Indekss 
Debašu stenogramma
PDF 433k
Ceturtdiena, 2006. gada 2. februāris - Brisele
1. Sēdes atklāšana
 2. Dokumentu iesniegšana (sk. protokolu)
 3. Eiropas saziņas stratēģija - Baltā grāmata
 4. Sociālās jomas tiesību akti attiecībā uz autotransporta darbībām - Sociālās jomas tiesību aktu saskaņošana saistībā ar autotransportu
 5. Apsveikšana
 6. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana (sk. protokolu)
 7. Komiteju un delegāciju sastāvs (sk. protokolu)
 8. Balsošanas laiks
  8.1. Sociālās jomas tiesību akti attiecībā uz autotransporta darbībām (balsojums)
  8.2. Sociālās jomas tiesību aktu saskaņošana saistībā ar autotransportu (balsojums)
  8.3. Noteikumi par fasētu produktu nominālajiem daudzumiem (balsojums)
  8.4. Kopējā ārpolitika un drošības politika - 2004. g. (balsojums)
  8.5. Vardarbības pret sievietēm apkarošana (balsojums)
  8.6. Sieviešu un vīriešu vienlīdzība Eiropas Savienībā (balsojums)
  8.7. Pasta direktīvas piemērošana (balsojums)
  8.8. Vēlēšanu rezultāti Palestīnā un situācija Vidējos Austrumos, kā arī Padomes lēmums par to, lai netiktu publiskots ziņojums par Austrumjeruzalemi (balsojums)
  8.9. ES attieksme pret Kubas valdību (balsojums)
  8.10. Dalībvalstu pārvaldības deklarācijas - Dalībvalstu atbildība par Eiropas Savienības budžeta izpildi (balsojums)
  8.11. Vidusjūras zivju resursi (balsojums)
 9. Balsojumu skaidrojumi
 10. Balsojumu labojumi (sk. protokolu)
 11. Lēmumi attiecībā uz atsevišķiem dokumentiem (sk. protokolu)
 12. Sēdē pieņemto tekstu nosūtīšana (sk. protokolu)
 13. Nākamo sēžu datumi (sk. protokolu)
 14. Sesijas pārtraukšana


  

PRESIDENZA DELL'ON. COCILOVO
Vicepresidente

 
1. Sēdes atklāšana
  

(La seduta è aperta alle 9.00)

 

2. Dokumentu iesniegšana (sk. protokolu)

3. Eiropas saziņas stratēģija - Baltā grāmata
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca in discussione la comunicazione della Commissione sulla Strategia europea di comunicazione – Libro bianco.

 
  
MPphoto
 
 

  Margot Wallström, Vice-President of the Commission. Mr President, I should like to thank you and the honourable Members for being here this early morning. Thank you for giving me the opportunity to present to you the White Paper on a European communication policy adopted by the Commission at its meeting yesterday.

This is not the first time I have spoken about the White Paper in this House. I first announced it during the debate on the Herrero report, which has been an important reference for my subsequent work. During the preparation stages for the White Paper I regularly informed the European Parliament about my ideas, meeting with the different political groups, committees etc., and I am sure that several of you will find the key concepts and messages of the White Paper quite familiar.

The feedback and encouragement I have received make me believe that I will continue to find, in this House, the most committed and precious ally when it comes to communication. Communication is first and foremost a matter of democracy. People have a right to know what the European Union does and what it stands for, and as citizens they have a right to fully participate in the European project. This is the key message of the White Paper.

There is a worrying gap between the European Union and its citizens. Seven out of ten interviewed in Eurobarometer polls say that they know little or nothing about the European Union. More than half feel that their voice does not count when it comes to European issues. Trust in the European institutions is falling and so is the number of those who believe that Europe brings benefits to them or their countries. The perception of a communication gap between the European Union and its citizens is not new. It has been a subject of discussion in EU circles at least since the referendums that preceded the entry into force of the Maastricht Treaty in 1992. In this respect recent referendums on the constitutional treaty have been a harsh wake-up call.

Bridging the gap between the European Union and its citizens has become more urgent than ever. To move forward, the European project needs to be anchored in people’s wishes and expectations. It must belong to citizens, not just to a small elite based in Brussels, or in a couple of big European capitals. The White Paper is the Commission’s proposal to respond to this challenge and to lay the foundation of a European Union communication policy.

What should the main purpose of a European communication policy be? The White Paper argues for developing a working European public sphere, where the European debate can unfold and citizens can participate. This is a concept that the European Parliament embraced some time ago, and it is now central to the Commission’s vision of a communication policy.

The White Paper underlines the importance of developing a true European political culture, with pan-European political groups, pan-European media and fora or meeting places where citizens can meet and discuss issues of common interest. However, I shall clarify immediately that all of this is not to replace or diminish the role of national, regional or local levels of political structures and media activity; to the contrary, it complements them.

Probably the most urgent thing that is needed to bring about a European political culture is to make sure that European issues are reflected in national, regional and local debates. The development of a European public sphere is of course a very far-reaching project and it will take time. It goes well beyond the remit of the Commission. The role of the European Parliament will be crucial in this respect, but we know that we will only succeed if all those involved – and Member States, in the first place – are ready to commit and take responsibility.

Therefore, the White Paper is a call to action by all EU institutions, by the European Union governments and political parties, by civil society and the media in all EU countries. It proposes that we start work in five main areas: first by defining common principles. An EU communication policy must be based on the fundamental recognition that all EU citizens have certain rights, for example, the right to fair and full information about the European Union; the right to hear the full range of views about the EU; and the right to have their voices heard by policy makers.

The White Paper proposes that these principles be enshrined in a framework document – a charter or perhaps a code of conduct – to which all the key players would commit themselves on a voluntary basis to agree on the principles for communication. We need those common principles to guide our common action and to give credibility and legitimacy to our communication activities; to make clear that EU communication is not about selling Europe or producing propaganda, it is about enhancing our democracy. It is a tool for citizens to assess whether or not their rights are respected.

The second work area the White Paper proposes is empowering citizens. How can an EU communication policy contribute to that? The White Paper identifies three ways forward: to work more together on civic education, to connect citizens with each other and to connect the citizens with the institutions. Civic education is a national or regional responsibility, but there is a European added value. The EU can help to ensure exchange of best practice and facilitate the development of common educational tools, so that the European dimension is better addressed. I meet this all the time when I travel to Member States. Teachers and all those involved in these activities say ‘do we really have to reinvent the wheel? Could we not have a better exchange of practices or material or experience?’

New forums for public discussion on European issues are essential for building mutual trust, respect and willingness to work together towards common objectives. Also, good two-way communication between the citizens and public institutions is essential in a healthy democracy. The present drive to make the EU institutions more responsive, open and accessible needs to continue to be strengthened.

The third area in which the paper proposes working concerns the media and new technologies. The media are key players in communication policy and it is vital that public institutions at all levels of governance find innovative ways of working with the national, regional and local media. We also need to discuss together how to ensure that all views are fairly represented in these debates and how we can provide citizens with full, fair and factual information through a wide range of channels, not only the press, radio and television but also the internet. One of the proposals is also, as you have seen from the media coverage already, is that we should upgrade our existing Europe by Satellite – an interinstitutional service – and, for example, regional TV, which belongs to the users of the EBS service.

The fourth working area is understanding public opinion. That is a challenge for policy makers. They need to stay in tune with European public opinion as citizens’ views on any issue can vary quite dramatically from one country or region to another. The European Commission has been a front-runner in developing modern tools, such as the Eurobarometer surveys, for analysing public opinion. Our White Paper encourages debate on how we could improve our use of these tools to make more in-depth analysis and use that more efficiently to feed into the policy-making process.

The fifth area for joint discussion is how to make the partnership work: we call it ‘how to do the job together’. How can EU governments cooperate more closely with one another and with Brussels on informing and consulting citizens? How can the European Union institutions work together more effectively and do more to decentralise their efforts? Local and regional authorities are well placed to engage in a real dialogue with citizens. How best can they channel the view of local communities to the Brussels policy makers? What more can political parties and NGOs do to raise public awareness on European issues and stimulate public debate?

The Commission does not have ready-made answers to all these questions and we would not presume to lecture others involved as to what they should do. The White Paper therefore launches a wide consultation process and invites all those involved to think hard about these questions and come forward with their own ideas. We have never had a public consultation on communicating Europe. It is high time to do so if we are serious about putting citizens at the centre of our activities. I would like the European Parliament to be our closest ally and supporter in this process. The structures for this cooperation already exist and we can build on them to better structure and coordinate our work.

To conclude, I should like to quote the philosopher John Dewey. He wrote ‘there is more than a verbal tie between the words common, community, and communication. Try the experiment of communicating, with fullness and accuracy, some experience to another, especially if it be somewhat complicated, and you will find your own attitude towards your experience changing’.

Communication helps understanding, builds common values and creates communities. That is what the European Union needs more than anything. Thank you for your attention. I am looking forward to hearing your views.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson, on behalf of the PPE-DE Group. – Commissioner Wallström, I thank you for your very interesting and well-communicated White Paper this morning. On behalf of the PPE-DE Group, I very much welcome your White Paper on a European communication policy. It comes at a time when the gap between Europe and its citizens is widening. A sense of alienation from Brussels pervades our electorate: alienation from its institutions and from politics in general. The poor electoral turnout in 2004 was sadly a clear reminder of the need for the EU to learn to communicate more with its citizens.

However, it is not only a question of having more communication in Europe: we need better communication. And in order to communicate better, Europe also needs to listen more. European leaders have lost contact with their public and I agree with you, Commissioner, when you say in your communication that citizens expect Europe to offer them guarantees of prosperity, solidarity and security in the face of globalisation. Our citizens are not worried about the nitty gritty details of institutional reform, they are worried about their jobs, they are worried about Europe’s 20 million unemployed, so I certainly very much support your new approach which moves away from one-way communication to reinforced dialogue, from a Brussels-based to a more decentralised approach, from – as you say in your communication – institution-centred to citizen-centred communication.

I have certainly tried to do this in Scotland, in my own constituency. I started an essay competition amongst schools to try to inspire interest amongst school pupils in European affairs. Indeed tomorrow I am going to Aberdeen to address council leaders on the financial perspective, and that is European communication in action. However, you must ensure that this White Paper does not merely remain a consultation exercise, inconsequential and detached from the very same people whom it is trying to reach. We in Europe tend to be very good at debating, and less good at delivering.

Our ideas must be followed by action. I wondered, when you mentioned the importance of the Erasmus and Citizens for Europe programmes as a way of bridging the gap between the EU and its citizens, whether this is not slightly contradictory, given the fact that these programmes have actually suffered significant cuts in the 2006 budget. We may need better understanding and more details on how exactly you intend to finance this massive public relations strategy.

Communication, transparency, open access to documents and involvement in policy-making are not even fully developed amongst ourselves, the MEPs, the EU’s representatives. This House represents the very people we are trying to communicate with, but sadly this Parliament is not consulted enough, or often when it is too late. It is often not listened to, it is often contradicted by the unaccountable and impenetrable workings of the Council. That is why, Commissioner, while welcoming very much your objectives and your efforts I urge you to consider adding another ‘D’ to your Dialogue, Debate and Democracy plan. That would be ‘D’ for Decision: a decision to act.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Marinus Wiersma, on behalf of the PSE Group. – Mr President, we are right to be concerned about the European Union’s communication problems and we are right, as the title of this White Paper puts it, to be debating Europe and to be involving people. The diagnosis is clear and the White Paper is detailed in its prescriptions for dealing with the problem.

I wish to thank the Commissioner warmly for the efforts she has invested in taking us this far in addressing this crucial problem. We will be discussing many of the group proposals in detail later. I would like to use this opportunity to make some general remarks about communications in general.

In communications less is more. The essence of good communication is to put a strong message in simple language. We need to explain to the people what we are doing and why it matters to them. Once they know that their interests are affected by our decisions, they will take care of the public sphere themselves.

The White Paper seeks investment in mechanisms, procedures and new technology to facilitate the channels of communication. That is a good thing, but it does not address the quality of what is to be sent down those channels of communication. It talks about connecting the citizens and about public-sphere debating. That is acceptable to us. However, before people do any of this, they have to care. Only then can they be empowered. We have to show them why they should care about what the European Union is doing. The responsibility in dealing with those problems lies with us all – all the institutions – and not only with the press room downstairs. Partnership is, therefore, also an important concept put forward in the White Paper.

As I said, it would be good to invest in new websites and our own TV channels, but we already have the world’s largest group of accredited correspondents on our doorstep: 1300 journalists who are hungry to report good-quality stories to audiences all over the world. If we produced timely and newsworthy stories for journalists, then the headlines, websites, new TV channels and public-sphere debates will follow.

However, the reality is that most of our communication efforts are foundering because the EU fails on the basic issues. The EU offers one-size-fits-all news announcements instead of making more strenuous efforts to find new messages to capture the interest of specific media groups in our different countries and regions.

Quite rightly, the White Paper places some emphasis on opinion polling and the need to understand European public opinion. But if it uses this resource correctly, why does the Commission persist in coming forward with such deeply unpopular proposals like the port services directive that we dealt with a month ago? The White Paper talks about the need to listen to the people, and rightly so. Here was a case of the Commission not even listening to its own Parliament, never mind the people. On that point, it is not enough to say that Europe needs to listen to the people: it also needs to act on what they say. What is the incentive for people to talk to us in Brussels if they have no assurance that what they say will matter or change what we are thinking of doing?

I welcome this White Paper because it is kick-starting a much-needed debate. This House should welcome the Commissioner’s important contribution. We in the European Parliament must play our part in ensuring that the European Union develops with the support of its citizens and that it serves their interests in the best possible way.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Onesta, au nom du groupe Verts/ALE. – Votre communication sur le livre blanc commençait très bien, Madame la Vice-présidente, puisque, à la première page, je lis que la communication est indissociable de son contenu.

Je m'attendais donc à trouver une analyse politique de ce qui fait le désamour, que l'on constate tous, vous, nous, tout le monde, entre les citoyens européens et les institutions européennes. Et là, j'avoue que je suis très déçu parce que l'autocritique ne va pas plus loin que la phrase que je viens de citer. Selon vous il suffirait de mieux parler de l'Europe pour que les citoyens retrouvent très naturellement la confiance perdue dans leurs institutions et le projet communautaire. Peut-on pourtant sérieusement prétendre que les objectifs libéraux pleinement assumés par l'équipe de M. Barroso ne sont pas pour quelque chose dans tout ce qui inquiète, à juste titre, les populations de l'Union?

Il est vrai que, dans votre document, vous indiquez certaines pistes. Il contient des formules séduisantes: décentralisation, participation, culture. Mais, au-delà de ces mots, qu'y a-t-il de concret? J'ai l'impression que vous confondez la communication et la concertation. La démocratie, ce n'est pas que la communication, c'est surtout l'implication concrète des populations à travers leurs institutions. Quand M. Barroso, à la sortie de l'été, nous dit: "J'ai entendu le message, je retire les textes qui ne sont pas consensuels", et qu'il en retire plusieurs dizaines mais maintient la directive sur les services, j'ai l'impression de n'avoir pas fait la même campagne que lui au niveau référendaire, ce n'est pas possible! Moi, il me semblait que la directive sur la protection des travailleurs ne posait pas de problème, contrairement à la directive sur les services qui, elle, pose quelques problèmes sur le terrain. Il ne suffit pas d'enrober les politiques, il faut peut-être les changer.

J'ai l'impression que votre approche est assez technocratique et élitiste. Erasmus est un programme formidable mais, l'orateur précédent l'a dit, il ne touche pas massivement les populations, nous n'en avons pas les moyens. Dire que l'on s'en remet à la panacée des nouvelles technologies, c'est peut-être croire qu'il suffira de multiplier les sites Internet pour répondre aux problèmes de l'opinion. Des problèmes que, par ailleurs, on connaît. Est-il vraiment nécessaire de relancer toute une série de sondages Eurobaromètre pour savoir que les angoisses de nos citoyens ce sont les délocalisations, la précarité sociale, l'insécurité, la crise sanitaire, les bouleversements environnementaux? Je suis à peu près sûr que l'Eurobaromètre va vous révéler ce que je viens de vous dire en une seule phrase.

Quels moyens mettez-vous en place face à ces angoisses? Lorsque j'étais rapporteur pour le programme Prince dans le cadre du budget 2005, je me rappelle que la Commission avait proposé de diviser par deux la dotation de ce programme et cela, après le choc du double non au projet de Constitution. C'est le Parlement, dans cette enceinte, qui l'a ensuite multipliée par six.

Madame la Commissaire, vos intentions sont louables mais, une fois de plus, tant que vous ne définissez pas ce que vous voulez vendre au niveau politique, il ne servira à rien de travailler sur l'emballage, sur le petit nœud que vous allez mettre autour: revoir sa communication c'est bien, revoir sa politique c'est mieux.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens-Peter Bonde, for IND/DEM-Gruppen. – Hr. formand! Kære Margot! Kernen i dine smukke ord er, at EU's propagandaafdeling gerne vil have flere penge til mere propaganda. Der skal ansættes flere journalister til at fortælle om egne fortræffeligheder, og der skal oprettes et nyt nyhedsbureau, så I kan bestemme, hvad medierne skal skrive om EU og forsyne enhver nyhed med et letforståeligt budskab, som kan prise Unionen. Kommissionen har ikke brug for en kommunikationspolitik, men for åbenhed og demokrati.

Start hellere med at åbne regnskaberne for parlamentarisk kontrol. Giv EU's revisorer adgang til at kontrollere alle udgifter. Offentliggør navnene på dem, som betales for at give gode råd i Kommissionens hemmelige arbejdsgrupper. Åbn skuffen med åbningsskrivelser, så vælgere og folkevalgte kan se, hvilke dele af vore love Kommissionen ikke kan lide. Fortæl, hvem i Kommissionen der stemmer for hvad - er der for eksempel medlemmer af Kommissionen, som er gået imod Margot Wallströms kommunikationsplan eller Siim Kallas' åbenhedsinitiativ. Hellere åbenhed, nærhed og demokrati end flere penge til PR!

 
  
MPphoto
 
 

  David Hammerstein Mintz (Verts/ALE). – Señor Presidente, señora Wallström, voy a hacer una propuesta muy concreta, pues Europa necesita tomar medidas audaces e imaginativas, para acercar los asuntos europeos a todos y avanzar en la creación de una opinión pública europea.

Creo que hace falta un programa piloto que permita abrir los grandes debates europeos, abrir los Consejos en los que los ministros discutan sobre asuntos que afectan a los ciudadanos, con un código de conducta claro que haga comprensible el debate. Yo creo que, tras todos los problemas constitucionales, este proyecto piloto podría entenderse como una señal de buena voluntad hacia la transparencia y el debate abierto. Propongo que dicho proyecto sea una discusión pública, ante las cámaras de televisión, sobre la Directiva Bolkestein.

Se habla mucho de la transparencia del Consejo, pero, en concreto, no se hace nada.

De esta forma, la gente hablaría sobre este debate; un debate para presentar a Europa en los escenarios, para mostrar las posiciones con claridad y para que la gente sepa lo que se decide acerca de los asuntos que nos afectan a cada uno, día a día, en nuestra vida.

Además, quisiera añadir que, según el artículo 8 del Reglamento interno del Consejo, cualquier miembro de la Comisión o del Consejo puede proponer un debate público de este tipo. Usted misma podría proponer este debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Margot Wallström, Vice-President of the Commission. Mr President, honourable Members, thank you for your valuable views on the White Paper.

First of all, action must follow. If we talk about reaching out to citizens we cannot cut down on the programmes where we actually do just that. On this point, we have exactly the same position as the European Parliament as far as I understand. We want a budget which hopefully is increased and definitely not reduced. This is also our position in the ongoing budget negotiations. We will make our views absolutely clear on that. We certainly hold the same position on that issue.

