Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Vi har röstat nej till betänkandet i sin helhet då vi anser att kommissionens förslag är bättre. Det är rimligt att flygpassagerare informeras om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning för att de ska kunna fatta välavvägda beslut ur bland annat ett säkerhetsperspektiv. Vi stödjer kommissionens förslag om att medlemsstaterna samlar in säkerhetsinformation för att delge kommissionen och övriga medlemsstater denna men vänder oss emot parlamentets förslag att istället införa en gemenskapsförteckning och på så sett centralisera administrationen.
Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. Felicito a colega Christine De Veyrac pelo importante e oportuno Relatório produzido sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à informação dos passageiros do transporte aéreo sobre a identidade da transportadora operadora e à comunicação de informações de segurança pelos Estados-membros, ao qual dou o meu apoio, em especial no que se refere à necessidade de alargar as competências da Agência Europeia para a Segurança da Aviação (AESA) e de lhe delegar um papel primordial para a publicação das medidas de segurança das aeronaves das transportadoras dos países terceiros.
A publicitação da “lista negra” deveria ser efectuada não só pela Comissão Europeia, mas também por todos os Estados-membros, os vendedores de bilhetes, das autoridades nacionais da aviação civil e dos aeroportos dos Estados-membros como forma de garantir uma comunicação útil aos passageiros e a boa prossecução dos objectivos desta proposta.
David Martin (PSE), in writing. This is a very timely proposal initially in reaction to concerns raised after the Sharm-el-Sheikh air accident (which killed 148 people) and after the spate of air disasters in August this year. Many of the passengers who died at Sharm-el-Sheikh did not know they were going to be flying an Egyptian airline called Flash Air nor that this carrier had temporarily, in 2002, been subject to restrictions by Switzerland because of safety concerns.
Passengers have a right to be informed of the airline operating their flight regardless of where in the Community the service starts. Air travellers should be well informed prior to travel about their prospective flight, particularly if the actual carrier is not the one originally indicated at the time of reservation. This proposal takes us in that direction.
Seán Ó Neachtain (UEN), in writing. I fully support the De Veyrac report calling for an EU-wide blacklist of air carriers which do not meet international aircraft safety standards. These carriers should be named and shamed under the principal of zero tolerance throughout the Community. At the end of the day all EU citizens want safe flights when travelling inside and outside the Community and we cannot compromise on this objective.
I also firmly believe that the information contained on the blacklist needs to be easily accessible and widely available to all stakeholders (national civil aviation authorities, all EU airports and of course passengers).
As a member of the transport committee I believe it is the role of the European Parliament, as co-legislator, to do everything possible to have such a list quickly established. I believe it is equally vital that the blacklist should also cover aircraft chartered from companies in non-EU countries and Member States should provide the European Commission with a list of carriers banned from their airspace.
Co-operation and co-ordination is the key. In this respect the role of the European Safety Agency needs to be increased in checking international standards and issuing certificates of approval. I reiterate the point that we cannot compromise in any respect the safety of our EU citizens.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – J'ai bien entendu voté en faveur de cette proposition de réglementation visant à mettre en place une liste noire des compagnies aériennes peu sûres.
L'esprit de cette proposition? Permettre aux voyageurs de choisir leur transporteur en connaissance de cause quant aux conditions de sécurité et d'être prévenus en cas de changement de compagnie de dernière minute.
Cette tâche s'inscrit dans une stratégie plus globale visant à renforcer la sécurité d'un transport aérien en plein essor. En 2003, on a compté 1,7 milliard de passagers aériens dans le monde et l'on en prévoit 2,5 milliards en 2015. En Europe seulement, le nombre de passagers aériens a augmenté en moyenne de 5.5% par an entre 1990 et 2003.
Ce travail doit être mené à l'échelle européenne, en collaboration avec les Etats membres afin de fixer des critères communs d'inspection. Il y a encore trop disparités, notamment au niveau des contrôles.
La Commission, sans se substituer aux gendarmes du ciel, doit faire preuve d'ambition, pointer les mauvais élèves, dénicher les faiblesses et harmoniser la règlementation européenne en matière de sécurité aérienne. C'est la condition sine qua non pour que le transport aérien reste ce qu'il est, le moyen de transport le plus sûr.
