Przewodniczący. - Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad sprawozdaniem sporządzonym przez Jean-Claudea Fruteau w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
María del Pilar Ayuso González (PPE-DE). – Señor Presidente, mis primeras palabras quiero que sean para felicitar al señor Fruteau por el esfuerzo que ha hecho para mejorar esta propuesta de la Comisión, que supone un giro de 180 grados en la política sobre el sector del azúcar que la Unión Europea ha mantenido desde 1968 y que, además, va a acabar con el cultivo de la remolacha en muchas regiones de la Unión Europea.
Aunque sea repetitiva, quiero hacer mención del desprecio que el Consejo ha manifestado hacia este Parlamento al haber llegado a un acuerdo y haberlo comunicado a los medios de comunicación, antes de tener en cuenta el dictamen del Parlamento. Se ha vulnerado un pacto entre caballeros que siempre ha existido en las instituciones. Con estos gestos antidemocráticos, no nos extrañe luego que los ciudadanos no crean en las instituciones y voten lo que votan y vayan a votar como van a votar.
En cuanto al acuerdo político al que ha llegado el Consejo, éste está más cerca de la propuesta de la Comisión que de lo que va a votar mañana el Parlamento Europeo. Sólo me voy a referir a los precios. Ustedes han acordado una rebaja del 36 %, cuando la propuesta de la Comisión es del 39 % y en el Parlamento vamos a votar una reducción del 30 %.
También quiero expresar mi disconformidad con la situación de agravio comparativo en que van a quedar los países que tienen una cuota de producción inferior a su consumo y que, por lo tanto, no producen los excedentes que teóricamente obligan a esta reforma. A estos países se los penaliza, mientras se habilita una cuota extra para los grandes productores de azúcar C.
Por último, todos hablan de la producción de biocarburantes como una alternativa a la remolacha que van a sacar del mercado, pero ¿cómo y cuándo van a poner los medios? Supongo que no pensará usted, señora Comisaria, que con un millón y medio de hectáreas para cultivos energéticos y una subvención de 40 euros por hectárea se va a dar respuesta a tantos y tantos agricultores que van a perder su medio de vida.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Tisztelt Elnök Úr! A Tanács döntése brutális az európai, így a magyar cukoripar számára, ezért nem fogadható el. Az Európai Parlament nem engedheti, hogy lefejezzék az európai cukoripart. Ha ez a brutális tanácsi szabályozás marad, 15 év múlva csak két uniós tagállamban lesz cukortermelés, Franciaországban és Németországban.
Jean-Claude Fruteau raportőr kiváló, alapos és kiegyensúlyozott jelentésének érvényesülése esetén ez nem következne be, de a Bizottság Fischer Boel asszony által javasolt változata is sokkal jobb lenne az európai cukortermelők számára.
Az Európai Parlamentnek az az álláspontja, hogy a tanácsi döntésben foglaltaknál kisebb legyen az árcsökkentés, 30 százalékos, míg a kompenzáció legyen magasabb, lehetőség szerint 100 százalékos. Fontos az is, hogy ne legyen négy évnél hosszabb az átmeneti időszak. A terület alapú támogatások részleges termeléshez kötését is be kell venni a feltételek közé. Erre kérem majd biztos asszonyt.
A mérsékeltebb árcsökkentés az említett feltételekkel együtt a középmezőnyben lévőknek, így Magyarországnak is több esélyt adna a cukorrépa- termelésnek és a cukoriparnak a túlélésre. Sajnos az öt magyar cukorgyár mind külföldi tulajdonban, francia, német és osztrák répatermelők kezében van, akik úgy dönthetnek, hogy termelésüket koncentrálják saját országukban. Ez veszélyt jelent egy gazdaságilag európai átlagon termelő ország számára, mint amilyen Magyarország. Ezért kérem képviselőtársaimat, hogy javítsuk ki a Tanács rossz döntését!
Johan Van Hecke (ALDE). – Collega's, suiker is vandaag het zwaarst gesubsidieerde landbouwproduct in Europa. Hierdoor is de prijs drie maal hoger dan de wereldprijs. Een oneerlijke en onaanvaardbare situatie. Vandaar denk ik dat een doortastende hervorming onvermijdelijk was, onvermijdelijk is.
De vraag die zich onder meer stelt is of de voorstellen van de Commissie wel ver genoeg gaan. Mijns inziens wordt voorbijgegaan aan het structurele probleem van de suikersector, met name een algemene overproductie. Er wordt nu al veel meer suiker geproduceerd dan verbruikt. Door de prijsverlagingen zal dit nog toenemen, wat alleen de grote producenten en de distributie ten goede komt. En tenslotte is het de agro-industrie die de kostenbesparing op zak steekt, terwijl de kleine boeren minder zullen krijgen voor hun opbrengsten uit suikerbieten. Aan het eind van de rit zal de consument toch dezelfde prijs betalen voor een kilo suiker.
Vooral de armste landen dreigen de dupe te worden van deze hervorming. Door de voorkeursbehandeling zijn in meerdere ACS-landen lokale suikerteelten ontstaan, vaak kleinschalig en met geringe investeringen. Zonder verdere Europese steun kunnen deze landen onmogelijk concurreren. Vandaar het belang van het amendement-Kinnock om een jaarlijks bedrag van 200 miljoen euro vrij te maken voor de ACS-landen. Ook de andere amendementen van collega Kinnock verdienen onze steun.
Het niet nakomen van de engagementen in het kader van het everything but arms-programma zal onze geloofwaardigheid ten aanzien van de MOL ernstig schaden. Bovendien nodigt deze hervorming uit tot een discussie over een algemene afschaffing van alle exportsubsidies, zoals nog eens beloofd onlangs in Hong Kong. Samengevat en tot besluit: een suikerhervorming is nodig, maar geen hervorming die zoet smaakt voor grote producenten en zuur opbreekt voor arme boeren.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhor Presidente, tal como insistimos na Comissão da Agricultura, estamos muito preocupados com esta reforma do açúcar e com as posições que, infelizmente, o Conselho já tomou, antecipando-se ao debate que aqui estamos a realizar.
Nas propostas que então apresentámos insistimos na defesa do princípio da soberania e segurança alimentar e na salvaguarda dos agricultores e da indústria em zonas e Estados-Membros com dificuldades, defendendo mesmo o aumento das quotas de produção nos países em que haja um défice de produção face ao consumo, como é o caso de Portugal.
