Seznam 
Doslovný záznam ze zasedání
PDF 679k
Čtvrtek, 16. března 2006 - Štrasburk Revidované vydání
1. Zahájení zasedání
 2. Složení politických skupin
 3. Předložení dokumentů: viz zápis
 4. Písemná prohlášení (článek 116 jednacího řádu): viz zápis
 5. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Zdraví" (rozprava)
 6. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Spotřebitel" (rozprava)
 7. Sdělení společných postojů Rady: viz zápis
 8. Prohlášení předsednictva
 9. Hlasování
  9.1. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Zdraví" (hlasování)
  9.2. Zaručené tradiční speciality u zemědělských produktů a potravin (hlasování)
  9.3. Ochrana zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (hlasování)
  9.4. Strategický dokument pro rozšíření (2005) (hlasování)
  9.5. 62. zasedání Komise OSN pro lidská práva (UNCHR, Ženeva) (hlasování)
  9.6. Přípravy na zasedání COP/MOP o biodiverzitě a biologické ochraně (Curitiba, Brazílie) (hlasování)
 10. Pořad jednání a lhůty pro předložení: viz zápis
 11. Vysvětlení hlasování
 12. Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis
 13. Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis
 14. Členství ve výborech a delegacích: viz zápis
 15. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Spotřebitel" (pokračování rozpravy)
 16. Rozpravy o případech porušování lidských práv, demokracie a právního státu (článek 115 jednacího řádu EP)
  16.1. Lidská práva v Moldávii a zejména v Podněstří (rozprava)
  16.2. Kazachstán (rozprava)
  16.3. Beztrestnost v Africe a zejména záležitost Hissène Habré (rozprava)
 17. Hlasování
  17.1. Lidská práva v Moldávii a zejména v Podněstří (hlasování)
  17.2. Kazachstán (hlasování)
  17.3. Beztrestnost v Africe a zejména záležitost Hissène Habré (hlasování)
 18. Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis
 19. Rozhodnutí o určitých dokumentech: viz zápis
 20. Písemná prohlášení uložená v rejstříku (článek 116 jednacího řádu): viz zápis
 21. Předání přijatých textů během schůze: viz zápis
 22. Následný postup na základě postojů a usnesení Parlamentu: viz zápis
 23. Termíny příštích zasedání: viz zápis
 24. Přerušení zasedání
 PŘÍLOHA (Písemné odpovědi)


  

PRZEWODNICZY: J. ONYSZKIEWICZ
Wiceprzewodniczący

 
1. Zahájení zasedání
  

(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 10.00.)

 

2. Složení politických skupin
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Grupa Niepodległość/Demokracja poinformowała mnie, że od wczoraj, 15 marca 2006 r., w jej skład wchodzi 22 następujących posłów:

Gerard Batten, Bastiaan Belder, Johannes Blokland, Godfrey Bloom, Jens-Peter Bonde, Graham Booth, Derek Roland Clark, Paul Marie Coûteaux, Nigel Farage, Hélène Goudin, Georgios Karatzaferis, Roger Knapman, Patrick Louis, Nils Lundgren, Michael Henry Nattrass, Kathy Sinnott, Jeffrey Titford, Philippe de Villiers, John Whittaker, Thomas Wise, Lars Wohlin i Vladimír Železný.

W związku z powyższym, począwszy od wyżej wymienionej daty, następujący posłowie są niezrzeszeni:

Umberto Bossi, Matteo Salvini, Mario Borghezio, Francesco Enrico Speroni, Dariusz Maciej Grabowski, Urszula Krupa, Bogdan Pęk, Mirosław Mariusz Piotrowski, Bogusław Rogalski, Witold Tomczak i Andrzej Tomasz Zapałowski.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio (IND/DEM). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, chiedo soltanto che sia messo agli atti che i deputati Bossi, Borghezio, Speroni e Salvini eccepiscono l'assoluta irregolarità della procedura seguita nei fatti oggetto della comunicazione data ora dal Presidente. Non siamo stati avvisati di nessuna riunione. Questa decisione del gruppo IND/DEM è assolutamente illegittima e irregolare e pertanto la comunicazione data questa mattina dal Presidente va considerata a sua volta fondata su una decisione irregolare e illegittima.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Dziękuję bardzo, pańska uwaga zostanie zaprotokołowana.

 
  
MPphoto
 
 

  Roselyne Bachelot-Narquin (PPE-DE). – Monsieur le Président, j'interviens pour demander une modification au procès-verbal. En effet, j'avais omis de signer la liste des présences hier. Or, bien entendu, comme en témoigne le procès-verbal de la séance des votes, j'étais là et j'ai même participé au débat sur le rapport Cottigny. Merci d'en prendre acte, Monsieur le Président.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Dziękuję bardzo, Pani uwaga będzie zaprotokołowana.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Medina Ortega (PSE). – Señor Presidente, mi intervención se refiere al artículo 172, relativo al acta de la sesión anterior.

El martes presenté una pregunta al Consejo sobre un tema de gran urgencia para mi región, las Islas Canarias, sobre la crisis humanitaria de los naufragios de inmigrantes, que están llegando por centenares a mi región. La pregunta no recibió respuesta −el Consejo respondió muy pocas preguntas−, pero esperaba recibir, por lo menos, la respuesta escrita.

Hoy, jueves, he recibido las actas literales: en ellas tampoco aparece la respuesta y no tengo ninguna forma de saber cuál es, porque los servicios del Parlamento no me la dan.

Quería expresar mi protesta por el retraso en el funcionamiento de los servicios, ya que creo que para temas de urgencia, que es el objetivo de estas preguntas, es demasiado largo el tiempo transcurrido entre la fecha en que la pregunta no se responde y la fecha de recepción de la respuesta, teniendo en cuenta que ya existe la respuesta escrita.

Quería expresar mi protesta y espero recibir la respuesta escrita lo antes posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Dziękuję bardzo, Pańska wypowiedź będzie zaprotokołowana.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesco Enrico Speroni (IND/DEM). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in relazione alla comunicazione sull'esclusione mia e di altri colleghi dal gruppo IND/DEM, lei ha risposto che ne prendeva atto e sarà trascritta nel verbale. Ritengo tuttavia insoddisfacente questa risposta. Tramite il nostro capo delegazione Borghezio, abbiamo segnalato talune irregolarità nella procedura di esclusione dal gruppo, per cui invito la presidenza a verificarne la regolarità. Se la presidenza accerterà che tutto è regolare, mi considero non iscritto, però vorrei che la presidenza verificasse se le procedure siano state corrette.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Dziękuję bardzo. Rozważymy tę sprawę w innym trybie.

Zamykam ten punkt porządku dziennego.

 

3. Předložení dokumentů: viz zápis

4. Písemná prohlášení (článek 116 jednacího řádu): viz zápis

5. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Zdraví" (rozprava)
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Antoniosa Trakatellisa w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej wspólnotowy program działań w dziedzinie zdrowia i ochrony konsumentów na lata 2007-2013 – aspekty zdrowotne [COM(2005)0115 - C6-0097/2005 - 2005/0042A(COD)] (A6-0030/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα, πρώτα απ' όλα, να ευχαριστήσω τον εισηγητή, τον Αντιπρόεδρο κύριο Τρακατέλλη, για την εξαιρετική εργασία του κατά την προετοιμασία αυτής της έκθεσης. Θα ήθελα όμως να ευχαριστήσω και τα μέλη των δύο επιτροπών για την εξαιρετική δουλειά που έχουν προσφέρει μελετώντας και εξετάζοντας αυτό το πρόγραμμα. Και, πραγματικά, χαίρομαι για τον μεγάλο αριθμό και των ομιλητών αλλά και των εισηγήσεων που έχουν υποβληθεί πάνω στο πρόγραμμα αυτό. Επίσης, θέλω ήδη από τώρα να αναφέρω ότι, πραγματικά, δεν θα μπορούσα, υπό διαφορετικές περιστάσεις, να διαφωνήσω με την ουσία των όσων προτείνονται.

Μπορεί σε ό,τι αφορά τον διαχωρισμό των δύο προγραμμάτων να έχουμε διαφορετικές προσεγγίσεις, οι εισηγήσεις όμως εμπλουτίζουν τις δράσεις του προγράμματος, διευρύνουν το πεδίο του και το κάνουν πιο αποτελεσματικό ώστε να καλύπτει περισσότερους τομείς. Επιπλέον - κάτι που είναι εξίσου σημαντικό - όχι μόνο προβλέπονται οι πόροι που ζήτησε η Επιτροπή για να στηρίξει το πρόγραμμά της, αλλά αυξάνεται περαιτέρω και ο προϋπολογισμός του.

Δυστυχώς όμως, με τα σημερινά δεδομένα - και αναφέρομαι ειδικά στα οικονομικά δεδομένα - πρέπει να είμαστε προσεκτικοί και, εδώ θα χρησιμοποιήσω μια λέξη που δεν συμπαθώ ιδιαίτερα, 'ρεαλιστές'. Το σοβαρότερο ζήτημα που εκκρεμεί αυτή τη στιγμή είναι η κατάληξη των συζητήσεων για τις δημοσιονομικές προοπτικές. Και εδώ το Κοινοβούλιο έχει σημαντικό ρόλο να διαδραματίσει: στο σημείο αυτό σημειώνω την υποστήριξη και τις θετικές θέσεις Κοινοβουλίου και Επιτροπής για την οικονομική ενίσχυση του προγράμματος.

Είναι γεγονός ότι εάν ο συμβιβασμός που επιτεύχθηκε στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Δεκεμβρίου παραμείνει, αυτό θα σημαίνει σημαντική συρρίκνωση του προγράμματος. Ο Πρόεδρος Barroso έχει ήδη στείλει σχετική επιστολή στον Πρόεδρο Borrell, στην οποία επισημαίνει ότι, εάν η διευθέτηση παραμείνει όπως είχε τον Δεκέμβριο, ο τομέας της υγείας και της προστασίας των καταναλωτών όχι μόνο δεν θα διαθέτει αρκετά κονδύλια αλλά, επιπλέον, ο τομέας αυτός θα διαθέτει το 2007 λιγότερους οικονομικούς πόρους από ό,τι διέθετε το 2006. Με άλλα λόγια, θα υπάρχουν λιγότερα χρήματα για την Ευρώπη των 25 και των 27 κρατών μελών από όσα υπήρχαν για την Ευρώπη των 15. Πιστεύω ότι, και αυτό το επισημαίνει και ο Πρόεδρος Barroso στην επιστολή του, η προσέγγιση αυτή δεν μπορεί να δικαιολογηθεί, ειδικά σε μια περίοδο που θέλουμε να φέρουμε την Ευρώπη κοντά στους πολίτες της. Και για τον λόγο αυτό, ζητεί από τον Πρόεδρο Borrell να καταβάλει το Κοινοβούλιο μία ακόμη προσπάθεια για τη συνεργασία σε αυτόν τον τομέα.

Η πρόταση της Επιτροπής για το πρόγραμμα αντικατοπτρίζεται και στον σχετικό προϋπολογισμό. Εάν όμως επέλθει τελικά η σημαντική μείωση στην οποία αναφέρθηκα προηγουμένως, αυτό θα σημαίνει ότι πολλές δράσεις και πολλοί τομείς της πρότασης θα πρέπει να εγκαταλειφθούν, διότι δεν έχει νόημα να αφιερώνουμε μικρά ποσά σε πολλούς τομείς κατά τρόπο που, στην ουσία, να μην ενισχύεται κανένας τομέας αποτελεσματικά.

Γι' αυτό, θα πρέπει να επανεκτιμηθεί το όλο πρόγραμμα, να τεθούν προτεραιότητες, να μειωθούν σημαντικά οι δράσεις, οι πρωτοβουλίες και οι τομείς που θα καλυφθούν, ώστε να μπορέσουμε να καλύψουμε αποτελεσματικά έστω και αυτούς τους λίγους τομείς που θα έχουν επιλεχθεί.

Βεβαίως, θέλω εδώ να εκφράσω την ελπίδα ότι στις συζητήσεις που θα ακολουθήσουν θα διορθωθεί αυτή η κατάσταση και θα γίνει αντιληπτό ότι μάλλον πρόκειται για λάθος και ότι, δεδομένης της μεγάλης πολιτικής σημασίας που έχουν τόσο το ζήτημα της υγείας όσο το ζήτημα της προστασίας των καταναλωτών, θα προστεθούν, τουλάχιστον, στο πρόγραμμα κάποια έστω και μικρά ποσά.

Όσον αφορά το θέμα του διαχωρισμού του προγράμματος, κατανοώ τις θέσεις που έχουν εκφραστεί. Ξέρω ότι και οι δύο επιτροπές προτιμούν να υπάρχει χωριστό πρόγραμμα, αντιλαμβάνομαι τα επιχειρήματα, αντιλαμβάνομαι και τις ανησυχίες. Εμείς όμως εξακολουθούμε ουσιαστικά να θεωρούμε ότι υπάρχουν οφέλη αν διατηρηθεί ένα κοινό πρόγραμμα. Μπορεί να γίνει καλύτερη αξιοποίηση των πόρων. Όμως, εν πάση περιπτώσει, μέχρι να ξεκαθαρίσει το θέμα των δημοσιονομικών προοπτικών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να αποφασίσει οριστικά κατά πόσον θα αποδεχθεί τον διαχωρισμό ή όχι. Γι' αυτό, στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή θα απορρίψει τις τροπολογίες που προωθούν τον διαχωρισμό των δύο προγραμμάτων και όταν έχουμε την τελική κατάληξη της συζήτησης για τις δημοσιονομικές προοπτικές, τότε θα εξετάσουμε ξανά αυτό το θέμα. Το Κοινοβούλιο έχει κάνει σαφή τη θέση του και το σημειώνουμε αυτό.

Δεν θα υπεισέλθω σε άλλες λεπτομέρειες λόγω ελλείψεως χρόνου. Είχα την ευχαρίστηση να συζητήσω για το πρόγραμμα με την αρμόδια επιτροπή. Θέλω απλώς να τονίσω, επειδή δεν υπάρχει χρόνος και είναι πολλές οι τροπολογίες, ότι θα κυκλοφορήσει γραπτώς η θέση της Επιτροπής για την κάθε μία από τις τροπολογίες και θα παρακαλούσα αυτό να συμπεριληφθεί στα πρακτικά αυτής της συζήτησης(1). Θέλω όμως να επιμείνω στο γεγονός ότι οι τροπολογίες που απορρίπτονται δεν απορρίπτονται λόγω διαφωνίας ως προς την ουσία αυτών που πρεσβεύουν - και υπενθυμίζω, βεβαίως, ότι πολλές από αυτές γίνονται δεκτές - αλλά εκείνες που απορρίπτονται δεν γίνονται δεκτές κυρίως για την ανάγκη να υπάρξουν, αφενός, κάποιες προτεραιότητες στα πλαίσια των οικονομικών δεδομένων και, αφετέρου, για θέματα επικουρικότητας, να μην επέμβουμε δηλαδή στις αρμοδιότητες των κρατών μελών και, βεβαίως, να μην επικαλύπτουμε και να μην επαναλαμβάνουμε δράσεις που καλύπτονται από άλλες κοινοτικές πολιτικές και δράσεις.

Κλείνοντας, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω και πάλι, κύριε Πρόεδρε, και θα παρακολουθήσω με πολύ ενδιαφέρον τη συζήτηση από τα μέλη.

 
  
MPphoto
 
 

  Αντώνιος Τρακατέλλης (PPE-DE), Εισηγητής. – Κύριε Πρόεδρε, το πρόβλημα της γρίπης των πτηνών ήταν - και ασφαλώς θα συμφωνήσετε - μια ευκαιρία για την Ένωση και τα κράτη μέλη να δράσουν συντονισμένα και αποτελεσματικά ενισχύοντας την εμπιστοσύνη και το αίσθημα ασφάλειας των πολιτών. Πρόσφερε όμως και μια πρόσθετη απόδειξη για την αξία που έχει η κοινοτική δράση στον τομέα της δημόσιας υγείας.

Θεωρώ γι' αυτό τη χρονική στιγμή της συζήτησης την πλέον κατάλληλη, ώστε να υποστηριχθεί η παρούσα εισήγηση, περιλαμβανομένης της αυξημένης χρηματοδότησης, αναγκαίας βάσης για την εκπλήρωση των στόχων. Των στόχων, που όπως και οι βασικοί άξονες δράσης, εξασφαλίζουν τη συνέχεια και, συγχρόνως, την εξέλιξη του προηγούμενου προγράμματος. Αυτό επιτυγχάνεται με ένα συνδυασμό στόχων και δράσεων όπως η προστασία των πολιτών από τις απειλές για την υγεία, φυσικές, χημικές, βιολογικές, μεταδοτικές ασθένειες και άλλες. Χρειαζόμαστε ένα κοινό αμυντικό σύστημα και συντονισμένη απάντηση σε ευρωπαϊκό επίπεδο για ενδεχόμενη πανδημία, όπως αποδεικνύει η επικαιρότητα της γρίπης των πτηνών.

Η προώθηση πολιτικών που οδηγούν σε υγιέστερο τρόπο ζωής - καθοριστικοί παράγοντες υγείας. Οφείλουμε στα παιδιά μας, στις επόμενες γενιές, να εργαστούμε για την υιοθέτηση προτύπων ζωής λαμβάνοντας σοβαρά υπόψη τους καθοριστικούς παράγοντες υγείας: σωστές διατροφικές συνήθειες, απαλλαγή από το κάπνισμα, κοινωνικοοικονομικές συνθήκες που δεν υποβάλλουν σε υπερβολικό στρες.

Η πρόληψη νόσων δεν μπορεί παρά να βασιστεί κυρίως στην αντιμετώπιση των καθοριστικών παραγόντων υγείας οι οποίοι, αποδεδειγμένα, επηρεάζουν την υγεία - σωματική και ψυχική.

Η συμβολή στη μείωση της συχνότητας εμφάνισης νοσηρότητας και θνησιμότητας για μείζονα νοσήματα και τραυματισμούς αποτελεί έναν πρόσθετο άξονα δράσης που απαιτεί επίσης συντονισμένη και κοινή δράση.

Η βελτίωση της αποδοτικότητας και της αποτελεσματικότητας των συστημάτων υγείας: πρέπει να εξετάσουμε από κοινού τα συστήματα υγείας των κρατών μελών για να εξασφαλίσουμε τη συμβατότητά τους που θα επιτρέψει την καλύτερη απόδοσή τους για τους πολίτες της Ευρώπης.

Η βελτίωση της πληροφόρησης και γνώσης, αφενός, για την ανάπτυξη της υγείας και, αφετέρου, για την ενσωμάτωση των στόχων πολιτικής που εφαρμόζεται στους τομείς της υγείας στις άλλες πολιτικές πρέπει να γίνουν κτήμα όλων, τόσο των απασχολουμένων στα επαγγέλματα υγείας όσο και των απλών πολιτών.

Η καλύτερη ιατρική πρακτική η οποία όχι μόνο αποτελεί το αποτελεσματικότερο μέσο αντιμετώπισης των ασθενειών αλλά περιορίζει και περαιτέρω απώλειες στην υγεία μας. Είναι δε προφανές ότι κριτήριο αξιολόγησης των θεραπευτικών δράσεων δεν μπορεί να είναι το οικονομικό κόστος αλλά η αποτελεσματικότητα που, μακροπρόθεσμα, είναι και οικονομικώς συμφέρουσα.

Ακόμη, δίδεται έμφαση σε δράσεις όπως η επίδραση του περιβάλλοντος στην υγεία, καθώς και η συλλογή δεδομένων σχετικά με την υπογεννητικότητα, την υπογονιμότητα και στειρότητα που εξελίσσονται σε μάστιγα για τις γερασμένες ευρωπαϊκές κοινωνίες, απειλούμενες ήδη από το δημογραφικό πρόβλημα. Η συλλογή δεδομένων και ανάπτυξης στρατηγικών για την κινητικότητα των ασθενών, η περαιτέρω ανάπτυξη της ηλεκτρονικής κάρτας υγείας, οι μηχανισμοί για την προώθηση των μεταμοσχεύσεων οργάνων, η συνεργασία της Επιτροπής με τα κράτη μέλη, όσο και με διεθνείς οργανισμούς όπως είναι ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας ή το Ευρωπαϊκό Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νοσημάτων, είναι απαραίτητη ώστε να υπάρχει ανταλλαγή απόψεων και προώθηση των δράσεων υγείας. Τα κράτη μέλη καλούνται και αυτά να διαδραματίσουν έναν σημαντικό ρόλο δεδομένου ότι μεγάλο μέρος των δεδομένων θα προέλθουν από αυτά.

Το στοιχείο λοιπόν του συντονισμού του προγράμματος, κύριε Επίτροπε, θεωρώ ότι είναι ουσιαστικό και απαραίτητο για την επιτυχία του και σίγουρα η ανοικτή μέθοδος συντονισμού μπορεί να συμβάλει σε θέματα επικουρικότητας μέσω ενίσχυσης στρατηγικών στον τομέα της υγείας και υγειονομικής περίθαλψης όπως είναι η κινητικότητα των ασθενών.

Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, θα μπορούσα να συνεχίσω με έναν ατέλειωτο κατάλογο σε θέματα πρόληψης και θεραπείας. Όμως, είμαι βέβαιος πως αποτελεί κοινό τόπο πια η ανάγκη μιας συντονισμένης παρέμβασης που θα συνδυάζει την κοινή δράση στο ευρωπαϊκό επίπεδο με τη δυνατότητα και ικανότητα των κρατών μελών να ενισχύουν τη δική τους αποτελεσματικότητα. Αυτή τη φιλόδοξη, είναι αλήθεια, επιδίωξη υπηρετεί το προτεινόμενο δεύτερο πρόγραμμα. Είναι αρτιότερο, δεδομένης δε και της εμπειρίας που έχουμε αποκομίσει, πιστεύω ότι θα αποδώσει συγκριτικά υπέρτερα αποτελέσματα.

Υπό αυτή τη σκοπιά, πιστεύω πως η τροπολογία 64, η οποία εισηγείται ένα αυξημένο ποσό, διότι και το πρόγραμμα πλέον είναι πληρέστερο και διαφορετικό από αυτό το οποίο έχει υποβάλει η Επιτροπή, είναι απαραίτητη διότι χωρίς χρηματοδότηση τα καλύτερα προγράμματα δεν πρόκειται να αποδώσουν τίποτε. Επομένως, ως εισηγητής, υπερθεματίζω να υπερψηφίσετε την τροπολογία 64 και πιστεύω ότι με την ενέργεια αυτή θα δώσετε ένα μήνυμα αποφασιστικότητας προς το Συμβούλιο αλλά και ένα μήνυμα ελπίδας προς τους ευρωπαίους πολίτες ότι πραγματικά ασχολούμαστε και μας ενδιαφέρει η υγεία των πολιτών της Ευρώπης.

 
  
MPphoto
 
 

  Anders Samuelsen (ALDE), ordfører for udtalelse fra Budgetudvalget. – Hr. formand! Jeg vil starte med at takke hr. Trakatellis for hans store arbejde med den sag, som vi behandler i dag. Det er helt sikkert et af de områder, som man virkelig kan sikre folkelig opbakning bag. Der tales meget om en lidt defensiv tilgang til det europæiske samarbejde i øjeblikket, ikke mindst efter afstemningerne om forfatningstraktaten i Holland og Frankrig. Alle undersøgelser viser imidlertid, at det er meget svært at finde folkelig modstand mod grænseoverskridende samarbejde på netop de områder, som vi behandler i dag. Derfor er det selvfølgelig også vigtigt for mig at understrege, at vi bakker om det arbejde, som er gjort hidtil. Vi bakker op om forsøget på at få splittet de to programmer op, og vi bakker op om at sikre en så god økonomi bag programmerne som overhovedet muligt.

Jeg vil specielt fremhæve, at betænkningen omfatter et forslag fra Budgetudvalget, som skal sikre, at Kommissionen kan bevilge en grundlæggende finansiering for to år ad gangen gennem rammeaftaler for partnerskab. Det skulle gerne sikre, at de færreste midler går til bureaukrati, og de fleste midler går til en forstærket indsats på de områder, som vi er enige om. Med disse ord vil jeg gerne endnu en gang sige tak til hr. Trakatellis for hans store indsats og håbe, at det virkelig lykkes at sende et klart signal til Europas borgere om, at EU kan gøre en forskel til gavn for os alle sammen på dette område.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bowis, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I warmly commend my colleague’s report and indeed I welcome what he and the Commissioner said in their opening statements about the budget. I think that is something Parliament needs to listen to. At the moment we have an absurd budget of 0.15 cents per EU citizen – that is the total we spend each year on health in this European Union – and yet we have so many health threats, health challenges and health opportunities.

This week I met with iatrogenic patients. The Commissioner and my honourable friend the rapporteur will understand what that means, because it is Greek, but for other colleagues it means patients who have suffered severe disability or severe health problems as a result of accidents in hospital. It is one of the patient-safety issues on our agenda and was rightly put there during the British Presidency.

We face the challenge of an ageing population, with people living longer – mainly healthy – lives, but then becoming frail in older age and facing all the neuro-degenerative disease challenges that brings. We now have a drugs bill for Parkinson’s disease higher than the drugs bill for cancer.

We need to raise standards, and we raise standards in the European Union by describing good standards, not prescribing them. That is the way forward; it is not very expensive; we have done it on cancer screening, starting with the Irish Presidency and continuing with the Austrian Presidency. We are calling for that on diabetes, particularly type 2 diabetes, and the Commission itself is calling for something along those lines for mental health, one of the biggest challenges of our time. One in three of us will probably, at some point in our lives, have cause for concern, and indeed thanks are due if we have managed to make headway in that field.

But the budget is a concern. One of the greatest threats at the moment is the flu pandemic. One of the greatest needs is the establishment of the effective running of the European Centre for Disease Control. One of the problems, as we have heard directly from that board, is that it is under-resourced, under-financed and will not be able to do its job properly if the pandemic hits in the coming months, or even years. That must be a priority for us, but it must not be a priority which destroys the rest of our health work. We must devote time and energy and some resources to getting right the opportunities that are coming through the European courts for patient mobility. We need to concentrate on all those ranges of disease where there is public concern, whether it is heart or respiratory, rheumatological or brain disease.

We also need to think of the entire range of medical science, including those newest areas, like complementary medicine, which can play their part. I recently benefited from a course of acupuncture to remove the pain of sciatica and can guarantee and vouch for the effectiveness of at least one type of complementary treatment. I also commend that element of this report to the House.

 
  
MPphoto
 
 

  Linda McAvan, on behalf of the PSE Group . – Mr President, firstly I want to join those who are congratulating Professor Trakatellis for his work and for the open and cooperative way in which he has conducted the drafting of this report.

We all know that the EU has limited powers and limited resources, maybe even smaller resources than we would hope, to carry out work in field of health. It is, therefore, important that we focus our work on areas where the EU can add value and make a real difference. That is why the PSE Group has tried to ensure that we have real focus in the health programme.

We need a health programme that forms part of a health strategy for the European Union. At the moment we have a lot of ad-hoc initiatives, often coming from Presidencies, on this or that condition. That is not good enough: we need a strategy and we need to define what the strategy should cover. For my part I say it should include trans-border health threats; we have heard about those, we know about the flu pandemic. Secondly, it should include patient health mobility issues: with more and more people travelling, we have got to get the health card right. I get a lot of casework from people who still have problems with their health card. Then there are people travelling, who want health care abroad with the E112. We have to stop letting the Court make the rules about healthcare; the legislators have to make the healthcare rules. Thirdly, there is the area of cooperation, of exchange of good practice on tackling health determinants. As Mr Trakatellis said, that is extremely important. We get a lot of lobbying on this from organisations asking us to include in the programme actions on one or other disease or condition. The PSE Group does not support including a list of conditions in the report, because we feel we should be focusing on the health determinants. We do not want to create a hierarchy of diseases and conditions, because many of these diseases and conditions are terrible for those who have them.

Keeping this sharp focus on health in the health programme is not going to be easy. We need only look at the number of amendments tabled for plenary – nearly 200 – and at the many competing demands that are being made. However, unless we have focus in the programme, unless we can show that the EU is adding value and not just making a series of declarations at summits or conferences, it will be very difficult to convince the Council and the public of the need for an increased budget.

So, it is over to the Commission. I hope it will come forward with a health strategy, I hope we will have focus in a future health programme. We will be voting for Amendment 64; we think it is very important to send a signal that healthcare matters. We know the public is sceptical about Europe, but if people see us acting on things they care about, they might feel friendlier towards Europe.

I very much hope we will defend a good budget but also keep an eye on focus in the programme.

 
  
MPphoto
 
 

  Holger Krahmer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Herr Kommissar, verehrte Kollegen! Die Gesundheitspolitik liegt im Wesentlichen in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten. Das hat einen guten Grund. Die Gesundheitssysteme sind beitrags- und steuerfinanziert und die jeweiligen Systeme auf die spezifischen Bedürfnisse ausgerichtet. Darüber hinaus ist für den Bereich der Gesundheitsdienste und der medizinischen Versorgung das Subsidiaritätsprinzip geltend.

Die Mitgliedstaaten sind nach Artikel 152 des EU-Vertrags verpflichtet, ein hohes Maß an Gesundheitsschutz zu gewährleisten. Die EU kann darüber hinaus Maßnahmen ergreifen, die die Politiken der Mitgliedstaaten unterstützen. Zuweilen bekomme ich den Eindruck, dass die Kommission und auch einige der Kollegen am liebsten den nationalen Gesundheitspolitiken Konkurrenz machen würden. Wir haben bei der Gesundheitspolitik das Problem, das auch in anderen Bereichen immer wiederkehrt: Europa krankt daran, dass es das Wichtige, worauf es sich besinnen sollte, nicht machen kann. Im Ergebnis umklammert die EU viele Politikbereiche, die im Zweifel besser von den Mitgliedstaaten geregelt werden sollten, und regiert fleißig in deren Angelegenheiten hinein.

Das heißt natürlich nicht, dass Europa die Finger von der Gesundheitspolitik lassen soll. Die EU muss sich vielmehr auf Dinge konzentrieren, die einen echten europäischen Mehrwert haben, und hier kann ich direkt an das anknüpfen, was meine Vorrednerin gesagt hat: Europa sollte vor allem in grenzüberschreitenden Fragen, die ein Mitgliedstaat nicht allein bewältigen kann, tätig werden. Ein verbesserter Austausch von Informationen und die engere Zusammenarbeit bei der Koordination im Bereich der Bekämpfung von Seuchen und ansteckenden Krankheiten muss höchste Priorität haben. Die gesundheitlichen Risiken, die von der Vogelgrippe ausgehen, zeigen, wie dringend nötig eine grenzüberschreitende Koordination der Maßnahmen ist.

Das gilt auch für HIV und Aids, ein großes Problem vor allem in den neuen Mitgliedstaaten, das bei steigenden Ansteckungsraten zunehmend in Vergessenheit gerät und vernachlässigt wird.

Die EU sollte bei der Bekämpfung von Krankheiten stärkere Prioritäten setzen. Meine Fraktion hat dazu Änderungsanträge eingereicht, für deren Zustimmung ich nochmals werben möchte. Der Schwerpunkt sollte auf die wichtigsten Volkskrankheiten wie Diabetes, Krebs und Herz-Kreislauf-Krankheiten gesetzt werden, auf die sich die Maßnahmen und knappen Mittel der EU konzentrieren müssen.

Wir sollten es uns nicht zur Aufgabe machen, eine Shoppingliste zu erstellen. Wir haben im Ausschuss viel darüber diskutiert, welchen Krankheiten und welcher Krankheitsbekämpfung das Aktionsprogramm Priorität einräumen soll. Lassen Sie uns hier in unserer Forderung konsistent bleiben. Die Entschließung des Parlaments vom Dezember 2005 zum Arbeitsprogramm fordert explizit Maßnahmen zur Bekämpfung von Diabetes, Krebs und Herz-Kreislauf-Krankheiten. Der Vorschlag für das Aktionsprogramm der Kommission war zu allgemein, zu breit angelegt. Es ist an der Zeit, dass wir politische Prioritäten setzen und uns auf die am weitesten verbreiteten Krankheiten konzentrieren.

Ich möchte kurz noch auf den Haushalt und die Finanzierung der NGOs eingehen. Meine Fraktion unterstützt den Vorschlag des Berichterstatters, den Haushalt für das Aktionsprogramm auf 1,2 Mrd. Euro aufzustocken. Wenn wir die Prioritäten, die wir mit diesem Programm setzen, ernst nehmen, brauchen wir dafür natürlich die entsprechenden Mittel. Patientenverbände und Nichtregierungsorganisationen spielen eine zunehmend wichtige Rolle, die die Unterstützung dieser Organisationen von Seiten der EU rechtfertigt. Bei der Finanzierung der NGOs müssen wir aber auf strenge Kriterien und Transparenz achten. Es kann nicht angehen, dass einige Organisationen – ähnlich wie im Umweltbereich – so großzügig bedacht werden, dass sie quasi als Subunternehmen der EU-Kommission Brüsseler Büros finanzieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Hiltrud Breyer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Die Grüne Fraktion unterstützt ganz klar ein eigenständiges, gut ausgestattetes Gesundheitsprogramm.

Gesundheit steht auf der Wunschliste der Europäerinnen und Europäer auf Platz 1, und wir müssen heute ein ganz klares Zeichen setzen, dass die Gesundheitspolitik auch für uns im Europäischen Parlament, in der Europäischen Union eine Priorität ist. Natürlich sind die Dienste und die Systeme national angelegt, aber grenzüberschreitend und gemeinsam in Europa müssen wir die Ziele der Gesundheitspolitik diskutieren. Wenn eine Milliarde Euro jährlich für die Subvention von Tabak ausgegeben wird, dann muss uns die Gesundheitspolitik denselben Betrag wert sein.

Finanzierung von NGOs: Wir möchten als Grüne Fraktion ganz klar, dass nur diejenigen NGOs finanziert werden, die von der Industrie unabhängig sind. Wir haben leider sehr viele NGOs, die vor den Karren der Pharmaindustrie gespannt werden und ihr Sprachrohr sind und die einzig und allein die Aufgabe haben, Werbung für überteuerte Medikamente zu betreiben. Das ist nicht unser Anspruch. Wir wollen unabhängige NGOs unterstützen. Und, Herr Krahmer, es ist ein Widerspruch zu sagen, die dürfen nicht auch noch staatliche Mittel bekommen. Was sollen sie denn sonst bekommen? Sollen sie wirklich von der Pharmaindustrie finanziert und an der langen Leine geführt werden? Das wollen wir doch nicht! Selbstverständlich brauchen diese NGOs auch eine Finanzierung, um ihre Öffentlichkeitsarbeit leisten zu können.

Ganz zentral ist für uns die Unterstützung der Komplementär- und Alternativmedizin. Ich freue mich, dass schon positive Erfahrungen damit gemacht worden sind. Wir haben Millionen Menschen in der Europäischen Union, die sehr positive Erfahrungen mit komplementärer und alternativer Medizin gemacht haben, wobei auch die Umweltmedizin nicht zu vergessen ist. Von daher ist es diskriminierend, dass die Europäische Union diese Medizin nicht berücksichtigt, die noch nicht einmal ein Schattendasein führt.

Wenn die Kommission ernst meint, was sie mit Lissabon verkündet, nämlich dass wir eine Innovationsgesellschaft sind, dann müssen wir das Wissen und die Innovation der Alternativ- und Komplementärmedizin nutzen, sie ausbauen und für die Menschen in der Europäischen Union verfügbar machen. Das ist wirklich ganz zentral, und ich finde, dass die Kommission viel zu sehr nur auf die Interessen der großen Pharmaindustrie mit ihrem Anspruch auf die Blockbuster-Pharmazeutika gesetzt hat. Das darf nicht länger sein. Wir dürfen hier nicht versteckte Industrie- und Pharmaforschung betreiben, sondern unser Ziel muss sein, wirklich Innovation auf den Weg zu bringen. Da muss die Komplementär- und Alternativmedizin natürlich ihren Platz haben.

Letzter Punkt: Wir bitten alle noch einmal ausdrücklich, dass wirklich keine Diskriminierung, keine genetische Auslese betrieben werden darf. Von daher möchten wir Herrn Trakatellis auch noch einmal nahelegen, unseren Änderungsantrag als Zusatz zu akzeptieren, in dem wir ganz klar sagen: Nur postnatal und nur da, wo auch Therapien zur Verfügung stehen, sollte in diesem Bereich weitergearbeitet werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Αδάμος Αδάμου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, κύριοι συνάδελφοι, κύριε Τρακατέλλη, οφείλω να σας συγχαρώ για την πραγματικά εξαίσια δουλειά που έχετε κάνει σε ένα τόσο πολύπλοκο θέμα και να συμφωνήσω μαζί σας για πολλά πράγματα αλλά, κατά κύριο λόγο, όσον αφορά την αύξηση του χρηματοδοτικού πλαισίου του προγράμματος.

Παρ' όλα αυτά, δεν μπορώ να συμφωνήσω με την επιθυμία σας να μην αναφέρονται ονομαστικά συγκεκριμένες ασθένειες που είναι και οι μεγάλοι δολοφόνοι και σίγουρα δεν είναι λίστες για ψώνια, όπως είπε ο κ. Krahmer.

Καρκίνος: Ένας στους τέσσερις θανάτους οφείλεται στον καρκίνο. Ένας στους τρεις Ευρωπαίους πολίτες θα νοσήσει από κάποια μορφή καρκίνου κατά τη διάρκεια της ζωής του.

Καρδιολογικά νοσήματα: Πρώτη αιτία θανάτου.

Ρευματολογικά νοσήματα: Παραπάνω από 150 ασθένειες και σύνδρομα. Ένας στους πέντε Ευρωπαίους είναι σε χρόνια θεραπεία για ρευματικό νόσημα ή αρθρίτιδα. Οι ρευματοπάθειες είναι η δεύτερη πιο συχνή αιτία επίσκεψης στο γιατρό. Στις περισσότερες χώρες, το 20% της πρωτοβάθμιας περίθαλψης αφορά ρευματοπάθειες. Ακολουθούν άλλα νοσήματα, όπως ο διαβήτης και τα ψυχικά νοσήματα.

Δεδομένου ότι οι ασθένειες που έχω προαναφέρει πλήττουν ένα τόσο μεγάλο ποσοστό του ευρωπαϊκού πληθυσμού και είναι τόσον άμεσα συνδεδεμένες με την ποιότητα της ζωής των Ευρωπαίων, είμαι της άποψης ότι πρέπει να συμπεριληφθούν ονομαστικά στο εν λόγω πρόγραμμα. Έχω, συνεπώς, εκ μέρους της ομάδας μου καταθέσει σχετική τροπολογία, την 156, την οποία θα ήθελα να σας παρακαλέσω να ψηφίσετε.

Είναι γεγονός, ότι τα εύπορα μέλη της κοινωνίας μας απολαμβάνουν άμεση και εύκολη πρόσβαση, όχι μόνον όσον αφορά την πληροφόρηση σε θέματα υγείας, αλλά και όσον αφορά την πρόσβαση στις υγειονομικές υπηρεσίες. Είναι καλά πληροφορημένα για τους κινδύνους και τις απειλές όσον αφορά τα θέματα υγείας και έχουν τη δυνατότητα να συμβουλεύονται τακτικά και έγκαιρα γιατρούς.

Αντίθετα, οι δυσπραγούντες δεν έχουν άμεση και εύκολη πρόσβαση στην πληροφόρηση και είναι σχεδόν βέβαιη η μακρά αναμονή τους προκειμένου να τύχουν ιατρικής περίθαλψης. Συνεπώς, θα πρέπει να καταβάλλουμε μεγάλες προσπάθειες, ούτως ώστε να συμπεριλάβουμε τις ανάγκες αυτών των ομάδων και των οργανώσεων που τις αντιπροσωπεύουν στα συστήματα υγείας μας. Πρέπει να λάβουμε υπόψη μας τις εμπειρίες τους ούτως ώστε να δημιουργήσουμε συστήματα υγείας ειδικά σχεδιασμένα τα οποία να φροντίζουν τις ανάγκες των Ευρωπαίων που είναι θύματα διακρίσεων και τυγχάνουν δυσμενούς μεταχείρισης. Και γι' αυτόν τον λόγο έχει υποβληθεί η σχετική τροπολογία, η 157, την οποία πάλι σας καλώ να ψηφίσετε και, τελειώνοντας, θέλω να σας συγχαρώ ακόμη μία φορά κύριε Τρακατέλλη για την πραγματικά εξαίσια δουλειά που έχετε κάνει.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, namens de IND/DEM-Fractie. – Voorzitter, allereerst wil ik collega Trakatellis bedanken voor zijn werk op dit dossier. Het is goed dat hij zich zo inzet voor een verbetering van de volksgezondheid in Europa. Het grootste deel van dit verslag kan ik steunen. Op een drietal punten wil ik echter nog enkele opmerkingen maken.

Allereerst het budget. In amendement 64 wordt dit, hoewel indicatief, substantieel verhoogd. Ik ben van mening dat dit amendement niet op zijn plaats is in dit verslag, omdat de hoogte van het budget niet hier vandaag bepaald wordt, maar afhangt van het resultaat van de onderhandelingen over de financiële perspectieven.

Ten tweede, spreek ik mij uit voor amendement 148 van de EVP-Fractie. Genetische screening kan een waardevolle aanvulling zijn op de huidige diagnosetechnieken, maar alleen als ze daar ethisch verantwoord mee omgaan. We moeten voorkomen dat bijvoorbeeld verzekeraars op grond van het genetisch profiel van een persoon deze a priori gaan uitsluiten van een verzekering.

Als laatste zou ik de aandacht van de commissaris willen vestigen op de zeer bureaucratische wijze waarop de verdeling van het onderzoekbudget nu plaatsvindt. Mij is gebleken dat een enkele aanvraag duizenden euro's kan kosten. Daarnaast is het voor aanvragers onzeker op welke criteria er uiteindelijk getoetst wordt en op welke gronden aanvragen worden toegekend of afgewezen. Ook is de Commissie naar de aanvragers zeer streng, wanneer het gaat om termijnoverschrijdingen, maar als ze zelf het besluit uitstelt, heeft dat geen consequenties. Dat levert natuurlijk veel frustratie op.

Ik stel voor om te gaan werken met een voortraject waarin aanvragen op een beperkt aantal punten getoetst worden. Vervolgens wordt alleen van de echt kansrijke projecten een volledige aanvraag verlangd. Daarmee wordt de werkdruk bij de Commissie verminderd en kunnen de lasten voor de aanvragers ook aanmerkelijk dalen. Graag hoor ik hier een reactie van de commissaris op.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward, on behalf of the UEN Group. – Mr President, public health in each country is crucial to the citizens and is clearly a matter for each Member State. One of the great advantages, however, of being a Member State of the European Union is having access to other Member States’ cooperation and knowledge base. It matters in any field and, in this case, if public health, by reason of its scale or effects, can be better achieved through the cooperation of Member States, then this should be encouraged.

The Irish Government continues to aim for top-quality healthcare for its citizens, including appropriate, prompt and safe healthcare in the right setting: healthcare provided in a way that is fair to patients, taxpayers and health professionals. It aims to provide professional staff ready for the job, training, equipment and support for promoting healthier living in a healthier environment.

In this age, in Ireland and across the European Union, we have major health challenges to tackle: cardiovascular disease, neuropsychiatric disorders, cancer, digestive diseases, respiratory diseases, sense organ disorders, obesity and diabetes, to mention a few. No one country can tackle this alone. The European Union, through the experience of its Member States and experts and by virtue of this proposal, which has been greatly improved by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, is rising to the challenge of assisting Member States in public health. I also wish to compliment Mr Trakatellis on his contribution in this report.

Communications, education, access to modern methods, application of sound medical advice and bridging gaps in the issue of public health at Member State level are vital.

Further, and more specifically, I welcome the amendments regarding the inclusion of alternative medicine in the programme. Better knowledge about complementary and alternative medicine can provide an important contribution to the ability of citizens to make better informed and responsible choices regarding their health.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Viele der Krankheiten, unter denen die Menschen in Europa heute leiden, hängen mehr oder weniger direkt mit unserer Lebensweise zusammen. Man denke beispielsweise nur an die Zunahme ernährungsbedingter Krankheiten oder solcher, die auf Bewegungsmangel zurückzuführen sind. Es ist demnach sicher ein wichtiger Ansatz, wenn wir Strategien zu gesünderer Lebensweise fördern. Fraglich ist jedoch deren Erfolg, wenn etwa 1,4 Milliarden Euro in ein System zur Information über Gesundheitsfragen gesteckt werden, das lediglich dem Austausch von Gesundheitsreportagen dient. Denn das Gros der Krankheiten, unter denen die Menschen auch hier in Europa leiden, entsteht ja nicht durch einen Mangel an Informationsangeboten.

Gesundheit fängt in Wahrheit ja bei der Lebenseinstellung an. Wer sich reichlich bewegt und spärlich, aber natürlich isst, bleibt gesünder – das weiß jedes Kind. Die Bürger wissen längst, was gesundheitsschädigend ist, auch ohne dementsprechende Aufschriften auf Zigarettenpackungen, Bier und Wein, Süßigkeiten oder Fertigprodukten, die den einzelnen Bürger, der ja ein mündiger Bürger sein will, nur entmündigen und bevormunden.

Der Erfolg solcher vermeintlich abschreckender Maßnahmen ist fraglich und von den Bürgern meines Erachtens auch nicht gewünscht. In einer Umfrage sprachen sich bekanntlich 66 % dafür aus, gesundheitsbewusstes Verhalten zu fördern, etwa durch Rabatte bei den Versicherungsbeiträgen für regelmäßige Teilnahme an Vorsorgeuntersuchungen. In diese zukunftsträchtige Richtung sollten wir uns verstärkt bewegen. Und überdies ist eines ja völlig klar: Krankheiten vorzubeugen würde unser Gesundheitssystem auch finanziell entlasten.

 
  
MPphoto
 
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE). – Voorzitter, een goede gezondheid staat bij Europese burgers altijd bovenaan het lijstje van de wensen die zij hebben. Als Europa daaraan kan bijdragen, dan is dat zeer legitiem, neen beter nog, we moeten eraan bijdragen, want we moeten een hoog niveau van volksgezondheid garanderen volgens het Verdrag.

Voorzitter, mijn gelukwensen voor het programma en de rapporteur. De rapporteur heeft een open oog en oor gehad voor de wensen van zijn collega's, terechte wensen van zijn collega's, en de Europese Commissie heeft een goed programma geleverd, een programma dat echter wel nog op een paar punten door het Parlement is verbeterd. Mag ik beginnen met een van die verbeteringen. Uitdrukkelijk is nu vastgesteld dat de inkoop en de levering van gezondheidszorg moeten worden vergemakkelijkt via samenwerking tussen de lidstaten.

Voorzitter, ik kom uit een grensregio waar we in Maastricht een universitair ziekenhuis hebben, waar we in Luik een universitair ziekenhuis hebben, waar we in Aken een universitair ziekenhuis hebben. Als je boven op de Vaalser berg staat - we noemen dat in een Limburg een berg, die is goed 300 meter hoog - dan kun je die drie academische topklinieken bijna zien liggen. Het is toch noodzakelijk en dan gaat kost voor de baat uit, dat er samengewerkt wordt in die regio's, zodat niet al die topvoorzieningen stilstaan en ons allen erg veel geld kosten.

Voorzitter, ik ben dus blij met de uitbreiding van het programma op die grensoverschrijdende mogelijkheden, dat is het eerste punt. Het tweede punt, gezondheidssystemen staan overal onder druk, enerzijds door demografie en anderzijds doordat we meer en dus ook vaak duurdere voorzieningen hebben. Elke lidstaat is bezig met het aanpassen van de zorgsystemen. Waarom moeten we overal het wiel opnieuw uitvinden? Waarom zouden we niet kunnen leren van elkaar? Ook daarvoor moet aandacht komen.

Voorzitter, ten aanzien van de financiering. Kost gaat voor de baat uit. Vogelgriep, het is niet óf, maar wanneer. Als ik dan nu zie - en ook collega Bowis heeft erover gesproken - dat het managementteam van Stockholm voor overdraagbare ziekten zegt: "ik kan niet functioneren in een tijd waarin zo'n calamiteit zich gaat voordoen", dan denk ik dat we met elkaar nieuwe afspraken moeten maken en ik hoop ook dat de Commissie dat doet.

Voorzitter, ook de uitbreiding naar de complementerende alternatieve zorg en voorzieningen vind ik belangrijk in dit programma. Voorzitter, ook ten aanzien van ziekten als kanker, diabetes, Parkinson, moet meer gedaan worden.

 
  
MPphoto
 
 

  Ευαγγελία Τζαμπάζη (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να συγχαρώ τον κ. Τρακατέλλη για τη διάθεση συνεργασίας.

Το κοινοτικό πρόγραμμα δράσης στον τομέα της υγείας αποτελεί ένα σημαντικό κείμενο καθώς στοχεύει στην εξασφάλιση αποτελεσματικής πρόληψης, βελτιωμένων υπηρεσιών υγείας και καλύτερης ποιότητας ζωής για όλους, κάτι που αποτελεί πρωταρχικό πολιτικό μας στόχο.

Βασική προτεραιότητα του προγράμματος αποτελεί η καταπολέμηση των ανισοτήτων στην υγεία μέσα από την ενίσχυση των υφιστάμενων δικτύων στον τομέα της δημόσιας υγείας.

Σε ό,τι αφορά τα άτομα με αναπηρία, οφείλουμε να λάβουμε υπόψη ότι η αναπηρία δεν συνεπάγεται ασθένεια ή ανικανότητα αλλά μια διαφορετική κατάσταση υγείας, η οποία πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά την επεξεργασία και εφαρμογή όλων των κοινοτικών πολιτικών και προγραμμάτων. Μεγάλη σημασία έχει η ανάπτυξη στρατηγικών και η ανταλλαγή ορθών πρακτικών με στόχο την προαγωγή της υγείας των ατόμων με αναπηρία, καθώς επίσης και την παροχή αξιόπιστης πληροφόρησης σε μορφές προσβάσιμες προς τους αναπήρους, οι οποίοι αποτελούν μία από τις κατηγορίες-στόχους του προγράμματος. Οφείλουμε επίσης να διασφαλίσουμε την ισότιμη πρόσβαση στα αντίστοιχα ιατροφαρμακευτικά συστήματα.

Άλλη βασική προτεραιότητα είναι η διασφάλιση της προστιθέμενης αξίας των κοινοτικών δράσεων σε σχέση με τις εθνικές δράσεις για την υγεία, ώστε να ενισχυθεί η διακρατική συνεργασία σε καινοτόμους τομείς, όπως π.χ. η τηλεματική ιατρική. Για τα άτομα με αναπηρία, οι δράσεις αυτές μπορούν να χαράξουν νέους δρόμους που θα τους επιτρέψουν να διεκδικήσουν αυξημένη ποιότητα ζωής, έγκαιρη και κατάλληλη πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας ενώ, ταυτόχρονα, θα συμβάλουν στον εξορθολογισμό των δαπανών στον τομέα της υγείας.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgs Andrejevs (ALDE). – Priekšsēdētāja kungs! Godātie kolēģi! Vispirms vēlos apsveikt kolēģi profesoru Trakatellis ar labo ziņojumu. Jaunajā Komisijas Kopienas rīcības programmā, veselības un patērētāju jomā 2007. – 2013. gadam Komisija ir uzsvērusi Eiropas Savienības nozīmīgo lomu samazināt saslimšanu skaitu, svarīgo, es uzsveru, svarīgo slimību jomā. Kardiovaskulārās slimības, kā mums visiem zināms, pavisam viennozīmīgi ir viens no galvenajiem nāves cēloņiem Eiropā. Katru gadu 2 miljoni Eiropas Savienības iedzīvotāju mirst tieši šo saslimšanu rezultātā. Īrijas prezidentūras laikā pieņemtie Eiropas Savienības Padomes lēmumi bija un ir labs aizsākums, lai mēs pievērstos kardiovaskulārajām saslimšanām. Tādēļ uzskatu, līdzīgi kā daudzi citi mani kolēģi šeit, ka šajā likumdošanas dokumentā pavisam noteikti ir jāpiemin arī kardiovaskulārās saslimšanas. Lietas ir jāsauc īstajos vārdos. Tādēļ vēlos aicināt kolēģus atbalstīt 142. un 143. grozījumu, kuri konkretizē skaidrojumu, kas tad ir nosaucamas par galvenajām saslimšanām Eiropā un pret kurām mums kopīgi ir nepieciešams vērsties, aktivizējot šo slimību profilaksi, skrīningu un ārstēšanu. Es pateicos Jums priekšsēdētāja kungs.

 
  
MPphoto
 
 

  Caroline Lucas (Verts/ALE). – Mr President, I warmly welcome Mr Trakatellis’s report. I thank and congratulate him for his excellent work on it. I also want to add my voice to those who deplore the reduced funding for the area concerned. My group will support Amendment 64. In fact my group originally proposed an even higher level of funding, as you may recall.

I should like to highlight, once again, one of the key issues that has already been raised and on which my group has tabled an amendment, namely the contribution of complementary and alternative medicine. Over 100 million EU citizens are already using complementary medicine and its popularity is growing rapidly. Improving people’s knowledge about complementary and alternative medicine can be an important way of enabling them to make more responsible and better informed choices about their health. Therefore, I believe it is vital that we bring that area of medicine out of the ghetto and into the mainstream and recognise the very real benefits it can bring.

Heightened public awareness of the dangers of chemicals in the food chain, growing resistance to antibiotics through over-use and concern about the side-effects of some conventional drugs are all contributing to a massive re-think about the way we live and how we seek to regain our health. Complementary medicines with a holistic and person-centred approach are attracting an ever-widening public. It is important to acknowledge that as a phenomenon. Yet there is still a huge disparity between public demand for those medicines and the negligible amount of funding for research in that field. It is vital that we close that gap.

I strongly support those amendments which refer to the seriousness of environmental pollution as a risk to health and a major source of concern for European citizens. That needs to be addressed urgently as part of a preventive healthcare strategy.

As Mrs Breyer has already set out, our group believes that the participation of civil society is vitally important to the formulation and implementation of European health policy. I welcome the proposed increase in funding to enable its greater involvement, as I do the criteria outlined in Amendment 53, which makes clear the need for independence from industry, commercial and business interests.

Amendment 141, by the Liberals, however, muddies the water and takes away precisely the legal certainty that Amendment 53 sets out. For that reason I would urge colleagues to reject it.

 
  
MPphoto
 
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). – (The speaker spoke Irish)

Mr President, current fears regarding any possible mutation of bird flu means that the public is aware of the need for a joined-up strategy in relation to communicable diseases. At the same time, we need to recognise that non-communicable diseases are by far the greatest causes of the burden of disease and we need to put our resources where they will be most effective.

I also ask the House to support the amendment that calls for the involvement of disadvantaged communities in the shaping of future health policies. We cannot hope to tackle the inequalities in health without the active input of those whose life experience makes them experts in this field.

I also support the inclusion of complementary and alternative medicine in the action supported by the programme and I strongly support health as a separate programme from consumer protection.

The Community action programme in health has the potential to support the mainstreaming of health in all Community policies. The EU is in a unique position to complement the work undertaken in Member States, to study the impact of other policies on health, to promote access to information, to improve the early detection evaluation and communication of risks and to make recommendations on best practice.

(The speaker spoke Irish)

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Jako lekarz, szczególnie chciałabym zwrócić uwagę, że współczesna nauka upatruje podłoże psychiczne większości chorób, określanych jako psychosomatyczne, począwszy od otyłości, przez choroby układu krążenia, nadciśnienie, ale też choroby z autoagresji albo też nowotwory, o czym powinno być informowane społeczeństwo oparte na wiedzy, a zwłaszcza przywódcy tworzący prawo w Unii Europejskiej.

Polityka wspólnotowa mogłaby odegrać znaczną rolę w zakresie profilaktyki i ochrony zdrowia publicznego i to nie tylko w stosunku do chorób, określanych jako cywilizacyjne, ale i zaburzeń psychicznych. Jednak konieczna jest zmiana modelu życia, z liberalnego, nie respektującego zasad etycznych na styl życia oparty o zasady etyczne i moralne, jak i poprzez porządek duchowy i integrację psychiczną stanowi profilaktykę niedorozwoju osobowego z zaburzeń psychicznych i wszelkich form uzależnień, obejmujących nikotynizm, alkoholizm, narkomanię i inne prowadzące do samozniszczenia.

Na leczenie skutków samych tylko uzależnień przeznaczane są ogromne środki finansowe, które są jednak marnotrawione z powodu braku prawnych ograniczeń. Podobny problem dotyczy ochrony konsumentów, która niekiedy jest deklaratywna z powodu przewagi na rynku bogatych monopoli, które bronią swoich interesów, przeznaczając ogromne środki na reklamę. Zalew manipulacyjnych informacji należałoby zastąpić wdrażaniem w życie chociażby unijnych sztandarowych haseł przestrzegania praw podstawowych.

 
  
MPphoto
 
 

  Irena Belohorská (NI). – Vážené dámy, vážení pani. Dovoľte mi, aby som sa aj ja poďakovala pánu poslancovi Trakatellisovi za kvalitnú správu. Plne podporujem jeho myšlienku rozdelenia na dve časti, zvlášť na podporu zdravia a zvlášť na podporu ochrany spotrebiteľov na obdobie rokov 2007 až 2013. K danej správe som aj ja prispela viacerými pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi a som rada, že niektoré z nich boli prijaté. Hlavne ten, ktorý je pre mňa najdôležitejší, a to návrh týkajúci sa nových členských štátov.

