Propuesta de Reglamento del Consejo relativo a la celebración del Acuerdo de asociación en el sector pesquero entre la Comunidad Europea y el Reino de Marruecos [COM(2005)0692 - C6-0040/2006 - 2005/0280(CNS)]
Philippe Morillon (ALDE), Président de la commission de la pêche. – Monsieur le Président, mes chers collègues, je m'exprimerai effectivement ici au nom de la commission de la pêche que je préside pour vous indiquer qu'à une large majorité de quatorze voix contre neuf, cette commission s'est prononcée hier soir contre la demande d'urgence introduite par le Conseil pour l'examen du rapport de notre collègue Varela sur le règlement relatif à la conclusion de l'accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne et le Royaume du Maroc.
En effet, accepter cette demande reviendrait à donner un blanc-seing concernant cet accord, à un moment où les débats au sein de notre commission sont loin d'être terminés, comme l'a montré l'ardeur des discussions d'hier, et à un moment où la commission du développement, particulièrement intéressée par ce type d'accord, n'a pas encore donné son avis. Nous sommes bien entendu conscients de l'importance de cet accord, d'une part, pour le gouvernement marocain et, d'autre part, pour les pêcheurs européens eux-mêmes. C'est pourquoi nous proposons d'appliquer à ce dossier une procédure accélérée qui permettrait, après un nouvel échange de vues lors de la prochaine réunion de la commission des 18 et 19 avril prochains, de voter ce rapport en commission le 2 mai et, par conséquent, de le soumettre à l'avis de notre Parlement lors de la prochaine plénière de mai.
Nous croyons savoir que les premiers paiements ne doivent survenir qu'à la fin du mois de juin. Nous pensons donc que ce dernier temps de réflexion, nécessaire à nos yeux au sein de notre Parlement, ne présentera pas d'inconvénient majeur.
Heinz Kindermann (PSE). – Herr Präsident! Ich plädiere dafür, dass wir der Dringlichkeit stattgeben. Im Interesse der spanischen Fischer ist es wirklich notwendig, dass zum 1. Mai mit Beginn der Saison auch gefischt werden kann. Sie haben jetzt jahrelang keine Möglichkeit gehabt, überhaupt ihren Fischereitätigkeiten nachzugehen, und eine Verzögerung ändert im Grunde genommen gar nichts an dem jetzigen Ratifizierungsverfahren oder am Inhalt der Verträge.
Carmen Fraga Estévez, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, mi grupo político se opone a la solicitud del Consejo de aplicación del procedimiento de urgencia hasta que se suministre a este Parlamento la información necesaria e imprescindible que garantice que este acuerdo de pesca es el marco jurídico adecuado para el normal desarrollo de las actividades pesqueras de la flota comunitaria.
Daniel Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), Ponente. – Señor Presidente, tomo la palabra en virtud del apartado 3 del artículo 134, como ponente de este informe, para señalar a la Cámara que el ponente está en contra de la urgencia. Está en contra porque, tratándose de un asunto tan sensible, que no se ha cerrado del todo, de un acuerdo que aún es objeto de matizaciones sustanciales por ambas partes, no se puede hurtar a la comisión competente, la Comisión de Pesca, su correspondiente informe, su debate y su votación.
Queridos colegas, no queremos sobresaltos el día de mañana en la aplicación de este acuerdo, como ha ocurrido en el pasado. Queremos dar al sector pesquero garantías de seguridad jurídica, de plena operatividad de lo pactado y de rentabilidad de este acuerdo. La Comisión de Desarrollo ya se ha pronunciado y tendremos en cuenta su informe. La Comisión de Pesca todavía no lo ha hecho.
Con el compromiso que propuse ayer al presidente de la Comisión de Pesca, y que ésta ha aprobado, no pretendo retrasar el informe sino acelerarlo para que en mayo pueda estar disponible en esta Cámara y podamos llegar en perfectas condiciones a la conclusión del asunto, puesto que el 30 de junio vence el primer plazo para que se haga la primera compensación financiera. Llegaremos a tiempo y quiero señalar, a la luz de lo que ha dicho el señor Kindermann, que muchas de las especies que están recogidas en el acuerdo empiezan este mes y el mes que viene una parada biológica, por lo que no se verán afectadas.
Por estas razones, pedimos que nuestra comisión trabaje en este tiempo que le queda y podamos traer al Pleno un informe de la comisión competente. Esta es la razón por la que rechazamos hoy la urgencia.
(El Parlamento rechaza la solicitud de aplicación del procedimiento de urgencia)(1)
Propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifican los Reglamentos (CEE) nº 2771/75 y (CEE) nº 2777/75 en lo que se refiere a la aplicación de medidas excepcionales de apoyo del mercado [COM(2006)0153 - C6-0111/2006 - 2006/0055(CNS)]
Joseph Daul (PPE-DE), président de la commission de l'agriculture et du développement rural. – Monsieur le Président, la commission de l'agriculture et du développement rural a décidé hier à l'unanimité de soutenir la demande d'urgence introduite par la Commission européenne relative aux mesures exceptionnelles de soutien du marché des œufs et de la volaille.
Face à la crise grave que connaît actuellement la filière avicole dans les nombreux États membres, il nous semble indispensable de prendre une décision rapide et, en adoptant l'urgence, le Parlement européen sera à même de se prononcer sur la proposition de la Commission européenne. Il montrera ainsi sa capacité à réagir rapidement pour répondre aux demandes des citoyens. La Commission a déposé la demande d'urgence à la fin de la semaine dernière et nous allons y répondre jeudi. Je crois que c'est un bel exemple pour nos concitoyens en termes de réponse à une crise grave.
(El Parlamento decide el procedimiento de urgencia)(2)