Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Doslovný záznam ze zasedání
Středa, 8. června 2005 - Štrasburk Revidované vydání

17. Transatlantické vztahy
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle relazioni transatlantiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil. Monsieur le Président, nous avons eu, il y a quelques mois, un débat sur le renforcement des relations transatlantiques. C'était notamment après la visite du Président Bush aux institutions européennes et après ce qu'on peut qualifier de relance de ces relations.

Nous sommes actuellement dans une phase de préparation du prochain sommet euro-atlantique, qui aura lieu à la fin de ce mois. Il est important que ce sommet parvienne à des résultats concrets afin que la relance du dialogue qui a été obtenue lors de la visite du Président Bush se concrétise. J'aimerais, pour cette raison, évoquer quelques points qui me paraissent particulièrement importants dans le contexte d'un renforcement des relations transatlantiques.

D'abord le dossier Iran, qui était un point important à l'ordre du jour lors de la visite du Président Bush. Les Américains ont non seulement apporté un soutien à l'initiative européenne, mais ils ont également accepté d'ouvrir avec l'Iran des négociations d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, et cette adhésion de l'Iran à l'OMC fait aujourd'hui partie intégrante de la stratégie européenne. Donc, je crois que, sur ce dossier extrêmement délicat, extrêmement sensible, on a réussi à montrer que la coopération entre les États-Unis et l'Europe peut apporter des solutions, mais surtout déboucher sur une démarche cohérente, qui est d'ailleurs avant tout une démarche européenne.

L'Union et les États-Unis organisent et présideront ensemble une conférence sur la reconstruction de l'Irak, dont j'ai parlé ce matin. Cette décision a été annoncée lors de la visite du Président Bush. Avec cette annonce, nous avons eu l'occasion de montrer que nous avions laissé derrière nous les divergences sur l'Irak. Les États-Unis et l'Union ont les mêmes objectifs dans ce pays, à savoir aider le gouvernement irakien dans l'énorme effort de reconstruction et, surtout, de renforcement de la sécurité. La conférence se tiendra au niveau ministériel, avec plus de 80 délégations, dont un grand nombre venant de la région concernée. Le gouvernement irakien, qui sera au coeur même de cette conférence, aura ainsi la possibilité de présenter ses projets et d'en aborder les volets économique, politique et de sécurité avec la communauté internationale représentée à cette conférence.

En ce qui concerne le Soudan, l'Union européenne ne tenait pas seulement à ce que les responsables de crimes contre l'humanité soient punis, mais également à ce que cela soit fait par l'action de la Cour pénale internationale. Comme vous le savez, l'Union est l'une des principales instances appuyant cette Cour. Pour nous, le cas du Soudan constitue un précédent important. C'est exactement pour ce type de situation que la Cour a été créée. On pouvait craindre, au contraire, un précédent défavorable et difficile à dépasser à l'avenir, si cette situation n'avait pas été portée devant la Cour pénale internationale. Et après plusieurs semaines de négociations intenses, nous avons trouvé une solution acceptable pour tous, permettant que la situation au Soudan soit déférée à la Cour pénale internationale, et ce sans veto américain. Dans ce contexte également, l'Union européenne a exercé, dans le cadre des relations transatlantiques, une influence tout à fait positive, permettant, par la même occasion, une action multilatérale plus efficace.

Le dialogue politique entre l'Union européenne et les États-Unis est devenu plus fréquent et plus stratégique, également en ce qui concerne les affaires économiques. Nous devons néanmoins souligner que les problèmes restent importants. Nous connaissons tous le cas de Boeing et d'Airbus et nous espérons que, dans le contexte du prochain sommet, on pourra encore parvenir à une solution satisfaisante pour ne pas laisser ce cas arriver à l'OMC et peser ainsi sur l'avenir des relations euro-atlantiques.

Par ailleurs, un dialogue stratégique sur l'Asie a été lancé. Les discussions relatives à la levée de l'embargo sur les exportations d'armes vers la Chine ont, il est vrai, révélé un manque de débats sur les changements stratégiques en Asie. Le début de ce dialogue doit donc montrer nos intérêts communs et aider l'Union à renforcer sa propre réflexion stratégique sur cette région importante et émergente politiquement, et surtout aussi économiquement. Au Congrès des États-Unis, un caucus Union européenne a été créé récemment. Nous espérons que vous saisirez cette occasion et profiterez de l'intérêt croissant de vos homologues américains pour l'Union européenne. Le dialogue entre législateurs est important et devrait être renforcé, surtout quand on connaît l'importance du Sénat dans le domaine de la politique étrangère. Donc, je crois que le développement des relations entre votre Parlement et le Congrès américain doit être un objectif extrêmement important.

Monsieur le Président, ces exemples démontrent le bon état de la coopération transatlantique au cours des derniers mois. Il est essentiel de travailler avec nos partenaires américains concernant les défis auxquels nous sommes confrontés. Et les différents exemples montrent que nous pouvons surmonter les divergences et adopter des approches communes. Donc, d'importants préparatifs sont en cours en vue du prochain sommet Union européenne-États-Unis, qui aura lieu le 21 juin à Washington. Nous nous attendons à un sommet substantiel et stratégique puisqu'il sera axé sur des questions essentielles en matière de relations internationales.

Au début de ce mois, la troïka a rencontré leur Secrétaire d'État, Mme Rice, dans ce but. Nous travaillons sur plusieurs projets de déclaration: Moyen-Orient, paix et sécurité internationales, promotion de la liberté, de la démocratie, de l'État de droit et des droits de l'homme, mais aussi Afrique, environnement et relations économiques. Comme l'an dernier, nous voulons utiliser ces déclarations comme base de travail. Au cours du sommet, nous aborderons les questions stratégiques les plus importantes, notamment le Moyen-Orient et l'Europe orientale, les Balkans, la situation au Kosovo, mais aussi – et nous venons d'en débattre –, la réforme des Nations unies. Nous ne pouvons réformer les Nations unies qu'avec l'appui des Américains, et nous savons qu'il nous reste encore pas mal de chemin à parcourir sur ce plan. Comme nous, les Américains soutiennent, certes, les propositions visant à créer une commission pour la construction de la paix, mais il faut maintenant lui donner un contenu plus concret et surtout plus opérationnel. L'Union européenne est ambitieuse dans le domaine des relations économiques, comme je viens de le dire.

La prochaine Présidence de l'Union européenne – ce ne sera plus la nôtre –vous informera des résultats de ce sommet. J'ai confiance dans le fait que la bonne relance des relations transatlantiques que nous avons pu obtenir lors d'une visite du Président Bush pourra être continuée lors de ce sommet et qu'on pourra arriver à des résultats concrets qui donneront à l'avenir une assise plus solide aux relations transatlantiques, celles-ci demeurant un fondement essentiel pour l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. Honourable Members, thank you for giving me the opportunity to address Parliament shortly before our yearly EU-US summit, which will take place in Washington on 20 June. I would like to say at the outset that we share many of the views expressed in your motion for a resolution and welcome the support of the European Parliament for the strengthening of transatlantic relations.

