Index 
 Előző 
 Következő 
 Teljes szöveg 
Eljárás : 2005/2053(INI)
A dokumentum állapota a plenáris ülésen
Válasszon egy dokumentumot : A6-0014/2006

Előterjesztett szövegek :

A6-0014/2006

Viták :

PV 15/02/2006 - 13
CRE 15/02/2006 - 13

Szavazatok :

PV 16/02/2006 - 6.7

Elfogadott szövegek :

P6_TA(2006)0067

Az ülések szó szerinti jegyzőkönyve
2006. február 15., Szerda - Strasbourg

13. Kockázat- és válságkezelés az agrárszektorban (vita)
Jegyzőkönyv
MPphoto
 
 

  Presidente. Segue-se o relatório do Deputado Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, em nome da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, sobre a gestão dos riscos e das crises no sector agrícola [2005/2053(INI)] (A6-0014/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I wish to begin by thanking the European Parliament, especially the rapporteur, Mr Graefe zu Baringdorf, and the members of the Committee on Agriculture and Rural Development, for their work on risk and crisis management and the very useful resolution and report. I will, of course, study your position and the different proposals in the report carefully.

My intention with the communication on risk and crisis management presented in March 2005 was to launch a comprehensive debate. I think that objective has been successfully achieved, in the Council, in the European Economic and Social Committee and now in the European Parliament. Your contribution will be essential for the progress of our work.

I therefore take note of your position regarding the three options for new rural development measures to support risk and crisis management. I welcome your encouragement to continue the work on the subject. I note your particular interest in option 2, which concerns mutual funds.

In the shorter term, I share your views concerning the fruit and vegetables sector and I have already said to the Council that we are going to examine the subject of risk and crisis management in the context of the future reform of the common organisation of the market in fruit and vegetables.

As you have noticed, however, the subject of risk and crisis management is really very complex, notably because the purpose is to adapt to a changing international trade context in respect of WTO rules. We therefore need to study this area further.

As regards the analytical background, at the beginning of 2005 we launched a research project on risk and crisis management instruments for EU agriculture. The work is well advanced and we should have some intermediate results in the coming year.

We are also preparing a study on the agricultural insurance systems in the various Member States and the technical issue of insurance systems in agriculture. This was specifically requested by the European Parliament. It is essential to describe and analyse what is done at Member State level before eventually deciding whether we need to set up permanent European instruments for insurance possibilities. We will then have a good basis for discussion during the coming year, which will facilitate the detailed political debate that is essential before we agree on additional measures. I am quite sure that, after listening to your comments, I will be able to respond directly to some of the questions raised.

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE), Berichterstatter. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die Landwirtschaft ist von vielen Faktoren abhängig, die in der gewerblichen Wirtschaft zum Teil nicht als Risiko erscheinen. Von daher war die Landwirtschaft in der gemeinsamen Agrarpolitik immer schon unter einen gewissen Schutz vor Risiken gestellt, und bisher lief es so, dass für maßgebliche Produkte eine Intervention mit garantiertem Preis und garantierter Mengenabnahme vorhanden war, die bestimmten Betrieben eine Gewähr für eine Einkommenssicherung gab. Dieses hat aber dazu geführt, dass wir eine Verteilung hatten, die sehr zu Gunsten der Wachstumsbetriebe ging und zu Lasten der kleineren Betriebe. Die Verteilung bei der Auszahlung sah schließlich so aus, dass 80 % der Gelder in 20 % der Betriebe flossen.

Das hat auch dazu geführt, dass wir in einem Gebiet der Europäischen Union, das zu den größten Importgebieten für Nahrungsmittel der Welt gehört, partielle Überschüsse erwirtschafteten, weil diese staatliche Intervention eine Art Staubsaugereffekt entwickelt hatte. Diese Überschüsse wurden dann mit Milliardenbeträgen auf dem Weltmarkt abgesetzt, was dann dazu führte, dass in Ländern – vor allem der dritten Welt – regionale Märkte durch die Dumpingpraxis mit Steuergeldern zerstört wurden.

Wir haben nach der Reform nun versucht, hiermit mindestens im Ansatz Schluss zu machen, aber wir haben immer noch eine Situation, dass die Verteilung der Gelder im selben Verhältnis erfolgt. Wir haben Situationen, dass Betriebe, die einen hohen Rationalisierungsstand haben, pro Arbeitskraft 120 000 Euro pro Jahr beziehen, während das Gros der Betriebe nicht ein Zehntel davon erhält.

Wenn wir jetzt also überlegen, ob wir hier in ein neues Krisenmanagement und Risikomanagement einsteigen, dann müssen wir bei der Verteilung dessen, was wir hier an staatlicher Unterstützung geben, eine Korrektur zu Gunsten der bäuerlichen Betriebe vornehmen. Hier geht es nicht um Groß- und Kleinbetriebe. Das hat mit der Wirtschaftsweise zu tun, also damit, wo Arbeitskräfte tatsächlich beschäftigt werden.

Wir – und ich als Berichterstatter – sind der Ansicht, dass wir von diesen Optionen, die Sie hier aufgeführt haben, die erste Option selbstverständlich bei der Absicherung bei Naturkatastrophen ins Auge fassen müssen, das ist aber immer schon geschehen, das sollte nur auf eine systematischere Basis gestellt werden.

Die Option 2, wo es einen Risikofonds auf Gegenseitigkeit gibt oder geben soll, ist eine interessante Überlegung, nur sollte auch hier das, was ich vorhin anführte, deutlich gemacht werden, dass bei den Zahlungen, die die Betriebe in diesen Fonds leisten müssen, sowohl der Umfang der Produktion als auch die Leistungsfähigkeit der Betriebe berücksichtigt werden, damit wir nicht mit einem neuen System wiederum in eine Ungleichheit zu Lasten der bäuerlichen Landwirtschaft hineingeraten.

