Zoznam 
Doslovný zápis z rozpráv
PDF 699k
Pondelok, 13. februára 2006 - Štrasburg
1. Obnovenie zasadania
 2. Schválenie zápisnice z predchádzajúceho rokovania: pozri zápisnicu
 3. Predložené dokumenty: pozri zápisnicu
 4. Písomné vyhlásenia (článok 116 rokovacieho poriadku): pozri zápisnicu
 5. Opatrenia prijaté v následnosti na pozície a uznesenia Parlamentu: pozri zápisnicu
 6. Petície: pozri zápisnicu
 7. Zaslanie textu zmlúv poskytnutých Radou: pozri zápisnicu
 8. Podpis aktov prijatých v spolurozhodovacom postupe: pozri zápisnicu
 9. Program práce
 10. Jednominútové vystúpenia k otázkam politického významu
 11. Minimálne pravidlá ochrany kureniec chovaných na produkciu mäsa (rozprava)
 12. Reforma štátnej pomoci 2005-2009 (rozprava)
 13. Účinok globalizácie na vnútorný trh (rozprava)
 14. SOLVIT (rozprava)
 15. Zabavenie vozidiel gréckymi úradmi (rozprava)
 16. Vystavenie pracovníkov umelému optickému žiareniu (rozprava)
 17. Program rokovania na nasledujúci deň: pozri zápisnicu
 18. Skončenie rokovania


  

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente

(Se abre la sesión a las 17.05 horas)

 
1. Obnovenie zasadania
MPphoto
 
 

  El Presidente. Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 2 de febrero de 2006.

 

2. Schválenie zápisnice z predchádzajúceho rokovania: pozri zápisnicu

3. Predložené dokumenty: pozri zápisnicu

4. Písomné vyhlásenia (článok 116 rokovacieho poriadku): pozri zápisnicu

5. Opatrenia prijaté v následnosti na pozície a uznesenia Parlamentu: pozri zápisnicu

6. Petície: pozri zápisnicu

7. Zaslanie textu zmlúv poskytnutých Radou: pozri zápisnicu

8. Podpis aktov prijatých v spolurozhodovacom postupe: pozri zápisnicu

9. Program práce
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día, elaborado conforme a los artículos 130 y 131 del Reglamento por la Conferencia de Presidentes en su reunión del pasado jueves 9 de febrero de 2006. Se han propuesto las siguientes modificaciones:

Miércoles:

La Secretaría acaba de recibir tres solicitudes de modificación del orden del día presentadas por el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, stricto sensu, estas peticiones se han presentado fuera del plazo que el Reglamento prevé para ello. Por lo tanto, no cabría tomarlas en consideración. Sin embargo, el Presidente considera que, tratándose de una diferencia de tiempo muy estrecha y vista también la relevancia política del asunto, corresponde tomarlas en consideración. Insisto en que se hace a pesar de que están presentadas fuera de plazo y si ningún grupo político se opone. Creo que ha habido consultas al respecto.

Vamos a escuchar a la señora Neyts-Uyttebroeck que, en primer lugar, nos presenta una solicitud para que en el debate sobre el derecho a la libertad de expresión y respeto de la fe religiosa, no haya sólo un orador por grupo político, tal como acordó la Conferencia de Presidentes, sino que haya una lista de oradores por el procedimiento normal.

 
  
MPphoto
 
 

  Annemie Neyts-Uyttebroeck (ALDE). – Voorzitter, collega's, dank u dat u ons het woord verleent in verband met de organisatie van onze werkzaamheden op woensdagochtend. Namens mijn fractie wil ik het volgende voorstel doen.

Ten eerste dat de spreektijd woensdagochtend globaal over de diverse fracties en individuen wordt verdeeld, zodat meer tijd kan worden uitgetrokken voor het heel belangrijke debat onder punt 1.

Ten tweede stellen wij voor, indien het nodig zou zijn een van de andere discussiepunten te verplaatsen naar een latere zitting, dat dit het punt over Bosnië en Herzegovina is, niet omdat we dit niet belangrijk vinden, maar omdat de urgentie ervan minder groot is en het bij de volgende zitting nog altijd bijzonder zinvol zal zijn om er een debat over te houden.

Ten derde en ten laatste wensen wij dit eerste agendapunt af te sluiten met een resolutie. Voorzitter, nogmaals dank voor uw begrip. Ik vraag de collega's en de andere fracties steun voor dit voorstel.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Vamos a considerar las propuestas una por una, porque no se trata de una sola sino de varias. La primera pretende que la lista de oradores no se limite a los presidentes o portavoces de los grupos políticos; en la segunda, como ha explicado la señora Neyts-Uyttebroeck, se pide que el punto se concluya con una resolución; y en la tercera, que solamente tendría sentido considerar en el caso de que se aprobara alguna de las dos anteriores, se pide que otro punto, concretamente las declaraciones sobre Bosnia-Herzegovina, se aplace.

Vamos a ir paso por paso: primero vamos a debatir y votar sobre si hay lista de oradores o no.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Nous ne pouvons nous exprimer que sur les trois demandes en même temps si nous voulons être logiques. Il ne serait pas logique d'accepter une des demandes et de refuser les autres. Je vous demande donc d'ouvrir le débat sur les trois demandes en même temps parce qu'elles sont liées. Personnellement je m'exprimerai contre les trois demandes car il y a une logique à respecter.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Cohn-Bendit, perdóneme, yo creo que son dos cosas completamente diferentes: que haya o no haya resolución es una cosa. Otra cosa es el número de personas que intervengan en el debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE). – Herr Präsident! Frau Kollegin Neyts-Uyttebroeck greift hier einen Punkt auf, den wir in der Konferenz der Präsidenten in dieser Form auch zusammenhängend diskutiert haben. Ich möchte das, was ich in der Konferenz der Präsidenten dazu gesagt habe, auch hier im Namen meiner Fraktion sagen: Wir glauben, dass es nicht sinnvoll ist, zum jetzigen Zeitpunkt eine Entschließung zu verabschieden, und wir glauben auch, dass es sinnvoll ist, dass wir die Redezeit in dieser doch sehr wichtigen Aussprache auf einen Redner pro Fraktion begrenzen. Wir sind deshalb der Meinung, dass das, was die Konferenz der Präsidenten beschlossen hat und was hier in der Tagesordnung vorgelegt wurde, auch so bleiben sollte.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Gert Poettering (PPE-DE). – Herr Präsident! Wir hören Ihnen immer zu, weil wir Achtung vor Ihrem Amt und vor Ihrer Person haben. Natürlich müssen wir über jeden dieser Faktoren einzeln abstimmen, aber sie stehen in einem Zusammenhang und deshalb muss ich mich zu diesem Zusammenhang äußern.

Zunächst einmal möchte ich sagen, dass wir das am Donnerstag in der Konferenz der Präsidenten hätten regeln können. Ich war der Einzige, der sowohl einen Entschließungsantrag als auch eine Debatte im Auftrag meiner Fraktion gefordert hat. Die Liberalen waren sehr entschieden gegen entschieden. Deshalb erstaunt es mich, dass die Liberalen jetzt diesen Antrag stellen. Aber es ist ihr gutes Recht.

Wir haben in unserer Fraktionssitzung eben die Mitteilung bekommen, dass die Liberalen dies beantragen. In einem Punkt sagen wir ja, aber in einem anderen sagen wir nein. Wir sagen nein zu einer allgemeinen Debatte jetzt, weil wir dann einen Punkt von der Tagesordnung nehmen müssten. Das wollen wir nicht. Deswegen empfehlen wir, dass wir im März oder zu einem geeigneten Zeitpunkt im Europäischen Parlament eine breite Debatte über das Thema führen. Aber bei dem Punkt Entschließung war unsere Fraktion – wie auch schon in der Vergangenheit – der Meinung, dass wir eine Entschließung haben sollten. Insofern haben Sie völlig Recht, Herr Präsident, wenn Sie über die einzelnen Punkte getrennt abstimmen lassen werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Herr Präsident! Da nun die beiden großen Fraktionen festgestellt haben, dass alles zusammenhängt, können wir auch alles zusammenhängend darstellen: Erstens, Herr Pöttering hat Recht, die Liberalen haben sich bei der Konferenz der Präsidenten sowohl gegen eine breitere Diskussion als auch gegen eine Entschließung ausgesprochen. Wir haben in der Konferenz der Präsidenten den Wunsch nach einer Entschließung eingebracht. Die Anzahl der Redner ist uns egal, aber wir finden auf alle Fälle richtig, dass, wenn die Fraktionen das Bedürfnis haben, dass mehr Rednerinnen und Redner zu Wort kommen, dies selbstverständlich so gehandhabt wird. Wir sind grundsätzlich immer für Entschließungen. Wir finden es wichtig, dass das Parlament eine Entschließung annimmt.

Allerdings sind wir absolut dagegen, das Thema Bosnien-Herzegowina herauszunehmen, denn jetzt wird in Bosnien die Frage der Verfassung diskutiert, und die Stellungnahme des Parlaments ist eminent wichtig, nachdem es mehrere Initiativen der Amerikaner gegeben hat. Deswegen wäre es absurd, dieses Thema zu verschieben. Wir sind also dagegen! Wenn wir es nicht schaffen, jetzt eine Entschließung zu verabschieden, gibt es eine Zwischenmöglichkeit: Wir halten jetzt eine Debatte und behandeln die Entschließung dann auf der nächsten Tagung.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Vamos a votar la propuesta del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa de que haya más de un orador por grupo.

(El Parlamento rechaza la propuesta)

Vamos a votar ahora si se acepta o se rechaza la propuesta del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa para que el debate vaya seguido de una resolución.

(El Parlamento aprueba la propuesta)

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). – Sehr geehrter Herr Präsident! Wir müssen das zur Kenntnis nehmen. Die Frage ist, ob wir auf den Vorschlag von Herrn Cohn-Bendit zurückkommen können, nämlich dass wir die Entschließung, schon wegen der aktuellen Situation und der Reise von Herrn Solana in diese Länder, auf der nächsten Tagung annehmen könnten. Ich denke, das wäre ein vernünftiger Kompromiss, auf den wir uns einigen könnten.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El tiempo de las transacciones ha pasado ya, señor Swoboda. Hemos votado.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, mi scusi. E' vero che il tempo dei compromessi è già passato, ma la richiesta del gruppo liberale è arrivata fuori tempo massimo. Pertanto, in questo momento stiamo discutendo di un compromesso solamente perché non abbiamo potuto farlo prima.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señora Frassoni, he pedido antes si alguien tenía algún inconveniente en que se debatieran las propuestas a pesar de que habían llegado fuera de plazo y nadie se ha opuesto. No se puede invalidar el voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, non mi permetterei mai di invalidare un voto. Ho solamente chiesto di mettere ai voti la richiesta dell'onorevole Swoboda di rinviare questa risoluzione alla prossima sessione.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Voggenhuber (Verts/ALE). – Herr Präsident! Es gibt hier mehrere Anträge einer liberalen Abgeordneten an das Plenum. Die Geschäftsordnung sieht ein Pro und ein Kontra vor. Dieser Antrag dient der Korrektur eines Beschlusses der Konferenz der Präsidenten, und wir machen hier im Plenum nicht ein Pro und Kontra, sondern eine Wiederholung der Konferenz der Präsidenten. Es melden sich hier nur Fraktionsvorsitzende, die dagegen sprechen, dass man ihren Beschluss korrigiert. Der Hinweis auf Solana heißt offenbar, dass das Parlament gewillt ist, auf seinen Einfluss zu verzichten. Wenn wir nämlich darauf warten, bis er wieder zurückkommt, dann wird das Parlament kaum auf seine Politik Einfluss nehmen können.

Ich würde vorschlagen, dass man bei der Geschäftsordnung bleibt und Pro- und Kontra-Redner aufruft und nicht auch noch das Plenum zur Wiederholung der Konferenz der Präsidenten macht.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Voggenhuber, ya hemos votado. Ahora se trata de ver si hay otra propuesta que se pueda someter a votación.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Gert Poettering (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich bedaure, dass ich das sagen muss, und ich bedaure auch, dass wir in der Situation sind, in der wir hier sind, aber wir haben eben abgestimmt, ob es eine Entschließung geben soll. Wir haben ja gesagt, und wenn es eine Entschließung gibt, dann muss sie auch in dieser Woche abgestimmt werden und nicht erst im März oder irgendwann später.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Herr Kollege Pöttering! Ich bin dagegen, und ich will auch erklären warum. Diese Woche ist das ganze Parlament mit dieser Dienstleistungsrichtlinie beschäftigt. Ich sehe keine vernünftige Entschließung mit einem Kompromiss in diesen drei Tagen. Deswegen haben wir es ja letzte Woche vorgeschlagen! Und deshalb halte ich den Vorschlag von Herrn Swoboda für vernünftig. Ja, es ist richtig, dieses Parlament braucht zu dieser Frage eine Entschließung! Dieses Parlament braucht aber auch die Möglichkeit, eine vernünftige Entschließung zustande zu bringen. Deswegen sollten wir die Debatte hier anfangen und aufgrund der Debatte dann in der nächsten Plenarsitzung über diese Entschließung abstimmen. Das ist doch eine vernünftige Sache! In diesen drei Tagen werden Sie nur Allgemeinplätze verabschieden, und ich finde diese Sache hat mehr verdient als Allgemeinplätze.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE). – Herr Präsident! Ich teile absolut die Auffassung von Herrn Cohn-Bendit. Ich möchte Ihnen aber auch sagen, dass ich ein bisschen irritiert bin über manchen Vorgang hier. Ich hatte mich eben ordnungsgemäß zu einem Geschäftsordnungsantrag, bei dem man pro und contra reden kann, gemeldet. Ich hatte pro geredet und bin dafür von Ihnen getadelt worden. Sie haben gesagt, wir hätten zu einer Aussprache aufgerufen, was ich bis jetzt nicht nachvollziehen kann. Nun ist die Aussprache da, und Herr Voggenhuber beschwert sich, das sei auch nicht richtig, weil sich hier nur Fraktionsvorsitzende melden würden. Also irgendwie müssen wir mal zu einem strukturierten Vorgehen kommen. Deshalb frage ich Sie jetzt: Wenn der Antrag der Fraktion der Liberalen außerhalb der vorgesehenen Zeiten hier eingegangen und trotzdem aufgerufen worden ist, dann ist der Antrag meines Kollegen Swoboda ebenso gerechtfertigt, nämlich zu sagen: Es ist jetzt beschlossen, dass diese Entschließung verfasst werden soll, aber wir beantragen, die Abstimmung darüber in die nächste Mini-Plenarsitzung nach Brüssel zu verlegen. Das ist der nächste mögliche Punkt. Ich bitte, darüber jetzt ordnungsgemäß abzustimmen. Einer dafür, einer dagegen, und danach kann abgestimmt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muy bien, entonces hay una propuesta del Grupo Socialista, que la Presidencia admite a votación, para que la votación de esta resolución tenga lugar en el próximo periodo parcial de sesiones, en Bruselas.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte Sie nur darauf aufmerksam machen, dass Gott sei Dank keine Mini-Plenarsitzung in Brüssel stattfindet, sondern dass die nächste ordentliche Plenarsitzung hier in Straßburg ist.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muy bien, gracias por su observación.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Voggenhuber (Verts/ALE). – Herr Präsident! Nicht nur ganz Europa diskutiert darüber, nicht nur alle Zeitungen, nicht nur die Bürgerinnen und Bürger diskutieren tagtäglich darüber – dies ist ja ein Konflikt, der in die Tiefe geht und der in der ganzen Welt diskutiert wird. Es kann doch nicht wahr sein, dass eine einzige Institution nicht darüber diskutiert, keine Entschließung darüber annimmt, dass die gewählte Vertretung der Bürger, das Europäische Parlament in einem der größten Konflikte Europas selbstverordnet den Mund hält. Das kann doch nicht wahr sein!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Procedemos a la votación de la propuesta del Grupo Socialista para que la votación de la resolución tenga lugar en el próximo periodo parcial de sesiones.

(El Parlamento rechaza la propuesta)

Aún hemos de votar sobre la tercera propuesta del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa para que se aplazara un punto del orden del día, concretamente las Perspectivas para Bosnia y Herzegovina.

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Yo creo que ha habido una enorme confusión en el debate y en la votación que ha tenido lugar. Al haber aceptado la Cámara que sólo haya un orador por Grupo, no hay que modificar el orden del día y se mantiene el debate tal y como estaba previsto y aprobó la Conferencia de Presidentes. Lo único que cambia, señor Presidente, es que habrá una resolución, nada más.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Tendremos que ser todos disciplinados en el uso del tiempo para que podamos tratar todos los temas y ninguno decaiga. Si ustedes se comprometen a hacerlo así, no hemos de modificar el orden del día.

(Queda así establecido el orden de los trabajos)(1)

 
  

(1)Para otros cambios del orden de los trabajos: véase el Acta.


10. Jednominútové vystúpenia k otázkam politického významu
MPphoto
 
 

  El Presidente. Pasamos al turno de intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política.

 
  
MPphoto
 
 

  Nirj Deva (PPE-DE). – Mr President, I want to draw your attention to a recent conference held in London on drugs in Afghanistan. We face a grave threat from a flood of heroin made from the Afghan poppy, destroying the lives of Europeans, especially young Europeans.

As Chairman of the Afghan Circle in the European Parliament, I know the problem faced by the leaders of Afghanistan, whom I have met many times, with over 60% of their economy being dependent on the poppy. The countries of the region came together for the first time at the London conference to offer support to Afghanistan. Regional cooperation is the way forward.

The distinguished Foreign Minister of Kazakhstan, Mr Tokaev, for example, said that Kazakhstan is funding a programme which provides Afghan farmers with alternative seeds, equipment and advice on growing alternative crops. Others are doing the same and, as you know, Britain is playing a leading role in the war against drugs.

Our Parliament should have a debate on the global menace of drugs. We talk about terrorism and avian flu, but drugs are destroying many people’s lives.

 
  
MPphoto
 
 

  Magda Kósáné Kovács (PSE). – Január 23-án életbe lépett az az irányelv, amely az Unióban legálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok jogállását rendezi. Ők ezután munkát vállalhatnak, tanulhatnak vagy letelepedhetnek egy másik uniós tagállamban is.

Mi, az új tagállamok szocialistái mindig támogattuk a harmadik országokból érkezők integrálását. Azt azonban nem tudjuk elfogadni, hogy a munkaerőpiacon kedvezőbb helyzetben legyenek, mint az új tagországok munkavállalói. A bővítés utáni munkaerőpiaci mozgások statisztikái nem igazolják a szociális dömpingtől való rettegést. A Bizottság február 8-án elfogadott jelentése a munkaerőmozgás pozitív hatását tartja döntőnek. Az osztrák elnökség mégis a korlátozások meghosszabbítása mellett állt ki. Az Európai Parlament feladata, hogy valamennyi európai polgár képviseletét biztosítsa. Ezért együttgondolkodásra hívom Önöket képviselőtársaim, hogy ezt az ellentmondást minél előbb feloldjuk.

 
  
MPphoto
 
 

  Antolín Sánchez Presedo (PSE). – Señor Presidente, los ciudadanos europeos carecen de una lengua común. Por eso, las diferentes instituciones de la Unión cuentan con servicios que posibilitan la comunicación.

En España, la existencia del castellano como lengua común y su reconocimiento como lengua oficial del Estado no impiden que se reconozca a los ciudadanos el derecho a usar otras lenguas españolas con estatuto de oficialidad: el gallego, el catalán y el vasco. Todas ellas son también lenguas europeas, forman parte del espacio -e incluso del hiperespacio- europeo de comunicación y tienen vocación europea.

El Gobierno español ha propuesto la fórmula del acuerdo administrativo para asumir, sin cargas para las instituciones comunitarias ni para los demás Estados miembros, la promoción de un uso razonable de estas lenguas en el ámbito de la Unión. Esta propuesta se ajusta a la normativa lingüística vigente y ha sido aceptada por el Consejo y el Comité de las Regiones.

Señor Presidente, no conozco razones que justifiquen que no se hayan producido avances en su aceptación, pues se han dado las condiciones para la cooperación solicitada, se fortalecerá el papel del Parlamento como casa de los ciudadanos, se aportará coherencia institucional y se creará valor democrático. Nuestra Institución no puede quedar a la zaga de las demás en esta materia.

 
  
MPphoto
 
 

  Gisela Kallenbach (Verts/ALE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich komme aus Leipzig. Vor nunmehr drei Wochen wurden zwei Ingenieure im Irak verschleppt, und bisher fehlt bis auf eine Videobotschaft, bei der die Entführer die Ermordung der beiden Opfer androhen, jedes Lebenszeichen.

Das beunruhigt nicht nur Verwandte und Familie, sondern sehr, sehr viele Menschen in Leipzig, die sehr besorgt sind und die ihre Trauer in Friedensgebeten und Mahnwachen zum Ausdruck bringen. Eine solche Entführung ist keine nationale Angelegenheit. Die beiden Männer sind deutsche und europäische Staatsbürger. Ich frage daher den Rat und die Kommission: Was haben Sie inzwischen unternommen, um das Leben dieser Geiseln zu retten? Senden Sie bitte eine Botschaft der Solidarität und ganz konkrete Unterstützung. Ich bitte auch Sie, Herr Präsident, im Namen des Europäischen Parlaments darum.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI). – Monsieur le Président, je voudrais simplement attirer l'attention de nos collègues sur la situation dramatique et tragique des vignerons du sud de l'Europe et, plus spécialement, du Languedoc-Rousillon qui, ce mercredi, seront par milliers, par dizaines de milliers, dans les rues des grandes villes du sud de la France pour dire leur détresse.

Le chiffre d'affaires d'un vigneron, c'est 20 000 euros par an. Les charges fixes sont de 15 000 euros, et il lui reste 5 000 euros pour vivre durant toute l'année. Nous connaissons les responsables de cette situation dramatique: des accords de libre échange déraisonnables, comme ce fut le cas encore au mois de novembre 2005 avec les États-Unis, avec l'Afrique du Sud, etc., c'est-à-dire avec des pays dans lesquels les conditions climatiques, environnementales, sociales et fiscales sont différentes. C'est donc une concurrence déloyale.

Je vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir pris conscience de la situation tragique des vignerons, y compris ceux d'Espagne, d'Italie, de Grèce et de France.

 
  
MPphoto
 
 

  Mojca Drčar Murko (ALDE). – Mr President, on 9 February the Italian Parliament passed an act that flagrantly interferes with the sovereignty of Slovenia and Croatia. The act unilaterally concedes Italian citizenship to the descendants of the citizens of the two countries who have resided in the territories that Italy ceded to the former Yugoslavia under the provisions of the Peace Treaty of 1947 and the 1975 Treaty of Osimo. This introduces a kind of reoccupation of the territories over which Italy, as a defeated power of the Berlin-Rome Axis, definitively lost its sovereignty.

Considering the entirety of the European peace arrangement after the Second World War, the said act represents a threat to peace and security in Europe. Therefore, I wish to call upon the President of the Italian Republic, Carlo Azeglio Ciampi, to make use of his veto and not to endorse the act.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – Gostaria de saudar o 30º aniversário da proclamação da República Árabe Saharaui Democrática que se assinalará no próximo dia 27 de Fevereiro e desta forma saudar a justa luta do povo saraui pela liberdade e pelo direito à autodeterminação e independência.

Sublinho que o Parlamento Europeu na sua resolução de 27 de Outubro passado declarou o seu apoio a uma solução justa e duradoura do conflito no Sahara Ocidental, baseada na lei e no direito internacional em conformidade com as resoluções pertinentes do Conselho de Segurança das Nações Unidas.

Apesar dos grandes esforços, concessões unilaterais e gestos de boa vontade da Frente Polisário, legítima representante dos interesses do povo saraui, o processo continua bloqueado pela atitude intransigente do Governo marroquino - e não só - que se recusa a reconhecer os direitos fundamentais do povo saraui, pelo que se impõem iniciativas imediatas e efectivas que tenham como objectivo claro a conclusão do processo de descolonização do Sahara Ocidental.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Trautmann (PSE). – Monsieur le Président, Mittal Steel a lancé une OPA hostile sur Arcelor, menaçant près de 50 000 emplois en Europe. Arcelor, issu de la CECA, a permis d'adapter la sidérurgie à la nouvelle donne mondiale au prix d'efforts financiers et humains sans précédent, qui risquent de passer par pertes et profits.

Si je m'inquiète des conséquences sociales pour la protection des travailleurs et le maintien des emplois, je m'interroge également sur la capacité de l'industrie européenne à affronter les concentrations et mutations dues à la mondialisation. Pourtant, au-delà des positionnements nationaux, c'est bien de l'Europe que les travailleurs de l'acier attendent une réponse; cette dernière passera par la mise en place d'une politique industrielle européenne ambitieuse dotée de moyens financiers suffisants et s'appuyant sur une priorité budgétaire clairement donnée à la recherche-développement et à l'innovation.

Cette affaire montre que dans les domaines économiques clés de l'Union, nous devons apporter des réponses de long terme et être en particulier le moteur de la régulation internationale. La construction européenne a commencé avec l'acier, et c'est tout un symbole, elle doit pouvoir se poursuivre sans abandonner Arcelor et ses salariés.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Καρατζαφέρης (IND/DEM). – Κύριε Πρόεδρε, πριν από δύο μήνες ψηφίσαμε εδώ τις σκέψεις του κυρίου Αλαβάνου για τις παρακολουθήσεις των τηλεφώνων. Ακούστε κάτι συγκλονιστικό: Παρακολουθούσαν, επί ένα χρόνο, τον Πρωθυπουργό της Ελλάδας, τον Υπουργό Εθνικής Άμυνας, τον Υπουργό Δημοσίας Τάξεως, τον Αρχηγό της Αστυνομίας, τον Αρχηγό των Μυστικών Υπηρεσιών, τον Αρχηγό της Αντιτρομοκρατικής Ομάδας! Επί ένα χρόνο τούς παρακολουθούσαν, επί ένα χρόνο δεν μπορούν να τους ανακαλύψουν, και κανείς δεν ξέρει επαρκώς ποια σχέδια έχουν διαρρεύσει! Ποιες άκρως, αν θέλετε, απόρρητες συνδιαλέξεις με τα μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης!

Θέλω λοιπόν, μέσω του Κοινοβουλίου, να πληροφορηθώ κατά πόσον έχει ενημερωθεί η Ευρωπαϊκή Ένωση για αυτές τις παρακολουθήσεις, που γινόντουσαν από την κινητή τηλεφωνία Vodaphone.

Δεύτερον, εφόσον παρακολουθούνται τόσο εύκολα τα τηλέφωνα -και μιλάω για το τηλέφωνο του Πρωθυπουργού της Ελλάδας, μιλάω για το τηλέφωνο του Υπουργού Δημοσίας Τάξεως της Ελλάδας, μιλάω για το τηλέφωνο του Υπουργού Εξωτερικών της Ελλάδας- κατά πόσον είναι σίγουρο ότι δεν παρακολουθούνται τα τηλέφωνα εδώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο;

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – Panie Przewodniczący! Pragnę zwrócić uwagę na los Antona Kuzniecowa, obywatela Rosji, który wyjechał z Rosji do Polski ponad 10 lat temu i złożył wniosek o azyl polityczny. W momencie powołania go do wojska Anton Kuzniecow opuścił Rosję ze względu na szykany, które spotykały go jako homoseksualistę oraz działacza praw człowieka. Władze polskie odmawiają mu azylu politycznego i zamierzają deportować go do Rosji.

W raportach organizacji broniących praw człowieka, w tym Rady Europy, stwierdza się, że homoseksualiści są w Rosji narażeni na represje. Kuzniecowowi grozi w Rosji odbycie służby wojskowej w batalionie karnym z kryminalistami, a to w opinii Amnesty International może oznaczać dla niego jako homoseksualisty nawet zagrożenie śmiercią. Kuzniecow obecnie jest narażony w Polsce na szykany i upokorzenie, na bezduszność urzędników, a przede wszystkim na natychmiastowy areszt deportacyjny.

Anton Kuzniecow chce ułożyć na nowo swoje życie w wolności i w poszanowaniu swoich praw. Unia Europejska pozostaje dla niego symbolem praw człowieka i godnego życia. Parlament Europejski nie może pozostać obojętny wobec jego sytuacji.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). – Mr President, in a few days we will decide on the fate of the Services Directive. That will be a crucial test of whether the EU is taking the Lisbon agenda at its face value, because the services sector is a main reservoir for rapid economic growth. However, today the giant of the enlarged EU is like Gulliver in Lilliput, his immense potential tied up by innumerable cords of protectionist regulations.

Our challenge is to dismantle the complex network of anti-competitive practices, which is undermining confidence in genuine European integration. Our responsibility this week is to open up the services sector to free and fair competition. The new Member States are not a threat to the EU internal market, but an asset. Therefore, compromises on the Services Directive should not serve to block the dynamics of this important change.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Reakcja krajów muzułmańskich na karykatury Mahometa w prasie duńskiej w najlepszy sposób dowodzi istnienia olbrzymiej przepaści kulturowej i cywilizacyjnej między krajami powstałymi na bazie chrześcijaństwa a krajami muzułmańskimi.

Przedstawiciele kultury muzułmańskiej nie rozumieją różnicy między żartem a rzeczywistością, natomiast nasza kultura oparta jest na metaforach i symbolach, np. Kartezjusz długo wątpił, nawet w istnienie świata. To nieporozumienie jest dla mnie kolejnym dowodem na to, że kraje muzułmańskie, w tym Turcja, nie mogą mieć miejsca w Europie. Jest to też dowód na to, że świat muzułmański potrzebuje naszej pomocy. Jesteśmy chętni jej mu udzielić, ale na dystans.

 
  
MPphoto
 
 

  Σταύρος Λαμπρινίδης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, πριν από δύο εβδομάδες στην Ελλάδα αποκαλύφθηκε η δράση ενός εκτεταμένου κυκλώματος υποκλοπών τηλεφωνικών συνομιλιών. Η Ελληνική Κυβέρνηση είχε ενημερωθεί από το Μάρτιο του 2005 για το πρόβλημα αλλά το απέκρυψε για έντεκα μήνες! Το πολιτικό ζήτημα που έχει προκύψει είναι τεράστιο και αφορά και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο:

Πρώτον, η Ελληνική Κυβέρνηση δεν φαίνεται να ενημέρωσε την Επιτροπή ή το Συμβούλιο για το διάτρητο των συστημάτων προστασίας στην Ελλάδα, την περίοδο μάλιστα που η Ευρώπη συζητούσε την περίφημη οδηγία για τη διατήρηση των ευαίσθητων τηλεπικοινωνιακών μας στοιχείων, μέσα στις διάτρητες, όπως αποδεικνύεται, βάσεις δεδομένων των παρόχων υπηρεσιών.

Δεύτερον, η Ελληνική Κυβέρνηση δεν ενημέρωσε ούτε τα υπόλοιπα κράτη μέλη, ώστε να λάβουν άμεσα μέτρα θωράκισης και προστασίας των δεδομένων των δικών τους πολιτών από τις εταιρείες Vodaphone και Ericsson.

Τρίτον, απέκρυψε το γεγονός και από την αρμόδια ανεξάρτητη εθνική αρχή διασφάλισης απορρήτου επικοινωνιών.

Τέταρτον, δεν ενημέρωσε ούτε τα θύματα των υποκλοπών για έντεκα ολόκληρους μήνες, εκθέτοντάς τα στον κίνδυνο συνεχόμενης παραβίασης του απορρήτου τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, οι πολίτες και κάτοικοι της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν εξασφαλίσει από τις Συνθήκες το δικαίωμα αναφοράς. Όμως οι κανόνες λειτουργίας της Επιτροπής Αναφορών δεν είναι σαφείς και δημιουργείται η εντύπωση ότι μέσω της επιτροπής επιδιώκονται συχνά ιδιοτελείς ή και πολιτικοί στόχοι.

Επίσης, Eυρωπαίοι πολίτες υφίστανται διακριτική μεταχείριση και εξηγώ πώς: με τη δικαιολογία ότι υπάρχει εκκρεμοδικία οι υποθέσεις τους δεν οδήγησαν σε σύνταξη έκθεσης. Αντίθετα, παρουσιάζεται αύριο η έκθεση Cashman, υπόθεση για την οποία εκκρεμεί απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και είναι σε εξέλιξη δίκες στα εθνικά δικαστήρια. Η εκκρεμοδικία εδώ δεν γίνεται σεβαστή.

Έστω και την τελευταία ώρα, κύριε Πρόεδρε, σας παρακαλώ να εμποδίσετε την ψήφιση της έκθεσης Cashman, όχι για το περιεχόμενό της, αλλά για να μη δημιουργηθεί προηγούμενο παρέμβασης στο έργο της δικαιοσύνης και διακριτική μεταχείριση Eυρωπαίων πολιτών.