Medzi systémami zdravotnej starostlivosti v členských štátoch Európskej únie existujú markantné rozdiely. Najhoršie sú na tom nové členské štáty. Nové členské štáty čelia značným problémom v zdravotníctve a majú menej finančných prostriedkov na zlepšenie situácie. Nedostatočné investície do zdravotníctva v týchto štátoch predstavujú hlavnú prekážku v ich rozvoji, ako aj v raste Európskej únie ako celku. Je potrebné zdôrazniť, že existuje možnosť financovania programov, ktoré sú zamerané na zdravotnícke účely, zo štrukturálnych fondov Európskej únie. Pre nové členské štáty môže znamenať aj táto informácia možnosť a nádej, ako zlepšiť kvalitu služieb.

Je chybou, že zdravotníctvo nepatrí do právomoci Európskej únie, ale v rámci subsidiarity podlieha národnej legislatíve. Oceňujem snahu zahrnúť do správy ochranu bezpečnosti pacienta. Komplikovaný prístup občana Európskej únie k zdravotníckym službám v inom štáte je prekážkou realizácie voľného pohybu. Je potrebné presnejšie vymedziť nejednoznačné predpisy, ktoré sa týkajú preplácania úhrad za zdravotnícke výkony, pretože aj súčasné ustanovenia a rozhodnutia Európskeho súdneho dvora sú nejasné a pre európskeho občana nezrozumiteľné. Pre dobro pacienta by možno bolo vhodné, aby vznikla databáza informácií o poskytovateľoch zdravotníckych služieb na území iných členských štátov. Určite by to prinieslo pozitíva pre pacientov, možno práve odstránenie dlhých čakacích dôb na niektoré úkony.

K zlepšeniu zdravia populácie môžu prispieť aj médiá. Bolo by vhodné nahradiť rôzne „reality show“ a pútavou formou sa dotknúť problémov výživy, ktorá v konečnom dôsledku prispieva k vzniku obezity, ako aj kardiovaskulárnych a nádorových ochorení. Zapojenie médií do zdravotníckej problematiky je dôležité v súčasnom období aj z hľadiska bezpečnosti štátu, pretože sa objavila možnosť teroristických útokov rozširovaním infekčných chorôb. Obyvatelia tak pri vypuknutí epidémie ovládajú základné princípy, ako sa brániť proti týmto ochoreniam. Je nutné, aby sa zdravotníckej problematike venovala väčšia pozornosť a väčší rozpočet, keďže si musíme uvedomiť, že bez zdravej populácie nebude možné naplniť ciele Lisabonskej stratégie.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, meine sehr verehrten Damen und Herren Kollegen! Zunächst herzlichen Dank an meinen Kollegen Trakatellis für die ausgezeichnete Zusammenarbeit und seinen exzellenten Bericht.

Die drei gemeinsamen Kernziele der EU-Politik in den Bereichen Gesundheit und Verbraucherschutz werden deutlich und klar formuliert: Schutz der Bürger vor Risiken und Gefahren, auf die der Einzelne keinen Einfluss hat und die von einzelnen Mitgliedstaaten nicht effektiv oder nicht vollständig bewältigt werden können. Hier ist ein ganz deutlicher Fokus gesetzt. Stärkung der Entscheidungsfähigkeit der Bürger in Bezug auf ihre Gesundheit – in diesem Zusammenhang ist auch eine Initiative der Kommission lobenswert, die die Restriktionen bei der Informationspolitik der pharmazeutischen Industrie reduzieren will. Drittens, die Einbeziehung der Gesundheitspolitik in die anderen Politikfelder der Gemeinschaft.

Im Bereich Gesundheit werden mit diesem Bericht drei neue Schwerpunktthemen eingeführt, die auf die neuen Herausforderungen unserer Zeit Bezug nehmen: Die Reaktion auf Bedrohungen – hier als Beispiel die Epidemien, die uns momentan mit der Vogelgrippe sehr deutlich vor Augen geführt werden. Zweitens die Prävention von Erkrankungen und Verhaltensmustern – beispielhaft hier nur Rauchen, Dickleibigkeit, Suchtverhalten und Bewegungsmangel. Drittens die erforderliche Zusammenarbeit der nationalen Gesundheitsbehörden, die sicher noch auf vielen Ebenen verbesserungsbedürftig ist. Hier sehe ich keine Aushöhlung der Subsidiarität, sondern vielmehr eine bessere Zusammenarbeit, Synergieeffekte und eine Stärkung der Subsidiarität.

Ich halte die Trennung in Verbraucherschutz und Gesundheitsschutz für wichtig und richtig, da es sich um zwei Politikfelder handelt, die sich auf unterschiedliche Rechtsgrundlagen stützen und somit auch innerhalb der Gemeinschaft unterschiedliche Befugnisse der Union zur Folge haben. Persönlich ist es für mich erstaunlich, was wir mit 1,5 Milliarden in sieben Jahren insgesamt alles bewegen wollen. Ich wünsche mir, dass ein großer Teil davon in Erfüllung gehen wird. Denken wir nur daran, dass allein die Bundesrepublik Deutschland im Bereich der gesetzlichen Sozialversicherungen pro Jahr 180 Milliarden Euro umsetzt.

Ich stimme dem Änderungsantrag 64 zur Erweiterung des Finanzrahmens zu. Ich glaube, es ist ein Minimum, um überhaupt sinnvolle Arbeit leisten zu können. Im Vergleich zu den Beträgen für die Subventionen zum Anbau von Tabak, die die Gemeinschaft in sieben Jahren aufwendet, ist dieser Betrag immer noch verschwindend gering. Er macht nur etwa ein Fünftel der Tabaksubventionen aus.

Wir können in einem Rahmenprogramm sicher nicht alle Wünsche der Bürger und Institutionen Europas befriedigen. Wir haben versucht, möglichst gerecht und ausgleichend zu Werke zu gehen. Ich sehe hier eine große Chance, dass wir durch gemeinsame Öffentlichkeitsarbeit Europa wieder ein Stück weit in den Mittelpunkt der Bürger rücken können.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE M. ONESTA
Vice-président

 
  
MPphoto
 
 

  Dorette Corbey (PSE). – Voorzitter, commissaris, collega's, allereerst mijn welgemeende complimenten aan collega Trakatellis. Zijn kennis over gezondheid is een bijdrage aan ons debat. Gezondheid is een belangrijk politiek thema, maar in de eerste plaats is gezondheid een nationale bevoegdheid. Het is terecht dat Europa aandacht besteedt aan de gezondheid, maar Europa moet alleen in actie komen als er een duidelijke toegevoegde waarde is. Commissaris, ik verwacht niettemin veel van uw beleid.

Allereerst hoop ik dat u actief al uw collega's aanspoort tot een gezond beleid. Kijk eens door de ogen van de gezondheid naar de landbouwsubsidies; moeten we echt doorgaan met een subsidie op vet, suiker en tabak? Wat mij betreft kiezen we liever groenten en fruit. Of, commissaris, meng u in het gevecht tussen DG Industrie en DG milieu over luchtkwaliteit, chemicaliën en pleit met kracht voor gezondheid. Dat kost geen geld en dat is een van de belangrijkste diensten die u de Europese burgers kan bewijzen.

In de tweede plaats, voer de strijd tegen ongelijkheid en hier sluit ik aan bij wat gezegd is door mevrouw Belohorská. Burgers van Europa hebben een zeer ongelijke toegang tot adequate behandeling. Kankerpatiënten hebben in sommige landen aanzienlijk meer kans om te overleven dan in andere landen. Behandelingsmethoden verschillen, de toegang tot gezondheid is ongelijk. De kennis van patiënten over hun ziekte verschilt per land. Preventie heeft niet in alle landen de aandacht die ze verdient.

Commissaris, breng kennis bij elkaar. Lidstaten, ziekenhuizen, patiëntenverenigingen, behandelaars kunnen van elkaar leren; breng preventie en behandeling bij elkaar. Ik roep u op vooral geen algemene statistieken te verzamelen over de gezondheidstoestand van de bevolking, maar juist heel praktische informatie te verzamelen ten aanzien van de belangrijkste ziekten zoals kanker, reuma, diabetes, longaandoeningen en natuurlijk hart- en vaatziekten en dan kijken waar verbeteringen mogelijk zijn. Misschien kunt u kenniscentra oprichten en netwerken die een waardevolle bron van informatie voor de behandelaar en patiënten kunnen zijn; op die manier levert de Europese Unie een waardevolle bijdrage.

Collega's, mag ik u tenslotte allemaal oproepen om verklaring nr.1 te ondertekenen, verklaring nr.1 gaat over diabetes en is door verschillende collega's ingediend. Wij hebben al 260 handtekeningen, er zijn er nog 80 nodig, dus graag uw handtekening.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, santé et protection des consommateurs sont deux domaines − cela se confirme et ne cesse de se confirmer d'Eurobaromètre en Eurobaromètre − pour lesquels les citoyens demandent plus d'Europe et, à ce titre, je tiens à remercier nos deux rapporteurs, M.Trakatellis et, pour cet après midi, Mme Thyssen, qui ont fait preuve de bon sens en nous proposant la scission des deux programmes.

Cette remarque préliminaire étant faite, je voudrais également me joindre à tous ceux qui sont aux côtés du professeur Trakatellis, de vous M. le Commissaire et de bien d'autres, qui se sont exprimés en faveur d'un programme "Santé" ambitieux, même si, nous le savons bien, nous n'obtiendrons pas le milliard et demi d'euros demandé, ni n'atteindrons, sans doute, la barre très symbolique du pour cent du budget européen. Nous serons donc amenés in fine à faire des coupes, des sacrifices douloureux. C'est pourquoi il me paraît important de concentrer notre action sur les cinq à sept maladies qui sont les principales causes de mortalité en Europe. Nous devons, par conséquent, tenir compte de ce que nous dit l'OMS et soutenir l'amendement 142, proposé par le groupe libéral, ne pas avoir peur de citer nommément certaines maladies et mettre les bouchées doubles en matière de prévention, par exemple, des maladies cardio-vasculaires et des différents cancers, car ambition ne veut pas dire dispersion.

Les citoyens demandent à l'Europe d'être efficace et transparente: il s'agit de ne pas les décevoir en faisant du saupoudrage. Ils nous demandent aussi d'être réactifs et de les rassurer, surtout aujourd'hui. À ce titre, on ne peut pas laisser décemment le Centre européen de prévention et de contrôle des maladies de Stockholm sans un budget décent. Rappelons tout de même qu'il fut mis sur orbite en 2005, suite à la propagation fulgurante du SRAS il y a deux ans! Nous avons donc tout intérêt à voir le CEPMC remplir sa mission, aujourd'hui que la grippe aviaire s'est posée sur notre continent.

Enfin et pour conclure, M. le Commissaire, une question, à vous-même et au Conseil également: comment allez-vous financer le plan d'action santé et environnement et le faire cohabiter avec ce nouveau programme de santé publique? L'Europe doit, on le sait, se donner les moyens de combattre les pollutions environnementales, qui touchent les plus vulnérables d'entre nous, les femmes enceintes, les enfants. Protéger les plus jeunes d'entre nous, c'est aussi donner toutes ses chances à l'Europe de demain.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). – Herr talman! Tack till både Trakatellis och Kyprianou. Ni har gjort ett gott arbete. Men vi befinner oss i en absurd situation när vi ger fem gånger mer pengar till tobakstöd än till att främja hälsa. Fem gånger mer pengar till att förstöra hälsan än att hjälpa till.

Vad jag tycker är bra är att detta betänkande fokuserar på förebyggande arbete. Resurserna är så små att de bara räcker till för att dela med sig av goda exempel, sprida information och samarbeta. Men det är på nationell nivå som de stora pengarna finns och där det stora arbetet kommer att ske. Det som är bra med Europaparlamentets ändringar, och som jag vill betona som viktigt, är ändringsförslag 53. Då pengarna är så begränsade får de inte gå till lobbyorganisationer, eller dolda lobbyorganisationer, för läkemedelsindustrin. Det är bra att det noggrant kontrolleras att så inte blir fallet.

Ändringsförslag 92 och 144, som handlar om jämställdheten har vi inte nämnt hittills. Jag tycker det är en viktig aspekt som vi måste beakta. För stor del av pengarna går till män och mäns sjukvård och för lite går till kvinnors sjukvård. Men de stora insatser som Europa kan göra här avser hälsa och handel. Artiklarna om folkhälsa i fördraget tillämpas knappt alls på handelspolitiken. När det gäller alkohol – var finns hälsodimensionen i den politiken? Samma sak gäller kemikalier och bekämpningsmedel – det är där de stora insatserna måste göras.

Herr kommissionär, ni kan göra en första insats för den helhetssynen genom att inte godkänna de åtta nya bekämpningsmedel som är på gång. De är biopersistenta, endokrinstörande och cancerogena klass 2. Ja, det är en lång uppräkning på de perfekta orsakerna till att förbjuda en kemikalie. Den chansen kan ni ta nu.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM). – Mr President, I congratulate Professor Trakatellis on the report. It is important to reaffirm that health is a national competence. However, it is appropriate for the EU to encourage health-promoting lifestyles and at least require minimum health service standards in the various countries. That is especially so in a country like mine, Ireland, which has the strongest economy in Europe while its health service is inadequate and people are put at risk because they cannot get the basic health services they need.

Diabetes is a good example of a disease that is under-funded in my wealthy constituency. We have half a diabetic nurse post to cater for 250 people, when there should be one for 50 people in order to be effective. Other experiences in the Irish health system have informed my reading of this report. On human organs, tissue and blood, I will request an oral amendment to include the concept of traceability. Our hepatitis C scandals in Ireland illustrated the medical dangers of not being able to trace sources of contamination. In the Irish organ retention scandal, dead children were routinely stripped of organs without the knowledge or consent of their families, illustrating the ethical necessity of traceability to ensure that human products are obtained legitimately.

To conclude, Europe has a role to play in promoting health. However, I do not think EU funds should be used to promote profit-making health industries; they have plenty of funds to promote themselves.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Velmi si vážím práce, kterou zpravodaj a člen IPP pan Trakatellis věnoval přípravě této zprávy, v níž má EP svůj důležitý hlas Také občané a zdravotníci ocení nový akční plán, o kterém vedeme diskusi. Především však politici a manažeři ve zdravotnictví v něm naleznou společnost cestu pro řešení problémů, které přesahují hranice členských států. Zpráva dává zelenou moderní strategii, zejména koordinaci aktivit, ale bohužel již není provázena odpovídající finanční podporou z evropských zdrojů poté, co unijní rozpočet zásadně změnila Rada. Unii čekají nemalé úkoly a to hlavně takové, které nejsou schopny řešit jednotlivé státy samy. Především jde o boj s vážnými přenosnými nemocemi, které neznají hranice, jako je AIDS či chřipka, ale jde i o boj s šířením drogové závislosti či civilizačních nemocí. To odůvodňuje vznik Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí s vazbou na národní referenční laboratoře. Snížení rozpočtu není dobrou zprávou a ukazuje na mezery v prioritách politických špiček pětadvacítky i některých poslanců.

Chci zde upozornit i na další problém: moderní medicína umožňuje vysokou kvalitu života a jeho prodlužování, ale toto všechno stojí víc a více peněz, 60 až 90 % z veřejných financí. Čím vyšší je podíl společnosti na financování zdravotních služeb, tím menší je odpovědnost jednotlivých občanů za své zdraví. Stejně tak platí, že čím stát více reguluje, tím se zákonitě snižuje osobní odpovědnost jednotlivců. Důkazem toho je zkušenost států, které prošly obdobím centrálně řízeného a plně regulovaného zdravotnictví, kde se rozhodovalo o zdraví pacientů bez jejich vlivu na rozhodování o prevenci a léčbě, a tudíž i nákladech na péči. I když došlo k určitým reformám, myšlení a staré zvyky u pacientů, lékařů i politiků mají obrovskou setrvačnost a jsou příčinou méně efektivního systému a prodražování služeb. Proto apeluji, aby programy, které měly podporovat informovanost klientů zdravotních služeb a také kompatibilitu systému, nebyly v žádném případě kráceny. Tyto prostředky se totiž mnohonásobně vrátí.

Dělám si ale další starosti s efektivitou některých regulací, které lehkovážně přijímáme, protože se tváří jako zásadní přínos k ochraně zdraví a životního prostředí. Obávám se, že někdy jde jen o benefit určitých průmyslových lobby a že vynaložené náklady nejsou přiměřené přínosu pro zdraví občanů. Proto zde též apeluji na Komisi, aby věnovala větší část kapacit na systémové analýzy založené na důkazech, aby naše rozhodování o regulacích bylo odpovědnější, abychom znali obojí, tj. reálný dopad na veřejné zdraví a zároveň ekonomickou náročnost, a tím i dopad na evropské hospodářství. Také proto podpořím pozměňovací návrh číslo 64.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Ferreira (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens d'abord, comme d'autres collègues l'ont fait, à saluer la décision de ne pas fusionner les volets "Santé" et "Consommateurs" du programme d'action communautaire dans le domaine de la santé et de la protection des consommateurs.

Outre la nature différente des compétences de l'Union européenne dans ces deux domaines, la politique de la santé ne peut être considérée comme un produit de consommation courante.

Si je soutiens la création d'un espace de "e-santé", celui-ci ne doit pas offrir l'occasion d'expérimenter une politique d'information qui ne dirait pas son nom.

Je remercie M. Trakatellis pour avoir proposé d'augmenter considérablement la dotation budgétaire de ce programme, augmentation nécessaire pour mener à bien nos objectifs et nos actions. Un financement supérieur aurait été préférable au regard des défis à relever, mais nous aurons déjà une certaine satisfaction si le Conseil accepte d'augmenter les dotations en matière de santé dans le cadre des perspectives financières 2007–2013.

Je souhaite mettre l'accent sur deux priorités. La première: il faut améliorer la coopération et la coordination dans le domaine de la santé pour pouvoir faire face plus rapidement aux menaces sanitaires transfrontalières. Si tel avait été le cas, nous aurions pu aujourd'hui éviter l'ampleur prise par l'épidémie de chikungunya. Ceci doit inciter l'Union européenne, les États membres et les laboratoires pharmaceutiques à avoir un système de veille et de recherche par rapport à ce type de maladie, certes rare au regard de la population mondiale, mais catastrophique localement.

Seconde priorité: pour atteindre l'objectif d'une meilleure santé pour tous les Européens, il faut prendre en compte l'impact des conditions de vie environnementales et sociales sur la santé. Pour mieux soigner certaines pathologies, il faut s'attaquer à leurs causes. Chacun sait que les populations en situation d'exclusion ou de précarité sont sujettes, plus que d'autres, à certaines maladies. Nous devons aider les plus fragiles.

Si les États progressaient rapidement dans ces deux domaines, nos citoyens se sentiraient un peu plus protégés par l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, I congratulate Mr Trakatellis on his report, which was excellent as expected. An important aspect of the EU's health problem is protection against disease through prevention. The three main preventable curses affecting human health – tobacco, excessive alcohol and poor nutrition – are responsible for the premature deaths of millions of European citizens every year. Tobacco especially is thought to be implicated in the cause of death of one in every three smokers. Smoking kills far more people than drug addiction, road traffic accidents and HIV infection all put together. So, with tobacco being such a big killer, are we really doing enough to help our citizens get rid of this self-destructive habit? I think not quite enough.

First, we continue to subsidise tobacco growing in the EU. Surely this is unwise, as has been mentioned by many colleagues already. Second, we allow the ever-more powerful multinational tobacco manufacturers to lobby and influence important decision-making centres freely; they certainly freely lobby MEPs. Third, we lag behind in implementing an effective information strategy. For instance, we put scary warnings on cigarette packets which nobody takes any notice of any more, whereas the tobacco companies pay for movie star idols to smoke on screen.

We have no structured anti-smoking teaching programmes in our schools. We build expensive hospital departments to treat patients suffering from serious diseases caused by smoking, and yet we tolerate many doctors working in such departments giving the worst possible example by smoking in public themselves. Many Member States pay for expensive departments for smoking-related diseases, but they do not pay for smokers to go on anti-smoking programmes before they become ill. Finally, many Member States still leave passive smokers at the mercy of smokers, be it at work or in places of entertainment.

Now that we have a strongly anti-smoking Health Commissioner it is perhaps time to wage a truly full-scale war on the tobacco giants of death and be reasonably optimistic of winning.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, let me start by saying that I agree with absolutely every word the last speaker said; I shall not repeat it all, but well done! I should like to thank Mr Trakatellis for an excellent report and I also thank the Commissioner for being so honest with us here this morning and stating that this Community action plan on health already needs to be reviewed if it is to be effective, so that we can prioritise areas, because of – and I use his words – ‘the accounting muddle’. All I can say about that is that it is an embarrassment!

The EC Treaty states that ‘a high level of human health protection should be ensured in the definition and implementation of all Community policies’. This report is an important first step in making our citizens’ right to health protection, enshrined in the Charter of Fundamental Rights, a reality.

While health is a Member State competence, the European Community can add value and complement the activities of Member States through urgently needed coordination and collation of best practice models so that we can learn from each other and create centres of excellence. By mainstreaming health into all EU policies, by conducting extended health impact assessments and evaluations on all EU legislation and by promoting healthy lifestyles, the EU can provide the necessary platform for joined-up thinking across its Member States.

According to the World Health Organisation, in 2000, for the first time in history, the number of overweight people in the world equalled those who were underweight – more than one billion overweight, 300 million of whom are obese – with the huge implications this has for morbidity. In this respect, it is imperative that we encourage a preventive approach and I welcome a number of recent Commission initiatives in this area.

The broader behavioural, social and environmental factors that determine health can be optimally addressed at Community level through a holistic, as opposed to fragmented, approach. Complementary and alternative medicines, where scientifically substantiated, must be included in any Community action programme in the field of health.

The European Community is optimally positioned to combat transnational health problems, such as the threat posed by epidemics of infectious diseases and food-related incidences. BSE, SARS and the recent avian influenza concerns have all, to our cost, underlined the imperative of having proactive, pre-emptive coordinated action in the area of health.

The proliferation of EU agencies in the field of health – the European Centre for Disease Prevention and Control, the European Food Safety Authority and others – is a very welcome and necessary development in tackling these health threats. However, these bodies cannot function without a clear Community-level policy and the necessary designated financial resources to underpin them. If the money is not secured in the budget and a preventive approach cannot be taken, the consequences, financial and otherwise, may be much greater. Less money from an EU of 25 than from an EU of 15 is not acceptable and is, frankly, irresponsible.

Could the Commissioner tell us where our health services directive is and when we will have a draft proposal?

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Jöns (PSE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Auch ich danke Antonios Trakatellis ganz herzlich für seinen ausgezeichneten Bericht. Hier allen berechtigten Interessen weitestgehend gerecht zu werden, gleichzeitig aber stringent zu bleiben, ist in der Tat sehr schwierig. So bedaure ich zum Beispiel, dass Krebs im neuen Gesundheits-Aktionsprogramm überhaupt nicht mehr expressis verbis prioritär auftaucht.

Aber lieber Herr Kollege, Sie weisen in Ihrem Bericht mehr als zu Recht darauf hin, dass es für alle Ziele, die wir uns gesetzt haben, natürlich auch genügend Mittel geben muss. Davon sind wir aber zurzeit weit entfernt, ganz zu schweigen davon, dass wir heute den Kommissionsvorschlag für ein gemeinsames Aktionsprogramm für Gesundheit und Verbraucherschutz als völlig inakzeptabel ablehnen werden.

Die Bürgerinnen und Bürger wollen auch in der Gesundheitspolitik mehr und nicht weniger Schutz aus Europa. Unter den von ihnen benannten Prioritäten europäischer Politik steht die Gesundheitspolitik auf Platz 4. Schon von daher ist dringend geboten, wieder ein eigenes Gesundheits-Aktionsprogramm zu bekommen.

Unverständlich ist mir, wie schon die Kommission einen derart niedrigen Haushaltsansatz veranschlagen konnte, den der Rat noch einmal im negativen Sinne getoppt hat. Wir versuchen hier also heute, zwei Kardinalfehler zu beheben: Wir wollen zwei getrennte Programme, und wir wollen mehr Geld. Das sage ich vor allem in Richtung des Rates. Die von Ihnen gewollte weitere Kürzung – würde sie denn Realität – würde bedeuten, dass wir nur noch ein Drittel des bisherigen Finanzumfangs hätten für später 27 Staaten. Das aber würde bedeuten, dass wir weder den Bereichen der Primär- und Sekundärprävention bestimmter Krankheiten noch dem dringend gebotenen Schutz vor Gefahren der globalisierungsbedingten Krankheitsrisiken in irgendeiner Weise gerecht werden könnten.

 
  
MPphoto
 
 

  Frederika Brepoels (PPE-DE). – Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, uiteraard wil ook ik allereerst rapporteur Trakatellis feliciteren voor zijn schitterend verslag, maar vooral ook voor het feit dat hij steeds een luisterend oor had voor alle collega's, die uiteindelijk ook graag hun bezorgdheden vertaald zagen in het verslag. Het is een zeer belangrijk verslag, omdat het de communautaire actieprogramma's op het vlak van de volksgezondheid formuleert voor de komende zes jaar, die niet door de lidstaten afzonderlijk kunnen worden ingevuld. Ik denk dat ik mag zeggen dat de rapporteur er perfect in geslaagd is om voor een dergelijk omvangrijk en ook gevoelig gebied, dat volkgezondheid toch is, alle relevante en specifieke aspecten aan bod te brengen.

Ik ben in het bijzonder heel blij dat voor het eerst ook in de mogelijkheid wordt voorzien om de aanvullende en alternatieve geneeskunde op te nemen in de acties, waardoor de burger meer doordachte en verantwoorde keuzes kan maken in verband met zijn eigen gezondheid. Ik besef maar al te goed dat alternatieve geneeswijzen nog al te vaak op hoongelach worden onthaald, maar de vele mensen die er baat bij ondervinden, getuigen natuurlijk van het tegendeel. En nochtans noemt de Europese Commissie zelf een cijfer volgens hetwelk niet minder dan 30% van de bevolking en enkele honderdduizenden artsen en therapeuten hierom vragen.

Een betere kennis van die aanvullende geneeskunde voor onze volksgezondheid zal een belangrijke stap vooruit betekenen. Ik ondersteun ook ten zeerste dat het probleem van het organentekort overal in de Unie wordt aangepakt; zowel het opzetten van gemeenschappelijke platforms voor donoren en ontvangers, als het ontwikkelen van activiteiten ter verbetering van de veiligheid en de kwaliteit van organen kunnen hierbij helpen.

Als lid van de Milieucommissie wil ik vooral de effecten van milieufactoren op de gezondheid benadrukken. Al te vaak blijven mensen in het ongewisse over bijvoorbeeld de impact van blootstelling aan bepaalde giftige stoffen. Het aanleveren van eenduidige informatie, gesteund op wetenschappelijk onderzoek, zou veel menselijk leed kunnen voorkomen en ook misverstanden vermijden.

Zowel op het vlak van preventie, detectie, sensibilisering als van informatie bij ernstige ziekten worden in het actieprogramma specifieke maatregelen voorzien. Als lid van het pas opgerichte MAC, hier in de schoot van het Parlement, de MEPs against Cancer, kan ik deze concrete stappen alleen maar toejuichen. Maar een punt ligt mij nog op mijn lever en ook bij vele andere collega's.

Zolang er geen overeenstemming is bereikt over de financiële vooruitzichten voor de volgende periode blijft dit actieprogramma natuurlijk dode letter. Nochtans zijn de noden groot, de ambities zijn zelfs nog groter en het Parlement zal er in de volgende maanden dus nauw op moeten toezien dat de nodige middelen ook daadwerkelijk ter beschikking komen.

(Applaus)

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Mimo że usługi zdrowotne stanowią domenę państw członkowskich, Unia Europejska powinna w interesie całej Wspólnoty jak najlepiej wykorzystać możliwości uzupełnienia działań podejmowanych na szczeblu krajowym. Niedopuszczalnym jest zatem, aby w budżecie Unii na przyszłe lata ograniczać wydatki w obszarach wpływających na poziom życia obywateli, w tym zwłaszcza na opiekę zdrowotną.

Unia Europejska może i powinna przyczyniać się do ochrony zdrowia i bezpieczeństwa swych obywateli, tym bardziej, że po ostatnim rozszerzeniu dysproporcje w sektorze ochrony zdrowia państw członkowskich jeszcze się nasiliły. Wyraźne różnice dotyczące średniej długości życia obywateli, stanu ich zdrowia oraz dostępu do opieki zdrowotnej związane są ściśle z poziomem rozwoju poszczególnych państw.

Nowy program ochrony zdrowia mający na celu ogólną poprawę zdrowia obywateli oraz szeroko rozumianą profilaktykę powinien te różnice zniwelować. Wysokie standardy ochrony zdrowia powinny być celem wszystkich polityk wspólnotowych. Obecnie należy przede wszystkim dążyć do redukowania nierówności w dostępie i jakości opieki zdrowotnej w państwach członkowskich poprzez wprowadzenie porównywalnych standardów i zapewnienie większej przejrzystości krajowych systemów zdrowotnych. Nowy program może być szczególnie przydatny w przypadku zagrożeń dla zdrowia publicznego o wymiarze transgranicznym, gdyż umożliwiłby podjęcie wspólnych strategii i działań w celu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa usuwania ewentualnych zagrożeń, promowania związanych ze zdrowiem interesów ekonomicznych obywateli oraz zmniejszania kosztów przez nich ponoszonych. Lepszy przepływ informacji na temat już dostępnych usług medycznych oraz możliwości refundacji ich kosztów na terenie Unii Europejskiej przyczyni się jednocześnie do promocji mobilności pacjentów i specjalistów w zakresie ochrony zdrowia, co stanowi jedno z wyzwań Unii Europejskiej w sektorze zdrowia, co słusznie podkreśla autor tego bardzo ważnego sprawozdania, pan profesor Trakatellis.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner (PPE-DE). – Herr talman! Jag har haft flera synpunkter på kommissionens hälsoplan och jag har bråkat en del, men jag tycker att det har blivit riktigt bra och därför vill jag tacka dels Kyprianou, men också Trakatellis.

Att hälsa främst är en fråga för medlemsstaterna har för mig varit självklart. Jag gläder mig åt att majoriteten av kammaren är av samma uppfattning. Det vi gör på EU-nivå ska ge ett tydligt mervärde för patienterna. Här finns det tre områden som jag har varit med och slagits för och som jag särskilt vill lyfta fram i dag. Först och främst gäller det utgångspunkten för detta betänkande, som är och alltid måste vara att individens eget engagemang i sin egen hälsa är viktigast. Därför måste vi politiker, i sjukvården och i folkhälsoarbetet, alltid betrakta medborgarna, även om de råkar vara sjuka, som vuxna människor – med rättigheter och skyldigheter. Med rätten att styra sina egna liv och sin egen sjukvård. Vi får aldrig glömma att det egna engagemanget i den egna hälsan alltid är den bästa medicinen. Det är just därför tråkigt att socialdemokraterna vill stryka de formuleringar som syftar just på eget engagemang i sin egen hälsa.

Som Europaparlamentariker måste vi också underlätta rörligheten inom och mellan länderna, så att alla kan söka den behandling och den vård de själva tror på mest. I dag är den fria rörligheten i EU minst för dem som behöver den mest, dvs. patienterna. För dem blir gränserna i Europa till små Berlinmurar som står i vägen för deras möjlighet att få behandling. För dem kan den fria rörligheten vara en fråga om liv och död. Vi skall inte tro att de viktigaste delarna av det goda samhället kan regleras och organiseras med planekonomi, som så tydligt har visat sig vara den ekonomiska modell som är mest förödande för skaparkraft och hushållning. Vi måste ha mer valfrihet och rörlighet.

Vi måste också arbeta för att få bättre tillgång till information från sjukvården. Till oss som beslutsfattare, till utförarna och inte minst till användarna. Vi måste kunna jämföra utfall, och inte bara som i dag kostnaderna. Det behövs dels för att man ska kunna lära av varandra men också för att användarna ska kunna använda sig av den rörlighet och valfrihet som EG-domstolen har gett dem. Det är till förmån för Europas patienter.

Fram till andra världskriget ungefär var man ett offer när man kom i kontakt med sjukvården. Man var oftast friskare innan läkaren tillkallades än efter. Genom att behandlingsmetoder har utvecklats och läkemedel har tillkommit så har vi blivit patienter i vårdsystemet. Men jag är övertygad om att vi inom en snar framtid kommer att vara sjukvårdskonsumenter, och detta perspektivskifte måste vi bidra till att skapa. Offer igår, patienter i dag, sjukvårdskonsumenter imorgon. Det vore en fantastisk utveckling som jag tror gör oss friskare, men också friare.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE-DE). – Jien ukoll nixtieq ningħaqad mal-kollegi tiegħi u nirringrazzja lill-Professur Tracatelli tax-xogħol eċċellenti li għandna quddiemna llum. Li pajjiż ikollu sistema tas-saħħa hija prijorità ta' kull gvern dan għaliex dan is-settur jolqot lil kulħadd mingħajr eċċezzjoni, huwa settur mingħajr fruntieri, settur li huwa l-polz ta' kull pajjiż. Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Bniedem telenka dan u tagħmel enfasi biex dan il-qasam jingħata attenzjoni u prijorità neċessarja mill-Unjoni Ewropea. L-Unjoni Ewropea għandha d-dmir u l-obbligu li tintervjeni u taġixxi billi tistabbilixxi miri li jtejbu s-sistema tas-saħħa pubblika, tgħin sabiex tipprevjeni l-mard li jittieħed u tipprova telimina kull riskju li jipperikola s-saħħa tal-Komunità. U għalhekk importanti ħafna li nħarsu lejn il-programm ta' azzjoni komunitarju fil-qasam tas-saħħa b'mod oġġettiv u distint, mod li jista' jiffoka esklussivament fuq dan is-settur partikulari u ma nistgħux nippermettu li jkollna programm wieħed li jservi għal żewġ oqsma differenti anke jekk dawn jistgħu jkunu relatati b'xi mod. Dan għaliex nibża' li tintilef is-sustanza u jsir aktar deni milli ġid. Li qiegħed ngħid jgħodd ukoll għall-programm ta' protezzjoni tal-konsumatur li fih innifsu huwa suġġett kumpless li jrid attenzjoni partikulari u distinta. Irridu li jkollna programm li minn naħa jippromwovi l-armonija fis-sistemi tas-saħħa tal-pajjiżi differenti u minn naħa l-oħra jgħin sabiex kull pajjiż jilħaq il-miri individwali tiegħu. Ma nistax ma nsemmix ukoll l-importanza partikulari li trid tingħata lill-każijiet ta' persuni li jbagħtu b'mard kroniku u dawk li għandhom xi diżabilità. Irridu nassiguraw li dawn ma jkunx emarginati u aktar minn hekk li huma wkoll irid ikollhom livell għoli ta' għejxien. Għandna jkollna l-opportunità li nibbenefikaw minn għajnuniet li jagħmlulna ħajjitna aktar faċli u kemm minn programmi ta' riċerka li tista' ssir biex ittejjeb il-kundizzjonijiet ta' min għandu xi diffikultajiet. Għandna wkoll nżommu f'moħħna l-irwol importanti ta' dawk li jieħdu ħsieb dawn il-persuni, u dan bi programm għandna nassiguraw li permezz tiegħu dawn in-nies ikollom it-taħriġ neċessarju sabiex iwettqu dmirhom b'aktar effiċjenza. Għandna programm li se jkun strument importanti sabiex il-pazjenti jkunu jistgħu jibbenefikaw mill-aqwa kura u mill-aqwa mediċini. Għandna programm li ser jeduka liċ-ċittadini Ewropej u li jgħinhom jagħmlu l-aħjar għażliet għall-benefiċċju ta' saħħithom. Dan il-program ser jgħin sabiex jitnaqqas id-diżlivell fil-qasam tas-saħħa tal-pajjiżi ta' l-Unjoni Ewropea, sabiex kull pajjiż ikollu livell ogħla ta' servizz. Iva, quddiemna għandna sfida, sfida li trid twassalna għall-prevenzjoni effettiva, għall-servizz tas-saħħa aktar effiċjenti u għal kwalità ta' ħajja aħjar.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). – Tisztelt Elnök Úr! Először is szeretnék köszönetet mondani Trakatellis professzornak a kiváló és alapos munkáért.

Az egészség a legfőbb érték, ezért jó, hogyha ezzel az Európai Unió is foglalkozik. Csatlakoznék a Fjellner kolléga által elmondottakhoz, és új tagországbeli képviselőként örülök, hogy szétválasztásra került az egészségvédelem és a fogyasztóvédelem területe, hiszen a két területet nálunk teljesen más típusú problémák jellemzik.

Nem elég, ha sokáig élünk, de legalább ilyen fontos, hogy minél tovább egészségesek maradjunk. Ezért rendkívül pozitívnak tartom, hogy a program középpontjába állítja a várható egészséges élettartam növelését, hiszen az európai polgárok jóléte szempontjából döntő, hogy minél tovább örvendhessenek jó egészségnek.

Napjaink demográfiai kihívásainak tükrében ennek a szociális ellátórendszerek fenntarthatósága szempontjából is nagy jelentősége van. Különösen fontos feladat ez Magyarországon, ahol a várható egészséges életévek száma majd tíz évvel kevesebb, mint az Európai Unió régebbi tagországaiban. Az új programnak ezért külön erőfeszítéseket kell tartalmaznia az uniós polgárok egészségi állapotában tapasztalható különbségek csökkentésére.

A legfontosabb teendőnk a megelőzés, melyre e program szintén nagy hangsúlyt fektet. Ezért javasoltam módosító indítványomban magam is a gyermekek és a fiatalok egészségére való összpontosítást, hiszen a korai életszakaszban kialakított egészséges életmódnak döntő jelentősége van a későbbi problémák elkerülése szempontjából.

Végezetül felhívnám a figyelmet arra a tényre, hogy minden cent, amelyet az emberek egészségi állapotának javítására költünk el, sokszorosan megtérül. Az egészségnél előnyösebb befektetést aligha találhatunk az európai adófizetők pénzének elhelyezésére. Ezért remélem, hogy az előttünk fekvő program sikeres megvalósításához a megfelelő anyagi háttér is rendelkezésre fog állni.

Köszönöm még egyszer az alapos munkát mindannyiunk nevében Trakatellis professzornak, és remélem, hogy meg is fog valósulni mindaz, ami ebben a programban benne van.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Präsident! Auch ich möchte mich den Dankesworten an unseren Freund Trakatellis anschließen, er hat wirklich sehr gut gearbeitet. Aber ich möchte auch dem Kommissar meinen Dank aussprechen, weil auch die Kommission insbesondere im Bereich der Vogelgrippe, der damit eng zusammenhängt, sehr gut arbeitet.

Die Gesundheit ist sicher der Bereich, der uns alle und natürlich auch unsere Bürger am meisten interessiert. Man stellt natürlich fest, dass die Lebenserwartung in den letzten Jahren extrem gestiegen ist. Es gibt Zahlen, die sagen, dass seit 1840 die Lebenserwartung pro Dekade um 2,5 Jahre linear zunimmt. Das bedeutet natürlich auch neue Herausforderungen für unsere Gesundheits- und Sozialsysteme. Das heißt, wir werden zwar älter, aber wir müssen dafür Sorge tragen – insbesondere von Seiten der Politik und der Medizin –, dass die Lebenserwartung in Gesundheit länger wird und die Menschen nicht nur älter, sondern auch gesünder werden.

Wir stehen vor neuen Herausforderungen. Sie wurden teilweise schon angesprochen, wie die Vogelgrippe, die zu einer Pandemie mutieren und Europa vor noch nie dagewesene Probleme stellen könnte. Hier müssen wir gut gerüstet sein, um rechtzeitig das Richtige tun zu können. Ich darf auch daran erinnern, dass Probleme rund um Aids, Krebs, Diabetes, Herz- und Kreislauferkrankungen noch immer auf der Tagesordnung zu stehen haben, weil sie weiterhin große Gefahren für unsere Bürger darstellen.

Es muss uns auch klar sein, dass natürlich grundsätzlich die Mitgliedstaaten für die Gesundheit zuständig sind. Wir müssen uns von europäischer Seite aber überlegen, wo wir konkret diesen vielzitierten europäischen Mehrwert einbringen können, wo wir von Europa her etwas dazu tun können, dass unsere Bürger länger in Gesundheit leben. Ein Bereich ist sicher dieser grenzüberschreitende Faktor. Krankheiten machen nicht an Grenzen Halt.

Ein weiterer Faktor sind sicher die Erkenntnisse. Ich möchte hier noch eine Zahl nennen: Gerade die Erkenntnisse in der Medizin sind extrem gewachsen, und sie sind natürlich auch mit Kosten verbunden. Würden wir den Kenntnisstand von Bismarck annehmen und den auf die heutige Zeit übertragen, so wären unsere Gesundheitsbudgets nur mit 1 % belastet. Die restlichen 99 % beruhen auf Erkenntnissen, die später gemacht wurden. Das heißt natürlich auch, dass Gesundheit Geld kostet. Deshalb unterstütze ich den Berichterstatter sehr stark, wenn er die 1,5 Milliarden Euro auch von der Europäischen Union fordert. Wir können nicht großartige Gesundheitsprogramme beschließen und dann nicht das nötige Geld zur Verfügung stellen.

Ein anderer Punkt ist der gesamte Bereich der Vorsorge. Wie ich schon vorher ausgeführt habe, werden die Menschen älter. Das bedeutet auch, die gesunde Lebensweise und die Vorsorge werden zunehmen. Wichtiger: Hier ist viel an Forschungsarbeit zu leisten, um unsere Gesundheitsbudgets langfristig zu sanieren.

Insgesamt sind wir auf einem richtigen Weg, aber wir dürfen nicht die Augen vor den Herausforderungen verschließen, die kommen werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I should like to thank the Members for a very interesting debate. I will make a few brief comments.

First of all, on the issue of the agencies, I totally agree that both the ECDC and EISS are very important policies, but they should not be at the cost of the other health policies. Unless we have increased financing, we will be faced with the impossible choice of either funding fully the two agencies and doing absolutely nothing else, or splitting the money, which I am not sure would be of benefit either. That is an important issue.

With regard to funding, I should like to thank the Members for their support. Given the way that we work in the Union in the area of health, which involves mostly non-legislative initiatives, more money is required. When you legislate, it is much easier to send the proposals that have been adopted and expect Member States to implement them. But when you want to take other initiatives of coordination, of recommendations, or of exchange of best practices, then you need more money. I agree that we will not expand into the competence of the Member States. We will emphasise and target areas where we can have European added value by taking action at European level. That is in fact what the programme is doing.

Health services fall within the competence of Member States. There is no question about that. But in a Union of solidarity, I do not believe we can accept the health inequalities that exist today in the European Union, where we have a life expectancy variation of more than ten years from one Member State to the other.

Patient mobility is an important issue. It is a reality that we have to deal with. We will produce proposals in that respect. But the target should be that patients be offered a high level of treatment where they live, where their families are, where they speak the language. That can be achieved through programmes of centres of reference, exchange of best practices, coordinating Member States, coordinating healthcare systems and working together and achieving the highest level of service. I repeat: that would not interfere with the issues of competence and subsidiarity.

We are working not only with ‘blockbusting’ medicine; on the contrary, I would like to remind you that there is provision in the programme for rare diseases, which is also followed by orphan drugs. We are promoting that area as well.

As regards tobacco, I could not agree more, and I would be very happy if we ever have the opportunity to have a specific debate on the tobacco area. The issue of subsidies is correct, but I would also like to add that subsidies will eventually be phased out and that is a decision which has already been taken, but the tobacco fund that we financed in European-level campaigns gets money through those subsidies. Once the subsidies finish, we will have no more money left for Europe-wide campaigns on tobacco, so that, again, is an impossible situation and I hope we come up with a solution in the near future.

As regards alcohol, I would like to remind you that by the end of this year, or some time after the summer, we will produce the Community strategy proposal for a European strategy on alcohol. I have noted the comments made about pesticides.

On financing, I would like to address Mrs Doyle: I raise an accounting error – or, at least, I hope it is an accounting error – because I cannot really believe that it was intentionally decided to reduce the funding of health and consumer protection. I hope in the overall arrangement that somebody noticed the impact that compromise would have on those two specific areas, which means it can be corrected. If it was intentional, then I very much regret that and I cannot say much more than that.

On the issue of complementary medicine, I have noted the comments made. We feel that this is more of an area of subsidiarity. The Commission proposal does not deal with specific medicine as such.

Regarding environment and health – I am addressing Mrs Ries – we already have measures under the current programme and they will continue under a new programme especially as regards environmental determinants on health.

Coming to the various diseases, I can assure you that cancer is our priority among other diseases, but we have included a new strand which provides for the reduction of disease burden, but we believed that in a seven-year programme we needed more flexibility, so we do not list specific diseases; however, that can be done through different decisions that can be taken in the course of the programme. By listing some diseases, you effectively exclude others, so we wanted a more flexible approach on this.

I would also like to remind the Members that I will be bringing forward a proposal on the health strategy, which will be more detailed and will elaborate on the programme based on the funding that we will eventually obtain; so there will be a fully-fledged, broader strategy and that will be done together with the stakeholders and citizens.

In conclusion, I would like once again to thank Mr Trakatellis for the excellent job he has done, as well as the members of the committee. I thank you again for your support in this very important policy area.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Nous remercions tous, une fois de plus, le professeur Trakatellis pour son excellent travail.

Le vote aura lieu aujourd'hui, à l'Heure des votes.

Annexe - Position de la Commission

 
  
  

Trakatellis report (A6-0030/2006)

The Commission can accept Amendments 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 17, 20, 21, 22, 24, 25, 30, 34, 35, 36, 44, 51, 55, 59, 60, 61, 65, 66, 69, 70, 72, 78, 80, 84, 85, 86, 88, 99, 100, 101, 102, 103, 106, 108, 111, 113, 119, 120, 122, 123, 124, 126, 132, 135, 139, 146 and 149.

Amendments 16, 31, 32, 56, 57 and 90 can be accepted in part.

Amendments 10, 14, 23, 26, 27, 28, 29, 39, 46, 50, 63, 67, 71, 73, 79, 81, 91, 110, 115, 116, 118 and 137 can be accepted subject to modifications.

The Commission cannot accept Amendments 5, 33, 47, 54, 58, 64, 68, 82, 83, 89, 95, 96, 98, 104, 105, 112, 128, 130, 141, 142, 143, 145, 147, 148, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156 and 157.

The Commission rejects mainly on grounds of split or resources Amendments 1, 2, 3, 15, 18, 19, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 45, 48, 49, 52, 53, 62, 74, 75, 76, 77, 87, 92, 93, 94, 97, 107, 109, 114, 117, 121, 125, 127, 129, 131, 133, 134, 136, 138, 140 and 144.

(Amendments underlined are new amendments tabled by political groups on 8 March 2005.)

 
  

(1) Θέση της Επιτροπής επί των τροπολογιών του Κοινοβουλίου: βλ. παράρτημα


6. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Spotřebitel" (rozprava)
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle le rapport de Marianne Thyssen, au nom de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, sur la proposition de décision du Parlement européen et du Conseil établissant un programme d'action communautaire dans le domaine de la santé et de la protection des consommateurs (2007–2013 – volet "consommateurs" (COM(2005) 0115 – C6-0225/2005 – 2005/0042B(COD)) (A6-0032/2006)

Avant de donner la parole au commissaire, vous pouvez constater, chers collègues, qu'il nous reste seulement une vingtaine de minutes pour le débat avant notre Heure des votes. Vous comprendrez bien que, dans ces conditions, nous ne pourrons pas terminer le débat. Je préfère vous le dire tout de suite: je serai obligé de suspendre le débat.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur, Mrs Thyssen, and the Members of Parliament and the members of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection for their excellent and close cooperation and the support they have expressed for the consumer programme.

I would like to apologise in advance for repeating some things I have already said regarding the health part of the programme. However, given that we are having separate debates, it is important to make some statements again in relation to the consumer programme.

The problem of the budget is again a similar one: a reduced budget means reduced policies and, again, it means less money for the Union of 27 – 25 plus 2 – than we had for the 15.

In the age of consumer protection, where we have to take strong initiatives, especially in the new Member States and the acceding Member States, this will cause serious problems and will of course affect the assistance we offer to consumer organisations, especially as regards funding of projects and training of staff.

On the same issue, I would like to remind you again of the letter sent by President Barroso to President Borrell raising these concerns, explaining that if the compromise stays in place it would mean less money than we had in 2006 and asking for additional efforts in this area. Again, as in the health area, if eventually we are left with such a major cut or reduction in our funding, it will mean that we cannot spread it thinly over many actions. Limited funds mean we have to re-evaluate and prioritise and decide where we actually want to concentrate, where we can achieve the greatest benefit. I hope that this can be corrected, that eventually the funding will be provided and that we will be able to cover the programme as it was proposed.

On splitting the programmes, I have to repeat that I fully understand the position of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection in this respect. I understand why it would prefer to have two separate programmes. As I said earlier, we believe that there would be some added value if we adhered to a merged programme, where we clearly distinguish between actions in health and in consumer protection; but we can benefit from having common areas and achieve better economies of scale.

Nevertheless, given that the financial perspectives negotiations are still ongoing, this would and will affect the Commission’s position on the splitting of the programme. At this point, therefore, we cannot take a final decision regarding splitting and have to reject the amendments relating to splitting. On the conclusion of the debate on the financial perspectives, the Commission will review this issue again. I repeat that Parliament has made its wishes very clear and I have taken note of the very strong – almost unanimous – position of Parliament.

I shall not comment on the amendments separately. A full list of the Commission’s position on each of the amendments is being made available to Parliament and I should be obliged if it could be included in the Verbatim Report of this sitting(1).

The amendments we are rejecting relate mostly to the splitting, and we are doing so either for the reason I explained earlier or because they go beyond the scope of Community consumer policy. It is not that we disagree with the substance of these proposals, but that we feel they go a bit further than the scope of Community consumer policy and – given the existing situation – we would not be able to finance some of them.

We agree on the other issues, especially as regards the need to integrate consumer interests into other policies. I count on Parliament’s support to ensure that consumer interests are given proper attention in many other key consumer policy initiatives.

That is a brief overview of the Commission’s position on this issue. I look forward to a very interesting debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen (PPE-DE), Rapporteur. – Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, als rapporteur van de IMCO wil ik expliciet bevestigen wat eigenlijk in het vorige debat al duidelijk is geworden; ook de Commissie interne markt is tegen een geïntegreerd programma volksgezondheid en consumentenbescherming en met de steun van de Conferentie van de voorzitters vragen we een eigen meerjarenprogramma voor consumentenbescherming. Omdat de commissaris toch nog niet helemaal overtuigd lijkt, som ik de redenen daarvoor nog even op.

De communautaire bevoegdheden op elk van deze twee terreinen zijn onderling te verschillend. Hetzelfde geldt voor de maatschappelijke doelstellingen van de betrokken middenveldorganisaties; de interne bevoegdheidsverdeling, ook in de lidstaten, staat veelal haaks op een geïntegreerde aanpak. Een patiënt is iets anders dan een consument en niet in het minst, wij willen zekerheid inzake de omvang van het voor consumentenzaken beschikbare budget en wij willen voorkomen dat, wanneer er een crisis is op het vlak van volksgezondheid, het consumentenbeleid het budgettaire slachtoffer zou worden van een dringende volksgezondheidsbehoefte die normaliter via een flexibiliteitsinstrument moet kunnen worden opgelost.

Collega's, eigenlijk voel ik mij bij de behandeling van dit verslag vandaag, bij gebrek aan financiële perspectieven, wat ongemakkelijk. Ongemakkelijk omdat we geen zicht hebben op het budget terwijl ik heel goed aanvoel dat de omvang van het budget en de inhoudelijke invulling van het programma twee keerzijden van eenzelfde medaille zijn. Maar onze ambities op het terrein van het consumentenbeleid kunnen we moeilijk drukken. Alle Europese instellingen gebruiken het communautair consumentenbeleid al jaren om te illustreren dat Europa echt wel bekommerd is om de zorg van de gewone mensen. En in tijden van uitbreiding, wanneer de behoefte des te groter is om de interne markt een consumentendimensie te geven, wanneer we ook de Europese Unie haar menselijk gelaat moeten kunnen laten bewaren, in zulke tijden kunnen wij de ambities op het vlak van consumentenbescherming niet ongestraft terugschroeven.

En alleen al omwille van de aanwezigheid van de drie instellingen - ik ga er dan vanuit dat het Oostenrijks raadsvoorzitterschap hier behoorlijk vertegenwoordigd is - alleen al daarvoor dacht ik dat het toch wel nuttig was vandaag te pleiten voor het bewaren van het in het Commissievoorstel opgesomde budget. Ik denk dat we het daar echt wel bij moeten houden.

Voorzitter, wij hebben in overleg met professor Trakatellis van de Milieucommissie het budget netjes opgesplitst volgens de door de Commissie gehanteerde verdeelsleutel. Wij komen zo voor consumentenbescherming tot een bedrag van 233 miljoen euro over 7 jaar. In afspraak met onze financiële perspectievenonderhandelaar, onze collega Böge, hebben wij er in de IMCO niets aan toegevoegd, maar laten we dit niet verkeerd begrijpen: dit wil absoluut niet zeggen dat we later met minder genoegen zullen nemen. De drie begrotingsautoriteiten wordt verzocht deze boodschap letterlijk op te nemen. Met minder zijn we niet tevreden omwille van het belang van de materie, het door de uitbreiding toegenomen werkveld en het noodzakelijke vertrouwen van de consument in de interne markt.

Voorzitter, ik wil mijn collega's van de IMCO danken, omdat zij zich pal achter deze lijn geschaard hebben en ook omdat wij ons hebben kunnen beperken tot slechts twee grote aanvullende aandachtspunten op het voorstel van de Europese Commissie dat door mijnheer de commissaris overigens meer dan behoorlijk was geconstrueerd.

1. Wij willen dat de programmatie meer oog heeft voor het erbij betrekken van de lidstaten met een minder lange traditie op het vlak van consumentenbescherming, op het vlak van de consumentenbeweging, de capaciteitsopbouw van consumentenbonden en hun participatie aan de beleidsvoorbereiding.

2. Er moet bijzondere aandacht gaan naar de veroudering van de bevolking en ook naar andere kwetsbare consumentengroepen. Mensen met ervaring in consumentenrecht weten dat wij die kwetsbare groepen niet op een afdoende wijze kunnen meenemen in wetgeving, die per definitie een algemene draagwijdte heeft, maar in een consumentenprogramma kunnen we ons op doelgroepen richten en kunnen we die kwetsbare consument wel meepakken en dat moeten we doen, als we willen gaan naar een warme menselijke maatschappij.

Beste collega's, dit is het eerste verslag van de Commissie consumentenbescherming in meer dan 10 jaar waarbij onze betreurde IMCO-voorzitter, Phillip Whitehead, niet het woord neemt. Wij blijven hem missen en mijn jarenlange vriendschappelijke collegiale samenwerking met Phillip brengt me ertoe dit verslag aan hem op te dragen. Collega's, ik vraag uw steun voor dit alles, ik vraag ook de steun van de Commissie en de Raad voor ons voorstel. Ik dank u voor de samenwerking, ik dank u voor uw respect voor Phillip Whitehead, want dat zijn we hem verschuldigd en ik dank ook de mensen van het IMCO-secretariaat, die dit dossier heel professioneel hebben begeleid.

Voorzitter, nog een woord. Waarschijnlijk zullen niet alle collega's kunnen spreken voor de lunch; we zullen dan ook een afspraak moeten maken over de stemming, want dit is een codecisieverslag; mocht niet iedereen kunnen spreken voor de lunch, dan zou ik ervoor willen pleiten om de stemming te verschuiven naar de zitting van volgende week in Brussel; ik denk namelijk dat we dat niet van toevalligheden kunnen laten afhangen en dat we niet met een heel kleine aanwezigheid over zo'n thema, dat zoveel mensen aangaat, kunnen stemmen. Dat is mijn suggestie als rapporteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Madame Thyssen, votre demande de report du vote sera soumise à notre Assemblée tout à l'heure, au tout début de la séance des votes, par le vice-président qui me remplacera.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). – Herr Präsident! Es betrifft genau die Situation, die auch die Kollegin Thyssen zu Recht angesprochen hat. Wir haben gestern kritisiert – völlig zu Recht kritisiert –, dass wir, während die Kollegen hereingekommen sind, Rednerbeiträge hatten und Kommissare sprechen ließen, denen niemand wirklich zuhören konnte. Jetzt haben wir genau dieselbe Situation wieder.

Wenn es in diesem Haus nicht möglich ist, die Debatten entweder so knapp zu organisieren, dass die Zeiten eingehalten werden, oder sonst tatsächlich einen Zeitraum zwischen der Abstimmung und dem Ende der Debatte vorzusehen, dann sollte man sich hier wirklich andere Wege überlegen. Das, was die Kollegin Thyssen vorgeschlagen hat, ist jedenfalls in einem Punkt voll und ganz zu unterstützen: Die Abstimmung sollte auf einen Zeitpunkt verschoben werden, an dem die Kollegen tatsächlich hier sein können.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Je vous comprends très bien, Monsieur Rack, mais je tiens à préciser que c'est à la demande du rapporteur elle-même, qui, si j'ai bien compris, ne pourra être là cet après-midi, que nous avons décidé de commencer le débat sur ce rapport ce matin.