Milan Gaľa (PPE-DE). – Ako slovenský poslanec a ako člen výboru pre životné prostredie som prirodzene hlasoval za navýšenie podpory na utlmenie dvoch reaktorov jadrovej elektrárne Jaslovské Bohunice. Slovenská vláda, ktorej premiér a ministri prijali v prístupovom rokovaní neľahké rozhodnutie o tejto odstávke, by mala veľký problém vysvetliť, ak by hlasovanie v Európskom parlamente dopadlo opačne.
Pokles produkcie elektrickej energie o 19 % a vysoké priame i nepriame náklady, ktoré vzniknú útlmom Jaslovských Bohuníc, sami na Slovensku nezvládneme. Ďakujem preto všetkým kolegom, poslancom Európskeho parlamentu, ktorí pochopili slovenský problém ako problém európsky a hlasovali za navýšenie finančnej pomoci na útlm Jaslovských Bohuníc.
Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – Vyjadrujem spokojnosť s výsledkom hlasovania ohľadne finančnej podpory vyradenia V1 Bohunice z prevádzky. Moje stanovisko je nasledovné: Na V1 Bohunice v deväťdesiatych rokoch bola vykonaná plná rekonštrukcia pod prísnou kontrolou medzinárodnej agentúry v hodnote takmer 300 miliónov eur, a preto ide o predčasné odstavenie. Jadrová elektráreň by dokázala bezpečne produkovať elektrickú energiu aspoň do roku 2015. Rozhodnutie v roku 1999 bolo politickou záležitosťou, diktované nie so zdravým rozumom, ale so zaujatosťou. Priame náklady dosahujú viac ako 1,3 miliardy eur.
Našťastie plénum odsúhlasilo aspoň 400 miliónov, čo je však len jedna tretina potrebnej sumy. Pritom celkové náklady budú 5 miliárd eur, do čoho sú zahrnuté aj také dôležité komponenty ako bezpečné uloženie rádioaktívneho odpadu, značná strata vo výrobe elektrickej energie a iné.
Na Slovensku jadrové elektrárne vyrábajú elektrickú energiu v podiele okolo 57 %. Výpadok V1 znamená vznik nedostatku asi 7 terawatthodín elektriny ročne. To znamená, akoby sme vyšraubovali každú druhú žiarovku v celej krajine. Ďakujem všetkým za podporu.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Die Rekordpreise für Öl und Benzin bringen uns gegenwärtig höchst unangenehm zu Bewusstsein, dass wir wahrscheinlich vor einer neuen Energiekrise stehen. Seit 1960 hat sich der weltweite Energieverbrauch nahezu verdreifacht. Zwar sind die USA mit einem Viertel des Energieverbrauchs hier führend, die wahre Ursache ist jedoch die fortschreitende Modernisierung ehemaliger Entwicklungs- und Schwellenländer.
Noch immer stammen 80 % der weltweit produzierten Energie aus fossilen Quellen wie Öl, Gas und Kohle. Deren Erschließung wird gleichwohl immer aufwendiger und damit teurer, und deren Nutzung schädigt unsere Umwelt. In dieser verfahrenen Situation wiederum nach Kernenergie zu rufen, hieße die Pest gegen die Cholera einzutauschen.
Zwar bietet die Kernspaltung den Vorteil, dass kein Kohlendioxid freigesetzt wird, und trägt damit nicht zur Klimaerwärmung bei, aber solange die bestehenden Probleme wie Reaktorsicherung und Endlagerung des atomaren Abfalls nicht gelöst sind, sollten weder neue Atomkraftwerke gebaut noch die Lebensdauer bestehender verlängert werden. Wir können nur den Sektor der erneuerbaren Energien, welche die einzige langfristig sinnvolle Alternative darstellen, weiter ausbauen, um der Nachfrage Herr zu werden, und die Effizienz der Energienutzung und der bestehenden Technologien weiter verbessern.
Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi valde att rösta emot ändringsförslag 5 och 12 om en höjning av finansieringsbeloppet för avvecklingen av kärnkraftverket Bohunice V1 då vi anser att budgetramen för 2007-2013 inte bör överskridas. Självfallet ska en avveckling av kärnkraftverk ske på ett miljö- och säkerhetsmässigt sätt.