 
  
MPphoto
 
 

  Pasqualina Napoletano (PSE). – Signor Presidente, vorrei attirare l'attenzione sul fatto che negli ultimi giorni vi sono stati diversi casi di missionari uccisi in Burundi e nelle Filippine. Ieri, in Angola, è stato ucciso un missionario di ottant'anni. Naturalmente, il caso che ha toccato di più è stato quello di don Andrea, un missionario italiano ucciso a Trebisonda in Turchia. Io vorrei rendere omaggio a quest'uomo e al suo sacrificio, anche perché si iscrive in un clima di tensione tra il mondo islamico e l'Europa. In suo nome, vorrei invitare a sostenere chi vuole rompere questo circolo dell'odio, anche perché sono sicura che esiste una grande maggioranza di uomini e di donne di buona volontà sia tra i musulmani che tra i cristiani, come pure tra gli atei e i laici. Vorrei quindi ricordare il messaggio di don Andrea anche in questo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Werbalna przede wszystkim wolność słowa w Unii Europejskiej poprzez dyrektywy i rozporządzenia nie tylko ogranicza kształt banana, ilość wytwarzanego mleka, albo temperaturę wody w zlewozmywaku, ale także umożliwia wolny rynek jedynie dla monopoli, powoduje terroryzm medialny i przemoc oburzonych karykaturami wyznawców Mahometa, jakiej jesteśmy świadkami.

Prawo do wolności myśli i wyrazu sankcjonowane w Deklaracji Praw Człowieka nie może obejmować prawa do obrażania uczuć religijnych ludzi wierzących, co powinno dotyczyć każdej religii. W Polsce znamy ewangeliczne prawdy - dobre drzewo rodzi dobre owoce, albo po owocach ich poznacie. Dlatego należałoby wyciągnąć wnioski z ostatnich wydarzeń, realizując zapisane prawa człowieka i demokracji, aby wolność wypowiedzi nie oznaczała braku szacunku i braku odpowiedzialności.

Wolność bez przestrzegania zasad etycznych i moralnych staje się destrukcyjną samowolą, a nawet dyktaturą relatywizmu.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (PSE). – Monsieur le Président, chers collègues, l’Union européenne est réellement à la croisée des chemins. L’amélioration de notre mode de décision est en panne. Les pays du dernier élargissement découvrent une Union moins solidaire qu'à l'époque de leurs prédécesseurs comme en témoigne un projet de budget minimaliste. Les peuples d’Europe s’inquiètent, à juste titre, face à la dérive de la Commission et de la majorité des gouvernements des États membres qui veulent instaurer des règles de concurrence effrénée entre eux. Je songe notamment au dossier de la fiscalité.

Si nous privilégions l’Europe de la solidarité et rejetons celle des égoïsmes, alors, chers collègues, saisissons l’occasion d’être demain aux côtés des manifestants à l'appel de la CES, si possible munis de notre écharpe. Je vous y invite pour montrer aux citoyens de toute l’Europe qu’un grand nombre de leurs élus sont avec eux et comprennent leur inquiétude plus que légitime.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). – Mr President, the furore over the Danish cartoons rages in Europe and worldwide. I regret that MEPs are only going to have a restricted debate on it, but I am confident that, whatever our opinions on the publication of the cartoons, it will condemn unreservedly the violence and destruction committed because of the offence taken. But efforts to lower the temperature have been impeded by the real crimes against Muslims, not only illegal abduction and detention – as in Guantanamo Bay, which we will be debating later this week – but the assaults by occupying forces.

Most recently, a video apparently showing British troops beating up Iraqi youths was revealed yesterday. Human rights and the rule of law must be universally respected by those of all faiths and none. I disagree with my colleague over on the right. I do not believe that I live in a Christian state or Christian territory and I look forward very much to Turkey joining the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Občania nových členských štátov veľmi pozitívne vnímali statočnosť Spojeného kráľovstva, Írska a Švédska, ktoré svoj pracovný trh otvorili hneď po rozšírení Únie, v máji 2004. Správa predložená komisárom Špidlom potvrdila, že táto trojica krajín otvorením pracovných trhov neutrpela, ba naopak, ľudia z nových členských štátov pomohli zaplniť pre domácich pracovníkov nezaujímavé pracovné miesta a tým prispeli k hospodárskemu rastu týchto krajín.

Verím, že na základe pozitívnej správy Európskej komisie budú aj ostatné z dvanástich členských krajín nasledovať tri uvedené krajiny a pre euronováčikov zrušia dočasné obmedzenia pre voľný pohyb pracovníkov na pracovnom trhu.

Som presvedčená, že aj v Rakúsku a v Nemecku pochopia, že je lepšie odstrániť existujúce prekážky voľného pohybu pracovníkov z východných štátov ako delokalizovať na východ celé nemecké a rakúske podniky. Teší ma, že Komisia dostala významnú podporu od európskych sociálnych partnerov. Za ukončenie prechodného obdobia sa vyslovila strešná zamestnávateľská organizácia UNICE a prekvapivo aj Európska odborová konfederácia. Proti boli iba nemeckí a rakúski odborári.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Lambsdorff (ALDE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Zu keinem Ziel bekennen sich die maßgeblichen politischen Kräfte Europas mit mehr Nachdruck als zu dem, die Wettbewerbsfähigkeit unseres Kontinents zu steigern, um so Massenarbeitslosigkeit abzubauen. Glaubwürdig und anständig sind wir also dann, wenn wir etwas für die Menschen tun, die keine Arbeit haben.

In dieser Woche stimmen wir über die Dienstleistungsrichtlinie ab, deren Umsetzung 600.000 neue Arbeitsplätze bringen kann, 100 000 davon in meinem Heimatland Deutschland, wenn sie in der Fassung des zuständigen Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz verabschiedet wird. Die Aussichten hierauf sind inzwischen nur noch verschwindend gering, denn die EVP ist umgefallen, und die SPE hat sich auf der ganzen Linie durchgesetzt.

Unbeeindruckt davon verbreiten die Gewerkschaften weiterhin Unwahrheiten und Panik. Morgen werden hier 30 000 gut organisierte, gut genährte und gut gekleidete Demonstranten erwartet, die die Entstehung von 600 000 Arbeitsplätzen verhindern wollen. Die Arbeitsplatzbesitzer kämpfen um ihren Besitzstand. Das ist unmoralisch und abstoßend. Wir sind aufgefordert, für diejenigen Menschen etwas zu tun, die keine Arbeit haben, denn sie haben auch keine Funktionäre, die sie in Bussen nach Straßburg bringen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Noëlle Lienemann (PSE). – Monsieur le Président, chers collègues, bon nombre de salariés et de citoyens de l'Union européenne ne comprennent pas la passivité de la Commission européenne face à l'OPA hostile qui touche le groupe Arcelor, et ont été profondément choqués par les propos de la commissaire Nelly Kroes qui considère qu'il n'y a pas à avoir de stratégie de défense des groupes européens. Elle se contente de la présence de groupes internationaux en Europe.

C'est oublier notre passé, à savoir que l'Europe s'est fondée sur la Communauté économique du charbon et de l'acier, c'est négliger toute idée de politique industrielle, c'est croire les propos et les engagements du patron de Mittal Steel, dont on sait bien qu'ils ne seront pas respectés dans la durée. J'en veux pour preuve la fermeture d'une usine de ce groupe en Irlande en dépit des engagements qui avaient été pris auprès des pouvoirs locaux.

Enfin, je voudrais dire que, dans cette histoire de politique industrielle, il est clair que le groupe Mittal Steel vise essentiellement à prélever les fonds propres du groupe Arcelor, qui sont largement le fruit du travail des salariés; il cherche aussi à favoriser les délocalisations à terme et menace ainsi...

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σηφουνάκης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ στην πρόσφατη κρίση που ξέσπασε για τα σκίτσα του Προφήτη Μωάμεθ και στην οποία αναφέρθηκαν και άλλοι συνάδελφοι.

Ζούμε αυτές τις μέρες και προσπαθούμε να ξεκαθαρίσουμε, τα όρια της ελευθερίας του λόγου και της πολιτισμικής ελευθερίας, του ελεύθερου και του θεοκρατικού κόσμου, έχοντας συχνά ως βάση τη θεωρία της σύγκρουσης των πολιτισμών. Πιστεύω ότι δεν υπάρχουν δύο συγκρουόμενοι κόσμοι - είμαι βέβαιος ότι το πιστεύουν αυτό οι περισσότεροι συνάδελφοι - αλλά ένας ανοικτός κόσμος στον οποίο είμαστε αναγκασμένοι να συνυπάρξουμε.

Η κρίση αυτή ξεσπά σε μια περίοδο αμοιβαίας καχυποψίας μεταξύ Δύσης και Ισλάμ και, φοβάμαι, (κυρίως όσον αφορά τον πόλεμο στο Ιράκ) με ευθύνη της Δύσης. Δυστυχώς, η κοινή γνώμη της Δύσης συσχετίζει τη μουσουλμανική πίστη με την τρομοκρατία. Αντίθετα, η κοινή γνώμη του Ισλάμ θεωρεί ότι η τρομοκρατία είναι μια επινόηση των ισχυρών της γης για να επεμβαίνουν στα εσωτερικά όποιας χώρας επιθυμούν.

Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, ο κόσμος που ζούμε δεν μας ανήκει. Τον έχουμε δανειστεί από τις επόμενες γενιές. Είναι ευθύνη μας να τον σεβαστούμε!

 
  
MPphoto
 
 

  Eugenijus Gentvilas (ALDE). – Gerbiamas Pirmininke, noriu pasakyti linksmų dalykų. Už trijų dienų Lietuvos valstybė švenčia savo Nepriklausomybės dieną. Tai vasario 16-oji. Tačiau aš bijau, kad ir vėl valstybės nacionalinė šventė gali likti nepaminėta, nes nėra tokių tradicijų. Todėl aš siūlau, kad bent jau plenarinių sesijų, plenarinių posėdžių metu būtų paminėtos nacionalinės šventės tų valstybių, kurios jas švenčia tomis dienomis. Galima tai padaryti įvairiomis nuorodomis sesijos darbotvarkėje, gal ir šitoje švieslentėje galima atspausdinti paminint, kad viena ar kita valstybė švenčia savo nacionalinę dieną. Žinoma, posėdžio pirmininkas taip pat galėtų supažindinti deputatus, kad viena ar kita valstybė švenčia savo nacionalinę šventę. Tai tikrai padėtų mums pažinti vieniems kitus ir priartintų Europos piliečius prie Europos institucijų. Ačiū.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, the British Government is proceeding with a programme of reorganisation of the English and Welsh police forces on a regional basis. The stated reason is that the existing structures cannot deal adequately with terrorism, extremism and serious and organised crime. However, the real reason is not to make them more effective, but to further the EU’s policy of regionalisation of Member States.

Where the British people have been given a choice, they have rejected regionalisation overwhelmingly. The police forces are to be given no such choice: the Home Secretary, Charles Clarke, gave the 43 Chief Constables an ultimatum to produce plans for a mass merger, like it or not. The Treaty of Rome speaks of the regions, and their significance is becoming more and more apparent. Few people in Britain realise how their country is being fundamentally changed in order for it to become merely a region of a United States of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Henri Weber (PSE). – Monsieur le Président, le 20 octobre 2005, la Conférence générale de l'Unesco a adopté la convention sur la diversité culturelle par 148 voix pour, 2 contre et 4 abstentions. Cette convention reconnaît la nature spécifique des activités, des biens et des services culturels qui ne peuvent en aucun cas être considérés comme de simples marchandises.

Son article 20 souligne que les États prennent en compte la convention lorsqu'ils souscrivent à d'autres obligations internationales, par exemple les accords conclus dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce.

Pour entrer en vigueur, cette convention doit être ratifiée par trente États. À ce jour, le Canada est le seul à l'avoir fait. L'Union européenne, représentée par sa Commission, a joué un rôle majeur dans l'adoption de la convention. Notre Président, ainsi que celui de notre commission de la culture et de l'éducation, ne devraient-ils pas adresser une lettre au Conseil ainsi qu'à l'ensemble des chefs d'État et de gouvernement afin qu'ils procèdent à cette ratification?

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Badia I Cutchet (PSE). – Señor Presidente, querría llamar la atención a sus Señorías sobre los grandes esfuerzos que se están llevando a cabo para acercar las instituciones europeas a los ciudadanos. La Comisión acaba de adoptar el Libro Blanco; tenemos un plan D —de diálogo—, y, en este intento de encontrar nuevas y mejores maneras de comunicarnos, no podemos olvidar la vía natural, que es la lengua propia de los ciudadanos y ciudadanas europeos.

En España, además del castellano como lengua común, se reconoce a los ciudadanos el derecho a utilizar otras lenguas oficiales: el catalán, el vasco, el gallego; todas ellas lenguas europeas.

El Gobierno español, en diciembre de 2004, presentó una propuesta al Consejo para autorizar, bajo ciertas condiciones, la utilización de esas lenguas, sin añadir carga alguna a las instituciones de la Unión. Tanto la Comisión como el Consejo y el Comité de las Regiones ya han puesto en práctica esta propuesta. Queda pendiente el Parlamento. Se trata de posibilitar el uso de estas lenguas en la correspondencia entre los ciudadanos y el Parlamento, en la publicación de las disposiciones legislativas y en las intervenciones de los eurodiputados.

Señor Presidente, esta petición no representa coste alguno para la Institución, sino que, al contrario, sería una riqueza para este Parlamento.

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, l'année dernière, la région d'Alsace a été, à juste titre, saisie d'indignation face à la profanation d'un cimetière juif à Herrlisheim. Cette profanation a été, sans l'ombre d'une preuve, mise sur le compte d'un militant du Front national, un honnête et jeune employé de l'Office des forêts, unique soutien de sa mère. Sur la base d'une simple analyse graphologique qui révélait que ses zéros étaient un peu plus petits que les autres chiffres, il a été immédiatement placé en détention. Aujourd'hui, on a arrêté, semble t-il, les deux auteurs de ce forfait. Ils n'ont aucun rapport avec M. Lezeau, la victime innocente, mais ni lui ni le Front national n'ont reçu d'excuses. Le Front national était bien sûr tout à fait étranger à cette action qui le révulse autant que le reste de la population. C'est d'un véritable scandale judiciaire que le procureur Schultz est responsable à Colmar.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique De Keyser (PSE). – Monsieur le Président, je suis rentrée cette nuit de Palestine, où j'ai rencontré le Président Abbas.

À cet égard, je voudrais vous transmettre deux messages: le premier, c'est qu'il s'adressera au Conseil législatif palestinien à la fin de la semaine prochaine et qu'il sera extrêmement ferme sur ses positions. Il est bien décidé à ne pas accepter un gouvernement qui n'accepterait pas, lui, les accords de paix et la reconnaissance de l'État d'Israël. Nous nous dirigeons donc probablement vers une succession de crises politiques en Palestine, qui pourrait même aboutir, dans quelques mois peut-être, à des élections, c'est du moins sa vision des choses.

Le deuxième message qu'il m'a livré et qu'il me charge de vous transmettre, à vous ainsi qu'au Parlement européen, c'est qu'il serait très heureux de répondre à votre invitation et de participer à la session de mars. Il s'expliquera, à ce moment-là, en détail, sur la situation en Palestine et sur sa ligne de conduite.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señora De Keyser, le agradezco esta información y la llamada telefónica que me hizo este fin de semana para transmitírmela. Con mucho gusto recibiremos al Presidente de la Autoridad Palestina si puede venir aquí.

 
  
MPphoto
 
 

  Ευαγγελία Τζαμπάζη (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριοι συνάδελφοι, στις 7 Φεβρουαρίου συμπληρώθηκαν επτά χρόνια από την ημέρα που συνελήφθησαν από τις αρχές της Λιβύης πέντε νοσοκόμες από τη Βουλγαρία και ένας Παλαιστίνιος γιατρός με την κατηγορία ότι μόλυναν με τον ιό του AIDS παιδιά στο παιδιατρικό νοσοκομείο της Βεγγάζης.

Η καταδίκη τους σε θάνατο από το δικαστήριο της Λιβύης, που επακολούθησε, προκάλεσε την κινητοποίηση των αρχών της Βουλγαρίας αλλά και της ευρωπαϊκής διπλωματίας. Παρότι πρόσφατα η ποινή του θανάτου που τους είχε επιβληθεί αναιρέθηκε από το Ανώτατο Δικαστήριο της Λιβύης, ενόψει της επανάληψης της δίκης, μπορούμε να τους στείλουμε μήνυμα συμπαράστασης, ζητώντας ταυτόχρονα να διασφαλιστεί από τις λιβυκές αρχές η δίκαιη και αντικειμενική διεξαγωγή της νέας δίκης.

Οφείλουμε επίσης να συμπαρασταθούμε στα παιδιά της Λιβύης που μολύνθηκαν από τον ιό και ταυτόχρονα να εργαστούμε για τη δημιουργία των συνθηκών, προκειμένου να δοθεί δίκαιη λύση σε αυτή τη θλιβερή ιστορία.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, about two weeks ago an 11-year-old girl collapsed in her classroom in a school in the UK. She was later found to have taken heroin by inhalation. It was reported that she had been taking drugs for a number of months. That is not a unique case: thousands of children in Europe are thought to be taking drugs and there is growing evidence that paediatric substance abuse is increasing rapidly. Children are very vulnerable and drug addiction in schools can, if allowed to proceed unchecked, soon reach epidemic proportions. Many of us believe that the situation is already becoming extremely worrying.

Therefore, Mr President, knowing your – and most colleagues’ – sensitivities on the subject, I respectfully call upon you to request from the Commission and the Council a statement on the current situation regarding drug addiction among children and the possible need for an urgent review of the strategy as to how best to deal with this alarming problem.

 
  
MPphoto
 
 

  Eluned Morgan (PSE). – Mr President, there are currently 84 Lisbon directives that the European Parliament has adopted; 63 of them should have been fully implemented by all Member States; so far, only 12 have been fully implemented.

According to the latest figures published by the Commission, the directive on the common rules for the internal market in natural gas should have been implemented by 1 July 2004. The following countries have yet to notify the Commission of their legislation implementing that directive: Belgium, Germany, Estonia, Spain, Ireland, Latvia and Luxembourg. Lisbon is placed in jeopardy by such lax behaviour on the part of the Member States.

Mr President, would you write to the Commission and ask them what they are doing to speed up legislation on the Gas Directive in particular?

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, το τραγικό ναυάγιο του υπερήλικου, υποσυντήρητου, 35 χρονών, επιβατηγού οχηματαγωγού πλοίου Ελ Σαλάμ 98, το οποίο παρέσυρε στον υγρό τάφο της Ερυθράς Θάλασσας χίλιους επιβάτες και ναυτεργάτες, αποτελεί έναν ακόμα κρίκο στην μακριά αλυσίδα των ναυτικών εγκλημάτων που έγιναν στο βωμό του κέρδους.

Εκφράζουμε τα θερμά μας συλλυπητήρια στις οικογένειες των αδικοχαμένων επιβατών και ναυτεργατών! Με την ευκαιρία αυτή επισημαίνουμε ότι, με αιτιολογημένη γνώμη-τελεσίγραφο που έστειλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή το Δεκέμβριο του 2005 στην Ελληνική Κυβέρνηση για την εφαρμογή του κανονισμού 3577/92, υιοθετώντας τις αξιώσεις των εφοπλιστών με πρόσχημα δήθεν τον αθέμιτο ανταγωνισμό, καταργεί βασικά κριτήρια της αξιοπλοΐας και της ασφάλειας των επιβατηγών οχηματαγωγών πλοίων, όπως η ιπποδύναμη και η χωρητικότητα των πλοίων καθώς και το όριο ηλικίας απόσυρσης των πλοίων στην τριακονταετία, η οποία έχει θεσμοθετηθεί στη χώρα μας.

Ζητούμε από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να σταματήσει αυτή η διαδικασία. Υπάρχει άμεση ανάγκη, μέσα από το Διεθνή Ναυτιλιακό Οργανισμό ....

(Ο ομιλητής διακόπτεται από τον Πρόεδρο)

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI). – Mr President, I wish to raise an issue of pressing importance to the farming community in my constituency. In the agricultural sector in Northern Ireland there is a high preponderance of conacre lettings, whereby an active farmer rents land for ten months each year from an inactive landowner.

Under Regulation (EC) No 782/2003 – as it is being implemented – the landowner and the active farmer cannot share the single farm payment relating to that land. That has resulted in duplicate claims for the same land by both tenant and farmer. Now both face the penalty of total non-payment. Confusion and error, rather than fraud, is the predominant cause.

The threatened withholding of the entire single farm payment is wholly disproportionate and potentially ruinous for many. I therefore call upon the Commission to sanction an approach capable of delivering a solution and securing the purpose of single farm payments, namely a fair standard of living for farmers.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Ponios ir ponai, Vokietijos ir Rusijos susitarimas tiesti dujotiekį Baltijos jūros dugnu sukėlė daug diskusijų. Priekaištaujama ne tik dėl Vokietijos ekonominio egoizmo, kuris pamina ES deklaruojamo solidarumo principą, didina Rusijos grėsmę daryti ekonominę ir politinę įtaką ES šalims. Didžiulę grėsmę kelia Antrojo pasaulinio karo paveldas – prieš penkiasdešimt metų Baltijos jūros dugne palaidotas cheminis ginklas. 292 tūkstančiai tonų cheminių ginklų kelia grėsmę jūros ekosistemai. Baltijos jūra nėra Vokietijos ar Rusijos vidaus ežeras. Be jų čia gyvena dar šešių ES valstybių piliečiai, kuriems jūra yra ir pragyvenimo, ir rekreacijos šaltinis. Jūrą intensyviai naudojant žvejybai ir kitai ekonominei veiklai, dujotiekio tiesimai ir šie cheminiai ginklai tampa tarptautinės bendruomenės rūpesčiu. Siekiant išvengti ekologinės katastrofos Baltijos jūroje, kviečiu paskatinti Komisiją atlikti išsamų dujotiekio, kuris vertinamas kaip privatus komercinis projektas, pasekmes Baltijos jūros ekologijai.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – A nemzetközi közösség komoly kihívással néz szembe ebben az évben, amikor nemsokára megkezdődnek a tárgyalások Koszovó státuszáról. A tét óriási, a tartomány jövője meghatározó hatással lesz az egész Nyugat-Balkán helyzetére, európai perspektívájára.

Nyilvánvaló, hogy Koszovó Szerbia számára elveszett. Nemcsak azért, mert a 90%-os többségű albánok nem akarnak ott élni, hanem mert több nagyhatalom, az Egyesült Államok, Nagy-Britannia is ezt támogatja. Az Európai Unió még nem alakította ki a maga álláspontját, holott ez nagyon sürgető lenne. Kérdésem az, hogyha Koszovónak megadja a nemzetközi közösség az elszakadás, a függetlenség jogát, miért kapja meg az egész területet, a még szerbek lakta részeket is? Miért zárják ki eleve a megosztás lehetőségét? Miért jutalmazzák az albánokat és büntetik a szerbeket? Amennyiben Koszovó státuszát nem sikerül jól megoldani, tartósan destabilizálják...

 
  
MPphoto
 
 

  Dariusz Rosati (PSE). – Panie Przewodniczący! Komisja Europejska przedstawiła sprawozdanie na temat funkcjonowania ograniczeń w dostępie obywateli z nowych państw członkowskich do rynków pracy w państwach Piętnastki. Sprawozdanie pokazuje dobitnie, że obawy związane z otwarciem rynków pracy okazały się nieuzasadnione. Skala napływu pracowników do starych państw jest niewielka, a kraje, które otworzyły swe rynki pracy, odniosły z tego tytułu szereg korzyści.

Niestety mimo tych oczywistych wniosków większość pozostałych państw członkowskich chce nadal utrzymać istniejące ograniczenia na kolejne lata. Chciałbym zapytać, dlaczego Komisja w świetle wniosków własnego sprawozdania i występując jako strażnik Traktatów, nie domaga się w sposób bardziej stanowczy, aby dyskryminujące ograniczenia w dostępie do rynków pracy w pozostałych państwach zostały zniesione. Dlaczego toleruje się utrzymywanie ograniczeń, które nie tylko są sprzeczne z zapisami traktatowymi i duchem integracji europejskiej, ale też hamują wzrost gospodarczy Unii, osłabiają jej konkurencyjność i sprzyjają patologiom, takim jak praca na czarno i fikcyjne samozatrudnianie się.

Oczekuję, że Komisja w sposób zdecydowany zażąda zniesienia tych szkodliwych ograniczeń.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Rogalski (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Niedawno kilkanaście gazet europejskich zamieściło karykatury Mahometa, drwiąc w ten sposób z islamu. W odwecie oburzeni muzułmanie palili flagi oraz ambasady państw europejskich, a w Trapezuncie w Turcji zamordowano włoskiego księdza.

Ta eskalacja przemocy i nienawiści została spowodowana i sprowokowana przez liberalne, lewicujące media, które od dawna zwalczają wszelką religijność. W imię fałszywie pojętej wolności bezcześci się to, co święte dla milionów ludzi, to jest - wiarę i Boga. Na naszych oczach media stają się tubą antykultury, nietolerancji religijnej oraz nihilizmu moralnego. Wolność jednego człowieka kończy się tam, gdzie zaczyna się wolność drugiego. Wolność słowa w mediach nie może oznaczać naruszania wolności i praw innych ludzi. Wolność nie obraża, nie gardzi innymi, nie drwi, nie poniża, nie wyśmiewa świętości. Wolność to szacunek dla godności, przekonań i życia innych ludzi.

Pamiętajmy o tym, przeciwstawiając się narastającej abnegacji kulturowej Europy. Powróćmy do korzeni cywilizacji łacińskiej, w której nie ma miejsca dla nienawiści religijnej obecnej dzisiaj w mediach europejskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeffrey Titford (IND/DEM). – Mr President, I welcome this opportunity to register my contempt for a decision taken by a high-level group – which I presume is the Commission – to overrule the Committee on Budgetary Control and reappoint Mr Franz-Hermann Brüner as Director-General of OLAF. Mr Brüner is an immensely controversial figure and his judgement has been brought into question on many occasions. In his first term he supported witch hunts against journalists such as Hans-Martin Tillack who exposed frauds. He has also been criticised by politicians and his supervisory board, and I do not believe he has the confidence of this Parliament, the press or the public.

This also demonstrates the utter pointlessness of this Parliament and its committee system. The candidates for the post gave presentations before the Committee on Budgetary Control. We questioned them and ultimately voted for a better candidate from Sweden. Now we find that the whole time-consuming process was a meaningless charade.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Damos por terminado el turno de intervenciones.

 

11. Minimálne pravidlá ochrany kureniec chovaných na produkciu mäsa (rozprava)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, procedemos al debate del informe de Thijs Berman, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se establecen las disposiciones mínimas para la protección de los pollos destinados a la producción de carne (COM(2005)0221 - C6- 0190/2005 - 2005/0099(CNS)) (A6-0017/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη, θα ήθελα να αρχίσω πρώτα απ' όλα ευχαριστώντας τα μέλη των επιτροπών που ασχολήθηκαν με αυτό το θέμα, αλλά, βεβαίως, θα ήθελα να σταθώ ιδιαίτερα και να ευχαριστήσω τον εισηγητή, κ. Berman, για την πολύ αξιόλογη δουλειά που έχει κάνει και για όλες τις προσπάθειες που έχει καταβάλει, ώστε να μπορέσει να υπάρξει μια θετική κατάληξη σε αυτή την πρωτοβουλία.

Ξέρω ότι οι προτάσεις, όταν φθάνουν πλέον στο στάδιο της απόφασης, μπορεί να μην ικανοποιούν πλήρως όλες τις πλευρές. Κάποιοι θα ήθελαν να κινηθούμε περισσότερο προς τη μια κατεύθυνση, μπορεί να νιώθουν ότι δεν έχουμε προχωρήσει αρκετά, άλλοι μπορεί να πιστεύουν ότι θα έπρεπε να είμαστε πιο συντηρητικοί και ότι ήδη το έχουμε παρακάνει. Πιστεύω όμως ότι αυτή η πρόταση, όπως διαμορφώνεται με πολλές από τις τροπολογίες που έχουν υποβληθεί, είναι μια ισορροπημένη, μια λογική πρόταση, η οποία εξισορροπεί από τη μια πλευρά την ανάγκη για καλύτερη μεταχείριση των ζώων, για την ευημερία των ζώων, ιδιαίτερα για τον τομέα των κοτόπουλων, αλλά, ταυτόχρονα, λαμβάνει υπόψη και το οικονομικό κόστος και την επιβάρυνση που μπορεί να προκαλέσει στη βιομηχανία και στους επιχειρηματίες αυτού του τομέα.

Δεν πρέπει να υποτιμάμε όμως, πρώτα απ' όλα, τη στενή σχέση μεταξύ της καλής μεταχείρισης των ζώων και της υγείας των ζώων, και αυτό έχει ιδιαίτερη σημασία, ειδικά τώρα που συζητούμε τα μέτρα που θα ληφθούν για την αντιμετώπιση της γρίπης των πουλερικών, που πλέον έχει φτάσει -έστω και στα άγρια πουλιά - στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Αντίθετα, αν ακολουθούμε πολιτική καλής μεταχείρισης των ζώων, είναι πολύ πιο αποδοτικά όλα τα μέτρα προστασίας, όλα τα προληπτικά μέτρα που λαμβάνουμε. Γίνεται πολύ καλύτερη επιτήρηση, είναι πολύ καλύτερος ο εντοπισμός των προβλημάτων υγείας που μπορεί να παρουσιαστούν και, βεβαίως, τούτο σημαίνει, από πρακτική άποψη, λιγότερες ασθένειες για τα ζώα, λιγότερους θανάτους, λιγότερα ακατάλληλα κοτόπουλα σε αυτή την περίπτωση, άρα λιγότερες απώλειες και μικρότερο κόστος. Επομένως, μπορεί, αν το δει κανείς επιφανειακά, να φαίνεται σαν κόστος για τους επιχειρηματίες, για τους παραγωγούς, για τους γεωργούς, όμως στην ουσία πρόκειται για όφελος, που θα οδηγήσει σε εξοικονόμηση και θα αποδώσει και οικονομικά οφέλη στους παραγωγούς.

Πέραν τούτου αναφέρω απλώς επιγραμματικά ότι η Διεθνής Τράπεζα έχει πρόσφατα εκδώσει μια έκθεση που παρουσιάζει τα οικονομικά οφέλη από την εφαρμογή πολιτικής για την ευημερία των ζώων και δείχνει πώς υπάρχει και οικονομικό όφελος από αυτές τις πολιτικές.

Το δεύτερο σημείο στο οποίο θέλω να σταθώ είναι βεβαίως το θέμα της ενίσχυσης των παραγωγών. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να μην υποστούν όλο το κόστος, όμως οι Ευρωπαίοι καταναλωτές είναι έτοιμοι να ξοδέψουν περισσότερα, εάν ξέρουν ότι κάποια προϊόντα έχουν παραχθεί με βάση τις πρακτικές για την ευημερία και καλή μεταχείριση των ζώων. Και μέσα από τη σήμανση, εθελοντικά στην αρχή - θα παρουσιάσουμε έκθεση για την υποχρεωτική σήμανση -, θα δοθεί η ευκαιρία στους παραγωγούς να αξιοποιήσουν ακριβώς το γεγονός ότι ακολουθούν πολιτική που έχει απήχηση στους Ευρωπαίους πολίτες και μάλιστα, με βάση τις μελέτες και τις έρευνές μας, μπορούν να χρεώσουν και κάτι περισσότερο, διότι οι Ευρωπαίοι καταναλωτές είναι έτοιμοι να ξοδέψουν περισσότερα. Βεβαίως, υπάρχει και η γενική πολυπρόταση στρατηγικής, το στρατηγικό σχέδιο για την ευημερία των ζώων, το οποίο υιοθετήθηκε πρόσφατα από την Επιτροπή και θα έρθει προς συζήτηση στο Κοινοβούλιο. Αυτή η πρόταση μπορεί να προηγήθηκε αυτού του σχεδίου δράσης, όμως συνάδει με τις αρχές και τη φιλοσοφία και τις προτάσεις αυτού του σχεδίου δράσης.

Τέλος, θα ήθελα να αναφερθώ στο γνωστό θέμα του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου. Γνωρίζω ότι πολλές φορές οι Ευρωπαίοι παραγωγοί μπορεί να νιώθουν ότι βρίσκονται σε δυσμενή θέση απέναντι σε τρίτες χώρες. Υπάρχει μια συνεχής προσπάθεια να εισαχθούν όροι και προϋποθέσεις ευημερίας και καλής μεταχείρισης των ζώων στο διεθνές εμπόριο. Δεν είναι εύκολο· το προωθούμε. Η πρόσφατη υιοθέτηση από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας των Ζώων αρχών σχετικά με την καλή μεταχείριση των ζώων είναι ένα πρώτο βήμα προς αυτή την κατεύθυνση και θα εντατικοποιήσουμε τις προσπάθειες προς την ίδια κατεύθυνση.