Assim, propusemos e continuamos a defender o aumento da quota de produção da fábrica de Coruche, em Portugal, para 120 mil toneladas de açúcar de beterraba sacarina de forma a assegurar a sua viabilidade económica e o emprego, bem como a garantir a produção de beterraba sacarina, dadas as boas condições existentes em Portugal e o grande défice de produção de açúcar face ao consumo.
Kathy Sinnott (IND/DEM). – Mr President, they say it is better to give a fishing rod than a fish. If we are going to shut down sugar production in Ireland and in the EU, we can and must properly compensate the farmers and producers, even if just to salve our own conscience.
But are we crazy? Why are we shutting down sugar production when we desperately need to find alternatives to petroleum fuels? Why are we paying to have empty fields and rusting equipment when we need sugar production more than ever? Sugar has other uses besides sweets.
On the one hand, we are warning of the disappearance of oil and promoting alternatives; on the other hand, sugar – one of the viable alternatives – has been made to disappear. One hand does not seem to know what the other is doing. How can we accomplish anything?
While we are planning our own compensation package, let us remember third countries like Mauritius, which are being devastated by our sugar reforms.
Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! Liberalizacja rynku cukru to problem złożony i wymagający szczególnej rozwagi. Rozwagę tę wykazał Parlament Europejski, przyjmując w dniu 10 marca 2005 roku rezolucję w sprawie przyszłej reformy wspólnej organizacji rynku cukru. Niestety Komisja Europejska zlekceważyła ją i przedłożyła nam w lipcu 2005 roku projekty trzech rozporządzeń, które podważają sens przyjętej rezolucji. Po raz drugi Parlament został zlekceważony w dniu 24 listopada 2005 roku, kiedy to Rada przyjęła ostateczny kształt reformy bez opinii Parlamentu i przy sprzeciwie ministrów rolnictwa Polski i Grecji. W efekcie otrzymaliśmy projekty dokumentów, które są pogwałceniem solidaryzmu europejskiego i zmierzają do przeprowadzenia reformy rynku cukru na koszt krajów mniejszych, a zwłaszcza nowo przyjętych do Unii Europejskiej oraz do koncentracji produkcji europejskiej na terenie Niemiec i Francji.
Zaproponowane rozwiązania godzą w rolników oraz w pracowników cukrowni, a są korzystne dla dużych koncernów cukrowych. W tej reformie zginął człowiek i partnerstwo. Nowe Państwa Członkowskie przeprowadziły prywatyzacje cukrowni. W Polsce, w zdecydowanej większości przejął ją obcy kapitał za cenę stanowiącą zaledwie 1/3 kwoty, którą teraz ma otrzymać za wygaszenie produkcji. Podobnie jest w wielu innych krajach.
Z tych to powodów i wielu innych wnoszę o odrzucenie wszystkich trzech projektów i opracowanie wersji zgodnej z rezolucją Parlamentu z dnia 10 marca 2005 roku.
Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Rozumiem, że wspólna polityka rolna musi być i będzie reformowana coraz bardziej, niestety z niekorzyścią dla rolników, i, jak zwykle, w największym stopniu ucierpią na nowych reformach nowe państwa członkowskie, co jest kolejnym przykładem niesprawiedliwych warunków naszej akcesji.
Nie jest dla Pani Komisarz tajemnicą, iż obecna reforma cukru nie przysporzy Pani popularności w Polsce, ale należy zrozumieć nasz punkt widzenia i wziąć go pod uwagę. Jak zauważył pan sprawozdawca, należy pomyśleć zwłaszcza o tych mężczyznach i kobietach, którzy żyją z produkcji cukru, i przewidziane rekompensaty należy w większym stopniu skierować nie do właścicieli cukrowni, ale do ich pracowników i do rolników, zwłaszcza, że większość cukrowni w Polsce znajduje się w rękach obcego kapitału.
W celu uniknięcia spekulacji należy zabronić przenoszenia kwot produkcyjnych z kraju do kraju. Taka reforma cukru jest kolejną zmarnowaną szansą. Zamiast dać wyraz solidarności wewnątrzunijnej, i z krajami rozwijającymi się, biednym nie pomaga się wystarczająco, a między nami budowane są nowe punkty niezgody.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! Reforma rynku cukru jest konieczna, ponieważ obecne rozporządzenie regulujące kwoty, ceny oraz dopłaty do eksportu wygasa 30 czerwca tego roku. Jednakże zmiany, jakie nam się proponuje, są nie do zaakceptowania.
Słowo "skandal" odzwierciedla nie tylko mój osobisty stosunek, ale i większości plantatorów buraka cukrowego w Polsce. Obecny kompromis polityczny Rady jest nie do przyjęcia. Polscy plantatorzy buraka cukrowego twierdzą nawet, że specjalnie czekano z reformą unijnego rynku cukru do czasu przyjęcia nowych krajów, aby ich kosztem dokonać redukcji produkcji cukru w Unii. Komisja Europejska wielokrotnie przypominała, że kwoty cukru C destabilizują rynek. Przegraliśmy panel WTO i wynik orzeczenia organu apelacyjnego. A co mamy w kompromisie Rady Ministrów? Mamy dodatkową kwotę 1,1 mln ton cukru C dla Państw Członkowskich, które produkują go najwięcej.
Zdumiewa brak konsekwencji w działaniu Komisji Europejskiej i Rady, które dążąc do ograniczenia produkcji, proponują zwiększenie tym, którzy produkują dużo cukru tzw. C. Mamy więcej takich świątecznych prezentów. Szkoda, że Święty Mikołaj nie był tak hojny dla wszystkich krajów. Jak pani komisarz i Rada wyjaśnią dodatkową pomoc tylko dla wybranych krajów? Jak je wybrano? Wszystkie te prezenty będą finansowane ze zwiększonych opłat restrukturyzacyjnych, wnoszonych przez pozostałe, znacznie biedniejsze kraje, w tym Polskę. Pani Komisarz, czy reforma rynku cukru to jedynie wielki targ, czy konsekwentne działania w celu zapewnienia konkurencyjności dla europejskiego rynku cukru?
Aby choć w części poprawić tę reformę rynku cukru, proszę Parlament o przyjęcie poprawek, które zgłosiłem. Miejmy nadzieję, że Komisja i Rada weźmie je jeszcze pod uwagę. Jeszcze jest taka możliwość. Bardzo o to proszę.