Es ist auch wichtig, dass die Betriebe an diesen Risikoabsicherungen selbst beteiligt werden, dass es also eine Kofinanzierung der Betriebe gibt, dass wir hier nicht in eine staatliche Absicherung rutschen, wo wir dann das eine System mit dem anderen ersetzen, also das, was wir jetzt gerade abgeschafft haben, mit einem neuen System, nur unter anderem Namen, wiederaufleben lassen. Das normale Risiko muss auch von den Bäuerinnen und Bauern, den Betriebsleitern selbst, aufgrund ihrer unternehmerischen Fähigkeiten zum großen Teil einkalkuliert und auch abgefedert werden.

Wo wir ganz besonders kritisch sind, ist bei der Option 3. Hier geht es um die Frage der allgemeinen Unterstützung im Fall von Einkommenskrisen. Nun führen natürlich Naturkatastrophen und Risiken, die nicht zu kalkulieren sind, ja immer zu Einkommenseinbußen, also zu einer Belastung im ökonomischen Bereich. Nur dürfen wir nicht Gefahr laufen, dass wir jetzt im Fall der Unterstützung bei Einkommenskrisen wiederum in das alte System der Absicherung von Einkommen über staatliche Interventionen geraten. Hier haben wir große Vorsicht an den Tag gelegt, das können Sie dem Bericht entnehmen.

Dennoch haben sich einige Fraktionen mit Änderungsanträgen auf diesen Bereich konzentriert und haben zumindest gesagt, dass man die Möglichkeit der Absicherung dieser Maßnahmen und auch die Verbindung mit der WTO prüfen muss. Wir aber sagen: keinen Ersatz für das bisherige und durch die Reform abgeschaffte Interventionssystem alter Prägung.

 
  
MPphoto
 
 

  Ιωάννης Γκλαβάκης, εξ ονόματος της ομάδας PPE-DE. – Κύριε Πρόεδρε, είναι σε όλους γνωστό ότι η αγροτική παραγωγή είναι ευάλωτη στις κλιματολογικές συνθήκες. Μας τα είπε και ο προηγούμενος ομιλητής και ας μην επαναλάβουμε τα ίδια. Επίσης είναι γνωστό ότι με την παλιά ΚΑΠ υπήρχε ένας προστατευτισμός προς την ελληνική γεωργία, πολύ μεγαλύτερος απ' ό,τι με τη σημερινή Κοινή Αγροτική Πολιτική και πολύ φοβόμαστε ότι η επόμενη Κοινή Αγροτική Πολιτική θα είναι ακόμη δυσμενέστερη.

Θεωρούμε ότι το ασφαλιστικό σύστημα, όπως και αν λειτουργήσει, θα έχει και τα καλά και τα άσχημά του. Αλλά θεωρούμε ότι η συμμετοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη χρηματοδότηση είναι πάρα πολύ μικρή και νομίζω ότι θα πρέπει να είμαστε πιο γενναιόδωροι σ' αυτό το σημείο. Επιπρόσθετα θα ήθελα να αναφέρω ότι πρέπει να δοθεί μια ιδιαίτερη σημασία στα οπωροκηπευτικά που είναι ευαίσθητα προϊόντα και που έχουν μεγαλύτερη ανάγκη προστασίας.

Επίσης, ζήσαμε αυτές τις μέρες, αυτή τη χρονική στιγμή, τη μεγάλη αύξηση των καυσίμων που, σε πολλές αγροτικές παραγωγές, αυτό έχει ολέθρια αύξηση του κόστους. Πρόσθετα μέτρα τα οποία θα πρέπει να δούμε επισταμένα και να φροντίσουμε γι' αυτό, είναι ότι σε περιόδους κρίσεως πρέπει να ενισχυθεί και η αποθήκευση και η μεταποίηση και η προώθηση αλλά και η ενίσχυση για εθελοντική μείωση της παραγωγής. Θεωρούμε ιδιαίτερα σημαντικό το όλο σύστημα να έχει μια ταχύτητα στην επέμβασή του.

Αγαπητοί συνάδελφοι, τελειώνοντας έχω να πω ότι στο ιδιαίτερα παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον που έχουμε οδηγήσει τη γεωργία μας, εάν δεν την στηρίξουμε, θα καταστραφεί και δεν θα έχουμε ευρωπαϊκή γεωργία.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik, w imieniu grupy PSE. – Panie Przewodniczący! Omawiane dzisiaj sprawozdanie posła Graefe'a zu Baringdorf przedstawia w sposób jasny i zwięzły szereg niedociągnięć i wad, istniejących w systemie zarządzania ryzykiem i sytuacjach kryzysowych w rolnictwie europejskim.

Przez wiele lat wspólna polityka rolna zabezpieczała rolnictwo i rolników europejskich. Wprawdzie niedawna reforma daje większe zorientowanie na rynek, ale zmusza rolników do przejęcia odpowiedzialności za zarządzanie ryzykiem. Dotowane europejskie rolnictwo wyeliminowało mechanizmy obrony i ochrony przed ryzykiem. Niewielu rolników przewiduje dziś sytuacje kryzysowe, niestety niewielu też stać na ubezpieczenie przy wolnej konkurencji i niskich zyskach. Przedsiębiorstwa nierolnicze i handel oraz firmy ubezpieczeniowe stworzyły cały pakiet ubezpieczeń, nawet w tak wyrafinowanych sytuacjach jak różnice kursowe czy ubezpieczenia od utraty dochodów z przyczyn politycznych przy inwestycjach za granicą.

Zarówno komunikat Komisji, jak i świetne sprawozdanie posła sprawozdawcy pokazują ogromne opóźnienie tego tematu w Unii Europejskiej. Rolnik-przedsiębiorca prowadzący gospodarstwo po reformie na wolnym rynku, przy ogromnej konkurencji ryzykuje całym majątkiem i dorobkiem, nie mając nawet namiastki w zakresie ubezpieczeń z tego, co ma inwestor czy handlowiec. Jeżeli jest to duże czy wielkotowarowe gospodarstwo rolne, to jest ono w stanie pokryć koszty ubezpieczeń i ryzyka, jednak miliony europejskich gospodarstw małych, drobnych czy nawet rodzinnych nie stać na to, aby zapłacić za jakiekolwiek ubezpieczenie, nawet własnego domu, a co dopiero produkcji. W przypadku kataklizmu musi liczyć na pomoc sąsiadów lub wsparcie państwa.