Mr Wiersma, I think you made a very valid point, because this is also about the participation of citizens. I have repeated that democracy is not just a spectator sport. It requires an engagement from citizens, but they also have to be able to acquire the basic knowledge about what is going on and how to exert influence. There is therefore also an obligation on us to make sure that there is access, for example, to civic education, where one can learn how it all works and how one can have a voice in this process.

I think the services directive is a very good example of how simply telling the story does not help if the basis is not there, if the consultation has not been carried out. In the end we will have nobody advocating the proposal. I think that this is an example of where we really have to do the repair work. This is about engaging citizens. Yesterday, one of my colleagues at a Commission meeting said that when the Commission consulted children about a proposal on children’s rights, the proposal which came back had been completely turned around. Children have another order of priorities. We learned a lot from that consultation process.

This is what it is all about. It is about the ethics of communication. It cannot be disconnected from the policy because communication can only be as good as its content. It has to be about the policy content, what we want to do to change the reality of things. However, we also have to clarify which rules and attitudes towards democracy and democratic procedure we adopt. We must also clarify how communication and the ethics of communication are an essential tool in helping us. That is what we are establishing here: the tools, framework and procedures that enable us to communicate, to have a two-way dialogue with citizens. That is what we are trying to build here.

You are correct to ask about the budget. We are only asking for a few more staff to help during the whole consultation period. It is too early to say what we need for the concrete proposals because we are carrying out consultations about that. We have to come back on the specific proposals and action plans with proper impact assessments, budgets and concrete figures. For the moment, we are only setting the consultation period and putting that in place.

When I heard Mr Bonde’s description, I wondered whether we had been reading the same document. I have to respond to the whole issue of a press agency and this is partly a language issue. We have never had any other idea than to upgrade the service that exists today within the Directorate-General for Communications. It is called ‘Europe by Satellite’. We have very few people to carry out the service that provides pictures and sound for radio and television all over Europe. We do it in 20 languages. If we want to have better quality and more facts and figures and to better cover what happens in the Council, Parliament and the Commission, then we will need more staff and equipment. As I said earlier, this is how we help regional television or radio stations that cannot afford to send correspondents to Brussels. If we are serious about providing that inside, interinstitutional information, then we need the people to do it. In the end, we will need a highly professional person to decide what is most interesting from a journalistic point of view: should we send out a team to Parliament today, or should it be in another place covering a different story? We already do that, but with very few resources.

This does not conflict with the web-TV that Parliament has already decided to invest in, which covers what happens inside the institution, but complements efforts to better communicate with citizens. This has been the idea from the outset.

The Brussels-based journalists are not happy. They see a risk of competition. I see very little competition in covering press conferences in 20 languages. I do not think this is a problem. However, everybody is trying to cover their territory. We have to be realistic. If we want the stories out there, at local and regional level and on radio and TV – which are the sources that most of our citizens use today to get information about what happens in the EU – then we need to invest in radio and TV. We are the only ones who can provide these pictures and sounds from inside the institutions. Nobody will be competing with us on that. This is what we want to do with our proposal in the White Paper.

There was no vote on this. We have discussions and very rarely vote in the Commission. During the whole five years of the Prodi Commission we held votes only about five or ten times. So there was no vote, but strong support for my White Paper. I am glad to be able to tell you that. This is not only about voting. You are right in saying that we must tell the citizens that this is another political arena and that political discussion is crucial. We need to debate. We will have different ideological viewpoints on issues and the discussion will go on in the European arena. We have to help citizens to be able to follow and understand what goes on and to have a say. You will find some ideas on how to do that in our White Paper.

Finally, I agree with Mr Hammerstein Mintz. I hope we will see a pilot project where Council meetings will become open. This is also a way to end the blame game, where the institutions blame each other. In the end it is the citizens who lose out, because they are unable to follow or judge what is going on and what their ministers say in the Council. I agree that Council meetings should be open and citizens should be able to follow them. We will contribute whatever we can to make that possible. It is also the Commission’s position that openness and transparency are absolutely crucial in the context of improving communications.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

Dichiarazione scritta (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – While listening to this debate yet again I am struck by the extent to which it is the wrong question we are asking, and hence coming up with the wrong answer. The Commission’s communication strategy is worthy enough in aim, but I doubt it will in fact achieve much because the reality of the EU as a whole, not just the workings of the Commission itself, are very far from ideal. The people are accordingly sceptical, it is not that they misunderstand the EU, they understand it only too well.

We have an old saying in Scotland that you cannot polish a turnip and no amount of presentation will disguise the fact that the EU has a structural problem which we are not addressing. The institutional mechanisms of, and subject matter dealt with by the various parts of the EU must be addressed in the light of enlargement, or risk continued stagnation. Only real reform will bring the EU closer to the citizen and it is upon that reform we should concentrate.

 

4. Sociālās jomas tiesību akti attiecībā uz autotransporta darbībām - Sociālās jomas tiesību aktu saskaņošana saistībā ar autotransportu
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le relazioni presentate dall'on. Helmuth Markov, a nome della commissione per i trasporti e il turismo,

- sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle norme minime per l’applicazione dei regolamenti (CEE) n. 3820/85 e n. 3821/85 del Consiglio relativi a disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada e che abroga la direttiva 88/599/CEE (PE-CONS 3672/2/2005 – C6 0417/2005 – 2003/0255(COD)) (A6-0005/2006), e

- sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativo all’armonizzazione di alcune disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada, che modifica i regolamenti (CEE) n. 3821/85 e (CE) n. 2135/98 e abroga il regolamento (CEE) n. 3820/85 (PE-CONS 3671/3/2005 – C6 0416/2005 – 2001/0241(COD)) (A6-0006/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Helmuth Markov (GUE/NGL), Berichterstatter. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Im September 2001 wurde von der Kommission das neue Weißbuch unter dem Titel „Die europäische Verkehrspolitik bis 2010 – Weichenstellung für die Zukunft“ verabschiedet. In diesem Weißbuch wurden die Entwicklungsperspektiven bis zu diesem Datum skizziert. Die Kommission schlug darin gleichzeitig etwa 60 verschiedene Maßnahmen und ein Aktionsprogramm vor, insbesondere zur Erhöhung der Verkehrssicherheit. Eine gute Möglichkeit, positive Absichten in konkrete Politik umzuformen, ergab sich natürlich mit der Vorlage der heute hier zur Debatte stehenden Dossiers über die Lenk- und Ruhezeiten der Kraftfahrer sowie die dazugehörige Kontrollrichtlinie zur Einhaltung der in der ersten Verordnung vorgeschriebenen Bedingungen.

Bei der Bewertung der im Vermittlungsausschuss zwischen Rat und Parlament erzielten Ergebnisse gilt es also vorrangig zu hinterfragen, ob die Ziele, die wir uns selber gesetzt hatten, erreicht worden sind, nämlich erstens die Verbesserung und Harmonisierung der Arbeitsbedingungen der Berufskraftfahrer, zweitens die Erhöhung der Straßenverkehrssicherheit und drittens die Herstellung fairer Wettbewerbsbedingungen für alle Beteiligten.

Lassen Sie mich die wichtigsten Resultate des jetzt vorliegenden Kompromisses benennen:

Erstens: Die tägliche Lenkzeit darf neun Stunden nicht überschreiten. Zweitens: Die wöchentliche Lenkzeit darf 56 Stunden nicht überschreiten und nicht dazu führen, dass die in der Arbeitszeitrichtlinie festgelegte Höchstarbeitszeit überschritten wird. Drittens: Die summierte Gesamtlenkzeit innerhalb von zwei Wochen darf 90 Stunden nicht überschreiten. Viertens: Die regelmäßige tägliche Ruhezeit beträgt elf Stunden hintereinander oder aber bei einer Zweiteilung drei und neun Stunden. Das hat insbesondere dem Wunsch der Kraftfahrer nach mehr Flexibilität entsprochen, weil die Ruhezeiten im Winter und Sommer unter unterschiedlichen klimatischen Bedingungen doch sehr unterschiedlich genutzt werden können. Fünftens: Die regelmäßige wöchentliche Ruhezeit ist auf mindestens 45 Stunden festgeschrieben. Sechstens: Der digitale Tachograf wurde eingeführt, wodurch eine erweiterte und verbesserte Kontrolle der Einhaltung der Vorschriften möglich ist. Siebtens: Die Haftung der Verkehrsunternehmen wurde klar geregelt. Achtens: Die vorgeschriebene Kontrolldichte wurde erhöht, nämlich ab 2008 auf 2 % und ab 2010 auf 3 %. Neuntens: Die Kontrollen müssen sowohl auf der Straße als auch auf dem Betriebsgelände der Unternehmen vollzogen werden.

Wenn man die jetzt zur Debatte stehenden Dokumente mit den vorher gültigen vergleicht, dann kann man durchaus feststellen, dass es keine einzige Verschlechterung gegeben hat. Wenn man jedoch die erzielten Ergebnisse mit den Vorstellungen, die wir am Anfang bei der Bearbeitung hatten, auf die Waagschale legt, dann kommt man teilweise zu anderen Resultaten.

Einige Beispiele: Erstens: Fahrzeuge unter 3,5 Tonnen sind von der Verordnung ausgenommen, obwohl immer mehr Transporte in diesen Gewichtskategorien vorgenommen werden und die Unfallhäufigkeit steigt. Zweitens: Es gibt lediglich zwei Verweise auf die Arbeitszeitrichtlinie, jedoch keine Kontrolle derselben während der Lenk- und Ruhezeitkontrollen. Dadurch ist meines Erachtens bei weitem nicht garantiert, dass Übermüdung und Überschreitung der Höchstzeiten reduziert werden oder gar nicht mehr vorkommen. Drittens: Obwohl im Anhang zur Kontrollrichtlinie definiert wurde, was als Verstoß gegen die Verordnung anzusehen ist, gibt es keine rechtsverbindliche Harmonisierung derselben. Viertens: Es gibt keinerlei Festlegungen über harmonisierte Sanktionen. Dies bedeutet, dass die Mitgliedstaaten nach wie vor unterschiedliche Strafen für gleiche Verstöße zum Ansatz bringen.

Wenn man das alles abwägt, kann man durchaus sagen, dass wir gemeinsam eine Menge flexibler Lösungen gefunden haben. Natürlich hoffen wir, dass sich diese Gesetzgebung auch in dem vorgesehenen Zeitraum von zwei Jahren im dann neuen AETR wieder findet und damit auch für die Staaten, die nicht Mitgliedstaaten der Europäischen Union sind, aber dennoch die Straßen der Europäischen Union befahren, gültig ist, um so tatsächlich Wettbewerbsgleichheit insgesamt herzustellen.

Persönlich – das wissen die meisten von Ihnen – habe ich im Vermittlungsausschuss gegen den erzielten Kompromiss gestimmt. Dies tat ich aus der Überzeugung heraus, dass das Parlament mehr erreichen hätte können und die dortige Mehrheit die Verhandlungen mit dem Rat zu früh eingestellt hat. Demzufolge kann ich es durchaus nachvollziehen, wenn es bei der heutigen Abstimmung nicht nur Befürworter des jetzt vorliegenden Kompromisses gibt. Die meisten von der Verordnung und Richtlinie Betroffenen sind zwar nicht richtig glücklich, haben sich aber absolut mehrheitlich für die Annahme dieser zwei Dossiers ausgesprochen. Dem werde ich dann mit meinem Votum auch Rechnung tragen.

Die Kommission möchte ich abschließend bitten, drei Dinge zu tun: Erstens: Fertigen Sie eine Studie über das Verkehrsverhalten der Fahrzeuge für den Güterverkehr unter 3,5 Tonnen an, weil ich immer der guten Hoffnung bin, dass es uns gelingt, einen anderen Lobbyismus einzuführen und zu einem späteren Zeitpunkt diese Kategorien auch noch mit in die Verordnung aufzunehmen. Zweitens: Helfen Sie bei der Koordinierung der unterschiedlichen Organe zur Kontrolle der Lenk- und Ruhezeiten und der Arbeitszeit. Drittens: Organisieren Sie gemeinsam mit den Mitgliedstaaten und den Sozialpartnern Seminare, um möglichst schnell diese neue Rechtsprechung zu implementieren.

Zum Schluss möchte ich mich ganz herzlich bei allen jenen, die gemeinsam mit mir über viele Jahre dieses Dossier bearbeitet haben – das sind vom Ausschuss vorrangig Herr Hauck und Herr Darmis –, bei meinen Schattenberichterstatterinnen und Schattenberichterstattern bedanken. Das war ein sehr gutes Zusammenwirken. Es war etwas ungewöhnlich, aber es hat sich auch gelohnt. Ebenso möchte ich mich bei meinem Kollegen, dem Vizepräsidenten Vidal-Quadras, der in den Vermittlungen die Sache ganz souverän geführt hat, und bei dem zuständigen Bearbeiter, Herrn Tziorkas, bedanken.

Ich hoffe, dass der digitale Tachograf schnell eingeführt wird, dass die Mitgliedstaaten die Fahrerkarten zur Verfügung stellen und dass wir damit in dem Bemühen, etwas mehr soziale Gerechtigkeit, Verkehrssicherheit und fairen Wettbewerb auf den Straßen der Europäischen Union herzustellen, ein Stückchen weiter gekommen sind.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, le développement considérable du transport routier au cours des vingt dernières années a conduit la Commission à présenter deux textes. D'une part une proposition de règlement faite en 2001 pour simplifier, clarifier, actualiser un règlement bien connu des chauffeurs, le numéro 3820/85, qui définit les temps de conduite, d'interruption et de repos des conducteurs. D'autre part, une proposition de directive faite en 2003 pour remplacer une directive datant de 1988 qui assure un niveau minimum de contrôle des temps de conduite et de repos dans le transport routier.

Nous avons tous travaillé afin de finaliser ce paquet le 6 décembre 2005, après une longue et difficile négociation qui aura duré plus de deux ans. Le comité de conciliation est finalement parvenu à un accord. Le Parlement a largement contribué à l'avancée de ce dossier et je tiens à féliciter le président de votre délégation, M. Vidal-Quadras Roca auquel M. Markov a bien voulu rendre hommage. Je tiens également tout particulièrement à saluer le travail de M. Markov, de MM. Grosch et Piecyk, ainsi que des membres de la commission des transports et du tourisme, qui ont suivi les questions avec beaucoup d'attention et qui ont obtenu de réels progrès par rapport au texte de la position commune du Conseil.

Un compromis a été trouvé sur deux tiers des amendements du Parlement concernant le règlement et sur plus de la moitié des amendements du Parlement concernant la directive. Je prendrai l'exemple de l'introduction d'un système communautaire pour établir une classification commune et précise des infractions selon leur gravité. Une telle harmonisation va permettre de clarifier les obligations imposées par la réglementation, aussi bien aux yeux de l'industrie qu'à ceux des contrôleurs à travers toute l'Europe. Je dis bien toute l'Europe et pas seulement l'Union européenne. Grâce à l'insistance du Parlement, le Conseil et la Commission se sont engagés à faire en sorte que l'accord AETR puisse être ratifié par les autres pays européens, y compris la Russie, et ceci dans un délai de deux ans.

C'est vrai, nous n'avons pas réussi à inclure le contrôle du temps travail dans le champ d'application de la nouvelle directive. Mais je peux vous assurer que la Commission fera tout son possible pour une application entière et complète de la directive sur le temps de travail. La Commission a d'ailleurs envoyé, le 19 décembre dernier, dix avis motivés aux États membres qui n'avaient pas encore notifié la transposition complète de cette directive.

Par ailleurs, la conciliation a permis d'obtenir d'autres avancées. Ce paquet législatif va générer un certain nombre d'avantages et de progrès par rapport à la situation actuelle. J'en suis convaincu. Je citerai quelques exemples. Des limites claires et simples en ce qui concerne les heures de conduite hebdomadaires qui rendent le texte plus facile à comprendre et, évidemment, permettent de mieux contrôler son respect. Un engagement explicite, clair en faveur d'une convergence des systèmes d'information, des caractéristiques techniques des équipements, de la classification des risques, de l'interprétation des règles. Enfin, bien sûr, l'augmentation des contrôles, l'extraterritorialité des sanctions, la responsabilisation tout au long de la chaîne du transport.

Je veux encore une fois le souligner, Monsieur le Président, ces progrès ont été obtenus en très grande partie grâce aux interventions du Parlement. Sur le terrain, les contrôles seront plus coordonnés, plus efficaces. Il ne s'agit pas seulement de les augmenter, mais il faut aussi les rendre plus efficaces.

Un mot enfin sur le tachygraphe numérique. Je veux dire ici, ce matin, au Parlement combien il est souhaitable que les textes à l'examen puissent obtenir un accord favorable parce qu'ils vont nous permettre de rendre effectif l'usage du tachygraphe numérique. Le Parlement s'est mis d'accord avec le Conseil sur une date butoir pour son introduction. Parlement et Conseil ont fait une déclaration conjointe sur ce sujet. Dans l'attente de votre accord sur le paquet législatif, j'ai indiqué aux ministres des transports de tous les États membres, le 12 janvier 2006, que j'acceptais pour ma part de prolonger la période de grâce jusqu'à la date butoir. J'ai fait ce geste pour éviter des malentendus. Mais il est clair qu'au-delà de la date voulue par le législateur, c'est-à-dire par le Parlement, tout camion neuf qui ne sera pas équipé du tachygraphe numérique s'exposera à des sanctions immédiates de la part des autorités nationales, notamment son immobilisation.

Monsieur Markov, vous m'avez interpelé sur trois points. Je veux vous préciser que la Commission s'est mise au travail sans tarder pour vous apporter les réponses que vous attendez.

Mesdames, Messieurs, Monsieur le Président, j'ose espérer que vous pourrez souscrire au résultat de cette conciliation et que nous pourrons enfin clore ce dossier plus de deux ans après la proposition de la Commission. Il serait vraiment dommage de retarder les progrès qui sont contenus dans ces textes et qui pourront ainsi, grâce à votre vote, pouvoir s'appliquer dans l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Wir waren im Vermittlungsverfahren, und – wie das Wort schon sagt – im Vermittlungsverfahren sucht man Kompromisse. Es wäre – auch von Seiten der PPE-DE-Fraktion – übertrieben zu behaupten, dass das Resultat alle unsere Erwartungen erfüllt. Die wesentliche Frage bei dieser Arbeit, die auf allen Ebenen geleistet wurde, ist: Geht dieses Dossier in die richtige Richtung? Sind gewisse Ziele, die wir uns gesteckt haben, erreicht? Diesbezüglich kann ich sagen, dass die Antwort der PPE-DE-Fraktion ein klares Ja ist.

Lenk- und Ruhezeiten sind für uns eine Frage der Sicherheit, und alles, was dieses Konzept verdeutlichen oder verbessern kann, ist in unseren Augen ein Schritt nach vorne. In diesem Zusammenhang möchte ich auch dem Berichterstatter, den Kollegen im Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr wie auch der Kommission danken, denn ich glaube, alle zusammen haben in eine Richtung gearbeitet, obwohl die Erwartungen natürlich verschieden waren. Wir haben dort gute Arbeit geleistet.

Dies ist ein wichtiger Schritt nach vorne, denn wir haben das Problem der wichtigen auf europäischer Ebene zu treffenden Maßnahmen im Verhältnis zu jenen Ländern analysiert, die auch den europäischen Boden befahren. Wir hätten da natürlich noch etwas mehr erwartet, aber wir müssen auch im Auge behalten, was möglich ist. Und wenn wir schon so weit sind, dass wir wissen, dass morgen 42 Länder – 25 EU-Mitgliedstaaten plus die anderen europäischen Staaten – über das AETR-Übereinkommen auch Derartiges akzeptieren werden, dann haben wir im Bereich der Sicherheit auch ein deutliches Zeichen nach außen gesetzt. Denn Lenk- und Ruhezeiten sind eine Frage der Sicherheit – nicht nur für die Fahrer, sondern für alle Benutzer der Straßen.