Marc Tarabella (PSE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, le débat de ce jour et le vote qui va intervenir vont mettre un point final à plus d'un an de travail dans cette enceinte. Je veux d'ailleurs souligner l'esprit constructif du rapporteur Jean-Claude Fruteau, dont je soutiens les rapports. Toutefois, plus qu'un aboutissement, ce moment marque le début d'une évolution qui va s'opérer dans le secteur.
À l'adresse de Madame la Commissaire, je dis que la dérive du "tout au marché" est dévastatrice. Nous avons contribué à l'atténuer quelque peu. Si cette réforme est considérée, à juste titre, comme inéluctable, il faut d'ores et déjà se méfier des effets qu'elle va induire, puisque, après rapprochement des positions du Conseil et du Parlement, elle s'articule autour d'une baisse drastique du prix: 36% en quatre ans. Déréguler par les prix est profitable aux gros producteurs qui peuvent continuer de s'étendre au mépris de l'environnement et exploiter encore plus, ailleurs qu'en Europe, une main-d'œuvre sous-payée. C'est également profitable aux gros utilisateurs, qui vont acheter le sucre beaucoup moins cher sur le marché mondial sans répercuter cette baisse sur le prix de vente du produit fini. Ils maximaliseront ainsi leurs profits: telle est leur définition du développement, à ne pas confondre avec notre conception du développement!
Déréguler par les prix est par contre nuisible aux petits producteurs de chez nous et, plus encore, des pays ACP et des PMA qui vont vendre leur sucre moins cher et peut-être devoir arrêter la production, mais sans véritable alternative leur permettant d'essayer de vivre d'une autre production. Cela ne sera pas non plus profitable aux petits consommateurs: il y a en effet fort à parier que le prix du sucre ne va pas diminuer pour eux. En outre, en Europe, certains pays vont arrêter leur production et d'autres vont continuer avec des difficultés, tant pour les producteurs que pour les industries et leurs travailleurs.
Permettez-moi un particularisme belge: je saluerai la possibilité de restructuration dans le secteur de la chicorée en vue de la production d'inuline, promise à un bel avenir. J'avais déposé des amendements en ce sens et vous remercie, chers collègues, de les avoir acceptés. À l'adresse du Conseil qui se réunira en février, je souhaiterais qu'une plus grande attention soit accordée à la partie de l'aide destinée aux agriculteurs et aux conditions à remplir par les industriels qui sollicitent une aide à la restructuration. J'y serai très attentif!
Luciana Sbarbati (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo sull'OCM zucchero è stato definito un accordo storico, una decisione coraggiosa e audace rispetto a una situazione cristallizzata da troppi anni. È stato detto che oggi bisognava agire perché significa poter disporre dei fondi necessari per agevolare questa dolorosa ma assolutamente necessaria ristrutturazione e garantire compensazione agli agricoltori, nonché la sostenibilità nel settore nel lungo termine. Questa nuova politica favorirà gli scambi e rafforzerà la posizione negoziale dell'Unione europea alla riunione dell'OMC prevista a Hong Kong il mese prossimo.
Con questa riforma l'Unione sarà certamente un mercato attraente, per i paesi in via di sviluppo, in cui esportare il proprio zucchero, anche se credo personalmente che perderemo molto rispetto alla qualità e alle garanzie per la salute dei consumatori. Forse, per quanto riguarda tale aspetto, signora Commissario, occorreva maggiore severità, prudenza e precauzione. Con questo accordo, infine, l'Unione europea offrirà ai suoi partner ACP l'assistenza finanziaria per adeguarsi ai cambiamenti, ma finirà certamente per tutelare semplicemente Francia e Germania, come sempre.
Nell'esprimere quindi un forte apprezzamento per il lavoro svolto dal relatore e dalla commissione per l'agricoltura, non mi voglio attardare sui termini dell'accordo che sono ormai da tutti conosciuti. Devo però rilevare ancora una volta quanto sia stato sottovalutato il ruolo del Parlamento europeo troppo spesso bypassato dal Consiglio e dalla stessa Commissione.
Nell'auspicare quindi che gli emendamenti migliorativi vengano accolti, voglio però esprimere le mie perplessità, poiché non si è neppure tentato di fare una politica più coraggiosa sulla PAC per garantire all'Unione europea l'indipendenza sul piano energetico che è necessaria, puntando sulle energie alternative o integrative al petrolio con l'energia prodotta dalla biomasse, come sosteneva anche il professore Prodi.
Sfruttando con queste ultime possiamo avere degli introiti che eccedono largamente nelle perdite sullo zucchero. È consapevole di ciò signora Commissario? È consapevole la Commissione? Penso che valga la pena che l'Unione europea investa sulla filiera dello sfruttamento delle biomasse che, per inciso, è una tecnologia che dà direttamente idrogeno. Due tonnellate di biomassa secca, infatti, sviluppano il calore di una tonnellata di petrolio ma mentre il prezzo potenziale della biomassa è di 200 euro per tonnellata, il petrolio costa circa 400 euro per tonnellata. Faccio un esempio: in l'Italia si risparmierebbe circa 12 miliardi di euro; in Europa 120 miliardi di euro, con i quali si potrebbe fare una politica che coniughi al meglio e senza traumi improvvisi ed eccessivi, gli obiettivi della riforma con quelli della giustizia sociale, intervenendo in modo attivo e positivo, e non assistenziale, sull'ambiente, sugli agricoltori e sugli stessi produttori, senza peraltro far perdere posti di lavoro.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – Panie Przewodniczący! Debatujemy dzisiaj nad trzema sprawozdaniami Parlamentu Europejskiego dotyczącymi reformy rynku cukru. Jako przedstawiciel nowego Państwa Członkowskiego – Polski chciałbym zgłosić do tej reformy dwa poważne zastrzeżenia.
Po pierwsze, konieczność reformy jest spowodowana nadmiernym eksportem cukru realizowanym głównie przez dwa kraje, tj. Niemcy i Francję, wynoszącym blisko 2 mln ton, i to one właśnie, redukując znacząco swój eksport, powinny ponieść koszty tej reformy. Polska, która eksportuje zaledwie 90 tys. ton, tylko w takim zakresie może ograniczyć swoją produkcję.
Po drugie, w Polsce – inaczej niż w innych krajach Europy – limity produkcyjne cukru są nakładane na cukrownie, a nie na rolników. Większość cukrowni w Polsce wykupili inwestorzy niemieccy i francuscy, płacąc za nie (w przeliczeniu na tonę ich limitu produkcyjnego) ok. 200 euro. Przy rekompensacie 730 euro za tonę likwidowanej produkcji, właściciele cukrowni otrzymają blisko 4 razy więcej niż zapłacili, a będą jeszcze dysponowali majątkiem poprodukcyjnym, tj. budynkami, gruntami, maszynami.