Transatlantic relations are at a turning point. We are witnessing a new era of transatlantic unity. This was most recently confirmed by the Condoleezza Rice, when she said that, rather than sitting back and analysing the state of the transatlantic alliance, we are putting the alliance to work. This is a timely and welcome development. As global partners, the EU and the United States must take the lead in building a prosperous and safe world and in promoting democracy, human rights and the rule of law. We must work together to forge a common strategy to deal with global problems wherever possible. That is the message our leaders will doubtless seek to convey at the upcoming June summit.

President Bush’s successful visit to Brussels last February was a sign of the United States Administration’s desire to reach out to Europe and work together in partnership with the European Union. It was an important signal that we have put the problems of approach that arose over Iraq behind us and that we are ready to work together in a constructive manner as allies. The United States is increasingly adopting a more open attitude to the European Union and listening more carefully to our concerns. Even where there are differences between us, we are learning how best to talk through them. A good example is the recently launched European Union-US Strategic Dialogue on East Asia, a forum in which to discuss the security challenges in the region, including those related to the rise of China. Coordination also continues on United Nations reform, though much work still needs to be done.

The EU-US summit on 20 June will focus on three global themes: promoting democratic governance and human rights around the world, increasing economic prosperity for our citizens and championing security and development. I would like to say a few words on each.

Promoting democracy and freedom is the essence of President Bush’s foreign policy in his second term. European Union foreign policy, which is firmly based on the principles of the United Nations and the European Security Strategy, also aims to promote democracy, together with human rights and the rule of law. The promotion of democracy remains key in the wider Middle East and in the Mediterranean region, where transatlantic cooperation has increased substantially over the past 12 months.

Shortly after our summit in Washington, we and the United States will co-host an international conference in Brussels on Iraq. This is an important signal of unified international support for the government and people in their difficult task of working towards stabilisation and reconstruction. In addition we have been in daily contact over Lebanon’s election process, and together we will continue to support the Lebanese people as they consolidate democracy. In Israel and Palestine, our cooperative approach within the Quartet is also intensifying.

On economic prosperity, the European Union and the United States have the most integrated economies in the world and benefit from the largest trade and investment relationship. But we can do more, and we want to. To move this agenda forward, we have spent nine months consulting all stakeholders on the obstacles they encountered and distilled the result in the recently published Commission communication, ‘A stronger EU-US Partnership and a more open market for the 21st century’. The communication contains a set of pragmatic proposals for boosting EU-US trade and investment and thus promoting competitiveness, growth, and jobs on both sides of the Atlantic.

There are three basic strands to our proposals. First, regulating the transatlantic market, including areas such as services, investment, procurement and competition; second, promoting knowledge and innovation; and third, instituting smarter and safer borders for swifter trade and investment.

In the field of regulatory cooperation, the idea is to find ways for regulators to engage with each other at an early stage to avoid unnecessary conflicts and costs, and to promote convergence.

The second strand, on promoting knowledge and innovation, is crucial for generating economic growth and jobs. New technologies, in particular e-commerce, Internet governance and mobile telecommunication services, generated considerable interest amongst the stakeholders consulted.

The third strand of our package is striking the right balance between heightened security requirements and the continuation of open trade and passenger transport.

Our communication also addresses the overall structure and goals of transatlantic relations. The question we address is what the political profile of our relations should be 10 years after the signature of the 1995 New Transatlantic Agenda and fifteen years after the 1990 Transatlantic Declaration. In essence, we must make sure that the structure and the goals of transatlantic relations are adapted to today’s challenges.

We would also like to see legislators – the European Parliament and United States Congress – build stronger ties. For this reason we suggest enhancing the Transatlantic Legislators’ Dialogue and making it a fully-fledged transatlantic assembly. The Commission stands ready to assist as necessary, but an initiative of this nature naturally has to come first and foremost from this House and from the United States Congress.

Championing security and development is the third theme of the summit. As we continue to identify measures to enhance the security of our citizens against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, it is worth remembering that such phenomena have claimed many more victims beyond our borders than within them. This reinforces our determination to work with the United States to spread the benefits of security in all its facets and to help release peoples everywhere from the daily tyranny of terrorism and violence.

The European Union and the United States should combine skills and experience in the field of conflict prevention and crisis response and bring to bear the full range of civilian and military tools at our disposal. We should consult routinely on current and potential crises. We should strengthen cooperation in post-conflict assistance and reconstruction. We should prepare, through joint training and exercises, and we should work together to improve international capacities to respond to crises and to prevent future crises from erupting. The European Union is anxious to cooperate with the United States on crisis management, both civilian and military.

We also recognise the need to tackle poverty, disease, corruption and instability, which terrorists seek to exploit and intensify. Our common agenda should prioritise the Millennium Development Goals.

In conclusion, the Commission welcomes the Parliament’s motion for a resolution and, as I have indicated previously, we largely agree with it. We are taking an ambitious, forward-looking approach in developing our relations with the United States and are working actively in the areas mentioned in the draft resolution.

We have a challenging agenda in front of us. We are looking forward to your support, and the support of United States Congress, to accomplish it.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok, im Namen der PPE-DE-Fraktion. Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich glaube, dass wir in diesen Tagen, wo wir als Europäische Union schwächeln, deutlich machen müssen, dass die transatlantischen Beziehungen für uns von großer Bedeutung sind, und dass gerade die Verbesserung dieser Beziehungen in vielerlei Hinsicht auch uns wiederum hilft, unsere Handlungsfähigkeit zu verdeutlichen. Deswegen kommt dem Gipfel große Bedeutung zu, indem er sowohl bestimmte Fragen löst als auch bestimmte Prozesse in Gang setzt.

Es ist wichtig, in den wirtschaftlichen Fragen zu schnelleren Lösungen und Vereinbarungen zu kommen, weil die beiden großen Demokratien auf beiden Seiten des Atlantiks wirtschaftlich immer noch die starken Kräfte dieser Welt sind. Wenn sie entsprechende Wachstumsimpulse setzen können, was für die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit und eine bessere Situation der Welt insgesamt sehr wichtig ist, sollte dies im Rahmen des multilateralen Konzeptes stattfinden.

Das ist auch für die allgemeine politische Lage wichtig. Wenn wir sehen, dass es Entwicklungen in der Welt gibt, die ungelöst sind, die Gefahren und Druck mit sich bringen, wissen wir, dass hier die Demokratien nur gemeinsam Lösungen finden können, und nicht nur auf der Grundlage der Nato, sondern auf der Grundlage dessen, was die Europäische Union inzwischen an Kompetenzen in der Außen- und Sicherheitspolitik, in der Rechts- und Innenpolitik wie auch in der wirtschaftspolitischen Dimension erworben hat.

Nun müssen wir dies auch in ein geeignetes Konzept hineinsetzen. Hier kann das von uns vorgeschlagene Transatlantische Partnerschaftsübereinkommen eine entscheidende Rolle spielen, um einen Rahmen zu schaffen, in dem wir diese Politik in Zukunft in vernünftiger Weise entwickeln können.

In der Mitteilung der Kommission habe ich mit Interesse gelesen, dass dies keine politische Unterstützung habe – außer vielleicht im Amerikanischen Kongress und im Europäischen Parlament. Aber es scheint für die Kommission nicht relevant zu sein, dass die Unterstützung aus diesen beiden Häusern kommt.

Man sollte doch einmal überlegen, ob man in dieser Zeit hier nicht einen mutigen Schritt nach vorne gehen kann und nicht nur in Kleinkram die Lösung zu finden sucht, sondern bei dem Gipfel den Auftrag gibt, in den nächsten zwölf Monaten zu prüfen, wie wir in diesen Bereichen vorankommen können.

Die USA haben fast mit jedermann in dieser Welt Verträge, die Europäische Union hat mit fast jedermann in dieser Welt Verträge, aber es gibt keinen Vertrag zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Union. Darüber sollten wir einmal nachdenken, damit wir dies zu einem besseren Funktionieren bringen und nicht dreißig Jahre lang meinen, der Airbus–Boeing–Streit stünde im Mittelpunkt unseres Geschehens und unserer Diskussion.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Marinus Wiersma, namens de PSE-Fractie. Voorzitter, ook wij hopen dat de Europese Unie in staat zal zijn de Verenigde Staten eensgezind te benaderen op de komende Top ondanks de onrust die ontstaan is rond de toekomst van het grondwettelijk verdrag na de 'nee's' in Nederland en Frankrijk. De wereld is niet tot stilstand gekomen en sommige kwesties waarbij overeenstemming tussen de Verenigde Staten en de Europese Unie van groot belang zijn, kunnen niet wachten tot wij onze interne problemen hebben opgelost.

De onderlinge sfeer tussen de Verenigde Staten en Europa is ontegenzeggelijk verbeterd, dat betekent niet dat alle onenigheid verleden tijd is. De EU moet ervoor zorgen dat het zijn punten aan de VS weet over te brengen. De gezamenlijke resolutie die wij morgen zullen aannemen bevat een hele boodschappenlijst van zaken die volgens ons op de agenda moeten staan. Ik wil er een drietal zaken uitlichten.

Ten eerste is het de vraag hoe we omgaan met de globalisering? Het debat hierover is in twee minuten niet samen te vatten, maar duidelijk is dat het gezamenlijk economisch gewicht van de Europese Unie en de Verenigde Staten ons zowel invloed als grote verantwoordelijkheid toebedeelt; hoe nemen we vragen rond eerlijke handel, milieu en een socialer dimensie mee in onze benadering van de economische globalisering?

Ten tweede maak ik mij na het mislukken van een herzieningsconferentie van het non-proliferatieverdrag zeer veel zorgen over de verspreiding van nucleaire wapentechnologie. De deelnemende landen zijn er ondanks de langdurige en grondige voorbereidingen niet in geslaagd wezenlijk overeenstemming te bereiken. Dat is niet in de laatste plaats te wijten aan de Amerikaanse opstelling. Het verdrag, de wettelijke basis van het non-proliferatieregime en daarom een noodzakelijke voorwaarde is mogelijk ernstig verzwakt. De consequenties daarvan zijn niet te voorspellen. Ik dring daarom aan op een urgente actie van de EU-lidstaten en de VS om met maatregelen te komen die het vertrouwen in het NPV helpen herstellen.

Sterk verbonden hiermee is, ten derde, de hervorming van de VN waarover in het najaar wordt gesproken. Ik ben blij vast te stellen dat ook de Raadsvoorzitter zich bewust is van het belang van dit agendapunt. De noodzaak van hervormingen wordt algemeen gevoeld, maar de opstelling van de Verenigde Staten is vooralsnog onduidelijk. Ik zie in dit agendapunt een test van de Amerikaanse opvattingen over het multilaterale systeem en zelfs over de toekomst van het hele VN-systeem. Ik hoop van harte dat de Europese Unie met succes toezeggingen over een constructieve houding van de Amerikanen zal weten te verkrijgen.

 
  
MPphoto
 
 

  Annemie Neyts-Uyttebroeck, namens de ALDE-Fractie. Voorzitter, collega's, na een dieptepunt te hebben bereikt tijdens de vorige EU-legislatuur en de vorige VS-administratie lijkt de hemel over de Atlantische Oceaan op te klaren. Het bezoek van President Bush aan de EU en een aantal lidstaten lijkt een nieuw tijdperk in te luiden. Wij hadden President Bush natuurlijk graag verwelkomd in dit halfrond, maar wij hebben de hoop niet opgegeven om hem hier te zien verschijnen.

Belangrijker echter is dat de voorwaarden verenigd lijken om een moeilijke periode in de EU/VS-relaties af te sluiten en om de basis te leggen voor een hernieuwde samenwerking die moet stoelen op wederzijds respect, gelijkwaardigheid en de vaste wil om onze gezamenlijke inspanningen te kaderen in het multilaterale perspectief van de Verenigde Naties, de Wereldhandelsorganisatie en de Navo. Vanzelfsprekend moeten eenzijdige initiatieven die zouden kunnen leiden tot ernstige handelsconflicten, vermeden worden.

Dat wijzelf na de referenda in Frankrijk en Nederland een periode van bezinning en mogelijke herziening zijn ingetreden mag geen reden zijn om de nakende Top in mineur te laten verlopen. Tien jaar na het vastleggen van de nieuwe transatlantische dialoog is het de hoogste tijd om deze uit te breiden. In die uitgebreide dialoog moet ook ruimte zijn om onze zorgen te uiten over de onacceptabele toestanden in de gevangenis van Guantanamo Bay evenals over de inperking van persoonlijke vrijheid en privacy die het gevolg kunnen zijn van eenzijdige veiligheidsinitiatieven. Zowel de VS als wijzelf zijn zeer gehecht aan de wereldwijde verspreiding van democratie, welvaart en mensenrechten, maar onze visie over hoe dat moet, kan soms verschillend zijn. De onze is daarom echter niet inferieur.

Wij staan tegenover enorme uitdagingen ten zake van de wereldarmoedebestrijding, bestrijding van dodelijke ziekten, vrede in het Midden-Oosten, een vreedzame regeling voor de zogeheten bevroren conflicten; ik hoop dan ook dat zowel Amerikanen als Europeanen een goede samenwerking zullen kunnen lanceren.

 
  
MPphoto
 
 

  Cem Özdemir, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Auch meine Fraktion begrüßt es ausdrücklich, dass nach der Eiszeit, die vorübergehend im transatlantischen Verhältnis herrschte, die Dinge offensichtlich wieder auf den richtigen Weg gebracht werden. Ich glaube, beide transatlantischen Partner müssen verstehen, wie sehr sie sich gegenseitig brauchen, um die gemeinsamen Werte weltweit zu schützen und durchzusetzen. In diesem Zusammenhang ist der transatlantische Gipfel sehr wichtig, weil er hoffentlich helfen wird, weiter voranzukommen.

Ich möchte es auch ausdrücklich begrüßen, dass unsere amerikanischen Freunde nach dem Scheitern der EU-Verfassung in Frankreich und den Niederlanden keine Schadenfreude gezeigt haben. Manche haben da sicherlich etwas anderes erwartet. Man muss dies sicherlich positiv verbuchen.

