El Presidente. Quiero abrir la sesión de hoy dando la más cordial bienvenida, en mi nombre y en el de todos los diputados al Parlamento Europeo, al señor Alexander Milinkevich, líder de la oposición democrática y candidato a la Presidencia de Belarús.
(Aplausos)
Estimado señor Milinkevich, como líder de la oposición unificada, usted tuvo el valor de presentarse a las elecciones presidenciales celebradas recientemente en Belarús, elecciones en absoluto consideradas como democráticas por nuestro Parlamento. El Parlamento Europeo admira su valentía y la perseverancia que demostró tanto durante la campaña electoral como después, y quiere expresarle toda nuestra solidaridad, con usted, con sus compatriotas y con su país.
Europa no será plenamente democrática mientras Belarús no sea un país libre.
(Aplausos)
Puede tener la seguridad de que el Parlamento Europeo seguirá apoyando los derechos humanos y la democracia en su país.
Podrán ustedes observar que algunos miembros del Parlamento se han adornado con una bufanda con cuyos colores tratan de expresar físicamente este apoyo y debo decirles que, gracias a la reforma del Reglamento que impulsamos recientemente y está en vigor, el Presidente puede permitir la presencia de estos símbolos externos, cuya retirada hubiese tenido que pedir con arreglo al anterior Reglamento. Congratulémonos pues por la reforma del Reglamento, y vean ustedes como, en algunos casos, las iniciativas de la Presidencia son positivas.
3. Stanje pogajanj o finančni prespektivi (razprava)
El Presidente. Ahora vamos a entrar en el punto del orden del día relativo al estado de las perspectivas financieras. Sobre este tema quiero comunicar brevemente al Pleno que nuestro equipo negociador, presidido por el señor Lewandowski, alcanzó un acuerdo con los representantes de la Comisión y del Consejo.
Como ustedes saben, el Parlamento se había planteado objetivos cuantitativos y cualitativos sobre las perspectivas financieras, es decir, por una parte un aumento de los recursos globales y, por otra, una estructura mejor y mejores formas de ejecutar el presupuesto.
Con respecto a la posición del Consejo de diciembre, se ha aumentado el tope en cuatro mil millones de euros de dinero fresco, «fresh money», que van a sumarse a los recursos de determinados programas que habían quedado severamente recortados, en particular Erasmus, los programas de educación a lo largo de la vida, la innovación y las ayudas a las pequeñas y medianas empresas.
A esos recursos adicionales se añade un aumento de las reservas del Banco Europeo de Inversiones en dos mil quinientos millones de euros para financiar los programas en favor de la investigación y el desarrollo, las redes de transporte y las ayudas a las pequeñas empresas.
El instrumento de flexibilidad mantiene el montante del periodo actual, doscientos millones anuales, pero con la posibilidad de que los recursos no utilizados se trasladen a los dos siguientes ejercicios.
Ese es el resumen del acuerdo al que se llegó ayer, pero estoy seguro de que nuestro ponente, el señor Böge, podrá hacer una presentación más completa de dicho acuerdo. Los grupos políticos van a tener ocasión de valorar el acuerdo en nuestro debate.
Reimer Böge (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich gestehe es offen: Ich bin mit dem Ergebnis nicht zufrieden. Wer sich die Detailanalyse der Finanziellen Vorausschau einer erweiterten Union auf der Grundlage der Arbeiten des Nichtständigen Ausschusses anschaut, weiß, dass auch bei diesem Ergebnis manches, was wir dringend im Sinne europäischen Mehrwertes bräuchten, auf der Strecke geblieben ist oder uns in den nächsten sieben Jahren weiter beschäftigen wird.
Trotzdem sage ich: Unter den waltenden Bedingungen, unter denen wir zu arbeiten hatten, sind alle Beteiligten bis an die Grenzen des jeweils Zumutbaren gegangen, um eine mehrjährige Lösung einer Finanziellen Vorausschau und einer interinstitutionellen Vereinbarung zu finden. Herr Präsident, Sie haben zu Recht darauf hingewiesen, dass es dem Parlament nicht allein um die Zahlen ging. Dem Parlament ging es um die qualitativen Elemente, um den Einstieg in die Reform der europäischen Haushaltspolitik, um neue Finanzinstrumente, um die Entbürokratisierung der gesamten Verfahren, um die Gewährleistung der Parlamentsrechte in den außenpolitischen Instrumenten sowie auch darum, die Frage zu klären, wie das Parlament bei einer möglichen Review 2008/2009 eingebunden ist.
Insofern haben wir innerhalb der interinstitutionellen Vereinbarung durch gemeinsame Erklärungen und durch unilaterale Erklärungen dieses Gesamtpaket der qualitativen Elemente, der Reformvorhaben nach unserer Auffassung hinreichend abgearbeitet und zumindest überall einen Weg beschritten, der Fortschritt für eine verbesserte qualitative europäische Haushaltspolitik bedeutet.
Was wir jetzt an Zahlen vereinbart haben, war für das Parlament angesichts unserer Detailkenntnisse der Programme – wir sind in der Analyse tiefer gegangen, als der Rat dies jemals getan hat – die absolute Schmerzgrenze. Aber wenn es beispielsweise gelungen ist, beim Lebenslangen Lernen oder insgesamt im Bereich der Wettbewerbsfähigkeit für Wachstum und Beschäftigung durch zusätzliche 2,1 Milliarden Euro beispielsweise 40 000 Studenten mehr in den europäischen Austausch zu schicken, dann hat sich unser Engagement im Sinne europäischen Mehrwertes gelohnt.
Ich möchte ausdrücklich dem gesamten Verhandlungsteam unter Vorsitz von Janusz Lewandowski, den Kollegen Ralf Walter und Jan Mulder für die exzellente Zusammenarbeit danken und ausdrücklich auch die Koordinatoren der Fraktion in diesen Dank einschließen. Nur dadurch, dass wir sehr fraktionsübergreifend und im Verhandlungsteam geschlossen und gemeinsam aufgetreten sind, war es überhaupt möglich, dieses Ergebnis zu erzielen. Dafür möchte ich mich sehr herzlich bedanken.
(Beifall)
José Manuel Barroso, President of the Commission. Mr President, I am very pleased to be here today to share with you my satisfaction with the agreement reached by negotiators from the European Parliament, the Council and the Commission on the 2007-2013 Financial Perspectives. I would like, in particular, to congratulate Mr Böge, Mr Lewandowski, Mr Mulder and Mr Walter for their remarkable job, which I know was done under very difficult conditions. I would also like to thank Chancellor Schüssel and his Finance Minister, for their untiring efforts to reach an agreement. I have followed the negotiations very closely, determined to ensure that we reached a good agreement. I can tell you that I am proud of the role played by the Commission – namely by Commissioner Grybauskaitė – during the negotiations, which were very difficult. I truly believe that the outcome of those negotiations is clearly better than the agreement reached at the European Council.
Knowing at first hand how hard it has been to get to this stage, I can honestly say that this is a success. It is good news for Europe because it means we now have the funds to match our ambitions for the development of the Union over the next seven years. We now have a clear financial framework to boost development of the ten new Member States that joined in 2004, and of the two new Member States still to come.
I am particularly pleased that we will have increased funding for programmes directly related to the new Lisbon Agenda, namely, research, lifelong learning, trans-European networks, competitiveness and innovation. Almost EUR 50 billion will be available over the next seven years to enhance the research effort at Union level. Moreover, for the first time the agreement entails a joint effort with the European Investment Bank. European Investment Bank funds act as catalysts for public and private investors in research and technological development, as well as trans-European networks and small and medium-sized enterprises. There will also be significant increases in funding in the important area of justice and home affairs.
Another of my priorities, as you will recall – it was the subject of my letters to the President-in-Office of the Council, and of some of my statements here in Parliament – was to secure additional funding for programmes that reach out to our citizens, such as culture, youth, health and consumer protection. That has now been achieved. That would not have been possible if we had not worked together to increase that funding after the agreement at the European Council. I have also taken note of the comments made on this matter just now by Mr Böge.
Our spending on external actions will also increase, enabling us to continue to promote European values in the wider world. Thanks to that agreement, it will be possible to enhance substantially the Union’s common foreign and security policy.
The agreement reached by the negotiators will now have to be endorsed by Parliament and the Council. We hope this happens without further delay. We have also worked hard to ensure that the future budget of the European Union will be based on principles of sound financial management. I also take very good note of what Mr Böge just said on that: it is not just about figures. Figures have increased, yes, but it is not just about figures, it is about transparency, it is about accountability, it is about the quality of the expenditure and the quality of the way we work together – Parliament, the Council and the Commission.
It is fair to say that the role of Parliament in the process has been strengthened and it will also play an important role in the review of the financial perspectives, which will be one of the top priorities in the coming years. I can confirm to you today something I have said on several occasions: as you know, we have been asked by the Council to come up with a proposal for a ‘review clause’ for the future of the financial perspectives and we want to work as closely as possible with Parliament on that matter.
I know it was difficult. I know that not everybody is happy and nobody will be completely happy – let me say that the Commission is not completely happy – but it was once again a good demonstration of our commitment and our spirit of partnership, that is why I want warmly to congratulate all negotiators. I think we should celebrate this achievement and then move swiftly to build on the momentum created by this agreement to accelerate and complete the legislative process necessary to get all programmes up and running as from next year. We have no more time to lose.
(Applause)
Hans-Gert Poettering, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Präsident des Europäischen Rates, Herr Kommissionspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es war ein schwieriger und langer Weg, und ohne das Europäische Parlament wären wir jetzt nicht da, wo wir sind. Ich empfehle uns allen, dass wir nicht nur das nationale Interesse oder das vermeintliche nationale Interesse im Auge haben, sondern dass wir das gemeinschaftliche Interesse im Auge haben, die Interessen der Europäischen Union, des gemeinsamen Europas. Wenn wir dies nicht im Blick gehabt hätten, dann gäbe es jetzt nicht dieses Ergebnis, zu dem wir „Ja, aber“ sagen. Kollege Böge hat es mit Recht gesagt: Wir sind natürlich nicht absolut zufrieden, aber wir wissen auch, dass mehr nicht erreichbar war. Ich möchte den Kollegen des Europäischen Parlaments – Janusz Lewandowski, der die Arbeitsgruppe geleitet hat, Reimer Böge, Ralf Walter, Jan Mulder – für ihren überzeugenden Einsatz aufrichtig danken. Wir können stolz darauf sein, dass wir eine solche Verhandlungsgruppe hatten, die dieses Ziel erreicht hat.
Wir haben eine hohe Verantwortung für die Europäische Union. Es geht am allerwenigsten um Geld, vielmehr geht es um Demokratie, Parlamentarismus, Transparenz, Offenheit. Es geht darum, die Bürger für Europa zu gewinnen, damit dieses Europa überzeugend ist. Deswegen wollen wir, wenn das europäische Geld national ausgegeben wird, dass die nationalen Behörden auch die Verantwortung dafür tragen, dass dieses Geld vernünftig ausgegeben wird. Wenn es Defizite gibt, so dürfen diese nicht immer der Europäischen Union angelastet werden, sondern hier haben die nationalen Behörden ihre Verantwortung zu tragen.
Wir bestehen darauf, dass im Jahr 2008/2009 das Europäische Parlament in die Überprüfung der Ausgaben der Europäischen Union verantwortlich eingebunden wird. Ich sage mit allem Engagement: Dieses Gefeilsche, das wir in den letzten Wochen und Monaten hatten, darf sich nicht wiederholen! Es muss das letzte Mal sein, dass wir solche nicht überzeugenden Verhandlungen hatten. Ich unterstütze Sie ausdrücklich, Herr Präsident des Europäischen Rates, dass wir darüber nachdenken müssen, wie wir der Europäischen Union Eigeneinnahmen geben, die die Bürger nicht belasten, die aber dazu führen, dass wir die ausreichenden Mittel für Europa haben. Lassen Sie uns gemeinsam dafür arbeiten!
(Beifall)
Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Es ist weniger als wir wollten, es ist mehr als viele von uns erwartet haben, und es ist ein Sieg der Vernunft. Es sind einige Elemente in der interinstitutionellen Vereinbarung festgelegt worden, auf die ich besonderen Wert lege. Der erste Punkt ist die Revisionsklausel. Wir werden in den Jahren 2008-2009 wieder auf das gesamte Zahlenwerk zurückkommen. Denjenigen, die jetzt – mit allem – unzufrieden sind, sei also gesagt, dass es ein Teil des Prozesses, der bei der Veränderung des Haushalts der EU in Bewegung gekommen ist, also ein erster Schritt ist. Die Kommission hat sich verpflichtet, Vorschläge zu unterbreiten, um 2008-2009 die notwendigen weiteren Schritte bei der Revisionsklausel zu machen.
Vereinbart worden ist – als ein ganz wichtiger Schritt – ein besseres Finanzmanagement. Die vorhandenen Mittel auch tatsächlich zu verausgaben und sie effektiv zu nutzen, ist ein ganz wichtiger Punkt. Was man sich gegenseitig versprochen hat und was vereinbart worden ist, auch wirklich zu tun, das ist ein großer Fortschritt.
Wir haben einen weiteren großen Fortschritt erzielt, nämlich dass die Mitgliedstaaten jetzt ihre Mittelverwendungen in einem eigenen Bericht nachweisen müssen – wie der Kollege Poettering eben gesagt hat, in Abkehr von dem Motto: „Der Erfolg ist national, der Misserfolg sitzt in Brüssel“. Jetzt müssen die Mitgliedstaaten Rechenschaft darüber ablegen, wie sie und ihre Behörden die Mittel tatsächlich verwenden: Das ist ein wichtiger Punkt, der vereinbart wurde.
Außerdem ist mehr Geld herausgeholt worden, und da will ich hier ausdrücklich sagen: Dank an Reimer Böge, an Jan Mulder, an Herrn Lewandowski. Aber ich möchte im Namen meiner Fraktion auch unserem Kollegen Ralf Walter Dank sagen, der – das bestätigen die anderen Kollegen – für unsere Fraktion in der Schlussphase hart verhandelt hat. Er kommt von der Mosel und ist Hochwasser gewöhnt. Immer wenn das Wasser am höchsten steht, läuft Ralf zur Höchstform auf. Also ihm herzlichen Dank.
Ich will abschließen mit einem Dank – das ist ja aus meinem Munde selten – an die Kommission für ihre konstruktive Zusammenarbeit in dieser Phase. Dank auch an Sie, Herr Bundeskanzler Schüssel als Ratspräsident – Sie werden auch noch eine Menge Arbeit zu leisten haben, das wissen wir. Aber so konstruktiv, wie Sie jetzt verhandelt haben, können Sie damit rechnen, dass Sie von uns bei den Widerborstigen im Rat, die Sie jetzt noch auf Ihre Seite ziehen müssen, Unterstützung bekommen. Ich glaube, insgesamt war das ein guter Tag gestern.
(Beifall)
Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, on behalf of Liberals and Democrats I too would like to thank Mr Böge and his team, Messrs Mulder, Walter and Lewandowski, as well as the Austrian Presidency, for the agreement that they have reached. I hope this agreement will commend itself for approval to my group, to the House and to the Council and Commission.
I would not pretend that my group is satisfied with the outcome. We feel that we are not providing enough money for the research and development that our Union needs for the Galileo Programme, for the trans-European networks, for lifelong learning: all of the things we should be financing properly to convince our citizens of the added value of the Union.
We know that it is fashionable in the national capitals of some of our Member States to pour cold water on common endeavour. It started with the letter to Mr Prodi from six Heads of State and Government two years ago, envisaging reducing the budget to 1% of GNI – a deeply corrosive policy. But if the centripetal force for our Union is no longer coming from visionary leadership within, it will certainly come from developments beyond our borders. I hope that our Member States will use the review of EU financing that they have agreed on to look again at providing our Union with the resources it needs.
Our group hopes, too, that we can make progress – as suggested by the Council – towards a proper statement of assurance, so that the auditors can finally sign off the accounts for the Union. That is, it seems to us, a minimum for regaining public confidence.
(Applause)
Monica Frassoni, a nome del gruppo Verts/ALE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non vi sorprenderete di sapere che il mio gruppo non è particolarmente soddisfatto dell'accordo raggiunto e non è particolarmente convinto che non si sarebbe potuto ottenere di più.
Signor Presidente della Commissione, a differenza di quanto lei dice, non credo che questo accordo possa fornirci le risorse adeguate per le nostre ambizioni; devo ammettere di essere rimasta sorpresa da questa sua affermazione. Penso che il problema di base rimanga il medesimo, ovvero l'indisponibilità degli Stati membri a finanziare l'Unione europea per i programmi necessari e questo mi sembra che sia un problema politico che dovremo affrontare nei prossimi anni.
Vorrei ringraziare anche io la squadra che ha negoziato – tutta composta da uomini – e la squadra che ha partecipato a questo difficile lavoro – tutta composta da donne del mio gruppo. Le prospettive finanziarie rimangono conservatrici nella loro struttura e non sono sicuramente orientate verso una riforma. Sono stati tagliati venti miliardi di euro per quanto riguarda lo sviluppo rurale e progetti ambiziosi come "Natura 2000" rimangono, ad oggi, senza copertura finanziaria.
Il Consiglio europeo ha annunciato che ci sarà una clausola di revisione, ma ha rifiutato di includerla in questo accordo e di conseguenza non sappiamo bene che cosa ne sarà di questa clausola. Peraltro vorrei sapere dalla Commissione – e spero che mi stia ascoltando – se la sua intenzione di migliorare il sistema decisionale relativo ai programmi esterni sia vera o meno, perché su questo ci sono delle opinioni contrastanti che vorrei che lei mi confermasse.
Per ultimo vorrei rivolgermi al signor Schüssel: lei ha parlato spesso di questioni importanti per noi, come la tassa europea e il sistema delle risorse proprie. Mi sembra che questi temi debbano assolutamente essere mantenuti all'ordine del giorno perché oggi, con questo accordo veramente insoddisfacente – che avrebbe potuto essere di gran lunga migliore di quello che è, se solo il Consiglio l'avesse voluto – non ritengo che potremo compiere dei reali progressi per i cittadini da qui al 2013.
Francis Wurtz, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Président de la Commission, mon groupe n'a jamais prôné une augmentation inconsidérée du budget. En outre, nous ne pensons pas que le budget soit le seul instrument dont dispose l'Union pour favoriser une croissance saine et un développement équilibré. Ainsi, il serait sans doute d'un grand secours que la Banque centrale européenne joue un rôle différent à cet égard. Néanmoins, le budget est toujours l'expression d'une volonté politique. Il est inconséquent d'afficher de grandes ambitions tout en refusant les moyens financiers nécessaires à leur réalisation.
C'est particulièrement vrai pour l'élargissement dont chacun savait, avant même le lancement du processus, qu'il entraînerait de légitimes dépenses, en particulier au titre des Fonds structurels et de cohésion. C'est pourquoi même les demandes initiales du Parlement et le rapport Böge nous paraissaient très en deçà des besoins financiers correspondant aux engagements pris. C'est dire si nous partagions la décision du Parlement de rejeter le compromis de radins du Conseil européen de décembre dernier.
Vous aviez raison, Monsieur le Président, de rappeler à l'époque les coupes sombres qu'entraîneraient de telles perspectives financières et de réclamer des moyens pour l'éducation, la recherche, les réseaux transeuropéens, la coopération, etc. Au regard de ces objectifs, l'augmentation de 1,5 % réclamée par nos négociateurs était en elle-même fort modeste: 1,5 % de 1,04 % du revenu national brut de l'Union. Mais pour le Conseil, c'était encore trois fois trop. Dans ces conditions, la position de mon groupe est qu'il en va de notre crédibilité de refuser cette pantalonnade et, qu'en conséquence, il nous faut prendre nos responsabilités.
Wojciech Roszkowski, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Kiedy wczoraj przed północą dowiedziałem się, że nasi negocjatorzy osiągnęli kompromis z Radą i z Komisją w sprawie nowej perspektywy finansowej, targnęły mną mieszane uczucia. Z jednej strony uznanie dla naszych negocjatorów, którzy wykonali bardzo dobrą pracę, jednocześnie ulga, że skończyło się w ten sposób piętnaście miesięcy niepewności i napięć zagrażających unijnym finansom. Brak nowej perspektywy finansowej groził bowiem tym, że co roku mogliśmy debatować o wszystkich parametrach budżetu z wyjątkiem wydatków obligatoryjnych oraz że stale spóźnialibyśmy się z uchwalaniem budżetu. To jest ta dobra strona sytuacji.
Z drugiej jednak strony nowa perspektywa finansowa niewątpliwie zawodzi oczekiwania. Oznacza ona bowiem drastyczne ograniczenia redystrybucji środków unijnych. Na lata 2007-2013 przewiduje się wzrost dochodu narodowego Unii o około 15%, budżetu Unii zaś o około 2%. Te liczby mówią same za siebie. I w tej sytuacji upieranie się Rady przed przyjęciem i tak bardzo skromnych propozycji naszych negocjatorów wypada po prostu nazwać małostkowością.
Mówi się często, że niektóre siły polityczne reprezentowane tu w Parlamencie, zwłaszcza reprezentujące nowe państwa członkowskie, wykazują niezrozumiały eurosceptycyzm. Ja jednak zapytuję, kto tu jest eurosceptykiem, może nawet eurofobem? Czy nie są to przypadkiem rządy tych państw, które stale tną wydatki budżetu unijnego i które uważają, że da się budować coraz większą Europę za coraz mniej pieniędzy?
Będę namawiał koleżanki i kolegów z grupy UEN do poparcia kompromisu w sprawie nowej perspektywy finansowej, ale jeżeli w budżetach rocznych będziemy schodzić stale poniżej pułapów ustalonych w perspektywie, to przyszłość Unii widzę w ciemnych barwach. Proszę tylko za to nie winić nowych państw członkowskich. Problemy finansowe Unii wynikają głównie ze skąpstwa dawnych członków Unii.
(Oklaski)
Nigel Farage, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, I feel, having listened to what has been said this morning, that the European Parliament is once again indulging in its favourite sport and pastime, that of navel gazing. All we are really discussing are the minutiae of interinstitutional agreements – or perhaps at this stage one should say ‘disagreements’ – but are we addressing the real issues of the European Union budget? Is anybody prepared to really talk about the fact that the auditors have refused to sign off the accounts for 11 years in a row? Does anybody here want to have a bet with me that it will not be 12 years in a row, or perhaps 13 or 14? The whole thing is fatally flawed, is it not? We have a budget system that is overly complicated, but my question is: do we need a budget at all?
(Laughter)
Well, Mr Blair, having collapsed in the negotiations, having been totally outwitted, outclassed and outplayed by President Chirac, has signed a really rather bad deal for the British taxpayer. And now a majority of British people are asking: ‘why are we paying GBP 39 million a day into an organisation which cannot sign off its own accounts’? Why should British taxpayers be helping to build a new underground system in Warsaw and new sewers in Budapest? Why are we paying all this money to a group of countries that sell us far more than we sell them?
Surely, to subsidise your economic competitors is the economics of the madhouse! Nobody sensible would indulge in it. So it will not be very long, Mr President, before the British are not going to be paying any money into the European Union. I know that all of you have benefited for the last 30 years, but I apologise in advance. There will be no British cheque coming to any of you within a few years, but we have enjoyed ourselves whilst we have been here.
(Mixed reactions)
Jean-Claude Martinez (NI). – Monsieur le Président, sur le constat nous étions tous d'accord concernant la modestie des ces mille milliards d'euros environ, censés couvrir sept ans du budget européen, alors que le budget des États-Unis d'Amérique, pour une seule année, est de deux mille cinq cents milliards de dollars.
Dans ces conditions, affirmer à Lisbonne que l'Europe sera en 2010 l'économie la plus compétitive de la planète, c'est se comporter comme Nikita Khrouchtchev qui, en 1960, à la tribune de l'ONU, disait: "Dans dix ans, l'Union soviétique aura rattrapé les États-Unis".
Donc, sous cet angle, les propositions que nous enregistrons ici, même avec le succès d'une poignée de quelques milliers d'euros en plus, restent tout aussi inadaptées face au besoin d'investissement, reconnu par tous, dans les laboratoires, les hôpitaux, les universités, les maisons de retraite, les TGV, etc. Ce qui fait que du Conseil au Parlement, on n'a divergé que sur "zéro virgule quelque chose" de plus par rapport au PIB, parce que c'est la même inspiration qui tient en deux mots: malthusianisme pour la politique économique et intégrisme pour la politique budgétaire. Le malthusianisme est partout dans l'Union, dans la PAC, les quotas, la jachère, les arrachages de vignes. Le Parlement européen, ici même, fait vivre dans la misère son personnel de restauration et ses chauffeurs qui touchent la somme honteuse de 1000 euros par mois! C'est le misérabilisme économique qui se traduit par l'intégrisme de nos politiques budgétaires et par la technique budgétaire du règlement financier de l'Union. Tout est fait pour entraver la dépense! Le règlement financier de l'Union pose le principe de l'équilibre budgétaire. Il faut remonter, Monsieur Barroso, au docteur Salazar pour retrouver le même principe alors que les États-Unis, en un siècle, n'ont eu que trente-huit budgets en équilibre.
Autrement dit, si l'on voulait réviser nos perspectives financières, c'était l'idéologie ultralibérale qui les soutient qu'il fallait réviser, mais remettre en cause les trois virus de la pensée anglo-saxonne - Malthus, Adam Smith et Ricardo - c'était une autre affaire.
El Presidente. Muchas gracias a todos los que han intervenido. El Consejo y la Comisión han podido escuchar a los grupos políticos, que han expresado distintos grados de insatisfacción, en algunos casos de satisfactoria insatisfacción y en otros casos de insatisfacción a secas. También han podido escuchar un llamamiento para que se siga trabajando a fin de dotar a la Unión de un sistema de recursos propios que en futuras negociaciones presupuestarias permita salir del regateo entre egoísmos nacionales a los que varios presidentes de grupo han hecho referencia.
Señor Schüssel, queremos animarle a que siga por este camino que usted valientemente ha esbozado. Estamos seguros de que en ello reside el futuro de la Unión, con unos presupuestos mejores para que la Unión pueda alcanzar sus objetivos. Los grupos políticos debatirán y el Parlamento votará en su próxima sesión sobre el acuerdo al que han llegado nuestros negociadores en su nombre.
Se cierra este punto.
Declaración por escrito (artículo 142)
Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – O acordo a que se chegou no trílogo sobre as Perspectivas Financeiras é mau porque significa um corte de cerca de 108 mil milhões de euros face à proposta original do Parlamento Europeu.
Os 1,05% do RNB propostos para as despesas de autorização ficam bastante aquém dos 1,21% propostos pela Comissão Europeia e os 1,18% propostos pelo Parlamento Europeu.
O Parlamento Europeu, face ao acordo alcançado no Conselho Europeu, em Dezembro de 2005, avançou com uma proposta negocial que exigia mais 12 mil milhões de euros, tendo obtido cerca de 4 mil milhões - grande parte financiados por redistribuições de verbas de outras rubricas -, e para prioridades (Estratégia de Lisboa e PESC) que não os Fundos Estruturais e de Coesão, nomeadamente para compensar integralmente as regiões de efeito estatístico como o Algarve.
As verbas acordadas são manifestamente insuficientes para fazer face à situação económica, social e ambiental que se vive na UE alargada, onde as desigualdades aumentaram e as necessidades de coesão são acrescidas.
Votámos contra a proposta do Parlamento, em Junho, porque era insuficiente para garantir a coesão económica e social, porque penalizava os países da coesão e assumia as prioridades inscritas na denominada "Constituição Europeia".
Pelas mesmas razões só podemos estar contra este novo acordo.
4. Izidi Evropskega sveta - Lizbonska strategija (razprava)
El Presidente. Ahora continuamos con el debate sobre los resultados del Consejo Europeo y la Estrategia de Lisboa.
Wolfgang Schüssel, amtierender Ratspräsident. Hohes Parlament! Ich freue mich sehr, als Vorsitzender des Rates Präsident Josep Borrell, Sie, meine Damen und Herren Parlamentarier, und die Mitglieder der Kommission wieder begrüßen zu können! Ich habe jetzt meinen zweiten Auftritt vor Ihnen, und Sie erinnern sich vielleicht an das, was ich am Anfang der österreichischen Präsidentschaft versprochen habe, nämlich dass wir nicht eine Präsidentschaft mit unseren eigenen Themen, Wünschen und Sehnsüchten machen wollen, sondern eine Teampräsidentschaft anbieten, innerhalb der wir mit Ihnen, dem demokratisch gewählten Europäischen Parlament, mit der Kommission und natürlich auch mit den Mitgliedstaaten sehr gut zusammenarbeiten wollen. Wir können diese gigantische Aufgabe, das Vertrauen der Bürger wiederzugewinnen, nur gemeinsam lösen, und wir müssen die großen Aufgaben, die nur Europa lösen kann, gemeinsam angehen. Wir müssen uns dabei aller Institutionen bedienen. Es hat keinen Sinn, wenn die eine Institution auf die andere zeigt oder sie kritisiert. Wir sitzen in einem Boot und müssen gemeinsam fest rudern, damit wir an Tempo gewinnen und unser Ziel erreichen können.
Ich glaube, dass Sie auch beurteilen können, dass wir uns von Anfang an um dieses Miteinander innerhalb einer Teampräsidentschaft bemüht haben. Ohne große Ankündigungen haben wir in den vergangenen Wochen und Monaten auch einiges an Lösungen gemeinsam mit Ihnen und der Kommission erreichen können.
Ich möchte Ihnen zunächst kurz über den Europäischen Rat berichten. Wir haben uns vor einem Jahr unter luxemburgischem Vorsitz vorgenommen, einen neuen Impuls für die Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung zu setzen. Es genügt nicht, rhetorisch-wolkige Formeln zu finden, sondern wir brauchen Resultate und Aktionen im Sinne von Schuman, der einst gesagt hat: Europa wird nicht an einem Tag gebaut. Europa wird durch die Tat – wahrscheinlich plural: durch die Taten – gebaut. Wir haben auch zum ersten Mal institutionell eine Veränderung vorgenommen: Wir haben die europäischen Sozialpartner in die Beratungen des Europäischen Rats eingebunden. Der Präsident des Europäischen Gewerkschaftsbundes, Cándido Méndez Rodriguez, war dabei. Der Präsident des europäischen Arbeitgeberverbands UNICE, Ernest-Antoine Seillière, hat an den Beratungen teilgenommen, und zum ersten Mal war auch der Präsident der Europäischen Zentralbank, Jean-Claude Trichet, dabei. Natürlich hat Josep Borrell einen ganz wichtigen Beitrag, die Stimme des Parlaments, in diese Wirtschafts- und Arbeitsplatzdiskussion eingebracht.
Wir haben uns als Präsidentschaft sehr konkrete Ziele gesetzt. Sie konnten selbst vorher in den Medien verfolgen, dass viele dieser Ziele sehr umstritten waren. Wir haben uns dabei nicht entmutigen lassen und einige sehr präzise Themen in den Schlussfolgerungen verankert, vor allem im Bereich Arbeit und Wachstum. Das wichtigste für uns ist die Verbesserung der Beschäftigungslage für die rund 18 Millionen Arbeitslosen in Europa. Konkret wollen wir durch die nationalen Reformprogramme und durch eine Verbesserung der Rahmenbedingungen ein Beschäftigungswachstum von 1 % erzielen. Damit lassen sich jährlich etwa 2 Millionen Arbeitsplätze schaffen. Bis zum Jahre 2010 wären das zusätzlich netto 10 Millionen Arbeitsplätze.
Der zweite Punkt: Wir wollen uns ganz bewusst auf die Ausbildung der Jugendlichen konzentrieren. 85 % der Jugendlichen bis 22 Jahre sollen eine höhere Ausbildung erhalten. Die Zahl der Schulabbrecher soll auf 10 % gesenkt werden, und wir wollen ganz bewusst bereits im nächsten Jahr jedem jungen Menschen anbieten, innerhalb von sechs Monaten entweder einen Job, eine Lehrstelle oder eine Weiterbildungsmöglichkeit zu bekommen. Später soll dieser Zeitraum dann auf vier Monate reduziert werden.
Wir haben einen Gleichstellungspakt zwischen den Geschlechtern in der Arbeitswelt vereinbart. Das Thema „Flexicurity“ wird auf allen Ebenen sehr intensiv erörtert. Mit dem Globalisierungsfonds, den die Kommission vorschlägt, verfügen wir über ein vernünftiges Instrument, um jenen Arbeitnehmern, die durch den Strukturwandel Probleme haben, durch die Umschulung- bzw. Weiterbildung eine neue Chance auf dem Arbeitsmarkt zu ermöglichen.
Das nächste große Thema ist natürlich die Frage, wie man das erreichen kann. Hier haben wir uns vorgenommen, uns vor allem auf die Klein- und Mittelbetriebe zu konzentrieren, die in der Vergangenheit manchmal eher stiefmütterlich behandelt worden sind. Wir haben uns konkret überlegt, wie wir den rund 23 Millionen Klein- und Mittelbetrieben durch die Verkürzung der Behördenverfahren und durch die Streichung von administrativen Vorschriften das Leben erleichtern können. Die Kommission mit Günter Verheugen und Präsident Barroso liefert hier mit „Besseren Rechtsetzung“, einem ganz intensiven Programm, das der niederländischen Programmatik nachgebildet ist, mit der Reduktion der Verwaltungsarbeit um 25 % einen ganz entscheidenden Impuls. Wir wollen Jungunternehmern die Gründung eines Betriebs erleichtern. Innerhalb einer Woche soll ein solcher neuer Betrieb entstehen können, und eine einzige Anlaufstelle soll sicherstellen, dass die kleinen Betriebe nicht zu 100 Verwaltungsbehörden laufen müssen, sondern so rasch wie möglich etwas unternehmen können.
Ich danke der Kommission sehr – ich weiß, dass es intern nicht ganz einfach war – für die Anhebung der De-Minimis-Schwelle. Die Verdoppelung dieser Schwelle ist ein ganz wichtiger Impuls, der es uns ermöglicht, das Leben und auch die Förderung der Klein- und Mittelbetriebe wesentlich zu erleichtern und zu fördern. Vergessen Sie auch nicht, dass wir über die Europäische Investitionsbank rund 30 Milliarden Euro zusätzlich über gestützte Kredite, Garantien und Haftungen zur Verfügung stellen, damit gerade die kleinen Betriebe wirklich etwas im Bereich der Schaffung von Arbeitsplätzen zustande bringen.