Wir haben auch gewisse Begriffe vereinfacht und deutlicher gemacht. Es war ziemlich komisch festzustellen, dass man über Lenk- und Ruhezeiten im Straßentransport spricht, der Begriff der Lenkzeit jedoch noch nicht einmal definiert wurde. Darüber hinaus haben wir aber auch noch Wichtigeres geleistet: Wir haben ganz klar gesagt, dass wenn wir über Lenk- und Ruhezeiten sprechen, das Ganze auch kontrollierbar sein muss. Natürlich konnte man noch einiges mehr erwarten. Aber wenn man sagt, eine Nachtruhe sind 9 Stunden plus 3, oder 9 Stunden als solche, dann sind dies viel bessere Gegebenheiten als die 8 + 1 + 1 + 1 von vorher. Ich finde, dass der Rat dort auch korrekte Vorschläge gemacht hat. Ein Fahrer weiß, wie viel Pause er nach viereinhalb Stunden einlegen muss. Es gibt die 15 Minuten, es gibt die 30 Minuten – und nicht all die Systeme, die vorher bestanden. Man muss sich doch vorstellen – ich komme aus einem Grenzgebiet –, dass man auf den Straßen Tausende Leute mit verschiedenen Sprachen, mit verschiedenen Möglichkeiten des Ausdrucks findet und dass es Leute geben muss, die dies kontrollieren.

Bei den Fahrtenschreibern gibt es noch das alte Modell, wo man noch den mündlichen Kontakt haben und fragen muss: Was bedeutet denn das, was hier steht? Das Kontrollierbare – dass sowohl der Fahrer als auch derjenige, der kontrolliert, wissen, was auf sie zukommt – ist in meinen Augen ein ganz wichtiger Schritt nach vorn. Ich glaube, dort haben wir einiges sehr deutlich gemacht.

Der Fahrtenschreiber als solcher ist eine längere Geschichte. Wir hatten seitens der Kommission schon ein paar Fragen gestellt, aber wir hätten das ganze Thema mit dem digitalen Fahrtenschreiber natürlich lieber schon im August 2004 zum Abschluss gebracht. Ihre deutlichen Worte der letzten Wochen, Herr Kommissar, waren jedoch auch ein klares Zeichen nach außen.

Es geht nicht so sehr darum, ob dies ein Jahr früher oder später geschieht. Es geht darum, dass die Kommission einmal deutlich sagt: Wer bis zu einem gewissen Datum nicht fertig ist, wer diesen neuen Fahrtenschreiber nicht in neue Fahrzeuge einbaut, der wird Probleme im Land und Probleme im Betrieb bekommen. Ich nehme an, auch Sie werden die Arbeit, die Sie angekündigt haben, auch ausführen und sagen, dass es da kein Pardon mehr gibt.

Es wäre nämlich schade und auch ein schlechtes Zeichen, wenn die Länder, die ihre Arbeit erledigt haben, im Endeffekt ihre Betriebe indirekt bestrafen, da die Länder, die weiterhin säumig bleiben, straflos ausgehen. Wir kennen die Länder, die nicht vorbereitet sind.

Herr Kommissar, ich danke Ihnen recht herzlich. Ich glaube, Sie haben dort ein klares Zeichen gesetzt: Erstens geht es um die Sicherheit, und zweitens geht es auch um unlauteren Wettbewerb, wenn man über Lenk- und Ruhezeiten spricht. Diese zwei Aspekte führen ja auch dazu, dass der gesamte Sektor geschlossen hinter derartigen Initiativen steht. Denn es kann nicht sein, dass in diesem Sektor morgen derjenige, der sich nicht an die Gesetzestexte hält, das meiste Geld verdient. Wenn eine Mehrheit mitzieht, werden letztlich auch alle Länder auf gleiche Art damit umgehen.

Somit komme ich zum zweiten Thema: Wir können hier die besten Richtlinien schreiben und auch verabschieden. Wenn aber in den Ländern nicht der Wille besteht, sie systematisch zu kontrollieren, hat dies überhaupt keinen Zweck. Ich bin sogar überzeugt, dass wir in vielen Bereichen nicht mehr viele neue Gesetzgebungen brauchen. Wir brauchen Vereinfachungen, wir müssen teilweise auch die Interpretationsräume etwas verengen, damit die Menschen in den Ländern genauer wissen, was auf sie zukommt. Ohne Kontrollmöglichkeit und gleichartiges Ahnden bringt auch die beste Richtlinie nichts. Dementsprechend möchte ich auch der Kommission danken: Sie werden Initiativen ergreifen, was die schweren Vergehen angeht. Wir werden dies im Konsens tun. Ich möchte auf jeden Fall bitten, dass dieses Resultat auch über die PPE-DE-Fraktion hinaus anerkannt wird, denn ich finde, das Ganze ist ein Schritt nach vorne.

 
  
MPphoto
 
 

  Willi Piecyk, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Wenn wir heute über die Verordnung über die Lenk- und Ruhezeiten beschließen, machen wir ohne Zweifel Fortschritte. Die tägliche Mindestzeit wird erhöht, die maximal zulässige Lenkzeit wird reduziert, der digitale Tachograf wird eingeführt und soll Manipulation verhindern, es können auch die zurückliegenden 28 Tage überprüft werden, und nicht zuletzt werden lange Anfahrtswege und -zeiten zum Einsatzort endlich als Arbeitszeit gerechnet. All das sind Fortschritte, und dies ist auch ein Verdienst unseres Berichterstatters Helmuth Markov, der sich in dem ganzen Verfahren bis zum Schluss wirklich hervorragend bemüht hat, die Position des Parlaments zu vertreten. Deswegen wird auch ein großer Teil meiner Fraktion dem zustimmen.

Gleichwohl gibt es einen gravierenden Grund, warum ich dem Vermittlungsergebnis nicht zustimmen werde, nämlich die vom Rat verweigerte Verknüpfung mit der Arbeitszeitrichtlinie. Trotz vieler Kompromissangebote des Parlaments ist es dem Rat nicht gelungen, hier Zugeständnisse zu machen.

Aber andere Arbeiten des Fahrers – Be- und Entladen, Reparaturen, Formulare – sind alle ein Teil seiner Arbeitszeit. Diese anderen Arbeiten sind ermüdend und wirken sich deshalb direkt auf die Verkehrssicherheit aus. Deswegen muss im Zusammenhang mit den Lenk- und Ruhezeiten auch die Einhaltung der Arbeitszeitrichtlinie kontrolliert werden können. Deswegen müssen auch Verstöße gegen die Arbeitszeitrichtlinie geahndet und mit Sanktionen belegt werden können. Das war dem Rat nicht möglich, und der Rat ist auch eine Begründung dafür schuldig geblieben.

Der Grund der Weigerung des Rates wurde eine Woche später klar. Zehn Mitgliedstaaten haben die Arbeitszeitrichtlinie bisher überhaupt noch nicht umgesetzt, obwohl die Frist dafür im März 2005 abgelaufen ist. Die zehn Mitgliedstaaten sind Deutschland, Griechenland, Irland, Italien, Luxemburg, Niederlande, Österreich, Portugal, Spanien und Tschechische Republik. Kein Wunder, dass der Rat sich geweigert hat, eine weitere Verbindung mit einem anderen Rechtsakt herzustellen. Ich hätte mir diese Information auch vorher von der Kommission in diesem Verfahren gewünscht. Ich glaube, wir hätten vor dem Hintergrund, dass zehn Mitgliedstaaten diese Richtlinie noch gar nicht umgesetzt haben, dieses Thema möglicherweise auch ein Stückchen anders diskutiert.

Lenk- und Ruhezeiten, Arbeitszeitrichtlinie und Kontrolle gehören zusammen. Dem hat sich der Rat verweigert, und deshalb gibt es heute von mir ein Nein zu diesem Ergebnis.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne E. Jensen, for ALDE-Gruppen. – Hr. formand! Hr. kommissær! ALDE-Gruppen har gennem hele arbejdet med disse to direktiver været tilhænger af en stærkere kontrol med køre-hviletidsreglerne, og vi hilser den digitale fartskriver velkommen. Der er nemlig behov for en mere ensartet og konsekvent håndhævelse af reglerne om køre- og hviletid. Det skal vi have med hensyn til sikkerheden på vejene, og det skal vi have for at sikre rimelige konkurrenceforhold for de vognmænd og chauffører, der lever op til reglerne. Overtrædelse af lovgivningen skal opspores og straffes. Derimod har vi været mere skeptiske over for markante ændringer af selve reglerne om køre- og hviletid. Der er jo tale om komplicerede regler. Men reglerne er indarbejdede og kendte af chaufførerne. Hvis vi ændrer dem, skal der virkelig være tale om en ændring til det bedre.

Med det forlig, der nu er indgået mellem Parlamentet og Rådet, mener jeg imidlertid, at vi har fundet en rimelig balance, og vi kan støtte det fra ALDE-Gruppens side. Reglerne forenkles. Det betyder i visse tilfælde også, at de bliver mindre fleksible. Den daglige hviletid vil i fremtiden ikke kunne deles op i flere mindre hvil - reglen kommer til at hedde ni plus tre timer fordelt dagligt hvil, men til gengæld lempes der andre steder f.eks. med en mere fleksibel færgeregel. Vigtigt er det også, at reglerne nu kommer til at omfatte lastvogne fra tredjelande, som ikke er under AETR-overenskomsten. Det er vigtigt, at lastvognschaufførerne er udhvilede, uanset om de kommer fra Danmark eller fra Ukraine.

Spørgsmålet om kontrol af chaufførernes arbejdstid har været et vigtigt emne i forbindelse med forhandlingerne. ALDE-Gruppen var imod, at kontrol af arbejdstidsreglerne for chauffører skulle overlades til politiet. Kontrol af chaufførernes arbejdstid er organiseret meget forskelligt fra land til land, og det må vi acceptere. Det betyder ikke, at vi ikke vil have, at arbejdstidsdirektivet for chauffører skal håndhæves, og jeg vil da opfordre Kommissionen til at følge op på gennemførelsen af arbejdstidsdirektivet og til at sikre, at alle lande foretager en ensartet kontrol og håndhævelse, så der heller ikke her kommer en forvridning af konkurrencen. Busvognmændene vil ikke være tilfredse med resultatet af forliget, det bliver sværere at tilrettelægge busrejser på samme måde som i dag, hvor chaufføren kan være til rådighed i mere end seks dage i træk. Jeg beklager, at vi ikke kunne få en mere fleksibel løsning her, men ellers er jeg tilfreds med det samlede resultat, og jeg takker hr. Markov og skyggeordføreren for indsatsen.

Lovgivningen omkring den digitale fartskriver er jo blevet kaldt en farce, fordi det så længe har været usikkert, hvornår den skulle indføres, og vognmændene har befundet sig i et lovmæssigt tomrum med skiftende meldinger om reglerne. Nu synes jeg, at farcen må holde op, og derfor vil jeg til sidst stille kommissær Barrot følgende spørgsmål: Vil De garantere, at der, når den nye lovgivning om køre- og hviletid sættes i kraft om et år, bliver taget hensyn til de problemer, der vil være med at omstille de digitale fartskrivere fra de nuværende regler til de nye regler? Kan De garantere det, hr. kommissær?

 
  
  

ZA PŘEDSEDNICTVÍ: PAN OUZKÝ
Místopředseda

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Herzlichen Dank an die Kolleginnen und Kollegen in unserem Team von Berichterstattern und Schattenberichterstattern. Es war eine ausgezeichnete Zusammenarbeit, getragen von einem gemeinsamen Anliegen. Dieses gemeinsame Anliegen war auch die ursprüngliche Intention der Richtlinie: Unfälle im Schwerverkehr, Beeinträchtigungen der Sicherheit auf den Straßen durch Sekundenschlaf übermüdeter Fahrer sowie skandalöses Sozialdumping im Fahrgewerbe, das auch eine unfaire Wettbewerbssituation zwischen den europäischen Ländern, aber auch mit Drittländern zu Lasten all jener darstellt, die sich – auch gegenüber ihren Dienstnehmerinnen und Dienstnehmern – fair und vernünftig verhalten haben, müssen endlich ein Ende haben in Europa.

In der Vermittlung dieses Anliegens allerdings haben wir eine Betonwand wahrgenommen, eine Betonwand im Rat, die es uns unmöglich machte, so weit zu gehen, wie es wirklich notwendig und sinnvoll gewesen wäre. Denn bei der Kontrolle der Lenkzeiten auch die sonstigen Arbeitszeiten der Fahrer mitzuberücksichtigen, ist ja eigentlich etwas Selbstverständliches und müsste ins Auge springen. Um diese Situation aber generell zu verbessern, ist ein Punkt besonders wichtig, der im zweiten Teil der Regelung enthalten ist, nämlich die effiziente Kontrolle. Das nimmt jetzt die Mitgliedstaaten in die Pflicht. Sie müssen die Kontrolldichten endlich steigern, damit Frächterskandale wie in der Vergangenheit und schwere Unfälle wegen Sekundenschlafs endlich der Vergangenheit angehören.

Dass diese Kontrolle nun gesteigert werden muss – und sie ist unerlässlich –, war für mich letztendlich der Grund, doch der Richtlinie zuzustimmen. Ich glaube, dass wir diese Regelungen brauchen, um gewisse Verbesserungen zu erreichen, auch wenn wir die notwendige Kohärenz mit der Arbeitszeitrichtlinie noch nicht haben. Es gibt weitere Kritikpunkte, wie etwa dass die Regelungen zum Teil so kompliziert sind, dass ein nicht Eingeweihter sie gar nicht verstehen kann, oder aber, dass die Zeiträume für die Anpassung der Kontrolle zu lang sind.

Aber der Rat war bis zum Schluss nicht davon zu überzeugen – das war für mich auch eine eher bittere Erfahrung –, dass Verkehrssicherheit und Maßnahmen gegen das Sozialdumping unverzichtbar sind. Trotzdem haben wir einen Schritt erreicht. Aber wir müssen jetzt dafür sorgen, dass die Mitgliedstaaten die Vorschriften endlich umsetzen und in diesem Bereich endlich etwas tun.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, vroeger konden we de bescherming van de verkeersveiligheid en van de werknemers in het wegvervoer per afzonderlijke staat verschillend regelen. De strijd van belangenorganisaties voor een steeds verdere verbetering van die bescherming was gericht op de nationale wetgevers. Tegenwoordig bestaat er veel meer internationaal vrachtverkeer over afstanden van honderden en soms duizenden kilometers. Dat maakt de verschillen tussen nationale regelingen tot een schadelijke factor in de concurrentiestrijd.

Ondernemingen die hun werknemers lange tijd achtereen laten doorwerken lijken dan sterk in het voordeel. Zij houden er vaak geen rekening mee dat dit voordeel tenietgaat door ongelukken waarbij mensenlevens, voertuigen en lading beschadigd worden of helemaal verloren gaan. Centralisatie van de besluitvorming is vaak niet in het voordeel van organisaties die arbeid, milieu en veiligheid willen beschermen. Het versterkt vooral de positie van diegenen die, tegen de publieke opinie in, de nadruk willen leggen op bedrijfsbelangen, ondernemersvrijheid en eindeloze economische groei. Dat zien we ook in het geval van de rijtijden en de rusttijden.

Werknemers kunnen worden gedwongen tot meer werkuren dan alleen de rijtijden. Kleinere vrachtwagens voor expressediensten worden uitgezonderd en in plaats van 12 uur bedraagt de verplichte onderbreking van de werktijd slechts 11 uur. De controle op de naleving blijft beperkt. Een betere regeling was nu al mogelijk geweest. Die zal in de nabije toekomst opnieuw op de agenda moeten komen. Dan zal ook ernstig rekening moeten worden gehouden met een nieuw probleem, namelijk het feit dat de verplichte rusttijden en de noodzakelijke verblijfskosten door ondernemingen in sommige lidstaten niet aan hun personeel worden vergoed. Voor de korte termijn betekent dit compromis wel een kleine verbetering, vooral omdat het ook gaat gelden voor vrachtwagens uit landen buiten de Europese Unie en ook dankzij de betere controleerbare digitale tachograaf. Dat is een reden om positief te oordelen, ondanks ernstige bezwaren.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Henry Nattrass, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, the EU is charging vehicles again for roads already paid for by national taxes. The EU will maintain nothing, so this is a scam. Lorries and coaches will pay: scam 1, a daily charge of EUR 8; plus scam 2, an annual charge of up to EUR 1 400; plus scam 3, tolls based on distance travelled; plus scam 4, an urban mark-up of 25% under the Euro-vignette; plus scam 5, an estimated EUR 1 500 to change to a digital tachograph; plus scam 6, driver-specific photo licences – in short, ID cards; and scam 7, EUR 3.5 billion paid by EU citizens because each vehicle will be tracked by Galileo, described as the biggest, whitest elephant ever to become weightless. But will this reduce congestion and emissions? Should buses and coaches be the first category to be charged? The answer is no.

500 million Europeans travelled by coach in 2005, many of them elderly people. This legislation encourages smaller vehicles, creating greater congestion, emissions and expense. But emission-sensitive charging already exists: it is called fuel duty. Is that too simple for the EU?

However, the cost of all this is really about EU taxation for a centralised Europe and funding a satellite, is it not? It has nothing to do with roads.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI). – Signor Presidente, onorevole colleghi, ringrazio l'onorevole Markov, perché ritengo abbia svolto un ottimo lavoro, anche in termini di mediazione. Io non sono d'accordo con il collega che mi ha preceduto, perché penso che l'armonizzazione delle garanzie sociali e della sicurezza su strada sia un compito importante di questo Parlamento e delle nostre istituzioni. Un compito che non sempre condivido anche se, a mio giudizio, quando si tratta di rafforzare la sicurezza nell'interesse dei cittadini europei occorre saper trovare un compromesso.

Vorrei solamente rilevare che, se da un lato l'equilibrio raggiunto dalla direttiva è ragionevolmente apprezzabile – un equilibrio che quindi in linea di massima condivido – dall'altro ci sono delle rigidità che, forse, potevano essere attenuate: mi riferisco in particolare a quelle che riguardano i tempi e le pause di lavoro, che seppur condivisibili, potevano essere maggiormente attenuate in termini di applicazione.

Mi sorge un'ulteriore perplessità – e qui mi rivolgo al Commissario Barrot – a proposito del tachigrafo digitale. So ad esempio che nel mio paese, l'Italia, si incontrano difficoltà nel reperire officine abilitate all'inizializzazione di tali strumenti. Mi chiedo se anche in altri paesi dell'Unione vi siano le stesse difficoltà. Il ministero italiano delle Attività produttive ha concesso in proposito una deroga agli autotrasportatori quanto alla certificazione dei tempi e delle velocità, proprio perché lo strumento non è ancora abilitato. Se il problema sussiste anche in altri paesi, mi chiedo come sia possibile intervenire per farvi fronte, altrimenti rischiamo di avviare un processo che alla fine non potrà essere attuato.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Jarzembowski (PPE-DE). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Vizepräsident der Kommission! Lieber Kollege Piecyk, dein Argument, mit dem du die Ablehnung vorschlägst, ist meiner Meinung nach natürlich falsch. Wir hätten auch gerne eine Verknüpfung mit der Kontrolle der Arbeitszeiten gehabt. Wenn du dich aber am späten Abend des 6. Dezember durchgesetzt hättest, dann hätten wir gar nichts erreicht. Dann hätten wir zwei Jahre sinnlos verhandelt und hätten ein Nullergebnis. Und das können wir nicht akzeptieren. Ich finde, dass die Aktualisierung, die Modernisierung, die Vereinfachung der Sozialvorschriften für alle Betroffenen gut ist – das war heute Morgen auch die allgemeine Meinung –, und deshalb mussten wir sie durchbringen. Und deshalb appelliere ich an alle Kollegen, heute Mittag dem Kompromiss zuzustimmen.