Παρ’ όλα αυτά, έχοντας υπόψη το πολύ υψηλό επίπεδο ευαισθησίας των Ευρωπαίων καταναλωτών, πιστεύουμε ότι με τη σήμανση θα μπορέσουμε να δώσουμε ένα πλεονέκτημα στους Ευρωπαίους παραγωγούς. Δεν θα είναι μειονέκτημα το να ακολουθούν πολιτικές ευημερίας των ζώων. Αντίθετα, κάτι τέτοιο θα τους δώσει πρόσβαση στην πολύ μεγάλη αγορά των Ευρωπαίων καταναλωτών.

 
  
  

VORSITZ: SYLVIA-YVONNE KAUFMANN
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 
 

  Thijs Berman (PSE), Rapporteur. – Voorzitter, deze week zet het Europees Parlement naar ik hoop een belangrijke nieuwe stap op weg naar een duurzame Europese landbouw. De Europese Unie zal de vijf vrijheden van het dier moeten eerbiedigen en in wetten vastleggen. Dat zijn vrijheid van dorst, honger en ondervoeding, vrijheid van gebrek aan adequaat comfort, vrijheid van pijn, verwondingen en ziekten, vrijheid om normaal gedrag te vertonen en vrijheid van angst en stress. Deze richtlijn komt aan die vrijheden tegemoet en dat is hoog tijd.

Het is allereerst de Europese consument en burger die om respect voor dieren vraagt en die ook in steeds meer landen bereid is om er een redelijke prijs voor te betalen. Het is een goede zaak dat de Commissie drie weken geleden het actieplan voor dierenwelzijn lanceerde. Dit soort afspraken en regels moeten Europees zijn, anders gaan lidstaten met elkaar concurreren ten koste van dierenwelzijn.

De ongerustheid van de Europese consument over dierenwelzijn spitst zich op dit moment toe op het welzijn van vleeskuikens. Dat kwam door berichten over overbevolking in de stallen en over fokmethoden die wel op een steeds snellere groei gericht waren, maar nog niet op een sterke bottenstructuur en op een versterking van hart en longen. Te veel dieren lijden aan wonden aan poten en borst door slecht strooisel. De landbouwcommissie heeft met mijn verslag en de amendementen erop een duidelijk signaal aan de Commissie en de Raad gegeven vóór dierenwelzijn, vóór kwaliteitseisen, maar ook voor een zekere flexibiliteit jegens de pluimveehouder. Daarnaast heb ik in mijn verslag twee principes willen vastleggen die nog niet in de richtlijn stonden.

Ten eerste mag genetische selectie, het fokken van dieren op bepaalde kenmerken, nooit lijden tot een vermindering of een bedreiging van het potentiële dierenwelzijn van een diersoort. Dit principe hoort een hoeksteen te zijn van elke dierenwelzijnsrichtlijn.

Ten tweede mogen sociaal economische overwegingen geen voorrang boven dierenwelzijn krijgen. Vanuit dit principe is het logisch om eisen te stellen aan de kwaliteit van de behuizing. Het gaat om eisen waaraan bij de goede pluimveehouders allang wordt voldaan, omdat ze de sterftecijfers verlagen en dus de opbrengst verhogen. Dierenwelzijn is in het economisch belang van de pluimveehouder. De heer Kyprianou wees er al op.

De richtlijn zorgt bovendien voor professionele en dagelijkse controles op de gezondheid en het welzijn en dat betekent juist in deze tijd een belangrijke vorm van preventie van dierziektes. Niettemin heeft pluimvee meer ruimte nodig dan het vaak gegeven wordt. De maximale hoeveelheid pluimvee per vierkante meter in de paar dagen vlak voor het vertrek naar het slachthuis moet omlaag, naar 38 kilo per vierkante meter en in 2013 naar 34 kilo, overeenkomstig het amendement dat ik samen met mijn collega Elizabeth Jeggle heb ingediend.

Veel EU-lidstaten zitten nu al onder of rond die grens. Amendementen die een nog lagere dichtheid willen opleggen, steun ik niet. Volgens de experts loopt het dierenwelzijn weliswaar grotere risico's boven een dichtheid van dertig kilo per vierkante meter, maar dat is beslist geen absolute grens waarboven rampen zouden ontstaan. Boven dertig kilo per vierkante meter hangt alles af van goed management en dat is precies waar dit huis vertrouwen in mag hebben. Daarom moeten de regels ook flexibel zijn ten aanzien van de boeren. Bij kwaliteitseisen horen sancties, maar die moeten proportioneel zijn en aanzetten tot beter management. Het heeft geen enkele zin harder of langer te straffen dan strikt noodzakelijk.

Tegenstanders van deze richtlijn zeggen dat de wereldwijde concurrentie dit soort normen voor dierenwelzijn onmogelijk maakt, omdat binnen Europa zwaardere eisen zouden worden gesteld dan daarbuiten. Dat is feitelijk onjuist. De grootste rivaal in de pluimveesector, Brazilië, voldoet nu al aan deze richtlijn. Zelfs al zou Europa slecht dierenwelzijn tegenhouden aan de grens, dan nog kan het Braziliaanse vlees moeiteloos binnen.

De Europese sector zal zich daarom ofwel moeten richten op kostenbesparing en dus schaalvergroting, ofwel of de productie van vers vlees van hoge kwaliteit dicht bij de Europese consument. Die ontwikkeling is er al en wordt door deze richtlijn aangemoedigd. Dat neemt niet weg dat de Commissie dierenwelzijn binnen de Wereldhandelsorganisatie aan de orde moet stellen en krachtiger dan nu. Ik heb de Commissie hierover vragen gesteld. Welke mogelijkheden biedt het GATT-verdrag voor dierenwelzijn? In artikel 20 ervan worden importbeperkingen ter wille van de volksgezondheid, de gezondheid van dieren en planten en om morele redenen geoorloofd genoemd. Op die weg moeten wij verder gaan.

Europa heeft concrete resultaten nodig om zijn burgers weer vertrouwen in de EU te geven. Duurzame ontwikkeling is een van de gebieden waar de EU resultaat kan boeken, dierenwelzijn is daar een onderdeel van en daarom moet deze richtlijn er snel komen.

(Applaus)

 
  
MPphoto
 
 

  Åsa Westlund (PSE), föredragande av yttrande från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet. – Fru talman! Miljöutskottet välkomnar givetvis kommissionens förslag om gemensamma regler för slaktkycklingar, särskilt för att förslaget innebär klara förbättringar för djurskyddet, men också för att främja en fungerande inre marknad.

Det stora problemet med kommissionens förslag är att det ligger på en för låg nivå när det gäller djurskyddet. Enligt de slutsatser som The Scientific Committee on Animal Health and Animal Welfare har dragit och som vi har som underlag för vårt beslut, måste till exempel beläggningsgraden vara lägre än 25 kg för att stora brister och onödigt lidande skall kunna undvikas. I linje med detta har många av oss ledamöter lagt fram ändringsförslag om just beläggningsgraden och om poängsystemet för trampdyneskador. Dessa ändringar är nödvändiga för att vi skall kunna garantera djurskyddet.

Vi i Europaparlamentet måste ta expertisen på allvar och visa rådet att vi vill ha en skärpning av kommissionens förslag när det gäller djurskyddet. Det är det viktigaste just nu, och kanske inte detaljerna i våra ändringsförslag. Därför hoppas jag att en majoritet i detta parlament i morgon röstar för dessa ändringsförslag, vilka alltså fick ett stort stöd i miljöutskottet. En bred majoritet röstade för dem, både från höger och från vänster.

 
  
MPphoto
 
 

  María Esther Herranz García, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señora Presidenta, tengo que felicitar al señor Berman y agradecerle su trabajo, porque su posición política ha sido muy constructiva y realista y nos ha permitido alcanzar un equilibrio entre los diferentes puntos de vista expuestos por los colegas.

Este proyecto de informe, adoptado por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural sobre esta nueva directiva para el bienestar de los pollos para engorde, es equilibrado, porque tiene en cuenta las prácticas de producción de la mayor parte de los Estados miembros.

El punto clave de este informe es el relativo a las densidades, como ustedes saben. Por las informaciones que he ido recogiendo, las densidades previstas en el informe de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural son más que aceptables en la mayor parte de las regiones europeas, pero podrían plantear algún inconveniente en determinadas zonas muy concretas de la Unión.

Como ponente, he intentado plasmar la opinión de la mayoría y, desde luego, en cuanto a las enmiendas, les anticipo que no tengo intención de apoyar la mayor parte de ellas. Sí me parece, no obstante, que la enmienda 42 responde a una preocupación política muy justificada, que es la de extender a las importaciones de terceros países unos mínimos estándares aplicados ya en la Unión Europea.

En cuanto a la enmienda 44, que suprime la puesta en marcha de un etiquetado para la carne sometida a la nueva directiva de bienestar, tengo que decirles que se contradice con la necesidad de aportar un valor añadido a esos productos para conceder mayor visibilidad a los esfuerzos que han realizado los productores europeos.

La Unión Europea viene produciendo en estos años una normativa abundante para mejorar el bienestar de los animales y atender una de las preocupaciones manifestadas por la opinión pública europea. De esta forma hemos conseguido mejorar considerablemente, a costa a veces de poner en riesgo la rentabilidad del sector, la protección de las gallinas ponedoras, de los terneros o de las cerdas para cría.

Hay que reconocer que este esfuerzo debería traducirse en una mejora de la calidad de los productos para el consumidor europeo, calidad que tiene que ir acompañada por una política eficaz en materia de etiquetado.

Sin embargo, apoyar las enmiendas que se han presentado, que en su mayor parte endurecen la normativa inútilmente, traerá problemas de adaptación en algunas regiones.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella, au nom du groupe PSE. – Madame la Présidente, ce dossier participe à la dynamique qui veut que l'Union européenne se singularise sur le plan du bien-être animal par rapport à ses concurrents.

Dans ce dossier, je tiens tout d'abord à saluer le rapporteur Thijs Berman qui a tenté de trouver un équilibre entre des positions par trop disparates. Force est de reconnaître que l'accent a surtout été mis sur un seul critère, celui de la densité. Il est à blâmer que la proposition de la Commission préconise l'enregistrement automatique de certaines données, ce qui paraît difficile à envisager et à amortir par de petits producteurs. Mais revenons à la densité, critère de tous les enjeux.

Une première approche économique en région wallonne montre que pour un bâtiment de 1 000 mètres carrés, sur la base d'un revenu moyen de 72 centimes d'euros par kilo, la perte de revenus annuels serait estimée à 55% pour une densité de 30 kg au mètre carré et à 24% pour une densité de 38 kg au mètre carré. Cette perte de revenu estimée est insupportable pour le secteur. La disparition programmée de nombreux producteurs en Europe et une demande des consommateurs en stagnation ou en hausse vont nécessairement profiter aux importations en provenance de pays qui sont loin d'appliquer nos normes, voire de les envisager. Le bien-être animal serait perdant sur toute la ligne.

Dès lors, tout en étant sensible aux arguments du rapporteur visant à faire progresser l'agriculture européenne vers une agriculture durable, je tiens, pour terminer, à mettre en exergue deux éléments fondamentaux. Tout d'abord, se diriger vers plus de qualité entraîne un coût supplémentaire pour les producteurs européens. Il convient de labelliser et de mettre en valeur cette différence de manière à pratiquer et expliciter la raison d'un prix différencié que doit être prêt à payer le répondant de l'Eurobaromètre qui est aussi consommateur. La grande distribution a un rôle déterminant à jouer à cet égard.

Deuxièmement, et pour finir, il est essentiel que nous fassions le maximum pour que la Commission européenne, avec l'aide d'organisations internationales telles que le Conseil de l'Europe ou l'Organisation mondiale de la santé animale, parvienne à imposer une plus grande acceptation par l'OMC des mesures relevant du bien-être animal.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Mulder, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, laat ik beginnen met mijn complimenten te geven aan de heer Berman. Het is zijn eerste verslag en, met excuses aan de tolken, ik denk niet dat hij er zich met een Jantje van Leiden van af heeft gemaakt. Met betrekking tot dit verslag moet ik u zeggen dat ik niemand in deze plenaire ken die tegen dierenwelzijn is, iedereen is er natuurlijk voor. En toch heb ik mijn twijfels over dit voorstel, want ik denk dat het nog geen volmaakt voorstel is.

In de eerste plaats legt het dezelfde normen op in de hele Europese Unie en ik zou mij kunnen voorstellen dat in een koud klimaat als in Finland of in een heel ander klimaat als in Italië erg verschillende normen moeten gelden wat de hoeveelheid dieren op een bepaalde oppervlakte betreft. De praktijk zou kunnen zijn dat het nu al anders is. De Commissie houdt hier op geen enkele manier rekening mee en, het is ook al gezegd door de voorgaande spreker, een economische analyse hebben we nog niet gezien. Het is heel makkelijk te zeggen dat sociaal-economische prioriteiten nooit voorrang mogen hebben op dierenwelzijn. Goed, maar er zijn ook altijd nog mensen die hiervan moeten leven en wat zijn precies de consequenties? Heeft de Commissie daar wel zicht op?

Het belangrijkste punt is uiteraard het volgende. Het is al door een heleboel anderen genoemd, ook door de commissaris zelf, maar ik ben niet helemaal door zijn antwoord overtuigd. Het is niet erg handig, als wij de zogenaamde niet-handelsaspecten willen benadrukken, om in het midden van besprekingen in de Wereldhandelsorganisatie nu alweer een nieuw voorstel op te stellen, zonder zeker te weten dat de importeurs daar ook aan voldoen. Waarom begint de Commissie niet zo snel mogelijk met de supermarkten en andere grotere importeurs te praten over een gedragscode?

Waar is de logica, als aan Europese producenten wordt gezegd dat zij aan die en die normen moeten voldoen, terwijl allerlei supermarkten onbeperkt mogen invoeren uit de rest van de wereld, zonder dat de Commissie vraagt om enige controle daarop uit te oefenen. Wij controleren alleen maar op salmonella, of weet ik veel wat, maar wij controleren nooit op dierenwelzijn. Dát moet de Commissie gaan doen en dát ontbreekt volkomen in dit voorstel.

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Der Berichterstatter hat in seiner Begründung geschrieben: "Jeder Landwirt, der etwas auf sich hält, hat Achtung vor seinen Tieren." Offensichtlich muss es auch welche geben, die mit dieser Achtung so weit nicht sind, sonst müssten wir keine gesetzliche Vorschrift verabschieden. Ich denke, das Problem ist auch, dass viele, die in dieser Hühnchenmast tätig sind, gar keine Landwirte mehr sind, sondern Industrielle, die ihr Kapital unabhängig von der Frage der Achtung vor dem Leben verwerten. Wenn wir sehen, wie in der Züchtung gearbeitet wurde, Herr Berman, dann müssen wir feststellen, dass nicht das Wohlergehen der Tiere im Vordergrund gestanden hat, sondern die Verwertbarkeit im Sinne eines höchstmöglichen Profits.

Wenn man sich diese Ställe ansieht, dann ist es dringend erforderlich, dass wir zu einer gesetzlichen Regelung kommen. Da sind wir einer Meinung. Nur denke ich, wir müssen aufpassen, dass wir mit dieser Richtlinie und dieser Verordnung nicht auch noch dieser industriellen Produktion Vorschub leisten. Es ist nämlich ein Problem, dass in diesen Ställen nach außen hin oft Gesundheit herrscht, aber nur deswegen, weil sie unter dem Mantel der prophylaktischen Impfungen und Medikamentierungen stehen. Das führt dazu, dass zwar ein Ausbruch verhindert wird, dass dies aber die Keimzellen sind für Variationen, wie wir sie jetzt zu beklagen haben oder die wir im Bereich der Vogelgrippe befürchten. Von daher ist die Tatsache, dass jetzt für freilaufende Tiere Schutzmaßnahmen ergriffen werden, besonders problematisch, weil das diejenigen Tiere sind, die aufgrund ihrer artgerechten Haltung noch am stärksten Widerstand gegen Krankheiten entwickeln.

Wir müssen gut aufpassen, dass nicht die Falschen getroffen werden, und wir müssen sehen, dass auch die besonderen Märkte, die durch diese Tiere bedient werden, die höherpreisig sind und von den Menschen angenommen werden, dabei nicht zum ökologischen Schaden der Bauern kaputtgewirtschaftet werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, over het algemeen is het zo dat het verslag van de heer Berman een redelijk goede afweging maakt tussen het belang van dierenwelzijn en de belangen van de agrarische sector. Ik zou er echter voor willen pleiten dat het belang van de kippen toch nog wat meer op de voorgrond wordt gesteld, wanneer het gaat om de bezettingsdichtheid.

Ik wil dan ook alle EP'ers vragen, als zij morgen voor de stemming met de lift naar beneden gaan en stijf en ongemakkelijk tegen hun collega's staan aangedrukt, dat zij zich voorstellen dat daar nog tien personen bijgepropt worden en dat zij dan bedenken dat zij dit gevoel voor één minuut hebben, maar dat een industriële slachtkip dit zijn hele erbarmelijke leven moet doorstaan. Neemt u dat beeld nog even mee, als u morgen op uw stemknop gaat drukken.

Wij hebben morgen de kans een belangrijke stap te zetten op weg naar een diervriendelijker Europa. Laten we die kans grijpen, voor het dierenwelzijn, maar ook voor onze eigen menselijkheid.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeffrey Titford, on behalf of the IND/DEM Group. – Madam President, this is a scintillating report that runs to 48 pages. It is a tour de force of bureaucratic mumbo-jumbo and statements of the blindingly obvious. The authors have provided us with such masterpieces as ‘regular inspections of establishments by competent animal welfare inspection authorities would place a considerable burden on farms and greatly increase the size of the authorities. It would also substantially increase costs. These can be curbed by having irregular inspections carried out on a random basis’. I will let Members consider the wisdom of that particular pearl in their own time.

This Parliament regularly churns out details like that, prepared by people who probably have not the faintest idea what it is like out in the real world, where real people have to try to put all these new rules into practice and still manage to turn a profit. Not only do the authors of this report wish to see this new regime inflicted on chicken meat producers in the 25 Member States, but they also make it clear that they expect non-EU countries to follow suit. Some chance, I would suggest!

I come from a country that already has very high standards of animal welfare and hygiene, which are vigorously policed. We do not need a supranational bureaucratic dictatorship to tell us how to look after our chickens. The authors of this report have laid an egg and I suggest they scramble it.

(Applause from the IND/DEM Group)

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski, w imieniu grupy UEN. – Pani Przewodnicząca! Rozporządzenie, nad którym debatujemy wprowadza do hodowli kurcząt - brojlerów wysokie standardy ochrony zwierząt i jego dobrostanu. Standardy te są potrzebne. W Unii Europejskiej powinniśmy dążyć do tego, żeby zwierzęta traktowane były w sposób możliwie najbardziej humanitarny, dotyczy to zwłaszcza zwierząt rzeźnych, zwierząt hodowanych na mięso, do których należą też brojlery.

Z poczucia naszego człowieczeństwa, z szacunku dla norm naszej cywilizacji, powinniśmy oszczędzać zwierzętom zbędnych cierpień. Powinniśmy to czynić również w trosce o nasze zdrowie, bo mięso ze zwierząt hodowanych w złych warunkach, hodowanych w ciągłym stresie, jest po prostu mniej zdrowe, czego dowodzą liczne badania naukowe. Występuje tu jednak również problem innej natury. To rozporządzenie nakłada wysokie standardy na hodowców brojlerów w Unii Europejskiej, a nie dotyczy importerów. Zapewnienie wysokich standardów kosztuje i osłabia konkurencyjność naszych producentów w stosunku do producentów spoza Unii, którzy eksportują na europejski rynek mięso drobiowe ze zwierząt hodowanych bez zapewnienia tych wysokich standardów. To grozi upadkiem wielu hodowli brojlerów, które muszą spełniać tak wysokie standardy w Unii Europejskiej, przez co stają się niekonkurencyjne.

Nie tylko dla dobra brojlerów, o których tu mówimy, ale także dla dobra ich hodowców oraz przede wszystkim dla dobra konsumentów, powinny być wymagane jednakowo wysokie standardy nie tylko od unijnych producentów, ale także w imporcie. W Komisji Rolnictwa została zaakceptowana poprawka grupy UEN zawierająca wezwanie Komisji Europejskiej do zapewnienia tych wysokich wymagań również w imporcie.

Uważam, że to powinna być uniwersalna zasada dotycząca nie tylko hodowli drobiu, ale wszystkich dziedzin produkcji rolniczej. Tyle samo wymagań od unijnych producentów, co i od importerów.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI). – Madame la Présidente, protéger les poulets d'élevage de la barbarie dans les élevages concentrationnaires, nous sommes évidemment tous pour. Ici même, j'ai dénoncé maintes fois les élevages industriels de la honte, où jusqu'à 80 millions de poussins mâles ont été brûlés vivants pour chauffer l'élevage. J'ai dénoncé les conditions d'abattage par étourdissement électrique du poulet, qui n'est en fait pas totalement étourdi si bien qu'on le plonge vivant dans l'eau chaude: on l'ébouillante pour le plumer!

Il faut donc des règles, nous sommes tous d'accord. Seulement, lorsque les paysans européens lisent la directive, que voient-ils? Le poulet d'élevage est soumis à deux visites médicales par jour, effectuées par un vétérinaire qui doit être à moins de 3 mètres du poulet; les poulets doivent être éclairés par une lumière non scintillante de 50 lux, de 20 lux, de 100 lux, on ne sait pas, mesurée au niveau de l'œil; la température intérieure de l'élevage ne doit pas dépasser de 3 degrés la température extérieure mesurée à l'ombre; la litière du poulet doit être de 5 centimètres; il faut un diplôme d'éleveur de poulets, un diplôme de castreur de poussins de moins de 10 jours; il faut examiner la pelote plantaire et limiter la concentration des poulets à une densité de 28, 30, 35 ou 42 kilogrammes par mètre carré, sans préciser toutefois s'il s'agit d'un kilo de poids vif ou de poids métabolique.

Pendant ce temps, on abat des milliers de poulets au Nigeria et la grippe aviaire va balayer 1,1 milliard de poulets africains. Tout cela, parce qu'on n'a pas trouvé les 800 millions d'euros qui auraient permis d'administrer à chaque poulet africain les deux vaccins nécessaires, à raison de 40 centimes d'euro la dose. Je pourrais aussi faire de l'humour noir. Devant cette débauche de précautions pour le poulet blanc pendant que les enfants noirs meurent de lèpre, de sida et de tuberculose, le petit Africain va finir par dire: moi, quand je serai grand, je ne serai pas pompier, je serai poulet d'élevage en Europe!

En attendant, nos élevages bretons, par exemple, se délocalisent au Brésil, premier éleveur aviaire, où non seulement le poulet n'est pas protégé, mais les enfants non plus. Ceux-ci sont traités comme des esclaves pour assurer le fonctionnement des élevages brésiliens, sans parler des bananeraies, où des gosses de huit ans s'endorment épuisés sur des cartons et sont au contact de produits phytosanitaires qui leur donnent des troubles de l'équilibre, tout cela pour deux dollars la journée! Alors, à chacun sa hiérarchie. Certains choisissent des poulets blancs, moi, je choisis les enfants africains, les enfants asiatiques. Voilà où le déraisonnable mène quand on veut faire l'ange et, avec cette directive, nous sommes en train de faire la bête!

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Jeggle (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Auch ich möchte zuerst dem Berichterstatter Herrn Berman sehr herzlich für seine Arbeit danken. In der Europäischen Union werden jährlich rund 5 Milliarden Masthähnchen geschlachtet. Die große Herausforderung dieses Berichts ist es, die Balance zwischen dem notwendigen Tierschutz und dem Erhalt von Arbeitsplätzen in einer wirtschaftlichen Produktion von Masthähnchen zu finden.

Ohne Zweifel ist es richtig, wenn wir mit einem gemeinsamen Vorschlag die Haltungsbedingungen für Masthühner in der EU verbessern und angleichen. Dies ist auch bei Züchtern und Haltern unstrittig.

Auch ich unterstütze den Bericht, aber die Erzeuger haben heute schon geringste Gewinnspannen. Bei höheren innergemeinschaftlichen Standards stellt sich insbesondere das Problem der Importe aus Drittstaaten, die weit unter unserem Standard produzieren. Deswegen fordere ich die Einführung einer europaweit harmonisierten, aussagekräftigen und verbindlichen Etikettierungsregelung, die auf der Einhaltung von Schutznormen beruht.

Ich fordere zweitens, dass bei künftigen WTO-Verhandlungen bestimmte Standards bei Haltung und Produktion von Masthühnern und auch anderen landwirtschaftlichen Produkten eingefordert werden. Der hohe EU-Standard in der Nahrungsmittelproduktion soll zum Vorteil für die Produzenten in der EU werden. Wir wollen Tierschutz; wir dürfen es dabei aber nicht zulassen, dass unsere Produzenten benachteiligt werden.

Auch die aktuelle Bedrohung durch die Vogelgrippe sagt uns, dass wir Wert auf sichere, ausreichende und wirtschaftliche Masthähnchenproduktion in Europa legen müssen.

 
  
MPphoto
 
 

  María Isabel Salinas García (PSE). – Señora Presidenta, el bienestar de los animales en las explotaciones ganaderas ha sido tradicionalmente una cuestión de ética. En la actualidad, debido a las múltiples crisis alimentarias, se ha convertido también en una cuestión de salud pública. Por ello se hacía muy necesaria y urgente una regulación específica sobre esta materia. Yo creo que eso es algo en lo que, a lo largo del debate, estamos todos de acuerdo.

Pero, para afrontarla, debemos tener los pies en el suelo. Tenemos que hacer una propuesta viable y creíble, no limitarnos a hacer un brindis al sol, que dé una imagen de incoherencia con las cifras que maneja en la actualidad el Consejo.

Por eso creo que el informe del ponente, señor Berman, que felicito, combina una verdadera preocupación por el bienestar de los animales, atento siempre a datos científicos, con la necesaria flexibilidad en su aplicación que hace posible que los productores puedan aceptar las medidas propuestas y adaptarse a ellas. Por un lado, se proponen medidas que impiden la práctica que implica un sufrimiento inútil y gratuito del animal, y establece, en el punto más discutido y controvertido —el de la densidad de cría—, unas cifras creíbles, aplicables, que suponen un importante avance en la materia y que serán defendibles ante el Consejo. Creo que debemos realizar —y así lo hemos hecho en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural— un ejercicio de responsabilidad.

Por otro lado, es una propuesta que mantiene la necesaria flexibilidad respecto a los productores, que haga que esta regulación de mínimos sea realmente aplicable en los países de la Unión, y no conlleve —como suele pasar— innecesarios cierres de explotaciones.

En efecto, creo que se da la firmeza requerida para imponer la normativa con una aplicación gradual de sanciones y una estimación de los costes para los productores con la intención de que no recaigan sobre éstos —como casi siempre— las cargas que se derivan de la directiva.

En conclusión, pido el apoyo para el informe Berman, tal como el ponente lo presenta y tal como ha sido apoyado en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Creo que se trata de una propuesta mesurada, ponderada y equilibrada, que tiene en cuenta los intereses de todas las partes, algo no siempre fácil. Es indiscutible que su aprobación tendrá repercusiones positivas para la calidad del producto final, es decir, para el bienestar de los consumidores europeos.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). – Fru talman! Inga andra djur plågas så mycket som broilerkycklingar. Det är de djur som har det i särklass sämst idag. De avlas till extrem tillväxt som gör att en femtedel av alla dessa djur har ledskador. Tätt packade, stressade och födda utan närhet till mamman genomlider de sina korta liv.

Berman har försökt hitta en bra balans med åtgärder, men jordbruksutskottet har tyvärr en slagsida till kortsiktiga intressen. Detta måste rättas till med miljöutskottets förslag. Både djurens hälsa och våra konsumenter kräver bättre villkor. Jag tackar Jørgensen och andra för gott samarbete.

Enligt Eurobarometer gäller den enskilda djurskyddsfråga som flest européer vill ta tag just en förbättring av broilerns villkor. Idag måste parlamentet lyssna till deras röster. Rösta därför ja till Verts/ALE-gruppens förslag och till dem som Jørgensen och vi andra i miljöutskottet har lagt fram. Utan dessa förbättringar förlorar näringen all trovärdighet och riskerar att slås ut – av lågt konsumentförtroende snarare än av konkurrerande import.

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Jan Maat (PPE-DE). – Voorzitter, ook ik wil de rapporteur mijn complimenten maken voor de zorgvuldige wijze waarop hij zijn arbeid heeft verricht.

Laat ik duidelijk zijn, het CDA is vóór dierenwelzijn en vindt dit een belangrijk punt. Wij verwelkomen ook het nieuwe actieprogramma van onze commissaris. Dat neemt niet weg dat, hoewel duidelijk is dat de Europese burger geen hoge pet van het dierenwelzijn in Europa op heeft – je vraagt je overigens af hoe hij bij die mening komt, aangezien Europa wel de strengste normen ter wereld heeft – toch blijkt dat hij als consument vaak een heel ander gedrag vertoont. Daar zit een probleem.

Dat betekent dat we wel strengere normen kunnen invoeren in Europa, maar tegelijkertijd de kraan openzetten, als we niets doen aan de import. Je kunt zeggen dat we die fout niet maken binnen de Wereldhandelsorganisatie en dat Europa wel probeert, maar er moet meer mogelijk zijn. We kunnen met betrekking tot import, de geïmporteerde hoeveelheden, afspraken maken. We kunnen ook afspraken maken met betrekking tot de etikettering. We kunnen ook afspreken dat we in Europa in ieder geval gaan werken voor diegenen die wel bijzondere projecten hebben, zoals de mensen achter de boerenkip in Nederland en het "label rouge" in Frankrijk. Het moet mogelijk zijn om deze met extra stimulansen te ondersteunen, zodat consumenten die producten ook kopen. Die manier is voor het CDA beter, want anders hebben we opnieuw Europese wetgeving, wat de consument als burger misschien toejuicht, maar op het moment dat hij in de supermarkt staat, vertoont hij een ander koopgedrag.

Het is essentieel dat wat de burger wil, ook vertaald wordt in het gedrag van de consument. Om die reden zijn wij zeer kritisch over dit verslag. We zullen vóór amendement 42 stemmen, waarmee in ieder geval iets wordt gedaan aan de import, en we zullen ook alles in dit verslag steunen dat betrekking heeft op een betere herkenbaarheid door etikettering van het vlees.

Maar zolang er geen garantie is dat we aan import dezelfde eisen kunnen stellen, zolang wij op die manier de Europese boer weer in een nadelige positie plaatsen en het opnieuw moeilijker voor het dierenwelzijn in Europa maken, wordt het voor ons erg moeilijk om voor dit verslag te stemmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – A baromfitenyésztés és -nevelés a progresszív jövedelmező ágazata az európai állattenyésztésnek. Ezt az állítást senki sem kérdőjelezte volna meg néhány hónappal ezelőtt. De sajnos a madárinfluenza után most újabb vész fenyegeti a baromfitartókat: a jelenlegi szabályozás.

A jelenlegi szabályozási tervezet - amelynek kialakításában az állatjóléti szempontok nagyobb súllyal esnek latba, mint a szakmai és gazdasági érvek - veszélyezteti az ágazat versenyképességét. Igen, figyelembe kell venni az állatjóléti vonatkozásokat is. De nem szabad túllőnünk a célon, és irreálisan szigorú szabályokkal súlyos versenyhátrányba kényszeríteni saját gazdáinkat, veszélyeztetve megélhetésüket. Ezek az emberek nem kínozni akarják az állataikat, hanem meg akarnak élni abból, amihez értenek. A túl szigorú szabályok ezért elfogadhatatlanok. Ráadásul a tervezett túlzott szigorítások komoly feszültségekhez vezethetnek a belső piacokon is, hiszen az EU-n kívüli országok - például Brazília -, amelyek ezeket a szigorú szabályokat nem kötelesek betartani, lényegesen olcsóbban hozzák baromfitermékeiket az Unió piacaira. Az átlagfogyasztók többsége, legalábbis az új tagállamokban, az olcsóbb terméket választja, hiszen jövedelmük nem teszi lehetővé, hogy környezettudatosságból vagy az állatjólét érdekében többet fizessenek az alapvető élelmiszerekért. Szakmai, gazdasági és állatjóléti szempontokból maximum a négyzetméterenkénti 34 kilogrammos élőtömeg 42 kilogrammos maximum értékkel lenne elfogadható. A jelentésben foglalt ennél alacsonyabb értékek már nem elfogadhatóak.

Bízzunk a baromfitartók szakértelmében, hiszen egyikük sem tud jó eredményeket elérni beteg állatokkal, ezért alapvető érdekük racionalizált, állatjóléti szempontokat is figyelembe vevő gazdasági tevékenységet folytatni. Ne nehezítsük meg annyira a feladatukat, hogy kénytelenek legyenek akár felhagyni a baromfitenyésztéssel!

 
  
  

IN THE CHAIR: MR McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 
  
MPphoto
 
 

  Mojca Drčar Murko (ALDE). – Mr President, is it worth drafting legislation with the aim of relieving the pain of poor creatures that are going to live just six weeks? My answer is yes, and not just out of kindness to animals: this is linked to human health concerns.

