Rodyklė 
 Ankstesnis 
 Kitas 
 Visas tekstas 
Diskusijos
Antradienis, 2005 m. vasario 22 d. - Strasbūras Atnaujinta informacija

2. Prašymas taikyti skubos tvarką
  

Projekt rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2792/1999 w zakresie konkretnych działań dotyczących przekazania statków krajom dotkniętym tsunami w 2004 roku

(COM(2005)0036 - C6-0036/2005 - 2005/0005(CNS))

 
  
MPphoto
 
 

  Swoboda (PSE). Herr Präsident! Ich möchte diesen Antrag durchaus unterstützen, möchte allerdings darauf aufmerksam machen, dass man bei der Umsetzung dieses Antrags darauf achten muss, dass es nicht zu einer Zerstörung der lokalen Wirtschaft, insbesondere der Fischwirtschaft, kommt. Aber unter diesen Voraussetzungen wollen wir diesem Antrag und der Dringlichkeit unsere Zustimmung geben.

 
  
MPphoto
 
 

  Kauppi (PPE-DE). Mr President, my point of order is not about the vote on tsunami vessels but about interpretation problems in Parliament. Yesterday I spoke here in plenary. I had a two-minute speech and my political message was totally turned upside down by the interpreters. It made me look stupid. My colleagues could not understand a word I was saying in Finnish.

This is a constant problem for all the small language groups in Parliament. I shall not use Finnish any more in plenary if the result is that my political message is turned upside down. The same thing happened at the start of this sitting with Polish, a very nice language. Interpretation is not up to its task and this is a terrific problem for this House. I want this noted for the record.

 
  
MPphoto
 
 

  President. Your concerns will be noted in the record, Mrs Kauppi. I understand why you spoke in English rather than Finnish. It is a serious matter and we shall look into it.

 
  
MPphoto
 
 

  Morillon (ALDE). Monsieur le Président, c'est le président de la commission de la pêche qui va vous dire combien nous apprécions cette demande de procédure d'urgence. Sur la forme, nous avons suivi les engagements du commissaire Borg dès la catastrophe et nous l'avons appuyé. Sur le fond, nous aurons, à 17 h 30, une réunion exceptionnelle de la commission de la pêche pour décider si telle ou telle mesure, comme l'a dit notre collègue Swoboda, va dans le sens des intérêts de la réunion. Mais sur la forme, et je crois traduire une majorité de l'opinion de mes collègues, je suis tout à fait favorable à la procédure d'urgence.

 
  
MPphoto
 
 

  Schlyter (Verts/ALE). Herr talman! Nu har vi hört två talare för, och enligt reglerna har vi rätt att höra en talare emot. Låt oss först vara överens om att alla vill ge snabbast möjliga bistånd på effektivast möjliga sätt. Jag vill dock tala emot brådskande förfarande.

Det var en trevlig idé att exportera gamla fiskefartyg, men den fungerar inte bra. FAO har ännu inte fått in några listor på de fartyg som länderna vill ha. De varnar dessutom för problem med fel utrustning och för stor kapacitet. Detta måste först redas ut.

Dessutom har en konferens för de regionala fiskeorganisationerna haft ett möte förra veckan på Sumatra med representanter från bl.a. Indonesien, Thailand och Sri Lanka. De motsätter sig export av gamla fartyg. De vill hellre ha stöd med att bygga upp sina lokala varv och fiskeflottor. För att få ett fungerande och väl behovsanpassat förslag bör det behandlas på vanligt sätt så att lokala hänsyn bättre kan vägas in. Vi behöver mer dialog med FAO och lokala fiskare innan vi är redo att rösta.

 
  
  

(Parlament przyjął wniosek o przeprowadzenie debaty w trybie pilnym.)

Projekt rozporządzenia Rady określającego pewne szczególne środki ograniczające dotyczące niektórych osób i podmiotów w związku z sytuacją na Wybrzeżu Kości Słoniowej

(COM(2004)0842 - C6-0023/2005 - 2004/0286(CNS))

 
  
MPphoto
 
 

  Cavada (ALDE). Monsieur le Président, en adoptant ce rapport, la commission des libertés civiles a retenu, bien sûr, la demande d'urgence du Conseil, mais par la même occasion, elle a aussi invité cette institution, par un amendement à la résolution législative et au considérant du règlement, à donner toutes ses chances à la diplomatie avant de procéder à l'adoption finale du texte. J'invite donc, Monsieur le Président, chers collègues, la plénière à suivre la suggestion de la commission que j'ai l'honneur de présider et qui a été soutenue également à l'unanimité par la commission du développement.

Du point de vue de la procédure, et afin d'éviter aussi des contestations de la part de tiers, je vous prie d'attirer l'attention du Conseil sur la nécessité de soumettre au Parlement, lors des consultations législatives, des textes complets au niveau des annexes également.

 
  
  

(Parlament przyjął wniosek o przeprowadzenie debaty w trybie pilnym.)

 
Teisinė informacija - Privatumo politika