Dafür genügen drei Stichworte: die Erhöhung der Verkehrssicherheit, die Verbesserung der Arbeitsbedingungen für die Fahrer und vor allen Dingen die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit für gesetzestreue Lkw-Unternehmen, anstatt zu dulden, dass die nicht so ganz gesetzestreuen Unternehmen ungeschoren davonkommen, obwohl sie ihre Fahrer zwingen, länger zu fahren als zulässig, weil sie schlicht und einfach nicht kontrolliert werden. Also lassen Sie uns alle dem Ergebnis zustimmen. Es hilft allen und vor allen Dingen hilft es den Menschen auf den Straßen.

Aber ich will auf zwei Punkte eingehen, Herr Kommissar. Gott sei Dank haben wir jetzt die Frage des endgültigen Datums der Einführung des digitalen Tachografen geregelt. Ich bitte Sie inständig – nach dem, was auch mein Vorredner gesagt hat – noch einmal ernsthaft mit den Mitgliedstaaten zu sprechen, damit sie die staatlichen Infrastrukturen, die Bereitstellung der Fahrerkarten usw. auch gewährleisten. Denn es kann doch nicht sein: Ursprünglich sollte der digitale Tachograf im August 2004 eingeführt werden. Wir haben dies aus Praktikabilitätsgründen für die Wirtschaft sinnvollerweise auf Mai dieses Jahres verschoben. Wenn aber jetzt manche Mitgliedstaaten ihre Verwaltung immer noch nicht abgeschlossen haben, dann überlegen Sie doch einmal, diese Mitgliedstaaten vor den Kadi zu ziehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Gary Titley (PSE). – Mr President, I wish to begin by apologising to the House for the considerable embarrassment of my countryman, Mr Nattrass, who clearly lacks the intellectual capacity to discuss the correct report. He obviously thought we were talking about the Eurovignette. It is very embarrassing. We know UKIP is 20 years out of date, and it shows in this Chamber.

Firstly, tiredness kills. If we look at the demands on drivers these days with congestion and the just-in-time culture, we realise what strain there is on drivers. That is why this measure is a very important step forward for road safety. Key to it are digital tachographs, and key to the success of that was having a much more realistic deadline than the original one. That allows us to have proper monitoring, and this is a much simpler regulation than previous ones. That has to be the key to success.

I am delighted that Parliament has been able to increase the number of checks, but it is all about monitoring, implementation and enforcement. We must ensure that all Member States carry out those checks and we need coordination between the enforcement authorities in all Member States. I hope the Commission will be vigorous in monitoring progress there.

Member States could do more than simply apply laws. There are insufficient rest areas for drivers; there are insufficient incentives for training. I compliment the work done by Scania through its Driver of the Year competition to encourage training. Working time is clearly part and parcel of this process and needs to be monitored. I am horrified to learn that ten Member States have not yet implemented that. We hope the Commission will take greater action. Let us emphasise constantly the importance of consistent implementation. It is the Commission’s job to ensure that Member States are doing their job.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE). – Voorzitter, we zijn van ver gekomen. Mijn collega Anne Jensen heeft hierover al het nodige gezegd. Doel was om de bestaande regels op het gebied van de rij- en rusttijden te actualiseren, te verduidelijken en vooral te vereenvoudigen. Dit alles ten behoeve van de eerlijke concurrentie tussen wegvervoerders, de verkeersveiligheid en het waarborgen van de sociale belangen van de in het wegvervoer werkzame personen. Eerdere teksten leken echter volledig aan dit doel voorbij te schieten.

Onvoldoende werd erkend dat de crux hem niet zozeer zat in de regels ten aanzien van de rij- en rusttijden maar toch vooral in de handhaving van die regels en de verschillende interpretaties daarvan. Alle respect voor de rapporteur, de heer Markov. Zijn inzet en betrokkenheid waren groot en ik wil hem hiervoor danken. Het feit dat het akkoord waarover wij vandaag stemmen, ook door de liberalen enigszins acceptabel wordt geacht, hebben wij - en dat hoort u mij niet vaak zeggen - toch vooral te danken aan de volhardendheid van de Raad tijdens de onderhandelingen. Ik ben het dus duidelijk oneens met de heer Piecyk.

Nut en noodzaak van een aantal bepalingen van het huidige akkoord mogen overigens nog steeds in twijfel worden getrokken. De mogelijkheid tot het opsplitsen van de dagelijkse rusttijd - 3 plus 9 - vind ik bijvoorbeeld buitengewoon beperkt en ook de weekendrustregeling van 45 uur per 2 weken draagt zeker niet bij tot de broodnodige flexibiliteit in het wegvervoer. Dat dergelijke rigide bepalingen op enigerlei wijze een bijdrage zouden leveren aan de verkeersveiligheid of betere arbeidsomstandigheden ontgaat mij volledig. Het onderhavige akkoord is dus niet perfect, maar zoals gezegd acceptabel. De sector weet nu in ieder geval waar hij aan toe is. De dagelijkse rusttijd is godzijdank beperkt gebleven tot 11 uur. De directe koppeling met de arbeidstijdencontrole is eruit gehaald. De verkorte wekelijkse rust kan gewoon in het voertuig worden doorgebracht en er is dan eindelijk, heel belangrijk, duidelijkheid over de invoeringsdatum van de digitale tachograaf. Kortom, niet perfect maar acceptabel. Ik zal dan ook vóór het voorstel stemmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ τον εκλεκτό συνάδελφο Helmuth Markov για την προσπάθεια που κατέβαλε συντάσσοντας αυτή την έκθεση.

Τουτέστιν ξεχωρίζω δύο σημαντικά στοιχεία: πρώτον, τη βελτίωση των εργασιακών συνθηκών και δικαιωμάτων των οδηγών και, δεύτερον, την ανάληψη ευθύνης των κρατών μελών απέναντι στους εργοδότες για θέματα ασφάλειας, με αποτέλεσμα η τελευταία να μπορεί να βελτιωθεί στο προσεχές μέλλον ακόμη περισσότερο.

Θα πρέπει όμως να πούμε, κύριε Πρόεδρε, ότι παρά τα θετικά βήματα το περιβάλλον που επικρατεί στις ευρωπαϊκές μεταφορές δεν επιτρέπει, δυστυχώς, να τεθεί πέραν πάσης αμφιβολίας η αξία της ανθρώπινης ζωής. Να υπάρχει, δηλαδή, ανά πάσα στιγμή με συνέπεια έλεγχος στην εφαρμογή ενός ανθρώπινου ωραρίου εργασίας των οδηγών και έλεγχος εφαρμογής των κανόνων ασφάλειας στην πηγή, στη ρίζα του θέματος που συζητούμε, δηλαδή στις έδρες των εταιρειών.

Εξ ου και το Συμβούλιο απέρριψε την πρόταση, η οποία θα επέτρεπε στις ελεγκτικές αρχές των κρατών μελών να πραγματοποιούν ελέγχους και να διαπιστώνουν κατά πόσον εφαρμόζονται τα όρια χρόνου εργασίας που ορίζονται στην οδηγία για τον χρόνο εργασίας καθώς και να λαμβάνεται υπόψη η κόπωση του οδηγού εξαιτίας της φόρτωσης ή εκφόρτωσης του οχήματος ή άλλων παραγόντων.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland (IND/DEM). – Voorzitter, de bestaande wetgeving op het gebied van de sociale voorwaarden in het wegvervoer is na ruim twintig jaar wel aan een herziening toe. In die twintig jaar heeft de wetgeving zich een geheel eigen positie verworven als basis van de vervoerspatronen van de ondernemingen. Daarom moeten negatieve gevolgen bij wijzigingen, waar mogelijk, worden beperkt. Gedurende de onderhandelingen is een goede afloop lange tijd onzeker geweest. Ik meen dat het huidige akkoord verdedigbaar is.

De belangrijkste winstpunten zijn voor mij enerzijds dat een aantal elementen niet gewijzigd is. Dan bedoel ik in het bijzonder de 11 uur dagelijkse rusttijd en het buiten beschouwing laten van richtlijn 2002/15/EG. Anderzijds is ook de definitieve invoeringsdatum van de digitale tachograaf winst. Daarmee wordt veel onzekerheid over het gebruik van dit instrument weggenomen en kan hopelijk efficiënter worden gecontroleerd. De aanscherping van de controleregels zal bijdragen tot een verbeterde werking van deze verordening. Een gelijke uitleg en toepassing van de regels in elk land zijn essentieel voor een goede werking van de interne markt.

Toereikende bevoegdheden van de controleurs en duidelijke afspraken over de inspectiecriteria en de rapportage bieden uitzicht op een verbetering van de bestaande situatie. Al met al zal een strakker regime worden gevestigd. Dat betekent per definitie dat de flexibiliteit bij de uitvoering afneemt. Ik ben er echter van overtuigd dat de huidige afspraken op een positieve wijze zullen bijdragen tot een gezonde en stabiele sector. Daarbij zijn immers alle betrokkenen gebaat. Tot slot, Voorzitter, wil ik alle betrokkenen, in het bijzonder de rapporteur, danken voor hun inzet en doorzettingsvermogen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Mote (NI). – Mr President, when I first heard that the European Union wanted to tell me how long I could work each week, I finally realised it had lost its collective mind. And here we go again!

These proposed restrictions on the good management of transport businesses make several huge and utterly unjustified assumptions. They assume that business managers do not know how best to organise their businesses and balance customer needs with staff resources. They assume they think it is worth taking risks – criminal risks at that – in overworking tired drivers, and publicity risks if they are found guilty. It assumes that owner-drivers do not know what is in their own best interests.

Over the last half-century, social engineering of this kind has proved beyond doubt that it simply does not work. When will it dawn on you that the European economic mess is precisely because of this kind of interference? This proposal is a sledgehammer to crack a nut and, just like the port services directive, it should be disposed of into the waste bin.

 
  
MPphoto
 
 

  Dieter-Lebrecht Koch (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen, liebe Thüringer! Kennen Sie die europäische Lenk- und Ruhezeitregelung? Seit zwanzig Jahren entwickelt sich die wohl wichtigste Rechtsgrundlage für Europas Speditions- und Omnibusgewerbe. Nur: Sie ist überholt, bürokratisch, die Kontrollgeräte sind leicht manipulierbar, und die Kontrollen sind nicht diskriminierungsfrei. Lissabon verlangt verbesserte Rahmenbedingungen: bei der Verkehrssicherheit, beim Arbeitnehmerschutz, für die Wettbewerbschancen und beim Bürokratieabbau. Deshalb begrüße ich den nun endlich gefundenen Kompromiss ausdrücklich.

Wenngleich er nicht jeden zum Jubeln bringt, so beinhaltet er doch keinen einzigen Punkt, der zu einer Verschlechterung gegenüber der geltenden Gesetzlichkeit führt. Selbst die Kontrolldichte und ein Sanktionskatalog wurden vereinbart. Wenn wir dem heute zustimmen, dann besiegeln wir den Einstieg in das digitale Zeitalter. Das schafft Klarheit, auch bei der Einführung des digitalen Tachografen. Er wird ab Mai 2006 für neue Lkws und Busse Pflicht. Fahrzeuge ohne digitalen Tachografen können dann aus dem Verkehr gezogen werden.

Die Mitgliedstaaten haben den reibungslosen Übergang vom analogen zum digitalen System zu gewährleisten. Ob sie dieses ehrgeizige Ziel wohl erreichen? Wenn nicht, ergeben sich große Verwerfungen, beispielsweise wenn ein vorschriftsmäßig mit digitalem Tachografen ausgerüstetes Fahrzeug in einem EU-Land kontrolliert wird, dessen Beamte noch immer nicht mit dem erforderlichen Auslesegerät ausgestattet sind. Probleme entstehen auch, weil Vereinbarungen mit EU-Nachbarländern noch immer ausstehen.

Was machen wir mit dem ukrainischen Lkw-Fahrer, der in Brüssel kontrolliert wird, aber noch nie etwas vom digitalen Tachografen gehört hat? Und wie werden wohl Europäer in der Türkei kontrolliert? Fordern Sie mit mir eine Anpassung der AETR-Vorschriften an das digitale Zeitalter!

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Savary (PSE). – Monsieur le Président, la procédure progresse beaucoup plus vite pour les textes concernant la concurrence que pour ceux concernant les normes sociales, nous en avons l'habitude. Le texte dont nous sommes aujourd'hui saisis est engagé depuis 2001. C'est donc l'aboutissement d'une longue procédure législative qui s'est terminée par une conciliation difficile et improbable tellement il y avait de résistance au niveau des États membres.

Je voterai en faveur de ce texte qui met en place des normes plancher dont il faut préciser qu'elles constituent une avancée considérable puisque, dans certains États membres, les travailleurs du transport routier conduisaient jusqu'à 70 heures, 74 heures et que la durée sera désormais limitée à 56 heures; puisque c'est un texte de convergence sociale qui n'empêche pas de faire mieux dans chacun des États membres; et puisque c'est un texte qui a vocation, je l'espère, à s'améliorer.

Néanmoins, je regrette beaucoup ce qu'a dit M. Jarzembowski à propos de M. Piecyk. Il a voulu traiter cela d'une façon idéologique très déplaisante. Je le regrette parce que M. Piecyk a mis le doigt sur un problème: l'absence de contrôle simultané du temps de conduite et du temps de travail. Ainsi, on pourra faire rouler en continu un poids lourd avec trois chauffeurs sous-payés: l'un conduit, le deuxième prend son temps de pause sur le siège d'à côté dans la cabine et le troisième prend son temps de repos hebdomadaire sur la couchette arrière, derrière le chauffeur. C'est cela la réalité des choses et je crois que nous sommes passés à côté d'un grand texte social. Je le regrette un peu, mais je voterai quand même positivement.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, je tiens à m'associer d'emblée aux remerciements formulés à l'adresse de M. Markov pour avoir mené à bien cette longue et difficile épopée législative. Comme la majorité de mes collègues, je me réjouis que l'Union européenne se soit saisie de la question de l'harmonisation des législations sociales dans le domaine du transport routier, même s'il reste beaucoup à faire.

Comme vous le savez, bien que l'Union européenne ait timidement, trop timidement, engagé des politiques visant à favoriser le transfert du fret routier vers d'autres modes de transport, ce que nos concitoyens appellent de leurs vœux, force est de constater que le transport de marchandises par route ne cesse d'augmenter, et cela dans tout l'espace communautaire. Dans ce contexte, contrairement à ce qu'a dit M. Mote, tous les pays européens de transit, notamment la France, sont particulièrement sensibles à l'amélioration des conditions de travail des transporteurs routiers et de la sécurité routière, mais aussi à l'élimination des distorsions de concurrence et à la lutte contre le dumping social. J'en veux pour preuve les graves difficultés que rencontre l'Alsace pour réduire les effets catastrophiques du trafic routier de transit.

Pour revenir au sujet qui nous occupe aujourd'hui, il est urgent, et je rejoins M. Savary, d'harmoniser les conditions de travail des conducteurs routiers, les règles applicables aux temps de repos et aux temps de conduite, le but étant de réduire les accidents de la route dus à la fatigue des conducteurs, même s'il reste beaucoup à faire, et d'améliorer la sécurité de tous en Europe. Même si, sur ce point, l'accord conclu reste en demi-teinte, ce qui est sans doute dû au fait qu'il s'agit d'un compromis, les rapports Markov issus des lectures au Parlement et des conciliations constituent une avancée non négligeable pour lutter contre le dumping social et pour simplifier, tout en le clarifiant, le secteur du transport par route. C'est pourquoi, finalement, nous adopterons ce texte.

En guise de conclusion, je souhaite que la Commission européenne mène régulièrement des études d'impact pour s'assurer que les mesures que nous prendrons aujourd'hui seront non seulement suffisantes, mais aussi et surtout appliquées et contrôlées grâce, notamment, à l'utilisation effective des tachygraphes numériques.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacky Henin (GUE/NGL). – Monsieur le Président, enfin nous avançons, à la vitesse d'une tortue en plein effort, mais nous avançons.

S'il est un domaine où le dumping social et fiscal fait des ravages et où il est impératif que le législateur intervienne, c'est bien celui des transports routiers. Avec les cadences infernales imposées par les flux tendus, on peut parler à juste titre de salaire de la peur. Un salaire de la peur qui est bien trop souvent un salaire horaire de misère, qui pousse à enchaîner les heures de conduite et les trajets, au mépris de la sécurité, au mépris de sa santé et de celle des autres. Je pense aussi aux petits entrepreneurs de ce secteur qui vivent dans l'angoisse quotidienne de la faillite, victimes du dogme criminel de la concurrence libre et non faussée, bien loin aujourd'hui des idéaux qui les ont amenés à devenir des entrepreneurs indépendants.

Une seule loi existe, celle qui consiste à transporter une marchandise d'un point à un autre, le plus rapidement possible et au moindre coût. Peu importent les risques, après tout les assurances existent. Cette loi porte un nom, c'est la loi de la jungle. Il est grand temps d'agir pour que nos routes ne ressemblent plus au far-west. Je regrette, malgré les efforts courageux et tenaces de notre collègue Markov, la timidité des textes finaux, mais ils constituent un premier pas dans la bonne direction.

Certains de nos collègues hurlent aux big brothers quand on parle d'utiliser des techniques électroniques pour contrôler le respect de la réglementation. Ils crient à l'atteinte aux libertés individuelles. Pourtant, il s'agit ici de protéger des vies. Ne croirait-on pas que ce sont les grands patrons de sociétés européennes qui sont les principaux terroristes, eux qui violent les lois sociales et encouragent le dumping fiscal et social entre nos nations, ces employeurs qui sont directement responsables, quotidiennement, de dizaines d'accidents mortels sur nos routes? Alors oui, utilisons tous les moyens à notre disposition pour assurer la sécurité et permettre que l'Union européenne vive tranquillement.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! In immer mehr Bereichen wird digitale Technologie eingesetzt. Es ist also zu hoffen, dass auch der digitale Fahrtenschreiber wirklich hält, was er verspricht. Das neue System ist meines Erachtens weitgehend zu begrüßen – schließlich soll es im Zusammenwirken mit Informations- und Kommunikationssystemen einen einfachen Weg zum umfassenden Flottenmanagement darstellen sowie für die Durchsetzung der Lenk- und Ruhezeiten von Berufskraftfahrern unverzichtbar sein. Und damit wiederum soll es der Sicherheit im Straßenverkehr dienen und Sozialdumping vorbeugen.

In diesem Zusammenhang sollte uns aber klar sein, dass die Umstellung nur zielführend ist, wenn die angekündigte Verschärfung der Kontrolldichte inklusive Überprüfung der Straßentauglichkeit der Fahrzeuge auch tatsächlich erfolgt. Häufig ist nämlich genau diese Straßentauglichkeit – etwa bei Fahrzeugen aus Osteuropa – nicht wirklich gegeben.

Im Hinblick auf die vielfältigen Manipulationsmöglichkeiten der analogen Kontrollgeräte scheint die digitale Technik ja wirklich Verbesserungen zu bringen. Andererseits glaube ich, dass auch hier bald neue Wege der Manipulation gefunden werden. Zwar können nach Mai 2006 neu zugelassene Lkws ohne funktionierenden Fahrtenschreiber stillgelegt werden; da aber keine Nachrüstpflicht für ältere Fahrzeuge besteht, werden gewiefte Unternehmer diesen Umstand wahrscheinlich für sich zu nutzen wissen. Fraglich ist auch, inwieweit auf in anderen Ländern zugelassene Fahrzeuge zurückgegriffen wird bzw. dort ansässige Unternehmer dadurch indirekt bevorzugt werden. Hoffentlich verkehrt sich so nicht einmal mehr eine an sich gute Idee in einen Wettbewerbsnachteil für EU-Unternehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). – Voorzitter, het akkoord over de rij- en rusttijden dat afgelopen december is overeengekomen door de Raad en het Parlement is voor ons acceptabel, al verdient het geen schoonheidsprijs. Het resultaat van de bemiddeling was aanvankelijk voor de rapporteur onaanvaardbaar, maar vanuit mijn perspectief juist een verbetering ten opzichte van het resultaat van de stemming in de plenaire vergadering van het Europees Parlement. Een goed werkbare pauzeregeling - 11 uur in plaats van 12 uur rust - en een chauffeur die zelf mag besluiten waar hij wil slapen in plaats van het Europees Parlement dat dit gaat voorschrijven.