The economic aspects of the industrial production of broiler chickens have rightly been taken into consideration. However, the case also concerns the limits of the safe decoding and manipulation of animals’ genetic material.

We should have thought long ago about the dimensions of the industrial production of broiler chickens, not only for reasons of animal welfare, but also on account of the unplanned and unintended effects on the genetic material – in terms of resistance and reproduction, for example – of the animals providing our food, and the subsequent effects on us.

The danger of an outbreak of avian influenza is linked to the problem of control measures, and these measures do not consist only of vaccines. One of its sources is overly intensive chicken farming, which is also not ideal. I welcome this first piece of EU legislation of this kind.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). – Mr President, this is a very worthy report that has been a long time coming through the system. It has achieved as good a balance as one could expect, because I recognise that this is not an easy area in which to balance all the different interests.

Two weeks ago, a poultry-processing plant in Northern Ireland closed with the loss of over 400 jobs, not to mention the other jobs on the farms and in the feed compound mills. The reason given was that they could no longer compete with cheap imports from Asia and South America.

I happen to believe that there is no such thing as cheap food. If food is cheap, it is not meeting the standards. Therefore I have to ask myself: is the chicken meat produced to our existing standards, never mind the proposed increased standards?

I support the part of the report that states, in Amendment 17, that we must insist on the same standards in third countries as in the European Union. At the moment we only pay lip service to this. We are tying the hands of our producers, our farmers, with bureaucracy and red tape, while allowing others to flood our markets with food that does not meet our standards.

This goes beyond the poultry industry: it is in the pig industry and in the red meat industry as well. They all have the same problem. I welcome higher standards, but I want the same everywhere. We must give consumers the choice. We must have proper food labelling; it must be clear, so that wherever consumers shop they can make a clear choice about what they wish to buy. They must know where the food came from. In many instances the supermarkets in the European Union are worsening standards by forcing down food prices. As I said earlier, there is no such thing as cheap food; cheap food is sub-standard food.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE). – Mr President, I too welcome this report and would like to thank the Commission and the rapporteur for actions which demonstrate that the EU is still prepared to take a leading role in actively improving and promoting animal welfare issues.

The proposal starts from the basis that the existing standards for keeping chicken for meat production are indeed very low in parts of the European Union at the present time, and that is demonstrated by painful leg disorders, enlargement of the heart, sudden death syndrome, ammonia burns on feet and so on. I welcome the Committee on Agriculture and Rural Development’s proposals, but I still believe there is room for further improvement and that is why I have also signed the amendments tabled by Mrs Jørgensen. In particular we need further action on stocking density, on uninterrupted rest periods – a minimum of six hours in the darkness – and on issues such as the inhumane issue of beak trimming.

That said, even if we only go as far as the proposal put forward by Mr Berman, there would be a big step forward for animal welfare, but it will also be a big step forward for consumers. Consumers worry about the conditions under which their chicken meat is produced and they worry about the health of the chicken they are eating. Properly reared chicken will be a better piece of meat when it goes on the plate.

Finally, I would like to address the issue of cost. I have looked at the various estimates of what this would cost the industry. Even if you take the highest estimate, if you aggregate that estimate down to the cost per bird, you are talking about one British penny per bird. It is not going to be animal welfare measures that make our industry uncompetitive. I accept that the industry is facing real challenges from places like Thailand and Brazil, but there are other factors – cost of labour and other costs – that we cannot compete on. It is not animal welfare standards that will make the difference in terms of whether our industry survives or not, so do not use competition as a reason for rejecting these animal welfare standards.

 
  
MPphoto
 
 

  Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να συγχαρώ τον κ. Berman για την έκθεσή του. Θέλω μιας εξ αρχής να δηλώσω ξεκάθαρα ότι είμαι υπέρ της καλής διαβίωσης των ζώων, γενικά όλων των ζώων, αλλά και συγκεκριμένα των κοτόπουλων. Μάλιστα, θέλοντας να υπερθεματίσω, λέω ότι αυτό δείχνει την ανθρωπιά μας απέναντι στους άλλους συγκατοίκους μας στον πλανήτη.

Πρέπει όμως να δεχθούμε ότι, όπως προελέχθη, όλα αυτά αυξάνουν το κόστος παραγωγής στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Από την άλλη μεριά μάλιστα, εμείς επιτρέπουμε να έρχονται κοτόπουλα από τρίτες χώρες, να έρχονται τα πάντα εκτός από όπλα. Με αυτόν τον τρόπο οδηγούμε τους Ευρωπαίους κτηνοτρόφους σε κλείσιμο των πτηνοτροφικών τους μονάδων. Αυτό είναι διπλά άσχημο: και για τους πτηνοτρόφους, μια τάξη στην οποία πρέπει να δείξουμε αλληλεγγύη, αλλά και για τα κοτόπουλα, διότι θα καταντήσουμε, σε λίγα χρόνια, να έρχονται από τρίτες χώρες πτηνοτροφικά προϊόντα που θα παράγονται χωρίς καμιά προστασία όσον αφορά την καλή διαβίωση των ζώων. Αν δεν θέλουμε να είμαστε υποκριτές, πρέπει να βρούμε τρόπο να ελέγξουμε τις συνθήκες διαβίωσης των κοτόπουλων στις τρίτες χώρες, αλλιώς δεν θα πρέπει να επιτρέπουμε τις εισαγωγές.

Η σήμανση που ανέφερε ο κύριος Κυπριανού, είναι πάρα πολύ καλή, την υπερθεματίζουμε και θέλουμε να προχωρήσει προς αυτό τον τομέα αλλά θα πρέπει επίσης να σκεφθούμε να επιδοτήσουμε τους πτηνοτρόφους ως προς το ποσό μόνο που συνδέεται με τα μέτρα που τους επιβάλλουμε. Διαφορετικά, και τους πτηνοτρόφους θα εξοντώσουμε και τα πουλερικά που θα φέρνουμε από το εξωτερικό θα έχουν εκτραφεί κάτω από πολύ άσχημες συνθήκες. Εξάλλου δεν είναι έγκλημα να προστατεύσουμε τους πτηνοτρόφους, μια τάξη που ζητάει την αλληλεγγύη μας.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Die Hühnermast gehört zu den intensivsten Haltungsformen mit großen Problemen für das Wohl und die Gesundheit der Tiere. Wir reden heute erstmals über Mindestschutzmaßnahmen für Masthühner. Bisher hat es nur die allgemeinen Vorschriften der Richtlinie über den Schutz landwirtschaftlicher Nutztiere gegeben. Deswegen ist der Vorstoß der Europäischen Kommission zu begrüßen, aber auch der Bericht unseres Berichterstatters, und Sie haben hier eine sehr schwierige Übung hinter sich, wenn man die Diskussion mitverfolgt und sieht, in wie viele verschiedene Richtungen die Kritiken und die Wortmeldungen gehen.

Es ist positiv zu bewerten, dass es nach Artikel 1 des Kommissionsvorschlags den Mitgliedstaaten freisteht, strengere Maßnahmen zu erlassen. Die in der Richtlinie vorgeschlagenen Maßnahmen sind in einigen Bereichen nicht ausreichend, und das, was heute am häufigsten diskutiert wurde, ist die Frage, wie viel Kilo Lebendgewicht pro Quadratmeter Nutzfläche erlaubt sein dürfen. Die Europäische Kommission nennt den Bericht des wissenschaftlichen Ausschusses für Tiergesundheit und Tierschutz aus dem Jahr 2000 als Grundlage. Sie nimmt ihn aber nicht als Grundlage, denn aus diesem Bericht geht eindeutig hervor, dass eine Besatzungsdichte von 25 kg nicht überschritten werden soll, um größere Probleme für das Befinden der Tiere zu vermeiden. Artikel 3 des Kommissionsvorschlags schreibt 30 kg Lebendgewicht vor.

Ich unterstütze den Änderungsantrag 53 von Jørgensen, Bowis und Sacconi, der eine Besatzungsdichte von 25 kg vorschreibt, und wenn der Besitzer gewisse Auflagen erfüllt, dann soll diese Besatzungsdichte auf maximal 30 kg erhöht werden können.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). – Mr President, I also very much welcome Mr Berman’s report and thank him for the work he has put into it. I believe that high standards for animal welfare are good not only for chickens but also for farmers and consumers. What we have to do is get the balance right and I believe he has moved in that direction. It is not just about the number of chickens per square metre; it is also about the atmospheric conditions in the houses and whether there is straw or anything in them, so that the chickens have slightly better conditions during their very short lives.

When consumers go to the supermarket to buy chicken, it has to be clearly labelled. One of the problems is that you can often go into a supermarket now anywhere in the European Union and buy a chicken without being absolutely sure where it has come from and to what standards it has been produced.

The Commissioner said that consumers like to buy high-welfare-standard chickens. Yes, they do, but these need to be clearly labelled. Also, the Commissioner must be aware that a lot of the imported chicken meat that comes into Europe arrives in a partially cooked state. That way it gets around some of the EU tariffs. It then goes straight into processed food, so that when we go to buy our chicken sandwich at a motorway service station, it will probably be made from imported chicken meat and we have no idea what sort of standards it has met.

Amendment 17 to Article 5 asks the Commission to bring in a clear labelling system for meat that is imported into the European Union after the legislation has been in place for six months. I urge the Commission to do that. When Europe introduces higher standards – as I believe it must – we have to be sure that everything else entering Europe meets the same high standards.

 
  
MPphoto
 
 

  Ambroise Guellec (PPE-DE). – Monsieur le Président, le bien-être animal est certes une noble cause, nous y souscrivons et nous saluons aussi le travail du rapporteur, M. Berman. J'ajouterai simplement que le bien-être des éleveurs est également une noble cause et, pour nous, une cause prioritaire. Or, ce secteur est déjà gravement menacé par la concurrence extra-européenne. J'entendais tout à l'heure un collègue dire qu'il n'y avait pas de fermeture d'exploitations. Mais si, ce phénomène est déjà très largement engagé sur le territoire européen. Je citerai simplement ma région, la Bretagne, qui représente 35% de la production française de poulets de chair et surtout 18 000  emplois dont 11 000 dans les industries agricoles et alimentaires. C'est une région dans laquelle on enregistre actuellement des fermetures d'exploitation.

À l'évidence, si les distorsions de concurrence actuelles déjà très lourdes se renforcent, on assistera à une arrivée massive de produits venant de pays tiers et à la chute de nos exportations. Certes, on nous dit "faites de la production de qualité", c'est bien mais nous savons que l'adaptation ou la reconversion sont très aléatoires, et demandent en tout état de cause beaucoup de temps.

Beaucoup de travail a été fait sur ce dossier mais il existe tout de même de vraies lacunes dans les justifications du texte en discussion. J'évoquerai les seuils qui semblent donner lieu à un concours de vertu avec la fixation à des niveaux les plus bas possibles; les indicateurs d'évaluation des concours d'élevage; et surtout, l'étude d'impact sur les répercussions en termes de disparition d'élevages et d'emplois dans la filière.

Pour terminer, je voudrais poser une question à M. le commissaire Kiprianou. Monsieur le Commissaire, dans le contexte actuel de la menace de la grippe aviaire qui est aux portes de l'Europe, voire même déjà en Europe, comment faire face au paradoxe entre, d'une part, des normes européennes élevées de bien-être animal et, d'autre part, les nécessaires mesures nationales de confinement des volailles. Votre réponse nous obligerait.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I would like to thank Members for a very interesting debate. Perhaps I should have quoted Mahatma Ghandi earlier: ‘The greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated’. In the European Union, thank God, we have a very high level of civilisation. The largest number of letters and complaints I have received from European citizens concerns animal welfare, in particular broilers. So this proposal reflects the views of European citizens. It is based on science, but also on consultations with all the stakeholders over a period of three years to take account of all their views and concerns. It is a compromise. Some would like us to go further and have said it is a low-standard proposal. Others say we have gone too far. It is a step towards protecting the welfare of animals, but it also takes into account the interests of the producers.

Competitiveness is certainly important, but we know that the cost imposed on production by animal welfare standards is very low, something between 2.5 and 8 cents per bird. The other costs affect competitiveness. But I do not believe that European producers can compete on the basis of cost. They should compete on the basis of quality. I have some photographs here of the dermatitis caused by this intensive farming and I do not think that any European consumer would be willing to eat these birds; it is just that they do not know about it. So awareness and education are the best policy, together with labelling, which is very important. We have letters; we have Eurobarometer. European citizens are ready to pay more, provided they know, and we are working on that.

On the issue of avian flu, best practices in animal welfare help us implement preventive measures more effectively, to protect the industry and the birds from avian flu. If it is easier to detect sick animals, it is easier to control the situation, and therefore these proposals on animal welfare and protection against avian flu are compatible.

Regarding the amendments, because of the lack of time we will circulate a full list of those that have been accepted and those that have not. I would ask that this list be included in the verbatim report of proceedings of this sitting(1). Many of the amendments were accepted because they are compatible with the philosophy of the proposal. Others cannot be accepted, mostly for technical reasons or because the provisions are already included in existing legislation. Proposals such as those that take account of climatic conditions, types of production, training of staff and the way the checks should be performed can all be accepted.

One of the most sensitive issues was density. We feel that the proposal is a reasonable compromise. It meets the standards, it improves the situation and it establishes conditions and controls. We would therefore prefer that Parliament accept the Commission’s proposal on that point and we cannot accept that amendment.

Concerning mandatory labelling, we feel – and I agree with Mr Parish that it is very important – that six months is a rather short period. It would be very difficult to produce a substantial report with specific proposals, so we need more time for that.

Finally, on the issue of cost, not everything can be measured in monetary terms, but I know it is a very important aspect. Animal welfare is a very small part of the production cost. I mentioned earlier that in one of the cases the World Bank studied, with the adoption of a very small number of improvements in the treatment of birds, a farm managed to save USD 320 000 per year. I think that proves that adopting animal welfare policies is only really a cost in the short term; eventually it makes a profit and there is a financial benefit for the producers.

I would like to thank Members again for their support for this proposal, which is a big step towards improving animal welfare in the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  President. The debate is closed.

The vote will take place on Tuesday at 12.00.

Written statement (Rule 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). – It is unacceptable that the chickens we eat are effectively subject to torture for the whole of their brief lives. I support the proposal to introduce lower stocking densities for broiler chickens and I will vote for the amendments I have co-signed for still lower levels.

It is also right to deal with this matter at European level. Too often, animal welfare provisions of this sort are thwarted at national level by the argument that ‘if we alone do it, we will put our producers at a competitive disadvantage, and production will simply shift to less scrupulous Member States’. By introducing the same rule across the whole of our single European market, we lessen that problem at a stroke, ensure a level playing field for our producers and protect chickens across 25 countries.

 
  
  

Annex – Position of the Commission

Berman report (A6-0017/2006)

The Commission can accept Amendments 1, 2, 7, 16, 20, 22, 24, 30, 32, 37, 39, 40, 41, 45, 55, 60 and 67.

Amendments 4, 11, 12, 13, 14, 18, 19, 25, 26, 27, 28, 34, 35, 38, 56 and 57 can be accepted in part.

The Commission cannot accept Amendments 3, 5, 6, 8, 9, 10, 15, 17, 21, 23, 29, 31, 33, 36, 42, 43, 44, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 58, 59, 61, 62, 63, 64, 65, 66 or 68.

 
  

(1)Commission’s position on amendments by Parliament: see ‘Position of the Commission’ Annex


12. Reforma štátnej pomoci 2005-2009 (rozprava)
MPphoto
 
 

  President. The next item is the report by Gunnar Hökmark, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on state aid reform 2005-2009 (2005/2165(INI)) (A6-0009/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, the roadmap for State aid reform from the Commission is a good and an important document. I hope that this report will contribute to the improvement of the State aid policy. Therefore, I should like to thank colleagues and shadow rapporteurs who have contributed to this improvement by the amendments and discussions we have had in the Committee on Economic and Monetary Affairs. I hope there will be, as there was in the committee, broad support for this new policy, which I hope will make an impact on the future guidelines on State aid policy that the Commission will be responsible for.

Herr talman, Europa behöver ett konkurrenskraftigt näringsliv. Vi behöver nya företag, nya jobb, nya produkter, nya marknader, vilket vi säger väldigt ofta. Det är därför också viktigt att följa upp detta genom att se till att nya och små företag får lika bra förutsättningar som gamla och stora företag. Vi vet mycket väl genom olika erfarenheter att statsstöd alltid tenderar att slå vakt om de gamla existerande företagen på de nya och växande företagens bekostnad.

Om vi ser oss omkring i europeisk ekonomi liksom i internationell ekonomi, ser vi mycket tydligt att de nya företagen och de nya produkterna inte har kommit fram genom statsstöd utan genom goda förutsättningar för företagande och enskilda entreprenörer. Varje typ av statsstöd som snedvrider konkurrensen tenderar alltid att snedvrida den på bekostnad av det nya och växande samt till fördel för det gamla. Detta är därför en fråga som i högsta grad handlar om hur vi skall få nya jobb och nya företag. En statsstödspolitik som innebär att vi konserverar företag med liten konkurrenskraft, gamla produkter och låga löner kommer att bidra till att Europa släpar efter. En politik som däremot riktar in sig på mindre statsstöd, på att ta bort sådana statsstöd som snedvrider konkurrens och som istället satsar resurser på innovation och forskning kommer att kunna ge ett annat resultat.

Vi har i europeisk historia mycket att lära från en lång rad olika erfarenheter när det gäller statsstöd. Jag skriver i mitt betänkande att kommissionen noggrant bör följa och analysera dessa erfarenheter, liksom de goda erfarenheter som finns, eftersom målet för statsstöd ofta är populärt och allmänt gillat. Problemet är bara att resultatet sällan blir det som man har tänkt sig. Resultatet blir att man hamnar i bidragsberoende och i gamla strukturer samt att vi inte får fram de nya arbetstillfällena. Vi har sett det inom varvs- och stålindustri och inom en lång rad andra sektorer. Där statsstöd går in, går förnyelsen och förändringen ut. Vi måste se till att situationen blir den omvända.

Ett övergripande mål i betänkandet är att följa upp det generella målet att minska statsstöd men också, vilket skrivs tydligt i betänkandet och ännu tydligare i kommissionens dokument, att ta bort sådant statsstöd som snedvrider konkurrens. Ytterligare en målsättning är att se till att de regler som finns skall bli tydligare. Målet måste nämligen vara att följa upp kravet på mindre statsstöd. I fråga om de krav som ställs på statsstöd gäller att det skall vara förutsägbart, det skall inte kunna användas till omlokaliseringar, reglerna för statsstöd skall vara generella, stödet skall ha en generell inriktning, det skall vara horisontellt inriktat och inte gynna det ena företaget på det andras bekostnad. Detta är väldigt viktigt när vi diskuterar innovationer. Innovationspolitiken får nämligen inte bli en ursäkt för ökat statsstöd, utan den skall syfta till att skapa bättre förutsättningar för innovation. Samma sak gäller företag i allmänhetens intresse. Vi får inte ha ett statsstöd som överfinansierar den typen av verksamheter, utan vi måste ge möjligheter åt nya företag att växa fram.

Detsamma kan sägas om det regionala stödet eller miljöstödet. Det måste ha en horisontell riktning, vilket gör det öppet och tillgängligt för alla. Om vi ser till att så sker och följer upp kraven på ökad insyn och öppenhet, bättre redovisning och starkare kontroll, då kommer vi att lägga grunden för en statsstödspolitik som innebär mindre statsstöd, inget statsstöd som snedvrider konkurrens, däremot ökade resurser för innovationer, bättre miljö och levande regioner.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. Mr President, Mr Hökmark’s remarks make sense, and I could not agree more with them. It is a pleasure to take part in the discussion about the report on the State Aid Action Plan prepared by the Committee on Economic and Monetary Affairs. I can assure you that, after your remarks, it is an even greater pleasure. As has been said, it is of fundamental importance to handle state aid in the correct way. If it is not handled in the correct way, it is an instrument which, instead of providing a solution, can have the opposite effect. I would like to congratulate the rapporteur on his clear and balanced report.

I greatly appreciate the interest and involvement of the European Parliament in the process of reforming the rules of state aid. This is – as has been mentioned before – a crucial project. It is a high priority for me during this term in office. You may remember that the consultation on state aid reform was launched here in Strasbourg last June. Today, again, Strasbourg is the place where we are continuing the debate and, hopefully, will come to a conclusion as to which direction we can go with the review. I am happy to say that the consultation on state aid reform will be completed with your report.

The Commission has received many comments on the State Aid Action Plan, from many different stakeholders across Europe. For me, your comments are an essential complement to what I have heard from elsewhere in Europe. I am very pleased that Parliament, like the great majority of stakeholders, is supportive, in general, of the Commission’s plans.

I will not repeat the content of the reform programme, which was touched upon by the rapporteur. In the spirit of the Lisbon Strategy, we want state aid reform to help Member States get the best value for money by focusing state resources on measures that will contribute to sustainable economic growth and to more and better jobs for the future. State aid is taxpayers’ money, so we need to take into account that we can explain it to those who want it and those who obtain it. We also want to improve the procedures and administration of state aid policy, as was rightly touched upon by the rapporteur.

One important message in the report is the need for legal certainty. I fully share the concern that, if we are not successful in making that legal certainty visible, then we will have failed. The Commission will explain further how it intends to use economics for state aid policy. Market failure is not a magic word; it is, rather, a methodology to analyse the problems within markets. I agree with the report’s focus on the need for transparency of aid. On services of general economic interest, the Commission has no competence to interpret the jurisprudence. Nevertheless – I got your message, Mr President! – the Commission will try to give guidance when adopting decisions on individual cases in this field.

I look forward to your questions and comments, and I will do my utmost to respond to them.

 
  
MPphoto
 
 

  Miloš Koterec (PSE), Spravodajca Výboru pre regionálny rozvoj požiadaného o stanovisko. – Dovoľte, aby som ako člen Výboru pre regionálny rozvoj a spravodajca pre nedávno prijatú správu o štátnej pomoci pri regionálnom rozvoji povedal pár slov z pohľadu možných vplyvov reformy štátnej pomoci na hospodársku, sociálnu a teritoriálnu kohéziu.

Ako Komisia vo svojom dokumente správne konštatuje, poskytovanie štátnej pomoci je dôležitým faktorom zabezpečenia rovnomerného regionálneho rozvoja, a tak podporou jedného zo základných ekonomických pilierov Európskej únie. Pri tejto príležitosti by som chcel vyzdvihnúť regionálne bonusy. Zdá sa mi logické, že pri úsilí o dosiahnutie parametrov stanovených v Lisabone musíme viac investovať do regiónov, ktoré zaostávajú, aby sme nevytvárali len vyspelé, konkurencieschopné enklávy, ktoré budú za sebou ako nevyhnutnú záťaž ťahať zaostalé oblasti a zväzovať tak ruky komplexnému rozmachu Európskej únie.

Ďalej by som chcel podčiarknuť nutnosť jednoduchosti procedúr a transparentnosti celého systému poskytovania štátnej pomoci. Maximálna transparentnosť by mala byť alfou a omegou procesu prideľovania, respektíve schvaľovania štátnej pomoci. Všetci záujemcovia o takúto pomoc musia byť absolútne presvedčení, že ak nedostali štátnu pomoc pre svoje činnosti, bolo to z objektívnych dôvodov. Tak isto musia byť informovaní o tom, kto pomoc dostal a prečo, pretože len vytvorením ducha dôvery umožníme občanom veriť v jednotný systém fungovania Európskej únie.

Dôležitým prvkom, ktorý môže podporiť tento systém, ale na druhej strane ho aj narušiť, sú národné vlády. Ak sa na ne bude klásť viac zodpovednosti pri rozhodovaní o poskytovaní štátnej pomoci, musia byť ich rozhodnutia a činnosť neoddeliteľnou súčasťou transparentnosti celého systému. Dúfam, pán predseda, že na báze reformy poskytovania štátnej pomoci budeme môcť všetci spoločne konštatovať, že sa systém vylepšil, zdokonalil a bude jednoznačne objektívne prispievať k rovnomernému rozvoju Európskej únie.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel García-Margallo y Marfil, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, como coincido de la cruz a la raya con el informe que ha elaborado mi correligionario, señor Hökmark, me permitiré ser muy preciso y tratar exclusivamente las cuestiones que quiero subrayar.

Respecto a la filosofía general, coincido en que, siendo las ayudas de Estado una forma de política sobre la competencia dirigidas a establecer reglas de juego equitativas entre las distintas empresas, me parece que sería necesario insistir no sólo en aquellas ayudas que tienen forma de subvención o de subsidio y que pertenecen, por tanto, al capítulo de gasto público, sino también en aquellos incentivos fiscales que no responden a la naturaleza de impuesto, sino que responden al deseo, al propósito de estimular determinadas actividades en zonas geográficas, en definitiva, al mismo propósito de las ayudas directas.

En materia de I+D+I, felicito especialmente al ponente por la ampliación del ámbito del sujeto beneficiario, al incluir expresamente a las universidades entre los beneficiarios posibles de esta forma de ayuda.

Le felicito también —y me dirijo ahora a la Comisaria— por las observaciones que hace en materia de capital/riesgo. Si hay algo que explica las diferencias entre el crecimiento de los Estados Unidos y Europa es el dinamismo, la potencia de sus pequeñas y medianas empresas, no tanto en la tasa neta de natalidad, que es más o menos la misma, sino en la superior capacidad de las pequeñas empresas estadounidenses para crecer en los dos primeros años, lo que exige una determinada financiación. Y en materia de capital/riesgo estamos muy lejos. Si mis cifras son exactas, mientras que el capital/riesgo supone el 0,45 % del PIB estadounidense, el capital/riesgo europeo no llega al 0,14 %.

En materia de ayudas regionales, que es el último punto que trato, subrayo también lo que ha dicho el señor Koterec, pero quisiera añadir un aspecto que no ha sido tocado: no sería lógico privar también de ayudas estatales a las regiones que dejan de percibir Fondos Estructurales por crecimiento natural, y no sólo por razones estadísticas, como dice el ponente. Por tanto, me permitirá la Comisaria corregir el apartado 36 sobre este tema, incluyendo regiones que pierden Fondos por razones estadísticas y aquellas que los pierden por su crecimiento natural.

Felicito de nuevo al ponente.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Savary, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, je voudrais remercier notre rapporteur M. Gunnar Hökmark et l'ensemble de nos collègues. En effet, il s'agit d'un rapport non législatif et je crois que la commission économique et monétaire a bien travaillé pour faire entendre une position forte du Parlement européen. Nous sommes arrivés dans l'ensemble à avoir une vision assez claire des choses

Je suis de ceux qui pensent, avec le groupe PSE, qu'il est nécessaire, en effet, de revoir le régime des aides d'État. Il est plus que jamais au cœur des compétences de la Commission puisque l'Europe reste essentiellement une Europe du marché intérieur et de la concurrence jusqu'à nouvel avis. Je ne suis pas sûr que le non au référendum français donne d'autres perspectives d'ici bien longtemps. Nous sommes donc véritablement au cœur des compétences communautaires et il est vrai qu'avec l'élargissement de l'Europe, l'Union européenne et la Commission sont menacées de thrombose si on laisse le système et le régime des aides d'État dans la configuration actuelle.

Le Parlement a insisté tout d'abord pour éviter que l'on considère le marché intérieur et la concurrence comme représentant toute la société européenne. Nous ne sommes pas uniquement une société de marché; il faut aussi qu'il y ait une place pour l'action publique, toutes les fois où le marché est défaillant, comme le stipulent les textes, mais aussi toutes les fois où nous avons besoin de réduire des inégalités sociales ou territoriales, de gérer des effets externes, de promouvoir l'innovation et, éventuellement, de donner des impulsions industrielles. Il nous arrive parfois dans certains glissements libéraux de nous dire: serions-nous capables aujourd'hui de faire Airbus où serions-nous capables de faire Ariane, compte tenu de l'idéologie dominante? Je crois qu'il faut se garder cette possibilité d'intervenir très fortement dans le paysage industriel et la recherche publique.

Je voudrais dire à l'attention de Mme la Commissaire que les apports essentiels du Parlement sont, d'une part, que l'évaluation des aides d'État ne se fasse pas seulement à charge, mais qu'elle soit équilibrée, c'est-à-dire que l'on regarde les aspects négatifs - distorsions de la concurrence - mais aussi les effets positifs. Nous avons souhaité au Parlement européen que les principes de subsidiarité et de proportionnalité soient clairement appliqués et en particulier que les aides d'État qui n'ont pas d'impact manifeste sur le marché intérieur soient considérées comme des compensations. Nous avons souhaité également que les défaillances du marché soient mieux appréhendées.

Enfin, je voudrais évoquer les débats qui restent pendants et qu'on retrouve dans les vingt et un amendements qui ont été déposés. Concernant les services publics, nous avons besoin d'une clarification sur l'aspect des compensations, sur l'aspect du financement légitime des services publics, sur l'aspect du financement subsidiaire et surtout sur ce qu'est le quatrième critère énoncé dans l'arrêt Altmark, qui est effectivement extrêmement flou et très difficile à manier de l'aveu même de la Commission.

Concernant l'innovation, Mme in 't Veld nous présentera bientôt son rapport. Nous pensons qu'il s'agit d'un très bon texte et nous espérons l'enrichir. La question qui se pose est celle du champ d'application: faut-il s'en tenir strictement à l'innovation, ou faut-il aller un peu plus loin dans le domaine de la recherche et du développement? Concernant les régions, d'excellents amendements portent sur le fait d'éviter de financer des délocalisations par des aides d'État. Ce problème est extrêmement grave car il donne l'impression aux Européens qu'on les met en concurrence les uns avec les autres avec, qui plus est, des subventions publiques.

Enfin, je voudrais terminer par vous dire que nous sommes naturellement tout à fait favorables à ce que les aides d'État soient pensées dans le cadre du processus de Lisbonne et de Göteborg: économie de la connaissance, mais aussi aide à l'environnement.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophia in 't Veld, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, allereerst wil ik mijn steun betuigen aan het uitstekende rapport van de heer Hökmark, waar wij ons als fractie achter zullen stellen, en we steunen ook de keuze die de Commissie heeft gemaakt, nl. minder en betere staatssteun, waarbij ik nog een keer zou willen onderstrepen dat het dus óók gaat om minder, laten we dat niet vergeten. Staatssteun moet een laatste redmiddel zijn en het is geen wondermiddel. Het wordt wel eens een keer zo gepresenteerd, maar staatssteun heeft ook negatieve bijwerkingen.

Daarnaast kunnen we niet ruimhartig staatssteun geven, als alle randvoorwaarden en ons ander beleid niet in orde zijn. Dat is namelijk dweilen met de kraan open. We moeten er bijvoorbeeld voor zorgen dat de interne markt vervolmaakt wordt en goed functioneert en wat dat betreft, hoop ik dus ook dat dit Parlement op donderdag een verstandige keuze ten aanzien van de dienstenrichtlijn zal maken.

We moeten protectionisme tegengaan, we moeten eerlijke concurrentie stimuleren, bureaucratie en overregulering afschaffen, zorgen voor betere toegang tot risicokapitaal en ook een interne markt tot stand brengen voor financiële diensten, maar tegelijk moeten we zorgen voor zaken als bijvoorbeeld een echt vrij verkeer voor werknemers uit alle EU-lidstaten en een immigratiebeleid dat erop gericht is om de "best en brightest", onze beste krachten, binnen te halen in Europa in plaats van ze weg te jagen naar de Verenigde Staten.

Pas als we al die dingen op orde hebben, kunnen we gaan kijken of we eventueel, waar de markt inefficiënt is, want het gaat niet om marktfalen, maar om marktinefficiënties, kunnen bijspringen met staatssteun.

Staatssteun mag in principe niet, laten we dat ook nog eens een keer herhalen. Staatssteun verstoort de markt en vervalst concurrentie. De heer Savary zei net dat de EU er wel eens naar neigt te liberaal te zijn, maar ik wil onder de aandacht van de heer Savary brengen dat we elk jaar miljarden aan staatssteun spenderen. Zelfs in de meest conservatieve schattingen gaat het om bedragen ter hoogte van ongeveer de helft van het budget van de Europese Unie, dus dat vind ik niet zo heel erg liberaal. Wat mij betreft mag het wel iets liberaler.

Ik ben het eens met wat de heer Savary ook net gezegd heeft: we moeten staatssteun geven voor de prioriteiten van de 21ste eeuw: de doelstellingen van Lissabon, innovatie, kennis, duurzaamheid...

Bijgevolg moeten we volgens mij veel minder staatssteun geven aan oude en ten dode opgeschreven industrieën en wat staatssteun voor milieudoelstellingen betreft, denk ik dat we eerst eens moeten gaan kijken naar het afschaffen van de miljarden staatssteun die we geven aan hele vervuilende industrieën en sectoren die gebruik maken van niet hernieuwbare energiebronnen en ik zal dan ook mijn fractie aanraden om de amendementen te steunen van de heer Lipietz die in die richting gaan.