Nous allons à présent entendre les rapporteurs pour avis.

 
  
MPphoto
 
 

  Brigitte Douay (PSE), rapporteur pour avis de la commission des budgets. – Monsieur le Président, tout comme leur santé, dont on vient de débattre, les quatre cent soixante millions d'Européens souhaitent qu'on protège de mieux en mieux leur consommation. Dans le contexte des crises sanitaires, passées et actuelles, ou dans celui de la mondialisation, qui ne garantit plus la traçabilité de tous les produits, la politique européenne de protection des consommateurs prend donc tout son sens. Le marché intérieur ne peut d'ailleurs fonctionner correctement sans la confiance des consommateurs. En montrant aux citoyens qu'elle se préoccupe réellement de leur santé et de leur sécurité et qu'elle se donne vraiment les moyens d'agir, l'Union européenne renforce la lisibilité politique à leur égard.

Merci donc à Mme Thyssen pour la qualité de son rapport. La commission IMCO a proposé un budget de deux cent trente-trois millions d'euros, étalé sur sept ans, pour l'action spécifique "protection des consommateurs"; ce budget, qui est en augmentation par rapport au programme actuel, est indispensable si on veut en réaliser les objectifs, ambitieux compte tenu des nouveaux besoins liés à l'élargissement. Espérons que des coupes sombres ne viendront pas en altérer les actions, en cas de perspectives financières a minima, car ce dont ont besoin les consommateurs européens, c'est d'un budget qui soit à la hauteur des politiques qu'ils attendent en réponse à leurs inquiétudes. Ce que ne permettrait pas une Union européenne à la diète budgétaire!

Je déplore toutefois que les amendements sur l'information et la lutte contre la contrefaçon adoptés en COBU, n'aient pas été repris par la commission IMCO. Or, du point de vue économique, la contrefaçon est un véritable fléau, tant pour la santé que pour les consommateurs. Elle touche les grandes marques, les PME et tous les secteurs de l'activité économique et humaine: médicaments frelatés, appareils ménagers défectueux, pièces détachées non conformes, jouets dangereux, cosmétiques empoisonnés, pour ne donner que quelques exemples.

Il me semble important, dans le cadre d'une politique de protection des consommateurs, de mieux informer les clients potentiels des contrefacteurs des dangers qu'ils courent; c'est pourquoi, même si la lutte contre la contrefaçon est incluse dans d'autres actions de ce programme, je tiens à insister une nouvelle fois sur cet aspect de la protection des consommateurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Aloyzas Sakalas (PSE), Teisės reikalų komiteto nuomonės pranešėjas. – Sveikinu M. Thyssen, parengusią puikią Europos Komisijos dokumento analizę. Reikia pasidžiaugti ir tuo, kad Europos Parlamento vadovybė nusprendė atskirti vartotojų teisių apsaugos dokumentą nuo sveikatos apsaugos dokumento. To nepadarius vartotojų apsauga ir toliau liktų sveikatos apsaugos šešėlyje. Tačiau dokumento atskyrimas dar nereiškia faktinio šių problemų atskyrimo. Jei nebus atskirtas šių abiejų sistemų valdymas, abi tas sritis valdys ta pati agentūra. Teisės reikalų komitetas mano, kad vartotojų teisių apsaugos pagerinimui iš esmės būtina integruoti vartotojų apsaugą į civilinę teisę. O Komisijos Sveikatos ir vartotojų teisių apsaugos generalinis direktoratas turi artimai bendradarbiauti su Teisingumo ir Vidaus rinkos generaliniais direktoratais, kadangi vartotojų apsauga yra ir šių direktoratų dalinė funkcija. Visiškai aišku, kad plečiantis vidaus rinkai, vartotojų teisių apsauga tampa praktiškai neįvykdoma atskiroje valstybėje, be artimo bendradarbiavimo su kitomis ES valstybėmis narėmis. Todėl ES Vartotojų teisių apsaugos agentūra turi glaudžiai bendradarbiauti ir su nacionalinėmis agentūromis ir ypač su visuomeninėmis organizacijomis, nes jos valdo visą informaciją apie vartotojų teisių pažeidimus. Mes turime žinoti, kad labiausiai pažeidžiami vartotojai yra vaikai ir pagyvenę žmonės, nes jie nesugeba efektyviai apginti savo teisių. Šiai žmonių kategorijai ir turi būti skirtas ypatingas agentūrų dėmesys. Teisės reikalų komitetas yra pateikęs pataisas, kuriose yra įtvirtinti aukščiau išvardinti teiginiai. Kviečiu visus pritarti M. Thyssen pranešimui, o tuo pačiu ir Teisės reikalų komiteto pataisoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Chers collègues, je suis confronté à un petit problème que je vais vous exposer très rapidement. Nous venons d'entendre les rapporteurs pour avis des différentes commissions concernées. Je suis censé arrêter le débat à ce stade, avant le bloc des orateurs s'exprimant au nom des groupes. Cela dit, l'orateur s'exprimant au nom du PPE, notre excellent collègue, M. Stubb, ne pouvant pas être là cet après-midi, il a demandé à s'exprimer dès à présent, son temps de parole étant de trois minutes. Par souci d'équité, je me dois de demander aux autres orateurs s'exprimant au nom des groupes, à savoir Mme Patrie pour le groupe PSE, Mme Malmström pour le groupe ALDE, Mme Svensson, pour le groupe GUE/NGL, M. Batten pour le groupe IND/DEM, M. Kristovskis pour le groupe UEN et M. Mölzer en sa qualité de non-inscrit, s'ils sont d'accord de donner la parole à M. Stubb ce matin encore. Si un seul des collègues que je viens de citer s'y oppose, je ne pourrai pas donner la parole à M. Stubb. En revanche, s'il n'y a pas d'opposition, notre collègue s'exprimera pendant trois minutes.

Est-ce qu'un des six collègues que je viens de citer s'oppose à ce que M. Stubb s'exprime tout de suite?

Ce n'est pas le cas, je les en remercie. M. Stubb sera donc le dernier orateur pour ce matin sur ce débat, qui reprendra à 15 heures.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb, on behalf of the PPE-DE Group. –

(Loud background noise in the Chamber)

Mr President, there is an old Swahili saying: ‘Never stand between a river and a hippopotamus’. I feel a bit like that right now!

I should like to thank Mrs Thyssen for an excellent report. On behalf of my group and myself, I support each and every line. I should like to make three points.

Firstly, I do not believe that we need a separate consumer programme for new Member States. We are one big family. Let us stick to that basic line.

Secondly, we must improve cooperation, but we do not need a new agency to do that, so I would call upon the Commission not to create another agency.

Thirdly, let us try to activate the consumers and remember that the money we are allocating for consumer policy is really not that much: EUR 40 million per year, which is 0.03% of the total budget.

I should again like to congratulate Mrs Thyssen on her excellent work.

(Applause from the PPE-DE Group)

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Merci d'avoir laissé l'hippopotame rejoindre la rivière.

Le débat sur le rapport de Mme Thyssen est suspendu. Il reprendra à 15 heures, cet après-midi.

Annexe - Position de la Commission

Thyssen report (A6-0032/2006)

The Commission can accept Amendments 13, 26, 28, 34, 35, 42, 43, 44, 47, 48 and 54.

Amendments 10, 41 and 50 can be accepted in part.

The Commission rejects Amendments 14, 17, 36, 37, 38, 39, 49, 56, 57, 58 and 59.

The Commission rejects on grounds of split Amendments 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 15, 18, 19, 20, 27, 29, 30, 31, 32, 40, 45, 46, 51, 52, 53 and 55.

The Commission rejects/can accept consumer content in: Amendments 8, 12 and 16.

The Commission cannot accept Amendments 21, 22, 23, 24, 25 and 33 as there is a need for reformulation.

(Amendments underlined are new amendments tabled by political groups on 8 March 2005.)

 
  

(1)Commission’s position on amendments by Parliament: see Annex.


7. Sdělení společných postojů Rady: viz zápis
  

VORSITZ: INGO FRIEDRICH
Vizepräsident

 

8. Prohlášení předsednictva
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Vor der Abstimmung möchte ich eine wichtige Erklärung unserer Konferenz der Präsidenten bekannt geben. Die Erklärung bezieht sich auf die Festnahme von Oppositionellen im Vorfeld der Präsidentschaftswahlen in Weißrussland. Die Konferenz der Präsidenten hat am 16. März zur Kenntnis genommen, dass eine zunehmende Anzahl oppositioneller Politiker, Journalisten und NGO-Aktivisten in Weißrussland festgenommen worden ist. Die Konferenz der Präsidenten bedauert diese Maßnahmen, die den demokratischen Charakter der Wahlen massiv in Frage stellen und jeglichen demokratischen Grundsätzen widersprechen.

Es folgen nun 17 Namen. Ich bitte um Verständnis, dass ich die 17 Namen vorlese. Denn nur, wenn sie hier im Europäischen Parlament namentlich genannt werden, haben wir die Erwartung und Hoffnung, dass dies Auswirkungen hat.

Es handelt sich um folgende Persönlichkeiten:

Siarhiej Malčyk

Viktar Sazonaǔ

Vadzim Sarančukoǔ

Andrej Pisalnik

Mikoła Lemianoǔski

Alaksiej Trubkin

Siaržuk Hudzilin

Jaǔhien Vaǔkaǔviec

Aleś Čyrejka

Vital Broǔka

Vasil Leǔčanka

Tatsiana Klimovič

Dzimitry Šymanski

Ryhor Bakijevič

Anatol Labiedźka

Siarhiej Niaroǔny

Vincuk Viačorka

Es sind weitere vier Persönlichkeiten in Pinsk festgenommen worden, darunter Herr Pavieł Lachnovič, und sechs weitere Personen in Svietłahorsk.

Die Konferenz der Präsidenten fordert die sofortige Freilassung dieser Personen.

(starker, lang anhaltender Beifall)

(die Mitglieder erheben sich)

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Vážení kolegovia. Ľudia v Bielorusku začali na znak tichého protestu voči pretrvávajúcemu diktátorskému režimu vo svojej krajine každý mesiac šestnásteho zapaľovať sviečky vo svojich príbytkoch. V súvislosti s nadchádzajúcimi nedeľnými prezidentskými voľbami vás preto aj v mene svojich kolegov Petra Šťastného a Milana Gaľu prosím, aby ste na znak solidarity s bieloruským národom dnes presne o 16.00 h zapálili sviečku vo svojich domoch, bytoch a kanceláriách a vyjadrili tak podporu pre demokratizáciu bieloruskej spoločnosti. Svetlo sviečky symbolizuje nádej na nový život, nový začiatok, slobodu a demokraciu. Bude to krásny znak solidarity Európy s Bieloruskom.

 

9. Hlasování
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.

(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen (PPE-DE), Rapporteur. – Voorzitter, sorry dat ik hiervoor even de tijd vraag, maar op het lijstje van de in stemming te brengen verslagen staat ook een verslag waarvoor ik verantwoordelijk ben, namens de Commissie-IMCO, over het meerjarenprogramma consumentenbeleid. We zijn er zonet niet in geslaagd om het debat over dit verslag helemaal af te ronden. Zelfs de schaduwrapporteurs van de meeste fracties moeten het woord nog voeren en uit respect voor de collega's, Voorzitter, zou ik willen vragen nu niet te stemmen, het heeft geen zin de stemming te laten plaatsvinden voor het debat afgerond is, om het debat vanmiddag wel voort te zetten, maar de stemming te houden op de zitting van volgende week in Brussel. Het is een codecisie verslag, we kunnen niet met een heel kleine aanwezigheid het risico nemen om daarover te stemmen en wij moeten ervoor zorgen dat zoveel mogelijk mensen kunnen deelnemen.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE). – Herr Präsident! Wir haben gerade von Kommissar Kyprianou gehört, dass er nicht bereit ist, den Vorschlägen des Ausschusses zuzustimmen, was die Unterscheidung zwischen Gesundheits- und Verbraucherschutz angeht, und dass er auch nicht damit einverstanden ist, was wir bezüglich des Anwendungsbereichs vorschlagen werden. Es wäre deswegen sehr gut, wenn wir mit einer klaren, großen und qualifizierten Mehrheit zum Ausdruck bringen könnten, wie die Meinung des Europäischen Parlaments zu diesen Fragen ist.

Deswegen möchte ich mich dafür aussprechen, dass wir diese Abstimmung auf März II vertagen und nicht heute Nachmittag stattfinden lassen.

(Beifall)

 
  
  

(Das Parlament billigt die Vertagung über die Abstimmung über den Bericht Thyssen.)

 
  
MPphoto
 
 

  Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Zabieram głos na podstawie art. 29 i 30 Regulaminu Parlamentu Europejskiego w związku z oświadczeniem odczytanym dzisiaj przez Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego o godz. 10.00 w sprawie rekonstrukcji grupy IND/DEM. Ja, jako przewodniczący Prezydium Grupy IND/DEM pragnę poinformować o tym, co następuje. Grupa Niepodległość i Demokracja w Parlamencie Europejskim jest złożona z 33 posłów pochodzących z 10 państw członkowskich Unii. Ten skład grupy Niepodległość i Demokracja został potwierdzony podczas zebrania grupy IND/DEM, które miało miejsce 14 marca br. Grupa IND/DEM nie odbyła żadnego innego zebrania po tej dacie. W konsekwencji żadna procedura prawna nie została uruchomiona w celu modyfikacji składu grupy. Wszelkie informacje o zmianie składu grupy powinny zostać uznane za bezzasadne i pozbawione skutków prawnych. Przedłożona Przewodniczącemu Parlamentu nowa lista posłów IND/DEM obejmuje nazwiska 7 Polaków, niestety celowo, jak sądzę, nie dano nam nawet możliwości jej podpisania. Inni by nie podpisali, gdyby wiedzieli, że Polacy się tam nie znajdą. I podejmowanie tego typu zakulisowych działań sprzecznych z jakąkolwiek zasadą demokracji oznacza, że powód jest jeden: pieniądze niezaproszonych posłów. Dlatego, jako Przewodniczący Prezydium grupy IND/DEM domagam się zamrożenia środków grupy do czasu wyjaśnienia sytuacji i pisemnego oświadczenia.

(oklaski z prawej strony sali)

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Das wird zur Kenntnis genommen, aber fraktionsinterne Auseinandersetzungen sind nicht Gegenstand der Diskussion im Plenum.

(Beifall)

 

9.1. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Zdraví" (hlasování)
  

– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 126:

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM). – Mr President, I have an oral amendment, which I have cleared with the rapporteur and my fellow shadow rapporteurs, to add the word ‘traceability’ to Amendments 120 and 138.

This would mean that Amendment 120 would read: ‘Promoting the availability, traceability and accessibility across the Community of organs and substances of human origin of high quality and safety for medical use.’

Amendment 138 would read: ‘Activities to help enhance the safety, quality and traceability of organs and substances of human origin, including blood, blood components and blood precursors.’

This is for medical reasons and also for legitimacy reasons.

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen.)

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, I rise on a point of order pursuant to Rule 151(3). When you asked if there were any objections, I stood up, but obviously you were unable to see me. Rule 151(3) states:

‘The President shall decide whether amendments are admissible.

‘The President’s decision pursuant to paragraph 3 concerning the admissibility of amendments is not based exclusively on the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Rule but on the provisions of the Rules in general.’

On the Rules in general, there is another rule that says our business should always be transparent. We have here 140 different amendments, which Mrs Sinnott wishes to change – even as we are discussing them – with an oral amendment. How is it possible to vote ‘yes’ or ‘no’ on 140 different amendments? This is pure nonsense. I would ask you to interpret the Rules to the effect that they are inadmissible and that we vote on them on an individual basis.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Wir nehmen das zur Kenntnis. Aber so handhaben wir das im Europäischen Parlament seit Jahren.

 

9.2. Zaručené tradiční speciality u zemědělských produktů a potravin (hlasování)
  

– Vor der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, serait-il possible, même si ce n'est pas tout à fait dans les règles, je le concède, de voter séparément sur l'amendement 3 du premier rapport de M. Graefe zu Baringdorf. En outre, je le précise tout de suite, pour ce qui est du deuxième rapport de M. Graefe zu Baringdorf, serait-il possible de voter séparément l'amendement 18? Ce sont des amendements qui font partie du paquet des amendements de la commission.

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen.)

 

9.3. Ochrana zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (hlasování)

9.4. Strategický dokument pro rozšíření (2005) (hlasování)
  

– Vor der Abstimmung über Ziffer 21:

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – Herr Präsident! Dieser kurze Antrag braucht eine kurze Erklärung.

Mr President, in paragraph 21 we have ‘believes that a democratic and secular Turkey could play a constructive role ...’. I propose deleting the word ‘secular’ because it is ambiguous. If we think of the state, of the government, of the parliament, it would be right; but ‘a secular Turkey’ means the whole nation. We have no right to demand that Turkish people should be deprived of respect for their own religion.

Imagine if the Azerbaijani Parliament were say that it would supply us with petrol provided we were all believers – or non-believers. I think it is playing with fire to demand from people such ...

(The President cut off the speaker)

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird nicht angenommen.)

– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 4:

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Marinus Wiersma (PSE). – Mr President, where the words ‘the consultations held under the Luxembourg Presidency’ occur in our amendment, I should like to insert the words ‘taking into account’, so the amendment reads: ‘taking into account the consultations held under the Luxembourg Presidency’.

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen.)

– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 15:

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident! Durch die Annahme der Ziffer 43 ist der Änderungsantrag 15 hinfällig. Denn in Ziffer 43 geht es um den Namen Mazedonien bzw. die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, und wir brauchen nicht noch eine Ziffer 43a zum selben Thema. Deswegen hat sich das erledigt.

 
  
  

(Der Änderungsantrag 15 wird hinfällig.)

 

9.5. 62. zasedání Komise OSN pro lidská práva (UNCHR, Ženeva) (hlasování)
  

– Vor der Abstimmung über Ziffer 5:

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE). – Propomos a introdução, no final da primeira frase do parágrafo 5, da seguinte frase: e espera que, futuramente, esta participação seja melhorada e reforçada.

‘and hopes that this participation is improved and strengthened in the future’.

 
  
  

– Vor der Abstimmung über Ziffer 18:

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE). – No parágrafo 18, propomos a introdução, a meio da frase, da referência à resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas.

 
  
  

(Die beiden mündlichen Änderungsanträge werden angenommen.)

 

9.6. Přípravy na zasedání COP/MOP o biodiverzitě a biologické ochraně (Curitiba, Brazílie) (hlasování)
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Die Abstimmungsstunde ist geschlossen.

 

10. Pořad jednání a lhůty pro předložení: viz zápis

11. Vysvětlení hlasování
  

Bericht: Trakatellis A6-0030/2006

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A Comissão Europeia apresentou um Programa de acção comunitário no domínio da Saúde e da Defesa do Consumidor, combinando dois programas distintos anteriores que existiam nestes domínios, com o argumento da criação de energias, esquecendo que havia uma sobreposição entre os objectivos, estratégias e instrumentos de um e de outro.

Entretanto, em 30 de Junho de 2005, a Conferência dos Presidentes do Parlamento Europeu decidiu dividir novamente o programa. Assim, este relatório refere-se tão-só ao Programa da Saúde, que, de qualquer modo, tinha um âmbito restrito e baixo financiamento.

Ora, como sabemos, a saúde é um bem de primeira importância e a sua protecção interessa a todos sem excepção. É neste contexto que o relatório hoje votado no Parlamento Europeu alarga estas competências e propõe um aumento quer dos montantes globais, quer das comparticipações nas acções que vierem a ser desenvolvidas.

Embora saibamos que, mesmo assim, continuará a ser muito insuficiente para a procura e o interesse que este programa suscita, votámos favoravelmente o relatório, dado melhorar significativamente a proposta da Comissão Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Betänkandet förordar att EU skall inrätta ett separat gemenskapsprogram för hälsa för tidsperioden 2007–2013. Europaparlamentet förordar att budgeten för detta program skall vara 1 200 miljoner euro (kommissionen förordar 969 miljoner euro). Junilistan är av den bestämda uppfattningen att hälsofrågor i allt väsentligt hör till medlemsstaternas respektive kompetens.

Flera av de mål som föredraganden nämner att programmet skall ha (t ex motverka ohälsa orsakad av tobak, alkohol och bristfällig kosthållning) kan medlemsstaterna sköta självständigt. Tillräcklig hänsyn tas därmed inte till subsidiaritetsprincipen.

Självfallet är internationellt samarbete nödvändigt i samband med t ex virusepidemier och i komplexa medicinska frågor. Internationellt samarbete bör dock huvudsakligen ske genom multilaterala överenskommelser och inom ramarna för den verksamhet som redan bedrivs av Världshälsoorganisationen (WHO).

Vi tillbakavisar anslåendet av extra medel för detta ändamål och har utifrån ovanstående resonemang valt att rösta nej till detta betänkande.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte.

Je suis particulièrement inquiète de la grande résistance microbienne aux antibiotiques. Il s'agit d'une véritable menace. Aussi convient-il d'accroître la recherche dans ce domaine, et de développer une information expliquant aux patients les dangers d'une utilisation inadaptée de ces médicaments.

L'un des grands atouts de l'Union européenne réside dans l'échange de données, et notamment dans le domaine des maladies rares. Sur ce point, j'attends un effort supplémentaire pour favoriser les synergies.

Ce programme d'action est aussi l'occasion de lancer une réflexion sur la mobilité des patients. Il existe en Europe des situations aberrantes. J'ai rencontré une patiente habitant Strasbourg et qui, pour soigner le type de cancer particulier dont elle souffre, doit se rendre à Marseille, alors que l'on utilise le même type de thérapie à 5 km de chez elle. Mais cet établissement se trouve à Kehl, en Allemagne.

Par ailleurs, un financement à la hauteur des évolutions est indispensable.

Enfin, il y a un point que je ne peux soutenir: celui des médecines complémentaires ou alternatives. Ces pratiques ne sont pas de la médecine, mais bien une alternative à la médecine. L'Union européenne doit se concentrer sur l'essentiel, et n'a donc pas vocation à participer au financement de ce type de pratiques.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I support the Community's action plan on public health. I believe it is a commodity of prime importance and its protection concerns everyone without exception.

The objectives of the programme protect citizens against health threats, promote policies that lead to a healthier way of life and contribute to the development of more effective and efficient health systems.

I particularly support the challenge to all to contribute to ensuring more effective prevention, improved health services, and a better quality of life. Bridging the gaps between existing differences in Member States' health services, in combination with synergy between the national health services, should be acknowledged as an important aspect of the programme.

 
  
MPphoto
 
 

  Ευαγγελία Τζαμπάζη (PSE), γραπτώς. – Υπερψηφίζω το εδάφιο 3Β (νέο) της αιτιολογικής σκέψης αναφορικά με τον ορισμό της διάρκειας υγιούς ζωής αν και θεωρώ ότι η αγγλική εκδοχή του κειμένου χρησιμοποιεί αδόκιμα, κατά τη γνώμη μου, την ορολογία "disability free life expectancy indicator" αντίθετα με την ελληνική μετάφραση η οποία δεν παρουσιάζει τέτοιο πρόβλημα.

Θέλω να τονίζω ότι η αναπηρία δεν συνεπάγεται ασθένεια ή ανικανότητα αλλά μία διαφορετική κατάσταση υγείας η οποία πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά την επεξεργασία και εφαρμογή όλων των κοινοτικών πολιτικών και προγραμμάτων.

 
  
  

Bericht: Graefe zu Baringdorf (A6-0033/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. Esta proposta da Comissão visa substituir o Regulamento (CEE) n°2082/92 relativo aos certificados de especialidades dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios por um novo texto, introduzindo várias simplificações e clarificações e respectiva conformidade com as disposições da OMC.

Compreendo a necessidade de alteração da legislação comunitária neste domínio. Concordo assim com o essencial da proposta da Comissão e voto favoravelmente o relatório Graefe zu Baringdorf.

Neste relatório destaco e voto a favor das alterações 6 (possibilidade de um Estado-Membro requerer outro tipo de informação desde que essa necessidade seja devidamente fundamentada) e 13 (definição de um prazo para os organismos de controlo privado já existentes se acreditarem).

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Desde 1993 que a especificidade de produtos agrícolas e géneros alimentícios é protegida a nível comunitário. Tal tem permitido a valorização de produtos tradicionais que apresentam características específicas, ligadas ao método da sua produção e elaboração.

O relatório que votámos traz numerosas simplificações e precisões, não só ao nível dos procedimentos, como também na clarificação das responsabilidades das diferentes autoridades que intervêm no exame dos pedidos apresentados.

A importância deste instrumento advém, claramente, de permitir a valorização dos produtos, mas também de assegurar a protecção dos consumidores contra práticas abusivas, garantindo assim, a prática leal das transacções comerciais.

Assim, ao contribuir para a criação de uma mais-valia no espaço rural europeu, este instrumento colabora para erigir novas áreas de atracção turística, com implicações socio-económicas muito positivas, não só para actividades ligadas aos serviços turísticos, como também, para o crescimento e a coesão territorial na União.

Por último, gostaria de salientar que é fundamental que os nossos produtos tradicionais sejam valorizados, recuperados, quando necessário, e protegidos, pois somos depositários da herança que transmitimos hoje às gerações futuras.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE), skriftlig. Jag tycker att ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel ofta är bra eftersom de stärker och utvecklar lokal produktion och handel som kontrast till WTO:s varumärkesgiganters dominans på den globala marknaden, men jag motsätter mig att EU skall bestämma om obligatorisk märkning för dessa varor; detta är något som även fortsättningsvis bör få vara frivilligt.

 
  
  

Bericht: Graefe zu Baringdorf (A6-0034/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la proposition de règlement du conseil relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires car il devenait urgent d'adapter notre système de protection des producteurs de spécialités régionales aux contraintes de l'organisation mondiale du commerce ainsi que l'ont démontrées les négociations de Honk Kong (Chine) qui se sont déroulées en décembre dernier. Nous devons être très combatifs sur ce sujet car certains pays, notamment les Etats-Unis d'Amérique et l'Australie qui sont à l'origine de ces attaques, ne nous ferons pas de cadeau. Nous sommes contraints d'améliorer l'accès des ressortissants de pays tiers au système européen et de placer ceux-ci à égalité avec les citoyens de l'union en ce qui concerne les demandes et les droits d'opposition. En tout état de cause, l'union européenne doit défendre les indications géographiques de toutes ses forces devant l'organisation mondiale du commerce car elles sont un moyen déterminant de création de valeur ajoutée. Enfin, dans l'application et devant près de 300 demandes toujours en instance, il faut que les services de la commission européenne agissent plus vite dans la reconnaissance de ces protections.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio (NI), per iscritto. Abbiamo dato il nostro voto positivo alla relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio perché con essa l'UE stabilisce un regime di tutela nei confronti dei produttori delle "specialità regionali" nella quadro delle produzioni agricolo-alimentare. E' infatti estremamente importante per i nostri produttori padani che sia adeguatamente normato il campo di applicazione di tale regime di tutela tanto nella protezione delle denominazioni d'origine controllate tanto in quella delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli.

In questo quadro intendiamo però sottolineare la necessità che un particolare intervento di tutela venga posto in essere a favore dell'importantissimo settore della floricoltura europea che in Padania, e particolarmente nella provincia di Imperia, ha la sua zona di eccellenza.

Vi è infatti da segnalare il grave fatto che le misure di liberalizzazione doganale hanno finito per privilegiare la produzione floricola di paesi extraeuropei - come Israele, Kenia, Colombia, Ecuador, Zimbabwe e Sudafrica - che hanno visto aumentare in maniera esponenziale la loro quota di mercato a danno della produzione europea.

Occorre pertanto rinegoziare la politica degli accordi internazionali sulle importazioni e specificamente che

- non si concedano agevolazioni tariffarie alle produzioni di paesi terzi che non rispettino gli standard europei in materia di lavoro (compreso il lavoro minorile), ambiente, fisco....

(Il testo della dichiarazione è troncato in applicazione dell'articolo 142 del regolamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. As indicações geográficas protegidas e as denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios contribuem significativamente para a melhoria das condições de vida das populações das zonas rurais da União Europeia, incluindo em Portugal.

Por isso, não é aceitável a pressão dos EUA e da Austrália, tentando fazer crer que os regulamentos existentes são incompatíveis com os acordos de comércio internacional, designadamente os famigerados TRIPS. O próprio Tribunal de arbitragem da OMC na considerou-os, sua generalidade, compatíveis com as obrigações no âmbito da OMC.

No entanto, mesmo assim, União Europeia foi obrigada a melhorar o acesso de países terceiros. No seguimento disso, a Comissão está a tentar proceder a ajustamentos, que o Parlamento Europeu decidiu, na maior parte dos casos, melhorar, na defesa dos agricultores e do mundo rural.

De um modo geral, acompanhamos estas melhorias, pelo que votámos favoravelmente, sendo certo que consideramos fundamental a defesa das denominações de origem protegida, as indicações geográficas protegidas e as especialidades tradicionais protegidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. Esta proposta da Comissão visa substituir o Regulamento (CEE) n°2082/92 relativo aos certificados de especialidades dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios por um novo texto, prevendo regras mais claras e simples, tornando-as, ao mesmo tempo, conformes com a decisão adoptada pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC, em resposta às queixas apresentadas pelos EUA e pela Austrália, sendo o prazo de cumprimento 3 de Abril de 2006.

Compreendendo a necessidade de alteração desta legislação comunitária, estou de acordo com o essencial da proposta da Comissão e voto favoravelmente o relatório Graefe zu Baringdorf.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE), schriftlich. In einer Welt der Globalisierung, der Normierung und des weltweiten Zugangs zu Lebensmitteln ist die Besinnung auf unsere Herkunft, unsere Tradition und letztlich auch auf unsere Kultur ein festes und gutes Fundament, auf dem wir aufbauen und uns weiter entwickeln können. Europäische Tradition und europäischer Ursprung bilden eine Einheit in der Vielfalt. Und diese Vielfalt zeichnet Europa, seine Regionen und besonders auch die Menschen aus. Die Menschen haben sich an ihre regionalen Bedingungen, die sehr unterschiedlich sind, angepasst. Daraus sind traditionelle Lebensweisen und die traditionellen Erzeugnisse entstanden. Wir verbinden mit den traditionellen und den geographischen Angaben ganz spezielle Vorstellungen und Erwartungen.

Heute werden unsere Produkte auf der ganzen Welt gehandelt. Daraus erwächst aber die Notwendigkeit einer Regelung für diese Produkte, die – sozusagen als „Botschafter“ einer Stadt oder Region – in die Welt hinein gehen. Wir müssen sicherstellen, dass das, was hinter einem guten Namen steht, auch weiterhin gut bleibt. Und wir müssen sicherstellen, dass über die Herkunft der Produkte aus der entsprechenden Region auch der Bezug zum Namen bleibt. Das alles muss so einfach wie möglich, aber auch effektiv geregelt werden. Diesem Ziel trägt dieser Bericht voll und ganz Rechnung.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Inspiré des AOC françaises, l'outil juridique européen protégeant nos productions agricoles, avec des labels comme les IGP, est au coeur du conflit agricole entre l'Europe et le monde anglo-saxon. Pour les États-Unis, l'agriculture doit être industrielle avec des logos, des marques, y compris pour le vin. Pour l'Europe, l'agriculture est d'abord qualitative, familiale avec des terroirs dont les produits sont protégés dans leur origine géographique. Le symbole, c'est le vin, issu de la fermentation et signe de civilisation, alors qu'en Australie, c'est une marchandise industrielle.

A l'OMC, l'opposition entre États-Unis et Europe, hémisphère sud et Europe, monde anglo-saxon et Europe, est un vrai conflit de civilisation entre la faucille et le McDo. Or, à Hong Kong, la Commission n'a même pas mis sur le tapis le registre multilatéral des appellations d'origine pour protéger nos vins de paysans contre les vins de négociants.

A Genève, fin avril, continuer à abaisser nos protections douanières agricoles et laisser déverser 1,2 million de tonnes de viande de l'hémisphère sud, les liquides australiens, industriellement colorés, boisés, fruités, sucrés et appelés vins, c'est détruire notre identité agricole dont les IGP sont un instrument.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A protecção das indicações geográficas e das denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios permite aos produtores interessados preservar a produção, transformação e elaboração de um produto de uma determinada origem, através do seu registo.

No âmbito da necessidade de modificações aos regulamentos, à luz da decisão arbitral da OMC, este relatório melhora estes instrumentos, que têm resultados significativos no acesso a mercados de preços mais elevados e impacto na criação de postos de trabalho nas zonas rurais da Europa. Ademais, os efeitos socio-económicos têm mostrado ser muito positivos para actividades ligadas aos serviços turísticos.

A Europa é herdeira de tradições milenares que representam um enorme atractivo turístico. O vinho do Porto ou o Roquefort são referências mundiais de produtos europeus. Pareceu-me manifesta a importância de definir claramente as informações a oferecer ao público consumidor, não só para a protecção destes produtos, como para permitir o pedido e os direitos de oposição.

Saliente-se a clarificação da repartição das competências entre os Estados-Membros e a Comissão, que só comprova que a necessidade das actividades da União dever sempre pautar-se pelo respeito da subsidiariedade, para que todos os potenciais efeitos das acções previstas possam ser alcançados.

 
  
  

Berichte: Graefe zu Baringdorf (A6-0033/2006) und (A6-0034/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar är berikande för Europa. Att dela med sig av matkulturarv berikar. Men samtidigt måste man beakta dessa beteckningars nackdelar. Vi vill inte att ursprungsbeteckningar används i protektionistiska syften. Utvandrare från Europa har i ett par århundraden i sina nya hemländer tillverkat mat- och dryckesvaror vars traditioner de fört med sig från sina ursprungsländer. Europeiska unionen måste ha en tolerans inom Världshandelsorganisationen för sådana traditioner och för att varubeteckningar och ursprungsbeteckningar ibland kan kollidera.

Europaparlamentets två betänkanden som föreligger i detta ämne är enbart tilläggsförslag i enlighet med samrådsförfarandet. Vi anser att de inte har så mycket att tillägga, även om en del förslag är bättre till än från, och att detta ämne bör avhandlas i ministerrådet. Likaså tar vi bestämt avstånd från tanken att en EU-myndighet skulle kunna få i uppgift att kontrollera geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar. Vi menar att vi måste lita till medlemsstaternas myndigheter i denna fråga.

Således har vi valt att rösta nej till dessa båda betänkanden.

 
  
MPphoto
 
 

  Roger Knapman (IND/DEM), in writing. We are voting against this report as we want to keep our sovereignty on the registration of the agricultural products. The application process is over-bureaucratic. We can not accept a Community agency with responsibility for the registration procedure. However, we believe that Member States should be responsible for the registration procedure. We do not want to have a Community label as well. We want to protect clotted cream just as the Greeks want to defend their feta. but to be even-handed. We do not understand why, provided labelling is clear, such as in the case of Yorkshire feta, which is quite clearly not Greek feta, we cannot allow both of these products to coexist in British food stores. We do not think that harmonisation is a positive idea.

 
  
  

Bericht: Brok (A6-0025/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt , im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich spreche zwei Minuten im Namen meiner Fraktion. Ich bin von meiner Fraktion beauftragt, eine offizielle Stimmerklärung zum Bericht Brok abzugeben.

Aufgrund von Presseartikeln ist in weiten Teilen Europas der Eindruck entstanden, das Europäische Parlament sei von seiner Forderung nach einer baldigen Vollmitgliedschaft Kroatiens abgerückt, worüber es mehrfach abgestimmt hat. Sie wissen, dass gerade unsere Fraktion massiv dafür eingetreten ist, die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien zu beginnen und noch vor den Europawahlen des Jahres 2009 zu einem erfolgreichen Abschluss zu führen. Ich möchte namens meiner Fraktion feststellen, dass wir eindeutig an diesem Ziel festhalten und dass auch im Bericht Brok ganz klar steht, dass Kroatien ein Beitrittskandidat ist, der in besonderer Weise die Kriterien erfüllt.

Es werden zwar Einzelpunkte kritisiert, aber ich möchte mich gegen den Eindruck wehren, Kroatien sei quasi ein Kandidat für die im Bericht Brok vorgeschlagene neue Struktur einer multilateralen Zusammenarbeit. Dies ist nicht der Fall. Kroatien ist ein mitteleuropäisches Land, das eigentlich schon im Jahr 2004 hätte in die Europäische Union aufgenommen werden müssen und das die Kriterien weitgehend erfüllt. Was wir kritisieren, sind Einzelheiten, die man nur bei einem Land kritisiert, das relativ nahe am Beitritt ist, während bei der Türkei nicht einmal die Abschaffung der Folter gewährleistet ist.

Deshalb möchte ich namens meiner Fraktion nochmals eindeutig festhalten: Kroatien ist ein Beitrittskandidat. Es hat nach seiner Leistung beurteilt zu werden. Man sollte es endlich von Beitrittsverhandlungen mit der Türkei abkoppeln und ganz klar die Beitrittsperspektive anstreben, und zwar noch in diesem Jahrzehnt.

(Beifall von rechts)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! In der Geschichte sind viele Imperien bekanntlich daran gescheitert, dass sie zu schnell wuchsen und ihre gegensätzlichen Kulturen und Strömungen innerhalb dieses Wachstums nicht mehr kontrollieren konnten. Eine Diskussion über die Aufnahmefähigkeit der Europäischen Union ist also meines Erachtens längst überfällig. Dabei dürfen wir nicht vergessen, dass der Name Europäische Union allein schon durch den Begriff Europa eine klare Abgrenzung impliziert. Überdies müssen wir uns doch darüber im Klaren sein, dass Europa auf dem christlichen Wertefundament basiert. Schon das allein ist ein Grund, warum ich dem Kollegen Posselt im Hinblick auf Kroatien gerne und herzlich zustimmen möchte.

Dennoch muss man andererseits sagen, dass gerade die Ereignisse der jüngsten Vergangenheit zeigen, dass der heute so weit verbreitete Glaube an eine grenzenlose Toleranz eben falsch ist. Toleranz müsste nämlich gegenseitig ausgeübt werden, und bis dato schlägt sich in unserer zunehmend multikulturellen Gesellschaft diese Toleranz darin nieder, dass muslimische Immigranten eine Anpassung der christlichen Gastgeberländer erwarten und zunehmend gewaltsam einfordern. Im Rahmen der Beitrittsverhandlungen hat die Türkei etwa im Zypern-Abkommen mit Strafandrohungen für vermeintliche Beleidigungen des Staates bzw. auch jetzt im Karikaturenstreit immer wieder kurz ihr wahres Gesicht gezeigt. Auch dem letzten Erweiterungsphantasten sollte endlich die Wahrheit dämmern, nämlich dass wir klare europäische Grenzen setzen müssen.

(Beifall von rechts)

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE). – Mr President, like most of my British Conservative delegation colleagues, I voted in favour of Mr Brok’s excellent report and I congratulate him. Nevertheless, my party opposes the Constitutional Treaty for the European Union and therefore we voted to delete paragraph 6, as it is clear that the current wave of enlargement from 15 to 25 Member States has worked extremely well under the Nice formula, without an EU Constitution.

British Conservatives believe that the previous five waves of enlargement have been a success story, as will the accession of Romania and Bulgaria, in all probability scheduled now for 1 January 2007. Enlargement beyond that can be accommodated by new intergovernmental conferences. We as Conservatives believe in a wider, looser European Union of cooperating nation states, hence our overall support for Mr Brok’s excellent report.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, haluan erikseen todeta, että äänestin Brokin päätöslauselman tarkistuksen 13 puolesta, jossa kehotetaan julistamaan laittomaksi rasistinen ja antisemitistinen Harmaat sudet -järjestö, joka on vastuussa Turkin kristillisiin ja juutalaisiin instituutioihin kohdistuvista jatkuvista terrorihyökkäyksistä. Tämä muotoilu on tietenkin vahva, mutta se vastaa valitettavan hyvin todellisuutta. Tämä joukko terrorisoi aivan kuten Hitlerin joukot ennen Hitlerin valtaantuloa – ei niin laajasti, mutta samalla röyhkeydellä ja osittain samoin menetelmin. Ongelma ansaitsisi mielestäni tämän talon huomion. Juutalaiset seurakunnat ja kristilliset kirkot ovat joutuneet fyysisen ja henkisen terrorismin kohteiksi juuri Harmaiden susien taholta, ja asia vaatii kansainvälistä huomiota.

(Suosionosoituksia)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi svenska socialdemokrater vill se ett öppet och solidariskt EU som välkomnar nya medlemmar på grundval av Köpenhamnskriterierna. Vi beklagar därför att betänkandet lägger alltför stort fokus på EU:s egen absorptionsförmåga, eftersom det kan ge intryck av att Europaparlamentet ifrågasätter EU:s möjlighet att inkludera fler medlemmar. EU:s egen absorptionsförmåga är till syvende och sist beroende av unionens vilja att inkludera fler medlemmar. Vi ser också med oro på alla tendenser till att utesluta medlemskap för länder på grundval av t ex landets ekonomiska situation.

 
  
MPphoto
 
 

  Γιώργος Δημητρακόπουλος (PPE-DE), γραπτώς. – Οι ευρωβουλευτές της Νέας Δημοκρατίας διευκρινίζουμε ότι το δεύτερο τμήμα της παραγράφου 43 της έκθεσης δεν εκφράζει τις απόψεις μας στο συγκεκριμένο ζήτημα.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, Nils Lundgren och Lars Wohlin (IND/DEM), skriftlig. Detta initiativbetänkande tar upp den viktiga frågan om fortsatt utvidgning av EU.

Junilistan är principiellt positivt inställd till en fortsatt utvidgning av EU, förutsatt att de tilltänkta medlemsstaterna delar de grundläggande värderingar som utgör unionens värdemässiga grund. Dit hör framför allt respekt för rättsstatsprincipen, de mänskliga rättigheterna och demokratin. Beträffande övrig lagstiftning som inte gäller det ovan nämnda, är nationer suveräna.

Föredraganden föreslår även en mycket kraftig ökning av budgeten, motsvarande cirka 25 miljarder kronor, vilket vi vänder oss emot.

Vi har därför röstat nej till betänkandet.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Ainda digerindo os dez países que aderiram em 2007, com a Bulgária e a Roménia a caminho, e porque os apetites são vorazes, preparam-se novos passos relativamente à Turquia e aos Balcãs, depois de activamente instigada e levada a cabo a destruição da República Federal da Jugoslávia.

Entre o denominado "politicamente correcto", emergem sempre os reais objectivos de tal corrida; o estabelecimento de uma zona de comércio livre e a partilha dos recursos naturais em troca de incentivos concretos, ou seja, o domínio económico e a exploração destes povos e dos recursos dos seus países pelos grandes grupos económico-financeiros das grandes potências da UE, com a Alemanha à cabeça, não por acaso, a potência que, a par dos EUA, domina e ocupa militarmente a região.

Veja-se esta pérola da ingerência da maioria do PE relativamente a um Estado soberano: "chama a atenção...para as fragilidades...como a intervenção excessiva do Estado na economia e a complexidade das regras...da administração pública, que estão a entravar o desenvolvimento privado e o investimento directo estrangeiro".

Ou ainda o apoio, ultrapassando o direito internacional, à divisão da Sérvia, prevendo "um Kosovo cuja integridade territorial esteja salvaguarda pela ONU e pela UE ...

(Declaração encurtada por força do artigo 163º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (PSE), in writing. The European Parliamentary Labour Party supports a positive attitude towards future EU enlargement, in particular honouring commitments made to candidate and potential candidate countries. In this respect, it is inappropriate to propose other 'operational possibilities' in paragraph 10 of the resolution, as relations with neighbouring countries are clearly covered by the Accession Process and the European Neighbourhood Policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Cecilia Malmström (ALDE), skriftlig. Den 1 maj 2004 utvidgades EU med tio nya medlemsländer från Öst- och Centraleuropa. Länder som tidigare låg bakom järnridån har med hjälp av EU som morot och piska utvecklats till demokratier med marknadsekonomi. Det är en historisk händelse. Vi måste nu uppfylla våra löften om fortsatt utvidgning till länder såsom exempelvis Rumänien, Bulgarien och Kroatien. Men vi måste också hålla dörren öppen för nya medlemsansökningar. De som uppfyller kraven ska få bli medlemmar.

Idag röstar vi om ett förslag till strategi för fortsatt utvidgning. I den finns ett förslag om att EU ska definiera sina geografiska gränser. Det kommer jag att rösta emot. Gränserna kan inte låsas. Att sätta upp gränser för Europa skulle få exempelvis det ukrainska folket, som nu står och väger mellan demokrati och diktatur, att uppfatta det som att vi slänger igen dörren i ansiktet på dem. Det vore ett historiskt bakslag.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση, οι αποφάσεις Συμβουλίου και Επιτροπής και η συζήτηση στο Ευρωκοινοβούλιο συμπίπτουν με τη συμπλήρωση 7 χρόνων από το βρώμικο πόλεμο ΗΠΑ-ΝΑΤΟ-ΕΕ κατά της Γιουγκοσλαβίας και την οργανωμένη δολοφονία του Μιλόσεβιτς. Αποκαλύπτονται με προκλητικό τρόπο τα σχέδια των Ευρωπαίων και Αμερικανών ιμπεριαλιστών δημίων της Βαλκανικής που ήταν προσάρτηση και δημιουργία κρατών προτεκτοράτων, υποτακτικών στην ΕΕ και τον ιμπεριαλισμό. Την καταλήστευση των πλουτοπαραγωγικών τους πηγών από το ευρωενωσιακό κεφάλαιο. Ήδη, η κατάσταση των Βαλκανικών λαών είναι δραματική και θα χειροτερεύσει με την ένταξή τους στην ΕΕ. Οι ανταγωνισμοί και ο νέος γύρος αλλαγών συνόρων δημιουργούν νέες εντάσεις.

Το ΚΚΕ, επαναλαμβάνοντας τη θέση του κατά της ΕΕ και της διεύρυνσης της, θα συμβάλει ώστε να δυναμώσει ο αγώνας των λαών κατά του Ευρωπαϊκού και Αμερικανικού ιμπεριαλισμού που επέβαλε κατοχή στην περιοχή.

Για την ΠΓΔΜ, επαναλαμβάνει πως το πρόβλημα σχετίζεται με τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις και την αλλαγή συνόρων, με ανακίνηση και μειονοτικών θεμάτων, ενέργειες για τις οποίες ΝΔ, ΠΑΣΟΚ και ΣΥΝ σιώπησαν ή συναίνεσαν στο παρελθόν, εστιάζοντας την προσοχή στο όνομα της γειτονικής χώρας. Οι όποιες δημαγωγικές κορώνες και πολιτικές αναπροσαρμογές των άλλων κομμάτων προσπαθούν να αποπροσανατολίσουν τον λαό και να λειτουργήσουν ως πλυντήριο στις τεράστιες πολιτικές ευθύνες που έχουν με τη συμπόρευσή τους με τον ιμπεριαλισμό.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O Relatório Elmar Brok sobre o alargamento é um excelente retrato dos candidatos a próximas adesões à União Europeia, Mas é, também e sobretudo, uma chamada de atenção para as dificuldades que futuros alargamentos colocam.

A este propósito julgo que devem ficar claras duas ideias.

Por um lado, a que se refere ao "impasse constitucional". Sendo necessária uma clarificação e mesmo uma reformulação da estrutura institucional antes de qualquer novo alargamento, parece-me também que não deve haver um constrangimento sobre os cidadãos ou os dirigentes políticos, no sentido de fazer depender o alargamento de uma única solução institucional/constitucional.

Por outro lado, o factor "capacidade de absorção" é, cada vez mais, um dos critérios fundamentais. A perspectiva de adesão e a política da vizinhança da UE têm sido factores de democratização e de desenvolvimento dos potenciais candidatos, mas tal não basta. É necessário que a UE esteja em condições de receber novos parceiros e tal deve ser entendido numa lógica de garantia das mesmas condições a quem chega e não numa perspectiva egoísta de quem já pertence. Trata-se de uma lógica de responsabilidade perante a necessidade de conseguir a adesão dos cidadãos europeus ao processo de alargamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Aujourd'hui, le Parlement s'est exprimé sur la stratégie à mener pour les futurs élargissements de l'Union européenne.

Des élargissements "retrouvailles" avec nos frères d'Europe, Bulgares, Roumains, Croates, Macédoniens et les autres, arbitrairement séparés de nous après Yalta. Ils ont vocation à nous rejoindre autant que l'Union a vocation à les intégrer. Ce n'est pas le fond que je conteste, mais la forme et le calendrier, et c'est la raison pour laquelle j'ai voté pour les paragraphes 5 et 6.

Il est temps que l'Union assume un véritable débat sur ses propres frontières, ce qu'elle a soigneusement évité de faire pendant les travaux de la Convention. Un trou noir de la Constitution qui a largement alimenté le scepticisme et les inquiétudes. Éviter ce qui fâche n'est pas une attitude digne de nous et de nos électeurs, et demander un débat ne fait pas de nous des refuzniks de l'élargissement!

Une Europe sans frontières ne sert pas ceux qui veulent une Europe puissance.

Nos frontières seront géographiques, historiques et morales, certes, mais elles sont nécessaires pour préserver un modèle, un projet, des valeurs communes.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (PPE-DE), in writing. I am a strong supporter of enlargement of the EU. While the report contains much with which I agree, I cannot support the negative slant given to Turkey, in particular the inaccurate statement in paragraph 31 that Turkey is in some way obstructive within NATO. Furthermore, along with other British Conservatives, I am profoundly opposed to a European Constitution and cannot accept the language of paragraph 6.

 
  
  

62. Sitzung der UN-Menschenrechtskommission in Genf (B6-0150/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Foi ontem aprovada uma resolução que cria o denominado Conselho dos Direitos Humanos que substitui a Comissão dos Direitos Humanos.

Trata-se de um processo caracterizado pela activa intervenção dos EUA no sentido de criar um instrumento que possa manipular, de forma a dar cobertura à sua política de ingerência e de agressão a povos e Estados soberanos. Um processo em que os EUA, aumentando constantemente a bitola de exigência, procuraram impor o maior número das suas exigências. Os EUA queriam pior e só por isso votaram contra.

Entre muitas outras modificações e aspectos que interessa aprofundar, cabe sublinhar que face à anterior Comissão, este novo Conselho vê a sua composição reduzida de 53 para 47 países (os EUA queriam 30). A eleição dos seus membros é feita pela Assembleia-geral da ONU, a partir da maioria absoluta dos seus membros (os EUA e a UE pretendiam um sistema de votação em que, com os seus aliados, pudessem ter capacidade de veto), embora se tenha procurado introduzir condicionalidades.

Trata-se de um processo, por alguns considerado estar apenas no primeiro passo, que se inscreve no quadro da ambição mais geral de domínio e instrumentalização da ONU por parte dos EUA e seus aliados.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. No contexto da votação da resolução comum sobre a 62ª Sessão da Comissão dos Direitos do Homem da Organização das Nações Unidas (CDHNU, Genebra), entendo dever deixar aqui uma nota quanto ao que considero ser uma solução possível, mas não ideal, relativamente a um dos aspectos mais significativos da discussão.

Uma das maiores falhas da ONU em matéria de Direitos Humanos prendeu-se sempre com a falta de legitimidade de alguns dos seus membros da Comissão dos Direitos Humanos, em particular quando lhe presidiram. A lista é conhecida, não vale a pena enunciá-la aqui. Ora, a solução encontrada, designadamente o método de eleição dos membros do futuro Conselho dos Direitos do Homem não garante que tal não volte a ocorrer, mas representa, ainda assim, um esforço no sentido da legitimação efectiva dos seus membros, que deve ser reconhecido.

De resto, julgo que esta é a ocasião para reforçar a ideia de que os Estados-Membros da União Europeia e os seus aliados devem procurar ser um exemplo em matéria de direitos humanos, seja nos seus países seja no âmbito das suas relações internacionais.

 
  
  

Vorbereitungen für die COP-MOP-Tagung über die biologische Vielfalt und die biologische Sicherheit (Curitiba, Brasilien) (B6-0170/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente esta Resolução, embora consideremos que alguns aspectos são pouco claros e sem grande coerência. Mas, consideramos importante que se defenda a diversidade biológica, que haja o maior acordo global possível sobre a protecção da biodiversidade, de que é expressão a Convenção sobre diversidade biológica. Assim, importa que a União Europeia e os Estados-Membros tenham uma posição correcta na Conferência das Partes que se vai realizar no final do mês, em Curitiba, no Brasil.

Mas sabemos que tão ou mais importante do que isso é a necessidade de travar a perda de biodiversidade, integrando os objectivos da Convenção na política de desenvolvimento, nomeadamente nas políticas comunitárias, incluindo na agrícola e florestal, não abrindo caminho aos OGM, antes apoiando a agricultura familiar e a floresta tradicional que são as que mais defendem a biodiversidade.

Igualmente se impõe a protecção da biodiversidade marinha de práticas destrutivas, apoiando a pesca costeira e tradicional, que é a que melhor protege a biodiversidade.

Por último, importa que sejam tidas em conta anteriores resoluções do PE, designadamente sobre o combate ao abate ilegal de árvores e o respectivo comércio.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (PSE), par écrit. – J'ai voté contre la résolution sur la conférence de Curitiba sur la biodiversité. Le Parlement se trompe lourdement en mélangeant biodiversité et génie génétique.

Toute la diversité du vivant est le résultat de changements de la structure génétique de tous les organismes vivants. Ceux qui, en Europe, continuent leur combat rétrograde contre l'agriculture transgénique ne veulent pas savoir que celle-ci n'occasionne aucun préjudice à la santé humaine dans le reste du monde! En 2004, neuf millions de paysans ont cultivé près de quatre-vingt-dix millions d'hectares en OGM dans l'Union européenne à vingt-cinq; onze millions de paysans ont cultivé quatre-vingt-dix-sept millions d'hectares, dont quelques dizaines de milliers d'hectares seulement en cultures transgéniques.

L'Europe est en train de perdre une nouvelle bataille.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Συμφωνούμε με την πλειοψηφία των διαπιστώσεων, που επιβεβαιώνουν την υποβάθμιση του περιβάλλοντος, την καταστροφή των δασικών οικοσυστημάτων και την συνεχιζόμενη απώλεια της βιοποικιλότητας. Συμφωνούμε επίσης με πολλές προτάσεις, εκτός από όσες αναφέρονται στα πλαίσια της υπάρχουσας νομιμότητας, γιατί σε πολλά κράτη, όπως και στα κράτη μέλη της ΕΕ, αυτά γίνονται νόμιμα. Για παράδειγμα, με κοινοτικούς κανονισμούς απελευθερώθηκε η χρήση των μεταλλαγμένων (Γ.Τ.Ο.) στην αγροτική παραγωγή και στην παραγωγή τροφίμων που απειλούν το περιβάλλον και τη βιοποικιλότητα. Με κοινοτικούς κανονισμούς και οδηγίες εμπορευματοποιούνται τα δάση, με συνέπεια την επιτάχυνση της καταστροφής τους κλπ.

Διαφωνούμε ριζικά με την πρόταση του ψηφίσματος που "καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και τα κράτη μέλη να επιδείξουν ηγετικό πνεύμα και πεποίθηση, συμφωνώντας σε και διευκολύνοντας απτά μέτρα για την προστασία της βιοποικιλότητας, τόσο εγχώρια όσο και διεθνώς", επειδή ζητά από τους "λύκους να φυλάξουν τα πρόβατα". Ζητούν από τους υπεύθυνους της καταστροφής να ηγηθούν κατά της ίδιας τους της πολιτικής.

Εμείς απευθυνόμαστε στο λαϊκό κίνημα και στις οργανώσεις του (συνδικάτα, οικολογικές οργανώσεις, φορείς κ.ά.) με την πάλη του να επιβάλει μέτρα και πολιτικές που θα αποτρέψουν την παραπέρα υποβάθμιση του περιβάλλοντος, την καταστροφή των δασών και την απώλεια της βιοποικιλότητας.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). – Monsieur le Président, la préservation de la biodiversité est un sujet passionnant. Mon groupe, les Verts/ALE, est tout à fait satisfait de la résolution qui a été votée à une très, très forte majorité par le Parlement européen et est tout à fait satisfait, aussi, que le Parlement envoie à la huitième Conférence sur la biodiversité, trois ans après Kuala Lumpur, une délégation qui y défendra la préservation de la biodiversité. Dans cette perspective, permettez-moi, chers collègues, de rappeler quelques éléments de base que nous oublions trop souvent, ici, au sein de ce Parlement.

La sécurité alimentaire dépend de trois facteurs: l'eau, le sol, la diversité phytogénétique, et seulement douze variétés végétales, parmi lesquelles le blé, le riz, le maïs et la pomme de terre, assurent l'essentiel de 80% des apports énergétiques nécessaires à la population mondiale. La tentation est donc grande pour l'industrie de s'assurer le monopole des semences à travers l'application de technologies issues de la biotechnologie.

Nous demandons dès lors au Conseil de l'Union européenne, qui sera présent, de soutenir le moratoire actuellement en place sur les essais et la commercialisation des variétés génétiquement modifiées de façon à restreindre leur usage. Plus simplement dit, chers collègues, Terminator ne doit pas ressurgir au nom d'une innovation biotechnologique quelconque.

En outre, pour limiter le caractère invasif pour nos écosystèmes de variétés issues des biotechnologies, la diversité biologique doit être protégée par des protocoles obligeant les chercheurs à réaliser leurs manipulations en milieu confiné.