David Martin,(PSE), in writing. The purpose of the proposed regulation is to provide finances for the decommissioning of the Bohunice VI nuclear power plant in Slovakia. Slovakia has committed to the closure of Units 1 and 2 of the plant by 31 December 2006 and 31 December 2008 respectively.
The decommissioning process of the plant is an expensive one as it will last beyond 2006 and after the next financial perspective 2007-2013. In light of this, the EU has agreed to extend pre-accession aid by providing financial support for decommissioning up until 2006. Subsequently, an amendment was adopted to to raise the budget from EURO 237 million to EURO 400 million.
Despite being largely in favour of raising the budget, I believe the new amount of EUR 400 million proposed by the amendment to be excessive and I welcome the alternative of seeking non-EU funding in order to raise the amount of money neccessary for decommissioning to take place.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A opção pelo nuclear - que me parece ser defensável em determinadas circunstâncias - só é compatível com uma política de segurança absoluta da sua utilização. Por esta ordem de razões, quando é caso disso, deve ser-se determinado no encerramento e desmantelamento destas unidades. No entanto, na situação em apreço, parece-me que não ficaram suficientemente claras as razões para a defesa de uma disponibilização de recursos financeiros tão amplamente superiores à proposta definida pela Relatora. Por esta razão entendi abster-me na votação da presente proposta.
– Πρόταση ψηφίσματος: Β6-0584/2005
Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Vi stödjer EU:s nordiska samarbete, den så kallade nordliga dimensionen, men anser att samarbetet måste vara baserat på mellanstatlighet, strikt avgränsat och fokuserat på konkreta resultat. Några av de frågor som bör prioriteras är miljöfrågor, kärnkraftssäkerhet samt bekämpande av internationell brottslighet.
Vi stödjer förslaget att EU ska utveckla samarbetet med regionala organisationer, bland annat Nordiska rådet. Det nordiska samarbetet kan fungera som förebild för EU, eftersom det visar hur fri rörlighet kan gynnas och uppmuntras utan en omfattande överstatlig byråkrati. Men anledning av ovanstående väljer vi att rösta för betänkandet.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A geografia da "nossa Europa", da Europa comunitária foi fortemente modificada em Maio do ano passado. Com evidentes resultados positivos, como é amplamente reconhecido, mas criando novos desafios a uma União Europeia que de um dia para o outro mudou substancialmente de vizinhos, com todo o que tal implica ao nível das diferentes políticas.
Ora, a UE já tem uma longa experiência de políticas de âmbito regional, adaptadas a diferentes realidades geográficas - ainda que algumas tenham menos sucesso do que desejável. Neste sentido, a orientação defendida na presente resolução, preocupando-se com a eficaz acção política ao nível desta dimensão, merece o meu apoio, pois entendo que as políticas não devem ser uniformes, antes devem ser adaptadas às diferentes realidades e especificidades.
Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. I was pleased that this joint motion for resolution gained a sufficiently broad support across the Chamber as this is a particularly important policy area. My own country, Scotland, as a Northern European country should be playing a more active role in this policy, though sadly even with our own Scottish Parliament we have yet to make our voice heard in this topic, so far.
Bogusław Sonik (PPE-DE), na piśmie. Szanowni Państwo, przesunięcie granic Unii Europejskiej na Wschód i Północ, jakie dokonało się 1 Maja 2004 roku, niesie ze sobą wiele nowych wyzwań, dlatego też ważne są w tym kontekście takie działania i projekty jak Północny Wymiar Unii Europejskiej. Wielostronna współpraca regionalna unijnych krajów rejonu Morza Bałtyckiego ma na celu zapewnienie warunków sprzyjających rozwojowi społecznemu i ekonomicznemu, jak i zapewnieniu stabilności politycznej w tym regionie. Po raz pierwszy Unia Europejska posiada swoje wewnętrzne morze.
Pragnę tutaj zwrócić uwagę na szczególne znaczenie polityczne tej inicjatywy. Kraje Wymiaru Północnego to przecież styk Unii Europejskiej ze wschodem, czyli znaczącymi partnerami jak Rosja czy Białoruś-dlatego region ten może pełnić znaczącą rolę we wdrażaniu specjalnego projektu ścisłej i wielowymiarowej współpracy UE z Rosją.