Verder is in het debat ook de mondiale context van belang. Natuurlijk is het zo dat we niet kunnen ontkennen dat in andere delen van de wereld nog steeds ruimhartig staatssteun gegeven wordt, dat moeten we erkennen, maar onze doelstelling moet terugdringing van de staatssteun blijven.

Dan tenslotte even over publieke diensten. Ik wil hier nog maar eens zeggen, zo langzamerhand voel ik me een roepende in de woestijn, dat de termen diensten van algemeen belang en diensten van algemeen economisch belang nog steeds niet gedefinieerd zijn en dat het dus heel raar is om daar wetgeving over te maken. Maar goed.

Voor die publieke diensten is dringend juridische zekerheid en helderheid nodig. Het is net ook al door de heer Savary aangegeven.

Ik zou willen afsluiten, mijnheer de Voorzitter, met een verzoek aan de Commissie, nl. om zo snel mogelijk een evaluatie voor te leggen van de impact van de regels die de Commissie vorig jaar heeft aangenomen met betrekking tot staatssteun als compensatie voor publieke diensten. Ik wil graag weten om hoeveel staatssteun het gaat, om hoeveel bedrijven en wat de impact op de markt is geweest.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Schroedter, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich kann unmittelbar an meine Vorrednerin anknüpfen. Es ist richtig, dass Europa an sich nur wettbewerbsfähig ist, wenn es auch im Bereich Umweltschutz innovativ ist. Ich fände es gut, wenn es nicht nur für die Innovation, sondern vor allen Dingen für die Umweltinformation einen Bonus gäbe. Das vermisse ich in Ihrem Entwurf, Frau Kommissarin.

Zum Zweiten hat der Bericht eine wichtige Passage, nämlich die Tatsache, dass die De-Minimis-Regeln – 200 000 Euro jährlich – für solche Betriebe auch wirklich gelten müssen. Sie sind sehr allgemein, Frau Kommissarin – das reicht nicht aus. Wir wissen, dass wir gerade im ländlichen Raum diese Betriebe brauchen, um dort eine Grundversorgung an wirtschaftlicher Entwicklung zu haben. Wir wissen, dass genau die Regionen, die vom demographischen Effekt betroffen sind, Betriebe brauchen, die sich dort ansiedeln, und dazu brauchen wir staatliche Unterstützung. Anders können wir solchen Effekten nicht entgegenwirken. Ich finde es deswegen wichtig, dass hier eine deutliche Erhöhung stattfindet.

Zum Schluss komme ich zu den Regeln für Unternehmen für Dienstleistungen des allgemeinen wirtschaftlichen Interesses. Es darf nicht sein, dass diese Regeln das Altmark-Urteil einschränken, denn dann besteht die Gefahr, dass die Kommission über die Wettbewerbsregeln definiert, was Daseinsvorsorge ist. Das ist genau der gleiche Versuch, den Sie in der Dienstleistungsrichtlinie machen, wo Sie in Ihrem umstrittenen Text die Daseinsvorsorge dem freien Markt opfern.

Deshalb sage ich: Wir brauchen dringend eine Rahmenregelung, auch wenn Sie sich dafür nicht verantwortlich fühlen. Wir brauchen sie in diesem Fall, denn wir wollen, dass ein soziales Europa gefestigt wird. Dabei ist die Daseinsvorsorge ein zentraler Punkt, und er kann nicht Wettbewerbsregeln geopfert werden, denn dann wenden sich die Bürgerinnen und Bürger von Europa ab.

 
  
MPphoto
 
 

  Διαμάντω Μανωλάκου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, οι κρατικές ενισχύσεις, δηλαδή τα λεφτά των εργαζομένων, μπαίνουν στο στόχαστρομε σκοπό τη μείωσή τους και τον έλεγχο της διαχείρισής τους από την Ευρωπαϊκή Ένωση, ώστε να εξυπηρετούν τη στρατηγική της Λισαβόνας. Αυτό σημαίνει λιγότερες κρατικές ενισχύσεις για τις λαϊκές ανάγκες και εξυπηρέτηση της ανταγωνιστικότητας του ευρωπαϊκού κεφαλαίου. Δηλαδή τα λεφτά των λαών δεν θα είναι για λαϊκή ευημερία αλλά για κερδοφορία του κεφαλαίου.

Οι αναφορές σε κρατικές ενισχύσεις προς στόχους κοινού ενδιαφέροντος και προς το κοινό συμφέρον σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης όχι μόνο δείχνουν αδιαφορία για την ανισόμετρη ανάπτυξη μεταξύ των κρατών μελών αλλά και προδικάζουν ότι μια τέτοια διαδικασία θα ενισχύσει ακόμα περισσότερο αυτή την ανισόμετρη ανάπτυξη, αυξάνοντας την ανισότητα και την αδικία.

Είναι υποχρεωτικό, λένε, να μειωθούν οι κρατικές ενισχύσεις για να έχουν θετικό αποτέλεσμα. Αλήθεια, οι απομακρυσμένες αγροτικές και νησιωτικές περιοχές, όπως αυτές που υπάρχουν στη χώρα μου, στις οποίες το κεφάλαιο δεν επενδύει γιατί δεν έχει καθόλου ή έχει λίγα κέρδη, πρέπει να εγκαταλειφθούν τελείως, και από κρατικές ενισχύσεις, και να ερημώσουν; Ήδη σήμερα η εγκατάλειψη υπάρχει, ώς ένα βαθμό, και, απ' ό,τι φαίνεται, θα ενισχυθεί στο μέλλον.

Οι δημόσιες υπηρεσίες ιδιωτικοποιούνται, βασικές λαϊκές ανάγκες εμπορευματοποιούνται. Η μείωση των κρατικών ενισχύσεων και ο προσανατολισμός τους στην υπηρεσία της αντιλαϊκής στρατηγικής της Λισαβόνας θα επιδεινώσει ακόμα περισσότερο την κατάσταση των λαϊκών στρωμάτων. Παρά την αναφορά εξάλλου στη χρηματοδότηση των μικρομεσαίων για επενδύσεις, τα στοιχεία δείχνουν δυστυχώς ότι μέχρι σήμερα οικονομική ενίσχυση για τους μικροεπαγγελματίες δεν υπήρξε ή ήταν με το σταγονόμετρο. Αντίθετα, για τους μεγάλους υπήρχε απλοχεριά και είναι αυτοί που απολαμβάνουν και με τις σημερινές προτάσεις θα ενισχυθούν ακόμα περισσότερο.

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Booth, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, it would be very nice if we were able to throw endless amounts of money at our relatively poor East European neighbours, but history has shown that by doing that you do not make the poor rich, you simply make the rich poor. At an exhibition in Brussels put on by the Dutch Presidency, it was predicted that another ten poor European countries will be joining the EU by 2022: Albania, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Macedonia, Moldova, Montenegro, Serbia and Ukraine. West Germany’s experience in pouring almost a thousand billion euro into East Germany shows what it costs to try to create a level playing field for a poor neighbour. The cost of giving state aid to all of these new Member States will be astronomical.

Currently the EU is spending over half its budget on state aid. Britain is far from rich as it is. We are being told that our government cannot afford to pay us a decent pension unless we work until we are 70. Our health service is seriously underfunded and our navy, which is a fraction of the size it once was, can hardly afford to pay for the fuel it needs to go to sea.

Let us stop this crazy idea now before the so-called rich Member States end up totally impoverished. Instead, why do we not help to improve the economies of our European neighbours and of Third World countries by opening up free trade opportunities to them? If this enriches us all, as I think it will, individual Member States might then be in a position to help their neighbours financially; but charity should begin at home.

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI). – Mr President, it seems to me that on occasions the Commission’s policy on state aid has proved to be a blunt, inflexible and at times inappropriately directed instrument, which has often discouraged rather than facilitated economic development. I therefore question whether a further assault on state aid is justified in pursuit of the failing Lisbon Agenda.

However, the specific issue I wish to focus on is regional aid. I welcome the fact that the present regional aid guidelines, as they affect my constituency of Northern Ireland, are a marked improvement from earlier drafts, and that the Commission has listened to representations from myself and others. The new draft guidelines provide for continued distinctive treatment of Northern Ireland as an economic development region and therefore allow ongoing aid to attract inward foreign investment on a reducing scale through to 2011.

Having to compete with a 12.5% corporation tax south of the border in Ireland, the capacity for Northern Ireland to give aid to attract foreign investment is absolutely indispensable. It is exactly such local realities that the Commission needs to reflect more and more on the implementation of what is too often rigid dogma on state aids and indeed on other policies affecting the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE). – Herr Präsident! Der Bericht von Gunnar Hökmark und die Diskussion im Ausschuss waren zielführend, und der Bericht ist hervorragend. Ihr Beitrag zu Anfang, Frau Kommissarin, war auch sehr hoffnungsvoll.

Die Reform der Politik zu staatlichen Beihilfen ist für die lokale Ebene von enormer Bedeutung. Die Städte, Gemeinden und Regionen sind die hauptsächlichen Träger von öffentlichen Investitionen. Ihre kommunalen Unternehmen sind wichtige Instrumente für die Gewährleistung von Leistungen der Daseinsvorsorge. Das ist schon gesagt worden. Es ist deshalb wichtig, dass die Kommission erklärt – und das hat sie auch zugesagt –, wie sie die im Altmark-Urteil des EUGH genannten Kriterien umsetzen will. Die Anwender müssen Klarheit über die Politik der Kommission haben, um Rechtsstreite zu vermeiden. Die Kriterien des Altmark-Urteils sind umso schwieriger anzuwenden, je konkreter sie sind. Das wesentliche Prinzip bei der Frage, ob eine Beihilfe vorliegt oder nicht, die Vermeidung von Überkompensation anhand von Marktvergleichen kann man nicht den einzelnen öffentlichen Stellen zumuten. Sie müssten einen bürokratischen Aufwand treiben, der nicht zu verantworten wäre. Die örtlichen Stellen könnten allerdings dazu in die Lage versetzt werden, wenn ihnen – wie ja auch angekündigt – praktikable Leitlinien zur Verfügung stünden, mit denen sie zum Beispiel den relevanten Markt abgrenzen könnten. Ich begrüße es, dass der Ausschuss – unter Federführung von Herrn Hökmark – seine Aufmerksamkeit auf die Ausnahme von öffentlichen KMU aus der KMU-Definition gerichtet hat, und begrüße weiter die Schlussfolgerung daraus.

Öffentliche Unternehmen arbeiten nahe an den Bedürfnissen der Bürger. Sie werden von den Bürgern als eigene Unternehmen angesehen. Die EU wird noch mehr Zustimmung erfahren, wenn man die Arbeit der kommunalen öffentlichen Unternehmen unterstützt, statt sie zu erschweren. Daher möchte ich das Plenum ermutigen, sich weiter dafür einzusetzen, die kommunalen öffentlichen Unternehmen in die KMU-Definition einzubeziehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ieke van den Burg (PSE). – Voorzitter, ook ik zou mij willen voegen bij degenen die de rapporteur, maar ook de schaduwrapporteurs feliciteren met het behaalde resultaat. Ik denk dat het ook weer een compliment is voor de Commissie economische en monetaire zaken dat we erin slagen met een zeer liberale Zweedse invalshoek en tegelijk een socialistische Franse invalshoek toch tot goede resultaten te komen.

In tegenstelling tot mijn Nederlandse collega mevrouw in 't Veld zou ik niet de nadruk willen leggen op minder staatssteun. Ik denk dat dit minder-meer niet de belangrijkste dimensie is. Het gaat erom met welk doel en hoe die staatssteun wordt ingezet. Staatssteun moet niet alleen gezien worden als een afwijking, een aberratie ten opzichte van perfecte marktwerking, maar als een instrument voor sociale, economische en maatschappelijke doelen.

Het is positief dat deze Commissaris van mededinging haar portefeuille ook in zo'n bredere economische context ziet, nl. de Lissabon-strategie, en in die Lissabon-strategie gaat het inderdaad niet alleen over economische, maar ook over bredere sociaal-economische effecten. Dus vanuit mijn fractie zou ik met name ook dat willen benadrukken, die sociaal economische context en die bijkomende invalshoek van werkgelegenheid en sociale cohesie.

In dit verband zou ik twee punten willen noemen en willen vragen om op die punten geen te dogmatische benadering te kiezen.

In de eerste plaats het markfalen. Daar gaat het er ook om naar bredere aspecten te kijken en volop rekening met werkgelegenheid en sociale cohesie te houden. Het andere punt is het tijdelijke karakter van de staatssteun. Ook daar zou ik ervoor willen pleiten er niet te dogmatisch mee om te gaan, want het kan zijn dat het in sommige sectoren wel degelijk nodig is om ook voor wat langere termijn met overheidssubsidies en overheidsinstrumenten te werken. Ik noem bijvoorbeeld de publieke omroep: het belang van pluraliteit van de pers en een goed evenwicht in de informatievoorziening kan vereisen dat er ook op langere termijn overheidsgeld in zo'n sector gestoken wordt.

Volkshuisvesting is een ander voorbeeld. Daar kan het ook zijn dat de belangen van stedenbouwkundige planning, het integreren van minderheden en sociale integratie in een stad vereisen dat je bepaalde spelers op de markt voorziet van overheidssteun om die ruimere doelstellingen te kunnen halen.

De laatste opmerking gaat over de Europese dimensie en de nationale dimensie. Daar zou ik erop willen wijzen, en dat heeft de heer Hökmark in het verslag ook gedaan, op het feit dat staatssteun nog wel eens gebruikt wordt om beleidsconcurrentie tussen lidstaten te voeren en ik zou de Commissie willen vragen daarop te letten, daar vanuit de Commissie sterker op toe te zien en ook op het gebied van sanctionering te kijken of de lidstaten zelf op dit punt niet aangepakt moeten worden en niet alleen de bedrijven waar de steun naartoe gaat.

 
  
MPphoto
 
 

  Helmuth Markov (GUE/NGL). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Berichterstatter! Sie schreiben als einen Ihrer zentralen Punkte, dass Marktwirtschaft immer der effizienteste Weg der Mittelverteilung ist. Wenn wir Göteborg ernst nehmen und ein gleichseitiges Dreieck zwischen ökonomischer, sozialer und umweltpolitischer Entwicklung haben wollen, dann kann man sich zwar betriebswirtschaftlich darauf stützen, aber volkswirtschaftlich stimmt diese Aussage dann nicht.

Wenn Sie – wie Sie selber richtig schreiben – effiziente kleine mittelständische Unternehmen haben wollen, wenn Sie Innovation vorantreiben wollen, vorrangig auch mit Beihilfeunterstützung, dann brauchen Sie parallel dazu eine gute Ausbildung, Sie brauchen Bildung, Sie brauchen die entsprechende Infrastruktur –nicht bloß in den großen Agglomerationszentren, sondern natürlich auch in den ländlichen Regionen. Das heißt, Sie sind zwangsweise darauf angewiesen, eine territoriale, soziale und umweltpolitische Kohäsion haben zu müssen.

Andererseits benachteiligen Sie einfach Menschen, die dort leben, wo diese günstigen und natürlichen Voraussetzungen nicht gegeben sind. Insofern plädiere ich sehr wohl dafür, dass man bei den Beihilfen ein sehr großes Augenmerk darauf richtet, wie sie angewandt werden, und ob sie tatsächlich auch – und das ist notwendig – für Dienstleistungen im Sinne des öffentlichen Interesses wahrgenommen werden. Es macht sonst keinen Sinn.

In einem Punkt haben Sie vollkommen Recht. Sie schreiben, dass es nicht sinnvoll ist, Beihilfen für Investitionen an Unternehmen zu geben, die profitträchtig sind. Diese Ansicht teile ich.

Wenn ich die Bundesrepublik Deutschland anschaue, wie viel in die Automobilindustrie gesteckt wird, die hochprofitabel ist, dann sage ich: Diese Beihilfen sind falsch. Hinterher werden diese Unternehmen geschlossen, die Produktion wird ausgelagert, und dann wird noch einmal subventioniert. Das kann nicht im Sinne von Beihilfen sein. Insofern haben Sie vollkommen Recht.

Es gibt eine ganze Menge von Mustern, die wir verändern müssen. Die De-Minimis-Anhebung ist richtig. Es ist richtig, dass wir die Regionalbeihilfen insbesondere für die rückständigen Regionen brauchen. Wir brauchen auch weiterhin die Beihilfen gemäß Artikel 87 für die Regionen, die jetzt vom statistischen Effekt betroffen sind. Das kann man einfach nicht negieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Zsolt László Becsey (PPE-DE). – Gratulálok Hökmark kollégámnak a hasznos jelentésért, hiszen az utóbbi néhány évben sajnos nem sikerült csökkenteni a magas támogatási szinteket. Egyetértek azzal, hogy adminisztratív szempontból is egyszerűsíteni kell az eljárást. Szívemből szól az is, hogy erősítsük a támogatások átláthatóságát. Egyetértek az egyértelműbb szabály kidolgozásával, különösen a közérdekű szolgáltatások területén. Átláthatónak kell lennie annak is, hogy ki kaphat állami támogatásokat. Ezért a támogatásnyújtásnak együtt kell járnia azzal, hogy részletezetten publikálják a támogatottak névsorát és azt, hogy ki-ki mekkora összeget kapott, különösen a mezőgazdasági jellegű juttatásoknál.

Felhívnám azonban a figyelmet arra, hogy miközben egyrészt egyetértek azzal, hogy a támogatások szempontjából ne legyen megkülönböztetés régiók vagy országok között, addig másrészt tudomásul kell venni, hogy a belső piacon vannak jelentősen elmaradott országok és régiók. Ezeknek viszont - pontosan a belső piac mélyítése érdekében - hosszabb adaptációra van szükségük. Nem tartanám szerencsésnek, ha az állami támogatásokról szóló vita lehetőséget adna az új tagállamok elleni politikai támadásokra. Ezek az új tagállamok már lényegesen csökkentették a támogatásaikat. E támogatások GDP-arányosan sem kirívók, a valódi összehasonlítást jelentő euro/fő terén pedig alatta maradnak a fejlettebb tagállamokénak. Ezt figyelembe kell venni akkor is, amikor más területen például adódömpinggel vádolják őket. Nem lenne szerencsés az sem, ha összefüggésbe hozná valaki az állami és uniós támogatásokat a vállalatok delokációjával. Különösen akkor, ha az új tagállamok a strukturális alapok vagy a közvetlen kifizetések terén még negatív átmeneti állapotban vannak.

A cél a meghatározott regionális támogatások mellett valóban olyan beruházások segítése, amelyek munkahelyet teremtenek a leszakadt, versenyhátrányos régióban. Hiszen nem cél olyan felfogás meghonosítása, amely a beruházókat az Unión kívülre terelné. Ezért a jól megcélzott, de mértéktartó támogatások megtartása indokolt és hasznos lehet, anélkül, hogy ez torzítaná a versenyt. Ezt már előrevetítik a regionális támogatási irányelvek is.

 
  
MPphoto
 
 

  Κατερίνα Μπατζελή (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω τον εισηγητή κύριο Hökmark για την ισορροπημένη έκθεση περί κρατικών ενισχύσεων, η οποία ταυτίζεται με μια ισορροπημένη έκθεση και παρουσίαση των κρατικών ενισχύσεων από πλευράς Επιτροπής.

Στo πλαίσιο αυτό θα ήθελα να τονίσω ορισμένα σημαντικά σημεία στα οποία θα πρέπει να δοθεί προτεραιότητα: Πρώτον, την αναγκαιότητα για επαναπροσδιορισμό των στόχων και των μορφών κρατικών ενισχύσεων αλλά και του συστήματος ελέγχου και κοινοποίησης των κρατικών ενισχύσεων· δεύτερον, τη διασφάλιση νομικής σαφήνειας για το τι θεωρείται κρατική ενίσχυση στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού συμφέροντος, όπου η υπεραντιστάθμιση θα πρέπει να θεωρείται το ουσιαστικότερο κριτήριο· τη διαφοροποίηση των κρατικών ενισχύσεων μεταξύ των μικρών και μεγάλων δημοσίων επιχειρήσεων και επίσης την προώθηση της επιχορήγησης επιχειρήσεων, πράγμα που θα πρέπει να συνδυαστεί με ισχυρά φορολογικά κίνητρα· τέλος, τη στήριξη καινοτόμων δράσεων σε θέματα έρευνας, ανάπτυξης και καινοτομίας, κυρίως σε απομακρυσμένες χώρες και περιοχές, και ιδιαίτερα εκεί όπου υπάρχει μεγάλο τεχνολογικό χάσμα.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE M. MOSCOVICI
Vice-président

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE-DE). – Grazzi Sur President, jien ukoll nixtieq ma' sħabi nirringrazzja lis-Sur Hökmark għax xogħol kollu li għamel biex dan ir-rapport seta' jkun finalizzat illum b'mod mill-aktar eċċellenti. Is-suġġett ta' l-għajnuna mill-Istat huwa wieħed li ċertament jagħti lok għal ħafna diskussjoni. Dan għaliex jolqot direttament il-ħamsa u għoxrin Stat Membru. Tajjeb li nistaqsu fejn irridu naslu f'din ir-riforma u tajjeb li naraw x'wassal għall-bżonn illi ssir din il-forma ta' riforma. Wara li wieħed jifli sew id-deċiżjonijiet preliminari tal-Kummissjoni bejn Frar ta' l-2004 u issa u jqabbel dawn kemm ma' l-objettivi ta' l-Istrateġija ta' Liżbona u l-konklużjonijiet tal-Presidenza f'Barċellona fl-2002, wieħed jara illi jkun ferm u ferm aktar produttiv jekk l-għajnuna mill-Istat tkun aktar diretta u mmirata lejn l-objettivi ta' l-istess Komun. Għaldaqstant naħseb li għandna naħdmu sabiex ikollna sistema sempliċi kemm jista' jkun sabiex b'hekk tikber l-effettività u t-trasparenza. Dan ikun strument indispensabbli għaliex tiġi eliminata ħafna burokrazija żejda illi s'issa kienet qiegħda xxekkel l-andament ta' din l-għajnuna u ddgħajjef l-iskop tagħha, minbarra li kienet qiegħda wkoll iżżid il-ħela. Hemm bżonn nipproġettaw aħjar l-użu ta' l-għajnuna ta' l-Istat u dan sabiex il-fondi jmorru verament fejn hemm bżonn u mhux bħal ma kien jiġri qabel li kien isir ħafna sparpaljar ta' flus mingħajr riżultati mixtieqa. Irridu naslu għall-pożizzjoni fejn l-Istat ikollu objettivi ċari fejn irid jimmira l-għajnuna tiegħu fejn tidħol ukoll is-sistema ta' proporzjonalità. Ma rridux ninsew li dawn il-fondi huma ssussidjati minn dawk kollha li jħallsu t-taxxi u allura jridu jkunu allokati b'għaqal, b'responsabiltà, ħalli b'hekk l-effett tagħhom jinħass aktar u aktar u jkun aktar produttiv. Ma nistgħux ninsew azjendi li huma f'reġjuni żvantaġġati minħabba l-problema ta' loġistika bħal m'għandna per eżempju azjendi fil-gżira bħar-reġjun ta' Għawdex f'Malta. Grazzi għal darb'oħra lir-rapporteur tagħna għal dan ix-xogħol tiegħu.

 
  
MPphoto
 
 

  Antolín Sánchez Presedo (PSE). – Señor Presidente, las ayudas de Estado son un instrumento legítimo de actuación pública. En la medida en que aportan una ventaja singular y un trato diferenciado, su establecimiento requiere una justificación más estricta que otras alternativas y un diseño refinado que garantice su eficacia y coherencia con las políticas y objetivos de la Unión, así como con sus compromisos internacionales.

La reforma de las ayudas públicas en el período 2005-2009 debe tener en cuenta que, aun cuando las ayudas de finalidad regional contribuyen a la convergencia real, existen grandes divergencias internas de renta y oportunidades entre las regiones de Europa.

El resultado del informe Hökmark es bastante equilibrado. Agradezco que se haga eco de la necesidad de vincular la reforma de las ayudas estructurales de finalidad regional con la reforma de los reglamentos de los Fondos Estructurales hasta 2013, subrayando su carácter complementario, y que defienda el mantenimiento de medidas adecuadas de apoyo para las regiones afectadas por el efecto estadístico sin discriminaciones. Valoro positivamente la propuesta de incrementar el umbral de las ayudas de minimis, que eliminará burocracia y favorecerá sobre todo a las PYME.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Hudacký (PPE-DE). – Dovoľte mi hneď na úvod poďakovať spravodajcovi pánovi Hökmarkovi za vynikajúcu správu, ktorá je veľmi dobre vyvážená a poskytuje dostatok námetov pre dôsledné posudzovanie a realizáciu politiky štátnej pomoci. Na jednej strane máme, samozrejme, záujem o to, aby štátna pomoc poskytovaná v jednotlivých členských štátoch nenabúrala prirodzené konkurenčné prostredie. Na druhej strane som veľmi rád, že Komisia v rámci akčného plánu reformy štátnej pomoci berie do úvahy nevyhnutnosť posilnenia ekonomiky Európskej únie prostredníctvom rozvoja znalostnej ekonomiky, po ktorej tak dlho voláme.

Vo svojom príspevku chcem zdôrazniť práve oblasť inovácií, výskumu a vývoja, s čím úzko súvisí aj prístup k rizikovému kapitálu. Sú to práve tie oblasti, kde môžu byť dobre zamerané verejné zdroje investované s vysokou mierou návratnosti v podobe trvalo udržateľného rozvoja a zvýšenia konkurencieschopnosti európskej ekonomiky, predovšetkým malých a stredných podnikov.

Model verejno-súkromných spoločností pre vytváranie výskumných vývojových centier, technologických inkubátorových centier, hightech centier s významným postavením univerzít, ale aj miestnej a regionálnej samosprávy a inštitúcií tretieho sektora môže výrazne prispieť k lepšej transparentnosti využívania verejných zdrojov a zároveň dostatočne využiť vedecko-technický a inovatívny potenciál v jednotlivých členských krajinách. To isté platí aj o fondoch rizikového kapitálu. Bez verejných zdrojov je skoro nemožné etablovať fondy zárodkového kapitálu, ktoré sú také potrebné pre začínajúce inovatívne firmy. Politika štátnej pomoci by rozhodne nemala brániť ich rozvoju, ale naopak, podnecovať a priťahovať v dostatočnom objeme súkromný kapitál. Verím, že reforma štátnej pomoci tieto predpoklady naplní.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Pittella (PSE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io concordo con il relatore, con la signora Commissario e con molti colleghi sull'opportunità di riformare gli aiuti di Stato adeguandoli alle sfide attuali.

Il problema è trovare le giuste modalità. Ritengo che la strada maestra sia quella di ridurre il numero degli aiuti di Stato, di premiare alcuni settori che sono stati evocati, quali l'innovazione, la ricerca, l'ambiente e le imprese, e di assicurare una maggiore trasparenza.

Come ha ricordato poc'anzi il collega Sánchez Presedo, è anche opportuno raccordare gli aiuti di Stato alla politica di coesione. In tale ambito, la commissione per i problemi economici e monetari ha giustamente inserito un paragrafo relativo alla fiscalità di vantaggio. Si tratta di uno strumento che può sposarsi con gli interventi per la coesione e liberare potenzialità imprenditoriali in alcune aree particolarmente svantaggiate.

Mi auguro che la Commissione e la signora Commissario vogliano tener conto di questo importante pronunciamento del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). – Voorzitter, ik ben zeer tevreden met het door collega Hökmark opgestelde verslag over de hervorming van de Europese staatssteun en ik wil hem daar ook van harte voor danken en me aansluiten bij de ruime steun die hij er hier in het Parlement voor heeft gekregen. Het leidmotief van de Commissie, minder staatssteun, maar wel doelgerichter, kan ik van harte ondersteunen. Dat geldt ook voor de speerpunten van het nieuwe beleid en dan met name innovatie en onderzoek.

Ik ben benieuwd naar de concrete voorstellen van de Commissie op dit punt en vanuit de Commissie economische en monetaire zaken zullen we de Commissie de komende maanden ook nauwgezet volgen en we zullen met haar graag de discussie voeren, want ik hoop dat de Commissie meer gedetailleerde richtsnoeren over de definitie van staatssteun zal voorleggen, om meer rechtszekerheid te garanderen, maar ook om misbruik te voorkomen, want innovatie moet ook echt innovatie zijn en geen vrijbrief voor bepaalde lidstaten om op de oude voet verder te gaan.

Voorzitter, ik ben verder blij dat de meerderheid in het Parlement verder wil gaan dan de Commissaris, door een verdubbeling van de minimumdrempel waarbij staatssteun aan Brussel moet worden gemeld. Daarmee wordt een hoop bureaucratie en administratieve last voorkomen, waarvan vooral het midden- en kleinbedrijf voordeel zal hebben. Commissaris, bent u bereid dit voorstel van het Parlement over te nemen?

Mevrouw de Commissaris, wij kennen uw vastberadenheid in Nederland al veel langer en ik wil u danken voor de vastberaden wijze waarop u de staatssteun aan het hervormen bent en ik zou u willen zeggen: ga zo door, want er is nog veel werk te verzetten.

 
  
MPphoto
 
 

  Riitta Myller (PSE). – Arvoisa puhemies, valtiontukipolitiikan on oltava yhdenmukaista EU:n julkilausuttujen poliittisten tavoitteiden kanssa. Tukien on vauhditettava kestävää kasvua ja kestävää kilpailukykyä sekä vähennettävä alueellisia eroja. Tukea ei pidä antaa silloin kun toimitaan vastoin näitä periaatteita.

Oikein suunnatuilla valtiontuilla rohkaistaan yritystoimintaa ja luodaan työpaikkoja myös sellaisille alueille, jotka kärsivät erilaisista pysyvistä luonnonhaitoista tai jotka ovat kaukana suurista markkina-alueista. Näiden muun muassa pohjoisilla alueilla pysyvistä luonnonhaitoista kärsivien alueiden tulee olla samalla viivalla tavoite 1 -alueiden kanssa.

Tukia on suunnattava entistä tarkemmin ja niitä on kohdennettava erityisesti yritystoiminnan pullonkauloihin, kuten riskirahoitukseen uuden teknologian synnyttämiseksi ja käyttöönottamiseksi. Erityistä huomiota on kiinnitettävä ympäristöteknologioihin ja niiden potentiaaliin työpaikkojen luomisessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolf Berend (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst ein herzliches Wort des Dankes an den Berichterstatter, Herrn Hökmark, für seinen ausgezeichneten Bericht. Das Europäische Parlament hat sich – wie wir hörten – vor wenigen Wochen in einem Initiativbericht klar für die Fortsetzung staatlicher Beihilfen für die benachteiligten Regionen bis 2013 ausgesprochen. Die Unterstützung von Unternehmen durch staatliche Beihilfen ist einer der Faktoren, der die Entscheidung von Unternehmen zur Investition in einem bestimmten Gebiet beeinflusst und somit wesentlich zum Wirtschaftswachstum und zur Schaffung von Arbeitsplätzen in diesem Gebiet beiträgt. Grundsätzlich sind nach dem EG-Vertrag staatliche Beihilfen nicht erlaubt, sofern sie sich nachteilig auf den Binnenmarkt auswirken, da sie zur Verzögerung des Wettbewerbs führen können. Bestimmte staatliche Beihilfen für spezielle Zwecke sind jedoch von diesem Grundsatz ausgenommen, etwa solche zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung benachteiligter Regionen in Europa. Als Mitglied des Ausschusses für regionale Entwicklung bin ich der festen Überzeugung, dass die staatlichen Direktbeihilfen in ihrer Schlüsselfunktion als Instrument der regionalen Entwicklung ein wichtiges Mittel zur Erreichung vorrangiger Kohäsionsziele sind.

Die beihilferechtlichen Spielräume, wie sie sich aus Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag in Verbindung mit den Leitlinien für die Regionalbeihilfen ergeben, haben es den betroffenen Regionen in der Vergangenheit ermöglicht, den Aufholprozess durch die Ansiedlung von Unternehmen aktiv zu gestalten. Bei einem Verlust dieser Fördermöglichkeiten wäre der Konvergenzprozess dieser Regionen aufgrund des fehlenden Wettbewerbsvorteils gegenüber Regionen ohne Entwicklungsrückstand auf der einen Seite und gegenüber Förderhöchstgebieten in den neuen Mitgliedstaaten auf der anderen Seite gefährdet. Dies gilt besonders für Regionen mit einer Außengrenze zu den neuen Mitgliedstaaten.

Der Abbau von Bürokratie im Rahmen der Reform des Beihilferechts ist ein wichtiger Aspekt bei der Schaffung eines unternehmensfreundlicheren rechtlichen Umfelds, ebenso die Erhöhung der De-minimis-Beihilfe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paolo Cirino Pomicino (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, la proposta di risoluzione in esame è un punto di saggio equilibrio – come saggio è il nostro relatore – tra opinioni diverse e coglie un'esigenza profonda dell'Unione europea, da troppo tempo ferma al palo di una crescita bassa e poco competitiva.