Pour conclure, il faut rappeler que la lutte contre l'érosion de la biodiversité implique une démarche de conservation. Bien sûr, il ne s'agit pas de remiser la diversité biologique dans des éprouvettes, mais bien de permettre aux populations autochtones, que nous soutenons par ailleurs, de poursuivre l'exercice de leur savoir traditionnel et de leur souveraineté sur les ressources génétiques.

Il faut enfin reconnaître qu'ici aussi, le nerf de la guerre, c'est l'argent. Je vous demanderai donc également de soutenir le Fonds pour l'environnement mondial. Nous savons en effet très bien que, dans le cas de Natura 2000, si l'Union européenne n'affecte pas d'argent à ce réseau, la biodiversité ne sera pas préservée. De même, si nous ne donnons pas d'argent au Fonds pour l'environnement mondial, la préservation de la nature ne sera, une fois de plus, qu'un tissu de belles paroles prononcées en plénière.

 

12. Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis
  

(Die Sitzung wird um 13.10 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. MAURO
Vicepresidente

 

13. Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis

14. Členství ve výborech a delegacích: viz zápis

15. Akční program Společenství (2007–2013), oblast "Spotřebitel" (pokračování rozpravy)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sulla relazione presentata dall'on. Marianne Thyssen, sul programma d'azione comunitario in materia di salute e tutela dei consumatori (2007-2013) - Aspetti dei consumatori

 
  
MPphoto
 
 

  Béatrice Patrie, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, permettez-moi tout d'abord de remercier Mme Thyssen pour son rapport et pour son esprit de collaboration.

Bien qu'il ait été adopté à l'unanimité au sein de la commission parlementaire compétente, le groupe PSE a demandé un débat sur ce rapport. En effet, même si l'ensemble des groupes déclarent de bonne foi accorder la plus grande priorité politique à la protection des consommateurs, je constate que des divergences demeurent sur les orientations qu'il convient d'adopter. Aussi, alors que la faisabilité de ce programme est suspendue au résultat des négociations sur les perspectives financières, je souhaite rappeler quelques fondamentaux du groupe socialiste.

Rappeler, d'abord, notre soutien à l'existence de deux programmes d'action séparés, pour la santé publique et pour la protection des consommateurs. Ensuite, en ce qui concerne les objectifs horizontaux du programme, le groupe socialiste considère que l'existence de voies de recours, tant individuelles que collectives, offertes dans certains États membres constitue une avancée positive pour les consommateurs. Tel est le sens de notre amendement 55.

Puis, en ce qui concerne les actions spécifiques du programme, je souhaite souligner l'importance des actions suivantes: la mise au point d'outils d'évaluation scientifique concernant l'exposition des consommateurs aux substances chimiques libérées par les produits; la réalisation d'un état des lieux, qu'on peut appeler vade-mecum, des législations, réglementations et pratiques existantes dans les États membres en matière de protection des consommateurs ainsi qu'une évaluation de la mise en œuvre de la législation communautaire au niveau national; des échanges entre associations nationales et locales de consommateurs, afin d'aider les pouvoirs publics à légiférer au niveau européen en matière de protection des usagers dans le domaine des services d'intérêt économique général, et c'est là le sens de notre amendement 58.

Troisièmement, au sujet des mesures législatives qui accompagneront ce programme, je voudrais m'adresser spécialement à M. le commissaire Kyprianou à propos des mesures politiques et législatives, qu'il a promis de nous présenter à l'automne, afin d'accompagner spécifiquement ce programme. Les termes du débat sont connus. Comment convient-il d'intervenir au niveau européen? Faut-il plutôt privilégier la loi européenne ou privilégier plutôt l'autorégulation de la part des acteurs économiques? Comment articuler le droit européen naissant en matière de protection des consommateurs avec les droits nationaux, plus anciens, souvent plus protecteurs pour les citoyens dans certains États membres?

Pour ma part, alors que la mobilité de nos concitoyens s'accroît, je considère que le rôle des pouvoirs publics européens est d'assurer la meilleure protection possible des consommateurs. Je ne suis certes pas opposée aux initiatives en matière d'autorégulation, mais ces dernières doivent être le fait des opérateurs économiques eux-mêmes et avoir pour objectif d'améliorer les normes minimales fixées par le législateur.

Enfin, il conviendra d'être extrêmement vigilant à propos de deux dossiers liés au débat de ce jour. Le premier concerne les discussions sur le cadre commun de référence en matière de droit européen des contrats et le second concerne l'extension des procédures de normalisation au secteur des services, y compris les services faisant l'objet de préférences collectives, tels que le logement social.

Telles sont les remarques que je souhaitais faire au nom du groupe des socialistes européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cecilia Malmström, för ALDE-gruppen. – Herr talman! Eftersom vi fick så mycket att göra på morgonen så har denna debatt blivit lite förskjuten och det är olyckligt att föredraganden och många andra som har jobbat med denna fråga inte kan vara här, men så är det. Jag fick plötsligt väldigt mycket talartid av min grupp och avböjde de sista fem minuterna, även om jag erbjöds att sjunga en sång. Men det skall jag inte göra.

Den inre marknaden har skapat miljontals jobb och ökat välstånd. Den har rivit gränser och öppnat dörrar. Vi kan bo, resa, studera och arbeta – vad vi vill. Konsumenterna har fått tillgång till en mängd nya produkter. Därför måste vi gå vidare och också skapa en konsumenternas inre marknad. Det innebär ett gemensamt regelverk och ett högt konsumentskydd i hela EU. I takt med att gränshandeln ökar så ökar också handeln på individnivå. Då måste man veta vad det är för vara jag köper, vad jag gör om det är något fel på varan, hur jag kan överklaga, vad det är för regelverk. Hur vet jag att denna vara verkligen gör vad den utger sig för att göra? Vad finns det för möjligheter till service, garanti och tvistelösning?

Detta måste garanteras för att vi skall återvinna medborgarnas förtroende, för detta är en vardaglig fråga som handlar om den dagliga konsumentens villkor och det är det vi behöver arbeta med på EU-nivå. Därför är det alldeles utmärkt att kommissionen har lagt fram detta förslag om ett långsiktigt flerårigt program för konsumentskydd.

Den liberala gruppen är dock inte överens med kommissionen om behovet av att slå ihop konsumentskydd med folkhälsa. Vi delar föredragandens åsikt att de bör hållas isär. Det är två skilda politikområden med olika angreppssätt, även om det naturligtvis finns beröringspunkter. Man bör hålla de två var för sig. Vi vill inte heller ha någon särskild myndighet eller byrå i detta avseende.

Andra viktiga frågor som vi är väldigt glada att de finns med är synen att konsumentpolitiken behöver integreras i all politik, att det är viktigt att samarbeta med de konsumentorganisationer som finns runt om kring i våra medlemsländer och att de stater som ännu inte hunnit så långt på konsumentskyddsområdet kan få extra stöd och uppmärksamhet. Jag är väldigt glad att vi har kunnat komma överens om det och att det finns en bred samsyn bland grupperna om detta. Jag vill tacka Thyssen – förhoppningsvis läser hon protokollet – för den vidsynthet och samarbetsvilja som hon har visat. Vi är ambitiösa när det gäller konsumentfrågor, både när det gäller samarbete och utvärdering och information. Därför måste det naturligtvis finnas en ordentlig budget.

Jag hoppas att det framledes också kommer bli ett gott samarbete när det gäller de konsumentprogram som kommissionen skall presentera senare i höst. Egentligen kanske borde man ha gjort tvärtom, dvs. först tagit de stora politiska riktlinjerna och sedan detta program, men nu är det som det är. Vi står bakom detta och kommer med stor majoritet – eller enhällighet tror jag faktiskt – att stödja betänkandet när det röstas om det under nästa session.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, the European Union wants to fund consumer organisations, both governmental and non-governmental, to the amount of EUR 1.2 billion, to bring them into line with existing and future legislation. Like so much that comes from this Parliament, it is not possible to object to the subject-matter itself. Who would object to better and more efficient consumer protection measures where they are required?

In Britain we already have high standards of consumer protection legislation and have had for many years. No doubt European countries should learn from each other and from non-European countries by adopting international best practice on a national basis, selecting that which is best suited for their particular needs.

But as we would expect, this report speaks of uniformity, integration and harmonisation. The objective of this report is not the adoption of legislation – that is good in itself – but, like everything else that comes from this Parliament, it serves the purpose and process of extending power and dominion to the European Union. It will add to the acquis communautaire, the body of law that, once accrued to the European Union, is never returned to nation states.

There are also some disturbing overtones contained in suggestions that patterns of consumption, linked to sectors of the population, should be adopted. Such intelligence-gathering in terms of consumer consumption could compromise the privacy of the citizen. That is already being done in Britain by private retail companies using such devices as loyalty cards. However, the consumer has some choice about whether to participate, depending on where and how they choose to shop.

That kind of information-gathering on the citizen is not something that should be undertaken by the state; certainly not in the form as represented by the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Wspólnotowy program działań w dziedzinie zdrowia i ochrony konsumentów na lata 2007-2013 określa w jaki sposób Unia Europejska zamierza poprawić ochronę zdrowia oraz zwiększyć zaufanie konsumentów stosując postanowienia Traktatu.

Wspólna strategia w dziedzinie ochrony konsumentów w Unii Europejskiej to zbiór takich działań jak lepsze zrozumienie konsumentów i rynków, lepsze przepisy prawne dotyczące ochrony konsumentów, lepsze środki egzekwowania prawa, monitorowania i dochodzenia roszczeń, lepsze informowanie i edukowanie konsumentów.

Problem natomiast tkwi w czym innym. Europa traci bezpieczeństwo żywnościowe. Na rynku unijnym pojawia się coraz więcej żywności genetycznie modyfikowanej, niechcianej i potencjalnie szkodliwej dla zdrowia ludzkiego oraz dla naszego środowiska. Społeczeństwo czuje się zagrożone GMO. Ma to wyraz w licznych protestach, w powstającym ruchu społecznym przeciwko GMO oraz w uchwałach regionalnych władz samorządowych. Drugim zagrożeniem dla zdrowia i konsumentów, obok rozprzestrzeniania się żywności genetycznie modyfikowanej, jest koncentracja produkcji rolnej i wypieranie produkujących zdrową żywność rodziny gospodarstw chłopskich. Chemizacja rolnictwa, skażenie gleb, wód, powietrza i wielu artykułów żywnościowych nie służy dobrze człowiekowi. Nadszedł najwyższy czas, by dobro i zdrowie człowieka stało się najwyższą wartością, by człowiek wygrał z kapitałem.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Entgegen der in manchen Wirtschaftskreisen vorherrschenden Meinung hat Verbraucherschutz ja nichts mit Protektionismus zu tun. Ganz im Gegenteil: Die Wirtschaft kann ohne Vertrauen der Verbraucher nicht florieren, und der Kunde ist auch mündiger, als ihm die multinationalen Konzerne und die EU zumeist zutrauen.

Die Haltung der Kommission in diesem Bereich ist seltsam widersprüchlich. Einerseits initiiert sie etwa mit dem Grünbuch zur Förderung gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung koordinierte Politik, andererseits untergräbt sie mit der Dienstleistungsrichtlinie Verbraucherschutz. Mit dieser wird nämlich unter anderem die bis dato untersagte lästige Telefonwerbung auf einmal legal, sobald sie nicht durch heimische Call-Center erfolgt. Dann wiederum macht sie sich Sorgen um den Schuldenstand ihrer Bürger und will vor bereits geringfügigen Kontoüberziehungen mittels hohen bürokratischen Aufwandes abschrecken. Dabei sind diese Kontoüberziehungen ja die Folge unserer Konsumgesellschaft und der Lebenseinstellung auf Pump, die von der Haushaltspolitik mancher EU-Mitgliedstaaten im Übrigen vorgelebt wird.

Wie uns der jüngste Skandal um verdorbenes Fleisch in Deutschland einmal mehr beweist, stehen den schwarzen Schafen in der Lebensmittelbranche nicht genügend Kontrolleure gegenüber. Auch im Bereich der Elektrowaren und der Spielzeuge hat sich die Zahl der gefährlichen Produkte fast verdoppelt. Wirkungsvoller als jedes Bußgeld wäre da die Veröffentlichung der entsprechenden Firmennamen. Dann hätten wir wahrscheinlich wirklichen Verbraucherschutz.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Vážení kolegovia. Úvodom sa chcem poďakovať pani Marianne Thyssen za jej prácu na tejto správe, ktorá nebola práve jednoduchá. Plne podporujem zdôvodnenia spravodajkyne, že akčný program ochrany spotrebiteľa nemôže byť integrovaný do programu ochrany verejného zdravia. Ich oddelením nadobudnú obidve, pre občanov veľmi významné politiky, vyššiu vážnosť. Napriek tomu, že pôvodná Únia, ale už aj nové členské štáty, sa o spotrebiteľa starajú lepšie, terajšia situácia nás nemôže uspokojovať.

Úroveň podpory ochrany spotrebiteľa týkajúca sa hlavne oblasti financovania spotrebiteľských organizácií, zvlášť v nových členských krajinách, je nedostačujúca, ba až alarmujúca. Napríklad na Slovensku nedosahuje dotácia ani desatinu podobnej pomoci v okolitých štátoch. Plánované platby prichádzajú veľmi oneskorene, často dochádza ku kráteniu aj tak veľmi nízkych dotácií, čo ohrozuje ich prežitie a nezávislosť a kreativitu aktivít. Som presvedčená, že spoločný akčný program by tieto negatívne dôsledky ešte zhoršil.

Spotrebitelia sú základným pilierom trhovej ekonomiky. Byť spotrebiteľom práve po rozšírení Únie je čím ďalej tým zložitejšou a komplexnejšou záležitosťou. Nás, 450 miliónov európskych občanov, sa priamo týka celý rad otázok od nezávadnosti výrobkov, ktoré kupujeme, cez dôveru voči obchodu až po on-line nakupovanie a reklamu. Keďže mnohé z týchto problémov prekračujú rámec jednotlivých krajín, potrebujeme intenzívnu a preventívnu osvetu, ktorá nás vyzbrojí dostatočným sebavedomím, aby sme sa nestali hračkou v rukách ostrieľaných obchodných spoločností. Aj tieto dôvody musia byť pre Komisiu relevantné na to, aby bol pre politiku ochrany spotrebiteľa schválený osobitný akčný program s dostatočným balíkom financií.

Akčný program Spoločenstva v oblasti ochrany spotrebiteľa na obdobie 2007 - 2013 je významným rámcom pre dosiahnutie vyváženého fungovania vnútorného trhu, ktorý bude zodpovedať spotrebiteľským potrebám a požiadavkám a ktorý vytvorí vyvážené a korektné vzťahy medzi spotrebiteľskou a podnikateľskou sférou. Nezávislé európske spotrebiteľské organizácie, ktoré vychovávajú budúceho európskeho spotrebiteľa, očakávajú zásadný obrat a istotu vo financovaní. Očakávajú od Európskej únie jasnú víziu, pravidlá a odstránenie byrokraticko-administratívnych prekážok.

Osobitnú pozornosť však treba venovať pomoci novým členským štátom a prístupovým krajinám. Prerokovanie tejto správy sa uskutočňuje v symbolickom termíne, keďže 15. marec je svetovým dňom spotrebiteľských práv. Schválením tejto správy vyšleme jasný signál, že prioritou Európskeho parlamentu je zámer vytvoriť pre spotrebiteľa slušnú a spravodlivú európsku spoločnosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt (PSE). – Herr Präsident, Herr Kommissar! Wie viele oder fast alle Kollegen und Kolleginnen vor mir möchte ich auch noch einmal betonen, dass es nicht sinnvoll ist, den Verbraucherschutz und die Volksgesundheit in einem gemeinsamen Aktionsprogramm unterzubringen. Da brauchen wir zwei unterschiedliche Aktionsprogramme, denn hier werden sehr viele sehr unterschiedliche Fragen beraten und behandelt.

Zum Verbraucherschutz möchte ich sagen, dass er sehr wichtig ist – und darum möchte ich Sie auch auffordern, bei dem Antrag des Parlaments, der hoffentlich auch so angenommen wird, großes Augenmerk darauf zu legen, dass wir gerade die Verbraucherschutzorganisationen besonders gut unterstützen. Wir haben festgestellt, dass es gerade in den neuen Mitgliedstaaten noch Nachholbedarf gibt, und wir wollen dafür sorgen, dass die Verbraucher und Verbraucherinnen dort genauso wie hier – auch hier haben wir noch Nachholbedarf, es ist nicht so, dass wir immer die Besten wären – ein möglichst hohes gemeinsames Niveau an Standards erhalten, was Verbraucherschutz angeht. Dies ist uns ein sehr großes Anliegen.

Deswegen müssen wir dafür sorgen, dass die Verbraucherschutzorganisationen gute Möglichkeiten haben, wirksam zu werden im Sinne der Bürger und Bürgerinnen. Der Verbraucherschutz ist nämlich das, was die Bürger auch wollen, das haben sie uns immer wieder gesagt. Wir wollen ein Europa, in dem die Bürger und Bürgerinnen, die Menschen in den Mittelpunkt gestellt werden, ein Europa, in dem deren Schutzrechte auch geachtet werden. Insofern ist es auch besonderes Anliegen meiner Fraktion, dass wir eine harmonisierte Verbraucherschutzgesetzgebung im Bereich der Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse erhalten.

Wo, wenn nicht beim Wasser, bei der Post, beim Gas oder beim Strom und anderen Bereichen ist es wichtig, Mindestharmonisierungsschritte zu haben, damit ein hohes Maß an Rechten betreffend den Zugang, die Sicherheit, die Zuverlässigkeit, den Preis, die Qualität und die Wahlmöglichkeiten gewährleistet ist und diese Schutzmöglichkeiten so hoch wie nur möglich sind. Denn das sind die Dinge, die unsere Bürger angehen, das was sie brauchen, das was sie wollen.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Jerzy Bielan (UEN). – Panie Przewodniczący! Międzynarodowa współpraca w dziedzinie ochrony konsumentów realizuje cele związane z ochroną przed ryzykiem oraz zwiększa możliwość podejmowania decyzji przez obywateli. Niesie za sobą poprawę jakości życia obywateli Unii Europejskiej poprzez wzrost bezpieczeństwa i zaufania do produktów znajdujących się na rynku wewnętrznym. Dlatego należy podtrzymywać i rozwijać wspólnotowe sieci dostarczające konsumentom niezbędnych informacji i wsparcia w zakresie pomocy prawnych, mediacji oraz innych form rozstrzygania sporów. Istotne znaczenie ma w tym względzie działalność systemu Solvit. Jest to bowiem już istniejący mechanizm, który służy konsumentom. Ważne jest także budowanie zaufania do produktów poprzez podjęcie działań, celem wzmocnienia walki z procederem podrabiania towarów, które winno być traktowane jak zwykła kradzież marki lub znaku towarowego. Szczególną uwagę należy przy tym zwrócić na działania w kierunku lepszego informowania konsumentów o zagrożeniach dla zdrowia i bezpieczeństwa, jakie mogą być następstwem użycia niektórych podrabianych towarów, takich jak leki czy kosmetyki.

Polityka w dziedzinie ochrony konsumentów musi być prowadzona również poprzez organizacje konsumenckie. Działają one w większości państw członkowskich, nierzadko jednak, szczególnie w państwach nowej Unii, ich budżety i możliwości działania są ograniczone. Kwestia dofinansowania tego typu organizacji wydaje się być bezdyskusyjna. Ochrona konsumentów kosztuje, ale te koszty powinniśmy ponosić.

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Herczog (PSE). – Tisztelt Elnök Úr! Egyetértek mindazokkal az érvekkel, amelyekkel a jelentéstevő és az Elnökök Konferenciája megindokolták az egészségügyi és fogyasztóvédelmi feladatok különválasztását, amelyet én is támogatok.

Szeretnék egy további érvet kiemelni. A fogyasztóvédelem teljesen sajátos, az egészségügytől független kihívásoknak néz elébe új és régi tagállamokban egyaránt. Ezeket a kihívásokat a legnagyobb önállósággal kell kezelni.

Kezdetben a fogyasztóvédelem elsősorban az árukról szólt, ezen belül is jobbára élelmiszerekről és háztartási cikkekről. Az elmúlt évtized alatt ez a helyzet azonban radikálisan megváltozott. Egyfelől a piaci integrációval együtt a fogyasztóvédelemnek is ki kell terjedni az árukon túl a szolgáltatásokra is. Másfelől a fogyasztóvédelemnek alkalmazkodnia kell ahhoz a piaci átrendeződéshez, amit az információs technológiák gyors fejlődése és terjedése idézett elő.

Ma könnyen elképzelhető, hogy egy belgiumi lakásban ülő francia fogyasztó sms-ben kér fogyasztói kölcsönt egy hollandiai banktól, majd néhány egérkattintással megvásárol egy litván internetes áruházban egy svéd elektronikai cikket, amelyet egy brit szolgáltató kézbesít. Egy ilyen, ma már hétköznapinak számító helyzet nem más, mint belső piacunk normális működése.

Márpedig a jelenlegi jogi keretek között nemcsak azt nehéz kitalálni, hogy melyik pillanatban melyik ország melyik fogyasztóvédelmi szabálya a mérvadó, hanem még a különböző szóba jöhető hatóságok illetékességét is nehéz megállapítani, különösen a fogyasztónak. Éppen ezért a szolgáltatások piacának integrációjával és az on-line fogyasztás visszafordíthatatlan terjedésével a leendő Európai Fogyasztóvédelmi Ügynökségre a hagyományos fogyasztóvédelmi szerepen túl kulcsfontosságú kutatási, elemzési, tervezési feladatok is hárulnak a jövőben.

Az iparhoz hasonlóan jogrendszerünknek és intézményeinknek is innovációra van szükségük. A 21. századi európai fogyasztó védelmét biztosító kereteknek kellően rugalmasnak kell lenniük ahhoz, hogy alkalmazkodhassanak a potenciális gyakorlati helyzetek felbecsülhetetlen sokféleségéhez. Ehhez a munkához önálló forrásokra, kiváló és sokoldalú szakemberekre van szükségünk, és meggyőződésem, hogy a 450 millió európai fogyasztó közös érdeke, hogy a Fogyasztóvédelmi Ügynökség önálló pole of excellence legyen. Kérem biztos úr támogatását ehhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. Mi permetto di dare, chiedendo scusa, un suggerimento ai colleghi dei nuovi paesi, che sono soliti leggere il loro intervento in Aula. La lettura ad una velocità eccessiva dell'intervento compromette la traduzione e rende impossibile la comprensione dell'intervento stesso. Suggerisco pertanto di dire una frase in meno purché la lettura avvenga a una velocità sostenibile dagli interpreti oppure di consegnare prima agli interpreti il vostro intervento di modo che tengano il vostro ritmo di lettura. Questo per favorire la comprensione dei nostri lavori parlamentari.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Chciałbym zaprotestować przeciwko użyciu słowa "koledzy z nowych krajów, za szybko czytacie". Jeżeli poseł czyta za szybko, to znaczy, że czyta za szybko, nieważne z jakiego jest kraju, czy z nowego czy starego.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I shall briefly make a few comments on the issues raised by the Members. I would like to thank them for the very interesting debate we had, and now we have the advantage of having them split into two parts, but I still think the issues raised here today were very interesting.

I know I tend to repeat myself, but many of the issues raised will face financial challenges; so issues such as support for consumer organisations or increased support for consumer organisations, or even more active/strengthened initiatives in the new Member States will be affected by the final outcome of the budget discussions. Nevertheless, especially on the issue of the new Member States, I agree that there is a need for priority, not so much having a separate strategy – and this has already been described in the morning session – but rather giving priority and emphasis and focusing on the newest Member States, at least those where the consumer protection tradition is less apparent than in other Member States. These will be reflected, as you will see in the near future, in the consumer strategy which is being drawn up in a more detailed way, and you will see how the focus will be concentrated on the new Member States, especially in education, in the training of consumer organisations and in areas where we could strengthen consumer protection mentality.

On the issue of vulnerable groups, I agree that certain consumer groups need increased protection. Again, I am not sure if inclusion or specific provision in the programme is the best way to achieve this; nevertheless, in specific actions, in specific initiatives and legislation, we should take into account the particular needs of vulnerable groups, children for example. I refer you to the relatively recent legislation we have adopted jointly on unfair commercial practices, where we take into account vulnerable consumer groups.

There is a misunderstanding about the agency. I see that Mr Stubb is not here this afternoon, but the proposal for an agency is not in the sense of an agency that will be formulating policy or taking initiatives in the area of consumer protection; it will be an executive agency, it will be a management body which will do the accounting and all the practical aspects that do not involve policy. It will actually operate from the practical accounting management aspect, so it will free the resources we have in the Commission actually to promote and propose policies. We already have an executive agency for the health programme, and this is something that has been working very well because it makes better use of resources, and we propose something similar now for consumer protection. So, it is not a separate agency or institution in the sense that it was described today by the speaker of the group concerned.

I said a few things about splitting this morning. I understand Parliament’s position. Before we take our final decision, we will wait to see the outcome of the discussion on the financial perspectives, so at this point we do not agree: we still feel that there are benefits in having a joint programme whilst safeguarding the specific needs and financing provisions of the two areas. Nevertheless, we will revisit this issue once we have a specific picture in front of us regarding the budget.

Finally, I have taken the point on services on board. We are already funding programmes for consumers in relation to services as well. One point on the consumer protection area in general is that we should always bear in mind the benefits of offering consumer protection, not just for the consumers, not just for the protection of the citizen, but also the benefits that increased consumer confidence will have on the internal market, the economic growth that this will promote and, of course, the competitiveness of the European economy.

Once again, I would like to thank the rapporteur and the members of the committee for their strong support of this programme, and I am looking forward to working with them in the consumer protection area in the following period.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà il 23 marzo 2006.

 

16. Rozpravy o případech porušování lidských práv, demokracie a právního státu (článek 115 jednacího řádu EP)

16.1. Lidská práva v Moldávii a zejména v Podněstří (rozprava)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sui diritti umani in Moldavia e particolarmente in Transdnestria(1).

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE), author. – Mr President, despite an international outcry, Transnistria, which illegally declared independence from the Moldovan Republic 12 years ago after an armed conflict involving Russian military support, continues to exist, along with the deep-rooted corruption within its undemocratic authoritarian regime. The situation is of great concern, not just because of the violation of the human rights of the citizens of this region, but also because it continues to be a source of conflict and instability between Moldova and Ukraine. A border crisis could easily escalate, with unforeseen consequences.

It is of the utmost importance that, through the exhibition of goodwill, common sense and a desire for peace and reform, all parties directly involved in the Transnistrian dispute – namely Moldova, the Transnistrian region of Moldova, Ukraine and Russia – refrain from any action that may cause the deterioration of the already heated situation and proceed immediately to fully engage themselves in honest negotiations in order to speedily reach an amicable solution to the problem.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE), autor. – Panie Przewodniczący! Sytuacja polityczna Mołdawii to przykład tego jak deklaracje polityczne rozmijają się zarówno z możliwościami w realizacji, jak i dobrą wolą ich wykonania.

W 1999 r. Rosja zobowiązała się wycofać swoje wojska, które stacjonowały na terytorium Mołdawii w Naddniestrzu, do końca roku 2002. Do tej pory jednak suwerenność i konstytucyjna niepodzielność terytorium tego kraju nie zostały uznane przez Rosję poprzez wycofanie jej oddziału. Naddniestrze stanowi jedną z najbardziej zasobnych w przemysł części Mołdawii. Utrzymywanie tam samozwańczego organizmu politycznego stanowi ogromną przeszkodę w unormowaniu sytuacji gospodarczej tego kraju i pozwolenie mu na rozpoczęcie procesu odpowiedniego przygotowywania się do jakichkolwiek rozmów z Unią Europejską o członkostwie, czy nawet tylko o stowarzyszeniu.

Polityka rosyjska dąży do zapewnienia wszelkimi możliwymi środkami wpływów mocarstwowych w rejonie Europy Środkowo-Wschodniej, którą traktuje ona jak swoją naturalną bazę wpływów. Reżim naddniestrzański utrzymywany przez byłą Armię Czerwoną stanowi jawny przykład lekceważenia ludzi, obywateli i ich praw. Zdegenerowane oddziały prowadzą tam masowy i nielegalny handel bronią i wiele innych przestępczych procederów. Obietnice rządu rosyjskiego o wycofaniu tej armii okazały się po raz kolejny jedynie grą polityczną prowadzoną bez żadnego respektu dla politycznych partnerów, w tym również dla państw Unii Europejskiej. Jest to gra obliczona na uśpienie opinii publicznej.

Chciałbym zapytać: w jaki sposób mamy zamiar kształtować europejską politykę obronną kiedy nie potrafimy wymóc na naszych partnerach przestrzegania tak oczywistych zobowiązań dotyczących obszarów, które są nam tak bliskie? Gdzie ma się uwidocznić siła perswazji wywierana przez 25 państw Unii, jeżeli nie w tak pilnych sprawach jak ta, tak ważnych z punktu widzenia również i naszego własnego bezpieczeństwa?

Jeżeli chcemy, żeby wszystkie hasła dotyczące polityki obronnej nabrały sensu, musimy stanąć na wysokości zadania w konkretnych przypadkach, takich jak ten, i wykazać swoją wolę wymuszenia przestrzegania przez każdego partnera – niezależnie jak silny on jest – danych zobowiązań.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, de uiteenlopende politieke krachten in Moldavië willen graag aansluiting bij de Europese Unie. Toch is dat land geen kandidaat-lid en het ziet er niet naar uit dat dit spoedig zal veranderen. Vandaag hebben we gestemd over de uitbreidingsstrategie zoals die werd voorgesteld in het verslag Brok. Als wij op grond daarvan de toegang voor nieuwkomers beperken, kan Moldavië straks alleen nog binnenkomen via een omweg. Dat is het model van de Duitse hereniging uit 1990.

Dit zou betekenen dat Moldavië mettertijd de eigen zelfstandigheid zou moeten opgeven om terug te keren in Roemenië, waarvan het in 1940 is afgescheiden. Zo'n oplossing was ook al onmiddellijk na het uiteenvallen van de Sovjet-Unie aan de orde, maar Roemenië bleek toen niet aantrekkelijk genoeg om het op korte termijn door te voeren.

Dat kan veranderen als het Roemeense lidmaatschap van de Europese Unie een groot succes wordt en Moldavië tot de conclusie komt dat het zich als buurland in een veel slechtere situatie bevindt. Maar zo'n hereniging heeft nooit de steun gehad van de Slavisch-talige minderheid. Die minderheid is vooral geconcentreerd in het oosten en oriënteert zich veel sterker op de oude banden met Oekraïne en Rusland. Voor de feitelijke afscheiding van de oostrand, het langs de grens met Oekraïne gelegen langgerekte gebied Transnistrië, kan misschien pas echt een oplossing worden gevonden vanaf het moment dat ook Oekraïne toetreedt tot de Europese Unie. In de tussenliggende tijd - en die tijd kan lang duren - moet worden gestreefd naar vreedzame oplossingen, naar samenwerking en naar democratische veranderingen binnen het nu nog autoritair bestuurde Transnistrië.

Mijn fractie heeft in de eigen ontwerpresolutie daarop de nadruk gelegd. Wij betreuren het dat de gezamenlijke resolutie spreekt over het verzwakken van het bestuur van Transnistrië in plaats van over het hervormen ervan, voor het overige kunnen wij instemmen met de compromistekst. Enerzijds omdat die niet oproept tot geweld tegen Transnistrië, anderzijds omdat die resolutie ook niet probeert om Moldavië te isoleren als straf voor de sterke positie die de communistische partij in dat land van de kiezers heeft gekregen.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), Verfasserin. – Herr Präsident! Ich merke an den Reden, dass viele, die zu Osteuropa arbeiten, die sich täglich zuspitzende Lage in Belarus vor Augen haben.

Da Frau Ferrero-Waldner anwesend ist, will ich auch noch einmal darauf hinweisen, dass ihr Agieren gegenüber dem Parlament in dieser Sache äußerst unglücklich war und eine erhebliche Verletzung auch der ureigensten Rechte der europäischen Parlamentarier darstellt. Wir kennen den Briefwechsel mit Herrn Klich, aber so geht es nicht! Ich mache seit zwölf Jahren Politik zum Land Belarus, und ich kann nur sagen, so wie sie agiert hat, hat die Kommission bisher noch nie agiert. Das nur ganz vornweg, weil sie gerade anwesend ist.

Die Republik Moldau wird im Unterschied dazu zwar von einer kommunistischen Partei regiert, ist aber an einer Annäherung an die EU interessiert und ein aktiver Partner – jedenfalls ist das meine Sicht – in der Nachbarschaftspolitik. Das Problem ist ein ganz anderes: Es liegt östlich des Flusses Dnjestr. Hier sind 15 Jahre nach der Auflösung der Sowjetunion immer noch russische Truppen präsent, und zwar außerhalb des Territoriums von Russland.

Genau das ist das Problem: Die Stationierung der russischen Truppen und die Verletzung der Integrität der Republik Moldau, das ist der Konflikt, mit dem wir es zu tun haben. Es ist kein ethnischer Konflikt. Die Probleme sind deshalb aus meiner Sicht nur mit einem ganz strengen Gespräch EU-Russland zu lösen, und zwar mit der ultimativen Forderung des vollständigen Abzugs der Truppen. Das liegt auch im europäischen Interesse, denn nur so kann die Grenze vollständig kontrolliert werden. Das Regime, das von diesen Truppen in Transnistrien lebt, kann an dieser Stelle nämlich auch zu einem demokratischen Teil von Moldau werden.

Die Armut des Landes hat deutlich den Frauenhandel gefördert, und deswegen muss das ebenfalls Teil der Nachbarschaftspolitik zu Moldau sein.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE), autorka. – Panie Przewodniczący! Dyktatura samozwańczych władz Naddniestrza charakteryzująca się ogromną represywnością i ideologicznym zacofaniem budzi ogromny niepokój w Europie.

Podczas gdy Mołdawia poczyniła już znaczne kroki na rzecz demokratyzacji i poszanowania swobód obywatelskich, Naddniestrze stale gwałci podstawowe prawa człowieka. Brutalne aresztowania, nieludzkie warunki przetrzymywania więźniów, brak wolności słowa i zgromadzeń to elementy codziennej rzeczywistości tego regionu, których nie można tolerować w dzisiejszej Europie. Naddniestrze ignoruje notorycznie orzeczenia wspólnoty międzynarodowej. Minęło juz 18 miesięcy odkąd Międzynarodowy Trybunał Praw Człowieka wypowiedział się w sprawie Ilasku i innych opozycyjnych działaczy. Jak dotąd żaden z nich nie został uwolniony.

Niezbędnym krokiem w uregulowaniu konfliktu z Mołdawią jest wycofanie przez Rosję wojsk z samozwańczej Republiki Naddniestrza, zgodnie z postanowieniami szczytu OBWE z 1999 roku w Stambule. Jak dotąd Moskwa łamie podjęte zobowiązania udzielając nadal ekonomicznego i politycznego wsparcia dla lokalnej dyktatury i represyjnego reżimu.

Doceniając wysiłki Mołdawii na rzecz reform instytucjonalnych, poszanowania praw mniejszości narodowych, w tym rumuńskiej, jako istotnego kroku w budowaniu demokratycznego dialogu z Unią Europejską, jednocześnie docierają do nas informacje o szerzącej się tamże korupcji czy nielegalnym handlu kobietami i dziećmi. Mołdawskie władze powinny kontynuować wysiłki na rzecz stworzenia stabilnego i niezawisłego systemu sądownictwa, a także pluralizmu politycznego w kraju. Unia Europejska zaś musi podjąć zdecydowane kroki na rzecz regulacji problemu Naddniestrza, a wzmocniony dialog Unia Europejska - Mołdawia może przyczynić się do rozwiązania wieloletniego konfliktu i stabilizacji sytuacji w tym regionie Europy.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė, on behalf of the PPE-DE Group. Mr President, I wish to begin by thanking our colleagues who initiated this very important debate and resolution on the situation in Moldova, and Transnistria in particular.

The Transnistrian conflict, frozen since 1992, was recently described as a front line in EU-Russia relations. Following long discussions and major preparatory work, last December the EU finally launched a new mission – the EU Border Assistance Mission to Moldova and Ukraine – thus contributing to both countries’ joint action to fight against smuggling and black-market trade in the region.

Surprise, surprise! This very balanced move led Russia to put its 1100 troops – so-called peacekeepers – in Transnistria on alert last week. The illegal regime of Transnistria, which is not recognised by any democracy in the world, broke off the 5+2 talks.

We should express our concern about the human rights situation in Transnistria, where people do not have the right to hold democratic elections, where harassment, repression and intimidation of the independent media, human rights defenders, NGOs and opponents to the self-proclaimed regime is common practice. In addition, we should express our support for the Moldovan and Ukrainian authorities working to stabilise the situation in the region and free it from corruption, smuggling, etc.

I call on the Commission and the Council to support the Moldovan authorities in their democratic reform process and use all diplomatic means available to solve the Transnistria conflict.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior, w imieniu grupy PSE. – Pani Komisarz! Tak zwana Naddniestrzańska Republika Mołdawska na terytorium niepodległej Mołdawii, stanowiąca 1/5 jej obszaru i większość przemysłu, uznaje się państwem mimo sprzeciwu społeczności międzynarodowej. Pragnę zwrócić uwagę na łamanie praw człowieka, ograniczanie wolności mediów oraz populistyczno-autorytarny system Naddniestrza, który posługuje się flagą byłej Mołdawskiej Republiki Radzieckiej.

Szczególnie utrudnione działanie w Naddniestrzu mają organizacje pozarządowe. Nowa inicjatywa polityczna prezydenta Igora Smirnova, międzynarodowa korporacja młodzieżowa Proryw wzoruje się na proputinowskim ruchu młodzieżowym w Rosji Nasi. Proryw jest organizacją skrajnie populistyczną, która ma nie dopuścić do demokratycznych zmian w Naddniestrzu. Ideologia tej organizacji oparta jest na sowiecko-słowianofilskiej ideologii prorosyjskiego nacjonalizmu. Proryw jest zbliżony do naddniestrzańskiej części rosyjskiej partii Władimira Żyrinowskiego oraz blisko współpracuje z rosyjskim ruchem euro-azjatyckim.

Unia Europejska musi bliżej zainteresować się sytuacją w Naddniestrzu z punktu widzenia praw człowieka i rozwoju demokracji w tej części Europy.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Dziś mówimy dużo o Białorusi, bronię Białorusi!

To nieprawda, że Białoruś jest najmniej demokratycznym krajem Europy. Liderem tej czarnej listy jest tzw. Naddniestrzańska Republika Mołdawska. Tego kraju nie uznaje nikt na świecie, poza Rosją, a ten kraj z kolei nie uznaje praw człowieka i obywatela. Świadczą o tym więźniowie polityczni oraz atakowanie organizacji pozarządowych, przez prasę określanych jako wszy. I danej sytuacji nie ma też w Republice Mołdowy, ale doceniamy wysiłki tego kraju na drodze do pełnej demokracji i z czasem Unii Europejskiej.

Konflikt między Naddniestrzem a Mołdową toczy się w cieniu interesów Rosji, która jak się wydaje do tego pieca konfliktu dorzuca węgla. Nie można pomijać tego aspektu. Prezydent Mołdawii, komunista Woronin, mówi o demilitaryzacji, demokratyzacji i dekryminalizacji Naddniestrza. Z kolei oficjalna gazeta reżimu prezydenta Naddniestrza Smirnowa proponuje deworonizację Mołdowy i pomoc dla Mołdowy w demokratyzacji tj. pozbyciu się przez republikę Mołdowa komunistów i ich lidera. To może jest śmieszne, ale przestaje być śmieszne, bo łamane są prawa człowieka, ludzie siedzą w więzieniach. Wtedy śmiech zamiera na ustach.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Der einzige Grund, warum das Gebiet des heutigen Moldawien nicht im nächsten oder übernächsten Jahr Mitglied der Europäischen Union wird, liegt darin, dass dieses Land unter dem Hitler-Stalin-Pakt gewaltsam von Rumänien abgetrennt wurde. Diese Vorgeschichte dürfen wir nicht vergessen. Es ist ein zutiefst europäisches Land, und wir müssen uns mit intensiven Bemühungen drei Zielsetzungen vornehmen: Erstens, Auflösung der kriminellen und militaristischen Struktur in Transnistrien mit friedlichen Methoden. Hitler wurde Gott sei Dank besiegt und musste seine Beute hergeben. Die Beute Stalins wurde erst 1991 frei, und heute noch gibt es Kräfte in Moskau, die diese gefährliche Struktur am Leben erhalten.

Die zweite große Aufgabe ist die Demokratisierung Moldawiens mit Rechtsstaatlichkeit und Minderheitenrechten, und die dritte große Aufgabe, die wir haben, ist der Kampf gegen die grenzüberschreitende Kriminalität. Hier bin ich dem Kollegen Albert Deß als dem Vertreter einer Grenzregion der Oberpfalz sehr dankbar, dass er uns vehement anspornt, gegen Drogenhandel, Menschenhandel, Waffenhandel – wie er gerade von dieser kriminellen Struktur in Transnistrien seinen Ausgang nimmt – zu kämpfen, gemeinsam als Europäische Union, im Interesse dieses schönen Landes am östlichen Rand Mitteleuropas, das es zu integrieren gilt, weil es sonst wie eine Wunde schwären wird zwischen unserem künftigen Mitgliedstaat Rumänien und der Ukraine, mit der wir in eine intensivere Partnerschaft getreten sind, seit dort die orangene Revolution stattgefunden hat. Der Demokratisierungsprozess in dieser für unser eigenes Schicksal so wichtigen Region wird nur gelingen, wenn diese militaristische Unrechtsstruktur endlich einer rechtsstaatlichen Demokratie weicht.

Dies ist unsere Aufgabe als Europäisches Parlament, und deshalb danke ich dem Kollegen Sonik und anderen, dass sie diese Debatte durchgesetzt haben. Das Europäische Parlament muss hier klare Signale aussenden.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, let me first answer a few of the political questions, then also say a word about Belarus. I will also be very happy to respond to Mrs Schroedter before talking about the real substance of today’s debate: human rights.

First, on the political issue, Moldova is a country in the European Neighbourhood Policy and we are trying, through that policy, to bring Moldova closer to the European Union and – I point this out to Mr Posselt – slowly democratise it, although a lot still has to be done. However, this is the way forward. For that purpose, it is also very important to cut the illegal trafficking of goods, people, arms, perhaps also drugs, and to cut criminal activities.

I thank all those who have mentioned a border mission. The European Union has introduced a border mission very recently in Transnistria, between Moldova and Ukraine. We have to thank Ukrainian President Yushchenko who, when he came to power, really started this initiative and has taken it up together with President Voronin. With my colleagues the Foreign Ministers of Ukraine and Moldova, we have succeeded in putting this in place. I think it works quite well, by the way, under a Hungarian leader in this region. Its real objective, in my view, is to cut illegal trafficking. That is not always easy, but in the long run it will reach its goal.

You all spoke about the Transnistrian conflict and how we can resolve it. Indeed, the OSCE has been trying to do everything to help and the European Union is more and more involved too. By the way, we have achieved some progress because the Russians did in fact accept the ‘five plus two’ talks to which we, the European Union, together with the United States of America, have been invited as observers in order to find a settlement.

It is true that Russian troops have not yet been withdrawn, as had been foreseen at the OSCE in Istanbul, and this still has to take place. Of course, the question is, what will replace them? First, all things political have to continue, although, unfortunately as someone said, Transnistria did in fact walk out of the talks before. Therefore, a lot still remains to be done.

Now I come to Belarus and, with your permission, I will continue in German.

Frau Schroedter, ich glaube, hier hat man mich zuerst vollkommen missinterpretiert. Der Journalist, der in Brüssel in unserem Saal bei der Pressekonferenz saß, hat mich als Kommissarin gefragt, ob wir als Europäische Kommission eine election observation mission der EU nach Belarus schicken. Ich habe gesagt: „Nein, denn es ist die OSZE/ODIHR, die beobachtet“. Sie wissen, dass das richtig ist. Dann habe ich hinzugefügt, dass die Parlamentarier eben nicht Teil einer offiziellen EU-Mission sind, weil wir gar keine haben. Das ist vollkommen missinterpretiert worden. Nehmen Sie das bitte noch einmal als meine Erklärung. Ich freue mich, dass Sie die Sache angesprochen haben, denn damit konnte ich sie aufklären.

Ich habe gestern nicht nur einen Brief an Herrn Klich geschrieben, sondern auch mit ihm geredet; er hat es voll verstanden. Ich habe heute schon zu Belarus, wo ich natürlich laufend die Vorfälle im Vorfeld der Wahlen beobachte, eine Erklärung abgegeben, in der ich auch gesagt habe, wie sehr ich es bedaure, dass die Parlamentarier – die uns natürlich immer willkommen sind, das ist ja selbstverständlich und das sollten Sie wissen, wo ich mich so viel auf die EU observer missions einstelle und etwas dafür tue und sie eigentlich verstärke – nicht zugelassen wurden, indem man ihnen die Visa verweigert hat.

I am coming to my third point, which concerns today’s debate on the resolutions on breaches of human rights in Moldova.

The motion for a resolution draws attention to the failures of the judicial system to secure fair trials. I should note that in 2005 Moldova adopted three laws which significantly strengthened the independence of the judiciary. So far as the Pasat case – the case of the former Defence Minister – is concerned, the Commission has raised the problems surrounding this case several times. I am in direct contact with Mr Stratan, the Moldovan Foreign Minister. I have just written a letter to President Voronin on this issue, in order to have transparency and not to delay Mr Pasat’s appeal.

Democracy, the rule of law and human rights will feature very prominently at the forthcoming Cooperation Council meeting with Moldova.

Today’s debate puts special emphasis on human rights in Transnistria. However, as you all know, because of its status as a self-proclaimed independent republic, we have only limited insight concerning developments in Transnistria. However, it is clear that there are very significant problems. In summer 2004, for instance, the Transnistrian authorities forcibly closed six schools that taught the Moldovan language using the Latin script. We are pleased to see that negotiations between Moldovan and Transnistrian officials on the issue of these Latin-script schools restarted in February after a hiatus of seven months. The Commission will follow the development of these negotiations very carefully.

Let me say a few words about the Ilascu case, which remains a very serious example of the violation of human rights. Since Moldova is unable to intervene in Transnistria, we raise the issue with Russia whenever the opportunity arises. The last occasion was about two weeks ago in Vienna at the Troika of Foreign Ministers, when I met Foreign Minister Lavrov. The recent reports that Andrei Ivantoc, one of the two prisoners, has begun a hunger strike underline the need for the immediate release of both prisoners. We have to apply pressure to make that happen.

The Commission is working with all the partner countries, including Russia, Ukraine and Moldova, in order to achieve a withdrawal of the Russian troops, the demilitarisation of Transnistria, the democratisation of Moldova – including Transnistria – and the establishment of effective and legal control of Transnistria by Moldova proper.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà alle 17.00.

 
  

(1) Vedasi processo verbale


16.2. Kazachstán (rozprava)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca in discussione su sei proposte di risoluzione sul Kazakistan(1).

 
  
MPphoto
 
 

  Ona Juknevičienė (ALDE), Autorius. – Žymus Kazachstano politikas ir opozicijos vadovas A. Sarsenbajevas kartu su jo vairuotoju ir apsaugininku buvo žiauriai nužudyti vasario 13 d. Alma Atoje. Neseniai kitas opozicijos lyderis Z. Nurkadilovas rastas su trimis šautinėmis žaizdomis po to, kai apkaltino vyriausybę korupcija ir nepriklausomo žurnalisto Šaribžanovo nužudymu. Oficiali tyrimo versija – savižudybė. Kazachstanas, būdama viena pažangiausių regiono valstybių, bando save priskirti prie demokratinių pasaulio valstybių. Dar daugiau, jis siekia pirmininkauti nuo 2009 metų ESBO organizacijai. Organizacijai, kuri privalo užtikrinti demokratiją ir stabilumą Bendrijoje ir už jos ribų. Organizacijai, kuri gruodžio mėnesį pripažino, kad prezidento rinkimai Kazachstane neatitiko tarptautinių reikalavimų. Mes pripažįstame, kad Kazachstano ekonomika sparčiai auga. Kazachstanas – labai svarbus Bendrijos prekybos partneris, tačiau, gerbiami kolegos, mes esame ne tik ekonominė, bet ir vertybių sąjunga. Užsienio politikoje negalime vadovautis tik siaurais ekonominiais interesais ir jokiomis aplinkybėmis negalime leisti žmogaus teisių pažeidimo. Prezidentas N. Nazarbajevas atvirai pripažįsta, kad jo šalyje nebuvo demokratijos ir mes negalime reikalauti jai atsirasti taip greitai. Bandoma įtikinti, kad valdoma demokratija gali būti Kazachstane, bet iš esmės, tai noras pateisinti sovietų laikų autoritarinį režimą. Pirmininke, mes visi žinome, kad demokratija arba yra, arba jos nėra. Ji negali būti valdoma arba dalinė.

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Jan Maat (PPE-DE), Auteur. – Voorzitter, (... spreker spreekt zonder microfoon) hadden wij dit debat vanmiddag niet gevoerd. Niet dat wij geen zorgen hebben over Kazachstan of dat wij vinden dat er niets aan de hand is. Natuurlijk hebben wij zorgen, maar in de vorige periode is er een scherpe resolutie door dit Parlement geaccepteerd over Kazachstan. Die resolutie is en door het Parlement en de regering van Kazachstan destijds serieus genomen. Het heeft geleid tot toelating van meer politieke partijen, het heeft in ieder geval geleid tot een stap vooruit in de persvrijheid.

Opnieuw hebben wij zorgen, maar wat nu opvalt ten opzichte van de vorige resolutie over de situatie in Kazachstan, is het feit dat de overheid, de president in ieder geval transparantie probeert te brengen, in die zin dat met betrekking tot moorden, met betrekking tot zaken, waarbij je vraagtekens kunt zetten, er in ieder geval alle gelegenheid is voor buitenlandse waarnemers om te zien wat er gebeurt.

Het is zeker, er broeit wat in Kazachstan, dat is waar, maar het neemt niet weg dat je volgens mij wel de situatie op een juiste manier moet taxeren en wat dat betreft vinden wij dat op dit moment deze resolutie te vroeg is. Wij zeggen dat ook, omdat wij niet vinden dat het allemaal geweldig is, maar wij constateren voor het eerst, dat er nu gevoeligheden liggen, dat er wellicht moorden gepleegd zijn en dat er ook echte moorden gepleegd zijn, dat volstrekt niet helder is onder welke omstandigheden en door wie, maar dat de bereidheid er is om te laten zien wat er gebeurt, hoe het restproces verloopt. Juist die punten zouden wij graag aan willen grijpen om onze relatie als Europese Unie met Kazachstan te versterken.

Het voorstel van de EVP-Fractie is dan ook dat wij de samenwerking tussen de parlementaire delegaties benutten. De parlementaire delegatie uit Kazachstan zal Brussel in mei bezoeken, wij zullen al deze zaken bespreken als collega's; wat de EVP-Fractie betreft, onze fractie zou graag zien dat wij een stap verder komen met betrekking tot de landen in Centraal-Azië; wat Kazachstan betreft moeten we in ieder geval uitdrukkelijk gaan spreken over een partnerschap om te kijken hoe we elkaar kunnen vinden op die punten waarop we wel een goede samenwerking hebben.

Kort samengevat, wij hebben zorgen over Kazachstan, wij zijn niet altijd onder de indruk van de democratie daar, maar wij constateren juist op dit moment dat er meer transparantie komt, dat er wat broeit, dat er veel onzekerheid is; ik wil in ieder geval de commissaris complimenteren voor de goede informatie die wij op dat punt hebben gekregen van haar vertegenwoordiger in Almatie. Dat hebben we zeer op prijs gesteld.

Wat de stemming betreft is het zo dat wij weliswaar meegewerkt hebben aan deze resolutie, omdat niet meewerken jezelf buiten het strijdtoneel zet, maar wij hebben wel een vijftal split votes aangevraagd en de uitslag daarvan is bepalend of wij deze resolutie zullen steunen. Kortom, zorgen hebben wij, maar wij willen die zorgen graag in goede collegialiteit met onze Kazachse collega's kunnen bespreken om te zien of we weer een aantal stappen voorwaarts kunnen doen met betrekking tot de democratie.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Nur ganz kurz: Die Kollegin Pleštinská hat heute Mittag gesagt, dass heute in der Slowakei und in vielen anderen Ländern in den Fenstern aus Solidarität mit der Opposition und der Freiheitsbewegung in Weißrussland Kerzen stehen. Wir haben – um keinen Feueralarm auszulösen – nur eine kleine symbolische Kerze ins Plenum gebracht, die bei der Kollegin Pleštinská brennt, aber sie soll deutlich machen, wie stark wir mit der Freiheitsbewegung in Belarus verbunden sind.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. Nel ribadire la solidarietà all'iniziativa, devo ricordare che secondo il regolamento è rigorosamente vietata l'introduzione all'interno della sala di qualsiasi oggetto incandescente o infuocato, per cui chiedo cortesemente alla collega di spegnerlo, grazie.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE), autor. – Panie Przewodniczący! Kazachska opozycja polityczna protestuje po zabójstwie Ałtynbeka Sarsenbajewa byłego ministra i ambasadora, który w 2003 r. przeszedł do opozycji i zaczął krytykować system polityczny zbudowany przez prezydenta Nursułtana Nazarbajewa. 26 lutego b.r. w wiecu w Ałma Acie wzięło udział ok. 1500 osób, ciało 43-letniego Sarsenbajewa odkryto z ranami postrzałowymi pleców i głowy obok ciał jego ochroniarza i kierowcy. Podejrzani o zabójstwo oficerowie z Komitetu Bezpieczeństwa Narodowego zostali aresztowani. Do dymisji podał się szef Komitetu Bezpieczeństwa Narodowego Nartaj Dubajew.

Pragnę również zwrócić uwagę, że organizacja Reporterzy bez Granic oskarża władze Kazachstanu o stosowanie cenzury w Internecie oraz o ograniczanie wolności wypowiedzi w tradycyjnych mediach. W dniu 15 grudnia ubiegłego roku siły bezpieczeństwa przeszukały biura tygodnika Pravo Ekonomika Politika Kultura po tym, jak tygodnik opublikował list podpisany przez przewodniczącego Komisji Wyborczej, stwierdzający częściowe fałszerstwa w wyborach prezydenckich w dniu 4 grudnia. Natomiast 20 grudnia tygodnik Juma-Times został zamknięty na mocy decyzji sądu w Ałma Acie z oskarżenia o szkodzenie reputacji prezydenta Nazarbajewa.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, het ineenstorten van de Sovjet-Unie is geen garantie voor de democratie gebleken. Integendeel. Sommige politici die zijn voortgekomen uit de communistische periode zijn wel hun ideologie kwijtgeraakt, maar worden juist daardoor nu nog minder dan vroeger gehinderd in hun technieken om zelf duurzaam aan de macht te blijven of de staatsmacht over te dragen aan hun kinderen. Een van die technieken is het verlengen van de ambtstermijn van zittende presidenten met tien jaar of zelfs tot levenslang door middel van een referendum zonder de mogelijkheid om een of meer tegenkandidaten te stellen.

Een ander middel is het uitschakelen van serieuze tegenstanders door die op grond van valse beschuldigingen te laten opsluiten, door ze te laten verongelukken of door ze domweg te laten verdwijnen. In Oekraïne, Georgië en Kirgizië is een brede volksopstand tegen zo'n regime geslaagd, maar het blijft de vraag of het daar nu duurzaam beter blijft gaan. In Belarus, Oezbekistan, Turkmenistan en het grote Kazachstan slagen de machthebbers er vooralsnog in om elke verzet te breken. Sommigen hebben machtige buitenlandse vrienden, bijvoorbeeld vanwege hun rol bij de energievoorziening.

Kazachstan was lange tijd vooral een droog en dun bevolkt gebied waar te midden van een kleine Turkstalige bevolking Russische kolonisatie plaatsvond op plekken waar industrie of mijnbouw mogelijk bleek of een experimentele raketbasis kon worden gesticht. Inmiddels is een nieuwe hoofdstad gesticht, ver van de grote stad Almatie en wordt de invloed van het Russische bevolkingsdeel sterk teruggedrongen.

De toekomst van het grote dunbevolkte Kazachstan met zijn twee grote bevolkingsgroepen en de restanten van vroeger daarheen uit het Russische rijk verbannen minderheden, is uiterst onzeker. Terecht dringt de resolutie erop aan om in de betrekkingen met Kazachstan niet alleen te letten op economische betrekkingen, maar vooral op politieke gevangenen, ruimte voor opposities, democratische besluitvorming en mensenrechten.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE), Auteur. – Herr talman! Allt är inte nattsvart i Kazakstan. Jämfört med en del andra länder i regionen så händer det också positiva saker, till exempel moratorium för dödsstraffet och att poliser åtalas för tortyrbrott. Men den senaste, och paradoxala, utvecklingen är väl att när oppositionen växer och stärks så stärks också förtrycket mot den. Dessa två mord har förvärrat situationen.

OSSE sa att valet inte gick korrekt till. Egentligen är det helt onödigt fusk, eftersom han hade vunnit valet ändå enligt alla opionionsundersökningar. Med den mediesituation som finns där är det kanske inte så konstigt. Det råder också ett klimat av rädsla. Guvernörer vågade inte rapportera in de sämsta siffrorna och kryddar gärna med lite extra röster av rädsla för att förlora ekonomi eller position. Ett sådant klimat kan man inte ha i en demokrati, och vi måste vara uppmärksamma.