Trotzdem weist der vorgelegte Entschließungsantrag auch einige Mängel auf, weshalb meine Fraktion Änderungsanträge eingebracht hat. Ich möchte diese nun in aller Kürze vorstellen. Es geht da beispielsweise um den Bereich des Klimaschutzes. Erst heute haben wir in den Nachrichtenagenturen gelesen, dass es auch Tony Blair nicht gelungen ist, die Vereinigten Staaten von Amerika dazu zu bringen, Zugeständnisse im Bereich des Klimaschutzes zu machen. Nach wie vor blockieren unsere amerikanischen Freunde leider einen effektiven, Klimaschutz und gerade jetzt merken wir, wie stark der Zusammenhang zwischen Armutsbekämpfung und Klimaschutz andererseits ist.

Schließlich das Thema Menschenrechte und internationales Recht. Der amerikanische Senator Biden hat noch einmal sehr deutlich gemacht, wie wichtig es für das Ansehen unserer amerikanischen Freunde ist, dass das Gefangenenlager Guantánamo geschlossen wird. Wir haben jetzt wieder von der Meuterei der Gefangenen in Abu Gharaib gelesen. Diese beiden Lager, aber auch die anderen illegalen Lager weltweit müssen dringend geschlossen werden, da sie einen Schandfleck darstellen und im Widerspruch zu den Werten der Vereinigten Staaten von Amerika stehen.

Ich glaube, es ist sehr, sehr wichtig zu erkennen, dass wir, wenn wir die Armut bekämpfen wollen, uns nicht in neue Rüstungsinvestitionswettläufe hineinsteigern dürfen. Das Zeichen der Zeit darf nicht sein, neue Rekorde bei den Ausgaben in den Rüstungsetats aufzustellen. Wir müssen vielmehr alles dafür tun, um unserer Verantwortung weltweit gerecht zu werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Vittorio Agnoletto, a nome del gruppo GUE/NGL. Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra che la relazione del Consiglio, quella della Commissione così come del resto la mozione presentata dalla maggioranza dei gruppi politici, siano tutte finalizzate a ricercare ad ogni costo una convergenza con gli Stati Uniti, anche rimuovendo principi che sono da sempre alla base della dell'Unione europea.

Mi riferisco, ad esempio, al rispetto dei diritti umani: la vicenda di Guantanamo non è un caso isolato come dimostrano, ad esempio, la situazione Abu Grahib – di cui nessuno ha assolutamente parlato – e i rapimenti di liberi cittadini avvenuti ad opera dei servizi segreti americani, documentati dalla grande stampa europea, sul territorio dell'Unione europea. Noi non vediamo e non ci pronunciamo in alcun modo al riguardo. Non vi è inoltre alcun riferimento alla condanna della guerra preventiva, che è assolutamente in contrasto con il diritto internazionale. Inoltre, la costruzione dei rapporti transatlantici avviene attraverso un inneggiare continuo a ogni forma di liberalismo e addirittura – ho sentito per bocca del rappresentante della Commissione – con la proposta di porre sul mercato delle relazioni transatlantiche i servizi, che finora – per fortuna – sono esclusi dagli accordi dell'Organizzazione mondiale del commercio e vengono considerati ancora come servizi per accedere ai diritti e non come merci per costruire profitti.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder, namens de IND/DEM-Fractie. Voorzitter, de Raad kan het weten, het Europees Parlement blijft zich keren tegen zijn voornemen het wapenembargo jegens de Volksrepubliek China op te geven en wel op grond van de mensenrechtensituatie, zie paragraaf 7 van de gezamenlijke ontwerpresolutie. Hoewel ik deze stellingname onderschrijf, is hij veel te beperkt. Zij laat immers het eroderende militaire evenwicht in de staat van Taiwan alsmede de algemene regionale stabiliteit in Oost-Azië compleet buiten beschouwing. Geopolitieke ontwikkelingen die juist de Amerikaanse zorg over een eventuele Europese opheffing van het wapenembargo tegen Peking ingeven.

Mijnheer de Voorzitter, Raad en Commissie, het heeft er alle schijn van dat Brussel omwille van financieel gewin op de korte termijn Washington alleen wil laten opdraaien voor vrede en veiligheid in het Verre Oosten. In dat geval ligt na Irak een nieuwe crisis in de transatlantische betrekkingen spoedig in het verschiet. Naar ik hoop logenstraft de Raad op de EU/VS-Top van 20 juni dit sombere scenario. Hoe, door samen met de Amerikanen verantwoordelijkheid te nemen, echte verantwoordelijkheid te nemen voor geopolitieke stabiliteit in Azië. Als China's belangrijkste handelspartner is de Europese Unie dat tenslotte aan haar stand verplicht.

 
  
MPphoto
 
 

  Marcin Libicki, w imieniu grupy UEN. Panie Przewodniczący! Stosunki Unii Europejskiej ze Stanami Zjednoczonymi powinny być oparte przede wszystkim na zdrowej konkurencji gospodarczej, a konkurencja gospodarcza będzie skuteczna dla Unii Europejskiej, jeżeli gospodarka europejska nie będzie hamowana różnymi pomysłami socjalnymi, etatystycznymi i podatkowymi. Nasza współpraca ze Stanami Zjednoczonymi będzie również skuteczna jeżeli będzie oparta na przyjaznej polityce zagranicznej.

Stany Zjednoczone odgrywają rolę stabilizatora w polityce światowej. Bez Stanów Zjednoczonych świat zamieniłby się w jedno wielkie pole bitwy. Nie służą przyjaznym stosunkom Europy ze Stanami Zjednoczonymi akcenty antyamerykańskie, szczególnie częste w polityce francuskiej.

Przed dwoma laty, kiedy prezydent Chirac zwrócił się do tych państw, które poparły interwencję amerykańską w Iraku, mówiąc do nich: "Straciliście okazję, żeby siedzieć cicho". Dzisiaj, kiedy prezydent Chirac i jego poprzednik prezydent Gistard d'Estaing pogrążyli Europę w poważnym zamieszaniu spowodowanym przedwczesnym popieraniem Konstytucji, i w ten sposób oddalili wizję przyszłej wspólnej polityki europejskiej, to my możemy powiedzieć Prezydentowi Francji: "Stracił Pan okazję żeby siedzieć cicho" - Vous avez perdu l'occasion de vous taire!

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI). Voorzitter, wij hebben het in het verleden al meermaals gehad over de transatlantische betrekkingen. In januari was er nog een debat, er was ook al een resolutie toen, er is op eind juni een Euro-Atlantische Top in Washington, enzovoort. Dat is allemaal natuurlijk nuttig en interessant, maar wij zitten nog altijd met de situatie dat de transatlantische betrekkingen aan verbetering toe zijn. Dat is in de eerste plaats ook een kwestie van mentaliteitswijziging. Wij zijn het er allemaal mee eens, bijvoorbeeld, dat de strijd tegen het terrorisme enerzijds en het bevorderen van democratie en vrede in de wereld anderzijds, alleen succesvol kunnen zijn door ons partnerschap met de Verenigde Staten te versterken en dat op basis van de westerse waarden die wij samen delen.