La Commissione Prodi ha sempre guardato agli aiuti di Stato come a un nemico della concorrenza e del mercato unico. Si è trattato di una visione purtroppo parziale e distorta, che spesso ha fatto venir meno quel legittimo sostegno pubblico a settori economici strategici, quali la ricerca e l'innovazione nonché la necessaria politica di coesione. La Commissione Barroso sembra invece respirare un'aria diversa e la risoluzione approvata dalla commissione per i problemi economici e monetari fornisce alcune linee guida dalle quali la Commissione non dovrebbe discostarsi.

Nessuno di noi è un attentatore della concorrenza. Tuttavia, questo valore essenziale nell'economia di mercato è stato spesso ideologizzato da burocrati e da economisti privi di responsabilità politica, sino al punto da innescare nell'economia reale colpevoli ritardi nel recupero di competitività di intere regioni dell'Unione europea.

Come ha già detto l'onorevole Pittella, oggi si deve voltar pagina conciliando concorrenza e politiche di coesione. In questa direzione, ad esempio, è utile la fiscalità di vantaggio che può concorrere in maniera determinante alle politiche di coesione e che, in assenza di un'armonizzazione fiscale tra gli Stati membri, costituisce uno strumento indispensabile nelle mani dei governi nazionali per combattere il sottosviluppo regionale.

Desidero dunque rivolgere alla signora Kroes solamente la raccomandazione di redigere al più presto una nuova proposta di direttiva tenendo presenti, se non esclusivamente almeno prevalentemente, gli orientamenti del Parlamento, visto che la crisi in cui l'Unione si dibatte è tutta racchiusa nella crisi del Consiglio e nella sua incapacità, ad esempio, di superare le liberalizzazioni asimmetriche dei mercati degli Stati membri, che sono la tomba della concorrenza molto più di quanto non lo sia qualche aiuto di Stato sbagliato.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. Mr President, I count my blessings tonight. I conclude that there is not that much difference between political views on this issue. I congratulate the rapporteur. The content of the report and the Commission review are in line with what we discussed during this debate.

I should like to underline that there is no rigid dogma. That was made clear on your side. It is more that we try to give a hook to Member States’ companies, because the aid does not go to the Member States themselves. Via state aid, the Member State gives a hook to those who need a bit of help, instead of just giving them the fish. They want to do it themselves, but they need a little bit of backing.

Mrs in‘t Veld and other Members have talked about less and better state aid. She mentioned that that statement by the Commission is appropriate advice, in the opinion of her political group and her personal opinion. I would have been pleased to say that it was my wording, but we got it from the Council. Aid should be less and better. That is what we tried to indicate and that is what the rapporteur put in his report. State aid reform has to be shaped to deliver not only on growth, innovation and employment, but also on a wide range of primarily non-economic issues. We all agree that they are of fundamental importance to our social European model. These include the social and regional cohesion, human capital and cultural diversity rightly mentioned by Mrs van den Burg. However, state aid should be used wisely, because it is taxpayers’ money. We should not compete through state aid by the Member States, because that is the wrong route. It would have a very detrimental effect. We must not allow a subsidy race between the Member States, so there is clearly a need for less aid, and aid that is better targeted.

On the specific concerns raised here today, the Commission will do its utmost to improve how the rules work in practice. It will also step up transparency, rightly called for by a number of Members. Aid should be monitored, but in the end it is only through a positive partnership that we will be able to deliver successful state aid reform.

A couple of Members touched upon the role of the regional aid guidelines and focusing aid on the regions most in need. We discussed this before and it was adopted last year. Again that is not dogmatic, but it takes account of the fact that some need more backing at a particular moment. We want to deliver a fair and balanced package and we discussed that here in December.

We will look further at how the state aid rules can be adapted to new financing mechanisms such as public-private partnerships. The same goes for aid for projects of common interest to boost competitiveness and technological innovation. The question of innovation has been raised. I have just read an article by Professor Getz, saying that innovation should not just be developed in the research and development department of a company, it should be at all levels, from bottom to top. That is an interesting philosophy that could be considered when we are talking about how to boost innovation.

Turning to SMEs, when we look at the 25 Member States, 92% of all the enterprises in the European Union are in the category of small and medium-sized enterprises. So when we talk about creating jobs and economic growth, we have to bear in mind that the vast majority fall within the category of small and medium-sized enterprises. That is what we are trying to take into account when we talk about giving them more attention than they have received up to now and to stimulate innovation and cooperation between, sometimes, a combination of research institutes, smaller companies and larger companies. It is a challenge to ensure that all those SMEs can take advantage of these opportunities.

It has rightly been mentioned that risk capital is not very developed in Europe. Compared to the United States, quite often innovative ideas are not taken up by companies that are small or just starting up because there is no backing from the banks. State aid to back those companies in their early development could be very helpful.

Mr Wortmann-Kool asked whether the Commission could raise the threshold. I am not saying that we would not be prepared to raise it. However, we should bear in mind that we are talking about SMEs and not large companies, and we should try to reduce bureaucracy and red tape. The amount of euros we are talking about really covers that category. So we shall be submitting a proposal quite soon, but do not be too optimistic, because I have heard on the grapevine that people are thinking of huge sums of money, but then we are not taking account of the category.

On the environment, the Commission cannot refuse to approve aid just because the objective pursued is not environmental. I am sure that is not the question that is being asked. We have to look at all the policies of the Union. However, the Commission shares the aim of reducing environmentally damaging state aid and we should all encourage Member States to take that into account when deciding on the subsidy.

On public services, services of general economic interest, the Commission’s decision and framework makes clear how the state aid rules apply to public service compensation. The Commission is committed to reporting on the impact of those rules within the deadlines set by those instruments. As you know, the Commission does not consider a framework directive necessary. I am talking about less bureaucracy. I am being consistent and not saying that we should still do it when it is not necessary.

Finally, the rapporteur and shadow rapporteurs have done a great deal of work on this report and I am grateful that we can have a discussion with the same goal, i.e. more jobs for Europe, in a social context that we are proud to be living in.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu mardi à 12 heures.

 

13. Účinok globalizácie na vnútorný trh (rozprava)
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle maintenant le rapport de Mme Edit Herczog, au nom de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, sur les effets de la mondialisation sur le marché intérieur (2004/2225(INI)) (A6-0021/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Herczog (PSE), előadó. – A globalizáció Európa egész történelmét végigkísérte. Gondoljunk a kereszténység elterjedésére, a világ felfedezésére, a tudományos és ipari forradalomra. Európa mindig progresszív választ talált a globalizáció mindenkori kihívásaira.

Ugyanakkor mindig tapasztalhattuk, hogy az egyének félelemmel és fenntartással fogadják az újabb és újabb változásokat. Ez minden esetben akkor is így volt, ha végeredményben a változás Európa és Európa lakóinak hasznára vált. Ma sincs másképp. A XXI. század elején a különböző földrészek ugrásszerű demokratizálódása, valamint az információs-technológiai forradalom rádöbbent bennünket arra, hogy a világ átalakulása visszafordíthatatlan, a globális verseny hosszú távon fennmarad.

A kérdés most az, hogy Európa hogyan reagáljon a helyzetre úgy, hogy lakói nyertesei legyenek a XXI. századnak. Különös örömömre szolgál, hogy az IMCO bizottság tagjai osztoztak ebben a gondolatban. A vita konstruktív, gondolkodásra serkentő volt és egyértelművé tette: nem zárkózhatunk be. Nemcsak mert az internet, a percenként változó viszonyok világában fizikai képtelenség ilyesmivel próbálkozni, de azért sem, mert ez a verseny feladásával járna, és behozhatatlan lemaradásunkat eredményezné. Az Önök elé terjesztett határozat kapcsán szeretném jelezni, hogy mivel saját kezdeményezésű jelentésről van szó, nagyon fontos kihasználnunk a rendelkezésünkre álló eszközöket, de nem léphetünk túl a címben megjelölt globalizáció és belső piac kérdésén. Az európai politikai, gazdasági és civil szereplőknek fel kell ismerniük, hogy kontinensünk kiemelkedő társadalmi vívmányait csak a gazdasági növekedéssel és a foglalkoztatás növekedésével tudjuk fenntartani. Ehhez pedig azt kell elérnünk, hogy Európa a multinacionális nagy cégeknek a globális versenyben a lehető legjobb választás legyen. A nagy európai vállalatoknak biztos kiinduló pontot és stabil hátteret jelentsen, illetve, hogy a kis- és középvállalkozásaink számára növekedési, gyarapodási lehetőséget biztosítson. Ebben az igyekezetben kétségtelenül nagy felelősség hárul az európai törvényhozásra, ezen belül ránk is, itt az Európai Parlamentben. Egyes túlszabályozott szektorokban nyilván kevesebb, jobb és hatékonyabb jogszabályra van szükségünk, más területen viszont épp ellenkezőleg, ki kell tudni javítanunk egyes kritikus hiányosságokat, meg kell teremtenünk bizonyos jogi kereteket. Gondolok itt nagyon konkrétan a tudás létrehozására, megőrzésére, fenntartható gazdasági előnnyé alakítására.

Ez egy sokrétű, horizontális törekvés, amely egyaránt jelenti a kutatás és az innováció támogatását, bátorítását, az oktatás modernizálását, illetve a szellemi tulajdonjog védelmét. Máskülönben a lisszaboni stratégiában, a Wim Kok-jelentésben vagy bármelyik európai parlamenti határozatban hiába hivatkozunk a tudásalapú társadalomra és gazdaságra. És végül, de nem utolsósorban hadd jelezzem: Európa csak akkor lehet erős és versenyképes a globális kihívásokkal szemben, ha belülről nem gyengítjük saját egységünket. Olyan dinamikus, belső piacra és egységes európai térségre van szükségünk, amelyben az uniós állampolgárok nem csak szabadon utazhatnak, hanem ugyanilyen szabadon dolgozhatnak és hasznosíthatják tudásukat Európa-szerte, Európa javára.

Ehhez igyekeztem jelentésemmel hozzájárulni. Köszönöm mindazoknak a munkáját, akik segítettek. Köszönöm a Bizottság segítségét és köszönöm mindannyiuk támogatását, akik ebben a munkában - még egyszer hangsúlyozom - módosító indítványaikkal, javaslataikkal segítettek.  

 
  
MPphoto
 
 

  Charlie McCreevy, Member of the Commission. Mr President, the European Commission welcomes the own-initiative report of the European Parliament on the effects of globalisation on the internal market and thanks everyone involved, in particular the rapporteurs Mrs Herczog and Mr Markov, as well as the members of the IMCO and INTA Committees, for the good work undertaken in putting this report together. I know that it was not an easy task as the issue of globalisation is an extremely complex one.

It was also very useful to organise a hearing on the matter. I appreciated the opportunity to speak about the way I see the challenges, and to hear directly what Members of Parliament and stakeholders had to say. The result is a very balanced and comprehensive report, one which addresses the key challenges in a succinct way. The report is a timely contribution to an important debate. Europe needs to find appropriate responses to today’s key challenges: the steadily increasing forces of global competition, the impact of new technologies and our ageing population.

As international integration accelerates, the concept of open markets and a globalising economy have come under attack. Of course, there are legitimate concerns about globalisation. There have to be proper structures, which can help developing and emerging economies in particular. There is also a clear need for appropriate forms of governance. However, there are those who abuse these arguments to try to undermine the whole concept of economic freedom. I am not denying that many industries go through difficult and sometimes painful transitions. But it does no good to try to shift the balance elsewhere – foreign takeovers, cheap imports, and migrant workers.

Protectionism is not the answer. It never was historically – it only ever led to great tensions between nations – and it is not now. Comparing the degree of openness of economic systems with economic growth and development will show that openness pays. It always has done and it always will. For people first. With jobs. With thriving businesses. By releasing human energies, not capping or constraining them.

I am very glad that in its report the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, as well as the Committee on International Trade, which has given an opinion, takes a constructive and balanced approach towards globalisation. As the report says, we can make globalisation a success if we provide the right conditions, and if we focus on our strengths. And we do not need to be modest about this. Europe has a lot to offer.

We must make sure that Europe and the internal market remain an attractive place for consumers and businesses; an attractive place to invest, particularly for research and innovation activities in high-value products and services, where our businesses excel. This requires a strong, knowledge-based and properly regulated internal market, using the experience we have gained and the lessons we have learned. This is Europe’s best response to its domestic problems of low economic growth and high unemployment, but also to the challenge of globalisation.

Priorities in this context are: an effective implementation of the new Lisbon Strategy for growth and jobs; the completion of the internal market, including for services, telecoms, energy, and financial services; ensuring simple and effective regulation, which frees businesses and citizens from unnecessary costs and red tape; and making better use of the existing internal market framework, which includes better administrative cooperation across borders. Most of the relevant work is already under way, and it is important that all players, at the EU level and at Member State level, do everything to make it happen.

As the report quite rightly stresses, globalisation also has a strong external dimension for internal market policy-making. We need to be much more outward-looking than in the past and to be aware of the external aspects of our internal economic policies, such as our internal market rules. Nothing is simply domestic any more. We need more international regulatory convergence and equivalence of rules. This is particularly important in the area of financial markets, which are leading the way in globalisation. Furthermore, Europe must use its scale to help deliver ambitious and balanced solutions to problems of market access or regulatory issues. A successful conclusion of the Doha Round, including on services, is a key element in this respect. Everyone will benefit!

Last but not least, we need a new partnership of the EU and Member States. Neither can deliver on their own to ensure that Europe remains the attractive place that it still is. I am confident that the report of the European Parliament will contribute significantly to this important wider discussion on Europe in the globalised world.

 
  
MPphoto
 
 

  Helmuth Markov (GUE/NGL), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für internationalen Handel. – Herr Präsident, Frau Berichterstatterin, Herr Kommissar! Der Ausschuss für internationalen Handel hat eine Stellungnahme abgegeben, die sich natürlich vorrangig mit Handelsfragen befasst. Unser Dank gilt selbstverständlich der Berichterstatterin für ihren Initiativbericht, obgleich ihr Ausschuss nicht alle unsere Vorschläge übernommen hat. Aber das ist in der Politik so. Was waren die Schwerpunkte aus unserer Sicht? Die Kommission hatte, um die möglichen negativen Auswirkungen durch die Globalisierung innerhalb der Europäischen Union auszugleichen, vorgeschlagen, einen speziellen Fonds zu schaffen. Dazu haben wir gesagt: Das ist richtig, das ist notwendig, und dieser Fonds müsste dann auch gebührend ausgestattet sein.

Wir hatten zweitens festgestellt, dass die Europäische Union trotz negativer Auswirkungen weltweit einer der größten Produzenten und Investoren ist und dass sie natürlich sehr wohl Chancen hat, im Rahmen der globalisierten Märkte weiterhin als starke Wirtschaftskraft aufzutreten. Aber wir haben auch gesagt, dass insbesondere beim Handel mit Drittländern zu berücksichtigen ist, ob diese Drittländer die internationalen Normen im Arbeitsrecht, im Sozialrecht, im Umweltrecht einhalten. Und wir hatten vorgeschlagen, die präferenziellen Regelungen im Handel so auszubauen bzw. anzupassen, dass bestimmte Präferenzen jenen Drittstaaten zugeordnet werden, die sich daran halten, die eben die internationalen Abkommen über Arbeitsschutz und über Umweltschutz ratifiziert und entsprechend umgesetzt haben.

Herr Kommissar, Sie haben gerade von der Doha-Runde gesprochen. Das ist richtig. Die Bewertung der Doha-Runde ist aber doch sehr different. Bei der Stellungnahme hier in unserem Ausschuss haben wir gesagt, dass wir die Kommission auffordern, eine Bewertung der Auswirkungen von weiteren multilateralen Abkommen, insbesondere auf dem Gebiet der Landwirtschaft, der Dienstleistungen innerhalb der Europäischen Union durchzuführen, bevor wir diese Verhandlungen weiterführen. Hier besteht Wechselwirkung. So wie wir innerhalb der Europäischen Union auch bestimmte Probleme haben – ich könnte sie jetzt hier aufzählen, nur die Zeit reicht hierfür nicht –, haben auch die Drittländer Probleme. Ich glaube, wir werden nur dann gemeinsam vorankommen, wenn alle Seiten die Schwierigkeiten der anderen Seite akzeptieren!

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová, za skupinu PPE-DE. – Tato zpráva, kterou jsem iniciovala, reaguje na růst problémů, kterým dnes čelí vnitřní trh unie uvnitř světového hospodářství. Globální pravidla se v realitě spíše rozcházejí s vnitřními pravidly unie, a proto stojíme na vážné křižovatce. Osud evropské prosperity závisí za prvé na tom, jak a kdy provedeme revizi regulací našeho sociálně tržního hospodářství směrem k výraznější flexibilitě, a za druhé také na tom, zda bude mít Evropa zásadnější vliv na tvorbu a kontrolu pravidel světového hospodářství blíže k našim hodnotám. Vysoké sociální a ekologické standardy jsou bohulibým produktem evropské civilizace, která se hlásá k odpovědnosti za trvale udržitelný rozvoj této planety. Na druhou stranu zvyšují náklady na výrobu a tím snižují konkurenceschopnost mnoha odvětví, jež čelí globálnímu tlaku zejména asijských ekonomik, které tyto standardy neznají. Ve třetích zemích se drancují přírodní zdroje, divoká obchodní pravidla nerespektují právo. Pracovní a životní podmínky jsou v rozporu se základními lidskými právy. A tomuhle Evropa nesmí jenom přihlížet.

Zpráva je dialogem o takové revizi evropské regulace, která by nebyla překážkou pro konkurenceschopnost a zaměstnanost, ale naopak podporovala atraktivitu evropského trhu a růst životní úrovně. Současně je zpráva výzvou pro zásadní posílení evropské zahraniční politiky a prosazení obchodní strategie založené na našich hodnotách. Naším přirozeným spojencem na této cestě a ve WTO jsou Spojené státy, s nimiž je třeba vést intenzivnější dialog. Slabou stránkou na této cestě je těžkopádné rozhodování institucí uvnitř unie, jež mohlo být zlepšeno novou Ústavní smlouvou. Závěrem velmi oceňuji práci zpravodajky. Zohlednila výsledky veřejného slyšení a veškeré diskuse v obou výborech. Její zpráva je velmi vyvážená a komplexní a zaslouží si silnou podporu Parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė, ALDE frakcijos vardu. – Gerbiamas pirmininke, ponios ir ponai, globali rinka su informacinių technologijų paskatintu prekių, paslaugų, darbo ir kapitalo judėjimu yra reiškinys, kurio negalime paneigti, o turime siekti pasinaudoti šio reiškinio teigiamomis galimybėmis. Tik konkurencinga ekonomika gali išsilaikyti globalioje rinkoje.

ES vidaus rinka, buvusi viena stipriausių pasaulio rinkos dalyvių, praranda savo pagreitį, stagnuoja. Azijos šalys, pvz., Kinija, pasinaudodamos PPO taisyklių netobulumu, nesilaikydamos darbo saugos, aplinkos standartų, sėkmingai užkariauja ES tekstilės, avalynės, elektronikos rinkas.

ES valstybių neryžtingumas priimti sprendimus, turėsiančius įtakos ilgalaikei ES ekonominės raidos perspektyvai, kelia grėsmę prarasti konkurencingumą ir kitose srityse. Turiu omenyje bendros energetikos, pramonės politikos nebuvimą ir kylančią grėsmę ES darbo rinkai ir laisvam paslaugų judėjimui.

Pereinamojo laikotarpio naujųjų valstybių darbo jėgos judėjimui taikymas ir paslaugų direktyvos, neapimančios šalies kilmės principo, priėmimas mažins ES konkurencingumą.

Todėl kviečiu senąsias ES valstybes nares atsisakyti pereinamojo laikotarpio darbo jėgos judėjimui, o Europos Parlamentą kviečiu balsuoti už paslaugų direktyvą, apimančią kilmės šalies principą.

 
  
MPphoto
 
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση σχετικά με τις επιπτώσεις της παγκοσμιοποίησης στην εσωτερική αγορά βασίζεται σε μια λανθασμένη αντίληψη που προωθεί γενικότερα, εδώ και καιρό, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και η οποία οδήγησε στην απόρριψη της Συνταγματικής Συνθήκης. Δηλαδή, αντί να εντοπίζει τις κοινωνικές ανισότητες και να προωθεί την απάλειψή τους, καταφεύγει στην ενίσχυση των φορέων που τις προωθούν, στο όνομα της απορρύθμισης της αγοράς.

Ως εκ τούτου, ξεχωρίζω τρεις βασικές αρνητικές έννοιες στην έκθεση: Πρώτον, το γεγονός ότι ζητάμε από την Ευρωπαϊκή Ένωση να ορίσει μια στρατηγική αντιμετώπισης των εν λόγω προκλήσεων, καθιστώντας την εσωτερική αγορά περισσότερο ευέλικτη. Δεύτερον, το γεγονός ότι καλούμε την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να παρακολουθεί την εμφάνιση σημείων προστατευτισμού στα κράτη μέλη και να υποβάλλει τακτικές εκθέσεις στο Κοινοβούλιο για τυχόν τέτοια σημεία. Και, τρίτον, την ιδέα ότι υπάρχει ανάγκη να διασφαλιστεί ότι οι μεγάλοι φορείς της ευρωπαϊκής αγοράς θα βρίσκουν επαρκή υποστήριξη και ευκαιρίες στην εσωτερική αγορά, ώστε να καταστούν φορείς της παγκόσμιας αγοράς.

Εύλογα λοιπόν μπορεί οποιοσδήποτε να βγάλει το συμπέρασμα ότι με αυτή την έκθεση ζητείται ακόμη μεγαλύτερη ευελιξία στις εργασιακές σχέσεις, κατάργηση των κοινωνικών παρεμβάσεων του κράτους και ενίσχυση των μεγάλων εταιρειών, τη στιγμή μάλιστα που διάφορες μελέτες διαπιστώνουν ότι οι κοινωνικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης είναι άκρως αρνητικές, δηλαδή τα 50 εκατομμύρια των πιο πλούσιων Ευρωπαίων και Αμερικανών έχουν τα ίδια εισοδήματα με τα 2,7 δισεκατομμύρια ανθρώπων στον υπόλοιπο κόσμο. Πάνω από ένα δισεκατομμύριο του πληθυσμού της Γης δεν ξέρει να διαβάζει ή να γράφει. Το ανώτερο 20% στις πλούσιες χώρες ελέγχει το 82% των εξαγωγών και το 70% των απευθείας επενδύσεων. Τρία δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο έχουν εισόδημα κάτω των δύο δολαρίων ημερησίως, ενώ στις ΗΠΑ το όριο της φτώχειας υπολογίζεται στα 11 δολάρια την ημέρα. Άρα ακόμα και τα επίσημα στατιστικά στοιχεία δεν δίνουν την πλήρη εικόνα της οικονομικής ανισότητας και της φτώχειας.

Τέλος, η σύγκριση των ετών από το 1960 έως το 1980 με τα έτη 1980 έως 2000, όπου διεθνοποιούνται περαιτέρω ή παγκοσμιοποιούνται οι αγορές, δείχνει ότι η πρόοδος μειώθηκε ξεκάθαρα την τελευταία εικοσαετία, όταν ανοίγουν οι αγορές και οι επιχειρήσεις δρουν σε συνθήκες ανόθευτου ανταγωνισμού, όπου μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις κλείνουν προς όφελος πολυεθνικών. Αυτές, κύριε Πρόεδρε, τις συνέπειες η έκθεση δεν τις εντοπίζει, πόσο μάλλον να τις αντιμετωπίσει.

 
  
MPphoto
 
 

  Godfrey Bloom, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, I speak as a professional economist of some years – not without a modest prestige in the City of London – so perhaps I know something of how the global economy works. The idea that failing national economies should be given money to protect them from global realities is like giving a bottle of whisky to an alcoholic. One man’s state aid is another man’s tax. Money spent by a politician is nearly always wasted.

This place is the problem, it is not the solution. Perhaps we should occupy our time with a standardisation of windscreen wipers or spirit bottles, or phasing out the oldest profession in the world, or some such nonsense. Let us see if serious thought should be left to those with experience of the real world, sadly unrepresented in this place.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Sprawozdanie pani Edith Herczog zawiera całą listę bardzo słusznych spostrzeżeń. Europa potrzebuje doniosłych zmian, szczególnie potrzebuje budowy prawdziwego wspólnego rynku usług i pracy, który dziś dla bardzo wielu Europejczyków jest zamknięty – inaczej Europa przegra globalną konkurencję. Jednak powiedzmy sobie szczerze, który to już raz słyszymy te postulaty?

Obywatele nowych państw unijnych mają prawo pracować tylko w trzech krajach starej Unii. Przytłaczająca większość państw Unii wciąż nie wierzy, że tańsza siła robocza oraz tańsze konkurencyjne usługi są dla gospodarki dobre, że ją ożywiają, dając tym samym wzrost i zatrudnienia i dochodów. Im większa ochrona narodowych rynków usług i pracy, tym więcej miejsc pracy i usług przenosi się poza granice Unii, nie do Warszawy czy Budapesztu, lecz do Delhi i Pekinu. Potrzebujemy więcej czynów, a mniej deklaracji.

Pierwszy test naszych prawdziwych intencji nastąpi w czwartek przy okazji głosowania na temat dyrektywy usługowej. Będziemy mieli okazję pokazać, czy chcemy prawdziwego wspólnego rynku, czy też zadowalamy się tandetną atrapą rynku, pustymi deklaracjami zrzucając winę na zły i bezwzględny świat, który po prostu nam ucieka.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Die Globalisierung können wir nicht aufhalten, das wissen wir. Aber es sind zweifellos entsprechende Rahmenbedingungen zu schaffen, die die Zahl der Globalisierungsopfer in den EU-Ländern möglichst gering halten. Leider scheint der Kommission bis dato nichts Besseres einzufallen als ein Globalisierungsfonds, ein weiterer Geldtransfer von den alten in die neuen Mitgliedstaaten, die sich ja mittels Milliardenbeihilfen auf den Beitritt hätten einstellen sollen und sich nun zusätzlich zu ihrem Standortvorteil niedrigerer Arbeitskosten eine flat tax leisten können. Gerade die Arbeitnehmer der alten EU-Staaten allerdings fühlen sich von der Brüsseler Nomenklatura im Regen stehen gelassen. Osterweiterung und rasante Globalisierung haben ja einen Wettbewerbsdruck bewirkt, dem nicht mehr jeder Arbeitnehmer und nicht mehr jede Branche gewachsen ist. Da ist es kein Wunder, dass die Furcht vor der Billigkonkurrenz weit verbreitet ist. Wir müssen also an den Übergangsfristen für den Arbeitsmarkt festhalten, und das um jeden Preis, um diese Missstände zumindest ein wenig zu mildern. Exportüberschüssen und erfolgreichen Großunternehmern zum Trotz stagnieren ja die sozialversicherungspflichtigen Arbeitsplätze, wodurch unser Sozialsystem erschüttert wird. Die Kommission unterstreicht schon seit Jahren die Wichtigkeit der Klein- und Mittelunternehmer als Jobmaschinen. Dennoch wird ein Gesetz nach dem anderen erlassen, welches gerade diesen das Leben erschwert. Sowohl Förderungen als auch öffentliche Aufträge sind ja auf Großunternehmen zugeschnitten, die alle paar Jahre dorthin ziehen, wo es gerade die höchsten Fördersätze gibt. Dies muss sich umgehend ändern, sonst geht meines Erachtens die europäische mittelständische Wirtschaft vor die Hunde.

 
  
MPphoto
 
 

  Othmar Karas (PPE-DE). – Herr Präsident, meine Herren Kommissare, meine Damen und Herren! Ich möchte zu diesem Thema sechs Gedanken einbringen.

Zum Ersten: Wir alle sind der Auffassung, dass die Globalisierung stattfindet. Aber im Gegensatz zu meinem Vorredner meine ich, dass wir sie als Chance begreifen müssen, wollen wir die richtigen Maßnahmen festlegen. Zum Zweiten: Wir müssen sehen, wie hier innerhalb der WTO vorgegangen wird, und müssen die UNO als die Weltethikorganisation neben der Welthandelsorganisation stärken. Die Überlegungen für einen „globalen Marshall-Plan“ bei der Entwicklungszusammenarbeit spielen hier eine wesentliche Rolle.

Mein dritter Punkt ist: Wir haben mit dem Euro unseren größten Beitrag geleistet. Die Wirtschafts- und Währungsunion ist eine Antwort auf die Globalisierung, und der Stabilitäts- und Wachstumspakt muss daher eingehalten werden, wollen wir den Spielraum erarbeiten, um Antworten auf sie geben zu können.

Viertens: Die demographische Entwicklung macht uns zu schaffen. Unsere Sozial- und Pensionssysteme sind in Ordnung zu bringen. Wer dies nicht nachhaltig genug schafft, ist auf jeden Fall ein Verlierer der Globalisierung. Jean-Claude Juncker hat vor wenigen Tagen bei der Tagung der Europäischen Volkspartei gesagt: „Die Jugend der Globalisierer ist im asiatischen Raum, die Senioren der Globalisierer aufgrund der demographischen Entwicklung im Westen.“ Dies ist für uns eine bedenkliche Analyse der Konsequenzen, die wir zu ziehen haben.

Mein fünfter Punkt ist: Wir müssen den Binnenmarkt zum Heimatmarkt machen und die vier Freiheiten für Arbeitgeber und Arbeitnehmer umsetzen. Dazu gehört auch die Dienstleistungsrichtlinie.

Mein letzter Punkt: Bildung und Forschung und die KMU benötigen die entsprechenden finanziellen Mittel, damit wir die Chancen bei uns nutzen, und uns nicht nur vor den Gefahren fürchten!

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Na úvod by som sa chcela poďakovať spravodajkyni Edit Herczog za detailnú analýzu vplyvu globalizácie na vnútorný trh a za akceptovanie mojich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov pri vypracovaní tejto konzistentnej správy. Súhlasím s názorom spravodajkyne, že ak má byť fenomén globalizácie vnímaný pozitívne, je potrebné, aby z neho mohol profitovať čo najširší okruh zainteresovaných strán, malé a stredné podniky nevynímajúc.

Čo musí Európska únia urobiť, aby v budúcnosti obstála v konkurenčnom boji s Amerikou a s veľkými, rýchlo rastúcimi ekonomikami, najmä z Ázie?

Po prvé, prioritou musí byť investícia do vzdelania, výskumu a vývoja, pretože len tak je možné dosiahnuť, aby Európska únia mohla konkurovať vysokou pridanou hodnotou svojich tovarov a služieb. Keďže realizácia znalostnej ekonomiky nie je možná bez náležitej stratégie a vyhovujúceho financovania, je nutné ešte pred schválením finančného výhľadu na roky 2007-2013 prehodnotiť nepochopiteľnú redukciu výdavkov na vzdelanie a výskum, ktorá ohrozuje také významné aktivity, ako je 7. rámcový program. Na túto skutočnosť upozorňuje aj Európska asociácia univerzít, ktorá je významnou akademickou asociáciou združujúcou národné rektorské konferencie a univerzity v Európe.

Po druhé, musíme podporovať najmä začínajúcich malých a stredných podnikateľov, pretože oni tvoria kostru celého ekonomického systému, a zlepšiť ich prístup k rizikovému kapitálu v ranej fáze ich rozvoja.

Po tretie, dvanásť členských štátov Európskej únie si musí osvojiť odkaz Európskej komisie, že zatvárať si pracovné trhy je zbytočné.

A po štvrté, je nevyhnutné odstrániť bariéry na vnútornom trhu odsúhlasením pozmeneného a výborom IMCO zlepšeného návrhu smernice o službách. Vážení kolegovia, globalizácia je príležitosť a veľká výzva pre Európu. Ak ju nevyužijeme, v súťaži prehráme.

 
  
MPphoto
 
 

  Charlie McCreevy, Member of the Commission. Mr President, we should thank Mrs Herczog in particular for provoking such a stimulating debate on globalisation, but this evening’s discussion shows that globalisation is something of a loaded term. It causes concern and apprehension. I understand these concerns, but I do not share them. We in Europe should have more confidence in our own ability. Globalisation can be a challenge, but equally it is an opportunity and that is how we should approach it.

The reason is simple. We have no alternative. Seeing globalisation as a threat feeds calls for protectionism. I have stated on numerous occasions that I do not think that closing borders and protecting markets can be the answer. Shielding economies from competition does not make them competitive. Markets only become competitive if companies are forced to compete.

Remaining in a state of denial, pretending the outside world does not exist, is a recipe for lacklustre economic performance. With poor economic performance, we simply cannot sustain our social model. Globalisation is not something that happens outside the single market; it is part of the single market and the single market is part of a globalised market.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu mardi à 12 heures.

 

14. SOLVIT (rozprava)
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle la question orale à la Commission, SOLVIT, de Arlene McCarthy, au nom de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs (0-0087/2005/rév. - B6-0001/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Arlene McCarthy (PSE), author. – It was my predecessor, Philip Whitehead, who tabled this question on behalf of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, and I know that he would have wanted to ensure that we support the SOLVIT system and encourage the Commission to refine and develop the problem-solving network on behalf of EU citizens and consumers. That is why we have tabled a number of questions to the Commissioner to assist in further developing and supporting the SOLVIT network.