Wymiar Północny korzystnie wpłynie na współprace gospodarczą, rozbudowę infrastruktury, a pogłębienie współpracy w wymiarze spraw wewnętrznych i sprawiedliwości powinno zwiększyć bezpieczeństwo w obszarach transgranicznych.
Należy też zwrócić uwagę na pozytywny aspekt ekologiczny Wymiaru Północnego jako cennego i wrażliwego ekosystemu, a wiec w tym kontekście współpracę w zakresie ochrony środowiska i wspierania zrównoważonego rozwoju.
Kluczową kwestią do rozwiązania pozostaje sprawa bardzo kontrowersyjnego projektu budowy Gazociągu Bałtyckiego (Północnoeuropejskiego). Decyzja o budowie zapadła bez jakichkolwiek konsultacji z rządami krajów basenu Morza Bałtyckiego i naruszyła w dużym stopniu bezpieczeństwo energetyczne wielu państw. Nie można dopuszczać do dyskryminacji i działaniu wbrew interesom państw słabszych. W innym wypadku Wymiar Północny pozostanie jedynie fikcją i nieprzystającym do rzeczywistości projektem. Projekt Gazociągu Bałtyckiego stwarza również ogromne zagrożenie dla środowiska naturalnego Morza Bałtyckiego.
– Πρόταση ψηφίσματος: Β6-0583/2005
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. As vantagens da União Europeia também podem ser uma das causas de algumas das suas dificuldades. Nomeadamente no caso dos desafios tecnológicos, onde a dimensão do conjunto dos 25 Estados Membros pode ser, evidentemente, proporcional às dificuldades de acordo entre si. Ora, no caso das questões de desenvolvimento tecnológico, de adopção de novas tecnologias, é fundamental que sejamos rápidos no pensar e determinados no agir.
Vêm estas considerações a propósito da significativa mudança que representa a evolução tecnológica gerada pela passagem ao digital. Em minha opinião, as orientações referidas nesta Resolução Comum merecem o meu acordo, ainda que salvaguarde a principal preocupação com a necessidade de respeito pelo funcionamento livre deste mercado. A disponibilidade para o apoio ao desenvolvimento tecnológico não pode significar uma intromissão no natural espaço de liberdade que o mercado - muito em particular este especificamente - exige.
Catherine Stihler (PSE), in writing. Although I support this report, there needs to be parity when such a switchover takes place. Citizens need to be informed and prepared.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Na votação deste Relatório foram tidas em conta as posições dos checos sobre as propostas em causa, tendo em conta as pressões a que foram sujeitos para o desmantelamento das centrais nucleares.
Deste modo, são disponibilizados recursos financeiros considerados suficientes para cobrir a totalidade dos custos do desmantelamento e o tratamento, acondicionamento e armazenamento final dos resíduos radioactivos resultantes.
Sabemos que há, actualmente, 14 Estados Membros com centrais nucleares, o que corresponde a 149 reactores, sendo a idade média dos reactores em funcionamento superior a 20 anos.
Ora, em países que aderiram recentemente à União Europeia, como é o caso, e que foram confrontados com estas exigências de desmantelamento, parece-nos correcto que se dê o apoio necessário para a sua concretização de forma mais adequada, tendo em conta a segurança humana e ambiental.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. This report is a step in the right direction towards improving financial and technical aspects of decommissioning nuclear power plants.
As we know from experience at Dounreay in Scotland, there is considerable improvement required in the handling of this dangerous, but necessary, process.
Safety must be the number one priority, and the unsatisfactory state of preparations for decommissioning in most EU member states justifies the view that no new nuclear power plans should be built.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this report. Decommissioning is an important issues as there are some 50-60 nuclear power plants in the EU that will be decommissioned by 2025. It goes without saying that nuclear power plants need to be shut down safely to protect people and the environment. A lack of finance for this process could cause delay and potential safety risks. All nuclear undertakings should have sufficient funds for decommissioning. The Commission is anxious to come up with a common framework, and in the longer term, to harmonise the methods by which decommissioning is financed in the EU. This report makes a contribution to that goal.