Który z europejskich rolników ubezpiecza się od utraty dochodów przy zamknięciu granic przez Rosję, od reformy cukru i konieczności likwidacji plantacji czy dumpingowych cen owoców i warzyw importowanych z Chin? Kto kompleksowo ubezpiecza ryzyko inwestora-rolnika, związane z finansowaniem inwestycji, ryzykiem zmiany cen produktów, ryzykiem zmiany cen nawozów, pasz, paliw, ryzykiem globalnych zmian klimatycznych, degradacji gleby, suszy, huraganów, powodzi i burz? Kto ubezpiecza zakłócenia równowagi popytu i podaży, chorób epidemicznych i żywności zmodyfikowanej genetycznie?

Rolnictwo jako sektor gospodarki potrzebuje specjalnych uregulowań prawnych i organizacyjnych dotyczących ubezpieczeń. Rolnictwo jest zbyt rozdrobnionym i słabym sektorem, aby samodzielnie rozwinąć ubezpieczenia. Nie są też w stanie tego zrobić samodzielnie i wziąć na siebie nawet najbogatsze państwa Unii Europejskiej. Musi więc powstać wspólny, powszechny system ubezpieczeń, obejmujący w zakresie reasekuracji ubezpieczenia wszystkie państwa członkowskie i wszystkich rolników.

Zaproponowany przez Komisję 1% z modulacji nie jest w stanie pokryć nawet reasekuracji, a co dopiero stworzyć system prewencji i ubezpieczeń.

Najlepiej funkcjonuje dziś w Europie system ubezpieczeń w Hiszpanii. Wzywam więc Komisję do jak najszybszego upowszechnienia tego systemu i przyjęcia za wzorcowy model w Unii Europejskiej, a dopiero potem prowadzenie dyskusji wraz z największymi firmami ubezpieczeniowymi i rządami państw w zakresie systemu docelowego, który byłby powszechny i obowiązkowy, wypłacalny i ekonomiczny, sprawiedliwy i subsydiarny.

Na zakończenie, dziękując panu posłowi sprawozdawcy za dobre sprawozdanie, chciałbym podziękować też za słuszne zwrócenie przez niego uwagi, dotyczącej wyłączenia nowych państw członkowskich z 1% modulacji, z propozycją wobec Komisji zaproponowania innego finansowania w tych krajach.

 
  
MPphoto
 
 

  Niels Busk, for ALDE-Gruppen. – Hr. formand! Tak til ordføreren, hr. Graefe zu Baringsdorf, for arbejdet med betænkningen om risiko- og krisestyring i landbruget. Vi lever i en tid, hvor store skader opstår som følge af naturkatastrofer, der rækker fra store oversvømmelser til tørke og ildebrande. Vi har også i frisk erindring, hvordan smitsomme sygdomme hos dyr og udryddelse og bekæmpelse af disse har kostet Europa rigtig mange penge. Vi ønsker at fortsætte med liberaliseringen af EU's landbrugspolitik i de løbende WTO-forhandlinger. CAP-reformen var et stort og vigtigt skridt i den retning. Men jeg mener ikke, at Kommissionen har udvist rettidig omhu med hensyn til at komme med forslag til, hvordan vi kan forebygge og dermed også formindske risici og afværge sygdomsudbrud og kriser, som vi helst skulle være foruden.

Hvem skal dække tab ved kommende sygdomsudbrud? Hvordan skal markedet reguleres og håndteres - ikke mindst i de områder i EU, der ikke er sygdomsramt, men som alligevel rammes på grund af manglende adgang til at kunne eksportere fødevarer? Hvorfor har Kommissionen ikke lagt forslag på bordet, som indeholder forsikringsdækning fra private og gensidige forsikringsselskaber, sådan som Europa-Parlamentet allerede for to år siden bad om?

De mange forskellige forsikringsværktøjer, der findes, bruges af landbruget og fødevareindustrien i det daglige. Derfor skal dette område undersøges meget hurtigt med det mål at skabe dækning for de store tab, som landbrugsbudgettet ikke fremover har mulighed for at dække. Og jeg vil godt til slut sige meget klart, at vi ikke ønsker os tilbage til tidligere tiders statsstøtte eller kamufleret statsstøtte.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrete Auken, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! Parlamentets Landbrugsudvalg har et meget stort troværdighedsproblem. Udvalget træffer afgørelser, som ofte kun har ét formål: nemlig at få fat i flere penge til sig selv og vennerne. Men vi har alle her et medansvar for, at Europa-Parlamentets plenarforsamling gang på gang vedtager de beslutninger, som Landbrugsudvalget præsenterer os for. I dag handler det om krise- og forsikringsordninger. Emnet er i sig selv godt, og der er mange gode ting i betænkningen. Men der er også nogle slemme ting, og dem vil jeg koncentrere mig om her.

For det første bør krise- og forsikringsordninger finansieres af erhvervet selv, hvilket jeg er orienteret om at ordføreren for Verts/ALE-Gruppen har kæmpet ihærdigt for, men at han er kommet i mindretal i udvalget. Derudover skal krise- og forsikringsordninger dreje sig om rigtige kriser. Jeg synes, at det er fint, at landmænd overalt i Europa er solidariske med hinanden, hvis deres bedrifter rammes af alvorlige sygdomme som BSE, mund- og klovsyge eller fugleinfluenza. Men når Landbrugsudvalget definerer handelsliberaliseringer i WTO som en krisesituation, er det ikke udtryk for en sund prioritering. Så er det tegn på Landbrugsudvalgets åbenlyse uansvarlighed!