Europaparlamentet kräver inte mycket egentligen. Bara att Kazakstan följer sin egen konstitution och att domstolsbeslut krävs för arrestering, till exempel. I punkt 3 säger vi att vi vill ha internationella observatörer i utredningen kring mordet. FBI har inbjudits att delta i undersökningarna om morden och vi borde se till att andra internationella organ också då får ta del av information om morden, så att vi får insyn i utredningen och klarläggande.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski (UEN), autor. – Panie Przewodniczący! Kazachstan to ważny kraj o wielkiej historii, jeden z większych krajów Europy, tak jest Europy, bo około 150 tys. km2 jego terytorium leży w geograficznych granicach naszego kontynentu. To kraj, w którym do dziś mieszkają tysiące moich polskich rodaków, zesłanych tam w czasach reżimu stalinowskiego. Ale historycznie i politycznie Kazachstan oczywiście należy do Azji centralnej. To również kraj postkomunistyczny i postsowiecki. Musimy zdawać sobie sprawę z tej historii i pamiętać, że słowo demokracja jest tam rozumiane nie zawsze tak samo jak u nas, w europejskich krajach o stuleciach tradycji demokratycznej.

Byłem w Kazachstanie jednym z obserwatorów Parlamentu Europejskiego podczas wyborów prezydenckich. Owszem nie jest to kraj o modelowej demokracji, ale trzeba lojalnie przyznać, że władze republiki czynią wiele dla demokratyzacji życia publicznego i przede wszystkim dla przybliżenia kraju do wartości świata zachodniego, dla modernizacji tego kraju. To powinniśmy docenić. I powinniśmy wspierać ten proces w sposób rozważny.

Debatowana rezolucja zawiera treści godne poparcia, dotyczące wyjaśnienia sprawy śmierci pana Sarsenbajewa, opozycyjnego polityka, ale projekt zawiera też treści będące wyrazem nieuzasadnionej podejrzliwości. Zdarza się w wielu krajach, że politycy giną w zamachach czy wypadkach, ale nie jest to dowód politycznych intryg. Dlatego apeluję o umiar w treści rezolucji i o przyjęcie kilku zgłoszonych do niej poprawek.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I, like all my MEP colleagues, am horrified by the brutal murder of opposition leader Altynbek Sarsenbayev on 13 February. I welcome the fact that President Nazarbayev has called in the FBI to track down the culprits, and his statement of 21 February on punishing the perpetrators. I am also encouraged by the recent arrest of five suspects. Of course there are still concerns regarding democracy and human rights in Kazakhstan. We in the EU are rightly concerned about any instability in this key strategic central Asian Republic, which is anxious not to get too close to Russia or China, but to get closer to us in the EU.

As the rapporteur for the European Neighbourhood Policy, I have suggested including Kazakhstan in that policy. This follows a tradition in which it was the European Parliament that first raised the question of such a status for the three Caucasus republics, which was duly granted by the Council in due course. Kazakhstan has a westward extension, which makes a strong case geographically for its European Neighbourhood status. It also has a strong secular tradition inherited from its Soviet past, with a very large European Christian minority living in harmony with the indigenous Kazakh Muslim people.

Of strategic importance to the EU are its vast oil and gas reserves, which it is anxious to sell to the EU without depending entirely on Russian pipelines to transport its natural resources. Moreover, the Kazakh Diversification Policy includes plans to liquefy its natural gas for export via the trans-Caspian route.

In this context, and less appreciated, is the vast potential supply of Kazakh yellow cake uranium from mines coming onstream, which will be vital to supplying the EU’s future nuclear energy needs. The EU must extend every help to this vast, under-populated, geopolitically key country and we in the PPE-DE Group will not support the biased joint text unless our amendments are carried.

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto, on behalf of the PSE Group. – Mr President, allow me to speak in my own language.

Meta nisma' diskors bħal dak li għadu kemm intqal, ninkwieta. U ninkwieta għaliex nara li ċertu elementi li qed jolqtu lill-Punent u lill-Amerika, prinċipalment għaliex dan huwa alleat fil-gwerra kontra t-terroriżmu, prinċipalment minħabba r-rikkezza tal-minerali jista' jagħti lok li l-gvern tal-Kazakhstan iħoss li jista' jagħmel ċertu affarijiet b'impunità, u dan għandna noqgħodu attenti minnu. Ftit ta' żmien ilu l-Kazakhstankien applika sabiex isir membru tal-Kunsill ta' l-Ewropa. Kont mort fuq missjoni, ġeografikament għandha parti fl-Ewropa veru, imma kulħadd jaf li l-kredenzjali demokratika ta' dan il-pajjiż baqgħalu ħafna x'jitgħallem. Min-naħa l-oħra huwa ċar li f'dawn l-aħħar żminijiet jidher li l-ambjent politiku mar għall-agħar. Aħna nafu li f'temp ta' tliet xhur inqatlu żewġ politikanti mill-oppożizzjoni, nafu li d-drittijiet tal-bniedem qed jiġu b'xi mod jew ieħor imċaħda u għaldaqstant aħna m'għandniex niddeludu ruħna minħabba affarijiet bħal m'huma r-rikkezza u l-fatt li huwa alleat fuq it-terrur li f'dan il-pajjiż dak li jista' jsir, isir mingħajr ebda kontroll.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Bis dato hat ja der kasachische Präsident Nasarbajew nach dem alten Sprichwort „Halte dir deine Freunde nah und deine Feinde noch näher“ gehandelt und versucht, diese in sein Regime einzubinden. Es scheint ihm dies aber – obwohl er erst jüngst in meinem Heimatland Kärnten zu einem einwöchigen Kuraufenthalt offenbar zur Stärkung weilte – zunehmend schlechter zu gelingen, denn die Kritik an ihm nimmt bekanntlich zu.

Da kann es wohl kein Zufall sein, dass zwei Oppositionspolitiker, wie wir hörten, kurz nachdem sie unsaubere Machenschaften des Präsidentenclans öffentlich gemacht hatten, unter mysteriösen Umständen den Tod fanden. Es ist meines Erachtens wirklich essenziell, dass die Aufklärung dieser Morde transparent und unter Hinzuziehung von Unparteiischen erfolgt.

So fortschrittlich Kasachstan – nicht zuletzt dank seiner großen Bodenschätze – in seiner Wirtschaftsentwicklung sein mag, so sehr hinkt es – und da sind wir uns alle einig – in demokratischen Belangen nach. Vorwürfe über Wahlfälschungen bei den Präsidentschaftswahlen im letzten Dezember wurden laut, und die Tochter des unter so fragwürdigen Umständen gewählten Präsidenten ist bekanntlich Geschäftsführerin des größten Fernsehsenders, ihr Mann Chef der Steuerbehörde. Die Registrierung von Parteien wird partiell verweigert, und Aktivisten werden bekanntlich verfolgt. Da passt es ins Bild, wenn etwa dann die Trauergäste des Mordopfers abgestraft werden.

Bei dieser zweifelhaften Demokratiefähigkeit kann es nicht angehen, dass Kasachstan 2009 womöglich den angestrebten OSZE-Vorsitz einnimmt. Die EU muss sich meines Erachtens vehement dagegen stemmen. Überlegenswert ist es vielleicht auch, dem Vorhaben der USA zu folgen und finanzielle sowie wirtschaftliche Hilfe verstärkt von den Fortschritten im Bereich der Demokratie und der Bürger- und Menschenrechte abhängig zu machen.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Ich glaube, dass heute – einen Monat nach der brutalen Ermordung des prominenten Politikers Sarsenbajew – der richtige Zeitpunkt ist, um hier eine Dringlichkeitsdebatte zur Situation in Kasachstan zu führen. Innerhalb von drei Monaten wurden zwei prominente Oppositionspolitiker ermordet, und das politische Klima hat sich sehr verschlechtert.

Wir fordern die kasachischen Behörden auf, eine vollständige sowie unabhängig und transparent durchgeführte Ermittlung der Todesumstände zu ermöglichen und internationale Beobachterinnen und Beobachter zuzulassen.

Die politisch motivierten Morde sind nur die Spitze des Eisbergs. Es wurde die Zensur im Internet genannt und der Druck auf Oppositionspolitiker und Journalisten hat insgesamt zugenommen. Wir verurteilen die Inhaftierung der Teilnehmer in einer friedlichen Versammlung anlässlich des Todes von Altynbek Sarsenbajew und fordern die kasachische Regierung auf, ihren Verpflichtungen im Rahmen der Partnerschafts- und Kooperationsabkommen nachzukommen und insbesondere die Achtung der Demokratie und der Menschenrechte zu wahren.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, there is much to say about Kazakhstan. On the one hand, Kazakhstan is and should be a key partner for promoting stability and regional cooperation in Central Asia. Indeed, it is the most important of these countries and it is also rich in energy supplies and therefore it is being courted by many countries today.

Let us analyse President Nazarbayev’s State of the Nation address on 1 March. It was very comprehensive on economic development. However, it was not very detailed on the programme of democratic reforms, despite promises of a programme of democratic changes and promises to the international community. The concept of ‘managed democracy’ was reconfirmed; in fact, it was reinforced.

Let me say a few words about the positive side and the negative side, because we have to see both sides. On a positive note, I would like to welcome Kazakhstan’s ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in January this year. This is a good step. We also hope that Kazakhstan will now take steps to ratify the optional protocols allowing individual complaints. The continuing moratorium on the death penalty is also a step in the right direction.

On the negative side, and as regards issues we should criticise, what has happened to the leading political opposition leader Mr Sarsenbayev is of the utmost concern to us. His murder points towards a very dangerous trend of criminalisation in Kazakh politics. In the absence of clear constitutional mechanisms guaranteeing a peaceful transfer of executive power in Kazakhstan, this development is clearly worrying. We have therefore urged the authorities to ensure complete transparency in the investigation process. I am pleased that the FBI can go there, but some Europeans should be there as well. We are also following very closely the investigation into the murder of Oksana Nikitina, the daughter of another prominent member of the opposition. I have also been very troubled by reports on harassment of opposition figures following two peaceful memorial marches in Almaty, held after Mr Sarsenbayev’s funeral. Some of you have alluded to that.

I would also like to mention the two essential issues of media freedom and restrictions on civil society. We are concerned at reports of numerous instances of harassment of journalists and actions taken against five newspapers and one opposition website. The new law on national security, adopted in July 2005, also permits undue restrictions on civil society and NGO activities.

We have welcomed, on the one hand, improvements noted by the OSCE/ODIHR in the administration of the December 2005 presidential election – a few of you were there to observe them. However, we also regret that the election did not meet a number of OSCE commitments and that no action was taken to amend the legislative framework in line with OSCE/ODIHR recommendations. We will certainly want to continue to monitor the investigations about alleged malpractices.

One lingering core concern is political freedom. For the sake of its internal stability, Kazakhstan needs a political opposition and it is urgent for the authorities to legalise political opposition parties and open a real dialogue with them, for example through the state commission on democratisation, which is to be established soon and chaired by President Nazarbayev. In particular I think that the Kazakh authorities will reconsider their refusal to register the opposition political parties Alga and True Ak Zhol.

I would very much welcome it if you form a parliamentary delegation and if you reinforce your cooperation with delegations from Kazakhstan. It is another very important channel to give them clear messages and it is also an opportunity. Let us not prejudge a decision on Kazakhstan’s bid for the chairmanship of the OSCE in 2009. Perhaps it might provide Kazakhstan with an important challenge in achieving higher standards of democracy.

Finally, we are also concerned about reports of numerous instances of harassment of journalists and actions taken against five newspapers and one opposition website. The new law on national security that was adopted in July last year also permits undue restrictions on civil society and NGO activities. I think therefore that this is a country with which we have to engage very strongly but at the same time we have to deliver firm messages.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà alle 17.00.

 
  

(1)vedasi processo verbale


16.3. Beztrestnost v Africe a zejména záležitost Hissène Habré (rozprava)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sull'impunità in Africa, in particolare il caso di Hissène Habré(1).

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), Autor. – Señor Presidente, numerosas oportunidades se están abriendo en estos momentos en África para saldar cuentas con un pasado muchas veces teñido de sangre.

Sin embargo, avanzar hacia la paz exige combatir de forma clara la impunidad y ello, a su vez, implica hacer aflorar la verdad, por dolorosa que ésta sea, así como hacer justicia. Los procesos a Pinochet o a Milosevic, aunque imperfectos y tristemente inacabados, suponen claros indicios de por dónde deben andar las cosas también en África. Nombres como los de Charles Taylor, Mengistu Haile Mariam o Hissène Habré, entre otros, deben añadirse a lista de ex dictadores que tienen que comparecer ante la justicia nacional e internacional.

Existen ya algunos mecanismos de rendición de cuentas por medio de tribunales ad hoc para los autores de crímenes y atrocidades, como, por ejemplo, los que existen respecto a Ruanda o Sierra Leona. Pero, lamentablemente, la falta de medios, en algunos casos de voluntad política y, ciertamente, de capacidad, hacen que muchas veces estos tribunales sean ineficientes e insuficientes.

La lucha contra la impunidad constituye, sin duda alguna, uno de los pilares de la política de la Unión en el ámbito de los derechos humanos. Por ello, debemos recordar que, sin una Corte Penal Internacional que establezca la responsabilidad individual como mecanismo de aplicación de la ley, los actos de genocidio y las violaciones flagrantes de los derechos humanos quedarán a menudo impunes.

Por ello, también instamos desde aquí a los Estados de la Unión Africana que todavía no hayan ratificado el Estatuto de Roma, a que lo hagan y establezcan cuanto antes un plan de acción para su aplicación efectiva.

Resultaría pretencioso −y no es lo que pretendo − dar lecciones a África desde Europa, cuando tenemos también nosotros muchos casos abiertos o mal resueltos de impunidad o de justicia insuficiente en cuanto a ex dictadores. Pero sí creo firmemente que ésta es una labor que debe afrontarse de forma universal, conjuntamente desde Europa y desde África.

Sin verdad, sin justicia y sin reparación a las víctimas, la paz no es más que un sueño, pero luchar contra la impunidad puede ayudarnos, algún día, a hacer ese sueño realidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Jürgen Schröder (PPE-DE), Verfasser. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Der Fall des Ex-Diktators des Tschad, Hissène Habré, darf nicht als Einzelfall angesehen werden, sondern ist vielmehr im afrikanischen Kontext zu betrachten, denn in Afrika ist Straflosigkeit von ehemaligen Despoten immer noch weit verbreitet. Ich erinnere hier nur an Charles Taylor aus Liberia oder Mengistu Haile Mariam aus Äthiopien. Afrikanische Diktatoren haben äußerst gewaltsam geherrscht, ihr jeweiliges Volk unterdrückt und durch Folter, Mord und Tyrannei ihre Machtpositionen erhalten. Alle haben jedoch ebenfalls gemeinsam, dass sie ungestraft in anderen afrikanischen Ländern Zuflucht gefunden haben und nirgends zur Rechenschaft gezogen wurden.

Genau dies dürfen wir aber nicht länger hinnehmen, denn die Opfer und deren Angehörige kämpfen seit langem für einen Prozess, in dem sich die Despoten ihrer Verantwortung stellen müssen. Und so begrüße ich es sehr, dass es im Falle von Hissène Habré wesentliche Fortschritte gegeben hat. Im September 2005 hat ein belgischer Richter einen internationalen Haftbefehl ausgestellt, woraufhin Hissène Habré im November in Senegal unter Hausarrest gestellt wurde.

Senegal hat jedoch betont, dass Hissène Habré vor ein afrikanisches Gericht gestellt werden und dass darüber die Afrikanische Union entscheiden solle. Diese hat bei der letzten Sitzung im Januar ein Gremium eingesetzt, das im Juli darüber berichten wird, wie ein solches Gericht auszusehen habe.

Herr Präsident, Frau Kommissarin! Ich glaube, es gibt verschiedene Möglichkeiten, Hissène Habré vor Gericht zu stellen. Die realistischste Möglichkeit ist seine Auslieferung an Belgien, da er in Europa schnell von einem fairen Gericht vernommen werden könnte. Auch der Internationale Strafgerichtshof könnte sich der Sache annehmen. Ein afrikanisches Ad-hoc-Gericht dagegen erfordert enormen politischen Willen und ist wohl kaum ohne einen gewaltigen finanziellen, zeitlichen und administrativen Kraftakt zu verwirklichen.

Nun liegt es an der Afrikanischen Union, alles daranzusetzen, dass der Fall Hissène Habré endlich vor einem Gericht abgeschlossen wird. Wenn dagegen die Auslieferung an Belgien ausgeschlossen wird, dann muss die Afrikanische Union einen genauen Plan vorlegen, wie ein afrikanisches Gericht sich schnellstmöglich der Sache annimmt.

Ich wäre froh, wenn hier ein Präzedenzfall geschaffen und Hissène Habré vor Gericht gestellt werden würde. Die zahlreichen Opfer verlangen dies.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE), Autora. – Senhor Presidente, estamos consternados na Europa por as vítimas sobreviventes do genocídio orquestrado por Slobodan Milosevic não o poderem ver sentenciado em Haia.

Em África, as vítimas de governantes violadores dos direitos humanos e de criminosos de guerra também têm direito à justiça e clamam justiça. Chamam-se eles: Hissène Habré, Charles Taylor, Mengistu Haile Mariam ou Robert Mugabe.

Há dias, na Comissão dos Direitos Humanos deste Parlamento, ouvimos uma advogada do Chade sublinhá-lo relativamente ao ditador Hissène Habré, refugiado no Senegal há anos. Esta advogada apoiou a sua extradição para a Bélgica, onde um tribunal o requer a pedido das vítimas. Também explicou que a extradição é necessária porque no quadro da União Africana não há ainda, infelizmente, mecanismos, nem sobretudo vontade política, para julgar este criminoso responsável pelo assassinato político de mais de 40 mil dos seus compatriotas e pela tortura e prisão de muitos mais. Além disso, explicou que a remissão das autoridades senegalesas para a União Africana se destinava não a contribuir para que se fizesse justiça, preservando a dignidade africana, mas sim, impedir a justiça e, assim, ofender ainda mais a dignidade das vítimas que exigem o julgamento de Hissène Habré.

Senhor Presidente, Senhora Comissária, estive recentemente no Senegal onde falei com activistas dos direitos humanos, parlamentares senegaleses e jornalistas. Todos, infelizmente, confirmaram-me a mesma percepção: a União Europeia tem responsabilidades em África e é por isso que hoje aprovámos esta resolução, para que os governantes portugueses influenciem e peçam que não continue a impunidade de todos estes criminosos em África.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, Afrikaanse staten zijn geen product van de Afrikanen zelf, maar van Europese kolonisatie. Hun grenzen zijn getrokken door buitenlanders. Die grenzen doorsnijden volkeren die bijeen hadden willen blijven en ze combineren groepen mensen die in geschiedenis, cultuur, taal en godsdienst heel weinig met elkaar gemeenschappelijk hebben. Die mensen kunnen de overheid niet zien als iets van henzelf.

Dat betekent in de praktijk een ernstige belemmering voor de democratie. In zulke situaties krijgen personen die met gewelddadige middelen de ene bevolkingsgroep bevoordelen en de andere onderdrukken, veel kansen. Zij kunnen hun instabiele staten alleen bijeenhouden door gruwelijke middelen toe te passen. Onder zulke omstandigheden kunnen alleen gewelddadige profiteurs de staatsmacht langdurig in handen houden. Dit soort situaties treft men aan in alle delen van Afrika, maar in het bijzonder daar waar arabisch-islamitische en niet-islamitische zwarte bevolkingsgroepen in een staatsverband met elkaar verenigd zijn. Ieder kent inmiddels de drama's van Soedan, met permanente burgeroorlogen en vluchtelingenstromen.

Over het buurland Tsjaad hebben we gisteren al een resolutie aangenomen. In dat woestijnland was Hissène Habré ooit de door de buitenwereld als vanzelfsprekend aanvaarde leider en hij behield daarna de macht in een deel van zijn land, totdat hij in 1990 naar Senegal moest vluchten. Ook na zijn vertrek is er geen ruimte voor politieke oppositie, terroriseren gewapende bendes de hongerende bevolking en proberen buurlanden greep te krijgen op een deel van het grondgebied. Zeker voor Charles Taylor die van Liberia is uitgeweken naar Nigeria, maar ook voor Mengistu Haile Mariam uit Ethiopië, die nu in Zimbabwe woont, zou een gerechtelijke beoordeling gepast zijn. Dat weerhoudt mogelijk in de toekomst Afrikaanse politici ervan om zich tot een gewelddadige dictator te ontwikkelen.

Niet helemaal vergelijkbaar is de situatie in Rwanda. Sommigen zien de huidige dominantie van de Tutsi-minderheid als terechte straf voor de Hutu-meerderheid die heeft geprobeerd om hun eeuwenlange overheersers te verdrijven en uit te moorden. Het langdurig voortbestaan van de huidige situatie - en we moeten rekening houden met het voortbestaan van die situatie - blijft de eeuwenlange onderlinge haat voeden. Daarom horen we het niet over een kam te scheren, maar terecht is de aandacht voor de verschrikkingen die daar hebben plaatsgevonden.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE), Author. – Mr President, the fight against impunity should be one of the cornerstones of the Union’s policy in the field of human rights. That principle applies only too well to Africa, in parts of which numerous horrific human rights abuses have occurred, sometimes on a massive scale. Unfortunately, however, the perpetrators of these crimes have rarely been brought to justice and the victims are very frequently denied any form of effective remedy.

It is imperative that infamous people like Charles Taylor, Colonel Mengistu and Chad’s devious exiled former President Hissène Habré face trial in an internationally recognised court of law in respect of the atrocities and crimes against humanity they have allegedly carried out.

It is truly shameful and distinctly disgraceful for the governments of countries like Zimbabwe, Nigeria and Senegal to continue to be an obstacle to the course of justice by providing a safe refuge to such alleged criminals. It is my view that if these governments ignore what this resolution calls for, then the EU, in conjunction with the international community, must consider taking more drastic, peaceful action to force a proper remedy.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Wir diskutieren heute über Straflosigkeit in Afrika, und es wurde schon gesagt, wie wichtig die Institution des Internationalen Strafgerichtshofes ist. Wir diskutieren aber auch speziell den Fall des ehemaligen Diktators des Tschad. Habré regierte den Tschad von 1982 bis 1990, sein Einparteiensystem war durch schwere Menschenrechtsverletzungen und breit angelegte Gewaltkampagnen gegen sein eigenes Volk gekennzeichnet. Die USA und Frankreich unterstützten Habré sehr lange, da sie in seinem Regime ein Bollwerk gegen Gaddafi sahen. Während der Amtszeit Ronald Reagans erhielt Habré massive Militärhilfe und über den CIA paramilitärische Hilfe.

Das muss man auch einmal sagen. Es geht nicht nur darum, dass wir den anderen Kontinenten keine Lehren erteilen sollten, sondern uns muss auch klar sein, dass es überall dort, wo blutige Diktatoren herrschen, lange Zeit Unterstützung von großen westlichen Ländern gab. Jetzt ist die Frage, wie man die Straflosigkeit von Habré beendet. Ich finde es begrüßenswert, dass man eine afrikanische Lösung findet. Gelingt dies nicht, sollte Habré an die belgischen Behörden ausgeliefert werden, um der Straflosigkeit eines blutigen Diktators ein Ende zu setzen.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, w imieniu grupy NI. – Panie Przewodniczący! Dzisiejsza debata na temat łamania praw człowieka dotyczy unikania odpowiedzialności przez byłych przywódców niektórych państw Afryki, oskarżanych o dyktatorskie, a nawet barbarzyńskie metody sprawowania władzy.

Podnoszony w rezolucji Parlamentu problem odnosi się szczególnie do byłego prezydenta Republiki Czadu, Hissène Habré, który jest odpowiedzialny za 40 tys. politycznych morderstw i 200 tys. przypadków tortur. W rezolucji jednak wymienia się także innych dyktatorów z Libii, Etiopii, podawane są przykłady konfliktów w Sierra Leone, Ruandzie, Demokratycznej Republice Konga, gdzie w ciągu sześcioletniego konfliktu zginęły 3 mln ludzi.

Analizując sytuację polityczną w Afryce nasuwa się pytanie o przyczyny konfliktów między rządzącymi elitami pochodzenia afrykańskiego a masami współobywateli, którzy traktowani są w tak nieludzki sposób. Trzeba pamiętać, że o składzie afrykańskich elit, ich roli i przekształceniach decydowały w dużej mierze władze kolonialne. Podobnie jak w większości zależnych społeczeństw, również w Afryce elity kształtowały się pod wpływem wzorców europejskich oraz ingerencji komunistów, co zdecydowało o urzędniczym, intelektualnym charakterze dochodzących do władzy elit. Władze kolonialne nastawione na eksploatację siły roboczej, wywóz surowców świadomie ograniczały działalność partii politycznych, podobnie jak możliwość rozwoju gospodarczego. Jednocześnie dopuszczone do wykształcenia na europejskich i amerykańskich uniwersytetach elity przyjmowały styl sprawowania władzy, przeznaczając ogromne fundusze z budżetu nie tylko na armię, mnożenie administracji, wyjazdy, delegacje, ale także na urzędnicze pensje, wystawne życie, eleganckie domy, samochody, czyli model życia daleki od warunków egzystencji większości głodujących Afrykańczyków. Gospodarczą zależność pogłębia opanowanie kluczowych gałęzi przemysłu przez kapitał zagraniczny, ostatnio dodatkowo degradujący środowisko. Prowadzony nadal drenaż ekonomiczny Afryki utrwala nierówną wymianę gospodarczą i zamiast szans rozwoju prowadzona jest polityka systematycznego zadłużania biednych krajów.

Popieramy rezolucję, która nawołuje do pociągnięcia do odpowiedzialności sprawców zbrodni, jednak ważniejsza byłaby poprawa ogólnej sytuacji ludności afrykańskiej, umożliwiająca trwały rozwój, co wydaje się trudne do zrealizowania wobec powyższych uwarunkowań.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, we are very pleased that there has been a discussion on impunity. The Commission is committed to fighting impunity by all means at its disposal, be they political or financial.

At the international level, as you know, we have consistently expressed strong support for the International Criminal Court through both our common position and our action plan. In addition, the European Union, through its Member States, is the largest contributor to the ICC and its budget. The Court’s credibility and chances of working effectively are largely dependent on the international community’s general acceptance of it. That is why we are really working towards making the Court truly universal by encouraging as many countries as possible to ratify the Rome Statute. I am particularly happy that the European Union and the 77 ACP countries agreed to include in the revised Cotonou Agreement a commitment to take steps to ratify and implement the Statute. This is a good step forward.

In July 2004, the International Criminal Court’s prosecutor opened investigations into crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo and in Uganda after 2002. These notifications, followed by arrest warrants in Uganda, are clear indications of the contribution that the ICC can and will make to the fight against impunity on the African continent. In addition, in March 2005 the UN Security Council – after much lobbying from the EU and other players – adopted a resolution referring the situation in Darfur to the ICC.

It is unfortunate that it was not possible to resolve the case of Hissène Habré in Senegal, but I welcome the African Union’s decision of January 2006 to set up a Committee of Eminent African Jurists to consider the case further. The committee appears to have quite a strong mandate. Of particular note is its adherence to ‘the principles of total rejection of impunity’.

I hope that a solution that meets the requirements of justice is reached soon. In addition to the case of Hissène Habré, a pragmatic way forward must be found – as some of you have said – to bring to justice Charles Taylor, who is currently in exile in Nigeria.

In terms of funding, we are contributing to the international criminal tribunals of Sierra Leone and Rwanda. In addition, a large project is being prepared for the Democratic Republic of the Congo, which will seek to underpin our work in the ICC.

Finally, states have a duty under international law to try or to extradite those charged with international crimes, such as crimes against humanity, war crimes and genocide. It is primarily, therefore, a matter for the Heads of State concerned to ensure that this happens in the cases of Hissène Habré, Charles Taylor and Mengistu Haile Mariam. The importance of the role of the International Criminal Court comes into play when states refuse to observe their duties in this regard. That is why it is so important that the European Union should continue to support the universal ratification and implementation of the Rome Statute.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà immediatamente.

Dichiarazione scritta (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE). – Największym wrogiem sprawiedliwości jest bezkarność. Zbrodnie nienazwane, zbrodnie, które nie zostały potępione, zbrodniarze żyjący w poczuciu bezkarności, a często wręcz w luksusie, prowadzą do trywializacji śmierci i ludzkiego cierpienia. Ludy Afryki wiele wycierpiały od swych władców. Naszym obowiązkiem jest nieść im pomoc. Nie tylko materialną, ale również tą związaną z wyższymi wartościami, na przykład - poczuciem sprawiedliwości. Modernizacja spowodowała, że źli ludzie mogą wyrządzić innym więcej szkód. Modernizacja powinna również doprowadzić do szybszego i bardziej skutecznego osądzania tych, którzy bezwzględnie wykorzystują swą władzę. Immunitety i przywileje zostały wymyślone po to, by chronić przed nadużyciami władzy, a nie po to by chronić tych, którzy nadużywają władzy.

Wielkie autorytety moralne potrafią wybaczać. Nie ma jednak prawdziwego wybaczenia bez skruchy. Niestety ci zbrodniarze, którzy nie poczuwają się ani do indywidualnej odpowiedzialności, ani nie uznają prawa innych do osądzenia ich czynów, rzadko dojrzewają do takiego uczucia jak skrucha. Musimy zatem wspierać działania, które mają zmusić ich do odpowiedzi na pytania - dlaczego zabijali, dlaczego gwałcili, dlaczego torturowali? Nie chodzi o zemstę, chodzi o powrót do równowagi. O równowagę między tym, co złe i tym, co dobre. Bez takiej podstawowej równowagi przyszłość ludzkości będzie w ustawicznym zagrożeniu, nie tylko w Afryce.

 
  

(1)vedasi processo verbale


17. Hlasování
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.

(Per i resultati e alltri dettagli delle votazioni: vedasi processo verbale)

 

17.1. Lidská práva v Moldávii a zejména v Podněstří (hlasování)

17.2. Kazachstán (hlasování)
  

- Prima della votazione sul considerando H:

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Jan Maat (PPE-DE), Author. – Mr President, I have an oral amendment. I should like to change the wording of ‘whereas on 12 November 2005 another opposition leader, Nurkadilov Zamanbek, was killed’ to ‘was found shot dead’. That reads better in the Dutch and English translations, so that is my proposal.

 
  
  

(L'emendamento orale è accolto)

 

17.3. Beztrestnost v Africe a zejména záležitost Hissène Habré (hlasování)
MPphoto
 
 

  Presidente. Il turno di votazioni è chiuso.

 

18. Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis

19. Rozhodnutí o určitých dokumentech: viz zápis

20. Písemná prohlášení uložená v rejstříku (článek 116 jednacího řádu): viz zápis

21. Předání přijatých textů během schůze: viz zápis

22. Následný postup na základě postojů a usnesení Parlamentu: viz zápis

23. Termíny příštích zasedání: viz zápis

24. Přerušení zasedání
MPphoto
 
 

  Presidente. Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.

(La seduta è tolta alle 16.50)

 

PŘÍLOHA (Písemné odpovědi)
QUESTIONS TO COUNCIL (The Presidency-in-Office of the Council of the European Union bears sole responsibility for these answers)
Question no 9 by Brian Crowley (H-1117/05)
 Subject: International terrorism
 

Can the European Council make a statement as to what new legislative initiatives it is promoting so as to defeat the ongoing threat of international terrorism in Europe?

 
  
 

Viele der Rechtsetzungsvorschläge, über die derzeit in den Ratsgremien beraten wird, stehen teilweise mit der Bekämpfung des Terrorismus in Zusammenhang. Dazu gehören z.B. die neue Struktur des Schengener Informationssystems, der Entwurf eines Rahmenbeschlusses zum Datenschutz, die Richtlinie über die Vorratsspeicherung von Daten, die Europäische Beweisanordnung, der Austausch von strafverfolgungsrelevanten Informationen, die Umsetzung des Grundsatzes der Verfügbarkeit, usw.

Ein vollständiger Überblick über die Prioritäten des Rates bei der Rechtsetzung in den kommenden Jahren ist im Aktionsplan des Rates und der Kommission zur Umsetzung des Haager Programms zur Stärkung von Freiheit, Sicherheit und Recht in der Europäischen Union enthalten, der am 2./3. Juni 2005 angenommen wurde, sowie im Aktionsplan der EU zur Bekämpfung des Terrorismus vom Juni 2004, der zweimal pro Jahr aktualisiert wird. Die jüngste Aktualisierung des Aktionsplanes wurde im Februar 2006 vom AStV verabschiedet.

 

Question no 10 by Claude Moraes (H-1135/05)
 Subject: Radicalisation
 

What action will the Council be taking on the Commission Communication concerning 'Terrorist recruitment: Addressing the factors contributing to violent radicalisation', and does the Council plan any activities around this Communication?

 
  
 

Der Rat hat auf seiner Tagung vom 1. und 2. Dezember 2005 die Strategie der Europäischen Union zur Bekämpfung von Radikalisierung und Anwerbung für den Terrorismus angenommen. Der Rat gedenkt, die in der Strategie enthaltenen Vorschläge und Pläne aktiv weiterzuverfolgen. So enthält beispielsweise der Entwurf eines Aktionsplans zur Bekämpfung des Terrorismus, der derzeit in den Ratsgremien erörtert wird, zahlreiche Vorschläge. Auch der österreichische Vorsitz hat der Bekämpfung von Radikalisierung und Anwerbung für den Terrorismus Priorität eingeräumt.

 

Question no 11 by Bill Newton Dunn (H-1145/05)
 Subject: Europol's Counter-Terrorism Task Force
 

According to the latest evaluation report from EuroPol's Counter-Terrorism Task Force, only six Member States are contributing to its work ‘in a considerable way’, and ‘a very low number’ of officers from national security services have been designated as experts in the Task Force.

Is this a sign of how urgently national governments are treating the threat of terrorism? What is the Council doing, and especially its Joint Situation Centre (SitCen), to improve this situation?

 
  
 

In dem von dem Herrn Abgeordneten genannten Bericht wird die Arbeitsweise der Europol-Task-Force "Terrorismusbekämpfung" insgesamt positiv beurteilt. Der Umstand, dass lediglich einige Mitgliedstaaten nationale Experten abgeordnet haben, und die Bemerkungen über den Informationsfluss lassen nicht den Schluss zu, dass die Mitgliedstaaten den Terrorismus nicht aktiv bekämpfen. Sie geben auch keine Hinweise darauf, wie die Task Force genutzt wird. Tatsache ist, dass der Evaluierungsbericht ein insgesamt eindeutig positives Urteil über die Tätigkeit der 2. Task Force fällt.

Was das Lagezentrum SitCen anbelangt, so sei darauf hingewiesen, dass Ende Oktober 2005 eine Vereinbarung zwischen dem Rat und Europol getroffen wurde, die den Austausch von Verschlusssachen zwischen Europol und SitCen gestattet. Auch in vielen anderen Bereichen arbeitet SitCen aktiv mit Europol zusammen.

 

Vraag nr. 12 van Ivo Belet (H-0082/06)
 Betreft: Verkoop van Nederlandse drugs aan Belgische grens
 

De gemeenteraad van Maastricht (NL) heeft op 20 december beslist de coffeeshops, waar de in Nederlands legale drugs worden verhandeld, te verplaatsen naar de grens met België om zo de overlast in de binnenstad terug te dringen.

Nochtans heeft Nederland de gemeenschappelijke verklaring inzake artikel 71, lid 2 van de slotakte bij de uitvoeringsovereenkomst van het Schengenverdrag mee ondertekend, daarmee verklarend dat ze de noodzakelijke strafrechtelijke en bestuurlijke maatregelen zal nemen om de illegale uitvoer van verdovende middelen naar het grondgebied van de andere partijen tegen te gaan.

Heeft de Belgische overheid dit probleem al voorgelegd aan de Raad? Is de Raad van mening dat het besluit van de gemeenteraad van Maastricht in overeenstemming gebracht kan worden met de bovengenoemde verklaring? Hoe denkt de Raad hierin op te treden?

 
  
 

Die belgische Regierung hat das angesprochene Problem noch nicht dem Rat vorgelegt, daher konnte die von dem Herrn Abgeordneten aufgeworfene Frage im Rahmen des Rates nicht erörtert werden und es liegt noch keine Ansicht des Rates dazu vor.

 

Question no 13 by Liam Aylward (H-0119/06)
 Subject: EU Drugs Strategy 2005-2012
 

The EU now has up to two million dependent drug users, and the use of drugs is now at historically high levels.

Can the Council make a statement as to the practical progress that is being made to fully implement the new EU Drugs Strategy 2005-2012?

 
  
 

Der Rat kann dem Herrn Abgeordneten mitteilen, dass er zur Verwirklichung der EU-Drogenstrategie (2005-2012) im Juni 2005 den EU-Drogenaktionsplan (2005-2008) angenommen hat, in dem konkrete Maßnahmen zur Umsetzung der Strategie dargelegt sind.

Der Plan enthält klare Festlegungen zu den Zuständigkeiten und Fristen für die Durchführung der Maßnahmen für alle wesentlichen Bereiche der Drogenbekämpfung, also Angebot- und Nachfragereduktion, Koordination, internationale Zusammenarbeit sowie Information, Forschung und Evaluierung. Die Horizontale Gruppe "Drogen" des Rates koordiniert die von den Mitgliedstaaten, der Kommission, dem Rat, der Europäischen Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht (EBDD) und Europol durchzuführenden Maßnahmen.

Die Kommission wird dem Rat und dem Europäischen Parlament jährlich eine Bewertung der Fortschritte bei der Umsetzung des Aktionsplans sowie Vorschläge für die Beseitigung festgestellter Mängel und für die Bewältigung etwaiger neuer Herausforderungen vorlegen. Den ersten Fortschrittsbericht wird die Kommission Ende 2006 unterbreiten.

Die Horizontale Gruppe "Drogen" hat ihre Beratungen über die Umsetzung verschiedener Maßnahmen unter britischem und österreichischem Vorsitz aufgenommen. Es wurden eine Reihe themenbezogener Aussprachen geführt, die auch die Umsetzung des Aktionsplans betrafen. Die Ergebnisse dieser Aussprachen zu Themen wie etwa Kokain, Einbindung der Zivilgesellschaft, Jugend und Drogen, verbesserte Verwertung von Forschungsergebnissen werden in den Fortschrittsbericht einfließen.

 

Pregunta nº 14 formulada por Manuel Medina Ortega (H-0097/06):
 Asunto: Acciones en favor de la acogida e integración de inmigrantes
 

Teniendo en cuenta la importancia que tiene hoy la población inmigrante en la Unión Europea, ¿qué políticas concretas se propone seguir el Consejo para facilitar su acogida e integración en nuestra sociedad y en nuestra actividad económica, muy en especial para evitar la discriminación contra ellos y la creación de sociedades «duales»?

 
  
 

Die Integration von Drittstaatsangehörigen, die sich rechtmäßig in der Europäischen Union aufhalten, ist eine Hauptpriorität der Zulassungspolitik des Rates. Die Union hat eine bedeutende Rolle auf dem Gebiet der Integration gespielt und beabsichtigt, ihre Tätigkeit in diesem Bereich auszubauen.

Obwohl in erster Linie die Mitgliedstaaten für die Annahme und Durchführung ihrer nationalen Integrationspolitik zuständig sind und bleiben, kann die Union sie hierbei unterstützen, insbesondere durch Förderung des Austauschs von Erfahrungen und bewährten Praktiken.

Der Rat und die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten haben im November 2004 Schlussfolgerungen zur Festlegung gemeinsamer Grundprinzipien für die Politik der Integration von Einwanderern in der Europäischen Union angenommen. Diese Schlussfolgerungen enthalten elf Prinzipien, auf denen die Mitgliedstaaten ihre Integrationspolitik aufbauen sollen.

Ferner wurden die Mitgliedstaaten, der Rat und die Kommission im Haager Programm zur Stärkung von Freiheit, Sicherheit und Recht in der Europäischen Union, das im November 2004 vom Europäischen Rat gebilligt wurde, aufgefordert, einen strukturierten Erfahrungs- und Informationsaustausch im Integrationsbereich zu fördern, wobei dieser Austausch durch eine leicht zugängliche Internet-Website zu unterstützen ist.

Um diesem Auftrag nachzukommen, wurden am 1./2. Dezember 2005 Schlussfolgerungen des Rates und der Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten zum Thema Integration angenommen. In diesen Schlussfolgerungen, die auf der Mitteilung der Kommission "Eine gemeinsame Integrationsagenda - Ein Rahmen für die Integration von Drittstaatsangehörigen in die Europäische Union" aufbauen, wird zu einer verstärkten Zusammenarbeit in diesem Bereich aufgerufen, insbesondere über das Netz der nationalen Kontaktstellen für Integration. Dieses Netz, das 2003 eingerichtet wurde und von der Kommission unterstützt wird, hat eine bedeutende Rolle im Rahmen des Austauschs von Informationen und bewährten Praktiken eingenommen und sehr wertvolle Beiträge zur Ausarbeitung des von der Kommission 2004 veröffentlichten Integrationshandbuchs für politische Entscheidungsträger und Praktiker geliefert. Ein zweites Handbuch zu Fragen, die im ersten Handbuch nicht behandelt wurden, wird voraussichtlich im Frühjahr/Sommer 2006 veröffentlicht.

Schließlich wird das Thema Integration auch im Strategischen Plan zur legalen Zuwanderung, den die Kommission im Dezember 2005 veröffentlicht hat, als einer der Bereiche genannt, in dem sie in der Zukunft weitere Maßnahmen ergreifen will.

 

Ερώτηση αρ. 15 της κ. Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (H-0099/06)
 Θέμα: Μέτρα στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών πολιτικών για την κινητικότητα των εργαζομένων
 

Ποιες δράσεις με στόχο την εφαρμογή της υφιστάμενης κοινοτικής νομοθεσίας ή την ανάληψη νέων πρωτοβουλιών προωθεί το Συμβούλιο στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών πολιτικών, ώστε να διευκολυνθεί η κινητικότητα των καταρτιζόμενων και των εργαζόμενων πολιτών της ΕΕ και των μελών των οικογενειών τους;

Θεωρεί το Συμβούλιο ότι οι ευρωπαίοι πολίτες έχουν, ως κατηγορία, προβάδισμα στη διευκόλυνση των μετακινήσεών τους για κατάρτιση ή εργασία;

 
  
 

Die Freizügigkeit der Bürger der Europäischen Union, der Arbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen ist grundsätzlich in Titel III des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EGV) "Die Freizügigkeit, der freie Dienstleistungs- und Kapitalverkehr" geregelt. Nach Artikel 39 des Vertrags "[ist] innerhalb der Gemeinschaft […] die Freizügigkeit der Arbeitnehmer gewährleistet" (Absatz 1) und diese Freizügigkeit "umfasst die Abschaffung jeder auf der Staatsangehörigkeit beruhenden unterschiedlichen Behandlung der Arbeitnehmer der Mitgliedstaaten in Bezug auf Beschäftigung, Entlohnung und sonstige Arbeitsbedingungen" (Absatz 2). Das Europäische Parlament und der Rat haben im Einklang mit Artikel 40 des Vertrags im Mitentscheidungsverfahren Richtlinien und Verordnungen verabschiedet, um die Freizügigkeit der Arbeitnehmer aus den Mitgliedstaaten herzustellen. Insbesondere durch die Richtlinie 2004/38 des Europäischen Parlaments und des Rates wurden die vorangegangenen Richtlinien geändert und aufgehoben, um das Recht der Unionsbürger und ihrer Familienangehörigen, sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten, zu gewährleisten.

Was den Vorrang der Unionsbürger anbelangt, so enthält Artikel 11 der Richtlinie 2003/109/EG betreffend die Rechtsstellung der langfristig aufenthaltsberechtigten Drittstaatsangehörigen Bestimmungen über die Gleichbehandlung von langfristig aufenthaltsberechtigten Drittstaatsangehörigen und Staatsangehörigen in Fragen wie dem Zugang zur Erwerbstätigkeit und zur allgemeinen und beruflichen Bildung. Zudem können die Mitgliedstaaten auf derselben Grundlage Zugangsbeschränkungen zu unselbstständigen und selbstständigen Erwerbstätigkeiten beibehalten, die gemäß den bestehenden nationalen oder gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften eigenen Staatsangehörigen und Unions- oder EWR-Bürgern vorbehalten sind.

Dementsprechend können die Mitgliedstaaten gemäß Artikel 14 dieser Richtlinie, der das Recht von langfristig aufenthaltsberechtigten Drittstaatsangehörigen betrifft, sich im Hoheitsgebiet anderer Mitgliedstaaten als desjenigen, der ihm die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigten zuerkannt hat, aufzuhalten, aus Gründen der Arbeitsmarktpolitik Unionsbürger vorrangig berücksichtigen, wenn solche Drittstaatsangehörige eine unselbstständige oder selbstständige Erwerbstätigkeit ausüben möchten.

 

Klausimas Nr. 16, pateikė Laima Liucija Andrikienė (H-0153/06)
 Tema: Paslaugų direktyvos įtaka migracijos mastams ES ir Sąjungos migracijos politikai
 

Vienas iš Austrijos pirmininkavimo ES prioritetų yra ES Paslaugų direktyvos priėmimas. Po vasario 16 d. EP vykusio balsavimo dėl Paslaugų direktyvos tikimasi, kad šios direktyvos priėmimo procesas gali būti baigtas dar iki Austrijos pirmininkavimo laikotarpio pabaigos.

Ar pirmininkaujanti šalis tikisi žymaus migracijos padidėjimo ES viduje įsigaliojus šiai direktyvai? Kokią įtaką šios direktyvos įgyvendinimas gali turėti darbo jėgos migracijai ir mobilumui ES viduje artimiausiu metu ir tolimesnėje perspektyvoje? Ar šios direktyvos įgyvendinimas neinspiruos naujos ES migracijos politikos reformos?

 
  
 

Wie der Frau Abgeordneten sicherlich bekannt ist, soll mit dem genannten Vorschlag ein Rechtsrahmen geschaffen werden, der die Hindernisse beseitigt, die der Wahrnehmung der Niederlassungsfreiheit durch Dienstleistungserbringer sowie dem freien Dienstleistungsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten im Wege stehen. Es handelt sich daher um ein Instrument zur Vollendung des Binnenmarktes, und sollte nicht zur Erleichterung der Immigration von Angehörigen aus Drittlandstaaten in die EU verwendet werden.

 

Anfrage Nr. 17 von Bernd Posselt (H-0114/06)
 Betrifft: Polizeiliche Zusammenarbeit mit Nachbarstaaten der EU
 

Was schlägt die Ratspräsidentschaft vor, um die polizeiliche Zusammenarbeit mit der Ukraine, Moldawien und den Staaten Südosteuropas zu verbessern, und wie ist der aktuelle Stand der grenzüberschreitenden Verbrechensbekämpfung der EU mit diesen Nachbarstaaten?

 
  
 

Die Europäische Union hat am 1. Dezember 2005 die EU-Mission zur Unterstützung des Grenzschutzes und zur Überwachung der Grenze in Moldau und in der Ukraine (EUBAM) eingerichtet. Das Mandat der Mission ist in einer Vereinbarung zwischen der Europäischen Kommission, Moldau und der Ukraine festgelegt. Die Mission wird gegenwärtig durch den Krisenreaktionsmechanismus der Kommission finanziert. Der Leiter der Mission fungiert auch als Hoher Politischer Berater des Sonderbeauftragten der Europäischen Union für die Republik Moldau. Das Personal der EUBAM besteht aus Polizei- und Zollbeamten aus den Mitgliedstaaten der EU. Mit der Einrichtung der Mission wurde einem gemeinsamen Ersuchen der Präsidenten der Ukraine und Moldaus an die EU entsprochen.

Die Mission ist in vollem Einsatz und erstattet der Kommission, einschlägigen Ratsgremien, Mitgliedstaaten und Partnerländern regelmäßig Bericht. Die EU leistet mit der Mission einen Beitrag zur Bekämpfung der grenzüberschreitenden Kriminalität und der Korruption an der ukrainisch-moldauischen Grenze. Der Vorsitz und der Rat beobachten die Arbeit der EUBAM aufmerksam und sind mit dieser Arbeit sehr zufrieden.

Darüber hinaus ist die Bekämpfung der grenzüberschreitenden Kriminalität Bestandteil der Aktionspläne zur Europäischen Nachbarschaftspolitik mit der Ukraine und mit Moldau.

Mit Beschluss des Rates vom 25. Oktober 2004 wurden die Ukraine und Moldau in die Liste von Drittstaaten aufgenommen, mit denen Europol Verhandlungen aufnehmen darf; diese Liste umfasst unter anderem Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kroatien, der Bundesrepublik Jugoslawien und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien gemäß dem Beschluss des Rates vom 13. Juni 2002.

Ferner ist die Zusammenarbeit zwischen Strafverfolgungsbehörden auf beiden Grenzseiten in den Außengrenzregionen Teil der Grenzüberwachung im Rahmen des Schengen-Besitzstands, auf dessen Anwendung sich Polen, die Slowakei und Ungarn – sowie zu einem späteren Zeitpunkt auch Rumänien – vorbereiten.

 

Question no 18 by Chris Davies (H-0116/06)
 Subject: Investigative powers for Europol
 

What role for the European Parliament does the Council envisage as it considers how to equip Europol as a body able to investigate cross-border crime throughout the EU?

 
  
 

Die Rolle des Europäischen Parlaments ist in Artikel 34 des Europol-Übereinkommens umrissen. Sobald das dritte Protokoll zur Änderung des Europol-Übereinkommens(1) in Kraft tritt, wird sich die Unterrichtung des Europäischen Parlaments über Europol weiter verbessern. Der Vorsitz beabsichtigt, bis zum Inkrafttreten des Protokolls, das Europäische Parlament mit der Unterstützung des Europol-Direktors regelmäßig über die Tätigkeit von Europol zu unterrichten und mit dem Parlament einen offenen Dialog über die entsprechenden Fragen aufzunehmen.

Unter österreichischer Ratspräsidentschaft wurde eine grundlegende Debatte über die Weiterentwicklung von Europol gestartet. Diese Initiative ist über mehrere Präsidentschaften angelegt. Europol als zentrales Instrument der polizeilichen Zusammenarbeit in der EU soll gestärkt werden. Neben der inhaltlichen Diskussion über die künftige Rolle Europols möchte Österreich auch einen Meinungsaustausch über eine Modernisierung der Rechtsgrundlage von Europol anregen.

Die Innen- und Justizminister der 25 EU-Staaten diskutierten bei ihrem Treffen am 12.-14.Jänner 2006 in Wien bereits über die Zukunft Europols. Es gab es ein klares Bekenntnis zur Stärkung von Europol, zu dessen künftiger Rolle die österreichische Präsidentschaft einen „Optionenbericht“ mit möglichen Wegen für die Weiterentwicklung von Europol erstellen wird. Zur Erhöhung der inneren Sicherheit der EU sprachen sich die Mitgliedstaaten für eine operative Stärkung von Europol aus. Ebenso wichtig sind ein klares Mandat und eine klare Rollenverteilung für Europol.

Was die weitere Entwicklung von Europol betrifft, würde eine Ausweitung seiner Befugnisse über den gegenwärtigen Rechtsrahmen hinaus eine Änderung des Europol-Übereinkommens erforderlich machen. Im Zusammenhang mit der Debatte um die künftigen Aufgaben von Europol wird auch die

Rolle des Europäischen Parlaments zu prüfen sein. Sobald förmliche Vorschläge vorliegen, wird das Europäische Parlament nach Artikel 39 des Vertrags über die Europäische Union gehört, und seinem Standpunkt wird gebührend Rechnung getragen.

 
 

(1) ABl. C 2 vom 6.1.2004, S.1.

 

Ερώτηση αρ. 19 του κ. Δημητρίου Παπαδημούλη (H-0118/06)
 Θέμα: Σύνοδοι Συμβουλίου Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων- Δεκέμβριος 2005
 

Το ανακοινωθέν τύπου που εξέδωσε το Συμβούλιο μετά το τέλος της Συνόδου των Υπουργών Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (1-2/12/2005) αναφέρει ότι στην ενότητα «καταπολέμηση της τρομοκρατίας» εγκρίθηκαν ορισμένα έγγραφα, μεταξύ των οποίων: 1) η νέα αντιτρομοκρατική στρατηγική της ΕΕ (14469/4/05), 2) η έκθεση για την εφαρμογή του σχεδίου δράσης (14734/1/05), 3) η στρατηγική για την καταπολέμηση της ριζοσπαστικοποίησης και της στρατολόγησης (14781/1/05), 4) η αξιολόγηση των εθνικών ρυθμίσεων, 5) συστάσεις πολιτικής για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, 6) η έκθεση για την καταπολέμηση της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, 7) διακανονισμοί της ΕΕ για καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και κρίσεων. Στο ανακοινωθέν, ενώ για τα τρία πρώτα κείμενα δίνεται ο αριθμός και το περιεχόμενο, για τα υπόλοιπα τέσσερα απουσιάζει οποιαδήποτε πληροφορία.

Θα μπορούσε να με πληροφορήσει το Συμβούλιο για το περιεχόμενο των υπόλοιπων τεσσάρων εγγράφων και γιατί δεν είναι διαθέσιμα στο κοινό; Το ανακοινωθέν αναφέρεται σε «ορισμένα έγγραφα»· ενέκρινε το Συμβούλιο και άλλα έγγραφα πέραν των 7 προαναφερομένων κατά τη συγκεκριμένη σύνοδο;

 
  
 

In Beantwortung der beiden Fragen möchte der Rat zunächst darauf hinweisen, dass alle vom Rat auf seiner Tagung vom 1./2. Dezember 2005 geprüften und/oder gebilligten Dokumente entweder auf der vorläufigen Tagesordnung (1) oder auf der Liste der A-Punkte (2) stehen, die am 30. November 2005 im Hinblick auf diese Ratstagung erarbeitet und veröffentlicht wurden.

Wie aus der Pressemitteilung (3) hervorgeht, auf die der Herr Abgeordnete Bezug nimmt, hat der Rat auf seiner Tagung vom 1./2. Dezember 2005 über die sieben Dokumente hinaus, die er in seiner Anfrage nennt, tatsächlich noch weitere Dokumente angenommen oder gebilligt (4). Falls die Anfrage jedoch nur die Dokumente zur Terrorismusbekämpfung betrifft, ist festzustellen, dass der Rat in diesem Bereich keine anderen als die sieben in der Pressemitteilung aufgeführten Dokumente angenommen oder gebilligt hat. Von diesen sieben Dokumenten wurden sechs entweder kurz vor oder unmittelbar nach der Ratstagung der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.

Der Rat möchte den Herrn Abgeordneten ferner darauf hinweisen, dass der Pressedienst des Rates die Öffentlichkeit in Kenntnis setzt, wenn ein Dokument bereits der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde oder werden kann, nachdem es vom Rat angenommen oder gebilligt wurde und dabei in seinen Pressemitteilungen die Nummer des betreffenden Dokuments in Klammern aufführt.

Der Herr Abgeordnete findet somit die Verweise auf die Dokumente zur Terrorismusbekämpfung auf den Seiten 7, 8, 25 bzw. 26 der vorgenannten Pressemitteilung.

Das siebte, als "RESTREINT UE" eingestufte Dokument (5) enthält eine Reihe detaillierter Empfehlungen zur Terrorismusbekämpfung. Der Herr Abgeordnete wird sicher verstehen, dass der Rat angesichts der Einsatzrelevanz dieser Empfehlungen gegenwärtig nicht in der Lage ist, nähere Auskünfte zum Inhalt dieses Dokuments zu erteilen.

 
 

(1) Dok. 14989/05 OJ/CONS 66 JAI 461 vom 30. November 2005.
(2) Dok. 15055/05 PTS A 55.
(3) Dok. 14390/05 (Presse 296).
(4) Siehe vor allem Dok. 14390/05 (Presse 296), Seite 24 und folgende ("Sonstige angenommene Punkte").
(5) Dok. 14732/05 ENFOPOL 161 RESTREINT UE.

 

Anfrage Nr. 20 von Maria Berger (H-0147/06)
 Betrifft: Kontrolle der Visaerteilungspraktiken
 

Der Rat bzw. der Ständige Schengener Bewertungs- und Anwendungsausschuss hat es trotz Hinweisen von Seiten der Anfragestellerin aus dem Jahr 2004 bisher abgelehnt, die Visaerteilungspraxis der Mitgliedstaaten wirksam zu kontrollieren. Sollten die Vorfälle, unter anderem an österreichischen Konsulaten, nicht zu einer Änderung dieses passiven Verhaltens des Rates führen?

 
  
 

Bei der Bewertung der Anwendung des Schengen-Besitzstands im Bereich Visa soll überprüft werden, ob die von den Mitgliedstaaten verwendeten Verfahren, die von ihnen eingesetzten Humanressourcen sowie die Ausstattung ihrer konsularischen Vertretungen und die von ihnen ergriffenen Maßnahmen zur Schulung des Personals ausreichen, um eine zufrieden stellende Anwendung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sicherzustellen. Es ist nicht Aufgabe des Rates, Untersuchungen zu mutmaßlichen Unregelmäßigkeiten durchzuführen. Auch die Ermittlung in Fällen von mutmaßlichem Betrug bei der Visaerteilung ist nicht Sache des Rates, sondern der Mitgliedstaaten.

