Indeks 
Pełne sprawozdanie z obrad
PDF 440k
Czwartek, 16 lutego 2006 r. - Strasburg
1. Otwarcie posiedzenia
 2. Porządek dzienny: patrz protokół
 3. Składanie dokumentów: patrz protokół
 4. Przesunięcie środków: patrz protokół
 5. Oświadczenia pisemne (art. 116 Regulaminu): patrz protokół
 6. Głosowanie
  6.1. Usługi na rynku wewnętrznym (głosowanie)
  6.2. Strategiczne wytyczne Wspólnoty dla rozwoju obszarów wiejskich (głosowanie)
  6.3. Nowy mechanizm finansowania na rzecz rozwoju w ramach celów milenijnych (głosowanie)
  6.4. Prawo do swobody wypowiedzi i poszanowanie wiary religijnej (głosowanie)
  6.5. Perspektywy dla Bośni i Hercegowiny (głosowanie)
  6.6. Sytuacja na Białorusi w związku z wyborami prezydenckimi w dniu 19 marca (głosowanie)
  6.7. Zarządzanie ryzykiem i w sytuacjach kryzysowych w rolnictwie (głosowanie)
  6.8. Wdrażanie strategii leśnej Unii Europejskiej (głosowanie)
 7. Wyjaśnienia dotyczące sposobu głosowania
 8. Korekty do głosowania (patrz: protokół)
 9. Statystyka dotycząca struktury i działalności oddziałów zagranicznych (debata)
 10. Zatwierdzenie protokołu z poprzedniego posiedzenia: patrz protokół
 11. Komunikat nt. wspólnych stanowisk Rady: patrz protokół
 12. Przegląd strategiczny Międzynarodowego Funduszu Walutowego (debata)
 13. Skład komisji i delegacji: patrz protokół
 14. Debaty nad przypadkami łamania praw człowieka, zasad demokracji i praworządności (art. 115 Regulaminu) (debata)
  14.1. Dziedzictwo kulturalne w Azerbejdżanie
  14.2. Sytuacja w Srilance
  14.3. Guantanamo
 15. Głosowanie
  15.1. Dziedzictwo kulturalne w Azerbejdżanie (głosowanie)
  15.2. Guantanamo (głosowanie)
 16. Korekty do głosowania (patrz: protokół)
 17. Decyzje dotyczące niektórych dokumentów: patrz protokół
 18. Oświadczenia pisemne wpisane do rejestru (art. 116 Regulaminu): patrz protokół
 19. Przekazanie tekstów przyjętych na niniejszym posiedzeniu: patrz protokół
 20. Kalendarz kolejnych posiedzeń: patrz protokół
 21. Odroczenie sesji
 ZAŁĄCZNIK (Odpowiedzi pisemne)


  

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente

 
1. Otwarcie posiedzenia
  

(Se abre la sesión a las 10.05 horas)

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE). – Mr President, I should like to make a point of order under Rule 166 of the Rules of Procedure. I refer to a letter dated 8 November 2005 – written to you by myself and by the Chairman of the Committee on Fisheries and signed by the coordinators of all the political groups – concerning the blocking of a report I had written. We have had no reply from your office and I would ask you whether it is normal procedure for you, as President of Parliament, not to reply to Members of this House?

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Tomamos buena nota de su observación, aunque no se trata de una cuestión de orden. Los servicios están preparando la respuesta referente a un conflicto de competencias entre la Comisión de Pesca y la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. Mientras no esté resuelto este conflicto, difícilmente puedo transmitirle el resultado.

 

2. Porządek dzienny: patrz protokół

3. Składanie dokumentów: patrz protokół

4. Przesunięcie środków: patrz protokół

5. Oświadczenia pisemne (art. 116 Regulaminu): patrz protokół

6. Głosowanie
MPphoto
 
 

  El Presidente. Procedemos al turno de votaciones.

(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)

 

6.1. Usługi na rynku wewnętrznym (głosowanie)
  

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, desidero solo comunicare che, conformemente all'articolo 165 e 171 del regolamento, il mio gruppo chiede di mettere ai voti, al termine della votazione, una richiesta di sospendere la seduta per cinque-dieci minuti.

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, bien entendu, mon groupe est en faveur de toute mesure qui permette aux députés de se prononcer en pleine connaissance de cause. C'est une question de transparence et de responsabilité, même si pour ma part et pour mon groupe, l'issue du vote final ne fait guère de doute en fonction de l'orientation que prennent les débats. Je pense qu'il est légitime que les autres députés qui restent hésitants puissent se concerter pour se prononcer en connaissance de cause.

Je suis donc en faveur de la suspension avant le vote final.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich kann dieselbe Argumentation wie der Kollege Wurtz erwägen, komme aber zum gegenteiligen Schluss. Gerade weil wir uns in den vergangenen Wochen sehr intensiv damit beschäftigt haben und trotz der vielen Abänderungsanträge einen sehr guten Überblick haben, unter der sehr guten Führung der Kollegin Gebhardt, sind wir dagegen. Wir sollten sofort abstimmen.

(Beifall von links)

 
  
  

(El Parlamento rechaza la solicitud del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea)

- Tras la votación de las enmiendas 233/403:

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! Ich muss ganz ernsthaft die EVP-ED-Fraktion fragen, ob sie zu dem Kompromiss, den sie mit uns gemacht hat, steht oder nicht, denn das Nein zu diesem Antrag gehörte zu dem Kompromiss, den wir vereinbart hatten. Ich akzeptiere nicht, dass wir wochenlang Verhandlungen führen und dies dann hinterher nicht eingehalten wird.

(Beifall und Unruhe)

 
  
MPphoto
 
 

  Malcolm Harbour (PPE-DE). – Mr President, to respond to the rapporteur's point, I want to make it absolutely clear that our discussions on the package – which is entirely intact – were about the inclusion of private health, and this group has had a free vote on it. You will notice that there has been no signal on it whatsoever from the front bench of this group. That was what we said to the Socialists yesterday. This was a free vote on whether to include private healthcare within the scope of the directive, not healthcare overall. Many people other than members of this group clearly felt that was the case, but that does not alter in any way our commitment to the overall package that we have before us.

(Applause from the PPE-DE Group)

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Monsieur le Président, conformément à l'article 171, il serait peut-être indiqué que le couple PPE-PSE demande une interruption de séance pour se mettre d'accord.

 
  
  

- Acerca de la votación de la enmienda 233:

 
  
MPphoto
 
 

  Toine Manders (ALDE). – Voorzitter, ik verwijs naar artikel 66. Ik wil graag weten wat de uitslag was van de stemming over amendement 233, want volgens wat ik hoorde, trok u een verkeerde conclusie.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! Entschuldigen Sie, aber nach meinen Unterlagen fehlt bei Artikel 72 der Änderungsantrag 380, aber keinesfalls der Antrag 297. Hier geht es um die Herausnahme des Arbeitsrechts. Im Artikel 72 ging es um etwas ganz anderes.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Hemos recibido una información procedente de la Secretaría de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor sobre cuya base se ha preparado la votación y en que se expone que la aprobación de la enmienda 72 supone que decae la 297. Evidentemente, si la ponente no está de acuerdo, haremos caso a ella.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE). – Herr Präsident! Ich glaube, es ist vernünftig, der Berichterstatterin zu folgen. Es kann ja schon einmal sein, dass sich ein Ausschusssekretariat irrt. Über Änderungsantrag 297 bitte ich jetzt abzustimmen. Das ist für uns sehr wichtig.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Seguimos las indicaciones de la ponente. Se somete a votación nominal la enmienda 297.

- Antes de la votación de la enmienda 357:

 
  
MPphoto
 
 

  Toine Manders (ALDE). – Voorzitter, ik heb een motie van orde. Wij hebben over amendement 233 gestemd en dat is goedgekeurd, zodat private gezondheidszorg in het toepassingsgebied van de richtlijn valt en publieke erbuiten blijft. Nu stemmen we opnieuw over publieke gezondheidszorg en ik denk dat dit niet kan. Er klopt iets niet met de relatie tussen de amendementen. Ik denk dat er een fout zit in de samenstelling van de stemlijsten en de volgorde van de amendementen.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. No nos consta ninguna incoherencia en el orden de votación, pero la ponente nos puede decir si comparte su opinión.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! Die Liste ist vom Sekretariat ganz korrekt gemacht worden, ich sehe da keinen Fehler in der Reihenfolge der Abstimmung.

 
  
  

- Antes de la votación de la enmienda 293:

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, nella versione rivista numero 4 dell'emendamento 293, vengono soppressi dal paragrafo 3, che permette allo Stato membro di imporre requisiti in materia di fornitura di servizi, i termini "politica sociale" e "protezione dei consumatori".

Questa soppressione non è innocente e dà un segnale politico chiaro che noi non approviamo. Pertanto, a norma dell'articolo 150, paragrafo 5 del regolamento, chiediamo che tali termini soppressi vengano reinseriti nel testo.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. No se trata propiamente de una enmienda retirada. Por lo tanto, no es de aplicación el artículo al que hace referencia su señoría.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, prima di presentare un emendamento rivisto è necessario ritirare l'emendamento precedente. Questa procedura è stata seguita ed è stato presentato un emendamento rivisto. Per tale motivo, a norma dell'articolo 150, paragrafo 5, del regolamento, chiedo che sia ripristinato l'emendamento precedente.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! Bevor wir diese Revision zusammen mit der EVP-ED-Fraktion vorgenommen haben, haben wir den Juristischen Dienst ganz genau prüfen lassen, ob das mit der Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments konform geht. Die zuständigen Dienststellen des Parlaments haben uns zugesichert, dass das der Fall ist. Deswegen haben wir das auch so eingebracht. Also, Frau Frassoni, wir haben das vorher genau geprüft. Es scheint klar, dass dieses Vorgehen möglich ist, und wir sollten jetzt zur Abstimmung übergehen.

(Lebhafter Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson (ALDE). – Mr President, Mrs Gebhardt may be discovering things about the Legal Services in this House, but it would appear to my Group that Mrs Frassoni's point is absolutely justified under the rules of our House, and my Group supports her request that this amendment be voted.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, il est temps d'assumer votre autorité de président de séance! Nous sommes en train de voter et il ne s'agit pas de rouvrir le débat!

(Applaudissements)

Je me permettrai d'indiquer à Mme Frassoni que la protection des consommateurs et la protection sociale figurent à divers endroits dans le texte sur lequel nous votons. Donc votons le compromis en l'état!

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, no se trata de un problema de debate político sino de un problema de procedimiento. La Presidencia quiere estar segura de proceder conforme a nuestro Reglamento y las interpretaciones jurídicas adecuadas. Consultados los servicios, debo decirles que la interpretación que consideramos adecuada es la de la señora Gebhardt. En consecuencia, vamos a mantener el orden de votación tal como estaba previsto.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, quanto dichiarato dall'onorevole Gebhardt non ha nulla a che vedere con quello che io ho chiesto.

Benché in seno al nostro gruppo vi siano moltissimi dubbi sulla legittimità di presentare fuori tempo massimo una revisione a un emendamento, siamo comunque disposti ad accettarla. Io non dubito affatto che l'onorevole Gebhardt possa aver presentato l'emendamento rivisto. Tuttavia, a nome del mio gruppo, dichiaro di voler riprendere l'emendamento precedente, in piena conformità con il regolamento.

Signor Presidente, se lei vuole interpretare il regolamento secondo quanto affermato dalla maggioranza, vale a dire dall'onorevole Gebhardt, è libero di farlo. Ciò non toglie che, a norma del regolamento, io sia perfettamente legittimata a chiedere di porre in votazione l'emendamento nella versione da me ripresa. Tengo comunque a precisare che non dubitiamo del fatto che l'onorevole Gebhardt abbia avuto ragione a presentare un emendamento rivisto.

 
  
MPphoto
 
 

  Nigel Farage (IND/DEM). – Mr President, in order to try and be helpful in this rather difficult situation ...

(Mixed reactions)

Why all the scepticism? I am here to help! I am quoting Rule 168(2). I would suggest that, as this is degenerating into an absolute farce, pursuant to Rule 168(2) we move immediately to a vote. I propose that we refer this report back to the committee so that it can come back to Parliament and we can vote on it sensibly, because that is not happening now.

(Mixed reactions)

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE). – Herr Präsident! Ich möchte mich ausdrücklich auf die Geschäftsordnung in ihrer Gänze beziehen. Es gibt zwei unterschiedliche Auffassungen, die hier vorgetragen worden sind: die von der Kollegin Frassoni, die man sicherlich akzeptieren kann, und die von Frau Gebhardt. Unsere Geschäftsordnung ist eindeutig, Sie haben sie auch angewendet, Sie als Präsidentin. Bei solchen Zweifelsfällen entscheidet der Präsident, wie er vorgehen will. Sie haben die Dienste konsultiert, die Dienste haben Ihnen eine Empfehlung gegeben, Sie haben diese Empfehlung aufgenommen. Ich bitte deshalb, dass wir, wie von Ihnen angekündigt, jetzt abstimmen.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Roberto Musacchio (GUE/NGL). – Signor Presidente, io sostengo l'interpretazione giuridica dell'onorevole Frassoni. La risposta del Presidente si riferiva alla prima osservazione, per cui pregherei vivamente gli autori del compromesso di non far prevalere le logiche politiche sulle logiche procedurali di questo Parlamento, perché ciò non sarebbe affatto opportuno.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Herr Präsident! Artikel 150 Absatz 5 lässt keine Unterscheidung zu. Es ist also kein Streit zwischen zwei Möglichkeiten, da es nur eine gibt. Ihr habt das Recht – und da hat Frau Gebhardt Recht –, einen Änderungsantrag von euch zu ändern. Insofern ist die Auskunft der Dienste richtig. Unabhängig von dem, was ihr machen wollt – und nicht die Mehrheit hat Recht, sondern das Recht hat Recht, das ist das Entscheidende –, haben wir die Möglichkeit, einen ursprünglich eingereichten Änderungsantrag in unserem Namen zu übernehmen. Das besagt Artikel 150 Absatz 5. Das hat mit eurem Handeln nichts zu tun.

Im Namen der Verts/ALE-Fraktion übernehmen wir euren ursprünglichen Änderungsantrag, und somit ist er wieder im Rennen, und es muss über ihn abgestimmt werden. Das ist das Recht, wie es hier immer angewandt wurde.

(Lebhafter Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Nigel Farage (IND/DEM). – Mr President, I quoted Rule 168(2), where I proposed that we move to a vote to refer this back to the committee. The rule, which appears clear to me, states: ‘Such a motion shall be put to the vote immediately.’

However, perhaps things have got a little worse since my last comments. Therefore, I shall now quote your Rules – and, as you said yourself, we must be scrupulous about the Rules of this fine establishment. Rule 170(4) states: ‘Before or during a vote, a political group or at least thirty-seven Members may move that the vote be adjourned. Such a motion shall be put to the vote immediately.’ It does not matter whether you are against the EU or for the EU, surely all of you in this Chamber can see that this is now a farce! Mr President, could we please have a vote to adjourn this vote?

(Applause from the IND/DEM Group)

 
  
  

(El Parlamento rechaza la solicitud de aplazamiento de la votación)

- Antes de la votación de las enmiendas 307/219:

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! In der Vereinbarung, die wir mit der EVP-ED-Fraktion getroffen haben, hatten wir gesagt, dass dieser Änderungsantrag 307 bzw. 219 nicht unter die Erwägungen aufgenommen werden sollte – da geht es um den Verbraucherschutz –, sondern als Zusatz zu Artikel 3. Deswegen bitte ich, dies bei der Übernahme dieses Antrags mit zu berücksichtigen, falls ihm zugestimmt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, je suis quand même surpris de ces allusions à des discussions de couloir au moment où l'on vote sur une directive aussi importante. Je propose que vous demandiez que cela ne se reproduise plus.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. La Presidencia desconoce los acuerdos existentes entre los Grupos políticos. Sólo toma en consideración las observaciones de la ponente que contribuyen al correcto desarrollo de las votaciones. Las demás no son de recibo.

- Antes de la votación de la propuesta de directiva modificada:

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! Bevor wir zur Schlussabstimmung kommen, möchte ich mich noch einmal bei allen für das sehr gute Ergebnis bedanken, das wir erreicht haben. Wir haben die Richtlinie vom Kopf auf die Füße gestellt, wir haben sie sozial ausgerichtet im Sinne der Bürger und Bürgerinnen unserer Staaten. Und deswegen empfehle ich meiner Fraktion, diesem Bericht zuzustimmen.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA
Vicepresidente

 

6.2. Strategiczne wytyczne Wspólnoty dla rozwoju obszarów wiejskich (głosowanie)

6.3. Nowy mechanizm finansowania na rzecz rozwoju w ramach celów milenijnych (głosowanie)

6.4. Prawo do swobody wypowiedzi i poszanowanie wiary religijnej (głosowanie)
  

- Antes de la votación del apartado 13:

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE-DE). – Signor Presidente, anche a nome del mio gruppo chiedo che, al paragrafo 13, il termine "denuncia" sia sostituito con il termine "condanna", in considerazione del fatto che quest'ultimo termine è già utilizzato al paragrafo 6 per giudicare le violenze contro le ambasciate. Ritengo che, a maggior ragione, si dovrebbe usare il termine "condanna" per giudicare le violenze contro le persone.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident! Den Vorschlag des Kollegen Mauro aufnehmend und auch den Antrag des Kollegen Cohn-Bendit hier einbeziehend, würde ich Ihnen vorschlagen, dass wir in der Tat das Wort „condemns“ dort nehmen, und den zweiten Teil, den die Verts/ALE-Fraktion beantragt hat, als Ziffer 13a verwenden. Als Ziffer 13a würde ich das auch unterstützen. Wir würden also in zwei Teilen abstimmen. Das wäre vielleicht eine Kompromisslösung, der das Haus insgesamt zustimmen könnte.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, comunico che noi accettiamo questa richiesta e che desideriamo presentarne un'altra, sempre sul paragrafo 13. Nel testo in inglese si parla di religious fanatics, ovvero di fanatici religiosi, utilizzando la forma plurale. Noi chiediamo che venga invece utilizzato il singolare, perché in realtà Padre Santoro è stato ucciso da un solo fanatico religioso.

 
  
  

(El Parlamento admite las enmiendas orales)

 

6.5. Perspektywy dla Bośni i Hercegowiny (głosowanie)
  

- Antes de la votación del apartado 8:

 
  
MPphoto
 
 

  Doris Pack (PPE-DE). – Herr Präsident! Ziffer 8 beginnt mit „warns“, und ich möchte, dass wir stattdessen „calls on“ schreiben. Das passt besser in diesen Text.

 
  
  

(El Parlamento admite la enmienda oral)

- Antes de la votación del apartado 11:

 
  
MPphoto
 
 

  Doris Pack (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte gerne in Ziffer 11 die Worte „full implementation of all the conditions“ ersetzen durch „significant progress in implementing the conditions“.

 
  
  

(El Parlamento admite la enmienda oral)

 

6.6. Sytuacja na Białorusi w związku z wyborami prezydenckimi w dniu 19 marca (głosowanie)

6.7. Zarządzanie ryzykiem i w sytuacjach kryzysowych w rolnictwie (głosowanie)

6.8. Wdrażanie strategii leśnej Unii Europejskiej (głosowanie)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el turno de votaciones.

 

7. Wyjaśnienia dotyczące sposobu głosowania
  

- Informe: Gebhardt (A6-0409/2005)

 
  
MPphoto
 
 

  Marta Vincenzi (PSE). – Signor Presidente, desidero sottolineare la positività della posizione comune raggiunta dal Parlamento, che restituisce ai cittadini europei quel segnale di unità politica e di fiducia di cui hanno bisogno.

Sottolineo l'impatto positivo che l'articolo 31, nella versione modificata, avrà nel campo molto importante dei servizi turistici. Si tratta, infatti, di permettere la creazione di un grande e armonico incoming turistico, mediante un percorso attento che individui l'armonizzazione delle molteplici figure turistiche esistenti nei diversi paesi. Invito pertanto la Commissione a rilanciare, dopo un'accurata revisione, la direttiva 320 del 1992, che finora è stata disattesa da molti Stati membri, affinché la politica della qualità dei servizi si realizzi pienamente e, con essa, anche l'obiettivo di un turismo europeo sostenibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (PSE). – Monsieur le Président, si je crois utile, pour la première fois, de justifier mon vote, c'est à la fois parce que ce rapport est important, peut-être le plus important de la législature, et que mon vote est en rupture par rapport à la position majoritaire de mon groupe.

En effet, je n'ai aucune peine à admettre les avancées réalisées - j'en félicite le rapporteur, Mme Gebhardt - par rapport à la proposition initiale du commissaire Bolkestein. Je n'en demeure pas moins sur ma faim quant aux incertitudes liées à l'article 16. Bien que j'aie voté en faveur des amendements de compromis sur ce rapport, je ne peux l'avaliser et j'ai choisi au final de le rejeter, car il symbolise une rupture historique grave avec les principes qui ont, jusqu'ici, permis de faire progresser la construction européenne. La solidarité et les régulations font place à la concurrence entre les pays et les peuples d'Europe. Je le déplore.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE). – C'est une nouvelle directive en faveur de laquelle notre Parlement vient de voter ce matin. Un champ d'application restreint, le principe du pays d'origine enfin supprimé, le droit du travail préservé: nous avons transformé l'esprit et la lettre du projet qui nous était soumis et j'en suis heureuse.

La seule institution européenne qui aura été capable de porter ce changement profond d'inspiration, c'est notre Parlement. Sans doute parce que nous avons été à l'écoute de nos concitoyens, de leurs craintes et de leurs peurs; sans doute parce que nous sommes avant tout attachés à la défense d'un modèle européen de valeurs communes et que nous préférerons toujours l'harmonisation par le haut au dumping par le bas. Nous avons fait du bon travail et il faudra bien que la Commission et le Conseil tiennent enfin compte du signal politique fort que nous envoyons aujourd'hui, qui traduit notre volonté d'achever le marché intérieur, tout en préservant notre modèle social. Pour notre part, nous y veillerons.

 
  
MPphoto
 
 

  Frank Vanhecke (NI). – Voorzitter, het is onmiskenbaar een feit dat de tekst over de dienstenrichtlijn die wij zopas hebben goedgekeurd, een flink stuk beter is dan de oorspronkelijke versie. Met name is het voor mij onaanvaardbare oorsprongslandprincipe weliswaar nog niet helemaal verdwenen, maar toch al zeer sterk afgezwakt.

Tegelijk bevat de tekst die wij vandaag hebben goedgekeurd, ook nog bijzonder veel onduidelijkheden. Geen mens weet op dit ogenblik eigenlijk wat de juiste implicatie van heel veel zaken is.

Ik ben er bijvoorbeeld nog niet van overtuigd dat deze tekst niet kan leiden tot sociale dumping en ik ben bijzonder ongerust over de controlecapaciteit voor de toepassing. Zo mogen de talrijke en zelfs geïnstitutionaliseerde misbruiken bij de uitvoering van normale Europese begrotingen ons best wantrouwig maken over de efficiëntie van de controle op Europees niveau.

Ik heb mij dus bij de stemming onthouden, omdat dit wel een stap in de goede richting is en zelfs een zeer grote, maar er nog te veel onduidelijkheden zijn die tegen de tweede lezing absoluut uit de tekst moeten worden gehaald. Ik kan alleen maar hopen dat ik bij de tweede lezing zonder probleem vóór zal kunnen stemmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, natuurlijk zijn de wijzigingen die vandaag in dit halfrond aan de oorspronkelijke tekst van de dienstenrichtlijn zijn aangebracht, een goede zaak. Daar waren overigens de vele honderden amendementen niet voor nodig geweest. De richtlijn in zijn oorspronkelijke versie institutionaliseerde zowaar de sociale dumping, maar ook de huidige tekst laat nog altijd misbruiken en een vorm van sociale dumping toe en ook de huidige tekst vestigt niet in ondubbelzinnige bewoordingen het primaat van het land van bestemming.

Is het niet illustratief dat de instelling van het door de UEN-Fractie gevraagde waarnemingscentrum om erop toe te zien dat de richtlijn niet tot sociale dumping leidt, werd afgewezen? Onze onthouding is dan ook een politieke waarschuwing dat mijn partij, Vlaams Belang, zich te allen prijze, net als vorige maand bij de bespreking van de liberalisering van de havendiensten, zal verzetten tegen de aantasting van het werk voor eigen volk eerst-principe.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Pri hlasovaní o správe Evelyn Gebhardt o smernici o službách som sa zdržala hlasovania z toho dôvodu, že neprešiel pozmeňujúci a doplňujúci návrh 250, ktorý podali poslanci z nových členských krajín vo frakcii EPP-ED a pokladali ho za kľúčový bod pre nové členské krajiny.

Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh mal do smernice doplniť článok 35a ako náhradu za články 24 a 25 o vysielaní pracovníkov, ktoré boli vylúčené z návrhu Komisie pri hlasovaní vo výbore IMCO. Ide o zjednodušenie postupov vysielania pracovníkov, pretože v smernici o vysielaní pracovníkov nie je zakotvená administratívna spolupráca medzi krajinou pôvodu a cieľovou krajinou.

Som rada, že v prvom čítaní bola v Európskom parlamente smernica schválená, ale som smutná, že poslanci z nových členských krajín opäť neboli podporení.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique De Keyser (PSE). – Monsieur le Président, mon vote négatif sur le rapport Gebhardt ne marque pas mon désaveu de l'extraordinaire travail que le rapporteur a accompli. Je pense réellement qu'avec un texte exécrable, Evelyne Gebhardt a fait des prouesses. Mais elle n'a pu, malgré tous ses efforts, endiguer une vague libérale qui menace pourtant l'ensemble de notre édifice social. De compromis en compromis, ce texte abscons est devenu illisible. Mais ce qui reste très clair pour qui veut bien ouvrir les yeux, c'est l'abandon d'une volonté d'harmonisation de la part de la Commission au profit d'un règlement au cas par cas de ce qui peut être fait ou non au nom de l'intérêt général.

Sans directive sur les services d'intérêt général et les services d'intérêt économique général, ce texte laisse des zones grises qui ouvriront la voie à d'innombrables recours juridiques. L'Europe s'éloigne encore un peu plus du citoyen.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Assis, Luis Manuel Capoulas Santos, Paulo Casaca, Fausto Correia, Edite Estrela, Emanuel Jardim Fernandes, Elisa Ferreira, Ana Maria Gomes, Joel Hasse Ferreira, Jamila Madeira e Manuel António dos Santos (PSE), por escrito. A antiga Directiva Bolkenstein foi radicalmente transformada e estabelece um avanço claro na construção de um mercado interno dos serviços.

Assim, votámos favoravelmente esta proposta, no seu texto reformulado, porque julgamos que fica garantido um avanço equilibrado no sentido da criação de um mercado interno europeu dos serviços e que a exclusão dos serviços de interesse geral, das lotarias e de áreas essenciais da saúde apontam no sentido de um maior equilíbrio da Directiva.

Na sua formulação actual, a Directiva é positiva para a economia portuguesa, nomeadamente por deixar de se aplicar o princípio do país de origem. A abertura do mercado europeu dos serviços permitirá a criação de muitos empregos. Com este texto o chamado "dumping social" estará definitivamente afastado.

A Directiva permite reduzir barreiras burocráticas injustificáveis, existentes em diversos Estados-Membros, sujeitando o fornecimento de serviços às regras do país onde o serviço é prestado. A exclusão do trabalho temporário e a não interferência com a Directiva relativa ao destacamento de trabalhadores são também importantes para garantir o equilíbrio e a coesão social.

Todos estes argumentos contribuíram para consolidar o nosso voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté, en première lecture, en faveur de la proposition de directive relative aux services dans le marché intérieur telle que réécrite par le Parlement européen sur la base du compromis négocié entre le parti populaire européen (PPE) et le parti socialiste européen (PSE). Je salue le travail considérable effectué par Malcolm Harbour qui a suivi le dossier pour le parti populaire européen (PPE) avec mon ami Jacques Toubon. Il devenait urgent de légiférer afin de ne pas laisser aux magistrats de la Cour de justice européenne le soin de "dire le droit" sur la 4ème liberté fondamentale de l'Union relative aux services.

Le compromis permet de tracer un cadre soutenant la compétitivité et le développement des activités de service qui représentent 70 % du PIB et un fort potentiel de croissance et de création d'emplois tout en combattant les risques de dumping social. Jacques Chirac, président de la République française, a eu raison de combattre le premier texte présenté en janvier 2004 par la Commission Prodi et le Parlement européen a correctement fait son devoir de colégislateur. C'est une victoire de la démocratie responsable et un acte majeur dans la construction d'une économie sociale de marché.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE), par écrit. – Après plus d’un an de débats en commission et au sein de l’opinion publique européenne, le Parlement européen s’est aujourd’hui prononcé sur la directive services.

Fidèle à mes convictions et à l’engagement fait aux nombreux citoyens qui m’ont interpellée sur cette directive, j’ai dans un premier temps voté en faveur de son rejet avec l’ensemble de la délégation socialiste française. Ce rejet n’a pas été obtenu (153 contre 486 voix).

Les socialistes français avaient trois exigences fondamentales : l’exclusion des SIEG du champ d’application de la directive, la référence explicite à la règle du principe du pays de destination, la référence à une directive-cadre sur les services publics

J’ai donc soutenu l’ensemble des amendements visant à réduire le champ d’application du texte et à en exclure clairement les services publics et les secteurs vitaux pour notre modèle social que sont notamment l’éducation, la culture, la santé, etc. Ces amendements ont également été rejetés.

Le compromis PPE-PSE ne répondant pas à mes exigences de préservation de notre modèle social européen, j’ai, dans le vote final, voté contre le texte.

Je note par ailleurs que l’adhésion à l’amendement de rejet du texte tel qu’amendé a été plus large (215 voix) que ne le laissait présager le résultat du premier vote sur le retrait du texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Emma Bonino (ALDE), per iscritto. Ho votato "no" al compromesso raggiunto sulla direttiva Bolkestein.

Ho votato "no" per ragioni opposte a quelle di coloro che alla sinistra di questo emiciclo hanno mantenuto un "no" ideologico, che in definitiva è un "no" all'Europa.

La proposta della Commissione Prodi non era frutto del dottor Stranamore, ma del Trattato e degli orientamenti emersi da Lisbona.

Cosa è rimasto in piedi?

La libera circolazione non si applica ai servizi d'interesse generale e fuori uno. Idem per i servizi finanziari, ci mancherebbe. Non ai servizi giuridici, non a quelli medico-sanitari, né agli audiovisivi per carità, per quelli fiscali non se ne parla nemmeno, né alle professioni, dovessero offendersi notai e avvocati ed altri, e anche per il gioco d'azzardo la pallina della roulette deve essere nazionale. Infine fuori anche i trasporti, anche se è rimasta, ed è forse simbolico, la liberalizzazione delle pompe funebri.

Quanto alla tanto vituperata clausola del paese d'origine, il testo ne fa fuori il principio e la forza innovatrice, che nei fatti si applica a tanti altri settori economici.

Oggi vincono gli interessi corporativi, vince la paura dell’idraulico polacco, l’ipocrisia di chi dice che tanto c’è sempre il lavoro nero degli immigrati, ma perde l’Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Udo Bullmann, Matthias Groote, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Jo Leinen, Willi Piecyk und Mechtild Rothe (PSE), schriftlich. Die Bolkestein-Richtlinie zielte auf Sozialdumping und Entregulierung. Der sozialdemokratischen Fraktion ist es gelungen, diese Richtlinie in ihr Gegenteil zu verkehren.

Das Herkunftslandprinzip ist gefallen. An dessen Stelle tritt der Marktzugang ohne Diskriminierung. Es gilt das Arbeitsrecht am Ort der Dienstleistungserbringung.

Die Entsenderichtlinie gilt ohne Einschränkung und muss nachgebessert werden.

Leih- und Zeitarbeit sind ausgenommen. Wir fordern den Rat auf, die europäische Gesetzgebung nicht weiter zu blockieren.

Die Dienste von allgemeinem Interesse sind ausgenommen. Die des allgemeinen wirtschaftlichen Interesses unterliegen der Richtlinie nur zum Teil. Wir fordern eine europäische Rahmenrichtlinie, die diesen essenziellen Sektor gesondert regelt.

Im weiteren Gesetzgebungsprozess muss u.a. auf folgende Punkte geachtet werden:

Die Grundfreiheiten der Arbeitnehmer haben, wie in der "Monti Clause" der EU definiert, Vorrang vor Regeln des Wirtschaftslebens.

Die auf tarifvertraglicher oder gesetzlicher Grundlage bestehenden Mitbestimmungs- und Mitgestaltungsrechte dürfen nicht untergraben werden.

Die berechtigten Interessen des Allgemeinwohls, die Art. 4.7a in Übereinstimmung mit der Rechtsprechung des EuGH definiert, müssen durchgehend beachtet werden.

Auf gesetzlicher Grundlage bestehende Verpflichtungen im Interesse in- und ausländischer Arbeitnehmer (Beitragsverpflichtungen zu Berufsgenossenschaften, Urlaubskassen etc.) müssen für grenzüberschreitende wie für inländische Dienstleister gelten.

Scheinselbständigkeit darf kein Vorschub geleistet werden. Regeln der öffentlichen Auftragsvergabe, die qualitative Anforderungen formulieren, dürfen nicht ausgehebelt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE-DE), skriftlig. Vi moderater anser att stadgan om de grundläggande rättigheterna alltid skall respekteras, oavsett vilken fråga eller vilken lagstiftning det gäller. Vi är positiva till det konstitutionella fördraget, som hade gjort denna stadga rättsligt bindande gentemot samtliga EU-medborgare. Vi anser inte att endast de arbetsrättsliga delarna av denna stadga bör omnämnas i tjänstedirektivet, och har därför lagt ned våra röster i de frågor som nämner stadgan.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE), in writing. I voted to radically amend – rather than reject – the proposed services directive. We have sought, and I think largely obtained in this first reading, a balance. We want to remove the bureaucratic obstacles to the free circulation of services in our European market, but we do not want to create a situation that will undermine our social services, our labour standards, our health and safety provision or other essential features of protection. We want protection but not protectionism. The amended text achieves a balance that was absent in the original draft.

 
  
MPphoto
 
 

  Dorette Corbey (PSE), schriftelijk. Op grond van artikel 16, lid 1, b en c moet nationale wetgeving onderworpen worden aan een noodzakelijkheidstoets en een proportionaliteitstoets. Dat lijkt mij een onaanvaardbare aantasting van de nationale soevereiniteit. Als mijn interpretatie van de tekst juist is, creëert dit rechtsonzekerheid en verlamt het overheden. Natuurlijk is het goed als bijvoorbeeld milieuwetgeving proportioneel is - maar dit is altijd een politieke beoordeling. Het is niet wenselijk dat de EU en het Europees hof over de schouder van de nationale politiek gaan meekijken. Afgezien van paragrafen 1 b en 1 c kan ik van harte met het compromis instemmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Mia De Vits (PSE), schriftelijk. Ik heb in de eindstemming tegen het verslag over de dienstenrichtlijn gestemd en heb daar drie redenen voor.

1) De verbeteringen die het Parlement aan het Commissieontwerp heeft aangebracht, zijn m.i. nog niet voldoende. Een aantal sectoren uit de openbare dienstverlening, de zogenaamde diensten van algemeen economisch belang, blijven ten onrechte in het toepassingsgebied. Het ophalen van huisvuil bijvoorbeeld en waterdistributie horen niet thuis in deze dienstenrichtlijn. Bovendien moet het recht op openbare dienstverlening verankerd worden in een kaderwet.

2) Diverse stukken uit de richtlijn kunnen dubbelzinnig geïnterpreteerd worden. Er bestaat vandaag een sceptische publieke opinie over Europa en dus kan juridische onzekerheid van wetteksten gemist worden als kiespijn.

3) Dit is niet de manier om een sociaal en betrouwbaar Europa met dezelfde geharmoniseerde spelregels op de hele interne markt te maken.

Het verheugt mij nochtans dat verschillende gevoelige sectoren zoals havendiensten, de uitzendsector, ouderenzorg, gezondheidszorg en kinderopvang uit de dienstlijn zijn gesloten en bovendien de sociale verworvenheden van elk land geldig blijven, zodat sociale dumping niet mogelijk is. Ik heb de amendementen hierover ondersteund, net als alle amendementen die de tekst verbeterden en meer duidelijkheid gaven.

 
  
MPphoto
 
 

  Antoine Duquesne (ALDE), par écrit. – L'adoption de la directive sur les services constitue une avancée sensible pour l'Union européenne. L'essentiel du projet initial a malgré tout pu être maintenu et le texte adopté favorisera la réussite de la stratégie de Lisbonne, comme en témoignent les études les plus récentes de la Commission européenne.

Cette directive encouragera l'activité dans le secteur des services, qui représente un gisement d'emplois extrêmement important. Ce sera un atout essentiel, spécialement pour la Belgique dont l'économie est fortement tournée vers les services.

Les amendements introduits par la commission du marché intérieur ont permis de répondre aux principales inquiétudes de l'opinion publique en précisant la portée de la directive et de mettre fin à une longue campagne de désinformation. La première proposition de compromis PPE-PSE vidait la proposition de directive de tout son sens. Heureusement, le compromis final - même s'il ne suscite pas l'enthousiasme - constitue un premier pas qui vaut mieux que rien du tout et rencontre les principales préoccupations des partisans de la directive.

Il appartient maintenant au Conseil de confirmer et d'améliorer le compromis final auquel le Parlement a abouti.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek (ALDE), skriftlig. Idag säger Europaparlamentet sitt om hur vi ska kunna skapa en fri rörlighet för tjänster i EU – en av de fyra friheter som vårt gemensamma europeiska samarbete bygger på. I en alltmer globaliserad världsekonomi med ständigt ökad konkurrens behöver den europeiska ekonomin ta vara på de områden där vi är konkurrenskraftiga. Tjänstesektorn är ett sådant område. De kompromisser som den grupperna PPE-DE och PSE har enats kring har tyvärr öppnat för nya möjligheter att lagfästa ytterligare protektionism som hindrar tjänstehandeln grannländer emellan och utgör ett särskilt hårt slag mot de nyaste medlemsländerna. Jag har trots allt valt att rösta ja till det urvattnade förslaget idag, då det får vara ett första steg mot vad jag hoppas kommer att bli en fri rörlighet för tjänster, som redan är konkurrensutsatta, värt namnet för vår gemensamma europeiska inre marknad.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Lamentamos que não tenha sido aprovada a nossa proposta de rejeição da directiva Bolkestein, núcleo central da dita Estratégia de Lisboa e trave-mestra do neoliberalismo na área dos serviços, visando servir os interesses dos grupos económicos e financeiros da União Europeia, bem como o demonstram as posições das suas organizações representativas, designadamente a UNICE.

É certo que as lutas dos trabalhadores e das populações obrigaram a algumas cedências e retoques, que, quando positivos, tiveram o nosso apoio, mas o lamentável acordo do PSE com o PPE frustrou as expectativas de todos quantos esperavam que o Parlamento Europeu pudesse rejeitar uma proposta tão gravosa para os trabalhadores e as populações dos diversos Estados-Membros.

Assim, votámos contra a proposta global e muitos dos seus aspectos parcelares por considerarmos negativas, designadamente as seguintes vertentes:

- a liberalização da generalidade dos serviços, incluindo em áreas sensíveis de sectores e serviços públicos, tais como; serviços de água, habitação social, serviços de energia, serviços postais, investigação, educação e formação, serviços culturais e serviços de segurança, em que foram rejeitadas as propostas que fizemos visando a sua supressão do âmbito da directiva;

- a fragilidade em que fica colocada a contratação de trabalhadores, designadamente de trabalhadores independentes;

- o agravamento das dificuldades na defesa dos direitos dos consumidores, dos utentes de serviços públicos e do ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Fruteau (PSE), par écrit. – Le texte soumis au vote visait à permettre la réalisation d'un véritable marché intérieur des services, tout en rectifiant un projet de directive dont la philosophie, basée sur la concurrence des législations sociales et fiscales des États membres, engendrerait des conséquences dramatiques, via le nivellement par le bas des différents modèles sociaux.

Si le premier de ces objectifs a été rempli, ce n'est pas le cas du second. Certes le Parlement a contribué à infléchir largement la ligne du texte initial, en supprimant le principe du pays d'origine, en excluant les SIG du champ d'application de la directive ou en protégeant le droit du travail.

Reste que de nombreuses ombres persistent. La composante économique des services publics (SIEG) et les services sociaux restent sous la menace directe d'un dumping social inacceptable. Le vide juridique qui accompagne la suppression du PPO présage en outre d'une situation nouvelle, dans laquelle ce sont les juges de la Cour de justice européenne qui auront le pouvoir de définir les législations sociales, sans garantie du résultat ni contrôle démocratique.

Pour ces raisons majeures, et même si je me félicite des avancées effectuées sur ce dossier, il m'est impossible de cautionner le texte final soumis au Parlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La directive sur les services telle qu'adoptée aujourd'hui reste inacceptable, parce qu'elle n'est qu'un mauvais maquillage de la directive d'origine.

L'immense majorité des activités artisanales reste soumise à la concurrence, alors que dans mon pays, ce secteur est le premier employeur et le premier créateur d'emplois. Même si les références trop explicites au principe du pays d'origine ont disparu, il reste des domaines où ce principe scandaleux s'appliquera, totalement ou partiellement. Les flous, les zones d'ombre, les incohérences qui demeurent donneront à la Cour de justice de Luxembourg le pouvoir d'interpréter la directive. Or, elle a toujours tranché en faveur de ceux qui considéraient que certaines normes, surtout sociales, constituaient une insupportable entrave à la concurrence. La Commission aura un prétexte pour pousser à une harmonisation vers le bas dans des domaines qui ne sont pas de sa compétence, comme la protection sociale et le droit du travail.

Alors amendée ou pas, je dis non à la directive Bolkestein, non aux principes aberrants qui la sous-tendent, non au dumping social et juridique, à la libre concurrence portée aux nues et génératrice de chômage, non aux délocalisations annoncées, non à cette eurocratie qui refuse de prendre en compte l'opinion des peuples, pour continuer à leur imposer des politiques dont ils ne veulent pas.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Junilistan delar uppfattningen att den inre marknaden för tjänster inte är fullbordad. Vi välkomnar tjänstedirektivet och anser att tjänsteföretag, oavsett från vilket land de kommer, inte skall diskrimineras i något EU-land.

Kärnfrågan i debatten om tjänstedirektivet är om ursprungslandsprincipen (artikel 16) skall vara direktivets ledstjärna. Junilistan värderar såväl den inre marknaden som det nationella självbestämmandet. Den grundläggande frågeställningen är därmed följande: Innebär ursprungslandsprincipen så avgörande fördelar att vi är beredda att ge avkall på den nationella suveräniteten? Vårt svar på den frågan är nej.

Ursprungslandsprincipen berör betydelsefulla, men starkt begränsade, områden såsom byggande, installationsverksamhet och konsulttjänster. Vi välkomnar konkurrens inom dessa områden, men anser att den skall ske på rättvisa villkor för samtliga parter. Vi anser att svenska regler skall gälla på svenskt territorium. Vi stödjer därmed en så kallad värdlandsprincip.

Vi är vidare av uppfattningen att nationella tjänstemonopol skall respekteras. Hur dessa utformas skall avgöras genom en bred diskussion i respektive medlemsland.

Av ovanstående ställningstaganden följer att vi har valt att stödja den kompromiss som PPE-DE och PSE har lagt fram.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition modifiée. J'espère que le vote de la directive sur les services va briser la fausse idée répandue que la Commission européenne déciderait de tout.

Ce n'est pas parce qu'un texte est proposé par la Commission européenne qu'il va s'appliquer tel quel. Pour des arrangements politiques dictés par des circonstances électorales, on a fait croire aux Français que c'était le cas. La directive dite "Bolkestein" est un symbole de manipulation populaire. Le Parlement européen a montré aujourd'hui que le pouvoir de légiférer appartient aux représentants des citoyens.

La proposition de la Commission européenne n'était pas bonne. Nous l'avons donc modifiée pour trouver un équilibre entre les avantages économiques d'une libéralisation des services, d'une part, et une absolue nécessité d'éviter tout dumping social, d'autre part.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A maioria do PE aprovou o compromisso do PSE/PPE, que procurou salvar aspectos essenciais da proposta de Directiva relativa à liberalização dos serviços, em vez de a rejeitar, conforme tinha sido proposto por nós.

Em resultado da firme denúncia dos aspectos mais negativos desta proposta e da luta dos trabalhadores pela rejeição da Directiva, a maioria do Parlamento Europeu excluiu alguns serviços do seu campo de aplicação remetendo-os para uma decisão posterior e dissimulou, num exercício de malabarismo jurídico, a norma de aplicação do Direito do país de origem do prestador de serviços.

No entanto, embora os ambiciosos objectivos dos grandes grupos económico-financeiros não tenham sido todos alcançados, deu-se um passo em frente no aprofundamento da concorrência em inúmeros sectores dos serviços, incluindo os serviços públicos, o que terá consequências negativas para os direitos dos trabalhadores e os serviços prestados às populações. Da mesma forma, avança-se para novas limitações da soberania dos Estados, reforçando o papel do Tribunal Europeu de Justiça.

Mas a Directiva relativa à liberalização dos serviços ainda não está aprovada. O Conselho, onde tem assento o Governo português, terá que assumir as suas responsabilidades. Pela nossa parte, continuaremos a lutar pela rejeição desta proposta de Directiva, que, a ser aprovada, colocará em causa os interesses dos trabalhadores e do país.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacky Henin (GUE/NGL), par écrit. – Tout se résume à deux chiffres: aujourd'hui, dans l'Union, les services représentent 70% de la valeur ajoutée mais ils ne pèsent que 20% dans les échanges intracommunautaires.

Alors, faute de pouvoir délocaliser la majorité des entreprises de services, on délocalise les salaires de misère et pour ce faire, on a inventé cette directive Bolkestein. Son but: casser les salaires, tirer vers le bas les protections sociales, limiter les droits des consommateurs, démanteler les services publics. Ce n'est même plus de l'ultralibéralisme, c'est du total libéralisme.

Le compromis entre le PPE et le PSE, loin de régler le problème du principe du pays d'origine, loin de préserver les services publics de la loi impitoyable du marché, ne fait que placer la Commission et la Cour de justice en position d'arbitre suprême. Vu l'orientation ultralibérale de la Commission et de la Cour de justice, cela revient à confier la garde d'un poulailler à des renards.

Accepter la directive sur les services reviendrait à signer l'arrêt de mort, en Europe, de la protection des salariés et des consommateurs, celui des services publics.

Les peuples d'Europe n'ont pas besoin d'une directive qui mette en concurrence les choix de politique sociale et fiscale qu'ils ont faits démocratiquement.

(Explication de vote écourtée en application de l'article 163, paragraphe 1, du règlement)

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. The compromise package agreed by the Socialist and Conservative Groups creates an unclear result. For example, the two large groups refused to back an outright exemption of social services from the directive's scope, despite the deep concerns of many working in the social care sector. They did however exempt social services "such as social housing, childcare and family services". This non-exhaustive list of certain social services creates legal uncertainty and it is impossible to judge what social services will be affected by the directive outwith the fields of housing, childcare and family services.

The compromise failed to ensure outright exemptions of such key sectors as education, water and culture. The compromise threatens consumer rights by not permitting Member States to impose requirements based on consumer protection.

For these reasons I voted against the amended report.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Jöns (PSE), schriftlich. Der Kommissionsvorschlag zur Dienstleistungsrichtlinie zielte auf Sozialdumping und Entregulierung. Ich bin froh darüber, dass es meiner Fraktion gelungen ist, diese Richtlinie in ihr Gegenteil zu verkehren:

Das Herkunftslandprinzip ist gestrichen. Und es gilt der Marktzugang ohne Diskriminierung. Auch gilt das Arbeitsrecht am Ort der Dienstleistungserbringung. Wichtig ist ferner: Die Entsenderichtlinie gilt ohne Einschränkung und die Leiharbeit ist ausgenommen. Nun ist der Rat aufgefordert, die europäische Gesetzgebung zur Leiharbeit nicht weiter zu blockieren.

Ich begrüße, dass die Dienste von allgemeinem Interesse aus dem Geltungsbereich der Richtlinie herausgenommen wurden. Ich bedaure dagegen, dass die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse der Richtlinie noch zum Teil unterliegen. Wir brauchen dringend eine europäische Rahmenrichtlinie, die diesen wichtigen Bereich gesondert regelt.

Im weiteren Gesetzgebungsprozess muss vor allem auf folgende Punkte geachtet werden:

Vorrang vor Regeln des Wirtschaftslebens müssen die Grundfreiheiten der Arbeitnehmer haben. Die auf tarifvertraglicher oder gesetzlicher Grundlage bestehenden Mitbestimmungs- und Mitgestaltungsrechte der Arbeitnehmer dürfen nicht untergraben werden.

Die berechtigten Interessen des Allgemeinwohls, die Artikel 4 Absatz 7a in Übereinstimmung mit der Rechtsprechung des EuGH definiert, müssen durchgehend beachtet werden.

Für grenzüberschreitende wie für inländische Dienstleister müssen die auf gesetzlicher Grundlage bestehenden Verpflichtungen im Interesse in- und ausländischer Arbeitnehmer (Beitragsverpflichtungen zu Berufsgenossenschaften, Urlaubskassen etc.) gleichermaßen gelten.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. I and my British Conservative colleagues are long-standing and strong supporters of measures to complete the Single Market in the European Union. The liberalisation of services in the internal market is a major step towards this end and offers the successful British services industry many new opportunities to flourish in the future.

Although we have voted for the final package today, we are disappointed that an opportunity has been missed to agree a truly liberalising Directive. We therefore call on the Council and the British Prime Minister to take steps to reinforce the Directive without delay.

To have voted against this imperfect package and contribute to its failure would have given succour to those on the left in Europe who are ideologically opposed to liberalisation, free markets and economic reform. The European economy is urgently in need of liberalisation and we will continue to argue for this when Parliament considers this matter further at second reading.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. I voted against this report as I do not believe the final result offers the necessary clarity in a number of areas. It is not clear that we have removed the so-called country-of-origin principle: in fact, it is not clear what the applicable law will be for a company wanting to offer cross-border services on a temporary basis. It is also not clear where the dividing line is for services offered as a public service but by a private provider or sub-contractor. I welcome the removal of patient mobility from the directive - it should never have been included. In fact, the Commission's all-embracing proposal has been ill-considered and poorly thought through. I look forward to major amendments in their next proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Lang (NI), par écrit. – Depuis le Conseil européen de Lisbonne en mars 2000, où la France était représentée par Jacques Chirac et Lionel Jospin, relayé depuis par les travaux du Conseil "Marché intérieur" et par les rapports parlementaires Berger et Harbour, adoptés avec l'appui total du PPE et du PSE, les libéraux, les conservateurs et les socialistes européens sont les véritables initiateurs de la directive dite Bolkestein.

Celui-ci n'a été dans cette affaire que le script appliqué d'une classe politique idéologiquement attachée à la mise en place la plus rapide possible du marché intérieur des services.

Le sursaut d'autodéfense sociale des peuples hollandais et français qui ont rejeté le projet de Constitution européenne a fort heureusement enrayé la machine infernale de libéralisation sauvage des services.

La gauche, qui s'est pris les pieds dans le tapis de l'européisme libéral, se noie aujourd'hui dans une confusion pathétique et dans ses contradictions internes.

La version amendée de la directive sur les services qui nous est proposée ne fait que modifier la forme sans toucher au fond. Cette directive est mauvaise, amendée ou non, parce que la stratégie pour le marché intérieur qui est proposée est intrinsèquement nuisible.

C'est donc un "non" social et national que nous opposons au rapport Gebhardt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Le Pen (NI), par écrit. – Le vote du 29 mai 2005 sur la Constitution européenne a servi de véritable détonateur politique et social.

Le véritable plan B était en fait le retrait de la directive Bolkestein. En effet, sans le referendum négatif en France et aux Pays-Bas, les socialistes, verts, UMP, UDF, tous favorables à la Constitution européenne, à la concurrence accrue en Europe, ne se seraient pas montrés aussi déterminés pour dénoncer le principe du pays d'origine et les attaques portées contre les services publics marchands et non marchands.

Cette mise en scène politico-médiatique n'a pour objet que de faire oublier les palinodies du parti socialiste qui a contribué, avec Lionel Jospin, à libéraliser la Poste, EDF et France Télécom. Dans cette affaire, nous renvoyons dos à dos les libéraux et les archéo ou post-marxistes et internationalistes, tous responsables et tous coupables. Seule la structure nationale que nous défendons peut nous protéger de Bolkestein, de Mittal Steel ou des OPA hostiles des multinationales ou des fonds de pensions américains.

L'Europe se déchire sur la directive relative aux services en attendant que l'accord général sur le commerce des services à l'OMC mette tout le monde d'accord au nom de la libre concurrence et du marché "roi" !

 
  
MPphoto
 
 

  Fernand Le Rachinel (NI), par écrit. – La directive sur les services, la tristement célèbre directive Bolkestein est une machine à produire du chômage. Le référendum français sur la Constitution européenne avait permis aux Français de découvrir le pot aux roses quant à sa philosophie ultralibérale et destructrice d'emplois. Aujourd'hui, et après quelques aménagements de façade, elle reste inchangée sur le fond.

Ce n'est pas parce que la notion de pays d'origine a été gommée que celle de la libre prestation de services a disparu pour autant. Tout n'est ici qu'une vaste mascarade consistant à faire passer en force ce que les libéraux, les conservateurs et la gauche, tous aussi européistes les uns que les autres, ont savamment concocté avec leurs gouvernements nationaux respectifs depuis près de deux ans. Qu'il s'agisse de la directive Bolkestein, de la directive sur les services ou du rapport Gebhardt, tous ces textes faisant l'objet de polémiques et de compromis arrachés in extremis par les groupes politiques du Parlement européen sont les mêmes et sont à rejeter avec force.

Nous sommes résolument contre cette vision ultralibérale et antinationale du marché intérieur des services qui a in fine pour seule vocation, sous couvert de "concurrence libre et non faussée", de détruire notre artisanat et nos petites entreprises françaises.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Noëlle Lienemann (PSE), par écrit. – J'ai voté contre ce texte qui, en dépit de quelques avancées par rapport au projet de M. Bolkestein, fait peser de lourdes menaces sur notre modèle social.

Le principe du pays d'origine n'est que formellement et non effectivement abandonné. En effet, le vide juridique du texte le fait rentrer par la petite porte - (application de fait de la convention de Rome et du principe de proximité) - et laisse à la Cour de justice des arbitrages que le législateur devrait assumer, avec le principe du pays d'accueil. Les services d'intérêt économique général demeurent dans le champ de la directive, ce qui menace des services publics déjà bien mis à mal en Europe. Les votes ont confirmé une orientation ultralibérale.

Les États sont privés des moyens de règlementer certaines professions et de contrôler efficacement l'application des directives comme celle sur le détachement des travailleurs, fragile digue contre le dumping social.

L'Union européenne a besoin d'un projet alternatif incluant l'harmonisation vers le haut des règles sociales, environnementales, et de protection des consommateurs et excluant les services publics qui nécessitent une directive-cadre protectrice

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE-DE), par écrit. – J'ai fait savoir à qui voulait l'entendre que je suis pour un compromis, mais je ne suis pas disposée à me prêter à un marché de dupes.

Je suis pour le principe du pays d'origine. Les négociateurs de mon groupe m'ont promis que le nouveau libellé stipulant que les États membres respectent le droit des prestataires de services de fournir un service dans un État membre autre que celui dans lequel ils sont établis est identique à ce principe. Si tel est le cas, je peux voter le compromis. Mais les négociateurs du PSE clament haut et fort qu'ils ont réussi à tuer ce principe qu'ils considèrent à tort comme responsable de tous les maux économiques et sociaux.

La disparition du principe du pays d'origine à l'article 16 entraînerait une insécurité juridique pour le prestataire qui devrait naviguer à vue sous le contrôle de la Cour de justice.

Par ailleurs, les clauses de sauvegarde du paragraphe 3 vont au-delà de la jurisprudence et donnent l'impression que l'on peut exiger l'application du droit du pays de destination sur la base d'une simple "nécessité", sans test de proportionnalité et de non-discrimination. Le flou qui en résulte sur ces dispositions essentielles m'amène à ne pas soutenir certaines parties du texte de compromis au sujet de l'article 16.

(Explication de vote écourtée en application de l'article 163, paragraphe 1, du règlement)

 
  
MPphoto
 
 

  Cecilia Malmström (ALDE), skriftlig. Tjänstesektorn är viktig, och jag hade gärna sett ett större steg framåt på denna viktiga marknad. Tyvärr är dagens omröstning ett blygsamt steg, vilket jag beklagar. En ohelig allians mellan konservativa och socialdemokrater bäddar för protektionistiska bälten, juridiska tvister och begränsar tjänstemarknaden. Detta är något som Europas arbetstagare och konsumenter kommer att förlora på. Jag beklagar att vi signalerar till de nya medlemsstaterna att det fortfarande finns ett vi och dem. Med stor tvekan har jag röstat för förslaget som ändå er litet steg framåt för tjänstemarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Toine Manders (ALDE), schriftelijk. De richtlijn zoals het Parlement die nu heeft aangenomen, verplicht de lidstaten allerlei obstakels te elimineren die het vrije verkeer van diensten nu nog belemmeren. Met name voor het MKB is dit een stap voorwaarts. Daarom heb ik voor het compromis gestemd.

Met het herbenoemen van het land van oorsprongbeginsel verdwijnt dit niet uit het Verdrag, tenzij we het bestaan van de interne markt ontkennen. Ik heb vertrouwen dat de Commissie en de Raad als reactie hierop met een beter voorstel komen.

Ik had de dienstenmarkt liever nog verder willen liberaliseren en ben dan ook teleurgesteld over de opstelling van de socialisten en de christen-democraten: alleen de liberalen hebben van meet af aan een duidelijk signaal afgegeven dat zij de vrijemarktwerking in Europa steunen en de interne markt verder willen liberaliseren. Zowel de socialisten als de christen-democraten hebben hun ziel verkocht om de vakbonden te plezieren ten koste van de consumenten! Met protectionisme zetten we de welvaart van onze kinderen op het spel.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Depuis 50 ans, au nombre des quatre libertés fondamentales du marché commun figure la liberté de prestation de services transfrontières. Ce que la Cour de Justice a confirmé en reconnaissant un PPO, un principe du pays d'origine. Pour les aveugles, l'Accord Général sur le Commerce des Services, signé à Marrakech, en avril 1994, a posé, au niveau planétaire, un "mode n° 4 de fournitures des services, sous forme d'une prestation transfrontière des services, c'est-à-dire d'une immigration temporaire aux conditions sociales de dumping du pays d'origine.

C'est ce vieux principe que les dirigeants d'Europe font semblant de découvrir, alors que ce PPO dévaste les économies européennes depuis des décennies. Vouloir maintenir le modèle social français européen avec ses retraites, sa protection maladie, ses écoles gratuites, ses bureaux de poste, ses trains, ses hôpitaux, exige non pas seulement de refuser que les travailleurs soient payés au prix le plus bas possible pratiqué dans les pays les plus arriérés socialement, mais exige de refuser l'idée d'un marché sans protection douanière qui est la vraie cause du dumping social dont la règle du PPO n'est qu'un symptôme. Le point de départ du cancer social, la première cellule folle, c'est l'idée du marché unique sans les écluses des droits de douane. La règle du pays d'origine n'est qu'une métastase.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I am pleased with the outcome of this historic vote on the Internal Market in Services. It demonstrates the European Parliament's ability to handle complex legislation and make vital improvements that take into account the concerns of people in our community: here ensuring that workers and consumers' rights are not undermined by ambitious and forward-thinking legislation.

In voting for the amended Services Directive I supported measures that strike the balance of opening the single market whilst securing workers' social rights and safeguarding our vital public services.

Opening up the market in services is not merely about boosting big businesses but also about creating jobs and spreading potential economic benefits to consumers and producers of around EUR 30 billion. This legislation will give small and medium-sized businesses the chance to provide cross border services, enabling them finally to take advantage of the unique regional integration that a Union of 25 states offers without having to enter into costly legal wrangling in the Courts.

Faced with the challenges of thriving markets in services in third countries, such as is the case in India and China, Europe needed to grasp this opportunity to improve its competitive edge in a dynamic and growing sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Arlene McCarthy (PSE), in writing. As Chair of the Internal Market and Consumer Protection Committee, I welcome today's historic vote to open up the market in services across Europe. This is the final piece in the jigsaw of establishing the internal market. For too long, small and medium-sized enterprises have been prevented by ludicrous red tape from doing business in other EU Member States. With more than 53 cases before the European Court of Justice, where businesses are arguing for their right under the Treaty to provide services across Europe, it is time for us to set down rules for the operation of the service market. Parliament has listened to people's concerns and fears and ensured that the freedom to provide services is not the freedom to undermine citizens' employment terms and conditions and their rights as consumers. We want to end protectionism but protect working people and consumers. We were happy to vote for and support a compromise which delivered this critical balance of interests for citizens across the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard en Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. De inzet van voormalig commissaris Bolkestein was dat goede wetten en goede collectieve arbeidsovereenkomsten, zoals die bestaan in sommige lidstaten van de EU, een permanente concurrentie moeten aangaan met de slechte regelingen in andere lidstaten. Bestaande verschillen worden gemaakt tot een concurrentiefactor, met de bedoeling dat steeds de slechtste wint. Deze extreem neoliberale maatregel zou alle verworvenheden die de arbeidersbeweging in een eeuw van strijd heeft bereikt, kapot maken.

Dankzij de massale actie van de vakbeweging en andere organisaties zal de richtlijn er in die vorm niet komen. In plaats daarvan komt er nu een onduidelijk compromis van de grootste parlementsfracties. Omdat dit parlement geen heldere keuzes maakt, zal straks veel worden overgelaten aan de interpretatie van het Hof van Justitie. Dat kan dan mogelijk alsnog kiezen voor het uiterst omstreden oorsprongslandbeginsel. Wij, afgevaardigden van de Socialistische Partij in Nederland, zijn niet betrokken bij dit compromis. Wij kiezen voor volledige verwerping, maar zolang de richtlijn nog niet volledig is ingetrokken ondersteunen wij alle wijzigingsvoorstellen die de vakbeweging als een verbetering beschouwt. Ondertussen gaat de strijd voort die wij samen met de vakbeweging voeren tegen alle pogingen van werkgevers om mensen tegen een lager loon te kunnen aanstellen

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (PSE), in writing. Labour MEPs voted in favour of the amended Services Directive to end protectionism but to ensure protection of workers and jobs.

The deal now on the table was exhaustively discussed to create an ideal outcome for workers and business in the UK.

The UK's markets are already liberalised for other EU countries. We must ensure that business, including London business in my constituency, can compete fairly in the rest of the UK.

Labour MEPs have worked hard to ensure that UK trade union concerns over terms and conditions have been seriously and faithfully taken up.

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger (GUE/NGL), schriftlich. Unser Ziel bleibt es, die Dienstleistungsrichtlinie zu kippen. Heute wurde ein mehr als fauler „Kompromiss“ von Sozialdemokraten und Konservativen im Europäischen Parlament mit 395 gegen 215 Stimmen verabschiedet. Zu allen schlimmen Konzessionen, die die Sozialdemokraten den Konservativen schon vorab gemacht hatten, kam kurz vor Schluss noch weiteres hinzu. So wurden die „Sozialpolitik“ und der „Verbraucherschutz“ nicht aus dem Geltungsbereich der Richtlinie herausgenommen, nachdem zuvor schon die „Dienste von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse“ der Dienstleistungsfreiheit unterworfen wurden. Dies ist völlig inakzeptabel.

Der verabschiedete Text ist im Ergebnis nicht nur ein Freifahrtschein für Sozialdumping in Europa, sondern auch ein Schlag ins Gesicht der Gewerkschafter, der sozialen Initiativen und all derer, die in den letzten Tagen, Wochen und Monaten gegen die Bolkestein-Richtlinie auf die Straße gegangen sind. Besonders beschämend ist das Verhalten der deutschen Sozialdemokraten, die anders als ihre französischen Kollegen in Nibelungentreue zur Bolkestein-Richtlinie standen und ihre eigene Klientel ans Messer geliefert haben.

Der Kampf gegen die Richtlinie für Sozialdumping in Europa fängt aber gerade erst an. In den nächsten Monaten müssen wir die Mobilisierung gegen das Vorhaben von Kommission, Regierungen und der unsozialen Großen Koalition in Europa verstärken.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Ao decidir que um prestador de serviços é livre de oferecer os seus serviços em qualquer outro Estado-Membro sem que lhe possam ser colocadas barreiras inusitadas, defende-se o interesse dos consumidores, dos trabalhadores, dos prestadores de serviços e o interesse da Europa.

O mercado dos serviços é o que tem o maior potencial de crescimento e de desenvolvimento da economia europeia, e o nosso objectivo é o de promover reformas que estimulem a economia, defendendo os direitos dos trabalhados, dos consumidores e dos empresários, nomeadamente as pequenas e médias empresas, tradicionalmente mais vulneráveis às barreiras administrativas, políticas e económicas.

Aprovei este relatório por ser favorável a uma verdadeira liberdade de instalação e de prestação de serviços na UE. Se é possível adquirir livremente as mercadorias e os serviços noutro Estado-Membro, não se justifica impedir o prestador de serviços de se deslocar, desde que respeitando um conjunto de princípios, maxime de natureza pública e social, que ficaram salvaguardados na versão aprovada.

Apesar do compromisso - necessário num grupo político com as responsabilidades do PPE - o resultado é equilibrado e, sobretudo, um sinal claro de que a maioria do Parlamento Europeu quer uma economia com mais emprego, mais eficaz, justa e competitiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen vient certainement aujourd'hui de marquer l'histoire de la démocratie parlementaire européenne par son vote sur la directive dite Bolkestein.

En conciliant les inconciliables, la position de la France et de la Pologne, celle du CES et de l'Unice, celle des socialistes progressistes et des libéraux non zélés, ce vote représente un pas en avant vers une Europe citoyenne. Une Union européenne qui ne transige pas avec le dumping social mais n'en n'oublie pas pour autant la suppression des barrières protectionnistes à la libre prestation de services et à la liberté d'établissement.

Oui, notre Parlement sort grandi de ce vote. Non seulement il a pleinement rempli son rôle de législateur - exit par exemple le principe du pays d'origine -mais il a su aussi éviter le piège tendu par une coalition d'eurosceptiques et de frileux nonistes qui, frappés d'amnésie, semblent avoir oublié que le 1er juin 2004 nous fêtions la réconciliation européenne.

En privilégiant la politique de la main tendue à l'égard de nos amis des dix nouveaux États membres, nous venons ni plus ni moins de faire tomber un nouveau mur de Berlin. Dans nos têtes cette fois ci, et pour longtemps je l'espère!

 
  
MPphoto
 
 

  José Albino Silva Peneda (PPE-DE), por escrito. A proposta de Directiva sobre a liberalização dos serviços concretiza uma intenção com perto de cinquenta anos, dado que é dos desígnios primordiais da União Europeia que a liberdade de serviços faça parte da essência do projecto europeu.

A solução adoptada é uma vitória da democracia europeia e resolve um impasse que há pouco tempo se pensava inultrapassável. A não existir este entendimento estaríamos numa situação em que nos próximos anos ninguém se atreveria a mexer neste assunto, com o consequente prejuízo para o crescimento da economia e a criação de emprego.

Só pelo facto de se ter eliminado todo um conjunto de barreiras de natureza administrativa e burocrática, que impediam a livre circulação de pessoas e empresas prestadoras de serviços, valeu a pena aprovar esta directiva.

Por isso, as pequenas e médias empresas serão as principais beneficiadas, dado que acabará o sentimento de frustração que se lhes deparava quando pretendiam exercer uma actividade num país vizinho. Muitas vezes tinham de ter residência no país de destino, ou um escritório aberto ou uma filial, ou de se registar previamente numa qualquer autoridade administrativa, ou tinham ainda de provar que dominavam a língua desse país, etc. Ora, com esta directiva, tudo isso acaba.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. Wie het debat over de dienstenrichtlijn nauwgezet heeft gevolgd, moet zich erover verbazen dat het compromis tussen conservatieven en sociaal-democraten op verschillende manieren wordt uitgelegd. Een groep ter rechterzijde verdedigt het compromis omdat het "het principe van het oorsprongslandbeginsel NIET aantast", terwijl de linkerzijde het beschouwt als "een definitief komaf met datzelfde oorsprongslandbeginsel".

Flagrante tegenspraak dus. Dit compromis maakt bovendien niet duidelijk in welke mate lidstaten harde voorwaarden voor de verstrekking van bepaalde diensten op hun grondgebied kunnen opleggen en zo sociale dumping voorkomen.

Daar komt bij dat EVP en PSE de verwijzing naar sociaal beleid en consumentenbescherming hebben geschrapt.

Wel positief is dat het Parlement erin is geslaagd een hele reeks diensten van het toepassingsgebied uit te sluiten. Daartegenover staat dat diensten van algemeen economisch belang nog in hoge mate onder de richtlijn vallen.

De herwerkte Bolkestein-richtlijn bevat hoe dan ook veel juridische onduidelijkheden en zal dus opnieuw veel rechtszaken voor het Europees Hof van Justitie veroorzaken. De herwerkte tekst biedt zeker niet de nodige transparantie en rechtszekerheid.

Voor de groenen waren de uitsluiting van de diensten van algemeen economisch belang en de verwijdering van het oorsprongslandbeginsel in de eindtekst cruciale punten. Aan onze wensen op dit punt is niet tegemoetgekomen. Daarom heb ik uiteindelijk tegen gestemd.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Η Ευρωκοινοβουλευτική Ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε την οδηγία για "τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά"- γνωστή ως "Μπολκεστάϊν".

Kαταγγέλλουμε την επαίσχυντη συμφωνία που επιτεύχθηκε μεταξύ του ΕΛΚ και των Σοσιαλδημοκρατών και στηρίχθηκε από τους Φιλελεύθερους, οι οποίοι υπερψήφισαν την οδηγία-έκτρωμα για την "απελευθέρωση των υπηρεσιών" κατ´ απαίτηση της UNICE.

Οι τροπολογίες που πρότειναν και ψήφισαν ΕΛΚ, Σοσιαλδημοκράτες και Φιλελεύθεροι ενίσχυσαν τον αντιδραστικό χαρακτήρα της οδηγίας, καθώς:

α) διευρύνουν την ασυδοσία των μονοπωλιακών επιχειρήσεων στον τομέα των υπηρεσιών να επιλέγουν ως έδρα τους χώρες με "ελκυστικό επιχειρηματικό περιβάλλον" -φοροαπαλλαγές, χαμηλές προδιαγραφές ποιότητας υπηρεσιών, φτηνό και χωρίς δικαιώματα εργατικό δυναμικό, χωρίς συλλογικές συμβάσεις εργασίας κ.α. - προκειμένου να μεγιστοποιήσουν την κερδοφορία τους·

β) καταφέρουν ισχυρό πλήγμα στις υπηρεσίες δημόσιου-κοινωνικού χαρακτήρα (εκπαίδευσης, διαχείρισης υδάτων, απορριμμάτων, φύλαξης επικινδύνων υλικών, ταχυδρομικών υπηρεσιών, υπηρεσίες πολιτιστικού χαρακτήρα, κοινωνικής πρόνοιας κλπ.) που ιδιωτικοποιούνται και μπαίνουν υπό τον πλήρη έλεγχο των μονοπωλίων·

γ) διακυβεύουν θεμελιώδη εργασιακά και κοινωνικά δικαιώματα της εργατικής τάξης- συλλογικές συμβάσεις εργασίας, ασφαλιστικά και συνταξιοδοτικά δικαιώματα, το ιερό δικαίωμα της απεργίας που με σκληρούς ταξικούς αγώνες κατάκτησε η εργατική τάξη·

δ) παραδίδουν την αγορά των υπηρεσιών στο μονοπωλιακό κεφάλαιο, με καταστροφικές συνέπειες για τις μικρές επιχειρήσεις και τους αυτοπασχολούμενους, ενώ αφήνουν την ποιότητα και τις τιμές των υπηρεσιών στις αδηφάγες ορέξεις του κεφαλαίου για υπερκέρδη.

 
  
MPphoto
 
 

  Diana Wallis (ALDE), in writing. I voted against the inclusion of a new recital 13b in the services directive because stating that the consumer will always benefit from the protection granted to him by the consumer legislation in his Member State is misleading and a misrepresentation of the actual legal position.

 
  
MPphoto
 
 

  Anders Wijkman (PPE-DE), skriftlig. Idag har Europaparlamentet röstat om ett av de viktigaste lagstiftningsärenden som vi någonsin hanterat – tjänstedirektivet. Tjänstedirektivet syftar till att undanröja hindren för två av de friheter som funnits i EG-fördraget sedan 1958, fri etablering för leverantörer av tjänster och fri rörlighet för tjänster. Potentialen för tjänstehandel är enorm, och Sverige är ett av de länder som har mest att tjäna på en välfungerande marknad för tjänster.

Debatten om tjänstedirektivet har varit omfattande. Från svenska och europeiska fackförbund framhålls att direktivet bidrar till "social dumpning". Detta stämmer inte, eftersom direktivet inte hanterar arbetsrättsliga frågor. De arbetsrättsliga aspekterna har dessutom tydliggjorts genom parlamentets beslut.

Jag vill ha ett bra tjänstedirektiv som undanröjer administrativa regler och andra handelshinder. Jag vill också att direktivets tillämpningsområde skall vara så brett som möjligt. Därför röstade jag för att områden som privat hälsovård, bemanningsföretag och tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skall omfattas av direktivet.

Dagens beslut i parlamentet grundas i vissa delar på en bred kompromiss. Kompromisser är sällan perfekta, men ofta nödvändiga för att uppnå målet. Jag hoppas att EU:s medlemsländer lyckas ta ett beslut i frågan senare i år, så att vi kommer vidare i denna mycket viktiga fråga.

 
  
MPphoto
 
 

  Tatjana Ždanoka (Verts/ALE), rakstiski. Es balsoju pret labojumiem pakalpojumu direktīvai, kas paredz atkāpšanos no izcelsmes valsts principa ieviešanas. Vienlaikus es atbalstu labojumus, kas uzsver nepieciešamību nepieļaut pakalpojumu kvalitātes pazemināšanos, lai neciestu patērētāju intereses un tiktu ievēroti drošības un veselības apsvērumi. Uzskatu, ka atkāpšanās no izcelsmes valsts principa būtiski ietekmēs pakalpojumu brīvu apriti ES, ierobežojot jauno dalībvalstu uzņēmumu iespējas brīvi konkurēt ES tirgū pakalpojumu sektorā. Gadījumi, kad citā ES dalībvalstī dibinātam pakalpojumu sniedzējam tiek izvirzītas nepamatotas prasības un radīti nevienlīdzīgi apstākļi, kas nav savienojami ar ES iekšējā tirgus principiem, nav pieļaujami.

Latvijas, kā arī citu jauno dalībvalstu iedzīvotāji uzskata, ka pakalpojumu sektora faktiska slēgšana vecajās ES dalībvalstīs mūsu uzņēmumiem un darbiniekiem nav nekas cits kā krāpšana un atkāpšanās no solījumiem, kurus ES deva jaunajām dalībvalstīm iestāšanās procesā. Latvijas tauta ir samaksājusi pārāk augstu cenu par iestāšanos Eiropas Savienībā. Pilnībā atverot savu iekšējo tirgu Rietumu ražotājiem, Latvijā tika sagrauta rūpniecība un lauksaimniecība.

Uzskatu, ka ir jāpanāk vienošanās par tādu direktīvu, kuras pamatā ir solidaritāte starp vecajām un jaunajām ES dalībvalstīm un līdztiesības princips.

 
  
  

- Informe: McGuinness (A6-0023/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'excellent rapport de ma collègue Mairead McGuiness au sujet de la proposition de décision du Conseil relative aux orientations stratégiques pour le développement rural pour la période 2007-2013. Dans le cadre de la réforme de la politique agricole commune, le développement rural va prendre une importance déterminante pour 90 % du territoire de l'Union européenne et 50 % de sa population. Ces orientations sont, pour l'essentiel, bonnes et je suis heureux que le Parlement européen reconnaisse progressivement les zones de montagne comme espace privilégié d'intervention.

Il conviendra d'être très vigilant sur les moyens, notamment financiers, qui seront mis en œuvre. Je regrette que ne soit pas davantage mis en exergue la nécessité de veiller à ce que les territoires ruraux soient à égalité de chance dans la compétition économique et sociale actuelle, notamment par une politique de grands travaux liés aux infrastructures telles que les autoroutes, le transport ferroviaire à grande vitesse, le réseau aérien et l'accès aux ports, ainsi que le développement des nouvelles technologies d'information et de communication. L'Union européenne doit être le garant de l'égalité des chances des citoyens et des entreprises où qu'ils se trouvent sur le territoire européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório por considerarmos o seu conteúdo globalmente positivo, embora discordemos de um ou outro aspecto parcelar.

No entanto, na sua globalidade procura dar resposta a problemas sentidos no mundo rural, referindo, designadamente, que as zonas rurais se encontram em situação de desvantagem, o que exige uma atenção particular, insistindo-se na grande diversidade de situações e nas especificidades predominantes em cada Estado-Membro.

Assim, merecem especial atenção as zonas rurais remotas, as zonas montanhosas e desfavorecidas, com problemas de despovoamento e declínio, mas também as zonas peri-urbanas, sujeitas a pressões crescentes dos centros urbanos. Igualmente se sublinha a inclusão de propostas visando incentivar as iniciativas existentes a nível local, tais como os mercados de agricultores e os programas de abastecimento local em produtos alimentares de qualidade, bem como a necessidade de apoios efectivos aos jovens agricultores para que haja uma renovação de gerações.

Cumpre dar um tratamento específico às regiões ultraperiféricas, onde as explorações agrícolas se caracterizam pelo isolamento, pela dimensão reduzida e pela pouca diversificação produtiva, sendo, por vezes, afectadas por condições climáticas severas.

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. As orientações estratégicas comunitárias para o desenvolvimento rural servirão de base aos futuros programas nacionais de desenvolvimento rural, harmonizando os objectivos e as medidas a implementar no âmbito deste importante sector europeu.

Revela-se de extrema importância uma definição completa e rigorosa das estratégias tendo em vista potenciar o desenvolvimento das áreas rurais europeias, a melhoria das condições de vida das suas populações e a melhoria do ambiente rural.

Considero a proposta da Comissão Europeia muito positiva por apresentar um leque bastante diversificado de objectivos e medidas, assim como o relatório da relatora McGuinness que aperfeiçoa as orientações estratégicas em várias áreas específicas como a protecção da cultura rural e a preservação da paisagem rural.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Europaparlamentets jordbruksutskotts behandling av de strategiska riktlinjerna för landsbygdsutvecklingen enligt samrådsförfarandet innehåller många behjärtansvärda förslag. Europaparlamentet försöker emellertid kontinuerligt bygga upp en kontroll över medlemsstaternas jordbruks- och regionalpolitik. Det ställer vi oss negativa till.

Vi anser att man inte kan binda upp medlemsstaterna med omfattande måldokument när det gäller landsbygdsutveckling. Vi hyser ett gott förtroende för att de nationella eller regionala parlamenten i medlemsländerna klarar av denna fråga på ett bra sätt.

Vi har därför röstat nej till de ändringsförslag Europaparlamentet vill lägga fram till rådets dokument för strategiska riktlinjer för landsbygdsutvecklingen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. No âmbito do novo regulamento relativo ao desenvolvimento rural, está prevista a adopção de orientações estratégicas comunitárias para o próximo período financeiro 2007-2013. É de salientar a importância da política de desenvolvimento rural, tendo em conta que as zonas rurais constituem 90% do território da UE e que nelas habita 50% da sua população.

Estas orientações estratégicas visam definir as áreas em que o financiamento comunitário pode criar o máximo valor acrescentado ao nível da União Europeia, traduzir em desenvolvimento rural as principais prioridades da UE, assegurar a coerência da programação com outras políticas da UE e apoiar a implementação da nova PAC e a necessária reestruturação nos novos Estados-Membros e nos mais antigos.

Tal como a relatora, apoio esta proposta de decisão que responde à necessidade de dar aos Estados-Membros uma orientação mais clara sobre a aplicação do regulamento. No entanto, deverá ainda dar-se uma ênfase especial à necessidade de se modernizar os sectores agrícola e silvícola e incentivar os jovens agricultores e suas famílias a permanecerem nas zonas rurais.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Peut-on avoir un développement rural sans ruraux ? Y a-t-il des villages et des paysages dans le Midi viticole, si l'on arrache nos vignes, si l'on fait fermer nos caves coopératives et privées, et si les mas des vignerons sont remplacés par des lotissements ?

Le développement rural du Périgord, du Sud-Ouest, des Cévennes, des Causses, passe-t-il par la disparition des troupeaux de moutons, des bergers, des éleveurs, pour mettre à la place des troisièmes âges anglais, néerlandais, et d'Europe du Nord ?

Le développement rural en deuxième pilier n'est qu'un fumigène. C'est le nom élégant pour dire la disparition de nos productions agricoles, au profit des producteurs brésiliens, australiens ou du Pacifique sud, avec, pour lot de consolation, une modeste fonction de paysagistes pour les survivants du peuple paysan de France et d'Europe.

Développement rural, c'est le même concept hypocrite que "agriculture multifonctionnelle". C'est un analgésique, un soin palliatif appliqué aux femmes et aux hommes des campagnes que l'on sacrifie sciemment et ignoblement au grand "deal planétaire". Au Pacifique sud, l'agriculture, à l'Europe, l'illusion du marché des services.

L'Europe ayant vendu stupidement ses paysans, elle invente une politique pharisienne de "développement rural" dans le désert humain et économique que Bruxelles a créé dans nos campagnes.

 
  
  

- Nuevos mecanismos financieros para los Objetivos de Desarrollo del Milenio (RC-B6-0119/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Arlette Carlotti (PSE), par écrit. – L'UE a une responsabilité et une opportunité uniques en la matière. Elle seule peut réunir les deux conditions de mise en place de ces nouveaux mécanismes : taille critique et volonté politique. Le texte qui nous est soumis n'est hélas pas à la hauteur de cette attente.

Certes, cette résolution apporte un soutien de principe aux nouvelles sources de financement du développement en insistant pour que ces fonds viennent s'ajouter à l'aide publique traditionnelle et non la remplacer. Mais cette position du Parlement est bien timide.

Le soutien est exprimé du bout des lèvres et le concept central dans ce débat, un "impôt mondial" pour le développement, est passé sous silence. Les différents projets qui sont aujourd'hui sur la table (taxation des transactions financières, des émanations de CO2, des ventes d'armement...) ne sont pas évoqués. Aucune référence n'est faite aux "Biens publics mondiaux", que ces mécanismes devraient financer en priorité.

Parce qu'elle est un premier pas dans la bonne direction, je voterai pour ce projet de résolution. Mais je veux y voir un encouragement pour aller plus vite et plus loin vers une mise en œuvre concrète de ces nouveaux outils à l'échelle européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. I welcome this debate and resolution looking at innovative ways of raising finance to achieve the Millennium Development Goals, whether it be through a levy on air transport or through a Tobin-type tax on currency transactions. I have supported and campaigned for the latter for almost a decade now and welcome the fact that both France and Belgium have passed the relevant legislation, while it is under consideration in Italy, where last year I gave evidence to the Italian Senate's Finance and Foreign Affairs Committee on the subject.

Whatever the route used to raise funds they must be ring-fenced to help those living in deep poverty, the 1.2 billion living on less than EUR 1 a day, to obtain basic housing and education, water and health care.

I particularly welcome paragraph 7, which will help boost the work of the Stamp Out Poverty campaign run by David Hillman and the Tobin Tax Network.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Fattigdomsbekämpning är en av de stora utmaningarna som alla länder måste arbeta med. Junilistan menar dock att arbetet måste finansieras av respektive lands nationella budget. Vare sig internationellt bistånd eller andra behjärtansvärda projekt får under några omständigheter leda till att nationell beskattningsrätt ersätts med beskattningsrätt från EU. Vi röstar därför nej till resolutionen.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Apesar da inclusão nesta resolução de aspectos em relação aos quais temos profundas interrogações, apoiámos a resolução interpretando-a no seu sentido mais positivo.

No entanto, não é com medidas paliativas de alcance limitado e mais que duvidoso que se cumprirão os Objectivos do Milénio: erradicar a pobreza extrema e a fome, alcançar o ensino primário universal, promover a igualdade do género e a autonomização da mulher, reduzir a mortalidade das crianças, melhorar a saúde materna, combater o VIH/SIDA, a malária e outras doenças, garantir a sustentabilidade ambiental e criar uma parceria para o desenvolvimento.

Atingir esses justos e imperiosos objectivos exige uma profunda modificação das actuais políticas promovidas pelas principais potências capitalistas e pelos fóruns mundiais que estas dominam, como o Banco Mundial ou o FMI. Exige o fim da concorrência capitalista, da liberalização do comércio, das privatizações, da redução dos direitos e dos salários dos trabalhadores, do controlo das políticas dos Estados pelos grandes grupos económico-financeiros e da concentração da riqueza nuns poucos à custa da exploração e opressão dos povos.

A concretização destes objectivos exige, afinal, a superação do sistema - o capitalismo - que engendra a exploração, a desigualdade, a pobreza, a violência e a opressão.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (PSE), in writing. I was a signatory to this motion, which I believe sets out a workable EU mechanism to achieve international development goals within the framework of the Millennium Development Goals. Achieving those goals has been important to many of my London constituents.

 
  
  

- Libertad de expresión y respeto a las convicciones religiosas (RC-B6-0136/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Marcin Libicki (UEN). – Panie Przewodniczący! Chciałem się odnieść do rezolucji o wolności wypowiedzi. Nie mogłem jej poprzeć, dlatego że ci, którzy najpierw obrażali uczucia innych, postąpili arogancko, a kiedy postraszeni bojkotem ich towarów zaczęli przepraszać, postąpili tchórzliwie. W tej deklaracji nie znajduję ani potępienia dla arogancji ani dla tchórzliwości i właśnie dlatego tej rezolucji poprzeć nie mogłem.

(Oklaski)

 
  
MPphoto
 
 

  Francesco Enrico Speroni (IND/DEM). – Signor Presidente, non ho votato questa risoluzione in quanto la considero estremamente debole.

In particolare, desidero sottolineare che le reazioni alle vignette, che siano state offensive o meno – cosa che spetterà ai tribunali decidere – non sono partite solo dalla feccia, come è avvenuto nel caso dei disastri nelle periferie francesi.

In questo caso vi sono state reazioni ufficiali, quali il ritiro di ambasciatori e il boicottaggio ufficializzato dei prodotti danesi, che sono prodotti europei. Questo dimostra, come ha già sottolineato più volte anche la scrittrice Oriana Fallaci, che non esiste un Islam tollerante, perché un Islam tollerante avrebbe riso delle vignette e le avrebbe ignorate, ma non avrebbe certo reagito in questo modo.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. I believe that one needs to restrict freedom of expression on only the rarest of occasions. Of course, it must be illegal to shout 'fire' in a cinema or to directly provoke racial hatred. I find it difficult to understand, on that basis, how Nick Griffin, the leader of the neo-fascist British Nationalist Party, was acquitted of promoting racial hatred earlier this month after his comments on both Islam and the murdered black teenager Stephen Lawrence.

Yet I am not sure I see the Danish cartoons that were published falling into that category. They were certainly offensive to many, but that does not mean they meet the same test as promoting racial hatred. Certainly, when I see opposition to their publication coming from the fundamentalist Christian right in Europe, I start to worry that the laws of blasphemy are being dusted off again across Europe. The correct position would have been not to forbid publication, but to condemn the content of many of them.

As for Mr Frattini's 'code of conduct' for journalists, it deserved the decision it received. Yet if we are going to protect people's deep-rooted beliefs from ridicule, attack or insult, maybe some of Britain's yellow tabloid press can start to respect my anti-racism, my hatred of homophobia, my socialism and my commitment to Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. É com profunda preocupação que constatamos o alinhamento da maioria do Parlamento Europeu no aumento da tensão internacional e no escamotear do profundo carácter provocatório que rodeia a publicação das caricaturas, que a perigosa evolução dos acontecimentos tem vindo a demonstrar.

É inaceitável que se procure justificar a escalada intervencionista dos EUA no Médio Oriente através da criação de um falso ambiente de choque de civilizações. Como é preocupante constatar a aproximação das grandes potências da UE às ambições dos EUA relativamente a esta região. Sublinhe-se que é da Alemanha, da França e do Reino Unido que parte a iniciativa de tentar bloquear uma solução negocial por parte da Agência Internacional da Energia Atómica relativa ao Irão, objectivo há muito pretendido pelos EUA.

Ao contrário do que alguns querem fazer crer, a ameaça à paz, a guerra, a agressão e a ocupação têm sido realizadas pelos EUA e seus aliados, nomeadamente Israel. São estes que ocupam militarmente o Afeganistão, o Iraque ou a Palestina. Como são os EUA que têm inúmeras bases e milhares de soldados estacionados na região. Pelo que são urgentes acções que rompam com a actual escalada de incitamento à violência e que promovam o desanuviamento das relações internacionais e a defesa da paz.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE), schriftelijk. De nuance die is betracht, heeft ertoe geleid dat ik mijn handtekening uiteindelijk niet heb geplaatst. De stichtelijke bewoordingen van enkele paragrafen acht ik volledig misplaatst. Wederom ontstaat de indruk dat er over de vrijheid van meningsuiting en pers onderhandeld kan worden. Met deze strategie kan én wil ik het niet eens zijn. De vrijheid van meningsuiting is voor mij een absoluut recht. Voltaire indachtig die zei: "ik veracht u en uw mening, maar ik zal mijn leven geven voor uw recht om die verachtelijke mening uit te dragen".

In de Europese liberale samenleving gaat de vrijheid van godsdienst hand in hand met de vrijheid om een godsdienst, en zeker de uitwassen daarvan, te bekritiseren. Dit moet in glasheldere bewoordingen duidelijk worden gemaakt aan de protesterende islamitische wereld. Immers, wie voor de wolf vlucht - loopt de beer vanzelf in de muil.

Met de schizofrene en buitengewoon omzichtige opstelling van de Unie en haar lidstaten wordt toegegeven aan de opvattingen van radicale moslims met een fundamentalistische uitleg van de koran. Nimmer zouden bedreigingen en angst mogen leiden tot een uitverkoop van onze vrijheden. De geschiedenis leert ons dat problemen niet zozeer ontstaan door een overmaat aan vrijheden, maar juist door een beperking van die vrijheden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. I voted for this resolution as in many respects it provides a balanced response to the ill-considered action of the Danish newspaper in commissioning cartoons of the Prophet Muhammed for publication, knowing this would be considered an offensive act. It recognises that the reaction was largely orchestrated by political forces seeking to create hatred of some western governments and also acknowledges that the vast majority of Muslims reacted not with violence but with dignity and outrage at the violence, which they feel does not reflect the values of their faith. However, I note that once again Parliament has failed to criticise one of our own Member States, which has been criticised by the Council of Europe for raising the temperature on immigration. This has created a climate which raises tensions. Parliament must be consistent in its own approach to failures within its borders and not just outside them.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (PSE), in writing. I am disappointed that this resolution on an important controversy is unclear, ambiguous and does not properly address the context of the 'cartoon' controversy. Freedom of expression should be balanced by the responsible use of this power. It is of concern to many, including my London constituents to whom I have been replying individually.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Αποτελεί πρόκληση για τους λαούς η προσπάθεια της Επιτροπής, του Συμβουλίου και των πολιτικών ομάδων που στηρίζουν την πολιτική της ΕΕ να παρουσιασθούν ως τιμητές "της ελευθερίας του Τύπου και του σεβασμού των θρησκευτικών πεποιθήσεων". Στην πραγματικότητα προσπαθούν να κρύψουν τις πολιτικές ευθύνες και τους στόχους που υπηρετεί η δημοσίευση των γελοιογραφιών του Μωάμεθ και η δημοσιότητα που πήραν στις ευρωπαϊκές αστικές εφημερίδες.

Δεν πρόκειται για τυχαίο γεγονός. Η επαναδημοσίευση συνδέεται με τις εκλογές στην Παλαιστίνη, την όξυνση της ιμπεριαλιστικής επιθετικότητας στο Ιράν, στη Συρία και στην ευρύτερη περιοχή. Όσοι κόπτονται για την "ελευθερία του Τύπου" παραβλέπουν σκόπιμα το γεγονός πως στις γελοιογραφίες ταυτίζεται ο Μωάμεθ και ο ισλαμικός κόσμος με την τρομοκρατία, έτσι ώστε να προετοιμάζεται η κοινή γνώμη για να αποδεχθεί νέους πολέμους και ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις κατά των χωρών με μουσουλμανικό πληθυσμό. Δικαιολογημένα, λοιπόν, προκάλεσε την ισχυρή αντίδραση και τις μαζικές διαμαρτυρίες των λαών, οι οποίοι έχουν πληρώσει και πληρώνουν με ποταμούς αίματος τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις και πολέμους από τις ΗΠΑ και την ΕΕ.

Η πραγματική αντίθεση βρίσκεται ανάμεσα στον ιμπεριαλισμό και τους λαούς, στον εκμεταλλευτή και στους εκμεταλλευόμενους οι οποίοι ανεξάρτητα από θρησκεία, χρώμα και φύλο πρέπει ενιαία να αγωνισθούν για την ανατροπή του ιμπεριαλιστικού συστήματος συνολικά.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A sociedade em que temos orgulho de viver fez das liberdades a sua essência. A nossa primeira definição é sermos livres e, consequentemente, responsáveis.

Nestes recentes eventos o que esteve em causa não foi a liberdade de expressão exercida, mas uma reacção inadmissível por parte de quem se dizia ofendido. Se toda a indignação é legítima, nem todos os meios para a expressar o são. É contra esses excessos, contra os ataques dirigidos a Estados-Membros da União Europeia que, em primeiro lugar, nos devemos expressar. Repudiamos a violência, somos solidários com a Dinamarca e com os restantes Estados-Membros.

Dito isto, é forçoso acrescentar que sabemos bem que estas manifestações foram orquestradas, mas sabemos também que o seu impacto nas relações entre o Ocidente e o Mundo Islâmico foi grande. Independentemente das nossas liberdades, nomeadamente de expressão, toda a exibição de ódio, toda a promoção do racismo e da xenofobia é condenável e toda a liberdade deve ser exercida com responsabilidade, neste ou em qualquer outro momento.

Não vamos ceder na defesa do nosso direito a sermos livres, mas não iremos à procura do confronto, pelo contrário, evitá-lo-emos porque sabemos que a paz e a segurança do mundo dependem, em muito, do nosso sentido de responsabilidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Voilà à quoi nous en sommes réduits: 200 mots maximum parce que les présidents de groupes ont décidé en caucus restreint que notre débat sur la liberté d'expression en serait privé!

Un orateur par groupe, une vraie confiscation démocratique alors que cette affaire des caricatures défraie la chronique dans le monde et met une partie de celui-ci à feu et à sang.

A-t-on assez dit que la caricature qui a mis le feu aux poudres ne racontait rien d'autre que ce que font les terroristes: perpétrer leurs actes au nom d'Allah? Ce n'est pas une caricature de l'Islam, c'est une caricature du fanatisme.

A-t-on assez dénoncé l'amalgame qui est fait entre un caricaturiste, un journal et un peuple, un gouvernement?

Chantage à la liberté de la presse, la liberté d'expression qui sont les fondements de nos valeurs. Oui, je veux resserrer les liens entre nos cultures mais je n'accepte aucun marchandage de nos valeurs. Les droits de l'homme avant la loi d'Allah, ou de quelque Dieu que ce soit...

S'il y a dérapage, abus, incitation à la haine, il appartient aux tribunaux d'en juger mais je rejette la censure. Je n'autorise personne à éteindre les Lumières dont je me réclame.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Roszkowski (UEN), na piśmie. Kryzys wywołany publikacją karykatur Mahometa oraz niewspółmiernymi reakcjami fanatyków muzułmańskich ujawnił nie tylko głębię różnic kulturowych między cywilizacją Zachodu i światem islamu, w którym stosuje się odpowiedzialność zbiorową oraz nie respektuje się wolności religijnej, lecz również poważny kryzys demokracji liberalnej. Nie potrafi ona wymóc zasad państwa prawa na wspólnotach muzułmańskich w Europie ani szacunku dla wolności wyznania na państwach islamskich, ale absolutyzując wolność słowa, potrafi drażnić uczucia religijne muzułmanów. Tymczasem używanie wolności bez odpowiedzialności nieuchronnie prowadzi do konfliktów.

Szacunek dla uczuć narodowych i religijnych jest fundamentem szacunku dla osób je wyznających, niezależnie czy zgadzamy się z tymi uczuciami czy nie. Nie wolno więc obrażać tych uczuć przez bluźniercze przedstawianie krzyża, Mahometa czy też ofiar Holocaustu. Nie jest tak, jak twierdzi poseł Cohn-Bendit, iż w sferze publicznej religie się „odreligijniają”. Religia zawsze będzie czymś innym niż debata polityczna, chyba że przestanie być religią, a stanie się ideologią. Karykatura posła Cohn-Bendita to nie to samo, co karykatura Mahometa. Po prostu nie da się narzucić braku wrażliwości religijnej innym uczestnikom sfery publicznej, a próby takie kończą się tak jak publikacja karykatur Mahometa. Dlatego też głosowałem przeciw punktowi 5 rezolucji, a ponieważ został on przyjęty - wstrzymuję się w głosowaniu nad całością rezolucji.

 
  
MPphoto
 
 

  Gary Titley (PSE), in writing. The EPLP has abstained on paragraph 5 and the final vote on this joint motion for a resolution because we believe that this is a confused, repetitious motion which lacks clarity.

We believe firmly in the right to freedom of expression balanced by the right of journalists and others to use this power responsibly. The motion fails to balance clearly these competing aims and to convey accurately the context in which the current controversy has emerged.

The EPLP is in contact with those across the UK who have expressed concerns to us.

 
  
  

- Bosnia y Herzegovina (RC-B6-0095/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL). – Vážený pane předsedo, milé kolegyně a vážení kolegové. Bosna a Hercegovina je územím, kde trvalo těm, kteří se snažili zlikvidovat multietnické soužití na Balkáně, rozeštvání lidí na náboženském základě nejdéle. Zdůrazňuji, že zde jde nikoliv o vztah mezi národy, ale o vztah mezi lidmi, kteří vyznávají pravoslavný islám a katolickou víru. Židovské obyvatelstvo bylo nuceno prchnout ze země na začátku konfliktu a nikdy se nestalo bojující stranou. Navíc specifikem země byla historicky vzniklá většina pravoslavného obyvatelstva na venkově, naopak většina muslimů žila ve městech. Mějme tento fakt na vědomí při koncipování programu pomoci Evropské unie.

Proto vítám šestnáctý paragraf návrhu, kde je požadováno více pozornosti zvláštním potřebám venkovských oblastí. Zároveň je nejvyšší čas důrazně vyzvat Haagský tribunál k zahájení pronásledování i těch zločinců z války, kteří jsou jiného než pravoslavného vyznání. V hantýrce zde používané se hovoří o Srbech. S tím souvisí i nutnost uvědomit si, že ani tento Parlament nebyl vždy spravedlivý ve svých závěrech. O tom svědčí některé pasáže zde přijatých rezolucí, např. k desátému výročí událostí u Srebrenice, které v rozporu se zjištěnými fakty považují za jediného viníka masových vražd jednu stranu konfliktu.

Jsem rád, že diktátorské metody, které používali dosavadní administrátoři země, mají již patřit minulosti. Jinou pozitivní zprávou je snaha podpořit ekonomický vývoj, mimo jiné i dohodou států západního Balkánu o návratu uprchlíků a nápravě majetkových škod. Proto přes výhradu k dílčím formulacím rezoluce jsme ji při hlasování podporovali.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Que interpretação dar à rejeição, pela maioria do PE, de alterações do nosso Grupo parlamentar que insistiam "no direito dos cidadãos da Bósnia-Herzegovina a decidirem eles próprios o futuro do seu país" e que solicitavam "a retirada, tão rápida quanto possível, de todas as forças militares estrangeiras" neste país?

A Bósnia-Herzegovina é actualmente um protectorado ocupado por cerca de 7000 militares da NATO/UE e que está sob o controlo e o domínio de um Alto Representante da ONU/UE com tão prepotentes e antidemocráticos poderes que o próprio Parlamento Europeu o "convida" a utilizá-los com "moderação".

É neste quadro que a maioria do Parlamento Europeu, num acto de inadmissível ingerência e desrespeito pela vontade soberana dos povos deste país, defende que o Conselho e a Comissão Europeia se imiscuam no actual processo de reforma constitucional e que iniciem um processo negocial que tenha por objectivo a integração deste país na UE. Para o efeito foi apresentado o caderno de encargos, onde se exige, por exemplo, "a reforma e a redução da rigidez do sistema de fixação dos salários, especialmente no sector público", a aceleração do processo de privatização, a prossecução das reformas e a liberalização do sector da energia ou a prossecução da reestruturação e a liberalização do sector ferroviário", o que é inaceitável.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. In Bosnië-Herzegovina hebben de mensen ervaring met verschillende soorten bestuur. De Turkse tijd was in het voordeel van de islamitische bevolkingsgroep in het midden en het noordwesten, die zichzelf als de echte Bosniërs beschouwt. De Oostenrijkse tijd was in het voordeel van de rooms-katholieken in het zuidwesten, die zichzelf Kroaten noemen. De Joegoslavische tijd was in het voordeel van de orthodoxen in het noorden en het oosten, die zichzelf zien als Serviërs. Bosnië is als bestuurlijke eenheid uitgewist in de jaren '20, en opnieuw ingesteld na de tweede wereldoorlog als menggebied, een klein Joegoslavië in het centrum van de federale staat dat zou moeten bijdragen tot het samensmelten van de verschillende volkeren binnen Joegoslavië. Dit is volstrekt mislukt. In de oorlog 1992-1995 wilde elk van die groepen de eigen wensen eenzijdig doorzetten. Dayton was het wondermiddel voor vrede en verzoening. Het is weliswaar een inefficiënte en kostbare structuur, maar die komt voort uit de noodzaak tot verzoening tussen sterk uiteenlopende wensen. Daarom moeten we die gebrekkige Dayton-structuur niet zomaar weggooien, maar gebruiken voor de opbouw van een federale structuur waarin allen duurzaam in vrede met elkaar kunnen leven. De mensen moeten een vrije keuze kunnen maken in plaats van dat Europa iets oplegt.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η ΕΕ είναι συνυπεύθυνη για τη διάλυση της Γιουγκοσλαβίας, τους πολέμους του ΝΑΤΟ, τη δραματική κατάσταση των λαών της. Μετά τη συμφωνία του Ντέιτον, οι λαοί της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης έζησαν με ΝΑΤΟϊκή κατοχή, που τον τελευταίο χρόνο αντικαταστάθηκε με 7000 στρατεύματα Ευρωστρατού.

Το ΝΑΤΟ αποφάσιζε ποια πολιτικά κόμματα θα λειτουργούν, ο ΝΑΤΟϊκός διοικητής έπαψε τον εκλεγμένο Πρόεδρο της χώρας. Σε 11 χρόνια, η ανεργία έφθασε το 40%, ενώ το 50% ζει κάτω από το όριο φτώχειας, το 50% δεν έχει ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, το 18% δεν έχει ηλεκτρισμό. Πάνω από 600.000 πρόσφυγες, κυρίως σερβικής καταγωγής, δεν επέστρεψαν στις εστίες τους. Οργιάζει η διαφθορά, το οργανωμένο έγκλημα, η μαύρη αγορά. Αυτή τη "δημοκρατία" έφεραν οι ιμπεριαλιστές. Μετέτρεψαν χώρες Βαλκανίων σε προτεκτοράτα, που τώρα ετοιμάζονται να προσαρτήσουν στην Ε.Ε.