Drittes Thema: Wissen und Forschung. Wir wissen genau, dass wir mit unserem Lohnniveau in Europa nur dann im Wettbewerb bestehen können, wenn wir mehr für Ausbildung, Forschung und Wissen tun. Natürlich haben wir das Ziel von 3 % schon im Jahr 2000 fixiert. Nur eingehalten haben wir es nicht. Das Neue bei diesen Schlussfolgerungen ist, dass wir jedes Land dazu gebracht haben, in einer Anlage, die Teil der Schlussfolgerungen ist, eine Selbstverpflichtung einzugehen, wie in jedem einzelnen Jahr bis 2010 dieses Ziel von 3 % auch wirklich erreicht werden kann. Das sage ich jetzt auch zur vorherigen Debatte: Wenn uns das gelingt – und das wird natürlich erhebliche Anstrengungen erfordern –, dann bedeutet das, dass pro Jahr 100 Milliarden Euro zusätzlich aus den nationalen Budgets und der Privatwirtschaft in die Forschung investiert werden. Das wäre der gewaltigste Wachstumsschub, den es überhaupt auf diesem Gebiet geben kann.
Wiederum gilt: Die Europäische Investitionsbank hilft uns hier mit 10 Milliarden Euro an zusätzlichem Risikokapital. Wenn man die privaten Beiträge noch dazu rechnet, kommen wir auf rund 30 Milliarden Zusatzimpuls.
Besonders bedeutsam scheint mir, dass der Europäische Rat deine Idee, lieber José Manuel, aufgegriffen hat, ein europäisches Institut für Technologie zu schaffen. Auch diese Idee war zunächst sehr umstritten, weil natürlich manche befürchten, dass da große Parallelbürokratien entstehen. Andere fürchten, dass bestehende Exzellenzeinrichtungen zu kurz kommen könnten. Die Grundidee, die die Kommission hier vorlegt, unterstütze ich vollinhaltlich, nämlich ein Bindeglied zu schaffen zwischen den Hochschulen und der Wirtschaft, zwischen Forschung und Innovation auf der einen Seite und den Anwendern auf der anderen Seite. Keine Superbehörde, aber ein perfekt ausgebautes Netzwerk, das vor allem auch mit den Institutionen in den Mitgliedstaaten wirklich zusammenarbeitet. Ich gratuliere José Manuel Barroso und der Kommission, dass dieser Vorschlag aufgegriffen und unterstützt wurde, und wir erwarten bis Juni dieses Jahres auch konkrete legistische Vorschläge.
Wichtig ist im Zusammenhang mit dem Budget auch, dass wir uns verpflichtet haben, für Lebenslanges Lernen, für die Studentenprogramme, für die Lehrlingsaustauschprogramme wesentlich mehr Geld zur Verfügung zu stellen. Sie haben es gehört: 800 Millionen Euro zusätzlich jetzt im Haushaltskompromiss. Das ist ein ganz interessanter und wichtiger Impuls, um der Jugend eine neue Perspektive zu geben.
Was interessant war: Ich habe einige Studien genau gelesen, die kritisiert haben, warum wir die ambitiösen Ziele unserer Strategie – Lissabon, Arbeitsplätze, Beschäftigung – bisher nicht erreicht haben. Einer der Gründe, die im Bericht Sapir und auch vom European Policy Centre angesprochen werden, war, dass zu wenig national ownership da ist – ein furchtbares Wort. Das heißt sozusagen: Niemand fühlt sich in den nationalen Mitgliedstaaten wirklich dafür verantwortlich.
Ich gehe hier mit gutem Beispiel voran: Ich habe im letzten Ministerrat in Österreich beschlossen, dass wir den Koordinator auf die Ministerebene heben. Unser Wirtschafts- und Arbeitsminister wird ab sofort der politische Koordinator für diesen ganzen Prozess sein. Ich werde jedes Mitgliedsland einladen, diesem Weg zu folgen, sodass wir politische Koordinatoren bekommen, die dann, möglichst im Rat „Wettbewerb“, auf die Umsetzung der selbst gewählten Ziele achten können. Das wäre ein ganz wichtiger Impuls, damit auch glaubhaft wird, was wir uns hier gemeinsam vorgenommen haben.
Ein ganz neues Thema war natürlich die Energiepolitik. Hier hat die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel den Anfang gemacht. Ich danke auch Tony Blair, dass er in Hampton Court hierzu eigentlich den Startschuss gegeben hat. Natürlich war vor allem der 1. Jänner dieses Jahres ein wirklicher Weckruf, ein Alarmsignal. Die Russen haben am 1. Jänner, während ich mit Angela Merkel im Neujahrskonzert gesessen bin, in der ersten Nacht die Energielieferungen um 30 % gekürzt, in der zweiten Nacht um 50 %. Wir haben innerhalb von vier Tagen diese Krise mit der Kommission, mit Kommissar Piebalgs und vielen anderen, entschärfen können, aber die Probleme sind natürlich noch immer da.
Fast alle Produzenten leben in politischen Krisengebieten. Fast alle globalen Konflikte haben irgendetwas mit Energie zu tun. Wir haben stark schwankende Rohstoffpreise. Wir haben eine geringe Diversifizierung. Es besteht in Europa nach wie vor in manchen Bereichen zu manchen Zeiten höchste black-out-Gefahr. Der Klimawandel mit allen Folgeerscheinungen ist ein Thema für uns. Die Frage der weltweit steigenden Energienachfrage muss beantwortet werden, und wir haben natürlich auch enorme Sicherheitsrisiken, die wir sehen müssen.
Das schreit geradezu nach einer neuen gemeinsamen europäischen Kraftanstrengung, und die Kommission hat im Grünbuch erstklassige Vorarbeit geliefert. Der Europäische Rat hat dies aufgegriffen, und wir haben drei Ziele definiert: Versorgungssicherheit, Wettbewerbsfähigkeit unserer Wirtschaft und die Steigerung der Umweltqualität. Konkret wurden 20 % Energieeinsparung vereinbart – und das halte ich für sehr wichtig, denn das ist nicht selbstverständlich. Das heißt in Wahrheit, dass sich die Union zum Ziel setzt, Wirtschaftswachstum und Energieverbrauch nachhaltig zu entkoppeln. Das halte ich für einen der wichtigsten Beschlüsse bei diesem Rat, und es wird enorme Anstrengungen erfordern, dies auch wirklich umzusetzen.
Wir wollen den Anteil der erneuerbaren Energie von heute 7 % auf 15 % anheben. Auch das war sehr umstritten und ist kein automatischer Prozess. Da müssen wir national und gemeinsam sehr viel tun. Der Anteil der Biokraftstoffe – heute 2 % – soll auf 8 % angehoben werden. Das geht nur mit Technik, mit Forschung, das umfasst die Fragen der Biokraftstoffe der zweiten Generation, der Umsetzung von CARS 21, der Kooperation mit der Automobilindustrie. Darin liegt eine enorme Wachstumschance, die wir nutzen wollen.
Grenzüberschreitender Stromhandel: Wir haben 10 % Brücken zwischen den Netzen und dem internationalen Stromhandel fixiert, was eine wesentlich geringere black-out-Gefahr für unsere Konsumenten bedeutet. Vergessen Sie nicht die wirtschaftliche Chance, die bei den Pipelines, bei den Netzwerken, bei den Kraftwerken und in der Netzsicherheit liegt. Darin steckt ein Investitionsvolumen von 800 bis 1 000 Milliarden Euro, meist privates Kapital. Wenn wir das durch eine kluge gemeinsame europäische Wirtschaftspolitik nutzen, dann ist das ein gewaltiger Jobmotor und macht uns noch dazu sicherer.
Dazu gehört – und auch diese Diskussion haben wir ehrlich geführt, ohne Streit in der Öffentlichkeit: Es darf in einem relativ kleinen Markt wie Europa keinen Protektionismus geben. Ich weiß, wovon ich rede, ich war selbst sechs Jahre lang Wirtschafts- und damit Energieminister. Die Zeiten sind vorbei, wo jeder alleine auf eigene Faust einen national champion kreieren kann oder glaubt, sich über europäische Regelungen hinwegsetzen zu können.
(Beifall)
Wir brauchen hier eine Öffnung der Märkte, und es wurde auch die Öffnung des Strom- und Gasmarktes bis Mitte 2007 vereinbart. Die Instrumente sind da, die Kommission hat sie, und die Kommission soll sie auch ohne weiteres anwenden, denn deswegen ist sie die Hüterin der Verträge, damit sie für die Konsumenten die Versorgungssicherheit gewährleistet.
Bedeutsam bleibt allerdings der Energiemix; die Wahl des jeweiligen Energiemittels bleibt nationale Verantwortung. Das sage ich auch sehr deutlich. Jedes Land muss selbst wissen, ob es Atomkraftwerke haben will oder nicht. Wir Österreicher haben hier unsere ganz klare Position – auch andere, ich weiß das –, und das muss respektiert werden. Dafür garantiere ich, und dafür garantiert natürlich auch das Europäische Parlament.
Ganz wichtig wird sein, dass wir das nicht nur wirtschaftlich sehen, sondern im Kontext mit der Außenpolitik. Es wurde daher vereinbart, dass die Kommission gemeinsam mit dem Hohen Vertreter, Javier Solana, ein Strategiepapier über die außenpolitische Dimension der Energiepolitik vorlegt. Rückblickend wird man diese Diskussion und auch diese Entscheidungen als einen wirklichen Durchbruch zu einer neuen europäischen Energiepolitik sehen. Wir werden auch mit Hilfe von Überprüfungen in jedem Semester der kommenden Präsidentschaft dafür sorgen, dass dieses Thema nicht in Vergessenheit gerät.
Sehr bedeutsam scheint mir aber auch zu sein – und es war nicht einfach, diesen Konsens zu erreichen, ich musste im Vorfeld sehr viel Zeit dafür investieren und habe mit jedem einzelnen Regierungschef gesprochen –, dass ich alle dazu gebracht habe, den demokratischen und mit großer Mehrheit gefassten Beschluss des Europäischen Parlaments hinsichtlich der Dienstleistungsrichtlinie anzunehmen.
(Beifall)
Ich danke auch der Kommission, dass sie bereits heute einen Vorschlag vorgelegt hat, der – soweit ich das bisher gesehen habe – diesem Konsens entspricht. Ich bitte sehr darum, dass wir in einem beschleunigten Verfahren in zweiter Lesung so eng wie nur irgendwie möglich zusammenarbeiten, um rasch zu einer gemeinsamen Beschlussfassung zu kommen.
Ich möchte auch den Sozialpartnern auf europäischer Ebene danken, dass sie hier mitgezogen haben. Das war für die Arbeitgeber nicht einfach, aber sie haben sehr konstruktiv mitgearbeitet. Nach diesem Durchbruch – als solchen sehe ich die Dienstleistungsrichtlinie – ersuche ich aber auch um ein ähnliches Engagement in einem zweiten wichtigen Bereich, nämlich der Arbeitszeitrichtlinie.
Wir wissen alle, dass es wichtig und gut ist, wenn wir in diesem Bereich weiterkommen. Wir werden aber Fingerspitzengefühl brauchen, um auch nationale Besonderheiten abdecken zu können. Für mich ist das ein klassischer Bereich, wo das Subsidiaritätsprinzip zur Anwendung kommen kann. Es ist besser, einen vernünftigen Kompromiss als gar keine Lösung zu haben. Ich wäre sehr froh, wenn wir auf drei Ebenen – Dienstleistung, Arbeitszeitrichtlinie und Budget – während der österreichischen Präsidentschaft gemeinsam einen wirklichen Fortschritt erzielen könnten.
Damit komme ich zum Budget. Es war eine schwierige Geburt, das weiß ich selbst. Einige von Ihnen schmunzeln, weil Sie natürlich genau wissen, dass drei Präsidentschaften hart an diesem Thema gearbeitet haben – und das ist nicht selbstverständlich – Luxemburg, Großbritannien und jetzt Österreich. Es geht um ein Siebenjahresbudget, es geht um Rechtssicherheit für die Programme, es geht vor allem bei den neuen Mitgliedstaaten darum, dass sie das umsetzen können, worauf sie hoffen. Ich danke wirklich sehr dafür, dass wir – was hier eigentlich alle Redner zum Ausdruck gebracht haben – an das Ganze gedacht haben und nicht an das Einzelinteresse.
Glauben Sie mir, auch ich habe so manche interne Sicherheitslinie überschreiten müssen, damit wir zu diesem gemeinsamen Konsens kommen. Sie wissen, dass dahinter auch sehr viel Engagement des Verhandlungsteams der österreichischen Präsidentschaft – Finanzminister, Außenministerin und natürlich auch ich selber in Kontakten mit José Manuel Barroso und auch dankenswerterweise mit Josep Borrell – steckt.
Wir mussten uns natürlich nahe am Dezember-Kompromiss orientieren, das wissen Sie. Unsere Sicherheitslinie war maximal 3,5 Milliarden. Das Parlament wollte mindestens 4 Milliarden, und es spricht für die Teampräsidentschaft, die wir gemeinsam betrieben haben, dass uns die Kommission dann am Ende geholfen hat, dass sie bei den Verwaltungskosten die noch fehlende halbe Milliarde aufgebracht hat, so dass das Parlament seine Wünsche – mindestens vier Milliarden in den Programmen – erfüllt bekam.
Wenn man das jetzt unter Einbeziehung der Europäischen Investitionsbank analysiert, kommt man zu interessanten Ergebnissen. Da ist eine Milliarde für die Stärkung der Außendimension der Union. Eine klare Stärkung der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik, plus eine Milliarde. Dann kommen 5 Milliarden Euro dazu für die Lissabon-Strategie, zur Hälfte aus dem europäischen Budget und zur anderen Hälfte über die Europäische Investitionsbank, cash. Der Rest sind dann Kredite: Da geht es hinauf bis 10 Milliarden für die Forschung, 20 für transeuropäische Netze, 30 für die Klein- und Mittelbetriebe – in Summe 60 Milliarden Euro.
Da ist viel in Bewegung gekommen, und ich glaube, dass wir diesen Kompromiss aus ehrlichem Herzen zur Annahme empfehlen können. Auch ich muss jetzt natürlich zum COREPER und zu den anderen Mitgliedstaaten gehen, aber ich denke schon, dass wir hier etwas erreicht haben, das wir nach außen absolut vertreten können.
Letzter Punkt: Auch außenpolitisch müssen wir einige Punkte neben dem Krisenmanagement – von der Vogelgrippe bis zum Karikaturenstreit, von der Gaskrise bis zu den großen außenpolitischen Themen – klarstellen; das ist jedoch heute nicht primär ein Thema. Mir ist nur ein Thema wichtig, weil ich oben Alexander Milinkewitsch gesehen habe und das ja auch beim Europäischen Rat ein Thema war.
Die Situation in Weißrussland ist natürlich eine dramatische. Ich möchte das hier auch von mir aus sagen. Ich hatte gestern die Ehre und das Vergnügen, mit Alexander Milinkewitsch ein langes, persönliches Gespräch zu führen. Das ist ein ruhiger, besonnener Mann, und er verdient von uns jede nur denkbare politische, wirtschaftliche und finanzielle Unterstützung, wo immer es notwendig ist, vor allem über die einzelnen Parteienfamilien. Denn die Opposition ist dort ja eine Plattform, gebildet aus den verschiedensten Gruppen. Nach dem brutalen Vorgehen der Staatsmacht gegen die Demonstranten, sind immer noch Hunderte im Gefängnis, haben Tausende Studenten ihren Platz an der Universität verloren, haben Arbeiter ihren Arbeitsplatz verloren, Familien ihr Einkommen. Es haben sich einige Mitgliedstaaten zusammengetan, die Visegrad-Staaten etwa – Polen, Slowakei, Tschechien und Ungarn –, und auch Österreich macht hier mit und bietet Stipendien für weißrussische Studenten an. In diesem Zusammenhang bitte ich auch um die Unterstützung der Kommission, damit wir Weißrussland wirklich helfen. Vor allem müssen wir gemeinsam die Stimme erheben und umgehend die Freilassung der Inhaftierten, vor allem auch des Präsidentschaftskandidaten Alexander Kosulin, verlangen.
(Beifall)
Wir sollten zugleich auch betonen, dass die Union nicht daran interessiert ist, Weißrussland oder gar die weißrussische Bevölkerung zu isolieren. Wir sollten vor allem die belarussische Zivilgesellschaft bei der Verwirklichung ihrer demokratischen Vorstellungen unterstützen. Das Regime wird so lange Ziel unserer restriktiven Maßnahmen, die wir beim Europäischen Rat vereinbart haben, bleiben, als autoritäre Methoden und die systematische Unterdrückung der Zivilgesellschaft fortbestehen.
Wir haben noch drei Monate Präsidentschaft vor uns. Viel Arbeit wartet noch auf uns, das weiß ich. Ich vertraue darauf, dass wir, so wie in der Vergangenheit, in sehr engen und guten Kontakten und in guter Zusammenarbeit die wichtigen Fragen lösen. Ich vertraue sehr darauf, dass Sie sich, so wie bisher, einbringen, durchaus auch kritisch und fordernd, wenn Sie bestimmte Vorstellungen oder Ideen haben. Ich verspreche Ihnen absolute Kooperation, und ich werde auch auf Ratsebene versuchen, möglichst viel weiter voranzubringen, ohne großen Donnerhall und Ankündigungen, sondern eher im Sinne konkreter Resultate. Das ist mein Programm, und diesbezüglich kann ich, glaube ich, auch in der ersten Hälfte einiges vorweisen.
(Beifall)
José Manuel Barroso, président de la Commission. Monsieur le Président, Monsieur le Chancelier, Mesdames, Messieurs les députés, contre le scepticisme qui est à la mode et, contre un certain cynisme qui s'installe aujourd'hui, je crois qu'on peut dire que l'Europe, malgré les moments difficiles qu'elle connaît, avance, et le Conseil européen des 23 et 24 mars derniers a démontré que l'Europe élargie peut aussi avancer. La dynamique positive enclenchée l'automne dernier a remis le niveau européen et nos institutions au coeur du débat.
Le message qui ressort du Conseil européen est clair. Il faut une réponse européenne aux principaux problèmes liés à la croissance économique et à l'emploi. Une semaine avant la tenue du Conseil européen de printemps, je vous avais présenté, ici, les enjeux de cette réunion, une réunion qui était cruciale parce que c'était la première fois que l'on allait mettre en application la stratégie de Lisbonne renouvelée pour la croissance et l'emploi. Je peux vous dire aujourd'hui que les objectifs fixés par la Commission ont été atteints. Je songe non seulement à l'excellent accueil réservé à notre livre vert pour l'énergie, mais également à d'autres propositions concrètes, notamment celle concernant l'Institut européen de technologie. Disant cela, je ne parle pas simplement au nom de la Commission, je me fais aussi l'interprète de l'intérêt général européen: je crois que nous pouvons nous féliciter, honnêtement, des résultats obtenus par ce Conseil européen de printemps.
Guidés par l'excellent travail et la persévérance de la Présidence autrichienne, les chefs d'État et de gouvernement ont accepté le principe du partenariat pour la nouvelle stratégie de Lisbonne. Ils se sont dits prêts à passer à la vitesse supérieure et ils ont aussi pris des décisions majeures, qui mettent sur les rails la mise en oeuvre effective de nos engagements au titre de la nouvelle stratégie de Lisbonne.
Désormais, nous avons des mécanismes de suivi. Nous avons vingt-cinq programmes nationaux de réforme. Désormais, le Parlement européen, les parlements nationaux, les forces politiques, les partenaires sociaux, l'opinion publique en général peuvent entrer dans une logique de résultats pour les mesures; ils peuvent passer de la phase de la rhétorique à la phase de la mesure concrète des résultats. Le mode d'ordre était en anglais delivery: la présentation concrète des résultats.
L'exemple clé retenu par le Conseil européen concerne la progression vers une véritable politique énergétique pour l'Europe. Celui qui rédigera l'histoire de l'intégration européenne dans vingt ou vingt-cinq ans pourra dire, sans exagérer, que le lancement d'une politique énergétique pour l'Europe a eu lieu au mois de mars 2006, sous la Présidence autrichienne. Nous n'en sommes qu'au début et ce ne sera pas facile. Il y a aura des résistances, mais il y a résistance parce qu'il y a mouvement. S'il n'y avait pas de mouvement, il n'y aurait pas de résistance! À ce sujet, je peux vous garantir, au nom de la Commission, qu'elle va exercer tous ses pouvoirs en matière d'intégration, parce que – et nous tenons à le dire avec force – il n'y a pas de raison pour avoir, en Europe, vingt-cinq marchés de l'énergie. Il n'y a pas de raison pour avoir, aujourd'hui, en Europe, vingt-cinq politiques nationales de l'énergie. Nous avons besoin d'une stratégie commune pour l'Europe en matière d'énergie. Les réflexes nationalistes n'ont pas lieu d'être. Les États membres ont réaffirmé leur volonté d'oeuvrer ensemble à la recherche de solutions communes et reconnaissent à la Commission un rôle central dans la mise en place de marchés ouverts et concurrentiels à l'échelle de l'Union.
Concernant l'Agenda de Lisbonne, nous n'avons plus de temps à perdre et nous devons maintenant obtenir des résultats. C'est dans cet esprit que le vice-président Verheugen et moi-même avons, immédiatement après le Conseil européen, rencontré les coordonnateurs nationaux pour la mise en œuvre de l'Agenda de Lisbonne. Nous leur avons fait part de la volonté de la Commission de jouer pleinement son rôle de soutien et d'accompagnement, mais aussi de suivi du déploiement des programmes nationaux de réforme. Je veux féliciter le chancelier Schüssel qui vient d'annoncer sa volonté d'élever le niveau de représentation pour le suivi du processus de Lisbonne dans son pays, l'Autriche. Nous en profitons d'ailleurs pour lancer un appel à tous les États membres afin qu'ils fassent de même. Une bonne préparation technique est bien sûr importante et nous sommes très contents du niveau technique atteint pour cet exercice dans les différents États membres. Cela dit, nous croyons aussi qu'il est important, pour le succès du programme, d'en élever l'appropriation dans la hiérarchie politique, comme vient de l'annoncer le chancelier concernant l'Autriche.
Par ailleurs, la Commission continuera à donner des impulsions au niveau européen. Nous nous sommes également mis d'accord sur le lancement d'échanges d'expériences pratiques. Nous pensons que le moment est venu de tenir des réunions dans les différents États membres, ce que nous allons faire dès l'automne. Ce contact étroit avec les États membres est essentiel pour faire avancer notre programme mais il n'est pas suffisant. Permettez-moi ici de m'associer au message fort du Parlement concernant la nécessité d'associer davantage et plus largement encore l'ensemble des acteurs concernés à cette étape primordiale de la mise en œuvre.
Nous avons fait des efforts pour clarifier les niveaux de responsabilité et de compétence des différents acteurs institutionnels, économiques et sociaux aux échelons européen, national et régional. Nous devons maintenant favoriser une réelle appropriation de la stratégie de Lisbonne par tous ces acteurs. Je vous demande de concentrer toutes nos énergies sur les réformes indispensables pour préparer l'Europe à relever les défis de la mondialisation, et aussi celui du vieillissement. Nous pouvons remporter la bataille de la mondialisation.
Pour y parvenir nous devons tous participer aussi aux efforts de communication et au débat public. Je me félicite du partenariat qui existe entre le Parlement européen et les parlements nationaux. En janvier encore, vous avez débattu de la stratégie de Lisbonne dans ce cadre. Je ne peux que vous encourager à poursuivre ce dialogue et vous proposer le concours de la Commission. Votre Parlement et les parlements nationaux sont les acteurs clés de ce débat puisque, dans leur ensemble, ils représentent les citoyens européens. Nous ne pourrons pas réussir les réformes nécessaires sans un large soutien des citoyens qui sont les bénéficiaires ultimes de nos efforts.
There was vision in this European Council, but it was also a practical European Council. It left everyone with an in-tray of work for the coming months. Not least, it gave the Commission a clear mandate for action over the coming months, and I want particularly to thank Chancellor Schüssel for his team work, team spirit, the way he understood, the way he supported the role of the Commission and the need to give consistency and continuity over time for the work that will follow different presidencies of the European Council. That approach of partnership between the Council, the Commission and Parliament is essential. Without that spirit and cooperation we will not be able to achieve real progress.
One area where Parliament’s role has already been decisive in finding a compromise was and is precisely that of the services directive. It took some time to convince the Heads of State and Government, but eventually the European Council backed the line that Parliament agreed and that also received our support.
If you remember, since the beginning I have said, and the Commission has said, that if there was a real, clear consensus from Parliament, we would be ready to work with you to resolve this services directive issue. Yesterday, we presented to you our amended proposal and you see that it fully reflects the compromise endorsed by a large majority in this House in February. The revised text preserves the balance between the urgent need to unleash the full potential of the internal market for services and the preservation of our European social model.
In parallel, we presented the communication providing clear guidance on the application of Community rules on the posting of workers. As to freedom of movement for workers, I also want to commend the announcement made by several Member States following the Commission report in terms of anticipating the end of the transition period for the free movement of workers. After Ireland, Britain and Sweden, we now have Finland, Spain, Portugal and most recently the Netherlands, which have announced their wish to anticipate such freedom of movement for workers, so that is the way for us really to have an enlarged Europe that works.
We will also follow this amended version of the services directive with a communication on social services of general interest. We are also working hard on health services. On the basis of the text now presented, I expect the Council and Parliament to conclude the legislative procedure rapidly.
I would also like to mention three areas where I believe the European Council took decisions which will have a real and lasting impact. First, business: we all know that for new jobs we must look to business and small and medium-sized enterprises, because they create most of the jobs. The decision to cut red tape for new business is a sign that Europe is now becoming open for business. As for SMEs, I was glad that the Commission received support for its approach on state aid rules and for cutting administrative burdens. We will take this work forward swiftly.
Secondly, knowledge: the proposal for a European Institute of Technology excited some debate. Good. I take it as a sign that the EIT has real importance. A flagship for European excellence in education, research and innovation is a genuinely new idea which needs imagination and drive to work. With the green light from the European Council, we will be working to flesh out the plans and to show how the European Institute of Technology will be an effective catalyst for knowledge and growth in Europe.
As I said in my introduction, the European Council paid particular attention to energy. It put the Union on the path to a real energy policy for Europe. It endorsed the triple goals of our Green Paper: sustainable, competitive and secure energy. It also set out the practical measures to be taken, including some of the 20 specific proposals set out in the Commission Green Paper: a real internal market for energy, a coherent external policy, effective support for energy efficiency and renewables. The Commission’s forward programme for energy is now very busy. As a result, I really believe that specific measures will be delivered. It was important for this not to be a one-shot show. Now it is very fashionable to speak about energy, and now Member States accept what – let us be frank – two years ago would have been impossible to accept: that we need a common strategy.
So, for the June European Council, as Chancellor Schüssel said, the Commission and the High Representative will come up with some ideas on the external dimension of energy policy. We decided to put that matter under constant review, monitoring it every year at the spring Council. That was important in terms of consistency.
After all those internal points, the European Council was also able to send a strong message of commitment on the Belarus situation. The Commission is working with the Council very actively to promote the reinforcement of civil society in Belarus and to support the independent media so that the citizens of Belarus have access to media that is not censored and not controlled by a government that does not respect the fundamental principles of a democratic state.
We are now moving in the right direction. We are putting words into action. We know what we should do; we agreed to do it, and now we are doing it. We are doing it in partnership with the European Parliament, the European Council and Member States, and also with businesses, trade unions, consumers and citizens across Europe. I believe that is the only way to deliver more growth and new jobs. I believe that is the right way to get out of a very negative situation for Europe.
As I said earlier, there is now a feeling in Europe of scepticism, sometimes cynicism. The right way to change that is to deliver concrete results, to resolve the services directive issue, as we have been doing, to settle the financial perspectives, as I hope will now be done. I will not comment on that now, because I did that in my introductory remarks. So, if we can achieve results, we will create the best atmosphere for settling the institutional problems that have to be settled and for creating a new impetus for this Europe. That is our duty. We should do more to achieve it.
(Applause)
Hans-Gert Poettering, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Präsident des Europäischen Rates, Herr Kommissionspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Präsident des Europäischen Rates, Wolfgang Schüssel, hat von der gemeinsamen Verantwortung der europäischen Institutionen gesprochen. Und der Kommissionspräsident hat gerade von den Taten gesprochen. Mein Eindruck ist, verehrter Herr Präsident des Europäischen Parlaments, dass wir – auch repräsentiert durch Sie drei und durch das gesamte Europäische Parlament – uns heute in einer Situation befinden, in der dieses Gemeinschaftsgefühl und diese gemeinsame Verantwortung für die Zukunft der Europäischen Union deutlich werden. Ich glaube zutiefst, dass das eine gute Chance ist, auch in anderen Fragen, die wir heute nicht debattieren – wie den Verfassungsvertrag, wo wir eine Lösung finden müssen –, durch konkrete Taten wieder eine Psychologie zu schaffen, die es ermöglicht, diese Europäische Union für die Menschen hier überzeugend zu machen. Das ist unsere gemeinsame Verantwortung.
Herr Präsident des Europäischen Rates, mir gefällt sehr, wie Sie in einer von der europäischen Überzeugung getragenen Weise nicht spektakulär, aber professionell und effizient, mit uns und mit der Kommission tatkräftig an der gemeinsamen Zukunft Europas arbeiten. Für die Menschen ist Brüssel – oft zu Unrecht – ein Symbol der Bürokratie. Wir werden dann erfolgreich sein, wenn wir – und da wende ich mich insbesondere auch an die Kommission – den Lissabon-Prozess dadurch zu einem guten Ergebnis führen, dass wir deutlich machen: Wir wollen weniger Bürokratie, wir wollen mehr Freiheit für den Binnenmarkt. Je stärker dieser Binnenmarkt ist, je mehr es uns gelingt, den Markt in der Europäischen Union zu öffnen – und die Dienstleistungsrichtlinie ist ein wichtiges Instrument dafür; weniger Gesetzgebung, weniger Subvention, mehr Wettbewerb –, umso wettbewerbsfähiger werden wir auf den Weltmärkten sein. Deswegen muss unsere Linie sein: Weniger Gesetze, mehr Freiraum für die Unternehmen, gerade auch für den Mittelstand. Je weniger Bürokratie und Kosten der Mittelstand zu tragen hat, umso mehr wird es möglich sein, auch Arbeitsplätze zu schaffen. Das ist das Hauptanliegen, denn es geht nicht abstrakt um Wirtschaft, sondern um die Menschen in der Europäischen Union. Deshalb freut es mich auch, Herr Präsident des Europäischen Rates, dass Sie gerade von den jungen Menschen gesprochen haben. Denn wenn junge Menschen keine Perspektive haben, dann ist dies eigentlich das Schlimmste. Wir müssen alles tun, um das zu verhindern!
Zur Energiepolitik: Wir haben von der polnischen Regierung, die sich ja nicht durch allzu großes Europa-Engagement auszeichnet, gehört, dass sie in der Energiepolitik europäische Solidarität erwartet. Ich sage: Sie hat Recht damit; diese Europäische Union gründet sich auf Solidarität. Wir brauchen eine europäische Energiepolitik. Aber ich sage der polnischen Regierung auch: Wenn sie hier Solidarität einfordert, dann erwarten wir von ihr, dass sie, wenn es um die Zukunft der Elemente, der Substanz, der Prinzipien des Verfassungsvertrages geht, ebensolche Solidarität beweist. Solidarität ist keine Einbahnstraße. Wir begegnen uns immer wieder. Wir müssen gemeinsam solidarisch für unsere europäische Zukunft sein.
Eine letzte Bemerkung, da die Zeit um ist – wir müssen vielleicht auch einmal darüber nachdenken, wie das Parlament und die Fraktionsvorsitzenden sich hinreichend äußern können. Es muss nicht so lange sein wie der Präsident des Europäischen Rates und der Kommissionspräsident, aber wir müssen zu einer angemesseneren Verteilung der Zeit kommen.
Herr Präsident, wir haben eben hier begrüßt. Meine Fraktion hat ihn ausdrücklich eingeladen, heute hier zu sein. Wir dürfen bei der Debatte über Energie und über Wirtschaft niemals das aus dem Auge verlieren, was unsere Grundlage ist: unsere Werte, die Menschenrechte, die menschliche Würde. Deswegen treten wir für die Demokratie in Weißrussland ein. Und wenn wir das tun, sind wir auch bei der Verteidigung der Menschenrechte in Europa und in der Welt überzeugend.
(Beifall)
Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissionspräsident! Wenn wir den Europäischen Rat bewerten, so gibt es positive Anzeichen. Die letzte Ratstagung hat gezeigt, dass auch im Rat der Wille vorhanden ist, das europäische Projekt zu revitalisieren. Das nehmen wir positiv zur Kenntnis. Mein Kollege Poul Nyrup Rasmussen, Vorsitzender der Sozialistischen Partei Europas, hat vor der letzten Ratstagung im Namen unserer Partei einen Aktionsplan für Wachstum und Beschäftigung, den wir mit den sozialistischen Wirtschafts- und Finanzministern erarbeitet hatten, vorgestellt. Staatliche Investitionen und Ausgaben der öffentlichen Hand zur Stimulierung von Privatausgaben, das ist der Geist dieses Aktionsplans. Genau das haben Sie eben zum Ausdruck gebracht, als Sie darauf hinwiesen, dass mit den verfügbaren Mitteln der EIB dieser Weg gegangen wird. Das ist ein guter sozialdemokratischer Weg. Dabei können Sie mit unserer Unterstützung rechnen.
Was die Energiepolitik angeht, auf die ich zurückkommen möchte, weil Sie sie in den Mittelpunkt Ihres Berichts über den Europäischen Rat gestellt haben, stimmt es, dass wir eine gemeinsame europäische Strategie brauchen. Bei dieser Strategie ist zunächst einmal zur Kenntnis zu nehmen, dass die Mitgliedstaaten über ihre Energiepolitik selbst entscheiden. Sie müssen mir erlauben, dass ich auf folgenden Punkt zurückkomme. Sie haben zum wiederholten Male dargestellt, dass Sie zu dem Zeitpunkt, als Russland das Gas abgedreht hat, mit der Bundeskanzlerin beim Neujahrskonzert saßen. Ich weiß nicht, ob es einen ursächlichen Zusammenhang zwischen beiden Aktionen gibt. Aber lassen wir das beiseite. Sie könnten mir einen Gefallen tun und der Bundeskanzlerin – nicht beim nächsten Neujahrskonzert, sondern wenn Sie sie vorher treffen – sagen: „Angela, lass die Flossen von der Energiepolitik, so wie ich das tue.“ Dann machen Sie, wenn es um die Kernenergie geht, einen richtigen Schritt, und dann werden Sie viel Unterstützung, nicht nur in ihrem Land, sondern auch in Deutschland, bekommen.