 

Question no 21 by Sajjad Karim (H-0161/06)
 Subject: UK: the erosion of human rights in the fight against terrorism
 

The UK's legitimate fight against terrorism has generated a system of laws and practices, including internment, control orders and deportation proceedings, which has led to gross violations of human rights. Legislation has eroded the powers and independence of the judiciary, undermining its role in the enforcement of anti-terrorism legislation. Seeking diplomatic assurances from third countries, to allow for the deportation of persons to countries where they are at risk of torture and failure to meet obligations regarding abuses committed by third states, through the evasion of responsibilities concerning rendition flights, poses a threat to the absolute prohibition of torture. The UK also seeks to circumvent domestic and international obligations in relation to actions of its personnel in Iraq, Afghanistan and Guantánamo.

Existing national checks and balances are insufficient to prevent abuses of power by the state. If the EU remains silent in the face of abuses carried out by Member States, it risks losing credibility.

How far does the Council scrutinise national practices in this area? Does the Council see the use of Article 7 TEU as anything more than a theoretical threat? How does the Council plan to use its political power to promote, as a matter of urgency, a real debate on the human rights issues at stake and the EU instruments that can be developed within the EU framework?

 
  
 

Die bilateralen Vereinbarungen und Kontakte der Mitgliedstaaten zu Drittländern in Bezug auf die Abschiebung von deren Staatsangehörigen und deren innerstaatliche Rechtsvorschriften, die in dem Schreiben des Herrn Abgeordneten erwähnt werden, fallen nicht in den Zuständigkeitsbereich des Rates.

Die EU-Mitgliedstaaten müssen ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht nachkommen; hierzu gehören unter anderem das Übereinkommen gegen Folter (CAT) und das Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge.

Alle Mitgliedstaaten sind darüber hinaus Vertragsparteien der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, deren Artikel 3 ebenfalls Folter oder unmenschliche oder erniedrigende Strafe oder Behandlung verbietet. Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte bietet effektive Schutzmechanismen gegen eine in Übertretung dieses Verbots angeordnete Abschiebung, indem Artikel 39 seiner Verfahrensordnung auch einstweilige Verfügungen vorsieht, durch die eine missbräuchliche Abschiebung bis zur endgültigen Entscheidung aufgeschoben werden kann Überdies begründet die Europäische Konvention zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein nichtgerichtliches System präventiver Natur zum Schutz der Häftlinge. Es stützt sich auf Besuche des Europäischen Komitees zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe (CPT), die regelmäßig oder auch – falls notwendig – ad hoc erfolgen können.

Die Strategie der EU zur Bekämpfung des Terrorismus stellt die Achtung der Menschenrechte in ihren Mittelpunkt. Diesem Grundsatz wird auch bei der Weiterentwicklung der Strategie weiterhin höchste Bedeutung zukommen.

 

Anfrage Nr. 22 von Christa Prets (H-0162/06)
 Betrifft: Maßnahmen der österreichischen Ratspräsidentschaft gegen Frauenhandel
 

Welche konkreten Maßnahmen wird der Rat noch während der österreichischen Ratspräsidentschaft im Kampf gegen den Frauenhandel zum Zwecke der sexuellen Ausbeutung treffen?

Welche Aktionen und Maßnahmen gedenkt der Rat gegen Frauenhandel und Zwangsprostitution im Zusammenhang mit der Fußball-Weltmeisterschaft in Deutschland und der Fußball-Europameisterschaft 2008 in Österreich zu treffen?

 
  
 

Die Bekämpfung des Menschenhandels ist eine der Prioritäten des österreichischen Vorsitzes.

Der Rat hat am 1./2. Dezember 2005 den Aktionsplan zur Bekämpfung des Menschenhandels angenommen, und der österreichische Vorsitz wird die notwendigen Folgemaßnahmen für seine Umsetzung genau beobachten.

Auf der Tagung des Rates (Justiz und Inneres) am 27. und 28. April 2006 wird eingehend die Frage erörtert werden, welche Maßnahmen Deutschland trifft, um zu verhindern, dass es während der Fußball-Weltmeisterschaft zu einer Zunahme von Frauenhandel und Prostitution kommt.

 

Anfrage Nr. 23 von Richard Seeber (H-0167/06)
 Betrifft: Haager Programm 2005-2010
 

Die Zusammenarbeit auf EU-Ebene im Bereich Justiz und Inneres soll durch das Haager Programm (2005-2010) verstärkt werden. Welche Ziele haben Sie sich gesetzt?

 
  
 

Mit dem vom Rat am 4. November 2004 verabschiedeten Haager Programm soll für den Zeitraum 2005-2010 die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf den Gebieten Justiz und Inneres verstärkt werden, um Europa zu einem "Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts" zu machen. In diesem Rahmen haben der Rat und die Kommission am 2. und 3. Juni 2005 einen Aktionsplan verabschiedet, mit dem das Haager Programm in konkrete Maßnahmen in drei Aktionsbereichen umgesetzt wird: Stärkung der Freiheit – insbesondere im Bereich Asyl, Einwanderung und Grenzen –, Stärkung der Sicherheit – insbesondere dank der Polizei- und der Zollzusammenarbeit – und schließlich Stärkung des Rechts, und zwar sowohl auf dem Gebiet des Strafrechts als auch auf dem Gebiet des Zivil- und Handelsrechts.

Der Europäische Raum ist vor allem ein Raum der Freiheit.

Der Europäische Raum ist – entsprechend dem Haager Programm – auch ein Raum der Sicherheit.

Schließlich soll mit dem Aktionsplan zur Umsetzung des Haager Programms das Recht sowohl im straf- als auch im zivilrechtlichen Bereich gestärkt werden.

Im strafrechtlichen Bereich strebt die EU an, die Bekämpfung der Kriminalität und den Schutz der Grundrechte wirksam miteinander in Einklang zu bringen. Was den ersten Aktionsbereich betrifft, so setzt der Rat die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung fort und fördert die Angleichung der Rechtsvorschriften: In dieser Hinsicht stellt die Annahme des Europäischen Haftbefehls einen ersten wichtigen Schritt dar; als weiterer wichtiger Schritt ist die Europäische Beweisanordnung zu nennen. Außerdem hat Österreich zusammen mit Finnland und Schweden eine Initiative für einen Rahmenbeschluss über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen, durch die eine freiheitsentziehende Strafe oder Maßnahme verhängt wird, für die Zwecke ihrer Vollstreckung in der EU vorgelegt, über die derzeit auf Arbeitsgruppenebene beraten wird. Diese Initiative, die eine der Prioritäten des österreichischen EU-Vorsitzes darstellt, regelt die Überstellung verurteilter Personen in ihr Heimatland, damit sie dort die im Urteilsstaat gegen sie verhängte Strafe verbüßen können.

Was die Grundrechte anbelangt, so hat der Vorsitz in seinem Arbeitsprogramm die Errichtung einer Europäischen Agentur für die Grundrechte, die die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit ablösen soll, mit an die erste Stelle gesetzt.

Im Bereich des Zivilrechts ist der Rat entschlossen, die Maßnahmen zur gegenseitigen Anerkennung und zur Vollstreckung von Entscheidungen im gesamten Gebiet der EU fortzuführen und damit die Verwirklichung eines echten Raums des Rechts in Zivil- und Handelssachen zu ermöglichen. Hierbei dürfte die Annahme des Rom-II-Vorschlags über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht einen bedeutsamen Schritt nach vorn bedeuten. Der Rat bemüht sich vor allem, die Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Akteuren zu fördern und das Europäische Justizielle Netz für Zivilsachen zu verbessern. Ein drittes Ziel besteht darin, die Kohärenz des Zivilrechts in allen Bereichen innerhalb des Europäischen Raums und beim auswärtigen Handeln der Gemeinschaft sicherzustellen. Diesem Ziel dient beispielsweise der Abschluss bi- oder multilateraler Übereinkünfte wie etwa der Abschluss eines neuen Übereinkommens von Lugano.

 

Anfrage Nr. 24 von Paul Rübig (H-0168/06)
 Betrifft: Justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen
 

Die justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen kann dem einzelnen EU-Bürger von großem Nutzen sein, wenn er bei seinen grenzüberschreitenden Beziehungen mit einem Rechtsstreit konfrontiert wird. Diverse Rechtsakte der EU, die bereits erlassen worden sind und in praktischer Anwendung stehen, ermöglichen in vielen Fällen einen näher liegenden Gerichtsstand, die erleichterte Anerkennung und Vollstreckung bereits ergangener Entscheidungen sowie für sämtliche Verfahrensschritte eine grenzüberschreitende Gewährung von Prozesskostenhilfe.

Welche Maßnahmen trifft oder plant der Rat, um der Öffentlichkeit die bisherigen Errungenschaften für die erleichterte grenzüberschreitende Geltendmachung von Rechtsansprüchen nahe zu bringen? Auf welche Weise könnte ein diesbezügliches Informationsangebot ergänzt und ausgeweitet werden?

 
  
 

Im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen wurden in den vergangenen Jahren einige Meilensteine gesetzt. Dies hat zum Beispiel den grenzüberschreitenden Verbraucherschutz erweitert und verstärkt. Aber auch in sensiblen Bereichen, die etwa das Kindeswohl betreffen, existieren bereits Regeln über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von Obsorge- und Besuchsrechtsentscheidungen. Diese fortschreitende „Vergemeinschaftung“ in immer zahlreicher werdenden Rechtsgebieten hat die Rechtsschutzmöglichkeiten des einzelnen EU-Bürgers mit Sicherheit gestärkt. Die kürzlich vorgeschlagene Verordnung des Rates über das gesamte Unterhaltsrecht ist der nächste Schritt in dieser Entwicklung. Die österreichische Präsidentschaft hat mit den Arbeitsgruppensitzungen darüber bereits im Februar begonnen.

Die Aufgabe, den EU-Bürgern die bisherigen Errungenschaften nahe zu bringen, ist nicht auf eine einzige Präsidentschaft beschränkt. Viele Informationsangebote für den Bürger bestehen bereits und werden laufend ausgebaut. Ein wertvolles Instrument ist dabei vor allem der Gerichtsatlas der Europäischen Kommission im Internet, der zu sämtlichen Rechtsgebieten umfangreiche Informationen und Hilfestellung bietet. Man muss sich jedoch stets vor Augen führen, dass nicht jeder EU-Bürger regelmäßig mit Justiz und Gerichtsverfahren in Berührung kommt. Diese Vielzahl an Personen war bisher in der glücklichen Lage, für die Geltendmachung ihrer Rechtsansprüche kein Verfahren anstrengen zu müssen. Österreich unterstützt daher alle Bestrebungen, die auf größtmögliche Information der EU-Bürger gerichtet sind, damit der Einzelne für den Ernstfall weiß, welche konkreten Möglichkeiten bestehen und an welche Stelle er sich wenden kann. Eine gute und umfassende Informationsarbeit kann aber nur stets gemeinsam mit sämtlichen beteiligten Institutionen bewerkstelligt werden. Dabei wird Österreich speziell auf Beamtenebene wie auch bisher intensive Kontakte mit dem Europäischen Parlament und der Europäischen Kommission pflegen.

Der Rat ist der Ansicht, dass die justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen für die europäischen Bürger von allergrößter Bedeutung ist. So sind z.B. die Fragen des Familien-, Unternehmens- oder Personenrechts und die gute Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten in diesen Bereichen ein wichtiges Ziel im Rahmen des Lebens der europäischen Bürger.

Der Rat hat drei Arten von Initiativen eingeleitet, mit denen die europäischen Bürger darüber informiert werden sollen, was in diesem Bereich unternommen wurde.

So wurde erstens im Jahr 2005 ein Buch mit den wichtigsten vom Rat in diesem Bereich angenommenen Rechtsakten und einer Erläuterung ihres Inhalts erstellt und veröffentlicht. Diese Publikation richtet sich in erster Linie an Angehörige der Rechtsberufe.

Die zweite Initiative bestand in der Herstellung eines auf CD-ROM erhältlichen rund zehnminütigen Films, mit dem auf einfache Weise erklärt werden soll, welche Arbeiten die Europäische Union in diesem Bereich durchführt. Dieser 2005 hergestellte Film richtet sich an die Bürger, die nicht unbedingt einen direkten Bezug zu den Rechtsberufen haben.

Die dritte Maßnahme besteht in der Teilnahme der zuständigen Beamten des Rates an Konferenzen, Seminaren oder anderen Initiativen, wodurch die Arbeiten der EU im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen den Richtern, Anwälten, Notaren, anderen Angehörigen der Rechtsberufe sowie den Bürgern im Allgemeinen besser zur Kenntnis gebracht und erläutert werden können.

Was die künftigen Arbeiten betrifft, so beabsichtigt der Rat, das Buch und den Film im Jahr 2007 zu aktualisieren und weiterhin an Konferenzen und Seminaren in diesem Bereich teilzunehmen. Der Rat erwägt derzeit etwaige andere Maßnahmen, um noch vollständigere und umfangreichere Informationen über die europäische justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen bereitzustellen.

 

Anfrage Nr. 25 von Othmar Karas (H-0176/06)
 Betrifft: Zustellverordnung
 

Wenn auch die Frage der grenzüberschreitenden Zustellung von gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücken auf den ersten Blick eher profan und technisch erscheinen mag, so ist ein gut funktionierendes Zustellwesen für die Effizienz und Akzeptanz der „Europäischen Gerichtsbarkeit“ überaus bedeutsam. Rasche Fortschritte wären hier besonders zu begrüßen. Wie schätzt der Rat daher die Möglichkeit ein, das aus praktischer Sicht so wichtige Vorhaben einer Verbesserung der Zustellverordnung noch im Zuge der österreichischen Ratspräsidentschaft in erster Lesung abzuschließen?

 
  
 

Der Rat ist in der Tat der Ansicht, dass es sinnvoll wäre, alles zu tun, damit eine Einigung in erster Lesung mit dem Europäischen Parlament erzielt werden kann. Dementsprechend werden derzeit Gespräche mit Vertretern des Europäischen Parlaments geführt, um Lösungen zu finden, die für das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission akzeptabel sind.

 

Anfrage Nr. 26 von Hubert Pirker (H-0178/06)
 Betrifft: Europäische Justizielle Netze
 

Worin liegen die Stärken des Europäischen Justiziellen Netzes (EJN) im Verhältnis zu anderen Einrichtungen auf europäischer Ebene (insbesondere EUROJUST) zur Verbesserung und Beschleunigung der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten? Auf welche Aufgaben sollte nach Ansicht des Rates beim weiteren Ausbau des EJN das Schwergewicht gelegt werden? Welche Schritte, die in den Zuständigkeitsbereich der Justiz fallen, wurden auf EU-Ebene in dem so wichtigen Bereich der Terrorismusbekämpfung unternommen?

 
  
 

Beide Einrichtungen, das Europäische Justizielle Netz (EJN) und Eurojust, haben ihre eigenen Stärken und entsprechende Aufgaben bei der Verbesserung und Beschleunigung der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten.

Das Europäische Justizielle Netz wird auf verschiedenen Ebenen innerhalb der Mitgliedstaaten gemäß der Rechtsordnung des jeweiligen Mitgliedstaats tätig. Die Kontaktstellen arbeiten täglich mit Vertretern der Justizbehörden ihres eigenen Landes sowie mit Justizbehörden anderer Länder zusammen. Die vom EJN entwickelten IT-Instrumente, die dazu dienen, die Kommunikation zwischen den Kontaktstellen zu erleichtern, Kenntnisse über die verschiedenen Rechtsordnungen und die Arten von Rechtshilfe, welche die einzelnen Mitgliedstaaten leisten können, zu verbreiten, machen das EJN zusammen mit Eurojust zu einem unentbehrlichen Partner bei der Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität.

Das EJN erweist sich oft als die geeignetere Einrichtung für die Behandlung bilateraler Fälle, wenngleich solche Fälle auch derart komplex sein können, dass Eurojust sich damit befassen sollte. Aufgrund der engen Verbindung zwischen den beiden Einrichtungen wurden Leitlinien für die praktischen Beziehungen zwischen ihnen erstellt.

Darüber hinaus haben mehrere Mitgliedstaaten eine praktische Zusammenarbeit zwischen den Kontaktstellen und den nationalen Mitgliedern von Eurojust organisiert, z.B. indem sie Kontaktstellen als stellvertretende nationale Mitglieder von Eurojust benannt haben. Beide Einrichtungen sind für die Bekämpfung von schwerer und organisierter Kriminalität sowie Terrorismus zuständig; durch diese Vereinbarungen über eine gegenseitige Zusammenarbeit wurde jedoch sichergestellt, dass die knappen Ressourcen so effizient wie möglich genutzt werden.

Die Terrorismusbekämpfung ist für die EU eine Prioritäten, auch wenn es in erster Linie Aufgabe der Mitgliedstaaten und ihrer Behörden ist, sich mit Terrorismus zu befassen. Die EU kann durch ihr so genanntes strategisches Engagement unter dem Leitsatz "Terrorismus weltweit bekämpfen und dabei die Menschenrechte achten, Europa sicherer machen und es seinen Bürgern ermöglichen, in einem Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu leben" in vier Bereichen zur Terrorismusbekämpfung beitragen:

1. Prävention: Es soll verhindert werden, dass sich Menschen dem Terrorismus zuwenden, indem gegen die Faktoren oder Ursachen vorgegangen wird, die zu Radikalisierung und Anwerbung für den Terrorismus in Europa und auf internationaler Ebene führen können.

2. Schutz: Dabei geht es um den Schutz der Bürger und der Infrastruktur sowie die Verringerung der Verwundbarkeit gegenüber Anschlägen durch größere Sicherheit der Grenzen, des Verkehrs und der kritischen Infrastrukturen.

3. Repression: Dabei geht es um die Verfolgung von Terroristen und Ermittlungen gegen Terroristen über die Grenzen der EU hinweg und weltweit, um ihre Planungs-, Reise- und Kommunikationstätigkeiten zu verhindern, ihre Unterstützungsnetzwerke zu zerschlagen, die Terrorismusfinanzierung und den Zugang zu Anschlagsmaterial zu beenden und Terroristen vor Gericht zu stellen.

4. Reaktion: Wir müssen vorbereitet sein, um die Folgen eines Terroranschlags zu bewältigen und zu minimieren, indem wir unsere Fähigkeiten zur Bewältigung der Folgen eines Anschlags erhöhen, die Koordinierung der Reaktion verbessern und stärker auf die Bedürfnisse der Opfer eingehen.

Durch die Annahme von allgemeinen Rechtsinstrumenten über die justizielle Zusammenarbeit, wie dem Übereinkommen von 2000 über die Rechtshilfe in Strafsachen und dem Europäischen Haftbefehl, kann die EU die Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung des Terrorismus unterstützen, indem sie eine effiziente Zusammenarbeit zwischen den Justizbehörden gewährleistet. Zudem kann der Rat durch die Annahme spezifischer Rechtsinstrumente, wie dem Beschluss des Rates vom 20. September 2005 über den Informationsaustausch und die Zusammenarbeit betreffend terroristische Straftaten, sicherstellen, dass Eurojust (und Europol) Zugang zu spezifischen Informationen über laufende Ermittlungen haben, damit sie die nationalen Behörden bei der Ausübung ihrer Aufgaben gemäß ihrem Mandat unterstützen können.

 

Pergunta nº 27 do Pedro Guerreiro (H-0107/06)
 Assunto: Relatório sobre a política israelita em Jerusalém Oriental
 

O Conselho decidiu não tornar público o relatório sobre a política israelita em Jerusalém Oriental apresentado pelos diplomatas de países da União Europeia em posto nos Territórios Ocupados. Pelo que veio a público, o relatório analisa em detalhe o que os diplomatas dos diferentes países da União Europeia descrevem como a política deliberada de Israel para completar a anexação de Jerusalém Oriental, sublinhando que as medidas adoptadas estão a ser executadas em violação das obrigações consagradas pelo direito internacional, através da estratégia de cercar completamente a cidade mediante colonatos e de isolar a parte palestiniana de Jerusalém dos outros territórios palestinianos, comprometendo a viabilidade de um futuro Estado palestiniano.

Tenciona o Conselho reavaliar a sua posição, tornando público tal relatório e as suas recomendações?

 
  
 

Die Thematik der von den Herren Abgeordneten angesprochenen Fragen wurde von Staatssekretär Hans Winkler in seinem Beitrag anlässlich der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments vom 1. Februar 2006 sowie von Außenminister Jack Straw auf der Pressekonferenz im Anschluss an die Tagung des Rates (Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen) vom 12. Dezember 2005 aufgegriffen.

Der Rat hatte die zuständigen Ratsgremien beauftragt, eine ausführliche Analyse der EU zu Ost-Jerusalem anhand von Beiträgen der EU-Missionen in Jerusalem und Ramallah zu erstellen. Der Rat hat beschlossen, dass diese Analyse der EU nicht veröffentlicht wird und die EU stattdessen weiterhin nachdrückliche Demarchen gegenüber der israelischen Regierung unternehmen wird. Staatssekretär Winkler hat das Europäische Parlament darüber unterrichtet, dass zwischenzeitlich zwei Demarchen unternommen worden sind, und zwar eine Demarche der EU-Troika am 19. Dezember 2005 beim israelischen Außenministerium und eine Demarche des Vorsitzes bei den wichtigsten israelischen Parteien am 23. Dezember 2005.

Der Rat ist sich nach wie vor aller Aspekte der Ost-Jerusalem-Frage bewusst.

 

Ερώτηση αρ. 28 του κ. Γεωργίου Τούσσα (H-0108/06)
 Θέμα: Προκλητικές ενέργειες των ΗΠΑ ενάντια στην Κούβα
 

Στα πλαίσια των πολλαπλών προκλητικών ενεργειών των ΗΠΑ ενάντια στο λαό και την κυβέρνηση της Κούβας, το Γραφείο Αμερικανικών Συμφερόντων στην Αβάνα προέβαλε προβοκατόρικα φωτεινά μηνύματα λέιζερ που είχαν στόχο την κουβανική επανάσταση. Τέτοιου είδους ενέργειες αποτελούν κατάφωρη παραβίαση των βασικών αρχών του διεθνούς δικαίου και είναι πρωτοφανείς στη διπλωματική ιστορία των διακρατικών σχέσεων.

Καταδικάζει το Συμβούλιο την καθαρά εχθρική αυτή ενέργεια των ΗΠΑ ενάντια στην Κούβα, η οποία παραβιάζει τόσο το διεθνές δίκαιο, όσο και τα κυριαρχικά δικαιώματα των κρατών;

 
  
 

Der Rat hat diese Frage, bei der es um bilaterale Beziehungen zwischen Drittländern geht, nicht erörtert.

 

Question no 29 by Seán Ó Neachtain (H-0109/06)
 Subject: Erasmus programme
 

In the year 2005, EUR 17 million was made available to support 260 projects under the Erasmus programme.

Can the Council state what measures it intends to undertake to expand the operation of the Erasmus programme into the future?

 
  
 

Der Rat möchte den Herrn Abgeordneten ganz allgemein höflichst daran erinnern, dass die Durchführung von Gemeinschaftsprogrammen wie des Erasmus-Programms in die alleinige Zuständigkeit der Kommission und über diese in die Zuständigkeit des Netzwerks von nationalen Verwaltungsstellen fällt. Folglich kann der Rat nicht ohne Weiteres feststellen, wie viele Projekte letztendlich ausgewählt und welche Beträge ihnen zugewiesen worden sind.

Zu der speziellen Frage einer möglichen künftigen Ausweitung des Programms, wie sie vom Herrn Abgeordneten angeregt wird, möchte der Rat bemerken, dass die Beratungen im Europäischen Parlament und im Rat über den finanziellen Rahmen für das künftige integrierte Programm für lebenslanges Lernen, in welches das Erasmus-Programm sowie alle anderen bildungsrelevanten Programme einbezogen werden sollen, noch nicht abgeschlossen sind. Insofern werden der Rahmen und Umfang des Erasmus-Programms sowie die Aufteilung der Mittel zwischen den einzelnen Programmen innerhalb des Gesamtfinanzrahmens für den Zeitraum 2007-2013 davon abhängen, welches abschließende Ergebnis in den derzeit zwischen Parlament und Rat laufenden Verhandlungen über diesen Finanzrahmen - auch in Anbetracht der Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Dezember 2005 - erzielt wird.

 

Question no 30 by Robert Evans (H-0125/06)
 Subject: Enlargement
 

What does the Council consider were the major lessons learnt from the enlargement of the EU in 2004? How will these lessons be applied as future enlargement approaches?

 
  
 

Der Rat hat die Ergebnisse und Auswirkungen der letzten Erweiterung der Europäischen Union keiner umfassenden Bewertung unterzogen. Aus den ersten Ergebnissen wird jedoch deutlich, dass die Erweiterung von 2004 sehr erfolgreich gewesen ist und dass ursprüngliche Befürchtungen, beispielsweise im Hinblick auf eine institutionelle Lähmung, übertrieben waren.

Wie dem Herrn Abgeordneten bekannt sein dürfte, ist der Rat am 12. Dezember 2005 in der Beratung über die künftige Erweiterung und über das Strategiepapier der Kommission von 2005 zur Erweiterung zu dem Ergebnis gekommen, dass das Strategiepapier eine gute Grundlage für die weiteren Beratungen ist, die 2006 über das Thema geführt werden müssen. Zudem kam der Rat überein, dass in der Debatte sorgfältig folgenden Aspekten Rechnung getragen werden sollte:

Die Unterstützung für den Erweiterungsprozess EU-weit muss verankert und weiterentwickelt werden. Dabei sind insbesondere die Bedeutung der Öffentlichkeitsarbeit und die Sichtweise der Bürgerinnen und Bürger der EU zu berücksichtigen, wobei die Aufnahmekapazität der Union ein wichtiger Aspekt der Überlegungen bleiben muss.

Der Grundsatz der Konditionalität muss in allen Phasen des Prozesses in fairer und zugleich strenger Weise wirksam angewendet werden.

Die Bewerberländer und die westlichen Balkanstaaten müssen auf ihrem Weg zu Reform und Stabilität weiterhin nachdrücklich ermutigt werden, indem ihre europäische Perspektive erneut bestätigt wird; die wirksame Umsetzung der mit der EU getroffenen Vereinbarungen ist Teil dieses Weges.

Der österreichische Vorsitz stellt zurzeit Überlegungen an, wie eine solche Debatte am besten gestaltet werden kann, vor allem wenn das Hauptziel in größerer Klarheit und besserer Kommunikation besteht, und er wird die Erfahrungen mit der EU-Erweitung von 2004 auf alle Fälle berücksichtigen.

 

Klausimas Nr. 31, pateikė Aloyzas Sakalas (H-0144/06)
 Tema: Vokietijos ir Rusijos susitarimas dėl dujotiekio tiesimo Baltijos jūros dugnu
 

2005 m. rugsėjo pradžioje Europos Sąjungos narė Vokietija pasirašė dvišalį susitarimą su Rusija dėl dujotiekio tiesimo Baltijos jūros dugnu. Dujotiekio, kuris aplenks keturias Baltijos jūros valstybes ir ES šalis nares Lenkiją, Lietuvą, Latviją ir Estiją, tiesimas pažeidžia šių valstybių energetinius ir aplinkosaugos interesus.

Ar gali, Europos Tarybos nuomone, viena iš ES valstybių (Vokietija) vienašališkai sudaryti susitarimą su ne ES valstybe (Rusija) dėl dujotiekio tiesimo Baltijos jūros dugnu, kai tokio susitarimo įgyvendinimas tiesiogiai liečia ir pažeidžia kitų ES valstybių ypatingos svarbos interesus?

 
  
 

Bei der nordeuropäischen Gasfernleitung handelt es sich um ein privates Wirtschaftsprojekt, an dem Unternehmen aus Russland und aus EU-Mitgliedstaaten beteiligt sind. Es handelt sich nicht um ein Projekt zwischen Russland und einem Mitgliedstaat.

Die nordeuropäische Gasfernleitung ist Teil der transeuropäischen Netze im Energiebereich (Entscheidung des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2003, die durch den Beschluss der Energieminister vom 28. Juni 2005 bestätigt wurde).

Der Rat möchte grundsätzlich nicht zu privaten Geschäftsvereinbarungen Stellung nehmen. Gleichzeitig ist zu bemerken, dass der Rat in Anbetracht der jüngsten Entwicklungen im Energiesektor sich auf der Frühjahrstagung des Europäischen Rates im März 2006 mit Fragen im Zusammenhang mit der Energie befassen wird.

 

Question n° 32 de Jacky Henin (H-0152/06)
 Objet: Proposition de règlement du Conseil sur l'indication du pays d'origine de certains produits importés de pays tiers (COM(2005)0661 final - 2005/0254 (ACC))
 

La proposition de règlement du Conseil sur l’indication du pays d’origine est un premier pas vers une information sincère des consommateurs et une protection du savoir-faire européen.

Cette réglementation aidera à la défense de l’emploi dans l’Union, en limitant les cas de concurrence déloyale. En effet, une entreprise d’un pays X de l’Union ne pourra plus faire fabriquer un produit dans un pays tiers et, impunément, lui coller une étiquette "made in X" pour promouvoir frauduleusement sa vente.

Les professionnels de la coutellerie européenne demandent que soient inclus dans l'annexe de cette proposition de règlement les produits de la coutellerie, qui ont une très grande spécificité artisanale.

Il y va de l’avenir de la coutellerie européenne et de milliers d’emplois qualifiés.

Le Conseil va-t-il répondre à cette demande, en ajoutant, dans l’annexe du règlement, les produits du chapitre 82 de la nomenclature combinée, en particulier les codes 82.08, 82.11, 82.12, 82.13, 82.14 et 82.15?

 
  
 

Die Kommission hat am 16. Dezember 2005 ihren Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Angabe des Ursprungslandes bei bestimmten Einfuhrwaren aus Drittländern vorgelegt. Diese Verordnung würde auf bestimmte in einem Anhang aufgeführte gewerbliche Erzeugnisse Anwendung finden.

Da die Vorbereitungsgremien des Rates gerade erst mit der Prüfung dieses Vorschlags begonnen haben, ist noch nicht abzusehen, ob und wenn ja, wann die vorgeschlagene Verordnung angenommen wird und welche Erzeugnisse davon erfasst sein werden.

Der Rat bedankt sich für die in der Fragestellung enthaltenen Anregungen und wird sie in die Diskussion aufnehmen.

 

Ερώτηση αρ. 33 του κ. Αθανασίου Παφίλη (H-0160/06)
 Θέμα: Κλιμάκωση της αναβίωσης του φασισμού στη Λετονία
 

Πρόσφατα η πλειοψηφία του λετονικού κοινοβουλίου (Σέιμ) καθαίρεσε από την κοινοβουλευτική επιτροπή εξωτερικών υποθέσεων τον βουλευτή Νικολάι Καμπάνοφ, για να τον «τιμωρήσει» για τη συμμετοχή του στην παραγωγή ταινίας, με τον τίτλο «Ο ναζισμός στη Βαλτική», που αναφέρεται στη δράση των «λεγεώνων των Ες-Ες». Τον κατηγόρησαν ότι η παραπάνω δράση του είναι «αντικρατική», καθώς επίσης ότι σε κάποια συνεδρίαση… μίλησε στα ρωσικά μέσα στην αίθουσα του λετονικού κοινοβουλίου.

Μετά από αυτήν την απαράδεκτη πολιτική ενέργεια που εκτός των άλλων προωθεί την ιστορική δικαίωση των μελών των «Ες-Ες» στη Λετονία, πώς τοποθετείται το Συμβούλιο στην κλιμάκωση της φιλοναζιστικής πορείας των αρχών της Λετονίας, στα αιτήματα να αρθεί η απαγόρευση δράσης του Κ.Κ., να ακυρωθεί η αντιδημοκρατική εκλογική νομοθεσία που εμποδίζει τα μέλη του πρώην ΚΚ και άλλων οργανώσεων να συμμετέχουν στις εθνικές και τοπικές εκλογές και στην απόκτηση δικαιώματος ψήφου μιας μεγάλης μερίδας του λετονικού πληθυσμού (ρωσόφωνοι) που από το 1991 έχει στερηθεί τα πολιτικά της δικαιώματα;

 
  
 

Es fällt nicht in den Zuständigkeitsbereich des Rates, sich in Abstimmungen einzumischen, die im Parlament eines seiner Mitgliedstaaten abgehalten werden.

Behauptungen von angeblich "nazifreundlichen Tendenzen" der lettischen Behörden weist der Rat jedoch nachdrücklich zurück. Solche Behauptungen entbehren jeder faktischen Grundlage. Der Präsident, der Premierminister und der Außenminister Lettlands haben alle Formen des Totalitarismus mehrfach verurteilt. Am 14. Februar 2006 hat der lettische Außenminister Pabriks Folgendes erklärt: “Wir verurteilen kategorisch den Holocaust und den Völkermord sowie die Aktivitäten jener, die diesen Ideologien weiter anhängen. Die Zunahme rassistischer und fremdenfeindlicher Straftaten in verschiedenen Staaten Europas belegt, dass die totalitären Ideologien immer noch weiterleben. Die Gesellschaft und die für Recht und Ordnung zuständigen Institutionen in Lettland müssen weiter an der Ausrottung des Extremismus arbeiten”.

Die kommunistische Partei Lettlands wurde mit Beschluss des lettischen Parlaments vom 10. September 1991 verboten. Damals bildete die kommunistische Partei eine Untergruppierung der kommunistischen Partei der Sowjetunion, die während der gesamten Geschichte der Sowjetunion de facto als Teil der Regierung fungierte.

Gegen festgestellte Verletzungen der Rechte nach Artikel 11 der Europäischen Menschenrechtskonvention (Versammlungsfreiheit) oder nach deren Ersten Protokoll (Recht auf freie Wahlen) kann vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte Beschwerde erhoben werden.

Was die allgemeine Frage der Förderung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung in der EU anbelangt, so hat der Rat ein Bündel von Maßnahmen zur Bekämpfung dieser Phänomene verabschiedet, insbesondere zwei Richtlinien (1), die durch ein auf sechs Jahre angelegtes Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Bekämpfung der Diskriminierung ergänzt werden.

Die Beobachtungsstelle der Europäischen Union für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit (EUMC) mit Sitz in Wien leistet zusätzliche Unterstützung. Im Dezember 2003 haben die europäischen Staats- und Regierungschefs beschlossen, das Mandat der EUMC so auszuweiten, dass diese zu einer Agentur für Grundrechte wird; diese wird die bestehenden Mechanismen zum Schutz der Grundrechte ergänzen. Die Agentur wird die EU-Organe sowie die Mitgliedstaaten unterstützen und beraten; damit stellt sie einen weiteren Schritt zur Verwirklichung einer wirksameren und kohärenteren Menschenrechtspolitik in der EU dar.

 
 

(1) Die Richtlinie zur Anwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes ohne Unterschied der Rasse (2000/43/EG) und die Richtlinie zur Gleichbehandlung im Bereich der Beschäftigung (2000/87/EG).

 

Question no 34 by John Bowis (H-0164/06)
 Subject: Diabetes
 

What was the outcome of the Presidency’s conference on diabetes?

 
  
 

Typ 2-Diabetes ist eine schwere chronische Krankheit, an der immer mehr und immer jüngere Menschen leiden; deshalb ist die Vorsorge gegen Typ 2-Diabetes und die damit einhergehenden Komplikationen ein wichtiges Anliegen der öffentlichen Gesundheitsfürsorge.

Um den Wissenstransfer zu intensivieren und mögliche Schritte auf EU-Ebene zu erörtern, hat der österreichische Vorsitz das Thema in den Mittelpunkt der Diskussion gerückt und mit Unterstützung der Europäischen Kommission am 15./16. Februar 2006 in Wien eine Konferenz mit 200 Fachleuten aus allen Mitgliedstaaten der EU und den Bewerberländern veranstaltet, auf der notwendige Initiativen erörtert und Empfehlungen für künftige Strategien ausgearbeitet wurden. Die Fachleute kamen aus unterschiedlichen Berufsgruppen (Fachleute der Gesundheitsberufe, Mitglieder nationaler Behörden, Diabetes- und Patientenvereinigungen sowie Vertreter der Europäischen Kommission, des Europäischen Parlaments und der WHO).

Besondere Schwerpunkte bildeten die vier folgenden Fragenkomplexe, die in parallel beratenden Arbeitsgruppen behandelt wurden:

Prävention kardiovaskulärer Erkrankungen bei Diabetes

Disease Management zur Reduktion von diabetischen Komplikationen

Frühe Prävention von Typ 2-Diabetes

Gesellschaftliche, soziale und frauenspezifische Aspekte von Typ 2-Diabetes.

Die Fachleute kamen zu dem Schluss, dass der Rat der EU eine Empfehlung zu Prävention, Früherkennung und Disease Management von Diabetes abgeben sollte. Darin sollten europäische Datenstandards für Diabetes empfohlen werden und es sollte explizit auf sozial benachteiligte Gruppen der Bevölkerung und Frauen im gebärfähigen Alter sowie auf die Gefahr der Diskriminierung eingegangen werden.

Des Weiteren wurde festgestellt, dass für ein adäquates Vorgehen in Bezug auf Diabetes koordinierte nationale Diabetes-Pläne in allen Mitgliedstaaten erforderlich sind. Die Pläne sollten Präventions- und Früherkennungsprogramme einschließen. Besonderes Gewicht sollte auf die Sensibilisierung für eine gesunde Lebensweise gelegt werden, da sich dies als wirksam erwiesen hat und sich – bei breiter Umsetzung – auf die Gesundheit künftiger Generationen auswirken kann. Einer baldigen Umsetzung der nationalen Diabetes-Pläne muss Priorität eingeräumt werden.

Die Ergebnisse der Konferenz werden in einem Konferenzbericht zusammengefasst und in ihrem Kern auf der informellen Ministertagung am 25./26. April 2006 den Gesundheitsministern vorgelegt.

 

Ερώτηση αρ. 35 του κ. Μανώλη Μαυρομμάτη (H-0170/06)
 Θέμα: Μεταφορών οδηγιών στην εσωτερική αγορά
 

Η εξαμηνιαία έκθεση της Γενικής Διεύθυνσης Εσωτερικής Αγοράς της Επιτροπής, σχετικά με την ενσωμάτωση του κοινοτικού δικαίου στην εθνική νομοθεσία των κρατών μελών, έδειξε ότι πολλές εθνικές νομοθεσίες δεν έχουν εναρμονιστεί με τις ευρωπαϊκές επιταγές. Ενδεικτικά αναφέρω ότι η Αυστρία είναι η χώρα που συμμορφώνεται γρηγορότερα, εφόσον την 1η Δεκεμβρίου 2005 μόνο ένα 1,5% των οδηγιών απέμενε για να έχει πλήρη εναρμόνιση. Το αντίστοιχο ποσοστό, για παράδειγμα, στο Λουξεμβούργο είναι 4,4%. Πως σκέπτεται να δράσει το Συμβούλιο προκειμένου να αντιμετωπίσει το έλλειμμα μεταφοράς και εφαρμογής των κανόνων της εσωτερικής αγοράς;

 
  
 

Der Rat hat wiederholt erklärt, dass er die fristgerechte und korrekte Umsetzung der Binnenmarktrichtlinien in das einzelstaatliche Recht der Mitgliedstaaten für äußerst wichtig hält, da dies eine unabdingbare Voraussetzung für das Funktionieren des Binnenmarktes ist. Die Tagung des Europäischen Rates im Jahr 2001 in Stockholm und im Jahr darauf in Barcelona hat quantitative Ziele für die Verringerung des Umsetzungsdefizits (auf höchstens 1,5 Prozent) vorgegeben, was die Mitgliedstaaten offensichtlich veranlasst hat, ihre Bemühungen in dieser Hinsicht zu verstärken. Wie den neuesten Informationen der Kommission (Binnenmarktanzeiger Nr. 14a vom Februar 2006) zu entnehmen ist, wurden bemerkenswerte Fortschritte auf dem Weg zum Abbau des Umsetzungsdefizits aller 25 Mitgliedstaaten, bis auf 1,6 % gemacht. Zwar ist hiermit noch nicht die Zielmarke von 1,5 % erreicht, aber dies ist das beste je erzielte Ergebnis. Ungeachtet dieser Fortschritte fällt der Umsetzungsgrad von einem zum anderen Mitgliedstaat unterschiedlich aus. Es muss daher noch mehr getan werden, um die Voraussetzungen für einen voll funktionierenden Binnenmarkt zu schaffen. Der Rat und der Europäische Rat werden daher die weiteren Entwicklungen bei der Umsetzung der Binnenmarktrichtlinien aufmerksam weiter verfolgen, wobei sie sich auf die regelmäßig vorgelegten Dokumente des Binnenmarktanzeigers und andere einschlägige Mitteilungen der Kommission stützen werden. Gegebenenfalls werden sie weiter darauf dringen, dass alle Mitgliedstaaten das Gemeinschaftsrecht umsetzen, ihm Geltung verschaffen und es in vollem Umfang anwenden, damit Bürger und Unternehmen die Vorteile des Binnenmarktes in Anspruch nehmen können.

 

Vraag nr. 36 van Frank Vanhecke (H-0171/06)
 Betreft: Mensenrechtensituatie in Algerije en Jordanië
 

Op 4 februari 2006 arresteerden de Jordaanse autoriteiten de heren al-Mu'mani en Hashim al-Khalidi, uitgevers van Mehwar, omdat het dagblad de cartoons over de profeet Mohammed die eerst verschenen waren in het Deense Jyllands-Posten had overgenomen. Op 12 februari 2006 werden de uitgevers op borgtocht vrijgelaten maar binnenkort verschijnen ze opnieuw voor het gerecht.

In Algerije zouden de autoriteiten twee dagbladen, Panorama en Essafir, hebben gesloten en twee uitgevers, de heren Kamel Bousaad en Berkana Bouderbala hebben gearresteerd omdat ze de bewuste cartoons hebben gepubliceerd.

Welke stappen zal de Raad ondernemen om ervoor te zorgen dat Algerije en Jordanië hun verbintenissen inzake mensenrechten en democratie krachtens hun associatieovereenkomst met de EU respecteren? Welke sanctiemogelijkheden zet de Raad bij niet-naleving van deze verbintenissen in het vooruitzicht?

 
  
 

Die Europäische Union und Jordanien haben im vergangenen Jahr einen weit reichenden Aktionsplan im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP) vereinbart. Ziel dieses Aktionsplans ist auch die Unterstützung des von Jordanien eingeleiteten Reformprozesses. Eine der vier Prioritäten der Reformstrategie ist die Stärkung und Professionalisierung der Medien zusammen mit der Entwicklung unabhängiger Medien. Trotz der schwierigen geografischen und politischen Rahmenbedingungen in diesem Land haben es sich Jordanien, seine Regierung und König Abdullah persönlich zur Aufgabe gemacht, die politischen Reformen voranzubringen und Demokratie, Rechenschaftspflicht, Transparenz und Justizwesen zu konsolidieren und das Modell eines modernen, wissensbasierten islamischen und arabischen Landes zu schaffen. Jordanien ist sich allerdings selbst der Tatsache bewusst, dass es sich dabei um einen langen und nicht immer einfachen Prozess handelt.

Speziell in Bezug auf die Presse sollen dem ENP-Aktionsplan zufolge vorrangig Maßnahmen ergriffen werden, um die Medienfreiheit und die Freiheit der Meinungsäußerung weiter zu entwickeln. Auf der Tagung des Unterausschusses EU - Jordanien für Menschenrechte, Demokratie und Regierungsführung im Juni vergangenen Jahres haben die EU und Jordanien den Stand der jordanischen Gesetzgebung, den Rechtsrahmen und die Ausbildungsprogramme für Journalisten erörtert. Diese Beratungen werden fortgesetzt werden. Die EU sieht sich verpflichtet, Jordanien in diesem Prozess zu unterstützen.

Zu Algerien

Die erste Tagung des Assoziationsrates der Europäischen Union und Algeriens wird am 21. März 2006 stattfinden. Damit werden die bilateralen Kontakte auf Ministerebene zwischen der EU und Algerien wieder aufgenommen, nachdem das letzte Treffen der Ministertroika in Algier im November 2003 stattgefunden hat.

Der Herr Abgeordnete kann versichert sein, dass die EU ihre Besorgnisse hinsichtlich der Pressefreiheit in Algerien und insbesondere im Hinblick darauf, dass mehrere Journalisten durch systematische und unangemessene Anwendung des Diffamierungsgesetzes schikaniert, mit Geldbußen belegt und inhaftiert worden sind, im Rahmen des politischen Dialogs über Demokratie und Menschenrechte zur Sprache bringen wird.

 

Ερώτηση αρ. 37 της κ. Ρόδης Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (H-0181/06)
 Θέμα: Δικαίωμα στην απεργία και εξασφάλιση της οικονομικής εδαφικής και κοινωνικής συνοχής στα κράτη μέλη
 

Στην Ελλάδα τις τελευταίες ημέρες, η συνεχιζόμενη απεργία των ναυτεργατών είχε ως αποτέλεσμα τη δημιουργία εξαιρετικά δυσμενών συνθηκών και προβλημάτων για την εδαφική, οικονομική και κοινωνική συνοχή της χώρας (μη δυνατότητα τροφοδοσίας και παροχής καυσίμων στις νησιωτικές περιοχές, αδυναμία μετακίνησης ασθενών κα.). Ασφαλώς το δικαίωμα της απεργίας αποτελεί κατοχυρωμένο και αναμφισβήτητο δικαίωμα των εργαζομένων που κωδικοποιείται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ε.Ε. (άρθρο 28). Παράλληλα τόσο ο Χάρτης όσο και το προτεινόμενο Ευρωπαϊκό Σύνταγμα ορίζουν ρητά (άρθρο 36 και άρθρο ΙΙ-96 αντίστοιχα) ότι η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται την πρόσβαση στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, όπως αυτό προβλέπεται στις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές, προκειμένου να προαχθεί η κοινωνική και εδαφική συνοχή της Ε.Ε. και η ανταγωνιστικότητά της.

Συμμερίζεται το Συμβούλιο την άποψη ότι τέτοιου είδους ακραίες απεργιακές κινητοποιήσεις καταστρατηγούν το δικαίωμα του ευρωπαίου πολίτη για πρόσβαση στις βασικές υπηρεσίες και θέτουν προβλήματα στην ομαλή λειτουργία της ενιαίας εσωτερικής αγοράς; Διαθέτει το Συμβούλιο συγκριτικές μελέτες και στοιχεία για την αντιμετώπιση αυτών των καταστάσεων στα διάφορα κράτη μέλη; Συμμερίζεται ότι πρέπει να προωθηθεί όπως ήδη συμβαίνει σε κάποιες χώρες μέλη η εφαρμογή υποχρεωτικής ελάχιστης παροχής υπηρεσιών;

 
  
 

Der Frau Abgeordneten ist darin zuzustimmen, dass nach Artikel 28 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer das Recht haben, kollektive Maßnahmen zur Verteidigung ihrer Interessen, einschließlich Streiks, zu ergreifen; jedoch heißt es in diesem Artikel ferner, dass sie dieses Recht nach dem Gemeinschaftsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten haben. Da nach dem EG-Vertrag das Streikrecht jedoch vom Anwendungsbereich des Artikels 137 ausgenommen ist, fallen Fragen im Zusammenhang mit Streiks ausschließlich in die nationale Zuständigkeit.

Der Rat nimmt Kenntnis von den Schwierigkeiten, die durch die jüngsten Streiks der Seeleute in Griechenland verursacht wurden. Dem Rat liegen keine Vergleichsstudien darüber vor, wie derartige Situationen in anderen Mitgliedstaaten bewältigt werden; möglicherweise verfügt jedoch die Kommission über weitere diesbezügliche Informationen.

 

Zapytanie nr 38 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-0187/06)
 Dotyczy: Zniesienie barier na unijnym rynku pracy
 

Czy prezydencja austriacka przeprowadziła szacunki o ile zwiększyła się liczba pracowników z "nowej" Unii po zniesieniu barier na unijnym rynku pracy, zwłaszcza w takich krajach Austria i RFN, które ten proces wyraźnie opóźniają?

 
  
 

Nach Maßgabe des Beitrittsvertrags von 2003 liegt die Entscheidung über die Fortführung der Übergangsmaßnahmen für die Freizügigkeit voll und ganz in der Zuständigkeit der betreffenden Mitgliedstaaten. Diejenigen Mitgliedstaaten, welche die Übergangsmaßnahmen nach dem 30. April 2006 für weitere drei Jahre anwenden möchten, müssen die Kommission bis zu diesem Zeitpunkt entsprechend unterrichten.

Nach Ansicht des österreichischen Vorsitzes sollten die Mitgliedstaaten ihre Entscheidungen auf der Grundlage des von der Europäischen Kommission am 8. Februar 2006 unterbreiteten Berichts über die Anwendung der im Beitrittsvertrag 2003 festgelegten Übergangsregelungen treffen und unter Zugrundelegung ihrer jeweiligen unterschiedlichen Ausgangssituationen sowie unter Berücksichtigung aller einschlägigen Faktoren im Zusammenhang mit der Arbeitsmigration zu ausgewogenen Entscheidungen gelangen. Zu diesen Faktoren gehören an erster Stelle die Wirtschafts- und die Arbeitsmarktsituation der betreffenden Mitgliedstaaten, da sie ausschlaggebend dafür sind, dass zumindest während eines angemessenen und vorhersehbaren Zeitraums gewährleistet ist, dass Wanderarbeitnehmer ihren Lebensunterhalt mit ihrem Arbeitseinkommen decken können. Darüber hinaus wird voraussichtlich die geografische Lage eine wesentliche Rolle bei der Entscheidung spielen, da die Entfernung zwischen dem Herkunftsland und dem Arbeitsplatz für das Ausmaß der Migration ausschlaggebend sein dürfte.

Nach der Vorstellung und Erörterung des Berichts der Kommission auf der Tagung des Rates (Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz) am 10. März 2006 prüfen die Mitgliedstaaten gegenwärtig alle relevanten Faktoren für ihre Entscheidung über die Fortführung der Übergangsregelung, insbesondere die Lage auf ihrem jeweiligen Arbeitsmarkt. Selbstverständlich werden die betreffenden Mitgliedstaaten diese Entscheidung nur nach sorgfältiger Abwägung auf der Grundlage einer objektiven Bewertung treffen.

 

Pregunta nº 39 formulada por Antonio Masip Hidalgo (H-0188/06):
 Asunto: Reglamento comunitario en materia de alimentos entre parientes
 

Teniendo en cuenta la vital importancia que las pensiones alimentarias pueden tener para personas necesitadas y considerando las dificultades y dilaciones que implica el estar sometido a la unanimidad.

¿Qué posición entiende la Presidencia que debería adoptar el Consejo acerca de la solicitud de la Comisión de que el futuro Reglamento comunitario en materia de competencia, ley aplicable, reconocimiento y ejecución de resoluciones y cooperación entre autoridades en materia de pensiones alimentarias entre parientes se someta al procedimiento de codecisión y no siga sometido a la unanimidad? En definitiva, ¿cuál cree la Presidencia que debe de ser el papel del Parlamento Europeo en este ámbito, es decir, meramente consultivo (si seguimos bajo la unanimidad del Consejo) o legislativo (codecisión)?

 
  
 

Der Rat möchte den Herrn Abgeordneten daran erinnern, dass die Kommission in ihrem Vorschlag für eine Verordnung über die Unterhaltspflichten erklärt hat, dass diese Fragen unter das Familienrecht fallen und somit von Rechts wegen das im Vertrag festgelegte Anhörungsverfahren anzuwenden ist.

Zudem hat der Rat bereits mit seinen Beratungen über die Frage begonnen, ob es wünschenswert ist, Artikel 251 des Vertrags – wie von der Kommission in ihrer Mitteilung an den Rat vorgeschlagen – auf die nach Artikel 65 EG-Vertrag im Bereich der Unterhaltspflichten erlassenen Maßnahmen anzuwenden.

Nach den ersten Überlegungen in den zuständigen Ratsgremien hat der Rat beschlossen, das Europäische Parlament zum Vorschlag für eine Verordnung über die Unterhaltspflichten zu konsultieren, ohne damit jedoch dem weiteren Vorgehen in Bezug auf den von der Kommission in ihrer Mitteilung unterbreiteten Vorschlag, das Verfahren nach Artikel 251 auf Fragen im Zusammenhang mit den Unterhaltspflichten anzuwenden, vorzugreifen.

 

Fråga nr 40 från Anna Hedh (H-0189/06)
 Angående: Problem med ökad alkoholkonsumtion bland ungdomar i Europa
 

Glädjande nog visar trenden att den allmänna alkoholkonsumtionen är på väg ned i Europa, men för ungdomar pågår en motsatt utveckling. Tjejer i synnerhet dricker mer och drickandet kryper allt längre ner i åldrarna. Detta visar en ännu ej publicerad rapport som gjorts på uppdrag av kommissionen. Orsakerna är många. Samhällsklimatet har blivit hårdare med arbetslöshet och växande krav, men ungdomarna har också blivit mer självständiga och har mer pengar i dag. Alkoholindustrin följer förstås med i alla dessa trender och fokuserar på ungdomar i utbudet av drycker och reklam.

Vart fjärde dödsfall i åldersgruppen 15-29 år i Europa beror på alkoholrelaterade trafikolyckor, förgiftningar, självmord och mord, visar uppgifter från WHO som propagerar för höjd alkoholskatt för att hejda utvecklingen. Hur tänker ordförandeskapet arbeta för att förändra den här tragiska utvecklingen av alkoholkonsumtion hos ungdomar i Europa?

 
  
 

Der Rat dankt der Frau Abgeordneten dafür, dass sie sich dieser wichtigen Frage angenommen hat.

Eine der Gesundheitsfragen, die auf dem vom österreichischen und vom künftigen finnischen Vorsitz vorgelegten Arbeitsprogramm des Rates für 2006 stehen, betrifft Alkohol.

Die Europäische Kommission wird im Frühjahr 2006 ihre Mitteilung zur Strategie der Europäischen Union gegen Alkoholmissbrauch vorlegen und diese dem Rat auf seiner Tagung am 1. - 2. Juni 2006 erläutern.

Der Vorsitz hat die Absicht, nach der Vorstellung dieser Mitteilung einen Gedankenaustausch auf Ministerebene zu führen und dabei dem Problem des zunehmenden Alkoholkonsums durch Jugendliche besondere Aufmerksamkeit zu widmen.

Ferner wird sich die Gruppe "Gesundheitswesen" mit der Frage befassen, welche Maßnahmen im Anschluss an diese Mitteilung zu treffen sind.

 

Anfrage Nr. 41 von Gisela Kallenbach (H-0190/06)
 Betrifft: Rückkehr von Roma-Flüchtlingen im Kosovo
 

Es ist bekannt, dass etwa 560 Kosovo-Roma seit sechs Jahren als intern vertriebene Flüchtlinge in Lagern der Region Mitrovica leben. Diese Lager sind durch Altlasten, insbesondere Schwermetalle, hoch kontaminiert. Schwerwiegende gesundheitliche Schäden sind die Folge. Das Europäische Zentrum für Romarechte mit Sitz in Budapest hat im Februar eine Klage gegen UNMIK beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte eingereicht. UNMIK arbeitet intensiv an einer Lösung und bietet nunmehr als Zwischenlösung die Unterbringung im ehemaligen KFOR-Camp Osterode an. Eine wirkliche Lösung ist die Rücksiedlung der Menschen in ihre Heimat Roma Mahalla. Der Wiederaufbau der Häuser kostet viel Geld. Bisher hat lediglich Deutschland 500.000 € bereitgestellt.

Was unternehmen die Mitgliedsstaaten der EU, um einen finanziellen Beitrag für die nachhaltige Rücksiedlung der Kosovo-Roma-Familien im südlichen Mitrovica zu leisten?

 
  
 

Was die finanziellen Zusagen der EU-Mitgliedstaaten für Roma Mahalla anbelangt, so sind außer den 500.000 EUR, die - wie in der mündlichen Anfrage erwähnt - Deutschland bereitgestellt hat, 800.000 EUR von Schweden und 250.000 EUR von Irland zugesagt worden, während eine Zusage Griechenlands über 10.000 EUR noch aussteht.

Zusätzlich zu diesen Zusagen seitens der Mitgliedstaaten hat die Europäische Agentur für den Wiederaufbau 1,12 Mio. EUR (über die dänische Flüchtlingshilfe) bereitgestellt. Norwegen hat 600.000 EUR und die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen haben 200.000 EUR zugesagt, während von Seiten der UNMIK eine Zusage über 250.000 EUR vorliegt.

Diese Beiträge werden für den Wiederaufbau, Beschäftigungs- und Bildungsmaßnahmen sowie eine umfassende Unterstützung für die Rückkehr verwendet.

 

Question no 42 by Avril Doyle (H-0192/06)
 Subject: Free movement of workers from new Member States
 

Given the fundamental right of workers, their families, and all EU citizens to travel and reside freely within the territories of the Member States;

Taking into account the Commission´s report, published on 8 February, which advocated the lifting of 'transitional measures' and restrictions on the free movement of workers from the 10 new Member States in place, in 12 of the EU 15, since May 1st 2004;

With a view to the Member States´ upcoming decision in April 2006 on whether to keep restrictions on migrant workers in place, what measures is the Council taking to encourage the lifting of transitional measures? What conclusions does the Council draw as to the benefits or otherwise of the work permit system operated by Member States, especially in relation to its effect on the black economy? What steps are being taken to simplify and harmonise the procedure for applying for such work permits in those Member States which choose to extend their transitional measures for a further two years?