Voorzitter, over de hele linie vind ik het voorstel acceptabel, al zitten er onderdelen in waarover ik niet tevreden ben. Het is hier en daar echt veel te gedetailleerd en vooral de mogelijkheden voor het meerdaagse busvervoer zijn te beperkt. Ik zou commissaris Barrot willen vragen wat hij van dit punt vindt, omdat dit echt praktische problemen gaat opleveren.

Eindelijk is er dan ook zekerheid over de datum van invoering van de digitale tachograaf en ik ben blij met de zeer daadkrachtige houding die commissaris Barrot ook hier weer tentoonspreidt. Geen gratie na mei 2006, zoals u zei. Commissaris, daar zullen we u aan houden, want het mag niet zo zijn dat diegenen die keurig de nieuwe digitale tachograaf hebben ingevoerd, strenger worden gecontroleerd dan vrachtwagencombinaties die de digitale tachograaf niet hebben. Ik hoop dus inderdaad dat u echt gaat optreden.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Hedkvist Petersen (PSE). – Herr talman! Tack Helmuth Markov för ett väl genomfört arbete. Det vi behöver är tryggare och säkrare vägar i Europa. Idag dör 43 000 människor per år på våra vägar, och vi vet att de gånger som stora fordon är inblandade i olyckorna får de katastrofala konsekvenser. Vi måste göra allt för att få tryggare och säkrare vägar. Det beslut vi ska ta gäller ju en genuint europeisk fråga. Åkerier och yrkeschaufförer arbetar ofta i flera europeiska länder. Deras vardag är att förflytta varor och passagerare över hela vår kontinent. Man konkurrerar på europeisk nivå. Då måste vi också ha någorlunda lika konkurrensvillkor och bra kontrollmöjligheter på europeisk nivå.

Vi måste också få bättre villkor för yrkesförarna, villkor som är tryggare och säkrare i deras arbete. Det har vi möjlighet att besluta om idag. Vi får inte allt, men vi kommer en bit på väg. Här finns också införandet av digitala färdskrivare, och det tycker jag är en mycket viktig fråga. Idag har vi färdskrivare som kan manipuleras, och som manipuleras. Det är viktigt att vi får säkra färdskrivare som medverkar till tryggare och säkrare trafik för oss alla, men också för yrkeschaufförerna. Jag föreslår därför att vi röstar ”ja” till detta förlikningsförslag.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bradbourn (PPE-DE). – Mr President, I have protested in this Chamber on every available occasion about this unnecessary piece of legislation. I stick by my previous words describing these proposals as impractical, untenable and unenforceable. Following the long, drawn-out conciliation process, we have before us something which is still blind to the realities of the haulage, distribution and public transport sectors.

We are told that this is a road safety measure. It is nothing of the sort! Bus services in rural areas – where many people are elderly and rely on public transport – will be jeopardised due to the inflexibility of this proposal. Either that, or the costs to local taxpayers will rise significantly as public authorities strive to pile on even greater subsidies, let alone the fact that UK industry tells me that it will be at least five years before there is a sufficient number of trained drivers to meet the requirements of this regulation.

In the commercial sector, just-in-time delivery systems – the backbone of modern industrial supply – will also be jeopardised due to the lack of drivers. All of which is not speculation, as an independent survey of over 500 haulage companies from my constituency indicates. Some haulage companies are planning to shut down altogether due to EU over-regulation. I can guarantee to every Member in this House that the negative effects will be mirrored in other Member States as well.

We keep hearing the Commission state that it will be repealing over-regulatory legislation and not proceeding with other damaging proposals. Here we have another opportunity for the Commission to prove exactly that. Today gives us an opportunity to let business run itself without the heavy hand of Brussels always at its shoulder.

I urge that this proposal be rejected so that companies, whether in haulage or public transport, can prosper.

 
  
MPphoto
 
 

  Inés Ayala Sender (PSE). – Señor Presidente, querría felicitar al señor Markov por su excelente trabajo y felicitarnos a todos por haber alcanzado el mejor acuerdo posible en una materia urgente y difícil, pues implicaba mejorar la seguridad vial y las condiciones de trabajo de los conductores, garantizar la seguridad jurídica y la competencia equitativa y dar el pistoletazo de salida definitivo al tacógrafo digital.

Es además, creo, un acuerdo que ha logrado la convergencia social de 25 Estados miembros y eso es una muy buena señal política para desterrar poco a poco los riesgos perturbadores de dumping social.

Pero entiendo la frustración del señor Markov, porque no se ha conseguido utilizar esta legislación como palanca para avanzar en el tiempo de trabajo. Con todo, creo que será útil, y lo veremos en el futuro.

Como en todo buen acuerdo, pues, se han frustrado parcialmente los intereses particulares de las partes en beneficio del interés general, pero la verdad es que se han logrado avances significativos en materia de pausas, descansos diarios y semanales o jornada semanal, así como en la implantación de controles más numerosos e intensos y de sanciones que sean transnacionales. Además, se obliga a los Estados miembros y se compromete a la Comisión a internacionalizar estos avances en el Acuerdo AETR y, desde luego, no hay excusa alguna para retrasar la introducción del tacógrafo.

Se ha logrado, pues, equilibrar rigor y flexibilidad, armonización y subsidiariedad; es decir, un milagro, aunque sea laico, por supuesto.

Para terminar, me gustaría apoyar las demandas del señor Markov a la Comisión para que ésta estudie el impacto en la seguridad vial de los camiones menores, impulse la cooperación de las autoridades de control y desarrolle seminarios con interlocutores sociales.

Por último, añadiré una petición: que se estudie, por favor, el impacto de esta normativa en las condiciones de los conductores y en la garantía de iguales condiciones de competencia para los países periféricos, como el mío.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). – Herr Präsident! Die wesentlichen Ziele dieser beiden Rechtsvorschriften, die wir gleich beschließen werden, sind heute mehrfach genannt worden: mehr Sicherheit auf Europas Hauptverkehrsadern, die Einhaltung von Arbeits- und Ruhebestimmungen – und damit ein verbesserter Schutz für die Fahrer und deren soziale Rechte – sowie insgesamt auch mehr fairer Wettbewerb.

Diese Ziele werden wir im Wesentlichen in den beiden Rechtstexten in konkretes Gemeinschaftsrecht gießen. Wir werden in den nächsten Jahren daher unser Hauptaugenmerk auf die Einhaltung und vor allem auf die Kontrolle der Einhaltung dieser neuen Normen konzentrieren müssen. Gefragt sind in diesem Zusammenhang im Wesentlichen die Mitgliedstaaten und deren Verwaltungen. Die Kommission wird aber gut daran tun, säumige Sünder in einigen Mitgliedstaaten, die es sicher geben wird, auf den Pfad der Tugend zurückzuführen.

Dabei sollten wir alle noch ein weiteres Ziel der Verordnung in der Richtlinie beachten – es wurde heute noch nicht wirklich angesprochen, ist aber auch wichtig: Die neuen Regeln sollten auch vereinfacht werden. Ich bin mir nicht sicher, ob uns in diesem Punkt der große Wurf gelungen ist. Ich höre schon jetzt wieder den großen Jammer über den bürokratischen Moloch Europa und weiß, dass wir in diesem Punkt dann möglicherweise genötigt sein werden, über den Nutzen, den uns die Rechtsvorschriften bringen werden, nicht oder viel zu wenig zu reden.

Wir müssen uns daher bemühen, dass die Firmen und die Fahrer im Transportgewerbe die Regeln und die Kontrolle ihrer Einhaltung nicht als bürokratische Schikane empfinden, sondern dass wir alle den europäischen Mehrwert, der für uns mit dem erhöhten Maß an Sicherheit auf Europas Straßen erreicht wird, immer wieder positiv ins Gespräch bringen und nicht immer auf das böse Europa einschlagen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson (PSE). – Herr talman! Detta direktiv handlar dels om hälsa och säkerhet för chaufförerna, dels om trafiksäkerhet och för det tredje om lika konkurrens. Jag var ansvarig för yttrandet från sysselsättningsutskottet och jag vill tacka Helmuth Markov för det goda samarbete vi då hade. Idag tycker jag att man kan känna sig nöjd. Vi nådde kanske inte ända fram i varje fråga, men det förslag som nu ligger om kör- och vilotider är ett bra förslag. Det är ett bra förslag att den digitala färdskrivaren införs så att vi får bättre kontroller.

Problemet med arbetstidsdirektivet finns, naturligtvis, men det kan vi inte skylla på dessa förordningar. Det är en bristande tillämpning och till kommissionen och rådet vill jag säga att rådet också måste komma överens om det förslag som vi har lagt fram här i parlamentet om ett nytt arbetstidsförslag. Däri ligger problemet. Då vore det fel att rösta "nej" till detta. Istället ska vi se det som en påtryckning. Här har vi kommit överens om en bra förordning för chaufförerna och nu är det dags att få ett arbetstidsdirektiv som också lever upp till de förväntningar som medborgarna i Europa har.

(Applåder)

 
  
MPphoto
 
 

  Alejandro Cercas (PSE). – Continúo con el mismo argumento que el colega Andersen, porque como él trabajo en la Comisión de Empleo, y voy a votar que sí, porque la aprobación también va a favorecer a otro dossier que nos tiene muy preocupados, que es la Directiva general sobre el tiempo de trabajo, de la que soy ponente.

Aquí es evidente que el trabajo que ha hecho el Sr. Markov avanza en las condiciones sociales de los trabajadores móviles de la carretera y da seguridad en las carreteras, pero también tiene un vínculo muy importante con ese debate general en el que nos estamos empleando en contra de quienes pretenden vaciar de todo contenido las leyes europeas. Hoy ustedes y nosotros podemos estar satisfechos de un trabajo en el que hay una legislación para toda Europa, una legislación que no prevé exclusiones ni exenciones ni opting out; y aprovecho que está usted aquí, señor Comisario, para decirle que habrá oído hablar ahora a los euroescépticos y a la extrema derecha, pero ojo, porque en el otro dossier, en el del working time, tenemos en el Consejo y en la Comisión gentes que utilizan los mismos argumentos, hablando de la libertad de los trabajadores para quedarse fuera de las normativas y de la libertad de los Estados para excluirse de unas reglas comunes que sean las reglas de una competencia leal.

Por tanto, yo votaré que sí, porque ello va a ayudar mucho al conjunto del debate sobre la ordenación europea del tiempo de trabajo, que es algo muy necesario para la Europa del futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σηφουνάκης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, η εμπειρία δείχνει ότι η ασφάλεια στις οδικές μεταφορές συνδέεται τις περισσότερες φορές άμεσα με τον ανθρώπινο παράγοντα. Πόσες φορές μετά από ένα τραγικό συμβάν στους αυτοκινητόδρομους της Ευρώπης δεν αποδείχθηκε ότι το ατύχημα οφείλεται αποκλειστικά στο ανθρώπινο λάθος; Kαι πόσες φορές, αλήθεια, το λάθος αυτό δεν έγινε από επαγγελματίες οδηγούς φορτηγών και λεωφορείων, οι οποίοι αναγκάζονται πολύ συχνά να εργάζονται κάτω από εξαντλητικές συνθήκες;

Συνεπώς οφείλουμε να δώσουμε στους ανθρώπους αυτούς τη δυνατότητα να έχουν λιγότερες ώρες οδήγησης - ημερησίως και εβδομαδιαίως - και μεγαλύτερες περιόδους ανάπαυσης. Αυτό θα οδηγήσει στη μείωση των ατυχημάτων στους δρόμους. Eιδικά δε όταν η σύγκρουση γίνεται με λεωφορεία, τα ατυχήματα είναι πολύνεκρα. Στη χώρα μου, όπως και αλλού στην Ευρώπη, είχαμε δυστυχώς πολλά τέτοια συμβάντα και μάλιστα τον τελευταίο καιρό.

Είναι συνεπώς πολύ θετικό να υπάρχει εναρμόνιση αυτών των θεμάτων σε ευρωπαϊκό επίπεδο, καθώς οι οδικές μεταφορές ξεπερνούν από τη φύση τους τα σύνορα ενός κράτους μέλους.

Καταβάλαμε μεγάλες προσπάθειες προκειμένου να πείσουμε το Συμβούλιο για την ορθότητα των θέσεών μας. Δεν μπορέσαμε δυστυχώς να περάσουμε όλες μας τις θέσεις. Νομίζω όμως ότι πρέπει να τιμήσουμε το αποτέλεσμα των προσπαθειών μας και στο μέλλον να εξαντλήσουμε και να εξετάσουμε όλα τα ζητήματα, όπως για παράδειγμα το συνολικό χρόνο εργασίας των επαγγελματιών οδηγών και κυρίως το να τηρούνται οι κανόνες και η εποπτεία της ασφάλειας.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. Monsieur le Président, tout d'abord, je voudrais remercier le Parlement pour l'excellent travail accompli et je renouvelle à M.  Markov mes remerciements.

Je voudrais, à l'encontre de quelques membres du Parlement, rappeler que notre objectif est l'adoption, dans l'intérêt des conducteurs et de l'industrie, de normes sociales qui nous apporteront une plus grande sécurité routière. Les poids lourds, c'est vrai, sont impliqués dans 6 % des accidents seulement, mais 16 % de ces accidents sont mortels. Enfin, nous allons permettre l'harmonisation des conditions de concurrence. Il y a donc là de réels progrès.

J'ai bien entendu certains intervenants, notamment M. Piecyk, qui ont regretté l'absence de lien direct avec la directive sur le temps de travail. C'est pourtant ce que la Commission avait proposé. Le Conseil unanime ne l'a pas accepté, je le regrette, mais nous réagissons. Ainsi, j'ai envoyé dix avis motivés pour non-transposition. Et nous allons effectivement, Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les députés, contrôler, avec beaucoup de soin, l'application de ces textes; nous allons veiller au maximum de coordination entre les différents instruments. Je précise que, parmi les États membres qui ont reçu un avis motivé, l'Irlande a déjà régularisé sa situation. Si les autres États membres ne le font pas, la Commission aura encore comme possibilité de les traduire devant la Cour.

Je ferai à présent, Monsieur le Président, quelques réponses plus précises. À M. Markov et Mme Ayala, je dirai que l'étude sur l'utilisation des petits camions est en cours, que nous envisageons une réunion avec tous les intéressés cette année et, encore une fois, que nous allons renforcer la synergie entre ces textes et la directive sur le temps de travail des chauffeurs.

M. Koch a rappelé le problème de l'application de la législation en dehors des frontières de l'Union. Nous nous sommes engagés à négocier l'alignement de l'AETR sur notre législation. Nous entendons défendre aussi l'Union contre le dumping social et nous entendons appliquer le tachygraphe digital aussi aux chauffeurs AETR, chauffeurs de la Russie, de la Turquie et des Balkans.

Mme Griesbeck a rappelé les détournements de trafic par l'Alsace. La nouvelle directive eurovignette, adoptée par le Parlement et le Conseil, permettra aux États membres de pouvoir mettre des péages sur ces itinéraires alternatifs.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE M. MOSCOVICI
Vice-président

Le Président. - Je demanderai aux collègues de faire un peu de silence en entrant dans la salle afin de pouvoir écouter les réponses intéressantes de M. Barrot. Veuillez donc rejoindre votre place en silence. (Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vice-président de la Comission. - Mme Jensen et Mme Wortmann-Kool ont évoqué les problèmes des bus. Le Parlement était plus ouvert aux exigences de l'industrie, le Conseil était d'avis contraire, la Commission était ouverte aux deux solutions, mais la conciliation a été dans le sens du Conseil. Nous pouvons tout de même admettre que la sécurité y gagnera.

J'en viens à l'usage du tachygraphe. Mesdames, Messieurs les députés, vous entendrez parler, à un moment ou à un autre, du tachygraphe numérique. La Commission travaille avec les responsables des États membres pour assurer un déploiement cohérent et harmonisé du tachygraphe numérique, tant sur la route que dans les entreprises. Monsieur Romagnoli, je sais que les ateliers italiens ont pris du retard, comme ceux de quelques autres États membres. C'est une situation regrettable et nous avons fait preuve de compréhension. Mais le tachygraphe est un élément essentiel pour le respect de la législation et pour la sécurité routière, et si un État membre n'est pas prêt à la date que le Parlement, en accord avec le Conseil, a fixée, eh bien, je vous le dis tout de suite, il n'y aura pas de report ultérieur. C'est une question de cohérence et nous lancerons tout simplement des procédures pour infraction.

Mesdames, Messieurs les députés, en m'excusant de ne pas répondre à toutes les questions posées, je voudrais rappeler les nombreux avantages du paquet législatif.

(Le Président demande le silence aux députés)

Une limite de durée de la conduite hebdomadaire claire, une impossibilité de contourner les pauses, un repos quotidien simplifié, des repos hebdomadaires réguliers, une politique d'interprétation et d'application uniforme du règlement, une extraterritorialité des sanctions et une plus grande responsabilité de toute la chaîne du transport: voilà les principales avancées du règlement. Quant à la directive, elle permet d'augmenter les contrôles, de les étendre sur site, au bord de la route en l'occurrence, et aussi dans les locaux des entreprises où les contrôles se concentreront principalement. Tout cela devrait permettre d'améliorer les contrôles, de les rendre efficaces et d'assurer une meilleure coopération.

J'espère que le brouhaha qui a accompagné mon intervention n'est que l'expression d'une approbation générale, même si le Parlement peut avoir quelques regrets de ne pas avoir été totalement suivi par le Conseil. Je remercie, en tout cas, le Parlement pour l'excellent travail accompli sur ces deux textes.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Merci, Monsieur le Commissaire, pour votre courage. Vous avez d'ailleurs été chaleureusement applaudi sur tous les bancs.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE). – Voorzitter, ik heb geen idee welk artikel, maar ik vind het onaanvaardbaar dat ik niet in staat ben om naar de commissaris te luisteren bij afloop van een debat. De conclusies heb ik nauwelijks kunnen verstaan. De Voorzitter is al eerder gevraagd om hieraan iets te doen. Ik verzoek nogmaals de Voorzitter werk te maken van een normaal debat met een normaal einde alvorens de stemmingen beginnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Je suis entièrement d'accord avec vous. Je pense que cela relève de l'autodiscipline des parlementaires qui devraient avoir la courtoisie, et j'ajouterai l'intelligence, d'écouter les débats jusqu'au bout, surtout quand la Commission prend soin de répondre en détail, comme M. Barrot l'a fait à l'instant. Donc, je m'associe à vos regrets.

Le débat est clos.

Le vote aura lieu à 11 heures.

 

5. Apsveikšana
MPphoto
 
 

  Le Président. – Je voudrais saluer la présence, à la tribune officielle, de M. Norbert Lammert qui est le président du Bundestag. M. Lammert a effectué ce matin sa première visite au Parlement européen depuis la dernière élection du Bundestag. Je lui souhaite, en votre nom à tous, une très cordiale bienvenue.