Die entscheidende Frage ist: Wie gehen wir in Solidarität mit der Energiepolitik um. Der Rat muss sich entscheiden und kann sich nicht verhalten wie Buridans Esel. Der stand zwischen zwei Heuhaufen und ist am Ende verhungert, weil er nicht wusste, von welchem Heuhaufen er fressen soll. Mir kommt der Europäische Rat in fast allen Bereichen so vor. Wir haben doch immer das gleiche Problem: Wir hören wohlfeile Erklärungen des Rates über die europäischen Notwendigkeiten, und wenn die Ratsmitglieder – Ihre Kollegen Staats- und Regierungschefs – dann nach Hause fahren, haben sie die europäischen Schwüre vergessen und rekurieren ausschließlich auf ihre nationale Öffentlichkeit. Das genau ist die Krise Europas, die wir als Institutionen insgesamt überwinden müssen. Das Europäische Parlament leistet dazu seinen Beitrag. Wir haben eine vernünftige Dienstleistungsrichtlinie auf den Weg gebracht – die Kommission hat gestern erklärt, dass sie sie übernommen hat –, und für mich ist einer der herausragenden Punkte der Ergebnisse der letzten Ratstagung, dass der Rat einstimmig gesagt hat: Ja, wir machen das auch zur Grundlage unseres gemeinsamen Standpunktes. Das ist ein gutes Zeichen. Es zeigt, dass Europa unter der Führung des Europäischen Parlaments vorankommt. Wir können das bedauerlicherweise nicht dem Rat und der Kommission allein überlassen. Deshalb werden Sie uns auch weiterhin auf den Fersen haben.
Eine letzte Bemerkung, Herr Bundeskanzler: Die Bilanz ist ganz gut zur Mitte, das muss ich bestätigen. Die österreichische Ratspräsidentschaft leistet gute Arbeit. Sie haben, Herr Bundeskanzler, auch heute wieder in einigen Bemerkungen – Sie wissen persönlich sehr genau, was ich meine – verschiedene Aspekte der Notwendigkeiten der nächsten Wochen angedeutet. Sie sind insgesamt ein geschickter Mann. Sie haben Silvio Berlusconi zugesagt, dass Sie ihm helfen wollen, Europa vor dem Kommunismus zu retten, um wenige Stunden später Romano Prodi zu treffen. Sie verstehen, unterschiedliche Interessen so zusammenzubinden, dass es für Wolfgang Schüssel gut ist. Wenn wir das gemeinsam zum Wohle der Europäischen Union ausnutzen können, dann haben Sie uns an Ihrer Seite.
(Beifall)
Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the cynics in Liberal Democrat ranks would say of last month’s Council that it could have been worse. Congratulations to the Austrians for avoiding a row. The Presidency conclusions were, as so often, pledges of economic reform in directly inverse proportion to acts of economic reform. But the optimists among our number note that the tone of these Presidency conclusions is different. As Mark Twain said of Wagner’s music: ‘It’s not as bad as it sounds.’ Even socialist prime ministers have accepted that the game is up, that the market has to come in to give us growth and prosperity. All Council members accepted that environment policy can make an important contribution to jobs and growth.
We are making progress and, combined with the prospect of an interinstitutional agreement on the financial perspectives and the economic growth that we now foresee, there is hope again for our Union. I welcome in particular the Commission’s decision this week to mount legal challenges to those flouting the rules of liberalisation, because that is the kind of action that we need from the Commission to make progress.
The European Union is remarkably resilient. Progress may not be made in one area, but it springs up somewhere else: an energy policy for Europe, a good step forward; or more countries wanting to join the eurozone. The drive for common endeavour may come now from the challenges from outwith, rather than conviction from within. But I hope that the Austrian Presidency and the Finnish Presidency that follows it can take this new spirit forward and help us to reconstruct a constitutional basis on which to build our Union for the future.
My Group believes it is time to drop the focus of the spring Council on economic reform. You need three Councils a year. You need to discuss other issues – important issues such as Belarus. You could have discussed, as proposed by some Member States, the issue of Guantánamo Bay, where EU residents are still kept. An unwillingness to upset the Americans prevented you from doing so. Let us see a bit more European spirit coming out of these Councils.
Let us start to rebuild the Union with the active involvement of Member States. Too often in recent years we have seen in Rome, in Paris, in London and even in Berlin attempts to unpick the Community method, to pull Europe apart at the seams – national capitals that risk enhancing global anarchy in the name of preserving national sovereignty.
I was very surprised to see you, Mr Schüssel and Mr Poettering, and all of the glitterati of the European People’s Party in Rome, supporting the re-election campaign of a Prime Minister who has undermined Europe’s values at every turn...
(Applause)
frustrating progress in judicial cooperation, even judicial proceedings; overstepping the borders of propriety, of a free and independent media, or even of electoral systems; using the Presidency of the EU to embrace Vladimir Putin, ignoring Russia’s actions in Chechnya. The European People’s Party claims to be pro-European. That is hardly the action of a pro-European party.
(Objection)
If the Italians vote wisely on Sunday there will be a pro-European government in Rome and perhaps it can work together with the new government in Berlin to re-establish the equilibrium that we need in our Union and start to put Europe back on an even keel.
(Applause)
Pierre Jonckheer, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Messieurs les Présidents et Vice-présidents, je ne voudrais pas susciter une nouvelle intervention de M. Schulz en lui signalant que mon groupe pourrait certainement partager les derniers propos de M. Watson concernant la situation italienne.
Cela dit, M. Barroso a justement indiqué que les citoyens attendaient des résultats et que la légitimité de l'Union européenne se ferait sur l'obligation de résultats. Encore faut-il disposer des instruments et des moyens! À cet égard permettez-moi de me tourner vers M. Schüssel et vers le Conseil – puisqu'on discute effectivement des conclusions du Conseil – pour lui suggérer trois propositions.
D'abord, une proposition qui concerne le budget de l'Union européenne, dont on a parlé tout à l'heure. Je pense qu'il faut redire simplement que ce budget est insuffisant et incohérent au regard des objectifs de Lisbonne. Les propositions actuellement sur la table sont 110 milliards d'euros en-dessous de ce que le Parlement a proposé et 200 milliards en-dessous de ce que la Commission a proposé. Il faut donc, et c'est ma première suggestion, accélérer les travaux sur les ressources propres de l'Union européenne, comme vous l'avez indiqué vous-même.
La deuxième suggestion concerne le rôle de la Banque européenne d'investissement. Je pense que ce qui a été décidé est intéressant, Monsieur Schüssel. Trente milliards d'euros, c'est bien, mais il faudrait en réalité dix fois plus selon les estimations d'économistes. Et de ce point de vue là, je pense que le Conseil ne devrait pas se corseter tout seul et accepter d'ouvrir un débat sur les obligations d'État européennes. Il faut mobiliser l'épargne populaire en Europe pour financer des réseaux de transports durables et pour financer l'éco-efficacité. Et on pourrait notamment le faire, pour commencer, dans le cadre de l'euro-zone: les conclusions du Conseil y font allusion. Je pense que ce serait un point important.
Enfin, voici ma troisième suggestion. Je crois qu'il faut réellement qu'au sein du Conseil, le débat sur l'évolution des systèmes fiscaux dans les pays européens progresse. Vous savez bien que dans les vingt prochaines années, nous serons confrontés au problème du financement des systèmes de sécurité sociale dans presque tous les pays européens. Si nous continuons à ne pas prendre de mesures décisives permettant que les bases mobiles soient imposables, y compris au niveau européen - ce qui nous ramène d'ailleurs à la question des ressources propres - la situation actuelle perdurera, qui voit la montée des inégalités dans la distribution des revenus et l'accroissement d'une population pauvre que des filets de sécurité sociale n'arriveront plus à maintenir.
Voilà trois suggestions, Monsieur Schüssel, et je souhaiterais que le Conseil, sous votre Présidence et sous les Présidences suivantes, se penchent sur ce type de propositions.
IN THE CHAIR: MR McMILLAN-SCOTT Vice-President
Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – Quando se olha para as conclusões desta Cimeira da Primavera e se compara com a situação real das nossas economias e das nossas sociedades, só podemos dizer que se aprofunda o fosso entre as políticas e os cidadãos.
Onde estão as medidas práticas para a necessidade de duplicar o crescimento económico e o emprego com direitos, de forma a atingir os níveis de 2000? Onde estão as respostas para o desemprego que atinge 18,5% dos jovens activos com menos de 25 anos e cerca de 10% das mulheres activas? Onde estão as respostas para o crescimento do trabalho precário e mal pago, quando se sabe que cerca de 32% das mulheres empregadas trabalham apenas a tempo parcial e que mais de 43% dos jovens empregados só têm um contrato temporário, sem qualquer perspectiva de futuro?
A verdade é que não só não há resposta como os escassos e vagos compromissos assumidos em termos de emprego, sem qualquer referência à sua qualidade nem às medidas concretas para o conseguir, são o maior sintoma de que as tensões sociais se vão agravar em diversos países da União Europeia.
É particularmente chocante que não haja respostas para a pobreza que afecta mais de 15% da população, que não se reconheça que esta é uma grave violação dos direitos humanos e que, portanto, a inclusão social devia estar no centro das preocupações e das políticas da Comissão, do Conselho e dos Estados-Membros, ao contrário do que acontece actualmente. Por isso faço aqui o desafio: é preciso mudar de caminho, é preciso alterar a situação e é preciso insistir em políticas de coesão económica e social.
Brian Crowley, on behalf of the UEN Group. – Mr President, I wish to thank the President-in-Office, as well as President Barroso, for their contributions here today.
However, I wish to begin by saying that I absolutely deplore the way this House has been used this morning, in this debate, to fight national political elections. If we in Parliament cannot show enough maturity to deal with the real issues of the European Summit and the European Council, rather than going back to basic party political bickering between different individuals, then it is a sad reflection on this House. In fact, a lot of positive things have come out of the European Council meeting that we should be promoting very strongly, in particular the commitments given to increasing employment opportunities and increasing the amount of money to be put into research and development; assisting in the expansion of the lifelong learning and education and training programmes; utilising the resources available to the European Investment Bank to kick start small and medium-sized enterprises, to give them an opportunity to create the jobs and to create the economic wealth and growth which is necessary within the European Union. The overall new policies that we are trying to work towards include a common energy system, where we recognise, of course, the rights of the Member States to deal with their own energy issues, but also see where those individual Member States can cooperate with each other to guarantee minimum resources as regards safety and security, with regard to interconnection and to guaranteeing the proper use of funding for research and development as regards new renewable energies and in particular on biofuels.
In our desire to help the environment, whilst at the same time reducing our dependence on imported fuels, we could use new energy crops to run all of our public transport in the European Union, if we so wished. We could use solar energy to heat our houses, if we so wished. We could use biomass to heat factories, schools and hospitals, if we so wished. However, that requires us to make an investment to guarantee that the technology is available for all and, through our taxation, to give preference to energies that are less damaging to the environment, as we did with the introduction of unleaded petrol many years ago.
Looking at the positive side, yesterday we saw where Parliament can respond. With regard to the services directive and the financial perspectives, Parliament is willing to act as a political body to ensure that it can deliver on behalf of the European citizens, in cooperation with the other institutions.
However – and this is the downside – when we speak about small and medium-sized enterprises and encouraging greater growth in research and development, and put forward the wonderful idea of a European institute for technology and expertise, the one thing that is missing in all of that is a proper EU legal framework for the protection of intellectual property rights, because companies and businesses will not invest in R&D unless they are guaranteed protection for their ideas. We have failed miserably in the European Union to put in place a proper legal framework to allow that money to be utilised alongside the public funding that is available. We have delivered on our commitments, we must now ensure that we can deliver on our future promises for the future generations in Europe.
Γεώργιος Καρατζαφέρης, εξ ονόματος της ομάδας IND/DEM. – Κύριε Πρόεδρε, ακούστηκαν από τον Πρόεδρο της Επιτροπής ορισμένα πράγματα. Παίρνω τη φράση την οποία είπε, ότι πρέπει να προσπεράσουμε τα εθνικίστικα αντανακλαστικά - βέβαια χρησιμοποίησε τη λέξη "εθνικίστικα" ως φόβητρο εις τα εθνικά αντανακλαστικά.
Μα εμείς δεν διδάξαμε τα εθνικά αντανακλαστικά στους λαούς της Ευρώπης τότε που υπήρχε η επικυριαρχία του κομμουνισμού με τη διεθνοποίηση; Απέναντι στη διεθνοποίηση του κομμουνισμού εμείς αναπτύξαμε στο λαό τα εθνικά αντανακλαστικά. Ονομάσαμε την Κοινωνία των Εθνών, "Κοινωνία των Εθνών" και όχι "των Κρατών", ονομάσαμε τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών, "Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών" και όχι "Οργανισμό Ηνωμένων Κρατών", ακριβώς για να αναπτύξουμε εθνικά αντανακλαστικά.
Τώρα τους λέμε, καταργήστε τα αυτά τα αντανακλαστικά γιατί ακριβώς πρέπει να υπηρετήσουμε την παγκοσμιοποίηση που είναι η άλλη πλευρά της διεθνοποίησης. Αυτή είναι η πραγματικότητα. Και όταν μιλάτε για κοινή ενεργειακή πολιτική, σημαίνει να δεσμεύσετε τα κράτη να μην μπορούν να έχουν δική τους εθνική ενεργειακή πολιτική. Εάν δεν έχουν δική τους εθνική ενεργειακή πολιτική, σημαίνει ότι δεν μπορούν να έχουν καλύτερες σχέσεις με τις χώρες του Κόλπου που έχουν πετρέλαια ή με τη Ρωσία που έχει ενέργεια. Επομένως, καθιστάτε ομήρους όλους τους λαούς, όλα τα κράτη. Και αυτό, βεβαίως, οι λαοί το αντιλαμβάνονται και γι' αυτό θα αντιδράσουν.
Leopold Józef Rutowicz (NI). – Panie Przewodniczący! Rozwój europejskiej gospodarki i standardów życia obywateli jest zależny od dobrego funkcjonowania wszystkich podmiotów gospodarczych na rynku globalnym. Doprowadzenie do takiego stanu wymaga operatywnej pracy wszystkich dość ociężałych instytucji europejskich oraz koncentracji dostępnych środków na wewnętrzne kierunki reform. Przepisy prawne, wewnętrzne procedury postępowania muszą być dostosowane do aktualnych potrzeb i tu proponowane przez Pana Przewodniczącego zmiany powinny być przyjęte w trybie pilnym.
Chciałbym podkreślić, że mamy też nie najlepszą perspektywę finansową, mamy duże braki w różnych działach gospodarki. To wszystko powinniśmy jak najszybciej rozwiązać. Sprawy wielu branż gospodarki, np. gospodarki rolnej, powinny po prostu być załatwione, tak jak energetyka czy inne zagadnienia, w trybie pilnym, by dalszy rozwój gospodarki europejskiej przebiegał pomyślnie.
Othmar Karas (PPE-DE). – Meine Herren Präsidenten, meine Damen und Herren! Wir spüren es alle: Es sind gute Tage für die Europäische Union! Die Dienstleistungsrichtlinie und die Finanzielle Vorausschau sind in der Zielgeraden, die Bilanz der Ratspräsidentschaft im ersten Halbjahr ist erfolgreich, die KMU, die Jugend, die Forschung, die TEN-Projekte und vieles mehr gehören zu den Gewinnern.
Erinnern wir uns: Vor einem Jahr scheiterte der Gipfel, Schuldzuweisungen dominierten die Debatte, jeder definierte die EU in der Krise. Vor einem halben Jahr wurde der Gipfel abgesagt, die EU schien gelähmt, die Ergebnisse waren dürftig, das Ergebnis des Dezember-Gipfels wurde vom Parlament mit großer Mehrheit abgelehnt. Und was haben wir heute? Ein Parlament, das sich als Motor profiliert hat, drei Institutionen, die die Flinte nicht ins Korn geworfen haben, und einen Rat, der wieder verhandlungsfähig, ergebnisorientiert und arbeitsfähig ist. Wir haben die EU gemeinsam wieder auf Kurs gebracht. Jeder von uns spürt es: Diesen Erfolg können wir nicht loslösen – und ich will es auch gar nicht – von der Ratspräsidentschaft und von Ratspräsident Wolfgang Schüssel. Seine Erfahrung, seine Professionalität, sein Arbeitsstil, sein Tatensetzen statt große Reden zu halten, hat uns alle zusammengeführt und die heutige Bilanz möglich gemacht. Wir danken dafür und sind als Österreicher stolz darauf.
Die Finanzielle Vorausschau hat insgesamt 7,9 Milliarden Euro in Bewegung gebracht. Zusammen mit dem Ergebnis des Gipfels, mit der Dienstleistungsrichtlinie haben wir das stärkste Wachstums- und Beschäftigungsprogramm der EU seit Jahren. Wir müssen weiter daran arbeiten, dass die Ziele, die wir uns setzen, auch mit Taten erfüllt werden.
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich werde versuchen, mich an die Fakten zu halten. Faktum ist, dass es auf dem Gebiet der Energiepolitik sicherlich einige Fortschritte gegeben hat, gerade auch was den letzten Rat betrifft. Nur, Herr Ratspräsident, jetzt geht es um die Umsetzung. Ich würde mir wünschen, dass man viel mehr darüber nachdenkt, was die Umsetzung betrifft, was die Infrastruktur betrifft. Poul Rasmussen und seine Initiative wurden schon erwähnt.
Wir haben am Montag die Richtlinien über die Transeuropäischen Energienetze beschlossen. Jetzt geht es aber darum, die Finanzierung aufzubringen. Wir haben zu wenig dazu im europäischen Budget, daher muss es nationale Budgets geben, die das ihre dazu beitragen. Sie haben gesagt, wir sitzen alle in einem Boot, alle müssen rudern. Ich sehe noch nicht, dass alle rudern, aber ich hoffe, es kommt.
Was die außenpolitische Komponente betrifft – das möchte ich jetzt an die Kommission richten – so haben wir das seit Anbeginn, seit dem Amtsantritt der Kommission gefordert. Es kommt spät, aber es kommt, und ich hoffe, dass wir in diesem Frühjahr noch einige Aussagen erhalten.
Unsere Atomenergiepolitik – Herr Ratspräsident, Sie haben Recht – ist eine nationale Angelegenheit. Ich unterstütze natürlich die österreichische Linie, aber die Frage der Sicherheit, auch der Weiterverbreitung, wird im Zusammenhang mit einer Erstarkung der Atomenergie eine große Rolle spielen, und da wünsche ich mir mehr Aktivitäten.
Wissenschaft und Forschung: Wenn ich mir hier die Liste anschaue, die im Ratsergebnis enthalten ist, dann ist es eigentlich eine traurige Liste. Es sind zwei Länder, nämlich Schweden und Finnland, die weit vorne liegen, damit wir überhaupt auf 3 % kommen. Auch in Österreich sind wir leider noch nicht so weit, dass wir die 3 % auch wirklich erreichen können. Auch da gilt es, dass alle rudern und dass vor allem die, die mehr Einkommen und eine höhere Wirtschaftskraft haben, mehr rudern, um überhaupt auf die 3 % zu kommen, die unsere Zielsetzung ist.
Letzte Bemerkung zur Dienstleistungsrichtlinie: Ich danke für die Unterstützung. Das ist ein wesentliches Element des sozialen Europas, wenn wir das so durchbekommen und wenn Sie das im Rat so durchbekommen. Das ist ganz entscheidend. Sie haben die Arbeitgeber erwähnt. Nicht erwähnt haben Sie die Arbeitgeber im gemeinwirtschaftlichen Sektor – auch das ist ganz wichtig –, aber vor allem auch die Arbeitnehmervertretungen, die viel zu einem sozialen Europa beigetragen haben.
Alexander Lambsdorff (ALDE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es ist richtig, dieser Frühjahrsgipfel ist nicht gescheitert. Dennoch wurden einige Fehler aus der Vergangenheit wiederholt, die in meinen Augen kritikwürdig sind.
Zu versprechen, man würde 10 Millionen Arbeitsplätze schaffen, erinnert doch stark an die Rhetorik des ersten Lissabon-Gipfels. Der Fokus auf die Jugend ist auch eher rhetorisch. Wenn man sich die Jugend in Frankreich ansieht, scheint sie nicht viel davon zu merken. Der Globalisierungsfonds ist in meinen Augen eine Belohnung für Reformverweigerer, wir haben Struktur- und Kohäsionspolitik für die Begleitung des Strukturwandels.
Martin Schulz hat auch Recht, wenn er sagt, die Mitgliedstaaten würden sich nicht entsprechend einbringen. Gestern fand in Berlin ein Energiegipfel statt, auf dem über alles geredet wurde, nur nicht über die Öffnung der Strom- und Gasmärkte. Von den Mitgliedstaaten ist hier nicht viel zu erwarten. Umso ermutigender ist, dass die Kommission jetzt endlich wieder tätig wird und Verfahren gegen die Mitgliedstaaten auf den Energiemärkten einleitet, auch gegen den Protektionismus in Frankreich.
Die Antwort muss also lauten, nicht wie in der Vergangenheit Versprechungen zu machen, sondern mehr Wettbewerb zu ermöglichen. Die Kommission tut hierfür endlich wieder etwas, das gibt Hoffnung. Im Übrigen bin ich der Meinung, dass wir diese Debatte in Brüssel führen sollten und nicht in Straßburg.
Claude Turmes (Verts/ALE). – Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Europa braucht eine neue Energie- und Transportpolitik. Herr Schüssel, ob die Entscheidung für 20 % mehr Energieeffizienz und 15 % erneuerbare Energien wirklich einen Durchbruch darstellt, muss sich jetzt erst zeigen. Ich bin davon überzeugt, dass das Wichtigste dabei ist: Wir brauchen eine andere Transport- und Energiekultur. Was meine ich damit?
Wenn wir wirklich Effizienz haben wollen, dann brauchen wir eine Allianz mit dem Handwerk und den Banken, um beim Gebäudebestand endlich voranzukommen. Wir brauchen eine Allianz mit den Großstädten, um unsere Städte wieder lebensfreundlicher zu machen, und wir brauchen weniger Verkehr, weniger Ölverbrauch für unsere Mobilität. Dies finde ich in diesem Ansatz nicht ausreichend wieder, weil die Kommission weiterhin zu stark auf Großkonzerne setzt und eben nicht auf die Allianz mit den Mittelständlern und auf die Allianz mit den Bürgern.
Ich habe drei konkrete Fragen an Sie, Herr Schüssel. Erstens im Forschungsbereich Energie: Wie wollen Sie den österreichischen Bürgern und dem österreichischen Mittelstand erklären, dass wir im Forschungsrahmenprogramm fünfmal mehr Geld für Atomenergie ausgeben werden oder wollen als für erneuerbare Energien? Und wie wollen Sie in Österreich und in Europa eine Atomdebatte führen, wenn Herr Barroso aus dem Grünbuch in Sachen Atom das Wort „Risiko“ gestrichen hat? Eine ideologiefreie Debatte, Herr Barroso, ist eine Debatte, bei der wir in Sachen Atom auch das Risiko diskutieren!
Herr Schüssel, Sie tragen Verantwortung dafür, dass wir eine objektive Debatte haben, und Sie können sich nicht einfach nur auf die nationalstaatliche Unabhängigkeit zurückziehen.
Helmuth Markov (GUE/NGL). – Herr Präsident! Wenn wir die Lissabon-Strategie in einem zweigleisigen Verfahren betrachten – einerseits durch den europäischen Haushalt, andererseits durch die nationalen Rahmenpläne –, dann stellt sich mir sehr wohl die Frage, ob der jetzt angestrebte Kompromiss im Zuge des europäischen Haushalts wirklich ausreicht, die notwendigen Mittel zur Verfügung zu stellen. Ich sage: nein! Genauso wenig wie wenn Sie sich die nationalen Haushalte anschauen: Die notwendigen Mittel für Forschung und Entwicklung, für Ausbildung und Bildung werden einfach nicht entsprechend angehoben.
Sie haben auf Ihrem Gipfel gesagt, dass für den Klein- und Mittelstand mehr getan werden muss. Richtig! Wenn ich aber etwas für den Klein- und Mittelstand tun und Arbeitsplätze schaffen will, dann muss ich etwas unternehmen, damit die öffentlichen Investitionen nach oben gehen. Diese gehen leider nicht nach oben, nicht in den Mitgliedstaaten. Ich muss etwas unternehmen, damit die Binnennachfrage gestärkt wird. Die Binnennachfrage stärken Sie doch nicht, indem Sie die Einkommen kürzen, indem Sie die Lebensarbeitszeit verlängern wollen, indem Sie Sozialversicherungssysteme, die auf solidarischem Prinzip gegründet sind, durch Privatsysteme ersetzen. Das ist genau der falsche Weg.
Wir müssen die Lissabon-Strategie vielmehr durch eine Strategie der europäischen Solidarität und der Nachhaltigkeit ersetzen. Schauen Sie sich die Resultate an: Die Armutsgefährdungsgrenze hat sich nicht verändert. Sie ist von 2000 bis heute bei 16 % geblieben. Die Langzeitarbeitslosigkeit ist in diesem Zeitraum von 3,9 auf 4,1 % gestiegen. Die Beschäftigungsquote hat sich von 63 auf 64 % geringfügig verbessert. Wir liegen weitab von dem, was wir uns vorgenommen haben, und das, weil die Strategie falsch ist. Diese Lissabon-Strategie wird uns, so wie sie ausgerichtet ist, nichts bringen.
Johannes Blokland (IND/DEM). – Voorzitter, vandaag kijken we terug op de resultaten van een voorjaarstop. De zoveelste bijeenkomst van regeringsleiders die niets heeft opgeleverd. Twee Europese toppen per jaar voor besluitvorming zijn voldoende. Nederland heeft dat al eens voorgesteld. Ik pleit ervoor om deze praattoppen af te schaffen, want de gedane beloften blijken bij thuiskomst onuitvoerbaar. Om dat te onderstrepen hoef ik maar te wijzen op Frankrijk. Franse energiebedrijven voeren buitenlandse overnames uit, maar voor buitenlandse overnames in Frankrijk blijven de grenzen gesloten en ook buitenlandse werknemers worden, nu de dienstenrichtlijn geblokkeerd is, geweerd. Op die manier gaat één stap vooruit gepaard met twee stappen terug.
Daarbij tonen de rellen in Frankrijk aan dat het moeilijk is om het sociale systeem te hervormen. Het proces van Lissabon loopt vast in het protest van het electoraat. Maar ook aan protectionistisch Frankrijk zal duidelijk gemaakt moeten worden dat zonder hervormingen het sociale systeem onhoudbaar is. De EU mag de remmende werking van Frankrijk niet langer tolereren. Als een Europese topconferentie van regeringsleiders dat krachtige besluit kan nemen, dan mag ze vergaderen.
Jana Bobošíková (NI). – Pane předsedo, pročetla jsem si podrobně závěry z březnového zasedání Evropské rady a musím říci, že jsem velmi zklamaná. Závěry jsou vesměs povrchní a hlavně pokrytecké.
Evropská rada v nich uznává mimořádný význam vytvoření příznivějšího podnikatelského prostředí, vyzdvihuje malé a střední podniky jako páteř evropské ekonomiky a hovoří o nutnosti jejich podpory a podpory podnikavosti občanů, ale bohužel jenom na papíře. Evropská rada totiž propásla unikátní příležitost jak přejít od slov ke konkrétním činům. Očekávala jsem, že politici najdou odvahu a podpoří původní návrh Komise o službách na vnitřním trhu, zejména princip země původu, a Rada tak dá jasný signál, že to s rozvojem podnikatelského prostředí myslí skutečně vážně. To se nestalo. Rada se přiklonila ke vykleštěnému a populistickému návrhu tohoto Parlamentu a pro malé a střední podniky kromě slov neudělala vůbec nic. Nedomnívám se, že je to cesta k naplňování Lisabonské strategie a k růstu konkurenceschopnosti.
João de Deus Pinheiro (PPE-DE). – Na minha perspectiva os desafios que se colocam hoje à Europa foram bem identificados pelo Conselho Europeu: a globalização, a questão demográfica, os sectores-chave da economia europeia, como a energia e os serviços, a investigação e o desenvolvimento, a inovação, a educação, o emprego e o crescimento.
Qual é, no entanto, a sensação que se tem? Se, por um lado, se alcançaram progressos notáveis no domínio da energia, progressos esses impensáveis há apenas seis meses, outras áreas houve em que, infelizmente, não se foi tão longe. Porquê? Sobretudo porque a Estratégia de Lisboa tem um pecado original que é o facto de não se ter atribuído à Comissão Europeia o papel de agente mobilizador e de pivot principal dessa estratégia.
A Comissão fez agora um esforço e foi por isso que se deu um passo em frente. Não obstante, tem de se ir mais longe. Os Estados-Membros têm de dar à Comissão a responsabilidade e os meios para que esse salto possa acontecer, dado que ele é muito necessário. A este propósito não posso deixar de dizer que nos congratulamos profundamente com o apoio dado ao Instituto Europeu de Tecnologia, uma vez que não faz sentido ter 25 políticas europeias de investigação que não estão orientadas directamente para o objectivo fundamental - a economia do conhecimento - e que continuam a não dispor dos meios e da massa crítica para poder competir com outras economias mais desenvolvidas.
Portanto, se pretendemos dar hoje um sinal claro de que a Estratégia de Lisboa está viva e se queremos que ela se concretize rapidamente, temos de dar à Comissão os meios para que ela possa pôr em prática essa ideia, que eu considero muito importante, do Instituto Europeu de Tecnologia.
Bernard Poignant (PSE). – Monsieur le Président, les Français retiendront deux choses du Conseil. La première, c'est que quand un Français parle anglais, le Président quitte la salle. La deuxième, c'est que quand un journaliste lui demande si une loi promulguée doit être appliquée, la réponse est "oui" à Bruxelles et "non" à Paris!
Il faut s'y faire, vous avez beau travailler, c'est cela que les Français ont retenu. Ce pays gronde; en dix mois il a connu trois révoltes: la première s'est manifestée par les urnes, elle exprimait une forme d'hostilité au capitalisme; la deuxième par l'émeute dans nos banlieues, elle exprimait une forme de révolte contre les discriminations; la troisième par la grève et la manifestation, elle exprime une forme de révolte contre toutes les précarités du travail. De cela, je déduis, pour votre prochain Conseil plus que pour celui-ci, quel que soit ce que vous avez fait là, qu'il y a une aspiration à laquelle il faut répondre − excusez-moi de parler un peu plus de mon pays − , à savoir la confiance entre nous.
Nos concitoyens ont senti qu'il y avait beaucoup plus de chacun pour soi dans la période. La France doit en assumer sa part de responsabilité, parce qu'elle n'est pas étrangère à cela, mais elle n'est pas la seule. Donc il faut avoir la confiance et la foi ensemble selon son origine latine. Il faut que la Commission comme le Conseil suivent ce chemin. Un autre aspect concerne la protection, parce que d'une certaine façon, nos concitoyens craignent que l'Europe ne les protège pas assez. Bonne chance!
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). – Κύριοι Πρόεδροι του Συμβουλίου και της Επιτροπής, εσείς πανηγυρίζετε και αυτοεπαινείσθε. Είσθε πολύ χαρούμενοι για τα αποτελέσματα της εαρινής Συνόδου Κορυφής. Πιστεύετε ότι το ίδιο νοιώθουν και οι ευρωπαίοι πολίτες;
Πιστεύω πως όχι. Και αυτό γιατί η αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισσαβώνας που προωθείτε θυσιάζει τους πυλώνες της συνοχής και του περιβάλλοντος στο όνομα μιας νεοφιλελεύθερης εκδοχής περί ανταγωνιστικότητας. Ο περίφημος όρος "Flexicurity" αυτό ακριβώς περιγράφει.
Μετά από πέντε χρόνια αποτυχίας θέτετε φιλόδοξους στόχους και μάλιστα με χρονοδιαγράμματα δεσμευτικά για θέσεις απασχόλησης, έρευνα, ενέργεια, ανάπτυξη, και την ίδια ώρα ο προϋπολογισμός χαρακτηρίζεται από ακραία ευρωτσιγκουνιά και έλλειψη φιλοδοξιών.
Με τί πόρους και ποιες πολιτικές θα πετύχετε αυτούς τους στόχους, όταν κρίσιμοι τομείς, όπως τα διαρθρωτικά ταμεία, τα διευρωπαϊκά δίκτυα, η πολιτική για την προστασία των καταναλωτών και την υγεία, η έρευνα, η εκπαίδευση, υποφέρουν από δραστικές περικοπές πόρων;
Εσείς πιστεύετε ότι θα πετύχετε τους στόχους που έχετε θέσει; Η πολιτική μου ομάδα δεν το πιστεύει και γι' αυτό διαφωνεί με την πολιτική σας.
Nils Lundgren (IND/DEM). – Herr talman! Det europeiska etablissemanget har en stötande vana att använda terrordåd, naturkatastrofer, politiska kriser och ekonomiska störningar för sina politiska ändamål. Man utnyttjar medborgarnas rättmätiga vrede, deras oro och deras politiska engagemang för att driva kampen för en europeisk superstat. Därför har vi ofta här i kammaren tvingats lyssna på ändlösa rader av tal som har utgått från terrordåden i Madrid och London, från tsunamikatastrofen i Indiska oceanen eller krigsriskerna i Mellersta östern. Talarna, däribland talmannen själv, har ofta på ett skamlöst sätt använt dessa tragiska och ödesdigra händelser för att främja en dold agenda. Kampen för en europeisk superstat.
Nu går energiförsörjningen i Europa mot kris, det är samma visa. Europeiska rådets tjugofem damer och herrar, har inte en susning om hur energitekniken och politiken ser ut om tio år. De skall därför inte fastställa procentsatser för biobränslen och förnyelsebar energi. Länderna skall själva på en fri energimarknad söka lösningar och experimentera. EU:s uppgift är att upprätthålla en fri energimarknad och samordna infrastrukturella investeringar.
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, commissievoorzitter Barroso noemt de vergrijzing en de mondialisering onze twee grote uitdagingen. Het is van belang dat we het eerste aspect helemaal bovenaan de politieke agenda plaatsen. De veroudering van de bevolking in Europa is in feite niet zomaar een uitdaging maar een levensbedreigend probleem. Niet alleen voor het in-stand-houden van onze socialezekerheidssystemen en dus ook van de economie, maar ook voor het loutere voortbestaan van de Europese volkeren.
Bovendien worden soms oplossingen voorgesteld die de problemen in feite alleen maar erger maken. Denk maar aan het pleidooi voor nieuwe, massale immigratie. De Commissie publiceerde een groenboek om deze weg te verkennen. Welnu, zoiets dient misschien de kortetermijnbelangen van sommige bedrijven of bedrijfssectoren, maar kan zeker niet op de steun van de bevolking rekenen. De problemen zijn nu al niet te overzien. Als de EU verder wil vervreemden van de bevolking, dan moet ze die weg maar opgaan. Een echte oplossing bestaat erin om jonge gezinnen aan te moedigen meer kinderen te krijgen en daar een gunstig klimaat voor te creëren. Als dat niet gebeurt, dan zijn de doelstellingen van Lissabon maar loze praat.