I want to share with you the view of a United Kingdom citizen living in the Netherlands who used the SOLVIT system. He said, ‘SOLVIT is a great service and it should really shout louder about its achievements’. The positive achievements and experiences of our citizens translate into positive attitudes towards Europe, and I believe that our duty as legislators has to be to ensure that the laws we pass are implemented in a way that gives our citizens and consumers the benefits of working, living or doing business in the internal market.

When errors or problems arise in the implementation of EU laws, not only are citizens denied their rights, but the very credibility of the EU as a law-making institution is undermined. SOLVIT is a means of righting these wrongs and assisting national administrations in ensuring the correct implementation and transposition of the legislation that we pass together in the European Union. At the same time, it has the potential to be the customer service face, or the front desk, of the EU law-making process. It can influence people’s perceptions of the EU.

I have referred constituency cases to the SOLVIT network and have been impressed with how the issues have been handled and with the prompt responses to our questions. One of my constituents had difficulty in having a blue disabled badge issued in Germany: Mrs Nuttall was informed that she had to be a resident in Germany. SOLVIT stepped in and contacted the local German authority, which then issued her with a temporary blue disabled parking badge – again, that was the EU delivering for citizens.

As is indicated in our question, the committee certainly believes that the online problem-solving network can find pragmatic and rapid solutions, which do not have to end up in the courts or as infringement cases. Clearly, however, SOLVIT needs more resources and support, and needs to promote itself and its availability to the public. It needs to make its services better known to libraries, to consumer watchdogs and, of course, to my fellow MEPs, as well as to local authorities, which are often in breach of EU law.

I believe, as does my constituent, that a revamp of the website is needed, with, where possible, real-life cases that have been solved by SOLVIT. Mr Meehan has said to me that the SOLVIT system could benefit from joint cooperation with Europe Direct. Often he has contacted Europe Direct with questions only to find that it is the SOLVIT staff that have the technical and legal expertise to answer the questions that the public and his citizens need answered.

There could well be a strong role for the SOLVIT network in assisting with the implementation of the Services Directive. It could assist in aiding market access for businesses, by supporting the role of the single point of contact for businesses to get into the single market in services, known as the ‘one-stop shop’.

The committee certainly wants to see SOLVIT strengthened. We want to see it better resourced, both in the Commission and at Member State level, and we want to see SOLVIT as a trouble-shooter for citizens and consumers throughout the EU.

Commissioner, I hope you will take up the issues in the committee’s question.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Charlie McCreevy, Member of the Commission. Mr President, the Commission very much appreciates the interest expressed by the European Parliament in the EU problem-solving network SOLVIT.

SOLVIT is more than just a system, it is in many ways the starting point of a change in administrative culture, for the following reasons: firstly, with its ten-week deadline and pragmatic approach, SOLVIT cuts procedural red tape and puts citizens and businesses first; secondly, Member States are made directly responsible for solving internal market problems that arise between them and, thirdly, with its fully transparent way of working, SOLVIT delivers measurable results that make a real difference for citizens and businesses. After three years of experience, the Commission can wholeheartedly recommend SOLVIT as an alternative, fast and effective way of handling complaints. Therefore, more resources have been allocated to the Commission SOLVIT support team, which, since September, counts five full-time and four part-time staff.

One of the key policy objectives for SOLVIT is to integrate it as a standard instrument in the toolbox of all Commission case handlers dealing with the complaints of citizens and businesses. We also wish to further increase awareness about the existence and the possibilities of SOLVIT within other EU institutions, such as the European Parliament, within national administrations and within organisations representing citizens and business interests.

There are currently two issues that need to be addressed to allow SOLVIT to reach its full potential: the need for Member States’ authorities to change administrative practices and habits, and ensuring that sufficient resources are available at national level to handle SOLVIT complaints and to engage in awareness-raising activities.

SOLVIT is a tool designed for problem solving. The Commission believes that the SOLVIT working method can be developed in order to support administrative cooperation in many areas. Inspired by the success of SOLVIT, we are currently developing an internal market information system, which is a more general tool aimed at supporting administrative cooperation between Member States across the internal market.

The profile of SOLVIT at the political level should be raised. It is only with sufficient political commitment that administrations will be prepared to resort to faster and more informal methods for problem solving wherever possible. It is only with a clear political will that sufficient staff will be allocated in national administrations to solve problems within deadlines and to get the word out to businesses and citizens.

Given its rate of success so far, the Commission believes that it will be possible to ensure more awareness-raising without having to provide a binding legal basis for SOLVIT. The absence of such a binding legal basis has, to date, allowed a great deal of flexibility. Moreover, over the past few years we have seen interesting spontaneous developments, such as the more structural resolution of problems by several SOLVIT centres, even though this is not part of the SOLVIT mandate as described in the Commission recommendation.

The Commission will continue to play an active role in the further development of SOLVIT. A second annual report on the functioning and development of SOLVIT will be available in April 2006 and will allow the European Parliament to further monitor the situation.

 
  
MPphoto
 
 

  Malcolm Harbour, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I very much welcome this question. I would also like to welcome my friend and colleague, Mrs McCarthy, who is here for the first time as chairwoman of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection: this is the first of many future occasions when we will grapple with the issues.

I want to declare a special interest in SOLVIT. My office was privileged to be one of the pilot users of the system, and my staff have been trained on it. We have referred quite a number of complaints to it. We have been extremely gratified by the results, and the people we have helped have also been pleased. I would like to associate myself very fully indeed with the tone of this question, but I think that there are a number of points that flow from it, because the resources that it needs are not just at Commission level as you, Commissioner, pointed out. We also have to get the Member States to put the resources in and gear up their activities.

I want to take this opportunity to thank publicly the very hard-working UK staff of SOLVIT in the Department of Trade and Industry who have been extremely helpful to my staff in pursuing a very wide range of complaints. I am sure that other countries have had the same experience. But, Commissioner, you need to put pressure on the Member States as well. As you said, it is the change of culture that is going to be absolutely vital in this respect.

I also want to support very much what you said about the evolution of this type of combination of technology and process – using the technology to cut through the bureaucracy – because we hope and we are sure, in fact, that we will need this as the internal market for services develops. I am increasingly certain that we will improve this with a substantial majority this week, but we want to get on with that. There are new cooperative provisions in there, there will be new small businesses accessing the single market and all of them will need access to SOLVIT if we really are going to get the economic benefits that the single market promises.

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Herczog, a PSE képviselőcsoport nevében. – Amikor a fogyasztóvédelemről, a vállalkozásoknak nyújtott segítségekről vagy egyáltalán az uniós jog terjesztéséről és érvényre juttatásáról beszélünk, mindig fontos törekvésként említjük a hatékonyságot, a gyakorlatiasságot.

A SOLVIT éppen az a rendszer, amely iskolapéldája lehet az ilyen célkitűzések megvalósításának. A SOLVIT egy emberarcú Európát mutat polgárainak. Mint hallhattuk, 2004-ben a rendszer 300 esetet oldott meg. Ez persze soknak mondható, ha arra gondolunk, hogy 5 főmunkatárs dolgozik a hivatalban és hetente 6 nehézségre találtak megoldást. De ha arra gondolunk, hogy az Uniónak 450 millió lakosa van, akkor már nem is olyan sok az a 300 panasz. Gondoljunk csak arra, hogy ha a 732 parlamenti képviselőhöz az irodájába forduló panaszosok legalább egy esettel fordulnának a hivatalhoz, ez már megoldhatatlan gondot okozna. Ennek oka lehet, hogy kevés a panaszra okot adó ügy, de sokkal inkább az, hogy kevesen ismerik ma még ezt a rendszert, és azzal kell számolnunk, hogy ahogy az évek telnek és az intézmény jó híre elterjed, egyre többen lesznek, akik a SOLVIT rendszerben akarják érvényesíteni fogyasztóvédelmi jogaikat. Ez azt jelenti, hogy a SOLVIT-ra háruló munka szaporodni fog a rendszer további népszerűsítésével, nehezedni fog a belső piac egyre erősebb integrációjával, és növekedni fog a fogyasztói kultúra terjedésével.

Éppen ezért már most érdemes azon gondolkodnunk, hogyan készítsük fel a rendszert arra, hogy 5-10 év múlva évi 500, 1000 vagy még ennél is több megkeresést hatékonyan, gyorsan és pragmatikusan tudjon kezelni. Ehhez megfelelő humán és pénzügyi forrásokra lesz szükség. Ki kell alakítanunk egy minél hatékonyabb adminisztratív együttműködés kereteit és eszközeit. És azon is el kell gondolkodnunk, hogy hogyan lesz ebből a nagyon hatékony, felhasználóbarát európai szolgáltatásból egy ugyanilyen hatékony, európai, fogyasztói, vállalkozói, állampolgári reflex? El kell azon gondolkodnunk, hogy csütörtökön bárhogyan is döntünk a szolgáltatási irányelvről, egészen biztos, hogy a SOLVIT rendszert a szolgáltatások területén is igénybe akarják venni.

Arra szeretnénk tehát biztatni Önt, biztos úr, hogy álljon ki a SOLVIT rendszer megerősítése mellett és tegyen meg mindent, hogy a rendszer működjön.

 
  
MPphoto
 
 

  Diana Wallis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, this is indeed a special question, and it is good that it represents the continuity between our former chairman, Mr Whitehead, and Mrs McCarthy.

When the SOLVIT system works it makes the internal market work. It has been a success: it delivers positive outcomes; it has practical effects both for SMEs and others trying to make the internal market work. It deals mainly with administrative problems. But I, like others, have had many positive experiences in referring constituents to SOLVIT and seeing them come away as satisfied customers.

However, the question certainly points out the problems: resources and publicity. If there is a good service there, then we surely need to tell more people about it; and if resources are needed and the problems are at Member State level, we need to try and address that.

But I want to draw attention to something else. Last week I had the opportunity to speak at a meeting hosted by the Commission of consumer representatives from consumer bureaux across the European Union. It is quite clear that there are still enormous problems in satisfying the cross-border difficulties that consumers encounter. I believe that we could do more to extend the SOLVIT-type system to these sorts of problems. The SOLVIT system is, after all, simple, pragmatic and practical – surely an example of the best sort of thing we do, rather than being overly legalistic. It shows the EU can deliver added value that gives practical effect to our citizens, to make our internal market work for the best. Let us take it further, if we can, by extending it more into the area of consumers, and not just that of administrative problems.

 
  
MPphoto
 
 

  Godfrey Bloom, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, it is more money again, is it not? May I suggest that the people who think this network is a really good idea pay for it themselves, instead of squeezing ever more money out of the hard-pressed British taxpayer, who is already being squeezed dry by the greedy and stupid politicians who seem to hold sway over us at every level.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Jerzy Bielan, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Funkcjonowanie rynku wewnętrznego daje obywatelom ogromne możliwości, ale sam rynek wewnętrzny niestety często nie działa należycie. Wciąż pojawiają się problemy związane z interpretacją prawa, które często bywa niejasne i niespójne. Powoduje to, że zarówno poszczególne osoby, jak i podmioty gospodarcze napotykają w swojej działalności różnego rodzaju przeszkody. W takich wypadkach oczekiwana pomoc może nastąpić właśnie ze strony programu SOLVIT.

Niekwestionowaną zaletą sieci jest to, iż zajmuje się ona skargami pochodzącymi zarówno od obywateli, jak i od przedsiębiorców i jest zobowiązana do znalezienia rozwiązania zaistniałego problemu w krótkim terminie. Nie bez znaczenia pozostaje również fakt, iż SOLVIT działa bezpłatnie, rozwiązując według oficjalnych statystyk 75% przyjmowanych spraw. SOLVIT jest swego rodzaju instrumentem, dzięki któremu Unia Europejska może stwierdzić, czy prawo już przyjęte jest należycie stosowane przez państwa członkowskie. Kolejna zaleta sieci to fakt, że dzięki zdolnościom negocjacyjnym SOLVIT jest w stanie znaleźć rozwiązanie nawet skomplikowanych problemów dużo szybciej i zdecydowanie taniej, niż gdyby dana sprawa toczyła się w sądzie.

Aby zapewnić wysoką jakość działania SOLVIT wprowadził ostatnio wiele udogodnień w zakresie komunikowania się pomiędzy sieciami a osobami bądź przedsiębiorcami szukającymi rozwiązania problemów. Dzięki temu również moje biuro poselskie stało się placówką stowarzyszoną z siecią SOLVIT, dzięki czemu mieszkańcy mojego regionu mogą zwrócić się ze swoimi problemami do moich asystentów i skorzystać z pomocy za naszym pośrednictwem.

Biorąc pod uwagę dotychczasowe sukcesy sieci SOLVIT, uważam, że należy nadal ją rozwijać. Dlatego w pełni popieram propozycję zwiększenia zasobów ludzkich – znacznie ponad czterech, aktualnie przypisanych, urzędników.

Bez wątpienia idea funkcjonowania europejskiego programu SOLVIT jako narzędzia rozwiązywania problemów w zakresie rynku wewnętrznego jest szczytna i zasługuje na silne wsparcie. Jednak jako politycy odpowiedzialni za stanowienie prawa, powinniśmy przede wszystkim dbać o to, aby tworzyć prawo jasne, przejrzyste i mądre – prawo, które spełnia oczekiwania obywateli i przedsiębiorców, prawo, które daje szansę na rozwój gospodarczy, na stworzenie prawdziwego jednolitego rynku, który był szczerą i trafną koncepcją ojców założycieli Unii Europejskiej, która niestety nie została jednak do końca zrealizowana.

Podczas tej sesji Parlamentu możemy walnie przyczynić się do nadrobienia ogromnych zaległości w tworzeniu jednolitego rynku usług. Nie ulegajmy szantażowi ulicy, dajmy jasny sygnał, że Parlament ma wolę tworzenia prawdziwego jednolitego rynku, na którym nie będzie problemów do rozwiązywania dla programu SOLVIT. Poprzyjmy projekt dyrektywy usługowej autorstwa Komisji Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Gerbiamas pirmininke, ponios ir ponai, prieš trejus metus Europos Komisija pasiūlė SOLVIT priemonę, skirtą vidaus rinkos taisyklių pažeidimų neteisminiam sprendimui. ES įmonės ir piliečiai per SOLVIT gali spręsti klausimus, susijusius su prekių judėjimu, socialine apsauga, migracija, kvalifikacijos pripažinimu, ir kitus. SOLVIT sudaro galimybę skundo pareiškėjui sutaupyti laiko bei išvengti brangių teisminių paslaugų. Tai ypač aktualu piliečiams ir smulkiam bei vidutiniam verslui. SOLVIT vienas iš privalumų yra tai, kad negalioja jokie senaties terminai, kuriuos taiko teismai.

ES SOLVIT užregistruota apie 800 bylų, kurių 80 procentų išspręsta. Lietuva per pirmuosius SOLVIT veiklos metus dirbo su 10 skundų, kurių 7 buvo pateikti Lietuvai, o 3 Lietuva pateikė kitoms valstybėms. 90 procentų skundų pateikė piliečiai, daugiausia dėl asmenų judėjimo laisvės. Lietuva patenka tarp šalių, kuriose visi skundai išsprendžiami laiku, vidutiniškai per 43 dienas. Nors Lietuvoje SOLVIT dirba tik vienas žmogus. Tačiau yra ir tobulintinų SOLVIT veiklos aspektų tiek Lietuvoje, tiek kitose šalyse.

Nedidelis SOLVIT sprendžiamų atvejų skaičius rodo, kad apie šią veiklą mažai žino ne tik piliečiai, bet ir kai kurios valstybinės institucijos. Tai yra pagrindinis stabdys sprendžiant vidaus rinkos problemas per SOLVIT. Būtina skleisti informaciją visuomenei apie SOLVIT teikiamas galimybes, rengti informacines kampanijas piliečiams ir verslo įmonėms.

Kviečiu Europos Komisiją paskatinti nacionalines vyriausybes stiprinti SOLVIT pajėgumus žmogiškais ištekliais, o pačią Komisiją – remti SOLVIT veiklą finansiškai.

 
  
MPphoto
 
 

  Charlie McCreevy, Member of the Commission. Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. Some practical suggestions and ideas were put forward, particularly by Mrs McCarthy, which I have taken up with my services.

SOLVIT is about making the single market work. We often hear calls for more single market, more harmonisation. That seems to many to be the answer to all problems. I do not believe that more directives and more harmonisation are the only solutions. Indeed, they may even be part of the problem. If there is a practical problem with doing business across borders, it needs a practical solution. Legal proceedings or regulation are rarely a practical solution, but SOLVIT is. It allows the parties to the problem and the national administrations to communicate effectively and to find a solution in a matter of weeks. Our businesses and consumers need an answer and a solution. Systems such as SOLVIT contribute to that.

SOLVIT has been a success. Hundreds of problems have been solved through it. Some may not be impressed by these figures, but high numbers indicate that there are problems and that the single market is not working in some areas. That is certainly not the case; the single market is working, but it needs some assistance here and there through light-touch mechanisms. That is what SOLVIT is. We should not make it a victim of its own success by formalising it or making it heavy-handed. Yes, we must raise awareness that SOLVIT is a way of solving problems. Yes, Member States and the Commission must ensure it is properly resourced, but we should not turn it into something that it is not.

My recommendation for SOLVIT is the same as it is for many other issues: namely, keep it simple.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el debate.

 

15. Zabavenie vozidiel gréckymi úradmi (rozprava)
MPphoto
 
 

  El Presidente. El punto siguiente es el informe de Michael Cashman, en nombre de la Comisión de Peticiones, sobre la confiscación de automóviles por las autoridades griegas (2005/2005(INI)) (A6-0394/2005).

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Cashman (PSE), rapporteur. – Mr President, it is a sadness to have to deal with this issue, which goes to the heart of the acquis communautaire. One could say that we are dealing with a Greek tragedy, but one that affects other EU citizens. On the Committee on Petitions, above all other committees, I believe we have to put aside our national and party political obligations and allegiances in order to deliver natural justice for the citizens who approach us.

We have received numerous petitions from citizens across the EU concerning confiscation of their cars by the Greek authorities. The petitioners have stated that Greece has not properly implemented Directive 83/182/EEC, which concerns conditions for the exemption of certain taxes and excise duties for EU citizens who are normally resident – and that is key – in another Member State. The Greek authorities have also imposed disproportionately high administrative penalties and confiscated petitioners’ property, claiming that those concerned were attempting to evade tax payments. The petitioners have been asked, in some instances, to pay up to ten times the level of customs duties without any due recognition of the actual value of the motor vehicle.

This report has been discussed several times in committee and was adopted by a large majority at the end of November. The petitioners came to present their petition, explaining that, in some cases, they have had to pay fees and fines of up to EUR 45 000 to retrieve their property, after the Greek authorities had impounded and confiscated their vehicles. Both I, as rapporteur, and the chairman of the Committee on Petitions have been in regular contact with the Greek authorities to try and resolve these issues and the cases that are currently before them.

An amendment to the law on the Greek national customs code has been adopted by the Greek Parliament. However, I am informed that this law still gives the Greek Government the power to confiscate vehicles in this situation. It is worth remembering that the petitioners have fulfilled the conditions for exemption, laid down in Directive 83/182/EEC, from, in particular, turnover tax, excise duty and other consumption tax, in respect of temporary imports from another Member State of motor-driven road vehicles. All the petitioners have their normal residence – i.e., the place where they live at least 185 days in each calendar year, because of personal or occupational ties – in a Member State other than Greece; that is, they fulfil the conditions laid down in the directive.

The petitioners were also able to give absolute proof of their normal place of residence by appropriate means, such as identity cards or other valid documents. Furthermore, the imposition of a special administrative penalty and, in particular, of fines set at a flat rate on the basis of the sole criterion of the cubic capacity of the vehicle – with no account being taken of the age of that vehicle – as well as of an increased duty, which, in some cases, can amount to up to ten times the taxes in question, is – not only in my opinion, but in the opinion of the Commission – incompatible with the Community principle of proportionality.

Finally, I hope that the adoption of this report will send a very strong signal to the Greek authorities that they must amend their law so that it is in conformity with the EU directives that I have referred to. Often in the EU, we believe that the acquis communautaire is an à la carte menu from which we can pick and choose what we like. On the contrary: the acquis communautaire and being a member of the EU means that we adopt fully and transpose properly the acquis.

I call on the Commission to tell us what actions it will be taking if the Greek authorities fail to implement the Community directive appropriately.

 
  
MPphoto
 
 

  László Kovács, Member of the Commission. Mr President, I am pleased to contribute to this debate on the confiscation of cars in Greece. I have read, and now I have heard, Mr Cashman’s report with great interest, and I share all the concerns expressed in it. The issues highlighted in the report are of great importance not only for this specific case but also as regards their impact on the Commission initiatives in the field of car taxation and the fundamental rights of citizens.

Let me say a few words on the case in question. In addition to the numerous petitions received by Parliament, the Commission has received a great number of complaints over recent years about an administrative practice which leads to the confiscation of cars. I do not intend to go deeply into technical details, but, as you know, Community law allows a citizen resident in one Member State – I emphasise ‘resident’ and not ‘national’ – to use his or her car for personal reasons in another Member State without being obliged to register his or her car in that other Member State, provided certain conditions are met. One of these conditions is that the use in the other Member State does not exceed six months in one year.

The application of this directive has been quite problematic in Greece. It has led to an administrative practice which, unfortunately, has disregarded the fact that, in many cases, the normal residence of Greek citizens is in a state other than Greece. This practice penalises mostly Greek nationals who do not live and work in Greece on a permanent basis. The outcome has been, as you can see from the report, the imposition of very high fines resulting in the confiscation of the vehicles concerned, followed sometimes by their sale at auction, even before a national judge could come to a decision on the case. The Commission has also been informed in the past that, in some cases, this has led to prison sentences. For these reasons, the Commission has launched an infringement procedure and brought the case before the European Court of Justice.

Let me stress that it is neither the intention nor to the benefit of the Commission to single out one Member State instead of another, since in one way or another every Member State faces its own difficulties in the path towards the realisation of a real internal market, where fundamental freedoms and the respect of Community law should be guaranteed.

To a large extent, car taxation is not yet harmonised at Community level. Nevertheless, the freedom that Member States enjoy has to be exercised within the framework laid down by the directives applicable in this field and within the general principles of Community law, which represent the fundamentals of the construction of the European Union.

When an individual incurs significant adverse economic consequences if he or she seeks to make use of his of her car for a certain period of time in another Member State, especially when this is allowed by Community law, this represents a risk to the free movement of citizens within the Union.

It is also true that Member States are free to determine the fines that they feel are adequate for an infringement of their laws, assuming that an infringement really occurs. However, they should respect the principle of proportionality. A practice which also disregards the evidence that residence is maintained in a Member State or which imposes high fines without taking into account the good faith of the offender should also be rectified.

The Commission, at this stage, has taken all the necessary steps allowed by the Treaty in order to tackle this situation. However, the Commission welcomes an initiative like this, which allows a further reflection on the impact that vehicle taxation has on the life of EU citizens.

To conclude, let me say that, looking at the broader perspective, the Commission is not only proceeding with its infringement policy but is also taking a proactive approach in the field of legislative proposals. In July 2005, the Commission adopted my proposal on a draft directive on car taxation, which is intended to remove existing tax obstacles to the transfer of passenger cars from one Member State to another and thus improve the functioning of the internal market. One of the objectives of the proposal is the abolition of the registration tax in order to incorporate it into the annual circulation tax over a period of five to ten years. The proposal is currently being discussed in various parliamentary committees and in the Council, and I call for your support on this matter.

I thank you for your attention and look forward to the debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου, εξ ονόματος της ομάδας PPE-DE. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, η έκθεση Cashman δεν συντάχθηκε για να υπερασπιστεί το ευρωπαϊκό κεκτημένο. Βασίζεται ουσιαστικά σε λιγότερες από μια δωδεκαριά αναφορές υποθέσεων προ του 2004, των οποίων οι συντάκτες ή έχουν συμβιβαστεί με τις ελληνικές αρχές ή βρίσκονται στα δικαστήρια και χρειάζονται υποστήριξη.

Θα αναφερθώ σε τρία θέματα: Ως προς τη σχέση της έκθεσης με τη λειτουργία της Επιτροπής Αναφορών, έχω να παρατηρήσω ότι σκανδαλωδώς, και ενώ ζητήθηκε επισήμως, ποτέ δεν δόθηκε γραπτή γνωμάτευση της Νομικής Υπηρεσίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το κατά πόσο, ενώ υπάρχει εκκρεμοδικία τόσο στο ΔΕΚ όσο και στα εθνικά δικαστήρια, είναι δυνατό να συνταχθεί έκθεση και να έρθει προς ψήφιση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Δεν υφίστανται διακριτική μεταχείριση οι πολίτες για τις αναφορές των οποίων δεν συντάχθηκε έκθεση ακριβώς λόγω εκκρεμοδικίας;

Ως προς το περιεχόμενο, επελέγησαν αναφορές μόνο ενός κράτους μέλους, της Ελλάδας, ενώ σύγχυση για τη χρήση των ιδιωτικής χρήσεως αυτοκινήτων με ξένες πινακίδες υπάρχει και στα άλλα 24 κράτη μέλη. Γι' αυτό ακριβώς η Επιτροπή έχει προτείνει νέα πρόταση οδηγίας, όπως είπατε, και έχει ήδη οδηγήσει την Ελλάδα στο ΔΕΚ για παράλειψη, βάσει της οδηγίας του '83. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα να αλλάξει η νομοθεσία της Ελλάδας, τόσο από τη σοσιαλιστική κυβέρνηση της Ελλάδας του 2001 όσο και πρόσφατα από την κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας το 2005, πράγμα που η έκθεση αγνοεί. Γιατί λοιπόν συντάχθηκε η έκθεση; Οι συγκεκριμένες ελάχιστες αναφορές που οδήγησαν στη σύνταξή της δεν είναι αντιπροσωπευτικές αλλά οι συντάκτριές τους δίνουν την εντύπωση ότι έχουν προσωπικές σχέσεις εύνοιας με το Κοινοβούλιο. Η Επιτροπή Αναφορών δεν έχει το δικαίωμα να παίξει ρόλο δικαστή και να θεωρήσει αληθή, χωρίς αποδείξεις, στοιχεία όπως εκείνο της μόνιμης κατοικίας, για τα οποία καλούνται να αποφασίσουν τα δικαστήρια.

Η έκθεση ξεκίνησε με υποτιθέμενο αριθμό αναφορών 40 και αποδείχθηκε ότι οι αναφορές είναι ελάχιστες, εξ αυτών δε άλλες έχουν κλείσει με συμβιβασμό και άλλες εκκρεμοδικούν. Καλώ τους συναδέλφους όλων των ομάδων να καταψηφίσουν την έκθεση και να αποδώσουν στην Επιτροπή Αναφορών το κύρος που της αξίζει, σεβόμενοι το κράτος δικαίου και τη μη παρέμβαση στο έργο της δικαιοσύνης.

Εύχομαι, κύριε Επίτροπε, η προταθείσα νέα οδηγία του 2005 να έχει αίσια και ταχεία εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  Μαρία Ματσούκα, εξ ονόματος της ομάδας PSE. – Κύριε Πρόεδρε, ως αντιπρόεδρος της Επιτροπής Αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και δεδομένου ότι συζητούμε την έκθεση του συναδέλφου Cashman για τις κατασχέσεις των αυτοκινήτων στην Ελλάδα, οφείλω να επισημάνω τα ακόλουθα: Πρώτον δεν έχουν τελεσιδικήσει όλες οι υποθέσεις ενώπιον των δικαστικών αρχών, κατά συνέπεια υπάρχει εκκρεμοδικία, και, αν υποθέσουμε ότι έχουμε την αρμοδιότητα αυτή, τότε γιατί δεν έχει εφαρμοστεί και σε άλλες ανάλογες περιπτώσεις. Ενδεικτικά σας αναφέρω το παράδειγμα της αναφοράς των απολυμένων από το εργοστάσιο λιπασμάτων SY.EL.AE, θέμα για το οποίο ζητήθηκε η σύνταξη σχετικής έκθεσης, με την επίκληση όμως εκκρεμοδικίας ουδέποτε συντάχθηκε.

Δεύτερον, η έκθεση αφορά μόνο την Ελλάδα, τη στιγμή που αντίστοιχες αναφορές έχουν κατατεθεί και για άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από τα παραπάνω συνάγεται αυτονόητα ότι οι Ευρωπαίοι πολίτες υφίστανται διακριτική μεταχείριση από το ίδιο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Ας δούμε τώρα την έκθεση, τις αναφορές και τα δεδομένα: Η κοινοτική οδηγία 83/182 που αφορά φορολογικές ατέλειες καθορίζει τις προϋποθέσεις υπαγωγής στο καθεστώς της προσωρινής εισαγωγής και μεταφοράς αυτοκινήτων ιδιωτικής χρήσης. Δεν προσδιορίζει τα πρόστιμα που επιβάλλονται, ζήτημα για το οποίο αρμόδια είναι τα κράτη μέλη. Η ελληνική νομοθεσία σχετικά με τα πρόστιμα θεσπίστηκε προκειμένου να καταστείλει το οικονομικό έγκλημα στον τομέα των αυτοκινήτων, σε μια περίοδο που βρισκόταν σε έξαρση. Εξάλλου τα πρόστιμα δεν αφορούσαν μόνο ιδιώτες αλλά εμπόρους και οργανωμένες ομάδες που αποδεδειγμένα στόχευαν στη φοροδιαφυγή.

Αναφορικά με τη μη εφαρμογή της αρχής της αναλογικότητας, που επικαλείται η έκθεση για επιβολή προστίμων με μόνο κριτήριο τον κυβισμό των οχημάτων, το δικαστήριο σημειώνει ότι η θέσπιση τέτοιων μέτρων καθίσταται αναγκαία εκ των επιταγών της καταστολής και της πρόληψης. Η ελληνική νομοθεσία έχει ήδη βελτιωθεί με το νόμο 2960/2001, καταργώντας την ποινή της λαθρεμπορίας και την κατάσχεση των οχημάτων, προβλέποντας μόνο την προσωρινή δέσμευση μέχρι την καταβολή του επιβαλλόμενου προστίμου για λόγους διασφάλισης του ελληνικού δημοσίου. Ως εκ τούτου εκδόθηκαν απαλλακτικές δικαστικές αποφάσεις ως προς το ποινικό μέρος και όχι ως προς τα πρόστιμα.

Αναφορικά με τα πρόστιμα, κατατέθηκε σχέδιο νόμου στην Ελληνική Βουλή στις 22.12.2005, το οποίο προβλέπει τη μείωση καθώς και την εφαρμογή προσωρινής δέσμευσης μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις. Είναι νομίζω σαφές ότι είμαστε όλοι υπέρμαχοι της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου, αναγνωρίζοντας όμως παράλληλα τις κρίσιμες ιδιαιτερότητες των χωρών μελών.

 
  
MPphoto
 
 

  David Hammerstein Mintz, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, ante todo, quisiera agradecer al señor Cashman su informe, muy claro, conciso y certero.

Por el tono del debate parece que algunas personas no entienden muy bien qué es la Comisión de Peticiones; nosotros respondemos a las quejas, a las preocupaciones de los ciudadanos, de cualquier país. Nosotros no tratamos un asunto interno de un país, todo lo contrario: tratamos los asuntos de ciudadanos europeos cuyos derechos han sido vulnerados.

Eso es lo que hace la Comisión de Peticiones. No somos ni juez ni parte. En la Comisión de Peticiones no decidimos nada. Somos mediadores. Respondemos a la ciudadanía europea.

En este caso, creo que la mayoría de los miembros de la Comisión de Peticiones opina que se han vulnerado derechos y directivas y que la práctica de las autoridades griegas de confiscar los coches, la práctica de imponer unas multas astronómicas, es completamente inaceptable.

Hay una vulneración manifiesta de la Directiva 83/182, y eso afecta a toda Europa. Una Administración no debe financiarse ni actuar de forma tan poco clara e injusta respecto a sus ciudadanos y, en definitiva, respecto a todos los europeos que quieren visitar ese país tan precioso, tan maravilloso, con tanta historia, que es Grecia. Quisiéramos poder visitar Grecia sin el miedo de que nos quiten el coche, o de las cosas que ocurren allí.

Por último, quisiera agradecer el trabajo de mediación y de comunicación ejemplar, excelente, que ha realizado el equipo técnico de la Comisión, un trabajo profesional y, yo creo, muy eficaz. Espero que cuanto antes las autoridades griegas intervengan para cambiar la práctica tan criticable que hoy tratamos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di membro della commissione per le petizioni ho seguito da vicino la vicenda e ho incontrato alcuni dei firmatari della petizione, tra cui il sig. Louloudakis, autore della causa contro la Repubblica greca, che è giunta dinanzi alla Corte di giustizia. Sono rimasto seriamente colpito dalla gravità del caso.