(Applaudissements)

 

6. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana (sk. protokolu)

7. Komiteju un delegāciju sastāvs (sk. protokolu)

8. Balsošanas laiks
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle à présent l'Heure des votes.

(Pour les résultats des votes et autres détails les concernant, voir procès-verbal)

 

8.1. Sociālās jomas tiesību akti attiecībā uz autotransporta darbībām (balsojums)

8.2. Sociālās jomas tiesību aktu saskaņošana saistībā ar autotransportu (balsojums)

8.3. Noteikumi par fasētu produktu nominālajiem daudzumiem (balsojums)
  

- Avant le vote:

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Toubon (PPE-DE), rapporteur. – Monsieur le Président, je voudrais simplement indiquer que la proposition de la Commission consistant à maintenir des gammes obligatoires d'emballages pour un certain nombre de produits de grande consommation, dans l'intérêt des consommateurs, est une proposition cohérente. En revanche, la position qui consiste à accepter que la Commission maintienne certains secteurs obligatoires, tout en refusant la proposition de la Commission, elle, n'est pas cohérente.

Je recommande donc, dans l'intérêt des consommateurs et conformément à l'étude indépendante qui a été commanditée par le Parlement européen pour la première fois dans son histoire, de voter pour l'ensemble des amendements proposés par la commission du marché intérieur qui les a adoptés à vingt-huit voix avec une abstention.

 

8.4. Kopējā ārpolitika un drošības politika - 2004. g. (balsojums)
  

- Avant le vote sur l'amendement 6 portant sur le paragraphe 9:

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Marinus Wiersma (PSE). – Mr President, quite simply, in the second sentence we propose that ‘strategy’ be replaced by ‘policies’.

 
  
  

(l'amendement oral est retenu)

- Avant le vote sur l'amendement 4:

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Es liegt auch schriftlich vor, und in Übereinstimmung mit dem Antragsteller würde ich zur Klarstellung nur die beiden Worte in order (in order to lay down the conditions for a representative democracy) einfügen.

 
  
  

(l'amendement oral est retenu)

- Après le vote sur l'amendement 4 et concernant l'introduction d'un nouveau paragraphe 28bis:

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – En efecto, señor Presidente, el ponente de este informe, el señor Brok, que no ha podido estar hoy con nosotros en la votación, me ha pedido que se añada un apartado 28, nuevo. Entiendo que está consensuado con el resto de los grupos políticos. En todo caso, señor Presidente, lo voy a leer en su versión en inglés:

‘Acknowledges that the United Nations has asked the European Union to contribute to the security of the upcoming elections in the Democratic Republic of Congo by means of a military mission; asks the Council to carefully examine the existing possibilities;’

 
  
  

(L'amendement oral est retenu)

- Sur le paragraphe 38:

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Señor Presidente, las informaciones que me habían sido transmitidas en relación con la enmienda anterior me habían llegado, efectivamente, del señor Brok. En este caso concreto, se trata de una simple puesta al día de las informaciones que figuran en el apartado 38, donde habría que suprimir:

‘and to prepare for the general elections due to take place on 15 December 2005’ and replace it with ‘in the wake of the general elections held on 15 December 2005’.

Es, simplemente, una puesta al día, porque el informe estaba obsoleto.

 
  
  

(L'amendement oral est retenu)

 

8.5. Vardarbības pret sievietēm apkarošana (balsojums)
  

- Sur le paragraphe 4, point b):

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – Monsieur le Président, un mot d'explication. La victime de violences, surtout quand il s'agit de violences sexuelles, se trouve souvent plus blessée psychiquement que physiquement. Pour assurer l'assistance adéquate de la part du personnel concerné, je propose un amendement qui répond à cette demande. Dans le texte, je cite en anglais,

‘4(b) providing proper training, including a child’s perspective, to the staff of competent bodies dealing with men’s violence against women, such as police officers, judicial personnel, health personnel, educators, youth and social workers and prison staff;’

I propose the following change: ‘providing proper training, specifically psychological, including a child’s perspective (…)’. The rapporteur has agreed to this wording.

 
  
  

(L'amendement oral est retenu)

 

8.6. Sieviešu un vīriešu vienlīdzība Eiropas Savienībā (balsojums)

8.7. Pasta direktīvas piemērošana (balsojums)

8.8. Vēlēšanu rezultāti Palestīnā un situācija Vidējos Austrumos, kā arī Padomes lēmums par to, lai netiktu publiskots ziņojums par Austrumjeruzalemi (balsojums)
  

- Avant le vote:

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Foglietta (UEN). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei semplicemente sottolineare la presenza di errori formali e sostanziali per quanto riguarda la traduzione del testo italiano. Ad esempio, al paragrafo 3, quarta riga, nel testo italiano si legge "riconoscere chiaramente lo Stato di Israele", mentre il testo inglese fa riferimento al "diritto di esistere dello Stato di Israele". Chiedo quindi che sia effettuata questa correzione che io ritengo indispensabile. Lo stesso dicasi al paragrafo 10, dove si parla di "raccomandazioni concrete e positive" mentre nel testo inglese figurano solamente "raccomandazioni concrete" e non positive.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. - La version anglaise fait foi. Nous allons vérifier toutes les autres versions et rectifier les erreurs éventuelles.

- Avant le vote sur l'amendement 1:

 
  
MPphoto
 
 

  Vytautas Landsbergis (PPE-DE). – Mr President, I would like to suggest a minimum amendment – it affects one word – with maximum content. Line 3 reads: ‘the urge for Hamas to be consistent’. This could be misunderstood and read as a call to destroy Israel consistently. It would be much better for it to be replaced by the word ‘cooperative’. We should urge Hamas to be ‘cooperative’.

 
  
  

(L'amendement oral est retenu)

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Cuando se organizó la mesa de negociación entre los distintos grupos políticos, se acordó que no se presentarían enmiendas; ha habido dos grupos políticos que han presentado enmiendas.

Quiero decir, señor Presidente, que la enmienda oral que hemos votado, que ha propuesto el señor Landsbergis y que tiene mucho sentido, no debería haber sido sometida a votación, en mi opinión, antes de haber sometido a votación la enmienda de los Verdes.

Yo creo, señor Presidente, que debemos someter primero las enmiendas tal y como están presentadas y, luego, ver si cabe una enmienda oral por parte del señor Landsbergis.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Pour le vote précédent, nous avions retenu l'amendement oral, mais il a été rejeté.

 

8.9. ES attieksme pret Kubas valdību (balsojums)
  

- Avant le vote:

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Señor Presidente, en la resolución común sobre la que, efectivamente, no hay enmiendas, se ha deslizado un error del que están al corriente el resto de los grupos políticos, porque en el punto 3 se dice que se ha modificado la posición común del Consejo, y la posición común del Consejo no se ha modificado: se han modificado las medidas complementarias a la posición común del Consejo.

Por lo tanto, en ese párrafo 3, donde dice «objetivo principal de los cambios introducidos por el Consejo de enero de 2005» debe decir «los cambios introducidos a las medidas complementarias que acompañan a la posición común del Consejo».

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Il s'agit de corrections techniques qui seront effectuées.

 

8.10. Dalībvalstu pārvaldības deklarācijas - Dalībvalstu atbildība par Eiropas Savienības budžeta izpildi (balsojums)
  

- Avant le vote:

 
  
MPphoto
 
 

  Terence Wynn (PSE). – Mr President, I rise under Rule 108. We are about to vote on a resolution which is in response to an oral question tabled to the Council last night. This is an extremely important issue for Parliament to try to ensure that taxpayers’ money is managed and supervised correctly within the Member States.

Within the oral question there were six specific questions and there was also an additional verbal question which was: will the Council discuss this with Parliament? We had a ten-minute statement from the Presidency which answered none of the seven questions. Whilst I would ask Members to support this text in its entirety, could I ask the President to ask the Council if we could have the answers in writing, please.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Cela va de soi, Monsieur Wynn. Le rôle de la Présidence consiste à veiller, autant que faire se peut, à ce que les décisions du Parlement soient exécutées et respectées par le Conseil. La demande sera donc transmise au Conseil.

 

8.11. Vidusjūras zivju resursi (balsojums)
MPphoto
 
 

  Le Président. – Nous en avons à présent terminé avec les votes.

 

9. Balsojumu skaidrojumi
  

- Rapport: Markov (A6-0005/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE). – Felemelő érzéssel szavaztam meg a közúti szállításban dolgozók munkakörülményeiről szóló jogszabályt. Örülök, hogy a sofőrök garantált pihenőidőt kapnak, és ennek ellenőrzését is fontosnak tartom. Mindenképp hangsúlyozni szeretném azonban, hogy a közúti szállítás volumenének növekedése ellentétes a fenntartható fejlődés alapelvével. A pazarló energiafelhasználás, a súlyos levegőszennyezés, az utak és a környezet rombolása a növekvő kamionforgalom közvetlen következménye. Az Európai Uniónak ezért az alternatív szállítási módok fejlesztésére kellene törekednie. A sofőrök munkakörülményeinek javítása mellett azokkal is foglalkoznunk kellene, akik olyan településeken élnek, ahol éjjel és nappal kamionok dübörögnek keresztül.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I welcome the new regulation which is primarily designed to strengthen and improve social legislation for drivers engaged in road transport activities.

The regulation lays down four main elements. It establishes that all new vehicles should be fitted with digital tachographs and it defines a ‘regular daily rest period’ as any uninterrupted period of rest of at least 11 hours, which alternatively may be taken in two periods. In addition, a new definition on ‘driving time’ has been agreed upon, as well as the provisions of the European agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport, which are now being aligned with those of the regulation. Finally, it acknowledges that the maximum weekly working time of 60 hours per week must be respected.

All in all, I agree that the regulation contributes significantly to greater road safety in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Os relatórios Markov hoje votados neste Parlamento levantam muitas questões aos países da periferia geográfica europeia, como Portugal, a Espanha e a Grécia.

Consciente dos esforços envidados durante todo o período de negociações, não posso deixar de recordar que este assunto devia ser resolvido de forma a contribuir, por um lado, para a melhoria da segurança rodoviária nas estradas europeias e, por outro, para que se criem todas as condições de equidade económica para o desenvolvimento e o crescimento do sector dos transportes em todos os Estados-Membros.

Concluí do estudo destes textos que, apesar dos esforços envidados pelos vários negociadores, estamos ainda perante propostas pensadas para os transportadores da Europa Central, cujos trajectos são preferencialmente de curta distância.

Não posso, por isso, enquanto deputado eleito por Portugal, deixar de votar contra este compromisso e relembrar que a concretização do mercado interno implica que se tenha em conta, nomeadamente, os Estados em que esta actividade se desenrola sobretudo em longas distâncias e reflectindo, portanto, os interesses, sem excepção, de todos os Estados-Membros.

 
  
  

- Rapport: Markov (A6-0006/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Os deputados do PCP ao PE há muito que, juntamente com as organizações representativas dos trabalhadores dos transportes rodoviários e urbanos, intervêm em prol da melhoria dos direitos laborais dos motoristas profissionais para que os horários de trabalho e os períodos de descanso e de repouso legais dos motoristas sejam respeitados e para que não seja a "sacrossanta" concorrência, na sua voragem exploradora, a colocá-los em causa.

Como os sindicatos apontam, o regulamento que acaba de ser aprovado, apesar de poder melhorar as condições de trabalho em alguns países, fica aquém da regulamentação colectiva de trabalho existente em Portugal quanto à organização dos tempos de trabalho e à determinação dos períodos mínimos de repouso diário e semanal, assim como quanto à sua fiscalização.

Entre outros aspectos, o regulamento insiste na manutenção de dois conceitos diferentes, o "tempo de condução" e o "tempo de trabalho", penalizando os trabalhadores. Assim como os "novos" conceitos de períodos de repouso reduzidos dificultam a fiscalização do cumprimento dos períodos mínimos de repouso e fomentam a sobrecarga das jornadas diárias e semanais de trabalho, pelo que esperamos que a aprovação do regulamento não venha a servir de (falso) pretexto para (pseudo) justificar novos ataques aos direitos dos trabalhadores.

(Declaração encurtada por força do nº 1 do artigo 163º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Die Verordnung über die Harmonisierung der Sozialvorschriften im Straßenverkehr hatte sich zum Ziel gesetzt, längst notwendig gewordene einheitliche Regelungen hinsichtlich Arbeitsbedingungen und Sicherheit im Straßenverkehr einzuführen. Ob sich die sozialen Interessen der betroffenen Fahrer aufgrund der vorliegenden Einigung tatsächlich verbessern werden, bleibt abzuwarten. Es wurden zwar endlich einheitliche Lenk- und Ruhezeiten im Straßentransport erreicht, doch mir wichtige Punkte wie eine umfassende Einbeziehung der Arbeitszeitrichtlinie fanden nicht Eingang in das endgültige Dokument.

Ich bedauere zutiefst, dass eine Festschreibung des Verbots von strecken- und mengenabhängiger Entlohnung nicht Teil dieser heute verabschiedeten Verordnung sein wird. Ich habe mich vehement dafür eingesetzt, um weit reichende Verbesserungen der sozialen Bedingungen für Kraftfahrer zu erreichen. Die fixe Entlohnung stellt einen echten Schutz der wirtschaftlichen Grundlage eines jeden Arbeitnehmers dar und meiner Meinung nach steht dies auch dem im Straßenverkehr beschäftigten Personal zu.

Die Vereinheitlichung der Sozialstandards im europäischen Straßenverkehr ist generell eine vernünftige Entscheidung, aber im Hinblick auf die von mir eingangs erhofften Verbesserungen für die Fahrzeuglenker selbst ist das Ergebnis ernüchternd. Ich kann daher diese beiden Dossiers nur ablehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE), schriftlich. Die Vereinheitlichung der Sozialstandards im europäischen Straßenverkehr ist generell sehr begrüßenswert. Dabei muss es aber eine Verbesserung der sozialen Bedingungen für Kraftfahrer geben. Dies ist in diesem Fall nicht gegeben, und daher habe ich gegen diese Dossiers gestimmt.

Das Ziel der Verordnung über die Harmonisierung der Sozialvorschriften im Straßenverkehr ist, längst notwendig gewordene einheitliche Regelungen hinsichtlich Arbeitsbedingungen und Sicherheit im Straßenverkehr einzuführen. Es wurden zwar endlich einheitliche Lenk- und Ruhezeiten im Straßentransport erreicht, doch wichtige Punkte wie eine umfassende Einbeziehung der Arbeitszeitrichtlinie fanden nicht Eingang in das endgültige Dokument.

Leider wird eine Festschreibung des Verbots von strecken- und mengenabhängiger Entlohnung nicht Teil dieser heute verabschiedeten Verordnung sein. Die fixe Entlohnung stellt jedoch einen wichtigen Schutz der wirtschaftlichen Grundlage eines jeden Arbeitnehmers dar und steht natürlich auch dem im Straßenverkehr beschäftigten Personal zu.

 
  
  

- Rapport: Toubon (A6-0412/2005)

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI), in writing. Today I voted against a Commission proposal for uniformity and metrification of food products, including bread and milk. The effect would have been to end the British measuring of bottled milk in pints and would change the size of our standard loaf.

In addition to imposing meaningless uniformity, both proposals would have imposed immense cost on UK bread-makers and milk processors, because of the re-tooling which would have been required. I had met representatives of the bread industry in Northern Ireland and was in doubt as to the intolerable and costly imposition which was involved.

I am therefore delighted that the European Parliament rejected this aspect of Brussels’ latest crazed proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek och Cecilia Malmström (ALDE), skriftlig. För att vi ska få en fungerande europeisk marknad för varor är det viktigt att även konsumentens intressen tas tillvara. Det är däremot inte fallet med de ändringar Europaparlamentets utskott för inre marknadsfrågor lagt till kommissionens lagförslag om fastställande av bestämmelser för färdigpackade varors nominella mängder. Föredragaren har föreslagit regler för förpackningar för bland annat smör, mjölk, pasta och ris. Jag vill att konsumenterna i Europa ska kunna välja bland många produkter och det finns inget egenvärde i att reglera bort dagens svenska mjölkföpackningar om till exempel 300 ml. Konsumenter kan idag avgöra själva vad de önskar inhandla genom att titta på jämförelsepriser. Vi ska lagstifta för att förbättra konkurrensförutsättningar och för att öka konsumentskyddet. Däremot ska vi rensa bort onödiga regler, i enlighet med kommissionens ambition. Jag röstade därför för ett smalare men vassare EU där onödig reglering som medför onödiga kostnader för livsmedelsindustrin inte har att göra.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A proposta de directiva hoje votada em plenário em primeira leitura inscreve-se, de um modo geral, no processo de simplificação da legislação do mercado interno defendido pela Comissão Europeia. Esta proposta visa reagrupar a legislação existente num acto único e revogar (ou desregulamentar) todos os formatos das embalagens existentes.

Certos sectores deverão, no entanto, continuar a ser submetidos à regulamentação em vigor com base numa harmonização total. Segundo a proposta, as gamas obrigatórias justificam-se nos sectores em que a regulamentação comunitária já estabeleceu formatos harmonizados obrigatórios: é o caso do vinho, das bebidas espirituosas, do café solúvel, dos aerossóis e do açúcar branco.

O Parlamento Europeu especifica ainda que a directiva não se aplica ao pão pré-embalado, nem às matérias gordas para barrar, nem ao chá, produtos para os quais continuam a vigorar as normas nacionais relativas às quantidades nominais. Todos os outros sectores poderão fabricar – e os consumidores comprar – produtos numa gama de formatos potencialmente infinita.

Também considera que outros produtos de base deveriam continuar a ser regidos por gamas obrigatórias, em derrogação à liberalização: o café, a manteiga, o sal, o arroz, as massas alimentícias e o leite para consumo.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. I betänkandet behandlas ett förslag till en avreglering, men samtidigt en harmonisering, av hur stora livsmedelsförpackningar får vara. Å ena sidan kan det, ur inre marknadssynpunkt, vara bra att ha standarder som i slutändan kommer konsumenten till gagn. Å andra sidan innebär betänkandet ett förslag till långtgående detaljreglering på EU-nivå.

Bland de ändringsförslag som röstats igenom i parlamentets utskott, nämns att undersökningar genomförda av kommissionen visar att jämförpriser i allmänhet varken används eller förstås av konsumenterna. Dessa uttalanden omyndigförklarar till viss del medborgarna i medlemsstaterna och åskådliggör därmed en obehaglig inställning till befolkningen.

Jag har idag röstat nej till betänkandet, eftersom det innebär en reglering av ett område som egentligen borde vara upp till varje medlemsstat att besluta om och inte ska ligga på EU- nivå.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O objectivo prosseguido pela Comissão europeia de simplificação legislativa merece o meu acordo. Um dos maiores entraves à melhoria da eficiência económica dos Estados Membros da União Europeia é o excesso de legislação, a confusão regulamentar, aquilo a que em língua inglesa bem se designa por "red tape".

Esse propósito simplificador e liberalizador, temperado pelos cuidados que presidiram às alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu, afastando parcialmente alguma liberalização onde ela se revelava, sustentadamente, inútil ou mesmo adversa aos interesses dos consumidores, merece aqui o meu apoio, expresso no meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. The implications of some of the Commission proposals on a number of EU industries, in particular the whisky industry in Scotland, would have been negative, so I was glad that the IMCO Committee made a number of changes, which I am pleased to support. The internal market has been a massive advantage for EU producers, and we in this house must ensure that those advantages remain to the fore.

 
  
  

- Rapport: Brok (A6-0389/2005)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Im Moment haben wir zwei Krisenherde, die unserer vollen Aufmerksamkeit sowie vielen Fingerspitzengefühls bedürfen, und sich nicht durch schöne Worte, wie wir sie von der gegenwärtig amtierenden österreichischen Ratspräsidentschaft hören, in Luft auflösen werden.

Zum einen müssen wir mit dem Wahlsieg der Hamas umgehen, der in Palästina völlig klar als demokratischer Willensausdruck akzeptiert werden muss. Zum anderen handelt es sich dabei aber um eine Bewegung, die der Gewalt noch nicht abgeschworen hat. Das palästinensische Volk benötigt aber die europäische Hilfe – auch die Finanzhilfe – mehr denn je. Und von der Hamas wird man natürlich, wenn sie eine Regierung bildet, entsprechend verlangen müssen, der Gewalt abzuschwören.