Το ψήφισμα των πολιτικών ομάδων που στηρίζουν την ιμπεριαλιστική πολιτική της Ε.Ε. αποτελεί ωμό εκβιασμό στους λαούς της χώρας να δεχθούν υπαγορευμένες από τον ιμπεριαλισμό συνταγματικές αλλαγές, να συμμορφωθούν "προς τας υποδείξεις" ενόψει των βουλευτικών εκλογών του Οκτώβρη, με απειλή διακοπής των ψίχουλων της Συμφωνίας Σύνδεσης - Σταθεροποίησης που βρίσκεται υπό διαπραγμάτευση.

Το ΚΚΕ θεωρεί ότι οι λαοί των Βαλκανίων πρέπει άμεσα να αγωνιστούν, μαζί με τους λαούς της Ε.Ε., να φύγουν τα κατοχικά στρατεύματα.

 
  
  

- Situación en Belarús (RC-B6-0109/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Poderá colocar-se a questão do porquê da Bielorrússia ser o país com o maior número de resoluções do Parlamento Europeu a condenar o seu comportamento? Alguns responderão que por causa de situações ligadas aos direitos humanos.

No entanto, mesmo aceitando que assim seja, poderá perguntar-se porque não aprova o Parlamento Europeu, com o mesmo entusiasmo, resoluções relativamente a outros países com situações que se poderiam considerar similares ou até mais graves? Será porque a Bielorrússia resistiu, até ao momento, às inaceitáveis exigências e ingerências dos Estados Unidos e das grandes potências da União Europeia?

Será porque, ao contrário da generalidade dos países da região, travou e inverteu as privatizações de sectores-chave da sua economia, apostando na agricultura e na sua produção nacional, melhorando as condições de vida da população, sendo o único país no espaço pós-soviético a restabelecer o PIB de 1990?

Será porque a Bielorrússia está empenhada na criação de uma união de Estados com direitos iguais com a Rússia, com a qual tem um acordo de defesa colectiva?

Será porque, afinal, estamos perante mais uma situação de dois pesos e duas medidas, à medida dos interesses estratégicos e das ambições de domínio económico dos EUA e dos seus aliados na Europa?

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Tο έκτο κατά σειρά απαράδεκτο και προκλητικό ψήφισμα μέσα σε ενάμιση χρόνο αποτελεί μέρος των λυσσαλέων προσπαθειών της ΕΕ να ανατρέψει την εκλεγμένη από το λαό της Λευκορωσίας κυβέρνηση Λουκασένκο, η οποία αρνείται να υποταχθεί στην ιμπεριαλιστική βαρβαρότητα. Με υποκριτικό τρόπο παρουσιάζει ως καταστολή των δημοκρατικών δικαιωμάτων τις προσπάθειες της κυβέρνησης της Λευκορωσίας να περιορίσει την ξένη ιμπεριαλιστική επέμβαση για την ανατροπή της μέσω τεράστιας χρηματοδότησης πολιτικών παραγόντων και ΜΜΕ.

Αποτελεί πρόκληση η θέση για παραβίαση των "διεθνών προδιαγραφών", οι οποίες ωστόσο έχουν τηρηθεί, κατά την εκτίμηση της ΕΕ, στο Ιράκ και το Αφγανιστάν που βρίσκονται υπό κατοχή!! Με πολιτικό θράσος κάνει λόγο για "διορισμένους υποψηφίους", όταν είναι γνωστό ότι ο υποψήφιος της "ενιαίας αντιπολίτευσης" εκλέχτηκε παρουσία του Αμερικανού πρέσβη και άλλων πρεσβευτών χωρών της ΕΕ.

Ζητά από τις αρχές της Λευκορωσίας να εξασφαλίσουν "ίσες ευκαιρίες" σε όλες τις πολιτικές δυνάμεις την ώρα που όλα τα πολιτικά κόμματα είναι ελεύθερα, ενώ στις "δημοκρατικές χώρες" της Βαλτικής- μέλη της ΕΕ τα ΚΚ είναι παράνομα και το 40% του λαού χωρίς ιθαγένεια και πολιτικά δικαιώματα. "Φωνάζει, λοιπόν, ο κλέφτης για να φοβηθεί ο νοικοκύρης!"

Καταψηφίζουμε το ψήφισμα, εκφράζουμε την αλληλεγγύη στο λαό της Λευκορωσίας στην προσπάθειά του να αποκρούσει τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις και να επιλέξει το δικό του δρόμο ανάπτυξης.

 
  
  

- Informe: Kindermann (A6-0015/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté le très intéressant rapport relatif à la mise en œuvre d'une stratégie forestière pour l'Union européenne préparé par mon collègue Heinz Kindermann.

Actuellement la problématique de la forêt et du bois dans le processus de création de richesses et de progrès social, dans le respect de notre environnement, est très insuffisamment prise en compte dans les politiques publiques européennes. Il est temps que l'Union européenne soutienne de manière significative les projets s'appuyant sur la filière forêt-bois à l'échelle d'espaces pertinents. Le lien entre une stratégie forestière et le développement rural doit être établi et je regrette, à ce sujet, que les zones de montagne n'aient pas fait l'objet d'une attention particulière. De même, et ce dans le cadre de la stratégie de Lisbonne, il est important que l'Union s'intéresse davantage au soutien des programmes de recherche liés à la valorisation du bois notamment dans les secteurs de la construction et de l'énergie.

Enfin, une étude, dans le but d'agir, devrait être conduite sur le transport du bois qui est un produit lourd, afin de mettre en cohérence les massifs forestiers, les zones de consommation et les infrastructures de transport routiers, ferroviaires et maritimes.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. I welcome Mr Kindermann's report on the implementation of the EU's forestry strategy because, although forestry is not actually dealt with in the Treaties, there is a need for an EU action plan for sustainable forest management that provides a coherent framework for the implementation of forest-related actions and serves to coordinate Community actions and the forestry policies of the Member States, which is drawn up in close coordination with the Member States and the various stakeholders concerned.

As someone who lives in one of the last important remaining oak forests in England, I am acutely aware of the need for sustainable forest management. Forests have a multi-functional role. In the Forest of Dean, the forest provides a beautiful environment and a natural habitat, opportunities for recreation and tourism, potential for work and industrial realities, as well as a home for people to live in. And yet, in the majority of cases, the multi-functional role, measured against the potential it offers, is not reflected in the economy of the areas concerned or in the income of their inhabitants. Rural development policy is the main instrument for implementing the forestry strategy at Community level and I support this.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Vi är av den uppfattningen att EU inte skall utveckla en gemensam skogspolitik. Detta politikområde är en angelägen nationell fråga. Vi hade önskat att Europaparlamentet hade uttalat att målsättningen skall vara att skogspolitiken skall förbli ett nationellt beslutsområde. Vi fick till viss del gehör för detta i miljöutskottet under behandlingen av detta betänkande. Men tyvärr har Europaparlamentets majoritet i enlighet med sin vanliga elefantsjukdom utarbetat ett betänkande som bland annat innebar att den sektorsspecifika gemenskapspolitiken och Lissabonstrategin får konsekvenser för skogen och där det förespråkas att man genom en "objektiv rapport bör undersöka möjligheterna att upprätta en egen rättslig grund för skogen" i EU:s fördrag.

Sådana glidningar i politiska uttalanden från Europaparlamentet tar vi bestämt avstånd från. En gång för alla bör det klaras ut att skogspolitiken är ett nationellt beslutsområde och inget annat. Vi kan inte rösta för ett betänkande som har en mer eller mindre dold agenda att införa en skogspolitik på EU-nivå som skall bedrivas med anslag ur EU:s budget

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Il serait temps d'avoir une stratégie forestière. Surtout dans une France qui avait su, au 21è siècle créer une des plus beaux massifs d'Europe, dans les Landes, et qui depuis ne sait pas gérer sa forêt commercialement.

Voir partir, au Portugal, en France, en Espagne, nos forêts sous les incendies, dépendre pour nos bois d'industrie ou nos fibres de papier de l'Indonésie, du Brésil, tout en larmoyant sur la déforestation et ses désastres climatiques ou biologiques, c'est dire combien la réaction politique globale est nécessaire. Il faut une volonté de faire une grande filière bois en Europe et en France plus spécialement. Ce qui implique là aussi une fiscalité intelligente, des investissements favorisés, des professionnels formés et non pénalisés, une vision politique longue.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Con esto se concluyen las explicaciones de voto.

 

8. Korekty do głosowania (patrz: protokół)

9. Statystyka dotycząca struktury i działalności oddziałów zagranicznych (debata)
MPphoto
 
 

  El Presidente. El punto siguiente es el debate del informe de Enrico Letta, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a estadísticas comunitarias sobre la estructura y la actividad de las filiales extranjeras (COM(2005)0088 - C6-0084/2005 2005/0016(COD))(A6-0332/2005).

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señorías, quiero, en primer, lugar agradecer al ponente, señor Letta, y a todos los miembros de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios el excelente trabajo que han realizado sobre la propuesta de Reglamento relativa a este tipo de estadísticas.

En particular, quiero resaltar el hecho de que se haya reconocido en el trabajo del Parlamento la necesidad de disponer de los datos previstos en este Reglamento lo antes posible. No hace falta que recuerde que nuestros más directos competidores, los Estados Unidos y Japón, disponen de datos detallados sobre las inversiones de sus empresas en el exterior desde hace más de veinte años y, gracias a ello, sus Gobiernos y sus actores económicos poseen una ventaja comparativa, con respecto a Europa, nada desdeñable a la hora de diseñar sus políticas o sus estrategias comerciales.

Por ello, la Comisión considera muy deseable que el Parlamento y el Consejo puedan llegar a un acuerdo sobre esta propuesta de Reglamento en primera lectura, de modo que la recolección de este tipo de datos pueda empezar este mismo año. Entiendo que ambas instituciones están muy próximas al acuerdo y deseamos que se logre cuanto antes.

El Reglamento responde, como he dicho, a un vacío en las estadísticas comunitarias que nos sitúa en desventaja. En la actualidad, únicamente disponemos de los datos que algunos Estados miembros recogen de forma voluntaria, ya sea en el marco de estadísticas estructurales económicas o de la compilación de sus datos sobre la balanza de pagos. Pero no se pueden agregar estos datos a escala de la Unión Europea a veinticinco, por la diversidad de metodologías o del tipo de informaciones compiladas.

No hace falta recordar la importancia que tienen para todos nosotros la Estrategia de Lisboa y sus objetivos de aumentar el crecimiento y el empleo, de hacer de la Unión Europea un espacio atractivo para las inversiones, propicio para la actividad empresarial, y la importancia que tiene acabar de construir el mercado interior. Además, estamos en un año en el que es particularmente evidente la importancia de la defensa de los intereses europeos en negociaciones comerciales multilaterales.

Estos datos que pretende obtener este Reglamento son de suma utilidad para todo ello. En definitiva, estamos hablando, Señorías, de un tipo de estadísticas cruciales para asegurar más dinamismo, más vitalidad y más competitividad en las empresas y en los actores económicos europeos.

En este sentido, la Comisión considera que las enmiendas que sus Señorías han presentado y han discutido y que tienen por objeto acelerar la puesta en marcha de la compilación de estos datos, son una excelente base para alcanzar un compromiso en primera lectura.

Por la misma razón, la Comisión no comparte, en cambio, la necesidad de mantener enmiendas relativas al papel del Parlamento en el desarrollo del Reglamento, pues dado el carácter eminentemente técnico del mismo, ese tipo de enmiendas aportaría un valor añadido relativamente bajo, pero impediría, con casi toda seguridad, un acuerdo con el Consejo en primera lectura; me estoy refiriendo, evidentemente, a las enmiendas 1, 2 y 9, que tienen por objeto extender al campo de la compilación de datos estadísticos procedimientos del llamado proceso Lamfalussy, relativo a la legislación sobre servicios financieros.

Sus Señorías y, en particular, los miembros de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, responsable, también, de la tramitación de las directivas sobre servicios financieros, están en una posición privilegiada para apreciar las diferencias entre ambos sectores. No hace falta que recuerde aquí los diferentes niveles de desarrollo de la legislación sobre servicios financieros y las razones, muy distintas del caso que nos trae hoy aquí, por las que la Comisión consideró oportuno que, en algunos de estos niveles, el Parlamento dispusiera de una capacidad de escrutinio mayor a la que le concede la reglamentación vigente sobre comitología.

En cambio, antes de concluir, sí quiero resaltar ante sus Señorías dos factores, para intentar que ustedes reconsideren la posición sobre estas tres enmiendas: 1, 2 y 9.

En primer lugar, debe tenerse en cuenta el acuerdo existente entre las instituciones para fijar por el procedimiento de codecisión, una vez conocidos los resultados de los estudios piloto, los parámetros definitivos concernientes a la compilación de datos. El Parlamento tendrá de este modo total capacidad, junto con el Consejo, para ejercer su papel de legislador en los aspectos esenciales de desarrollo de este Reglamento.

En segundo lugar, quiero recordar la manifestada voluntad política de la actual Presidencia austriaca en pos de un acuerdo satisfactorio con el Parlamento sobre la revisión de la reglamentación referente a la comitología. Como bien saben, se vislumbra en este campo un compromiso que recogerá con mayor equidad las aspiraciones legítimas del Parlamento para ejercer plenamente su papel de legislador.

En estas condiciones, señor Presidente, reiterando, por supuesto, la disponibilidad permanente de la Comisión para informar con diligencia al Parlamento sobre los trabajos de los diferentes comités, espero que el voto de sus Señorías permita facilitar un acuerdo en primera lectura sobre este Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Letta (ALDE), relatore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare la Commissione e il Commissario Almunia per il suo intervento e per il valido lavoro che le due Istituzioni hanno svolto durante la fase preparatoria di questa discussione.

Con questa direttiva, che al di là della sua apparente tecnicità è molto importante, desideriamo regolare due tipi di dati sulle consociate estere, vale a dire le statistiche Inward, che riguardano tutte le imprese e tutti i settori che sono sotto il controllo estero, e le statistiche Outward, relative alle aziende all'estero controllate da una società con sede nell'Unione europea.

Come ha detto il Commissario Almunia, la Commissione propone di stabilire un quadro di riferimento obbligatorio per la compilazione di statistiche comunitarie sulla struttura e sulle attività delle consociate estere.

La proposta della Commissione prevede due modelli differenti per la raccolta di dati Inward e Outward. Il modello per le Inwards FATS è basato sulla regolamentazione delle statistiche strutturali di business, mentre per le Outwards FATS ci si richiama al modello usato per gli investimenti diretti dall'estero nella regolamentazione per le statistiche per la bilancia dei pagamenti. Mentre le Inward sarebbero per lo più obbligatorie, le disposizioni per le Outward prevedono una fase di sperimentazione volontaria attraverso studi pilota volti a stabilire la fattibilità dei costi della raccolta dei dati.

L'elemento di criticità di questa direttiva è dato dal fatto che, come ha appena ricordato il Commissario Almunia, gli Stati Uniti e il Giappone dispongono già da oltre vent'anni di questo tipo di informazioni, a un livello di dettaglio ancora più elevato di quello che la direttiva vuole introdurre.

Nella sua proposta la Commissione prevede studi pilota e procedure di comitatologia con periodi di transizione lunghi. Ciò rischia di lasciare ancora per troppo tempo i responsabili politici europei senza dati adeguati, mentre le controparti americane e giapponesi possono disporre già ora, anche sulle Outward, di informazioni migliori sulle strategie e sulle tendenze economiche delle proprie aziende e società transnazionali.

Per tutte queste ragioni, noi crediamo che la proposta della Commissione vada supportata, tenendo tuttavia presenti alcune esigenze. In primo luogo, le disposizioni di questa regolamentazione non devono costituire un eccessivo onere burocratico e finanziario per le imprese coinvolte. In secondo luogo, è necessario che i tempi di applicazione della regolamentazione e, conseguentemente, di disponibilità dei dati non siano troppo lunghi, in modo tale da permettere ai policy makers in Europa di essere posti nel più breve tempo possibile nelle medesime condizioni delle loro controparti americane e giapponesi.

La procedura di comitatologia, che è stata ampiamente dibattuta all'interno della nostra commissione quale alternativa alla procedura legislativa per l'implementazione delle Outward FATS, deve essere valutata con molta attenzione e nella consapevolezza che l'obiettivo della disponibilità a breve termine di dati omogenei dovrà essere perseguito con ogni sforzo.

Infine, la Banca centrale europea e le altre Istituzioni che sono particolarmente interessate alla disponibilità di informazioni statistiche adeguate dovrebbero essere coinvolte nella definizione di standard comuni.

La nostra discussione preparatoria al dibattito di oggi ha visto un confronto aperto tra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio. Noi abbiamo sempre cercato di arrivare a un compromesso che portasse nel più breve tempo possibile all'approvazione della direttiva in prima lettura. Tuttavia, l'impressione che all'interno del Consiglio non ci fosse la volontà per una conclusione positiva di questo testo in prima lettura ci spinge a valutare le discussioni che si sono tenute sul tema della comitatologia in sede di commissione come una questione che il Parlamento deve tener presente in particolare al momento della votazione degli emendamenti sulla comitatologia.

Per tutti questi motivi credo sia utile e importante raccomandare a quest'Aula di esprimere un voto favorevole alla direttiva. Si tratta di un voto importante perché riesce a rendere il nostro sistema europeo sul lato del commercio internazionale più attento ai dati relativi alla competitività. Fin dall'inizio noi abbiamo mirato a un'approvazione in prima lettura di questa direttiva che, al di là della sua apparente tecnicità, ha un contenuto di grande importanza che mi spinge a suggerire a quest'Aula una votazione favorevole nei tempi più rapidi possibili.

 
  
MPphoto
 
 

  John Purvis, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I should like to thank Mr Letta for his cooperation in preparing our position on this report.

My group is committed to two main points. Firstly, the collection of these statistics is urgent and needs to be as complete as possible, as soon as possible. It is difficult to see how one can conduct meaningful trade negotiations without them. This means that the mandatory collection of statistics on both inward and outward FATS is the best solution. It is amazing to me that apparently some Member States are just not willing to consider providing them. The Council has introduced a derogation for Member States which have not yet tested this process to deal with just those situations in Article 6, point D. Is this not enough?

Both inward and outward FATS should therefore be collected on a mandatory basis and mandatory pilot studies should be set up for imports and exports. If not, just a few years on Member States that have not volunteered to do pilot studies will claim that it is still not necessary and will still refuse to collect the data.

My group’s second issue is comitology, which is raising its head yet again. If Parliament’s position on this means that we will have to go to a second reading, so be it. My group will stick with its position on comitology until the Council shows itself to be serious about giving the European Parliament reasonable expectations in this area. Even now, a reassuring statement by the Council might still be enough for us to reconsider our position.

My group will therefore vote in favour of the text that was adopted in the Committee on Economic and Monetary Affairs.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel António dos Santos, em nome do Grupo PSE. – Começo por felicitar o Deputado Letta pelo excelente trabalho que realizou e que se encontra concretizado no relatório que estamos a apreciar e por agradecer ao Comissário Almunia os esclarecimentos muito precisos que trouxe a este debate que, seguramente, ajudarão a encontrar uma solução até à votação que terá lugar não nesta sessão mas na próxima.

Já muito foi dito sobre a natureza e a origem deste relatório. A sua origem está na proposta de regulamento relativo às estatísticas comunitárias sobre o estatuto e as actividades das empresas estrangeiras em relação de grupo. Já aqui foi dito, tendo igualmente sido reforçado pelo Deputado Purvis, que estas estatísticas são absolutamente indispensáveis para ajudar os decisores políticos nacionais e comunitários na elaboração de políticas adequadas para as empresas avaliando os progressos em curso num contexto de globalização económica que afecta o mundo empresarial.

Embora a recolha voluntária de dados sobre a estrutura e as actividades das empresas estrangeiras, nomeadamente as estatísticas internas, esteja a funcionar em praticamente todos os Estados-Membros, o que prova a possibilidade de um procedimento concertado, já o mesmo não se verifica relativamente às estatísticas externas, que apenas ocorre num número limitado de Estados-Membros.

A verdadeira utilidade que os operadores podem retirar desta informação depende da sua prontidão e da sua disponibilidade e coerência, bem como da harmonização da recolha de dados, pelo que é necessário estabelecer rapidamente um quadro comum.

Concordo com o Comissário Almunia no sentido de que é importante encontrarmos um acordo em primeira leitura, embora também concorde com o Deputado Purvis no aspecto que não será nenhum drama se não alcançarmos esse acordo em primeira leitura.

Apesar de haver uma ampla base de entendimento, conforme foi referido por todos os oradores, entendimento esse que resulta da própria natureza da directiva e da sua imperatividade e necessidade, bem como do facto de ser oportuna neste momento, existem também aspectos que traduzimos normalmente na afirmação do princípio da comitologia, em alternativa ao processo da co-decisão, mas que na prática se traduzem no papel que deve ser desempenhado pelo Parlamento Europeu relativamente a todos estes processos e, nomeadamente, aos processos de natureza financeira.

É isto que tem de ficar assegurado. Fiquei de algum modo confortado com as palavras do Sr. Comissário quando anunciou que o próprio processo de comitologia vai sofrer alterações no sentido de tomar em linha de conta a importância do Parlamento em matéria de decisão e de acompanhamento destes processos. No entanto parece-me que isso ainda não está totalmente assegurado. Por conseguinte, repito que, se for necessário que não se obtenha um acordo em primeira leitura, não julgo que daí resulte nenhuma gravidade excepcional uma vez que o mais importante é encontrarmos uma base fundada e fundamentada comum que permita aplicar com eficácia o regulamento em causa.

Também já foi referida, e o meu Grupo apoia totalmente, a necessidade de introduzir melhorias. Neste aspecto não haverá dificuldades nem com o Conselho nem com a Comissão, quer em relação aos estudos-piloto ou aos períodos de regulação, quer aos prazos estabelecidos para obter este tipo de informação.

Em meu entender tudo o que seja no sentido de transformar os estudos-piloto com carácter de maior obrigatoriedade e retirar dos mesmos conclusões de natureza obrigatória e também reduzir os períodos concedidos para derrogações e os prazos para estabelecer dados definitivos parece-me ser fundamental.

Nesse sentido apoiamos as propostas do relator, que parecem ser importantes e significativas uma vez que apontam exactamente para estes domínios.

O meu grupo mostra toda a disponibilidade para aproveitar o período que ainda resta até à votação final para encontrarmos, no âmbito dos contactos bilaterais, um acordo que permita a aprovação deste relatório em primeira leitura. No entanto, reitero que se isso não for possível não me parece que daí resulte qualquer dificuldade insuperável.

Também esperamos que haja uma abertura do Conselho, que em certas fases deste processo nos pareceu demasiado fechado, na linha, aliás, da abertura que pude verificar nas palavras do Comissário Almunia, que me pareceram extremamente cooperantes e significativas.

Termino felicitando mais uma vez o relator, que fez um excelente trabalho. Este foi um debate muito interessante no seio da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários. Uma vez que o relatório foi aprovado por unanimidade, estou certo de que encontraremos uma boa solução para este problema juntamente com o Conselho e com a Comissão.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, miembro de la Comisión. Señor Presidente, simplemente quiero reiterar mi agradecimiento al ponente, señor Letta, y a los señores Purvis y dos Santos, por sus intervenciones y por su actitud de cooperación para conseguir lo que creo que nos une a todos, que es una tramitación que permita la pronta aprobación de este Reglamento por las razones en las que todos coincidimos: la importancia que tiene que podamos disponer, como instituciones europeas, en las negociaciones comerciales multilaterales o en cualquier otro tipo de estrategias de unos datos de los que no disponemos y que nuestros competidores utilizan desde hace tiempo.

En relación con los problemas de la comitología, a los que todos hemos aludido, quiero reiterar lo que he dicho en mi primera intervención: es de esperar que los trabajos de la Presidencia austriaca permitan en este semestre obtener una solución que nos convenga y nos satisfaga a todos. Por ello, les reitero una vez más la voluntad de la Comisión de tener en cuenta las dificultades que plantea el período actual hasta tanto no se llegue a ese acuerdo definitivo, pero también el ruego de que esos problemas no interfieran en una pronta aprobación, si es posible en primera lectura, de este Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar en el próximo periodo parcial de sesiones.

(La sesión, suspendida a las 13.00 horas, se reanuda a las 15.00 horas)

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. MAURO
Vicepresidente

 

10. Zatwierdzenie protokołu z poprzedniego posiedzenia: patrz protokół

11. Komunikat nt. wspólnych stanowisk Rady: patrz protokół

12. Przegląd strategiczny Międzynarodowego Funduszu Walutowego (debata)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la relazione presentata dall'onorevole Benoit Hamon, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla revisione strategica del Fondo monetario internazionale (2005/2121(INI) (A6-0022/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señorías, considero muy oportuno el informe que hoy debate este Parlamento, elaborado por el ponente, señor Hamon, y discutido por los miembros de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, dado que el Fondo Monetario Internacional está en pleno debate sobre la revisión estratégica a partir del documento presentado por su director ejecutivo.

La Comisión no tiene presencia directa y formal, como saben ustedes, en el Fondo Monetario Internacional, ni siquiera la Unión Europea la tiene; la tienen los Estados miembros. Pero debemos ser conscientes de que los Estados miembros representados en la Unión Europea y en este hemiciclo aglutinan más del 30% del accionariado del Fondo Monetario Internacional.

Por eso, me parece extraordinariamente útil esta contribución al debate, acerca de cómo asegurar una mejor estabilidad económica y financiera en la economía global, incluyendo en ese concepto de estabilidad el desarrollo de los países menos avanzados y la erradicación de la pobreza.

Y, para conseguir esos objetivos, sin duda hay que contar con la ayuda de instituciones con capacidad de actuación a escala global, como es el caso del Fondo Monetario Internacional.

Lo primero que llama la atención, cuando analizamos el papel del Fondo Monetario en la economía global en estos comienzos del siglo XXI, es la pertinencia y actualidad de los objetivos que le fueron encomendados en el momento de su creación, en 1944.

Ahora bien, si los objetivos de promoción de la estabilidad monetaria internacional —facilitar la expansión del comercio internacional, promover la estabilidad de cambios, rebajar los desequilibrios de las balanzas de pagos— conservan plenamente su razón de ser, el contexto económico en el que hoy actúa el Fondo es radicalmente distinto del de hace sesenta años.

Este hecho lo reconoce, por supuesto, el Fondo en su revisión estratégica cuando declara la centralidad del desafío de la globalización para que la institución pueda acometer las funciones que tiene encomendadas. El nuevo planteamiento del Fondo, pues, es considerar sus misiones esenciales de vigilancia, de préstamo, a través del prisma de la globalización.

Para ello, el Fondo tiene en cuenta tanto los riesgos como las oportunidades. Por ejemplo, en su documento estratégico, reconoce que la libre circulación de capitales permite una asignación de recursos más eficiente, pero al mismo tiempo también señala que produce mayor volatilidad y riesgo de reacciones extremas de los mercados en caso de crisis; asimismo, constata el empuje de las economías emergentes, que están ayudando en buena medida a las altas tasas de crecimiento en la economía mundial, pero también que la potencia de esas economías emergentes está creando mayores dificultades a los países más pobres para subirse al tren de los intercambios mundiales y del crecimiento mundial.

La Comisión comparte esta visión de la globalización que da el Fondo en su documento estratégico; transmitimos al Fondo Monetario Internacional nuestros criterios en los contactos fluidos y frecuentes que mantenemos con los responsables de la institución. En particular, como saben ustedes, colaboramos con el Fondo Monetario a la hora de definir nuestras políticas y de adoptar nuestras decisiones para la asistencia macrofinanciera que la Comunidad Europa otorga a países de los Balcanes occidentales o a algunos de los Estados que formaban parte en su día de la Unión Soviética. La asistencia macrofinanciera, basada en los recursos del presupuesto comunitario, siempre está ligada a una serie de condiciones complementarias a las intervenciones que realiza el Fondo en esos mismos países.

En el campo de la ayuda al desarrollo y de la erradicación de la pobreza, el Fondo Monetario, junto con el Banco Mundial y la Unión Europea, son, sin lugar a dudas, los principales actores mundiales y, en este caso, también hay una colaboración estrecha y fructífera entre las diferentes instituciones.

Todos estos aspectos están de una manera u otra recogidos en el informe que hoy debatimos y la Comisión puede perfectamente manifestar su acuerdo con las posiciones que ha marcado el ponente y que han sido respaldadas por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.

El informe también pone de relieve la necesidad de ajustar el reparto de cuotas y de votos en las estructuras de gobierno del Fondo, para reflejar de manera más equilibrada el peso relativo de las distintas economías de los países miembros, lo cual llevará a dar mayor voz a los países menos desarrollados y, especialmente, a los países africanos, cuya cuota actual de representación y de capital en el Fondo les supone una representación muy baja.

Como recuerda el Fondo Monetario en sus documentos, acometer esta reforma de reparto de cuotas y de reparto de votos es responsabilidad de los países accionistas y requiere una voluntad política importante, para entender que aumentar la cuota de algunos a costa de otros puede ser benéfico para todos, a medio y a largo plazo, porque ello permitirá al Fondo cumplir mejor sus funciones y los objetivos que tiene encomendados.

Un último punto al que deseo hacer referencia, señor Presidente, es el relativo a la representación externa de la zona euro y de la Unión Europea en asuntos económicos y monetarios. Agradezco al ponente y a todas sus Señorías que hayan incluido este punto en el informe que hoy debatimos, aunque reconozco —como creo que tuve ocasión de decir en este mismo hemiciclo el año pasado— que la Comisión preferiría una formulación más clara y directa del objetivo de una representación externa más adecuada de la zona euro y de la Unión Europea en su conjunto, como, por ejemplo, la que se propone en la enmienda 5, presentada por el señor Purvis.

La Comisión ha iniciado, junto con la Presidencia del Eurogrupo, una reflexión sobre la manera de avanzar hacia esta representación externa más eficaz de la zona euro y, en su día, más tarde, de la Unión Europea. Progresivamente, con voluntad y realismo, vamos tratando de perfilar una vía consistente que nos permita lograr avances de cara a la mejor coordinación entre los miembros de la zona euro a la hora de pronunciarse en las instituciones financieras internacionales. A corto plazo, la intención es identificar puntos de los programas de estas instituciones respecto de los que se pueda conseguir una posición coordinada de los Estados miembros, como, por ejemplo, en materia de vigilancia presupuestaria. A largo plazo, el objetivo sigue siendo alcanzar una constituency única de la zona euro en el Fondo, que le permita tener una influencia equivalente al peso económico de la Unión Monetaria. Para ello se necesita, sin duda, un fuerte respaldo político de los Estados miembros.

Y en este empeño, la Comisión considera que el Parlamento puede y debe aportar una contribución significativa para conformar esta voluntad, pronunciándose con la mayor claridad posible en este sentido.

Termino, señor Presidente, expresando la disposición de la Comisión a estudiar la manera en la que el Parlamento pueda participar en la formación de las posiciones que los representantes de la zona euro o de la Unión Europea están llamados a expresar en las instituciones e instancias financieras internacionales. Hay que estudiar sin duda la cuestión, no es fácil encontrar la manera, pero, en todo caso, sí les puedo asegurar a todas sus Señorías la plena disponibilidad de la Comisión y la mía propia para profundizar en esta cuestión cuando lo consideren oportuno.

 
  
MPphoto
 
 

  Benoît Hamon (PSE), rapporteur. – Monsieur le Président, merci au Commissaire Almunia et à l'accueil favorable qu'il a réservé à mon rapport, qui est aussi celui de la commission des affaires économiques et monétaires.

Je me permettrai de souligner un fait suffisamment important pour être signalé: le vote à l'unanimité de la commission des affaires économiques et monétaires en faveur de ce rapport. Je voudrais par ailleurs saluer le travail de la commission du développement et de la commission du commerce international, notamment de leurs rapporteurs, MM. Wijkman et Bourlanges, qui ont beaucoup contribué à enrichir ce rapport, lequel intervient au moment où le Fonds monétaire international réfléchit à sa stratégie et à la façon d'évaluer l'évolution de sa mission, l'impact de ses politiques et la manière dont il fonctionne.

Je voudrais revenir sur l'esprit dans lequel ont travaillé les rapporteurs fictifs et l'ensemble de la commission, à savoir faire en sorte que le rapport de notre Parlement contribue utilement à la révision stratégique du Fonds monétaire international tout en tenant compte des grands défis auxquels le Fonds est confronté: d'abord la question de sa gouvernance, ensuite la question de sa doctrine économique et de l'impact de ses choix sur les objectifs du Millénaire et enfin, plus généralement, la manière dont, aujourd'hui, à travers son rôle de surveillance et de prévention des crises, il reste le garant de la stabilité macroéconomique et financière mondiale.

Sur la question de la gouvernance, permettez-moi de rappeler que les États membres sont aujourd'hui répartis en neuf  circonscriptions, ce qui veut dire qu'aujourd'hui l'Union européenne, si tant est que l'on puisse parler d'Union européenne dans ce contexte, n'a pas de représentation pour l'ensemble de l'Union. C'est donc à travers neuf circonscriptions éclatées que l'Union européenne s'exprime. On constate en outre - et c'est un point sur lequel le rapport insiste - une absence ou une faiblesse de coordination entre les États membres au sein du Fonds monétaire international. C'est pour cette raison que ce rapport prend position en faveur, d'une part, d'une meilleure coordination des chaises européennes et, d'autre part, d'une progression étape par étape vers une représentation pour l'ensemble de l'Union européenne au sein du Fonds monétaire international, avec, à l'évidence, la perspective de la chaise unique, en passant, dans l'intervalle, par le stade de la chaise unique pour la zone euro.

Aujourd'hui, le rapport n'évoque pas précisément la question de la chaise unique mais fixe comme objectif l'unité de vote et de représentation de l'Union européenne au sein du Fonds monétaire international, ce qui me paraît une étape tout à fait fondamentale. Pourquoi fondamentale? Parce que cela donnerait notamment à l'Union européenne la minorité de blocage dont elle ne dispose pas aujourd'hui, c'est-à-dire 15% des droits de vote au sein du Fonds monétaire international. Les États-Unis sont actuellement les seuls à disposer de cette minorité de blocage, et on sait l'impact qu'elle peut avoir sur les grands choix politiques et stratégiques qu'a pu faire le Fonds monétaire international. Il y a là un élément clé tout à fait important.

J'ajoute que l'évolution de la représentation de l'Union européenne peut également permettre de débloquer en partie la question de la répartition des droits de vote et donc du poids des pays émergents comme des pays en voie de développement au sein du conseil d'administration du Fonds monétaire international. Nous considérons en effet que la représentation des pays émergents doit être davantage proportionnelle à leur poids économique. Il est nécessaire aussi que les pays les plus lourds démographiquement mais les plus faibles économiquement, c'est-à-dire les pays en voie de développement, disposent de droits de vote beaucoup plus importants qu'ils ne le sont aujourd'hui, pour la bonne et simple raison que ces pays sont les "bénéficiaires" des politiques du Fonds monétaire international. Pour cette raison, ce rapport se prononce en faveur d'une augmentation de l'allocation des droits de vote de base: c'est en tout cas une des pistes à explorer dans l'immédiat.

Le deuxième point sur lequel nous insistons est lié à la question de la légitimité des interventions du Fonds monétaire international, surtout quand le champ de ces interventions devient de plus en plus large. Nous nous prononçons en faveur d'une amélioration de la transparence du Fonds monétaire international et de son fonctionnement. Je songe notamment au recrutement des experts et à la nécessité de diversifier leurs profils afin qu'ils s'adaptent plus facilement, dans leurs recommandations, à la diversité des situations rencontrées.

Le dernier point, qui n'est pas le moins épineux, concerne la manière dont on peut évaluer les politiques d'ajustement structurel et les recommandations du Fonds monétaire international depuis de nombreuses années. Le Fonds est très critiqué aujourd'hui pour la mise en œuvre d'un certain nombre de ses recommandations, pour sa doctrine macroéconomique et pour son application un peu trop rigide du consensus de Washington. C'est ce qui nous a amenés à lui demander de faire preuve de plus de flexibilité et de rechercher la meilleure manière d'agir pour que les autorités locales et les pays concernés s'approprient les stratégies de réduction de la pauvreté. Cela nous paraît une étape tout à fait importante.

Nous avons par ailleurs mis en avant qu'un certain nombre d'interventions du Fonds n'ont pas été infaillibles si l'on considère les résultats obtenus, les coûts sociaux des plans d'ajustements structurels, ou la contagion des crises, voire leur réapparition. Ce sont des points sur lesquels nous insistons pour inciter le Fonds à modifier un certain nombre de ses choix dans le cadre de sa révision stratégique.

J'ajoute, et je voudrais insister sur ce point, qu'il ne faudrait pas nous retrouver demain, en matière de gouvernance mondiale, devant une forme de hiérarchie implicite des normes qui voudrait que les recommandations du Fonds se hissent au sommet sous prétexte qu'elles ne touchent plus seulement à la stabilité macroéconomique et aux politiques de croissance, mais concernent également les politiques de marché du travail, le financement des programmes sociaux, l'éducation et la santé. Il ne faudrait donc pas cette hiérarchie des normes plaçant les recommandations du Fonds au sommet de toutes les organisations internationales, au point d'engendrer parfois de solides contradictions entre les recommandations du Fonds et celles des grandes conventions internationales de l'OIT ou de l'Organisation mondiale de la santé.

Pour conclure, nous souhaitons que le Parlement européen se sente davantage concerné, dans la perspective notamment d'une représentation unique de l'Union européenne, par la responsabilité des administrateurs de l'Union européenne au sein du Fonds monétaire international. Nous souhaitons que, de la même manière que le Fonds entretient des relations régulières avec le Congrès américain, il entretienne des relations régulières avec le Parlement européen et qu'il soit aussi comptable et responsable de son action devant l'assemblée des peuples européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Louis Bourlanges (ALDE), rapporteur pour avis de la commission du commerce international. – Monsieur le Président, la commission du commerce international a émis un avis qui est très proche de l'excellent rapport de notre collègue, M. Hamon, et je crois qu'il y a là véritablement des opinions tout à fait convergentes, des inquiétudes très voisines.

Nous avons trois préoccupations essentielles. D'abord, comme le rapporteur, nous aspirons à une meilleure coordination de l'ensemble des politiques de développement. Nous mettons le doigt sur une contradiction: le FMI est une partie d'un tout, il a une responsabilité particulière, mais, en même temps, il est beaucoup plus qu'une partie d'un tout, car en tant que prêteur en dernier ressort, il jouit, et M. Hamon vient d'y faire allusion, d'une sorte de prééminence de fait qui n'est pas sans poser problème, ce qui débouche vers la recherche d'une meilleure coordination avec les autres organisations internationales, notamment l'OMC, l'OIT ou l'organisation mondiale de la santé. Il faut réfléchir à ces modes de coordination.

Deuxièmement, nous avons le souci d'un rééquilibrage des pouvoirs. Nous ne voulons pas céder à quelques vertiges démographiques excessifs qui nous couperaient de la réalité économique mondiale mais nous estimons qu'au stade actuel, les économies émergentes ne sont pas suffisamment représentées et qu'il faut rééquilibrer les pouvoirs au profit de ces mêmes économies.

Enfin, nous avons le souci, comme le rapporteur, de voir l'Europe parler d'une seule voix et agir de concert. C'est le summum de la désolation que de voir que l'Europe qui a pratiquement deux fois plus de voix à travers ses États membres que les États-Unis compte si peu au sein de l'organisation. Peut-on s'orienter dès maintenant vers la chaise unique? Sans doute pas, mais on doit évoluer vers des modes informels comparables à des pactes d'actionnaires, en commençant par la zone euro et en se fixant pour objectif dans un second temps de faire parler l'ensemble de l'Union européenne d'une voix unique. Telles sont nos préoccupations, je ne crois pas qu'elles contredisent celles de M. Hamon.

 
  
MPphoto
 
 

  John Purvis, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I would first of all like to thank Mr Hamon for the enjoyable way in which we have worked together on this report. It has been an interesting and, I hope, ultimately productive example of collaboration between our respective groups.

The PPE-DE Group welcomes the IMF’s review of its activities and of its future direction. The Fund has played an important role in the global economy for more than 60 years and we want it to carry on doing so, but to do this it needs to refocus on its core mandate of promoting financial stability and supporting countries with balance of payments difficulties. It has a key role in supervising the world’s monetary system and helping to prevent and deal with crises. Its surveillance role needs to be stepped up to concentrate on reducing global financial instability and advising individual countries about financial stability, economic growth, exchange rates and reserve accumulation, because these are essential preconditions if countries are to avoid and get out of difficulties and poverty traps.

The Fund has been criticised for its conditions when lending to financially stretched countries. I share the concerns that these conditions may have been too rigid at times but, as a responsible lender and custodian of funds, the IMF must be able to impose conditions when lending money. The requirements it sets out are there to improve a country’s economic situation by opening up markets and promoting sensible economic policies, good governance and sound financial management. Often, indeed, the IMF is a useful scapegoat for governments having to force through unpopular reforms.

Turning to Europe’s role in the IMF: as Mr Hamon said, the EU is currently spread over nine constituencies – I thought it was ten but perhaps he is right in saying nine – and has lacked any semblance of a cohesive position in setting IMF policy. A first priority, therefore, should be better coordination. There are advantages in being in different constituencies, not least that the EU has greater voting power than any other part of the world and can better influence non-EU countries within these constituencies, but this counts for little if our Member States are at sixes and sevens. A single EU seat is not a realistic goal just now, even if it is an aspiration for the long term, but much more could be achieved right away by better coordination of Member States’ positions.

My group will submit some amendments and some split votes in order to help improve Mr Hamon’s report which, overall, we hope to support.

 
  
MPphoto
 
 

  Ieke van den Burg, on behalf of the PSE Group. Mr President, I wish to thank the rapporteur and the other groups for their good cooperation in committee. I hope that the decision to postpone the vote on this report will provide an opportunity to assess which of the amendments tabled improve the report and which have the opposite effect. Perhaps we can find some compromises in the meantime.

I also agree that this is the right moment for Parliament to have this debate and that this is the right moment for this report, given that a strategic review of the IMF is taking place and the Economic and Financial Committee has produced a paper that will be discussed in the Ecofin Council. For us, too, the role of the IMF in strengthening the stability and solidity of the international financial system is a core issue. However, we should also like to see more focus and attention on social and public policy aspects, and that is why my group retabled some previous amendments.

On the constituencies issue and the single seat, both of you have already touched upon how we could strengthen the European voice vis-à-vis other parts of the world. The rapporteur is aware of my own observations on this debate concerning the situation in the Netherlands, in particular, and Belgium, which are in a broader constituency and subject to effects of this kind, but I believe that we could try to find a good formulation on strengthening the European voice and on strengthening the voice of the less-developed countries in the structure in particular.

The other amendment we would draw attention to is that concerning transparency and dialogue with NGOs. Here, the IMF could learn from many other international institutions, including our own European Investment Bank, on how to improve dialogue with, and consultation of, NGOs in their work. It might be important to stress this, as well as the issue of the accountability of EU representatives in the IMF. We see a role for the European Parliament in that as a follow-up to this debate, and we hope that we can agree on finding methods and structures, such as the ad hoc working party proposed in our amendments, to create a follow-up on this.

 
  
MPphoto
 
 

  Διαμάντω Μανωλάκου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, οι πολλαπλές χρηματοοικονομικές κρίσεις, η αύξηση του αριθμού των φτωχών χωρών και ο πολλαπλασιασμός των χρεών τους αποδεικνύουν ότι το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο αποτελεί κύριο μέσο προώθησης των ιμπεριαλιστικών συμφερόντων. Είναι ένας διεθνής οργανισμός στην υπηρεσία του Kεφαλαίου, το οποίο τον χρησιμοποιεί για να επιβάλει στους λαούς, που οι χώρες τους έχουν ανάγκη δανειοδότησης, τις επιλογές του, προβάλλοντας μόνο ως πρόσχημα τη συναλλαγματική σταθερότητα και την ισόρροπη ανάπτυξη.

Το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο ασκεί πολιτική εκβιασμών απέναντι στις χώρες που έχουν ανάγκη τη δανειοδότησή του, αφού επιβάλει απεχθείς όρους που αφορούν το σύνολο των δημοσίων πολιτικών, συρρικνώνοντας τις δημόσιες δαπάνες κυρίως για την παιδεία, την υγεία, την κοινωνική προστασία όπως και κάθε τομέα που επηρεάζει την ισοσκέλιση των προϋπολογισμών. Η πολιτική της σκληρής δημοσιονομικής πειθαρχίας και οι απαράδεκτοι κοινωνικά όροι που επιβάλλονται στις χώρες που καταφεύγουν σε αυτό αποσκοπούν στην προστασία των δανειστών και την εξασφάλιση των κεφαλαίων, των προνομίων και των κερδών τους. Χαρακτηρίζονται από περιφρόνηση των κοινωνικών συνεπειών και προκαλούν γενική κατακραυγή και μαζικές κινητοποιήσεις όταν συνεδριάζει.

Δεν είναι όμως η κατακραυγή που οδηγεί στη στρατηγική αναθεώρησής του. Αντίθετα, το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο θα αποκτήσει έναν ακόμα πιο επιθετικό χαρακτήρα απέναντι στα συμφέροντα των εργαζομένων μετά από μια αναθεώρηση που θα προσαρμόζει την οργάνωση, τη διοίκηση και τη δράση του καθώς και τους τομείς άμεσης ή έμμεσης παρέμβασής του στα νέα δεδομένα που προέκυψαν από την ανατροπή των σοσιαλιστικών καθεστώτων και τις νέες ισορροπίες ανάμεσα στα ιμπεριαλιστικά κέντρα και τις νέες στοχεύσεις του ιμπεριαλισμού, που οδηγούν στην ακόμα μεγαλύτερη εκμετάλλευση των εργαζομένων και των πλουτοπαραγωγικών πηγών, με την ομπρέλα μάλιστα των Ηνωμένων Εθνών.

Στο Διεθνές Νομισματικό Ταμείο ζητά συμμετοχή, με κοινή και συντονισμένη μορφή, η Ευρωπαϊκή Ένωση, δηλαδή το ευρωενωσιακό Κεφάλαιο, προκειμένου να αυξήσει το μερίδιο επιρροής και κερδοφορίας του και όχι να αλλάξει την πολιτική του, αφού παρόμοια πολιτική προωθεί, μέσα από τις καπιταλιστικές αναδιαρθρώσεις και τη Στρατηγική της Λισαβόνας, εμπορευματοποιώντας βασικές λαϊκές ανάγκες.

Οι προτεινόμενες διοικητικές αλλαγές δεν είναι παρά φτιασιδώματα, που προσπαθούν να αποκρύψουν την αλήθεια. Μόνο οι αγώνες των λαών ενάντια στον ιμπεριαλισμό και τα όργανά του, ενάντια στις επιλογές του Κεφαλαίου, μπορούν να επιφέρουν αλλαγές στη βάση ισότιμων σχέσεων και αμοιβαίου οφέλους για ανάπτυξη που να εξασφαλίζει τη λαϊκή ευημερία.

 
  
MPphoto
 
 

  Nigel Farage, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, this debate gets to the very heart of what the European Union is all about.

In the United Kingdom – and I am sure in many other countries – the argument that was used when we first joined and continues to be used is that we are in the EU because we have greater influence in the world if we speak together with one voice. Well, I look at the WTO; I look at trade talks, where already no individual state may speak on her own behalf. What do I see? I see a Hong Kong summit that failed in December, despite the generous offer made by the Americans, and I see a situation where certainly the globe’s third largest trading nation could have done a rather better job for herself.

This proposal for a single European seat is certainly not going to suit Britain, Denmark, or Sweden. We are not even in the euro. As far as the United Kingdom is concerned, 1976 – when we went cap in hand to the IMF – is a dim and distant memory. A single IMF seat is not about economic logic; it is purely about politics. It is purely about turning the European Union into an international superstate. As we heard in one or two of the previous speeches, it is about standing up and forming a bloc to oppose America. The same logic is being applied elsewhere when it comes to the United Nations Security Council. I ask myself – whether it is the United Kingdom, France, Germany or any other country – do we have more influence in the world speaking as 25, speaking with one voice? Or do we have more influence if we are able to put our own opinions forward and speak on behalf of our own people? I know the answer, but I suspect that most people in this House do not.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Baco (NI). – Finančné autority vrátane finančníka Georgea Sorosa už pred viac ako piatimi rokmi varovali a vyzvali vlády krajín sveta, aby prijali opatrenia na zabezpečenie stability a transparentnosti na finančných trhoch.

Navrhované uznesenie Európskeho parlamentu o stratégii revízie Medzinárodného menového fondu preto správne poukazuje na tú časť poslania tejto svetovej inštitúcie, ktorou je práve finančná stabilita. Návrh uznesenia taktiež správne poukazuje na oslabené plnenie tejto úlohy v dôsledku nedostatku globálnej transparentnej pozornosti venovanej štandardizačnému procesu v oblasti finančných trhov. Dôsledná realizácia tejto úlohy zo strany Medzinárodného menového fondu by nepochybne pozitívne ovplyvnila stabilitu finančných trhov.

Narastajúci tlak na finančných trhoch vyplýva aj zo stále sa zvyšujúcich objemov derivátových obchodov, na ktorých sú lídrom Spojené štáty americké. Objemy derivátových obchodov už dávno mnohonásobne prevyšujú objemy transferov reálnej produkčnej ekonomiky. Vývoj na týchto derivátových trhoch môže byť preto časovanou bombou pre svetové finančné trhy a svetovú ekonomiku vôbec a domnievam sa, že aj v našej správe tomu treba venovať oveľa väčší priestor. Z uvedeného dôvodu podporím uznesenie navrhnuté spravodajcom Hamonom. Za jeho prácu mu ďakujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristóbal Montoro Romero (PPE-DE). – Señor Presidente, señor Comisario, en primer lugar, la oportunidad de acometer este informe es bastante grande en este momento, puesto que ya tenemos bastantes años acumulados en la historia del Fondo Monetario Internacional y de otros organismos multilaterales a la hora de regular las condiciones de la economía mundial.

Y, en mi opinión, ésta es la historia de un éxito. Un éxito relativo, como todos, Señorías, pero un éxito en definitiva, como ha sido el funcionamiento del Fondo Monetario Internacional, que hoy nos hace olvidar crisis financieras mundiales como las que hemos atravesado en la historia de los países desarrollados y en los países en vías de desarrollo.

El énfasis que pone el Fondo Monetario Internacional en la estabilidad macroeconómica es un criterio fundamental para promover la igualdad de oportunidades en el desarrollo económico de todos. Hoy no entendemos el desarrollo económico si no es sobre las bases de una balanza de pagos saneada, del control de la inflación y del equilibrio de unos presupuestos en los Estados en vías de desarrollo. Esos equilibrios, esos balances saneados de las finanzas públicas son fundamentales para generar ambientes de confianza y, en definitiva, para permitir el propio progreso de un Estado y que éste desarrolle mayores niveles de bienestar e impulse a su vez el crecimiento económico. Desde esa perspectiva, nuestro informe debe apostar claramente por la estabilidad.

En lo que se refiere a la presencia de la Unión Europea, no debemos olvidar los propios problemas que tenemos ahora en la Unión Europea, respecto de la coordinación y, por tanto, aunque a medio y largo plazo debamos tender hacia una voz única en el Fondo Monetario y en otros organismos multilaterales de regulación de la economía mundial, tenemos que ser prudentes y modestos, como indicaba el señor Purvis, a la hora de pensar que hoy tenemos una representación que hemos de ejercer en diferentes categorías, en función de nuestros países.

Asimismo, es importante, como en el caso de España, el ejercicio de esa silla compartida con buena parte de Centroamérica y con Iberoamérica, que nos hace también estar más pendientes del desarrollo económico de una zona fundamental, como es la zona latinoamericana, para equilibrar el desarrollo mundial y para no frustrar las posibilidades de desarrollo, de igualdad de oportunidades, para estos países.