In linea con il relatore Cashman, che ringrazio per l'ottimo ed equilibrato lavoro svolto, ritengo infatti intollerabile quanto accaduto in un'Unione europea che, proprio in questi mesi e in questi giorni, sta cercando di completare il mercato unico, attraverso la libera circolazione delle merci, delle persone e dei servizi economici.

E' inaccettabile che cittadini europei in possesso di documenti in regola, che si trovano temporaneamente in uno Stato membro per motivi di turismo o di lavoro, siano trattati come criminali e siano accusati di reati per i quali non esistono neppure i presupposti.

I firmatari della petizione si sono visti confiscare beni di cui erano regolarmente proprietari e infliggere multe di diverse centinaia di migliaia di euro che, in alcuni casi, hanno minato in modo serissimo la stabilità economica, fisica e morale delle famiglie colpite.

Per mezzo di questa Istituzione chiedo quindi che sia prestata una maggiore attenzione al rispetto del diritto comunitario e dei suoi principi generali di libertà e di proporzionalità, attraverso un severo controllo delle procedure doganali. Chiedo inoltre che le persone colpite siano debitamente compensate per tutti i danni materiali e morali finora subiti ingiustamente. Infine, chiedo di vegliare affinché il potere di controllo, che è legittimo in ogni paese, non sfoci in un più o meno deliberato abuso.

 
  
MPphoto
 
 

  László Kovács, Member of the Commission. Mr President, I have listened to the debate attentively and I wish to comment on a few aspects.

It is true that since the beginning of the infringement procedure, the situation has improved in the Member State concerned. I would like to recall that until a few years ago the fines imposed were those applying to infringement of the customs legislation and also that smuggling was one of the crimes envisaged by the national law. This, fortunately, is no longer the case and the Commission wants to express its satisfaction at the progress made. However, further steps still have to be taken to align national practice with Community law.

Let me clarify one important point: the high registration taxes on vehicles that are applied in some Member States on the occasion of a permanent transfer of residence are a completely different issue from the one dealt with in Mr Cashman’s report.

On the one hand, the determination of the amount of registration tax due when a person registers a car in one state depends on the tax policy of the Member State concerned. European law – particularly the prohibition of discrimination against imported goods in favour of domestic goods – may have a bearing with respect to how the tax is calculated, especially with respect to the value attributed to second-hand cars. However, Community law does not prevent a Member State from applying a high registration tax on vehicles.

On the other hand, Mr Cashman’s report deals with the application of an existing directive, which allows a temporary use of a vehicle in another Member State without the obligation to re-register it. I would add that this is an issue of concrete application of Community law by national authorities. The report concerns, inter alia, the interpretation of the concept of ‘normal residence’ by the national authorities, which runs counter to the principles enshrined in the directive itself.

In fact, the directive is able to function properly only if a person who resides in one Member State is allowed to use his vehicle in the territory of a Member State other than that where the normal residence is located. If evidence of residence in the first state is not accepted or is rendered difficult by the second state, the directive has no chance of being applied correctly. I would also remind you that the issue concerns the freedom to provide and receive services in another Member State. This is the core point of the case being discussed now.

Before concluding, I wish to react to some of the issues and questions raised by some of the participants in the debate. It is true that other Member States are also infringing Community law, but these infringements are in connection with other aspects of car taxation, such as discrimination in levying registration tax, and there has been no confiscation of cars, which also points to the lack of proportionality.

Another issue raised during the debate was whether it was legal or legitimate that actions are being taken when the European Court of Justice is still discussing the case. We sought the opinion of Parliament’s Legal Service. It had no objections, and the Commission is certainly not in a position to review the view of Parliament’s Legal Service.

To conclude, I want to say that in this case, bearing in mind that the Commission is still receiving complaints on this issue, the Commission has taken all the action possible. A case is pending before the European Court of Justice. Of course this pending case does not in any way prevent a Member State that wishes to comply with Community Law from changing its legislation in the meantime before the decision is issued. We have indeed heard that Greece has drafted or is drawing up legislation, but as we have not received any official signal from the Greek authorities, we cannot give our opinion on it.

The Commission very much welcomes the encouraging signals that it has received from the Greek authorities during the debates in Parliament and would also welcome this being consolidated by the adoption of the new law.

Thank you very much for your attention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Cashman (PSE), rapporteur. – Mr President, there was a suggestion, interestingly from my own side of the House, that we were targeting Greece unfairly. Let me just say that, in the Committee on Petitions, we can only react to and deal with petitions that we have received and we have received no petitions from any other Member State regarding the confiscation of vehicles. As Commissioner Kovács quite rightly said, where there are problems, vehicles have not been confiscated. I therefore say to Members of the House that they should look at the title of this report. Quite clearly Greece is not in compliance with this directive. There are clear violations, otherwise the infringement process would not have begun.

When we sign up to laws, we have to implement them properly. Whether the case is before the Court or not, given that we are co-legislator it would be staggering if the European Parliament did not have an opinion on whether a Member State is compliant.

Finally, the resolution of this problem quite clearly lies with the Greek authorities. They can resolve it swiftly or they can leave it to the European Court of Justice.

 
  
MPphoto
 
 

  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θέλω να σας ρωτήσω αν θα έχουμε δευτερολογία, επειδή δώσατε τον λόγο στον κύριο Cashman. Αν είναι έτσι, να μιλήσουμε και εμείς. Να ρωτήσουμε τον Επίτροπο γιατί έχει αυτή την αρνητική συμπεριφορά.

 
  
MPphoto
 
 

  László Kovács, Member of the Commission. Mr President, I do not think my attitude was negative: it was objective, based on the facts made available to us and on the complaints we have received from Greek citizens who have their residence in a country other than Greece. It related to the lack of proportionality expressed by the confiscation of cars and the very high fines. These were the basic points of the infringement procedures, which we had to launch because this is a violation of Community law, and the Commission is ex officio Guardian of the Treaties.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar el martes a las 12.00 horas.

 

16. Vystavenie pracovníkov umelému optickému žiareniu (rozprava)
MPphoto
 
 

  El Presidente. El punto siguiente es el debate del informe de Csaba Öry, en nombre de la Delegación del Parlamento Europeo en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físicos (radiaciones ópticas de origen artificial) (decimonovena Directiva específica con arreglo al artículo 16, apartado 1, de la Directiva 897/391/CEE) (PE-CONS 3668/2005 - C6-0001/2006 - 1992/0449B(COD))(A6-0026/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Őry (PPE-DE), előadó. – Engedjék meg, hogy röviden összefoglaljam ennek a bonyolult jogalkotási eljárásnak a főbb állomásait, amelynek eredményeként most harmadik olvasatban tárgyalhatjuk az optikai sugárzásokról szóló irányelvet.

A folyamat kiindulási pontját a 89/391/EGK keretirányelv jelentette, amely átfogóan szabályozta a munkahelyi biztonság és egészségvédelem egész területét, és a munkahelyen előforduló minden lehetséges kockázat tekintetében megteremtette egy egységes megközelítés jogi kereteit. A keretirányelv 16. cikke arról rendelkezik, hogy az eltérő jellegű kockázatok kezelése érdekében egyedi irányelveket kell megalkotni. Ezekre azért van szükség, mert ezen jogszabályok keretien belül valósítható meg hatékonyabb módon a keretirányelv általános rendelkezéseinek sajátos helyzetekhez illeszkedő pontosítása. Az általános kötelezettségek tartalmának egyedi kockázati típusok szerint történő pontosításához pedig kiemelkedő munkavállalói és munkáltatói érdek is fűződik, mivel az uniós jogszabályok így válnak a gyakorlatban is alkalmazhatóvá, teremtenek versenysemlegességet és garantálnak nagyobb biztonságot. Ha nem egyértelmű a kötelezettségek tartalma, akkor a munkáltató nehezen tudja bizonyítani, hogy valóban megfelelt azoknak az elvárásoknak, amelyeket a jogszabály előír, és ez kiszámíthatatlan kimenetelű jogvitákhoz vezethet. A munkavállalók érdeke is az, hogy hatékony és a gyakorlatban jól alkalmazható jogszabályok révén valósuljon meg az a védelem, amelyhez a munkahelyi biztonság és egészségvédelem területén a Római Szerződés 137. cikkelye értelmében minden európai polgárnak elidegeníthetetlen joga fűződik.

Az egyedi irányelvek megalkotása immár másfél évtizede folyik. Az optikai sugárzásról szóló irányelv a zaj, a mechanikai rezgések és az elektromágneses sugárzások után a negyedik igen fontos területet hivatott lefedni. Az Európai Bizottság és a Tanács eredeti elképzelése szerint e negyedik irányelv keretén belül került volna sor mind a természetes, mind a mesterséges forrásból eredő optikai sugárzás kezelésére. A két terület azonban a beavatkozás és a kockázati szint csökkentése tekintetében egymástól lényegesen eltérő vonásokat mutat. Ezért az Európai Parlament az irányelv második olvasatban történő tárgyalása során a napsugárzással kapcsolatos kockázatok tekintetében a teljes szabályozási kompetenciát a tagállamok hatáskörébe utalta. Ez a döntés, mint utóbb kiderült, uniós kompetenciákat sértett, mivel így nem lett volna alkalmazható a római Szerződés 137. cikkelyében foglalt előírás, amelynek értelmében uniós kereteken belül kell rögzíteni a munkahelyi biztonság és egészségvédelem területén érvényes minimumkövetelmények szintjén, minden kockázati típus esetén. A Tanács és a Bizottság ezért nem tudta elfogadni a Parlament második olvasatban hozott döntését, és egyeztetési eljárásra került sor. Az egyeztetései eljárás során a Tanács elfogadta a Parlament módosításainak többségét, mindössze két érdemi és két formai változtatásra tett javaslatot. A legfontosabb érdemi módosítás arról szólt, hogy az irányelv hatálya a természetes forrásból eredő optikai sugárzásra ne terjedjen ki, mivel ezen a területen jelenleg nincsenek meg az uniós minimumkövetelmények pontosítására vonatkozó összeurópai megegyezés alapjai.

A mesterséges sugárzás tekintetében azonban nincsenek vitás kérdések a jogalkotók között, ezért erre a területre vonatkozóan már most, ebben az évben célszerű a pontos szabályozást jelentő egyedi irányelv életbe léptetése. Ezeket az érveket a parlamenti delegáció elfogadta, az összes többi kérdésben viszont a Tanács fogadta el az Európai Parlament álláspontját. Így az egészségügyi ellenőrzésről szóló 8. cikkbe, illetve az ezzel összefüggő preambulumbekezdésbe a parlamenti delegáció által javasolt fogalmazás került be. Az egyeztetési eljárás tehát várakozásainkon felül gyors és sikeres volt, és a végső megállapodást sikerült még 2005 decemberében létrehozni.

Következésképpen, ehhez kérném a kollégák és a Parlament támogatását a szavazás során.  

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, člen Komise. Vážený pane předsedo, vážené paní poslankyně, vážení páni poslanci, nejprve bych chtěl jménem Komise poděkovat Radě a Evropskému parlamentu za jejich úsilí v této záležitosti. Rovněž chci vyjádřit uznání za to, že se jim podařilo dospět k rychlé dohodě v případě, který byl tak obtížný, jako bylo optické záření. Čtvrtá a poslední část návrhu směrnice o ochraně zaměstnanců proti rizikům spojeným s fyzikálními činiteli. Přijetí této nové směrnice, jejíž ustanovení se opírá o nejnovější vědecká zjištění, umožní zajistit lepší bezpečnost a ochranu zdraví všech zaměstnanců vystavených na pracovišti optickému záření umělého původu. Komise je ráda, že tato směrnice zcela zachovává acquis communautaire v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců a současně zaručuje flexibilitu a proporcionalitu potřebné k udržení úspěšné konkurenceschopnosti podniku. Směrnice, na níž jsme se dohodli, je tak součástí zlepšení právních předpisů, jelikož na jedné straně brání tomu, aby byly podniky neúměrně nebo zbytečně zatěžovány, a na druhé straně splňuje cíle článku 137 Smlouvy v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců. Dámy a pánové, myslím si, že se jedná o text, který je v každém případě vyvážený, odpovídá potřebám bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a jak už jsem uvedl, zachovává potřebnou proporcionalitu ve vztahu ke konkurenceschopnosti podniků.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wer wäre nicht dafür, Menschen am Arbeitsplatz vor gefährlichen künstlichen optischen Strahlungen, zum Beispiel dem Laserlicht zu schützen. Allerdings waren wir Christdemokraten gegen Regulierungen zu natürlichen optischen Strahlungen wie dem Sonnenlicht. Bauarbeiter im Freien nur noch mit Schirmmützen und langen Hemden? Bademeister im Schwimmbad fast vermummt? Bedienungen im Gartenlokal mit verhülltem Dekolleté? Und all das europäisch einheitlich vorgeschrieben? Wir unterstützten deutsche Bauarbeiter bei ihrer Demonstration vor dem Europäischen Parlament hier in Straßburg. Dies geschah unter kräftiger Mithilfe des SME-Zirkels der EVP – das sind die Mittelständler meiner Fraktion – und der britischen Kollegen unseres ED-Teils, etwa dem aktiven Philip Bushill-Matthews. Mit Änderungsanträgen – erst im federführenden Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten, dann im Plenum – erzielten wir eine Mehrheit, eine Mehrheit für die Streichung von verpflichtenden Gesundheitschecks und von kostspieligen Aktionsprogrammen gegen Sonnenbrand. Sie hätten die ohnehin große Bürokratielast der kleinen und mittelständischen Unternehmen weiter gesteigert. Wir stimmten für Lösungen nach dem Subsidiaritätsprinzip: Die Mitgliedstaaten sollten selbst entscheiden über sinnvolle Maßnahmen, abgestimmt auf die unterschiedlichsten klimatischen Bedingungen und natürlich auch abgestimmt auf die unterschiedliche Hautverträglichkeit; das differiert von einem Land zum anderen.

Im Vermittlungsausschuss, dem ich angehörte, erreichten wir im Übrigen schon nach kurzer Zeit im Trilog mit der Europäischen Kommission und dem Rat einen tragfähigen Kompromiss. Wir zogen unsere Forderung nach Anwendung des Subsidiaritätsprinzips zurück und erreichten im Gegenzug, dass die natürliche optische Strahlung ersatzlos gestrichen wurde. Der Titel des Richtlinienvorschlages heißt jetzt „Optische Strahlung aus künstlichen Quellen“.

Ich danke ausdrücklich ein weiteres Mal unserem Berichterstatter, Csaba Öry, für seine Arbeit. Wir haben gemeinsam ein Zeichen für die Alltagstauglichkeit von europäischen Beschlüssen gesetzt. Die Europäische Union sollte sich weniger Zeit für Randthemen und sehr viel mehr Zeit für die wesentlichen Probleme nehmen, für den Kampf gegen Arbeitslosigkeit, für nachhaltigen Umweltschutz sowie für die wirksame Kooperation in der inneren und äußeren Sicherheit. Ich hoffe sehr, dass das gute Ergebnis im Vermittlungsausschuss bei der morgigen Abstimmung in unserem Hause eine klare Mehrheit finden wird!

 
  
MPphoto
 
 

  Stephen Hughes, on behalf of the PSE Group. – Mr President, I would like to join those who have already congratulated the rapporteur. I think he has done an excellent job of work. This directive will benefit workers exposed to risks from artificial sources of optical radiation in a wide range of working environments: everything from electric arc welders to workers using advanced industrial lasers.

When I was rapporteur at first reading on this proposal well over ten years ago, the use of industrial lasers was pretty much in its infancy, but now they are very widespread and exposing workers to varying degrees of risk. It is a useful piece of legislation and again I would like to say ‘well done’ to the rapporteur.

I have to say, however, that he produced good work despite, rather than because of, the help of his own group. At one time this institution took its work on health and safety subjects very seriously, but a rather worrying trend has developed in relation to recent directives. When we dealt, for example, with the directive on vibration, we were told that we must exclude whole-body vibration because – and this was used in the tabloid press – what we were trying to do was to prevent farmers from driving their tractors for more than three or four hours even at the height of the harvest, which was nonsense. When we dealt with the noise directive we were told that we must exclude music and entertainment because what we were trying to do was to force members of orchestras to wear Mickey Mouse ear protectors and that we were about to ban the use of the bagpipes in Scotland. Again nonsense, but it grabbed the tabloid headlines.

In this proposal we have had a determined push by a number of Members in the rapporteur’s group and elsewhere to exclude a particular phenomenon from the scope of the directive. They pushed for that without realising that the risks arising from this phenomenon are clearly covered in the placing of clear obligations on employers by two earlier directives: the framework directive and the directive on temporary and mobile work sites. The phenomenon I am talking about is, of course, natural radiation.

The rapporteur made a valiant effort and we tried to help him to give legal certainty to employers when it comes to solar radiation. They are now lacking that legal certainty and still have the full implications of the framework directive and temporary mobile work sites directive to deal with. Hopefully, common sense will prevail at Member State level, as it has so far. That would mean, for example, that a travel agency in my region could quickly discount the risk for employees working indoors in its shops in the north of England, but that it had better take very seriously the risk facing its staff acting as company representatives in Mediterranean resorts throughout the summer months.

That is the difficulty now facing employers. We have not given them legal certainty. We will have a number of more difficult cases to assess for employers between those two extremes that I have given as an example. I hope that in future we can again focus on producing good, serious health and safety legislation and not on producing tabloid headlines.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I wish to thank the rapporteur for his cooperation. We now have a sensible directive to protect workers such as welders from artificial radiation.

I am delighted that, at long last, everyone has seen sense and removed natural radiation from the remit of this directive. It has been a long, hard battle. I congratulate Mrs Weisgerber. She and I worked very hard after the Commission proposed to legislate against sun in the second reading.

Not only would it have brought the EU into disrepute again, it would also have been a nightmare for employers and workers alike. Legally, it would have been very difficult to prove whether a worker had contracted skin cancer from the workplace, the back garden or the beach.

Certainly, everyone ought to be warned about the dangers of the sun and that is why I am very much in favour of national campaigns. But once people have been given the information, we are adults and should be able to make up our own minds. It should not be left to the employer to enforce it. That is the nanny state mentality gone too far. Imagine the language from some builders, for instance, if they were told to cover up when they were trying to get a sun tan for their holidays! It is no business of the EU to tell workers that they cannot go bare-chested or wear shorts.

Today's proceedings, and I hope the vote tomorrow, are a victory for common sense. They also demonstrate the power of the European Parliament. If we had not voted the way we did at second reading, the Commission would not have changed its mind and probably, more importantly, neither would the Council. This is a good day for sensible legislation. As a pro-European, I think it very sad that we have had to waste time blocking ludicrous proposals like this. Sunlight should never have been included in the directive. It is a very good directive and I hope everyone will vote for it tomorrow, but just for artificial radiation and not for the inclusion of natural radiation.

 
  
MPphoto
 
 

  Sepp Kusstatscher, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Nachdem im Zusammenhang mit dieser Richtlinie schon viel über technische Details diskutiert worden ist, möchte ich hier eine allgemeine Bemerkung machen. Grundsätzlich ist jede Initiative zu unterstützen, die Gesundheitsrisiken verringert und somit Menschen besser schützt. Da der Mensch einen beachtlichen Teil seines Lebens am Arbeitsplatz verbringt, ist es logisch, dass die verschiedensten Gefahren bei der Arbeit genau analysiert und alle Gefahren und Belastungen für die Gesundheit so weit als möglich reduziert werden. Ich finde es äußerst positiv, wenn versucht wird, EU-weit einheitliche Mindeststandards zum Schutz von Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer festzulegen.

Bei der Diskussion um diese Richtlinie fand ich es wirklich skandalös, wie versucht wurde, alles zu verhindern was auch Kosten verursacht. Es ist auch im vorliegenden Kompromiss unseriös, wenn in einer Erwägung festgehalten wird, ich zitiere: „Diese Richtlinie sollte keine verwaltungsmäßigen, finanziellen oder rechtlichen Auflagen vorschreiben, die der Gründung und Entwicklung von kleinen und mittleren Unternehmen entgegenstehen."

Ich verstehe nicht, warum Gesundheitsschutz nichts kosten darf, wenn für alle die gleichen Vorschriften gelten, so dass kein unlauterer Wettbewerb entsteht. Dann dürfen solche Dienstleistungen und Produkte mit erhöhtem Gesundheitsrisiko ruhig etwas teurer sein. Warum auch nicht? Wieso soll die Allgemeinheit für die Kosten aufkommen, die die Wirtschaft den öffentlichen Gesundheitsdiensten verursacht, nur weil man in Bezug auf bestimmte Risiken fahrlässig ist. Von echtem Wettbewerb können wir nur reden, wenn gleiche Regeln gelten und wenn die Kostenwahrheit ein elementares Prinzip ist. Alles andere ist kurzsichtig ausgerichtete Subvention für einzelne Unternehmen oder Wirtschaftssparten auf Kosten der Allgemeinheit und zur Benachteiligung der Arbeitnehmer in gefährlichen Arbeitsbereichen. Ich verlange mehr volkswirtschaftliche Redlichkeit!

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka, za skupinu GUE/NGL. – Pane předsedající, kolegyně a kolegové, kritickým bodem této směrnice je sluneční záření, ale myslím, že bychom si měli spíše poslechnout Beethovenovu Měsíční sonátu. Na začátku svého projevu chci říct, že jsem samozřejmě pro tento legislativní návrh, jsem ale zklamaný výsledkem dohodovacího řízení zejména rolí, kterou v něm sehrál Evropský parlament. Vyjednávání o tomto návrhu směrnice, která je někdy nazývána směrnicí o slunečním záření, spíše připomínalo děj druhořadé telenovely. Na začátku odborníci, Evropské instituce, členské státy se shodli na tom, že k rámcové úpravě bezpečnosti a ochrany zdraví při práci je zapotřebí přidat právní úpravu, která by zjednodušila a konkretizovala ochranu před optickým zářením. Totéž bylo přijato v předchozím období, co se týká hluku vibrací a elektromagnetického záření. Mimo jiné nikdo se nezmínil o velmi mírných mezních hodnotách pro expozici optickému záření, které jsou v příloze návrhu směrnice definovány.

Pan zpravodaj Õry vyvinul ohromné úsilí a já mu k němu chci poblahopřát při hledání kompromisů. Nicméně to byla jeho politická skupina, která začala odporovat zahrnutí všech přírodních zdrojů optického záření do této směrnice. Zdá se mi poněkud směšné, že prudký odpor proti jasně definovaným pravidlům a standardům pro informování a ochranu pracovníků před slunečním zářením přišel zejména z těch členských zemí, ve kterých je ochrana na velmi dobré úrovni, zatímco ze států jako je například Itálie, kde je potřeba vyvinout větší úsilí, nebylo slyšet nic zásadně opozičního. Asi Italové jednoduše řečeno vědí, že informovanost a prevence proti nemocem z povolání je pro zaměstnavatele levnější než následné náklady.

Směrnice o optickém záření by byla konkrétním krokem, který by přinesl nejen zlepšení ochrany pracovníků, ale také zjednodušení evropské legislativy. Situace a výsledky, které vidíme dnes v této oblasti rozhodně nejsou tím, čemu bych rozuměl jako redukci nepotřebné byrokracie. Obávám se, že právním sporům se v budoucnosti nevyhneme.

 
  
MPphoto
 
 

  Anja Weisgerber (PPE-DE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Richtlinienvorschlag der Kommission zum Schutz der Arbeitnehmer vor optischen Strahlen war, was die Vorschriften zum Schutz vor der Sonne angeht, ein Musterbeispiel für Überregulierung auf europäischer Ebene.

Wir haben in zweiter Lesung mit absoluter Mehrheit für die Herausnahme der Vorschriften zum Schutz vor natürlichen Strahlen gestimmt. Damit haben wir als Europäisches Parlament ein Zeichen gesetzt.

Auch im Vermittlungsverfahren haben wir unsere Durchsetzungsfähigkeit demonstriert und gezeigt, dass die Abgeordneten der Regelungswut der Kommission nicht hilflos ausgeliefert sind. Wir haben die Macht, Richtlinien im Sinne der Bürgerinnen und Bürger zu gestalten.

Verheugen und andere sprechen immer von besserer Rechtsetzung für mehr Wachstum und Arbeitsplätze in der EU. Genau bei solchen Vorschriften müssen wir aber anfangen. Davon konnten wir völlig überraschend jetzt im Vermittlungsverfahren auch Kommission und Rat überzeugen.

Die sinnvollen Teile zum Schutz der Arbeitnehmer vor künstlichen optischen Strahlen wie Laser, Infrarot und ähnlichen bleiben erhalten. Bezüglich der Regelungen zu natürlichen Strahlen schoss die Kommission allerdings weit über das Ziel hinaus. Der ursprüngliche Richtlinienvorschlag enthielt die Pflicht für die Arbeitgeber, umfangreiche Risikobewertungen bezüglich der Sonnenstrahlen vorzunehmen und bürokratische Aktionsprogramme aufzulegen. Danach hätten Arbeitgeber die Arbeitnehmer, die im Freien arbeiten, mit T-Shirts und Sonnencreme ausstatten müssen. Eine Regelung zu natürlichen optischen Strahlen hätte auch ungeahnte Haftungsfälle für Arbeitgeber mit sich gebracht. Außerdem weiß jeder vernünftige Mensch selbst am besten, wann und wie er sich vor der Sonne schützen muss. Das ist eine Frage der Eigenverantwortung und so ziemlich das Letzte, was Europa regeln muss.

Wir haben in Europa ganz andere Probleme: Arbeitslosigkeit, marode Sozialsysteme und eine fortschreitende Überalterung der Bevölkerung. Darum müssen wir uns kümmern, nicht um den Schutz vor der Sonne. Auch Kommission und Rat haben Vernunft gezeigt und dies im Vermittlungsverfahren erkannt. Dies hat mich sehr gefreut. Damit haben wir eine deutliche Verbesserung der Richtlinie erreicht und Überregulierung, die zu unnötigen Zusatzkosten, insbesondere auch für kleine und mittlere Unternehmen geführt hätte, verhindert.

Ich fordere Sie auf, stimmen Sie morgen für den Vorschlag des Vermittlungsausschusses und lassen Sie uns ein Zeichen setzen, ein Zeichen für Entbürokratisierung und Deregulierung auf europäischer Ebene!

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Jöns (PSE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir befassen uns heute wirklich ein letztes Mal mit dieser Richtlinie, die in meinem Land in der Öffentlichkeit für große Diskussionen gesorgt hat.

Ich habe selten zuvor erlebt, dass eine Richtlinie so verzerrt dargestellt wurde. Deshalb lassen Sie mich noch einmal erläutern, warum wir Sozialdemokraten es im Vermittlungsausschuss letztlich vorgezogen haben, die natürliche Strahlung aus der Richtlinie ganz herauszunehmen.

Wir haben das einzig und allein getan, weil wir wollen, dass die von uns festgelegten Mindeststandards beim Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz in allen Mitgliedstaaten gleichermaßen gelten. Wir wollen auch in der Sozialpolitik kein Europa à la carte. Das Ergebnis der zweiten Lesung hätte genau das Gegenteil bedeutet. Danach hätte jeder Mitgliedstaat selbst entscheiden können, ob er die Arbeitgeber verpflichtet, seine Arbeitnehmer über mögliche Gefährdungen durch natürliche Strahlung zu informieren oder nicht.

Auch wenn die natürliche Strahlung jetzt aus der Richtlinie herausgenommen wurde, gibt es immerhin noch die Rahmenrichtlinie. Jene Richtlinie verpflichtet die Arbeitgeber auch weiterhin, die Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch Sonnenstrahlung zu schützen. Das hat uns jetzt nicht nur unser eigener Juristischer Dienst des Europäischen Parlaments bestätigt, sondern das haben uns auch die Juristischen Dienste von Kommission und Rat bestätigt.

Das Einzige, was wir wollten, war jedoch eine Konkretisierung dieser Verpflichtung. Das allerdings – und das müssen Sie von der konservativen und liberalen Seite sich nun leider wirklich anhören – haben Sie verhindert. Damit besteht für die Arbeitgeber weiterhin Rechtsunsicherheit darüber, inwieweit sie erforderliche Maßnahmen zum Schutz der Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch die natürliche Strahlung treffen müssen. Damit hat die Mehrheit dieses Hauses letztlich die politische Gestaltung aus der Hand gegeben und an den Europäischen Gerichtshof abgegeben, was wirklich sehr bedauerlich ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – Mr President, firstly I would like to congratulate the rapporteur on a piece of very good work. I believe we now have a reasonable decision from conciliation. It is a sensible and workable decision, through which we have limited the scope of this directive. However, we will still ensure that workers exposed to optical radiation will be fully protected and that their health and safety will be looked after.

As far as natural radiation is concerned, risks must be pointed out and reasonable precautions must be taken, but Member States should have the responsibility for drawing up the action plan, and that should give legal certainty to workers and employers in different countries. However powerful we may consider ourselves to be in this Parliament, we cannot legislate for sunshine or rain across 25 Member States. In Ireland, partly because of our own inaction and through our own fault, we currently have a nitrates directive based on rainfall, weather and climate, which is totally unworkable, but that is another story.

In this situation and with this directive, we have struck a balance. We have avoided over-regulation and excessive bureaucracy and come forward with a piece of legislation that is reasonable and workable and which protects workers.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Ettl (PSE). – Herr Präsident! Was Vernunft ist, ist oft eine mehr rhetorische Frage. In diesem Zusammenhang liegt ein Kompromiss vor. Das ist sicher begrüßenswert. Leider ist dies nur eine Teillösung des Problems.

Sicher begrüßenswert ist, dass eine Regelung zumindest die künstliche optische Strahlung abdeckt. Dass dabei die Frage der natürlichen Strahlung unter den Tisch gefallen ist, ist wohl unter den Denkfehlern des Parlaments einzuordnen. Wenn es um den Schutz der Augen und der Haut geht, ist sowohl künstliche optische als auch natürliche Strahlung ein Problem. Ein gleichermaßen kausaler Zusammenhang besteht da wie dort.

In diesem Zusammenhang ist sowohl bei künstlicher optischer als auch bei natürlicher Strahlung Rechtssicherheit erforderlich. Die umweltpolitische Entwicklung wird uns lehren, dass die Gerichte und der Europäische Gerichtshof zunehmend mit diesem Problem befasst sein werden. Dann werden auch wir wieder handeln müssen.

Die Genesis des Arbeitnehmerschutzes baut ja seit jeher auf Aufklärung und Vorbeugung auf. Das ist menschlicher und billiger. Das Umdenken in diese Richtung hat einen langwierigen Prozess hinter sich. Zuerst kam das Leid für die Arbeitnehmer, dann die Erkenntnis, dass es eine Obsorgepflicht für die Arbeitgeber gibt und dass man Leid und Krankheit durch Heilung mildern kann und muss. Dann erst erkannte man den Wert der Aufklärung und der Vorbeugung gegen Krankheit und Arbeitsunfälle.

Nun bin ich wieder bei der Frage der Vernunft. Eine Frage an Dich, mein Freund, Thomas Mann: Wo stehst Du?

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, with the vote tomorrow on this directive on the protection of workers from the risks arising from exposure to optical radiation, the EU legislation stipulating minimum health and safety requirements for workers exposed to physical agents will come to a much-awaited and much-needed fulfilment.

It is true that this particular proposal proved rather difficult to bring to a finalisation agreement, but thanks to the perseverance and the common-sense approach exhibited by all involved in the conciliation process, all the hurdles were overcome. Many congratulations are thus due to our Parliament’s delegation, including the rapporteur, Mr Őry, for the successful outcome of the conciliation procedure.

Optical radiation arising from artificial sources may, under certain circumstances, cause exposed workers serious eye trauma – including blindness – or severe skin damage, including cancer initiation. This legislation, if properly implemented, will undoubtedly help reduce the chance of such occurrences and will protect many workers from the perils of yet another work-related risk.

However, we must not forget that the biggest source of optical radiation is not artificial radiation but the sun, and for most workers skin cancer occurs as a result of exposure to the sun. Therefore, at some stage in the future, we have to face this problem and deal with it successfully.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, člen Komise. Dámy a pánové, se zájmem jsem vyslechl vaši diskuzi a jsem rád, že mohu konstatovat, že návrh, který prošel smírčím řízením má širokou podporu. Chtěl bych poděkovat všem, kteří se tohoto řízení účastnili, protože nebylo příliš jednoduché a v řadě případů bylo velmi obtížné najít dobré kompromisní řešení. V každém případě bylo zvažováno mnoho argumentů a tato směrnice je pokrokem. Myslím si, že žádná z myšlenek, která se objevila v diskuzi není myšlenkou, kterou by bylo snadné odmítnout jednoduchým argumentem, a myslím si také, že otázka dalších úvah o vývoji bezpečnosti a ochrany zdraví při práci je stále ještě otevřená. Přes to všechno považuji výsledek řízení za významný krok a předpokládám na základě současné vyslechnutí diskuze, že zítra směrnice získá významnou podporu.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar el martes a las 12.00 horas.

 

17. Program rokovania na nasledujúci deň: pozri zápisnicu

18. Skončenie rokovania
  

(Se levanta la sesión a las 22.25 horas)

 
Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia