El Presidente. Procedemos a continuación a la fijación del orden de los trabajos.
Se ha distrubuido el proyecto definitivo del orden del día del presente período parcial de sesiones, de acuerdo con lo aprobado por la Conferencia de Presidentes, en su reunión del jueves 17 de febrero pasado, y de conformidad con los artículos 130 y 131 del Reglamento.
Para el lunes y el martes no se ha presentado ninguna propuesta de modificación.
Por lo que se refiere al miércoles:
El Grupo del Partido Popular ha presentado una solicitud dirigida a incluir en las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre las relaciones de la UE con la región mediterránea el asunto de la situación en el Líbano tras el asesinato del ex Primer Ministro, señor Hariri.
Poettering (PPE-DE).– Herr Präsident! Ich weiß nicht, ob ich richtig verstanden habe, was Sie rein formell gerade vorgetragen haben. Unsere Fraktion wäre damit einverstanden, wenn die Situation im Libanon in die Debatte über den Mittelmeerraum am Mittwochmorgen einbezogen wird und wir uns inzwischen eine geeignete Form überlegen, wie wir dann im März, vielleicht auf der Grundlage einer mündlichen Anfrage an Rat und Kommission, etwas ausführlicher über dieses Thema sprechen können. Das wäre für uns ein Weg, um die gegenwärtige Tagesordnung so belassen zu können, wie sie ist, und wir würden dann im März ausführlicher auf dieses Thema zurückkommen.
Ich war jetzt etwas überrascht, dass ich aufgerufen wurde. Aber ich hoffe, dass mein Beitrag zur Lösung eines kleinen Problems beitragen kann.
El Presidente. Entiendo entonces que la petición está retirada.
Swoboda (PSE).– Wenn der Antrag nun diese Form hat, sind wir auch mit dieser Lösung durchaus einverstanden. Es geht ja nicht darum, dass wir uns in die Sachen des Libanon einmischen wollten, aber wir wollen, dass der Libanon vollständig selbständig und unabhängig über sein Schickal entscheiden kann. Das heißt, wir lassen die Tagesordnung wie sie ist, und nehmen uns vor, für die März-Tagung einen eigenen Tagesordnungspunkt dafür anzusetzen.
El Presidente. De acuerdo, lo trataremos en el punto del orden del día que ya está inscrito al respecto. No se trata de incluir un nuevo y específico punto en el orden del día.
El Grupo Socialista ha presentado también una solicitud dirigida a invertir el orden de las preguntas orales, acerca de la expiración del Acuerdo de la OMC sobre los productos textiles y acerca de la acción contra el hambre y la pobreza. No se trata de retirar ninguna de las dos, sino simplemente de invertir el orden de las preguntas orales.
Swoboda (PSE).– Herr Präsident! Der Vorschlag lautet so, wie Sie es dargestellt haben. Da braucht es keiner besonderen Begründung.
El Presidente. Puesto que nadie más desea intervenir, pasamos a la votación.
(Queda aprobada la propuesta)
Los Grupos Políticos han acordado establecer una franja horaria hasta las 18.00 horas, con el fin de que todos los puntos del orden del día del miércoles en los que debe intervenir el Consejo se puedan tratar antes de esta hora.
No se ha propuesto ninguna modificación para la sesión del jueves.
(El Parlamento aprueba el orden de los trabajos así modificado)
Posselt (PPE-DE).– Herr Präsident! Ich weiß nicht, ob ich etwas falsch verstanden habe. Sie sagten, der Rat muss bis 18.00 Uhr erledigt sein. Bezieht sich das auch auf die Fragestunde? Am Mittwoch haben wir die Fragestunde mit dem Rat, und da muss der Rat ja anwesend sein.
El Presidente. El Consejo estará para el turno de preguntas y para todos los asuntos en los que tiene que estar presente, y por lo tanto, también, estará presente para las preguntas dirigidas al Consejo.
Hemos recibido dos solicitudes de urgencia: una propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 2792/1999 en lo relativo a una acción específica de traspaso de buques a los países afectados por el tsunami en 2004.
Teniendo en cuenta las urgencias de la situación en el sector pesquero en los países afectados por el maremoto de diciembre, esta propuesta establece un marco legislativo indispensable para que los Estados miembros puedan autorizar el traspaso de pequeños buques hacia estas comunidades de pescadores.
La segunda solicitud se refiere a la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades habida cuenta de la situación en Costa de Marfil.
La urgencia se nos justifica porque es muy importante que este Reglamento se apruebe con la mayor brevedad a fin de impedir la transferencia de fondos y recursos que deberían quedar congelados.
El Parlamento se pronunciará sobre estas solicitudes de urgencia mañana martes al inicio de la sesión. Lo que comunico a ustedes para que mañana martes vengan adecuadamente preparados para decidir al respecto.