Jeg håber meget, at ALDE-Gruppen her har anmodet om en delt afstemning, så vi kan få fjernet dette fra beslutningen. Endelig forventer jeg støtte til Verts/ALE-Gruppens anmodning om ved delt afstemning at få fjernet udvalgets krav om støtte til at kompensere de høje oliepriser. Det er det værste i betænkningen! Det er forstemmende at se, hvor tit medlemmer af Parlamentet, der ellers arbejder for et grønt Europa og for at komme klimakatastrofen i forkøbet, slet ikke opdager, hvad der foregår i Landbrugsudvalget.

Det er intet mindre end hårrejsende, at forslaget om oliestøtte overhovedet kan nå plenarforsamlingen! Det burde gruppernes miljø- og klimaordførere have stoppet i opløbet. Men hvad skal der egentlig til for at få Landbrugsudvalget til at agere mindre selvoptaget? Jeg tror desværre ikke, at der sker noget, før Europa-Parlamentet får reel indflydelse på landbrugspolitikken, og vi får lidt flere folk med mere langsigtede europæiske visioner ind i udvalget.

 
  
MPphoto
 
 

  Διαμάντω Μανωλάκου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, είναι ανάγκη η θεσμοθέτηση μέτρων διαχείρισης των κινδύνων και κρίσεων στη γεωργία. Η ανάγκη αυτή δεν αφορά μόνο την προστασία από τους φυσικούς κινδύνους αλλά και από τον εκφυλισμό και τη σταδιακή κατάργηση, μέσω της αναθεώρησης της ΚΑΠ και των συμφωνιών του ΠΟΕ, των μηχανισμών που, έστω και όχι τόσο ικανοποιητικά, προστάτευαν το αγροτικό εισόδημα.

Επίσης, ανάγκη προστασίας έχουν οι αγρότες και από την εισαγωγή νέων τεχνολογιών, και κυρίως από τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, που εγκυμονούν απρόβλεπτες αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον, στη δημόσια υγεία αλλά και στο αγροτικό εισόδημα, πράγματα που επισημαίνονται στην έκθεση του εισηγητή. Ωστόσο όλα τα προτεινόμενα σενάρια έχουν ως βασικό άξονα το ότι δεν θα επιβαρύνουν τον κοινοτικό προϋπολογισμό, τα δε απαιτούμενα κονδύλια θα προέλθουν από παρακράτηση των κονδυλίων της διαφοροποίησης. Θεωρούν μάλιστα βασικό μηχανισμό υλοποίησης των προτεινόμενων μέτρων τις ιδιωτικές ασφαλιστικές εταιρείες. Είναι γνωστό όμως ότι ακόμη και σε αυτές τις περιπτώσεις κάποιες εταιρείες δεν ασφαλίζουν ορισμένες κατηγορίες ζημιών ως ασύμφορες για την κερδοφορία τους. Πέραν τούτου στην έκθεση γίνονται αποδεκτά τα κίνητρα που θέτει η Επιτροπή, τα οποία αφορούν κυρίως την αντασφάλισή τους, που θα πρέπει να γίνεται δωρεάν ή με μειωμένα αντασφάλιστρα από εθνικούς φορείς ή με τη θεσμοθέτηση επιδότησης αντασφαλίστρων, ώστε να είναι διασφαλισμένη η κερδοφορία των εταιρειών. Δεν θα συμφωνήσω ότι οι φυσικές και εμπορικές καταστροφές, ειδικά μάλιστα για τους μικρομεσαίους αγρότες, πρέπει να αποτελούν αντικείμενο κερδοφορίας του ασφαλιστικού κεφαλαίου.

Ταυτόχρονα γίνεται αποδεκτό να μην καταβάλλεται αποζημίωση για ζημιές μικρότερες του 30% σε σχέση με το μέσο όρο της προηγούμενης τριετίας. Δηλαδή προωθείται η εξής αδικία: Από τις φυσικές καταστροφές και τις εμπορικές κρίσεις οι μικρομεσαίοι αγρότες να έχουν μια ζημιά, στην καλύτερη περίπτωση, τουλάχιστο 30%, ενώ το ασφαλιστικό κεφάλαιο να έχει εξασφαλισμένη κερδοφορία.

Αν και εκτιμάμε ότι είναι αναγκαία η θεσμοθέτηση μέτρων που θα καλύπτουν στο σύνολό τους τις απώλειες που θα προκαλούν στο αγροτικό εισόδημα οι διάφορες φυσικές καταστροφές και οι εμπορικές κρίσεις, δεν μπορούμε ωστόσο να συμφωνήσουμε με αυτές τις προτάσεις, οι οποίες δημιουργούν πρόσθετα βάρη στους μικρομεσαίους αγρότες και αντί να βελτιώνουν το εισόδημά τους, κατά τη γνώμη μας το μειώνουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeffrey Titford, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, it seems to me that the biggest risk that farmers face every year is that agriculture, and ultimately their livelihoods, are controlled by the European Union. The debacle that Britain suffered during the foot-and-mouth outbreak in 2001, is eloquent testimony to what happens when crises are managed by the EU. It is not widely known that the strategy for dealing with that disaster was managed by the then Commissioner for Agriculture, and what a complete pig’s breakfast he made of that. Millions of healthy animals were needlessly slaughtered in an orgy of killing and burning that shocked the world. Furthermore, the roots of the disaster lay with the EU and its destruction of local slaughterhouses through excessive regulation.

I am gratified to see that the report acknowledges that the CAP has ‘encouraged the development of non-sustainable production methods heavily dependent on water and energy’. But, judging by this weekend’s newspaper revelations that the EU has a surplus of four billion bottles of wine, costing the taxpayers a billion a year, not much has been learnt in that area.

I would ask Members to reject this report, until a study has been made of the practical implications and the cost of implementing its recommendations. It seems to me that trying to protect farmers against everything, including weather aberrations such as storms, as this report indicates, will be extremely expensive and possibly fruitless in the end, because who can predict the unpredictable?

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Gratuluję sprawozdawcy podniesienia tego tak istotnego tematu dotyczącego zarządzania ryzykiem i kryzysami w sektorze rolnym z uwzględnieniem również specyfiki nowych państw członkowskich.

Z zadowoleniem przyjmuję również troskę Komisji Europejskiej o rolników muszących stawiać czoła sytuacjom kryzysowym spowodowanym liberalizacją rynków, produktów rolnych, ograniczeniami w eksporcie, chorobami zwierząt, nie mówiąc o klęskach naturalnych.

Przy okazji sygnalizuję Pani Komisarz, że polscy rolnicy są szczególnie zainteresowani dopłatami do paliwa oraz produkcją biopaliw. Produkcja biopaliw zwiększy dochody i poczucie bezpieczeństwa rolników, obniży codzienny lęk i niepokój powodowany np. niestałą ceną skupu mięsa wieprzowego.

 
  
MPphoto
 
 

  Markus Pieper (PPE-DE). – Herr Präsident! Bislang war die Landwirtschaft durch Marktregulierung und Preisstützung relativ gut gegen Risiken abgesichert. Durch die Agrarreform ist nun vieles dem Markt überlassen, das ist vom Grundsatz her auch richtig. Die Landwirtschaft ist aber in einer besonderen Lage; Klimaveränderung, Tierseuchen, Naturkatastrophen, globale Sektorkrisen – vieles kann der einzelne Landwirt nicht absehen, geschweige denn wirtschaftlich einschätzen. Die Agrarbetriebe brauchen aber Planungssicherheit. Mehr Markt heißt deshalb auch, dass das Risiko und Krisenmanagement der Landwirtschaft eine stärkere privatwirtschaftliche Komponente braucht.

Der Bericht liefert dafür einige sehr positive – für einen grünen Berichterstatter erstaunlich viele positive – Anregungen. Er ist von der Tendenz, trotz einiger Unwuchten absolut begrüßenswert. Erzeuger, Verbände und private Versicherungen sind in erster Linie aufgerufen, innovative Konzepte der Risikoabsicherung europaweit anzubieten. Europäische Union und Staat müssen sich hier zurücknehmen. Die öffentliche Hand muss sich auf die teilweise Deckung von nicht versicherbaren Risiken wie Naturkatastrophen oder ausufernden Tierseuchen beschränken. Dazu müssen wir Rückversicherungssysteme konzipieren, und die Europäische Union muss auch einen Beihilferahmen bieten, der private Lösungen genauso wie die öffentliche Abdeckung der Extremrisiken zulässt.

Wir müssen aber auch zur Kenntnis nehmen, dass sich nicht alles und jedes versichern lässt. Die Klimazonen der Erde verschieben sich. Das hat agrargeographische Auswirkungen, was wir dringend stärker wissenschaftlich untersuchen müssen. Auch hier hat Europa einen Förderauftrag. Es wird im Ergebnis auch darum gehen, Umsiedlungsmaßnahmen zu überprüfen. Es gibt Regionen, die immer wieder und zunehmend von Dürre oder Hochwasser betroffen sind; hier lohnt einfach keine landwirtschaftliche Produktion mehr. Hier müssen wir auch die Realitäten ausufernder Risikoabsicherungen anerkennen, also auch Hilfestellungen für Umsiedlung und Strukturwandel bieten. Auch das ist ein politischer Auftrag der Europäischen Union!

 
  
MPphoto
 
 

  Κατερίνα Μπατζελή (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κατ' αρχάς θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή, κ. Graefe zu Baringdorf, για την έκθεσή του, για τις προτάσεις τις οποίες κατέθεσε και για την αποδοχή πολλών προτάσεων που κατατέθηκαν από τις πολιτικές ομάδες αλλά από την άλλη πλευρά θέλω να ευχαριστήσω και την ίδια την Επιτροπή, την Επίτροπο, κ. Fischer Boel, για την ισορροπημένη ανακοίνωση στον τομέα αυτό και για τα εναλλακτικά σενάρια τα οποία παρουσιάζει, σενάρια στα οποία το κάθε κράτος μέλος, ανάλογα με την ιδιομορφία των ασφαλιστικών συστημάτων και της ιδιαιτερότητας της γεωργίας, μπορεί να βρει τον εαυτό του.

Όμως, κ. Fischer Boel, θα ήθελα να σας πω ότι θα πρέπει να γίνετε πολύ πιο πιεστική στο Συμβούλιο να ακολουθήσει στα επόμενα Συμβούλια Υπουργών μια ολοκληρωμένη πολιτική στον τομέα αυτό και το Συμβούλιο Υπουργών Γεωργίας να μην περιοριστεί απλά και μόνο σε μια τομεακή αντίληψη περί πολιτικής διαχείρισης, όπως, παραδείγματος χάριν, στον τομέα των οπωροκηπευτικών, και αυτό διότι όσον αφορά τον τομέα των οπωροκηπευτικών τα χρήματα της πολιτικής ασφάλισης θα είναι μέσα από τον ίδιο τον τομέα και δεν θα έχει καμία σχέση συγχρηματοδότησης ή χρηματοδότησης από το μηχανισμό της διακύμανσης.