Maar als het erop aankomt de principes in de praktijk om te zetten, loopt het wel eens verkeerd. Een perfect voorbeeld is het voornemen van de Europese Raad om het wapenembargo tegen China op te heffen. Het verzet van de Verenigde Staten tegen deze plannen, is volkomen terecht. Het heeft geen enkele zin om lippendienst te bewijzen aan democratisering in de rest van de wereld, als we in de praktijk exact het tegenovergestelde doen door tegemoet te komen aan de wensen van een Chinees regime dat nog altijd even dictatoriaal is als tijdens het onderdrukken van de opstand op het Tiananmen-plein. Wij moeten als Europeaan dus af en toe eens de hand in eigen boezem durven steken.

Ik heb tijdens deze zittingsweek al in meerdere debatten horen verwijzen naar de situatie in Guantanamo Bay. Het is niet aan mij om te ontkennen dat hier een probleem bestaat, maar het constant hameren op deze kwestie legt wel een zekere hypocrisie bloot van onzentwege. Zeker als we de Europese tekortkomingen inzake terrorismebestrijding in beschouwing nemen.

Voorzitter, wij kunnen ons alleen maar verheugen over het positieve verloop van de respectievelijke bezoeken van President Bush en Condoleezza Rice aan Europa. Wij moeten verder gaan in deze richting, maar als we spreken over respect, dan moet dat respect in twee richtingen gaan.

 
  
MPphoto
 
 

  João de Deus Pinheiro (PPE-DE). Gostaria de começar por felicitar os autores do relatório porque conseguiram uma coisa que é rara: um documento que pode ser muito útil para a Cimeira de Washington, de 20 de Junho.

Referia, além disso, dois pontos. O primeiro para sublinhar que, enquanto durante a guerra fria o teatro de operações estratégicos era a Europa e a percepção das ameaças dos dois lados do Atlântico era idêntica, com o fim da guerra fria, a reunificação alemã, a implosão soviética e o 11 de Setembro, estes dados alteraram-se. Por um lado, os teatros de operações estratégicas são diferentes, mas sobretudo o que é diferente é a percepção da ameaça dos dois lados do Atlântico. Se a percepção da ameaça é diferente, diferentes terão que ser as estratégias e os modos operacionais de actuar.

Enquanto que na Europa nós desenvolvemos um conceito multilateral de "softpower", através da diplomacia, de sanções económicas ou mesmo de sanções políticas, nos Estados Unidos desenvolveu-se, com o 11 de Setembro, sobretudo o "hardpower", isto é, a tese do unilateralismo, do "com os outros se possível, sozinhos se necessário", e com isso afastaram-se sensivelmente os dois conceitos e as duas percepções da ameaça dos dois lados do Atlântico.

O que se está a tentar fazer neste momento é conseguir uma aproximação, que o "softpower" seja menos "soft", que o "hardpower" seja menos "hard". E sobretudo, que a percepção da ameaça e as formas de as combater sejam consonantes e complementares. É este o objectivo fundamental de qualquer cimeira transatlântica.

A este objectivo podemos juntar um segundo que tem a ver com a parte comercial, não apenas no plano bilateral, mas sobretudo no que diz respeito à sua agressão conjugada no domínio da globalização e da Organização Mundial de Comércio. É absolutamente inaceitável que aspectos de dumping social e de dumping ambiental, que põem em causa os empregos na Europa e que são o símbolo da concorrência desleal, possam continuar livremente a existir no mundo para nosso detrimento. E a menos que a União Europeia e os Estados Unidos congreguem forças neste sentido será muito difícil de os evitar e a consequência será mais tarde ou mais cedo um proteccionismo também ele selvagem.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Es geht vor allem um zwei Dinge: Es geht einerseits darum, dass die Vereinigten Staaten von Amerika und Europa den Reichtum, den sie geschaffen haben, auch dazu verwenden, den Ärmeren in dieser Welt zu helfen, zu ähnlichem Wohlstand zu gelangen. Ich glaube, dass gerade die britische Präsidentschaft hier in nächster Zeit einiges vor hat, und dass wir dabei auch helfen können – selbst wenn wir in dem einen oder anderen Punkt unterschiedliche Auffassungen vertreten.

Es geht auch darum, dass wir auf die Demokratie und Freiheit, die wir in unseren Ländern entwickelt haben, nicht nur stolz sind, sondern diese Instrumente der Entwicklung auch anderen anbieten. Ich sage bewusst nicht „aufzwingen“, sondern „anbieten“, wie wir das in Europa selbst, in Osteuropa und in den Balkanländern, getan haben – ich sage das auch deshalb, weil ich höre, dass eine große Gruppe mazedonischer Besucherinnen und Besucher anwesend ist – und wie wir das sicherlich auch in der Region des Nahen Ostens tun wollen.

Der Nahe Osten ist ja für uns eine sehr prekäre und wichtige Region. Wir, die Amerikaner und Europäer, stimmen darin überein, dass Demokratie und Entwicklung – vor allem die freie Entwicklung – in diesen Ländern für alle Bürgerinnen und Bürger notwendig und friedensstiftend ist. Daher ist die Zusammenarbeit zwischen Europa und den USA besonders wichtig. Ich betone allerdings nochmals: Das Konzept muss sein, dass die Menschen in ihren Ländern diese Freiheit und Demokratie selbst entwickeln und nicht das Gefühl haben, dass sie ihnen aufgezwungen wird.

Wichtig ist auch, dass wir gemeinsam verhindern – siehe zum Beispiel im Iran –, dass neue Gefahren und neue Risiken entstehen. Aber auch hier befürworte ich eindeutig den Weg der Verhandlungen und nicht den der Drohungen. Ich hoffe, dass wir auf dem Verhandlungswege gemeinsam zu einem Erfolg kommen.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicholson of Winterbourne (ALDE). Mr President, it is indeed good to hear the Council and the Commission restate so firmly the European Union commitment to renewing transatlantic cooperation. There are many areas of work in which the shared values of both partners directly coincide. The United States of America has recently taken the lead in openly encouraging the establishment of democracy in the Arabian Peninsula. The European Union has set up the unique Euro-Mediterranean Partnership: quieter, in-depth work, helping to establish the rule of law and rights-based legislation in North Africa and the Eastern Mediterranean.

Dialogue between these two key actors is not enough. Our whole world is now riven by conflict and insecurity, from weapons of mass destruction, which sadly do exist, to the continued act of genocide in different countries. Our citizens and the world’s citizens are in danger. Full-scale cooperation between the European Union and the United States of America, as well as with other key democracies such as India, is a prerequisite for peace.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL). Milé kolegyně, vážení kolegové, terorismus, terorismus, terorismus, demokracie, společné hodnoty, to jsou stále stejné fráze, které slyšíme ve vztahu k velkému bratrovi, který nás sleduje přes Atlantik, který nás sleduje z kosmu, který nás monitoruje ze základen v Německu, Itálii, Maďarsku, Turecku, ze států Afriky, Asie, Latinské Ameriky, z jaderných ponorek, z bezpilotních letadel a kdoví odkud ještě. Pusťme se tedy do práce na rezoluci o oboustranně výhodných, vyvážených a perspektivních vztazích.