Alejo Vidal-Quadras Roca (PPE-DE). – Señor Presidente, ante las grandes expectativas surgidas en las semanas anteriores al Consejo de Primavera, en torno a la posibilidad de crear una política energética común, las conclusiones del Consejo en este ámbito son, por un lado, esperanzadoras, pero, por otro, decepcionantes.
Son esperanzadoras, porque, por primera vez, se recoge en un texto del Consejo un apartado dedicado exclusivamente al lanzamiento de una política energética común, porque se hace hincapié en los temas en los que el Parlamento Europeo lleva insistiendo desde hace tiempo, como son la aplicación correcta de las directivas existentes, la necesidad de cumplir con el compromiso de los Estados miembros en materia de interconexiones, la falta de inversiones en infraestructuras y en investigación y desarrollo, y la necesidad de culminar el mercado interior de la energía: una serie de propuestas que esperamos que los Estados miembros cumplan rápidamente.
Pero no nos engañemos. Al Consejo le ha faltado, una vez más, visión y ambición en este campo crucial que es la energía. Con la excepción de un par de asuntos, como la necesidad de hablar con una única voz en la esfera mundial y la posible creación de un mecanismo de solidaridad para hacer frente a situaciones de crisis, el resto de medidas están ya recogidas en diversas directivas en vigor y en acuerdos de cumbres anteriores.
Además, echamos de menos una discusión franca entre Jefes de Estado y de Gobierno, sobre las barreras políticas que algunos Gobiernos están poniendo al buen funcionamiento del mercado interior de la energía. No se pueden firmar conclusiones en las que se aboga por la realización de un mercado único cuando, a la vez, se proclaman campeones nacionales y se practica un proteccionismo que daña seriamente el proceso de integración.
Concluyo, señor Presidente, transmitiendo al Consejo la satisfacción con la que hemos acogido su propuesta de cumplir obligaciones que ya existían y la decepción por la falta de coraje político para establecer, tal como le piden la mayoría de esta Cámara y también la Comisión Europea, una auténtica política energética común, que la Unión necesita urgentemente, porque le va en ello su futuro.
Enrique Barón Crespo (PSE). – Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, Señorías, quiero transmitirles tres mensajes. En primer lugar, agradecezco al Consejo Europeo y, en particular, al Canciller Schüssel el apoyo que han dado al Gobierno español al iniciarse el largo proceso de superación del terrorismo, tras el anuncio del alto el fuego por parte de la banda terrorista ETA. Muchas gracias.
En segundo lugar, saludo que el Consejo Europeo haya hecho suya la iniciativa hispano-sueca por un pacto por la igualdad entre géneros, entre hombre y mujer, que es uno de los frentes más importantes de progreso en Europa.
En tercer lugar, me referiré a la política energética. Por fin se empieza a hablar de política energética, pero, más que atacar el proteccionismo, lo que hay que hacer es política energética, y hay que empezar por conseguir que haya lo que los sajones llaman un campo de juego nivelado. En este momento hay dos mercados liberalizados en Europa, que son el Reino Unido y España. Lo que hace falta es acabar con los blindajes y hacer política europea.
La Comisión, además de predicar a los demás, tiene que hacer sus deberes. Por ejemplo, sería interesante saber qué piensa la Comisión, desde el punto de vista europeo, sobre el gasoducto del Báltico y la solidaridad europea. Asimismo, la Comisión, después de haber aceptado las tesis del Parlamento sobre la Directiva de liberalización de servicios, tendría que traernos una directiva sobre los servicios de interés económico general. Porque no estamos hablando de mercado, sino de utilidades y de empresas de prestación de servicios públicos, y la Comisión tiene la obligación de cumplir con su deber.
Sergej Kozlík (NI). – Uvediem dva príklady. Európa je a bude v energetickej núdzi. Avšak z dôvodu tlaku Európskej únie a slabej národnej vlády musí Slovensko do roku 2008 uzatvoriť dva bloky atómovej elektrárne Jaslovské Bohunice. Tieto vzhľadom na bezpečnostné parametre mohli fungovať minimálne do roku 2015.
Slovensko z fondov Európskej únie dostane len zlomok prostriedkov potrebných na odstávku týchto blokov. V tomto roku nabehnú na Slovensku dve nové automobilky európskeho významu. Dopravný systém bude mať vážne problémy zabezpečiť potreby, zásobovanie a odbyt produkcie. Avšak Európska únia v rámci dlhodobého finančného výhľadu kráti objem prostriedkov pre transeurópske siete o 20 miliárd eur. Tento obraz určite nezvýši dôveru občanov Slovenska k politike Európskej únie.
Timothy Kirkhope (PPE-DE). – Mr President, I begin by welcoming the firm stand of the Council on the situation in Belarus and the sanctions that have been agreed.
On the Lisbon Agenda, I welcome many of the Presidency conclusions but, sadly, Europe has yet to find an answer to its underlying economic malaise. Governments find it easy to sign declarations of intent but harder to put into practice what they profess.
On the services directive, I admit I am unhappy with the Council compromise. I have always urged the British Government and the Council to go further in a liberalising direction, but my words have fallen on deaf ears. Mr Blair talks the talk; he says he is leading the way and that the rest of Europe is falling into line, but I think he deludes himself – and not for the first time. A truly liberalising services directive would be the most fundamental sign of Europe reforming, which it desperately needs to do now and not at some vague date in the future.
The most disappointing aspect of the Council was, however, the fundamental failure of leaders to speak forcefully on the rising tide of protectionism. We expected to hear something – at least a memorandum – from Mr Berlusconi, as he seems to have spoken on every other subject recently, and from Mr Blair. But what happened? The Council meeting could have made clear its determination to fight the protectionist threat to Europe’s prosperity and the functioning of the single market. It was the perfect time to seize the high ground and it failed to do so.
Again, it is left to President Barroso to make the case. I congratulate him on his continuing determination on this issue. Last week in Florence he said that national governments were giving in to populist temptations. I agree. It is time to consider what action should be taken against those who seek to attack the basic rules of the single market.
I also congratulate Mr Barroso on the action he took yesterday to clamp down on energy giants in Europe, which are using their industrial muscle to hinder competition and distort the market. This legal action against those who are trying to restrict an open European energy market will be welcomed by all those of us who believe in free markets and the completion of the single market.
President. I should like to welcome a delegation of Father Christmases to the public gallery. It is slightly out of season – I hope you are going to behave yourselves! At least you are wearing the right colours for this morning – red and white, just like me.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Na półmetku realizowanej – jak dotąd bez sukcesu – strategii lizbońskiej priorytetem dla Unii Europejskiej musi w końcu być szeroko rozumiana innowacyjność oraz inwestycje w wiedzę, dające w efekcie wzrost gospodarczy i wzrost zatrudnienia. Dziwi zatem chęć, z jaką kolejna Rada obcina wydatki na badania czy programy edukacyjne, w niektórych przypadkach nawet o kilkadziesiąt procent. Gdzie logika takich decyzji? Czym Unia ma konkurować, mając zaledwie 2% wzrostu gospodarczego i aż 9% średniego bezrobocia?
Budżet Unii Europejskiej jest poddawany ostrej diecie, a chudnąc z roku na rok, nie zaspokoi potrzeb rozrastającej się Unii, zaś anorektyczna Europa nie będzie w stanie konkurować z silnymi gospodarkami Stanów Zjednoczonych, Chin czy Indii.
Osiągnięty wczoraj kompromis w negocjacjach dotyczących perspektywy finansowej oczywiście cieszy i budzi nieśmiałą nadzieję, że strategia lizbońska nie pozostanie tylko deklaracją na papierze, ale jako cel priorytetowy, paradoksalnie ciągle znajduje się na końcu listy wydatków – tam gdzie zwykle już nie starcza na nic pieniędzy.
Jacek Emil Saryusz-Wolski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Witam z zadowoleniem stanowcze oświadczenie Rady Europejskiej w sprawie Białorusi oraz stanowisko kanclerza Schüssela tutaj wyrażone. Szczególnie doniosłe jest dokonane przez Radę rozróżnienie między władzami a społeczeństwem Białorusi. To ważne rozróżnienie proponowane przez Parlament Europejski jako podstawa strategii Unii wobec Białorusi. Nie wystarczy jednak potępiać sfałszowanych wyborów i stosowanej przemocy, domagać się zwolnienia uwięzionych. Należy podjąć więcej bardziej konkretnych sankcji, rozszerzyć listę zakazu wjazdu do Unii i zamrozić konta bankowe.
Unia Europejska i Komisja Europejska robi za mało dla Białorusi i reaguje za wolno. Unia powinna dużo silniej i konkretniej wesprzeć społeczeństwo obywatelskie w Białorusi i zastosować tę samą miarę, którą zastosowała wobec Ukrainy. Po pierwsze, zażądać powtórzenia sfałszowanych wyborów. Po drugie, stworzyć pokaźny finansowo fundusz solidarności i wsparcia Białorusi kierowany przez organizacje pozarządowe. Po trzecie, znacząco – a nie jak dotąd symbolicznie – zapewnić odbiór na Białorusi niezależnej telewizji i radia, obu redagowanych przez samych Białorusinów. Po czwarte, włączyć Białoruś i jej społeczeństwo obywatelskie do niektórych programów unijnych, jak program wymiany studentów Erazmus. Po piąte wreszcie, zwiększyć obecność dyplomatyczną Unii i jej krajów członkowskich w Mińsku.
Markus Ferber (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissionspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Nur zwei kurze Bemerkungen. Erstens: Ich bin sehr froh, dass es gestern Abend gelungen ist, diese Einigung über den Finanzrahmen zu erzielen, jetzt haben wir noch genug Zeit, damit es 2007 wirklich losgehen kann und alle Programme implementiert sind. Herr Kommissionspräsident, wir haben großes Vertrauen, dass Sie dann sehr zeitnah auch das, was von den Mitgliedstaaten in der Strukturpolitik geliefert wird, genehmigen und prüfen, damit wir keine Zeit verlieren.
Zweite Bemerkung, da wir ja auch über den Gipfel reden. Ich glaube nicht, dass man Wettbewerbsfähigkeit von oben her verordnen kann. So etwas muss von unten her wachsen. Ich wünsche mir natürlich, Herr Ratspräsident, dass all das, was Sie heute früh Richtiges dargestellt haben, auch vor Ort zum Leben erweckt und umgesetzt wird. Wenn ich sehe, dass es in Deutschland heute noch sieben bis acht Wochen dauert, bis man ein Unternehmen gründen kann, weil wir die Leute von Pontius zu Pilatus schicken, dann muss etwas vor Ort geschehen. Ich hoffe, dass die Impulse, die Sie gesetzt haben, auch einen Beitrag dazu leisten. Lieber Kollege Schulz, gerade im grenznahen Bereich in Aachen weiß man, wie wenig wettbewerbsfähig die deutsche Gesetzgebung auch in Nordrheinwestfalen ist.
Wolfgang Schüssel, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, hohes Parlament! Ich darf Dankeschön sagen für einige ermutigende Worte zur Halbzeit der österreichischen Präsidentschaft, aber wir ruhen uns nicht auf den Lorbeeren aus – die gibt es ohnehin nicht –, sondern wir wollen mit Ihnen hart weiterarbeiten.
Einige kurze Anmerkungen. Erstens, zu den Zielen: Wie hätten wir es gerne? Sollen wir uns Ziele setzen? Dann kommt natürlich die Kritik: Und wo ist die Umsetzung? Oder sollen wir keine Ziele setzen? Ich bin eher der Meinung: Ja, wir sollen uns trauen, konkrete Ziele zu setzen, die überprüfbar sind, mit dem Risiko, dass vielleicht das eine oder andere Land, dass vielleicht die ganze Europäische Union nicht alles hundertprozentig so erreicht, wie wir es uns vorgenommen haben. Nur: Die zehn Millionen Jobs – 2 Millionen pro Jahr – sind realistisch!
Wir konnten im Jahr 2005 in der Europäischen Union 2 Millionen Jobs zusätzlich schaffen, und wir haben – darauf sollten wir stolz sein – jetzt mit der relativ guten Konjunkturlage, mit dem beginnenden Aufschwung in vielen europäischen Ländern, eine wirkliche Chance, die wir nicht zerreden sollten. Natürlich gehört dazu nationales Engagement und Finanzierung der Infrastruktur. Wir machen das zum Bespiel in Österreich sehr gut, und andere Länder werden das genauso machen. Aber die Ziele sind notwendig!
Zu einigen, die gesagt haben, wir sollten den Europäischen Rat überhaupt abschaffen: Ich halte das wirklich für falsch. Wir müssen noch mehr Zeit und Energie investieren. Wir müssen uns vielleicht sogar häufiger treffen – vielleicht mit etwas weniger Donnerhall und Medieninteresse rings herum. Aber konkrete, harte Arbeit ist notwendig, wenn wir überhaupt etwas weiterbringen wollen.
Ein zweites Thema: Einige Redner haben gesagt, sie seien mit der Finanzvorschau nicht ganz zufrieden und haben vor allem alles am ursprünglichen Vorschlag der Prodi-Kommission gemessen. Sie sind alle Profis, Sie wissen ganz genau, dass dieser Vorschlag nicht realistisch war. Man kann jetzt nicht sagen, wir haben um 200 Milliarden Euro weniger als damals vorgeschlagen. Wenn man es mit dem vergleicht, was wir in den letzten sieben Jahren hatten, dann liegen wir um über 100 Milliarden höher.
Wir haben vor allem bei den Programmen, die Ihnen, verehrte Parlamentarier, wichtig sind, enorme Zuwächse. Nehmen Sie nur etwa den Fall Forschung und Entwicklung: Innerhalb der nächsten 7-Jahres-Periode sind über 75 % Zuwachs im Haushalt vorgesehen. Transeuropäische Netze: verdoppelt. Lebenslanges Lernen: um 50 % erhöht. Da werden jetzt 30 000 bis 40 000 zusätzliche junge Leute quasi in ganz Europa die Chance haben, zu lernen. Die Nachbarschaftspolitik: plus 40 %. Das außenpolitische Budget: um 250 % gesteigert.
Wir haben zwei Möglichkeiten: Entweder wir geben nach draußen die Botschaft, dass das alles viel zu wenig ist. Dann werden die Menschen draußen das auch glauben, denn Sie, die Parlamentarier, haben in Ihren Wahlkreisen eine ganz hohe Glaubwürdigkeit. Oder wir sagen: Das ist ein großer Schritt nach vorne auf die Ziele zu, die wir uns vorgenommen haben. Dann werden die Menschen das auch ernst nehmen und sagen: Das ist jetzt ein wichtiger Schritt nach vorne. Ich wiederhole, jeder von Ihnen weiß das, und jeder kennt auch meine Situation: den Spagat zwischen denen, die das zahlen müssen, und denen, die Empfänger sind. Das muss alles aus den nationalen Haushalten herausoperiert werden. Sie wissen das. Die einzige Lösung ist eine Neudefinition der Eigenmittel. Das ist die einzige Lösung.
Dass wir diese Finanzielle Vorschau überhaupt zustande gebracht haben, ist ein großer Erfolg. Ich danke ausdrücklich José Manuel Barroso, ich danke allen Fraktionen, ich danke dem Parlamentspräsidenten, den Verhandlern. Es war nicht leicht; aber wir haben jetzt die Chance, sofort an die Arbeit zu gehen. Ich bitte auch wirklich um breite Unterstützung, denn irgendwo wollen die Menschen ja auch hören, dass wir etwas weiterbringen, und nicht nur, dass wir zwischen den Fraktionen, zwischen den Institutionen miteinander streiten. Die Frage, ob jetzt noch 500 Millionen Euro mehr herauszuholen gewesen wären oder ob der Rat nicht schon 500 Millionen zu viel angeboten hat, interessiert draußen keinen Menschen.
Wichtig ist die Frage: Können wir jetzt für die nächsten sieben Jahre im Interesse der Bevölkerung und im Interesse Europas an die Arbeit gehen? Ich bin dazu bereit und hoffe auch sehr, dass wir in der Verfassungsfrage genauso gut zusammenarbeiten, damit wir im Juni zwar noch nicht die Lösung haben, aber einen Weg skizzieren, wie wir zu einer solchen besseren Rechtsbasis kommen, die wir alle brauchen.
(Beifall)
José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, penso que o essencial já foi dito, no entanto, queria também resumir a minha análise deste debate como constatando, em geral, um apoio às conclusões do Conselho Europeu. Se quisermos fazer uma avaliação honesta temos de reconhecer que, no geral, esses resultados foram reconhecidos como positivos.
É obvio que nem todos os deputados ficaram plenamente satisfeitos, porque há naturalmente uma diferença de pontos de vista. Mas a verdade é que podemos constatar resultados no sector da energia, nas pequenas e médias empresas, na investigação, nos objectivos para o emprego, em geral no novo sistema de governação da Estratégia de Lisboa, para além de se ter também confirmado, ao nível do Conselho Europeu, um consenso quanto à Directiva relativa aos serviços.
Em relação à energia quero sublinhar particularmente o facto de que o nosso trabalho não acabou de forma alguma no Conselho Europeu e, se verificarem os resultados da reunião da Comissão de ontem, podem constatar que a Comissão está determinada a fazer valer todos os princípios do Direito comunitário: o pleno respeito do mercado interno e das regras da concorrência. Se quisermos ser credíveis, não apenas interna mas também externamente, é essencial que isso aconteça.
Em relação às pequenas e médias empresas foi particularmente importante o impulso dado pela Presidência austríaca, e também pela Comissão Europeia, no sentido da redução da burocracia que trava tantas iniciativas das empresas que são aquelas que podem criar mais emprego.
Em termos de investigação foi particularmente importante o facto de, pela primeira vez, todos os Estados-Membros terem podido aceitar objectivos concretos em termos de investimento na investigação e na inovação. Foi igualmente importante o facto de se ter dado um apoio geral à ideia do Instituto Europeu para a Tecnologia e de a Comissão Europeia ter agora recebido um mandato para apresentar uma proposta. Foi também muito útil o facto de se terem fixado ambições em termos de emprego.
Gostaria de sublinhar um aspecto novo neste Conselho Europeu, que o Chanceler Schüssel não referiu, mas que me parece importante salientar. De certo modo já estamos a trabalhar em termos de "team presidencies" (equipas da presidência). O Chanceler Schüssel, como Presidente do Conselho, deu a palavra em cada ponto não apenas para introduzir o debate à Comissão Europeia, mas também às próximas presidências, à Presidência finlandesa, à Presidência alemã, à Presidência portuguesa e à Presidência eslovena.
Penso que isto é importante para garantirmos a continuidade e a sustentabilidade nos esforços do Conselho Europeu. A Comissão Europeia pode, também, dar essa continuidade e essa coerência ao longo do tempo, porque, por melhores que sejam as presidências do Conselho, elas mudam todos os seis meses, pelo que é necessário que haja um esforço contínuo, o que só pode ser garantido com a Comissão a tomar, em larga medida, a iniciativa e com o apoio constante do Parlamento Europeu.
Estes pontos foram positivos. Foi igualmente positiva a confirmação do acordo de princípio sobre a Directiva relativa aos serviços como também são positivas as notícias que recebemos ontem à noite, ou já de madrugada, sobre as Perspectivas Financeiras. Estou absolutamente convicto de que, se alcançarmos resultados concretos, se conseguirmos sucessivamente ir resolvendo os problemas, poderemos avançar nesta Europa de projectos, reganhar a confiança dos nossos cidadãos e encontrar um melhor ambiente para resolver algumas questões institucionais que necessitam de ser resolvidas. É por isso que penso realisticamente que podemos olhar com uma melhor atitude para o Conselho Europeu de Junho que, obviamente, não vai poder resolver a questão constitucional mas que, com certeza, vai poder apontar uma via para definir o futuro da Europa. A Comissão Europeia está também a trabalhar activamente com o Conselho nesse sentido e esperamos dar uma contribuição útil.
Com este espírito de equipa, com este espírito de parceria, a Europa pode e deve avançar.
(Aplausos)
Martin Schulz (PSE). – Herr Präsident! Ich habe eine Frage zur Geschäftsordnung. Ich sehe den Kollegen Farage nicht im Saal. Könnte es vielleicht sein, dass die United Kingdom Independence Party sich oben auf die Tribüne gesetzt hat?
(Heiterkeit)
President. I have been informed that the Father Christmases are from Denmark.
The debate is closed.
Written statements (Rule 142)
Margie Sudre (PPE-DE). – On attend beaucoup, parfois trop, des Conseils européens. Celui qui vient de se tenir fin mars était essentiellement consacré aux aspects économiques de la construction européenne.
L'Europe est confrontée à un problème majeur, dont la crise russo-ukrainienne de janvier a démontré l'ampleur et l'urgence: l'absence d'une politique énergétique commune. Plusieurs pays ont été particulièrement actifs sur ce sujet crucial pour l'indépendance de nos pays, dont la France qui a proposé un mémorandum ayant fait l'objet d'un large consensus.
Le Conseil européen a lancé une stratégie ambitieuse en faveur d'une énergie sûre, compétitive et durable pour l'Europe. C'est un pas en avant majeur, qu'il nous faut maintenant concrétiser.
Le Conseil européen de printemps a également décidé le doublement, sur la période 2007/2013, de l'effort budgétaire européen de recherche et d'innovation. C'est capital pour la compétitivité de nos économies, et donc pour la place de l'Europe dans le monde face aux pays émergents.
En parallèle, le Conseil européen a officialisé la création d'un Fonds d'ajustement à la mondialisation largement réclamé par nos concitoyens.
L'Europe vit certes une période difficile, mais cela ne doit surtout pas occulter les signaux positifs que représente la mise en place d'instruments de progrès économique et de solidarité.
Dominique Vlasto (PPE-DE). – Faire de l'Union européenne l'économie de la connaissance la plus compétitive d'ici à 2010 implique à mon sens deux priorités: investir massivement en termes de dépenses de R&D et supprimer les contraintes qui pèsent sur l'entreprise et notamment les plus petites.
Le budget européen, malgré l'accord amélioré obtenu par le Parlement européen, ne permettra pas ces investissements massifs. L'appel lancé par le Conseil européen à la BEI pour renforcer son action dans la R&D est, dans ce contexte, une solution innovante et pragmatique, si 30 milliards d'euros parviennent effectivement à être mobilisés par ce biais.
Cette mesure ne sera peut-être pas suffisante pour pallier le déficit chronique des dépenses européennes de R&D et un gros effort reste à fournir pour atteindre l'objectif d'y consacrer 3 % du PIB.
Il est indispensable d'associer le secteur privé à cet effort, puisque nous voyons bien que les budgets publics sont insuffisants. Il faut donc aller plus loin en matière fiscale pour inciter les entreprises à investir plus facilement dans la R&D.
Cette politique volontariste est ce que nous attendons de la stratégie de Lisbonne révisée, qui doit offrir un cadre règlementaire européen stimulant, efficace et surtout simplifié pour les entreprises européennes.
(The sitting was suspended at 11.30 pending voting time and resumed at 11.35)
PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA Vicepresidente
5. Čas glasovanja
El Presidente. Procedemos ahora al turno de votaciones.
(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)
5.1. Razpored za leto 2007 (glasovanje)
- Antes de la votación:
Edith Mastenbroek (PSE). – Mr President, I wish to raise a point of order on the basis of Rule 170(4) and Rule 150(3) of the Rules of Procedure. It concerns the calendar and the PPE-DE Group’s amendment to the calendar. On the basis of these Rules, I would like to postpone the vote on that amendment to the next part-session because I would like to reopen the political discussion about our working methods in this Parliament.
As we all know, the fact that we have to travel between our work office and our actual seat here makes life somewhat difficult. I myself, especially this week, have found it incredibly difficult to get here and consequently I have missed a vote. Therefore some of the Members of this House, including myself, have drafted this motion to postpone the vote.
We would also like to ask the Conference of Presidents to reopen the discussion about amendments to the calendar.
(Applause from the left)
Gary Titley (PSE). – Mr President, this week we have debated the issue of better regulation. One of the biggest obstacles to better regulation is our calendar of meetings. We have 12 weeks a year of plenary sittings here in Strasbourg. Frequently there is insufficient business for those plenaries, so we pad out the agenda. As a result of that, the committee meetings are constantly under pressure and those codecision committees are now unable to legislate effectively.
We need to have a debate about how we organise our work. This calendar has been introduced without any such debate. We would like to postpone the vote on this calendar to the next plenary session, so that those of us who have tabled this motion can debate our working methods, that is to say, how we can improve regulation in the European Parliament and how we can better use the EUR 300 million it costs us to be here for the pursuit of better regulation. This is a huge use of taxpayers’ money which undermines the work of this Parliament.
(Applause)
Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Herr Präsident, liebe Kollegen! Wenn es eine Alternative zu Straßburg gibt, bin ich dafür, sie zu diskutieren. Das habe ich immer gesagt. Nur: Dies über solche Verfahren zu tun, ist absurd und unfair. Eines ist doch ganz klar: Solange der Rat einstimmig an Straßburg festhält, wird es zwölf Sitzungen in Straßburg geben. Ob Herr Titley Englisch versteht oder Deutsch oder Französisch – er sollte sich einfach die Verträge ansehen. Es würde der Regierung Blair manchmal gut tun, dies zu tun.
(Beifall, Unruhe)
Deswegen finde ich, dass wir nochmals eine Debatte über Straßburg führen sollten, aber nicht auf diese Weise. Wir sollten in dieser Woche über unseren Kalender abstimmen. Herr Titley, woher nehmen Sie die Behauptung, dass wir hier die Tagesordnung nicht füllen? Sie sollten mal Herrn Schulz in der Konferenz der Präsidenten vertreten, dann würden Sie wissen, dass das, was Sie behaupten, einfach eine Lüge ist, die den Tatsachen nicht entspricht.
(Beifall)
(El Parlamento rechaza la solicitud)
5.2. Skupna uporaba uradnikov za zvezo, napotenih s strani organov pregona držav članic (glasovanje)
5.3. Fluorirani toplogredni plini (glasovanje)
- Antes de la votación:
Avril Doyle (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, in the light of a declaration put on the record of this House last night by the Commission, during the plenary debate on the regulation on certain fluorinated gases, the text of which was not introduced during conciliation, and which compromises the spirit of the conciliation agreement and shows great disrespect and disregard for the clear will of Parliament and the Council, I should like to request a postponement of the vote on the two reports on fluorinated gases, at least until tomorrow.
(Applause)
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Meine Fraktion würde das sehr unterstützen, damit wir die Dinge bis morgen klären können. Sollte es nicht geklärt sein, müssten wir es dann noch einmal verschieben. Aber wir sollten zumindest den Zeitraum ausnutzen.
(El Parlamento decide el aplazamiento de la votación)
5.4. Emisije iz klimatskih naprav v motornih vozilih (glasovanje)
- Antes de la votación:
Avril Doyle (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, I requested the postponement of the vote on the two reports on fluorinated gases. They have been taken together all the way through and I believe it would be more consistent to keep them together.
(El Parlamento decide el aplazamiento de la votación)
5.5. Program "Državljani za Evropo" (2007-2013) (glasovanje)
- Antes de la votación:
Hannu Takkula (ALDE), esittelijä. – Arvoisa puhemies, haluaisin lyhyesti sanoa parlamentille muutaman sanan, sillä olen hyvin yllättynyt siitä käytöksestä, jota meidän valiokuntamme puheenjohtaja on toteuttanut lähettämällä eilen illalla kaikille sähköpostia minun mietintöäni koskevasta äänestyksestä. Mietintö hyväksyttiin valiokunnassa yksimielisesti, kukaan ei äänestänyt sitä vastaan, ja minun mielestäni tällainen puheenjohtajan hyökkääminen omaa valiokuntaa vastaan on vähintäänkin erikoista, uskoisin että myös poikkeuksellista. Sen vuoksi toivonkin, että parlamentti ymmärtää, mistä tässä on kysymys eikä lähde mukaan puheenjohtajan tekemään kahteen tarkistukseen. Olisi suuri virhe parlamentilta hyväksyä hänen tekemänsä tarkistukset 62 ja 63, koska ne murtaisivat pohjan tältä aktiiviselta muistiperinnöltä, joka sisältyy tähän ohjelmaan. Tämä menettelytapa, arvoisa puhemies, on mielestäni valiokuntaamme loukkaava.
(Suosionosoituksia)
Νικόλαος Σηφουνάκης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να διευκρινίσω το εξής: είμαι βουλευτής, και στην ολομέλεια έχω το δικαίωμα να καταθέσω τροπολογία. Αυτό και έπραξα. Η εισήγηση και η έκθεση του κ. Takkula είναι εκπληκτική. Όμως, η δική μας πρόταση με τις δύο τροπολογίες τί προσθέτει; Το σύνολο!
Δεν μπορούμε να μιλάμε μόνο για το ναζισμό-σταλινισμό όταν στην Ελλάδα, στην Ισπανία και στην Πορτογαλία επί σαράντα χρόνια υπήρξαν στρατόπεδα συγκέντρωσης στα οποία έζησαν επί είκοσι χρόνια χιλιάδες άνθρωποι.
Ως πρόεδρος επιτροπής ακολούθησα τη δέουσα νομιμότητα, αλλά ως βουλευτής έχω το δικαίωμα να καταθέσω τροπολογία.
(Φωνές από τη δεξιά πτέρυγα)
5.6. Evropska prestolnica kulture (2007-2019) (glasovanje)
5.7. Prehodna ureditev za omejevanje prostega pretoka delavcev na trgih delovne sile v EU (glasovanje)
El Presidente. Se cierra el turno de votaciones. Las explicaciones de voto tendrán lugar después de la sesión solemne.
PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES Presidente
6. Slavnostna seja -Malta
El Presidente. Señor Presidente de la República de Malta, es una gran satisfacción para mí recibirle hoy en el Parlamento Europeo y ofrecerle la oportunidad de dirigirse a los parlamentarios, que en estos últimos días han estado hablando mucho de su país.
Hoy está usted aquí como Jefe de Estado, pero conocemos muy bien su largo compromiso a favor de la integración europea, como Primer Ministro de su país, durante muchos años —los años de la trayectoria de Malta hacia la Unión—.
Hace casi tres años firmó usted el Tratado de Adhesión, que representaba la culminación de muchos años y muchos esfuerzos para que Malta fuese miembro de la Unión Europea.
Es un signo muy importante del consenso que hay hoy en Malta en torno a la integración europea el que, el pasado mes de julio, ustedes, su país, su Kamra tad-Deputati —la Cámara de Representantes de Malta—, ratificaran el Tratado Constitucional por unanimidad y que lo hiciesen después de que otros lo rechazaran.
(Aplausos)
Con ello lanzaron ustedes una señal muy clara en un momento difícil para la Unión y pusieron punto final a las divisiones políticas que habían caracterizado en su país el debate europeo.
Hoy, su presencia en este hemiciclo nos recuerda algo muy importante: la ampliación europea ha estado mirando hacia el Este mucho tiempo, hoy, Malta, en el Sur, nos trae el recuerdo de nuestra vocación mediterránea y de la necesidad de reforzar nuestro diálogo con los países de la cuenca mediterránea.
En efecto, su país está en la encrucijada del Mediterráneo y ha estado siempre en el centro de las políticas relativas a las fronteras meridionales de Europa. Hoy las relaciones con los países del Sur son el principal desafío geopolítico que se plantea a Europa y especialmente a su país, que está en la primera línea de este encuentro; en la primera línea de la llegada de muchos seres humanos que quieren ir a Europa, arriesgando su vida muchas veces, porque somos para ellos un nuevo Eldorado, que los atrae con la fuerza magnética que tiene el bienestar para los que sufren la más absoluta de las pobrezas.
Por eso sabemos que Malta se enfrenta hoy a un número muy importante de solicitantes de asilo y de inmigrantes que llegan a sus costas. Hemos estado hablando aquí de este tema. Hemos escuchado el informe que ha redactado una delegación del Parlamento Europeo que ha tenido ocasión de visitar los campos. Son el reflejo del desafío más importante al que tiene que responder Europa para defender y proteger los derechos de los seres humanos y construir las mejores relaciones con sus vecinos del Sur.
En estas circunstancias especiales, señor Presidente, su visita es muy bienvenida y, por ello, tendrá mucho interés para el Parlamento lo que usted nos pueda decir.
Gracias por estar con nosotros. Tiene usted la palabra.
(Aplausos)
Edward Fenech-Adami, Président de la République de Malte. Sur President, onorevoli Membri tal-Parlament Ewropew, huwa pjaċir kif ukoll unur għalija li nindirizza lill-istituzzjoni tagħkom.
Bħala rappreżentant ta’ wieħed mill-pajjiżi li ssieħbu fl-Unjoni Ewropea fl-2004, qiegħed inġib miegħi esperjenza reċenti tat-tifsira tat-tkabbir, kemm f’termini ta’ x’inhu li pajjiż jgħaddi minnu fil-preparazzjoni għas-sħubija fl-Unjoni Ewropea, kif ukoll f’termini ta’ xi jfisser l-ewwel impatt tas-sħubija fuq Stat Membru ġdid.
Il-pajjiż tiegħi jħares lejn is-sħubija fl-Unjoni Ewropea bħala ritorn naturali lejn dar Ewropea li aħna nappartjenu għaliha. Aħna kburin li aħna parti mill-familja tan-nazzjonijiet li hi l-Unjoni Ewropea, bil-wirt spiritwali, kulturali u umanistiku tagħha kollu.
Il-mixja tagħna lejn is-sħubija ma kinitx ħafifa. Għaddejna minn dibattitu twil u iebes sakemm, tliet snin ilu, il-poplu Malti ħa deċiżjoni ċara u sovrana favur is-sħubija permezz ta’ referendum u mbagħad elezzjoni ġenerali. Dan id-dibattitu ħaj wassalna biex iddiskutejna l-merti u l-perikli tas-sħubija b’mod miftuħ u ħieles, waqt li analizzajna bir-reqqa l-impatt possibbli tas-sħubija f’termini mhux biss ekonomiċi, iżda wkoll politiċi u soċjali. F’dan is-sens, dan kien eżerċizzju li bih ressaqna lill-Ewropa lejn in-nies - eżerċizzju li aħna nagħmlu tajjeb jekk inkompluh.
Il-preparamenti għas-sħubija kienu ta’ piż għall-pajjiżi li ssieħbu fl-aħħar tkabbir. Huwa veru li qatt ma kien hemm tkabbir fuq din l-iskala. Iżda qatt qabel ma ġara li pajjiżi kandidati kienu mitluba jagħmlu riformi tant kbar bħala parti mill-preparamenti għas-sħubija. Irrid insellem lill-Istati Membri ġodda kollha ta’ l-Unjoni Ewropea talli għaddew minn proċess daqstant diffiċli. Daqstant irrid insellem ukoll lill-Unjoni Ewropa nnifisha għall-effett enormi li kellha bħala katalist meta ħeġġet lill-pajjiżi biex iħaddnu r-riformi.