Αγαπητοί συνάδελφοι, κύριε Πρόεδρε, γνωρίζετε ότι βρισκόμαστε στην πιο ευαίσθητη, θα έλεγα, εξέλιξη της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής, μια εξέλιξη η οποία κρίνεται από το ίδιο το παγκόσμιο εμπόριο αλλά και από τις αντίστοιχες συμφωνίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από την άλλη πλευρά, έχουμε το δημοσιονομικό πλαίσιο το οποίο τίθεται στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Συμβουλίου και Επιτροπής με την λαιμητόμο της ρήτρας αναθεώρησης για την Κοινή Αγροτική Πολιτική. Πάνω απ' όλα όμως, ως Κοινοβούλιο, αυτό το οποίο θα πρέπει να ελπίζουμε είναι ότι θα υπάρξει πλήρης εξασφάλιση των αγροτικών εισοδημάτων και της γεωργικής παραγωγής στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Στο πλαίσιο λοιπόν αυτών των στόχων, μέχρι το 2013, η πολιτική της διαχείρισης των κρίσεων, με τη δημιουργία ενός δείκτη ασφαλείας για το εισόδημα των γεωργών, θα αποτελέσει μια από τις βασικές προτεραιότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία θα πρέπει να ταυτιστεί και να συνδυαστεί με την πολιτική μας για την ενίσχυση του μηχανισμού της διακύμανσης.

Θα ήθελα να τονίσω, για τους συναδέλφους που ανησυχούν για την ανταγωνιστικότητα, ότι πάρα πολλοί διεθνείς εμπορικοί μας ανταγωνιστές έχουν εφαρμόσει το δείκτη ασφαλείας τιμών ακόμη και σε επίπεδο απώλειας εισοδημάτων λόγω μεταβολής της πολιτικής των εμπορικών τιμών, πολιτική η οποία καλύπτεται από συμφωνίες ΠΟΕ. Θα πρέπει λοιπόν να πολεμάμε με τους ίδιους μηχανισμούς και τα ίδια όπλα οι Ευρωπαίοι παραγωγοί στο διεθνές εμπόριο.

Κυρία Επίτροπε, θα ήθελα να σας πω μόνο ένα συνδυασμό, αν το θέλετε, μέτρων τα οποία θα πρέπει να υπάρξουν: της αντασφάλισης, της ιδιωτικής ασφάλισης, αλλά και της κρατικής ασφάλισης. Το σύστημα της πολιτικής της διαχείρισης -και εδώ θα διαφωνήσω με τον εισηγητή- δεν είναι θέμα κρατικών ενισχύσεων, διότι θα είναι η μεγαλύτερη διαστρέβλωση την οποία θα έχει η μελλοντική γεωργία.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhor Presidente, Senhora Comissária e Senhores Deputados, sabe-se que a agricultura está sujeita a riscos e crises graves que, aliás, se têm intensificado nos últimos anos, quer por razões climáticas e catástrofes naturais tais como inundações, secas e incêndios, quer por epizootias e a sua propagação internacional.

Ora, embora a Comissão apresente várias opções de gestão dos riscos e das crises, as suas propostas não têm em conta a situação difícil em que hoje se encontram os pequenos e médios agricultores e a agricultura familiar, que se encontram ameaçados por uma política agrícola comum injusta e pelas negociações no âmbito da Organização Mundial do Comércio, que estão a contribuir para a destruição de milhares de pequenas explorações agrícolas, o estrangulamento do mundo rural e a desertificação de vastas zonas do interior de países como Portugal, o que também se reflecte no aumento dos incêndios florestais.

Por outro lado, na sua proposta, a Comissão Europeia, para além de insistir num co-financiamento de prémios de seguros contra catástrofes naturais pagos pelos agricultores, propõe um financiamento na base de apenas 1% da modulação, o que é manifestamente insuficiente. O que se impõe é que seja criada, conforme propusemos, um seguro público financiado pela União Europeia para que haja melhores condições de enquadramento no respeitante à gestão dos riscos e à prevenção de crises, o que é fundamental para a agricultura familiar.

Como refere o relator, as propostas da Comissão não ponderam suficientemente os riscos e as possibilidades de crise e por isso é fundamental que a Comissão faça uma avaliação mais precisa dos instrumentos e das medidas susceptíveis de prevenirem quebras de preços, crises de mercado, a perda de rendimentos dos agricultores e que sejam capazes de assegurar a prossecução da sua actividade.

Registo a disponibilidade manifestada aqui pela Sra. Comissária para ter em conta as posições defendidas neste debate, pelo que fico a aguardar a sua tradução prática no trabalho que se vai seguir, quer em relação à gestão dos riscos e das crises na agricultura, quer na criação de uma rede de segurança no que se refere às próximas reformas de organizações comuns de mercado, designadamente do vinho, das frutas e dos legumes. No entanto, impõe-se igualmente que preveja a possibilidade de atribuir ajudas à compra de combustíveis pelos agricultores quando os preços dos mesmos sofram um aumento excessivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). – Mr President, I thank Mr Graefe zu Baringdorf for his report. It is good to see the Commissioner here this evening, because the Commission has put forward a flexible approach to crisis management in agriculture. Animal diseases and natural disasters are going to happen and we must find a flexible approach to these. The CAP reform is now moving towards offering help for farmers to help themselves. That really has to be the way forward.

If you take what happened with the foot-and-mouth disease in the UK, the huge sums of money that were needed to eradicate the disease could never have been funded by an insurance company on its own. We should perhaps look at a form of insurance with the Member State and the European Union as the insurer of last resort, so that they can actually step in when there are huge disasters.

Mr Graefe zu Baringdorf referred to young farmers in his report. There is a special case for a certain amount of extra help for those setting up business early on in their career, because they do not have the capital behind them and they need extra support.

If Mr Titford had still been in the Chamber, I would have liked to take him up on his comment that Commissioner Fischler and the European Commission were to blame for the mishandling of the foot-and-mouth crisis. Had he been part of the inquiry here in the European Parliament, he would have found that was not the case. I have to admit to you that the blame lay with the UK Government and a Prime Minister who was hell bent on calling a general election and wanted to get the disease under control. He had a huge contiguous cull of millions of animals that was completely unnecessary. We could have used vaccines, which were also ruled out. I would have liked to put Mr Titford right on that and other points.