 
  
 

Wie die Frau Abgeordnete sicher weiß, sieht der Beitrittsvertrag mit den zehn neuen Mitgliedstaaten einen Übergangszeitraum von bis zu sieben Jahren für die Freizügigkeit der Arbeitnehmer vor. Während dieses Zeitraums können die Mitgliedstaaten der EU-15 nationale Maßnahmen zur Regulierung des Zugangs zu ihren Arbeitsmärkten in Bezug auf Staatsangehörige der neuen Mitgliedstaaten anwenden, mit Ausnahme Zyperns und Maltas. Eine spezifische Bestimmung im Beitrittsvertrag erlaubt es ferner Deutschland und Österreich, Maßnahmen zu treffen, um schwerwiegenden Störungen in empfindlichen Dienstleistungssektoren zu begegnen, die sich aus der vorübergehenden Entsendung von Arbeitskräften im Zusammenhang mit der länderübergreifenden Erbringung von Dienstleistungen ergeben könnten. Drei neue Mitgliedstaaten können ebenfalls auf Gegenseitigkeit basierende Beschränkungen für die Staatsangehörigen der alten Mitgliedstaaten anwenden, die ihrerseits Beschränkungen anwenden.

Der erste Übergangszeitraum von zwei Jahren ab dem Beitritt läuft in der Tat am 30. April ab. Der Rat ist nunmehr aufgerufen, die Funktionsweise der Übergangsbestimmungen anhand eines Berichts der Kommission zu überprüfen, der am 8. Februar 2006 angenommen wurde. In diesem Bericht empfiehlt die Kommission den Mitgliedstaaten, sorgfältig zu prüfen, ob eine Fortführung der Übergangsregelungen erforderlich ist.

Der Vorsitz plant, vor Ende April im Rat eine Aussprache über den Bericht der Kommission zu führen. Die Mitgliedstaaten prüfen derzeit die Lage auf ihrem eigenen Arbeitsmarkt anhand des Berichts der Kommission und aufgrund ihrer eigenen Erfahrungen. Einige Mitgliedstaaten haben bereits mitgeteilt, dass sie beabsichtigen, die Beschränkungen für Arbeitskräfte aufzuheben; allerdings haben noch nicht alle Mitgliedstaaten die Überprüfung in ihrem Land abgeschlossen bzw. der Kommission mitgeteilt, ob sie die nationalen Maßnahmen weiterhin anwenden wollen.

Es darf nicht vergessen werden, dass die Entscheidung, die nationalen Maßnahmen weiterhin anzuwenden, sowie die Art dieser Maßnahmen Sache jedes einzelnen Mitgliedstaats ist.

 

QUESTIONS TO THE COMMISSION
Question no 52 by Nils Lundgren (H-0200/06)
 Subject: Reappointment of Mr Brüner as Director-General of OLAF
 

During his five years in office Mr Brüner has faced severe criticism on numerous occasions. Yet on 14 February the Commission decided to reappoint him even though the COCOBU and the Council had found other candidates more suitable. This decision clearly indicates that the Commission's promises of reform, improvement of financial control and fighting fraud are not a priority.

Does the Commission not agree that the reappointment will have consequences for OLAF's credibility and independence, with Mr Brüner owing so much to the good will of the Commission and influential lobbying in order to be reappointed, making it difficult to investigate fraud? Under these circumstances, how can the Commission describe this as a strong mandate?

 
  
 

The Commission reminds the Honourable Member that it followed the procedure laid down in the Regulation 1073 of 1999 for the appointment of the OLAF (European Anti-Fraud Office) Director General in a transparent and participative way. The Commission took decision to re-appoint Mr Brüner in full agreement with the Parliament and the Council who had had ample opportunity to participate in the selection. All three institutions were duly represented when the agreement was reached during the trialogue of 7 February and on that day all three institutions voiced their support for Mr Brüner.

The Commission does not share the opinion of the Honourable Member that the Council and Parliament had found other candidates more suitable. Mr Brüner was short-listed as a suitable candidate by all three Institutions. The COCOBU(1) at the hearings in October 2005 confirmed his suitability for the post and retained his amongst only two names. The Council retained his amongst three names shortlisted. It is worth remembering that the initial list comprised 180 names, and that the COCOBU was impressed by the quality and expertise of the five candidates on the shortlist.

It is the procedure followed to reach this decision which allows the Commission to now assert that the new Director General has a necessary end strong mandate. The procedure, its thoroughness, its transparency, a broad comparison of candidates, the participation of the OLAF Supervisory Committee and of the three institutions, and finally the consensus of the three institutions on one name are a solid guarantee of the joint and firm support, which will help the new Director General to lead the Office independently.

The appointment of Mr. Bruener was made because he was the person that all three institutions considered in the end to be the best candidate. Mr Brüner’s experience and professionalism were considered as key factors, amongst others, in the decision making process leading to the appointment..

The Commission can not agree with the Honourable Member either when he says that this decision clearly indicates that the Commission's promises of reform, improvement of financial control and fighting fraud are not a priority. The Commission has over the last years demonstrated that it is serious on this subject. A new staff statute, a new financial regulation, a new internal audit service , a new accountign system and radical changes in the organisation can be cited. The opinion of the European Court of Auditors on its financial management has gradually improved. The hearing held by the Parliament in July 2005 on the strengthening of OLAF allows the Commission to conclude that what the fight against fraud at European level needs is constant improvement and not radical change. As concerns the fight against fraud,

The Commission cannot see how this appointment can negatively affect OLAF’s credibility and independence. Again the hearing last summer and the European Court of Auditors said that the independence of OLAF was never jeopardized by the Commission. The newly appointed Supervisory Committee has furthermore already demonstrated its commitment to fulfil its responsibilities to be a ‘critical friend of OLAF’, in particular by ensuring the independence of OLAF. Quite on the contrary, the appointment should be seen as an expression of trust and lend credibility to the new Director General.

 
 

(1) European Parliament’s Committee on Budgetary Control

 

Interrogazione n. 55 dell'on. Alessandro Battilocchio (H-0159/06)
 Oggetto: Adozioni in Romania
 

In riferimento ai casi di adozione internazionale rimasti insoluti in seguito all'entrata in vigore della nuova legge in Romania, e a due precedenti interrogazioni dell'interrogante, le cui risposte sono state evasive ed incomplete, può la Commissione rispondere ai seguenti quesiti:

Vi sono notizie sui progressi realizzati dal gruppo di lavoro di esperti che, secondo le indicazioni più volte fornite dal governo rumeno, sarebbe già dovuto entrare in funzione per decidere, caso per caso, sull'opportunità di procedere alle adozioni internazionali la cui richiesta è stata inoltrata prima del 1° gennaio 2005?

Vi sono informazioni sui progressi che il governo rumeno ha fatto registrare in questo senso, in seguito alle promesse già tante volte espresse dai rappresentanti delle autorità e alle richieste formalmente avanzate dal Parlamento europeo nelle sue risoluzioni sull'adesione della Romania, promesse e richieste di trovare una soluzione a questi casi pendenti?

Ritiene la Commissione che la Romania sia realmente in grado di garantire una famiglia, una casa, istruzione e sanità agli 84.000 bambini rumeni attualmente sotto protezione sociale?

 
  
 

The Romanian authorities are on track concerning the solution of pending petitions for adoption that were filed in before the entry into force of the new law on 1 January 2005.

The Romanian authorities have activated a working group that will finalise its work on 31 March 2006. The Commission is committed to a follow-up on the issue and will report back in its May Commission Monitoring Report.

With this in view the Romanian authorities are following up the European Parliament’s repeated statements as last formulated under point 23 of Parliament resolution dated 15 December 2005.

The current 82.000 children under social protection (residential care, foster-care and placement in enlarged families) are benefiting from a child protection structure in line with the United Nations Charter for the Rights of the Child (UNCRC). This is also the case for access to health care and education.

 

Question no 56 by John Bowis (H-0165/06)
 Subject: Caged beds, Romania
 

Is the Commission aware of the use of caged beds for disturbed children in Romania and will they discuss this with the Romanian Government with a view to bringing the practice to a speedy end?

 
  
 

The Commission is committed to following up developments in the area of child protection in Romania.

During the Commission’s 15 years of follow up, it has never had any suspicion about the use of caged-beds in Romania.

However, the Commission will follow up the issue within the framework of its regular contacts with various non-governmental organisations.

 

Zapytanie nr 57 skierowane przez Leopold Józef Rutowicz (H-0197/06)
 Dotyczy: Wdrażanie prawodawstwa antykorupcyjnego przez Rumunie
 

W zeszłym roku Komisja stwierdziła, że Rumunia spełnia polityczne kryteria członkowstwa. W związku z zaistniałą sytuacją odrzucenia 9 lutego ustawy antykorupcyjnej przez Rumuński Senat, co więcej w mediach międzynarodowych podaje się, iż Rząd Rumuński popiera pewne grupy interesu, które czerpią korzyści finansowe z tego układu, nasuwa się pytanie, czy kraj ten jest gotowy do ostatniego, decydującego etapu procesu akcesyjnego. Komisja jest w trakcie przygotowywania sprawozdania monitorującego postępy Rumunii w wypełnianiu kryteriów członkowstwa. Walka z korupcją powinna być jednym z najważniejszych priorytetów, gdyż stanowi ona zagrożenie dla właściwego działania polityk Unii Europejskiej.

Chciałbym wiedzieć, jakie konkretne działania Komisja zamierza podjąć w celu zwiększenia przez władze Rumunii wysiłków do skutecznego wdrażania prawodawstwa antykorupcyjnego.

 
  
 

The Commission very much welcomes the decisive vote on 3 March by the Romanian Senate to reverse the earlier decision referred to by the Honourable Member. This follows intense domestic discussions at the highest political levels in Romania and there is now a broad political consensus behind the Government’s anti-corruption programme.

Following this vote, the National Anti-Corruption Directorate has been given a solid legal base to continue its investigations into high-level corruption, including allegations against Members of Parliament. At this crucial moment in Romania’s preparations for EU membership this shows the political will to ensure no one is above the law.

The Commission can confirm that progress in the fight against corruption will be among the most important issues in the Commission’s Report to be published on 16 May 2006.

The Commission takes every opportunity to raise these matters in dialogue with the Romanian authorities. Our assessment will be based on a number of indicators such as: existence of an anti-corruption strategy ; state of legislation on anti-corruption strategy ; state of legislation on anti-corruption issues; evidence of effective criminal investigations leading to prosecutions.

 

Vraag nr. 58 van Bart Staes (H-0103/06)
 Betreft: Onderhandelingsgesprekken statuut van Kosova en economische ontwikkeling van de regio in het kader van een nakende uitbreiding
 

De door VN-gezant Athisaari geleide gesprekken over het toekomstig statuut van Kosova en de nakende onafhankelijkheid zullen voor de Verenigde Naties waarschijnlijk passen in een exit-strategie waarbij de EU gevraagd zal worden een nog grotere verantwoordelijkheid in de regio op te nemen, mede gelet op de wens van het overgrote deel van de Kosovaarse bevolking op termijn lid te worden van de EU.

Kan de Commissie meedelen in welke mate de EU van plan is een plan en strategie op te zetten voor de economische ontwikkeling van de regio die de bestaande initiatieven in het kader van pijler IV van de UNMIK overtreft?

 
  
 

The Commission cannot predict the exact outcome of the Kosovo status process led by the United Nations (UN) Special Envoy Marti Ahtisaari until an agreement is reached. However, the Commission expects that the settlement of the future status of Kosovo will consolidate peace, stability and progress achieved to date. It also expects that the future status settlement will contribute to sustainable economic development and the achievement of the common objective of Western Balkans to become members of the European Union family.

Currently and beyond the initiatives under the EC-funded UNMIK (United Nation Mission in Kosovo) Pillar IV, the Community contributes to the economic development of Kosovo by various means. These include, among others, considerable financial support mainly through the CARDS programme (e.g. € 80 million in 2005), trade facilitation measures, support to the participation of Kosovo in regional initiatives like the Energy Community Treaty and advice and guidance in sectors of particular economic importance. In this respect, the Commission has issued a Communication on “A European Future for Kosovo”(1). The Commission has also appointed a liaison officer with the UN Status Envoy inter alia to contribute to a proper handling of status-related economic issues. In addition, the Commission is actively involved in the design of the post-status international presence in Kosovo in the area of economy.

Regarding the future strategy to foster the economic development of Kosovo, the Commission intends to continue with all available instruments, including future pre-accession financial assistance, to further promote EU compatible reforms and socio-economic development. The European Partnership adopted by the Council on 30 January 2006(2) will be a key tool for guiding Kosovo’s efforts.

The European Partnership addresses a series of precise recommendations to the Kosovo authorities in the economic field, in particular the need to advance in the formulation of a medium term development strategy. The EC financial assistance will help Kosovo’s authorities to prepare and implement this strategy and to benefit from any other regional economic development initiatives, such as the ones outlined in the recent Communication from the Commission on the Western Balkans(3).

 
 

(1) COM (2005) 156 of 20 April 2005.
(2) Council Decision 2006/56/EC of 30 January 2006 on the principles, priorities and conditions contained in the European Partnership with Serbia and Montenegro including Kosovo as defined by the United Nations Security Council Resolution 1244 of 10 June 1999 (OJ L35, 7.2.2006, p. 32).
(3) COM(2006) 27 of 27 January 2006: “The Western Balkans on the road to the EU: consolidating stability and raising prosperity”

 

Ερώτηση αρ. 59 του κ. Παναγιώτη Μπεγλίτη (H-0130/06)
 Θέμα: Εξελίξεις στο Κόσσοβο
 

Τόσο η δήλωση της Ομάδας Επαφής για το Κόσσοβο (Λονδίνο, 31.1.2006), όσο και η πρόσφατη Έκθεση του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ (25.1.2006) επισημαίνουν την ιδιαίτερη σημασία που αποδίδει η διεθνής Κοινότητα στην πλήρη και αποτελεσματική εφαρμογή των προϋποθέσεων που έχουν τεθεί, σύμφωνα με το Ψήφισμα του ΣΑ 1244/1999, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων για το τελικό καθεστώς. Ειδικότερα, στην Έκθεση του κ. Ανάν επισημαίνονται οι σοβαρές καθυστερήσεις και τα προβλήματα στην υλοποίηση όλων των προϋποθέσεων, που αφορούν τις μειονότητες και κυρίως τη Σερβική μειονότητα, εξαιτίας της συνεχιζόμενης ανασφάλειας, της αβεβαιότητας για το τελικό καθεστώς και της εφεκτικής στάσης των αρχών του Κοσσυφοπεδίου.

Σε ποιες ενέργειες προτίθεται να προχωρήσει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προς τις αρχές του Κοσσόβου για τη διευκόλυνση της εφαρμογής των προϋποθέσεων, λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αρμόδιος Επίτροπος συμμετέχει στην Ομάδα επαφής; Στην περίπτωση που συνεχίζονται οι καθυστερήσεις και τα προβλήματα, εξετάζεται το ενδεχόμενο επιβράδυνσης των διαπραγματεύσεων, στο βαθμό που η διεθνής Κοινότητα, αποδέχεται σήμερα την παραλληλία των δύο διαδικασιών, κατ' αντίθεση με τις σχετικές πρόνοιες του Ψηφίσματος 1244/1999; Η αρνητική αυτή κατάσταση θα επηρεάσει την πορεία της ευρωπαϊκής εταιρικής σχέσης που πρότεινε η Επιτροπή για το Κόσσοβο, στις 12.12.2005;

 
  
 

As the Honourable Member rightly observes, the respect of the ongoing implementation of standards is an issue of paramount importance.

In his recent visit to Pristina, the President of the Commission voiced concern over the slow progress in the implementation of the standards for Kosovo and called for implementation to be accelerated. The Commissioner in charge of enlargement has also made clear that democratic values are an integral part of European integration and that the implementation of standards is vital to move forward both in the status process and towards EU membership.

However, the ultimate responsibility in decision-making regarding the speed of the political process designed to determine Kosovo’s future status is in the hands of the United Nations (UN) Special Envoy appointed by the UN Secretary-General, Martti Ahtisaari.

The Commission has made sure that the recommendations in the European Partnership(1) are consistent and mutually reinforcing with the implementation of the Kosovo standards. The European Partnership should be a key tool for guiding Kosovo’s efforts in the respect of human and minority rights during the status process and in view of the approximation to EU legislation in due course.

 
 

(1) Council Decision 2006/56/EC of 30 January 2006 on the principles, priorities and conditions contained in the European Partnership with Serbia and Montenegro including Kosovo as defined by the United Nations Security Council Resolution 1244 of 10 June 1999 (OJ L35, 7.2.2006).

 

Anfrage Nr. 60 von Gisela Kallenbach (H-0191/06)
 Betrifft: Rückkehr von Roma-Flüchtlingen im Kosovo
 

Es ist bekannt, dass etwa 560 Kosovo-Roma seit sechs Jahren als intern vertriebene Flüchtlinge in Lagern der Region Mitrovica leben. Diese Lager sind durch Altlasten, insbesondere Schwermetalle, hoch kontaminiert. Schwerwiegende gesundheitliche Schäden sind die Folge. Das Europäische Zentrum für Romarechte mit Sitz in Budapest hat im Februar eine Klage gegen UNMIK beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte eingereicht. UNMIK arbeitet intensiv an einer Lösung und bietet nunmehr als Zwischenlösung die Unterbringung im ehemaligen KFOR-Camp Osterode an. Eine wirkliche Lösung ist die Rücksiedlung der Menschen in ihre Heimat Roma Mahalla. Der Wiederaufbau der Häuser kostet viel Geld. Bisher hat lediglich Deutschland 500.000 € bereitgestellt.

Was unternimmt die Europäische Kommission, um einen finanziellen Beitrag für die nachhaltige Rücksiedlung der Kosovo-Roma-Familien im südlichen Mitrovica zu leisten?

 
  
 

The Commission is aware that the situation of the Roma, Ashkali and Egyptian communities in Kosovo is very difficult. The 2005 Commission progress report for Kosovo provided an assessment of the situation of minorities including Roma.

As part of our wider effort to support non majority communities in Kosovo, in December 2005 an EC funded project to support Roma returns to the Roma Mahalla in Mitrovica started.

The project will last for 12 months and the Swedish development agency Sida has pledged additional funds. In total, some 57 families should be able to return.

The EC contribution is € 1.2 million. The EC components of the project include plans to reconstruct 35 houses with its necessary infrastructure works, employment possibilities and income generation activities and community projects.

However, the local Roma leaders have not always acted in the interest of their constituency: for instance by delaying their move to uncontaminated sites in the north before being repatriated eventually to southern Mitrovica. The Commission understands the concern about so called temporary solutions which turn semi-permanent (as is the case in northern Mitrovica) but here the health of the Internally Displaced Person (IDP) community is at risk.

 

Question no 61 by Chris Davies (H-0105/06)
 Subject: Direct trade with Northern Cyprus
 

How does the Commission intend to overcome the obstructive approach taken by the President of Cyprus towards the Commission's proposals for providing Turkish Cypriots with financial assistance and direct trade links?

 
  
 

The Commission welcomed the adoption of the Aid Regulation by the General Affairs and External Relations Council on 27 February 2006.

At this occasion, the Commissioner in charge of Enlargement stated the following: “The Commission welcomes today’s decision of the General Affairs and External Relations Council (GAERC) to adopt the Regulation establishing an instrument of financial support for encouraging the economic development of the Turkish Cypriot community.

Adopting this Regulation enables the EU to bring assistance where it is urgently needed in fields such as energy and environment. Many concrete projects can now be realised which bring the Turkish Cypriot community closer to the European Union. The Aid Regulation will also allow the Commission to prepare the Turkish Cypriot community for the future application of EU Law following a comprehensive settlement of the Cyprus problem.

The adoption of the aid package should be seen as a first step by the EU towards putting an end to the isolation of the Turkish Cypriot community and facilitating the reunification of Cyprus as laid down in the conclusions of the General Affairs and External Relations Council on 26 April 2004. The Commission encourages the Council to move towards adoption of the proposal made in 2004 on trade between the EU and the Turkish Cypriot community.

In line with its long-standing position, the Commission remains fully committed to supporting a resumption of United Nations-led talks for a comprehensive settlement of the Cyprus issue as soon as possible.”

 

Anfrage Nr. 62 von Bernd Posselt (H-0115/06)
 Betrifft: Minderheiten in Serbien
 

Welche Rolle spielt in den EU-Verhandlungen mit Serbien-Montenegro die Frage der Minderheiten in der Vojvodina und im Presevo-Tal?

 
  
 

Respect for human and minority rights is an essential element of the Stabilisation and Association Agreement (SAA) which is currently under negotiation. This means that once the SAA is in force, its application can be suspended in case human and minority rights are violated. Therefore, in the course of the negotiations of the SAA, a particular attention is paid to the situation of human and minority rights.

In this context, the Commission is closely monitoring the situation in Vojvodina and the Preševo Valley, as well as other ethnically diverse parts of Serbia and Montenegro, including Sandžak.

The Commission is using every occasion to stress the importance of minority rights. In November 2005, a meeting of the Enhanced Permanent Dialogue (EPD) took place back-to-back with the first official round of the SAA negotiations. The EPD meeting reviewed the situation of minority rights in Serbia and Montenegro. Issues of particular relevance to the Preševo Valley and Vojvodina, such as education, police and the judiciary, were raised in this forum.

 

Klausimas Nr. 63, pateikė Justas Vincas Paleckis (H-0146/06)
 Tema: Europos Sąjungos derybos su Serbija ir Juodkalnija
 

Šių metų pavasarį numatytas referendumas, kuriame Juodkalnijos gyventojai turės atsakyti į klausimą, ar jie nori gyventi nepriklausomoje valstybėje. Jeigu atsakymas bus neigiamas, liks dabartinė padėtis, tačiau, matyt, Europos Komisija ruošiasi ir kitokiam variantui.

Kaip, Jūsų manymu, šio referendumo baigtis, jei bus balsuota už Juodkalnijos nepriklausomybę, atsilieptų Europos Sąjungos deryboms su Serbija ir Juodkalnija dėl stabilizacijos ir asociacijos sutarčių? Ar Europos Komisija tuoj pat pradėtų derybas dėl minėtų sutarčių su dviem atskiromis valstybėmis? Ar atsiskyrimas apsunkintų derybas laiko požiūriu, kol abi šalys sutvarkytų separacijos formalumus?

 
  
 

With regard to the forthcoming referendum in Montenegro, the Commission attaches the greatest importance to the full respect of internationally recognised democratic standards in line with the agreement on the modalities of the referendum reached between the Montenegrin government and opposition. This is a prerequisite for the legitimacy of the outcome of the referendum process. As the Commission has already mentioned to the Foreign Affairs Committee of the Parliament on 23 February, should the referendum in Montenegro results in the withdrawal of this Republic from the State Union of Serbia and Montenegro, the Commission may seek new negotiating directives for a Stabilisation and Association Agreement (SAA) with Montenegro. This would be subject to the international recognition of an independent Montenegro by the Member States of the European Union and to the establishment of diplomatic relations.

In the event of Montenegro’s independence, it is the intention of the Commission to build on –subject to Council approval and depending on the fulfilment of all criteria related to the conduct and conclusion of the negotiations– the results of the current twin-track SAA negotiations and therefore make sure that the technical progress achieved so-far in ongoing negotiations will not be lost.

 

Pregunta nº 64 formulada por Josu Ortuondo Larrea (H-0117/06):
 Asunto: Posible caso de corrupción en un juzgado de Pazardzhik (Bulgaria)
 

Ibermanagement Bulgaria EOOD (IB), empresa de capital español, adquirió en noviembre de 2004 maquinaria y equipos de DGF Dragor EOOD, totalmente libre de cargas y obligaciones, al Sr. Wilfrid Birk, ciudadano alemán. En mayo de 2005, el Sr. Birk, al parecer falsificando fechas y firmas, adujo que las máquinas garantizaban una deuda previa de 600 000 euros que DGF Dragor había contraído con la empresa off-shore LODICORT. Por ello se embargó la maquinaria legalmente adquirida por IB, que denuncia estos hechos como un caso de soborno y corrupción. Las investigaciones llevadas a cabo por el Departamento Regional de Policía de Pazardzhik, entre otros, concluyen que los documentos de la deuda previa son falsos. La sentencia 605, de 31 de octubre de 2005, del juzgado de distrito de Pazardzhik ordena la cancelación del embargo, al igual que otras sentencias de diversos jueces. Sin embargo, el juez ejecutivo Veselin Ljungov de Pazardzhik ha ejecutado el embargo sin notificación a IB, nombrando como custodio de la maquinaria a un amigo personal del Sr. Birk y permitiendo que sus socios utilicen la maquinaria y los equipos de IB en su propio beneficio, pudiendo ser éste un caso de corrupción y soborno.

Por todo ello, pregunto a la Comisión si es posible plantear este caso en las reuniones que viene manteniendo con el Gobierno de Bulgaria, a fin de que se esclarezcan los hechos y se haga justicia de acuerdo con los principios y derechos del acervo comunitario.

 
  
 

First of all, the Commission wishes to underline that it cannot intervene in individual legal cases.

However, the Commission is closely following problems related to the overall functioning of the judicial system in Bulgaria. These issues were also clearly outlined in the Comprehensive Monitoring Report of October 2005.

The Commission has particularly insisted on the fact that efforts to combat corruption efficiently have to be strengthened, including the investigation and prosecution of high level corruption.

Furthermore, in the framework of its monitoring role, the Commission has carried out a peer review on Justice and Home Affairs in Bulgaria in the week of 20 February. The results of this peer review will have an impact on the Commission’s assessment of Bulgaria’s judiciary system in the upcoming report to be issued in May 2006.

Since 2005, a twinning project is underway in Bulgaria in cooperation with Austria which aims at reforming the Civil Procedural Code. This twinning project also includes activities related to the execution of judgements.

 

Ερώτηση αρ. 65 του κ. Δημητρίου Παπαδημούλη (H-0129/06)
 Θέμα: Δίκη πέντε Τούρκων δημοσιογράφων για παραβίαση του άρθρου 301 του Τουρκικού Ποινικού Κώδικα (ΤΠΚ)
 

Ξεκίνησε στις 7.2.2006 η δίκη πέντε γνωστών Τούρκων δημοσιογράφων στην Κωνσταντινούπολη, οι οποίοι κατηγορούνται με βάση το άρθρο 301 του ΤΠΚ για παρέμβαση στο έργο της Δικαιοσύνης επειδή τόλμησαν να ασκήσουν κριτική στην απόφαση δικαστηρίου που είχε απαγορεύσει τη διεξαγωγή συνεδρίου για τους Αρμενίους.

Το άρθρο 301 του ΤΠΚ είναι σαφές ότι δίνει περιθώρια κατάφωρης παραβίασης της ελευθερίας έκφρασης των πολιτών, που οδηγούνται στη δικαιοσύνη για δημόσια προσβολή του τουρκικού έθνους, της τουρκικής δημοκρατίας, του κοινοβουλίου, της κυβέρνησης, της δικαιοσύνης ή του στρατού.

Σε ανακοίνωσή της, η Διεθνής Αμνηστία (1.12.2005) αναφέρει πλήθος υποθέσεων Τούρκων πολιτών που κατηγορούνται ότι παραβίασαν τις διατάξεις του άρθρου 301 του ΤΠΚ.

Τι μέτρα προτίθεται να λάβει η Επιτροπή ώστε να πάψει η δίωξή τους; Προτίθεται να προτείνει αλλαγές στον ΤΠΚ ώστε να πάψουν οι αυθαίρετες διώξεις όσων τολμούν να ασκούν δημόσια κριτική;

 
  
 

The Commission is aware of the case of the five Turkish journalists to which the Honourable Member refers.

Freedom of expression is one of the fundamental freedoms on which the European Union is founded and is included in the Copenhagen political criteria. The Commission closely follows up the situation with respect to freedom of expression in Turkey.

Implementation of the important legislative reforms of the past few years remains uneven. Several judgements, including in the cases of novelist Orhan Pamuk and of journalist Hrant Dink, suggest that the judiciary is increasingly acting in accordance with the case law of the European Court of Human Rights. However, there have also been a number of recent decisions, in particular in relation to the expression of opinions on traditionally sensitive subjects, which have led to both prosecutions and convictions.

Should similar cases continue to occur, the Commission expects that the Turkish authorities take action to close the loopholes of the Penal Code that give rise to restrictive interpretations. The simplest way would be to amend the Penal Code.

The Commission will continue to monitor closely developments in this area and to raise its concerns relating to freedom of expression in every occasion, including during political dialogue meetings between the EU troika and Turkey, as well as in the regular monitoring of Turkey’s compliance with the Copenhagen political criteria conducted by the Commission.

 

Ερώτηση αρ. 66 του κ. Γεωργίου Καρατζαφέρη (H-0135/06)
 Θέμα: Πρόκληση από τη Διεύθυνση Διεύρυνσης της Επιτροπής
 

Σύμφωνα με δημοσιεύματα στον ελληνικό Τύπο, η Διεύθυνση Διεύρυνσης της Επιτροπής παρείχε οδηγίες σε υπαλλήλους των Γενικών Διευθύνσεων Απασχόλησης, Γεωργίας και Περιφερειακής Πολιτικής να χρησιμοποιούν τον όρο "Μακεδονία" όταν δεν παρευρίσκονται Έλληνες αντί του (αναγνωρισμένου από την ίδια την ΕΕ) όρου FYROM. Μάλιστα, ο συντάκτης του εξωφρενικού αυτού εγγράφου φέρεται να σημειώνει ότι "είναι πολύ σημαντικό για τους Μακεδόνες να τους αποκαλούν με το όνομά τους κι όχι FYROM ή ΠΓΔΜ που αποτελεί ύβρη"(!) και τους προτρέπει να χρησιμοποιούν "τον όρο Μακεδονία , εφόσον δεν παρευρίσκονται Έλληνες"(!)

Υπάρχει πράγματι αυτό το προκλητικό έγγραφο; Για ποιο λόγο κυκλοφορεί ακόμη και δεν αποσύρθηκε από την Επιτροπή μόλις εντοπίστηκε;

 
  
 

The Commission's policy is to refer to the country as the former Yugoslav Republic of Macedonia, which is the provisional name agreed at the moment of admission of this country to the United Nations, following its independence.

The Commission uses consistently the full name the former Yugoslav Republic of Macedonia in all its official documents and proposals for draft legislation submitted to the Council.

The Commission fully supports all efforts to find a mutually acceptable solution within the framework of the United Nations Security Council Resolution 817/93 and 845/93, in the interest of regional cooperation and good neighbourly relations.

 

Klausimas Nr. 67, pateikė Laima Liucija Andrikienė (H-0156/06)
 Tema: Dėl EP rezoliucijos dėl derybų su Turkija pradžios nuostatų įgyvendinimo
 

2005 m. rugsėjo 28 d. EP priėmė rezoliuciją dėl derybų su Turkija pradžios. Šioje rezoliucijoje Europos Parlamento nariai akcentavo pagrindines problemas, kurios yra rimtos kliūtys derybose su Turkija, tarp jų - Turkijos taikomas embargas laivams, plaukiojantiems su Kipro vėliava, 2005 m. liepos 29 d. Turkijos pasirašytas Protokolas ir Pareiškimas, t. y. neišspręsta Kipro pripažinimo problema, Turkijos vykdyto armėnų tautos genocido nepripažinimas, o pripažinti jį ES laiko esant būtina prieš stojant į ES, Turkijos Baudžiamojo kodekso ir kitų įstatymų suderinamumo su Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencija problema, finansinės paramos ir prekybos palengvinimo Šiaurinei Kipro daliai klausimai ir kt.

Kaip Komisija vertina derybų su Turkija procesą? Kokia pažanga padaryta, sprendžiant minėtoje EP rezoliucijoje nurodytas problemas? Ar Komisijos vertinimu, pastebėta bent minimali pažanga žmogaus, visų pirma moterų, teisių ir laisvių užtikrinimo srityje Turkijoje - šalyje, kuri siekia tapti ES nare?

 
  
 

The first stage of the accession negotiations with Turkey, the screening process, is proceeding normally. The Commission has held screening meetings with Turkey on some ten chapters, and the first reports have been sent to the Council.

The Commission is following all issues set out in the negotiating framework approved by the opening session of the Accession Conference with Turkey on 3 October 2005. This includes the monitoring of Turkey’s progress in complying with the Copenhagen criteria.

Most of the issues set out in the Parliament’s Resolution on the opening of accession negotiations with Turkey adopted on 28 September 2005 are mentioned in the negotiating framework document and/or the Accession Partnership adopted by Council Decision of 23 January 2006.

As regards the political criteria, the Commission’s assessment, as indicated in the Progress Report published in November 2005, is that “political transition is ongoing in Turkey and the country continues to sufficiently fulfil the Copenhagen political criteria. However, the pace of change has slowed in 2005 and implementation of the reforms remains uneven”. In certain areas significant further reforms are needed.

More specifically, on the issues concerning the recognition of Cyprus and other related questions (access to Cypriot ports, Ankara Protocol, etc) the Commission would like to refer the Honourable Member to its replies to recent parliamentary questions (H-0001/06, H-0004/06, H-0046/06 and P-0208/06).

On women’s rights, the Progress Report referred to certain positive developments but stressed that significant further efforts are needed to confront a number of concerns.

 

Anfrage Nr. 68 von Feleknas Uca (H-0163/06)
 Betrifft: Forderung nach lebenslanger Haft gegen die türkische Soziologin Pinar Selek
 

Im Prozess gegen die Soziologin Pinar Selek und vier weitere Angeklagte wurde lebenslange Haft gefordert. Ihnen wird vorgeworfen, an einem Bombenanschlag im Jahr 1998 in Istanbul beteiligt gewesen zu sein. Trotz mehrerer unabhängiger wissenschaftlicher Gutachten, die eine Explosion einer Gasflasche im Ägyptischen Basar als Explosionsursache feststellen, wurde Pinar Selek für zweieinhalb Jahre inhaftiert. Im Dezember 2000 wurde sie dann wieder freigelassen.

Trotz gegenteiligen Gutachtens nahm die Staatsanwaltschaft das polizeiliche Gutachten zur Grundlage, um im Dezember 2005, nach sieben Jahren, erneut lebenslange Haft gegen Pinar Selek und die Mitangeklagten zu fordern. Der Prozess soll am 17. Mai 2006 weitergeführt werden.

Was gedenkt die Kommission zu tun, damit die Verurteilung unschuldiger Personen zu lebenslanger Haft verhindert werden kann? Wie gedenkt die Kommission Justiz und Politik der Türkei zur Einhaltung rechtsstaatlicher Maßstäbe zu bewegen?

 
  
 

The Commission recalls that ensuring the respect of the rule of law and the independence, efficiency and effectiveness of the judiciary are core elements of the Copenhagen political criteria.

The negotiating framework outlining the principles governing accession negotiations with Turkey, adopted by Member States in October 2005, indicates that the course of negotiations will be guided by Turkey's progress in complying with the Copenhagen criteria, including in the area of the rule of law.

The revised Accession Partnership, approved by the Council in December 2005, includes a number of specific short-term priorities that Turkey is expected to meet to ensure respect of the rule of law and a proper functioning of the judiciary, in line with international best practices, the European Convention on Human Rights and the case law of the European Court of Human Rights.

The Commission closely follows developments in the light of the Copenhagen political criteria, notably in the framework of the Regular Political Monitoring and in the framework of the relevant institutions under the Association Agreement. Furthermore, the Commission carries out regular advisory visits on the functioning of the judiciary in Turkey with participation of EU Member States experts. While implementation on the ground of the important legislative reforms of the past few years remains uneven, several judgements suggest that the judiciary is increasingly acting in accordance with the case law of the European Court of Human Rights.

A considerable part of the EU’s pre-accession financial assistance to Turkey is devoted to funding projects supporting Turkish efforts to reform the judiciary and aimed at training judges, public prosecutors and law enforcement bodies on European and international best practices and standards, on the application of the European Convention on Human Rights and the case-law of the European Court of Human Rights.

 

Question no 69 by Elizabeth Lynne (H-0106/06)
 Subject: Better Lawmaking
 

How is the Institutional Agreement on Better Lawmaking, which includes impact assessments of any proposed legislation at Council, Commission and Parliament level, working in practice?

 
  
 

The High Level Technical Group (HLTG), made up of representatives from the Council, Commission and Parliament, was given the mandate to monitor the implementation of the 2003 Inter-Institutional Agreement (IIA) on Better Lawmaking.(1) In monitoring the progress in implementation of the IIA, the HLTG meets on a regular basis. The most recent meeting took place on 16 December 2005.

Although some progress in implementing the terms of the IIA is clearly evident, the Commission believes that better use could be made of the IIA as an instrument to improve inter-institutional cooperation and promote better regulation.

The Commission believes that greater progress could have been achieved in the following areas:

On “Better Coordination of the legislative process”: the technical instrument for inter-institutional programming developed by the Parliament ‘PROBO’ enjoys the support of the Commission. However, it has not yet been possible for the Council to make any commitment in this area and thus it has so far resulted in no real progress for better regulation.

On “Improving the quality of legislation”: the preparation of a “common approach to impact assessment”, setting out some 'traffic rules' on how impact assessments are dealt with throughout the legislative process, is an important forward step. However, negotiating the text was a difficult and lengthy process, and the Commission believes that the outcome could have been more ambitious and balanced in terms of the relative degrees of commitment from the institutions. With regard to the consistency of texts, the Commission is of the opinion that the arrangements put in place to ensure that the wording of amendments put forward to proposals under the co-decision procedure are concordant with the existing text and with the rules on legislative drafting would benefit from a further injection of time and resources.

On “Better transposition and application”: In the IIA, the Council commitment to encourage Member States to draw-up “transposition tables” to facilitate implementation and reduce possible problems of interpretation has yet to result in any concrete improvements. In addition, the task of drawing-up a list of national transposition coordinators remains incomplete.

On “Simplifying and reducing the volume of legislation”: the Council and the Parliament committed, within six months of the entry into force of the IIA, to modify their working methods by introducing, for example, ad hoc structures with the specific task of simplifying legislation. It is clear that concrete improvements to the regulatory environment will only be seen when simplification proposals from the Commission are adopted by the Council and Parliament. There are a significant number of Commission simplification proposals still pending before the Council and Parliament. The need to make rapid progress on modifying working methods is further underlined as a result of the Commission’s launch of a new phase of its simplification programme, which will see more than 200 areas for simplification presented in the next three years.

The disappointing progress to date in implementing the IIA on Better Lawmaking illustrates the need for greater efforts to be made by all three Institutions, and for a greater balance in terms of respective levels of commitment and ambition.

 
 

(1) OJ 31.12.2003, C321/1.

 

Question no 70 by Marian Harkin (H-0112/06)
 Subject: Defective and unsafe products in the Common Market
 

Will the Commission indicate if, when a Member State authority, such as a Director of Consumer Affairs, finds a product which has originated from another Member State to be defective or unsafe, can the EU ensure that the manufacturer will recall the faulty product?

 
  
 

The revised General Product Safety Directive, which entered into force on 15 January 2004, requires producers to place only safe products on the market.

For any product deemed to be dangerous, the Directive gives power to the Member States to require manufacturers to withdraw such a product from the market and to recall it from consumers.

Should the manufacturer not be present in its territory, a Member State can direct the measures to other appropriate actors such as importers and distributors.

In the case of a product which presents a serious risk, the Member States are obliged to inform the Commission of the measures taken via a rapid alert system called RAPEX(1).

Subsequently, the Commission distributes the information to all other Member States, so that they, in turn, can take the necessary measures to ensure the safety of consumers in their territory.

If Member States fail to take appropriate action, the Commission will in the first instance use the relevant administrative co-operation provisions of the Directive to encourage Member States to act.

Should this not be sufficient, the Commission can adopt a specific Decision to get the Member States to implement the necessary measures to ensure consumer safety across the European Union.

Please note that the General Product Safety Directive addresses product safety. Defective products, which do not present a safety risk, are typically dealt with via normal guarantee provisions.

 
 

(1) Rapid Alert System for Non-Food Products

 

Question no 71 by Liam Aylward (H-0120/06)
 Subject: New EU energy policies
 

We all witnessed with concern the events which took place earlier this year relating to the halting of gas supplies by Russia into the European Union.

Can the Commission make a statement as to the progress it is making both in terms of reducing the dependency by the EU on gas supplies from Russia, and can it also state what new alternative energy proposals are being pursued by the Commission at this time?

 
  
 

Currently, about 25% of natural gas consumption in EU-25 is imported from Russia, the rest being domestic production and imports from other sources, mainly Norway and Algeria.

In a business-as-usual scenario(1), natural gas consumption in the EU is projected to grow substantially. As domestic production is expected to decrease, net imports and import dependence will increase. Net imports are projected to rise from roughly 250 millions tonnes of oil equipment (MTOE) today to over 500 MTOE in 2030. Import dependence is projected to rise from today’s 50% or so to approximatly 80% in 2030.

In this scenario, an increase in volume terms in imports from Russia could be expected. However, the potential of other sources of natural gas and the growing development of Liquified Natural Gas (LNG) alongside pipeline gas, will act as a limit on the relative importance of Russia in Europe’s gas imports.

A broad range of actions, both domestic and external, of the EU and Member States would have an impact on the EU dependence on gas imports from Russia. Others would strengthen the framework for the relations between the EU and Russia in the energy field. The Commission has outlined these in its recent Green Paper on a European Strategy for Secure, Competitive and Sustainable Energy for Europe, inter alia.

 
 

(1) European Energy and Transport – Scenarios on key drivers, Commission, September 2004

 

Question no 72 by Brian Crowley (H-0121/06)
 Subject: European Commission White Paper on Communication
 

Can the Commission outline clearly the objectives that it seeks tangibly to achieve by means of the implementation of the new European Commission White Paper on Communication?

 
  
 

The overall purpose of the White Paper on a European Communication Policy is to propose ways of closing the communication gap between the European Union and its citizens. In spring 2005, the Commission under its President decided to propose a new approach, moving away from institution-centred to citizen-centred communication based on a genuine dialogue between the people and the policymakers.

As a first step, in July 2005, the Commission published its own Action Plan, listing a series of steps it is now taking to put its own house in order as regards public communication. As a second step, in October 2005, it adopted ‘Plan D for democracy, dialogue and debate’, which is the Commission’s contribution to the period of reflection on the future of Europe.

As a third but not final step, in February 2006 the Commission published its White Paper on a European Communication Policy. This opens a period of consultation with all the stakeholders concerned - the EU institutions, Member States’ governments at national, regional and local level, European political parties and civil society. The aim is to mobilize these stakeholders, and in particular the Member States, so that they take concerted action to show citizens how European policies affect their daily lives and to open up European issues for public discussion at national, regional and local levels.

This is the first time the Commission has launched a six-month long consultation on Communication Policy. It focuses on five areas for action, in partnership with the stakeholders, where tangible objectives could be achieved:

defining common principles which could be set out in a European Charter on Communication or a Code of Conduct on Communication;

empowering citizens by improving civic education and better connecting citizens with each other and with public institutions;

working with the media and exploiting the potential of new technologies in order to give Europe a human face and to help citizens understand the European dimension of national and local issues;

improving policy-makers’ understanding of European public opinion, and

improving cooperation between all the key actors at national and European levels.

At the end of the consultation period, the Commission will summarize the results and, as a further step, draw up plans for concrete action by all the stakeholders

The Commission looks forward to hearing the Member States’ and stakeholders’ views and welcomes their active participation in the ongoing consultation process.

 

Question no 73 by Seán Ó Neachtain (H-0122/06)
 Subject: International Fund for Ireland
 

The European Union has been a large contributor to the International Fund for Ireland.

Can the Commission state exactly the amount of EU monies that has been given to the IFI and if the Commission intends to continue as a contributor to the International Fund for Ireland in the coming years?

 
  
 

Since 1989, the European Union has committed €289 million and paid €259 million into the International Fund for Ireland (IFI).

In its meeting of 15-16 December 2005, the European Council noted the important work carried out by the IFI in promoting peace and reconciliation. It asked the Commission to take the necessary steps with a view to continued EU support for the Fund as it enters the crucial final phase of its work up to 2010.

The Commission is now preparing the necessary actions to continue its support for the IFI.

 

Question no 74 by Eoin Ryan (H-0123/06)
 Subject: Role of NGOs in implementing the Millennium Development Goals
 

Can the Commission outline clearly the role of European NGOs in terms of implementing the Millennium Development Goals as well as specifying the role that European NGOs play in terms of spending EU development aid monies?

 
  
 

The bulk of EC financed development assistance channelled through European Non Governmental Organisations (NGO) in support of the Millennium Development Goals (MDG) goes to interventions in the field carried out in developing countries. Furthermore, European NGOs are key actors in terms of promoting effective awareness raising and development education in Europe, which are essential conditions for mobilising support to reach the MDG targets, including the renewed commitment by the European Union and the Member States to increase Overseas Development Aid (ODA) levels with a view to achieving a level of 0.7% by 2015. European NGOs also play an important role as advocates, for example through enhancing civil society involvement in the definition of cooperation strategies in partner countries, thereby advancing ownership of the development process.

European NGOs receive financial support both to implement their “own initiatives” and to act as implementing partners within the framework of thematic and geographic priorities as defined in the EC cooperation programmes. In accordance with the Communication on the participation of Non-State Actors (NSA) in development policy(1) the main objective is to facilitate and promote the dialogue between state and non-state actors in partner countries, strengthening the capacity of civil society to make an effective contribution to the development process, and creating conditions for greater equity, the inclusion of the poor in the economic, environmental and social benefits of equitable growth, and the consolidation of democracy.

 
 

(1) COM(2002) 598 final of 07.11.2002

 

Zapytanie nr 75 skierowane przez Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (H-0124/06)
 Dotyczy: Limit produkcji kwot mleka dla Polski
 

W 2005 roku skup mleka w Polsce wyniósł 8,4 mln ton i był o blisko 10% wyższy niż w roku 2004 a więc zbliżył się do limitu produkcyjnego, jaki ma nasz kraj. Już w tej chwili mleczarnie pobierają od rolników zaliczki na poczet kar w wysokości 20 gr. za litr tj. ok. 20% wartości 1 litra mleka. Wywołuje to ogromne emocje i protesty rolników.

W związku z tym, że Polska ma wyznaczona tzw. kwotę restrukturyzacyjną wynoszącą 416 tys. ton, proszę Komisję o wyjaśnienie, czy kwota ta może być rozdysponowana pomiędzy rolników jeszcze w 2006 roku, aby nie było potrzeby obciążania ich karami za produkcję mleka.

 
  
 

The Commission notes with satisfaction that the Polish milk producers and dairy industry has quickly adapted to the new situation created by the commercial opportunities in an extended European market. Encouraged by substantially higher milk prices than before Accession the Polish producers have expanded their production dramatically.

Consequently, in respect of the 2005/06 quota year, a number of producers are likely, to pay the Community super-levy which is claimed from all Community producers who contribute to overshooting the national quota in their respective country.

The Polish authorities are responsible for the implementation in Poland of the Community quota provisions. In that context, they have the right to secure that the super-levy is actually going to be paid by the producers concerned, if need be via an advanced payment.

A supplementary restructuring quota may be granted to Poland as from 1 April 2006, in accordance with the Act of Accession. The release of that quantity is, however, depending on reliable information that a sufficient shift from on-farm consumption of dairy products to commercial sales has taken place. A report from Poland on that issue has been communicated to the Commission.

The Commission is currently studying the report and a final conclusion is expected in March 2006.

 

Pregunta nº 76 formulada por Willy Meyer Pleite (H-0127/06):
 Asunto: Veto de los EEUU al contrato de la empresa europea consorciada CASA-EADS con Venezuela
 

El Gobierno de los Estados Unidos de América ha vetado la venta de 12 aviones de la empresa aeronáutica española CASA, miembro del consorcio europeo EADS, al Gobierno de Venezuela al incluir estos aparatos tecnología estadounidense.

¿Qué opinión le merece a la Comisión ese veto de los EEUU a un contrato con una empresa europea consorciada?

 
  
 

The Commission is aware that the United States (US) has stringent export rules which prohibit or subject to limitations or prior authorisation exports of equipment by foreign countries to certain countries if this equipment includes components covered by the US military and dual use regulations. These restrictions on exports and their negative impact on trade have been mentioned in the yearly Commission reports on US barriers to trade, the last of which was issued on 1st March 2006(1).

The Commission has been regularly raising its concerns with US authorities regarding the application of such controls especially on civilian goods which contains controlled US technology or components, and will continue to seek ways with the US to ease such restrictions as they constitute barriers to trade. However, as regards exports from Member States of military items, these fall outside the European Community’s common commercial policy, and for this reason the means for the Commission to influence US actions are more limited. Nevertheless a dialogue between the US and European countries to review the application of export controls in this area would be welcome.

 
 

(1) http://trade-info.cec.eu.int/doclib/docs/2006/march/tradoc_127632.pdf, cf. sections 3.1 and 5.9).

 

Question no 78 by Claude Moraes (H-0131/06)
 Subject: Appealing against an EU audit
 

Could the Commission outline the process of appealing against an EU audit? A constituent of mine was nearly forced into bankruptcy due to demands by the EC, despite his case being under review by the European Ombudsman. What protection is offered to small businesses when trying to appeal against the results of an audit, and what guarantees are offered?

 
  
 

Audits enable the Commission to check that the action financed with Community money and the provisions of the grant agreement or contract signed by the beneficiary or contractor and the Commission are being properly implemented. Where appropriate, the audit findings may lead to the suspension of payments, the reduction of the grant or recovery decisions by the Commission.

Authorising officers have the duty to take the appropriate measures notably where the agreed action is not carried out properly (Articles 119, 103 of the Financial Regulation). The beneficiary is given the opportunity to present its comments before a reduction of a grant or a request for reimbursement is decided.

The result of the audit as such cannot be challenged but any dispute between a contractor or grant beneficiary and the Commission resulting from the interpretation or application of a contract or grant agreement which cannot be settled amicably can be brought before the competent court as defined in the contract or grant agreement.

Grant beneficiaries or contractors may also refer a complaint to the European Ombudsman which is competent to examine claims of maladministration in the activities of the Community Institutions and bodies. Such complaints do not affect time limits for appeals in administrative or judicial proceedings.

 

Spørgsmål nr. 79 af Jens-Peter Bonde (H-0133/06)
 Om: F-gasser
 

Vil Kommissionen opgive åbningsskrivelsen mod Danmark for at forbyde F-gasser efter indgåelsen af forlig om direktivet om F-gasser den 31. januar 2006?

 
  
 

The Honourable Member will be aware that the infringement procedure in question is still pending. In this context the Commission can confirm that it is currently examining the outcome of the conciliation procedure on the regulation on F-gases which is about to be adopted.

 

Ερώτηση αρ. 80 του κ. Ιωάννη Βαρβιτσιώτη (H-0136/06)
 Θέμα: Δημιουργία νέων οργανισμών της Ευρωπαΐκής Ένωσης
 

Στα πλαίσια των συζητήσεων για τη δημιουργία νέων ευρωπαϊκών οργανισμών, ερωτάται η Επιτροπή:

Kαθώς το ετήσιο κόστος λειτουργίας των 24 αποκεντρωμένων οργανισμών της Ευρωπαϊκής ´Ενωσης κυμαινόταν, το 2005, στα 557 εκ. ευρώ, και προβλέπεται, για το 2006, γύρω στα 600 εκ. ευρώ, με ποιον τρόπο στην πράξη αξιολογείται η συμβολή τους στη λειτουργία της Ευρωπαϊκής ´Ενωσης; Δικαιολογούνται τα υψηλά αυτά ποσά;

Πόσο ανθρώπινο δυναμικό απασχολεί κάθε ένας από αυτούς, και είναι όλο το δυναμικό απαραίτητο σήμερα; Πόσοι νέοι οργανισμοί προβλέπεται να δημιουργηθούν στο άμεσο μέλλον, και ποιο θα είναι το κόστος ίδρυσης και λειτουργίας τους;

 
  
 

Il existe actuellement 21 agences de régulation ayant leur base juridique dans le premier pilier du Traité sur l’Union européenne, 3 agences ayant leur base juridique dans le deuxième et 3 agences ayant leur base juridique dans le troisième. Lors de chaque création d’une agence de régulation, le législateur européen prend la responsabilité d’adopter le règlement fondateur de la nouvelle agence, sur proposition de la Commission et en co-décision éventuelle si la base juridique du règlement l’exige. Trois nouvelles agences de régulation sont en cours d’examen par le législateur, l’agence européenne des produits chimiques, l’institut européen pour l’égalité entre les hommes et les femmes et l’agence des droits fondamentaux de l’Union européenne(1), cette dernière étant destinée à remplacer l’Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes.

En ce qui concerne les ressources budgétaires et de personnel allouées aux agences de régulation, il revient à l’autorité budgétaire de décider du montant final alloué à ces organismes, en accord avec le Conseil. La Commission confirme les chiffres avancés par l’honorable parlementaire en matière de subvention du budget de l’Union. Le personnel qui travaille dans les agences de régulation dépend du budget annuel de l’agence qui peut consister en des recettes des tiers et, éventuellement, de la subvention du budget de l’Union(2). Les détails des budgets de chaque agence, y compris des recettes des tiers, communiqués à l’autorité budgétaire, figurent dans les commentaires budgétaires de la ligne budgétaire appropriée, et les tableaux des effectifs sont repris dans le volume 1 du budget. Le nombre total des personnes employées dans les agences de régulation s’élève à 2710 personnes en 2005. Pour plus de détails, la Commission invite l’honorable parlementaire à se référer aux agences de régulation elles-mêmes. Dans la mesure où elles sont des organismes indépendants, elles jouissent de toute autonomie en matière de gestion du personnel dans les limites autorisées par les règles statutaires et le tableau des effectifs adopté par l’autorité budgétaire.

Les agences de régulation remplissent des fonctions importantes de soutien à la fonction exécutive. Elles sont, en particulier, chargées d’une ou plusieurs des tâches suivantes :

adopter des décisions individuelles qui produisent des effets juridiques contraignants à l’égard des tiers ;

fournir une assistance directe à la Commission et, le cas échéant, aux Etats membres dans l’intérêt communautaire, sous forme d’avis techniques et scientifiques et/ou de rapports d’inspection;

mettre en réseau et organiser la coopération entre les autorités nationales compétentes dans l’intérêt communautaire en vue de collecter, d’échanger et de comparer l’information et les bonnes pratiques.

Toute agence européenne de régulation est par ailleurs chargée de collecter, d’analyser et de transmettre une information objective, fiable et facilement accessible, relative à son secteur d’activité.

Compte tenu de l’importance et de la variété des tâches remplies par les agences de régulation, les montants globaux précités en matière de budget et de personnel n’apparaissent pas comme déraisonnables et répondent aux objectifs fixés par les réglements fondateurs

 
 

(1) Com(2003) 644 du 29/10/2003, Com(2005)81 du 08/03/2005, Com(2005)280 du 30/06/2005.
(2) L’office de l’harmonisation dans le marché intérieur (OHIM), l’Office communautaire des variétés végétales (CVPO) et le Centre de traduction des organes de l’Union européenne (CDT) ne reçoivent aucune subvention directe du budget de l’Union, tandis que l’agence européenne pour l’évaluation des médicaments (EMEA) et certaines autres reçoivent des recettes des tiers et une subvention du budget de l’Union.

 

Question no 81 by Gay Mitchell (H-0139/06)
 Subject: Intercultural tensions
 

Given recent events, how does the Commission intend to defuse any intercultural tensions that have arisen?

 
  
 

The Commission assumes that the question of the Honourable Member refers to the events relating to the publication of the cartoons of the prophet Mohammed. The Commission has already stated on 15 February 2006, during the debate in the European Parliament on this issue, that the publication of cartoons in Danish and other European newspapers and the reactions to this have revealed sensitive and fundamental issues. The cartoons have aggrieved many Muslims all over the world. The Commission respects these sensitivities and the expression of them through peaceful protest.

The Commission shares the views expressed by Prime Minister Fogh Rasmussen, where he made clear that his government respects Islam as one of the world’s major religions and that it has no intention to insult Muslims and does not support activities in this sense.

The Commission’s concern is not with the peaceful response of the majority to the cartoons. It is with the violent reactions of a minority. Reactions which have been disowned by many Muslims.

The Commission condemns, in the strongest possible terms, the violence perpetrated against our office in Gaza, and against the missions of the Member States, in particular those of Denmark. The aim of these missions is to bring real benefits to the lives of the people of their host countries. The Commission expressed its solidarity with the Member States concerned.

Nor is a trade boycott an appropriate way of addressing the issue. It would hurt the economic interests of all parties and could damage the growing trading links between the EU and the countries concerned. Trade, and the greater interconnections it brings, is a means to promote mutual understanding. A boycott of Danish goods is by definition a boycott of European goods.

The Commission will continue to work with the Austrian Presidency and all parties to resolve the problem peacefully and efficiently. In this respect the Commission promotes the idea of using all present instruments and policies for intercultural dialogue (the Barcelona process, the Asia Europe Meeting (ASEM), the Euro Mediterranean Partnership (ENP)…) in the relations with third countries to strengthen mutual tolerance and respect. It should also be noted that the General Affairs and External Relations Council adopted, on 27 February 2006, Conclusions on “Reactions in the Muslim world to publications in European and other media.

Freedom of expression is part of Europe’s values and traditions and is not negotiable. Governments or other public authorities do not prescribe or authorize the opinions expressed by individuals. Conversely, the opinions expressed by individuals engage these individuals, and only them. They do not engage a country, a people, a religion. Freedom of expression is the basis not only of the possibility to publish an opinion, but also to criticize it. Freedom of expression has limits defined and enforced by the law and legal systems of the Member States of the European Union.