Tobias Pflüger (GUE/NGL), schriftlich. Die Förderung von Atomkraft durch die EU, wie im Euratom-Vertrag fixiert, ist einzustellen. Wenn die EU ausnahmsweise einmal die Stilllegung von Atomkraftwerken zum Schutz von Mensch und Umwelt fördert, wie im Fall des slowakischen Reaktors Bohunice V1, ist dies unterstützenswert, selbst wenn die Unterscheidung zwischen den "guten" Reaktoren im Westen und den "gefährlichen" im Osten Europas durch die EU-Kommission unhaltbar ist.
Die anfänglich hohe Förderung ist für einen zielstrebigen Beginn der Stilllegung sinnvoll, da die Slowakische Republik über einen Fond erst 320 Mio. EUR angesammelt hat. Die Förderung entspricht den im Rahmen des Beitritts der Slowakei eingegangenen Verpflichtungen.
Ohne die Unterstützung durch die EU ist ein Weiterbetrieb der Reaktoren von Bohunice V1 zu befürchten, welcher mit erheblichen Sicherheitsrisiken einhergehen würde. Ohne EU-Mittel ist darüber hinaus möglicherweise nicht sichergestellt, dass zum Schutz von Mensch und Umwelt auch umgehend Stilllegungsmaßnahmen eingeleitet werden.
Die Verwendung der EU-Mittel sollen allerdings auf die Stilllegung der Reaktoren von Bohunice V1 und die damit zusammenhängenden Maßnahmen beschränkt werden. Der Artikel 2 des Kommissionsvorschlages sollte in diesem Sinne ergänzt werden und über die Präzisierung des Mitteleinsatzes prioritäre Ziele der EU, wie die Einhaltung hoher Sicherheitsstandards bei der Stilllegung und die Verwirklichung des Klimaschutzzieles durch Förderung erneuerbarer Energien festschreiben.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a utilização dos recursos financeiros destinados ao desmantelamento das centrais nucleares de potência.
Estou de acordo com os princípios apresentados nestes relatório, não só porque considero que a energia nuclear deve estar rodeada de todas as medidas de segurança, como porque considero que temos que ter em conta, de forma eficaz, os recursos financeiros que gerem o seu ciclo de vida.
Parecem-me responsáveis e eficazes as condições de utilização dos recursos financeiros para o desmantelamento estabelecidas neste relatório e menciono sobretudo a criação de um fundo para o desmantelamento que terá em conta a gestão dos fundos gerados pela produção de energia.
Relembro que é prioritário, sempre que nos debruçamos sobre o nuclear, ter em conta as necessárias medidas de segurança e de protecção ambiental para a vida de uma central nuclear e é neste quadro se deverão incluir as medidas propostas para o seu desmantelamento de forma segura, eficaz e amiga do ambiente.
Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. I was pleased to back my group colleagues in supporting this important report as it underlines concerns about the long term viability of the nuclear industry when it cmoes to decommissioning. With so many alternative technologies available, I believe that we must invest in renewables, which will leave no ecological legacy.
Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte eine Stimmerklärung abgeben zum Bericht Wijkman, den ich an und für sich sehr begrüße. Leider ist der Änderungsantrag vom Kollegen Vidal-Quadras angenommen, so dass jetzt die ausdrückliche Ausnahme der Nuklearenergie gestrichen ist. Das halte ich für falsch, weil ich glaube, dass Nuklearenergie für die Zukunft keine realistische Alternative ist und die damit verbundenen Gefahren noch nicht handhabbar sind. Deshalb haben meine Kollegen und ich insgesamt auch gegen den Bericht gestimmt. Wir sind nicht gegen den Bericht an sich, aber es hätte klarer herausgearbeitet werden müssen, dass Nuklearenergie keine Alternative ist.
Luca Romagnoli (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, temo che la relazione dell'onorevole Wijkman - e spero che il collega non me ne voglia - sia errata a partire dal suo stesso titolo. L'uomo non ha mai vinto e mai vincerà la battaglia contro i cambiamenti climatici, perché su di essi ha un'influenza limitata e non ancora scientificamente dimostrata.