 
  
MPphoto
 
 

  Luis Manuel Capoulas Santos (PSE). – Senhor Presidente, Senhora Comissária, os anos mais recentes, e o último ano em particular, constituem exemplos eloquentes da variedade de riscos e de crises a que os agricultores europeus estão sujeitos. Em 2005, ao mesmo tempo que milhares de hectares de floresta eram destruídos pelo fogo, com perdas de vidas humanas, e em que a seca fustigava duramente várias zonas do Sul da Europa, vários países da Europa Central eram duramente atingidos por inundações devastadoras. Em qualquer dos casos, de dimensões sem precedentes históricos equivalentes.

Por outro lado, quer as epizootias, quer a incontornável liberalização do comércio expõem de uma forma particular os agricultores a novos riscos e incertezas. A iniciativa da Comissão que está na base deste relatório é, por isso, bem-vinda. É, no entanto, bastante recuada face às necessidades reais. Acompanho, por isso, o relator na maioria das considerações e sugestões que faz, em especial no que diz respeito aos seguros agrícolas e aos fundos mutualistas, mas lamento a timidez - e uso este termo para ser bastante delicado - da abordagem que faz quanto à cobertura contra crises de rendimento, sobretudo tendo em conta que alguns dos nossos concorrentes comerciais mais importantes dispõem de dispositivos de segurança para lhes fazer face.

Entendo também este relatório como uma peça importante da abordagem mais ampla que o assunto merece, designadamente no debate que está a decorrer sobre o fundo de solidariedade, assim como da estratégia florestal que iremos discutir seguramente, e dos relatórios de iniciativa sobre calamidades naturais que estão a ser elaborados por diversas comissões deste Parlamento. Espero que sobre este conjunto de instrumentos o Parlamento adopte posições coerentes. Será esse o melhor contributo que se pode dar para que a União se dote urgentemente dos instrumentos de protecção adequados para os seus agricultores, em primeiro lugar para prevenir a ocorrência de crises e de riscos, mas também para os remediar se não for possível evitá-los.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE-DE). – Mr President, the report on risk and crisis management in the agricultural sector is welcome and could not be more timely. There has been a radical shift in agricultural activity, brought about by the agricultural reforms of 2003, and the opening-up of markets as a result of the WTO. While benefits have undoubtedly flowed for farmers, there has been – as has been said repeatedly this evening – a greater and real increase in the risk factors. Under the new CAP, the risk and crisis measures that we had all become used to were dismantled and the onus on the protection, prevention and management of crises has shifted squarely onto the farmers’ shoulders.

Open markets and product mobility increase the possibility of the spread of disease. Climate change is happening very quickly, so that reorientation will be inevitable. The depletion of oil stocks means that fertilisers, pesticides and machinery will all be affected in due course and, by extension, agriculture will be affected and will have to adapt.

In Ireland, the nitrates directive, for example, is beginning to bite and having such serious consequences that the farming organisations have withdrawn from the government-sponsored social and economic partnership talks. Farming is in transition as never before. It is in transition because of a variety of factors and the transition will continue. Farming is confronted with more risks than ever before. Good farming practice and a stable and experienced farming population are the best guarantee for what Europe needs, which is a safe, secure and healthy food supply. Farming is a difficult life: long hours, hard work, high investment and many risks. In many cases it is a whole family transaction. It deserves the protection against risks proposed by the rapporteur in this report.

I commend the rapporteur and his report. I support him completely, particularly in relation to option 2, and I welcome the Commissioner’s comments this evening.

 
  
MPphoto
 
 

  Wiesław Stefan Kuc (PSE). – Panie Przewodniczący! Jestem pełen podziwu dla pana posła sprawozdawcy Graefe'a zu Baringdorf za podjęcie się zadania rozwiązania zarządzania ryzykiem i kryzysami w sektorze rolnym. Znaczna ilość kwestii, które trzeba rozwiązać: od ograniczenia wpływu zdarzeń losowych (susze, powodzie, pożary i gradobicia) poprzez choroby i epidemie aż do ryzyka utraty zysku związanego z brakiem popytu na produkty rolnicze lub wzrostem cen, np. paliw powoduje, że jest to ogromna praca. Ubezpieczanie tego ryzyka, reasekuracje, dopłaty do środków produkcji to tylko jedna z metod obniżania ryzyka prowadzenia biznesu nazywanego produkcją rolniczą.

Aby mieć możliwość rzeczywistego zarządzania - a prawdę mówiąc - obniżania ryzyka prowadzenia tej produkcji, musimy na ryzyko oddziaływać, a to oznacza inne podejście do koncentracji produkcji, rozproszenie, przywracanie naturalnego środowiska przyrodniczego, wprowadzanie nowych technik i technologii, np. biotechnologii. Razem wzięte różne działania – szereg ich już podjęto – umożliwią eliminowanie niekorzystnych zjawisk i obniżanie ryzyka produkcji.

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE). – Herr Präsident! Es ist immer gut, wenn man zu einer großen Fraktion gehört, dann hat man viel Zeit. Frau Kommissarin, wenn ich vorhin in meiner ersten Rede Wert darauf gelegt habe, nicht der Gefahr des Rückfalls zu erliegen, und von der sozialen Ausgewogenheit gesprochen habe, die in so ein neues System Eingang finden muss, dann möchte ich jetzt den Schwerpunkt aber auch auf vorbeugende Krisenbewältigung legen. Bei allen Krisen, die hier angesprochen wurden, bis hin zu Brandkatastrophen, sind immer Menschen und menschliches Handeln mit im Spiel. Auch die BSE-Krise wurde nicht vom lieben Gott geschickt, sondern hatte damit zu tun, dass Kühe an Kühe gefüttert wurden – vollständig gegen jede Vernunft in der guten fachlichen Praxis.

Wir pflanzen Mais an in Trockengebieten oder Eukalyptus – da braucht man sich nicht zu wundern, wenn es zu Bränden und Trockenheitsschäden kommt. Wenn wir über die Liberalisierung sprechen, zu der zwar meine Kollegin andere Vorstellungen hat, muss man sich nicht wundern – wenn man sie als Ziel und nicht als Instrument nimmt –, dass hier viele Existenzen auf der Strecke bleiben und in tiefe Krisen – auch Einkommenskrisen – stürzen. Also muss man zusehen, dass man hier mit einem qualifizierten Marktzugang eine vernünftige Regelung in der WTO durchsetzt.