Te dwa poważne zastrzeżenia dedykuję Komisji i Radzie, obecnej tutaj Pani Komisarz, którzy uważają, że przygotowali doskonałą koncepcję reformy rynku cukru.
Duarte Freitas (PPE-DE). – Senhor Presidente, caros Colegas, Senhor Comissário, todos concordamos que a reforma do açúcar é necessária para tornar este sector mais sustentável, de acordo com a última reforma da PAC, e coerente face às obrigações internacionais da União Europeia. No entanto, e apesar destes novos objectivos, a reforma, tal como é proposta pela Comissão, levanta sérios problemas aos agricultores europeus, nomeadamente pela redução excessiva do preço do açúcar.
Apoio, assim, o relatório do Deputado Fruteau e o resultado do trabalho dos vários grupos políticos na Comissão da Agricultura, que considero dar uma mensagem muito clara à Comissão e ao Conselho. Para além da limitação da baixa dos preços a 30% na OCM do açúcar realço, a nível do regime de apoio aos agricultores, a emenda 3, ou seja, a possibilidade de os Estados-Membros continuarem a poder beneficiar de um certo montante de subvenções ligadas à produção, evitando assim a rápida extinção do sector açucareiro nas regiões mais vulneráveis a esta reforma. Contudo, devo dizer que, infelizmente, a proposta da Comissão foi elaborada mais na perspectiva da indústria transformadora do que na dos produtores agrícolas e mais na óptica dos interesses dos países grandes produtores excedentários do que na dos pequenos que nem têm produção beterrabeira a abastecer o seu consumo, como é o caso de Portugal.
De facto a produção beterrabeira deste país, Portugal, sustenta-se numa única fábrica que produz cerca de 70 mil das 300 mil toneladas do consumo nacional. Não são países, portanto, como Portugal, que desvirtuam o mercado internacional do açúcar com produções excedentárias. No entanto, ao salvaguardarmos a possibilidade do fundo de reestruturação e ao apoiar quem renuncie apenas a uma parte da quota ajudamos algumas indústrias, como a portuguesa, reorientando a sua vocação de fileira agrícola para sustentar a vertente da transformação.
Gostaria, por último, de expressar aqui o meu protesto pela forma como o Conselho tratou este assunto institucionalmente. Por muito que se diga que apenas temos um acordo político e não uma decisão formal que aguarda a posição do Parlamento, a verdade é que num tempo em que os cidadãos europeus dão mostra de incómodo face à transparência das instituições europeias, esta não é a melhor forma de actuar. Não basta seguir formalmente o acordo interinstitucional. Como políticos eleitos directamente pelos cidadãos europeus temos também de exigir que - ética e politicamente - sejam respeitadas as instituições.
David Martin (PSE). – Mr President, I welcome Mr Fruteau's reports and I would also pay tribute to the way he has gone about his work. It would be fair to say that we do not have identical views on the reform of the sugar regime, but I would like to think that we are now much closer at the end of the process than we were at the beginning.
Like the rapporteur and previous speakers, I think it is a pity that the Council chose to reach a political agreement in advance of the debate in this Parliament. I think it shows a lack of respect for this House. Nevertheless, I welcome the fact that the Council has recognised and supported the need to end the artificial support for the sugar sector and to make the European sugar regime more competitive in the world market, and I believe that the 36% reduction will make us WTO-compatible. It is not as radical as the 39% that the Commission proposes, but I think it brings us into line with WTO rules. The four-year implementation that the Council also recommends gives our producers a chance to adjust to the new realities.
Where I would like to see more action is in two specific areas. Firstly, in relation to C sugar. We should have a clear commitment to abolish C sugar, which clearly distorts world trade and could still be a subject of dispute at the WTO level. So I shall support Amendment 80 on Thursday, as I hope will the House.
I warmly welcome the EUR 7 billion compensation that has been given to European producers and I recognise that they need that support. However, like other speakers in this debate, I regret that we are not being as generous to ACP producers. The 18 ACP producers currently have stable earnings of around EUR 250 million a year from the sugar regime. The Commission proposal was for EUR 190 million a year between 2007 and 2013, which was good but not generous enough. The problem is that the Council agreement of 16 and 17 December does not meet the EUR 190 million that the Commission proposed, and as the budgetary authority in this, along with the Council, Parliament must press for EUR 190 million a year, if we are to be seen as genuine about our Millennium Development Goals objectives.
Finally, I would like to add my voice to those who say that using sugar as a biofuel is a potential way forward and a potential new market for sugar. The technology exists; it needs to be improved and adapted; that needs research and technical support, and I hope the Commission will look again more generously at that aspect of reform and do more to assist the wider use of sugar, both as an environmental measure and as a way of compensating European sugar producers for the loss of revenue they face from these proposals.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, I thank Mr Fruteau, not only for his work to date, but also for sticking with this marathon session; and I also thank the Commission. I think we should all get a clap on the back. Rather than repeat some of the comments made about these reforms, I just want to say that I have some concern about the severity of the price cut. I have urged this before, as an alternative to using a quota cut as a mechanism to control supply.
I have particular questions for the Commission. Perhaps the Commissioner could give me an answer. In relation to the levy to be deducted from processors, could the Commission say whether, if a country – and I am speaking of Ireland – grows beet in 2006, the company has to contribute to the restructuring levy this year, should it intend to stop production in 2007? It is a crucial issue and it will decide whether or not we grow beet this year – perhaps the last season for beet growing in Ireland.
My second question relates to a comment the Commissioner made earlier in the debate when she said that the 10% which is being set aside under the restructuring scheme for growers could be increased by Member States in particular circumstances. Perhaps the Commissioner might outline what those circumstances might be.
Without using all of my time, because we may all be tired and perhaps emotional, I shall just say, with regard to the developing world – and I share the concerns of others here in the House – that in reforming sugar we have upset the developing world, because we are offering it access to our markets at much reduced prices. What it wants is access at high prices, because that is the only way that it can grow and prosper. Those who have called for this to happen should think about what they have now succeeded in achieving.
Lastly, I hope the reforms do what the Commissioner says they will do: give us a competitive sugar industry. Alas, I think that for Ireland it will mean that we will have no industry at all.