Este informe, por tanto, es una oportunidad para que este Parlamento se pronuncie sobre su criterio y, en ese sentido —espero—, también estamos trabajando para conseguir el mayor consenso posible y que este informe sea una aportación positiva para lo que debe ser la definición de los organismos multilaterales en las economías modernas.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel António dos Santos (PSE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores Deputados, muitas seriam as questões que poderia abordar a propósito deste relatório. Muitas delas já foram, aliás, tratadas pelo que me vou limitar a falar de duas.

Recordo que o Parlamento Europeu aprovou, em 12 de Abril de 2005, uma importante resolução onde se define e caracteriza o papel da União Europeia na concretização dos objectivos do desenvolvimento do milénio. Este compromisso da União Europeia com a eliminação da pobreza tem sido sistematicamente reiterado o que, para lá de ser coerente, dá força e conteúdo às respectivas opções políticas a favor do desenvolvimento mundial.

Ora, é também neste enquadramento que devemos analisar o relatório de iniciativa do colega Hamon, que é um documento notável pela informação que presta e pelas soluções que aponta para a necessária e futura reforma estratégica do Fundo Monetário Internacional.

Com efeito, as preocupações e os compromissos da comunidade internacional com os objectivos de desenvolvimento devem ser também imputáveis, pelo menos no plano instrumental, ao Fundo Monetário Internacional e o pleno aproveitamento das suas capacidades visando esses objectivos exige uma verdadeira transformação da acção do fundo para com os países devedores.

Quaisquer que sejam os juízos que formulemos sobre a intervenção do fundo desde a sua criação em 1944, é indiscutível que a instituição se encontra hoje confrontada com uma crise de legitimidade, seja quanto à natureza e ao alcance das suas recomendações das políticas de ajustamento estrutural, seja quanto à repartição de votos e à repartição marginal dos países emergentes e em vias de desenvolvimento.

E por aí entro na segunda questão que é a questão da dimensão europeia. Nesta questão sou muito ambicioso. Embora reconheça as dificuldades que foram aqui salientadas no sentido de apontar de imediato para uma representação única e para um lugar único, sou claramente favorável a uma representação única e a um lugar único. Só que este é um problema político que me foi referido em tom de crítica por um deputado que me antecedeu no uso da palavra. É efectivamente um problema de escolha e é um problema político que reside no interior da própria União Europeia.

É a União Europeia quem tem que criar, à partida, condições de conciliação e de coordenação para merecer ter esse lugar de representação única no seio do Fundo Monetário Internacional.

Há uma coisa que sei de forma definitiva: uma única voz europeia coerente e audível no seio do Fundo Monetário Internacional é indispensável para uma verdadeira política de cooperação.

Ora esta é também uma mensagem que o relator Hamon deixa e que eu apoio totalmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonas Sjöstedt (GUE/NGL). – Herr talman! Jag skulle först vilja tacka föredraganden för ett i stort sett bra betänkande; jag delar de flesta ståndpunkterna. Det finns i betänkandet en i och för sig lågmäld men ändå tydlig kritik mot valutafondens strukturprogram och mot de villkor som ställs gentemot mottagarländerna. Detta är avgörande, eftersom denna politik faktiskt har förvärrat fattigdomen och ökat de sociala problemen i många länder. Det är därför avgörande att det som påpekas i betänkandet skrivs in, det vill säga fattigdomsbekämpning och att millenniemålen skall uppnås, som övergripande mål för institutionens politik. På längre sikt bör nog denna typ av institution vara en del av FN-systemet och en sammanhängande utvecklingspolitik.

Jag delar vidare kritiken mot den bristande demokratin i valutafonden. Det avgörande i fråga om detta är att makten för utvecklingsländerna måste öka. Det viktigaste är då kanske att de måste få en rimligare andel av rösterna när besluten fattas. En demokratisering måste emellertid också innebära att ett utvecklingsland kan få ordförandeposten. Den skall inte med automatik gå till något av de rikaste länderna. Även den demokratiska kontrollen inom EU bör öka, men den bör utövas av de nationella parlamenten. Jag tycker inte att det är rimligt att lämna över makten över politiken i IMF på EU:s institutioner och är därför emot ändringsförslag 5. Jag anser att politiken inom Världshandelsorganisationen är ett skräckexempel på bristande demokratisk kontroll över EU:s politik.

Under många år har det rått en övertro på avregleringar och fri valutaspekulation. Idag är merparten av valutarörelserna rent spekulativa. Man måste kunna skydda sig mot detta, både nationellt och internationellt, för att få makrofinansiell stabilitet.

Vi har lagt fram ett eget ändringsförslag med vilket vi vill öka insynen och hoppas att det kommer att antas. Det är väl i linje med kraven på ökad demokrati i IMF. Vi kommer att rösta nej till PPE-DE-gruppens förslag men ja till de flesta av PSE-gruppens.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Sprawozdanie, o którym mowa - jeżeliby odrzucić eufemizmy, język dyplomatyczny, który tak bardzo kochamy w Parlamencie Europejskim - jest w gruncie rzeczy miażdżącą krytyką Międzynarodowego Funduszu Walutowego.

Dziś Parlament Europejski ma szansę powiedzieć to, co krytycy tego Funduszu mówią już od lat. Sprawozdanie słusznie podkreśla, że (cytuję) „polityki stabilizacji wyrażane przez Fundusz nie zawsze realizują założone cele i że zbyt nagłe przeprowadzenie stabilizacji gospodarczej może spowodować szkodliwe zmiany społeczne”. Zgadzamy się też, że (cytuję) „monitorowanie programów dostosowawczych powinno być przedmiotem demokratycznej i przejrzystej kontroli”.

Fundusz zachowuje się czasem tak, jakby działał w dżungli, z tym że sam tę dżunglę, dżunglę przepisów kreuje. Z roku na rok zwiększa się liczba kryteriów potrzebnych do spełnienia przez biedne kraje, aby te biedne kraje otrzymały pomoc. Na przykład dochodzi do absurdu w sytuacji krajów Afryki Subsaharyjskiej, w przypadku których należy spełnić średnio 114 kryteriów, aby tę pomoc uzyskać.

Sprawozdawca słusznie podkreśla konieczność uruchomienia nowych narzędzi finansowych. W celu redukcji wysokości długów krajów najuboższych Fundusz ma za dużo priorytetów. MFW musi wrócić do źródeł. Jego głównym celem była kiedyś i być powinna stabilizacja zmian światowego kursu walut. O tym zresztą przed chwilą mówił mój przedmówca.

W sprawozdaniu pan Hamon ma rację stwierdzając, że zwiększenie zadań Funduszu nie pociągnęło za sobą żadnej znaczącej reformy zarządzania. Stąd też mamy prawo domagać się zwiększenia prawowitości Funduszu. Sprawozdawca słusznie zauważa, że (cytuję) „Funduszowi często nie udawało się zapobiec rozprzestrzenianiu i ponownemu wybuchowi konfliktów”.

W 100% zgadzamy się z zarzutami wobec Funduszu, że jego polityka nie uwzględniała faktu, iż inflacja nie jest jedynym problemem gospodarczym w krajach rozwijających się i że Fundusz powinien być zorientowany wokół celu stabilności makroekonomicznej oraz stałego rozwoju. Kończąc, cieszymy się ze stwierdzenia zawartego w sprawozdaniu, że stabilność makroekonomiczna nie stoi w sprzeczności ze sprawiedliwym podziałem wzrostu.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, quisiera, simplemente, reiterar mi agradecimiento al ponente y a los miembros de las comisiones que han intervenido en la elaboración de este informe, que, como he dicho en mi intervención inicial, me parece extraordinariamente útil.

Insisto en la importancia de la discusión que está teniendo lugar y que, en principio, se desea que finalice en la Asamblea del Fondo en Singapur, en septiembre, sobre un nuevo reparto de las cuotas que, a su vez, está ligado a un nuevo reparto de los derechos de voto y, por lo tanto, a la gobernanza del Fondo, que es mejorable.

Creo que la voz europea es importante que colabore para fijar una orientación clara sobre cuál debe ser el sentido de esa mejora en la gobernanza del Fondo y en la representatividad de los distintos Estados, con arreglo a criterios justos, en los órganos de gobierno del Fondo.

Insisto en la importancia —creo que la inmensa mayoría de sus Señorías estará de acuerdo conmigo— de una mayor coordinación de los países de la Unión Europea, en las posiciones de los Estados miembros europeos en el Fondo.

En la medida en que avanza la coordinación de políticas económicas, en la medida en que se profundiza la integración entre los diferentes Estados miembros en el mercado interior, en la Unión Económica y Monetaria, en la medida en que queremos que esa proyección hacia afuera de Europa también tenga una dimensión económica, es importante que esa dimensión externa en lo económico de la Unión Europea también se vea reflejada en las deliberaciones, las discusiones, del Fondo Monetario.

Creo que el papel del Parlamento Europeo en relación con el Fondo Monetario avanzará en la medida en que avance la coordinación de la voz europea en las instituciones del Fondo, hasta llegar en algún momento —yo estoy convencido de que se llegará, aunque no a corto plazo— a una voz única y a una representación única de los países de la moneda única europea en el Fondo Monetario. No es para hoy, ni para mañana, pero es una dirección que me parece que es inevitable y deseable a la vez.

Añadiré, como último comentario, que se ha hecho referencia —y yo comparto esa preocupación— a la necesidad de que el Fondo Monetario actúe en coordinación con las estrategias definidas también en otros ámbitos por organizaciones multilaterales y, en particular, por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.

Creo que nos debemos felicitar, porque, de cara al cumplimiento de los Objetivos del Milenio, que es un objetivo trascendental de la comunidad internacional, el Fondo Monetario está implicado y comprometido. Creo que eso, que quizás hubiese sido poco imaginable hace quince años, hoy es una realidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà nella tornata di marzo.

Dichiarazione scritta (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Lars Wohlin (IND/DEM). – IMF-s styrelse består av 25 personer som representerar ett enskilt land eller en grupp länder. EU-länderna representeras enskilt eller som medlemmar i 9 av dessa grupper.

Den Nordiska gruppen består av de nordiska länderna samt av de baltiska staterna. Där ingår således länder som Norge och Island som inte är med EU.

IMF:s rolla har förändrats sedan IMF bildades strax efter andra världskriget. Huvuduppgiften från början var att inom ett system med fasta växelkurser hjälpa länder med bytesbalansproblem att temporärt finansiera bytesbalansunderskott och att utöva en kontroll att länderna skötte sina ekonomier. Det var också viktigt att länderna inte konkurrensdevalverade sina valutor. I dag har Euroländerna med CB som centralbank ungefär samma roll som IMF. Euroländerna har fasta växelkurser. Eventuella stödkrediter till Euro-länderna som hamnar i finansiella kriser får hanteras inom gruppen Euroländer.

Länder utanför Euro-zonen har flytande växelkurser och hamnar därför inte i bytesbalansproblem. De har också bättre kontroll av sina skuldkvoter. Det naturliga är att Euroländerna bildar en gemensam grupp i IFM med ett säte. EU-länder utanför Eurozonen bör inte ingå. Det finns heller ingen anledning för Sverige att gå in i en gemensam EU-grupp. Vi skulle även förlora vår möjlighet att aktivt påverka IMF:s relation till utvecklingsländerna.

 

13. Skład komisji i delegacji: patrz protokół

14. Debaty nad przypadkami łamania praw człowieka, zasad demokracji i praworządności (art. 115 Regulaminu) (debata)

14.1. Dziedzictwo kulturalne w Azerbejdżanie
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sul patrimonio culturale in Azerbaigian.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE), Autorius. – Įvairiose pasaulio vietose, deja, pasitvirtina taisyklė: kultūros paminklų naikinimas – tai žmonių naikinimo pasekmė arba preliudija. Todėl palaikau rezoliuciją ir nuomonę, kad privalome pareikšti poziciją dėl kultūros paveldo naikinimo Azerbaidžane. Tokiuose konfliktuose kaip Azerbaidžano ir Armėnijos, kaltę suversti tik vienai pusei sunku. Kultūros paminklai ten griaunami dėl kruvino Kalnų Karabacho konflikto, per 18 metų sunaikinusio 25 000 žmonių gyvybių bei pavertusio milijoną gyventojų pabėgėliais. Ne agresija, provokacijos iš vienos ar kitos pusės, kultūros paveldo išniekinimas padės išnarplioti įsišaknijusį konfliktą. Tik derybos, bendros politinės kalbos paieška ir suradimas, gera valia siekiant suartėti su Europos Sąjunga gali užgesinti liepsną. Pagal naujausias apklausas didelė dauguma abiejų valstybių gyventojų nori kuo greičiau sureguliuoti konfliktą. Tos valstybės, kurios nori aktyviai dalyvauti Europos Sąjungos kaimynystės politikoje, išties privalo deramai saugoti mažumų kultūros paveldą.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE), author. – Mr President, the destruction and desecration of a cemetery by anyone, anywhere, is a barbarous act. If such a cemetery is also a monument of special archaeological significance, then it is part of our common international heritage and its destruction constitutes, in addition, a crime against humanity.

The Armenian cemetery at Julfa is a Christian cemetery of exceptional historical and cultural importance. Disregarding an international outcry, Azerbaijani governments, whether by omission or – more likely – by commission, have been responsible for the systematic destruction of this monument over the last few years. The actual perpetrators of that atrocious act are thought to be Azerbaijani forces and Islamic fanatic civilians.

It is totally unacceptable for the Azerbaijani Ambassador in Brussels to have recently sent e-mails to MEPs in which he embarks on a viscous personal attack against one of the authors of this resolution and attempts to denigrate and insult the integrity and wisdom of this Parliament.

I strongly urge you to vote in favour of this resolution and thus send a very clear message of our feelings of concern and disgrace to the Government of Azerbaijan for the destruction of the Julfa cemetery.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE), author. – Mr President, the alleged demolition in December 2005 of the mediaeval Julfa – also known historically as Jugha – Armenian burial grounds, with the breaking-up of the khachkars, or beautifully engraved headstones, is a serious desecration of European Christian heritage.

The Azerbaijani Government claimed the video footage documenting this is fraudulent Armenian propaganda. But I have received independent verification that the footage is genuine from a British architect, Steven Sim, an expert in the region. Furthermore, if there has been no destruction, why are on-site visits refused by the Azerbaijanis, who also, rather bizarrely, state that this could have been done by looters needing the stone for local building work?

Once more Mr Sim has stated that passage into the cemetery requires passing through Azerbaijani army-controlled territory, making such a thing almost impossible without official support and in clear breach of their duty of care to protect the site.

I have also been informed by the Azerbaijani Embassy that this destruction is nothing compared to the destruction of Azerbaijani mosques. I was indeed sent photos of destroyed mosques. That mosques in the war zone were destroyed in 1991 is undeniable and to be condemned without reservation, but the photos I was sent I believe represent destruction that took place 15 years ago, not 3 months ago. Furthermore, the Julfa site in Nakhichevan was never part of the war zone. Also, it is worth pointing out that I have been informed that the Nagorno-Karabakh authorities have recently agreed to a project for the reconstruction of mosques destroyed on their territory.

We are now at a critical juncture in the talks between the two Presidents, Kocharyan and Aliyev, in Rambouillet, France, on finding a solution to the Nagorno-Karabakh dispute. I therefore believe that any further planned destruction of Armenian heritage will not be conducive to lasting peace in the region.

 
  
MPphoto
 
 

   Marcin Libicki (UEN), autor. – Panie Przewodniczący! Nie ulega wątpliwości, że wszystkie zabytki świadectwa kultury na całym świecie są wspólnym dziedzictwem wszystkich i nie powinny padać ofiarą żadnych politycznych ani, tym bardziej wojennych wydarzeń.

Proszę mi pozwolić na pewną osobistą refleksję. Kiedy przed paru laty byłem w Armenii i oglądałem tamte zabytki, tamte kościoły, które są po dziś dzień zachowane z wczesnego średniowiecza i miałem w pamięci moją wcześniejszą wizytę na drugim końcu chrześcijańskiego świata – w Hiszpanii, o tysiące kilometrów na zachód, stanęło mi w oczach właśnie podobieństwo zabytków tych dwóch regionów. To wszystko były zabytki kultury europejskiej wczesnego średniowiecza. Chociaż odpowiadamy za wszystkie zabytki na świecie, to jednak szczególnie bliskie muszą być nam w Europie te zabytki, które świadczą o kulturalnej przeszłości i jedności Europy od wschodnich krańców Armenii po zachodnie krańce Hiszpanii.

Wydaje mi się, że to, co się dzisiaj dzieje i czego jesteśmy świadkami, jest szczególnie poruszające, bo niszczone są właśnie zabytki, które są dziedzictwem nie tylko Europy, ale także świata. Szczególnie uderzająca jest odpowiedzialność Azerbejdżanu, bo – tak jak mówił pan Tannock przed chwilą – dlaczego Azerbejdżan nie dopuszcza do odbycia tam wizyty i skonstatowania tych strat na miejscu? Na szczęście wiemy i mamy filmowe świadectwo tych strat, które są wynikiem barbarzyńskich decyzji tych, którzy mają tam władzę.

Musimy przyjąć te rezolucje i musimy potem nadzorować, co się będzie dalej działo, bo nie może to się ograniczyć tylko do nawet najszczytniejszych słów. Muszą pójść za tym czyny i tych czynów ze strony Azerbejdżanu oczekujemy.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE), auteur. – Monsieur le Président, il est crucial de rappeler ici l'importance de l'engagement de l'Union dans la région du Caucase du Sud, toujours minée par les conflits gelés et pourtant hautement stratégique et résolument européenne. Nous savons que Mme Ferrero–Waldner est actuellement en visite officielle dans la région, mais je veux surtout lancer un appel aux parlementaires et un appel à la responsabilité.

Alors que l'Union européenne négocie des plans d'action avec chacun des pays pour promouvoir la stabilisation de la région, l'Arménie et l'Azerbaïdjan sont entrés dans une phase fragile, mais porteuse d'espoir, de négociations de paix sur le conflit du Haut-Karabakh. Les Présidents Aliev et Kotcharian se sont rencontrés dimanche dernier à Rambouillet, sous l'égide du groupe de Minsk de l'OSCE. C'est la réussite de ce processus qui est prioritaire car elle peut, par ricochets, entraîner une résolution des autres conflits de la région. Elle est donc un préalable indispensable à la stabilisation globale de cette région.

Dans ce contexte, chers collègues, pensez-vous en votre âme et conscience que ce soit vraiment le moment de jeter de l'huile sur le feu en supprimant, comme le proposent les amendements, des paragraphes qui justement permettent une approche équilibrée de la résolution commune que nous avons tous négociée ensemble avant-hier? Nous avons déjà condamné la destruction du cimetière de Julfa en janvier dernier dans le rapport Tannock et nous la condamnons toujours. Mais nous ne pouvons pas omettre, chers collègues, le cadre global du conflit gelé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, responsable de milliers de morts et de réfugiés; les plaies en sont encore béantes. Peut-on également ignorer que 20% du territoire azéri est considéré par l'Arménie comme une zone tampon pour le Haut-Karabakh et que de nombreux éléments du patrimoine culturel et religieux de ces territoires occupés ont subi, eux-aussi, des destructions majeures? Il est plus que temps d'arrêter cette escalade dangereuse. Nier les responsabilités partagées des parties à un conflit et ne mentionner les destructions intervenues que d'un seul côté ne serait pas responsable et serait même contraire à notre engagement de soutenir nos amis arméniens et nos amis azerbaïdjanais dans leur volonté de résoudre leurs différends.

Enfin, cette résolution intervient dans un moment de sensibilité exacerbée entre le monde musulman et le monde occidental. Des raccourcis fragiles pourraient réduire ces événements à un simple affrontement entre monde chrétien et monde musulman. Je vous le demande donc solennellement, ne donnons pas d'arguments aux extrémistes de tous bords en votant une résolution qui, si elle est remodelée selon certaines propositions, serait injustement partisane. C'est une question de conscience personnelle mais c'est également toute la crédibilité du Parlement européen et, plus largement, l'action de l'Union européenne dans la région qui sont en jeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, in het Russische tsarenrijk was Transkaukasië een van de wingewesten aan de rand, waar de woongebieden van Georgiërs, Armeniërs en Azerbeidzjanen niet scherp waren afgebakend. De mensen leefden daar niet in vrede met elkaar, maar waren wel samen onderworpen aan ondemocratisch Russisch staatsgezag.

Pas in de jaren '20 zijn de drie volkeren bestuurlijk van elkaar gescheiden met voor ieder een eigen grondgebied. Dat was noodzakelijk voor vrede, ontwikkeling en stabiliteit, maar betekent ook dat gemengde gebieden moesten worden toegewezen aan een van de bij de conflicten betrokken groepen. We zien daarvan nu de gevolgen in de minderheidsgebieden Zuid-Ossetië en Abchazië, en vooral in Nagorno-Karabach en Nachitsjevan, waar zowel Armeense als Azerbeidzjaanse invloeden bestaan.

De neiging is groot om niet alleen de mensen die behoren tot het buurvolk uit zulke gebieden te verdrijven, maar ook hun historische bouwwerken, gebedsplaatsen en begraafplaatsen te vernielen en hun herinnering voor eeuwig uit te wissen. Nu er geen overkoepelende Sovjetunie meer bestaat, die zulke uitwassen zou kunnen tegengaan, is het nog belangrijker geworden dat ook de rest van Europa bijdraagt tot het in vrede en wederzijds respect met elkaar samenleven van de buurvolkeren in deze nu onafhankelijke staten.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioannis Kasoulides, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, for the Armenian people – the victims of genocide and massive expulsion from their homelands – to witness the destruction of their cultural heritage is perhaps the last chapter in their total deracination. ‘Nothing is happening’, say the Azerbaijani authorities. I know that where there is smoke there is fire. This total denial reminds me of the total denial that the genocide ever existed, the claim that it is a figment of the Armenian imagination.

In an exchange of e-mails with me, the political affairs advisor of the Azerbaijani embassy wrote, and I quote ‘we cannot exclude that some poor peasants of relevant cultural level might secretly use the stones from the cemetery for building construction or other related works’.

I cannot be sure who the perpetrators are, but I am sure that the responsibility for safeguarding the integrity of these monuments is 100% Azerbaijani.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure, au nom du groupe PSE. – La ville de Julfa en Azerbaïdjan abrite sur son sol une importante nécropole arménienne unique sur le plan architectural. Cette nécropole témoigne de l'histoire de cette région habitée jusqu'au premier quart du XXème siècle par plus de 80% d'Arméniens. L'époque soviétique a laissé ce site à l'abandon et, à partir de 1998, les autorités locales ont procédé à sa démolition. L'UNESCO, à l'époque, s'en est visiblement émue, ce qui a abouti à un arrêt momentané de l'intervention des bulldozers. Cette organisation est d'ailleurs en contact avec les autorités compétentes afin de protéger ce patrimoine, car les dégâts occasionnés ont été très importants sur ce lieu de mémoire.

Des éléments concordants et des témoignages récents tendent à accréditer l'idée que ces destructions ont repris en décembre 2005. Il convient donc, dans les plus brefs délais, de demander à l'Azerbaïdjan de permettre à une mission de se rendre sur place afin d'évaluer les mesures à prendre, dès à présent et à moyen terme, pour conserver ce lieu d'histoire mais, plus encore, de mémoire et de culture, qui constitue le patrimoine d'un peuple.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący! Dzisiejsza debata w obronie praw człowieka, demokracji dotyczy obrony zagrożonego zupełnym zniszczeniem dziedzictwa kulturowego Ormian. Czteromilionowa Armenia od 301 roku jest pierwszym chrześcijańskim krajem świata, o czym świadczą nie tylko zapisy historyczne, ale także tysiące krzyży wykutych na kamiennych tablicach nazwanych chaczkarami, które zostały zniszczone, podobnie jak inne zabytki kultury ormiańskiej, w Azerbejdżanie, Gruzji i Turcji.

Chaczkary, dosłownie kamienie-krzyże w wysokości od 0,5 do 3,5 metra, wykonywano z bazaltu umieszczając je na prostopadłościennej podstawie, kierując częścią frontową z krzyżem w kierunku zachodnim. W chaczkarach Ormianie widzieli ochronną moc przed klęskami żywiołowymi. Stawiano je, by upamiętnić ważne wydarzenia, jako elementy kompozycyjne w budowlach sakralnych, a także jako nagrobki stawiane były zawsze w nogach zmarłego.

Ostatnio zniszczono cmentarz istniejący od czasów średniowiecza w Dżulfie - mieście usytuowanym w rejonie będącym pod nadzorem Azerbejdżanu. Skandaliczny proces dewastacji i niszczenia pomników kultury ormiańskiej rozpoczął się w 1998 r., kiedy aż 800 takich kamiennych krzyży zostało zdewastowanych. Mimo że po proteście UNESCO zniszczenia wstrzymano przez pewien czas, jednak rozpoczęły się na nowo w 2002 r. Najprawdopodobniej karygodna destrukcja dziedzictwa narodowego Ormian odbywa się za przyzwoleniem władz Azerbejdżanu, które wysłały specjalnie przygotowane jednostki wojskowe do niszczenia tablic z ormiańskimi krzyżami.

Ormianie od wieków są prześladowani wojnami, agresją, okupacją, są narodem głęboko doświadczonym zarówno jako naród, jak i chrześcijanie. Także Azerowie doświadczyli wielu zniszczeń i nieszczęścia, jednak trzeba z naciskiem podkreślić, że żadne konflikty nie usprawiedliwiają niszczenia dziedzictwa kulturowego, które jest dorobkiem całej ludzkości. Kultura jest wyrazem międzyludzkiej komunikacji, współmyślenia i współdziałania, jest potwierdzeniem człowieczeństwa i podstawowym dobrem wspólnot. Dlatego domagamy się szacunku dla ogólnoświatowego dorobku niezależnie od wyznawanej religii i pochodzenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Pamiętam swoje wrażenia z Azerbejdżanu, z Baku, z wielkiego budynku w centrum miasta, gdzie mieścił się hotel dla koczujących Azerów, którzy uciekli z Ngoro Karabakh – to był wstrząsający widok. Ci ludzie tam mieszkali od wielu lat i, oczywiście, myślę także o nich, a nie tylko o tych zabytkach, o których dzisiaj słusznie mówimy.

Podobnie jak poseł Libicki, mam odczucie, że oczywiście zabytki trzeba chronić w każdym miejscu świata, niezależnie od szerokości geograficznej. Natomiast wydaje mi się również, że dla rządu Azerbejdżanu ta kwestia jest pewną próbą ucieczki, próbą, przemilczania braku demokracji, niemówienia o mało demokratycznych ostatnich wyborach, o zakazie swobody demonstracji i o zakazie swobody wypowiedzi w tym właśnie kraju.

Warto walczyć o zabytki. Słusznie, że to robimy, ale także warto promować demokrację w Azerbejdżanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, joudumme tänään tuomitsemaan Azerbaidžanin jatkuvan välinpitämättömyyden UNESCOn maailmanperinnön suojelusopimusta kohtaan. Myös maan sitoumukset Euroopan neuvoston jäsenenä joutuvat Djulfan hautausmaan tuhojen vuoksi erikoiseen valoon. Vielä kaksitoista vuotta Azerbaidžanin ja Armenian välisen varsinaisen konfliktin päättymisen jälkeen armenialaisen vähemmistön asema Azerbaidžanissa, etenkin kulttuuriperinnön kunnioittamisen suhteen, on erittäin epävakaa. Djulfan hautausmaan tuhoamista voidaan verrata esimerkiksi siihen, kun Taleban tuhosi Afganistanissa Buddhan patsaat. Kyse on menneisyyden ja ihmiskunnan historian kunnioittamisesta.

Mihin tapahtumien tuomitseminen voi johtaa? Meille jää toive siitä, että Djulfan hautausmaan tuhoja päästään tarkastamaan puolueettoman tahon toimesta ja että jäljelle jääneet hautakivet pystytään kunnostamaan. Toive elää myös sen suhteen, että protestointi auttaa ehkäisemään tulevat kulttuuriperinnön tuhoamiset. Djulfan hautausmaan hävittäminen on rikkomus ihmiskunnan perintöä vastaan ja sellaisenaan tuomittava. Ainutkertaisten kristillisten muistomerkkien tuhoaminen on ihmiskunnalle korvaamaton menetys.

(Suosionosoituksia)

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. Mr President, firstly I would like to thank the honourable Members for all their speeches. The Commission has been informed about the alleged destruction of artefacts in the Julfa Cemetery, in the Azerbaijani Autonomous Republic of Nakhichevan. Both Armenia and Azerbaijan delivered a statement at the 586th Meeting of the OSCE Permanent Council of 22 December 2005 and the issue was also discussed in the Council of Europe on 1 February 2006.

The protection of World Cultural Heritage sites in third countries is not within the Commission’s competences. We understand, however, that Armenia appealed to UNESCO, asking for a mission to be sent to Nakhichevan as rapidly as possible.

The Commission is well aware of the fact that episodes like the destruction in the Julfa Cemetery, if confirmed by independent sources, have a direct link with and are symptomatic of the long-standing conflict over Nagorno-Karabakh, which has caused mistrust and destruction and claimed victims on both the Armenian and the Azerbaijani sides since the early 1990s.

The Commission will continue to use all the means at its disposal to persuade the parties to find a quick settlement to the conflict and, once a peace deal is hopefully reached, assist in the reconstruction and the rehabilitation of the region.

The conflict over Nagorno-Karabakh particularly unacceptable today in that both Armenia and Azerbaijan are part of the European Neighbourhood Policy, which aims, as a priority, to build confidence in the South Caucasus region, encouraging regional cooperation in as many sectors as possible and contributing to peace, stability and prosperity at the borders of an enlarged European Union.

It is an ambitious objective that we will try to achieve, including through the implementation of the action plans that the Commission is currently discussing with Armenia, Azerbaijan and Georgia. In these documents we ask the three South Caucasus countries to undertake a number of steps in order to come closer to Europe. The documents cover a very wide range of subjects, including cooperation on education and culture and the protection of cultural heritage.

Implementation of the ENP action plans will be monitored closely by the Commission and the benefits which flow from these will of course be conditional on their achievements.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà al termine della discussione.

 

14.2. Sytuacja w Srilance
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sulla situazione nello Sri Lanka.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Evans (PSE), author. – Mr President, I am sure everyone appreciates that we are at a very crucial time, with the peace talks due to start next week.

I may be the only person here who has seen at first hand the damage that has been done by the war in the north and east of Sri Lanka: the devastation to property and lives; the real suffering – of the Tamil people in particular – and the dreadful attacks on Colombo, Kandi and other places in Sri Lanka. The deaths of many leading figures and ordinary people have gone without investigation. The tragedy and misery have been compounded by last year’s tsunami.

Now there is a real chance to restart. I hope that all those involved in the peace talks will appreciate how important these are, recognise their responsibilities and be prepared to compromise and not look for recriminations. Nobody in Sri Lanka would benefit from a return to conflict.

Personally I regret the absence of representatives of the Muslims, Buddhists and Colonel Karuna’s forces there, which I believe will make things more difficult. The ban on the LTTE people travelling to the European Union makes it rather anomalous that we have to have these talks in either Geneva or Norway. Nevertheless, we in the European Parliament should do everything we can, with the Commission and the Council, to assist, not hinder, the negotiations.

I wish them well.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, de meerderheid van de inwoners van Sri Lanka bestaat uit Singalezen die zichzelf zien als de enige echte bewoners van hun eiland. In het noordoosten vormt een andere bevolkingsgroep de meerderheid, de Tamils. Met hun afwijkende taal, godsdienst en cultuur worden zij door velen gezien als ongewenste indringers uit het zuiden van Indië. De elkaar afwisselende regeringspartijen van links en van rechts proberen dus de gunst van de kiezers te winnen door mekaar te overtreffen in doofheid voor de verlangens van de Tamils.

Daardoor woedt er al vele jaren oorlog, staan delen van het land niet onder controle van de regering, zijn plannen voor zelfbestuur van het noordoosten uiteindelijk niet uitgevoerd en leidt buitenlandse bemiddeling niet tot resultaten. Vooral vanuit Noorwegen is daarin veel energie gestoken en de vroegere bemiddelaar is daar nu minister. Het lijkt erop dat de buitenwereld zich erbij neerlegt dat dit probleem nooit wordt opgelost, dat de gewelddadige strijd eindeloos doorgaat, met veel verwoesting en doden als gevolg, en dat een deel van de inwoners als vluchteling het land verlaat.

Uit het oogpunt van mensenrechten en democratie is berusting onaanvaardbaar. Daarom zou het goed zijn als dit Parlement binnenkort het signaal afgeeft dat we in Europa verontwaardigd zijn over het gebrek aan wil om tot een oplossing te komen en dat wij alles ondernemen om alsnog resultaten te bereiken.

 
  
MPphoto
 
 

  Marcin Libicki (UEN), autor. – Panie Przewodniczący! Jak zwykle w czwartek zajmujemy się naruszaniem praw człowieka.

Kiedy mówiliśmy o Azerbejdżanie, mówiliśmy o prawach człowieka w bardzo specjalnej sferze – sferze kultury. Kultura jest istotnym elementem prawa człowieka. Znacznie bardziej dramatyczna sytuacja jest wtedy, gdy omawiamy sytuację na Sri Lance. Rzeczywiście nie możemy się doczekać, kiedy wreszcie zapanuje tam pokój. Z jednej strony moglibyśmy przypomnieć stare powiedzenie, że "za szaleństwa władców płacą narody" i po prostu powiedzieć, że winni są ci, którzy prowadzą ten spór, a nie ten lud, który jest spragniony pokoju. Jednak z drugiej strony spotykamy się tam z tą sytuacją, która na świecie nie jest rzadka, że są mieszkańcy pierwotni i są przybysze. Ten konflikt między pierwotnymi Syngalezami a przybyszami – Tamilami ma znacznie głębsze historyczne korzenie i niestety, cokolwiek byśmy dzisiaj sobie wyobrażali – że można zapomnieć o historii i mówić tylko o przyszłości – jest po prostu nie możliwe.

Musimy rozumieć pewne upokorzenie pierwotnych mieszkańców, którzy uważają, że mają jednak lepsze prawa od tych, którzy przyjechali później niezaproszeni, czyli nie w wyniku ich decyzji, lecz w wyniku decyzji zupełnie zewnętrznych – tak jak miało to miejsce na Sri Lance. Dlatego starajmy się o to, by jak najprędzej został zawarty pokój, by jak najprędzej ludy na Sri Lance przestały płacić za szaleństwa władców. Jednak musimy też wziąć pod uwagę, że prawa historyczne są takimi samymi prawami do rządów jak prawo własności kogoś, kto został tej własności pozbawiony.

Mam nadzieję, że Unia Europejska zrobi wszystko, co w jej mocy, żeby na Sri Lance zapanował pokój.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne (ALDE), author. – Mr President, it probably would have been better if we had been able to postpone this debate, but it was already on the agenda. We all know the reason we wanted to postpone it was because of the scheduled meeting between the Sri Lankan Government and LTTE in Geneva on 22-23 February.

I, along with everybody else, sincerely hope the talks will be successful. It will be a small step in the right direction if they are. That should improve the implementation of the ceasefire, which, as we all know, is not observed fully by either the Tamil Tigers or the government. We still see a lot of recruitment of child soldiers, which is an absolute scandal.

If we want to achieve a permanent political solution, it is important that we do not just look at the security issues. However, any talks that take place on a political solution must involve the Muslims and other Tamil organisations, as well as the government and the Tamil Tigers. Only by doing that can we have a clear way forward to a permanent solution.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE), author. – Mr President, we very much welcome the negotiations to be held next week in Geneva between the Government of Sri Lanka and the LTTE. Three years have passed since the last talks and, for the sake of all the people of Sri Lanka, it is vitally important that violence should cease and that there should be real progress in the peace process.

We do not believe that it would be helpful for this Parliament to express its views formally at this sensitive moment, so we have agreed with other political groups that there should be no resolution.

Sri Lanka has suffered from an upsurge of violence since December 2005, which has claimed over 200 lives. Not surprisingly, there has been a breakdown in trust between the Government and the LTTE, which is impeding political progress and economic recovery. We note with concern that even the unarmed observers comprising the Sri Lankan monitoring mission have come under attack on many occasions during this period. Although the Sri Lankan Government has shown restraint in its response so far, both sides must refrain from acts of violence and dedicate themselves to the impending negotiations.

For peace and stability to return to Sri Lanka, the Government and the LTTE must be prepared to make compromises. A useful confidence-building measure would be for both sides to cease the use of anti-personnel landmines and to assist in their removal. To this end, the Sri Lankan Government should set an example by signing the Ottawa Convention, and the LTTE should sign the Geneva Call Deed of Commitment. Such a gesture of good will would verify their commitment to peace and could lay the foundations for further mutually beneficial initiatives.

The European Union and individual Member States can take action to facilitate the peace process. European countries should monitor the financial support provided by their Tamil communities to ensure that it is not being used by persons or for activities that undermine the already fragile ceasefire agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), Autor. – Señor Presidente, esperemos, efectivamente, que nada se tuerza en el camino y que la semana próxima, como se ha dicho, tengan lugar esas conversaciones de paz entre el Gobierno de Sri Lanka y el movimiento de los tigres tamiles, pero el proceso para llegar aquí no ha sido nada fácil y no lo será en el futuro.

El alto el fuego de 2002 se ha roto numerosas veces, centenares de personas han muerto en estos dos últimos años, las personas desplazadas internas se cuentan por miles, siguen produciéndose secuestros, torturas y abusos varios, y las expectativas creadas, tras el tsunami de diciembre de 2004, de aprovechar esa desgracia para afrontar de forma constructiva el conflicto interno, se han ido frustrando reiteradamente. Además, ninguno de los mecanismos de investigación de los derechos humanos parece haberse podido implementar de forma satisfactoria.

Por todo ello, cabe felicitarse de la tenacidad de las autoridades noruegas a la hora de facilitar, en tan difíciles circunstancias, un proceso de paz. Un proceso de paz que supone una nueva lección de lo importante que es invertir en construir la paz, en lugar de en armar la guerra.

Si uno analiza las inversiones que ha hecho Europa en estos últimos tiempos, no solamente en el país, sino en la región en general, verá que hemos invertido mucho en armar la guerra y mucho menos —por no decir muy poco— en armar y facilitar la paz.

Espero, por tanto, que esas conversaciones, que tendrán lugar la semana próxima y que espero, en definitiva, que concluyan en un proceso, no solamente de paz, sino de construcción de una paz justa y duradera, sean realmente una oportunidad que pueda copiarse en otros modelos, que pueda asimilarse a otros procesos de paz, sobre todo, llevando a la práctica lo que ya ha dicho la señora Lynne: hay que incorporar a todos los actores implicados en el conflicto; no se puede excluir a nadie, ni siquiera a aquellos a los que uno considera los mayores enemigos.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, w imieniu grupy PSE. – Panie Przewodniczący! Sytuacja polityczna, gospodarcza i społeczna na Sri Lance staje się - jak wszyscy na tej sali jednogłośnie zauważają - coraz bardziej niestabilna. Lokalna społeczność, w tym głównie kobiety i dzieci, padają ofiarami niekontrolowanej i brutalnej przemocy. Zabójstwa i udział w nich sił militarnych to elementy codziennej rzeczywistości Sri Lanki.

Porozumienie o zawieszeniu broni z 2002 r. jest obecnie poważnie zagrożone wybuchem nowego konfliktu. Sri Lanka potrzebuje wyraźnego wsparcia międzynarodowego w celu zagwarantowania stabilnego zawieszenia broni, które jest absolutnie niezbędne dla jakiegokolwiek postępu w tym regionie.

Kraj ten powinniśmy my - Parlament Europejski - wspomóc we wszelkich działaniach na rzecz stabilizacji, pokoju oraz demokracji. Za priorytet powinno się uznać zwalczanie wszelkich przejawów dyskryminacji rasowej czy etnicznej, która dotyka każdego dnia lokalną społeczność i utrudnia, zwłaszcza poszkodowanym przez tsunami, dostęp do należnych im odszkodowań. Nie wystarczy bowiem przesłać pieniądze i poczuć satysfakcję ze spełnionego dobrego uczynku, trzeba zapewnić także uczciwą ich dystrybucję - wtedy tylko pomoc finansowa Unii Europejskiej przyniesie konkretne rezultaty, inaczej stać się może przyczyną dodatkowych konfliktów.

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Nach jahrelangem Bürgerkrieg und Zehntausenden von Toten gibt es jetzt endlich wieder Verhandlungen, und wir müssen ganz klar feststellen: Es kann keine militärische Lösung dieses Konfliktes in Sri Lanka geben, sondern ausschließlich eine politische. Ich begrüße sehr, dass die norwegische Regierung die Initiative für diese Verhandlungen ergriffen hat. Es ist ganz interessant, dass es Norwegen ist, und nicht die Europäische Union. Es stellt sich aber ein ganz wesentliches Problem: Die Gespräche können nicht im Bereich der Europäischen Union stattfinden, weil es die so genannte EU-Terrorliste gibt. Auf dieser Terrorliste steht die LTTE, und damit können die Verhandlungsführer gar nicht in die EU einreisen. Das zeigt die Absurdität dieser EU-Terrorliste, und ich glaube, dass sie sehr häufig instrumentell benutzt wird, um gegen diejenigen vorgehen zu können, die man politisch nicht mag.

Ich will ganz deutlich sagen, dass ich mit dem Prozedere, heute nicht abzustimmen, nicht ganz glücklich bin, weil ich nämlich glaube, es hat durchaus politischen Druck gegeben, dass wir heute nicht abstimmen. Mir wäre es lieber, dass wir ganz klar sagen: Wir begrüßen diese Verhandlungen, und wir wollen, dass es tatsächlich zu einem friedlichen Prozess in Sri Lanka kommt.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. Mr President, once again I should like to thank the honourable Members for their contributions.

First of all, let me state that the Commission is continuing to follow the situation in Sri Lanka very closely and we welcome the interest shown by European Parliament political groups in the resolutions calling for a peaceful solution to the conflict for the people of Sri Lanka.

The Commission welcomes the agreement between the Government of Sri Lanka and the LTTE to hold talks in Geneva on 22 and 23 February, with a view to reinforcing and improving the implementation of the ceasefire agreement concluded in February 2002. We congratulate the Norwegian Minister, Erik Solheim, for his tireless efforts and reiterate our full support for him and for Norway’s role as facilitator in the peace process.

Regarding the situation in Sri Lanka, although violence appears to have declined since the announcement of the Geneva talks on 25 January, we are extremely concerned by the escalation of violence in the past few months. Over 200 people were killed between the election of the new president in November 2005 and the end of January 2006. The European Union has expressed its grave concern about the continuing violence in Sri Lanka and urged all those engaged in violence and those with influence on them to put an end to it and stop the descent into conflict.

The year 2005 and the early part of 2006 were bad periods for the peace process, with the failure of the P-TOMS, the assassination of Foreign Minister Kadirgamar and the electoral boycott imposed in parts of the north and east. We therefore welcome the Geneva talks as an important step, which we hope will help stabilise the situation in Sri Lanka and lead to the long hoped for peaceful resolution of the bitter conflict.

Regarding the comments made about the tsunami funds, we have started delivering tsunami reconstruction, despite the failure of the P-TOMS. The Commission allocated tsunami victims in Sri Lanka EUR 5.5 million of assistance to revitalise livelihoods in the north and east and provide affected communities there with basic economic opportunities. That comes on top of a large EC assistance programme already running in the north and the east.

What we expected from P-TOMS was to move to a full reconstruction process where the government, the LTTE and the Muslim community would agree on priorities and projects. We had put all our weight behind P-TOMS and had earmarked EUR 50 million to go through the mechanism. Commissioner Ferrero-Waldner made that public in March 2005 in Colombo, where we pressed very hard for a quick agreement. We still consider that that was the right thing to do. If P-TOMS had come to life, we would have reversed the negative trend in the peace process.

In addition to that, we should not forget that the Commission, through its Directorate General for Humanitarian Aid, has provided more than EUR 23 million to victims of the conflict in the north and east since the peace process began, and over EUR 40 million of aid to tsunami victims. A large part of that aid has been directed at linking humanitarian aid to the reconstruction effort.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

Poiché tutte le proposte di risoluzione sull'argomento sono state ritirate, non avrà luogo alcuna votazione.

 

14.3. Guantanamo
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la discussione su cinque proposte di risoluzione su Guantánamo.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure (PSE), auteur. – Monsieur le Président, les détenus du camp de Guantanamo sont dans une situation de non-droit et de vide juridique dû à l'absence de chef d'accusation depuis maintenant quatre ans. Nous sommes alarmés par les allégations continues de mauvais traitements. Ainsi, les grévistes de la faim dont la privation de nourriture est le seul moyen de protester contre leur absence totale de droit à la justice seraient attachés pendant des heures à des chaises afin d'être nourris de force, et ceci jusqu'à ce qu'ils vomissent du sang.

Je rappelle que le rapporteur spécial de l'ONU sur la torture, Manfred Novak, a déclaré que si cela était vrai, il s'agirait de traitements inhumains, cruels et dégradants. Nous demandons que l'ONU et des ONG puissent accéder au centre de détention de Guantanamo et à ses détenus. Guantanamo devrait d'ailleurs être fermé sans délai, et les détenus devraient être entendus dans le cadre d'un tribunal indépendant.

Enfin, les États-Unis doivent pour le moins permettre une enquête impartiale sur les allégations de torture.

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger (GUE/NGL), Verfasser. – Herr Präsident! Guantánamo – schon die Geschichte dieses US-Militärstützpunktes ist von Unrecht geprägt. Die USA sind nämlich dort, weil sie einen so genannten Vertrag mit einer früheren kubanischen Regierung haben, der nach ihrem Verständnis nur dann ungültig wird, wenn er von beiden Seiten gekündigt wird – völlig abstrus.

Ist es nicht Zeit, dass wir ganz klar sagen: Diese Militärbasis muss geschlossen werden, und die Guantánamo-Bay muss an Kuba zurückgegeben werden? Die Berichte, die uns von dem US-Gefangenenlager erreichen, sind erschreckend. Noch über 500 Gefangene sind dort ohne Prozess und ohne Verfahren inhaftiert, und es werden schwere Misshandlungen und Folter durchgeführt. Guantánamo ist ein rechtloser Raum. Es muss Schluss sein mit diesen Folterungen; die Verantwortlichen müssen dafür auf die Anklagebank und die Folterer vor Gericht. Man muss auch sehr klar sagen, dass es eine Reihe von Leuten gibt – wie etwa die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel –, die sagen, sie wollen eine Schließung. Gleichzeitig sagt jedoch ihr Innenminister: „In Guantánamo ist – wenn ich richtig informiert bin – ein Mensch von deutschen Behörden vernommen worden.“ Offensichtlich profitieren hier Deutsche oder andere EU-Staaten. Hier muss endlich Schluss sein mit der Doppelmoral der Europäischen Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE), Verfasser. – Herr Präsident! Deutlicher als der Spezialbeauftragte der UNO für Fragen der Folter, Manfred Nowak, kann man es nicht sagen. Er hat gesagt: „Guantánamo erfüllt nicht einmal die Mindeststandards des Völkerrechts.“ Das ist ein vernichtendes Urteil, und wir als Europäische Union müssen unseren amerikanischen Partnern in der gebotenen Deutlichkeit sagen, dass wir diese Unrechtsakte in Guantánamo nicht länger akzeptieren können und dass wir sie nie akzeptiert haben.

Ich bin sehr dankbar, dass Frau Merkel dies gegenüber Präsident Bush sehr deutlich angesprochen hat. Es ist einfach eine Tatsache, dass der Kampf gegen den Terrorismus, der wichtig ist und den wir unterstützen, nur auf der Basis des Rechts geführt werden kann. Wenn von gewisser Seite die Botschaft an die Welt sein sollte, dass sich letztlich das Recht des Stärkeren durchsetzt, dann wäre dies verheerend; dann wird jeder nur noch versuchen, der Stärkere zu sein, und wir werden zum Faustrecht zurückkehren.

Deshalb kann auch der Kampf gegen das schlimmste Unrecht nur auf der Basis des Rechts geführt werden: auf der Basis der Menschenrechte, auf der Basis des Völkerrechts, mit der gebotenen Entschlossenheit und Geschlossenheit. Die lässt sich aber nur herstellen, wenn die gemeinsamen Werte und die gemeinsamen Überzeugungen des westlichen Bündnisses und der Europäischen Union strikt eingehalten werden, und dies ist in Guantánamo eindeutig nicht der Fall. Deshalb kann ich nur sagen: Präsident Bush, sperren Sie Guantánamo schleunigst zu und überführen Sie die Gefangenen dort der ordentlichen Gerichtsbarkeit!

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson (ALDE), Author. – Mr President, ‘when exactly will this nightmare end?’ Those are the words of Moazzam Begg, a British citizen released without charge from Guantánamo in January of last year. But they could equally be the words of all right-thinking citizens.

Guantánamo Bay has become a byword for all that is wrong with the US response to terrorism today. Four years after the first prisoners arrived, not one has received a proper trial and 500 remain in confinement, the vast majority without charge or due legal process. Just today, the United Nations has published a report which suggests that the treatment of detainees meets the definition of torture under the UN Convention against Torture. The authors conclude that the US Government should either expeditiously bring the detainees to trial, or release them without delay.

We would go further. We agree with the Amnesty International Director in the UK that there is no middle ground regarding Guantánamo: it must be closed. That is why my group will support this resolution to call on the US authorities to close Guantánamo Bay and to release the prisoners or try them in accordance with international law.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), Autor. – Señor Presidente, en estas sesiones de urgencia en que solemos tratar la vulneración de los derechos humanos en el mundo, hace tiempo ya que echábamos en falta abordar la responsabilidad de los Estados Unidos.

Y, aunque la lista de temas por tratar sería larguísima, me complace tener la oportunidad de, al menos, analizar una de las vergüenzas más ominosas de la humanidad y, en particular, de nuestro tiempo: Guantánamo.

Después de cuatro años, las, aproximadamente, quinientas personas actualmente retenidas en Guantánamo no cuentan con las garantías procesales mínimas exigibles en una democracia que respete el Estado de Derecho y las normativas internacionales sobre derechos humanos.

La Unión Europea no puede seguir siendo cómplice con su silencio del mantenimiento de lo que, de hecho, no es sino un centro de torturas, donde, incluso, se aplica la pena de muerte de forma arbitraria.

La existencia de este centro supone una enorme mancha en el historial no sólo de los Estados Unidos sino de todos aquellos quienes, desde fuera, callan y lo toleran. Y alimenta todavía más la imagen imperialista, belicista y totalmente irrespetuosa de los derechos y las libertades que la actual Administración norteamericana dice defender en el mundo entero.

De ningún modo se puede, por tanto, justificar su existencia y menos aún por razones de lucha contra el terrorismo. Celebro, por ello, que este Parlamento se haya atrevido, por fin, a pedir de forma tan unánime el cierre de Guantánamo.

Ahora sólo me queda pedirles, estimados y estimadas colegas, que demos un paso más, que el trabajo sea completo y que exijamos pronto una investigación clara sobre lo que está ocurriendo en la ocupación de Irak, condenando especialmente los hechos sucedidos en Abu Ghraib.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Gahler, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich stelle fest, dass das Haus in dieser Frage sehr weit einig ist. Die Europäische Union muss weltweit und gegenüber jedem Staat glaubwürdig die Erfüllung der Menschenrechte einfordern. Menschenrechte und internationales humanitäres Völkerrecht sind nicht verhandelbar. Gerade gegenüber unseren Verbündeten in den USA müssen wir –gerade weil wir die demokratischen Werte teilen – das auch deutlich machen. Ich bin wirklich betrübt darüber, dass wir mit unseren Verbündeten, den Vereinigten Staaten, diese Debatte führen müssen, aber das ist der Unterschied zu anderen Weltgegenden, wo wir die Menschenrechte einfordern. Zum Glück haben wir in den USA eine demokratische, offene Gesellschaft, die die gleiche Debatte führt, und das ist etwas Ermutigendes. Ich glaube, wir sind uns mit der Mehrheit der Amerikaner einig, dass wir in dieser Frage nicht den Rechtsstaat ausschalten können. Es ist ganz wichtig, dass wir – auf Englisch heißt es on moral high ground – moralisch auf einem hohen Niveau bleiben, wenn wir glaubwürdig in anderen Teilen der Welt den Terrorismus bekämpfen wollen und uns für Demokratie einsetzen. Es kann nicht sein, dass wir wegschauen, gerade wenn es um diesen großen Verbündeten geht, denn wir sind ja mit ihnen dabei, uns in anderen Gegenden der Welt – wie zum Beispiel in Afghanistan – für Demokratie und Menschenrechte einzusetzen. Wenn man sich dann überlegt, in welche Schieflage wir politisch und moralisch kommen, wenn wir zu Guantánamo schweigen würden, können wir gegenüber den Staaten, wo wir Demokratie einfordern, nicht mehr glaubwürdig auftreten.