Sikwit nitkellmu dwar il-pessimiżmu li ħakem lill-Ewropa wara ż-żewġ referenda li saru s-sena l-oħra meta t-Trattat Kostituzzjonali Ewropew ġie miċħud. Minn naħa l-oħra nonqsu milli nagħrfu biżżejjed is-suċċess tassew kbir li kellha l-Unjoni Ewropea meta assorbiet it-tkabbir b’mod tant naturali.
Mhux talli l-2005 ma kinetx l-‘annus horribilis’ ta’ l-Ewropa kif sostnew xi wħud, talli li kienet suċċess kbir għal Ewropa li wriet ruħha kapaċi li tilqa’ l-isfida ta’ l-akbar tkabbir storiku tagħha. Illum sikwit ninsew li t-tkabbir fil-fatt seħħ inqas minn sentejn ilu.
Dan ma jfissirx li l-ħajja wara s-sħubija hija faċli. Għall-kuntrarju, l-aġġustament għar-realtajiet tas-sħubija huwa diffiċli għal ekonomija daqskemm hu għas-soċjeta’. Dan jitlob lill-mexxejja li jieħdu deċiżjonijiet iebsin, li sikwit m’humiex popolari. Fil-fatt dawn id-deċiżjonijiet huma neċessarji, kemm jekk pajjiż jissieħeb fl-Unjoni Ewropea u kemm jekk le. Is-sħubija fl-Unjoni Ewropea sempliċiment tagħmel lil dawn id-deċiżjonijiet aktar reali, aktar eżiġenti, aktar inevitabbli.
Dak li ċertament huwa żbaljat hu, li nixħtu l-ħtija fuq l-Ewropa għar-riformi li m’humiex popolari, li fir-realta’ huma deċiżjonijiet li kull gvern responsabbli jkollu jieħu. Huwa żball li gvernijiet jixħtu l-ħtija fuq l-Ewropa għal dawn id-deċiżjonijiet diffiċli, u wara jieħdu l-kredtu għall-frott tagħhom.
Sur President, nixtieq naqsam ħsibijieti magħkom fuq għadd ta’ kwistjonijiet oħrajn.
Nibda b’xi riflessjonijiet fuq it-Trattat Kostituzzjonali Ewropew.
Għandna naċċettaw li kien hemm xi nuqqasijiet fil-mod kif il-proġett Kostituzzjonali kien propost, anki jekk dawn id-diffikultajiet għandhom x’jaqsmu aktar mal-forma milli mas-sustanza.
Per eżempju, għal Stati Membri ġodda l-proġett Kostituzzjonali deher li wasal kmieni wisq u b’għaġġla wisq. L-aspett taż-żmien jgħodd ukoll. U tassew, għal pajjiżi li kienu qegħdin iħejju ruħhom bi tbatija għas-sħubija, il-prospett li jbiddlu r-regoli tat-trattat dehru qishom eżerċizzju li jbiddel ir-regoli tal-logħba meta l-linja finali tat-tellieqa maratona kienet tidher fil-qrib.
Naf li t-Trattat Kostituzzjonali suppost li kellu jħaffef it-teħid tad-deċiżjonijiet fl-Unjoni ta’ sebgħa u għoxrin, iżda hi ħaġa ċara li ċittadini ta’ wħud mill-Istati Membri rawh mod ieħor. L-Unjoni li huma kienu kibru fiha kienet tbiddlet bit-tkabbir ta’ l-1995, u tbiddlet anki aktar bit-tkabbir ta’ l-2004 u - fl-isfond tal-globalizazzjoni - il-proġett Kostituzzjonali deher li se jġib miegħu stat ta’ tibdil mingħajr waqfien.
Għaldaqstant, meta nħarsu lura, naraw li seta’ kien aktar għaqli li dan il-proġett importanti ngħata aktar żmien, mhux biss sakemm l-għaxar stati ġodda sabu posthom, iżda wkoll sakemm il-ħamsa u għoxrin membru kollha, kellhom iż-żmien biex jadattaw ruħhom għar-realtajiet ġodda ta’ l-Unjoni Ewropea.
Tibqa’ l-kwistjoni, madankollu, dwar kif noħorġu mill-impasse preżenti.
M’hemmx għalfejn ngħidu li x-xewqat imfissra mill-popli fiż-żewġ pajjiżi li ma laqgħux it-Trattat Kostituzzjonali għandhom ikunu rispettati. Daqshekk ieħor id-deċiżjonijiet ta’ l-erbatax-il pajjiż li rratifikawh. F’pajjiżi, ngħidu aħna, it-Trattat Kostituzzjonali kien adottat mill-Parlament nazzjonali tagħna b’mod unanimu, u b’hekk kien issiġillat darba għal dejjem l-impenn tagħna favur is-sħubija, u nqata’ b’mod ċar mill-firdiet ta’ qabel.
Dan hu ż-żmien biex niddibattu u naqsmu l-fehmiet tagħna fuq it-triq li għandna quddiemna b’numru ta’ scenarios. Scenario minnhom hu li nibqgħu ma’ l-impenn magħmul mill-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern firmatarji li jippruvaw isibu soluzzjoni fi ħdan il-Kunsill Ewropew jekk erbgħa minn ħamsa mill-Istati membri jkunu rratifikaw it-Trattat Kostituzzjonali u Stat Membru wieħed jew aktar ikollhom xi diffikulta’. Dan jirrendi neċessarja t-tkomplija tar-ratifikazzjoni sabiex il-proċess miftiehem ikun jista’ jkompli biex imbagħad naraw sewwa kif għandna nimxu ‘l quddiem.
Scenario ieħor jista’ jinkludi t-tfassil ta’ ‘Karta Ewropea’ mill-ewwel żewġ taqsimiet tat-Trattat Kostituzzjonali. Dan jista’ joffri liċ-ċittadini Ewropej dokument ċar u konċiż li iktar ikunu jistgħu jidentifikaw miegħu. It-taqsima l-oħra, tat-Trattat Kostituzzjonali, tista’ titqies fil-parti l-kbira tagħha ġa ratifikata bit-trattati eżistenti.
Scenario ieħor jista’ jinkludi t-tisħiħ tal-Protokol ta’ rwol tal-Parlamenti Nazzjonali b’mod partikolari l-estenzjoni ta’ rwol konsultattiv tagħhom fir-rigward tal-progett Ewropew.
Naturalment, hemm għażliet oħra li jistgħu jkunu kunsidrati. Dan hu l-iskop ta’ dan iż-żmien ta’ riflessjoni. Ejjew ma naħluhx.
Sur President, tmexxija Politika fl-Ewropa Sikwit nitkellmu dwar nuqqas ta’ tmexxija politika fl-Ewropa. Dan m’huwiex ġej minn nuqqas ta’ inizjattivi, żgur li mhux fl-Ewropa. Jekk xejn, dan jista’ jkun ġej minn nuqqas ta’ koerenza bejn l-inizjattivi. Għaliex kif nistgħu nistennew li jkun hemm tmexxija politika jekk uħud mill-inizjattivi tonqoshom il-koerenza?
X’koerenza għandna meta nisħqu fuq is-solidarjeta’ minn naħa waħda, u nonqsu li nagħtu mezzi finanzjarji xierqa minn naħa l-oħra? X’koerenza għandna jekk minn naħa nneħħu l-fruntieri u nerġgħu nibnu ostakoli minn naħa l-oħra? X’koerenza għandna jekk nagħmlu sejħa għal ħidma kollettiva, iżda mbagħad inħallu pajjiżi li jinsabu f’diffikulta’ jimxu t-triq kollha weħidhom?
Ma naħsibx li nuqqas ta’ tmexxija politika jista’ jkun attribwit lil istituzzjonijiet individwali tal-Komunita’, li l-inizjattivi u l-perseveranza tagħhom jitkellmu waħedhom. Jekk xejn, għandu jkun indirizzat xi nuqqas ta’ fiduċja fihom.
Il-fiduċja m’hix bħat-talenti, ma titwilidx magħna, iżda trid tinkiseb. Għalhekk hemm bżonn li nistaqsu lilna nfusna x’nistgħu nagħmlu biex terġa’ tinkiseb il-fiduċja fl-Unjoni Ewropea u fl-istituzzjonijiet tagħha.
Dan jista’ jsir billi nibnu rabta mill-ġdid mal-poplu. U hawn infaħħar il-ħidma tal-Kummissjoni li daħlet għax-xogħol iebes li tegħleb id-distanza li hemm miċ-ċittadini permezz tal-Pjan D. Bħala istituzzjoni eletta direttament f’livell Ewropew, il-Parlament Ewropew jinsab f’qagħda ideali biex jappoġġja x-xogħol tal-Kummissjoni. Il-bini ta’ rabta maċ-ċittadini m’hix kwistjoni ta’ aktar kliem. Hi kwistjoni ta’ aktar smiegħ. U jekk l-Ewropa tikkomunika aħjar tkun f’qagħda aħjar li tirrifletti l-aspirazzjonijiet ta’ l-Ewropej u li tagħti l-frott dwar dak kollu li jolqothom.
Sur President, minbarra li nikkomunikaw aħjar, biex insaħħu l-fiduċja rridu wkoll inkunu aktar effiċjenti fl-oqsma li l-Unjoni Ewropea hi mpenjata diġa’ fihom. Nistgħu nsaħħu l-fiduċja anki billi nuru li l-Unjoni Ewropea tista’ u trid tidħol f’inizjattivi komuni ġodda f’oqsma fejn qegħdin niffaċċjaw sfidi ġodda li ma jistgħux ikunu ttrattati minn pajjiżi individwali waħedhom. Irridu nassiguraw kontinwament li l-Unjoni Ewropea iżżid aktar u aktar valur lill-Istati Membri u liċ-ċittadini tagħha.
Iżda aktar importanti minn hekk, nistgħu nsaħħu l-fiduċja billi nuru li, aħna u nadottaw forom ta’ politika, meta nieħdu d-deċiżjonijiet, meta naġixxu kemm internament u kemm esternament, l-Unjoni Ewropea tkun kapaċi tagħti leħen lir-raġuni. B’dan nifhem Unjoni li b’mod konsistenti turi sens ta’ bilanċ u ġustizzja fl-iżvilupp tal-politika tagħha, fit-teħid tad-deċiżjonijiet tagħha, u wkoll fl-azzjonijiet tagħha ma’ pajjiżi oħra madwar id-dinja.
F’dan ir-rigward hemm xhieda biżżejjed li ġġegħelni nkun ottimista li l-fiduċja tista’ tassew terġa’ tinkiseb għaliex l-Unjoni qiegħda turi li hi lesta li tkun fuq in-naħa tar-raġuni. Ħalli nagħti xi eżempji:
Minħabba li jien ġej minn Malta jien ukoll osservatur tal-mod kif l-Unjoni Ewropea tfittex il-bilanċ bejn l-interessi tal-pajjiżi kbar u tal-pajjiżi żgħar. Minn dejjem kont konvint li l-Unjoni Ewropea m’huwiex id-daqs tal-pajjiż li inti tkun ġej minnu li jgħodd, iżda s-saħħa ta’ l-ideat tiegħek u ċ-ċarezza tal-viżjoni li jkollok. Id-daqs jgħodd ukoll, naturalment. Iżda l-Unjoni Ewropea hi unika fil-mod kif tiżviluppa mudell ta’ tmexxija li jibbilanċja l-interessi tal-kbar u taż-żgħar u sikwit tgħaqqad dawn l-interessi f’interessi komuni.
Dan hu valur li għandu jkun innutat. Huwa mertu li jagħmel lill-Ewropa dak li hi, għanja fid-diversita’ u mimlija rispett lejn id-differenzi evidenti tal-membri tagħha. Dan jista’ wkoll jispjega għala pajjiżi żgħar huma marbutin ħafna mal-proġett Ewropew u sewwasew mal-Metodu Komunitarju.
L-Unjoni Ewropea tkabbar l-influwenza tal-pajjiżi żgħar: issaħħaħ l-identita’ tagħhom, u xejn inqas l-identita’ lingwistika tagħhom, u tassew tifrex quddiemhom l-orizzonti wiesgħa tal-bqija ta’ l-Ewropa u tad-dinja.
Il-Parlament Ewropew ukoll għandu jkompli jibni dan il-bilanċ u jagħti widen lill-interessi partikulari tal-pajjiżi żgħar. L-Unjoni Ewropea ma tistax u ma għandhiex tkun direttorat ta' pajjiżi kbar.
Id-Direttiva tas-Servizzi hi eżempju ieħor ta’ fejn l-istituzzjonijiet Ewropej qegħdin jispikkaw bħala leħen tar-raġuni. Infaħħar ix-xogħol ta’ dan il-Parlament fit-tfassil ta’ kompromess fuq inizjattiva tant importanti. L-approvazzjoni wiesgħa tal-Kunsill Ewropew hi wkoll xhieda valida tax-xogħol tagħkom. Issa li nstab kompromess li jista’ jaħdem, wasal iż-żmien li l-proċess leġislattiv jitwassal malajr għall-konklużjoni tiegħu, biex iċ-ċittadini Ewropej ikunu jistgħu jaħsdu l-benefiċċji reali tas-suq tas-servizzi nterni.
Hekk ukoll, l-inizjattiva b’riżq politika komuni ta’ l-enerġija li tilqa’ l-isfida kbira ta’ provvista xierqa ta’ enerġija, hi żvilupp mixtieq ieħor li għalih il-Kummissjoni għandha tkun imfaħħra u appoġġjata. Huma inizjattivi bħal dawn li juru li l-Ewropa tassew tistħoqq il-fiduċja.
Iżda hemm sfidi oħrajn fejn l-Ewropa mxiet wisq inqas bil-mod u fejn l-azzjoni f’livell Ewropew hi meħtieġa dejjem iżjed. F’dawn l-oqsma jeħtiġilna naħdmu aktar biex nagħtu leħen lir-raġuni, biex naslu għal bilanċ ġust u għalhekk insaħħu l-fiduċja.
Inħoss li x-xogħol tal-Kummissjoni Ewropea dwar l-iżvilupp ta’ Politika Marittima għandu mportanza partikolari minħabba li jfittex li jqiegħed il-vantaġġ marittimu intrinsiku ta’ l-Ewropa bħala punt ewlieni fuq l-aġenda. Minbarra li jien ġej minn nazzjon marittimu antik, nistqarr mingħajr tlaqliq li l-wirt marittimu ta’ l-Ewropa għadu m’huwiex sfruttat biżżejjed f’livell Ewropew. Jeħtieġ nadottaw attitudni ħolistika. M’għandniex inħallu interessi ta’ żmien qasir f’ċerti oqsma jwarrbu l-pożizzjoni tagħna minn ta’ quddiem fil-kwistjonijiet marittimi fil-globalita’ tagħhom. Għandna nitħabtu biex immexxu d-dinja marittima aktar milli nippruvaw noħolqu l-ispazju privileġġjat tagħna fi ħdanha.
Il-fiduċja għandha tinkiseb mhux biss minn ġewwa l-Unjoni iżda wkoll minn barra. U hawn ukoll għandna nuru li għandna l-ħila nsaħħu l-fiduċja permezz tal-ġustizzja. Il-politika Ewro-Mediterranja tagħna hi eżempju ċar. Il-kumplessita’ ta’ dan ir-reġjun, li aħna naqsmu mal-ġirien tagħna, u r-rabta intrinsika tiegħu mal-proċess tal-paċi fil-Lvant Nofsani, isejħulna wisq aktar minn qatt qabel biex inkunu vuċi tar-raġuni. L-inċidenti reċenti li ġraw wara l-pubblikazzjoni ta’ ċerti ‘cartoons’ b’xorti ħażina kienu jfissru pass lura f’dan ir-rigward. Iżda jagħtuna opportunita’ biex nerġgħu nibnu l-fiduċja anki f’dan il-livell.
Sfida oħra ġejja mill-konsegwenzi ovvji iżda inevitabbli tal-globalizzazzjoni. It-tweġiba għal din l-isfida ma tistax tinstab fil-protezzjoniżmu jew fit-twarrib ta’ dak li kien miksub sa issa. Irid ikun hemm bilanċ ġust bejn il-konsegwenzi inevitabbli tal-kummerċ ħieles fuq naħa, u l-affermazzjoni tal-valuri ewlenin ta’ l-Ewropa, u mhux l-inqas il-mudell soċjali tagħna, min-naħa l-oħra. Tassew li m’hix ħaġa ħafifa li jinstab bilanċ bħal dan. Iżda ma nistgħux ninsew li huwa s-sens ta’ bilanċ u raġuni ta’ l-Ewropa li qiegħed jiddistingwiha aktar mill-atturi l-oħra fl-arena internazzjonali.
Sfida oħra li hi aktar viżibbli fil-livell uman hi l-isfida ta’ immigrazzjoni irregulari. Ftit jiem ilu delegazzjoni mill-istituzzjoni tiegħek żaret il-pajjiż tiegħi bħala parti mix-xogħol kurrenti tal-Parlament li żżur pajjiżi fl-Ewropa u barra minnha biex teżamina kemm hi kbira l-isfida ta’ l-immigrazzjoni irregulari. Din hi problema li bħalissa qiegħda tpoġġi piż qawwi fuq il-kapaċita’ ta’ numru ta’ Stati Membri, u mhux b’inqas fuq il-pajjiż tiegħi, li jlaħħqu ma’ l-influss li donnu ma jieqaf xejn ta’ nies, li ġejjin l-aktar mill-Afrika Sub-Sahara.
Kif id-delegazzjoni tiegħek setgħet tara, anki meta tkellmet ma’ l-immigranti u dawk li qegħdin ifittxu kenn, il-problema hi reali daqskemm hi urġenti. Minn naħa waħda, il-Mediterran qiegħed jiffaċċja katastrofi umana li fiha mijiet ta’ nies qegħdin jinqerdu huma u jfittxu li jaslu l-Ewropa, waqt li eluf oħra qegħdin jgħixu fl-inċertezza u f’kundizzjonijiet diffiċli wara li jkunu għamlu dan. Fl-istess waqt, il-pajjiżi li qegħdin jirċievu influss qawwi qegħdin jaraw li l-kapaċita’ u r-riżorsi tagħhom qegħdin jiġġebbdu lil hinn bil-limitu.
Hi ħaġa ċara li l-problema m’hix ta’ Malta biss, u lanqas ma hi l-problema ta’ xi pajjiż wieħed waħdu. Hi sfida komuni li teħtieġ sforz kollettiv. Iżda, irrid nenfasizza li l-problema ta’ Malta hija iżjed akuta, minħabba li Malta hija l-aktar stat membru popolat. L-Ewropa għandha bżonn urġenti ta’ Politika ta’ Immigrazzjoni li tista’ toffri tweġiba aktar konkreta lil din il-problema fil-kumplessita’ tagħha kollha. Tweġiba li toffri s-solidarjeta’ tipika ta’ l-Ewropa man-nies involuti f’din id-drama, mal-pajjiżi ta’ l-oriġini, iżda bl-istess mod mal-pajjiżi fejn jaslu l-ewwel fl-Ewropa li m’għandhomx il-mezzi li jiffaċċjaw din il-problema waħedhom.
Għalhekk nirringrazzja lill-Parlament Ewropew, u lill-membri tad-delegazzjoni li ġiet Malta, talli poġġew lil dan il-punt fl-aġenda tal-Parlament u talli semmgħu s-sejħa ta’ pajjiż għal azzjoni urġenti.
Sur President,
Jekk irridu nsaħħu l-fiduċja irridu nidhru li qegħdin inwieġbu b’mod effettiv għall-interessi tal-poplu. U biex nagħmlu dan hemm bżonn li nagħrfu l-burdata tal-poplu. Il-mexxejja politiċi m’għandhomx isegwu lill-poplu imma jmexxuh. Iżda daqstant ukoll m’għandhomx jimxu ‘l quddiem b’pass mgħaġġel iżżejjed, inkella jħallu lin-nies warajhom u jinqatgħu mir-realtajiet tad-dinja. Hawn ukoll għandu jinstab bilanċ.
Hemm numru ta’ valuri li jiddistingwu lill-Ewropa minn kontinenti oħra u lill-Unjoni Ewropea minn proġetti oħra ta’ integrazzjoni reġjonali fid-dinja. L-Ewropa hi diġa’ distinta għar-rabta sħiħa tagħha mal-valuri tal-paċi, tat-tolleranza, tad-drittijiet tal-bniedem, u tas-solidarjeta’. L-Unjoni Ewropea qiegħda ssir distinta dejjem aktar bħala vuċi tar-raġuni fost il-ġirien tagħha u fid-dinja.
Il-fatt li l-Ewropa tkun vuċi tar-raġuni jitlob minna li mmorru lil hinn mill-fruntieri ta’ l-egoiżmu nazzjonali tagħna u li naħdmu flimkien għall-ġid komuni tagħna. Irridu nkomplu nippreservaw dan il-valur kemm fl-azzjoni tagħna bejnietna u kemm ma’ pajjiżi oħrajn. Din hi l-Ewropa li ċ-ċittadini qegħdin jistennew minn għandna u din hi l-Ewropa li huma lesti li jafdaw.
Grazzi.
El Presidente. Muchas gracias, señor Presidente, por sus palabras.
Estoy seguro de que su presencia aquí habrá servido a todos los parlamentarios para conocer mejor las dificultades que tiene su país.
Gracias por sus palabras de elogio al trabajo del Parlamento Europeo.
Espero también que el grito de alarma que han lanzado nuestros diputados al visitar su país haya sido escuchado por todos los responsables, y que, tanto su Gobierno, como las instituciones de la Unión, se apliquen eficientemente para conseguir que la política de acogida en Europa alcance mejores cotas de respeto a los ciudadanos de otros países que tratan de llegar a los nuestros.
(Aplausos)
PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA Vicepresidente
7. Obrazložitev glasovanja
- Calendario 2007
Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. I and my British Conservative colleagues have long supported attempts to ensure that the European Parliament has only one official seat, and that it should be Brussels. The cost to the taxpayer of the Strasbourg seat is estimated at around £150 million per annum. This is a gross waste of public funds. British taxpayers deserve to have value for money.
We want to carry out our work on behalf of our constituents where it is most effective and cost efficient, namely in Brussels. The cost of having to maintain parliamentary operations in both Strasbourg and Brussels has now become indefensible, and we will continue to campaign to have Parliament sit only in Brussels in future.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe für den Bericht Roure gestimmt, weil es sich um eine sehr positive Sicherheitsinitiative handelt. Erstmals wird die Zusammenarbeit der Verbindungsbeamten, die aus den Mitgliedstaaten kommen und in Drittstaaten im Einsatz sind, institutionalisiert und konkret geregelt. Erstmals wird auch die Kooperation der Verbindungsbeamten mit den Europol-Verbindungsbeamten und die Koordination durch Europol-Verbindungsbeamte in den Drittstaaten sichergestellt. Außerdem kommen Mitgliedstaaten, wenn sie potenziell aus Staaten bedroht sind, in denen sie selbst keine Verbindungsbeamten haben, durch Verbindungsbeamte anderer Mitgliedstaaten in den Genuss vorzeitiger Informationen.
Mit dieser institutionalisierten Zusammenarbeit der Verbindungsbeamten wird ein Mehr an Sicherheit im Umfeld und in der Nachbarschaft der Europäischen Union erreicht. Das geschieht im Interesse der Bürger und der Sicherheit innerhalb der Europäischen Union.
Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. Esta proposta surge na sequência da avaliação da Decisão 2003/170/JAI, que prevê o reforço e a intensificação da cooperação entre os Estados-Membros no que se refere ao mandato e ao destacamento de agentes de ligação em países terceiros e organizações internacionais.
Concordo que sejam introduzidas as alterações necessárias de forma a ter em conta a prática actualmente seguida no que se refere à utilização dos agentes de ligação da Europol, de forma a torná-la vinculativa.
Assim, os oficiais de ligação dos Estados-Membros deverão estabelecer e manter contactos directos com as autoridades locais do Estado de acolhimento ou da organização internacional, com o objectivo de facilitar e acelerar a recolha e a troca de informações, as quais, por seu lado, deverão ser transmitidas à Europol.
Pretende-se contribuir para a criação de um espírito europeu de cooperação entre as autoridades policiais, ou seja, uma abordagem comunitária das missões confiadas aos agentes destacados e um intercâmbio directo de informações entre eles e a agência central da Europol, de forma a aumentar a coerência e a eficácia das missões desses agentes, evitando eventuais problemas de falta de coordenação, de cooperação, ou mesmo sobreposições.
Apoio, assim, as alterações propostas pela relatora e espero que se consiga alcançar um acordo em primeira leitura.
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, de teneur van het programma van het verslag-Takkula doet me automatisch denken aan de arrogante, belerende houding van het officiële Europa na de referenda in Frankrijk en Nederland. De domme Fransen en domme Nederlanders hadden het niet begrepen en moesten opnieuw worden voorgelicht. De perfecte vertegenwoordiger van deze arrogante elite is commissaris Michel, die letterlijk stelde dat de burger niet altijd gelijk heeft en dat in zo'n geval de politici dan maar de weg moeten uitstippelen.
Ook het voorliggende programma "Burgers voor Europa" past in die dubieuze communicatie- en informatiestrategie. Door honderden miljoen euro's in allerhande nietszeggende, politiek correcte projecten en organisaties te pompen wil de Commissie naar eigen zeggen de burgers dichter bij de Unie brengen. Niet weinig ironisch is dat de tekst ook verwijst naar het plan D, zogenaamd voor democratie, dialoog en debat, maar in dezelfde maand dat het plan werd voorgesteld is men begonnen met de onderhandelingen over de toetreding van Turkije, terwijl men heel goed wist dat de meerderheid van de bevolking in Europa daartegen is. Kijk, dit soort hypocrisie is juist waartegen zich steeds meer Europeanen verzetten.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Hannu Takkula sur la proposition de décision du Parlement et du Conseil européen établissant le programme visant à promouvoir la citoyenneté européenne pour la période 2007-2013. Il est, en effet, essentiel de mettre en avant cette originalité de la construction européenne qui est d'offrir aux européens une double citoyenneté: nationale et européenne.
La capacité des États membres à afficher des ambitions communes tout en affirmant nos valeurs dépend très directement de l'association des peuples à la construction européenne. Nous devons donc tous y travailler; tout particulièrement les députés européens en relation avec nos collègues des parlements nationaux qui représentent la citoyenneté nationale des habitants des États membres.
La citoyenneté européenne est le ciment qui doit être promu partout avec la fierté d'appartenir à une démarche particulière et unique dans le monde: la construction de l'Union européenne qui n'est pas une nation mais la création, dans la paix et par la démocratie, d'une civilisation humaniste.
Gerard Batten, Graham Booth, Derek Roland Clark, Roger Knapman, Michael Henry Nattrass, Jeffrey Titford and Thomas Wise (IND/DEM), in writing. UKIP has voted against amendments 62 and 63 on the "Citizens for Europe programme" because they believe that the proposed projects, for which they have every sympathy, should be organised and funded at national level.
Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE-DE), skriftlig. Moderaterna har idag valt att lägga ned sina röster i omröstningen om betänkandet Medborgare för Europa. Betänkandet lyfter fram bra förslag så som vikten av att sprida kunskap om nazismens och kommunismens offer. Vidare är det bra att EU:s institutioner bedriver information om sin verksamhet samt om det europeiska medborgarskapets rättigheter och skyldigheter. Vi ställer oss dock kritiska till att utöka EU:s ekonomiska anslag för att bedriva opinionsbildning för en europeisk identitet. En europeisk identitet växer fram genom möten mellan människor och fördjupat samarbete, inte genom offentliga institutioners opinionsbildning.
Edite Estrela (PSE), por escrito. Abstive-me na votação final deste relatório porque as alterações 62 e 63 (que subscrevi) não foram aprovadas. Considero inaceitável que se pretenda reescrever a história. As vítimas do fascismo e de outros regimes ditatoriais, que vigoraram num passado recente na Europa, não podem ser esquecidas. Votar contra as alterações 62 e 63 é um erro histórico e um erro político.
Uma vez que o objectivo principal deste novo programa é promover os valores, as conquistas e a diversidade cultural da Europa a fim de aproximar os cidadãos da União, reforçando os elos que ligam os cidadãos e as instituições europeias e promovendo a coesão entre os Europeus, não se podem omitir as vítimas do fascismo e a importância da conquista histórica da liberdade e da democracia, que permitiu a países como Portugal integrarem o projecto europeu.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A promoção da cidadania é muito mais do que o reforço da democracia e da integração política e social na Europa, que o relatório diz defender. A promoção da cidadania passa pela promoção da participação dos cidadãos na definição das políticas que os afectam directa e indirectamente, pela igualdade de oportunidades para mulheres e homens, pela promoção de uma educação pública de alta qualidade e inclusiva, pelo direito ao trabalho e a um trabalho com direitos, pelo direito a uma saúde gratuita e de qualidade, o direito à cultura, o acesso ao direito, a uma habitação digna, à paz... Enfim, uma lista de liberdades, garantias e direitos económicos, sociais e culturais que a Constituição da República Portuguesa consagra.
Consideramos de extrema importância a valorização da memória colectiva dos povos como marco na formação da sua identidade individual e colectiva, para que todos possamos ter consciência de onde vimos e definirmos para onde queremos caminhar.
Lamentamos, portanto, que o relatório aprovado contribua para a adulteração da História da Europa e que a maioria do Parlamento Europeu tenha optado pela adulteração daquilo que será a memória colectiva sobre a qual se fundará a identidade das actuais e futuras gerações, rejeitando, por exemplo, as propostas que se referiam ao apoio a iniciativas que homenageassem as vítimas do fascismo...
(Declaração de voto encurtada por força do nº 1 do artigo 163º do Regimento)
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Vi ställer oss mycket negativa till en del av ändringsförslagen från Europaparlamentets utskott för kultur och utbildning.
Betänkandet utgår först och främst från ett synsätt där man ställer sig oförstående till det låga valdeltagandet i Europaparlamentsvalen 2004 och att konstitutionsfördraget röstades ned i folkomröstningar i Frankrike och Nederländerna. Programmet "Medborgare för Europa" har inget att bidra med för att förändra den politiska situationen.
Vi motsätter oss en ökning av detta programs budget utöver de 235 000 000 EUR avsatta för åren 2007–2013, vilket förespråkas i ändringsförslag 36. Redan nämnda summa är för generöst tilltagen.
Arbetet gentemot lokala amatöridrottsföreningar andas förakt mot medborgarna. Likaså konstaterar vi att det är viktigt att Europas folk vårdar sina minnen från diktaturer och tragedier i sin historia. Men det skall ske på nationell nivå. Detta är ingenting för eurokrater i Bryssel att ägna sig åt.
Vi har därför röstat nej till detta betänkande.
Anna Hedh (PSE), skriftlig. Jag ställer mig positiv till betänkandet när det gäller att EU:s medborgare måste bli mer medvetna och informerade om EU och vilka möjligheter de har att påverka. Jag stöder också föredragandens åsikter om att programmet bör vara tillgängligt för alla medborgare och inte bara vända sig till välutbildade och privilegierade grupper. Däremot är jag kritisk till de skrivningar som hänvisar till den nya konstitutionen samt strävandet efter ett gemensamt europeiskt medborgarskap.
Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. I and my British Conservative colleagues agree that there is widespread alienation towards European institutions on the part of the citizens of the EU. This was demonstrated by the 'No' votes in the French and Dutch referendums on the EU Constitution. It is also demonstrated by the low voter turnout at the 2004 European elections.
We believe that the European institutions need to become more transparent and accountable to the electorate. They must also become more efficient and cost-effective. Parliament and the other institutions need to operate in a way that gains trust and respect. This report approaches those problems in fundamentally the wrong way. It will further undermine confidence in the EU with its call for a budget of nearly EUR 300 million of taxpayers' money to be spent on arbitrary projects that seek to impose an artificial European identity.
We wish to make clear that British Conservatives are strongly in favour of solemn acts of remembrance and commemoration of the evils that Nazism and Stalinism inflicted on millions of people in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union. However, we believe that such acts are matters for individual Member States and their peoples.
Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. É grande o descontentamento dos cidadãos europeus e o seu distanciamento das instituições e do processo de integração europeia. A rejeição do Tratado Constitucional em França e na Holanda tornou ainda mais evidente esta situação. Neste contexto, a Comissão Europeia apresenta o programa "Cidadãos pela Europa" que visa promover os valores europeus e a cidadania europeia activa.
O programa prevê a realização de acções que permitirão a congregação dos cidadãos europeus para partilhar e trocar experiências, opiniões e valores, a organização de debates e reflexões sobre a cidadania europeia, através da cooperação entre organizações da sociedade civil e a realização de eventos de grande visibilidade, bem como de estudos, inquéritos e outros instrumentos de informação e de divulgação.
De uma forma geral, concordo com as alterações apresentadas neste relatório, nomeadamente no que respeita ao título do programa. O título "Europa pelos Cidadãos" reforça a ideia de que é a Europa que deve servir de instrumento para realizar as aspirações dos cidadãos e não o contrário.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Μέσα από το πρόγραμμα "Πολίτες για την Ευρώπη" η Επιτροπή και το Ευρωκοινοβούλιο εξαπολύουν εκστρατεία πλύσης εγκεφάλου των λαών της Ευρώπης για να αντιμετωπίσουν την αυξανόμενη δυσαρέσκεια και καταδίκη της πολιτικής της και την αμφισβήτηση της ίδιας της ΕΕ.
Το ιδεολογικό της οπλοστάσιο στηρίζεται σε δυο πυλώνες. Στον καθαγιασμό της καπιταλιστικής βαρβαρότητας σαν μονόδρομο για τους λαούς και στον αντικομουνισμό με την επαναφορά από το παράθυρο του "μνημονίου" ταυτίζοντας τον φασισμό με τον κομμουνισμό.
Με τη διάθεση 235 εκατομμυρίων ευρώ για την πληρωμή και εξαγορά των πάσης φύσης υμνητών και προπαγανδιστών του Ευρωμονοδρόμου κινητοποιεί τους κατασκευασμένους από χρόνια μηχανισμούς και τις ονομαζόμενες ΜΚΟ για να καλλιεργήσουν θετικό κλίμα και να σπείρουν αυταπάτη στους λαούς για το χαρακτήρα και την πολιτική της ΕΕ. Ανάλογη αποστολή αναθέτει και στις συμβιβασμένες ηγεσίες συνδικαλιστικών οργανώσεων, για να κρύψουν κάτω από τον τίτλο "πολίτες της Ευρώπης" τις μεγάλες και ασυμφιλίωτες ταξικές αντιθέσεις της κοινωνίας μεταξύ των κεφαλαιοκρατών και της εργατικής τάξης.