Heinz Kindermann (PSE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Dem Berichterstatter Jean-Claude Fruteau ist dafür zu danken, dass durch seine engagierte Arbeit letztendlich ein akzeptabler Kompromiss erreicht wurde. Erschwert wurde er natürlich dadurch, dass der Agrarrat eine Vorabentscheidung vorgenommen hatte. Wir haben hier zwar keine Mitentscheidung, dennoch ist diese Entscheidung nur vor dem Hintergrund der WTO-Verhandlungen von 2005 zu tolerieren.
Der nun erreichte Kompromiss bleibt für die Betroffenen eine gewaltige Herausforderung, innerhalb der Europäischen Union und auch für die AKP- und LDC-Länder. Trotz Ausgleichszahlungen an die Betroffenen wird es so oder so zu Einkommensverlusten kommen.
Viele Zuckerrüben-Anbauregionen in der Europäischen Union werden künftig weniger oder zum Teil keine Zuckerrüben mehr für Nahrungszwecke anbauen können. Hier sollte die Kommission dem Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung folgen und prüfen, inwieweit die finanziellen Mittel pro Hektar für nachwachsende Rohstoffe vielleicht erhöht werden könnten.
Wesentliche Vorschläge des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung sind meiner Meinung nach nahe an denen des Agrarrates. Ich hoffe, dass letztendlich der Kompromiss angenommen wird, der den Rübenanbauern Planungssicherheit gibt und den Zuckerrübenanbau in der Europäischen Union trotz herber Einschnitte auch in Zukunft ermöglicht.
In der Verantwortung stehen aber auch die Verantwortlichen der Zuckerfabriken; es geht darum, wie sie die Regelung der zukünftigen Marktordnung umsetzen, um in Zusammenarbeit mit den Gewerkschaften und den Vertretern der Belegschaften tragfähige sozio-ökonomische Lösungen zu erarbeiten.
Hynek Fajmon (PPE-DE). – Dámy a pánové, kostkový cukr je, jak určitě všichni dobře víte, český vynález, proto si jako český poslanec dovoluji učinit k návrhu reorganizace trhu s cukrem několik poznámek.
Poznámka první. Chtěl bych přivítat snahu Evropské rady i Evropské komise reformovat evropskou cukernou politiku. Současná podoba této politiky je zcela absurdní a stojí daňové poplatníky i spotřebitele zbytečně moc peněz. Tento stav je nutné co nejdříve změnit a celý trh je třeba deregulovat a liberalizovat.
Poznámka druhá. Je politováníhodné, že k reformě cukerného pořádku dochází až poté, co byla tato evropská politika shledána Světovou obchodní organizací jako neférová. Nad tímto faktem bychom se měli v celé Unii dobře zamyslet. Proč nejsme schopni sami liberalizovat svoje trhy a musíme k tomu být nuceni jinými státy? Volný obchod a svobodné trhy přece přinesly evropským národům v historii jen prosperitu a naopak ekonomické ochranářství přináší jenom bídu. Přesto v tomto Parlamentu mají, zdá se, zastánci protekcionismu velké zastoupení. S jejich postoji zásadně nesouhlasím a nebudu jejich pozměňovací návrhy podporovat. Reformu cukerného pořádku je nutné prosadit co nejdříve.
Poznámka třetí. V mém rodném městě fungoval cukrovar od roku 1890 až do roku 1994. Co bylo příčinou jeho krachu? Otevření trhu s cukrem po pádu komunismu v mojí zemi. Ano, cukrovar v mojí Lysé nad Labem zkrachoval, protože nebyl schopen konkurovat dotovaným cukrovarům z Evropské unie. V České republice takto v průběhu devadesátých let zkrachovalo nebo bylo zavřeno více než padesát cukrovarů. Lidé, kteří v nich pracovali, přišli o práci a nedostali žádné kompenzace, rovněž provozovatelé těchto cukrovarů nedostali žádné kompenzace a pěstitelé cukrové řepy také ne. Stejným procesem tržního přizpůsobení musí nyní projít cukerný sektor ve starých státech Evropské unie. Navržené kompenzace jsou velmi štědré a přizpůsobení se tedy nebude žádným problémem. Proto podporuji reformu cukerného pořádku a myslím si, že by mohla být i radikálnější. Český příklad ukazuje, že reforma je uskutečnitelná a zvládnutelná.
María Isabel Salinas García (PSE). – Señor Presidente, en primer lugar, quisiera destacar el esfuerzo realizado por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural para poder alcanzar un acuerdo de todos los grupos políticos, cosa nada fácil teniendo en cuenta que la propuesta inicial de la Comisión iba más encaminada a la desaparición del cultivo del azúcar que a su reforma, sin tener en cuenta su coste social. Por tanto, creo que este intenso año de trabajo ha merecido la pena.
En segundo lugar, quisiera felicitar al ponente, el compañero Jean-Claude Fruteau, que en sus tres reglamentos ha plasmado moderación, equilibrio, solidaridad y, sobre todo, la realidad de cara al futuro del sector, no sólo de los 21 países productores de la Unión Europea, sino también de los países ACP y de los menos avanzados.
Igualmente quiero sumarme a las muchas críticas oídas en la Cámara por el malestar producido por que el Consejo adoptase un acuerdo político sin esperar el informe del Parlamento. Esperamos que no sea un precedente para futuras reformas.
Por último, después de tanto trabajo, me gustaría referirme al doble lenguaje que algunos diputados han mantenido desde el principio –creo que es bueno recordarlo ahora que hemos llegado al final–, votando a favor del informe Fruteau en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural para después, cuando llegan a su país, dedicarse a criticarlo todo. Algunos nos hemos dedicado a trabajar para alcanzar acuerdos, acercar posturas, para conseguir lo que al final ha sido una realidad. Le pese a quien le pese, creemos que la situación actual es mucho mejor que la del comienzo; no nos gustan las reformas, no nos han gustado nunca, pero hay que reconocer que hemos mejorado la difícil situación inicial.
Creo que ahora es el momento de lanzar un mensaje claro desde este Parlamento Europeo. Señorías, siempre es mejor construir que destruir por sistema. Es preferible hacer las cosas pensando más en las próximas generaciones que en las próximas elecciones, porque el tiempo siempre acaba dándonos la razón y la estrategia de la confrontación sin argumentos que se ha instalado en mi país no conduce a ninguna solución positiva.
Finalizo pidiendo el apoyo al informe Fruteau, que es un buen informe, que podrá mejorar el acuerdo del Consejo y que, si sale reforzado de este Parlamento, nos permitirá seguir avanzando hacia un futuro mejor para el sector.
Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, το νέο καθεστώς ζάχαρης όπως διαγράφεται θα είναι ιδιαίτερα δυσμενές για τους καλλιεργητές. Σε πολλές περιοχές αυτό σημαίνει διακοπή καλλιέργειας ζαχαροτεύτλων. Το κλείσιμο των ζαχαρουργείων θα οδηγήσει στην ανεργία αγροτών και βιομηχανικών εργατών. Ήδη στη χώρα μου άρχισαν, δυστυχώς, οι πρώτες κινητοποιήσεις.
Πρέπει να θέσουμε ως στόχο να επιβιώσουν οι γεωργοί μας στις εστίες τους. Δεν μας χρειάζεται άλλη αστυφιλία. Αν θέλουμε αντικατάσταση των ζαχαροτεύτλων με ενεργειακά φυτά, ας είμαστε πιο γενναιόδωροι στις επιδοτήσεις. Εξάλλου, αυτό το χρωστάμε και στο περιβάλλον. Γιατί ενεργειακά φυτά σημαίνει ότι προστατεύουμε το περιβάλλον. Αλλά και τα κράτη ΑΚΕ, και εκείνα, δεν θα έχουν καλύτερο μέλλον με το νέο καθεστώς.
Κυρία Επίτροπε, είστε ένας σοβαρός, έντιμος και ικανός άνθρωπος. Συνεργαστείτε με τον κ. Fruteau, ο οποίος έχει κάνει πολύ καλές προτάσεις, συνεργαστείτε με τον πρόεδρο της Επιτροπής Γεωργίας, τον κ. Daul, προχωρήστε σε βελτιώσεις, κάντε γενναίες προτάσεις, αποδείξτε σ' αυτούς που σας κατηγορούν ότι δεν είστε εδώ τυπικά και ότι όλα έχουν αποφασισθεί, αλλά ότι θέλετε - πραγματικά και εποικοδομητικά - να ακούστε το Κοινοβούλιο. Προστατεύστε με αυτό τον τρόπο την Ευρωπαϊκή Ένωση, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την ευρωπαϊκή γεωργία.
Διαφορετικά, σε πολλές μειονεκτικές περιοχές της Ευρώπης θα έχουμε διάλυση της γεωργίας, ερήμωση των χωριών, οικολογική υποβάθμιση της Ευρώπης. Για το Θεό, νομίζω ότι δεν θέλετε κάτι τέτοιο.
Thijs Berman (PSE). – Voorzitter, de suikerhervorming is allereerst een sociaal probleem, tegenover boeren en werknemers in Europa en in de derde wereld. Sociale rechtvaardigheid betekent op wereldschaal opening van de Europese markt. Die hervorming is onvermijdelijk en pijnlijk. Maar als je door het vuur moet, kun je maar beter springen. De commissaris maakte een reuzesprong, de Raad sprong wat minder ver en ons Parlement zou een iets kleinere sprong willen maken.
Maar de werknemers en de boeren zijn ongerust en eisen sterke sociale garanties. Dat is terecht. Het herstructureringsfonds is daarom onmisbaar. Onze druk heeft gezorgd voor een groter fonds, een groter herstructureringsfonds, en dat is belangrijk. We zouden nog meer willen. Want werknemers willen meer dan herscholing, ze willen níeuw werk als hun fabriek sluit.
Bio-ethanol is een uitweg, mits de productie ervan energiezuinig is. Voor onderzoek daarnaar is meer geld nodig. Alleen zo komt er een sociale toekomst voor de sector - een duurzame toekomst - en alleen zo kan de sector deze hervorming accepteren.
Margie Sudre (PPE-DE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, une fois n'est pas coutume, j'exprimerai un avis plutôt favorable sur le processus actuel de réforme de l'OCM "Sucre", cela toutefois, dans l'optique très spécifique du sucre des régions ultrapériphériques.
Alors que l'Union européenne s'est engagée à diminuer sa production de sucre pour se mettre en conformité avec les règles du commerce mondial, les départements français d'outre-mer s'inscrivent dans une logique diamétralement opposée: celle consistant à poursuivre le développement de leur production pour assurer le maintien et la création d'emplois durables et préserver l'équilibre fragile des exploitations tant agricoles qu'industrielles.
Conformément à ce que préconise de la Commission, on peut dire que la Réunion, la Guadeloupe et la Martinique sont des précurseurs dans l'adaptation de leur filière canne. D'abord parce que leur production est très inférieure aux quotas autorisés, et qu'ils ne participent donc pas à la surproduction communautaire. Ensuite, parce que, ces trente dernières années, les usines se sont progressivement regroupées, au point qu'il n'est plus possible d'envisager ni suppression ni diminution d'activité sans remettre en cause tout l'équilibre de la filière.
Aujourd'hui, la canne est un produit de valeur, intégralement utilisable dans la production du sucre mais aussi d'énergie, par l'utilisation de la bagasse ou même d'engrais naturel. La multifonctionnalité de l'agriculture n'est pas seulement un projet théorique dans nos départements, elle y est une réalité. C'est parce qu'ils ont été des précurseurs que les DOM ne peuvent aller plus loin.
Si la Commission européenne et le Conseil se sont refusés à toute concession financière supplémentaire en faveur des DOM, la France a été autorisée à mettre en place des dispositifs permettant l'octroi d'une aide d'État complémentaire au fonds communautaire par l'accord politique qui est intervenu au Conseil à la veille du sommet de l'OMC à Hong Kong.
La compensation de la baisse des prix peut être envisagée avec une certaine marge de progression de la production, ce qui redonnera de la sérénité, de la visibilité à une filière qui a connu deux années d'incertitude.
Je voudrai féliciter le rapporteur, Jean-Claude Fruteau, pour ses efforts et je vous demande solennellement, Madame le Commissaire, de conserver inchangées les dispositions contenues dans le compromis du Conseil pour ce qui concerne le sucre des DOM afin d'assurer la pérennité de cette filière.
Iles Braghetto (PPE-DE). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la riforma dello zucchero costituiva uno dei dossier più complessi della politica comunitaria. Il Consiglio, prima di trovare un accordo politico, avrebbe dovuto considerare il parere del Parlamento per rafforzare la collaborazione fra le istituzioni europee e dare risposte all'altezza delle aspettative e delle sfide che incombono. Tuttavia, il risultato raggiunto è positivo e di moderata soddisfazione. Ritengo che il contributo del Parlamento nell'elaborazione del compromesso raggiunto sia stato fondamentale.