Deswegen ist es richtig, zu fordern, dass dieses Lager geschlossen werden muss, dass diejenigen, die dort festgehalten werden, vor ein ordentliches Gericht gestellt werden. Wir haben das zwar nicht so ausdrücklich gesagt, aber die Konsequenz muss dann sein: Wenn man keine Beweise hat, müssen die Leute letztlich freigelassen werden, so gefährlich das vielleicht im Einzelfall auch sein wird. Aber auch hier muss gelten: Im Zweifel für den Angeklagten.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Die Vereinten Nationen fordern im gestern veröffentlichten Bericht die USA ganz klar auf, Guantánamo ohne weitere Verzögerungen zu schließen. Selbstverständlich tun wir das mit unserer heutigen Entschließung auch. Bisher wurde nur gegen zehn der derzeit 500 inhaftierten Personen in Guantánamo Anklage erhoben, und das nicht vor unabhängigen Gerichten, sondern von extra dafür eingerichteten Militärtribunalen. Willkürliches Festhalten, Folter und Misshandlungen sind eklatante Verletzungen der Genfer Konventionen. Die Bush-Regierung muss endlich begreifen, wie zynisch und wie schlecht dieses Vorgehen im Kampf gegen den Terrorismus ist. Effektive Terrorismusbekämpfung erfordert globale Überzeugungsarbeit, um die Wichtigkeit des internationalen Rechts zu unterstreichen, welches das willkürliche Töten von Zivilisten verbietet. Die Bush-Regierung setzt sich – nicht nur in Guantánamo, aber auch dort – genau über dieses Recht hinweg.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne, on behalf of the ALDE Group. Mr President, what more evidence do the Americans need to close down this hellhole? The latest UN report, which was released yesterday, provides yet more proof that what the US is doing in Guantánamo Bay is illegal and a direct violation of human rights.

Four years on from the inception of this prison, we are still hearing of torture techniques that are banned under the UN Convention against Torture. My constituent, Moazzam Begg, who was released last year after three years’ illegal detention, said he witnessed other inmates being beaten so badly it may have caused their deaths. Now we hear in the report about people being violently force-fed to end their hunger strikes, not out of a desire to keep them alive, but in order to stop embarrassing the American Government.

In the name of humanity, this prison must be closed and the detainees either given a fair trial or, if there is no evidence against them, released forthwith.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Denna resolution är kort och kan sammanfattas i en enda punkt: Stäng Guantánamo. Varje form av mänskliga rättigheter lyser med sin frånvaro, och hela påhittet är från början till slut fråga om mänskliga felaktigheter, inte rättigheter.

USA har under en enda presidentperiod gått från att vara ett land som de flesta vill besöka, handla med och umgås med till att bli ett land som många undviker. Guantánamo må ligga på en militärbas på Kuba, men det är ett fegt försök att undvika USA:s egna lagar. Vi begär ingenting annat än att USA följer sin egen konstitution och att FN:s konventioner åtlyds. I båda fallen är Guantánamo en orimlighet. Bushregimen agerar som egenmäktiga gammaldags kolonialherrar vad gäller Kyotoprotokollet, Internationella brottmålsdomstolen, Abu Graib, kriget mot Iraks folk och en rad andra konventioner som rör allt från tobaksbekämpning till rätten till mat.

Dessa avsteg från internationellt samarbete och internationell rätt skadar det amerikanska folket och världen i stort. Guantánamofångarna är inte ensamma om att lida av Bushregimens förtryck, även om de lider mest. Vi hyser också sympati för den majoritet av amerikaner som aldrig stött Bushregimen, och som är offer för dess egenmäktiga förfaranden. Dessa vanliga medborgare drabbas av världens hat och hot. Ett första steg mot botgöring för Bushregimen vore att stänga Guantánamo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček, za skupinu GUE/NGL. – Vážený pane předsedo, milé kolegyně a kolegové, domnívám se, že rezoluce o Guantanámu je v tomto shromáždění diskutována zcela oprávněně. Nutno přiznat, že podobné usnesení by si zasloužilo připomenutí 27. ledna. Jistě víte, že jde o Mezinárodní den předcházení zločinům proti lidskosti. Zajisté se shodneme na tom, že stát, který mimo jiné ve věznicích Abú Ghrajb a na Guantanámu na základě rozhodnutí prezidenta mučí vězně, nemá právo požadovat součinnost od Evropské unie při jednostranně rozpoutaných vojenských akcích. Je čas vyhlásit proti Spojeným státům sankce pro nedodržování lidských práv. Takový postup jsme přece obecně odhlasovali tento týden při schvalování zprávy o doložce o lidských právech a demokracii v dohodách Evropské unie. Nebo si to již nepamatujete? Nebo snad argumentace vojenskou silou adresáta je příliš silným protiargumentem? To je ovšem pokrytectví.

Domnívám se, že po přijetí rezoluce, kterou plně podporuji, by měl následovat návrh na postih těch, kteří se ve věznicích Guantanámo a Abú Ghrajb podílejí v rozporu se zákony Spojených států na porušování lidských práv. Je to v rozporu i s mezinárodními úmluvami, a proto navrhuji, aby Evropská komise připravila projekt Mezinárodního trestního tribunálu k vyšetření těchto zločinů. Dále je nezbytné doporučit předsednické zemi Evropské unie, aby navrhla v Radě bezpečnosti OSN rezoluci požadující zavedení sankcí proti Spojeným státům. Mimochodem jistě všichni víme, že základna USA v zátoce Guantanámo je obsazena již řadu let proti vůli zákonné vlády Kubánské republiky.

 
  
MPphoto
 
 

  Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, η σημερινή μας συζήτηση επιβεβαιώνεται κατ' απόλυτο τρόπο, πιστεύω, από την πρόσφατη δημοσίευση στην εφημερίδα Los Angeles Times της έκθεσης των πέντε εμπειρογνωμόνων της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ.

Δεν πρέπει πλέον να παραμείνουμε απαθείς παρατηρητές σε αυτή τη σύγχρονη βαρβαρότητα. Δεν πρέπει πλέον να παραμείνουμε σιωπηλοί στις συνεχιζόμενες παραβιάσεις του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου και των διεθνών συνθηκών, στα βασανιστήρια και στον ανθρώπινο εξευτελισμό που συνεχίζουν οι αμερικανικές αρχές στις φυλακές του Γκουαντάναμο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη, πιστεύω, πρέπει να αναλάβουν άμεσα πρωτοβουλία για να φέρουν το θέμα στους διεθνείς οργανισμούς και στον ΟΗΕ και να ζητήσουν από τις Ηνωμένες Πολιτείες το άμεσο κλείσιμο των φυλακών στο Γκουαντάναμο, μια δίκαιη δίκη από ένα διεθνές ανεξάρτητο δικαστήριο ή την άμεση απελευθέρωση των κρατουμένων.

Πιστεύω, κύριε Πρόεδρε, ότι, αν συνεχίσουμε να σιωπούμε, αυτό θα σημαίνει συγκάλυψη. Στο όνομα της καταπολέμησης της διεθνούς τρομοκρατίας δεν μπορεί η κυβέρνηση Μπους να οδηγήσει την ανθρωπότητα σε ένα νέο μεσαίωνα. Τώρα είναι οι κρατούμενοι στο Γκουαντάναμο, αύριο μπορεί να είναι οι κρατούμενοι σε μια άλλη περιοχή, εάν δεν υπερασπιστούμε τις συλλογικές ανθρωπιστικές αξίες και τις δημοκρατικές μας αρχές.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE). – Centenas de prisioneiros em vácuo jurídico e sujeitos a tortura. Não falo das famigeradas prisões de Saddam, dos talibãs, das prisões sírias ou de outras ditaduras. Falo de Guantanamo controlado pelos Estados Unidos da América, uma nação que foi fundamental e que é indispensável na construção do direito internacional dos direitos humanos e que sob a administração Bush os está a violar ignominiosamente incluindo os padrões mínimos da Convenção de Genebra.

Sobre Guantanamo e Abu Ghraib e onde quer que a administração Bush deslocalize a tortura através da extraordinary rendition é preciso que a União Europeia se faça ouvir, faça coro com as vozes cada vez mais audíveis que nos Estados Unidos denunciam a imoralidade e a ineficácia do uso da tortura na luta contra o terrorismo e a irresponsabilização de quem institui tais perversões como o faz a American Civic Liberties Union.

A União Europeia tem de exigir o encerramento de Guantanamo e o julgamento dos mais altos responsáveis políticos e militares americanos por crimes cometidos em nome da guerra contra o terrorismo. Porque o silêncio cúmplice faz, de facto, o jogo dos terroristas e sacrifica os valores fundamentais da dignidade humana e do Estado do Direito. Os valores que, através do 11 de Setembro e de ataques como os de Madrid e de Londres, os fanáticos terroristas visam precisamente destruir.

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE). – Panie Przewodniczący! Zgadzam się z wyrażoną w rezolucji tezą, że globalny terroryzm, a zwłaszcza terroryzm przeciwko demokratycznym społeczeństwom jest zagrożeniem, ale walczyć z terrorem przy użyciu podobnego terroru nie wolno. Nie będzie na to zgody i my mamy prawo o tym mówić.

Mamy prawo, dlatego że Europa jest kolebką prawa humanitarnego, że na naszym kontynencie powstały już na początku XX w. pierwsze konwencje o ochronie praw jeńców, o ochronie ludności cywilnej, o ochronie ofiar wojny. Po II wojnie światowej rozwijaliśmy te humanitarne zasady. W Europie mamy europejski, strasburski system ochrony praw człowieka, i wreszcie, my, w Unii Europejskiej mamy kartę praw podstawowych, która będzie i jest już częścią Konstytucji Europejskiej, a te wszystkie dokumenty mówią jasno i wyraźnie: trzeba szanować godność człowieka, nie wolno go poniżać, znęcać się nad nim ani zastraszać, nie wolno nikogo przetrzymywać bez wyroku sądowego, każdy ma prawo do obrony.

Ja pytam: czy w Guantanamo o tym zapomniano? Czy nie chce się o tym pamiętać? Zarówno sprawozdanie Organizacji Narodów Zjednoczonych, jak i nasz raport Amnesty International mówią o tym wyraźnie. Na to zgodzić się nie możemy i dlatego w pełni popieram tezę wyrażoną w rezolucji, że walka z terroryzmem nie może być prowadzona z naruszeniem praw człowieka.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. Mr President, again I would like to thank the honourable Members for their very clear remarks. The global fight against terrorism on an unprecedented scale has created new challenges for the protection of human rights. The Commission constantly underlines that the fight against terrorism must be conditional on maintaining respect for human rights.

With regard to the situation of some 500 individuals who are being detained in Guantanámo Bay, although the Commission does not have competence to intervene on behalf of these detainees, we are following all developments closely. The Member States have also voiced concern bilaterally to the US regarding the treatment of their nationals.

The Commission continues to emphasise that all anti-terrorist measures must be consistent with international humanitarian law and international human rights law. It is our firm belief that the Geneva Conventions apply to all persons captured on the field of battle. So far as continued detention in Guantanámo Bay is concerned, according to the International Covenant on Civil and Political Rights, there are absolute rights which are to be respected in all circumstances, such as the right not to be tortured or to be subject to cruel, inhuman or degrading treatment.

In this connection, we welcome the recent amendment to the Defence Appropriations Bill introduced by Senator McCain, which puts beyond doubt the fact that the prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment applies to persons held in US custody worldwide. Moreover, in our view, every person who has been detained must have some status under international law and is entitled not to be detained arbitrarily and to receive due process and a fair trial.

The European Union has also made clear its support for the request by United Nations Special Rapporteurs to visit Guantanámo Bay and to be able to interview detainees in private. The European Union has raised this issue repeatedly with the United States and will continue to do so.

In response to some of the interventions, the Commission has repeatedly made clear to the United States that the European Union is firmly opposed to the death penalty in all circumstances. I would also like to say that the report by the UN Special Rapporteurs which was published yesterday is being studied by the Commission with a view to taking this issue up again with the United States.

It is vital that the international community seeks to reassert full adherence to international law, including human rights and humanitarian standards, in relation to the alleged Taliban and al-Qa’ida members in Guantanámo and elsewhere. It is only by ensuring respect for those values by all parties that real progress will be achieved.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich muss noch einmal kurz auf die Äußerungen des Kollegen Pflüger zu Sri Lanka zurückkommen. Er hat nämlich völlig Recht. Wir haben es hier mit einem gefährlichen Präzedenzfall zu tun, dass nämlich Entschließungen eingebracht und dann von den Unterhändlern wieder zurückgezogen werden. Wir haben das dieses Mal akzeptiert, aber ich möchte im Namen meiner Fraktion sagen, dass wir es kein zweites Mal akzeptieren werden und dass es nicht zu einem Präzedenzfall werden darf.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Evans (PSE). – Mr President, I would like to inform Mr Posselt that it was his group that asked to have the vote withdrawn, so to say that they are not going to accept it is a bit peculiar.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà immediatamente.

 

15. Głosowanie
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.

(Per i risultati dettagliati delle votazioni: vedasi processo verbale)

 

15.1. Dziedzictwo kulturalne w Azerbejdżanie (głosowanie)

15.2. Guantanamo (głosowanie)
MPphoto
 
 

  Presidente. Ciò conclude il turno di votazioni.

 

16. Korekty do głosowania (patrz: protokół)

17. Decyzje dotyczące niektórych dokumentów: patrz protokół

18. Oświadczenia pisemne wpisane do rejestru (art. 116 Regulaminu): patrz protokół

19. Przekazanie tekstów przyjętych na niniejszym posiedzeniu: patrz protokół

20. Kalendarz kolejnych posiedzeń: patrz protokół

21. Odroczenie sesji
MPphoto
 
 

  Presidente. Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.

(La seduta è tolta alle 17.00)

 

ZAŁĄCZNIK (Odpowiedzi pisemne)
QUESTIONS TO COUNCIL (The Presidency-in-Office of the Council of the European Union bears sole responsibility for these answers)
Ερώτηση αρ. 10 της κ. Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (H-1112/05)
 Θέμα: Εξάλειψη φραγμών εντός των ευρωπαϊκών αγορών εργασίας έως το 2005
 

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Βαρκελώνης το Μάρτιο του 2002 επικρότησε το σχέδιο δράσης της Επιτροπής για την εξάλειψη των φραγμών εντός των ευρωπαϊκών αγορών εργασίας έως το τέλος του 2005 και κάλεσε το Συμβούλιο να προβεί στις δέουσες ενέργειες, ώστε τα προτεινόμενα μέτρα να γίνουν πράξη για τους εργαζομένους στην εκπαίδευση, την έρευνα και την καινοτομία.

Διαθέτει το Συμβούλιο συγκεκριμένα στοιχεία για την επιτευχθείσα πρόοδο ως προς την ελάττωση των εμποδίων ως προς την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων και την αναγνώριση τυπικών προσόντων και άτυπης εκπαίδευσης, την απόκτηση βασικών προσόντων, ιδίως σχετιζομένων με τις νέες τεχνολογίες των πληροφοριών και των επικοινωνιών από όλους τους πολίτες, και ειδικότερες ομάδες, όπως οι άνεργες γυναίκες;

 
  
 

Die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit und die Übertragbarkeit von Rentenansprüchen sind Gegenstand einer kürzlich geänderten Verordnung bzw. eines Richtlinienvorschlags, der derzeit von den Vorbereitungsgremien des Rates geprüft wird.

Was die Sozialversicherungsleistungen betrifft, so ist der Frau Abgeordneten sicherlich bekannt, dass die neue Verordnung über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit (Verordnung (EG) Nr. 883/2004), die mit dem Inkrafttreten der dazugehörigen Durchführungsverordnung wirksam wird, an die Stelle der derzeit geltenden Verordnung (Verordnung (EG) Nr. 1408/71) treten wird. Diese neue Verordnung sollte ein einheitlicheres, einfacher umzusetzendes und aktuelleres Rechtsinstrument im Kontext der Mobilität zwischen den Mitgliedstaaten bilden und damit sowohl zur Verbesserung der Sozialversicherungsansprüche der Versicherten als auch zur Vereinfachung der Verfahren führen.

Wie die Frau Abgeordnete sicher ebenfalls weiß, zielt der unlängst von der Kommission vorgelegte Vorschlag für eine Richtlinie zur Verbesserung der Portabilität von Zusatzrentenansprüchen darauf ab, die Freizügigkeit der Arbeitnehmer und generell die berufliche Mobilität zu steigern, indem mobilen Arbeitnehmern ermöglicht wird, bis zum Ende ihrer Laufbahn genügend zusätzliche Rentenansprüche zu erwerben. Dieser Vorschlag ist das Ergebnisse mehrjähriger auf europäischer Ebene geführter Beratungen über die Notwendigkeit, die Funktionsweise der Zusatzrentensysteme zu verbessern, sowie über die Frage, wie dies am Besten bewerkstelligt werden kann.

Wie die Frau Abgeordnete zu Recht feststellt, besteht eines der größten Hindernisse für Menschen, die in einem anderen EU-Land arbeiten oder studieren oder auch zwischen verschiedenen Teilen des Arbeitsmarktes wechseln möchten, darin, dass ihre Qualifikationen und Kompetenzen möglicherweise nicht anerkannt werden. Die Gemeinschaftspolitik ist eindeutig darauf gerichtet, diese Hürden abzubauen, und in den letzten Jahren wurden etliche Gemeinschaftsinstrumente eingeführt und Initiativen ergriffen, um die Übertragung von Qualifikationen und Kompetenzen für akademische oder berufliche Zwecke zu erleichtern. Es ist jedoch zu bedenken, dass es sich um einen schrittweisen Prozess handelt, der zudem unter Artikel 149 des Vertrags fällt, dem zufolge eines der Ziele der Gemeinschaftstätigkeit im Bildungsbereich die "Förderung der akademischen Anerkennung der Diplome und Studienzeiten" ist. Dieser Prozess fällt zwangsläufig unter die Subsidiarität.

In Bezug auf die Qualifikationen für akademische Zwecke liefern die nationalen Informationszentren für Fragen der akademischen Anerkennung (NARIC) maßgebliche Informationen über die Anerkennung von Diplomen und Studienzeiten im Ausland, und auch das Europäische System zur Anrechnung von Studienleistungen und der kürzlich eingeführte Diplomzusatz leisten diesbezüglich positive Beiträge.

Was die Qualifikationen für berufliche Zwecke betrifft, so wurde in den Mitgliedstaaten ein Netz von nationalen Kontaktstellen als erste Ansprechpartner für Fragen der beruflichen Qualifikationen eingerichtet. Parallel zum Diplomzusatz für die Hochschulausbildung wurde für die beruflichen Qualifikationen die Zeugniserläuterung entwickelt; gleichzeitig wurde ein gemeinsames europäisches Muster für Lebensläufe mit dem Ziel vorgeschlagen, eine einfache und effiziente Darstellung individueller Qualifikationen und Kompetenzen zu ermöglichen. Inzwischen wurde ein weiteres Instrument – der sog. Europass – angenommen, der zur Mobilitätsförderung im Rahmen der alternierenden Ausbildung beiträgt, indem er ein auf Freiwilligkeit beruhendes europäisches System der Erfassung von Ausbildungszeiten außerhalb des "Heimat"-Mitgliedstaats ermöglicht.

Was die von der Frau Abgeordneten angesprochene Frage des informellen Lernens betrifft, so wird der Nutzen dieser Form des Lernens immer mehr anerkannt, und die Mitgliedstaaten werden durch Initiativen in den Bereichen Bildung und Jugend angehalten, Mechanismen für die Anerkennung dieses Lernens zu entwickeln. 2004 wurden unter irischem Vorsitz Schlussfolgerungen des Rates zu gemeinsamen europäischen Grundsätzen für die Ermittlung und Validierung von nicht formalen und informellen Lernprozessen angenommen, und derzeit prüft die für Jugendfragen zuständige Arbeitsgruppe des Rates einen Entschließungsentwurf zu diesem Thema.

Zur Frage des Erwerbs grundlegender Qualifikationen ist anzumerken, dass die Kommission unlängst als Teil des Arbeitsprogramms "Allgemeine und berufliche Bildung 2010" im Rahmen der Lissabonner Strategie eine Empfehlung zu Schlüsselkompetenzen - auch im IT-Bereich - vorgelegt hat, der derzeit von Rat und Parlament geprüft wird. Das Hauptziel dieser Empfehlung besteht darin, Schlüsselkompetenzen zu ermitteln und zu definieren, die in einer Wissensgesellschaft für die persönliche Entfaltung, den sozialen Zusammenhalt und die Beschäftigungsfähigkeit notwendig sind; ferner gilt es sicherzustellen, dass zum einen alle jungen Menschen am Ende ihrer Grundbildung über die für den Eintritt ins Erwachsenenleben erforderlichen Schlüsselkompetenzen verfügen, und zum anderen auch Erwachsene diese Kompetenzen ein Leben lang ausbauen bzw. auf den neuesten Stand bringen können.

Ferner sei darauf hingewiesen, dass derzeit Konsultationen mit den Mitgliedstaaten über die Schaffung eines europäischen Qualifikationsrahmens stattfinden, mit dem in der Hauptsache bezweckt wird, dass die Qualifikationssysteme auf nationaler und sektoraler Ebene in Beziehung zueinander stehen und somit der Transfer und die Anerkennung der Qualifikationen der einzelnen Bürger erleichtert wird.

 

Klausimas Nr. 11, pateikė Justas Vincas Paleckis (H-0037/06)
 Tema: Dėl Austrijos darbo rinkos atvėrimo darbuotojams iš naujųjų ES šalių
 

Didžioji Britanija, Airija ir Švedija yra atvėrusios savo darbo rinkas atvykėliams iš Rytų Europos valstybių. Priimdamos darbuotojus iš Lietuvos, Lenkijos ir kitų naujųjų ES šalių, minėtos valstybės sėkmingai juos integruoja į darbo rinką ir taip pakelia savo bendro vidaus produkto lygį. Tuo tarpu tokiose ES šalyse kaip Vokietija, Austrija ir kitose, išlaikančiose ribojimus darbo jėgos migracijai, tenka susidurti su aštria nelegaliai dirbančiųjų naujųjų ES valstybių piliečių problema. Turint omenyje šį reiškinį, ar Austrija ir toliau ketina dar trejus ar penkerius metus išlaikyti apribojimus, taikomus darbuotojų imigracijai iš naujųjų ES valstybių narių? Ir kokį pavyzdį pirmininkaujanti šalis parodytų kitoms dar neatvėrusioms savo darbo rinkų valstybėms?

 
  
 

Zunächst ist fest zu halten, dass das Problem steigender illegaler Beschäftigung von Bürgern aus den neuen EU-Staaten auf Österreich nicht zutrifft: Das Phänomen der illegalen Beschäftigung ist in Österreich - wie auch die rezente Studie „Biffl, Huber, Walterskirchen“ Übergangsregelung zur Freizügigkeit“ , Österreichisches Institut für Wirtschaftsforschung, WIFO, Februar 2006 nahelegt - nicht merklich angestiegen.

Österreich beabsichtigt, die Übergangsmaßnahmen betreffend die Freizügigkeit der Arbeitnehmer für weitere drei Jahre aufrechtzuerhalten. Es geht bei der Frage der Verlängerung der Übergangsmaßnahmen nicht um Beispielgebung eines einzelnen Landes, sondern - wie auch aus den Beitrittsakten klar hervorgeht - um wohl abgewogene Entscheidungen der Mitgliedstaaten je nach ihrer spezifischen Lage und Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt.

Die individuellen und autonomen Entscheidungen der einzelnen Mitgliedstaaten werden ihrer jeweiligen ökonomischen und konjunkturellen Situation Rechnung tragen müssen. Ein wesentlicher Faktor ist hier die jeweilige potenzielle Aufnahmefähigkeit des Arbeitsmarktes, zumal die Verantwortung gegenüber den Migranten gebietet, die jeweiligen Integrationsvoraussetzungen zu bieten und insbesondere ihre Existenz durch Arbeit zu sichern. Auch die geographische Lage ist zu berücksichtigen, da die Entfernungen zwischen Herkunftsland und Arbeitsort bestimmend für das Ausmaß der Wanderung sind. Gerade am Beispiel Österreichs mit seinen gemeinsamen Grenzen zu den neuen EU-Mitgliedstaaten zeigt sich, dass die Voraussetzungen für die Regelung der Arbeitsmigration völlig andere sind als etwa für die weitab gelegenen Länder Irland und Großbritannien. In diesen Ausgangssituationen und Entwicklungen weichen die Mitgliedstaaten voneinander ab, sodass für die Entscheidung über die Verlängerung des Übergangsarrangements ein Staat nur bedingt als Beispiel für einen anderen herangezogen werden kann.

 

Vprašanje št. 12 , ki ga je predložil Mihael Brejc (H-0043/06)
 Zadeva: Prost pretok oseb
 

Evropska unija znotraj svojih meja zagotavlja štiri svoboščine, in sicer prost pretok oseb, storitev, blaga in kapitala ter svobodo ustanavljanja. To so temeljne svoboščine in EU bo težko razvila svoje potenciale, če teh svoboščin ne bo zagotavljala vsem državljanom.

Letos potečeta dve leti prehodnega obdobja, ki so ga nekatere države članice uveljavile glede prostega pretoka oseb ob širitvi EU v letu 2004.

Zanima me, kakšno je stališče avstrijskega predsedstva do odločitve nekaterih držav, da bodo prehodno obdobje podaljšale še za tri leta?

 
  
 

Nach dem Beitrittsvertrag von 2003 fällt die Entscheidung über die Fortsetzung der Anwendung von Übergangsmaßnahmen bezüglich der Freizügigkeit voll und ganz in die Zuständigkeit der betreffenden Mitgliedstaaten. Mitgliedstaaten, die die Übergangsmaßnahmen nach dem 30.  April 2006 für weitere drei Jahre anwenden wollen, müssen dies der Kommission bis zu diesem Zeitpunkt mitteilen.

Der österreichische Vorsitz ist der Ansicht, dass die Mitgliedstaaten ihre Entscheidungen auf der Grundlage des Berichts der Kommission über die Anwendung der Übergangsmaßnahmen im Bereich der Freizügigkeit treffen und zu ausgewogenen Entscheidungen gelangen sollten, die auf den jeweiligen unterschiedlichen Ausgangssituationen beruhen und allen wichtigen Faktoren im Zusammenhang mit der Arbeitsmigration Rechnung tragen. Zu diesen Faktoren gehören in erster Linie die wirtschaftliche Lage und die Arbeitsmarktlage in den betreffenden Mitgliedstaaten, weil sie dafür ausschlaggebend sind, ob zumindest für einen angemessenen und vorhersehbaren Zeitraum sichergestellt ist, dass die Wanderarbeitnehmer ihre Lebenshaltungskosten mit ihrem Arbeitseinkommen decken können. Darüber hinaus dürfte wohl die geografische Lage einen wesentlichen Entscheidungsfaktor darstellen, da das Ausmaß der Migration wahrscheinlich von der Entfernung zwischen Herkunftsland und Arbeitsplatz bestimmt wird.

 

Ερώτηση αρ. 13 της κ. Μαρίας Ματσούκα (H-0088/06)
 Θέμα: Σχέση της κινητικότητας των εργαζομένων και της υψηλής ανεργίας στην ΕΕ
 

Το 2006 έχει κηρυχθεί ευρωπαϊκό έτος για την κινητικότητα των εργαζομένων, με στόχο την ευαισθητοποίηση τους στα πλεονεκτήματα της εργασίας σε μία άλλη χώρα ή σε καινούριο τομέα απασχόλησης. Υποστηρίζεται ότι η εν λόγω πολιτική, που σημαίνει μετακίνηση από την μία περιοχή στην άλλη μέσα στην ίδια χώρα ή από την μία χώρα στην άλλη μέσα στην ΕΕ, με στόχους την ανεύρεση θέσεων εργασίας, την επέκταση της εργασιακής εμπειρίας ή τη βελτίωση των ικανοτήτων/γνώσεων των εργαζομένων, θα βοηθήσει στην εφαρμογή της αναθεωρημένης στρατηγικής της Λισσαβόνας. Η ανεργία ωστόσο εξακολουθεί να κυμαίνεται σε υψηλά επίπεδα (πάνω από 8% στην ΕΕ των 15 και πάνω του 9% στην ΕΕ των 25 στις αρχές του 2005). Η ελάχιστη μείωση του σχετικού ποσοστού οφείλεται είτε στην κρατική επιχορήγηση θέσεων εργασίας (Γαλλία) είτε στη μείωση του ενεργού εργατικού δυναμικού (Ην. Βασίλειο 1991-2003).

Με δεδομένο λοιπόν ότι δεν επαρκούν οι θέσεις εργασίας σε μία χώρα ή σε μία περιοχή, τι νόημα θα είχε να αναζητήσουν εργασία σε αυτές εργαζόμενοι άλλων κρατών μελών; Μήπως κινδυνεύουν να μετακινούνται σε αναζήτηση θέσεων εργασίας επισφαλών και ορισμένης διάρκειας, με όλες τις σχετικές συνέπειες σε κοινωνικό, προσωπικό και οικογενειακό επίπεδο;

 
  
 

Der Rat stimmt mit der Frau Abgeordneten darin überein, dass für Erwerbstätige die Mobilität mit Schwierigkeiten und Kosten verbunden sein kann.

Aus diesem Grund ist die Europäische Kommission bemüht, im Rahmen des internationalen Kooperationsnetzwerkes EURES (EURopean Employment Services) den Arbeitsmarkt Europa bestmöglich zu koordinieren. EURES verfügt über Mitglieder und PartnerInnen in den 25 EU-Mitgliedsländern sowie in Norwegen, Island, Liechtenstein und der Schweiz und fördert die internationale Mobilität von ArbeitnehmerInnen. Dienstleistungen wie Information, Beratung und Vermittlung für Arbeitskräfte und ArbeitgeberInnen, die vom Recht auf Freizügigkeit Gebrauch machen möchten, werden angeboten. Derzeit wird das Portal von monatlich 500.000 InteressentInnen genützt und aktuell 1,5 Mio. Stellenangebote.

Zur Beratungstätigkeit des Netzwerkes gehört es aber auch, die Arbeitssuchenden über Lebens- und Arbeitsbedingungen (Unterkunft, Bildung, Lebenshaltungskosten, Gesundheitswesen, Sozialgesetze etc.) in den einzelnen Mitgliedstaaten zu informieren.

Ziele des Jahres der Mobilität 2006 sind es, das Grundrecht der Freizügigkeit von Personen zu garantieren, die berufliche und örtliche Mobilität der ArbeitnehmerInnen und effiziente Allokation der Arbeitskraft entsprechend dem sektoralen Arbeitskräftebedarf und dem produktiven und gewinnbringenden Einsatz in den Mitgliedstaaten zu fördern. Europaweit unterliegt der Arbeitsmarkt einer stark ausgeprägten Dynamik, im Laufe eines Jahres ergeben sich umfangreiche Umschichtungen von Arbeitsplätzen durch das Wachsen und Schrumpfen von Branchen je nach den sich laufend verändernden Nachfragesituationen sowie Auflösungen und Aufnahmen von Beschäftigungsverhältnissen. Weiters geht das europäische statistische Zentralamt davon aus, dass bei einem angenommenen Beschäftigungszuwachs von 1-2% jährlich in einigen Regionen der EU im Jahr 2010 bei zu geringem Zustrom von Arbeitskräften ein sektoraler Arbeitskräftemangel erwartet wird.

Auf jeden Fall ist es unwahrscheinlich, dass ein Arbeitnehmer, der eine ganz bestimmte Arbeit sucht, in ein Land oder eine Region umziehen will, wo gerade diese Arbeitsstellen nur spärlich vorhanden sind. Die Gesamtarbeitslosenquote in der Europäischen Union ist zwar bedauerlicherweise nach wie vor hoch, doch sind die Arbeitslosenquoten je nach Beschäftigungssektor und Region sehr unterschiedlich.

 

Question no 14 by Elizabeth Lynne (H-1115/05)
 Subject: Health and safety
 

What are the Austrian Presidency's priorities in employment and social policy, does the Presidency agree that, in principle, any new health and safety strategy should be more focused on the implementation of existing legislation across all 25 Member States than the creation of new legislation?

 
  
 

Die Frau Abgeordnete erkundigt sich nach den Prioritäten des österreichischen Vorsitzes im Bereich der Beschäftigungs- und Sozialpolitik. Österreich hat den Vorsitz im ersten Halbjahr 2006 inne, und in dieser Zeit gehören Beschäftigungsfragen zu den zentralen Anliegen der Arbeiten des Rates. Im vergangenen Jahr hat der Rat die Beschäftigungsleitlinien für den Zeitraum 2005 bis 2008 festgelegt, die im Prinzip auch 2006 Gültigkeit behalten. In diesem Jahr wird sich der Rat darauf konzentrieren zu untersuchen, wie diese Leitlinien von den Mitgliedstaaten umgesetzt werden. Die Vorgehensweise im Bereich der Beschäftigung stützt sich selbstverständlich im Wesentlichen auf die so genannte offene Koordinierungsmethode – nicht auf den Erlass von Rechtsvorschriften.

Zu Beginn der Vorsitzperiode wird der Schwerpunkt nicht nur auf Beschäftigungsfragen liegen, sondern auch auf Fragen der sozialen Eingliederung und des Sozialschutzes, da der Rat auf der Grundlage der Arbeiten der Kommission dem Europäischen Rat auf seiner Frühjahrstagung im März hierüber Bericht erstatten wird. Weitere wichtige Prioritäten während des österreichischen Vorsitzes sind die Folgenden: die Änderung der Arbeitszeitrichtlinie, die Fortsetzung der Arbeiten zur Koordinierung der Rechtsvorschriften im Bereich der sozialen Sicherheit und die Prüfung des jüngsten Vorschlags der Kommission zur Tragfähigkeit der Altersversorgungssysteme.

Die Frau Abgeordnete fragt speziell, welche Auffassung der Vorsitz in der Frage vertritt, ob eine etwaige neue Gesundheits- und Sicherheitsstrategie eher auf die Durchführung der bestehenden Rechtsvorschriften als auf die Einführung neuer Rechtsvorschriften ausgerichtet sein sollte. Die Frau Abgeordnete bezieht sich dabei sicher auf die Tatsache, dass die Kommission in ihrer jährlichen Strategieplanung für 2006 angekündigt hat, dass eine ihrer Schlüsselinitiativen 2006 darin bestehen wird, eine neue Gemeinschaftsstrategie für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz vorzuschlagen. Dieser Vorschlag wird jedoch nicht während des österreichischen Vorsitzes, sondern erst Ende 2006 unterbreitet. Über diese Initiative selbst wird deshalb der österreichische Vorsitz die Beratungen des Rates nicht einleiten können. Österreich will aber die unter dem Vorsitz des Vereinigten Königreichs schon begonnenen ersten Vorabdiskussionen zur

neuen Gemeinschaftsstrategie für Sicherheit und Gesundheitsschutz fortführen. Dem entsprechend wird der Thematische Tag des Ausschusses Hoher Arbeitsaufsichtsbeamter/-beamtinnen („SLIC“), der am 27.März 2006 in Wien stattfinden wird, speziell einer solchen Diskussion gewidmet sein.

Ich kann der Frau Abgeordneten versichern, dass sich der österreichische Vorsitz energisch dafür einsetzen wird, die Agenda für die Reform des Regelungsrahmens voranzubringen, wie u.a. in der gemeinsamen Erklärung über die Reform des Regelungsrahmens vorgesehen ist. Besondere Priorität wird der Vorsitz der Umsetzung der Agenda für bessere Rechtsetzung einräumen.

 

Anfrage Nr. 15 von Reinhard Rack (H-0079/06)
 Betrifft: "Better Regulation"
 

"Better Regulation" ist derzeit in aller Munde. Trotzdem herrscht in Europa deutliche Unzufriedenheit mit vielen Aspekten der EU, die unter anderem oft als bürokratisches "Monster" dargestellt wird.

Wie gedenkt der österreichische Ratsvorsitz diesem Problem entgegenzuwirken?

 
  
 

Es ist nicht genug, über "Better Regulation" nur zu reden - die Unternehmen und Bürger verlangen nach sichtbaren, sie direkt betreffenden, Ergebnissen. Dafür wurden bereits sowohl in der Gemeinschaft als auch in vielen Mitgliedstaaten wichtige Grundbedingungen geschaffen - nun müssen wir diese zügig umsetzen. Besonders wichtig:

Die Vereinfachung von EU-Regulierungen: Unternehmen und Bürger haben davon greifbare Auswirkungen. Mit der Screening-Initiative von KOM Verheugen und den aktuellen Pläne für sektorale Vereinfachungen, zusammen mit den übrigen laufenden (horizontalen) Vereinfachungsbemühungen sind wir hier auf dem richtigen Weg.

Die Messung und Reduktion von Verwaltungsbelastungen ("Administrative Burdens") hat direkte Auswirkungen auf die Betroffenen. Die benötigten Instrumente dazu stehen uns im europäischen Bereich zur Verfügung, nun müssen wir sie benutzen.

Auswirkungen von EU-Recht müssen im Vorhinein bekannt sein, um so bewusste und informierte Entscheidungen treffen zu können. Die Folgenabschätzungen machen diese Entscheidungen möglich und müssen in bestmöglicher Qualität erstellt werden und dann auch im Verhandlungsprozess genutzt werden. In diesem Bereich besonders wichtig für die Wirtschaft: Der Wettbewerbsfähigkeitstest.

Trotzdem besteht die Gefahr, dass die Bürger und Unternehmen von diesen Aktivitäten wenig bemerken und sich in ihrer negativen Grundstimmung nicht wirklich beinflussen lassen. Ein Weg, dem entgegenzuarbeiten, besteht in der besseren Information über die konkreten aktuellen Maßnahmen zur Regulierungsreform, die den Einzelnen jeweils betreffen; In diesem Bereich gibt es eine Vielzahl von aktuellen Maßnahmen und es ist selbst für Spezialisten in diesem Gebiet oft schwer, hier den Überblick zu behalten.

Letztlich läuft es aber daraus hinauf, dass unsere Aktivitäten für die Betroffenen, wie bereits erwähnt, klare Vorteile, das heißt Kostensenkungen oder Arbeitserleichterungen bewirken müssen, nur dann erreichen wir unser Ziel. Ich glaube, die erwähnten Maßnahmen gehen hier in die richtige Richtung.

Ein weiterer wichtiger Bereich, um Bürger und Unternehmen einzubeziehen, ist sicher die Konsultation bei Regulierungen, die sie betreffen. Obwohl es auch hier zahlreiche Initiativen gibt, muss wiederum gelten: Die Betroffenen müssen über Konsultationsmöglichkeiten umfassend informiert werden, ihre Meinungen muss in der Politikerstellung dann auch gehört werden und sie müssen darüber auch wirksames feedback erhalten.

Wir hören oft auch von Bürgern und Unternehmen, dass wichtige Entscheidungen und Regulierungen immer stärker von "Brüssel" ausgehen und die nationale Rolle immer mehr in den Hintergrund tritt, ein Gefühl der "Ohnmacht" gegenüber der EU ist die Folge.

"Brüssel" für diese Entwicklung alleine den schwarzen Peter zuzuschieben ist sicher zu einfach. Schließlich haben wir uns zu dieser Gemeinschaft zusammengeschlossen, weil wir davon alle deutlich messbare Vorteile erzielen. Ein Beispiel: Nach 10 Jahren Binnenmarkt war das BIP der EU um 1,8% oder 165 Mrd. Euro höher als ohne Binnenmarkt, 2.5 Mio. Arbeitsplätze wurden geschaffen, der Wohlstand erhöhte sich um 877 Mrd. Euro (d.h. 5700 Euro pro Haushalt).(1)

Die Frage muss aber trotzdem gestellt werden, ob eine möglichst starke Zentralisierung der Regulierung in Brüssel nur Vorteile bringt. Daher ist ein weiterer wichtiger Aspekt der Regulierungsreform das Thema "Subsidiarität" und die Verteilung von Kompetenzen: Welche Themen sollen am effektivsten auf welcher Ebene reguliert werden? Zu diesem Bereich wird daher am 18. und 19. April 2006 in St. Pölten eine Subsidiaritätskonferenz abgehalten werden.(2)

 
 

(1) "Der Binnenmarkt– Zehn Jahre ohne Grenzen." Europäische Kommission, Generaldirektion Wirtschaft und Finanzen, 2003.
(2) Organisiert vom BKA.

 

Anfrage Nr. 16 von Agnes Schierhuber (H-0092/06)
 Betrifft: Wirtschaftspolitsche Bindung der Mittelmeerstaaten an EU
 

Die wirtschaftliche Stabilität und Entwicklung der EU-Anrainerstaaten und deren Anbindung an die Gemeinschaft sind ein wesentliches Element, um eine Zone von Sicherheit und Wohlstand rund um die Europäische Union zu schaffen.

Welche konkreten Maßnahmen sind für dieses Halbjahr geplant, um die Mittelmeerstaaten wirtschaftspolitisch enger an die Europäische Union heranzuführen (Euromed-Prozess)?

 
  
 

Die wichtigste Veranstaltung der jüngsten Zeit war das Gipfeltreffen anlässlich des 10. Jahrestags der Erklärung von Barcelona, das am 29. und 30. November in Barcelona stattgefunden hat und auf dem ein Fünfjahres-Arbeitsprogramm mit Schwerpunkt auf politischen und wirtschaftlichen Reformen verabschiedet worden ist. Dabei wurden auch Bildungsfragen sowie Aspekte der legalen und der illegalen Migration in den Vordergrund gestellt.

Am 24. März 2006 wird in Marrakesch eine Handelsministerkonferenz stattfinden. Die jährliche Europa-Mittelmeerraum-Konferenz zum wirtschaftlichen Wandel wird am 19. und 20. Juni 2006 in Brüssel abgehalten werden, und am 25. und 26. Juni 2006 werden die Finanzminister in Tunis zusammenkommen, um sich mit der Europa-Mittelmeer-Fazilität für Investitionen und Partnerschaft (FEMIP) zu befassen, die gegenseitige Begutachtung und die gegenseitige Unterstützung des Reformprozesses sicherzustellen und spezielle Themen von gemeinsamem Interesse zu erörtern.

Was die wirtschaftliche Seite angeht, so hat es sich der Vorsitz zur Aufgabe gemacht, die einschlägigen Bestandteile des Arbeitsprogramms umzusetzen, d.h.

die weitere Liberalisierung des Handels mit Agrarerzeugnissen. Der Rat hat ein entsprechendes Verhandlungsmandat angenommen;

die weitere Liberalisierung des Dienstleistungsverkehrs. Die Verhandlungen sollen auf der Europa-Mittelmeer-Handelsministertagung am 24. März 2006 in Marrakesch offiziell eröffnet werden.

Der Vorsitz wird sich ferner, zusammen mit den Europa-Mittelmeer-Partnern, für Folgendes einsetzen:

Übernahme des Paneuropa-Mittelmeer-Ursprungsprotokolls in die verbleibenden Europa-Mittelmeer-Abkommen;

Annäherung der Normen, technischen Vorschriften und Konformitätsbewertungen;

verstärkte Analyse der Auswirkungen der Wirtschaftsreformen und der Zusammenarbeit in der Region;

rasche Entwicklung eines Fahrplans für die Beseitigung der Verschmutzung des Mittelmeers bis 2020, u. a. Unterstützung der Kommission bei der Vorbereitung einer Konferenz zu diesem Thema;

subregionale Energieprojekte zur Förderung eines Energiemarkts im Europa-Mittelmeer-Raum.

 

Question no 17 by Claude Moraes (H-0018/06)
 Subject: Austrian Presidency and the Lisbon Strategy
 

What direction is the Austrian Presidency taking with the Lisbon Strategy? In particular, what will be the direction regarding jobs and the take-up of new technology as well as with barriers to employment faced by particular sections of the community including young workers and older workers and those facing discrimination in the labour market?

What assessment does the Austrian Presidency make of the National Action Plans to combat social exclusion?

 
  
 

Vom österreichischen Vorsitz bei der Lissabonner Strategie verfolgte allgemeine Richtung

Der Lissabonner Prozess und seine im März 2005 beschlossene Schwerpunktsetzung auf Wachstum und Beschäftigung bilden die Grundlage für die Richtung, die der österreichische Vorsitz in den vom Herrn Abgeordneten angesprochenen Bereichen verfolgen wird.

Wie Bundeskanzler Schüssel bei der Vorstellung des Programms des Vorsitzes (1) erklärte, wird der österreichische Vorsitz in den ersten drei Monaten seiner Amtszeit, d.h. bis zum Frühjahrsgipfel im März, den Schwerpunkt seiner Arbeiten auf die Beschäftigung legen. Themen wie Schaffung von Arbeitsplätzen, Rolle der kleinen und mittleren Unternehmen bei der Arbeitsplatzschaffung sowie Bildung sind für die Bürger Europas von größtem Interesse.

Vom österreichischen Vorsitz in Beschäftigungsfragen verfolgte Richtung (einschließlich Übernahme neuer Technologien und Beschäftigungshindernisse für bestimmte Gruppen)

Das Leitthema des österreichischen Vorsitzes im Bereich Beschäftigungspolitik ist "Flexicurity – Flexibilität durch Sicherheit". Dabei geht es darum, in Europa ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Flexibilität und sozialer Sicherheit zu schaffen. Dabei sollten diese beiden Grundsätze nicht als Alternativen, sondern vielmehr als sich gegenseitig ergänzende Elemente angesehen werden: Nur auf der Grundlage funktionierender Sozial- und Versicherungssysteme kann auf dem Arbeitsmarkt die Flexibilität erreicht werden, die die internationale Wettbewerbsfähigkeit erfordert. Gleichzeitig stellt die Aufrechterhaltung der Wettbewerbsfähigkeit die wichtigste Grundlage für die Nachhaltigkeit der Systeme der sozialen Sicherheit dar. (2)

Nur qualifizierte Arbeitnehmer können neue Technologien übernehmen. Der österreichische Vorsitz ist daher der Ansicht, dass der Schwerpunkt auf Wissen, Innovation und die Optimierung des Humankapitals gelegt werden muss. (3)

Österreich verpflichtet sich, während seiner Amtszeit die unter vorangegangenen Vorsitzen eingeleiteten Arbeiten fortzusetzen. Im Bereich Beschäftigung bleiben wir dem Ziel verschrieben, mehr Menschen in Arbeit zu bringen und zu halten. Dies hat der Rat im vergangenen Jahr in den beschäftigungspolitischen Leitlinien für den Dreijahreszeitraum 2005-2008 (4) festgelegt. Insbesondere in der Leitlinie Nr. 18 werden alle Mitgliedstaaten angehalten,

Jugendarbeitslosigkeit abzubauen;

Maßnahmen zur Erhöhung der Erwerbsbeteiligung von Frauen und zur Reduzierung geschlechtsspezifischer Unterschiede bei Beschäftigung und Entgelt zu ergreifen;

eine bessere Vereinbarkeit von Arbeit und Privatleben anzustreben;

das aktive Altern, einschließlich entsprechender Arbeitsbedingungen für ältere Arbeitnehmer, zu fördern und frühverrentungsfördernde Negativanreize zu beseitigen.

Am 25. Jänner 2006 hat die Kommission den Fortschrittsbericht zur Lissabonstrategie vorgelegt, der auch den Entwurf des gemeinsamen Beschäftigungsberichts enthält. Dieser Bericht zeigt, dass die einzelnen Mitgliedstaaten, wie auch die Europäische Union insgesamt, den richtigen Weg eingeschlagen haben: So liegt in allen Nationalen Reformprogrammen ein Schwerpunkt auf den Bemühungen, mehr Menschen in Beschäftigung zu bringen und zu halten. Besondere Anstrengungen werden unternommen, um die Beschäftigungssituation von Frauen, älteren ArbeitnehmerInnen, Jugendlichen und Behinderten zu verbessern.

Der Rat (Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz) und die Kommission werden den Gemeinsamen Beschäftigungsbericht finalisieren. Der österreichische Vorsitz wird sich dafür einsetzen, dass die Schlüsselbotschaften des Rates (Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz) an den Europäischen Rat im März 2006 auch auf das Leitthema "Flexicurity - Flexibilität durch Sicherheit" eingehen und - im Kontext der demografischen Herausforderungen - besonderes Augenmerk auf die Verbesserung der Arbeitsmarktintegration von Jugendlichen gelegt wird. Der Europäische Rat wird auf Grundlage des ihm zugeleiteten Berichts seine Schlussfolgerungen über das erste Jahr der erneuerten Lissabonner Strategie im Beschäftigungsbereich ziehen.

Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung

Wie dem Herrn Abgeordneten sicherlich bekannt ist, erarbeitet der Ausschuss für Sozialschutz derzeit den zweiten gemeinsamen Bericht der Kommission und des Rates über Sozialschutz und soziale Eingliederung, damit dieser auf der März-Tagung des Rates (Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz) angenommen und dem Europäischen Rat auf seiner Frühjahrstagung vorgelegt werden kann. In diesem Zusammenhang wird es Sache des Ausschusses für Sozialpolitik und des Rates (Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz) sein, eine politische Beurteilung der nationalen Aktionspläne zur Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung vorzunehmen.

Dieser zweite gemeinsame Bericht sollte der Aufgabenstellung gerecht werden, die auf dem informellen Gipfeltreffen in Hampton Court aufgezeigt wurde und sich aus der Überprüfung der Lissabonner Strategie vom Frühjahr 2005 ergibt. Der Bericht wird daher auf die These gestützt, dass das Zusammenspiel zwischen der offenen Koordinierungsmethode und dem überarbeiteten Lissabon-Prozess reziprok sein sollte: Sozialschutz und soziale Eingliederung sollten den Wachstums- und Beschäftigungszielen förderlich sein, und die Politik für Wachstum und Beschäftigung sollte sozialen Zielen zugute kommen. Dem gemeinsamen Bericht werden die Pläne und politischen Erklärungen zugrunde liegen, die die Mitgliedstaaten im Laufe des Jahres 2005 zu den drei Politikbereichen soziale Eingliederung, Renten sowie Gesundheit und Langzeitpflege vorgelegt haben.

Fazit

Der österreichische Vorsitz wird seinerseits dafür Sorge tragen, dass die wichtigsten Ergebnisse des gemeinsamen Beschäftigungsberichts wie auch des zweiten gemeinsamen Berichts über Sozialschutz und soziale Eingliederung in den politischen Schlüsselempfehlungen zu Beschäftigung und Sozialpolitik, die dem Europäischen Rat auf seiner Frühjahrstagung vorzulegen sind, gebührend berücksichtigt werden.

 
 

(1) Agence Europe, 9. Januar 2006.
(2) Quelle: Programm des Vorsitzes in den Bereichen Beschäftigung, Sozialpolitik und Chancengleichheit (Vorwort); liegt auch in deutscher Sprache vor.
(3) Quelle: Programm des Vorsitzes in den Bereichen Beschäftigung, Sozialpolitik und Chancengleichheit (Themenschwerpunkte Beschäftigung); liegt auch in deutscher Sprache vor.
(4) Entscheidung des Rates vom 12. Juli 2005, ABl. L 205 vom 6.8.2005.