Hinsichtlich der Iran-Frage ist es hoffentlich noch nicht zu spät für eine vorzugsweise – natürlich mit Russland und China abgestimmte – diplomatische Lösung. Da der Iran zu Gesprächen über eine Urananreicherung mit Russland bereit zu sein scheint, sollten wir zunächst einmal diesen Weg beschreiten. Gleichzeitig ist es aber wichtig, gegen die atomare Kooperation zwischen den USA und Indien aufzutreten, da diese Teherans negative Einschätzung des so genannten „selbsternannten Weltpolizisten“ USA mit ihrer Scheinheiligkeit zu bestätigen scheint.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. I will be voting in favour of the Brok report on Common Foreign and Security Policy. We have seen the successive development in Europe of Industrial, Social and Economic and Monetary Union. We now have a Union bigger than the US with 451 million citizens and an economy more powerful than that of the US. Yet we still lack a single voice in the world.

What Europe is missing is a Common Foreign and Security Policy that would give us that voice. Mr Brok’s report moves us in the right direction. We will have many battles over the details of such a policy. But need one we do and have one we must.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Återigen har ett betänkande om EU:s gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik, GUSP, kommit upp på agendan. Det är Junilistans fasta övertygelse att utrikes- och säkerhetspolitiken är frågor som måste ligga på medlemsstatsnivå, inte i EU.

I betänkandet framförs även att EU-parlamentet måste rådfrågas när riktlinjer för GUSP utformas inför varje nytt år. På så vis försöker parlamentet tillskansa sig mer makt, något som Junilistan är emot.

Av ovan nämnda skäl har jag vid dagens omröstning röstat emot betänkandet.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (PSE), in writing. The European Parliamentary Labour Party commends Mr Brok's report for its commitment to a strong CFSP, with an emphasis on conflict resolution, the fight against poverty and upholding human rights. We thank the Rapporteur for his condolences in respect of the London bombings. However, I also want to place on record our support for the trade and aid regulations for northern Cyprus, rather that the wording of Amendment 1, together with our longstanding opposition to military spending falling under the Community budget.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I welcome this report, which stipulates that Parliament asserts the right to be consulted more effectively and to play a more active role in the EU’s Common Foreign and Security Policy and European Security and Defence Policy. The AFET Committee’s report sets out priorities needed to prevent conflicts and build international cooperation founded on respect for human rights and international law.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O presente relatório mereceu o meu voto favorável por me rever no essencial das suas considerações, quer quanto ao que são - e devem ser - os principais motivos de preocupação a nível internacional, quer quanto ao que devem ser as prioridades da União Europeia nesse plano.

Pese embora o facto de não subscrever integralmente algumas das considerações, designadamente no capítulo institucional, entendo que a cosmovisão aqui expressa é correcta. Assim como creio que o papel internacional da UE depende mais da sua acção concreta e da capacidade de compreendermos quais são as preocupações comuns do que de uma discussão sobre o modelo teórico. Em política externa a realidade é, por regra, mais poderosa do que qualquer consideração teórica.

Por último, apraz-me registar que é crescente o tom de acordo entre os parceiros transatlânticos, o que me parece ser um passo fundamental para o estabelecimento de um roteiro de paz, de democracia e de prosperidade para o Mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (PPE-DE), in writing. Conservatives can support certain provisions in this Report, such as the recommendations to maintain the arms embargo on China, revive negotiations between Israel and the Palestinians and make African governments fulfil their commitments to democracy and the rule of law.

However, it also contains many proposals to which we are firmly opposed. In general it seeks to extend the reach of CFSP into every area of national foreign policy. Paragraph 4 brazenly lists the measures taken "to anticipate the application of some of the provisions of the new Constitutional Treaty" despite the welcome rejection of the Constitution. Paragraph 10 mistakenly considers "home defence as a vital part of the European Union's security strategy", whereas it is the preserve of national governments. NATO, the cornerstone of European defence for over half a century and the key organisation for international crisis management missions involving military forces, barely warrants a mention in this report, with paragraph 12 misleadingly subsuming NATO to a role "within Europe's foreign and security policy." We also object to the idea of an EU military mission to the Democratic Republic of Congo and for an EU defence budget.

We therefore abstained in the final vote.

 
  
  

- Rapport: Carlshamre (A6-0404/2005)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi röstade för betänkandet. Vi tolkar begreppet "minimiinkomst", som förekommer i punkt 4 f) som innebärandes en garanterad skälig levnadsnivå, då vi är positiva till en garanterad skälig levnadsnivå men emot införandet av statligt relegerade minimilöner.

 
  
MPphoto
 
 

  Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE-DE), skriftlig. Den moderata delegationen har idag valt att lägga ned sina röster i en omröstning om dagens situation när det gäller bekämpning av våld mot kvinnor och eventuella framtida åtgärder. Vi har inte kunnat stödja betänkandet p.g.a. att den, i alltför stor utsträckning söker göra nationella kompetensområden till föremål för EU-beslut. Vi är av den fasta övertygelsen att frågor som rör jämställdhet och som handlar om kriminalpolitik ska avgöras av medlemsstaterna och att dessa är bäst ägnade att göra det. Moderaterna har på ett nationellt plan varit pådrivande i många av de åtgärder som tas upp i betänkandet.

Vi anser att staten måste uppfylla sin främsta uppgift, att skydda medborgarna från brottsliga angrep, oavsett offrets och förövarens kön. Betoningen borde ligga på den enskilde våldsförövarens ansvar istället för att utgå från en samhällssyn som reducerar den enskildes ansvar.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. É importante que o Parlamento tenha expresso a sua inquietação relativamente à violência contra as mulheres, fenómeno que afecta mulheres de qualquer idade, independentemente da educação, estrato e origem social, embora haja certas formas de violência que estão profundamente ligadas à pobreza e exclusão social.

Apoiamos a recomendação aos Estados-Membros que adoptem uma atitude de "tolerância zero" em relação a todas as formas de violência contra as mulheres defendendo métodos eficazes de prevenção e repressão, incluindo medidas para aumentar a consciencialização e combater este problema.

Não se pode esquecer que a violência dos homens contra as mulheres é um fenómeno associado à desigualdade na distribuição do poder entre os géneros, sendo também uma das razões por que este tipo de crime não tem sido suficientemente denunciado e condenado.

Congratulo-me com a aprovação, mesmo que parcial, de algumas propostas que apresentámos, designadamente do reconhecimento de que a pobreza e a marginalização são causas fundamentais do aumento do tráfico de mulheres e da prostituição e que a prostituição não se equipara a um trabalho.

Lamento, no entanto, a não aprovação, da proposta que visava a criação dos meios necessários para desenvolver programas efectivos de inserção das mulheres que se prostituem visando a progressiva diminuição e final desaparecimento da prostituição.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Jag delar i mycket föredragandens åsikter i detta ämne. Det är av yttersta vikt att opinionsbildning bedrivs i dessa frågor i medlemsstaterna. Jag har röstat ja till betänkandet eftersom det inte uttalat förordar lagstiftning på EU-nivå. Ett antal rekommendationer läggs fram till både kommissionen och medlemsstaterna för att bekämpa våld mot kvinnor. Jag anser att denna fråga sist och slutligen är en fråga för de nationella parlamenten att vidta eventuella lagstiftningsåtgärder om så behövs.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE), na piśmie. Przemoc wobec kobiet jest traumatycznym doświadczeniem. Nie tylko dla nich samych, ich dzieci i bliskich, ale nawet dla osób, które chcą kobietom pomóc. Doświadczyłem tego osobiście. Odwoziłem kiedyś kobietę, pobitą przez swego męża do szpitala i na policję. Poznałem wówczas uczucie, które chyba często jest udziałem kobiet - bezsilną wściekłość. Taka sama wściekłość ogarnia, gdy policja odwozi pijanego mężczyznę, skazanego za znęcanie się nad rodziną, do mieszkania jego byłej żony. Policja zaś tłumaczy, że robi tak, bo był to ostatni adres jego zameldowania.

W moim mieście kilka lat temu wydarzyła się tragiczna historia. Mężczyzna uciekł z Izby Wytrzeźwień (która nie jest więzieniem), przeszedł pieszo kilka kilometrów, zabił swą żonę, a jej ciało wyrzucił przez okno. Nie chcę, aby coś podobnego wydarzyło się ponownie.

Przemoc nie jest sprawą wewnętrzną rodziny. Nie można jej niczym usprawiedliwić, ani podejmować prób relatywizacji. Przemoc jest problemem, z którym musi zmierzyć się całe społeczeństwo. Nie możemy pozwolić na lekceważenie tego problemu, pomniejszanie jego znaczenia dla życia społecznego, ani na ukrywanie skali zjawiska.

Poparłem sprawozdanie p. Carlshamre, bo naszym obowiązkiem jest uczynić wszystko co możliwe, aby wyeliminować przemoc wobec kobiet. Nie zawsze zasada „zero tolerancji” jest potrzebna, ale w tym przypadku jest to naprawdę niezbędne.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. I and my British Conservative colleagues deplore all violence against women. Indeed, we deplore violence against both sexes being perpetrated by both sexes, or by anyone against anyone. We also believe that women must be protected from violent acts and those responsible for such acts should face the full force of the law.

However, we have abstained on this report as it is a missed opportunity to address a serious problem. The intemperate language detracts from the important message the report is trying to send out.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I welcome this report, which reaffirms that men’s violence against women is a violation of human rights and that perpetrators of such violence should be prosecuted as vigorously as in those cases where violence is directed at men. There is a discrepancy between how crimes of violence are treated and punished depending on the gender of the victim. Whether such violence occurs in a public environment or in a private environment should not be relevant in tackling such violence as a criminal offence.

Whilst recognising that the declaration on the elimination of violence against women adopted by the UN General Assembly in 1993 was an important milestone in the recognition of the problem of domestic violence against women, this report rightly stresses that, in the EU context, more can be done.

I especially support its calls for a fundamental analysis of the extent of the problem following studies carried out in three EU countries showing that 40-50% of women had, at some point in their lives, been subjected to violence by a man. In the EU we have a duty to recognise and ensure the rights of women to life and physical safety under the rule of law.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Gerade die aus massivem Zuzug von anderen Kulturen entstehenden Probleme – unter anderem im Hinblick auf Frauenrechte – wurden jahrzehntelang unter dem Motto falsch verstandener Toleranz ignoriert. Wenn man bedenkt, dass in der EU jede vierte Frau Gewalt durch einen männlichen Angehörigen erfährt, die Hälfte aller Morde im Familienkreis verübt wird und rund 500 000 Genitalverstümmelungen passieren, ist es höchste Zeit, dass endlich restriktiver vorgegangen wird.

In diesem Zusammenhang kann man es nur als Schande betrachten, dass man sich in einer EU, in der die Gurken- und Bananenkrümmung geregelt wird, nicht einmal in der Lage sieht, einheitliche Vorgaben zu entwickeln, wie Gewalt gegen Frauen geahndet werden soll. Ebenso erbärmlich ist es, wenn staatliche Behörden bei Fällen von Polygamie wegsehen oder diese gar unterstützen und damit der Menschenrechtsverletzung auch noch Vorschub leisten.

Angesichts dieser Tatsachen ist es zwar löblich, wenn sich die Ratspräsidentschaft der Verteidigung der Frauenrechte verstärkt annehmen will, mit ein bisschen Aufklärung bei Ärzten, Lehrern oder der Polizei wird es nicht getan sein. Hauptproblempunkt ist das männliche Rollenbild, welches in unserem westlichen Verständnis mit einem Wettkampfstil nicht unbedingt ideal ist und in der muslimischen Ideologie in einem Frauenhass gipfelt - hier müssen wir ansetzen.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Au moins une femme européenne sur trois aura été à un moment donné de son existence victime d'un acte de violence physique ou sexuel. C'est le chiffre effarant tiré de l'excellent rapport de ma collègue libérale, Maria Carlshamre.

Face à l'escalade et la banalisation des violences contre les femmes, une seule réponse, digne et ferme: la "tolérance zéro", dans et en dehors du mariage.

L'Europe a d'ailleurs pris ses responsabilités pour combattre cette forme de violence qui touche les femmes de toutes catégories sociales. 50 millions d'euros sont consacrés pour 2004-2008 dans le programme Daphné II à la protection des plus exposées d'entre nous. Un montant symbolique, car nous savons bien que pour être efficaces, les politiques de prévention et de soutien aux victimes doivent être menées au plan national.

Il est à ce titre consternant d'apprendre que, chaque année, entre 5 et 10 millions d'enfants sont les témoins visuels et auditifs de tels actes inhumains!

Il est donc essentiel que les 25 législations pénales nationales considèrent dorénavant les enfants, au même titre que leur mère, comme des victimes.

Notre société a depuis trop longtemps sous-estimé la gravité des violences contre les femmes. Il faut mettre un terme à cette lâcheté!

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (PSE), in writing. My reasons for supporting this report are many and deep. For most people in society violence against women is abhorrent, but we know it exists.

Violence between people who know each other, such as partners, needs to be treated extremely seriously by the authorities. I support the actions proposed to facilitate changes, especially in the area of trafficking and domestic violence.

 
  
  

- Rapport: Estrela (A6-0401/2005)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'excellent rapport de ma collègue, Edite Estrela, relatif à l'égalité entre les femmes et les hommes dans l'Union européenne et je me réjouis qu'il ait été adopté à la quasi-unanimité du Parlement européen.

L'égalité des chances fait partie des grands principes républicains français et je milite pour qu'elle soit respectée au niveau européen en application, notamment, du traité de Rome instituant la Communauté européenne et de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. Chaque inégalité fondée sur le sexe des personnes est source d'injustice, de violence sociale et d'incompréhension chez nos concitoyens. L'Union européenne a le devoir de veiller à l'égalité de traitement des êtres, qui est source d'harmonie, de paix et de progrès. Ce sera un exemple de lucidité pour le monde entier en faveur des valeurs humaines que nous défendons et qui sont un des piliers de la construction européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE-DE), skriftlig. Den moderata delegationen har idag valt att lägga ned sina röster i en om röstning om jämställdhet mellan kvinnor och män i EU. Vi moderater vill bekämpa den ofrihet som ojämställdhet och fördomar innebär. Det är emellertid inte EU:s uppgift att definiera vilka åtgärder som bör tas i medlemsstaterna eller av andra aktörer i samhället. Vi kan därför inte stödja betänkandet då det görs mångtaliga förslag som går in på medlemsstaternas kompetensområden, exempelvis gällande tillhandahållandet av barnomsorg, där medlemsstaternas kulturella särdrag och traditioner är så vitt skilda från varandra.

Dessutom går betänkandet in på områden som inte ens medlemsstaterna skall reglera, exempelvis huruvida politiska partier ser på strategier för att få in fler kvinnor i sin partistruktur. Däremot finns det andra viktiga aspekter som tas upp i betänkandet, exempelvis behovet av att samla in jämförbar statistik vad gäller löner för män respektive kvinnor och bekämpning av diskriminering.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório por considerarmos positivo o seu conteúdo, embora saibamos que é apenas mais uma declaração de intenções do Parlamento Europeu contraditória com as políticas que vão sendo postas em prática e que estão, nalguns casos, a pôr em causa a igualdade de direitos e a agravar as discriminações, como, por exemplo, no mercado de trabalho.

Consideramos positivo que se tenha aprovado uma proposta que insiste com a Comissão para que informe o Parlamento Europeu dos progressos realizados nos diversos Estados-Membros, em particular no que se refere à aplicação da Plataforma de Acção de Pequim, inclusive em matéria de saúde reprodutiva e sexual, e que periodicamente divulgue dados estatísticos referentes a todos os Estados-Membros.

Esperamos também que a criação do Instituto Europeu para a Igualdade entre Homens e Mulheres seja dotado dos recursos necessários para que as suas funções sejam um contributo positivo para a promoção da igualdade de direitos e a dignificação do papel da mulher na sociedade.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I welcome the Committee on Women’s Rights and Gender Equality’s own-initiative report on the future of the Lisbon Strategy with regard to the gender perspective. I agree that measures must be taken to promote employment for women as well as reduce the continuing inequalities between women and men.

The report stresses the disparities that still exist in underlying factors such as employment, the wage gap, lifelong education and training. It also assesses the ways in which professional, family and private life can be successfully combined.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Traiter de l'égalité entre les hommes et les femmes, c'est avant tout être conscient de tout le chemin parcouru depuis plus d'un siècle et les premiers combats d'émancipation féminine, c'est aussi garder à l'esprit tout le fossé qu'il reste encore à combler pour que l'égalité des sexes soit concrétisée dans la vie quotidienne.

C'est pourquoi, je me félicite de l'adoption ce midi du rapport de Mme Estrela qui pointe du doigt différentes discriminations dont sont victimes les représentantes du sexe féminin et constituent donc autant de défis à relever. Pour n'en citer que deux: un écart de rémunération estimé à 16%, un taux d'emploi des femmes âgées de 15 à 24 ans qui stagne malgré un niveau d'instruction supérieur.

Lever les obstacles à la participation des femmes au marché du travail, c'est bien sûr mettre en place des structures d'accueil publiques ou privées en nombre suffisant pour les enfants en bas âge, et au moins jusqu'au moment de leur scolarisation obligatoire. C'est encore appliquer dans les faits l'égalité des droits parentaux. Pour toutes ces améliorations du quotidien, l'Union européenne doit défendre les meilleurs standards, regarder vers le haut et la réussite des pays scandinaves en matière de mesures égalitaires hommes/femmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψηφίζει την έκθεση, γιατί αξιοποιούνται κοινωνικά προβλήματα της εργατικής λαϊκής οικογένειας για την επιτάχυνση και γενίκευση των καπιταλιστικών αναδιαρθρώσεων και στα δύο φύλα.

Για την αντιμετώπιση της ανεργίας των γυναικών προτείνεται διεύρυνση των "ευλύγιστων μορφών απασχόλησης". Για την ανυπαρξία κρατικών δομών πρόνοιας, προτείνεται μεταφορά του βάρους στην οικογένεια, αλλά με ισοτιμία! Δηλαδή να καταφύγει και ο άντρας στη μερική απασχόληση για να υποκαταστήσει την έλλειψη κρατικής φροντίδας στην αναπαραγωγή, τη φροντίδα ηλικιωμένων ή των ΑΜΕΑ, και τελικά η λαϊκή οικογένεια να αδυνατεί να καλύψει στοιχειώδεις ανάγκες.

Η λεγόμενη εξάλειψη του διαχωρισμού των φύλων στην εργασία, χρησιμοποιήθηκε σαν άλλοθι για αφαίρεση δικαιωμάτων που απορρέουν από τις ιδιαίτερες ανάγκες των γυναικών λόγω της αναπαραγωγικής τους λειτουργίας.

Καταγγέλλουμε ως αποπροσανατολιστική τη φιλολογία για "αλλαγή στη σύνθεση του φύλου της εξουσίας". Την πολιτική δεν την καθορίζει το φύλο. Η εξουσία της πλουτοκρατίας δε θα αλλάξει με περισσότερες γυναίκες στους θεσμούς που την υπηρετούν.

Τα προβλήματα των γυναικών έχουν αφετηρία τους το καπιταλιστικό σύστημα που εκμεταλλεύεται τις γυναίκες και τους άντρες, αξιοποιώντας το φύλο και την ηλικία για γενίκευση της πολιτικής του κεφαλαίου και στα δύο φύλα.

Βάσεις για την ισοτιμία μπορούν να τεθούν μόνο στο πλαίσιο μιας λαϊκής εξουσίας, όπου μέσα παραγωγής και παραγόμενα αγαθά θα είναι λαϊκή περιουσία.

 
  
  

- Rapport: Ferber (A6-0390/2005)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE). – A propósito do voto sobre a Directiva postal, considero de particular importância mencionar a necessidade de manter a garantia do serviço universal. A finalização do mercado interno dos serviços postais tem que ter em conta não só o importante peso económico deste sector mas também a sua dimensão territorial e social insubstituível.