Il rapporto di iniziativa approvato da quest'Aula lo scorso marzo ha fornito una serie di indicazioni decisive per l'elaborazione della nuova proposta. L'accento posto da quest'Aula sull'impatto sociale della riforma, con l'istituzione di un fondo di ristrutturazione per l'industria, rappresenta un elemento essenziale della nostra posizione che è stato recepito nell'accordo. Si tratta certo di una riforma dolorosa ma inevitabile per rispettare gli impegni dell'Europa nel contesto internazionale e allo stesso tempo per garantire al settore una prospettiva sostenibile, competitiva e di lungo termine.
Il compromesso raggiunto è molto più equilibrato della proposta della Commissione di giugno e prevede una serie di misure positive: la possibilità di mantenere una parte di aiuto accoppiato per chi continuerà a produrre; le misure di sostegno ai bieticoltori; l'attenzione alle regioni penalizzate dallo smantellamento dell'industria e la creazione di un fondo di diversificazione. In questo modo la riforma scongiura l'abbandono totale della produzione e avrà ricadute occupazionali e sociali molto meno drammatiche di quelle temute.
Jan Březina (PPE-DE). – Vážený pane předsedající, paní komisařko, není to poprvé, co se Evropský parlament vyjadřuje k reformě cukerného pořádku. Když jsme v uplynulém roce schvalovali rezoluci vyzývající mimo jiné k přehodnocení administrativního krácení kvót zejména s ohledem na nové členské země, patřil jsem k jejím zastáncům. Jsem rád, že Komise svou původní strategii přehodnotila a navrhla reformu založenou na snížení garantované ceny cukru vycházející vstříc konkurenceschopným výrobcům cukru a pěstitelům řepy. K nyní projednávané zprávě mám naproti tomu výhrady, obsahuje totiž požadavek na nižší pokles ceny cukru, než na jakém se dohodly v prosinci členské země. Přitom již dohoda státu byla kompromisem, kterým došlo ke změkčení razantnějšího návrhu Komise.
Zaprvé je třeba mít na paměti, že jsme utrpěli prohru ve WTO, a v důsledku toho musíme splnit požadavek na otevření trhu s cukrem do roku 2009. V této souvislosti se pozastavuji nad přehnaným zohledňováním zájmů nejméně rozvinutých zemí, které by si na jednu stranu přály snížení ceny cukru na mimoevropských trzích, na druhou stranu zachování vysoké ceny cukru na evropském trhu, na nějž mají privilegovaný přístup.
Zadruhé chci zdůraznit, že pomalejší křivka poklesu ceny cukru nahrává těm méně konkurenceschopným a pomáhá udržet deformace na trhu s cukrem. Tím, kdo by z takového řešení vyšel jako poražený, by nebyli pouze konkurenceschopní výrobci cukru, ale především evropští spotřebitelé, především oni by na mírnější pokles doplatili a to doslova. Dnes musí za cukr platit třikrát víc než spotřebitelé v jiných částech světa. Je snad v pořádku, aby nadále nákupem každého výrobku obsahujícího cukr celý ochranářský systém vlastně dotovali?
Uvědomme si, že hlavní myšlenkou Evropské unie je odstraňování překážek vzájemného obchodu, nikoli zachovávání a upevňování. Ukažme proto, že jsme Evropským parlamentem a nebojme se vpustit tržní mechanizmy i tam, kde se vyrábí a prodává cukr.
María Esther Herranz García (PPE-DE). – Señor Presidente, el acuerdo político ya alcanzado por los Ministros de Agricultura −incluida la Ministra socialista española y por el cual ya debería haber sido cesada− será, sin duda alguna, adoptado a finales de mes dentro de los puntos A del orden del día, es decir, sin proceder a debate alguno. Ya no hace falta, todo está debatido.
Desafortunadamente, la discusión que mantenemos hoy en el Parlamento Europeo no tendrá ningún impacto en la decisión final. En adelante, sería deseable evitar que la voz del Parlamento vuelva a ser ninguneada de esta forma tan estruendosa, sobre todo en decisiones con consecuencias económicas y sociales de tanta importancia. Pero, para ello, la Comisión Europea no debe utilizar cualquier excusa que le sirva de coartada para ignorar la opinión del Parlamento, como ha hecho en esta ocasión.
Me gustaría que quedara claro, por si todavía cabe alguna duda, que este informe, que será sometido el jueves a votación, se encuentra muy lejos del acuerdo político alcanzado por los Estados miembros, respecto tanto de los precios del azúcar como de las compensaciones a los agricultores o la libertad de los Estados miembros para mantener una parte de la ayuda acoplada, que en el acuerdo de los 25 en el Consejo, desde luego, no se recoge. El informe del Parlamento reparte de forma más equitativa los esfuerzos de reducción de la promoción, al suprimir el cupo adicional del millón de toneladas anteriormente llamadas C.
Éstos son sólo algunos de los ejemplos que podemos encontrar si comparamos un texto con otro, pero la lista podría alargarse muchísimo más si procediéramos a un análisis detallado del acuerdo.
En definitiva, no nos gusta la reforma, no nos gustaba la reforma de la Comisión Europea porque era horrible. Sin embargo, el acuerdo que se va a votar en este Parlamento el jueves nos parece el mal menor.
Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I have listened carefully to the debate. Its intensity is a sign that quite a lot is at stake. However, it is also a sign of the commitment with which you have engaged yourselves in the process of making this new reform.
Let me first deal with the amendments. I believe that I have found in them a lot of common ground with my own views. I shall start with the proposed new common market organisation. You have argued that the safety net is necessary during the restructuring period ending in 2009-2010 in order to limit undesirable market disturbances. I can accept that. I can therefore endorse the substance of Amendments 2, 29 and 54.
In order not to encourage overproduction and subsequent building-up of stocks, it will be necessary to set the intervention price at a level considerably lower than the reference price of the following campaign. Intervention will also have to be limited to a certain maximum quantity. Finally, I think that during the restructuring period we need to dispose of all management tools, including private storage.
You also argue that as long as our international commitments are respected some quantities of quota sugar should or could be exported. For the sake of the market balance, this is an idea that I can live with and thus I accept in principle Amendments 20, 39, 49, 51 and 68.
Many of you have mentioned bioethanol. I share your analysis that future energy production could become a major outlet for Community beet. Along these lines, I can support Amendments 11 and 42, raising the political profile of bioethanol in the reform package.