 

Question no 18 by Brian Crowley (H-0073/06)
 Subject: Youth Unemployment within the EU
 

In the context of both the Lisbon strategy and the adoption of the European Youth Pact by EU Heads of State in March 2005, can the Council state what measures it is implementing to reduce the youth unemployment rate in Europe, which is presently running at twice the overall unemployment rate in Europe ?

 
  
 

Am 25.1.2006 legte die Europäische Kommission den ersten Jährlichen Fortschrittsbericht gemäß der erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung vor. Die Inhalte, insbesondere des Entwurfes des Beschäftigungsberichtes, werden im Rat (Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz) am 10. März und in der Folge bei der Frühjahrstagung des Europäischen Rates (23./24.3.) behandelt.

Maßnahmen zur Bekämpfung der Jungendarbeitslosigkeit und zur Integration von jungen Menschen in den Arbeitsmarkt wird in den Nationalen Reformprogrammen besonderer Stellenwert beigemessen. Der größte Teil der Mitgliedsstaaten hebt diese Zielgruppe in seinen Nationalen Reformprogrammen speziell hervor.

In den Nationalen Reformprogrammen legen die Mitgliedsstaaten die Schwerpunkte auf die Erhöhung der Beschäftigungschancen durch eine Verbindung von Ausbildung und Arbeit und somit die Anhebung der Beschäftigungsquote. Eine größere Abstimmung zwischen Bildungs-, Ausbildungs-, Mobilitäts-, Beschäftigungs- und Integrationspolitik soll den Übergang von der Schule ins Berufsleben erleichtern. Die Ausbildungssysteme sollen modernisiert und besser an die Erfordernisse der Wirtschaft angepasst werden, unternehmerisches Denken soll gefördert werden. Da die Jugendarbeitslosigkeit eng mit Schulabbruch zusammenhängt, soll der Anteil der jungen Menschen erhöht werden, die eine sekundäre Ausbildung abschließen bzw. eine Universitätsausbildung (schneller) absolvieren. Danach soll verstärkt auf eine aktive Arbeitsmarktpolitik und eine bessere Qualität der beruflichen Weiterbildung gesetzt werden.

Explizit haben sich mehrere Mitgliedsstaaten nationale Ziele für 2010 bezüglich Schulabbrechern und des Anteils der Jugendlichen, die eine sekundäre Ausbildung abgeschlossen haben sollen, gesetzt. Ein guter Teil der zusätzlich gesteckten Ziele im Beschäftigungsbereich bezieht sich ausdrücklich auf die Reduzierung der Jugendarbeitslosigkeit.

Gerade in Bereichen, in denen einzelne MS bereits interessante und erfolgreiche Ideen umgesetzt haben, soll das Potenzial ausgeschöpft werden, voneinander zu lernen, Maßnahmen zu adaptieren und/oder zu übernehmen.

Der "Europäischen Pakt für die Jugend" innerhalb der Lissabon-Strategie zielt darauf ab, die allgemeine und berufliche Bildung, die Mobilität sowie die berufliche und soziale Eingliederung der Jugend zu verbessern und zugleich die Vereinbarkeit von Beruf und Familie zu erleichtern. Durch den Pakt sollen alle Initiativen unter Einbindung der Jugendorganisationen auf allen Ebenen aufeinander abgestimmt sein.

Der Pakt macht Vorgaben in den Bereichen Beschäftigung, Integration, sozialer Aufstieg; allgemeine und berufliche Bildung, Mobilität; Vereinbarkeit von Berufstätigkeit und Familienleben (siehe Anhang). Die Reaktionen der meisten Mitgliedsstaaten in ihren NRPs geben gemäß der Kommission Anlass zu Zuversicht.

Als wichtige neue Zielsetzung wird im Fortschrittsbericht die Vermittlung aller arbeitsuchender Jugendlicher

bis 2007: innerhalb von sechs Monaten

bis 2010: innerhalb von 100 Tagen nach Schul- bzw. Universitätsabschluss

in eine Beschäftigung, eine Lehre, eine Fortbildungs- oder ähnliche Beschäftigungsmaßnahme. Unternehmen sollen finanzielle oder andere Anreize geboten werden, Studenten und arbeitslosen Jugendlichen Arbeitspraxis anzubieten.

Vom 28. bis 31. März 2006 findet in Wien und Bad Ischl auf Einladung des BMSG das "Youth Event" im Rahmen der österreichischen EU-Ratspräsidentschaft statt. Ein Workshop ist speziell "Youth and Jobs" gewidmet. Dort sollen u.a. folgende Punkte im Beschäftigungsbereich erörtert werden: Jugendarbeitslosigkeit und Maßnahmen zu deren Bekämpfung, Arbeitsmarktpolitik vs. Beschäftigungspolitik und Work-Life Balance.

 

Anfrage Nr. 19 von Paul Rübig (H-0091/06)
 Betrifft: 6. WTO-Ministerkonferenz in Hongkong
 

Wie beurteilt der Rat das Ergebnis der 6. WTO-Ministerkonferenz in Hongkong?

 
  
 

Der Rat hat während der gesamten Dauer der Ministerkonferenz in Hongkong eingehende Erörterungen über die wichtigsten Fragen geführt, die im Mittelpunkt der Beratungen im Hinblick auf die Ausarbeitung eines Entwurfs einer Ministererklärung standen.

Der Rat beobachtete und bewertete den Fortgang der Verhandlungen auf der Grundlage von Berichten der Kommissionsmitglieder MANDELSON und FISCHER BOEL. In den verschiedenen Phasen der Verhandlungen äußerte der Rat seine uneingeschränkte Unterstützung für den Ansatz und die Vorgehensweise der Kommission.

Der Rat prüfte am 18. Dezember 2005 bei seiner letzten Zusammenkunft den endgültigen Wortlaut des Entwurfs einer WTO-Ministererklärung, wie er sich aus dem Verhandlungsprozess ergeben hatte. Der Rat teilte die Einschätzung der Kommissionsmitglieder MANDELSON und FISCHER BOEL, dass trotz gewisser Mängel und nicht genügend echter Fortschritte in einigen Fragen das Ergebnis insgesamt annehmbar war. Dementsprechend billigte er den Wortlaut der Erklärung und stellte fest, dass die Kommission in der Schlusssitzung der Konferenz bekannt geben wird, dass die Europäische Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten die Erklärung annehmen.

Der Rat bekräftigte, dass die EU entschlossen ist, alle ihre Ziele weiter zu verfolgen, damit in den nächsten Phasen der Verhandlungen im kommenden Jahr weit reichende und ausgewogene Ergebnisse erzielt werden können.

Der Rat nahm Kenntnis von der Absicht der Kommission, auf dem Treffen der Delegationsleiter zu erklären,

wie wichtig es für die EU sein wird, in den verbleibenden Phasen der Verhandlungen sicherzustellen, dass nicht landwirtschaftliche Erzeugnisse in der Frage des Marktzugangs in gleicher Weise wie die Landwirtschaft behandelt werden;

dass der Text ihres Erachtens nicht dem Wunsch der EU zuwiderläuft, wonach die Abschaffung von Ausfuhrsubventionen in Werten ausgedrückt werden sollte;

wie wichtig es für die EU sein wird, dass in nicht handelsbezogenen Fragen, einschließlich der geografischen Angaben, ein akzeptables Ergebnis erzielt wird.

Der Rat nahm ferner Kenntnis von der Aussage der Kommission, wonach die schrittweise Abschaffung von Ausfuhrsubventionen voll und ganz mit den vereinbarten GAP-Reformen im Einklang stehen sollte.

Der Rat hat die Aussprache über die WTO-Ministerkonferenz, die das Europäische Parlament am 16. Januar 2006 geführt hat, sowie die Erklärungen, die Kommissionsmitglied Mandelson bei dieser Gelegenheit abgegeben hat, zur Kenntnis genommen. Der Rat sieht mit großem Interesse der Bewertung der Ergebnisse von Hongkong entgegen, die das Parlament vor Ende April 2006 vorlegen will.

Der Rat (Landwirtschaft und Fischerei) hat auf seiner Tagung vom 23. Januar 2006 die landwirtschaftlichen Aspekte der Konferenz von Hongkong erörtert; danach erfolgte eine allgemeinere Prüfung durch den Rat (Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen) auf seiner Tagung vom 30./31. Januar 2006, der ein Gedankenaustausch der Handelsminister am Sonntag, den 29. Januar 2006 vorangegangen war.

Der Rat wird den weiteren Verlauf der Verhandlungen im Anschluss an die Ministererklärung von Hongkong weiterhin aufmerksam beobachten.

 

Anfrage Nr. 20 von Hubert Pirker (H-0094/06)
 Betrifft: Flexicurity-Strategie
 

Welche konkreten Maßnahmen unterstützt der österreichische Vorsitz im Bereich des Arbeitsrechtes zur Umsetzung der Flexicurity-Strategie?

 
  
 

Die Schaffung und Aufrechterhaltung adäquater sozialer Sicherungsmechanismen ist im Rahmen des Flexicurity-Ansatzes eine unabdingbare Voraussetzung für die Entwicklung von Flexibilität und Wettbewerbsfähigkeit. Dabei geht es nicht nur um Unterstützung bei Arbeitslosigkeit bis zur Findung eines Arbeitsplatzes. Zentral ist vielmehr auch die Bereitstellung von Institutionen und Programmen, die aus einem Wechsel des Beschäftigungsverhältnisses (und in „Übergangsphasen“ wie Ausbildung, Karenz) keine Nachteile entstehen lassen bzw. aktive Unterstützung bieten.

Ein Beispiel auf europäischer Ebene ist der auf dem Rucksackprinzip beruhende aktuelle Richtlinienvorschlag der Kommission zur Portabilität von Zusatzrentenansprüchen. Dieser hat zum Ziel, bei betrieblichen Pensionszusagen Freizügigkeitshindernisse zwischen den Mitgliedstaaten sowie innerstaatliche Mobilitätshindernisse abzubauen. Bei Wechsel des Arbeitsplatzes innerhalb bzw. zwischen Mitgliedstaaten soll der Arbeitnehmer grundsätzlich die Wahl haben, die erworbenen Ansprüche im bisherigen System zu belassen bzw. ruhend zu stellen oder die Ansprüche in das neue System zu übertragen.

Ein Beispiel auf Ebene der Mitgliedstaaten ist die Einführung moderner, marktwirtschaftlicher Formen des Arbeitsrechts in den ehemals kommunistischen neuen Mitgliedsländern. Die Schaffung einer Arbeitslosenunterstützung und von gesetzlich festgelegten Pensionsschemata waren dabei wichtige Elemente marktwirtschaftlicher Bedingungen; denn damit wurde den Beschäftigten ein Wechsel aus den großen Staatsunternehmen ermöglicht, welche zuvor den größten Teil der Sozialleistungen bereitgestellt hatten.

Ein weiteres Beispiel ist die österreichische betriebliche Mitarbeitervorsorge (2002): sie bewirkte eine wesentliche Flexibilisierung der Beschäftigungsverhältnisse bei gleich bleibender Sicherheit. Vor der Reform hatte eine Abfertigungsverpflichtung des Arbeitnehmers bestanden, die auf der Vorstellung langjähriger oder lebenslanger Beschäftigungsverhältnisse beruhte. Diese Verpflichtung wurde auf selbständige Mitarbeitervorsorge-Kassen ausgelagert, an welche die Arbeitgeber monatliche Beiträge leisten. Erreicht wurde damit die Unabhängigkeit der Abfertigungsansprüche des Arbeitnehmers von Dienstgeber-Wechseln. Gleichzeitig entstand für die Arbeitgeber die Möglichkeit einer regelmäßigen Aufteilung ihrer Abfertigungsleistungen über die Zeit und damit höhere finanzielle Berechenbarkeit.

Darüber hinaus verfolgte auch der Beschäftigungsausschuss (EMCO) am 9. Februar 2006 in Bad Ischl das Thema "Flexicurity - Flexibilität durch Sicherheit". Dabei wurden in diesem Zusammenhang mehrere Fallbeispiele (AT, PL, NOR) präsentiert und es bestand Einigkeit darüber, dass die konkrete Ausgestaltung wie auch die Kosten einer Einführung Flexicurity-orientierter Maßnahmen entscheidend von der jeweiligen länderspezifischen Situation abhängen.

Der Ausschuss begrüßte weiters die Ausführungen zu Flexicurity im Länderfortschrittsbericht der Kommission. Neben der Integration von Flexicurity in den Key Issues Paper-Entwurf für den kommenden Rat für Beschäftigung und Soziales (BeSo-Rat) wird der Ausschuss eine kleinere Expertengruppe unter dem Vorsitz von Dänemark einrichten. Diese Gruppe wird ein Arbeitspapier erarbeiten und die Ergebnisse werden in den BeSo-Rat im Juni einfließen.

Durch das von der Kommission angekündigte Grünbuch zur Entwicklung des Arbeitsrechts, das noch während der österreichischen Präsidentschaft erscheinen soll, erwarten wir den Beginn einer breit angelegten Diskussion über die derzeitigen Trends bei der Entwicklung neuer Arbeitsstrukturen und die damit verbundenen Anforderungen an das Arbeitsrecht, sowohl auf innerstaatlicher wie auch auf europäischer Ebene. An dieser Diskussion sollten sich neben den Europäischen Institutionen und Mitgliedstaaten vor allem auch die nationalen und europäischen Sozialpartner intensiv beteiligen.

Es ist daher noch verfrüht, in diesem Stadium an spezifische Rechtsetzungsmaßnahmen zu denken, die auf jeden Fall ja nur eingeleitet werden können, wenn die Kommission entsprechende Vorschläge unterbreitet. Die Kommission wird zweifellos zunächst die Ergebnisse der Konsultationen im Zusammenhang mit dem erwarteten Grünbuch abwarten wollen, bevor sie entscheidet, ob künftige Initiativen förmliche Rechtsetzungsmaßnahmen einschließen sollten.

 

Question no 21 by Eoin Ryan (H-1121/05)
 Subject: Single Payments Area
 

Can the European Council make a statement as to the progress that is being made to implement a Single Payments Area within the European Union, as this would result in the provision of better banking services of a cross-border nature to the consumers of Europe?

 
  
 

Die Kommission hat am 1. Dezember 2005 einen Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Zahlungsdienste im Binnenmarkt vorgelegt. Dieser Vorschlag wird gerade in der Ratsarbeitsgruppe "Finanzdienstleistungen" geprüft. Der Vorsitz wird alles daran setzen, um eine Einigung mit dem zwischen ECOFIN und dem Europäischen Parlament zu erzielen, damit diese Richtlinie so bald wie möglich im Wege des Mitentscheidungsverfahrens angenommen werden kann.

Diese Richtlinie über Zahlungsdienste im Binnenmarkt wird das "level playing field" für Zahlungsdienstleister erhöhen und darüber hinaus einen gleichberechtigten Markzugang gewährleisten sowie die Infrastrukturen im Zahlungsverkehr modernisieren und fördern. Daher ist eine baldige Einigung zu begrüßen damit das Ziel den Wettbewerb im Zahlungsdienstleistungsbereich zu erhöhen bald erreicht werden kann.

 

Question no 22 by Seán Ó Neachtain (H-1123/05)
 Subject: Interreg programme
 

Can the European Council make a statement as to whether it supports the continuation of the Interreg programme in the context of the budgetary framework 2007-2013, in light of the fact that this initiative successfully promotes cross border economic and social development in Europe ?

 
  
 

Der Europäische Rat ist auf seiner Tagung vom 15.-16. Dezember übereingekommen, im kommenden Programmplanungszeitraum (2007 bis 2013) Maßnahmen zur Unterstützung der grenzüberschreitenden, transnationalen und interregionalen Zusammenarbeit innerhalb des Zieles "territoriale Zusammenarbeit" beizubehalten. Diesem Ziel wurden rund 2,4% des gesamten Budgets der Kohäsionspolitik zugewiesen.

Der Rat und das Parlament müssen jedoch noch über die für diese Art der Zusammenarbeit geltenden Verordnungen beraten und eine Einigung erzielen; dies betrifft insbesondere die allgemeine Verordnung sowie die Verordnung über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE).

 

Zapytanie nr 23 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-1168/05)
 Dotyczy: Wsparcie finansowe dla regionów
 

Jak długo Rada przewiduje wsparcie finansowe dla zamożnych, ale specyficznie położonych regionów w UE, takich jak np. górskie regiony Austrii?

 
  
 

Der Europäische Rat hat sich auf seiner Tagung vom 15./16. Dezember 2005 auf den Finanzrahmen für den Zeitraum 2007-2013, einschließlich der Ausgaben für die Kohäsionspolitik, verständigt. Allerdings ist die interinstitutionelle Vereinbarung über die Finanzielle Vorausschau noch nicht geschlossen worden, was erst nach Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament geschehen kann.

Die spezifischen Modalitäten für die Gebiete mit geografischen oder natürlichen Nachteilen werden Gegenstand der Verordnungen über die Kohäsionspolitik sein, über die derzeit unter intensiver Einbeziehung des Europäischen Parlaments ebenfalls verhandelt wird.

Der Rat kann sich daher zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht dazu äußern, wie die in der Anfrage erwähnten Regionen in besonderer geografischer Lage im Einzelnen zu behandeln sein werden.

 

Pergunta nº 24 do Pedro Guerreiro (H-1183/05)
 Assunto: Actividades da CIA
 

Após a acumulação de factos e de denúncias quanto a actividades dos serviços de segurança dos EUA, nomeadamente da CIA, incluindo o transporte, o sequestro e a prisão ilegal de cidadãos, nomeadamente em países da Europa, que posteriormente são submetidos ao mais desumano isolamento, a sevicias e à tortura. Considerando que se trata de uma situação que deverá ser firmemente denunciada e condenada.

Tendo em conta de que esta deplorável violação do direito internacional e da Convenção Contra a Tortura se inscreve numa política de ilegalidade sistemática levada a cabo pelas autoridades dos EUA, que sob o manto da dita "luta contra o terrorismo", desrespeitam a Carta das Nações Unidas e o direito internacional;

Que esforços e iniciativas foram tomadas pelo Conselho para apurar toda a verdade dos factos, e que medidas foram tomadas de forma a impedir que tais actividades criminosas continuem no futuro?

 
  
 

Am 21. November hat sich der Rat (Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen) mit der Frage der Medienberichte über Völkerrechtsverstöße der Vereinigten Staaten bei der angeblichen Gefangenhaltung mutmaßlicher Terroristen in EU-Mitgliedstaaten bzw. bei deren angeblicher Verbringung durch EU-Mitgliedstaaten befasst. Es wurde beschlossen, dass der Vorsitz die Vereinigten Staaten hinsichtlich dieser Medienberichte um Klärung des Sachverhalts ersuchen sollte. Außenminister Jack Straw hat in einem Schreiben von 29. November 2005 die Außenministerin Condoleeza Rice um eine solche Klärung gebeten. Die US-Außenministerin hat daraufhin öffentliche Erklärungen zu dieser Frage abgegeben.

Die allen Mitgliedstaaten gemeinsamen Werte, auf die sich die Union gründet, sind Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte und der Grundrechte und Rechtsstaatlichkeit. Die Union achtet die Grundrechte, von denen das Gemeinschaftsrecht geleitet wird. Der Rat nutzt in seinem politischen Dialog mit Drittstaaten jede Gelegenheit, die Frage der Menschenrechte anzusprechen, und verfolgt diesen Ansatz auch regelmäßig auf allen Ebenen mit den Vereinigten Staaten.

 

Question no 25 by Avril Doyle (H-1187/05)
 Subject: Inquiry into alleged State collusion in Northern Ireland
 

In view of the Council´s commitment to promoting peace and reconciliation through its support for the International Fund for Ireland, restated at the European Council meeting of 15-16 December 2005, and given the recommendation by Judge Cory, who examined six cases of alleged State collusion in murders carried out in Northern Ireland, that an independent public inquiry into the matter be established, is the Council satisfied that the UK Government´s Inquiries Act 2005 will provide for such an inquiry?

 
  
 

Der Internationale Fonds für Irland wurde von der irischen und der britischen Regierung 1986 als unabhängige internationale Organisation eingerichtet. Zweck dieses Fonds ist es, den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt zu fördern sowie die Kontakte, den Dialog und die Versöhnung zwischen Nationalisten und Unionisten in ganz Irland zu unterstützen. Die EU leistet Beiträge zu diesem Fonds.

Auf seiner Tagung vom 15./16. Dezember 2005 hat der Europäische Rat von den wichtigen Arbeiten Kenntnis genommen, die der Internationale Fonds für Irland bei der Förderung von Frieden und Aussöhnung geleistet hat. Er hat die Kommission gebeten, die notwendigen Schritte im Hinblick auf eine Fortsetzung der Unterstützung der EU für den Fonds zu unternehmen, da dieser nun in die entscheidende Phase seiner Tätigkeit bis 2010 eintritt.

Mit den von der Frau Abgeordneten erwähnten konkreten Fällen befasst sich der Rat nicht.

 

Fråga nr 26 från Eva-Britt Svensson (H-0009/06)
 Angående: Omständigheter kring tillbakadragandet av kritisk rapport om Israel
 

Måndagen den 12 december stoppade ministerrådet publiceringen av en rapport om förhållandena i östra Jerusalem. Rapporten hade beställts av kommissionen och den visade sig vara mycket kritisk mot Israel, framför allt när det gäller bosättaraktiviteterna och byggandet av säkerhetsbarriären. Beslutet att inte publicera rapporten välkomnades av israeliska diplomater som har lobbat hårt i Bryssel den senaste tiden mot rapporten. De har förklarat rapporten ”very unpleasant” och säger att den hotar att försämra relationerna mellan Israel och EU.

Beslutet att inte publicera rapporten togs av EU:s utrikesministrar med Jack Straw som ordförande. Skarp kritik mot detta beslut har bland annat kommit från den brittiske parlamentsledamoten Phyllis Starkey som är ordförande för Labour Middle East Council.

Att undanhålla och hemlighålla ett sådant här dokument väcker naturligtvis frågor och bestörtning.

Kan rådet utveckla varför beslutet togs om att inte publicera rapporten och om detta har skett med hänsyn till den israeliska statens intressen?

 
  
 

Die EU ist weiterhin besorgt über die Lage in Ost-Jerusalem. Die EU-Außenminister erörterten dieses Thema auf ihren Tagungen vom 21. November und 12. Dezember 2005.

Auf ihrer Tagung vom 12. Dezember beschlossen die EU-Minister, in Anbetracht der veränderten Umstände in Israel und den besetzten Gebieten, einschließlich der bevorstehenden Wahlen auf beiden Seiten, dass eine Veröffentlichung des Berichts kontraproduktiv wäre. Fragen betreffend Ost-Jerusalem haben für die EU im Rahmen ihrer Demarchen gegenüber der israelischen Regierung auf allen Ebenen weiterhin hohe Priorität.

 

Anfrage Nr. 27 von Daniel Caspary (H-0020/06)
 Betrifft: Europäische Vornorm
 

Die Europäische Vornorm ENV 14383-2 (Kriminalitätsprävention durch Stadtplanung und -gestaltung) ist eine Vornorm des Europäischen Komitees für Normung (CEN – European Committee for Standardization). Die Vornorm enthält ins Einzelne gehende Vorgaben zur Stadtplanung, um eine Strategie zur vorbeugenden Bekämpfung von Kriminalität und des Gefühls der Unsicherheit zu unterstützen. Die europäischen Institutionen besitzen keine Rechtskompetenzen für den Bereich der Stadtentwicklung. Stattdessen können derartige Maßnahmen besser und zielgerichteter auf regionaler bzw. kommunaler Ebene durchgeführt werden. Die federführenden Ministerien ebenso wie die kommunalen Spitzenverbände in Deutschland lehnen die Vornorm daher ab.

Inwiefern werden der Rat bzw. die zuständigen Ratsarbeitsgruppen an den Arbeiten zur Vornorm beteiligt und wie positionieren sich die Mitglieder des Rates zu den Inhalten der Vornorm?

 
  
 

Der Rat war an den Arbeiten zur Vornorm nicht beteiligt. Er ist folglich nicht in der Lage, dem Herrn Abgeordneten Informationen hinsichtlich der Haltung der Mitgliedstaaten zu den Inhalten der Vornorm zu geben.

 

Otázka č. 28 od Irena Belohorská (H-0039/06)
 Vec: Reprodukčné zdravie žien
 

V žiadnej krajine Európskej Únie ženy netvoria menej ako 50% obyvateľstva. Rakúske predsedníctvo označilo zdravie žien za prioritu v súvislosti s problémom starnúcej populácie v Európe, a preto je zdravie žien, najmä reprodukčné zdravie, neoddeliteľnou súčasťou lisabonskej stratégie.

Chcela by som sa opýtať, rešpektujúc princíp subsidiarity, aké kroky bude rakúske predsedníctvo vyvíjať na zlepšenie zdravia žien v rámci EÚ 25 so špecifickým dôrazom na oblasť gynekológie a pôrodníctva, napr. predčasné pôrody, potraty, neplodnosť, menopauza, či prevencia rakoviny.

 
  
 

Der Rat möchte der Frau Abgeordneten dafür danken, dass sie auf diese wichtige Frage aufmerksam gemacht hat.

Die Gesundheit der europäischen Bürger zu verbessern, ist das Ziel, das mit sämtlichen Aktivitäten im Bereich des Gesundheitswesens gemäß dem Vertrag letztendlich verfolgt wird. Die Gesundheit der Frauen, einschließlich ihrer reproduktiven Gesundheit, ist von wesentlicher Bedeutung für das Wohl der Menschen in der EU. Sie ist ferner von Belang mit Blick auf die alternde Bevölkerung in Europa und die zurückgehenden Fruchtbarkeitsraten. Der österreichische Vorsitz betrachtet es deshalb als eine seiner Prioritäten, diesem Thema auf europäischer Ebene mehr Bedeutung beizumessen.

Auf dem informellen Treffen der EU-Gesundheitsminister im April 2006 werden Fragen der weiblichen Gesundheit, insbesondere kardiovaskuläre Krankheiten sowie die steigende Anzahl von Raucherinnen und die damit verbundene Zunahme von Lungenkrebsfällen, daher im Mittelpunkt der Diskussionen stehen. Besondere Bedeutung wird ferner den Krankheiten Endometriose und Osteoporose beigemessen werden.

Der österreichische Vorsitz beabsichtigt, dem Rat auf seiner Tagung im Juni einen Entwurf von Schlussfolgerungen zur Gesundheit von Frauen vorzulegen und die Kommission in diesen Schlussfolgerungen zu ersuchen, einen Bericht zur Gesundheitslage der Frauen in der EU-25 zu unterbreiten und der Geschlechterperspektive in der Gesundheitspolitik einen größeren Stellenwert zu geben.

Der Rat wird sich auf seiner Juni-Tagung ferner mit dem Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates für ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft in den Bereichen Gesundheit und Verbraucherschutz befassen, das auch für die Gesundheit von Frauen relevant ist. Der Vorsitz wird sich darum bemühen, eine politische Einigung über diesen wichtigen Vorschlag zu erzielen, was jedoch vom Ergebnis der Abstimmung des Europäischen Parlaments und der Verhandlungen über den Finanzrahmen 2007-2013 sowie von der hierfür vorgesehenen Zeitplanung abhängen wird.

 

Pergunta nº 29 do Paulo Casaca (H-0042/06)
 Assunto: Intensificação da perseguição a dissidentes religiosos no Irão
 

Depois de a Amnistia Internacional(1) ter feito um comunicado sobre a morte na prisão de Dhabihullah Mahrami, prisioneiro de consciência Baha'i, a ONG Compass Direct tornou público o assassinato de Gabor Dordi Tourani.

Ambos os casos vêm juntar-se a inúmeros outros relatos de perseguição a dissidentes religiosos, um dos quais o do julgamento e condenação do Coronel Hamid Pourmand (ver perguntas parlamentares P-0400/05, E-1044/05 e P-1466/05) pela sua alegada conversão à religião católica.

O caso de Gabor Tourani é particularmente chocante pelos pormenores macabros que envolvem a sua morte: foi raptado, esfaqueado e o seu corpo depositado à porta da sua residência. A Compass Direct 2(2) dá ainda conta de várias buscas levadas a cabo pela política secreta iraniana com o intuito de confiscar material religioso, prender ou ameaçar os seus proprietários.

Poderá o Conselho esclarecer de que forma fez chegar ao Governo Iraniano o seu protesto pela intensificação da perseguição religiosa naquele país?

 
  
 

Die Behandlung religiöser Minderheiten im Iran erfüllt die EU mit Sorge. Eine stärkere Achtung der Menschenrechte ist für Fortschritte in den Beziehungen zwischen der EU und Iran unerlässlich.

Die EU wirft die Frage der Diskriminierung aus religiösen Gründen in internationalen Foren wie auch in ihren Kontakten mit der iranischen Regierung auf.

Die EU hat die Resolution der VN-Generalversammlung zur Menschenrechtssituation in Iran vom vergangenen Dezember, in der große Besorgnis über die fortgesetzte Diskriminierung religiöser Minderheiten zum Ausdruck kommt, mitgetragen und Iran aufgefordert, alle Arten von Diskriminierung und andere Menschenrechtsverletzungen gegenüber den Angehörigen religiöser Minderheiten einzustellen.

Darüber hinaus bringt die EU diese und andere Menschenrechtsfragen bei der iranischen Regierung unmittelbar zur Sprache. Im Januar wurde die EU in Teheran zugunsten von Dhabihullah Mahrami und Ghorban Tori (3) vorstellig. Die iranische Regierung sagte zu, diesem Ersuchen Folge zu leisten und der EU die erbetenen Informationen zur Verfügung zu stellen. Außerdem hat die EU ihre Besorgnis über den Fall Mahrami im Rahmen des Menschenrechtsdialogs zwischen der EU und Iran zum Ausdruck gebracht.

Die EU hat 2002 einen Menschenrechtsdialog mit Iran aufgenommen. Die letzte Tagung fand im Sommer 2004 statt. Seitdem ist es trotz wiederholter Bemühungen der EU nicht gelungen, eine weitere Tagung anzuberaumen. Die EU hat Iran aufgefordert, unter Beweis zu stellen, dass er die Menschenrechte achtet und sich dem Menschenrechtsdialog mit der EU verpflichtet fühlt. Obwohl Iran kein konstruktives Engagement erkennen lässt, bleibt die EU offen für eine Diskussion über die Menschenrechte mit Iran, auch im Rahmen des Dialogprozesses.

 
 

(1) MDE 13/004/2006-http://web.amnesty.org/library/index/engmde130042006
(2) http://www.compassdirect.org/en/newslongen.php?idelement=4090
(3) In der Anfrage des EP ist von Gabor Dordi Tourani die Rede, es dürfte sich aber um denselben Fall handeln.

 

Question n° 30 de Erna Hennicot-Schoepges (H-0048/06)
 Objet: Engagement pris par les États membres d'investir dans la recherche publique dans le cadre de la stratégie de Lisbonne
 

Dans le contexte de la stratégie de Lisbonne, les États membres se sont engagés à investir 1% de leur RNB par an dans la recherche publique.

Étant donné que, d'après la réponse fournie par la Commission à la question P-3230/05, les statistiques montrent qu'entre 1999 et 2003 (année la plus récente disponible), le niveau des investissements opérés dans la recherche et le développement en pourcentage du PIB n'a pas enregistré d'augmentation substantielle au sein de l'Union européenne, mais a plutôt connu une quasi-stagnation, quelles mesures la Présidence du Conseil compte-t-elle prendre pour obtenir que les États membres respectent cet engagement?

 
  
 

Im Rahmen des neuen Verwaltungssystems, das mit der im Jahre 2005 neubelebten Lissabon-Strategie eingeführt wurde, wurden die Mitgliedstaaten aufgefordert, in ihren nationalen Reformprogrammen (NRP) quantitative Ziele für die Ausgaben für Forschung festzulegen.

In den ersten NRP, die Ende 2005 der Kommission vorgelegt wurden, haben 18 Mitgliedstaaten quantifizierte Ziele festgelegt. Insgesamt bleiben diese hinter dem für 2010 vorgesehenen Ausgabenziel von 3 % des BIP zurück, das wohlgemerkt zu zwei Dritteln von der Privatwirtschaft finanziert werden sollte. Allerdings muss hervorgehoben werden, dass die von den Mitgliedstaaten genannten Ziele einem Anstieg der (öffentlichen und privaten) Forschungsausgaben auf 2,6 % des BIP im Jahr 2010 entsprechen – eine deutliche Verbesserung gegenüber dem aktuellen Stand, den die Frau Abgeordnete zu Recht als praktisch stagnierend bezeichnet (derzeit betragen die Forschungsausgaben im Schnitt 1,9 % des BIP, davon werden 55 % von der Wirtschaft finanziert). (1)

Auch wenn der politische Wille, der in diesen quantifizierten Zielen zum Ausdruck kommt, durchaus ermutigend ist, so würde das angestrebte Ergebnis doch erheblich hinter dem 3 %-Ziel zurückbleiben, das der Europäische Rat 2002 auf seiner Tagung in Barcelona gesetzt hat.

Folglich wird der Vorsitz immer wieder auf die Wichtigkeit des gemeinsamen Ziels von Barcelona hinweisen, das ein entscheidendes Mittel zum Erreichen der erforderlichen Wettbewerbsfähigkeit gegenüber unseren Konkurrenten darstellt, wobei es natürlich Sache der einzelnen Mitgliedstaaten ist, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, damit mehr Mittel für Forschung und Entwicklung bereitgestellt werden.

Auf dieses Ziel wird im Rahmen des offenen Koordinierungsverfahrens, das die einzige auf Gemeinschaftsebene verfügbare Methode darstellt, um die Mitgliedstaaten zu verstärkten Anstrengungen in diesem Bereich anzuregen, kontinuierlich hingearbeitet.

 
 

(1) Siehe Anhang zur Mitteilung der Kommission für die Frühjahrstagung des Europäischen Rates: "Jetzt aufs Tempo drücken", Dok. 5745/06 ADD 2, S. 19.

 

Ερώτηση αρ. 31 της κ. Κατερίνας Μπατζελή (H-0081/06)
 Θέμα: Διαχείριση της οδηγίας για τους Γενετικά Τροποποιημένους Οργανισμούς (ΓΤΟ)
 

Έχετε περιλάβει στις προτεραιότητες της Προεδρίας σας τη συνέχιση του διαλόγου για τη θέσπιση κοινών κανόνων στο θέμα της συνύπαρξης των ΓΤΟ με άλλες μορφές γεωργικής παραγωγής. Γνωρίζετε παράλληλα τα αιτήματα των καταναλωτών, των περιβαλλοντικών οργανώσεων αλλά και των παραγωγών, που οδήγησαν σε εθνικές επιλογές προς βιολογικά και πιστοποιημένα προϊόντα. Η σημερινή οδηγία για τους ΓΤΟ και ο τρόπος διαχείρισής της από πλευράς Επιτροπής δυσχεραίνει την εφαρμογή τέτοιων πολιτικών, με οικονομικές - και όχι μόνον - επιπτώσεις για τα κράτη μέλη, όπως η απόδειξη των επιπτώσεων από τη συνύπαρξη των ΓΤΟ με τις συμβατικές ή βιολογικές καλλιέργειες και η αποζημίωση των παραγωγών σε περίπτωση επιμόλυνσης. Επίσης, έχει επισημανθεί ότι ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια των Τροφίμων (EFSA) βασίζει τις αξιολογήσεις του σε εργαστηριακά και μόνο κριτήρια τα οποία απέχουν πολλές φορές από την πραγματικότητα.

Προτίθεται η Προεδρία να λάβει υπόψη τους παραπάνω προβληματισμούς ώστε να βελτιωθεί ο τρόπος λήψης αποφάσεων σε κοινοτικό επίπεδο και να μην εφαρμόζεται το ισχύον σύστημα με οριζόντιο τρόπο;

Προτίθεται να αλλάξει τον τρόπο με τον οποίο ο EFSA αξιολογεί τις επιπτώσεις της επικινδυνότητας και να ενισχύσει ταυτόχρονα το ρόλο του;

 
  
 

Es freut mich sehr, dass die Frau Abgeordnete diese Frage gestellt hat, die voll und ganz den Anliegen des österreichischen Vorsitzes entspricht. So wird die Unterstützung des Parlaments für den Vorsitz bei seinen Bemühungen sehr wertvoll sein, auf Gemeinschaftsebene eine GVO-Politik einzuführen, die sich an den Erwartungen und den Bedenken der Öffentlichkeit orientiert und auch Gesundheitsschutz- und Umweltschutzaspekten gerecht wird.

Wie die Frau Abgeordnete betont, ergeben sich bei den GVO eine Reihe von Fragen hinsichtlich ihrer langfristigen Wirkungen auf die Gesundheit und die Umwelt. Überdies ist festzuhalten, dass die anstehenden GVO durch die Kommission (nach durchwegs positiver Begutachtung der EFSA) zugelassen werden, obwohl sich oftmals eine einfache Mehrheit der Mitgliedstaaten im Rat gegen eine solche Zulassung ausspricht.

Der Rat (Umwelt) wird am 9. März 2006 eine eingehende Debatte über diese Problematik führen. Diese Debatte wird sich mit der Frage der Verbesserung in der Sicherheitsbewertung von GVO befassen sowie einer stärkeren Transparenz im Rahmen des Zulassungsverfahrens.

Das andere wichtige Problem, das durch die GVO aufgeworfen wird, ist das der Koexistenz zwischen den GVO und den konventionellen und ökologischen Kulturpflanzen, d.h. der Schaffung eines wirksameren Schutzes der konventionellen und der ökologischen Kulturpflanzen gegen eine unbeabsichtigte Kontaminierung durch GVO.

Ich bestätige Ihnen, dass Anfang April in der österreichischen Hauptstadt eine von der Kommission vorbereitete Konferenz stattfinden wird. Die Ergebnisse dieser Konferenz werden als Grundlage für eingehende Überlegungen des Rates im nächsten Mai dienen; der Rat wird – so hoffe ich – im Hinblick auf die Einführung gemeinsamer obligatorischer Regeln für die GVO-Koexistenz zu Schlussfolgerungen oder Empfehlungen kommen. Auf diese Weise könnten negative Auswirkungen vermieden werden, die von der Frau Abgeordneten zu Recht kritisiert werden.

Zum Schluss möchte ich noch darauf hinweisen, dass der österreichische Vorsitz am kommenden 18. und 19. April in Wien eine wissenschaftliche Konferenz zum Thema Vorsorgeprinzip im Rahmen der GVO-Politik plant.

Ich kann der Frau Abgeordneten daher versichern, dass sich der Vorsitz in allen Fragen, die sie im GVO-Bereich angesprochen hat, voll und ganz einbringen wird.

 

Ερώτηση αρ. 32 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0096/06)
 Θέμα: Επέμβαση της τσέχικης κυβέρνησης στην Κομμουνιστική Νεολαία Τσεχίας
 

Η κυβέρνηση της Τσεχίας επεμβαίνει αυθαίρετα και απειλεί να σταματήσει η λειτουργία της Ένωσης Κομμουνιστικής Νεολαίας Τσεχίας (KSM), με στόχο τη χειραγώγηση του νεολαιίστικου κινήματος της χώρας. Κριτήριο γι' αυτή την ωμή προκλητική επέμβαση της τσέχικης κυβέρνησης ενάντια στην KSM είναι οι ιδεολογικές και πολιτικές θέσεις της οργάνωσης και η μεγάλη απήχηση που έχει στη νεολαία. Η επίθεση στην KSM ουσιαστικά επεκτείνεται στο ΚΚ Βοημίας Μοραβίας, το οποίο έχει μεγάλη πολιτική δράση και εκπροσωπείται με 6 μέλη στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Αυτές οι ενέργειες εντάσσονται στην αντικομμουνιστική εκστρατεία που βρίσκεται σε εξέλιξη και απορρίπτονται από τη συντριπτική πλειοψηφία των λαών.

Τι μέτρα πρόκειται να πάρει το Συμβούλιο προκειμένου να εξασφαλιστεί η λειτουργία της Ένωσης Κομμουνιστικής Νεολαίας Τσεχίας και γενικότερα οι βασικές δημοκρατικές ελευθερίες για την τσέχικη νεολαία;

 
  
 

Der Rat hat diese Frage nie erörtert, da sie nicht in den Zuständigkeitsbereich der Organe der Europäischen Union fällt.

 

QUESTIONS TO THE COMMISSION
Ερώτηση αρ. 46 του κ. Ιωάννη Γκλαβάκη (H-0010/06)
 Θέμα: Αναθεώρηση Κοινής Οργάνωσης Αγοράς Φρούτων και Λαχανικών
 

Στην Ελλάδα αλλά και σε άλλες χώρες της Ε.Ε. ο τομέας των οπωροκηπευτικών είναι πολύ σημαντικός για τη γεωργία. Τα τελευταία χρόνια ο ευαίσθητος αυτός τομέας της γεωργικής παραγωγής έχει πληγεί σοβαρά από τις προτιμησιακές συμφωνίες της Ε.Ε. με τρίτες χώρες, με αποτέλεσμα να γίνεται ολοένα και λιγότερο ανταγωνιστικός. Γι' αυτό χρειάζεται κοινοτική προστασία για να επιβιώσει, ιδιαίτερα σε περιοχές της Ε.Ε. όπου αποτελεί τη μοναδική απασχόληση του γεωργικού πληθυσμού.

Θα μπορούσε η Επιτροπή να καθορίσει το χρονοδιάγραμμα της αναθεώρησης της ΚΟΑ των οπωροκηπευτικών και αν προβλέπεται να είναι ριζική ή αν συμμερίζεται την άποψη ότι πρέπει να περιοριστεί σε μερικές βελτιώσεις, όπως είναι και η απαίτηση των σημαντικότερων παραγωγών κρατών μελών;

Σκέπτεται να συμπεριλάβει στις προτάσεις της συγκεκριμένα νέα μέτρα για μια ευρωπαϊκή στρατηγική που θα στοχεύει στην αποτελεσματικότερη προώθηση των ευρωπαϊκών οπωροκηπευτικών με την ανάληψη πρωτοβουλιών για έναρξη διαφημιστικών εκστρατειών, διεξαγωγή έρευνας αγοράς και δημιουργία δικτύων εμπορίας για τα κοινοτικά οπωροκηπευτικά;

Σκέπτεται να λάβει σοβαρά υπόψη της τις θέσεις και τις παρατηρήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή θα επαναληφθεί ότι και στην αναθεώρηση της ΚΟΑ Ζάχαρης όπου το Κοινοβούλιο αγνοήθηκε επιδεικτικά;

 
  
 

The Commission’s Working Program for 2006 includes the presentation of the Reform of the Common Organization of the Markets in fresh and processed fruit and vegetables products during the second half of 2006.

Further to the Dutch Presidency Conclusions (November 2004), the Commission is respecting its commitments regarding the impact assessment and the evaluations on the Common Market Organisation (CMO) before presenting legislative proposals.

At present, evaluations on the CMO are being carried out by an external consultant. At the same time, the impact assessment study on the different options for the reform is also being prepared by an inter-services group inside the Commission. The final outcomes of both studies are expected to be ready at the end of the first semester 2006.

Once the Commission adopts draft legislative proposals, the Parliament will have the opportunity to issue its opinion on the proposed reform. The Commission will take into consideration the positions and observations of the Parliament, as it has done on past reforms, including the recent Sugar Reform that was not only built on the basis of a restructuring Fund originally proposed by the Parliament, but which also bears a number of concrete examples of the Parliament’s influence.

 

Pregunta nº 47 formulada por María Isabel Salinas García (H-0012/06):
 Asunto: Reforma de la OCM de frutas y hortalizas
 

En su programa de trabajo para 2006, la Comisión recoge, como había anunciado, la presentación de su propuesta para la reforma del Reglamento base de frutas y hortalizas.

¿Podría la Comisión precisar en qué fechas tiene previsto presentar dicha propuesta? ¿Podría la Comisión adelantar cuáles son las primeras conclusiones a las que se está llegando a través de la elaboración de los estudios de impacto?

 
  
 

The Commission’s Working Program for 2006 includes the presentation of the reform of the Common Markets’ Organization (COM) in fresh and processed fruit and vegetables products in the second semester of 2006.

At present, evaluations on the COM are being carried out by an external consultant. At the same time, the impact assessment study on the different options for the reform is also being prepared by an inter-services group inside the Commission.

As regards evaluations, the outcome of these studies will be ready by the end of the first semester of 2006. The Commission will publish them on its web site.

Concerning the impact assessment, a document on the analysis of the different options to reform the fruit and vegetables Common Market Organization will be attached to the legislative proposals.

Taking into account the above, the Commission considers that it is too early to make any comment about the content of the future proposals.

 

Ερώτηση αρ. 48 του κ. Δημητρίου Παπαδημούλη (H-0024/06)
 Θέμα: Δημοσιονομικές προοπτικές 2007-2013 και αναθεώρηση γεωργικής πολιτικής
 

Στην παράγραφο 80 του συμβιβασμού για τις δημοσιονομικές προοπτικές 2007-2013, αναφέρεται ότι: «Κατά συνέπεια, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καλεί την Επιτροπή να προβεί σε πλήρη, ευρείας κλίμακας επανεξέταση, που θα καλύπτει όλες τις πτυχές των δαπανών της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της ΚΓΠ, και των πόρων, συμπεριλαμβανομένης της μείωσης υπέρ του Ηνωμένου Βασιλείου, προκειμένου να υποβάλει έκθεση το 2008/2009. Βάσει της επανεξέτασης αυτής, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μπορεί να λάβει αποφάσεις σχετικά µε όλα τα θέματα που καλύπτονται από την επανεξέταση. Η επανεξέταση θα ληφθεί επίσης υπόψη στις προπαρασκευαστικές εργασίες για τις επόμενες Δημοσιονομικές Προοπτικές».

Θεωρεί η Επιτροπή ότι η ανωτέρω διατύπωση επιδιώκει την αναθεώρηση της γεωργικής πολιτικής, ιδιαίτερα όσον αφορά τον τρόπο και το ύψος της χρηματοδότησης της ΚΓΠ, ίσως και πριν από το 2013;

 
  
 

In 2003, the Common Agricultural Policy (CAP) was the object of a major reform. The new single payment scheme has since been extended to include the majority of the CAP market sectors, with the notable exception of the wine, bananas and fruit and vegetables sectors, which are up for their own review in 2006/2007.

Though the reform included review clauses for the new instruments, and certain market sectors, in the period 2007-2010, the 2003 Reform was agreed in accordance with the conclusions of the Berlin, Göteborg and Brussels Summits, within an agriculture budgetary framework for the enlarged EU, set at the time until 2013.

The Honourable Member is correct in stating that, in December 2005, the European Council reached a political agreement on the 2007-2013 financial perspectives, which requests the Commission to make "a full wide-ranging review covering all aspects of EU spending, including the CAP, and of resources, including the United Kingdom rebate, to report in 2008/2009”.

However, the 2007-2013 financial perspectives are currently the object of trialogue discussions between the Parliament, the Council and the Commission.

Consequently, until the wording of the final decision is known, the Commission is not yet in a position to comment on what implications the agreement may have for the method and level of funding of the CAP. The ceiling agreed in Brussels in 2002 will be respected up to 2013.

 

Question no 49 by Mairead McGuinness (H-0033/06)
 Subject: Implications of financial perspectives for agriculture and rural development
 

Could the Commission outline its view of the future of agriculture and rural development in light of the recent proposal from Member States on the financial perspectives, in particular the proposal to allow Member States to transfer up to 20 per cent of the Single Farm Payment to rural development.

As this 20 per cent can be used in whatever way a Member State see fit, does the Commission have concerns that this approach signifies the beginning of the end of a common approach to agricultural policy in the EU and as such is inappropriate and should be resisted?

 
  
 

Reply to oral question

H-0033/06

by Ms McGuinness

February II 2006

The agreement reached by the Heads of Government in December 2005 offers clarity on the financial resources available for farmers and rural communities. It respects the agreement made in Brussels in 2002 concerning expenditure for direct payments and expenditure. However, all market and direct aid expenditure related to the enlargement with Bulgaria and Romania will have to be financed within the ceiling for EU-25. This increases the probability that financial discipline will have to be applied and lead to a limited reduction of direct incomes support payments for farmers in the old Member States.

As regards rural development, the amount agreed by the Heads of Government is less than the amount proposed by the Commission and also smaller than the amount available in the current period. This can of course affect our ability to meet the challenges facing rural areas, particularly in the context of ongoing Common Agricultural Policy (CAP) reform, the Lisbon agenda or Natura 2000.

However, what is important now is to start the programming of rural development for the new period. The Parliament opinion on the Rural Development Strategic Guidelines to be adopted during this session will therefore be a very important step forward.

Voluntary modulation, shifting funds from direct payments to rural development, was introduced for the first time in Agenda 2000, which allowed Member States to transfer up to 20% of their direct payments on a voluntary basis. Very few Member States made use of this possibility and it was replaced by an EU wide compulsory modulation system during the 2003 CAP reform based on a franchise of € 5000. It is the Commission’s view that this system is a fairer, more coherent and more effective way of achieving this shift.

In the Commission’s view the proposed system of voluntary modulation, presents a number of technical difficulties. The application of modulation on market related expenditure seems technically impossible. The lack of a cofinancing obligation will reduce the overall financial effort devoted to rural areas, while the derogation from the rule that expenditure should be balanced between objectives may undermine the contribution to certain EU priorities. In all cases, the system should be established in a manner which does not cause delays in the agreement of programmes, particularly for those Member States which do not wish to make use of the system.

If the system were adopted in its current form, it would be appropriate to review its functioning within the general review of the Community Budget foreseen for 2008/2009. In particular because it would be very difficult to go ahead with further compulsory modulation, as previously suggested by the Commission, if voluntary modulation will be applied.

 

Ερώτηση αρ. 50 του κ. Γεωργίου Παπαστάμκου (H-0047/06)
 Θέμα: Προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων
 

Ο Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92(1) για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων, όσο και οι προτάσεις Κανονισμών COM/2005/0694 τελικό και COM/2005/0698 τελικό που τον αναμορφώνουν, έχουν μια σαφή διεθνή διάσταση για την υποστήριξη των προϊόντων αυτών στις αγορές. Ωστόσο, οι αρνητικές εμπειρίες από μακροχρόνιες ενδοκοινοτικές αμφισβητήσεις για το αποκλειστικό δικαίωμα χρήσης ΠΟΠ και ΠΓΕ, όπως για παράδειγμα στην περίπτωση της ελληνικού τυριού «Φέτα», καταδεικνύουν την αποδυνάμωση του σημαντικού ανταγωνιστικού πλεονεκτήματος που δίνει μια τέτοια κατοχύρωση στο προϊόν σε διεθνές επίπεδο. Ποια μέτρα προτίθεται να λάβει η Επιτροπή ώστε στο μέλλον να μην αποτελεί αντικείμενο μακροχρόνιας γραφειοκρατικής και δικαστικής διαμάχης μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ μια τέτοιου είδους ονομασία; Σκοπεύει να προτείνει συγκεκριμένους μηχανισμούς ηθικής και υλικής αποκατάστασης της βλάβης που υφίστανται παραγωγοί προϊόντων των οποίων αμφισβητείται η διαδικασία και το κύρος επωνυμοποίησής τους;

 
  
 

Feta, a Greek Protected Designation of Origin (PDO) for a cheese, was finally registered by the Commission in 2002. Several Member States applied for annulment of the registration under Article 230 of the Treaty. In its judgment on 25 October 2005 the Court of Justice upheld the name “Feta” as a protected designation of origin for Greece. This subject is now resolved and the result is legal certainty for producers and consumers concerning the protection of Feta as a PDO.

The Commission understands the Honourable Member’s concerns about a lengthy legal procedure and the inconvenience and cost that can result. However, the right to bring a case before the Community Courts is enshrined in the Treaty. The Commission has no intention of compensating operators for costs resulting from this type of legal action.

However, with the proposal to modify Regulation (EEC) 2081/92 the Commission seeks to streamline and clarify the registration procedure and this may have the effect of reducing the room for legal disputes.

 
 

(1) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σελ. 1.