Freedom of religion is not negotiable either. Just as Europe respects freedom of speech so it must, and does, respect freedom of religion. Religious freedom is a fundamental right of individuals and communities, it entails respect for the integrity of all religious convictions and all ways in which they are exercised. Muslims must be able to practise their faith in the same way as the adherents of other religions and convictions practise theirs.

The European Union and its Member States have for a long time promoted dialogue between different communities both within the EU and with neighbouring Muslim countries and Muslim countries in other parts of the world. It is through a vigorous but peaceful dialogue of opinions under the protection of the freedom of expression that mutual understanding can be deepened and mutual respect can be built. The Commission is fostering and will continue to foster dialogue between cultures and with religions. This dialogue must be based on tolerance, not prejudice, and on freedom of expression and religion and the values connected with them. Violence is the enemy of dialogue.

The Commission already uses the existing cooperation and intercultural dialogue instruments (Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the dialogue between cultures, Asia-Europe Foundation (ASEF), etc…) in order to promote a better knowledge and understanding of the different cultures and, to this end, to identify a series of concrete and visible activities, both in the EU and in the partner countries. The Commission is ready to identify also the possibilities to reinforce co-operation in the promotion of mutual understanding with regional organisations.

The Commission has already supported various initiatives to promote intercultural dialogue and is now working to give it a highly visible priority and to develop a coherent long term action. The Commission will promote exchange of best practises and reflect this priority in new Community programmes, in particular in the field of Life Long Learning, Culture, Youth and Citizenship.

Moreover, the Commission proposed to declare the Year 2008 as the Year of Intercultural Dialogue. The preparation of the Year and the Year itself should provide major opportunities to raise awareness of all people living in the EU that the intercultural dialogue is possible and relevant as a tool for managing an increasingly multicultural environment.

Candidate countries will be closely associated to these developments, in particular through their participation in a number of relevant Community programmes. The Commission will also coordinate complementary actions to be developed within the relevant cooperation and dialogue frameworks with the countries of the western Balkans and the partner countries of the European neighbourhood policy.

Finally, the Commission has never suggested imposing a code of conduct on the press, it is up to the media themselves to self-regulate or not, and it is up to the media to formulate such a voluntary code of conduct if it is found necessary, appropriate and useful by them. The Commission has offered to facilitate a dialogue between the media representatives and between them and faith leaders if that would be found useful by both parties.

 

Question n° 82 de Alain Hutchinson (H-0140/06)
 Objet: Dette des pays du Sud
 

La dette des pays du Sud constitue aujourd’hui un défi essentiel pour le développement, lequel figure à l’agenda de la Commission européenne et de l’Union européenne. La Commission vient de proposer une stratégie globale intégrée et à long terme pour l’Afrique, ainsi qu’un partenariat renouvelé pour aider ce continent à atteindre les objectifs du Millénaire. Mais elle semble ne pas se considérer comme directement concernée par la question de l’annulation de la dette de ces pays.

Dans ce contexte, la Commission compte-t-elle développer une position sur la question de la dette des pays d’Afrique et, dans l'affirmative, laquelle? L’Union ne devrait-elle pas augmenter significativement ses efforts d’annulation de la dette de ces pays si elle veut les aider à atteindre les OMD, sachant que la décision du G8 de juillet 2005 ne concerne qu’un nombre limité de pays et qu'elle ne garantit pas l’additionnalité des ressources pour les pays bénéficiaires?

 
  
 

La Commission se félicite de la décision prise l’été dernier par le G8 d’aller plus loin dans l’annulation de la dette multilatérale pour les pays qui démontrent un engagement à lutter contre la pauvreté.

Pour aider les pays du Sud à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD), la Commission est convaincue qu’il faut augmenter significativement l’aide au développement. Ainsi, elle a vivement salué l’engagement du Conseil européen de juin 2005 d’accroître l’aide publique au développement d’un montant d’environ 20 milliards d’euros, dont la moitié pour l’Afrique. Il appartient bien sûr aux Etats membres de mettre en œuvre cet engagement. La Commission doit également veiller à augmenter tant la quantité que l’efficacité de l’aide communautaire.

La problématique de la remise de la dette n’est pas neuve et a déjà été prise en compte de manière significative par les initiatives politiques en cours :

1. Avec l’accord de Cotonou, le Fonds Européen de Développement (FED) fonctionne essentiellement sur base des dons et n’augmente donc plus la charge d’endettement des pays Afrique – Caraïbes – Pacifique (ACP). La Commission est donc un « petit » créancier comparé aux autres créanciers multilateraux.

2. La Commission participe à l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme créancier sur ressources FED (à hauteur de 680 millions EUR). Sur la période 2000 – 2005, 344.5 million d’euros ont été effectivement déboursés. Elle a de surcroît versé 900 millions EUR au Fonds fiduciaire géré par la Banque mondiale finançant la remise de la dette par d’autres organisations multilatérales, et en particulier de la Banque Africaine de Développement ; sur la période 2000-2005, 697 million d’US dollars on été effectivement utilisés.

3. La Commission est aussi allée au delà des termes de l’initiative en annulant la totalité des prêts spéciaux détenus par les pays les moins avancés.

4. Elle a aussi participé au cas par cas, à l’apurement des arriérés multilateraux des pays post-conflit pour leur permettre d’accéder à l’initiative en faveur des PPTE. Notamment dans le cas de la République Démocratique du Congo, la Commission a effectué un appui budgétaire de 106 millions d’euro pour apurer les arriérés sur ressources FED et a participé à hauteur de 40 millions de dollars à l’apurement des arriérés de la Banque Africaine de Développement.

5. L’engagement pris par plusieurs de nos Etats membres d’annuler la totalité de leur créances bilatérales vis à vis des pays pauvres très endettés doit également être pris en considération dans ce contexte.

Ces différents éléments expliquent donc la place consacrée à l’allégement de la dette dans notre stratégie pour l’Afrique.

 

Ερώτηση αρ. 83 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0141/06)
 Θέμα: Καύση επικίνδυνου απόβλητου από τη ΒΙΟΚΕΡΑΛ
 

Τη μαζική αντίδραση πολιτών και φορέων του νομού Λαρίσης προκαλεί η καύση του επικίνδυνου και ρυπογόνου απόβλητου επεξεργασίας αργού πετρελαίου pet-coke από την κεραμοποιεία ΒΙΟΚΕΡΑΛ. Η, άγνωστο από πότε, χρήση του από την εταιρία, που είχε χαρακτηριστεί παράνομη από τις αρμόδιες αρχές μέχρι το 2004, νομιμοποιήθηκε μετέπειτα και σήμερα υπάρχει κίνδυνος γενίκευσης της καύσης του pet-coke από κεραμοποιίες, τουλάχιστον στη Θεσσαλία, για λόγους ανταγωνισμού.

Γνωρίζοντας την επικινδυνότητα του απόβλητου αυτού που είναι ιδιαίτερα επιβαρυμένο σε θείο, βαριά μέταλλα, πολυαρωματικούς καρκινογόνους υδρογονάνθρακες και άλλες επικίνδυνες, για την ανθρώπινη υγεία, ουσίες, καθώς και τις προηγούμενες αρνήσεις των αρμόδιων ελληνικών αρχών να χορηγήσουν σχετική άδεια, τι μέτρα σκοπεύει να πάρει η Επιτροπή προκειμένου να σταματήσει η χρήση pet-coke που παραβιάζει την εθνική και κοινοτική περιβαλλοντική νομοθεσία;

 
  
 

The use of petroleum coke as a fuel is not prohibited in the EU. However, the provisions of the relevant community legislation have to be complied with by the installation.

The applicable legislation varies depending on whether the petroleum coke is considered “waste” as defined under Directive 75/442/EEC on waste(1). In the first instance it is for the designated competent authorities of the Member States to decide on this matter, taking account of the judgments of the European Court of Justice(2).

Incineration of waste is covered by Directive 2000/76/EC on the incineration of waste(3) (WID). Plants treating only certain types of wastes are excluded from the scope of the WID, but the petroleum coke is not listed among the exclusions.

Should the petroleum coke not be considered as waste, Directive 2001/80/EC on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants(4) (LCPD) applies, provided that the thermal input of the installation is equal to or greater than 50 Mega Watt.

Whether petroleum coke is considered waste or not Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control(5) (IPPCD) applies, provided that the relevant capacity threshold (10 tonnes per day) is exceeded.

The requirements of the WID must be met by existing incineration plants from 28 December 2005. The deadline for compliance of existing installations is 30 October 2007 in case of the IPPCD, while for the LCPD it is 1 January 2008.

 
 

(1) OJ L 194, 25.7.1975, as amended
(2) See for instance case C-235/02 (“Petroleum coke which is produced intentionally or in the course of producing other petroleum fuels in an oil refinery and is certain to be used as fuel to meet the energy needs of the refinery and those of other industries does not constitute waste within the meaning of Council Directive 75/442/EEC…”)
(3) OJ L 332, 28.12.2000
(4) OJ L 309, 27.11.2001
(5) OJ L 257, 10.10.1996

 

Zapytanie nr 84 skierowane przez Bogusław Sonik (H-0145/06)
 Dotyczy: Zgodność projektów współfinansowanych z Europejskiego Banku Inwestycyjnego z polityką ochrony środowiska Unii Europejskiej
 

Ekspertyzy przeprowadzone na zlecenie jednej z polskich organizacji ekologicznych dotyczących prac hydrotechnicznych z pożyczki Europejskiego Banku Inwestycyjnego wykazały istnienie dużych nieprawidłowości i łamanie prawa wspólnotowego.

W 2001 r. EBI udzielił pożyczki polskiemu rządowi na odbudowę infrastruktury zniszczonej podczas powodzi i wzmocnienie ochrony przeciwpowodziowej w Małopolsce. Jednak podczas prowadzonych renowacji doszło do poważnych, nieodwracalnych zniszczeń fauny rzek i lasów. Prace hydrotechniczne były wykonywane przy użyciu starych technik, które w sposób nieodwracalny zachwiały równowagę w ekosystemie rzek i lasów. W wyniku robót hydrotechnicznych odnotowano znaczący spadek 16 gatunków ptaków objętych dyrektywą Ptasią z 1979 r. w ramach sieci NATURA 2000. Usunięcie łach i wysp podczas regulacji rzeki spowodowało zanik siedlisk na wielu rzekach.

Na jakiej podstawie EBI udziela pożyczki podmiotom w UE? Dlaczego przy realizacji zatwierdzonych projektów EBI brakuje zgodności z polityką ochrony środowiska UE? Jakie działania kontrolne zamierza podjąć Komisja Europejska w opisanym powyżej przypadku?

 
  
 

Projects in the EU, financed by the European Investment Bank (EIB), should conform to EU environmental law. In this regard, the Bank carries out an environmental assessment of the projects that it finances and assumes responsibility for monitoring projects during implementation.

The Commission is consulted by the EIB on projects prior to approval by the EIB Board, according to article 21 of the EIB statute with a view to providing an opinion on the conformity of such projects with Community legislation and policies, including environment.

As far as the specific project in Poland is concerned, the Bank confirmed that the project was in line with the Environmental Impact Assessment Directive(1) as amended; it was also a condition of financing that the Polish authorities would respect the requirements of the Birds and Habitats Directives and the designation of sites of conservation interest making up Natura 2000.

If the Honourable Member has any further detailed information that indicates that Community legislation is being breached, this should be sent to the Commission for further consideration.

 
 

(1) Directive 85/337/EC on Environmental Impact Assessment

 

Fråga nr 85 från Cecilia Malmström (H-0149/06)
 Angående: Demokratistöd till Iran
 

Den politiska utvecklingen i Iran är mycket oroande. De reaktionära och antidemokratiska mullorna stärkte sin makt i och med valet av Mahmoud Ahmandinejad till president. Nu är det av stor betydelse att det internationella samfundet, inklusive EU, stödjer de demokratiska krafter som verkar i Iran. Trycket på dem som innehar den politiska makten måste öka när det gäller den bristande respekten för mänskliga rättigheter, ekonomiskt stöd till terrororganisationer och utvecklingen av kärnvapen. Förra veckan meddelade USA:s utrikesminister att administrationen kommer att begära ytterligare 75 miljoner dollar för att främja demokrati i Iran. En stor del av pengarna kommer att satsas på radio och teve till befolkningen i Iran. Stora satsningar görs också på att nå det iranska folket via Internet. USA avser även att kraftigt utöka stödet till radiostationen FARDA, som sänder regimkritiska nyheter inne i Iran.

Vilka åtgärder avser kommissionen att vidta inom EU så att oberoende radio och tevestationer och andra demokratiska krafter i Iran kan stärkas?

 
  
 

The EU has been supporting Human Rights and Democracy in Iran for a long time already.

For instance, the establishment in 2002 of a Human rights dialogue between the EU and Iran is one of the practical means through which the EU can make a contribution to improving the situation on the ground. It provides a structured forum which allows formal discussion of individual cases, as well as a comprehensive range of Human Rights issues. So far, the majority of our interlocutors have shown a clear understanding of the benefit of engagement over isolation.

It is also one of the only ways of reaching out to, and supporting, Human Rights defenders and reformers in Iran, who otherwise would be more isolated than ever. The EU issued a public statement on the state of the EU-Iran Human Rights dialogue in December 2005(1). As of date, despite difficulties, the EU is still pursuing its efforts to hold a session of the dialogue in the near future.

The EU-Iran Dialogue is not an alternative to, but complementary with other means of action. For instance, through its diplomatic missions in Tehran, the EU is regularly démarching the Iranian authorities over individual cases, such as Mr. Abdolfattah Soltani –released on bail on 6 March- and Mr. Akbar Ganji –still in prison.

Moreover, given the deterioration of the human rights situation over the past couple of years –in fact, even before the election of Mr. Ahmadinejad-, the EU has maintained an overall vigorous public line. This led to a decision by all EU Member States to co-sponsor a Resolution adopted by the United Nations (UN) General Assembly on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran in December 2004, and again in December 2005.

Concerning promotion activities, since 2002, under the European Initiative for Democracy and Human Rights (EIDHR), the EU has devoted € 3.4 million to the promotion of human rights and the rule of law in Iran. This includes three projects for a total amount of € 2.9 million which were initiated in 2004, and launched in 2004-05 (for reference, EU partners have committed around € 2 million in total bilateral assistance in these areas). Two of these projects - Prison & Judiciary Reform and Child Protection & Women Empowerment, are implemented by UN agencies, and are expected to provide a useful complement to the EIDHR-sponsored Human Rights (HR) exchanges which have been taking place since 2002 within the framework of the EU-Iran Human Rights dialogue. EC support to civil society development will be further expanded in 2006 through a new € 1,1 million project in cooperation with United Nations Development Program (UNDP) aiming at fostering human rights and greater access to justice.

The Commission agrees with the Honourable Member that freedom of expression in Iran deserves to be specifically supported. Indeed, the EIDHR provides funding to Non Governmental Organisation (NGO) projects related to freedom of association and freedom of expression in Iran through an open Call for Proposals (Campaign 3 – “Promoting the Democratic Process). However, the EIDHR is not an appropriate instrument to support large-scale European media projects devoted to reach out to the Iranian public.

Lastly, it should be noted that the EU pursues such activities with a long-term perspective, in an open and transparent way, devoid of any particular political agenda. Indeed, our principled view and practical assessment is that efforts to use the “civil society” channel to “weaken” or “change” the Iranian regime would only backfire on the very people we wish to support.

 
 

(1) http://www.eu2005.gov.uk/servlet/Front?pagename=OpenMarket/Xcelerate/ShowPage&c=Page&cid=1107293561746&a=KArticle&aid=1134648912892&date=2005-12-20

 

Ερώτηση αρ. 86 του κ. Μανώλη Μαυρομμάτη (H-0151/06)
 Θέμα: Ευρωπαϊκή αντισεισμική συνεργασία για τα μνημεία
 

Η περιοχή της Μεσογείου χαρακτηρίζεται από έντονη σεισμική δραστηριότητα, με αποτέλεσμα να κινδυνεύουν κάθε φορά αρχαία και βυζαντινά μνημεία, όπως ο Παρθενώνας και η Αγιά Σοφιά, στην Ελλάδα και την Τουρκία αντίστοιχα. Το ίδιο πρόβλημα αντιμετωπίζουν και άλλες χώρες που βρίσκονται στη λεκάνη της Μεσογείου, όπως η Ιταλία, η Ισπανία, η Κύπρος και η Μάλτα, χώρες πλούσιες σε μνημεία και ιστορικούς οικισμούς. Είναι γνωστό ότι κοινοτικά προγράμματα έρευνας σχετικά με τους φυσικούς κινδύνους και καταστροφές, και ιδίως σχετικά με τους σεισμικούς κινδύνους, έχουν θεσπιστεί και εφαρμόζονται ήδη από δεκαετίας και πλέον.

Προτίθεται η Επιτροπή να εξετάσει και να θέσει σε λειτουργία ένα όργανο, στο πλαίσιο του προγράμματος ευρωμεσογειακής συνεργασίας, που θα λειτουργεί εντός της Ε.Ε. για την προστασία όλων αυτών των μνημείων από τις καταστροφικές συνέπειες των σεισμών;

 
  
 

May the Commission draw the attention of the Honourable Member to the fact that the principle of subsidiarity applies here. Nevertheless the Commission considers that several existing instruments – within Commission competences limits – are already addressing concerns raised by the Honourable Member.

In fact, the need to further strengthen co-operation in the field of natural disaster prevention was highlighted at the Barcelona Summit in November 2005. Although not specifically aimed at protecting monuments from consequences of earthquakes, the 2005-2007 ‘Bridge Programme for the Creation of a Euro-Mediterranean System of Mitigation, Prevention and Management of Natural and Man-made Disasters’ contributes to the development of a regional civil protection system. The system aims at ensuring the effective prevention, preparedness and response to natural and man made disasters, including prevention, risk mitigation and pre-disaster planning. Risks related to earthquakes, to tsunamis and to forest fires are covered by the thematic component of this regional Programme. A long term programme (2008-2013) is being prepared, in consultation with all Euromed partners.

Moreover, it is important to mention here the activities of the Community Civil Protection Mechanism. Created by the Council Decision of 2001, the Mechanism is designed to respond to natural and man made disasters regardless of their location. Its aim is provide the appropriate protection of people, environment and property including cultural heritage.

The Mediterranean is the cradle of many civilisations and its cultural heritage is part of our common legacy: we are all responsible for its conservation and development. Since this unique cultural endowment is a resource under threat and a shared responsibility, another regional programme within the Euro-Mediterranean Partnership, ‘Euromed Heritage’, is helping all Euromed Partners to transform their cultural capital into a social and economic asset, and to appreciate their common interests. One of the objectives of Euromed Heritage is to preserve the historical and cultural identity of traditional Mediterranean architecture through the establishing and use of a multidisciplinary working methodology for the rehabilitation and sustainable maintenance of buildings and monuments.

Hence, the Commission does not envisage for the time being to set up a Euromed agency aimed at protecting monuments from consequences of earthquakes.

 

Pregunta nº 87 formulada por Javier Moreno Sánchez (H-0154/06):
 Asunto: La ciudadanía de la Unión en el exterior
 

Todos los ciudadanos de la UE deben ver garantizado su derecho particular a circular y residir libremente en el territorio de la UE, al sufragio activo y pasivo en las elecciones al PE y en las elecciones municipales del Estado miembro de residencia, a la protección diplomática y consular de cualquier Estado miembro en un tercer país en el que no esté representado el Estado miembro del que sea nacional el ciudadano, y al acceso al Defensor del Pueblo y al derecho de petición ante el PE. Sobre la base de que la ciudadanía de la Unión garantiza los mismos derechos a todos sus conciudadanos, independientemente de su lugar de origen y de que su lugar de residencia se sitúe en el seno de la propia Unión o en un tercer Estado:

¿Dispone la Comisión de algún tipo de análisis sobre las condiciones de ejercicio de sus derechos de ciudadanía de la Unión por parte de aquellos ciudadanos de la UE residentes fuera de las fronteras del territorio de la Unión? En caso negativo, ¿tiene previsto la Comisión realizar algún tipo de análisis al respecto? Por otra parte, ¿tiene previsto la Comisión Europea adoptar algún tipo de medidas a fin de, por un lado, informar a los ciudadanos de la Unión residentes fuera de las fronteras de su territorio sobre sus derechos de ciudadanía europea y, por otro, garantizarles su pleno ejercicio?

 
  
 

Dans son quatrième rapport sur la citoyenneté européenne du 26 octobre 2004(1), la Commission a souligné l’importance de l’information et de la communication concernant les droits conférés par la citoyenneté de l’Union. A cet effet, elle mène une action continue pour améliorer la connaissance générale des droits par les citoyens de l’Union et pour permettre l’accès à des informations fiables à ce sujet(2). Ces informations, publiées inter alias, sur le site Internet de la Commission sont accessibles à toute personne, y compris lorsqu’elles résident à l’extérieur de l’Union.

Bien que certains des droits conférés au titre de la citoyenneté de l’Union peuvent être exercés par des personnes qui résident à l’extérieur de l’Union européenne, la plupart desdits droits sont donnés exclusivement ou principalement aux citoyens de l’Union qui résident dans un Etats membre autre que celui dont ils ont nationalité.

L’article 18 du Traité accorde le droit à tout citoyen de l’Union de circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres. Les instruments communautaires de droit dérivé concernant la libre circulation et le séjour portent sur les modalités d’exercice du droit d’entrée et de séjour des citoyens de l’Union dans un Etat membre autre que leur Etat membre d’origine. Des rapports réguliers sur l’application des différents instruments en vigueur sont publiés par la Commission. En réponse à la nécessité de codifier et renforcer la législation communautaire en matière de libre circulation et séjour, la nouvelle directive 2004/38/CE(3) relative au droit des citoyens de l’Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres, adoptée le 29 avril 2004, a réuni sous la forme d’un instrument unique le corpus législatif complexe et l’abondante jurisprudence en vigueur, ce qui clarifiera ce droit fondamental et le rendra plus transparent pour les citoyens de l’Union. La directive facilite l’exercice du droit au séjour en simplifiant les conditions et formalités à remplir et crée un droit de séjour permanent acquis après cinq ans de résidence dans l’Etat membre d’accueil. Les Etats membres doivent mettre en vigueur les dispositions nationales nécessaires pour se conformer à cette directive au plus tard le 30 avril 2006.

Les droits politiques accordés au titre de la citoyenneté de l’Union par l’article 19 du Traité CE, ne sont pas donnés aux citoyens qui résident dans un pays tiers, mais à ceux qui résident dans un Etat membre de l’Union, dans les mêmes conditions que les nationaux. La directive 94/80/CE fixe les modalités selon lesquelles les citoyens de l'Union qui résident dans un État membre dont ils ne sont pas ressortissants peuvent y exercer le droit de vote et d'éligibilité aux élections municipales; respectivement, la directive 93/109/CE fixe les modalités selon lesquelles les citoyens de l'Union qui résident dans un Etat membre dont ils ne sont pas ressortissants peuvent y exercer le droit de vote et d'éligibilité. La Commission a publié plusieurs rapports sur l’application de ces directives(4).

Le droit d’adresser une plainte au Médiateur et une pétition au Parlement visé à l’article 21 du Traité CE est conféré aux citoyens de l’Union, ainsi qu’à toute personne physique ou morale résidant ou ayant son siège statuaire dans un Etat membre. Ces instruments ont été instaurés comme moyens à la disposition des citoyens dans les cas de mauvaise administration dans l’action des institutions ou organes communautaires, respectivement dans les cas d’éventuelles violations des droits des citoyens dans des sujets qui relèvent des domaines d'activité de la Communauté.

Des informations détaillées sur le nombre de pétitions présentées au Parlement et au Médiateur pendant la période de référence (mai 2001-avril 2004) ont été fournies dans le quatrième rapport sur la citoyenneté de l’Union cité plus haut. De même, le Médiateur prépare un rapport annuel sur ses activités. Ce rapport contient des statistiques concernant, parmi d’autres, l’origine géographique des plaintes déposées.

Le droit à la protection diplomatique et consulaire visé par l’article 20 du Traité CE est le seul droit lié à la citoyenneté de l’Union qui a été créé spécifiquement pour les citoyens des États membres se trouvant à l’extérieur de l’Union européenne.

En vertu du texte de l'article 20 du Traité CE, la protection peut être donnée par tout Etat membre disposant d'une représentation (Ambassade, Consulat) dans un pays hors UE.

Selon l’article 20 du Traité CE, chaque Etat membre doit accorder cette protection aux citoyens des autres Etats membres « aux mêmes conditions » que cet Etat accorde à ses propres ressortissants.

Tous les Etats membres ont achevé les procédures pour l’application de la décision 95/553/CE concernant la protection des citoyens de l’Union par les représentations diplomatiques et consulaires dans les pays hors UE a été implémentée dans la législation de tous les Etats Membres. Ceci implique que chaque citoyen de l'UE peut en bénéficier. En cas de détresse il s'adressera à n'importe quel Etat Membre représenté dans un Pays Tiers, si l'Etat dont ledit citoyen « en détresse » est ressortissant ne dispose ni d'une Ambassade ni d'un Consulat sur place. Comme le préambule de la décision précitée le souligne, la protection diplomatique et consulaire prévue par l'article 20 du Traité CE renforcera la perception d'une commune citoyenneté de l'UE, d'une identité de l'Union européenne, d'une solidarité européenne.

Le concept et la définition d’« état de détresse » ne sont pas figés dans une liste fermée: au contraire, la décision 95/553/CE prévoit une série de situations - à titre d'exemple - dans lesquelles le citoyen peut démontrer d'avoir besoin d'une assistance (arrestation, détention, décès d'un conjoint, etc.). En effet, la protection offerte par les Ambassades et/ou les Consulats) couvre, parmi les cas prévus par la décision CE précitée, l’assistance aux cas individuels tels les citoyens de l'UE qui ont perdu leur passeport ainsi qu'aux victimes de violences ainsi que l’aide et le rapatriement des citoyens en difficulté.

Elle revêt un sens tout particulier dans les situations de crise, telle que celles provoquées par les catastrophes naturelles, ou d'autres désastres ayant un impact collectif.

Sur les sujets précités, la Commission contribuera aux réflexions en cours au sein du Conseil sous la Présidence autrichienne et sur la base des souhaits exprimés dans le Programme de la Haye.

En outre, la Commission, en vue de la préparation des rapports sur les droits liés à la citoyenneté de l'UE - inclus le droit à la protection diplomatique et consulaire - prévus par l'article 22 du Traité CE, va préparer une communication en la matière.

L'article 22 du Traité CE prévoit que, sur la base des ces rapports, des propositions puissent être faites pour étendre le contenu des droits liées à la citoyenneté de l'UE , inclus le droit à la protection diplomatique et consulaire. Le prochain rapport couvrira la période jusqu'à l'année 2007. C'est précisément en 2007 que la décision 95/553/CE devra être revue à la lumière de l'expérience acquise de 5 ans après son entrée en vigueur.

Au sujet de l'information aux citoyens, comme le demande l'honorable parlementaire, les instances de l'Union européenne ont préparé une brochure d'information (intitulée "protection consulaire européenne") à l'intention du grand public qui a été imprimée dans les langues officielles de l'UE et qui est en cours de diffusion et de distribution. La brochure explique qu’il y a une série de situations dans lesquelles l’Etat membre ne pourra pas être obligé à donner une assistance aux citoyens de l’UE « au titre de protection consulaire et diplomatique » (par exemple, dans les cas de règlement des factures d’avocat, d’assistance juridique au cours d’une protection judiciaire, de règlement des factures de transports, etc.).

Pour les raisons ci-dessus, la Commission n’estime pas utile de consacrer une analyse spécifique à la question de l’exercice des droits liés à la citoyenneté de l’Union par des citoyens résidant à l’extérieur de l’Union, se rajoutant aux rapports réguliers sur la citoyenneté de l’Union et sur les droits spécifiques liés à celle-ci.

 
 

(1) COM(2004) 695 final du 26.10.2004
(2) Voir annexe au quatrième rapport sur la citoyenneté de l’Union sur l’information, éducation et assistance concernant les droits des citoyens (SEC (2004) 1280 du 26.10.2004.
(3) JO L 158, 30.4.2004.
(4) Les rapport les plus récents: Rapport de la Commission au Parlement et au Conseil sur l'application de la directive 94/80/CE du Conseil fixant les modalités de l'exercice du droit de vote et d'éligibilité aux élections municipales, COM(2002) 260 final ; Communication de la Commission sur l'application de la directive 93/109/CE lors des élections au Parlement européen de juin 1999 - Droit de vote et d'éligibilité aux élections au Parlement européen pour les citoyens de l'Union résidant dans un État membre dont ils ne sont pas ressortissants, COM (2000) 843 final.

 

Fråga nr 88 från Jonas Sjöstedt (H-0155/06)
 Angående: Kommissionens ändrade inställning kring godkännande av bekämpningsmedel
 

Kommissionen väntas inom kort godkänna åtta omstridda bekämpningsmedel. Detta gäller speciellt fyra svampmedel med hormonpåverkande egenskaper som har negativa effekter för försöksdjur. Till exempel får unga råttor skador som inte kan repareras.

Förra året meddelade kommissionen till producenterna att svampmedlen skulle komma att förbjudas. Därefter inleddes omfattande påtryckningar på kommissionen för att förmå den att ändra sin inställning. Detta har nu även skett, och kommissionen säger att man kan komma att tillåta en begränsad användning av ämnena, vilket innebär att de släpps ut på marknaden.

Mot detta reagerar bland andra de nordiska medlemsländerna mycket kraftigt. Däribland säger den svenske miljöministern Lena Sommerstad i en kommentar att läget är ”mycket, mycket bekymmersamt och innebär att EU-kommissionen sänker ribban för vilka bekämpningsmedel vi skall godkänna i EU”.

Kan kommissionen ingående redogöra för de kontakter som förekommit med olika företag sedan det första brevet skrevs till producenterna förra året om att bekämpningsmedlen skulle komma att förbjudas, samt delar kommissionen den svenske miljöministerns bedömning att ribban för godkännande av bekämpningsmedel i EU nu är sänkt?

 
  
 

The evaluation of the eight substances has shown that they have hazardous properties. However, the Commission has to take into account the conditions of use. This means that, as provided in Article 5 of Directive 91/414/EEC concerning the placing of plant protection products on the market, a substance which is intrinsically hazardous could be used in a limited way if the risks can be managed by appropriate mitigation measures.

Therefore the Commission has imposed a number of restrictions:

- The crops for which the use is authorised are only those evaluated and agreed at EU level.

- The inclusion of an active substance in the positive list of the Directive is normally valid for 10 years. In this case it has been restricted to 7 years to ensure early review when more experience on their possible impact on human health and the environment is available. Authorisation holders will have to report annually on any effect on operator health.

- As regards conditions of use, the same detailed risk mitigation measures are mandatory throughout the Union.

- The suspected endocrine disruptors will be reviewed as soon as OECD(1) protocols for the necessary studies are adopted. Companies will have to provide these studies in given time limits.

To ensure transparency, the Commission wrote to all concerned notifiers that it was considering the possible non-inclusion of their substance. It did not write that prohibition had already been decided. The Commission invited the notifiers to comment and confirmed that it would not examine further studies or accept changes to the evaluated uses.

There have been meetings between the Commission and the notifiers to explain the approach and to discuss their comments.

It is correct that notifiers have opposed the proposed restrictions, in particular the fact that extension of the scope of crops on which the substances could be used should be evaluated at EU level. Nevertheless, the Commission has maintained these restrictions.

The Commission submitted its proposals to the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health on 3 March 2006. The Committee did not deliver a favourable opinion on the proposals, which will be transmitted to the Council in accordance with the comitology procedure.

 
 

(1) Organisation for Economic Cooperation and Development

 

Question no 89 by Avril Doyle (H-0158/06)
 Subject: Assessment of the Tobacco Products Directive
 

The Commission is no doubt aware of the Dutch lawsuit last year, in which a number of tobacco manufacturers attacked the Tobacco Products Directive's requirement to furnish all additives in tobacco products (see Commission's assessment report on Directive 2001/37/EC dated 27 July 2005, pages 6-7). Seven tobacco manufacturers argued that their trade secrets would be violated.

What does the Commission intend to do about this argument on trade secrets being used, not merely in the Netherlands, to create stalling tactics and unnecessary obstacles to the efficient working of this disclosure provision (Article 6 of the Tobacco Products Directive 2001/37/EC)?

Given that other industries - including cosmetics and medicines - are subject to strict regulations about the ingredients they put into their products, does the Commission agree that the tobacco industry should be brought into line and forced to disclose the ingredients in their products and the smoke released on combustion?

Does the Commission also agree that full disclosure should be a prerequisite for the placing on the market of tobacco products within the EU?

 
  
 

The Commission would like to state clearly that trade secrets cannot be used as an argument not to disclose all tobacco ingredients to the competent authorities of Member States, as required by Article 6 of the Tobacco Products Directive. The Dutch lawsuit confirms this.

The issue of trade secrets only arises at the second stage, when informing the public. Here the Tobacco Products Directive already requires Member States to take due account of trade secrets.

The Commission has set up a working group to develop a harmonised data reporting format for ingredients – one format for the submission of ingredients data to the authorities and another format for the information of consumers.

The Commission supports the Member States in their efforts to achieve full disclosure of ingredients to the regulator.

Finally, the Commission wishes to inform the Honourable Member that the Tobacco Products Directive does not link the obligation to submit ingredients data to the placing on the market of tobacco products

 

Fråga nr 91 från Anna Hedh (H-0174/06)
 Angående: Kvinnors deltagande i fredlig lösning av konflikter
 

I november 2000 antog Europaparlamentet en resolution (2000/2025(INI)(1)) om kvinnors deltagande i fredlig lösning av konflikter. I betänkandet uppmanades kommissionen och medlemsstaterna att öka kvinnors deltagande i konfliktförebyggande och fredsbevarande åtgärder, samt att effektivt stödja offren för kvinnovåld under väpnade konflikter. Jämställdhetsutskottet har nyligen påbörjat arbetet med en uppföljning av resolutionen från 2000. Med anledning av detta vill jag fråga kommissionen vilka åtgärder som har vidtagits sedan resolutionen antogs i november 2000 samt vilka eventuellt planerade åtgärder som kommissionen har på området?

 
  
 

Women are important actors in peace-building processes and in preventing the outbreak of conflict. However, many times they tend to work at the grass roots level and carry out work that is overlooked, whereas men tend to make up the official delegations that represent the parties to the conflict or the mediators.

We are in this context fully committed to implementing United Nations Security Council Resolution 1325 of October 2000 concerning women, peace and security. This commitment is reinstated in the new Commission Communication “Roadmap on gender equality”.

Important recommendations in this regard exist also in the operational paper of September 2005 by the Council on practical measures for implementing United Nations Security Council Resolution 1325 in planning and implementation of European Security and Defence Policy missions.

Through the European Initiative on Democracy and Human Rights the Commission is supporting training in the area of crisis management. This training, intended for Member States experts to be deployed in the field, has as its integral part the promotion of gender equality in crisis management and conflict resolution.

Support to non governmental organisations including women’s organisations in this field plays a key role. An ongoing project example in this field is the training of women in peaceful conflict resolution in Rwanda (€ 350.000). There has also been support to strengthen women’s active participation in peace processes and long-term peace building in other parts of the world, including in the cases of Georgia and Colombia.

Through the European Initiative on Democracy and Human Rights, we are expecting a number of civil society organisations to soon submit to us project proposals for funding under the theme of rights of vulnerable groups in armed conflict. Particular accent is put on gender based violence.

 
 

(1) EGT C 228, 13.8.2001, s. 187.

 

Ερώτηση αρ. 93 του κ. Γεωργίου Τούσσα (H-0180/06)
 Θέμα: Πολιτική επιστράτευση ναυτεργατών
 

Η ελληνική κυβέρνηση στις 21 Φεβρουαρίου 2006, με επαίσχυντη απόφαση, επέβαλε στους απεργούς ναυτεργάτες, που αγωνίζονταν για τα δίκαια αιτήματά τους, το μέτρο της πολιτικής επιστράτευσης, παραβιάζοντας κατάφωρα το Σύνταγμα - ιδίως το άρθρο 22 παρ. 2 που απαγορεύει την υποχρεωτική εργασία -, την Ε.Σ.Δ.Α., το Διεθνές Σύμφωνο για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα και τις με αριθμό 29 και 105 Διεθνείς Συμβάσεις Εργασίας που έχουν κυρωθεί και δεσμεύουν τη χώρα.

Το απαράδεκτο αυτό μέτρο, το οποίο στο παρελθόν έχουν χρησιμοποιήσει οι κυβερνήσεις της ΝΔ και του ΠΑΣΟΚ ενάντια στους ναυτεργάτες και άλλους κλάδους εργαζομένων, αμφισβητεί ευθέως θεμελιώδη πολιτικά δικαιώματα και ελευθερίες, το ίδιο το δικαίωμα της απεργίας που η εργατική τάξη έχει κατακτήσει με σκληρούς αγώνες και αίμα. Γι' αυτό επιβάλλεται η άμεση ανάκληση της πολιτικής επιστράτευσης που επιβλήθηκε σε βάρος των ναυτεργατών και η κατάργηση αυτού του αντιδραστικού κατασταλτικού μέτρου.

Καταδικάζει η Επιτροπή τις απαράδεκτες κυβερνητικές προσπάθειες περιορισμού και αμφισβήτησης θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων και ελευθεριών των εργαζομένων του ελληνικού λαού συνολικά;

 
  
 

Article 28 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union provides that workers or their respective organisations have, in accordance with Community law and national laws and practices, the right, in cases of conflicts of interest, to take collective action to defend their interests, including strike action(1).

The right to strike is also enshrined in several international conventions and constitutions of EU Member States.

However, it should be noted that the right to adopt, by means of directives, minimum requirements under the social policy provisions of the EC Treaty is excluded as regards the right to strike pursuant Article 137(5) of the EC Treaty.

 
 

(1) This Charter is however not legally binding.

 

Ερώτηση αρ. 94 της κ. Ρόδης Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (H-0182/06)
 Θέμα: Δικαίωμα στην απεργία και εξασφάλιση της οικονομικής, εδαφικής και κοινωνικής συνοχής στα κράτη μέλη
 

Στην Ελλάδα τις τελευταίες ημέρες, η συνεχιζόμενη απεργία των ναυτεργατών είχε ως αποτέλεσμα τη δημιουργία εξαιρετικά δυσμενών συνθηκών και προβλημάτων για την εδαφική, οικονομική και κοινωνική συνοχή της χώρας (μη δυνατότητα τροφοδοσίας και παροχής καυσίμων στις νησιωτικές περιοχές, αδυναμία μετακίνησης ασθενών κα.). Ασφαλώς το δικαίωμα της απεργίας αποτελεί κατοχυρωμένο και αναμφισβήτητο δικαίωμα των εργαζομένων που κωδικοποιείται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ε.Ε. (άρθρο 28). Παράλληλα, τόσο ο Χάρτης όσο και το προτεινόμενο Ευρωπαϊκό Σύνταγμα ορίζουν ρητά (άρθρο 36 και άρθρο ΙΙ-96 αντίστοιχα) ότι η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται την πρόσβαση στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, όπως αυτό προβλέπεται στις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές, προκειμένου να προαχθεί η κοινωνική και εδαφική συνοχή της Ε.Ε. και η ανταγωνιστικότητά της.

Συμμερίζεται η Επιτροπή την άποψη ότι τέτοιου είδους ακραίες απεργιακές κινητοποιήσεις καταστρατηγούν το δικαίωμα του ευρωπαίου πολίτη για πρόσβαση στις βασικές υπηρεσίες και θέτουν προβλήματα στην ομαλή λειτουργία της ενιαίας εσωτερικής αγοράς; Διαθέτει η Επιτροπή συγκριτικές μελέτες και στοιχεία για την αντιμετώπιση αυτών των καταστάσεων στα διάφορα κράτη μέλη; Συμμερίζεται ότι πρέπει να προωθηθεί όπως ήδη συμβαίνει σε κάποιες χώρες μέλη η εφαρμογή υποχρεωτικής ελάχιστης παροχής υπηρεσιών; Στο πλαίσιο του ευρωπαϊκού κοινωνικού διαλόγου έχει θέσει το θέμα αυτό;

 
  
 

Article 28 of the EU Charter of Fundamental Rights provides that workers or their respective organisations have, in accordance with Community law and national laws and practices, the right, in cases of conflicts of interest, to take collective action to defend their interests, including strike action(1).

The right to strike is also enshrined in several international conventions and constitutions of EU Member States.

At EU-level, Article 137(5) of the EC Treaty provides that the provisions in Article 137 EC (Chapter on Social Policy) do not apply to the right to strike. Therefore, there is no EC legislation specifically regulating this right. In the present case, the Commission notes that the questions put by the Honourable Member refer to difficulties linked to the territorial, economic and social cohesion of Greece caused by a strike (impossibility to supply food and fuels to island communities, impossibility to transport sick persons, etc). On the basis of the information provided by the Honourable Member, the situation seems to be of an internal and not of a cross-border nature. It is for the Greek competent authorities, including courts, to appreciate the legality of the strike in accordance with national law and with due respect to the international obligations of the country.

 
 

(1) Please note that this Charter is not legally binding.

 

Pregunta nº 95 formulada por Antonio López-Istúriz White (H-0183/06):
 Asunto: Cooperación en materia de transportes y medidas específicas para regiones insulares
 

Los Ministros de Transportes de la UE y de los países vecinos del Mediterráneo acordaron durante una reciente reunión en Marrakech reforzar su cooperación en materia de transportes, incluyendo medios como el marítimo o el aéreo.

¿Puede explicar la Comisión qué beneficios obtendrán los territorios de la UE más próximos a los países de la cuenca del mar Mediterráneo?

¿Puede explicar la Comisión si, en el contexto de este refuerzo de la cooperación, se ha previsto alguna medida específica para las regiones europeas situadas en la zona y que se caracterizan por su insularidad, como es el caso de las Islas Baleares?

Y, por ultimo, ¿prevé la Comisión Europea que el aumento de la cooperación con respecto a medios de transporte como el marítimo o el aéreo tenga un impacto positivo para la industria del turismo?

 
  
 

At the Ministerial Conference of Marrakech on 15 December 2005, the Transport Ministers of the European Union and the Mediterranean Partners affirmed their commitment to achieving the main objective of the Barcelona Process in the field of transport, namely the setting up of an integrated, efficient, safe and secure transport system in the Mediterranean region. The Ministers also welcomed the fact that the European Neighbourhood Policy (ENP) will contribute to identify the cooperation towards more integration between the EU and the Mediterranean Partners through the implementation of ENP Action plans, including in the transport sector. The development of this transport system will promote the intra-regional trade and cross-border co-operation which will have a positive impact on economic growth and job creation in EU, especially those countries which are closest to the Mediterranean basin.

The EU financial support, by means of technical assistance to the Mediterranean partners, but also the realisation of missing infrastructure interconnections (both at North-South and South-South levels) opens new markets for the transport industry of the EU Mediterranean territories.

Sea and air transport are the main transport modes in the Mediterranean area. The implementation of international standards on maritime and air safety and security as well as the approximation to the relevant EU legislations are essential measures for the development of a safe and secure transport system. Therefore the implementation of these measures is of utmost importance for the tourist industry of the Mediterranean region as a whole, and islands like the Balearic Islands, will benefit from the improvement of the regional transport system they belong to. The tourist industry will also benefit from the open aviation agreements that the Commission may negotiate with the different Mediterranean Parties, as it has done with Morocco, the agreement having been initialled in Marrakech in the margins of the Euromed Ministerial meeting.

 

Ερώτηση αρ. 96 του κ. Αθανασίου Παφίλη (H-0184/06)
 Θέμα: Κλείσιμο της bιομηχανίας fωσφορικών lιπασμάτων
 

Με δικαιολογημένη αγανάκτηση, διαρκείς και μαζικές κινητοποιήσεις, αντιμετώπισαν οι εργαζόμενοι στη Βιομηχανία Φωσφορικών Λιπασμάτων (ΒΦΛ) της Θεσσαλονίκης το κλείσιμο της μονάδας καθώς και το επικείμενο κλείσιμο αντίστοιχης μονάδας της ίδιας τραπεζικής ιδιοκτησίας στην Καβάλα, με αποτέλεσμα την απώλεια εκατοντάδων θέσεων εργασίας. Στον αγώνα τους ενάντια στο κλείσιμο των μονάδων αυτών συμπαραστέκονται τόσο οι άλλοι εργαζόμενοι της Θεσσαλονίκης, που αντιμετωπίζουν τη διαρκή μείωση των θέσεων εργασίας, τις μαζικές απολύσεις, αλλά και οι αγρότες που αντιμετωπίζουν τις συνέπειες της ΚΓΠ που οδηγεί στη συρρίκνωση του αγροτικού πληθυσμού.

Ποια είναι η θέση της Επιτροπής για το κύμα μαζικών απολύσεων που συνεπάγονται οι διαρθρωτικές αλλαγές στα πλαίσια της στρατηγικής της Λισσαβόνας και την αύξηση της ανεργίας στην οποία συμβάλλει και η αναθεωρημένη ΚΓΠ;

 
  
 

La Commission est consciente des conséquences négatives que la fermeture d'une usine peut avoir sur les travailleurs affectés, leurs familles et la région. Il ne lui appartient cependant pas de se prononcer ou d'interférer dans la prise de décision au sein des entreprises, à moins qu'une violation du droit communautaire n'intervienne.

Il convient de rappeler à ce sujet que la législation communautaire comporte différentes directives visant à assurer la justification et la gestion adéquate des restructurations, notamment en cas de fermeture d'entreprise, notamment à travers l'information et la consultation des travailleurs.

La Commission a adopté le 31 mars 2005(1), une Communication intitulée "Restructurations et emploi" dans laquelle elle formule une approche globale et cohérente de l'Union européenne face aux situations de restructuration.

Différentes politiques communautaires interviennent pour anticiper et accompagner les mutations économiques, soutenir l'emploi et encourager le développement régional. Aux côtés de la politique agricole avec ses deux piliers, la politique industrielle de la Commission, la stratégie pour l'emploi, ainsi que l'intervention des fonds structurels sont particulièrement importantes dans la situation relevée par l'honorable parlementaire. Par exemple, la mobilisation des différents instruments communautaires et une approche coordonnée ont pu être initiées dans l'accompagnement de la profonde restructuration liée à la réforme de l'Organisation Commune de Marché (OCM) du sucre, notamment à travers la création d'un groupe de contact entre les partenaires sociaux et les différents services de la Commission.

De plus, suite à une invitation du Conseil européen des 15-16 décembre 2005, la Commission a adopté le 1er mars 2006 une proposition relative à la création d'un fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour aider les travailleurs licenciés dans les régions et secteurs frappés par les grandes mutations structurelles du commerce mondial.

 
 

(1) COM(2005) 120 du 31.3.2005

 

Zapytanie nr 97 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-0185/06)
 Dotyczy: Walki z korupcją w nowych krajach członkowskich
 

Jak Komisja ocenia postępy w walce z korupcją w nowych krajach członkowskich UE, już po akcesji do Unii w maju 2004?

 
  
 

Countries preparing to join the European Union must meet certain criteria which were established by the European Council in Copenhagen in 1993. These criteria include the requirement to incorporate the “Acquis Communautaire”, and hence the existing EU instruments relating to corruption, into national law. The Member States had to fulfil the requirements in that area to join the EU. Following the enlargement of the Union on 1 May 2004, the new Member States became subject to the same monitoring and evaluation procedures as the existing Member States.

Since they are members of the EU, there is therefore no special mechanism in place at present to specifically monitor any Member State’s “progress in fighting corruption”. They are treated in the same manner as the other member states.

Legal instruments in the area of police and judicial cooperation in relation to the prevention of, and fight against, corruption are drawn up under Title VI of the Treaty on European Union. Such instruments may include provisions whereby Member States are required to inform the Commission and the Council of the steps taken for their transposition.

Work is currently underway, however, within the overall context of the development of comparable crime statistics, to develop a methodology over the coming years for recording and sharing comparable statistics on crime and criminal justice, including corruption. In addition, for the first time questions on corruption were included within a Eurobarometer survey, as carried out in late 2005. All twenty five Member States were included in the survey. This was the first occasion on which a Eurobarometer survey was used to ascertain European Union citizens’ perceptions and experience of corruption, and it is anticipated that its results will be published in the coming weeks. Both of these initiatives will, in due course, enable the Commission and Member States alike to gain a clearer understanding of the corruption phenomenon in all Member States.

 

Otázka č. 99 od Miroslav Mikolášik (H-0198/06)
 Vec: Zahraničná politika EÚ vo vzťahu k Palestíne a Izraelu
 

Palestínske radikálne hnutie Hamas vyhralo palestínske voľby, ktoré sa konali dňa 25. januára 2006. Európska Únia sa po výsledku volieb ocitla vo veľmi zložitej situácii, keďže Hamas sa nachádza v zozname teroristických organizácii únie. Zároveň však nemožno ignorovať fakt, že Hamas zvíťazil v demokratických voľbách, ktoré únia pomáhala organizovať a nad ktorými aj sama dohliadala. Ako člena parlamentnej delegácie Euromed by ma preto zaujímalo, aký je postoj Európskej komisie vo vzťahu k novej situácií na Blízkom východe po palestínskych parlamentných voľbách a k hnutiu Hamas? Aké sú ďalšie kroky EÚ na zabezpečenie mierovej politiky medzi Palestínou a Izraelom? Akými konkrétnymi krokmi chce EÚ napomôcť k vzniku dvoch suverénnych štátov, Palestíny a Izraelu?

 
  
 

The Commission has recognised the right of the Palestininian people to express their democratic will and supported the organisation and holding of democratic and transparent elections in line with international standards.

Following the victory of Hamas, the Quartet and the General Affairs and External Relations Council set out, on 30 January 2006, the principles for political engagement with the future Palestinian Authority (PA), namely that new government should pursue peace by peaceful means, work with Israel and accept previous agreements and obligations, including the Roadmap. The Commission fully subscribes these principles.

We will therefore need to see how – or indeed if - the election victory of Hamas will translate into a platform for the next Palestinian Government that will allow continued engagement with the Palestinian Authority on the basis of these principles.

In the intervening period, the interim Palestinian administration is facing a severe fiscal crisis. The Commission has responded by providing over €120 million to help the caretaker government stabilise PA finances and meet the needs of the population. This commitment has been endorsed by the Council and supported by the Quartet.

Looking beyond the period of the caretaker government, the Commission is ready to continue humanitarian and emergency aid to ease the plight of the Palestinians. The rest of the Commission programme will need to be reviewed against the evolving political situation and will depend on the composition and programme of the new Palestinian Government and its commitment to pursuing peace by peaceful means.

The Commission will continue its civil society intiatives and trilateral EU-Israel-Palestinian dialogue as part of its ongoing effort to foster mutual understanding and to promote a peaceful resolution to the conflict.

 

Vprašanje št. 100 , ki ga je predložil Jelko Kacin (H-0199/06)
 Zadeva: Težave ponudnikov iger na srečo pri oglaševanju svoje dejavnosti v nekaterih državah članicah Evropske unije
 

Julija in septembra 2005 sem Komisiji zastavil vprašanje povezano z očitnimi težavami slovenskih ponudnikov iger na srečo pri oglaševanju svoje dejavnosti v Republiki Avstriji. Podjetje iz Slovenije je nedavno na komisarja McCreevya naslovilo uradno pritožbo zaradi neupravičenega omejevanja prostega pretoka storitev v turističnem sektorju s prošnjo, da se zaradi te kršitve sproži uradni postopek zoper Republiko Avstrijo.

Komisijo želim spomniti, da npr. slovensko podjetje Hit Nova Gorica, ki se ukvarja z igrami na srečo, ne sme oglaševati svoje dejavnosti na ozemlju Republike Avstrije, za avstrijske operaterje pa takšna omejitev ne velja. Avstrija s tem krši temeljna načela svobodne trgovine, še posebej pa 49. člen Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ki se nanaša na prost pretok storitev.

Zanima me, kaj je Komisija ugotovila na podlagi dokumentacije in obrazložitve praktičnega primera, ki ga je posredovalo slovensko podjetje. Ali je Komisija proučila avstrijski zakon (spremenjen leta 2003) in ugotovila njegovo združljivost z zakonodajo Skupnosti? Zanima me tudi, kakšna je odločitev Komisije v zvezi s sprožitvijo postopka za ugotavljanje kršitev Republike Avstrije.

 
  
 

The Commission can confirm that it received the complaint referred to on the 20th of February 2006. It will examine the complaint, in particular the Austrian law's compatibility with Article 49 of the EC Treaty. As with all complaints it will carefully assess not only the restrictive elements of the law but also if the relevant restrictions (1) are justified by imperative reasons relating to the public interest, and (2) are not disproportionate i.e. are not excessive and cannot be replaced by less restrictive measures. The Commission will then decide on the basis of this examination, whether or not to open an infringement procedure.

The Commission can assure the Honourable Member that it will keep the complainant informed of progress in this matter.

 

Pregunta nº 101 formulada por Antolín Sánchez Presedo (H-0201/06):
 Asunto: Convergencia económica en Rumanía
 

El pasado 23 de febrero, el Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios, Joaquín Almunia, se reunió en Bucarest con el Primer Ministro Calin Popescu-Tariceanu y con el Ministro de Hacienda Pública, Sebastián Vladescu, a fin de discutir las evoluciones macroeconómicas de Rumanía durante 2005 y las prioridades de la política fiscal para 2006. En esta ocasión, el Comisario advirtió de los efectos negativos a medio plazo que la reducción de impuestos podría tener a la hora de recaudar los ingresos necesarios para llevar a cabo la reforma de infraestructuras, el sistema educativo o la cofinanciación de proyectos europeos. También fijó como objetivos prioritarios el control de la inflación y el equilibrio de la balanza comercial.

¿Cómo piensa la Comisión que Rumanía podría hacer frente a estos desafíos a fin de lograr la necesaria convergencia económica y garantizar que su próxima adhesión sea un éxito para todos los rumanos y para el conjunto de la Unión?

 
  
 

In the assessment of the Commission, in terms of the Copenhagen economic criteria for accession, Romania continues to comply with the criterion of being a functioning market economy.

Romania has broadly maintained macroeconomic stability, but the policy mix turned less prudent in 2005 and raised concerns about the sustainability of recent stabilisation achievements. Romania would be advised to re-establish a prudent fiscal policy, notably by taking additional measures to strengthen permanently revenues and by a cautious public sector wage policy. This would contribute to sustaining macroeconomic stability, in particular by keeping the widening of external imbalances in check and by contributing to a further decline in inflation. The Commission welcomes that the 2006 budget increasingly reflects these objectives. The Commission also notes the recent tightening of the monetary policy stance, which may help to further reduce inflation.

Current efforts to broaden the tax base and improve further revenue collection are welcome. This would contribute to achieve Romania’s objective of significantly raising the revenue-to-Gross Domestic Product (GDP) ratio, which remains low compared to other countries in the region.

Romania is currently experiencing an upward pressure on public expenditure, which may further increase in the years to come, not only due to co-financing of EU projects, but also because of the needs for public spending on infrastructure, education, health and administrative capacity. The Commission would encourage a clearer prioritisation of public expenditure, aiming at increasing the quality of public finances by directing expenditures towards accession-related areas and towards areas strengthening the economy’s growth potential. Such strategy should equally give emphasis to the sustainability of public finances, notably by addressing problems in the labour market and by undertaking more comprehensive reforms of the pension and health systems.

 

Question no 102 by Neena Gill (H-0202/06)
 Subject: Scamming of developing country nationals
 

Can the Commission please inform Members what is being done to stop international con-merchants from scamming citizens of non-Member States by using an e-mail or postal address in the EU to give them legitimacy in the eyes of the inhabitants of developing countries?

As Chairman of the EP Delegation to SAARC and South Asian countries I have been contacted by people living in that area of the world, most recently the Maldives, who have been conned into transferring their personal savings into supposed EU country firm accounts in order, they are told, to be able to receive lottery winnings. The people of developing countries are particularly vulnerable to such dishonest practices and easily fall victim to cons that we in the West are more aware of and have been working to try to stamp out at home.

Is the Commission sensitive to this problem and what steps are being taken to ensure that the reputation of the EU is not damaged by such criminal activity?

 
  
 

Scamming is a worldwide type of fraud that does not affect developing country nationals only. This form of fraud does not involve specific target Countries. In many cases (e.g. Nigerian letter scams) the centre of fraud dissemination is actually based in third Countries. These types of fraud are particularly difficult to counter due to the little costs and time involved for criminals to send e-mails on a very large scale. Normally the best response against these scams is consumer awareness.

Even if Member State and third country authorities have primary responsibility for fighting this type of fraud, it is widely recognised that the Commission’s involvement in fraud prevention in certain areas provided an added value. From a general point of view the Commission is promoting a better information exchange; it is raising awareness and strengthening cross-border cooperation. In particular cases (non-cash fraud), it established a framework where fraud prevention specialists could meet and create synergies, including the exchange of best practices and educational material.

As a result, the co-operation to prevent fraud has intensified, notably at cross-border level. The Commission and EU Member States support international cooperation among law enforcement agencies on spam, on fraud and on cybercrime. During the World Summit of the Information Society (WSIS) which took place in Tunisia in November 2005, the EU supported the Agenda for Action, stressing, inter alia, the importance of enforcement, including for acts committed in one jurisdiction but having effects in another, which is the case here.

 
Právní upozornění - Ochrana soukromí