Οι Ευρωβουλευτές του ΚΚΕ καταψηφίζουν την έκθεση. Σε ό,τι αφορά την τροπολογία που αναφέρεται στην καταδίκη του ναζισμού και των δικτατοριών της Ευρώπης απείχαμε από την ψηφοφορία γιατί δεν κατονομάζονται με σαφήνεια οι δικτατορίες της Ισπανίας, Πορτογαλίας και Ελλάδας, αλλά διατυπώνεται έτσι που να μπορούν να ερμηνευθούν ως δικτατορίες τα σοσιαλιστικά καθεστώτα.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Todos sabemos que a União Europeia atravessa um período difícil. Em várias frentes se nos colocam novos desafios, com um crescimento económico lento que acarreta consequências sociais e desafios globais para os quais ainda não encontramos as soluções. No entanto, o maior desafio que hoje enfrentamos é a opinião dos cidadãos relativamente ao projecto europeu. O aumento do cepticismo e a clara insatisfação relativamente ao projecto de integração europeu aumentam o fosso entre os cidadãos e os decisores políticos e obrigam-nos a repensar a comunicação das instituições democráticas europeias.
Considero que este programa é uma importante iniciativa para a sensibilização de todos os cidadãos para os valores europeus, através de vários tipos de projectos cívicos, do apoio à informação da sociedade civil europeia ou da organização de eventos de grande visibilidade e de realizações que contribuam para um melhor conhecimento da memória europeia.
O projecto europeu é um projecto de respeito pela diversidade e riqueza cultural, através de medidas que aprofundem a coesão entre os Europeus, tão necessária para a realização do mercado interno e do crescimento e desenvolvimento sustentável das nossas sociedades.
Votei, assim, favoravelmente este relatório.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Je soutiens bien sûr ce rapport qui veut rapprocher le citoyen des institutions européennes, un objectif, bien plus une nécessité dans l'Europe d'aujourd'hui où le scepticisme ne cesse de prendre de l'ampleur.
Ce rapport lance des pistes en matière de communication, des projets citoyens à caractère transnational et surtout un devoir de "mémoire active européenne", initiative fédératrice visant à commémorer les victimes des déportations et des exterminations massives commises par les régimes nazi et communiste. J'ai voté contre toutes les tentatives de dilution du texte, certains ayant voulu faire référence à d'autres formes de totalitarisme en Europe. Les atrocités commises par ces deux régimes, subies par l'ensemble des peuples européens, sont à l'origine de la construction européenne, il est essentiel de ne pas les banaliser.
Au delà de cette initiative, notre rôle est d'informer, rencontrer, dialoguer, convaincre, faire en sorte que chaque citoyen sache comment l'Europe encadre sa vie quotidienne, renforcer le sentiment d'appartenance à l'Europe, lutter contre toute forme de repli nationaliste, faire vivre la valeur ajoutée de l'Europe et rappeler qu'il s'agit là de la plus belle idée du 20ème siècle.
Rappelons qu'au moment où certains d'entre nous se prennent à douter, le reste du monde rêve d'Europe!
Lydia Schenardi (NI), par écrit. – Le programme « Citoyens pour l'Europe » n’est qu’un outil de propagande au service de l’Union européenne. Ce rapport constate que le traité constitutionnel a été rejeté en France et aux Pays-Bas et que les Européens sont sceptiques face à l’élargissement, sous-entendu à la Turquie. Mais loin de tirer les conclusions de ce désaveu cinglant, ce rapport veut « rééduquer » les citoyens ! Une initiative qui a fait sa preuve depuis longtemps comme le jumelage des villes est récupéré sans vergogne tandis que des millions seront déversés sur des associations et des actions de communication.
Un amendement, le 14, encourage même les actions communautaristes! Évoquant les actions dans le domaine du sport, le rapport indique, je cite, « de cette façon, des citoyens passifs ou même eurosceptiques peuvent être concernés »: vous voulez véritablement traquer le citoyen qui ne se berce pas de vos illusions ! Le néologisme de « valeurs européennes ‘actives’ » que promeut ce rapport ne signifie rien, une valeur n’est ni active ni passive, ce n’est pas un interrupteur que l’on actionne, sauf à se comporter comme vous, en idéologues.
John Attard-Montalto (PSE). – Nirringrazzjak Sur President, L-ewwel ħaġa nixtieq ngħid grazzi lil dawk il-membri, li kienu tletin fil-mija, li b'rispett għal pajjiżi semgħu d-diskors tal-President ta' Malta. Jiena, llum imma, qomt biex nagħmel spjegazzjoni tal-vot dwar ir-rapport li għandu x'jaqsam mal-Kapitali Kulturali ta' l-Ewropa. Ilbieraħ kien hemm malintiż, kelli nitkellem - għal xi raġuni jew oħra ma kellix l-opportunità. Fil-fatt, jien li xtaqt ngħid huwa, li jiena astjenejt, u sħabi l-Maltin ukoll tad-Delegazzjoni tal-Partit Soċjalista astjenew, għax il-pajjiż tagħna, meta tara l-lista meta jista' jiġi jinnomina, ġie mpoġġi fl-aħħar post tal-pajjiżi ġodda u ta' qabel ta' l-aħħar tal-pajjiżi kollha ta' l-Ewropa, inkluż it-tnejn il-ġodda li għandhom jidħlu. U fil-fatt jien naħseb li ma kienx xieraq li Malta titpoġġa f'post fejn biex tinnomina, iridu jgħaddu mill-anqas tnax il-sena.
Nirringrazzjak.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente as emendas da relatora, que melhoram a proposta inicial da Comissão Europeia e garantem a defesa dos interesses portugueses, como se pode ver na nova redacção do artigo 13º, que atribui a Portugal uma Capital Europeia da Cultura em 2012.
De igual forma permitiu a simplificação dos procedimentos administrativos de selecção e a monitorização das "Capitais Europeias da Cultura", garantindo-se igualmente que a apreciação seja feita pelos novos critérios mais mobilizadores. Quanto ao programa clarifica-se que a exigência é apenas a de que seja coerente com a estratégia ou política cultural nacional do Estado-Membro.
Assim, parece-nos que saem valorizadas a diversidade e as características específicas do património cultural de cada um dos Estados-Membros da União Europeia, possibilitando, simultaneamente um maior diálogo entre as diversas culturas.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Vi är positiva till grundidén i evenemanget Europeisk kulturhuvudstad. Men vi ser samtidigt hur evenemanget sväller när det gäller EU:s åtaganden och organisationen runt det.
Idén med Europeisk kulturhuvudstad är god. Den är till och med så god att den kan finansieras på en mängd andra sätt genom bland annat lokal sponsring. Ekonomiska medel från Europeiska unionen borde inte vara nödvändiga för att detta projekt ska kunna överleva.
Vi röstar därför nej till detta betänkande i sig, men motsätter oss inte själva verksamhetsidén.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Verleihung des Titels „Europäische Kulturhauptstadt“ soll und kann das Image einer Stadt beträchtlich aufpolieren. Aber Europäische Kulturhauptstädte sollten nicht in erster Linie der Festivalisierung der Stadt und der kurzfristigen Vermarktung lokaler Kultur dienen. Newcastle und Bilbao zeigen, dass Kultur auch nachhaltig wirken kann.
In Zeiten desolater Finanzhaushalte werden oft die Folgekosten neu geschaffener Prestigeobjekte vergessen. Durch das bereits angedachte Internetportal als Mittel des Erfahrungsaustausches und der Hilfestellung könnten Probleme im Zusammenhang mit Organisation und Umsetzung des Kulturjahres bereits im Vorfeld vermieden werden. Es ließe sich dadurch viel eher vermeiden, dass Bewerber unnötige Millionenetats für üppige Werbestrategien aufwenden, ohne letzten Endes den Zuschlag zu bekommen, oder gar, wie am Beispiel der ehemaligen Kulturhauptstadt Weimar zu sehen ist, sich aufgrund großer finanzieller Verluste gezwungen sehen, das Stadtmuseum zu schließen.
2009 wird mit Linz wieder eine österreichische Landeshauptstadt den Titel „Kulturhauptstadt“ tragen. Die Vorbereitungen laufen bereits jetzt an – und man wird sehen, ob mit dem nötigen Weitblick geplant wurde.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η αναδιάρθρωση του θεσμού της πολιτιστικής πρωτεύουσας της Ευρώπης εντάσσεται σε μια γενικότερη προσπάθεια ενσωμάτωσης και ομογενοποίησης του πολιτιστικού πλέγματος κάθε χώρας με στόχο τη δημιουργία ενός ενιαίου υπόβαθρου "Ευρωπαϊκού Πολιτισμού" που θα περιέχει ένα μείγμα υποκουλτούρας, φολκλορικής παρουσίας των εθνικών πολιτισμών και σύγχρονων εμπορικών κατασκευασμάτων.
Ήδη η εμπειρία της χώρας μας από την Αθήνα το 1985 και τη Θεσσαλονίκη το 1997 είναι θλιβερή στον πολιτιστικό και στον οικονομικό τομέα. Πολυδάπανα, ιστορικά ασύνδετα, επιφανειακά πολιτιστικά προγράμματα επιχειρηματικών γραφείων, ατζέντηδων και χορηγών με χυδαία εμπορικά- κερδοσκοπικά κριτήρια που έπνιξαν όποιες φωτεινές εξαιρέσεις. Κοσμικές εκδηλώσεις, πλούσιοι μπουφέδες, πανηγυριώτικες κακόγουστες δράσεις που περιθωριοποίησαν ή απώθησαν ότι προοδευτικό υπήρχε στον τόπο και στις γειτονικές χώρες. Αυτό είναι το "Ευρωπαϊκό πολιτιστικό μοντέλο" το οποίο και λειτουργεί ως πηγή τεραστίων κερδών για τις διάφορες εταιρείες.
Η προτεινόμενη τροποποίηση διατηρεί τον ίδιο χαρακτήρα, μεταφέρει το κόστος στα κράτη μέλη και δυναμώνει την επιτήρηση και τον έλεγχο από την Ε.Ε. καλεί το λαό να πληρώσει σε εθνικό επίπεδο τα κέρδη των επιχειρηματιών και το κόστος της πολιτικής της ΕΕ να επιβάλλει την ευρωπαϊκή υποκουλτούρα και τις "αξίες" της καπιταλιστικής βαρβαρότητας. Καταψηφίζουμε την Έκθεση καλώντας τους εργαζόμενους, τους ανθρώπους της Τέχνης και του Πολιτισμού να αντισταθούν.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O programa "Capital Europeia da Cultura" tem vindo, desde a sua criação em 1985, a contribuir para a aproximação dos cidadãos da Europa através da valorização da riqueza, da diversidade e das características do património cultural da Europa.
O grande sucesso deste programa junto dos cidadãos tem contribuído para reforçar a dimensão europeia e para o desenvolvimento socio-económico das cidades seleccionadas.
Este contributo poderá evoluir de forma exponencial se tomarmos novas medidas como metodologia de base que nos permitirão estabelecer sinergias que de outro modo se perderão. É disto exemplo a criação de um portal Internet, com informações sobre as cidades que são capital europeia da cultura, as redes de contactos já existentes e ainda, o intercâmbio de experiências - metodologia que se deverá acrescentar a todos os programas comunitários. Também por isso, gostaria de referir que este programa foi o inspirador, pela sua inovação e pelo seu sucesso, de propostas que apresentei e que o Parlamento aprovou, no sentido de se criar, no âmbito do investimento europeu no turismo, um Destino Europeu de Excelência, que igualmente contribuirá para a promoção da Europa no mundo.
Votei, assim, favoravelmente este relatório.
Carl Schlyter (Verts/ALE), skriftlig. Detta beslut medför inga nya kostnader men ger de nya länderna och utvidgningsländerna möjlighet att välja kulturhuvudstäder. Kulturellt samarbete är det som kan ge medborgare kunskap och respekt för varandra och är positivt. Kommissionens makt begränsas och det är länderna och städerna som ansvarar för utformningen.
Detta är positivt till skillnad från påtvingad EU-lagstiftning som begränsar medborgarnas demokratiska möjligheter att delta aktivt. Jag röstade därför för trots en del euronationalistiskt flum.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich bringe diese Stimmerklärung im Namen der ÖVP-Delegation ein.
Wir haben gegen den Bericht gestimmt, weil darin gefordert wird, die geltenden Übergangsfristen für die Freizügigkeit der Arbeitnehmer abzuschaffen. Wir haben dagegen gestimmt, weil wir erwarten, dass der Beitrittsvertrag, den ja alle – auch die neuen Mitgliedstaaten – unterzeichnet haben, mit seinen Übergangsbestimmungen zum Schutz des österreichischen Arbeitsmarktes beibehalten wird. Das aus gutem Grund, denn die Statistik hat gezeigt, dass sich die Anzahl der Arbeitskräfte aus den neuen Mitgliedstaaten in den letzten zwei Jahren bereits verdoppelt hat.
Die ÖVP-Delegation ist gegen den Bericht, weil auch in Zukunft nur Österreich entscheiden kann und entscheiden wird, wie lange es die vertraglich zugesicherten Zugangsbegrenzungen – das können bis zu sieben Jahre sein – im Interesse der österreichischen Arbeitnehmer beibehalten wird.
Oldřich Vlasák (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, dámy a pánové, vzhledem k tomu, že nejen sdělení Komise KOM 2006 o fungování přechodných opatření ukazuje, že příliv pracovníků ze zemí EU-10 do států, které otevřely svůj pracovní trh, nebyl nijak masivní a naopak podle expertních zpráv, které jsou k dispozici, měl pozitivní vliv na zvýšení výroby a zlepšení ekonomiky a vzhledem k tomu, že přechodné lhůty výrazně přispívají k nárůstu nelegální práce, považuji schválení zprávy Csaba Őryho za výraznou pobídku, která by měla přispět k tomu, aby trh s pracovní silou v Evropské unii byl všemi státy naplno otevřen. Jen tak může dojít k naplnění všech svobod zakotvených ve Smlouvě o Evropském společenství a k akceleraci ekonomiky celé Evropské unie. Hlasoval jsem proto pro schválení této zprávy.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Voľný pohyb osôb a prístup na pracovné trhy je jedným z pilierov európskej integrácie. Pokiaľ tento princíp v súlade so základnými hodnotami Spoločenstva nezachováme, aj keby nám kráčala Amerika v ústrety, nedobehneme ju, a rútiaci sa vlak z Ázie nespomalíme.
Som presvedčená, že obavy niektorých štátov EÚ 15 sú neopodstatnené a je len na škodu veci, že neprijímajú odporúčania správy Európskej komisie vypracovanej v zmysle prístupových zmlúv. Na druhej strane je potrebné vyzdvihnúť rozhodnutia tých krajín, ktoré práve v európskom roku mobility pracovníkov svoje pracovné trhy otvoria.
Z týchto dôvodov Öryho správa nie je strašiakom, ale jednoduchým návodom k postupnému splneniu cieľov stanovených v revidovanej lisabonskej stratégii. Je snahou zrovnoprávniť staré a nové členské štáty v zjednotenej Európe, a preto som hlasovala za túto správu.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Auch beim Beitritt Griechenlands und Portugals gab es Übergangsbestimmungen, um die Arbeitsmärkte an die neuen Gegebenheiten anzupassen. Es handelt sich hierbei also nicht um ein Mittel, um die neuen Mitgliedstaaten als Staaten zweiter Klasse abzustempeln. Zudem sind Übergangsbestimmungen auch in den Ost-Erweiterungsländern willkommen, sofern sie den eigenen Interessen dienen. Angesichts der hohen Arbeitslosigkeit insbesondere in Österreich und in Deutschland sowie des zunehmenden Drucks auf dem Niedriglohnsektor wäre eine sofortige Arbeitnehmerfreizügigkeit überaus verantwortungslos.
Bereits jetzt hat man mit einer Vielzahl von Scheinselbständigen zu kämpfen, die sich zum Teil vor sozialen und steuerlichen Abgaben drücken. Solange Firmen in die Billigsteuer-Oststaaten auswandern und versuchen, aus Tarifverträgen auszubrechen, solange sich der Markt nicht an die neuen Gegebenheiten angepasst hat oder entsprechende Begleitmaßnahmen gesetzt werden, so lange ist völlige Arbeitnehmerfreizügigkeit nicht zu verantworten. Deswegen habe ich gegen diesen Bericht gestimmt.
Hynek Fajmon (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, dámy a pánové, čtyři evropské svobody, tj. volný pohyb zboží, služeb, kapitálu a hlavně osob, vždy patřily k tomu, co lidé na Evropské unii oceňovali nejvíce. Je proto nepochopitelné, nespravedlivé a diskriminační, že lidé z osmi nových členských států včetně České republiky stále nemají v tomto směru stejná práva a povinnosti jako občané ostatních států EU. Důvody pro omezení této základní evropské svobody jsou zcela liché a nesmyslné. Příklad Británie, Švédska a Irska ukazuje, že trhům práce nehrozí žádné problémy. Jsem rád, že se k otevření pracovního trhu přidávají i další státy, a věřím, že ty ostatní se přidají co nejdříve. Potřebujeme Unii, kde mají občané stejná práva a stejné povinnosti a nikoliv Unii, kde jsou někteří rovni a někteří rovnější jako v Orwellově Farmě zvířat. Proto jsem hlasoval pro zprávu Csaba Őryho.
Milan Cabrnoch (PPE-DE). – Vážený pane předsedající, dámy a pánové, spolu s ostatními poslanci Občanské demokratické strany jsem podpořil zprávu kolegy Őryho o volném pohybu zaměstnanců. Plně respektujeme právo vlád jednotlivých členských zemí rozhodnout o dočasných omezeních volného pohybu zaměstnanců v rámci přístupové smlouvy. Vážíme si rozhodnutí Velké Británie, Irska a Švédska tohoto práva nevyužít a vítáme rozhodnutí vlád Finska, Španělska, Nizozemí a Portugalska tato omezení ukončit. Jsme přesvědčeni, že věcné důvody k omezování volného pohybu zaměstnanců v Evropské unii neexistují. Politické důvody k omezování této svobody pohybu jsou stejně pádné ve starých členských zemích jako je svoboda pohybu pracovníků důležitá v nových členských zemích. Proto jsme podpořili výzvu všem vládám, aby omezení pohybu pracovníků v rámci Evropské unie zrušily.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A votação em torno deste relatório sobre o regime transitório que restringe a livre circulação dos trabalhadores no mercado de trabalho da União Europeia é um claro testemunho das contradições que aqui se vivem.
Por um lado, dizem defender a livre circulação de trabalhadores e pôr cobro à situação injusta em que se encontram os trabalhadores dos novos Estados-Membros.
Mas, por outro lado, quando se quer que essa livre circulação signifique direitos iguais, votam contra, o que significa que apenas querem uma livre circulação que permita pressionar à baixa de salários e à perda de direitos.
Assim, lamentavelmente, foram rejeitadas as propostas que apresentámos, designadamente:
- Considera que é fundamental pôr fim às situações graves de exploração de trabalhadores em diversos países da União Europeia, resultantes do trabalho clandestino a que estão sujeitos muitos trabalhadores vindos dos novos Estados-Membros e de alguns mais antigos, como Portugal.
- Insiste na necessidade de uma fiscalização eficaz e de uma intervenção permanente visando acabar com as discriminações, desigualdades de tratamento e trabalho clandestino, na defesa da igualdade de direitos dos trabalhadores e na aplicação da mesma legislação laboral e social a todos as pessoas que trabalham num Estado-Membro, qualquer que seja o país de origem da União Europeia.
Daí o nosso voto final de abstenção.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Vi värnar om en väl fungerande inre marknad och stöder fullt ut fri rörlighet för arbetstagare inom EU. Detta är en av de grundläggande friheterna i EG-fördraget. Fri rörlighet för arbetstagare bidrar till att skapa fler arbetstillfällen och till att stärka unionens konkurrenskraft. Vi är stolta över att Sverige är ett av de tre länder som inte infört några övergångsregler.
Vi beklagar att stats- och regeringscheferna beslutade att införa övergångsbestämmelser i anslutningsavtalet med de tio nya medlemsländerna. Samtidigt respekterar vi att enskilda medlemsstater väljer att agera utifrån de möjligheter det ingångna anslutningsavtalet ger.
I betänkandet uppmanar Europaparlamentet medlemsstaterna att avskaffa de gällande övergångsbestämmelserna. Vi anser att denna fråga skall avgöras av respektive medlemsstat på nationell nivå. Vi emotsätter oss därmed att Europaparlamentet bedriver opinion i syfte att påverka medlemsstaterna att agera i en viss riktning i denna betydelsefulla fråga.
Vi anser inte heller att EU skall genomföra informationskampanjer om den fria rörligheten för arbetstagare. Vi har fullt förtroende för att de respektive nationella myndigheterna kan handha denna uppgift på ett tillfredställande sätt. Vi ifrågasätter dessutom förslaget att införa ett system för "systematisk övervakning av arbetstagarnas migration inom EU" och att "nödvändiga resurser" skall avsättas för detta ändamål (punkt 11).
Vi har valt att rösta nej till detta betänkande.
David Martin (PSE), in writing. From 1 May 2004, three ‘old’ Member States (Ireland, the UK and Sweden) opened up their labour markets without restrictions to nationals of the ‘new’ Member States. The other Member States of the EU-15 have opted to apply national restrictions under the transnational arrangements.
In the UK, after the labour market was opened up, 60 000 job seekers arrived from the new Member States in 2004; the two sectors chiefly concerned were agriculture and fisheries. Given the high number of vacancies, the influx certainly did not increase unemployment in those two sectors. On the contrary, the immediate effect it had was of improving the profitability and competitiveness of the businesses concerned, raising their productivity and strengthening their financial position.
In macroeconomic terms, the policy of opening up the labour market translates into a marked increase in the British growth rate. According to the expert reports available, migration of workers from the ten new Member States has helped to increase production and create new jobs and has substantially reduced the number of illegal workers. I welcome these positive benefits.
Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. Aanvulling van het vrije verkeer van kapitaal met vrij verkeer van arbeid wordt aangeprezen als daad van solidariteit. De praktijk is omgekeerd. Het versterkt de uitbuiting en roept onnodige tegenstellingen op tussen de arbeiders uit verschillende lidstaten.
Overhaaste doorvoering leidt in de ontvangende landen tot onvoldoende controle op de toepassing van het minimumloon en de collectieve arbeidsovereenkomsten. Ondanks de tot 2011 geldende beperkingen worden nu al werknemers uit nieuwe lidstaten gebruikt om de loonkosten te drukken. Uit onderzoek van mijn partij, de Socialistische Partij in Nederland, is gebleken dat de toestroom van werkers uit nieuwe lidstaten leidt tot verdringing op de arbeidsmarkt, oneerlijke concurrentie voor kleine zelfstandigen, uitbuiting van goedkope werknemers, slechte woon- en werkomstandigheden en lonen van minder dan 3 euro per uur. Veel Nederlandse vrachtwagenchauffeurs zijn al ingeruild voor Poolse rijders.
Ook een fors deel van de bouwbedrijven ondervindt ernstige hinder van oneerlijke concurrentie uit Oost-Europese landen, blijkt uit onderzoek dat de SP eerder hield onder aannemers in de regio Den Haag. De Nederlandse vakbonden voerden hiertegen in maart actie. In de landen van oorsprong is in sommige sectoren al een tekort aan gekwalificeerde werknemers ontstaan. Mijn partij voert actie tegen een dergelijke neoliberale vrije markt. Daarom stem ik tegen het verslag-Öry.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O relatório sobre o regime transitório que restringe a livre circulação dos trabalhadores no mercado de trabalho da União Europeia vem em boa ocasião, já que coincide com o anúncio da decisão portuguesa, espanhola e finlandesa de pôr termo às barreiras existentes desde 1 de Maio de 2004.
A livre circulação de trabalhadores é um elemento fundamental da União Europeia, tanto no que tem de generoso como no que representa de verdadeira construção de um espaço comum.
Já houve um tempo em que os habitantes da Europa de Leste queriam fugir dos seus países e não podiam. Mas agora a esperança num futuro melhor para os seus próprios Estados é certamente maior e as expectativas geradas pela adesão permitem acreditar no desenvolvimento das economias nacionais, como de resto, tem acontecido. Acresce que os países que suprimiram as barreiras (Reino Unido, Irlanda e Suécia) não viram crescer substancialmente os seus fluxos migratórios em comparação com os restantes Estados-Membros (onde houve algumas concessões de licenças de trabalho, maioritariamente temporárias), e que afirmam que estes imigrantes trouxeram um efeito positivo para a sua economia, o que de resto é bem sabido.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Oui bien sûr, et par principe, à l'ouverture des marchés de l'emploi sur le territoire des Quinze aux travailleurs de huit nouveaux États membres.
En 2004, Royaume-Uni, Irlande et Suède ouvraient leurs frontières sans restriction. Deux ans plus tard, un rapport de la Commission défend cette ligne politique, chiffres à l'appui: flux migratoires moins importants que prévus et comblant le manque d'effectifs dans certains secteurs.
Mais oui aussi, car nous ne pouvons pas nous permettre d'angélisme, aux dispositions transitoires prises dans ce domaine par une majorité d'États membres. C'est pourquoi je soutiens la position prise par le gouvernement fédéral belge de maintenir certaines conditions d'accès au marché du travail, cela au plus tard jusqu'en 2009.
Des restrictions limitées dans l'espace qui ne concernent pas les professions indépendantes tels les commerçants, les artisans et professions libérales qui jouissent depuis l'élargissement d'une liberté totale d'établissement.
Des restrictions limitées dans le temps surtout, qui répondent à la réalité du terrain et à la concurrence parfois déloyale entre travailleurs et employeurs européens. Il faut laisser le temps aux États membres "non préparés" de mettre en place les structures d'enregistrement et de contrôle nécessaires à la libre circulation des travailleurs d'où qu'ils viennent.
José Albino Silva Peneda (PPE-DE), por escrito. Celebramos recentemente os 20 anos da adesão de Portugal ao projecto europeu. Logo de início os trabalhadores portugueses viram limitada a sua liberdade de circulação ao serem confrontados com restrições nacionais impostas por Estados-Membros que receavam uma perturbação dos seus respectivos mercados de trabalho.
Hoje a história repete-se e são os trabalhadores dos oito novos Estados-Membros oriundos de Leste que passam pelas mesmas amarguras.
Votei a favor deste relatório porque ficou demonstrado que, tal como em 1986, a migração proveniente destes países teve efeitos benéficos na economia dos Estados-Membros que decidiram abrir os seus mercados de trabalho e que não subsistem motivos válidos para a manutenção de tais restrições à liberdade de circulação. Acresce ainda que são precisamente tais restrições que contribuem para aumentar o trabalho clandestino e a exploração de trabalhadores.
Mais do que tudo, trata-se de uma questão de solidariedade para com os novos Estados-Membros.
A UE não pode responder aos desafios mundiais com nacionalismos e o proteccionismo de alguns dos seus Estados-Membros. Todos os trabalhadores europeus são necessários para melhorar a competitividade das empresas e aumentar, assim, o nível de crescimento económico da UE.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. Ik ondersteun het verslag-Öry over de overgangsregeling die het vrij verkeer van werknemers op de arbeidsmarkten van de Europese Unie beperkt, omdat ik de mening deel dat het beter is dat alle lidstaten, ook België, de overgangsmaatregelen afschaffen.
De drie landen die hun grenzen hebben opengesteld, hebben geen massale migratiestroom gekend. Het is intussen ook bewezen dat overgangsperioden leiden tot aanzienlijk meer zwartwerk en schijnzelfstandigheid, waardoor de lonen onder druk staan en werknemers geconfronteerd worden met slechte arbeidsomstandigheden en oneerlijke arbeidsvoorwaarden.
Het beperken van het vrij verkeer van werknemers uit de nieuwe lidstaten is discriminerend, leidt tot uitbuiting en getuigt van een kortetermijndenken dat voorbijgaat aan de realiteit van vandaag. Dit verslag kan ervoor zorgen dat met de afschaffing van de overgangsperioden ook de blokkering van de sociale rechten opgeheven wordt en de weg vrijgemaakt wordt voor een sociaal en rechtvaardig Europa.
Cruciaal is dat er een Europese arbeidsmarkt komt waar gelijke lonen voor gelijke arbeid en gelijke arbeidsvoorwaarden gelden en dat daarbij de gelijke toegang van alle werknemers tot de sociale rechten wordt gegarandeerd. Gelijktijdig moeten ook de sociale inspectiediensten versterkt worden en transnationaal samenwerken.
Gary Titley (PSE), in writing. This report on the free movement of workers identifies the improved profitability and competitiveness of businesses in Ireland, Sweden and the UK – countries that have opened their labour markets.
The British experience has shown that the UK was right to take the bold step of opening up its labour market. British growth and productivity rates have proven that fears about opening EU labour markets are unfounded.
A single market cannot function properly whilst labour markets remain protected and sealed off. The UK has shown how free labour markets, coupled with proper social protection, can boost a prosperous economy. This has led to the longest period of sustained economic growth in living memory in the UK.
The European Parliamentary Labour Party believes that European labour markets should be open, like the UK's, and should not fear tides of immigration.
8. Popravki in namere glasovanja: glej zapisnik
(La sesión, suspendida a las 12.50 horas, se reanuda a las 15.05 horas)
PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES Presidente
9. Sprejetje zapisnika predhodne seje: glej zapisnik
10. Razmere na Bližnjem Vzhodu po volitvah v Izraelu (razprava)
El Presidente. El punto siguiente del orden del día es la declaración del Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y la declaración de la Comisión sobre la situación en Oriente Próximo después de las elecciones en Israel.
Javier Solana, Alto Representante para la PESC. Señor Presidente, me corresponde comparecer ante sus Señorías en el Parlamento Europeo en un momento que entiendo es crítico para el futuro de la paz en Oriente Próximo, inmediatamente después de la formación del nuevo Gobierno palestino y de la celebración de las elecciones en Israel.
Me gustaría hablar brevemente de la situación actual y sacar algunas conclusiones sobre cómo la Unión Europea debería asumir sus responsabilidades en este momento crucial, del que puede depender de una manera significativa el futuro de la paz en Oriente Próximo.
Permítanme comenzar por la situación en los territorios ocupados. Como saben sus Señorías, Hamás ha tomado las riendas del Gobierno; no es un gobierno de coalición, sino un gobierno Hamás y su programa, tal como ha sido presentado por su Primer Ministro, Ismail Haniya, desgraciadamente no resulta aceptable para la comunidad internacional, no da ninguna indicación clara de que el Gobierno de Hamás esté dispuesto a respetar aquellos principios que han sido fijados por la Unión Europea, y no solamente por ella, sino por el Cuarteto y por la comunidad internacional, de manera muy amplia: renunciar a la violencia como instrumento para resolver los conflictos —y en particular éste—, reconocer el Estado de Israel y respetar los acuerdos firmados entre los palestinos e Israel en los años precedentes.
Señor Presidente, esos principios son, a nuestro juicio, los requisitos mínimos para que el ideal político que la Unión Europea ha defendido siempre pueda hacerse realidad. Ese ideal no es otro que una solución negociada que conduzca a la creación de un Estado palestino viable, que conviva pacíficamente con Israel, en el marco de los principios del Derecho internacional. Es patente, señor Presidente, que no puede haber negociación si las partes no se reconocen entre sí, que no puede haber arreglo pacífico si las partes confían a las armas la solución del conflicto y que no puede haber solución basada sobre los principios del Derecho internacional si las partes desprecian el principio fundamental de que los acuerdos deben ser cumplidos.
Todo ello debe implicar consecuencias a nuestro juicio ineludibles para la Unión Europea. La imposibilidad en este momento —veremos lo que puede pasar en el futuro— de considerar a Hamás como un interlocutor válido mientras sus posiciones no cambien.
Señor Presidente, permítame dos palabras sobre el resultado de las elecciones en Israel. Sin duda, es un resultado susceptible de múltiples interpretaciones. No es mi intención, ni sería apropiado, hacer un análisis detallado del resultado de estos comicios, pero creo que algunos comentarios pueden ayudarnos a todos a encontrar fórmulas que nos permitan hacer un análisis para hallar diferentes maneras de trabajar. En primer lugar, me gustaría señalar que, aunque ha habido un claro ganador, el partido Kadima, éste no ha obtenido los resultados que anhelaba, y ello puede que tenga alguna incidencia en las negociaciones para formar la coalición de gobierno, absolutamente necesaria, aunque ya el candidato Olmert haya elegido como base fundamental de su coalición al Partido Laborista.
En segundo lugar, y a mi juicio es importante, creo que debemos constatar un debilitamiento en el resultado electoral de lo estrictamente político en favor de lo económico y lo social. Creo que un análisis de esa naturaleza nos explica el resultado obtenido por el Partido Laborista, el cosechado por el Partido de los Jubilados o por aquellos partidos que tienen una base social o una base lingüística delimitadas, ya sea el partido Shas o el partido Israel Beitenu, partido de la comunidad rusófona.
En tercer lugar, y ello quizá es más inquietante para todos nosotros y para el proceso de paz, pienso que las elecciones parecen haber puesto de manifiesto una consolidación de la voluntad que yo llamaría de separación, quizá manifestada por la finalización del muro, y de una ausencia de diálogo entre los dos pueblos a la hora de definir las fronteras de Israel. Para nosotros, esta situación es insostenible. Hemos defendido siempre que solamente se podría hacer la fijación de las fronteras definitivas a través del acuerdo mutuo. Estamos, por tanto, como hemos estado siempre, en la línea de la negociación, para resolver estos problemas.
La concentración en sí mismo del electorado de Israel tiene también, si me permiten, una contrapartida en la propia voluntad de Hamás de centrarse en las cuestiones palestinas e ignorar a un Israel cuyo derecho de existir sigue rechazando. Y no podemos ignorar que todo ello tendrá consecuencias sobre las posibilidades de aplicación de lo que para nosotros ha sido la hoja de ruta, el road map, que, aunque pueda pasar por momentos de dificultades, tiene que seguir siendo un punto de referencia sobre cómo resolver de manera definitiva el proceso.
Señor Presidente, Señorías, más allá de los aspectos relacionados con el proceso de paz en Oriente Próximo, la llegada al poder en Palestina, a través de unas elecciones libres y democráticas, como ha sido reconocido por los propios observadores de la Unión, de un movimiento como Hamás, afiliado a los Hermanos Musulmanes, constituye una novedad absoluta. La Unión Europea no desea y no debe desear, en principio, el fracaso del Gobierno de Hamás. Lo que nosotros deseamos es que ese Gobierno, además de respetar los principios que conocen bien, que han sido propuestos por la comunidad internacional, aplique también los principios del imperio de la ley, del Estado de Derecho y la alternancia democrática, y que preserve el carácter plural de la sociedad palestina. Si así lo hace, Hamás podrá ser considerado como una entidad política de pleno derecho para nosotros.