 

Question no 51 by Simon Coveney (H-0056/06)
 Subject: Promotion of energy crops and biofuels
 

In light of EU sugar reform, could the Commission outline its views in relation to the promotion of energy crops or biofuels to provide an alternative crop for farmers, and any financial incentives which could assist farmers in this transition?

 
  
 

The promotion of energy crops and biofuels to provide for alternative crops for farmers is a topic receiving the greatest attention from the Commission.

In the general context of EU Policy on renewable energies, on 8th February 2006 the Commission adopted “An EU Strategy for Biofuels”, which builds on last year’s Biomass Action Plan. The Biofuels Strategy will focus specifically on how we can help develop the production of feedstocks and promote the use of biofuels for transport.

With regard to the EU sugar sector in particular, developments taking place in biofuels represent an interesting opportunity.

The recently agreed reform of the EU sugar regime, which brings the sugar sector into line with the 2003 reform process, through the introduction of the “decoupled” single payment, will improve market orientation and boost competitiveness. In this context, since there will be no quota restriction on sugar beet grown for bioethanol, the growing of non-food crops for biofuels represents a real possibility for sugar beet farmers.

Furthermore, before the end of 2006, the Commission will come forward with a report on the implementation of the energy crops scheme and if appropriate concrete measures to encourage the cultivation of energy crops. The Commission intends to amend the relevant regulation to allow sugar beet to qualify for set-aside payments, when cultivated as a non-food crop, and to make sugar beet eligible for the energy crop aid of € 45/ha provided under the 2003 Common Agricultural Policy reform.

 

Zapytanie nr 52 skierowane przez Leopold Józef Rutowicz (H-0062/06)
 Dotyczy: Rozporządzenia dotyczącego definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych
 

Chciałbym zwrócić uwagę na pojawiające się w projekcie Rozporządzenia dotyczącego definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych następujące usterki, a mianowicie: nieprecyzyjna definicja napoju alkoholowego" wódka" oraz niewłaściwe jego sklasyfikowanie do kategorii B. Uważam, że powinna to być w tym przypadku kategoria A.

W związku z powyższym mam zapytanie, czy Komisja zamierza podjąć jakieś działania w celu usunięcia wyżej wymienionych usterek?

 
  
 

The "Proposal for a Regulation of the Parliament and of the Council on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks" adopted by the Commission on 15 December 2005 foresees a classification of spirit drinks into three categories, “spirits”, “specific spirit drinks” and “other spirit drinks”.

This classification is proposed for systemic reasons and is based on objective criteria such as direct alcoholic fermentation and distillation, the use of ethyl alcohol of agricultural origin, and the use of flavouring and sweetening substances.

Products containing ethyl alcohol of agricultural origin are considered as “specific spirit drinks” and the different products falling into this category are clearly defined in Annex II of the proposal.

Vodka is classified in Category B “specific spirit drink” as it is entirely based on ethyl alcohol of agricultural origin. The Commission therefore does not consider that there is any error that needs to be rectified.

 

Pregunta nº 53 formulada por Rosa Miguélez Ramos (H-0068/06):
 Asunto: Reforma de la OCM del sector vitivinícola: calendario
 

La Comisión ha anunciado la reforma de la OCM del vino, cuyas actuales medidas se establecieron hasta 2010, para el año en curso. Además, parece que la Comisión estaría estudiando la simplificación de los trámites de las ayudas a la agricultura a partir de un régimen único.

¿Puede precisar la Comisión en qué campaña considera que debería aplicarse la reforma, y qué calendario piensa establecer para la presentación y debate de la misma?

¿Tiene la Comisión la intención de utilizar este régimen único para la OCM del vino?

 
  
 

The existing Common Market’s Organisation (CMO) in Wine, one of the few major agricultural sectors untouched by the 2003-2005 CAP(1) Reform process, should be reviewed and no doubt adapted and probably reformed to prepare the EU’s vine growers, producers and traders for the mounting competition in the new global market situation. Therefore, the process of Review and Reform of the Wine CMO has been launched.

Here is the overview of the work ahead:

The Impact Assessment work has just started. It will consist of an in depth economic analysis of the current state of play (market and CMO) and of possible changes. The Impact Assessment report will cover several options (ranging from status quo – the reference scenario – to a substantial liberalization) and their likely effects, and should be finalised by mid-2006.

Within this timetable the Commission will associate all the stakeholders of the sector with the impact assessment and analysis. One initiative will be to organise a stakeholders’ forum on 16 February 2006.

A Commission Communication to the Council and the Parliament will be presented by mid-2006. Following further consultation with stakeholders including the Parliament on the basis on the Communication, an appropriate legislative proposal would follow later in 2006.

At present, it is not possible yet to indicate in which wine year the reform will be applied, as this depends on the process of negotiations of the Commission proposals.

“In its Communication on Simplification and Better Regulation for the Common Agricultural Policy of 19/10/2005(2) the Commission envisages to table a proposal for a draft Regulation comprising the existing Common Market Organisations. In that Communication, the Commission expressed its intention to take a “step-by-step approach”(3) and explicitly indicated that the integration of sectors which are subject to a substantive policy review in the foreseeable future such as fruit and vegetables and wine, could follow at a later stage.

 
 

(1) Common Agrilcultural Policy
(2) COM(2005)509 final
(3) See page 9 of the Communication

 

Anfrage Nr. 54 von Michl Ebner (H-0086/06)
 Betrifft: Schlachttiertransporte
 

Am 23. Dezember 2005 beschloss der in Brüssel tagende EU-Verwaltungsausschuss für Rindfleisch das sofortige Ende der EU-Subventionen für Schlachttiertransporte. Betrifft diese Regelung nur Schlachtvieh- oder auch Zuchtviehtransporte? Bezieht sich der Beschluss auch auf sonstige Tiertransporte? Ab wann sollen die Maßnahmen gelten?

 
  
 

The basic regulation on the Common Market Organisation for beef and veal foresees that within the limits resulting from International Agreements, the difference between the quotations or prices of certain live bovine animals and beef products on the world market and prices in the Community market may be covered by export refunds to the extent necessary to enable their export.

These refunds can therefore not be considered subsidies for the transport of live animals.

On 23 December 2005, the Commission presented at the Beef Management Committee a draft Regulation aiming at eliminating refunds for live bovine animals for slaughter. The Commission adopted this Regulation on the same day and it was published and entered into force on the 24 December 2005.

Since then, export refunds for live cattle are therefore limited to female pure bred bovine animals of a maximum 30 months of age exported to all destinations but Romania and Bulgaria.

This decision reflects the improved situation on the EU beef market and follows growing public concern about the treatment of animals when they are shipped abroad for slaughter.

Furthermore, Regulation (EC) n° 639/03 laying down detailed rules as regards requirements for the granting of export refunds related to the welfare of live bovine animals during transport is in the process of being further reinforced. The adoption of the amended regulation is expected in the near future.

 

Vraag nr. 55 van Bart Staes (H-1184/05)
 Betreft: Douane en bestrijding van illegaal afvaltransport
 

Uit een steekproef van het Europese netwerk Impel blijkt dat 48% van alle afvaltransporten die vertrekken vanuit de EU uit illegaal afval bestaan - dat hebben douanecontroles in verschillende Europese havens aan het licht gebracht. Is de Commissie van plan om een gecoördineerd plan op te stellen? Zo ja, in welke vorm zal dat gebeuren? Is de Commissie van plan een bredere Europese aanpak te coördineren en te financieren? Zo ja, tegen wanneer zal dat gebeuren en welke middelen zullen daarvoor beschikbaar gemaakt worden?

 
  
 

The problem of illegal waste shipments raises serious issues of environmental concern. The Commission has therefore closely monitored the results of inspections carried out by the IMPEL network(1). This network found in 2004 a significant rate of illegal waste shipments in a number of Member States. The results of IMPEL’s inspections were presented to national authorities at a meeting concerning implementation of waste legislation organised by the Commission in September 2004.

IMPEL’s inspections of October 2005 show that illegal waste shipments remain at a high level. The Commission met with waste shipment experts from Member States in November 2005 to deal, inter alia, with these matters. The Commission considers that efforts to increase coordination and awareness should be further intensified in order to combat illegal waste shipments. This year the Commission therefore envisages organising training for national authorities, such as customs services, aimed at raising the awareness and improving co-operation concerning the enforcement of Community legislation on waste shipments.

In the near future Community legislation on waste shipments will be strengthened when a new regulation is adopted by the Parliament and the Council and becomes applicable. This regulation will specifically address the issues of illegal shipments and gaps in enforcement. It will enhance cooperation between Member States to facilitate the prevention and detection of illegal shipments as well as rules on inspections and spot checks.

 
 

(1) European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law

 

Question no 56 by Marian Harkin (H-1185/05)
 Subject: Employment conditions in an enlarged EU
 

In the written answer to my oral question H-1078/05 concerning the Irish Ferries dispute and reactivation of a Ferries Directive, the European Commission said on 13 December 2005 that while no other legislative proposals were foreseen in this regard, it would 'examine all possible means of resolving the problem of employment conditions, particularly in intra-Community passenger transport, from an economic and legal standpoint'.

Can the Commission please elaborate on this planned examination and explain what steps it will take to ensure that the rights of all workers – both third country and EU nationals – are protected?

 
  
 

The Commission intends, on the one hand, to gather comprehensive and accurate information and statistics concerning the labour market in intracommunity regular maritime transport services and, on the other hand, to study any legal implications of the application of host state social conditions to third countries’ships engaged in intracommunity trades.

As regards the rights of seafarers, the Commission intends to present in 2006 a Communication on maritime labour standards. This Communication will explore the integration into Community law of the Consolidated Maritime Labour Convention, to be adopted by the International Labour Organisation (ILO) during the 94th Maritime Session of the International Labour Conference in Geneva (7-23 February 2006), possibly through an agreement of social partners. This Convention unites into a coherent international framework the Conventions and Recommendations on maritime labour standards that have been adopted by the ILO since 1920.

 

Question no 57 by David Martin (H-1186/05)
 Subject: Readmission agreements with third countries
 

What progress has the Commission made in negotiating readmission agreements with third countries?

 
  
 

The Council has so far (January 2006) authorized the Commission to negotiate Community readmission agreements with 11 third countries: Morocco, Sri Lanka, Russia, Pakistan (negotiating directives received September 2000), Hong Kong and Macao (negotiating directives received May 2001), Ukraine (negotiating directives received June 2002) and Albania, Algeria, China, Turkey (negotiating directives received November 2002).

Agreements with Hong Kong, Macao and Sri Lanka have entered into force.

Negotiations with Albania and Russia have been completed. These two agreements are currently in the process of being ratified (anticipated entry into force for Albania early 2006, for Russia early 2007).

Negotiations with Morocco, Pakistan, Turkey and Ukraine are ongoing. We are hopeful that negotiations can be completed first semester of 2006 with Ukraine, Pakistan and Morocco.

Negotiations with China and Algeria have not been formally launched yet.

 

Question no 58 by Avril Doyle (H-1188/05)
 Subject: Inquiry into alleged State collusion in Northern Ireland
 

In view of the Council´s commitment to promoting peace and reconciliation through its support for the International Fund for Ireland, restated at the European Council meeting of 15-16 December 2005, and given the recommendation by Judge Cory, who examined six cases of alleged State collusion in murders carried out in Northern Ireland, that an independent public inquiry into the matter be established, is the Commission satisfied that the UK Government´s Inquiries Act 2005 will provide for such an inquiry?

 
  
 

Since the end of the 1980s, Northern Ireland has benefited from EU financial support in favour of peace and reconciliation. This is a concrete expression of EU solidarity towards the peace process established by the 1998 Belfast Agreement.

In 1989, the European Community became one of the main sources of funding for the International Fund for Ireland (IFI), an international organisation established by a treaty between the United Kingdom and Irish governments "to promote economic and social development, and to encourage contact, dialogue and reconciliation between nationalists and unionists throughout Ireland". The European Community currently contributes € 15 million per year to the IFI.

In addition, in 1995, the European Community set up a special Programme for Peace and Reconciliation (the "PEACE Programme"), which operates in Northern Ireland and in the Border Region of Ireland. This programme aims "to reinforce progress towards a peaceful and stable society and to promote reconciliation in the region". From 2000 to date the PEACE II programme has continued work towards this objective and the European Council allocated a further € 200 million for the period 2007 to 2013.

The EU’s commitment to peace and reconciliation has therefore been amply demonstrated.

The appointment of a judge to examine past events in Northern Ireland is a decision on a sensitive matter to be taken by the Member States involved, with the benefit of their specialised knowledge of the region and of the historical background. It is a matter upon which the Commission has no power to comment and it would be inappropriate to offer an opinion on any potential future inquiry.

 

Anfrage Nr. 59 von Andreas Mölzer (H-1191/05)
 Betrifft: Bettlerbanden zur Fußball-WM
 

Bettel-Touren aus Osteuropa werden zunehmend zu einem Problem, denn seit der Osterweiterung sind die polizeilichen Möglichkeiten gering. Bei einer Kontrolle in der bayrischen Landeshauptstadt stammten alle Bettler aus der slowakischen Stadt Rimavska Sobota – ein Indiz dafür, dass europäische Städte innerhalb der osteuropäischen Mafia zugeteilt werden. Im Zuge der Fußballweltmeisterschaft in Deutschland im Juni und Juli erwartet die Polizei riesige professionell gesteuerte, perfekt organisierte Bettlerscharen. Als besonders alarmierend gilt die zunehmende Aggressivität, mit der in U-Bahnen und bei im Stau stehenden Autos vorgegangen wird.

Inwiefern ist sich die Kommission dieses Problems bewusst, und welche Maßnahmen hinsichtlich Bettlerbanden sind geplant?

 
  
 

This issue is of obvious concern to all of Europe’s citizens, particularly in light of the forthcoming World Cup tournament in Germany this year.

Begging is an obvious social problem, with undesirable consequences for both the people who practice it as well as the people who are subject to it.

In the process of building an area of Justice, Freedom and Security, the Commission is involved in increasing coordination, cooperation and information sharing amongst Member State police forces focusing especially on organised crime. Insomuch as organised, begging constitutes criminal activity, for instance when linked with trafficking in human beings and the corresponding measures can be used. On the other hand, due to the cross-border nature of problems related to major sporting competitions such as the World Cup, there are specific measures in place where Member States’ services are collaborating to minimise crime, public disorder and violence often associated with such events.

Under the Hague Programme of 2004(1), the Commission has been tasked with taking forward several initiatives which are likely to be relevant to this particular issue. The specific actions to develop in this context have been detailed in the joint Council and Commission Action Plan implementing the Hague Programme.(2) A key demand of the Hague Programme is that information exchange between Member State law enforcement authorities by subject to the Principle of Availability by 1st January 2008. This means, in effect, that information should move between law enforcement agencies, without the fact that it crosses national borders presenting any sort of impediment. Work is already underway on this issue, with the Commission having recently put a proposal for a Framework Decision before the Council.

General police cooperation has likewise been made a priority. On 18th July 2005 the Commission adopted a proposal on improvement of law enforcement cooperation at the internal borders between Member States, and this has been followed up by monthly meetings of the police cooperation working group.(3) Furthermore, the European Police College has now been given the status of a body of the Union following adoption of a Commission proposal on 20th September 2005,(4) which should be an important move forward in strengthening police cooperation and mutual understanding. Likewise, an exchange programme for police officers has been included as a priority in the AGIS(5) programme for 2006. All of these measures will enhance the ability of national police forces to tackle cross-border crime more effectively.

Insomuch as these gangs of beggars appear to be organised, the Commission is developing a specific strategy on organised crime at an EU level, and indeed a Communication on this subject was recently presented.(6) Key objectives are to improve knowledge of the phenomenon and to strengthen prevention, investigation and cooperation on organised crime in the EU. The strategy is also to involve the intensification of cooperation with third countries and international organisations such as Interpol and Europol.

The Honourable Member understandably voices particular concern in relation to the forthcoming World Cup being held in Germany later in the year. In addition to the initiatives outlined above, the Commission actively supports the development of improved crime prevention and control initiatives for international sporting events, and football events in particular. A key area of concentration has been on the exchange of experience between EU Member States in order to establish common standards of safety and public order. In particular, there is Council Resolution of 6th December 2001(7), concerning a handbook with recommendations for international police cooperation, and measures to prevent and control violence and disturbances in connection with football matches with an international dimension, in which at least one Member State is involved. In addition, a Council Working Group deals with aspects of violence occurring at sporting events and at football matches in particular.

The Commission has developed, and is indeed in the process of developing initiatives that should do much to enhance the ability of national police forces to tackle cross border activities with a criminal element.

 
 

(1) 16054/04, JAI 559
(2) 09246/05, JAI 184
(3) COM (2005) 317 final
(4) 2005/681/JHA
(5) Framework programme to help police, the judiciary and professionals from the EU Member States and Candidate Countries co-operate in criminal matters and in the fight against crime
(6) COM (2005) 232 final
(7) OJ C 22, 24/1/2002

 

Anfrage Nr. 60 von Bernd Posselt (H-1193/05)
 Betrifft: Stammzellforschung
 

Wie beurteilt die Kommission die ethischen Bedenken, die in vielen Mitgliedstaaten gegen die Förderung der Forschung mit embryonalen Stammzellen durch EU-Mittel bestehen, und was hält sie von dem Vorschlag, stattdessen die Forschung mit adulten Stammzellen verstärkt zu fördern?

 
  
 

The Commission respects the ethical concerns expressed by many Member States. The Commission’s proposals for the 7th EU R&D Framework Programme (FP7) clearly state that research activities funded should respect fundamental ethical principles, including those reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union. Account will be taken of the Opinions of the European Group on Ethics in Science and New Technologies.

In the FP6, any funding decision regarding human embryonic stem cell research is based on a thorough evaluation of the scientific excellence(1) and European added value of the R&D proposal, a strict double ethical review at national and EU level, and the approval of a Regulatory Committee representing all 25 Member States.

The EU is to a large extent funding research in adult stem cells. Today, only 6 funded projects of the FP6 have a research component dealing with human embryonic stem cells, whereas more than 60 funded projects deal with adult stem cells (i.e. more than 90% of all EU funded stem cell research projects).

However, the FP7 proposals do not pre-empt possible amendments in the further legislative procedure and following open debates at Parliament and Council level.

 
 

(1) Where the experts also assess whether the use of human embryonic stem cells is necessary in order to achieve the scientific objectives set forth in the proposal

 

Vraag nr. 61 van Frank Vanhecke (H-0001/06)
 Betreft: Turks verbod op schepen onder Cypriotische vlag
 

Op 29 juli 2005 heeft Turkije een bijkomend protocol ondertekend waardoor de douane-unie tussen de EG en Turkije tot de tien nieuwe lidstaten werd uitgebreid. Terzelfder tijd vaardigde Turkije een verklaring uit, waarin werd gesteld dat dit protocol geen erkenning van Cyprus inhoudt. Op 21 september 2005 heeft de EU een soort van tegenverklaring uitgevaardigd waarin werd gesteld dat de Turkse verklaring unilateraal was, geen deel uitmaakt van het protocol en geen gevolgen heeft voor de Turkse verplichtingen onder het protocol (Europese Commissie, Voortgangsverslag Turkije, SEC(2005)1426, 9 november 2005, blz. 40).

In december 2005 heeft de Turkse regering formeel gesteld dat Turkije zijn havens en luchthavens niet zal openen voor schepen en vliegtuigen onder Cypriotische vlag. In haar voortgangsverslag van november 2005 stelde de Commissie dat dit een schending uitmaakt van het vrij verkeer van goederen (blz. 56).

Een bron bij de Commissie stelde dat de Commissie bij het begin van elk hoofdstuk duidelijke voorwaarden zal stellen. Bij de vorige uitbreidingen werd deze strategie slechts bij hoge uitzondering gevolgd.

Wanneer zullen volgens de Commissie de onderhandelingen over het hoofdstuk "vrij verkeer van goederen" starten? Zal de Commissie als voorwaarde voor de opening van dit hoofdstuk eisen dat Ankara zijn weigering van schepen en vliegtuigen onder Cypriotische vlag moet opheffen?

 
  
 

It is not possible at this stage to predict when accession negotiations with Turkey on the specific chapter concerning free movement of goods will begin. The screening of this chapter is scheduled to be completed during the first quarter of 2006; subsequently, the Commission will report on the results of this exercise to Member States.

As for all chapters, the screening report will include a recommendation as to whether the chapter is ready to be opened for negotiation. If the Commission considers that negotiations should not begin on a given chapter, it may propose benchmarks to be met in order to allow the opening of that chapter. According to the procedures set out in the framework for accession negotiations, benchmarks will include inter alia, depending on the chapter, “the fulfilment of commitments under the Association Agreement, in particular those pertaining to the EC-Turkey customs union and those that mirror requirements under the acquis”. In this respect, the Council Decision on the Accession Partnership with Turkey, which is monitored in the bodies established by the Association Agreement, lays down, among the short term priorities, the need to “remove all restrictions to free circulation of goods due to discrimination against carriers of Member States, on the ground of their nationality or previous dockings”.

In addition, the Commission refers the Honourable Member to the declaration of the EU of 21 September 2005, which stresses that “the opening of negotiations on the relevant chapters depends on Turkey’s implementation of its contractual obligations to all Member States”.

 

Pregunta nº 62 formulada por Salvador Garriga Polledo (H-0002/06):
 Asunto: Multilingüismo en la Unión Europea y sus Instituciones
 

Recientemente la Comisión Europea ha anunciado un plan de reducción de traductores que afecta de manera grave a la lengua española y a los ciudadanos europeos que hablan español.

¿Cuáles son las implicaciones presupuestarias que para la Comisión representa esta decisión?

¿Cree la Comisión que el presupuesto para las lenguas es demasiado gasto cuando se trata de que el ciudadano tenga pleno acceso a la Unión Europea, sobre todo teniendo en cuenta el especial esfuerzo de comunicación que la Unión Europea debe llevar a cabo en un momento de crisis institucional como el que vivimos actualmente?

¿Qué coste calcula la Comisión va a suponer la traducción e interpretación a otras lenguas no oficiales que ha sido recientemente promovida por algunos Estados miembros de la Unión?

 
  
 

As the Honourable Member is no doubt aware, the 2004 enlargement was an unprecedented challenge for the translation services of the EU, in particular that of the Commission. Faced with a severe lack of translation capacity in the new languages, drastic measures had to be taken. These measures consisted of decreasing demand and increasing translation capacity(1), so as to ensure that the Commission would be able to fulfil its legal obligation of translating legislation and politically important documents into all official languages.

The human resources strategy of the Commission’s Directorate-General for Translation is an internal management tool which aims to make the most efficient use of existing resources.

The Commission would like to assure the Honourable Member that the overall number of linguistic staff will not be reduced; part of the existing translation capacity will be allocated to tasks linked with multilingualism such as web translation, terminology, etc., which are in increasing demand as they constitute a means of communicating directly with the citizens.

There will be no budgetary implications, nor will there be any negative consequences for the EU’s communication with the citizens.

For the translation into languages other than the official EU languages, the Commission refers the Honourable Member to the Council Conclusion of 13 June 2005(2), which states that the direct or indirect costs associated with the implementation of any administrative arrangements concerning translation into these languages will be borne by the Member State concerned.

 
 

(1) See Communication “Matching Supply and Demand for Translation” [SEC(2004) 638]
(2) OJ C148, 18.06.2005

 

Pregunta nº 63 formulada por María Esther Herranz García (H-0026/06):
 Asunto: Multilingüismo en la Unión Europea y sus Instituciones
 

La Comisión Europea anunció el pasado 29 de noviembre un plan de reducción de su plantilla de traductores. Esta medida afecta especialmente a los traductores de lengua española ya que prevé un recorte del número de traductores del 33%. En el caso del español el recorte es especialmente grave y sorprendente ya que esta lengua la hablan más de 45 millones de ciudadanos de la UE y más de 400 millones en el mundo.

Además, el español es el quinto idioma más hablado de la Unión Europea, el cuarto de aprendizaje como lengua extranjera y el idioma de la Unión que más crece en número de hablantes dentro y fuera de ésta. El recorte del número de traductores lo situaría paradójicamente en sexta posición a nivel de traducción.

¿Cuál es el contenido exacto de dicho plan de reducción del número de traductores del que hasta la fecha sólo hemos tenido conocimiento a través de los medios de comunicación, y qué base jurídica ha utilizado la Comisión para distinguir entre "lenguas procedimentales" y el resto de las lenguas oficiales?

 
  
 

The Commission would like to assure the Honourable Member that the Commission remains as committed as ever to the principle of multilingualism. According to Article 1 of Regulation No 1/1958 of the Council(1), all official EU languages are to be treated on an equal basis as far as the publication of legislation and other documents of general application is concerned.

This means that Spanish has the same status as any other official language. Moreover, no translator will lose his or her job. There will be no disadvantages for the translators concerned with respect to grade, salary, career development or any other similar aspects.

The principle of multilingualism is not linked to the number of speakers of a language, but is a democratic necessity: citizens of the EU must be able to read documents that directly apply to them in the official language of their country, whether they have 40 million or 400 000 native speakers. It is therefore logical that Spanish, Slovak, Dutch, Swedish and all the other official languages are treated equally, so that all EU citizens are granted the same democratic rights.

However, the Commission may, under Article 6 of Regulation No 1/1958 of the Council, decide which of the official and working languages are to be used for its internal communication. This should not be confused with the obligation to fully respect the principle of multilingualism in the translation of documents of a legislative or regulatory nature.

The human resources strategy of the Commission’s Directorate-General for Translation is an internal management tool which aims to make the most efficient use of existing resources. In general, the English, French and German language departments require more staff needed for the editing of originals, translating incoming documents from the Member States, etc.

Translating staff will be used appropriately to respond to new and growing demand, also in other linguistic areas such as web translation, editing, and in general reinforcing multilingualism in all aspects of the Commission’s activities.

 
 

(1) Regulation No 1/1958, OJ P 17, 6.10.1958, as last amended by Council Regulation (EC) No 920/2005 of 13 June 2005 amending Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Economic Community and Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Atomic Energy Community and introducing temporary derogation measures from those Regulations, OJ L 156, 18.6.2005.

 

Pregunta nº 64 formulada por Cristina Gutiérrez-Cortines (H-0029/06):
 Asunto: Multilingüismo en la Unión Europea y sus Instituciones y promoción de las lenguas oficiales
 

La Comisión Europea ha hecho pública su intención de reducir el número de traductores que afectará de manera dramática al español y supone una clara discriminación de esta lengua oficial. El artículo 290 del Tratado de la Comunidad Europea establece que «el régimen lingüístico de la Comunidad será fijado por el Consejo, por unanimidad, sin perjuicio de las disposiciones previstas en el Estatuto del Tribunal de Justicia». Tomando como base este artículo, el Consejo de Ministros aprobó en 1958 el Reglamento 1 sobre el régimen lingüístico que incluye (atendiendo a sus diversas modificaciones) la relación de las lenguas oficiales de la UE, 21 hasta la fecha. Además, establece que las instituciones podrán determinar su régimen lingüístico a través de sus reglamentos internos.

¿Cuál es el contenido de la decisión por la Comisión? ¿Cuál es su base jurídica?

 
  
 

The Commission would like to assure the Honourable Member that the overall number of linguistic staff will not be reduced. The new strategy of the Commission’s Directorate-General for Translation is an internal management tool – not a Commission decision – which aims to make the most efficient use of existing resources.

Translating staff will be used appropriately to respond to new and growing demand, also in other linguistic areas such as web translation, editing, and in general reinforcing multilingualism in all aspects of the Commission’s activities.

The Commission remains as committed as ever to the principle of multilingualism and the application of Council Regulation 1/1958(1).

 
 

(1) Regulation No 1/1958, OJ P 17, 6.10.1958, as last amended by Council Regulation (EC) No 920/2005 of 13 June 2005 amending Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Economic Community and Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Atomic Energy Community and introducing temporary derogation measures from those Regulations, OJ L 156, 18.6.2005.

 

Pregunta nº 65 formulada por Maria Badia I Cutchet (H-0038/06):
 Asunto: El papel de las lenguas en la estrategia de comunicación de la Unión Europea
 

En julio de 2005, la Comisión Europea acordó un Plan de Acción para mejorar la comunicación de la Unión Europea. Paralelamente, el Gobierno español presentó, a finales de 2004, una propuesta al Consejo de la Unión Europea para autorizar, bajo ciertas condiciones, la utilización de las lenguas cooficiales en España -el catalán, el gallego y el euskera-, entre otros, en las comunicaciones por escrito de los ciudadanos españoles con las instituciones de la Unión, lo cual sería financiado por el propio Gobierno español.

Si bien otras instituciones comunitarias ya han aprobado un acuerdo en este sentido, soy consciente de las dificultades políticas de esta propuesta en el seno de este Parlamento. Sin embargo, no tratándose de un problema financiero, creo que los representantes políticos comunitarios deberían entender la importancia de esta reivindicación, no sólo como garantía de la protección de la riqueza de la pluralidad lingüística y cultural, sino también para acercar a los hablantes de catalán, gallego y vasco -sin perjuicio del castellano- a las instituciones y a las políticas de la Unión Europea.

Así pues, puesto que la Comisión comparte la idea de facilitar a la ciudadanía la lectura y la comunicación con las instituciones comunitarias en sus propias lenguas, ¿no cree que la aprobación de este acuerdo podría favorecer también una mayor proximidad e integración política de estos ciudadanos en la UE?

 
  
 

The Commission shares the view of the Honourable Member about the importance of communicating with citizens in their own language to bring them closer to the EU Institutions.

Following the invitation formulated by the Council, the Commission signed an Administrative Agreement with Spain on 21 December 2005. This will permit all Spanish citizens and residents to correspond in writing with the Commission in any language that has official status recognized by the Spanish constitution (Basque, Catalan and Galician). This Agreement will be implemented in the course of 2006.

 

Pregunta nº 66 formulada por Carlos Carnero González (H-0041/06):
 Asunto: Mantenimiento o modificación de la decisión de reducir el número de traductores de español en la Comisión Europea
 

El pasado18 de enero, la Comisión respondió a mi Pregunta escrita P-4568/05 sobre la reducción de traductores de español en sus servicios. Además de no compartir los argumentos utilizados en la respuesta firmada por el Comisario Figel, considero que no aclara plenamente si la Comisión mantiene los planes conocidos públicamente a principios de noviembre de 2005 y que suponían, entre otras cosas, una inaceptable reducción de los traductores de español que no tenía en cuenta argumentos tan importantes como el número de hablantes de esta lengua y su extraordinario crecimiento, tanto dentro como fuera de la Unión. ¿Ratifica la Comisión los planes mencionados o ha decidido modificarlos en el sentido demandado por la opinión, el Gobierno español y este diputado a fin no dañar el extraordinario valor añadido que para la UE tiene el uso del español como una de sus principales lenguas oficiales, evitando toda discriminación respecto al inglés, el francés y el alemán?

 
  
 

The Commission reiterates its statement that, according to Regulation No 1/1958 of the Council(1), Spanish has the same status as any other official language.

In fulfilling its obligations under this Regulation, the Commission must make the most efficient use of existing resources, which means that for its internal communication, translation is provided according to real needs. This does not affect, however, the full respect of the principle of multilingualism concerning the translation of documents of a legislative or regulatory nature.

The Commission would like to assure the Honourable Member that the overall number of linguistic staff will not be reduced; part of the existing translation capacity will be allocated to tasks related to multilingualism such as web translation, terminology, etc., which are in increasing demand as they constitute a means of communicating directly with the citizens.

In light of the above, the Commission sees no reason to change its policy.

 
 

(1) Regulation No 1/1958, OJ P 17, 6.10.1958, as last amended by Council Regulation (EC) No 920/2005 of 13 June 2005 amending Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Economic Community and Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Atomic Energy Community and introducing temporary derogation measures from those Regulations, OJ L 156, 18.6.2005.

 

Pregunta nº 67 formulada por Pilar del Castillo Vera (H-0067/06):
 Asunto: Traducción en la Comisión Europea
 

La prensa española ha informado recientemente sobre el proyecto de la Comisión Europea de reducir el número de traductores en lengua española que trabajan en los servicios de la Comisión.

¿Puede informar la Comisión de cuáles son con exactitud los planes de reducción de la traducción en lengua española? ¿Cuántos traductores en lengua española en concreto pretende reducir la Comisión Europea? ¿A partir de qué criterios se realizaría la reducción? ¿Se tienen en cuenta los criterios de habitantes del país y del número de personas que hablan esa lengua en el mundo?

 
  
 

The strategy of the Commission’s Directorate-General for Translation is an internal management tool which aims to make the most efficient use of existing resources, following the Demand Management Strategy put in place after the 2004 enlargement to cope with the severe lack of translation capacity in the new languages(1). This strategy has lead to a reduction of the number of documents to be translated, which in turn has reduced the need for translators in the languages of the old Member States. In this context, it has proven necessary to allocate part of the existing translation capacity to tasks linked with multilingualism such as web translation, terminology, etc., which are in increasing demand as they constitute a means of communicating directly with the citizens.

This strategy involves all linguistic departments and does not by any means affect the status of any of the official EU languages.

The Commission would like to assure the Honourable Member that the overall number of linguistic staff will not be reduced; no translator will lose his or her job. Translating staff will be used appropriately to respond to new and growing demand, also in other linguistic areas such as web translation, editing, and in general reinforcing multilingualism in all aspects of the Commission’s activities.

There will be no disadvantages for the translators concerned with respect to grade, salary, career development or any other similar aspects.

The principle of multilingualism is not linked to the number of speakers of a language in the world, but is a democratic necessity: citizens of the EU must be able to read documents that directly apply to them in the official language of their country, whether they have 40 million or 400 000 native speakers. It is therefore logical that for example Spanish, Slovak, Dutch, Swedish and all the other official languages are treated equally, so that all EU citizens are granted the same democratic rights.

The Commission would like to assure the Honourable Member that it remains as committed as ever to the principle of multilingualism and the application of Council Regulation 1/1958(2).

 
 

(1) See Communication “Matching Supply and Demand for Translation” [SEC(2004) 638].
(2) Regulation No 1/1958, OJ P 17, 6.10.1958, as last amended by Council Regulation (EC) No 920/2005 of 13 June 2005 amending Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Economic Community and Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the language to be used by the European Atomic Energy Community and introducing temporary derogation measures from those Regulations, OJ L 156, 18.6.2005.

 

Ερώτηση αρ. 68 του κ. Ιωάννη Μάτση (H-0004/06)
 Θέμα: Δηλώσεις Hilmi Özkök για τουρκικό στρατό στην Κύπρο
 

Ο Τούρκος Αρχιστράτηγος Hilmi Őzkők, σε διάγγελμά του με αφορμή το νέο έτος 2006, αναφέρθηκε και στο Κυπριακό. Υποστήριξε, μεταξύ άλλων, ότι τα τουρκικά στρατεύματα βρίσκονται στην Κύπρο για να προστατεύσουν τα συμφέροντα της ίδιας της Τουρκίας και για να διασφαλίσουν το γεωστρατηγικό της ρόλο στην περιοχή. Η θέση Őzkők επιβεβαιώνει την πρόθεση της Τουρκίας να συνεχίσει την παράνομη κατοχή της Κυπριακής Δημοκρατίας (Κ.Δ), κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Παραβιάζει την ανεξαρτησία της Κ.Δ. και είναι αντίθετη με τις αρχές και της αξίες της Ε. Ε και του Διεθνούς Δικαίου.

Ποιά μέτρα προτίθεται να λάβει η Ε.Ε για την αποχώρηση των τουρκικών στρατευμάτων από την Κυπριακή Δημοκρατία, κράτος μέλος της Ε.Ε; Θα υποστήριζε η Ε.Ε στο πλαίσιο αυτών των μέτρων την έναρξη της αποχώρησης των τουρκικών στρατευμάτων από την Κυπριακή Δημοκρατία το συντομότερο δυνατό και την αντικατάστασή τους από ευρωπαϊκή δύναμη σε συνεργασία με τα Ηνωμένα Έθνη;

 
  
 

As it has stated on numerous occasions, the Commission remains fully committed to supporting a resumption of talks under the auspices of the United Nations for a comprehensive settlement of the Cyprus issue, addressing all core issues such as security, constitution, property and territory. The Commission hopes that such talks will be re-launched as soon as possible.

 

Pregunta nº 69 formulada por Antonio Masip Hidalgo (H-0014/06):
 Asunto: Nomenclator de la especialidad de cirugía plástica
 

En el nuevo nomenclator elaborado por la UE para las especialidades médicas, y publicado por el sistema CONSLEG de la Oficina de Publicaciones Oficiales de la UE (CONSLEG: 1993L0016-01/05/2004) se llama a la especialidad de cirugía plástica, reparadora y estética: «Cirugía Estética».

No es aceptable tal denominación: porque en cirugía plástica se abarca mucho más que la cirugía estética; porque no existe en Europa la titulación reconocida de especialista en cirugía estética; y porque se va a dar carta de legalidad a la práctica de la cirugía estética sin titulación alguna, realizada por los autodenominados «especialistas en cirugía estética» y, por tanto, se puede poner en peligro a la población que acceda a someterse a intervenciones creyendo que están debidamente formados y cualificados.

¿Nos podría decir la Comisión qué acciones piensa emprender al respecto?

 
  
 

Several professional organisations representing plastic surgeons have already drawn the attention of the Commission to the fact that in the French text of Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications(1) the heading for the specialisation of plastic surgery is by error worded as "Chirurgie Esthéthique" instead of "Chirurgie Plastique" and have asked the Commission what it will do to correct this.

As the Commission has already informed the professional organisations concerned, in the original version of Directive 93/16/EEC the heading was correctly worded as "Chirurgie Plastique". In 2001 the said Directive was amended by Directive 2001/19/EEC. During the legislative process in Council and Parliament and the translation into French of the later Directive, the heading of "Chirurgie Plastique" was changed by error into "Chirurgie Esthétique".

As Directive 93/16/EEC, amended by Directive 2001/19/EEC, has recently been recast as part of the new Directive 2005/36/EC on professional qualifications, the Commission has already drawn this error to the attention of the Council Secretariat General with a view to having it rectified and included in a "corrigendum" to the new Directive 2005/36/EC on professional qualifications which is currently under preparation.

 
 

(1) Official Journal L 165 , 07/07/1993

 

Question no 70 by John Purvis (H-0017/06)
 Subject: Transparency rules
 

According to an article in the Financial Times (11 January 2006), fears that a company might be sanctioned for not releasing price-sensitive information immediately under new rules in the Market Abuse Directive, is making them reluctant to give press conferences or interviews or hold informal meetings with the press. Is the Commission concerned that disclosure rules are making companies more cautious and therefore more reluctant to provide information to investors and the media?

 
  
 

The Market Abuse Directive (Directive 2003/6/CE and its implementing measures: Directives 2003/124/EC, 2003/125/EC, 2004/72/EC and Regulation 2273/2003) has only recently been implemented in the Member States. It introduces more comprehensive and consistent rules of handling inside information throughout the financial markets in Europe. As a rule, issuers are now required to inform the public as soon as possible of inside information which directly concerns them. When they disclose inside information to any third party in the normal exercise of their duties, they must make effective public disclosure of the same information either simultaneously (in the case of intentional disclosure) or promptly (non-intentional disclosure). This obligatory disclosure does not apply if the third party owes a duty of confidentiality to the issuer.

The Market Abuse Directive has indeed made the issuers (and other persons concerned) more watchful of the proper handling of inside information disclosure. They now take greater responsibility for the access of third parties to inside information. The Commission thinks this is a good development. The Commission is also confident that existing and prospective shareholders will recognise the efforts of companies to comply with disclosure rules from the Market Abuse Directive while ensuring a steady and meaningful flow of information on their activities to the public.

The Commission is confident that in this early period of application of the Market Abuse Directive issuers will receive guidance from the national securities regulators responsible for supervision and enforcement of market abuse rules. The Commission will of course closely monitor and evaluate the impact of the Market Abuse Directive and its implementing measures on the functioning of EU securities markets.

 

Question no 71 by Claude Moraes (H-0019/06)
 Subject: Commission funding for SMEs
 

What assistance exists to help SMEs in dealing with the European Commission? A reputable engineering firm in my constituency was subject to an EU audit, and they experienced great difficulty when appealing the results. The European Commission has extensive resources available to it which SMEs often lack. How can the Commission guarantee that small businesses are fairly treated in their dealings with the Commission? How can SMEs access detailed, appropriate and expert advice?

 
  
 

The Honourable Member refers to a specific case of a company which has been the subject of an EU financial audit. This is difficult for the Commission to comment on, in the absence of more precise information. As a general rule however, it is a condition of Commission funding that projects financed from the EU budget may be subject to such an ex-post control, as foreseen in Article 60.4 of the Financial Regulations. The Commission reviews the Financial Regulation regularly, as foreseen within Article 184 thereof. The last review took place in 2005 and led to a proposal for the amendment of the Financial Regulation(1), which is currently being negotiated with Council and Parliament and which the Commission proposes will come into force on 1 January 2007. As Article 184 provides for a revision of the Financial Regulation every three years or whenever it proves necessary, a further revision can be expected to start in 2007/2008, for entry into force in 2010.

When carrying out such audits, the Commission applies the relevant international standards. They include the possibility to comment on the auditor's findings and recommendations: a company or any other body that has been audited therefore has the possibility, during what is known as the "contradictory procedure", to bring further information to the Commission’s attention that may cause a revision with regard to the initial position. This should be done in writing (letter or e-mail), a means which is affordable for a Small and Medium-sized Enterprise (SME).

On the more general point raised, the Commission means to assist SMEs and wishes to highlight the following:

- The Commission adopted a Communication on Modern SME Policy for Growth and Jobs, aiming at creating a comprehensive policy framework for SME actions, in November 2005. It foresees actions to be taken to ensure that SMEs are taken into account when assessing or preparing EU legislation, and to simplify the rules and reduce the procedures for SMEs to participate in Community programmes. The Commission would welcome parliamentary support to further reduce the administrative burden for SMEs and strengthen their participation in Community programmes.

- The Commission has upgraded the role of SME Envoy, which is now carried out by the Deputy Director General of DG ENTR(2). The SME Envoy and her team are in charge of mainstreaming the SME dimension in EU policies, listening to SMEs and their representatives and highlighting their concerns to the different Commission services. The SME Envoy can be contacted directly at ENTR-SME-ENVOY@cec.eu.int.

- The Euro Info Centre (EIC) network provides detailed, appropriate and expert advice to SMEs on EU matters - including Community programmes. There are nearly 270 EICs and over 300 local EIC relay points across Europe. Indeed the Commission has developed two new mechanisms in order to improve the feedback from SMEs into community policy-making via the EIC network: “SME feedback” and the “SME panel”. “SME feedback” will identify difficulties encountered by SMEs in the implementation of European legislation or policies while the “SME panel” will test a piece of legislation or a policy in preparation among a panel of local SMEs. Therefore the nearest EIC may be able to look at the issue with the SME in question.

- In addition specific tools and actions have been developed or are under consideration to improve information available to SMEs on ongoing and forthcoming programmes and to support their participation in EU programmes, including SME help-desks, local contact points or dedicated calls for proposals.

 
 

(1) COM(2005)181 of 03.05.2005
(2) DG Enterprise and Industry

 

Pregunta nº 72 formulada por Alejo Vidal-Quadras Roca (H-0022/06):
 Asunto: Aplicación de la Directiva 95/46/CE sobre protección de datos personales
 

Recientemente se ha sabido que la Generalitat de Cataluña ha utilizado historiales clínicos para evaluar el uso del catalán en los servicios sanitarios. La Directiva 95/46/CE(1) sobre la protección de las personas en el tratamiento de datos personales, en sus artículos 8, 11, 14 y 18, prohíbe el tratamiento de los datos relativos a la salud sin el consentimiento explícito del interesado, obliga a comunicar al interesado las características del tratamiento de datos, garantiza a las personas el derecho a oponerse a que los datos puedan ser tratados y obliga a que los procesos de tratamiento de datos sean notificados a la autoridad de control para su evaluación previa. El artículo 6 obliga a que los datos sean "recogidos con fines (...), explícitos y legítimos".

¿Considera la Comisión Europea que en el asunto mencionado se han cumplido todos estos preceptos? Teniendo en cuenta la importancia de garantizar los derechos fundamentales de los ciudadanos, en especial la intimidad, ¿piensa la Comisión exigir explicaciones de lo sucedido al Gobierno Español?

 
  
 

As laid down in Directive 95/46/EC, personal data concerning the health status of a person is considered to be “sensitive data” which requires special protection. Article 8 of the Directive subjects the processing of personal data relating to the health status of a person to special conditions. In substance their processing requires the consent of the data subject, or a national law allowing their processing and laying down appropriate safeguards, for instance in the framework of the provision of medical care of the management of health care services, or when it is necessary to protect the vital interests of the data subject. The Directive allows Member States the processing of these sensitive data for other reasons of substantial public interest provided that they set up suitable safeguards.

The Commission must point out that under the system laid down by the Directive on data protection, Member States data protection authorities are the competent authorities to monitor the lawfulness of personal data processing activities performed within their territory. These authorities must take appropriate measures to enforce data protection legislation and to prevent or put an end to unlawful data processing activities, namely by means of controls or sanctions.

The Commission will ask the Spanish authorities for information about the facts referred to in the question to verify that the enquiry conducted by the Generalidad de Cataluña complies with the provisions of Directive 95/46/EC on the protection of personal data, namely Articles 7, 8, 10, 11, 18 and 20. On the basis of the information provided, the Commission will decide on the appropriate follow up.

 
 

(1) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.

 

Anfrage Nr. 73 von Albert Deß (H-0025/06)
 Betrifft: E.coli in Lebensmitteln (Hartkäse) - unterschiedliche Grenzwerte bei der Einfuhr in Australien und der EU
 

Rechtliche Situation in der EU: Aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 2073/2005(1), in Kraft seit 1.1.2006, sind E.coli-Werte als Prozesshygienekriterien zu betrachten. Von fünf gezogenen Proben dürfen zwei zwischen 100 und 1000 E.coli pro Gramm liegen.

Rechtliche Situation in Australien: In Australien ist der zulässige Grenzwert für E.coli bei fünf gezogenen Proben völlig anders als in der EU. Hier darf von fünf Proben nur eine zwischen 10 und 100 E.coli je Gramm liegen, wobei es sich hierbei um kein Prozesshygienekriterium handelt, sondern um ein Verkehrskriterium, das dem Schutz des Verbrauchers dienen soll.

Dies stellt eine immense Wettbewerbsverzerrung dar und behindert EU-Käseexporte nach Australien.

Was unternimmt die Kommission, um dieses immense Handelshemmnis zu beseitigen?

Wenn die Grenzwerte nicht einheitlich vereinbart werden können, fordere ich die Kommission auf, dafür zu sorgen, dass bei Importen in die EU auf die betreffenden Produkte die niedrigen australischen Grenzwerte Anwendung finden.

 
  
 

The Commission thanks the Honourable Member for bringing this issue to its attention, and assures the Parliament that the issue will be raised with Australia with view to clarifying the situation.

It should be noted, however, that it is the right of Word Trade Organisation’s (WTO) Members within the context of the WTO Agreement on the application of Sanitary and Phytosanitary Measures (the SPS Agreement) to define their own appropriate level of protection, as long as it is not a disguised, arbitrary or discriminatory restriction on trade. The Commission will, in due course, examine the Australian measure to determine whether it is in conformity with the SPS Agreement, and inform the Parliament accordingly.

 
 

(1) ABl. L 338 vom 22.12.2005, S. 1.

 

Question no 74 by Gay Mitchell (H-0028/06)
 Subject: Communicating plight of developing world
 

The European Commission wants to reconnect the EU with the people of Europe. Would the Commission agree that there is huge concern among EU citizens about the plights of our neighbours in the developing world as witnessed by many public manifestations? Will the Commission make this a communication priority?

 
  
 

The character of the EU, its institutional complexity and the absence of a unified and homogenous “European” public opinion are important challenges when defining Communication priorities.

The Commission agrees that the European public has a relatively weak perception of the EU’s external assistance and its role in the world. While European public opinion surveys have revealed that Europeans are extremely positive towards the idea of providing development aid, only few associate the European Union with Development Policy. The Commission is very much aware of this and, together with Member States, other EU institutions and International organisations, is taking up this challenge. The communication action plan of Directorate General (DG) Development foresees a large variety of activities, both in all EU Member States and in our partner countries in Africa, the Caribbean and the Pacific (ACP), to promote European development policy. To reach best the various target groups, the Commission has put a special emphasis on information support to press and media. Special training seminars for journalists from the new Member States and from partner countries are organised in Brussels and weekly and monthly newsletters are sent electronically. The Commission has also developed various audiovisual products during 2005 to support the visibility of development policy and in particular Europe’s support to the MDGs (Millennium Development Goals). Some of these products were also part of an information campaign targeted at the public at large at the occasion of the United Nations World Summit in September 2005. The Commission has produced and marketed various TV spots, it has also produced and distributed various VideoNewsReleases as a service to the audiovisual media. Not to forget our publications. A special website on the main European initiatives in development policy during 2005 and, in particular on Europe’s support to the MDGs was put online in September 2005 and will be further developed this year. To connect with people in Europe, the Commissioner in charge of Development and Humanitarian Aid is also happy to the response to his web page and he has been happy to organise an Internet Chat with European citizens. The Commission will continue to strengthen its efforts in this area during 2006. It considers these communication activities important for the visibility of its foreign actions. It is important that with the different policy and communication initiative taken we communicate that European engagement is a value added for Africa and African development is a value added to Europe. The Commission shall do its part but success is dependent on other positive engagements. The EU as such provides more than half of the Worlds Official Development Aid. Clearly the EU deserves more visibility for its huge contribution to combat and eradicate poverty, also for the part that goes directly from Member States or via International organisations.

Heads of States and Governments declared at the end of the June 2005 European Council, a “period of reflection”, following the negative votes in France and the Netherlands on the European Constitution. Already in July 2005 the Commission agreed an action plan to improve communicating Europe. The action plan was followed by a Plan D agreed by the Commission, in October 2005. The Plan D for Democracy, Dialogue and Debate sets out a structured process to stimulate a public debate on the future of the European Union. As part of the ambition of informing people on EU’s role through concrete achievements and projects and listening to people’s expectations about what should be done in the future, there is a clear reference to Europe’s borders and its role in the world. The Group of RELEX (External Relations) Commissioners is taking this task seriously and is jointly approaching the challenge.

The challenges of today’s world are big, but the Commission has a good story to tell. Together with Member States, other EU institutions, other international organisations and the civil society, the Commission shall tell that story and shall hear what the citizens have to say.

The Commissioner in charge of Development and Humanitarian Aid is personally engaged together with the Vice President for Institutional Relations and Communication Strategy and other colleagues to respond to this challenge.

Communicating the achievements of the EU development policy and the external assistance to the citizens was, is and it will be one of the Commission’s priorities.

 

Ερώτηση αρ. 75 του κ. Γεωργίου Τούσσα (H-0031/06)
 Θέμα: Ακτοπλοϊκές συγκοινωνίες στην Ελλάδα
 

Με αιτιολογημένη γνώμη, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εγκαλεί την Ελλάδα για μη εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας και την καλεί να πάρει αυθαίρετα μέτρα που θα οξύνουν παραπέρα τα προβλήματα των ναυτεργατών και γενικότερα των εργαζομένων κατοίκων των νησιών και ταυτόχρονα θα αυξήσουν τους κινδύνους για την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας και την προστασία του περιβάλλοντος, προκαλώντας θύελλα αντιδράσεων.

Εκτιμά η Επιτροπή ότι η κατάργηση των αντικειμενικών κριτηρίων της χωρητικότητας και της ιπποδύναμης των πλοίων για τον καθορισμό της οργανικής σύνθεσης, το όριο ηλικίας για την απόσυρση των υπερήλικων πλοίων και η πλήρης απελευθέρωση της τιμής των εισιτηρίων της οικονομικής θέσης εξυπηρετούν τους χρήστες αυτών των υπηρεσιών, την απασχόληση και την ανάπτυξη της νησιώτικης Ελλάδας ή μήπως εξυπηρετούν αποκλειστικά τα συμφέροντα και την κερδοφορία των ναυτιλιακών εταιρειών και γι' αυτό θα πρέπει να επανεξετάσει τη θέση της;

 
  
 

Dans l’avis motivé adressé à la Grèce le 19/12/2005, la Commission a rappelé la nécessité de respecter le règlement (CE) n° 3577/1992(1) qui applique aux services de cabotage le principe fondamental de libre prestation de services.