Os serviços de proximidade que são prestados pelos correios de cada Estado-Membro têm um papel social não negligenciável a que não devemos renunciar. Devemos, pois, dar à dimensão territorial e social das redes postais uma especial atenção quando somos chamados a tomar decisões sobre as reformas deste sector, recordando o profundo impacto que podem ter aquando da abertura total dos serviços postais à concorrência. Considero, pois, fundamental que o estudo previsto examine se as disposições da directiva postal são suficientemente claras no que respeita às obrigações ligadas ao serviço universal e se estabeleça a esse respeito um quadro adequado para os Estados-Membros.

Não podemos colocar em risco o objectivo fundamental da directiva de garantir, a nível comunitário, a prestação de serviços mínimos de proximidade territorial e social, de garantia de acesso e de qualidade a preços acessíveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A liberalização dos serviços postais está inscrita na denominada "Estratégia de Lisboa", pretendendo-se a abertura do sector ao capital privado, tendo como objectivo, a prazo, a privatização deste serviço público, começando pelas suas partes mais lucrativas e, "obviamente", continuando a ser suportado pelo financiamento público (veja-se como exemplo o modelo aplicado na gestão de hospitais).

A luta dos trabalhadores deste sector, assim como das populações - vejam-se as numerosas acções contra o encerramento de postos de correios e para assegurar a distribuição postal - tem conseguido atrasar e mesmo bloquear este processo em alguns dos seus aspectos mais gravosos.

O presente relatório do PE pretende avaliar as consequências da liberalização realizada até ao momento nos diferentes países da UE, antecipando novas iniciativas da Comissão Europeia que a pretendem aprofundar.

O relatório não critica o actual processo de liberalização nem aponta, de forma clara, bem pelo contrário, as suas consequências negativas, tais como o encerramento de pontos de acesso, a redução da distribuição diária domiciliária ou a diminuição dos níveis de emprego. O relatório não coloca em causa a conclusão da liberalização do sector em 2009, defendendo a abertura e o primado da concorrência neste sector.

Daí o nosso voto contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. 1997 begann der Liberalisierungsprozess des europäischen Postmarktes, mit dem in den nunmehr 25 Mitgliedstaaten ein offener, für jeden Anbieter zugänglicher Markt geschaffen werden soll.

Unter dem Druck des Liberalisierungsprozesses des europäischen Postmarktes haben die nationalen Postgesellschaften begonnen, ihre Strukturen zu ändern und sich neu zu positionieren.

Trotz allen Fortschritts muss die Umsetzung der Richtlinie auf nationaler Ebene jedoch streng beobachtet werden. So kann es zum Beispiel nicht angehen, dass das österreichische Postgesetz unverhältnismäßig hohe Sanktionen bei Nicht-Nachrüstung von Hausbrief-Fachanlagen vorsieht. Dies kann nicht auf die EU-Postrichtlinie aus dem Jahre 2002 zurückgeführt werden, in welcher keine derartigen Sanktionen auf nationaler Ebene festgeschrieben sind. EU-Skepsis der Bürger, die wieder einzig Brüssel für diesen Zustand verantwortlich machen, wird durch solche Umsetzungspraktiken weiter geschürt.

Ich fordere die EU-Kommission auf, die Umsetzung der EU-Postrichtlinie vor allem auch im Hinblick darauf zu überwachen, dass geplante nationale Strafbestimmungen nicht unverhältnismäßig sind und das Funktionieren des Postmarktes nicht gefährden. Es sollte dies ebenfalls vorrangig in der nun anstehenden Prospektivstudie untersucht werden.

Ich begrüße daher den Initiativbericht des Parlamentes, da meine Forderung in dem Bericht Eingang gefunden hat.

 
  
  

- Proposition de résolution: Situation au Moyen-Orient (RC-B6-0086/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A situação é muito complexa, mas o resultado das eleições palestinianas não deverá ser utilizado para colocar em causa, uma vez mais, os inalienáveis direitos do povo palestino à liberdade, a um Estado independente e soberano, com Jerusalém Leste como capital, bem como a resistir contra a ocupação, ou ainda para colocar em causa a ajuda financeira à Autoridade Nacional Palestiniana, de forma a dar resposta às necessidades mais básicas do povo palestino, ou para alimentar a escalada militar dos EUA em toda a região do Médio Oriente. A solidariedade para com a heróica luta do povo palestino e para com as forças do movimento nacional palestino e a OLP é tão premente como antes.

Por fim, queria lamentar que a maioria do PE tenha rejeitado as alterações apresentadas pelo nosso Grupo que, por um lado, apelavam a Israel para que respeite as resoluções da ONU e as recomendações do Tribunal de Justiça Internacional e, por outro, sublinhavam como questão central o fim do bloqueio do processo de paz, da ocupação militar, do desenvolvimento de colonatos, do muro, dos assassinatos, das detenções, da recusa de libertar prisioneiros, da violência a que está submetido e da degradação dramática das condições de vida do povo palestino.

(Declaração encurtada por força do nº 1 do artigo 163º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I voted in favour of the joint motion for a resolution on the situation in Palestine. While we are right to call on Hamas to recognise Israel and end terrorism, we should not bring into question the outcome of fair and free democratic elections. The EU must continue to give aid to the Palestinian people and remain fully engaged as a member of the Quartet pushing the ‘roadmap for peace’.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Quando a Democracia dá origem a um resultado indesejável a primeira tentação é a de condenar a possibilidade de produção de tal efeito. É compreensível, mas pouco eficiente. O que a Democracia tem de conseguir é excluir, pela eficiência da sua acção, a adesão a esses movimentos.

Ora, o que está longe de ser certo é que na Palestina exista uma democracia - independentemente da regularidade do acto eleitoral. É pois por aqui que a nossa preocupação se deve guiar. A democracia e o Estado de Direito - que implicam, entre outros, a co-existência pacífica com os restantes Estados e a inexistência de um desejo de destruição dos vizinhos, para além da óbvia exclusão do terrorismo - tem de ser a pedra de toque da nossa política em relação a esta área do Mundo.

Independentemente da natureza presente do movimento vencedor das eleições palestinianas, o que nos importa é exigir ao futuro governo da Autoridade Palestiniana que respeite os acordos internacionais e os princípios necessários à co-existência pacífica dos dois Estados, sem o que será impossível ajudar os palestinianos. Esse risco, apesar de ser consequência de um acto voluntário, não deixaria de ser gravíssimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. The election of Hamas was the democratic will of the Palestinian people, and while I have grave misgivings about the policies of that organisation, there is no question that they form the legitimate government. The aid the EU gives to the peace process can, and indeed must, be conditional upon continued moves towards peace. To shut off the aid now would risk alienating an organisation the EU must remain engaged with. I believe continued application of EU pressure will help to deliver a long-term solution. We cannot disengage now because of distaste for individual partners we are obliged to work with.

 
  
  

- Proposition de résolution: Cuba (RC-B6-0075/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI), in writing. Today I voted for the joint resolution on Cuba, though I would have preferred it to have expressly regretted the 2005 abandonment of sanctions.

As a society built on the imperative of Marxist domination, it is no surprise that Cuba is a bastion of repression, where dissent is crushed and freedom denied.

It is a telling insight into the totalitarian and Marxist reality, which lurks behind its democratic facade, that Sinn Fein/IRA maintains representation in Cuba. It was most notoriously exposed when, in 2001, that representative, Niall Connolly, infamously organised for himself and others to train FARC guerrillas in Columbia.

The EU’s abandonment of sanctions in 2005 has been an utter failure. Human rights abuses have increased, not diminished. As ever with Marxist extremists, be they Castro or Sinn Fein, they simply pocket the concessions and carry on regardless. I say it is time we learnt the lesson and put some steel back into our stand against this hideous regime.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder (IND/DEM), schriftelijk. In Cuba bestaan grote tekortkomingen betreffende de fundamentele vrijheden. Zowel de mondelinge vraag als de onderhavige, overigens adequate resolutie geven dat zonneklaar aan.

Er is één zaak die ik prominent aan de orde zou willen stellen: de positie van de huiskerken. Nieuwe wetgeving, vervat in Richtlijn 43 en Resolutie 46, verplicht alle opererende huisgemeenten tot registratie bij de autoriteiten. Aanvragen tot registratie leiden regelmatig tot buitengewoon gecompliceerde onderhandelingen met de overheid. Zo moet gedetailleerde informatie over de gemeenteleden en de voorgangers worden doorgegeven. Deze nieuwe wetgeving heeft al geleid tot de sluiting van diverse huiskerken.

In 1992 heeft de Cubaanse overheid de grondwet gewijzigd. De zelfkarakterisering van het land veranderde van een atheïstische in een seculiere staat. Dat was een eerste stap in de goede richting. De nieuwe wetgeving lijkt een tendens weer te geven in de richting van nieuwe restricties. Terwijl de Cubaanse grondwet het recht van de burgers op vrijheid van godsdienst erkent, zijn de facto in toenemende mate restricties van kracht. Waarom worden christelijke kerken, ook de geregistreerde, zo nauwlettend gevolgd, gecontroleerd en zelfs geïnfiltreerd? Echte vrijheid van godsdienst bestaat dus niet in Cuba.

Ik verzoek Raad en Commissie ook deze problematiek aan te snijden in de gesprekken met de Cubaanse autoriteiten.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votei contra a resolução por discordar do seu conteúdo que não tem minimamente em conta o contexto em que Cuba é obrigada a viver há muitos anos com o bloqueio americano e todas as agressões de que tem sido vítima.

Igualmente omite qualquer referência à existência da base americana de Guantanamo, onde a Administração Bush mantém prisioneiros sem julgamento e pratica os maiores atropelos aos direitos humanos e à própria Convenção de Genebra.

Também não faz qualquer referência aos cinco cidadãos cubanos que continuam presos nos EUA e alguns impedidos de serem visitados pelas famílias, apesar do tribunal americano de Atlanta já ter declarado nulo o julgamento que levou à sua detenção.

Esta posição da maioria do Parlamento Europeu é significativa da política de dois pesos e duas medidas, seguidista da política americana, que mantém uma ingerência permanente sobre povos e governos que não seguem as suas orientações e não se deixam subjugar.

É igualmente lamentável que não haja uma palavra sobre a importante contribuição que Cuba está a dar ao desenvolvimento social de povos da América Latina e África, designadamente através da formação e da educação de jovens desses países em Cuba e do envio de milhares de médicos e de outros profissionais.

(Declaração encurtada por força do nº 1 do artigo 163º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. I will vote with reluctance for this resolution. The situation of human rights in Cuba is by no means perfect and on some occasions the Cuban authorities have been their own worst enemies in refusing permission for representatives of the Damas de Blanco to travel to Strasbourg to receive their share of the Sakharov Prize recently. Yet there is, in my opinion, no climate of fear in Havana, such as that I have witnessed in Kashmir or, until recently, Aceh.

There is an issue of proportionality. Yes, Cuba violates human rights but not to the extent of Colombia with its death squads or Haiti with the anarchy of criminal gangs and violent politics which have seen more than 1000 deaths. Hopefully next week’s elections there might start to bring that to an end. Where is Parliament’s constant concern on these and other human rights in the region outside of Cuba? Where are our concerns about ‘occupied’ Cuba in Guantanamo Bay, where reports indicate that the situation is far worse than Cuba’s worst jails?

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Jag anser självfallet att Kuba borde vara en parlamentarisk demokrati. Däremot anser jag att utrikespolitik är en nationell angelägenhet och att multilaterala kanaler, som FN, är det enda acceptabla alternativet till att påverka länder som inte ligger i EU:s närområde.

Jag har av ovan anförda skäl röstat nej till resolutionen.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Duzentas palavras serão sempre insuficientes para desmontar mais uma manobra que se insere na política de isolamento e de discriminação de Cuba por parte da UE, seguindo, de forma subserviente, as exigências dos EUA.

União Europeia que, na sua posição comum de 1996, inscreve como seu objectivo a modificação do sistema político em Cuba, ingerindo-se, de forma inaceitável, numa questão que só ao povo cubano cabe.

Recorde-se que foi a maioria deste mesmo PE que, cinicamente, criticou o bloqueio dos EUA a Cuba, para melhor exigir a continuidade das sanções impostas a Cuba pela UE e que não tem uma palavra de solidariedade para com os cinco patriotas cubanos injustamente detidos nos EUA por defenderem o seu país contra acções terroristas.

Mas por mais que doa à maioria do PE, Cuba significa a esperança e a confiança numa vida digna para milhões de homens e mulheres. País que, apesar do bloqueio, alcançou, em 2005, o maior crescimento económico dos últimos 45 anos. País que assumirá a presidência e será anfitrião da Cimeira dos países não alinhados em 2006. País que envia dezenas de milhar de médicos, de professores, de treinadores desportivos - e não exércitos para ocupar, explorar e oprimir.

(Declaração encurtada por força do nº 1 do artigo 163º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Cuba é a prova que do lado ocidental do mundo nem todos os Muros da Vergonha caíram. Entre o absurdo romantismo de uns e o pragmatismo sem pudores de outros, vai havendo quem insista em querer esquecer que em Cuba não há Democracia, não há Direito, não há Liberdade, não há nada do que reputamos de essencial e fundador nas nossas sociedades. E não há romantismo inexplicável nem pragmatismo que justifiquem a alteração da posição essencial: a condenação constante a Cuba e a exigência de democratização, sem o que não é possível ter relações próximas com esse Governo tirano.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL), in writing. I have voted for the joint motion for a resolution on Cuba, but it is missing several important facts in the political context.

The main problem in the Cuban situation is caused by the US-led blockade and the aggressive US threats against Cuba.

Putting an end to the blockade and stopping the aggressive threats by the US would be the most important step in creating an atmosphere in which there would be better possibilities to create true democracy in Cuba.

But the aggressive US policy is not the only reason for the severe restrictions on freedom of expression and democracy in Cuba. The Cuban Government has also its own individual responsibility to bear.

One example, among others, is the decision not to let the Sakharov Prize winners, the Damas de Blanco leave the country to receive the prize in Strasbourg.

I have voted for the resolution, but I protest against the Cuban Government’s travel ban on the Damas de Blanco.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonas Sjöstedt (GUE/NGL), in writing. I have voted in favour of the proposed resolution on Cuba, even though it is missing several important facts in the political context.

The main problem in the Cuban situation is caused by the US-lead blockade and the aggressive US threats against Cuba.

Putting an end to the blockade and stopping the aggressive threats by the US would be the most important step in creating an atmosphere in which there would be better possibilities to create a true democracy in Cuba.

But the aggressive US policy is not the only reason for the severe restrictions on freedom of expression and democracy in Cuba. The Cuban government also has its own individual responsibility to bear.

One example, among others, is the decision not to let the Sakharov prize-winners, the Damas de Blanco, leave the country to receive the prize in Strasbourg.

I am voting in favour of the resolution, despite its imperfections, since I want to protest against the Cuban government’s travel ban on the Damas de Blanco.

 
  
MPphoto
 
 

  Sahra Wagenknecht (GUE/NGL), schriftlich. Ich lehne die vorliegende Entschließung zu Kuba ab. Sie ist einseitig und wird nicht im Geringsten der komplexen kubanischen Realität gerecht. Kuba zu verurteilen heißt

– die Bemühungen Kubas um einen anderen Entwicklungsweg zu negieren, den es gegen vielfältige Widerstände verteidigt;

– zu ignorieren, dass Kuba beispielhafte Errungenschaften für seine Bevölkerung erreicht hat und trotz US-Embargo und gravierender wirtschaftlicher Schwierigkeiten bis heute aufrechterhält;

– zu verneinen, dass die andauernde Existenz des kubanischen Systems einen Hoffnungsschimmer für diejenigen in der so genannten Dritten Welt bedeutet, die die Verlierer einer markt- und profitorientierten globalisierten Welt sind.

Die vorliegende Entschließung reduziert den Menschenrechtsbegriff und ist in ihrer Instrumentalisierung von Menschenrechten Ausdruck einer unerträglichen Doppelmoral. Ziel der Entschließung ist es nicht, Menschenrechte zu verteidigen, Ziel ist es, das kubanische System zu verurteilen und einen Beitrag zu seiner Beseitigung zu leisten. Daran werde ich mich nicht beteiligen.

 
  
  

- Proposition de résolution: Gestion Budget/UE (RC-B6-0074/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A execução do orçamento comunitário, isto é, garantir que a decisão política seja realmente executada, é uma questão que se reveste de extrema importância.

Infelizmente o processo orçamental comunitário é, cada vez mais, menos transparente e difuso, sendo difícil saber o destino final das verbas.

A contenção orçamental imposta pelo Pacto de Estabilidade e pelos principais países contribuintes líquidos tem levado a que, após a aprovação do orçamento comunitário anual, um vez que muitas prioridades estão sub-financiadas, se verifique uma política de redistribuição e de cortes entre as rubricas orçamentais e um sem número de orçamentos rectificativos. Ou seja, estimula-se a não execução em determinadas áreas para financiar outras, independentemente do orçamento aprovado.

Além disso existem políticas e instrumentos, como o Pacto, que contribuem para a não execução. Neste aspecto, a Comissão e o Conselho, com a redução constante dos pagamentos face às autorizações, não se podem ilibar das suas responsabilidades.

Quanto à execução nacional, esta tem de ir a par e passo com a definição in loco das prioridades nacionais, nomeadamente ao nível dos Fundos Estruturais. Independentemente dos instrumentos agora propostos não pensamos poder condicionar a negociação das novas Perspectivas Financeiras à aprovação destes.

(Declaração encurtada por força do nº 1 do artigo 163º do Regimento)

 
  
  

- Proposition de résolution: Ressources halieutiques (RC-B6-0076/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A resolução comum que acaba de ser votada aponta para a necessidade de se tomarem novas medidas de gestão para o Mediterrâneo, tendo sempre em conta o princípio de que é fundamental garantir a sustentabilidade dos recursos haliêuticos para assegurar a viabilidade das pescas, da manutenção da actividade das frotas e dos postos de trabalho, assim como o desenvolvimento das comunidades piscatórias.

Por isso pensámos que é necessário que o Conselho adopte o respectivo regulamento de gestão, em relação ao qual o Parlamento Europeu já deu o seu parecer.

Contudo, e atendendo a que a situação actual pode gerar discriminações entre pescadores que operam noutras águas é, quanto a nós, fundamental garantir a efectiva descentralização e participação dos principais interessados nas decisões em matéria de gestão, nomeadamente os pescadores e as suas organizações representativas, tendo em conta que medidas concretas devem ser adaptadas às realidades concretas de cada pescaria e região.

Da mesma forma consideramos que o regulamento de gestão deve ser acompanhado pelas necessárias medidas de compensação dos impactos socio-económicos dele decorrentes, com o devido financiamento comunitário, sendo que todas as medidas deverão basear-se na investigação científica pesqueira.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. There are many instances where an EU of 25 states does not make sense, and one-size-fits-all does not work any more – if it ever did. There is no reason why I as a Scottish Member of this house should have a say over the Mediterranean, and I have accordingly abstained on this vote. The EU needs to find new ways of working to ensure legitimacy of our decisions. Continuing the notion that everyone is equally interested in everything is untenable and discredits the EU itself.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Nous en avons terminé avec les explications de vote.

 

10. Balsojumu labojumi (sk. protokolu)

11. Lēmumi attiecībā uz atsevišķiem dokumentiem (sk. protokolu)

12. Sēdē pieņemto tekstu nosūtīšana (sk. protokolu)

13. Nākamo sēžu datumi (sk. protokolu)

14. Sesijas pārtraukšana
MPphoto
 
 

  Le Président. – Je déclare interrompue la session du Parlement européen.

(La séance est levée à 11h45)

 
Juridisks paziņojums - Privātuma politika