En este contexto, ¿cual debe ser a mi juicio la posición europea? Permítanme subrayar, una vez más, lo que es absolutamente obvio: la solución satisfactoria del conflicto ha sido, es y será una prioridad esencial para nosotros, los europeos. En este momento, más que nunca, es obligado insistir en que sólo una solución negociada puede ser estable y duradera. Por tanto, debemos continuar presionando a ambas partes para que se comprometan con una solución negociada, basada en la existencia de dos Estados. Creo que es oportuno recordar hoy también que la Unión Europea defiende que la paz debe fundamentarse en el respeto de las fronteras de 1967 y que sólo resultarán aceptables aquellos cambios territoriales que hayan sido acordados por ambas partes.
Como saben sus Señorías, el papel de la Unión Europea en los últimos meses, el último período de tiempo, ha conocido un crecimiento notable; hoy tenemos dos operaciones sobre el terreno: una operación de policía y la operación importante, que se mantiene de manera muy viva, del cruce de fronteras en el puesto de Rafá. Más de 200 000 personas han pasado de Egipto a Gaza y de Gaza a Egipto, desde su apertura en noviembre pasado, gracias a una presencia de generosas personas de la Unión Europea.
Señor Presidente, nuestro objetivo fundamental es poder atravesar este período, que va a ser todavía un período de una cierta incertidumbre, que se abre delante de nosotros de manera tal que, cuando las posibilidades sean más propicias –y espero que lo sean pronto– para una paz negociada, la Unión Europea pueda seguir contando con la confianza de ambas partes y poder ser un activo agente de paz en ese momento.
En relación con los actores fundamentales del conflicto, nuestros principios son claros y son los siguientes, en esta hora. En relación con Palestina, la Unión Europea continuará prestando su apoyo al Presidente Abbas y al programa de paz con el que fue elegido, y no podemos olvidarlo, por una mayoría enorme, aplastante, de los votantes palestinos. En consecuencia con la declaración del Cuarteto, de 30 de marzo, la Unión Europea está revisando actualmente sus programas de ayuda a la Autoridad Palestina. Está claro que, hasta que Hamás no muestre una posición inequívoca de respeto de los principios de la comunidad internacional, nos parece que hablar de business as usual no debe ser la manera de hablar. Pero quiero decir también de manera muy clara que la Unión Europea mantendrá la ayuda al pueblo palestino, y lo debe hacer, al menos, por dos razones: en primer lugar, porque se trata de un imperativo moral, al que la Unión Europea jamás puede renunciar —no lo hizo ayer, no lo hará hoy y no lo hará mañana— y, en segundo lugar, porque la crisis humanitaria y la inestabilidad en los territorios ocupados no benefician a nadie, comenzando por el propio Israel.
Señorías, permítanme decir que otro objetivo esencial de la Unión Europea es que se preserve el entramado institucional de la Autoridad Palestina. La Unión Europea ha invertido mucho, ha dedicado esfuerzos y recursos para la construcción de esa Autoridad Palestina y cree que esta Autoridad debe mantenerse, para que un día pueda existir un Estado palestino viable y democrático.
Con respecto a Israel, señor Presidente, la Unión Europea debe continuar rechazando las medidas unilaterales que puedan poner en peligro la solución de los dos Estados. La Unión seguirá muy en particular la evolución de la situación en Jerusalén Este, en el Valle del Jordán, donde Israel lleva a cabo acciones particularmente lesivas para los palestinos y la construcción de la barrera de separación. De acuerdo con el Derecho internacional humanitario, corresponde a Israel un número de obligaciones en tanto que potencia ocupante. Facilitar el tránsito de la ayuda humanitaria hacia la población palestina es fundamental, pero más allá de una interpretación estricta de esta obligación, Israel también debería facilitar el movimiento en los territorios ocupados para posibilitar la sostenibilidad económica, sin por ello comprometer la seguridad de los israelíes, algo que nadie desea. En este contexto, creo que es urgente que las partes apliquen el Acuerdo sobre Acceso y Movimiento, que fue firmado en noviembre del año 2005 en Jerusalén, y en cuya firma yo estuve presente. Ese Acuerdo permitió la apertura del puesto fronterizo de Rafá –donde, como ya he dicho, la Unión desempeña un papel– y otros mecanismos de tránsito entre Israel y los territorios ocupados.
Israel –y permítanme que subraye con la mayor intensidad esta frase que voy a decir, que deseo sea bien entendida por todo el mundo, incluido el futuro Primer Ministro y buen amigo nuestro, señor Olmert– debe transferir a la Autoridad Palestina el dinero que recauda en nombre de ésta mediante aranceles e impuestos, y que no le pertenece.
(Aplausos)
Se trata de un dinero que no debe ni puede ser retenido. Quiero decir, con la voz más alta y de la manera más clara posible, que estamos dispuestos a trabajar con ambas partes para que la utilización de esos recursos llegue a buen fin, y creo que, con buena voluntad por parte de todos, será posible.
En tercer lugar, me gustaría pronunciar unas palabras sobre el marco internacional y los objetivos de la Unión. Debemos seguir trabajando en el seno del Cuarteto. La defensa de la legalidad internacional requiere el apoyo decidido de toda la comunidad de las naciones que están hoy más o menos representadas en el Cuarteto. Debemos también implicar a los Estados árabes, que pueden, y deben hoy, hacer mucho más desde el punto de vista económico y político. Y aquí me quisiera referir a la iniciativa del plan de paz de Beirut, con objeto de tratar de aproximar también a Hamás a dicho plan, también llamado en otras ocasiones el «plan de paz árabe», pues creo que puede abrir alguna puerta para avanzar en esa dirección.
Señor Presidente, Señorías, creo que ha llegado el momento de no olvidar que el conflicto palestino-israelí se sitúa dentro de una grave crisis que afecta a toda la región de Oriente Próximo. Tenemos que trabajar en el proceso de paz, teniendo en cuenta el papel positivo que los Estados de la región pueden desempeñar, pero también teniendo en cuenta el papel negativo que algunos Estados pueden tener, y algunas influencias negativas y algunas reverberaciones negativas, como pueden ser la situación en Iraq o la situación en Irán.
Señor Presidente, voy a terminar, para que no me puedan llamar la atención. El resultado de las elecciones en los territorios ocupados y en Israel ha creado, sin duda, una nueva situación. La Unión Europea debe abordarla sobre la base, a mi juicio, de dos principios que aparentemente, pero sólo aparentemente, pueden parecer contradictorios: el rigor y la flexibilidad.
El rigor, ¿para qué? Para mantener los principios que han definido la posición europea desde el Consejo Europeo de Venecia de 1980, es decir, el respeto de los derechos de los pueblos israelí y palestino, que se deben concretar en una solución negociada, que lleve —como he dicho tantas veces y todos ustedes han repetido— a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y democrático, que conviva en paz con Israel.
Y también la flexibilidad, para adaptarse a la evolución de una realidad sobre el terreno que va a cambiar, que puede ser cambiante, y apoyar todas las soluciones que permitan hacer avanzar la causa de la paz.
Me gustaría dirigirme también, y de una manera muy directa desde esta sala, que representa el corazón de la Unión Europea, al Gobierno palestino. Hamás no puede cambiar su pasado, pero sí puede y sí debe cambiar su futuro.
(Aplausos)
Si decide que en ese futuro no tienen cabida ni el terror, ni la violencia, ni la negación de la realidad que es el Estado de Israel, quiero decirles a los dirigentes de Hamás que la Unión Europea sabrá responder adecuadamente, como siempre lo ha hecho.
(Aplausos)
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, I think Mr Solana has already covered nearly everything, but let me add a few comments because the Commission is facing a very difficult period of profound and rapid change in the Middle East. How we react and how the parties position themselves will have a determining influence on the prospects for moving towards what I hope will be a peaceful solution to the Israeli-Palestinian conflict.
We have congratulated acting Prime Minister Olmert on Kadima’s election victory. This undoubtedly represents some shift in Israeli politics and we await with interest the outcome of the coalition negotiations currently taking place. That will take some time.
Let me underline that we, as the European Union, stand ready to work with the next Israeli Government to promote security and peace, but for both Israelis and Palestinians alike. I am convinced that the majority of the population in both countries profoundly desires a peaceful and sustainable solution to the conflict. As for the European Union’s bilateral relationship with Israel, our sincere wish is to reinforce a strong, balanced relationship between us, reflected in our Association Agreement and in our ENP Action Plan. We want to continue the progress that already has been made in implementing the action plan in areas such as human rights, the protection of minorities, research and development, as well as economic integration.
There has been much speculation about the impact these elections will have on the prospects for peace, which Mr Solana has just tried to outline. One might be tempted to believe that the election result broadly endorsed acting Prime Minister Olmert’s avowed intention to proceed with the establishment of permanent borders for Israel by 2010, following further disengagement from the occupied West Bank. The question for us is how this will be done. We strongly believe that Israel’s legitimate security concerns cannot be met – and I would like to reiterate this on behalf of the Commission – through unilateral action or decisions imposed by force. Only a negotiated settlement will be sustainable.
The European Union would only support changes to the pre-1967 borders that were agreed by consensus between the parties. We support a two-state solution leading to a final and comprehensive settlement of the conflict, with Israel and a Palestinian state living side by side within secure and mutually recognised borders.
I think it is important to say again and again that we should underline to our Israeli partners the importance of refraining from any action that may prejudice final status negotiations. The Commission expects the next Israeli Government to reaffirm its commitment to a negotiated solution by full implementation of the Quartet’s roadmap, and to show this in deeds as well as words. But as ever, we have to work with both sides. Just as we must be clear with the new Israeli Government, we also have to be very firm with the new Palestinian Government. There can be no compromise on the Quartet’s principles – Mr Solana has just outlined them, we have mentioned them in the Council statement, we have also mentioned them in the Quartet.
We expect the new Palestinian Government – sworn in last week – to commit to the principles of non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations, including the roadmap, which then bind the Palestinian Authority to the fundamental principles of peace, democracy, respect for the rule of law and human rights. Of course, we have heard quite a number of comments, some of which go further; but we have also seen some very slight signs of possible solutions, possible changes.
We are fully aware of the considerable economic and humanitarian needs of the Palestinians – and indeed we do not want to let them down – and of the need to break the vicious cycle of poverty and extremism. That is why the Commission has already mobilised over EUR 120 million to help meet the basic needs of the Palestinians and to stabilise the finances of the caretaker government, which has just left office. That is why we intend to continue to provide emergency humanitarian aid and assistance for basic human needs.
But, and I must repeat this because it will be the basis for what can be done, unless the new government complies with the Quartet’s conditions, there can be no ‘business as usual’. Unless circumstances change, there will inevitably be an impact on assistance to the Palestinian Government, which the Commission is now reviewing in line with the Quartet statement. In this regard, we are just preparing the next Council, where we will try to come up with lines of approach; we will not have full solutions, but we will try to move in the right direction.
So the onus is clearly on the Palestinian side, and on the new Israeli Government to act responsibly in fulfilling its obligations. I firmly believe that both sides, especially the population, are tired of the conflict and desperate for peace, but it is up to their leaders to show responsibility and statesmanship as we move forward. It is in their hands, and only in theirs, to put an end to the violence and despair that has blighted the lives of so many generations. We are ready to work both within the European institutions and with the international community to make this possible, even in the most difficult circumstances.
(Applause)
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, tras haber escuchado las declaraciones del Alto Representante y de la Comisaria Ferrero-Waldner, yo creo que los términos de la siempre compleja ecuación de la guerra y de la paz en Oriente Próximo son bastantes claros: un gobierno de coalición en Israel, tras las elecciones del 28 de marzo —la Comisaria ha hecho una declaración diciendo que hay que profundizar en el desarrollo de la asociación entre la Unión Europea e Israel— y un gobierno monocolor, de Hamás, en los territorios ocupados.
Y, todo eso, como ha dicho el señor Solana, en un entorno de luces y sombras. Luces, la entrada en vigor del Acuerdo de asociación Unión Europea-Líbano el 1 de abril —en los próximos días tendrá lugar la siguiente reunión del Consejo de asociación—. Sombras, la situación en Iraq y en Irán, donde realmente habrá que estar a la espera del plazo de 30 días que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha dado para que Irán cumpla las exigencias de la Agencia Internacional de la Energía Atómica.
Yo creo que nuestro Grupo político no tiene otra opción que la de apoyar decididamente la decisión del Cuarteto de pedir al Gobierno de Hamás que renuncie a la violencia y que reconozca el Estado de Israel, así como los acuerdos suscritos por la Autoridad Nacional Palestina.
En este contexto, yo quisiera formular al señor Solana y a la señora Ferrero-Waldner tres preguntas.
La primera es si han detectado, en el curso de la reunión del Cuarteto del pasado 30 de marzo, una posición disidente por parte de Rusia, habida cuenta de la visita que Hamás rindió a Moscú y la posición que ha mantenido la Unión Europea en las elecciones de Belarús.
En segundo lugar, señora Ferrero-Waldner, es evidente que la Unión Europea tiene que seguir prestando su asistencia humanitaria, porque la situación en la franja de Gaza es absolutamente dramática, habiéndose disparado el número de personas que viven en la pobreza. Pero, ¿cómo piensa actuar la Comisión Europea para que esa ayuda humanitaria no sea destinada al uso de actividades terroristas?
Y, por último, señor Solana, todos comprendemos la necesidad de apoyar a la Autoridad Nacional Palestina, pero, en un contexto como éste, ¿sigue siendo relevante la Autoridad Nacional Palestina, trabajando con un gobierno que no ha reconocido los compromisos anteriores firmados por la Autoridad Nacional Palestina?
Y termino ya, señor Presidente, diciendo que, esta mañana, el Presidente de Malta ha dicho que la voz de la Unión Europea tiene que ser la voz de la razón, y creo que, tanto el señor Solana, como la señora Ferrero-Waldner, representan de forma muy acreditada la voz de la razón de la Unión Europea, que tiene que seguir trabajando en este lacerante conflicto de Oriente Próximo en favor de la causa de la no violencia, de la democracia, de la paz, de la concordia y de la reconciliación.
(Aplausos)
Véronique De Keyser, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, l'effervescence qui avait précédé les élections palestiniennes et israéliennes se calme et l'on y voit plus clair.
Nous nous trouvons face à de nouveaux partis, de nouveaux acteurs, de nouvelles difficultés mais peut-être aussi face à un espoir. Du côté palestinien comme du côté israélien, on veut la fin du conflit et on ressent l'urgence de la lutte contre la pauvreté. Cette équation n'est finalement pas mauvaise, et si l'Union européenne veut y jouer un rôle, elle doit s'attaquer à trois problèmes.
Premièrement, elle doit soutenir financièrement la Palestine, non seulement les besoins de base, mais aussi les administrations qui sont au bord de l'effondrement. À Gaza, où 35% des salariés sont employés par l'Autorité palestinienne et où 75% des Palestiniens vivent sous le seuil de pauvreté, la famine commence à sévir, les employés ne sont plus payés et selon les sources autorisées, la grippe aviaire pourrait se combiner à la grippe humaine et déclencher la pandémie redoutée. Mais ce soutien aux administrations ne peut pas se traduire par un soutien à une administration présidentielle parallèle qui s'érigerait presque en contre-pouvoir.
Deuxièmement, l'Union européenne doit dialoguer avec le Hamas, sous certaines conditions certes, mais elle doit dialoguer. Carter l'avait déjà dit à demi-mot, en janvier. Clinton vient de l'affirmer. Pour tous ceux qui ont en mémoire les nombreux mouvements terroristes qui sont devenus des partis politiques respectables, mais aussi pour tous ceux qui veulent la paix et qui respectent le choix électoral de près de la moitié du peuple palestinien, il faut ouvrir le dialogue, il faut ouvrir des négociations. Le Hamas maintient sa trêve et son ministre des Affaires étrangères vient, à la surprise générale, je l'avoue, d'entrouvrir une porte en n'excluant pas une solution à deux États. Saisissons cette chance. Le fait de revenir en arrière et d'admettre l'État israélien sur la base des frontières de 67 est déjà, en soi, une négociation, puisque cela implique qu'Israël lui-même reconnaît ce tracé de 67.
Troisièmement, l'Union européenne doit obtenir du gouvernement israélien que le plan unilatéral de désengagement ne soit qu'un plan B et non un plan A. Il est plus difficile, c'est vrai, de négocier la paix que de s'assurer unilatéralement et par la force une sécurité raisonnable. Mais si le plan unilatéral de convergence devient le programme secret d'Israël, non seulement ce sera la fin de la feuille de route ou de toute initiative bilatérale, mais ce sera aussi la fin des espoirs de paix et l'Europe perdra toute influence crédible dans cette partie du monde.
Voilà trois problèmes à résoudre, mais j'ai pu voir que vous en aviez déjà saisi les pistes.
(Applaudissements)
Annemie Neyts-Uyttebroeck, on behalf of the ALDE Group . – Mr President, the Palestinian and Israeli electorates have indeed dealt us a complicated hand. Each electorate seems to have favoured a party that is determined to act unilaterally and declares that it will not recognise or negotiate with the other. I am fully aware that there is a very important distinction between denial of a state’s right to exist and refusal to recognise the legitimacy of a party that, until now, has not officially renounced the use of violence. So, the situation looks pretty bleak.
But could it be that each electorate has given priority to internal concerns, to matters that influence their everyday lives? Could it be that the Palestinians want an end to corruption, internal strife and administrative incompetence? Could it be that the Israelis want better economic prospects, social protection and a more equitable system? Could it be that each electorate voted in favour of what it saw as its own best interests, rather than against the other people?
If that is the case then there could be some hope. If Hamas recognises Israel, continues to observe the ceasefire and does not resume violence; and if Israel engages in easing the many restrictions, guarantees real rights of defence to the hundreds of Palestinians held in administrative detention, and refrains from holding people indefinitely in such detention, both the new Palestinian and the future Israeli Governments might find themselves somehow able to work together, if only to keep life going.
I know it is a far cry from calls to revive the peace process, but maybe in the short term we can only hope for small steps in the right direction. We send our best wishes to both sides.
(Applause)
Daniel Marc Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, chère Commission, cher Haut représentant, il est difficile d'être en même temps intelligent, d'avoir une ligne de conduite, et difficile également d'être confronté à des interlocuteurs qui, d'un coté comme de l'autre, ne veulent entendre que la moitié de la vérité. Donc, vous avez un gouvernement palestinien qui veut unilatéralement définir ce qu'est la Palestine et ce que ne doit pas être Israël, et un gouvernement israélien qui veut unilatéralement définir ce qu'est Israël et ce que ne doit ne pas être l'État palestinien.
Dans cette situation, je crois qu'il faut prendre des exemples concrets. Ainsi, si vous prenez le problème de l'eau potable dans cette région, − Mme de Keyser a parlé de la grippe aviaire −, et bien vous ne pouvez répondre au problème de l'eau potable ou de la grippe aviaire sans qu'il n'y ait de négociations entre le gouvernement palestinien et le gouvernement israélien, car l'eau potable vient de la Cisjordanie et va en Israël. C'est la même eau. Si les deux cent trente millions de dollars ne sont pas accordés par l'Union européenne, il n'y aura d'eau potable ni en Israël ni en Cisjordanie. Qui gagnera? Personne!
Prenons des exemples: la grippe aviaire. Si elle touche Gaza, alors elle touche Israël. Vous ne pouvez pas l'arrêter, pas plus que ne le pourrait le retrait unilatéral d'Israël! Ce n'est pas possible. Même Israël ne peut pas le faire. Il existe donc des situations dans lesquelles l'Union européenne peut obliger les gouvernements à négocier parce que leurs intérêts vitaux l'exigent, et l'environnement fait partie de ces exemples.
Deuxièmement, pour ce qui est de la feuille de route, pourquoi ne fait-on pas d'un quartet un quintet? Intégrons la Ligue arabe, prenons les quatre plus la Ligue arabe, faisons des négociations en disant: "il y a la Ligue arabe, donc M. Abbas et Israël devront négocier en même temps avec le quartet plus la ligue arabe". Et peut-être y aura-t-il des êtres humains intelligents pour interdire dans la délégation de la Ligue arabe quelques représentants des Palestiniens, ce qui ne serait pas idiot. Donc, on peut et on doit inventer, on doit être intelligents, et il faut dire les choses clairement. Le mur, ce n'est pas seulement la sécurité, c'est une conquête territoriale, c'est unilatéral, c'est contre tous les principes de l'Union européenne, tout comme la non reconnaissance d'Israël allait à l'encontre des principes de l'Union européenne. Les deux sont contre les principes de l'Union européenne et cela, il faut l'expliquer. Un mur dans les frontières de 1967, c'est une chose; un mur tel qu'il est aujourd'hui, c'est une conquête territoriale et cela, nous ne pouvons l'accepter.
Pour finir, laissez-moi vous dire une chose: il faut être très clair avec les uns et avec les autres et leur marteler que nos principes sont nos principes. De la sorte, nous pourrons les obliger à négocier ensemble.
Dernière remarque sur M. Abbas: c'est vrai qu'il a été élu mais moi, je viens d'un pays où un certain Jacques Chirac a été élu avec 82 % des voix et qui, malgré tout, est aujourd'hui soutenu par bien peu de Français.
Francis Wurtz, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur Solana, de bons connaisseurs de la société israélienne nous assurent, au lendemain des élections, que la majorité de la population du pays est aujourd'hui résolue à accepter, bon gré mal gré, l'idée que l'occupation des territoires palestiniens est à tous égards une impasse dont il faut sortir.
Malheureusement, le nouveau Premier ministre poursuit la stratégie de son prédécesseur, à savoir, d'une part, la séparation unilatérale sur la base de faits accomplis rendant impossible l'édification d'un État palestinien viable et, d'autre part, dans l'immédiat, l'asphyxie du peuple palestinien pour tenter de le faire capituler. Cette politique est irresponsable.
Hier, le grand quotidien israélien Haaretz titrait, citant les Nations unies, "Gaza est au bord du désastre". À Naplouse en Cisjordanie, les jeunes de moins de trente ans n'ont plus le droit de quitter leur ville! Kalandia, en plein territoire palestinien, vient d'être transformée en frontière! Jérusalem-Est est encerclée! Que signifie alors la proposition de négocier avec le chef de l'Autorité palestinienne, qu'on s'applique du reste à discréditer comme lors du récent coup de force à Jéricho?
Dans ce contexte, il est presque pathétique de voir de nouvelles initiatives de paix émerger des sociétés palestinienne et israélienne, comme celle des combattants de la paix, qui va être lancée publiquement lundi prochain. Il s'agit d'anciens officiers de l'armée israélienne, qui se sont alliés à d'anciens combattants armés palestiniens et qui ont tiré de leur expérience respective la conviction commune que la solution aux problèmes de la région ne peut être que politique et fondée sur les résolutions pertinentes des Nations unies depuis 1967.
Nous saluons tous la clairvoyance et le courage de telles femmes et de tels hommes! Mais qu'attendent-ils de l'Union européenne? L'aide seule ne suffit pas: chaque peuple a autant besoin de liberté que de pain. Il reste que la suppression de l'aide, même partielle et temporaire, en provoquant l'effondrement des derniers lambeaux de structures sociales, administratives et sécuritaires palestiniennes tirerait le rideau, et pour longtemps, sur tout espoir de paix juste.
Plus généralement, quel rôle politique devrait jouer l'Europe aujourd'hui? M. Solana vient d'évoquer le Conseil européen de Venise en 1980, c'est une bonne référence. Il y a un quart de siècle, en effet, à un autre moment clé de l'histoire du Proche-Orient, nous avions su prendre nos responsabilités. Nous avions alors officiellement reconnu l'OLP et fait nôtre le principe "deux peuples, deux États". Le moment actuel, me semble-t-il, appelle un nouvel acte fort de l'Europe. Cet acte doit viser à redonner des repères clairs ouvrant une perspective fondée sur le droit et à faire renaître l'espoir des forces de paix dans toute la région. C'est dans cet esprit que j'ai avancé l'idée de faire jouer un rôle d'aiguillon à notre propre institution: elle pourrait décider de réunir sa Conférence des présidents à Jérusalem-Est pour y lancer à tous les protagonistes un vrai message de paix.
Bastiaan Belder, namens de IND/DEM-Fractie. – Voorzitter, de machtsstrijd tussen Hamas en al-Fatah in de Palestijnse gebieden spitst zich toe. De gewelddadige gebeurtenissen in Gaza van de afgelopen weekwisseling spreken hier voor zich en ook de gelijktijdige bezettingen van diverse Palestijnse ministeries op de Westelijke Jordaanoever zijn een veeg teken voor enig overheidsgezag en publieke orde.
Raad en Commissie, hoe denkt u zich bij uw hulpverlening aan deze diepgaande interne Palestijnse verdeeldheid te kunnen onttrekken? Van enige serieuze gesprekspartner aan Palestijnse zijde voor de Israëlische stembuswinnaar Olmert kan in deze situatie geen sprake zijn. Over de zelfdiskwalificatie van terreurbeweging Hamas dient sowieso geen enkele Europese twijfel te bestaan.
Ernstig oogt dit dus voor Israëls veiligheid: de groeiende terreurdreiging door infiltratie van al-Qaedacellen in de Gazastrook en door Iraanse activiteiten in nauwe coördinatie met Hezbollah in het zuiden van Libanon. Hoe schatten Raad en Commissie de explosiviteit van deze dreigingen in en welke stappen overwegen zij jegens Egypte en Libanon, beide toch associatielanden van de Europese Unie?
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, na het eclatante succes van de terreurbeweging Hamas bij de Palestijnse parlementsverkiezingen bestond de kans dat de Israëlische kiezers op een extreme manier zouden reageren. Zoiets is duidelijk niet gebeurd. De nieuwe Kadima-partij kwam als overwinnaar uit de bus. De kiezers in Israël hebben overwegend gekozen voor steun aan het vredesproces. De vraag is natuurlijk: wat nu? Ongeacht de samenstelling van de nieuwe Israëlische regering blijft er het probleem Hamas.
De heer Solana zegt dat het niet de bedoeling kan zijn dat de nieuwe Palestijnse Autoriteit mislukt. Dat klopt natuurlijk voor een deel, omdat de Palestijnse verkiezingen eerlijk en democratisch zijn verlopen. Anderzijds is het wel zo dat de nieuwe Palestijnse Autoriteit het bestaansrecht van Israël moet erkennen, alle bestaande akkoorden moet naleven en uiteraard moet afzien van geweld. Dat is het officiële standpunt van de Europese Unie en ik kan alleen maar hopen dat daar niet van afgeweken wordt. De Europese Unie is namelijk voor een deel medeverantwoordelijk voor de verkiezingsoverwinning van Hamas.
Wij zijn te laks geweest in het leveren van steun aan die Palestijnse Autoriteit. Wij hebben deze bijna onbeperkt voortgezet, ook al waren we perfect op de hoogte van het probleem van de endemische corruptie, ook al kenden we het probleem van de haatzaaierij in sommige Palestijnse schoolboeken, ook al hebben we nooit volledig de twijfel kunnen wegnemen dat er geen Europees belastinggeld is gebruikt voor het financieren van terreuracties. Heel die nieuwe situatie vormt dus ook voor de Europese Unie een gelegenheid om opnieuw geloofwaardig te worden.
Elmar Brok (PPE-DE), Vorsitzender des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Hoher Beauftragter! Bei den Wahlen sowohl in Palästina als auch in Israel ist trotz des unterschiedlichen Ausgangs für mich nach wie vor klar, dass die große Mehrheit der Bürger auf beiden Seiten gemäßigt ist, dass sie den Frieden will und dafür eintritt, dass der Gewalt ein Ende gesetzt wird.
Es ist wichtig, dass es zu einer Einigung kommt, die tragfähig ist. Deswegen muss dies eine ausgehandelte Einigung sein, denn nur ausgehandelte und von beiden Seiten akzeptierte Einigungen sind tragfähig. Es ist wichtig, dass wir unseren Beitrag dazu leisten und dass insbesondere das Quartett vor Ort in größerem Umfang als bisher durch seine Spitzenleute auch präsent ist, um entsprechende Sicherheitsgarantien und Förderungen zu bieten.
Dabei ist mir klar, dass Palästina ein lebensfähiger Staat sein muss, und dass wir daher auch in Zukunft humanitäre Hilfe leisten müssen. Wie weit das gegenüber der Autonomiebehörde gehen kann, wird sich zeigen. Wenn ich bei Xinhua lese, dass der neue Außenminister Palästinas gesagt hat: "I hope that our dream of having an independent state on the entire territory of historical Palestine will be realized one day, and I am sure that there is no room for the State of Israel on this land", dann ist das in diesen Tagen keine gute Aussage. Vielleicht ist das ja auch ein falsches Zitat. Jedenfalls aber sollte es dann richtiggestellt werden, damit die Dinge in eine vernünftige Richtung weitergehen können.
Es ist völlig klar: Gewaltverzicht und die Anerkennung des Existenzrechts des Staates Israel gehören auch in Zukunft zu den wesentlichen Bedingungen für das gute Verhältnis zu einer palästinensischen Regierung, die Unterstützung – insbesondere auch finanzielle – haben will. Wir müssen sehen, dass diese Aufgabe dort wichtig ist. Es gibt eine Korrelation zwischen dem regionalen Frieden und dem Frieden in der Welt.
Aus diesem Grund sollten wir unseren Beitrag dazu leisten, dass in der neuen Situation nach den Wahlen der neu aufgestellten Mannschaft der Durchbruch gelingt.
Emilio Menéndez del Valle (PSE). – Señor Presidente, señor Solana, señora Ferrero-Waldner, se trata, efectivamente, de conseguir la paz, una paz justa y dos Estados viables, y Hamás está haciendo algunas declaraciones de paz, de que asume el proceso y —aunque, en mi opinión, todavía indirectamente— de reconocimiento de Israel.
Como saben, su Ministro de Asuntos Exteriores, aludiendo a la paz basada en una solución con dos Estados, se dirigió ayer a Kofi Annan con estas palabras: «Esperamos vivir en paz y seguridad, al lado de nuestros vecinos, en esta sagrada parte del mundo».
El Ministro de Hacienda ha manifestado que la intención de Hamás es incrementar los vínculos con Occidente e incluso lograr una acomodación con Israel. Y, en mi opinión, el Primer Ministro reconoce al Cuarteto al declarar: «Nuestro Gobierno está preparado para dialogar con el Cuarteto, para poner fin al estado de lucha y pacificar la región. No escatimaremos esfuerzo alguno para lograr una paz justa en la región».
En mi opinión, el deber de la Unión es tomar en consideración esta nueva realidad y liderar una estrategia que ponga fin al actual parón, en beneficio de dos pueblos, de dos Estados viables y de una paz justa.
Hannu Takkula (ALDE). – Mr President, the result of the Israeli elections gave the answer of the people in Israel. All Knesset parties are committed to the peace process and the majority says yes to the convergence plan proposed by Mr Olmert, which sets out a two-state solution.
Regarding the Middle East peace process, I would like to say that looking at the Palestinian elections we must remember that democracy is not just about a free ballot box and not simply about the process. We cannot define and approve ‘democracy’ as being a ‘terrorist government that was democratically elected’, as in the Palestinian case. Democracy is about EU values of peace and respect, not about wanting your neighbour to disappear from the world’s map as Mr al-Zahar, the new Palestinian Foreign Minister, put it this week. He said: ‘I dream of hanging up a huge map of the world which does not show Israel on it’.
The EU must demand that the PA Government renounces violence, recognises the State of Israel and the relevant agreements and commits to the roadmap, otherwise the EU should not legitimise Hamas in any way. Now that it has no partner on the Palestinian side, Israel needs all our support to continue its commitment to the peace process.
Adamos Adamou (GUE/NGL). – Mr President, a few days ago American diplomats were forbidden to make contact with officials in any Palestinian Government agency controlled by Hamas. At the same time, Canada suspended aid to the Palestinian Authority and President Bush stated that he would not agree to aid a Hamas-led government. However, one has to understand that Hamas was elected in a free and fair election.
I welcome the recent statements made by Mr Haniyeh that his government would cooperate with Mr Abbas, which seems to transmit a softer image of Hamas. Yesterday the Ministry of Foreign Affairs made the same statement.
We must continue to endorse the Quartet’s statements that the new Palestinian Government needs to commit itself to the principles of non-violence, the recognition of Israel and the acceptance of previous agreements and obligations, including the roadmap. We must never forget that suspending aid to the Palestinians would make it look as though we were directly punishing the Palestinian people for their choice, and subsequently we would increase their suffering. The European Parliament has to contribute to all possible efforts to restore peace, not only between Israel and Palestine, but also in the wider Middle East region.
Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, you introduced Mr Solana as the High Representative of the European Union’s common foreign and security policy. Which common foreign and security policy is that? Perhaps it was the one contained in the proposed European Constitution so roundly rejected by the French and Dutch in last year’s referendums, and which would be rejected by the British, if they were given the opportunity.
The European Union’s common foreign and security policy has no legitimacy. Mr Solana has no legitimacy as the EU’s de facto foreign minister. Mr Solana speaks as though the European Union common foreign and security policy is an accomplished fact. Again and again the EU assumes illegitimately the role and characteristics of a political state. This is not a debate about how to solve the problems in the Middle East. This is a debate about how to further an illegitimate United States of Europe.
Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Panie Wysoki Przedstawicielu! Akurat tak się składa, że w różnych wrażliwych częściach świata odbywają się ostatnio wybory: Białoruś, Ukraina, Palestyna, Izrael. I Unia Europejska we wszystkich tych regionach odgrywa kluczową rolę. Tym lepiej, bo Stany Zjednoczone nie są już obiektywnym aktorem w konflikcie izraelsko-palestyńskim.
Uważam, Panie Wysoki Przedstawicielu, że jest Pan wyrazicielem woli całej Unii i wszystkich grup politycznych w tym zgromadzeniu. Izrael, który wie najlepiej jak ciężko jest żyć bez własnego państwa, który utworzenie swego wyrwał światu siłą, powinien dać dobry przykład przez wyrażenie zgody na utworzenie państwa Palestyna i dopiero wówczas żądać od Hamasu uznania ich państwa.
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich bin sehr froh über die Stellungnahme des Hohen Beauftragten und der Frau Kommissarin. Im Übrigen: Sie sprechen für die Mehrheit in diesem Haus und für die Mehrheit in Europa, und das sollten andere auch akzeptieren.