Jen pozor na citlivá témata! Je třeba utajit nelidské a ponižující podmínky v některých věznicích Spojených států. Je nezbytné hlasitě deklarovat spolupráci v boji proti terorismu, bioterorismu, při snaze o odhalování zdrojů financování terorismu. O čem se ve stanovisku nemluví? O zdrojích moderních zbraní teroristických organizací, o spolupráci při odstranění jaderných zbraní z Blízkého východu, o zastavení podpory teroristů ve střední Asii, na Kavkaze, v západní a střední Africe. Jistě není jednoduché říci silnějšímu partnerovi otevřeně a jasně své stanovisko. Vůči Turecku, Rusku, případně Bangladéši, tam se nám to kritizuje.

Jistě víte, vážení kolegové, že k hodnotám evropské civilizace patří gramotnost a všeobecné zdravotní pojištění. Škoda, že stejné hodnoty neuznává náš partner. Kdo z Vás, vážení kolegové, navrhne tyto společné hodnoty do příští rezoluce? Nebo nevíte, že za velkou louží se negramotnost týká milionů obyvatel? A všeobecné pojištění se dodnes nepodařilo prosadit? Podle výzkumu veřejného prostoru termojaderné fúze jsou tedy i obyčejné civilizační úlohy, které je třeba společně řešit. Jsme-li spojenci, nebojme se na tyto úkoly poukázat a povzbudit partnera k řešení.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Jerzy Bielan (UEN). Panie Przewodniczący! Niedawna 60. rocznica zakończenia II wojny światowej przypomniała nam o historycznym znaczeniu pomocy udzielonej przez Stany Zjednoczone, bez której słaba gospodarczo i militarnie Europa nie byłaby w stanie wygrać z nazistami, ani przeciwstawić się przynajmniej częściowo dyktaturze komunistycznej.

Bez współpracy militarnej i politycznej ze Stanami Zjednoczonymi, Unia nie jest dzisiaj zdolna do zagwarantowania sobie bezpieczeństwa. Doskonałe przykłady łączenia sił, które obserwowaliśmy w latach 90. w Iraku, Bośni i Kosowie, czy ostatnio w Afganistanie wskazują przyszłą drogę, którą powinna podążać nasza współpraca militarna i polityczna. Jej wagę widać wyraźnie w Europie Środkowo-Wschodniej. Rozszerzenie NATO pokazuje, iż jest ona postrzegana jako wiarygodny partner.

Poczucie bezpieczeństwa jest szczególnie ważne z punktu widzenia państw o tak silnych negatywnych doświadczeniach historycznych, jak Estonia, Litwa, Łotwa czy Polska, które straciły swoją suwerenność na wiele dziesiątek lat, gdyż nie posiadały partnera, który nie zawahałby się wypełnić zobowiązań sojuszniczych.

Nieodłącznym elementem harmonijnej współpracy politycznej jest oczywiście współpraca gospodarcza. W żywotnym interesie Europy leży zapobieżenie ekonomicznej wojnie ze Stanami Zjednoczonymi. Jesteśmy dziś przecież największymi partnerami handlowymi na świecie. To powinien być kierunek wspierany przez Parlament Europejski przed czerwcowym szczytem. Dajmy sygnał, że opieramy swoją politykę o partnerów, którzy są wiarygodni, a wartości przez nich wyznawane są zbieżne z naszymi.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (NI). Panie Przewodniczący! Nie będę mówił o analfabetyzmie w USA, jak Pan poseł Kohlíček, i o tym, że w Ameryce biją murzynów. Chciałem powiedzieć, że Europa i Ameryka to jedna rodzina. W rodzinie często bywają różnice zdań, ale rodzina powinna być solidarna. Możemy mieć, i mamy różnicę zdań w odniesieniu do Iraku, ale strategicznie jesteśmy sojusznikami.

W interesie Europy nie leży antyamerykańska histeria, w interesie USA nie leży traktowanie Europy jak młodszego braciszka. Na dzień dzisiejszy mamy dwa wspólne zadania: walka z terroryzmem - po pierwsze, i pokojowe rozwiązanie konfliktu na bliskim wschodzie - po drugie. Musimy pamiętać, że w cieniu tej dziwacznej rywalizacji Ameryki i Europy rośnie potęga Azji - polityczna i ekonomiczna. Wyciągnijmy z tego wnioski: zamiast ekonomicznej, bezsensownej wojny - ścisła współpraca to konieczność, nawet jeśli mamy uzasadnione pretensje do ekonomicznego perfekcjonizmu USA, to w kwestiach gospodarki powinniśmy być bardziej elastyczni.

Pamiętajmy zawsze, że z naszego konfliktu najbardziej cieszą się inne kontynenty. Myślę, że rozumieją to nowi członkowie Unii, w tym mój kraj - Polska.

 
  
MPphoto
 
 

  James Elles (PPE-DE). Mr President, the atmosphere has changed significantly since the visit of George W. Bush to Brussels a few months ago, but it is interesting that in the international press this is not yet recognised. It would be nice, Mr President-in-Office, if you could show, when you are in Washington with the Commission, that we can make a real step forward in EU-US relations. Clearly there are a whole range of issues of a political and security nature on this agenda to which you have referred, particularly the political challenges dealing with democracy, human rights and the rule of law. It would be nice, Mr President-in-Office, if you would listen to my contribution, because I would like to draw your attention to one particular issue on the economic side. It is through the economics that we must drive this particular relationship. That is where the businesses want the remaining barriers to trade and investment to be removed. That is where an OECD report released this week shows that if we go for growth and remove these barriers, we could be adding 2 to 3% GDP per capita in Europe as a result.

I would therefore like the summit to be able to set out an ambitious agenda, a vision of how these remaining obstacles can be reduced and removed, to have a route map, to be able to have a clear timetable so that we would be able not only to stimulate our economies, but to bring Europe and America closer together. To do that you are going to need the cooperation of this House. You have spoken about the cooperation between this House and that of the US Congress, the significant support in this House for this concept, and also for a broader partnership framework between the United States and Europe.

It is up to you, to Mr Juncker as President-in-Office of the Council, and to Mr Barroso, to take the leadership and to make sure we do not miss out on this opportunity for a strengthened European-American relationship which will not only be good bilaterally, but will also enable us to face the multilateral global challenges, a relationship without which they will not be resolved.

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann (PSE). Herr Präsident! Ich kann gleich mit dem fortfahren, was Kollege James Elles angesprochen und mein Kollege Hannes Swoboda erwähnt hat, nämlich den Punkt, dass beide, Europa und die Vereinigten Staaten, eine große Verantwortung in der Welt tragen und dass wir nur dann, wenn beide das gemeinsam tun, erreichen, dass die anderen Länder, denen es schlechter geht, in die Weltwirtschaft integriert werden.

Die Kommission, die ich ausdrücklich zu ihrer Erklärung beglückwünschen möchte, ist einen mutigen Schritt gegangen. Wir haben eine schwierige politische Phase gehabt, und es war lange Zeit unklar, was wir überhaupt in der Vorbereitung auf den jetzigen Gipfel erreichen können. Wir haben Wortregelungen und Wortsprachen vorliegen, die uns einen Schritt weiter tragen. Das sind besonders die Vorschläge hinsichtlich der Kooperation im Bereich der Regulierung von spezifischen Abkommen, im Bereich der neuen Technologien und besonders im Forschungsbereich sowie im Bereich der Sicherheit.

Das sind alles richtige und wichtige Punkte. Ich freue mich ganz besonders, dass die Kommission sich das erste Mal getraut hat, das Wort „transatlantischer Markt“ in den Mund zu nehmen und auch eine Formulierung dafür zu finden – zwar noch ein bisschen verschlüsselt, aber das ist ein richtiger Weg. Wir haben das von Seiten des Parlamentes mehrmals in den Entschließungen angesprochen. Es ist sehr klug, dass wir die Realität dessen, was wir heute bereits haben – nämlich einen integrierten Markt – anerkennen. Kollege Elles hat die OECD-Studie angesprochen, die im Übrigen nicht nur dafür spricht, dass wir Wachstum bekommen, wenn wir nur die Integration des Marktes innerhalb Europas weiter vorantreiben – im Übrigen wird Europa der Studie zufolge mehr profitieren als die Vereinigten Staaten –, sondern wir müssen das auch im Rest der Welt tun. Das ist ein wichtiger Punkt! Wenn wir davon profitieren, werden auch die anderen Länder davon profitieren. Insofern sollte diese Studie sehr genau zur Kenntnis genommen werden.

Ich möchte aber zu der Studie, die die Kommission in Auftrag gegeben hat, ausdrücklich gratulieren. Sie ist gut gelungen und wird uns voranbringen.

Nun zum letzten Punkt: Auch hier hat die Kommission einen Vorschlag des Parlaments aufgegriffen, nämlich, dass wir im Bereich des parlamentarischen Austausches enger zusammenarbeiten sollten. Kollege Jonathan Evans wird später darauf noch eingehen. Das ist ein wichtiger Punkt, und ich schlage vor, dass wir alle Punkte, die die Kommission hier vorschlägt und die hoffentlich auf dem Gipfel aufgegriffen werden, dann im Rahmen des parlamentarischen Austausches weiter besprechen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Klich (PPE-DE). Panie Przewodniczący! Jesteśmy świadkami rzeczywiście poprawiającego się klimatu we współpracy pomiędzy Europą a Ameryką - to dobra wiadomość dla przyjaciół Ameryki w Europie; oby tych wiadomości było coraz więcej.

Trzeba przełamywać kolejne bariery. Jedną z najważniejszych barier jest dziś istnienie ograniczeń wjazdu na teren Stanów Zjednoczonych dla obywateli niektórych krajów Europy, ograniczeń wizowych. W Europie te praktyki są traktowane jako dyskryminacja, zwłaszcza, że wprowadzają nierówność pomiędzy Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej. Mam na myśli tutaj w szczególności głos opinii publicznej z krajów takich jak mój kraj, Polska, i innych krajów Europy Środkowej, których obywatele w dalszym ciągu muszą posiadać wizy przy wjeździe do Stanów Zjednoczonych.

Proszę pamiętać też o tym, że zmiany, które niedawno wprowadziliśmy do mechanizmu wzajemności wizowej uwspólnotawiają politykę wizową Unii Europejskiej. Teraz to Komisja, a nie Państwa Członkowskie czy Rada, podejmuje decyzję o zastosowaniu sankcji w stosunku do kraju trzeciego. Dlatego też na Komisji spoczywa obowiązek doprowadzenia do równouprawnienia wszystkich obywateli i wszystkich krajów Unii Europejskiej. Mam nadzieję, że to będzie temat, poruszony podczas najbliższego szczytu.

Sprawa druga to konieczność współpracy ze strony Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych w zakresie promocji demokracji i praw człowieka. Dotyczy to zwłaszcza obszaru posowieckiego. Tu Europa i Ameryka muszą mówić jednym głosem, tak jak mówiły podczas Pomarańczowej Rewolucji czy podczas ostatniej deklaracji Condoleezzy Rice i Javiera Solany w sprawie wsparcia dla opozycji białoruskiej. Mówić to nie wszystko. Trzeba jeszcze wspólnie działać. W tym zakresie Europa jest, niestety, w tyle za Ameryką. Nie mamy tutaj takiej elastyczności jak Amerykanie, działamy zbyt wolno, zbyt biurokratycznie - tak działa zwłaszcza Komisja.

Uważam, że należy zwrócić uwagę na to, aby w sprawach promocji demokracji i praw człowieka Unia Europejska i Ameryka mówiły tym samym głosem i działały wspólnie.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). Panie Przewodniczący! Jedną z najważniejszych dziedzin stosunków transatlantyckich jest współdziałanie Unii Europejskiej ze Stanami Zjednoczonymi na rzecz demokracji i praw człowieka na całym świecie. W sytuacji nowej fali demokracji w Europie Wschodniej, na Bliskim Wschodzie, na Kaukazie, w Azji Centralnej i w Afryce należy koordynować działania pomiędzy Unią Europejską a USA służące promowaniu wartości demokratycznych, monitorowaniu wolnych wyborów, rozwojowi partii politycznych i związków zawodowych, niezależnych organizacji obywatelskich oraz wolności mediów.

W nowej epoce globalnej potrzebna jest nowa wizja międzynarodowego ładu politycznego, opartego na demokracji i prawach człowieka. Zarówno Stany Zjednoczone jak i Unia Europejska nie mogą obecnie dopuścić do powtórzenia się sytuacji, w której na oczach całego świata dokonuje się ludobójstwa czy czystek etnicznych.

W tym celu konieczne jest nowe porozumienie, które powinno doprowadzić do zacieśnienia współpracy pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi na rzecz wolności, pokoju i bezpieczeństwa, a tam, gdzie to będzie konieczne, do podejmowania wspólnych akcji prewencyjnych w celu uniknięcia katastrofy humanitarnej czy ekologicznej.

 
  
  

PRZEWODNICZY: J. SARYUSZ-WOLSKI
Wiceprzewodniczący

 
  
MPphoto
 
 

  Benoît Hamon (PSE). Monsieur le Président, chers collègues, notre résolution évoque les objectifs du Millénaire arrêtés par les Nations unies. La responsabilité conjointe des États-Unis et de l'Union européenne est engagée dans la mise en œuvre de ce programme indispensable de réduction de la pauvreté dans le monde.

En effet, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne codirigent les institutions de Bretton Woods. Cette coresponsabilité s'incarne notamment dans cette tradition, cet accord tacite, qui réserve aux Européens la direction du Fonds monétaire international et aux Américains celle de la Banque mondiale.

Le FMI, rappelons-le, a été créé pour préserver la stabilité du système monétaire international. Aujourd'hui, son rôle est bien différent. L'ensemble des pays en développement dépendent en effet du FMI, de ses financements et de sa bienveillance pour bénéficier des prêts nécessaires à leur développement durable. Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le bilan de cette politique. Outre que le FMI a partiellement failli à sa mission de surveillance de la stabilité économique mondiale en ne sachant pas anticiper, voire en suscitant plusieurs crises financières régionales et internationales, nous devons évaluer avec les États-Unis l'impact négatif des contreparties inspirées par le consensus de Washington, que le FMI exige des pays qui sollicitent son aide.

Enfin, dans le cadre de la réforme globale du système multilatéral, doit figurer, à l'ordre du jour des discussions transatlantiques, la réintégration des institutions de Bretton Woods au sein du système des Nations unies.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil. Monsieur le Président, le débat a montré que les défis que les États-Unis et l'Union européenne doivent relever ensemble et solidairement sont nombreux. Nous savons aussi que la définition de positions mieux coordonnées pose encore beaucoup de problèmes. Ils ont été mentionnés.

S'agissant du réchauffement planètaire, nos positions restent très éloignées et nous savons que, sans les États-Unis, on ne peut pas prévoir une suite à l'accord de Kyoto. Donc, il y a là matière à discuter avec les Américains pour que, enfin, ils rejoignent cette approche multilatérale, en ce qui concerne le réchauffement de la planète.

La réforme du système des Nations unies est un autre problème, difficile, et il n'y aura pas de réforme véritable du système des Nations unies sans l'appui des Américains. En matière de politique de développement – cela a été dit en partie en rapport avec les institutions de Bretton Woods – les Américains, avec les Européens, peuvent réellement changer de cap dans la direction des objectifs du Millénaire pour créer une dynamique nouvelle. Beaucoup de travail reste à faire dans tous ces domaines.

En revanche, nous avons fait des progrès considérables dans la gestion des grandes crises, des grands problèmes internationaux: Moyen-Orient, Iran, Soudan. Autant de progrès pour lesquels l'Europe et les États-Unis ont agi ensemble, ont agi pour trouver des solutions. Je retiens aussi la remarque formulée par plusieurs d'entre vous selon laquelle il faudra peut-être néanmoins songer à developper le cadre des relations transatlantiques. Il est en effet un peu étrange que deux partenaires qui sont en principe aussi proches, ne disposent pas d'un cadre, mais fondent en fait, leurs relations, leur coopération sur une simple déclaration. Est-ce parce qu'ils sont des partenaires aussi proches? C'est peut être la question qu'il faut approfondir. Mais je crois que, dans les années à venir, il faut se demander sérieusement s'il n'est pas temps de doter les relations transatlantiques d'un cadre plus défini, plus précis.

Il ressort en tout cas de vos débats que le prochain sommet est un rendez-vous important, que c'est un rendez-vous qui doit consolider les progrès acquis, qui doit continuer à faire progresser nos relations dans les domaines où nous n'avons pas encore réussi à trouver des bases communes, qui doit consolider, aussi, l'amélioration des relations transatlantiques à laquelle nous assistons depuis le début de l'année. La Présidence luxembourgeoise, en tout cas, y attache une très grande importance et nous voulons que ce sommet soit un succès, un succès pour l'Europe. C'est important parce que l'Europe doit aussi montrer aux Américains qu'elle est encore capable d'agir, que les problèmes internes ne compromettent pas sa capacité à agir sur le plan extérieur.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. Mr President, as I have said before, there is a reinvigorated willingness to strengthen EU-US relations. This stems from both sides of the Atlantic.

In the political field we have seen cooperation on issues dealing with Iraq, Iran, Sudan, the southern Caucasus, Central Asia and Belarus, not to mention the broader Middle East and the Mediterranean.

On the economic front, much is in place already, but clearly more can be done and we are working together to move in that direction. It is true that difficulties arise in the field of trade, but it is also true that our difficulties can hopefully be solved more frequently through dialogue.

With regard to the Boeing-Airbus issue, it is unfortunate that last week the United States decided to leave the negotiating table and request a formal dispute settlement procedure in the WTO in respect of alleged subsidies provided to Airbus. In turn, we decided to resume action in the WTO on the subsidies given to Boeing. Commissioner Mandelson’s preferred solution since he took up office last November has been to settle the dispute through negotiations. A negotiated solution may still eventually be reached following the WTO rulings, but at this point in time the Commission has to protect the interests of Airbus against Boeing. Despite the regrettable escalation of this dispute, I am confident that recent developments will not affect our bilateral and multilateral cooperation.

On the issue of security measures, both the EU and the US have taken many steps to increase security. However, we must try to minimise their impact on trade and travel by developing global security standards and enhancing our customs cooperation.

At this point, I should like to thank Mrs Mann for her explicit support for the Commission’s communication and the study on EU-US relations which we commissioned.

On your repeated call for a transatlantic market to be completed by 2015, the Commission very much shares the objective of further enhancing our already flourishing bilateral EU-US economic relationship. Indeed, through the 1998 transatlantic economic partnership and the 2002 positive economic agenda, the Commission has been pursuing the same goal, i.e. identifying and possibly eliminating obstacles, particularly in the field of regulations, and ensuring the smooth functioning of this relationship. Equally, the recently published communication aims to boost EU-US trade and investment, and the creation of a regulatory cooperation forum foreseen by the communication would address regulatory obstacles. A transatlantic market is already an economic reality, while the elimination of obstacles to trade and investment is an incremental process and we are taking steps in that direction.

On globalisation, we intend to commit ourselves to concluding the Doha Development Round Agenda within the next 12 months at the EU-US summit.

On visas for the citizens of the ten Member States not benefiting from the US visa-waiver programme, I can assure you that we are continuing to urge the US at all levels to recognise the new economic, social and political realities in the ten Member States which acceded to the European Union last year and which should be treated the same as the other Member States.

We welcome in this context the new US visa roadmap for Poland and the planned extension to the other Member States which joined at the last enlargement. This is an important step in the right direction.

On climate change, we are negotiating with the US on an environment declaration. We would like to see a substantial commitment to working towards a long-term international regime on climate change post-2012. We will, therefore, be working to relaunch a high-level EU-US dialogue on the environment.

With regard to your call for an EU-US partnership agreement, I acknowledge that we maintain Treaty relations with the majority of third countries around the globe, yet have no such treaty with our most important partner. Because we already have solid cooperation, we do not see a need for a transatlantic agreement that would involve long formal negotiations without changing much in substance. It needs also to be stressed that the transatlantic difficulties of the past were political and not institutional in nature. The elaboration and defence of consistent EU positions vis-à-vis the US do not depend on the existence of a treaty-based structure.

That being said, there is a strong case for reviewing our existing structures and revamping and modernising the new transatlantic agenda of 1995 to adapt it to current needs.

Finally, and in conclusion, I should like to underline again that you are fundamental actors in this strategic alliance and we rely on your support to implement our common agenda. The communication encourages the setting up of a transatlantic assembly. Such an assembly could be held in conjunction with the summit.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Otrzymałem pięć projektów rezolucji(1) złożonych zgodnie z art. 103(2) Regulaminu.

Zamykam debatę.

Głosowanie odbędzie się w czwartek o godz. 12.00.

 
  

(1) Patrz protokół.

Právní upozornění - Ochrana soukromí