As you are aware, the Commission is working on a whole set of political initiatives. On 1 February we shall adopt a proposal on the promotion of biofuels based on agricultural raw materials. I am also aware that Mr Parish is currently working on a Parliament resolution on exactly the same subject. I think we need to take this debate when these contributions have been adopted, rather than to take it now within the context of the sugar reform. I must underline that I am very interested in coming back to this debate as it is very important.
I share the view that we need to address the specific problem arising for those growers who practise autumn growing. This is specifically a problem in the Mediterranean countries. That would require a provisional extension of the quota without restructuring levy for the marketing year 2006/2007. The Commission can thus agree with the principle of Amendments 23 and 69.
I can share your concerns as regards the income of beet growers, and consent to the relevant part of Amendment 31 concerning the removal of the additional 10% flexibility for the sugar price.
On industrial sugar, I can accept the substance of Amendment 43. Strict and complex rules that are difficult to monitor should be avoided.
There is also a series of technical amendments that were already accepted in the technical discussions on the Commission proposal. Other amendments cover minor issues that could better be settled in the framework of the implementing rules. I am not in a position to accept the other amendments on the reform of the COM.
Let me now move to the draft regulation amending Council Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes. I can support the principle of increased flexibility for Member States in the context of the compensatory payments and therefore accept the substance of Amendments 5, 6, 8 and 11, adjusted as necessary.
Building on my vision to underpin the development of bioethanol production in the Community, I can also live with the notion of Amendment 7, whereby sugar beet for purposes other than sugar production could be grown on set-aside land.
Amendment 4 and Amendment 13 present a compensation system based on the amount of sugar produced from beet from each individual farmer. I am in favour of the proportionality principle of this reform, for instance, by advancing higher levels of compensation to Member States facing severe reductions on their quotas. However, the draft report proposes a system that would differentiate payments based on the volume of the sugar beet produced. Such a system would create enormous practical difficulties for a very limited added value, which would go against the shared objective of simplification, and I therefore cannot accept it. Nor can I accept the other amendments.
Finally, let me refer to the draft regulation establishing the restructuring funds. I can endorse the idea underlying Amendments 4 and 14, whereby beet growers can benefit from a part of the restructuring aid. However, given the very different conditions faced by Member States, a minimum of 50% would be too high. Let us not forget the many obligations that need to be dealt with through this restructuring fund. There are some environmental, and some social obligations that are very important. If we were to impose a minimum of 50%, there would be cases where we would have difficulty in meeting these different obligations. Therefore I cannot accept it.
As mentioned already in my opening statement, a minimum of 10%, with the possibility for the Member States to increase this percentage, seems much more appropriate. Mrs McGuinness, this is addressed specifically to you: I would never dare interfere in the decisions taken by the Member States to decide at what level they would agree on this compensation percentage.
Likewise, I can support the principle set down in Amendment 5, and the relevant part of Amendment 10, relating to the extended flexibility for industries ceasing sugar production and moving to alternative sectors, such as the production of bioethanol. The same applies to the notion of the partial quota surrender which is in Amendment 7.
The social element is already well covered in the proposal and additional administrative requirements would only slow down the restructuring process. Therefore, I am of the view that Amendments 6, 9 and the relevant part of Amendment 7 should not be accepted.
Some last-minute amendments have also been tabled. I am positive about the idea of Amendment 17. Sugar beet growers who continue sugar beet production in Member States which significantly reduce their sugar quota should be eligible for some kind of state aid for a transitional period.
The proposed amendments to which I have not referred are of minor importance and for technical reasons I do not consider it necessary to take them on board. This also includes the last-minute amendments tabled last week.
I took note of the particularly harsh comments that were made concerning the treatment of the ACP countries. Indeed, this has been the subject of very intense discussion, but we have not forgotten the ACP countries. The foreseen price cut only kicks in for the ACP countries in 2008, two years after it is imposed on the European farmers. Let us not forget that after the full implementation of the reform, the ACP countries will still benefit from a price that is twice as high as the world market price.
The Commission has always proposed an action plan for the ACP countries, with EUR 40 million for 2006. These funds are expected to be at their disposal in 2006, even if the prices are not lowered until 2008. Funding of EUR 40 million is certainly not a lot, but it is enough to get started and it has always been the intention to provide significant additional funds for the remaining period from 2007 to 2013. It is quite clear that the size of these funds will depend on the ongoing discussions on the financial perspectives.
The reform also introduces a number of obligations for undertakings that want to take up the restructuring fund. I must say that I am sorry and disappointed that quite a lot of Members – among others the Polish Members – are obviously unable to be here, because it must be completely clear that sugar companies cannot, I repeat, cannot, just take or cash in the restructuring fund and leave the country. They simply have to provide measures for employees in the sugar industry. These rules apply to training or early retirement, or what you will. This money is going to be spent in cooperation with the government. There seems to have been a complete misunderstanding about these restructuring funds.
I can answer Mrs McGuinness' question on the levy, which is: yes, the only way to avoid this payment to the restructuring fund would be to do away with the production in 2006/2007.
Lastly, some Members criticised the fact that the Council agreed on a political line for the sugar reform on 24 November 2005. The definition of a political line at the November Council was driven by exceptional circumstances. The current regime remains applicable only during the ongoing campaign and our growers and operators face some very difficult choices. We owe it to them to provide, in a timely fashion, acceptable conditions in which they could make those choices.
We have lost in the WTO panel on sugar, and compliance with the panel's conclusion is a matter of urgency. Finally, we had to prepare for Hong Kong in order to be able to defend our sugar sector, and we therefore needed to know what we had to defend.
However, I must emphasise that these circumstances should not have come as a surprise to anyone. Since I presented my reform proposal before this Parliament on 22 June, I made it absolutely clear that the Council would have to define its political line on the sugar reform at the November Council. I repeated this when I appeared before the Committee on Agriculture on 13 September 2005 and when I wrote a follow-up letter to all the members of that committee on 26 September 2005. I have operated in full transparency throughout the process to allow Parliament to play its role to the fullest.
But, finally, let me say to those of you who are critical here today that we owe much credit to the many committees and members of this House who have provided very valuable input over the last 12 months. The reality is that you have managed successfully to influence the shape of the reform – a reform that will secure sustainability of this sector in Europe and a reform that allows us to offer a real alternative to those farmers and to those regions that will be most affected by the restructuring. That is the result and it is a good one.