L’ouverture de ces services à la concurrence permet leur optimisation au moindre coût pour les passagers et la collectivité. En cas d’insuffisance de l’initiative privée, peuvent être imposées des obligations de service public. Si le traité (CE) prend en considération la particularité des régions insulaires, tous les services de cabotage insulaires ne peuvent toutefois être automatiquement considérés comme des services publics. La Grèce doit justifier pour chacune des lignes concernées la nécessité des obligations de service public qu’elle y impose.

La Commission n’a exposé dans son avis motivé aucun grief relatif à la limite d’âge fixée par la législation grecque pour le retrait des navires vétustes.

L’avis motivé de la Commission ne conduit pas à un régime de libéralisation totale du prix des billets de classe économique. La Commission a seulement constaté que la quasi-totalité des lignes insulaires font l’objet de mesures de plafonnement des prix sans qu’ait été rapportée ni même recherchée la preuve que sur l’ensemble des lignes considérées, les seules forces du marché ne suffiraient pas à assurer des niveaux de prix satisfaisants au regard des exigences de service public. Or on peut relever qu’il existe plusieurs lignes avec un trafic important tout au long de l’année et sur lesquelles interviennent plusieurs opérateurs, pour lesquelles la démonstration d’un tel encadrement n’a pas été établie.

En ce qui concerne la détermination des effectifs, la Commission a relevé que la réglementation grecque détermine pour chaque catégorie de marins, le nombre de ceux-ci qui doivent être employés sur un vaisseau, uniquement en fonction de son tonnage, du nombre de passagers autorisés à y prendre place et de l’époque de l’année. En interdisant aux opérateurs de pouvoir tenir compte du type de vaisseau considéré et de ses besoins spécifiques, cette réglementation entrave la liberté dont doivent jouir les opérateurs dans la façon dont ils entendent rendre leurs services aux usagers, sans que soit démontré l’intérêt de la réglementation en cause au regard des préoccupations de sécurité et de protection environnementale.

 
 

(1) Règlement du Conseil, du 7 décembre 1992, concernant l’application du principe de la libre circulation des services aux transports maritimes à l’intérieur des Etats membres (cabotage maritime) JO L 364 du 12.12.1992

 

Anfrage Nr. 76 von Michael Gahler (H-0034/06)
 Betrifft: Sprachenpolitik der Europäischen Kommission
 

Warum gibt es eine Regelung in der Kommission, nach der angehende Referatsleiter ein Vorbereitungsprogramm ausschließlich in französischer und englischer Sprache zu absolvieren haben, wodurch die erforderliche Sprachkompetenz künstlich auf diese Sprachen reduziert und im Ergebnis die deutsche Sprache, welche die zweitgrößte verstandene Sprache in der EU und Arbeitssprache der Kommission ist, diskriminiert wird? Wie verträgt sich diese Praxis mit der von der Kommission propagierten Politik der „Mehrsprachigkeit“, also Muttersprache plus zwei Fremdsprachen? Ist die Kommission bereit, das erforderliche Vorbereitungsprogramm in der Form anzubieten, dass die Betreffenden jeweils selbst zwei der drei Sprachen auswählen, in denen sie diese Kurse absolvieren möchten?

Würde die Kommission eine Regelung vorziehen, die bei den beiden auszuwählenden Sprachen auf jeden Fall die Wahl der Muttersprache ausschließt, so dass die „freie Auswahl“ zwischen den drei Sprachen „nur“ für die Angehörigen der 17 „Nicht-Arbeitssprachen“ gewährleistet wäre? Ist die Kommission darüber hinaus bereit, in vergleichbaren Situationen und Konstellationen in geeigneter Form auf eine nicht nur formelle Gleichbehandlung von Deutsch und Französisch hinzuwirken, sei es positiv - wenn Französisch, dann auch Deutsch - oder negativ - wenn kein Deutsch, dann auch kein Französisch?

 
  
 

The Commission’s preparatory management course, ‘First Steps in a Managing People’, is designed to provide prospective Heads of Unit with the management skills required to carry out their roles effectively. The course is not intended to test the participant’s linguistic abilities or to develop his/her language skills. The decision to offer this specific course in French and English only was determined by taking into account the languages in which, as a matter of fact, managers mostly operate in their day-to-day work (as opposed to those they can use) and by ensuring a balance between considerations of multilingualism and the sound and efficient management of the financial resources of the central training budget.

Language skills are developed in separate specific courses, covering 28 languages. All staff are able to develop their language competence in any of these languages, in line with both the multilingualism policy of the Commission and specific work-based needs. In addition, Commission managers are offered individual and intensive language training as an alternative to standard courses, with a particular focus on German, French and English.

 

Ερώτηση αρ. 77 του κ. Γεωργίου Καρατζαφέρη (H-0035/06)
 Θέμα: Απορροφητικότητα του ελληνικού Υπουργείου Πολιτισμού
 

Ο ελληνικός Τύπος ανακοίνωσε ("ΤΟ ΒΗΜΑ" 24.1.2006) ότι ο έλληνας πρωθυπουργός κ. Καραμανλής - ο οποίος τυγχάνει και Υπουργός Πολιτισμού εδώ και 2 σχεδόν χρόνια - έχει περάσει συνολικά αυτό το χρονικό διάστημα μόλις 9,5 ώρες στο Γραφείο του στο Υπουργείο Πολιτισμού συναντώντας ανθρώπους του πολιτισμού και των γραμμάτων, ενώ συγκάλεσε μία και μόνη συνεδρίαση της Επιτροπής Παιδείας -Πολιτισμού, τα μέλη της οποίας είναι έμμισθα και εισπράττουν κανονικά το μισθό τους εδώ και ένα χρόνο. Η απορροφητικότητα, δε, κοινοτικών κονδυλίων εκ μέρους του Υπουργείου Πολιτισμού για το σύγχρονο πολιτισμό βρίσκεται μόλις στο 6%. Για ποιο λόγο η απορροφητικότητα αυτή παρουσιάζει τέτοια χαμηλή επίδοση;

 
  
 

L’honorable parlementaire évoque dans sa question le taux d’utilisation par le Ministère grec de la Culture des crédits communautaires au bénéfice de la «culture contemporaine».

La Commission invite l’honorable parlementaire à bien vouloir se reporter à la réponse détaillée qu’elle a donnée à la question écrite P-5020/05 de M. Sifounakis qui traite du même sujet.

 

Otázka č. 78 od Irena Belohorská (H-0040/06)
 Vec: Reprodučkné zdravie žien
 

Bez zdravej mladej populácie nebude možné realizovať ciele lisabonskej stratégie, čo znamená, že reprodukčné zdravie žien je nevyhnutné na zlepšenie európskej ekonomiky.

V roku 1997 bola vypracovaná správa o stave zdravia žien pre EU 15 (KOM/1997/0224 konečné znenie). Chcela by som sa opýtať, či po vstupe 10 nových členských štátov Komisia začne zbierať údaje o stave zdravia žien a či plánuje vypracovať podobnú správu pre EU 25? Ak áno, bude táto správa obsahovať aj údaje z oblasti gynekológie a pôrodníctva?

 
  
 

In the framework of the Community Public Health Programme, the Commission has launched the EU Project ). This project contains a final recommended minimum list of indicators that EU countries can use to monitor reproductive health. Core indicators are defined as those essential for monitoring reproductive health and related health care. Sexual health and sexual violence have been also identified as important aspects of reproductive health.

The current Work Plan 2006 for the implementation of the Community Public Health Programme includes an action on ‘Operating the health information and knowledge system’ which includes the preparation of EU-25 reports on gender specific health problems and sexual and reproductive health.

The Work Plan 2006 includes also as an EU priority the development and definition of indicators to improve relevant information for gynaecological and menopausal health.

There is a strong interest of the Commission to produce an updated EU-25 Women’s health report which should include reproductive health and gynaecological problems. This report should be produced following the rules of the Work Plan 2006 for the implementation of the Community Public Health Programme, and the Commission looks forward to receiving relevant project proposals to enable this work to be taken forward.

 

Ερώτηση αρ. 79 του κ. Παναγιώτη Μπεγλίτη (H-0046/06)
 Θέμα: Δέσμη προτάσεων του Υπουργού Εξωτερικών της Τουρκίας, κ. Γκιουλ για το Κυπριακό - Δηλώσεις Επιτρόπου κ. Ρεν
 

Η ανακοίνωση του κ. Ρεν της 25.1.2006 δημιουργεί σοβαρούς προβληματισμούς για το θεσμικό και πολιτικό ρόλο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, ως εγγυητή της Συνθήκης, του κοινοτικού κεκτημένου και της ευρωπαϊκής νομιμότητας. Θεωρεί πραγματικά ο αρμόδιος Επίτροπος ότι ο επιχειρούμενος από την τουρκική κυβέρνηση συμψηφισμός των υποχρεώσεών της, που απορρέουν από την υπογραφή της Τελωνειακής Ένωσης και την απόφαση του Συμβουλίου Υπουργών της 3.10.2005 για την έναρξη των ενταξιακών διαπραγματεύσεων, με την ενίσχυση των σχέσεων και την αναβάθμιση του τουρκοκυπριακού καθεστώτος, μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προσεκτικής εξέτασης και προσπάθεια προόδου στο Κυπριακό; Γιατί η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αντί να επιμείνει, όπως οφείλει, στην έγκαιρη επικύρωση και στην απρόσκοπτη εφαρμογή του Πρωτοκόλλου της Τελωνειακής Ένωσης, σπεύδει με την ανακοίνωσή της να συναινέσει ουσιαστικά στην αλλαγή της ατζέντας των υποχρεώσεων της υποψήφιας προς ένταξη Τουρκίας, συμβάλλοντας, κατ' αυτό τον τρόπο, στην "αποενοχοποίηση" της Τουρκίας έναντι των συμβατικών της δεσμεύσεων; Ποιους πραγματικά σκοπούς εξυπηρετεί αυτή η κίνηση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, όταν επιτρέπει στην Τουρκία να επιδίδεται σε παζάρια έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης, υπονομεύοντας και ακυρώνοντας, τελικά, τις ίδιες τις αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του ΣυμβουλίουΥπουργών;

 
  
 

The Commission is prepared to consider any effort to achieve progress in the current deadlock with regard to the Cyprus problem. Its long-standing position is to support a resumption of UN(1)-led talks for a comprehensive settlement as soon as possible.

This position is reflected in Commissioner in charge of Enlargement’s statement of 25 January 2006 on Turkey’s Cyprus initiative. The statement did not comment on the substance of the proposal but referred to the need to analyse it carefully. The Commission is ready to contribute to the discussion of the proposal if it is taken up by the parties concerned.

In the Commission’s view, there is no conditionality or ‘trade-off’ between the Additional Protocol to the Ankara Agreement, extending the Agreement, including the EC-Turkey customs union, to the 10 new Member States, and the direct trade regulation for northern Cyprus.

On 29 July 2005, Turkey signed the Ankara Protocol and is expected to implement it fully. The Commission will monitor this process.

On 26 April 2004, the Council expressed its determination to put an end to isolation of the Turkish Cypriot community. In response to the Council’s invitation, the Commission proposed on 7 July 2004 a package of aid and trade measures with this objective and hopes that the Council will soon take a decision on this basis.

 
 

(1) United Nations

 

Question n° 80 de Erna Hennicot-Schoepges (H-0049/06)
 Objet: Sécurité sociale "mobile" pour les artistes
 

L'un des principaux obstacles qui s'opposent à la mobilité des artistes au sein de l'Union européenne est l'absence d'un régime de sécurité sociale tenant compte de cette mobilité qui est la leur. Étant donné que les périodes pendant lesquelles les artistes cotisent dans différents États membres sont soumises à chaque fois aux règles nationales, ces cotisations ne donnent pas toujours droit à une prestation.

La Commission n'envisagerait-elle pas de prendre en compte la mobilité en mettant sur pied un projet pilote prévoyant un système de sécurité sociale "mobile" qui tiendrait compte de la spécificité du métier d'artiste?

 
  
 

Il n'y a pas au niveau communautaire d'harmonisation des régimes de sécurité sociale des Etats membres. Les Etats membres sont par conséquent compétents pour déterminer leur propre système de sécurité sociale. Cependant, il existe une coordination de ces systèmes nationaux de sécurité sociale.

Cette coordination, mise en place par les règlements 1408/71(1) et 574/72(2), vise à permettre aux personnes de se déplacer dans l'Union européenne sans perdre leurs droits de sécurité sociale. Cette coordination s'applique aux travailleurs qui sont ou ont été soumis à la législation de sécurité sociale d'un ou de plusieurs Etats membres qui se déplacent dans l'Union européenne et à ce titre vise également les artistes.

Pour éviter les pertes de droit de sécurité sociale lorsqu'une personne se déplace dans l'Union, la coordination prévoit notamment une règle de totalisation selon laquelle les périodes d'assurance dans un Etat membre sont prises en considération pour ouvrir le droit aux prestations selon la législation d'un autre Etat membre, de sorte que les périodes d'assurance ne sont jamais perdues.

La Commission attire l'attention de l'honorable parlementaire sur le fait que dans l'état actuel du droit communautaire, il n'existe pas de base juridique pour établir un système de sécurité sociale au niveau communautaire applicable aux artistes.

 
 

(1) Règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés et à leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté - JO n° L 149 du 05/07/1971
(2) Règlement (CEE) nº 574/72 du Conseil, du 21 mars 1972, fixant les modalités d'application du règlement (CEE) nº 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés et à leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté – JO n° L 074 du 27/03/1972

 

Question n° 81 de Astrid Lulling (H-0050/06)
 Objet: Apiculture et produits phytosanitaires
 

Dans sa résolution P5(2003)0410(1), le Parlement européen avait interpellé la Commission afin qu’elle adopte des mesures préventives en ce qui concerne l'utilisation des nouvelles générations de produits neurotoxiques rémanents, notamment en mettant en place un comité d'experts spécialisés en apiculture pour adapter les protocoles d'agrément de ces produits en tenant compte des problèmes de santé de la ruche.

Quelle suite la Commission européenne a-t-elle réservé à ces demandes? Comment la Commission peut-elle encore autoriser des molécules neurotoxiques sur la base de procédures d'agréments dont les protocoles d'évaluations sont obsolètes et qui ne prennent pas en compte des effets subléthaux de ces molécules (souvent liés à long terme à une toxicité chronique)? La Commission est-elle prête à étudier les liens entre la présence de ces neurotoxiques largement disséminés dans l'environnement(2) et les problèmes de dépérissement des abeilles observés dans plusieurs États membres, qui ont un impact non négligeable sur la production européenne de miel?

 
  
 

Following the Parliament resolution on the difficulties faced by the European beekeeping sector in 2003, the Commission has taken into consideration economic losses caused by bee mortality in its support policy on beekeeping.

When Council Regulation concerning national beekeeping programmes has been modified in 2004, eligible actions within those programmes have been explicitly extended to the restocking of hives to consider bee mortality (which is a reality in some regions of the EU).

Under this new action, purchase of colonies and breeding queens can be financed by the Commission and Member States within the national beekeeping programmes in order to limit the economic impact of bee mortality on European beekeepers.

Among the € 23 million available in the EU budget for 2005 for beekeeping programmes, national beekeeping programmes sent by the Member States to the Commission showed that around € 1.5 million had been allocated to this specific action.

The placing on the market and authorisation of plant protection products is regulated by Council Directive 91/414/EEC. This Directive provides that pesticides may only be used if it has been demonstrated that their use bears no unacceptable effects on human and animal health, and the environment. This assessment covers the risks to honeybees and their larvae and the tests applied are based on standards developed by intergovernmental organisations such as the European and Mediterranean Plant Protection Organisation, in which 47 governments collaborate. Its standards are periodically reviewed. The part on honeybees has been revised in 2002/2003 and the Commission is therefore not convinced of their obsolete nature.

Currently, the Community is running a wide programme of re-evaluation of old pesticides which started in 1993 and must be concluded in 2008.

The Honourable Member is surprised that some of the substances continue to be on certain markets. However, it must be underlined that pending a Commission act national rules remain applicable.

This is also the case for the two insecticides that French beekeepers hold responsible for the increased mortality of their bees, namely fipronil (commercial name Regent®) and imidacloprid (commercial name Gaucho®) and to which the Honourable Member is most probably referring.

These substances have been suspended by the French authorities since several years and their safety assessment by the European Food Safety Authority (EFSA) is ongoing.

The Commission is awaiting the results from this assessment. For fipronil, the conclusions of EFSA are expected by March 2006 and for imidacloprid after the summer. After submission of this scientific assessment, the Commission will have six months to take a decision on whether the use of these substances is acceptable.

 
 

(1) JO C 77 E du 16.3.2004, p. 329.
(2) Rapport intermédiaire Année 2005 de l’Enquête prospective multifactorielle des troubles des abeilles

 

Vraag nr. 82 van Johan Van Hecke (H-0053/06)
 Betreft: Verkiezingen in Angola
 

Nauwelijks vier jaar geleden kwam er een einde aan de oorlog in Angola. Er heerst nog altijd chaos in een groot deel van het land, de burgerbevolking is nog altijd zwaar bewapend, en grote gebieden zijn niet toegankelijk vanwege de landmijnen en de verwoeste infrastructuur. In september van dit jaar zouden er normaal gezien verkiezingen moeten komen in Angola.

Welke maatregelen gaat de Commissie nemen om het mogelijk te maken in Angola verkiezingen te organiseren in 2006.

 
  
 

La Commission accorde une priorité toute particulière aux élections législatives en Angola, car elles représentent un test important pour l'engagement du gouvernement et du pays sur la voie de la démocratie. La situation générale de l’Angola quatre ans après la fin de la guerre, tel que décrit dans la question orale, entraîne des énormes défis d’ordre pratique et logistique pour l’organisation du scrutin. Le Président dos Santos n’a pas encore officiellement annoncé la date des élections, mais les dernières informations indiquent que leur tenue en 2006 est de moins en moins probable.

En ce qui concerne les mesures appuyées par la Commission en Angola, le «programme d’actions d’urgence de déminage pour le retour durable et la réinstallation » d’une dotation de 26 million € cible directement les défis identifiés et contribue à créer les conditions pour la tenue des élections.

Un effort important est également réalisé en vue de contribuer à la réconciliation nationale, tant au niveau central que local, avec un appui direct à des projets dans le domaine des droits de l’homme et l’appui au processus démocratique, avec des organisations de la société locale angolaise sur les crédits de la ligne budgétaire Démocratie et Droits de l’Homme.

En outre, et comme indiqué dernièrement dans la réponse à la question écrite 2512/05 de M. Ribeiro-Castro, la Commission a exprimé à plusieurs reprises auprès du gouvernement angolais sa volonté de contribuer activement et plus directement aux préparatifs des élections, mais le gouvernement n’a pas encore réagi officiellement à cette offre d’appui. La Commission estime néanmoins que le gouvernement pourra revenir sur l’offre d’appui aux préparatifs pour les élections, dès que la date du scrutin sera annoncée officiellement.

 

Question no 83 by Bill Newton Dunn (H-0057/06)
 Subject: Dispensing medicines by doctors
 

A medical doctor in my constituency ‘has been receiving reports that the European Union is again threatening to remove the right of five thousand British doctors to dispense medicines to their patients directly without the intervention of a pharmacist.’

What is the truth of this allegation?

 
  
 

The Community’s legislation on medicinal products harmonizes the granting of marketing authorization for medicinal products. It also addresses certain aspects of the distribution of medicinal products such as the requirement for a medical prescription and the wholesale business. By contrast, the retail trade is not covered by this legislation.

The Commission is not aware of an action at the level of the European Union that aims at regulating or restricting the possibility of doctors in Great Britain to dispense medicines to their patients directly without the intervention of a pharmacist.

 

Question no 84 by Albert Jan Maat (H-0058/06)
 Subject: Consequences of ECJ ruling of 6 December 2005
 

Following the ECJ's ruling on the issue of labelling of animal feed, could the Commission inform the EP about its intention regarding the announced simplification of EU feed labelling rules, taking into account the necessary adaptation following the recent ECJ judgment?

Would the Commission be prepared to present a single, consolidated legislative proposal for a harmonised feed labelling regulation to the EP and the Council?

What is the Commission's view on the effects of quantitative labelling rules on feed and food safety, consumer information and intellectual property rights?

How does the European Commission intend to assure the right balance between protecting consumers and avoiding misleading information to feed customers on the one hand, and protecting intellectual property rights and providing legal certainty to feed business operators and customers on the other?

 
  
 

Following the preliminary ruling of the Court of Justice of 6 December 2005, the Commission will of course take the necessary measures to comply with the judgment.

The Court of Justice declared invalid only one specific provision of the feed labelling legislation, and the Commission is currently reflecting what legal follow-up to give to the judgment.

The Commission has also committed to present a proposal to recast the feed labelling legislation by the first quarter of 2007, which is included in the Commission Simplification Rolling Programme. An impact assessment study and a round of consultations with stakeholders have been concluded.

On that basis, the Commission will prepare an integrated impact assessment before submitting a single proposal to the Parliament and the Council, which will also take into account the judgment of the Court of Justice.

As the future proposal will be drafted on the basis of the outcome of the impact assessment, it is premature to indicate how the Commission will deal specifically with quantitative labelling, which was per se not declared invalid by the Court.

The objectives of the future proposal will be to ensure food and feed safety and facilitate smooth functioning of the internal market, but also to protect the economic interests of all feed business operators.

 

Question no 85 by Proinsias De Rossa (H-0060/06)
 Subject: Transposition of the Posting of Workers Directive in Ireland
 

The Commission's July 2003 Communication (COM(2003)0458 final) on the implementation in the Member States of the Posting of Workers Directive (96/71/EC(1)) noted (p. 8 English version) that no specific measure transposing this legislation into Irish law was adopted in Ireland but that a provision in the Protection of Employees (Part-Time Work) Act 2001, transposing other EC legislation, states that certain provisions of Irish law apply to posted workers in Ireland.

Is the Commission of the view that the Posting of Workers Directive has been fully and correctly transposed in Ireland, in line with criteria established by the case law of the European Court of Justice? What correspondence has the Commission entered into with Irish authorities on this matter and what has been their response? What action will the Commission take if it takes the view that Ireland has not correctly transposed this Directive?

 
  
 

According to the information available to the Commission's services, Ireland has transposed Directive 96/71/EC on posting of workers in the framework of the provision of services(2) by providing in the Protection of Employees (Part-Time Work) Act that a number of Acts apply to posted workers. The Acts referred to in this provision cover the terms and conditions of employment enumerated in article 3 (1) of the Directive.

As indicated in the Commission's Communication on the implementation of Directive 96/71/EC(3), several problems were detected as regards, inter alia, the transposition of the Directive into Member States' legal systems, particularly those Member States that have not deemed it necessary to adopt specific and explicit transposition measures. The Commission further indicated that this could be considered not to be in conformity with the criteria established by the Court's case law regarding the transposition of Community directives.

As far as the Honourable Member's question is concerned, the Commission will, therefore, contact the Irish authorities for further clarification.

 
 

(1) OJ L 18, 21.1.1997, p. 1.
(2) OJ L 18 of 21.1.1997
(3) COM(2003) 458 final of 25.7.2003

 

Question no 86 by Andrzej Jan Szejna (H-0063/06)
 Subject: Polish rejection of the VAT agreement
 

Since 1999, nine of the 25 Member States have been allowed to apply a lower rate of VAT to 'labour-intensive services': home renovations, domestic care, window cleaning, small repairs to bicycles and clothes and hairdressing. Lately, Austria had proposed that they should continue to be allowed to do so until 2010. Poland and the Czech Republic were granted a derogation period until the end of 2007, allowing them to charge a reduced level of VAT on new housing. However, the proposal to extend this period after 2007 was not approved. On Monday, 30 January 2006, Poland rejected a deal agreed by all 24 other members of the European Union. The Polish refusal means that other EU countries are breaking the law when continuing to levy a lower rate of VAT on the above services, and legal action can be taken against them.

What further plans regarding this problem does the Commission have?

 
  
 

La Pologne a accepté le compromis initialement atteint par 22 Etats membres lors de la réunion du Conseil ECOFIN du 24 janvier 2006 et rejoint ultérieurement par deux autres Etats membres.

Par conséquent, les problèmes évoqués par l’honorable membre sont résolus.

 

Ερώτηση αρ. 87 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0064/06)
 Θέμα: Μαζικές απολύσεις από το εργοστάσιο της Coca Cola στην Ελλάδα
 

Στις 19.1.2006 η "Coca Cola 3E" στην Ελλάδα ανακοίνωσε το κλείσιμο του εργοστασίου της Αθήνας και των αποθηκών Ρόδου, Κέρκυρας και Μεσολογγίου, με αποτέλεσμα την απώλεια εκατοντάδων θέσεων εργασίας και την άμεση απόλυση 150 εργαζομένων. Με δεδομένο ότι μόνο για το πρώτο εξάμηνο του 2005 τα κέρδη της εταιρείας ανήλθαν στα 205 εκατ. € από 156 για το ίδιο διάστημα του 2004, σημειώνοντας αύξηση 17%, φαίνεται ότι αυτό που η εταιρεία αποκαλεί "αναδιάρθρωση" δεν είναι παρά η πρόθεσή της να αυξήσει ακόμα περισσότερο τα υπερκέρδη της. Επιβεβαιώνεται ότι απολύσεις δε πραγματοποιούν μόνο οι ζημιογόνες επιχειρήσεις, αλλά και οι πιο κερδοφόρες και "υγιείς", αφού στα πλαίσια της "ανταγωνιστικότητας", αντιμετωπίζουν τους εργαζόμενους ως "αναλώσιμο" είδος.

Ποια μέτρα θα πάρει η Επιτροπή για να εμποδίσει τις μαζικές απολύσεις εργαζομένων και γενικότερα για να εξασφαλίσει τη διατήρηση, αύξηση και βελτίωση των θέσεων εργασίας;

 
  
 

La Commission est consciente des conséquences négatives que la fermeture d'une usine peut avoir, si elle se confirme, sur les travailleurs affectés, leurs familles et la région. Il ne lui appartient cependant pas de se prononcer ou d'interférer dans la prise de décision au sein des entreprises, à moins qu'une violation du droit communautaire n'intervienne.

Il convient de rappeler à ce sujet que la législation communautaire comporte différentes dispositions visant à assurer la justification et la gestion adéquate des restructurations, notamment en cas de fermeture d'entreprise. Il s'agit en particulier de la directive 98/59/CE en matière de licenciements collectifs(1), de la directive 2001/23/CE en matière de transfert d’entreprise(2), de la directive 94/45/CE sur les comités d’entreprise européens(3), de la directive 2002/74/CE traitant de la protection des salariés en cas d’insolvabilité de l’employeur(4), ainsi que de la directive 2002/14/CE établissant un cadre général pour l’information et la consultation des travailleurs(5).

La Commission a adopté le 31 mars 2005(6), une communication intitulée "Restructurations et emploi" dans laquelle elle formule une approche globale et cohérente de l'Union européenne face aux situations de restructuration. Elle détaille les politiques communautaires intervenant pour anticiper et accompagner les mutations économiques, soutenir l'emploi et encourager le développement régional.

La politique industrielle de la Commission, la stratégie pour l'emploi, les actions en matière d'égalité des chances ainsi que l'intervention des fonds structurels, sont particulièrement importantes dans la situation relevée par l'honorable parlementaire. Le Conseil européen des 15-16 décembre 2005 a de plus tout récemment accepté le principe de la création complémentaire d'un fonds d'ajustement à la mondialisation pour aider les travailleurs licenciés suite à un choc majeur causé par la mondialisation à se former et trouver un nouveau travail.

 
 

(1) Directive 98/59/CE du Conseil du 20 juillet 1998 concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux licenciements collectifs- JO L225 du 12.08.98
(2) Directive 2001/23/CE du Conseil du 12 Mars 2001 concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives maintien des droits des travailleurs en cas de transferts d'entreprises, d'établissements ou de parties d'établissements- JO L82 du 22.03.2001
(3) Directive 94/45/CE du Conseil du 22 septembre 1994 concernant l’institution d’un comité d’entreprise européen ou d’une procédure dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d’entreprises de dimension communautaire en vue d’informer et de consulter les travailleurs, JO L254 du 30.09.1994
(4) Directive 2002/74/CE du Parlement et du Conseil du 23 Septembre 2002 modifiant la directive 80/987/CEE du Conseil du 20 Octobre 1980 concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives à la protection des travailleurs salariés en cas d’insolvabilité de l’employeur
(5) Directive 2002/14/CE du Parlement et du Conseil du 11 mars 2002 établissant un cadre général relatif à l’information et la consultation des travailleurs dans la Communauté européenne - JO L80 du 23 mars 2002
(6) COM(2005) 120 du 31.3.2005

 

Anfrage Nr. 88 von Herbert Reul (H-0066/06)
 Betrifft: Überarbeitung des Rechtsrahmens für die Telekommunikation
 

In der Lissabon-Agenda wird der Informations- und Kommunikationssektor als Kernbereich im Hinblick auf die Wachstumsförderung in der EU genannt. Gerade im Telekommunikationssektor droht Europa aber gegenüber den USA zurückzufallen. In den USA hat der Regulierungsabbau einen Schub von Investitionen in superschnelle Glasfaser-Netze ausgelöst. Große europäische Netzbetreiber unterliegen dagegen weiter einer doppelten Aufsicht durch die allgemeinen Wettbewerbshüter und die Regulierungsbehörden. Der aktuelle Rechtsrahmen wurde vor über 10 Jahren als reine Übergangsmaßnahme zur Überführung der Monopole in den Wettbewerb geschaffen. Er erweist sich inzwischen als Investitionsbremse bei Neuen Netzen und Märkten.

Wird die EU-Kommission die Chance der anstehenden Überprüfung des Telekommunikations-Rechtsrahmens für einen Ausstieg aus der sektorspezifischen Preis- und Zugangsregulierung nutzen oder im Interesse der Investitionssicherheit zumindest einen klaren Zeitpunkt für die Beendigung dieser Regulierung festschreiben?

Wird die EU-Kommission im Rahmen des noch geltenden Rechtsrahmens ihre Möglichkeiten zur Freistellung neuer Netze von der Regulierung nutzen, um schon heute dringend erforderliche Investitionen zu fördern?

 
  
 

It is somewhat misleading to suggest that the telecoms sector in the EU lags behind the United States (US); in broadband communications, for example, several Member States have higher penetrations than the US. Competition between US cable companies and incumbents is driving investment in fibre. Competition between infrastructures has allowed regulatory authorities in the US to relax the access rules on the fibre networks of incumbents. Nevertheless, US incumbents are still subject to supervision by state and national authorities(1). Many European incumbents have decided to exploit fully their existing copper access networks rather than invest in fibre at present. To some extent this is due to significant differences in network architectures in the US and EU, and particularly to technical limitations in US networks, where the length of the local loop makes xDSL deployment impossible for up to 60% of US households.

Recent data from the European Competitive Telecommunications Association (ECTA) indicates that investment in Europe has grown at a faster rate than in North America or the Asia Pacific since the introduction of the current regulatory Framework, which was in 2002(2), and not ten years ago, albeit with significant differences between Member States. For example, telecoms investment in Germany was € 57 per capita compared with € 154 per capita for the United Kingdom(3).

The Honourable Member urges the Commission to consider introducing an opt-out of sector-specific regulation or the inclusion of a sunset clause in the interests of investment certainty during its forthcoming review of the EU legislation. Withdrawal of price and access regulation is already foreseen in the current framework whenever markets are effectively competitive, as is the principle that emerging markets should not be regulated inappropriately. While investment certainty is important, experience with the growth of broadband in the EU since 1995 demonstrates that competition and not relief from regulation is the major factor driving investment. A study by SPC(4) Network found in 2005 that broadband penetration in Europe increased by 3% for every 1% increase in competitiveness between different delivery routes (including cable, local loop unbundling/shared access and bitstream)(5).

The Honourable Member also raises an important question of how can we best achieve competition and investment in next generation networks. In Europe today, the decision on finding the right balance between competition and investment can no longer be solely a national decision. This is a European process, and the review of the regulatory framework should not encourage fragmented national approaches which may favour only the former national incumbents and could thereby block the development of a true Europe-wide communications market.

 
 

(1) The Federal Communications Commission, State Utility Commissions, the Federal Trade Commission, the US Department of Justice, in addition to the federal courts
(2) Infonetics research Nov 2005 http://www.infonetics.com/resources/purple.shtml?db05sp.2Q05.nr.shtml
(3) OECD Communications Outlook 2005
(4) Strategy and Policy Consultants Network
(5) SPC Network study Feb 2005: Broadband and i2010: The importance of dynamic competition to market growth
http://www.spcnetwork.co.uk/cgi-bin/publisher/search.cgi?dir=news&template=news.html&output_number=1&ID_option=1&ID=1032-1105-71421

 

Klausimas Nr. 89, pateikė Laima Liucija Andrikienė (H-0070/06)
 Tema: Dėl Lietuvos prisijungimo prie euro zonos
 

Lietuva siekia tapti euro zonos nare nuo 2007 m. sausio 1 d. Pastaruoju metu pasirodė vertinimų, neva Lietuva ir Estija yra pernelyg neturtingos, kad galėtų tapti euro zonos narėmis, ir tai bus tikroji priežastis, kodėl jos nebus priimtos į euro zoną nuo 2007 m. sausio 1 d., kaip tikisi abi Baltijos valstybės.

Mums žinomi privalomi kriterijai, kuriuos įvykdžiusios šalys tampa euro zonos narėmis. Ar Europos Komisija svarsto galimybę dar šiemet keisti kriterijus ir įvesti naujus, papildomus kriterijus šalims, siekiančioms tapti euro zonos narėmis? Ar Komisija gali patvirtinti, kad naujų, papildomų kriterijų nebus, ir kad Lietuva, Estija ir kitos šalys, siekiančios tapti euro zonos narėmis, bus vertinamos pagal tuos pačius penkis kriterijus: infliacijos lygis, trumpalaikių paskolų palūkanų norma, valstybės sektoriaus deficitas, grynoji skola ir valiutos kurso stabilumas?

 
  
 

Article 122(2) of the Treaty sets out the procedure which has to be followed to allow the Council to decide on the possible abrogation of a Member State with a derogation (i.e., to allow the Member State to adopt the euro).

The Commission has no intention to change this procedure or to introduce additional criteria.

 

Pergunta nº 90 do Pedro Guerreiro (H-0071/06)
 Assunto: Importações de têxtil e vestuário
 

A Comissão apresentou uma nova proposta que tem como objectivo autorizar novas concessões de possibilidades suplementares de importação de quantidades de têxteis e vestuário que excederiam as quotas de importação renegociadas no passado mês de Setembro, defendendo os interesses dos grandes grupos importadores, em detrimento da indústria do têxtil e vestuário existente em diferentes países da UE.

Como explica a Comissão que numa resposta anterior - procurando rejeitar o accionamento das cláusulas de salvaguarda - tenha afirmado que o denominado "Memorando de Entendimento", é um "acordo definitivo"; que "pretende evitar uma situação de negociação permanente"; que "qualquer outra opção seria prejudicial" e que "não tenciona" aumentar os contingentes?

Por que não toma a Comissão a responsabilidade - sem tomar medidas que agravem a situação da indústria do têxtil e vestuário existente nos diferentes países da UE -, de "atenuar certas dificuldades com que se confronta a comunidade empresarial por não ter sido possível respeitar os contratos celebrados antes de 11 de Junho de 2005", já que é a primeira responsável por tal situação?

Por que não toma a iniciativa de renegociar o acordo, como há muito os representantes do sector do têxtil e do vestuário exigem, por forma a defender a capacidade produtiva e os postos de trabalho neste sector?

 
  
 

The Commission did not propose new concessions to the EU textile and clothing importers.

The issue of Chinese textiles, which occurred in 2005, has been solved through a “once for all” Memorandum of Understanding between the EU and China (MoU) of 10 June 2005 as amended by the Agreed Minutes of 5 September 2005. It foresees quantitative limits.The sharp entry into force of the MoU led to transitional difficulties during the summer. In order to apply the quantitative limits as agreed in the MoU in a fair way, a fine-tuning of the MoU has been negotiated with the Chinese on 5 September 2005. On the EU side, the Council endorsed it on 7 September 2005. The Commission recalls that renegotiating this overall agreement is not an option. In this regard, the Commission and the Honourable Member are on the same line.

 

Question no 91 by Brian Crowley (H-0074/06)
 Subject: European digital libraries
 

Can the Commission outline the progress made to date in terms of implementing the European Digital Libraries scheme?

 
  
 

On 30 September 2005 the Commission adopted the Communication ‘i2010: Digital Libraries’ (COM(2005)465), outlining a strategy based on three main pillars: (1) digitisation of content stored in traditional formats; (2) online accessibility of this content; and (3) digital preservation – making sure that our cultural heritage in digital format will also be available for future generations.

The digital libraries strategy is part of the wider efforts of the Commission to foster a better use of the Information and Communication technologies for economic growth, employment and quality of life, as defined in the i2010 initiative. The digital libraries initiative demonstrates the potential of these new technologies in projects for the benefit of citizens.

In the four months following this Communication, discussion and work on digital libraries has gained momentum, both at national and EU level. Progress is being made in various directions, indicating that the Commission’s strategy is well supported by the different actors concerned, including Member States, and cultural institutions such as libraries.

The Communication was discussed in the Culture Council of Ministers of 14 November 2005, where Member States showed strong support for the initiative and endorsed the idea of a European Digital Library based on the networking of national resources and building on existing initiatives.

The Conference of European National Libraries (CENL), an organisation comprised of 45 major European libraries, has committed to contributing to a European digital library based on an incremental and decentralised model, with a preferred multilingual central access point for users. The Commission is contributing to these collaborative efforts.

A High Level Expert Group (HLG) will advise the Commission on how to deal with the challenges for realising digital libraries. It will bring together stakeholders from the cultural institutions (libraries, archives, museums), publishers, rightholders organisations and IT-firms. The HLG will be composed soon; its first meeting is foreseen for the end of March 2006.

An online consultation on digital libraries was launched on 30 September 2005 and closed on 20 January 2006. It has triggered more than 200 contributions, which can be found at the following site: http://europa.eu.int/information_society/activities/digital_libraries/index_en.htm.

The input of stakeholders, which is currently being analysed, will be considered in drafting a Commission proposal for a Recommendation on digitisation and digital preservation, planned to be adopted by the Commission during the current year. The Commission has also started preparatory work for the announced Communication on digital libraries of scientific information. This is an area with its own specificities and dynamics in view of the need to handle and store huge quantities of digital data, and the rapid growth of publications only available in digital form.

Enhanced co-funding possibilities are being made available for initiatives on digital libraries with a real European scope and added-value. € 60 million are earmarked for projects related to digital libraries through the eContentplus programme (2005-2008). A first batch of projects received under the 2005 eContentplus call for proposals is currently being selected. Finally, the Commission intends to step up its research funding in this area under the 7th Framework programme for Research and Technological Development. The detailed work programme, including the proposals relevant for the digital libraries initiative, is at present being elaborated.

 

Question no 92 by Liam Aylward (H-0078/06)
 Subject: Doping in sport
 

Can the Commission state what concrete measures it is taking to combat the use of illegal substances in sporting activities?

 
  
 

The Commission attaches great importance to this sensitive and complex issue.

It has to be underlined, first, that legally binding and supporting measures by the European Union would require a legal basis which does not exist under the current Treaty framework. Those measures fall therefore under the competences of Member States and their respective sport organisations.

In the absence of formal instruments, the Commission is supporting, however, at political level Member States in their coordinated actions in the international field. The fight against doping in sport is a standing item on the Rolling Agenda of EU Sport Ministers meetings.

The Commission also places great emphasis on encounters with civil society. In June 2005 the Commission organised a consultation conference with the European sport movement entitled: “The EU and Sport: matching expectations”. In this framework a workshop on the fight against doping was held(1). In October 2005, the same topic was discussed at a one-day expert meeting with representatives from Member States’ governments. At such meetings, the emphasis is on the exchange of experiences and good practice.

Finally, under the framework of the Programme of Community Action in the field of Public Health 2003-2008, the Commission co-financed in 2004 a 3 years’ project on doping and health aiming at especially disseminating developed materials about health side effects of doping and drug abuse with regard to different age-groups, the addictive potential and gender specific differences(2).

 
 

(1) See the meeting report on: http://europa.eu.int/comm/sport/documents/workshop_report_en.pdf
(2) For more information, see http://europa.eu.int/comm/health/ph_projects/2004/action3/action3_2004_26_en.htm

 

Question no 93 by Eoin Ryan (H-0080/06)
 Subject: Asset Management Food industry
 

There is an urgent need to broaden single market freedoms available to fund managers in Europe as this will help to ensure the transition to higher capital funding for pensions.

In this respect, can the Commission state the progress that it has made in terms of developing a European-wide structure for the asset management fund industry?

 
  
 

An efficient investment fund business is crucial for mobilising savings for investment in the real economy and for helping households to accumulate savings for retirement. EU law in this area is restricted to allowing investment funds to be marketed in other Member States on the basis of their home country authorisation (the 'product/UCITS(1) passport'). While the UCITS passport has encountered some problems in its practical implementation, it has paved the way for cross-border sale of investment funds. However, it has not been enough to facilitate industry consolidation and greater efficiency. The European fund market is still populated by relatively small and inefficient funds.

The question whether the Commission should do more to enable the fund industry to better serve the European investor was at the heart of the July 2005 Green Paper. The Commission invited reactions on a range of new single market freedoms for the fund industry. These included the right of fund managers to manage a fund in another jurisdiction (management company passport); measures to allow more efficient pooling and merger of funds; and the possibility for funds to use custody and depositary services from partner country banks.

Responses received show a high level of interest in expanding the single market framework to include some of these possibilities. These issues are also to the forefront in preparatory discussions on the Parliament 'own initiative' report in response to the Commission Green Paper. However, feedback from industry, investors and national authorities pinpoints a number of commercial and supervisory issues that warrant further exploration. To help identify viable responses that meet these concerns in a cost-effective way, the Commission is taking a number of steps. It has asked an expert group to report on these issues in June: any recommendations will be tested with other stakeholders. The Commission has also launched two studies aiming to analyse the main challenges emerging in the asset management area.

All of this work will feed into reflections on any further steps that might be taken to enhance the single market for investment funds. The Commission will present its definitive conclusions on these issues in the form of a White Paper, which is expected to be adopted in autumn 2006. This could then be quickly followed by any relevant measures to enhance the functioning of the European single market for investment funds.

 
 

(1) Undertakings for Collective Investments in Transferable Securities

 

Spørgsmål nr. 94 af Anne E. Jensen (H-0083/06)
 Om: Indførelse af den digitale tachograf
 

Det kaotiske forløb med flere udskydelser af indførelsen af den digitale tachograf er af branchen blevet kaldt en farce. Kan kommissionen garantere, at den digitale tachograf og den software, der anvendes til at aflæse og kontrollere data på den digitale tachograf, vil være tilpasset de nye regler for køre- og hviletid, når disse træder i kraft i begyndelsen af 2007? Og kan kommissæren love, at han vil tage affære i tide, hvis det viser sig, at der skulle opstå problemer?

 
  
 

The new Regulation on driving times and rest periods will not affect the proper functioning of the digital tachograph (including the software), however it will establish the firm, mandatory introduction date for the digital tachograph (twenty days after publication of the Regulation in the Official Journal, foreseen effectively for May 2006).

The objective of the digital tachograph and the driver card is to record and store facts, i.e. activities of the vehicle and the driver, irrespective of its duration, in a safer and more secure way than it is the case with the analogue tachograph. It means that the setting of the digital tachograph does not need to be changed when the new rules on driving times and rest periods come into force in 2007.

The enforcement authorities of the Member States are responsible for the interpretation of the data stored in the digital tachograph, according to the rules on driving and rest periods. Their enforcement policies, and also their enforcement tools, will have to be adapted to the new rules.

The Commission will continue to monitor the situation in the Member States. To this end a project called “Monitoring of the Implementation of the Digital tachograph” has been in place since March 2005. In addition to monitoring the implementation process, the project provides valuable support to Member States in setting up a framework for enforcement, including training and information seminars for control officers.

 

Zapytanie nr 95 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-0087/06)
 Dotyczy: Budowy zbiornika przeciwpowodziowego "Racibórz" na rzece Odrze
 

UE nie przyznała pieniędzy z Funduszu Spójności na budowę zbiornika przeciwpowodziowego „Racibórz” na rzece Odrze. Informacja ta wywołała powszechne rozczarowanie wśród mieszkańców dorzecza Odry oraz wpłynęła na spadek zaufania do instytucji europejskich. W lipcu 1997 roku w dorzeczu Odry miała miejsce katastrofalna powódź, podczas której śmierć poniosły 54 osoby, a straty materialne wyniosły prawie 5 miliardów Euro. Bezpośrednio po powodzi Rząd Polski przystąpił do odbudowy zniszczeń. Odbudowaliśmy ponad 1000 km wałów przeciwpowodziowych, zwiększyliśmy o ponad 150 mln metrów sześciennych rezerwę powodziową. Przy realizacji programu ściśle współpracujemy z naszymi sąsiadami Niemcami i Czechami - Polska wywiązuje się z zobowiązań akcesyjnych w zakresie wdrażania postanowień Ramowej Dyrektywy Wodnej.

W związku z tym zwracam się z zapytaniem: jakie były powody nieprzyznania Polsce pomocy finansowej na ten projekt i jakie są możliwości szybkiego uruchomienia środków Funduszu Spójności na ten cel?

 
  
 

On 24 November 2005 the Directorate-General for Regional Policy of the European Commission received a request from the Managing Authority of the Cohesion Fund in Poland for co-financing for the project “Raciborz Dolny Flood Reservoir on the River Odra”. After verification, this project application was considered admissible. A letter was sent to the Managing Authority in which the admissibility was confirmed and a project number was attributed to the project (2005 PL 16 C PE 020). The co-financing envisaged from the Cohesion Fund is € 130 million.

Meanwhile the Commission services are studying the application and it is foreseen that, on the basis of the project description, questions will be submitted to the Polish authorities. If these questions are answered in a satisfactory way and if sufficient financial resources are available to make the approval of this project possible during the year 2006, a Commission Decision can be expected before the end of 2006.

However for the environment sector, financial resources for the period until the end of 2006 are already fully committed through 88 approved projects. Therefore the availability of financial resources depends on the submission by the Managing Authority, before the end of 2006, to the Commission of a sufficient number of applications to decommit savings generated in these 88 projects. Only on the basis of these savings could the Commission approve before the end of 2006 the above mentioned project as well as 11 other projects in the environment sector for which the Commission has received admissible applications from the Managing Authority, for a total value of € 335 million.

If these financial resources are not made available, then the “Raciborz Dolny Flood Reservoir on the River Odra” could be proposed for Cohesion Fund financing under the Regulations of the next financial perspective (2007-2013).

 

Vraag nr. 96 van Lambert van Nistelrooij (H-0090/06)
 Betreft: Energie als prioriteit voor criteria "convergentie" en "regionaal concurrentievermogen en werkgelegenheid" in de Structuurfondsen 2007-2013
 

Energiebeleid moet ook deel gaan uitmaken van regionaal beleid. Zo staat ook in de criteria "convergentie" en "concurrentievermogen en werkgelegenheid" van het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling waarvan nu de tweede lezing door het Europees Parlement wordt voorbereid. Het gaat dan over steun aan energie-investeringen om milieuredenen, de verbetering van energie-efficiëntie, het principe van het stimuleren van energie-efficiëntie, de productie van hernieuwbare energie en de ontwikkeling van efficiënte managementsystemen voor energie. Op een recente conferentie die het Europees Parlement met delegaties van de nationale parlementen organiseerde, bleek dat er onduidelijkheid is over de prioriteiten die de Commissie stelt in deze materie.

Hoe ziet de Commissie de concrete uitwerking van dit principe en hoe kan meer bepaald wetenschappelijk onderzoek naar, en de regionale uitbouw van energieopwekking van hernieuwbare en duurzame energie concreet worden ingepast in het beleid van de Europese Unie en dat van de lidstaten en hun regio's?

Plant de Commissie prioriteiten waarop de lidstaten zich bij de uitvoering van het regionaal beleid kunnen richten?

 
  
 

The Commission recognises the importance of energy policy action in the framework of the forthcoming period 2007-2013 for European Union regional policy. In addition to the relevant provisions set out in the draft regulation for the European Regional Development Fund, to which the Honourable Member is referring to in his question, the Commission had suggested specific priorities for future European Union energy policy action through Community regional development programs in its Communication ‘Cohesion Policy in Support of Growth and Jobs: Community Strategic Guidelines, 2007-2013’(1), notably support projects on energy efficiency, promotion of low energy intensity development models and renewable and alternative technologies (wind, solar, biomass).

The role of the Community funding instruments are further specified in thematic Communications of the Commission, notably such on overriding political challenges for the energy policy of the European Union. Recent examples are the green paper on energy efficiency, the biomass action plan and the EU strategy for biofuels. For the forthcoming Spring European Council the Commission intends to table a green paper on a secure, competitive and sustainable energy policy for Europe, which will open the debate towards an integrated European energy policy. Then, the Commission intends developing a final Communication on energy policy later this year. Taken together, this should give further guidance for the Member States and their regions.

Concerning the integration of scientific research into the European Union policy, it should be highlighted that one of the objectives of the EU research policy is to contribute to the achievement of EU energy policy aims and targets as well as to help to successfully implement EU Directives at national, regional and local levels by supporting research and demonstration projects. Thus, they encompass both the development of renewable energy sources and energy efficiency addressing as well the mitigation of the environmental impact of energy production and use. Main priorities in the energy field proposed by the Commission for the 7th Framework Program (2007-2013) are: electricity, fuels and heat production from renewable sources, energy efficiency and savings, hydrogen and fuel cells, clean coal technologies, zero emission power generation and smart energy networks.

 
 

(1) COM(2005)299

 

Pregunta nº 97 formulada por Cristobal Montoro Romero (H-0095/06):
 Asunto: Independencia de los Tribunales de Defensa de la Competencia
 

¿Está satisfecha la Comisión con el grado de independencia que muestran los Tribunales de Defensa de la Competencia nacionales en los procesos de concentración que afectan a sectores estratégicos como el de la energía para la consecución del mercado único y el crecimiento de la economía europea?

 
  
 

The organisation of the national merger control system is a competence of the Member States. In this respect, it is also for the Member States to determine the degree of independence of the National Competition Authorities. Having said that, over the last 10 years, a clear evolution towards greater independence can be observed in the status of National Competition Authorities. This is something which the Commission welcomes.

The Honourable Member also mentions the impact of mergers in strategic sectors for the internal market and the growth of the European economy, and cites as a particular example the energy sector. The Honourable Member will be aware that the Commission has recently expressed some concerns about the allocation of cases between the Commission and National Competition Authorities in this context. In particular, experiences with mergers in the energy sector in recent years have shown that similar cases are sometimes dealt by the Commission and others by National Competition Authorities. It is therefore important to ensure that similar cases, in terms of their impact on the functioning of the common market, are dealt with in a consistent manner.

This is the reason why the Commission has started a re-examination of the 2/3rds rule which has a direct impact on the division of competences between the Commission and Member States. According to this rule, concentrations in which each of the undertakings concerned achieve more than two-thirds of their Community-wide turnover within the same Member State do not fall into the Commission’s competence. The Commission has started to collect relevant data concerning those mergers which would have been looked at in Brussels, in the absence of the rule. It will then be possible to assess how the two-thirds rule has functioned in practice both (a) in terms of the number of cases affected, and (b) in terms of the nature of those cases. Once this fact finding exercise is concluded it will be examined whether there are improvements to the present system that the Commission could propose.

 
Informacja prawna - Polityka ochrony prywatności