Ich verweise darauf, dass viele kleinbäuerliche Betriebe und Biobetriebe sich über die Gentechnikfreiheit einen höherpreisigen Qualitätsmarkt erwirtschaftet haben. Wenn wir hier die Koexistenz schludrig handhaben, dann wird sie zum Trojanischen Pferd, und dann sind diese guten Märkte, diese Qualitätsmärkte, einschließlich des Weinmarkts, weg. Dann stürzen wir in Krisen, die wir verhindern könnten, und brauchen nicht über Absicherungen zu sprechen.

Ich spreche aber auch, Frau Kommissarin, über die Möglichkeit der Wirtschaftsentwicklung im ländlichen Raum und die Tatsache, dass wir im Bereich der zweiten Säule nun von finanzieller Auszehrung bedroht sind. Dann muss man sich nicht wundern, wenn viele Betriebe, die sich genau an diese höherpreisigen Märkte gewagt haben, durch die Auszehrung dieser Entwicklung nicht mehr folgen können und dann vor dem Aus stehen. Auch die allgemeine Agrarpolitik hat also eine vorbeugende Funktion wahrzunehmen.

Ich erinnere noch daran, dass wir auch bei den fossilen Brennstoffen an eine Endlichkeit kommen, die so weit gar nicht mehr vor uns liegt, und dass wir die Landwirtschaft darauf vorbereiten müssen, dass sie sich auf andere Energieträger umstellen muss und dass sie möglicherweise auch daran verdienen kann. Auch hier können wir Krisenvorbeugung betreiben, und ich möchte gerne, dass diese Überlegungen zur Vorbeugung im Legislativvorschlag der Kommission – der sich in diesem Jahr noch in der Phase des brain storming befindet – eine Rolle spielen.

Frau Batzeli möchte ich sagen, wenn ich von Managementverantwortung gesprochen habe, dann will ich die Krise nicht einfach auf die Unfähigkeit der Bauern schieben, sondern ich möchte, dass in dieser Art, wie ich sie jetzt beschrieben habe, die Landwirtschaft Einfluss nimmt auf die Politik, damit es erst gar nicht zu den Krisen kommt, und dass auch in Zukunft eine vernünftige Einkommenssituation der Bauern gewährleistet ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I wish to begin by thanking all those who have contributed to this debate. Many of the points mentioned in the report are covered by the ongoing studies that the Commission has initiated, for example, proposals 2, 5, 7, 19 and 23.

Regarding the safety-net provision – proposal 8 – the discussion in the Council has not produced a clear mandate for introducing a general safety clause in all COMs or for trying to finance this insurance out of the modulated money. However, I am ready to examine the introduction of targeted risk and crisis management provisions in other COMs and, as mentioned by Mr Gklavakis, in the fruit and vegetable sector, which we will also discuss here in Parliament at the end of this year.

I completely agree with your rapporteur, Mr Graefe zu Baringdorf, that basic coverage against income reduction is not a solution. It is quite clear that, if or when we face structural problems, they must be solved through policy changes. That is obvious and I am very happy about Mr Graefe zu Baringdorf’s clear support for it.

As a safety-net for income, I consider the CAP reform’s decoupled direct payment to the farmer to be essential.

I am positive about the content of proposals 18, 24 and 26.

I also take this opportunity to draw your attention to the review of the state aid guidelines adopted by the Commission on 8 February. The Commission proposes to include compensation for bad weather and animal and plant diseases in the present exemption regulation for state aid within the agricultural sector. This is hopefully a simplification. It would also speed up the implementation of state aid in such situations, so that we can react extremely quickly.

The Commission has looked into a number of options for encouraging the development of risk crisis management tools and providing an improved response in the event of a crisis. My intention for the communication was, firstly, to have a comprehensive orientation debate in the Council and here in Parliament before tabling any legislative proposal. The discussions we have had so far in the Council have not, as I said, produced a clear mandate to introduce a general safety clause. However, the Commission is ready to proceed further if there should at any stage be a clear mandate from the Council.

Since I consider crisis and risk management an important issue for the future as well, even in the situation of an absence of a clear mandate from the Council I am prepared to examine the introduction of a crisis management provision, as I said previously, on a case-by-case basis.

There was a question about the position of the new Member States. It is quite clear that the new Member States will not be excluded from risk management measures. As we have pointed out in the communication, we could envisage identifying a comparable envelope in rural development, just as we do for the old Member States – a clear signal to the ten new Member States.

With the political agreement on the CAP reform and the implementation that has now taken place in all the Member States, we want European farmers to try and seize the market opportunities. There is a strong responsibility for the farmer, but there is also a need for solidarity when crises arise. Listening to the discussions in the European Parliament as well as in the Council, it seems to me that the approaches are fairly different. My conclusion is, therefore, that we need to study the options carefully and discuss them before taking a final decision on the instruments to be used.

I agree completely with Mr Graefe zu Baringdorf that prevention is usually better than cure and my personal view is that the conference on coexistence to be held in April is necessary in order to avoid GMOs being mixed with organic production. I am therefore particularly looking forward to that discussion.

As for your views on fossil fuels, I do not think that we should wait until we have used up those fuels; we should start now to look at what can be done on renewable energy. I am thinking specifically about our recent discussions on bioethanol and the possibility of taking full advantage of agriculture’s contribution to this future way of reducing our carbon dioxide emissions.

This has been an interesting discussion and I thank the rapporteur for what I consider to be a balanced approach to this very important issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. O debate está encerrado.

A votação terá lugar na quinta-feira, às 10 horas.

 
Jogi nyilatkozat - Adatvédelmi szabályzat