Ritengo che tutt'al si possano più condividere gli auspici di una riduzione delle emissioni dannose e potenzialmente clima-alteranti, ma tra questo e l'approvazione di un documento di dubbia scientificità, perfino presuntuoso nei suoi obiettivi, esiste una grande differenza. A tale riguardo basti citare i punti 2 e 3, dopo il considerando M, ove si pretende di limitare a due gradi l'aumento medio della temperatura del pianeta rispetto ai livelli dell'era preindustriale, sulla quale fra l'altro non esistono registrazioni e dati certi.
Inoltre, non concordo con le affermazioni secondo cui l'Unione europea dovrebbe impegnarsi ad aiutare finanziariamente Cina, India, Brasile e Sudafrica, affinché questi paesi sviluppino strategie energetiche sostenibili. Sarebbe invece più opportuno applicare misure sanzionatorie e di limitazione commerciale nei confronti dei paesi industrializzati, compresi gli Stati Uniti, e dei paesi in via di sviluppo summenzionati, qualora le loro produzioni continuassero a nuocere all'ambiente e fossero, più in generale, di scarsissima attenzione sociale. Pertanto, alla luce di quanto appena affermato, la mia indicazione di voto è stata negativa.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Em vésperas da Décima Primeira Conferência das Partes que decorrerá em Montreal de 28 de Novembro a 9 de Dezembro, o Parlamento Europeu insiste na necessidade de atribuir a máxima prioridade às negociações sobre os compromissos respeitantes à redução de emissões para o período pós-2012, decorrentes do Protocolo de Quioto à Convenção Quadro das Nações Unidas sobre mudanças climáticas, que entrou em vigor em 16 de Fevereiro de 2005, após a sua ratificação por 152 países e organizações regionais.
Parece haver algum exagero na fixação das metas dos gases com efeito de estufa, dado que se conhece pouco sobre as efectivas consequências da interferência humana nas alterações climáticas, o que ainda é mais problemático com os EUA fora do Protocolo de Quioto.
Mas consideramos positivas todas as medidas que visam reduzir níveis de intensidade de consumo e desperdício de energia, obtendo maior eficácia energética, desenvolvendo uma nova política de transportes menos poluentes, promovendo os transportes ferroviários e os transportes públicos em geral.
Já temos opinião frontalmente contrária relativamente ao comércio dos direitos de emissão, pois, como é sabido, não resolve qualquer problema e apenas serve para agravar as desigualdades e os desequilíbrios ambientais. Os países mais ricos sempre poderão continuar a poluir, comprando os direitos de emissão a outros, o que não é admissível.
Daí a nossa abstenção.
Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. De globala klimatförändringarna utgör ett betydande problem som vi anser att det finns goda skäl att behandla på internationell nivå. Wijkmanbetänkandet har många förtjänster. Junilistan upprepar emellertid sin ståndpunkt att EU-parlamentet inte skall ta över medlemsländernas utrikespolitik genom att uppmana tredjeländer som ännu inte ratificerat Kyotoprotokollet att göra detta.
Det är vidare beklagligt att betänkandet innehåller ett antal uppmaningar till medlemsstaterna, som borde hanteras på nationell nivå. Här kan till exempel nämnas förslag om gemensamma hastighetsgränser för hela EU, trafikavgifter, skatteincitament, utbyggnad av järnvägstransporterna och de allmänna transportmedlen i allmänhet. Vi är dessutom kritiska till EU-initiativ för att göra medborgarna medvetna om vilka följder en vidlyftig konsumtion och produktion har för klimatet. Detta kan självfallet hanteras på nationell nivå.
Vi har valt att rösta nej till betänkande i dess helhet, men har stött enskilda ändringsförslag, för att enligt vår mening förbättra betänkandet.
Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – Je me suis abstenue sur ce texte. Comme je l'ai précisé dans mon intervention en séance plénière de ce jour, il y a urgence. Il faut agir tout de suite pour répondre à cette menace des changements climatiques, certainement l'une des plus graves de l'histoire de l'humanité.
Dans ce rapport, je soutiens les actions préconisées - tout en rejetant l'idée des éco-taxes -, et le volontarisme politique affiché.
Si je me suis abstenue, c'est pour montrer mon fort mécontentement à l'égard d'un amendement qui remet en cause l'existence du Parlement de Strasbourg.
Il est inadmissible d'utiliser un texte aussi important pour y insérer des considérations qui n'ont rien à voir avec le sujet traité.
Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi är för en miniminivå på koldioxidskatt inom EU. Men vi anser att ett sådant beslut måste tas med enhällighet av rådet, ej med majoritetsbeslut. Skatt ska även fortsättningsvis tas ut nationellt och inte av unionen.
Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. O excelente relatório do colega Wijkman avança algumas medidas para ajudar a solucionar o problema das alterações climáticas a nível mundial.
Brevemente terá lugar a décima primeira Conferência das Partes em Montréal. Nessa reunião, espera-se que os líderes europeus apresentem propostas para um futuro regime no domínio das alterações climáticas. Esse regime deverá basear-se em responsabilidades comuns, mas diferenciadas, que visam a redução continua das emissões e a participação de mais países nesses esforços.
Por outro lado, deve-se também propor metas mais ambiciosas. O Conselho Europeu de Março de 2005 insistiu na redução de emissões por parte dos países desenvolvidos na ordem dos 15 a 30 % para 2020. O relator propõe estabelecer metas para o longo prazo, sugerindo uma redução de 60 a 80% para 2050.
Finalmente, é necessário desenvolver uma estratégia para tornar a Europa a economia mais eficiente do mundo em matéria de energia. Devem ser criados incentivos para o reforço da utilização de tecnologias "limpas", promover a nível europeu a investigação e a inovação destinadas a apoiar a energia sustentável e a gestão sustentável da utilização dos solos.
David Martin, (PSE), in writing. I welcomed the report outlining the need to fight the climate change battle. Once a certain level of Green-house gas concentration has passed in the atmosphere, the whole system will undergo drastic changes.Disasters such as annual material damages due to extreme weather conditions resulting in millions of people left homeless will occur. Developing countries are likely to be the ones who suffer the most. The EU has reduced its emissions by 3% below the 1990 level but more has to be done to reach the 8% target agreed in the Kyoto Protocol.
Although I agree that the EU needs to reduce its emissions to reach the target agreed in the Kyoto agreement, I find the report to be extremely optimistic considering the inclusion of more policy areas and the time limit and would like to see a greater sense of urgency.
Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Le climat change. Les peintures rupestres montrent des mammifères au Sahara et des bouquetins à Lascaux. Or, comme ces animaux ont disparu de ces régions, c'est bien la preuve que le climat a changé. Et s'il y a changement, c'est forcément à cause de l'Homme.
Que l'axe de la terre ait un angle d'inclinaison avec le plan de l'écliptique qui change sur une période de 10.000 ans par exemple, et que cela ait une influence sur le climat, comme l'a montré Milankovitch, importe peu. Que la grande respiration océanique, avec d'immenses fleuves plongeant dans l'Atlantique Nord pour ressurgir dans le Pacifique, ait une influence sur le climat, importe là encore peu.
La peur veut des explications, de grandes mythologies rassurantes, des Cosmogonies, du Bien, du Mal, des punitions. On est donc puni de l'industrie, puni du progrès, puni d'inventer, de créer. L'Homme Prométhée qui vole le feu doit être puni aujourd'hui avec la fonte des glaces, la montée des eaux, les canicules et l'oxygène qui fait défaut. Comme hier il y avait les plaies sur l'Egypte.
Tout cela serait sympathique, si ce pataquès post-Moyenâgeux ne conduisait à un changement de climat économique et social qui fait la régression, celle-là bien réelle, dont nous souffrons.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A importância que deve assumir, entre as nossas preocupações, a questão ambiental, e em particular a questão das alterações climáticas, é, creio, evidente.
Nesta matéria, partilho muito daquilo que são as linhas fundamentais das políticas ambientais que a Europa tem defendido - e de que tanto o relatório como a comunicação da Comissão fazem eco. Mas entendo que devemos ter bem presentes dois aspectos. Por um lado, é evidente que as primeiras preocupações dos países em desenvolvimento não são ambientais, no que não são originais. Por outro lado, as sociedades desenvolvidas também não estão dispostas a abdicar da sua qualidade de vida, nem esse deve ser o nosso propósito nem o nosso modelo. É exactamente por isso que entendo que o principal investimento deve ser na Investigação e Desenvolvimento, já que o objectivo, o modelo, deve ser o de melhor gerir os recursos, garantindo sempre uma melhor, e mais durável, qualidade de vida.