Sehr froh bin ich auch über die Notwendigkeit einer Verhandlungslösung, wie dies unterstrichen worden ist. Ja, wir müssen verhandeln! Das heißt aber, dass die Hamas und auch Israel bereit sein müssen zu verhandeln. Wenn ich an Gaza denke, dann hat Israel nicht verhandelt. Natürlich müssen wir auch die Ursachen ergründen, warum die Hamas gewählt wurde. Es ist ja über Jahre eine andere Führung, nämlich die Führung der Fatah, unterminiert worden, einerseits durch eigene Schuld – denken wir an Korruption und andere Fälle –, aber auch durch die Nichtakzeptanz als Verhandlungspartner seitens Israels. Und selbst als Arafat nicht mehr lebte und Abbas ihr Präsident war – und das war während des Abzugs aus Gaza – ist das nicht akzeptiert worden. Daher braucht es zum Verhandeln zwei und die Bereitschaft von beiden Seiten.
Zweitens: Selbstverständlich muss das Existenzrecht Israels anerkannt werden, und zwar in friedlichen Situationen und in vernünftigen Grenzen. Aber Israel muss auch zumindest vom Grundsatz her anerkennen, dass das, was die UNO hinsichtlich der Grenzen beschlossen hat, richtig ist. Dass es dort noch Korrekturen geben wird, ist klar. Jeder von uns weiß das, wenn er realistisch denkt. Aber wenn das nicht einmal vom Grundsatz her anerkannt wird, wird es Schwierigkeiten geben.
Dritter Punkt: Bitte versuchen wir alles zu tun, damit die Situation in Gaza sich auch wirtschaftlich verbessert, damit Gaza überlebensfähig ist. Der Abzug der Truppen allein ist noch keine Sicherheit dafür.
Und der letzte Punkt: Mit Sorge sehen wir die Entwicklung in Ostjerusalem. So sehr wir uns über Kadima und die vernünftigen Leute in Kadima freuen – was Ostjerusalem betrifft, ist noch nicht jene Vernunft eingekehrt, die anerkennt, dass Jerusalem die Hauptstadt Israels ist, die aber auch anerkennt, dass es palästinensische Rechte an Ostjerusalem gibt. Das sollte eine klare Politik der Europäischen Union bleiben.
PRZEWODNICZY: J. SARYUSZ-WOLSKI Wiceprzewodniczący
Sajjad Karim (ALDE). – Mr President, coupled with the election of Hamas, the vote in Israel will have a defining influence on the prospects for peace in the Middle East. The Israeli election was widely regarded as a referendum on unilateral action to establish permanent borders. However, 25% of the vote clearly does not give Kadima such a mandate and, even if it could garner additional support in the Knesset, a unilateral withdrawal from the West Bank and the unilateral setting of borders not in accordance with the 1967 borders cannot be a solution.
Only a peaceful, negotiated settlement can address the legitimate and long-standing concerns of the roadmap process. All parties must pursue a path of positive engagement, as set out by the Quartet, which includes talks with the new Palestinian Authority.
It is no easy thing to expect the international community to engage with those yet to renounce violence, but until that time comes, we have no alternative if we wish to move forward. Give them an alternative to hopeless violence and a reason to rise to the challenge. Alternatively, make their situation worse and they will simply dig in more.
If a constructive relationship with the EU and international pressure can bring Ariel Sharon from his early political career to the legacy he has given to Kadima, this surely proves that positive engagement can shift seemingly zero-sum mentalities.
Luisa Morgantini (GUE/NGL). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, per tre giorni ha piovuto nei territori occupati. L'acqua, bloccata dal muro che, come avete detto tutti voi, è illegale, a Bi'ilin ha trascinato i corpi di due fratelli morti. I soldati israeliani hanno impedito che si scavasse per far defluire l'acqua, i bombardamenti del Nord di Gaza hanno distrutto aree agricole e ucciso civili. Nablus e Hebron sono accerchiate e vi si fanno incursioni.
Abbiamo molte responsabilità e non possiamo continuare a ripetere il luogo comune: "due popoli, due stati". Non ci sono due popoli e due stati, vi è uno stato e qualcosa in formazione, un territorio che viene costantemente strappato, con il muro illegale, e strappato con la forza. Kadima e il labour party possono essere un'opportunità. Sono favorevole a sfruttare tutte le opportunità, ma non nel silenzio: bisogna chiedere, con molta forza.
Da due anni Hamas ha dichiarato e osservato una tregua, ha cessato le attività. Ditelo, diciamolo forte, che da due anni Hamas non intraprende nessuna attività e non dovrà mai più farlo. Ma non possiamo, dal 1980, continuare a ripetere "due popoli e due stati" e ogni volta assistere semplicemente al furto di terre palestinesi.
Dobbiamo agire su Hamas, ma dobbiamo anche agire su Israele perché capisca che la Comunità internazionale ha un senso.
Mario Borghezio (IND/DEM). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Hamas si sarà anche messo il vello dell'agnello, ma sotto il vello dell'agnello ogni tanto compare ancora qualche pelo di lupo, se è vero che proprio in questi giorni il ministro degli Interni, Said Siam, smentendo per la prima volta una prassi che era stata imposta da Arafat per la laicizzazione del paese, ha incoraggiato un segno tangibile del processo di talebanizzazione della Palestina secondo la scuola di Hamas, consentendo ai poliziotti palestinesi di farsi crescere la barba, contrariamente a quello che era lo stile della polizia palestinese, per rispettare compiutamente il precetto attribuito a Maometto: "per distinguerti dagli infedeli, lascia crescere la barba e taglia i baffi".
C'è quindi un processo di talebanizzazione, che è piuttosto preoccupante nel momento in cui si scopre, attraverso l'identificazione di un aspirante kamikaze saudita, una presenza reale di Al-Qaeda all'interno dei confini dello Stato di Israele. È una situazione che si presenta, nel complesso, estremamente preoccupante. Né sono assolutamente incoraggianti o tranquillizzanti le dichiarazioni, ampiamente divulgate dai giornali internazionali, che farebbero sperare, da parte del ministro degli Esteri a-Zahar, in un'apertura al riconoscimento di Israele e quindi alla politica dei "due Stati", dal momento che, pochi giorni prima, lo stesso personaggio ha rilasciato una incredibile dichiarazione secondo la quale il suo sogno sarebbe di appendere in casa una bella cartina geografica sulla quale non compaia lo Stato di Israele.
C'è da preoccuparsi della talebanizzazione della Palestina. L'Europa deve aprire gli occhi su questo pericolo reale.
James Hugh Allister (NI). – Mr President, faced with the government of Palestine being in the hands of the terrorist group Hamas and with its refusal to give up violence and to recognise Israel, it seems to me right and necessary that Israel should unilaterally make provision to define and defend its own borders. To do otherwise would be to fail in providing security for its citizens and that must be the prime concern of any government.
I would therefore encourage Israel, whatever the international pressures, to be resolute and constant in this regard. No good ever comes from pandering to terrorists or their political apologists and I hope that Israel, the EU and Mr Solana will not waver in following such a line and that they will not waver in insisting that the only way forward is for Hamas to give up violence and recognise Israel.
Monika Beňová (PSE). – Vážený pán Solana, pani komisárka, z toho, čo tu bolo povedané, som si vybrala najmä slová pána Solanu, ktorý definoval situáciu aj v Palestíne aj v Izraeli. A z tých definícií možno porovnať dve takéto základné informácie. Zatiaľ čo v Palestíne je vláda Hamasu, ktorá nie je ochotná akceptovať základné princípy medzinárodného práva, v Izraeli sa môže po voľbách vyformovať vláda, ktorá bude chcieť riešiť najmä sociálno-ekonomické aspekty, ktoré sú z pohľadu všetkých ľudí žijúcich v demokratických spoločnostiach tými najdôležitejšími a sú tými, ktoré majú vlády riešiť.
Napriek tomu stojí Európska únia pred veľmi neľahkou úlohou. Tá úloha spočíva v tom, že, bez ohľadu na to, ako vnímame Hamas, a som presvedčená, že väčšina z nás ho vníma ako teroristickú organizáciu, musíte vy, ako naši vrcholoví predstavitelia pre vonkajšie vzťahy, hľadať cestu na spoluprácu s vládou Hamasu.
Chcela by som vás len poprosiť, aby ste na tejto ceste nezabudli na to, že všetky prostriedky, ktoré v budúcnosti bude Európska únia dávať palestínskej vláde a ktorými ju bude podporovať, musia byť udelené len za podmienky, že palestínska vláda bude rešpektovať existenciu štátu Izrael. A poprosím vás, aby ste zistili od pána Kofiho Annana, čo povedal minister zahraničných vecí Palestíny o existencii Izraela v liste, ktorý mu adresoval.
Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, τα αποτελέσματα των πρόσφατων εκλογών στο Ισραήλ νομιμοποίησαν ουσιαστικά τη στρατηγική της μονομερούς επιβολής των όρων επίλυσης του Παλαιστινιακού. Δεν είναι τυχαίο ότι η πολιτική ηγεσία του Ισραήλ χρησιμοποιεί περισσότερο τη λέξη "ασφάλεια" και πολύ λιγότερο τη λέξη "ειρήνη", γιατί η ειρήνη απαιτεί διαπραγματεύσεις και επώδυνους συμβιβασμούς.
Αντίθετα, η ασφάλεια συνδέεται με τον μονομερή προσδιορισμό του τελικού καθεστώτος των συνόρων, με τη διατήρηση της κατοχής στην Ανατολική Ιερουσαλήμ, με τους εποικισμούς στη Δυτική Όχθη, με το Τείχος της Ντροπής.
Πιστεύω ότι ο στρατηγικός σχεδιασμός του Ισραήλ, ενισχυμένος από τη νέα πολιτική κατάσταση στα παλαιστινιακά εδάφη, δεν δημιουργεί συνθήκες ειρήνης. Δεν δημιουργεί ένα βιώσιμο παλαιστινιακό κράτος. Αντίθετα, συμβάλλει στη δημιουργία ενός εικονικού κράτους ασύνδετων μεταξύ τους περιοχών χωρίς σταθερά σύνορα.
Σωστά η Ευρωπαϊκή Ένωση θέτει όρους και προϋποθέσεις στη Χαμάς. Δεν βλέπουμε όμως όρους και προϋποθέσεις που θα θέσει η Ευρωπαϊκή Ένωση στο Ισραήλ. Γιατί και το Ισραήλ δεν σέβεται τη συμφωνία του Όσλο. Γιατί και το Ισραήλ δεν σέβεται τους όρους του οδικού χάρτη.
Σήμερα, τόσο ο κ. Σολάνα όσο και η κ. Ferrero, προσέγγισαν το θέμα με μεγαλύτερo ρεαλισμό από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρέπει να συνεχίσουμε με τον ίδιο αξιόπιστο τρόπο για να είμαστε αποτελεσματικοί ως Ευρωπαϊκή Ένωση.
Richard Howitt (PSE). – Mr President, I wish to begin by congratulating the Israeli Labour Party on entering into government. They are socialists, they are our sister party and I welcome their manifesto commitment that ‘the occupation erodes the moral fibre of Israeli society’, along with Amir Peretz’s Herzliya speech in support of respect for international borders. Both provide very important commitments to the way forward.
I thank both the Commissioner and the High Representative for restating this afternoon Europe’s commitment to a negotiated, not unilateral, solution. To the Commissioner, I repeat our private discussions that, whilst it is absolutely right for her to put conditions on European aid to the Palestinian Authority, I ask her to develop plans to avoid a humanitarian disaster in the Palestinian territories if Hamas does not move as quickly as we all hope.
To Mr Solana, I ask him to consider how easy it was for the Raffa crossing – supposedly guaranteed by the EU – to be closed during the recent Israeli actions, together with the legality of Israel withholding customs payments to the Palestinian Authority, guaranteed under the Paris Agreement. These are legal obligations to which the European Union and the Quartet have a duty to seek compliance.
Edith Mastenbroek (PSE). – Mr President, I would like to make a few brief points. First, on the three demands as outlined by Mr Solana, I support all three but I fear that they are incomplete. I think that we should not only demand Hamas’s respect for existing agreements, including the recognition of the State of Israel; we should also demand Hamas’s full respect of democratic decision-making in Palestinian politics, of which this was a result. We need to demand that Hamas does not touch the human rights of Palestinians. Our full support should go to the Palestinian women that were demonstrating for their rights recently on International Women’s Day.
Mr Solana said that Hamas cannot change the past, but it can change the future. It was Ariel Sharon who once said that once you find yourself in power, your perspective on the world changes dramatically, and some world leaders have come out and described him as a man of peace. We cannot exclude the possibility that Hamas will rise to the occasion. I would not bet my last dime on it though. We therefore need a long-term strategy.
It is my hope that the next time we see elections in Palestine, the Palestinian people will vote Hamas out and the only party that will be able to beat Hamas is al-Fatah. The young generation of al-Fatah, meaning anyone under 50 for that matter, is calling for internal reform, and I think it is right to do so. That generation has the potential to reconnect al-Fatah to the Palestinian street. I stand in full support of its goals and I call on all my colleagues to look for ways to invest in this reform movement.
Pierre Schapira (PSE). – Monsieur le Président, tout d'abord quelques constats. Premièrement, le problème démographique a été au cœur du débat politique; deuxièmement, c'est la fin de l'utopie du Grand Israël; troisièmement, la question sociale a été au cœur du débat en Israël et, quatrièmement, le Hamas n'a pas influencé les élections en Israël.
Il y a eu chez les Israéliens, inconsciemment, une prise en compte définitive de deux États. L'heure devrait être maintenant à la négociation, mais il faut agir sur le Hamas afin qu'il rende caduque sa charte et reconnaisse enfin Israël pour devenir un interlocuteur valable. Sinon, mes chers collègues, il y aura une politique unilatérale des deux côtés.
Les opinions publiques des deux pays sont pour la paix. Il faut que l'Europe profite de cette situation car son rôle est désormais primordial. L'Europe est attendue et, en ce qui concerne les aides aux Palestiniens, je réaffirme qu'il faut que l'Europe continue à verser son aide, sinon ce sera la catastrophe en Palestine.
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Firstly, I should like to thank the many speakers here for their total support for our attempts to continue the peace process. Even in this very difficult time we have to try to do everything we can. However, the primary responsibility rests with the two parties and we – the international community – have to support them in following this path. I reiterate that it has to be a negotiated – not a unilateral – solution and I think that has been made very clear.
We all agree that it is important for Hamas to respect the three conditions; it has to renounce violence, recognise the existence of the State of Israel and stand by existing agreements made by former governments. It is also highly important that the international Quartet remain united. This will not always be easy, but we will try to stay united as much as we can.
Secondly, humanitarian aid is absolutely necessary. In past analyses we have seen that more or less half of our aid has gone to the various possibilities for humanitarian aid, not through the Palestinian Authority. Therefore this aid will continue through the United Nations organisations and international organisations. We will find ways to do that through NGOs but we will also have to review our position and find some alternative mechanisms. We are working on this. However, since this is a very difficult question, we will have to see precisely what we can do.
It also has to be made absolutely sure – and this is what we have to find out – that our aid will not go to the terrorists. Therefore, we have to find the right balance, which is not easy.
Naturally, we also have to support Mahmoud Abbas. He is the interlocutor at present. The possibility is there, so we have to try to reinforce his office as much as we can, but again, please be patient as we are still working on the details.
Russia has clearly stated that when it met Hamas, it kept within the framework of our Quartet statement of 30 June. The Russians said it was important to talk with Hamas in order to get it into the right line even before the government was formed. Unfortunately, we have heard that Hamas has not fulfilled all the conditions, although here and there a few first steps have been taken.
Let me also say a few words on East Jerusalem. We are particularly concerned about settlement activities and the construction of the separation barrier in and around East Jerusalem, which endangers the contiguity of a future Palestinian State and also threatens to vastly complicate the final status negotiations. Any agreement on the city’s status must be negotiated by the two parties and should not be pre-empted by new factors on the ground, as I said before. Statements by the Council and by the Quartet have made that abundantly clear.
We are ready to assist the parties as appropriate, if requested. The first step by Israel should be to end discrimination against Palestinians in the cities. There are quite a number of these factors.
Concerning the separation barrier, the European Union has stated on numerous occasions that, while fully recognising the right of Israel to protect its citizens against terrorist attacks, it is particularly concerned by the route marked out for the separation barrier in the occupied West Bank, which significantly departs from the Green Line, unjustly confiscates Palestinian land and severely curtails movement and access.
We again call on Israel to stop and to reverse the construction of the separation barrier inside the occupied Palestinian territories, including in and around East Jerusalem.
(Applause)
Javier Solana, High Representative for the CFSP. Mr President, I would like to remind honourable Members of Parliament that something very important has taken place in these elections. The elections in both Palestine and Israel have created a new political class. The political parties that have dominated life in Israel and Palestine over the last 20 years have disappeared or have come very low in the polls. New parties have appeared that were created only months ago. New people have appeared as leaders. What does that mean? It probably means many things, but at least for us it should mean something new, so far as the leadership is concerned. We have to invest some hope in this movement to see if we can take advantage of the situation to move the process forward.
I have the impression and the deep conviction that the result of these elections is a profound change in the social structure of both societies. On the part of the Palestinians there is probably no desire to have a non-secular government. I would very much like to insist on that. I do not believe that the majority of people in Palestine voted for Hamas because they wanted a religious government at the head of the Palestinian Authority. I believe they voted against other things that are more closely related to the tyrannies of not doing things properly, of corruption, of a lack of proper organisation.
We have to make the effort now to do our utmost to ensure that Palestine, which is probably the most secular part of the Middle East, does not revert to something that probably the majority of Palestinian people do not want. But at the same time there have to be people in government who are able to produce the results that the majority of people want: social services, no corruption, democracy, etc. This is where we have to make our most important impact.
It is the same in Jerusalem, the same in Israel. When you see that the Prime Minister is going to be Ehud Olmert and not Mr Sharon, it is really very impressive: what a profound change has taken place in such a short period of time. The person who led Kadima and Likud, the party that has been running affairs in Jerusalem for more than 20 years, is now suffering in hospital. There is a new party with a new leader whom nobody expected to be the leader today.
Now, does it open possibilities? Let me believe that it opens possibilities. Are we going to use those possibilities? I like to think that, yes, we are going to take advantage of those possibilities. When I talk to Mr Olmert, as I do frequently, I keep telling him unilateralism is not possible. We have seen that already. It was not possible to disengage from Gaza unilaterally. In the end, they first had to call on the international community and then they had to call the Palestinian side, because it is impossible to unravel a situation which is so united and do it unilaterally.
Mr Cohn-Bendit said that it is terrible that avian flu may spread from Israel to Palestine. There has been a statement today saying that we have to make sure that avian flu does not spread from one place to the other. The same person did not say that poverty cannot spread from one to the other; that suffering cannot spread from one to the other. Sometimes, it seems as though we are more concerned about the spread of avian flu and are not really concerned about the suffering, the misery and the tragedy that have existed there for years. The peoples are separated by a barrier, which may not stop avian flu but may stop people going from one place to the other.
(Applause)
That is something really sad. We have to be able to do both things – to cooperate so that avian flu does not spread, and ensure that people can move, workers can move, and progress can be made, and I think that is much more important.
In 1980 we said something very important, which has been upheld. Not long ago we said that we believe that the 1967 borders are the starting point for negotiations. I would like to repeat that today in this Parliament. We are ready to defend that; we are ready to accept changes to borders agreed by most people – by both parties. But we cannot imagine any other solution that does not take into consideration the premise that the negotiations have to start around the 1967 borders.
I should also like to say that everybody has to be given the opportunity to change. Mr Cohn-Bendit has changed. I have changed. How many people in this chamber have changed? And I think we have all changed for the better. Why do we not think that people can change for the better?
Now we have to give this opportunity, but we have to be very tough until the moment they change. We have to tell them that if they change they will have the opportunity to be part of the team. But, if they do not change, unfortunately they will not be part of it. As I said before, it is very difficult to change the past. Nobody can change his past, only lighten his memories, as many people do. In the future, yes, we can change. We have to act to create the conditions so that people can behave differently in future.
I would like to see Hamas change and recognise Israel. It is impossible to negotiate if you do not recognise that the other has a right to exist. That has to be reciprocal too. It is impossible to negotiate if you do not want to negotiate and at the same time you want to have a pistol in your pocket. This is not negotiation. That is the type of message we have to get across.
We also have to push for plurality in Palestinian society. It has been the most secular society and continues to be secular, not subject to an imposed religious society as has been represented in some Hamas statements. It is a very important point and we have to think about it for the first time. A group that belongs to the Muslim Brothers has arrived in power democratically. We have to think about this because it has happened in Palestine. It may happen in other places, and we have to think about how we are we going to deal with it. I should very much like these elements to be considered not only by think tanks, but also by political players in the European Union.
I have hope in my heart and I would like you to have hope in your hearts. Together let us see whether we can fulfil the hopes that I am sure you have in your hearts.
(Applause)
Przewodniczący. Zamykam debatę.
I should like to welcome to our distinguished visitors’ gallery Mr Milinkevich, a candidate in the recent presidential elections in Belarus, and Mr Viacorka, head of the Belarusian National Front.
(Applause)
They have been invited here by the President of the European Parliament as a sign of the European Parliament’s support for democracy and freedom in Belarus. Mr Milinkevich bravely led the presidential campaign under oppressive conditions created by a dictatorial government in Belarus, defending human rights, democracy and civil society and fighting for values which are also ours.
(Applause)
Written statements (Rule 142)
Alexandra Dobolyi (PSE). – Mi is történt a választásokkal? Megítélésem szerint, az, hogy Sharon és utódja Olmert tervét választásokká változtatták, a további kivonások érdekében a West Bank területéről, így őrizve meg Izrael vallási identitását.
Sharon hagyatéka három feladatot tartalmaz:
- a Palesztin oldal nem akar egy állandó egyezményt kötni Izraellel. Abu Mazen akarna, de nem képes rá, a HAMAS képes lenne rá, de nem akar,
- Izraelnek egyoldalúan, de facto ki kellene jelölnie határait,
- a határ az "elválasztó" fal mentén kellene húzódnia, magában foglalva a nagy zsidó telepeket West Bankban. Ez egy fájdalmas és gyökeres visszavonást jelentene, körülbelül 70 ezer telepest.
Ha ez a lépés bekövetkezik, akkor három különálló kanton fog létrejönni, és biztosak lehetünk abban, hogy ez a "valami" a bukott állam felé fog vezetni (failed state).
És itt van az, hogy mi, az EU világossá kell tennünk izraeli barátaink számára, hogy nem érdeke többé, hogy ezt tegye, mert biztos, hogy ez egy újabb palesztin felkeléshez fog vezetni, és ezt mindenki tudja, hogy mit jelent.
Az Arab Liga a kérdésben egy érdekes álláspontot képvisel: Ők a békét Izrael 1967-es határainak alapján képzelnék el. Talán a tárgyalásokat nekünk is ezen az alapon kéne megvizsgálnunk, és megnézni, hogy ez az út vezet-e egy biztosított békéhez a jövőben.
Egyre inkább hiszem, hogy Izrael biztonsága nem a telepek megtartásában, hanem a konfliktus megoldásában van.
Cristiana Muscardini (UEN). – Signor presidente, onorevoli colleghi, i risultati delle ultime elezioni israeliane confermano che la strada intrapresa dal Premier Sharon verso una pace in Medio oriente, accettabile per il popolo palestinese e per il popolo di Israele, è quella giusta anche perché, forse, l'unica possibile. Il problema ora è di vedere se il nuovo governo palestinese saprà continuare su questa strada nonostante la vittoria di Hamas nelle passate elezioni legislative.
L'Unione europea deve attivarsi per diventare attore principale di un processo di pace che più volte l'ha vista parte poco attiva nel ruolo di mediazione che gli è stato conferito tramite la politica estera e di sicurezza comune.
La soluzione di una pace vera in un'area tra le più delicate del panorama geopolitico internazionale può essere raggiunta solo attraverso garanzie reali per la sicurezza dei due paesi e quindi attraverso un'azione politica europea capace di garantire sviluppo e dialogo, ma più ferma nel condannare il terrorismo e la violenza di coloro che ancora oggi vogliono la cancellazione dello Stato di Israele dalla carte geografiche.
I poteri della PESC delle Istituzioni comunitarie devono corrispondere a reali aspettative di negoziazione rafforzata ai fini di garantire un corretto svolgimento di dialogo e di tutela dei diritti politici e sociali di entrambi i popoli.
11. Volitve v Belorusiji (razprava)
Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie Rady i Komisji dotyczące wyborów na Białorusi.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Das Europäische Parlament hat sich bereits mehrfach – leider aus gegebenem Anlass – mit dem Thema Belarus beschäftigt. Ich erinnere daran, dass unmittelbar nach den Wahlen in einer Sonderdebatte über dieses Thema sehr ernsthaft und auch sehr überzeugend diskutiert wurde. Ich hatte die Ehre, ebenfalls bei dieser Debatte das Wort zu ergreifen. Auch der Rat hat sich bereits seit längerer Zeit mit dem Thema Belarus befasst bzw. befassen müssen, weil dieses Land Anlass zu großer Sorge gibt.
Es ist tragisch, was die Bevölkerung von Belarus derzeit durchmachen muss. Wir müssen heute unsere Solidarität mit der Bevölkerung von Belarus zum Ausdruck bringen. Ich weiß, dass Sie das tun, ebenso wie der Rat und selbstverständlich auch die Kommission. Ich darf ebenfalls, wie schon der Präsident, Herrn Milinkewitsch hier sehr herzlich begrüßen und meiner Freude Ausdruck verleihen, dass er heute hier bei dieser Debatte dabei ist. Hoffentlich schöpft er weiterhin Mut aus der Unterstützung, die alle Organe der Europäischen Union ihm, seinen Gesinnungsgenossen und den mutigen Frauen und Männern in Belarus geben. Ich darf daran erinnern, dass der Vorsitzende des Europäischen Rates, Bundeskanzler Schüssel, heute bereits in der Debatte am Vormittag von Alexander Milinkewitsch gesprochen hat, ich zitiere: „Er verdient von uns jede nur denkbare politische und auch wirtschaftliche und finanzielle Unterstützung, wo immer es notwendig ist.“ Dies möchte ich hier nochmals bekräftigen.
Der Rat hat sich bereits vor den Wahlen sehr intensiv mit der Situation in Belarus auseinandergesetzt und die Regierenden, insbesondere Präsident Lukaschenko, sehr deutlich gewarnt und aufgefordert, die Menschenrechte nicht mit Füßen zu treten, das Versammlungsrecht, die Versammlungsfreiheit und das Demonstrationsrecht der Menschen zu achten, und hat, als die geradezu unglaubliche Drohung von einem Minister ausgesprochen wurde, Demonstranten als Terroristen zu behandeln, darauf hingewiesen, dass die Europäische Union das nicht hinnehmen würde. Die Wahlen waren unglücklicherweise – ich kann mich noch erinnern, es ist hier gelegentlich von manchen die Hoffnung ausgesprochen worden, dass vielleicht doch eine Wende durch die Wahlen eintritt –, wie wir jetzt wissen und wie auch die OSZE/ODIHR-Beobachtergruppe festgestellt hat, nicht demokratisch. Sie waren mit schweren Mängeln behaftet.
Was nunmehr die Europäische Union insgesamt und insbesondere auch der Rat tun kann und muss, sind im Wesentlichen zwei Dinge: Auf der einen Seite müssen wir deutlich machen, dass wir ein derartiges Verhalten nicht tolerieren. Wir müssen daher gezielt Maßnahmen gegen jene treffen, die für diese Vorkommnisse verantwortlich sind. Der Rat – inzwischen auch der Europäische Rat – hat grundsätzlich beschlossen, entsprechende Maßnahmen gegen jene zu ergreifen, die für die Menschenrechtsverletzungen und für die Verletzungen der demokratischen Spielregeln in Belarus verantwortlich sind. Der Rat bereitet nunmehr eine Entscheidung vor, in der dies konkretisiert und umgesetzt werden soll. Es wird über eine ganze Reihe von Personen ein Visaverbot verhängt werden, auch gegen den Präsidenten selbst. Das hat der Europäische Rat auch in seiner Erklärung, die den Schlussfolgerungen angeschlossen war, ausdrücklich gesagt.
(Beifall)
Der Rat prüft ferner die Möglichkeit weiterer Maßnahmen, wobei im Vordergrund immer stehen muss – und ich weiß, dass das auch in Ihrem Sinne ist –, dass jede Maßnahme, die ergriffen wird, nicht die Bevölkerung treffen darf. Wir wollen keine Maßnahme erlassen, die die Verantwortlichen nicht trifft, die aber den Menschen schadet. Daher besteht der zweite Teil dessen, was die Europäische Union tun kann und muss – und auch darüber hat der Rat bereits beraten –, darin, konkrete Unterstützungsmaßnahmen für die Bevölkerung zu ergreifen. Ich bin überzeugt, hier wird Kommissarin Ferrero-Waldner ausführlich Stellung nehmen und im Detail auflisten, welche konkreten Maßnahmen getroffen werden können.
Auch die Mitgliedstaaten sind gefordert. Ich sage das hier ganz deutlich an die Adresse aller Mitgliedstaaten. Wenn es darum geht, jungen Menschen die Möglichkeit zu geben, in unseren Ländern zu studieren, und wenn es darum geht, der Zivilgesellschaft zu helfen, dann sind neben der Europäischen Union – die Kommission ergreift hier konkrete Maßnahmen – auch wir, die Mitgliedstaaten, aufgefordert, ganz konkrete Maßnahmen zu treffen. Der Bundeskanzler hat es heute Vormittag erwähnt: Eine Gruppe von Staaten, darunter auch Österreich, hat bereits beschlossen, besondere Stipendien für junge Menschen aus Belarus zur Verfügung zu stellen, damit ihnen die Möglichkeit gegeben wird, in unsere Länder zu reisen, zu sehen, wie es in demokratischen Ländern zugeht, zu lernen und zu Hause zu erzählen, dass die Europäische Union sie unterstützt und nicht vergessen hat. Auch diese Nachricht ist ganz wesentlich, dass wir die Menschen nicht vergessen, dass wir den Menschen helfen wollen, dass wir sie unterstützen.
Schließlich müssen und dürfen wir nicht müde werden, die Regierung aufzufordern, die Inhaftierten freizulassen. Wir müssen sie daran erinnern, dass diese Menschen nur von einem ihnen zustehenden Menschenrecht, friedlich zu demonstrieren und ihre freie Meinung zu äußern, Gebrauch gemacht haben. Auch das wird der Rat weiterhin tun. Wir werden das belarussische Volk nicht im Stich lassen und wir werden nicht ruhen, bis auch – wie die Außenministerin gesagt hat – in diesem Land der Frühling gekommen ist.
(Beifall)
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, I wish to begin by saying that it is a pleasure to see Mr Milinkevich here. We had a meeting this morning, so the day started well, and I heard directly what is in the hearts of the Belarusian people. Therefore, I think it was very important to have this discussion today, because we all have seen that the events in Minsk confirmed Mr Lukashenko’s determination to win this election come what may. I remember what Mr Milinkevich said to me today, that even if it seems that the elections were won by Mr Lukashenko, in reality the Belarusian people have won and Mr Lukashenko has started to lose the elections. This is very important for the future.
Unfortunately, this was exactly what we had expected. However, what was less expected was the degree to which the pluralistic forces were able to get together. I express my admiration for their courage. We hope that we will be able to continue to give as much support to the democratic forces as we can.
The OSCE/ODIHR official report concluded that the elections clearly failed to meet OSCE standards for democratic elections. This was due in particular to the arbitrary use of state power and widespread detention, a disregard for the basic rights of freedom of assembly, association and expression, and problems with early voting, counting and tabulation processes. It is clear that we all consider the elections to be fundamentally flawed. We particularly deplore the refusal to admit registered OSCE and EU parliamentary observers, including Members of the European Parliament. We have made this known.
We utterly condemn the violent suppression of protests and the detention of peaceful protesters, including Mr Kozulin, former Polish Ambassador Mr Maszkiewicz, and all the other unknown students, craftsmen and workers who took to the streets to demonstrate.
We fully support what the President-in-Office of the Council said – it is very important that we impose targeted sanctions that will not affect the population but will affect those responsible for the fraudulent elections. We must see what can be done. The Commission is involved in the preparations.
For the future, we must continue our support for civil society. We must continue this strategy, because we want to stand by the people and work for their benefit. However, at the same time, we do not want to work with the government – or at least, we want to work as little as we can with it.
In line with the Council conclusions, support for democratisation will continue through our different assistance tools. We also have been working particularly on the media front, because we know that it is highly important that people take their own decisions. The current TV and radio programmes supported by the EC make an important contribution to democratisation, but also to the EU’s visibility in Belarus, which we have discussed today. There is still much to be done – improvements must be made – but we must continue with those projects. I agree that we will have to see what we can do in looking for ways to support the students who were expelled from the universities. Perhaps not at the next Council, but in the near future, we will establish programmes and the Commission, together with the Council, will certainly support them.
We have already been financing Vilnius University, because Minsk has been closed, and we have tried to give the young people a chance. People-to-people contacts are most important in order to enhance the possibility of working together.
We must do everything against repression, on the one hand through declarations that we officially put out through the Council, and on the other hand by clearly speaking up in our meetings with the Russians, pointing out that we want a Belarus where human rights and the rule of law are respected.
(Applause)
Bogdan Klich, w imieniu grupy PPE-DE. – Panie Przewodniczący! To prawda, że dzisiejsza debata jest właściwie kontynuacją tej, którą mieliśmy przed dwoma tygodniami, kiedy – przypomnę – zdaliśmy egzamin z solidarności z Białorusinami. Reagowaliśmy właściwie i należycie, potępiliśmy represje, żądaliśmy uwolnienia aresztowanych i skazanych, i co najważniejsze wsparliśmy demonstrantów na Placu Październikowym, którzy korzystali ze swoich obywatelskich uprawnień. Ważne było także to, że przed dwoma tygodniami i Komisja, i Rada, i nasz Parlament mówiły jednym głosem. Dobrze by było utrzymać ten wspólny język rozmowy o Białorusi.
Teraz skończył się jednak czas politycznych deklaracji, a zaczął się czas czynów; skończył się czas diagnoz, zaczął się czas wystawiania recept. To oznacza, że Komisja i Rada muszą podjąć szereg odważnych decyzji i cieszy mnie ogromnie to, że zarówno pan minister Winkler, jak i pani komisarz Ferrero-Waldner mówili już o niektórych z nich, ale jest jeszcze kilka spraw, które warto nadmienić.
Po pierwsze, jeżeli uznaliśmy te wybory za niedemokratyczne, to nie dają one mandatu Łukaszence do sprawowania władzy w trzeciej kadencji, a to oznacza, że musimy jednoznacznie domagać się powtórzenia tych wyborów prezydenckich, o co apeluje od długiego czasu białoruska opozycja.
Po drugie, nie tylko trzeba znacznie wydłużyć listę osób objętych zakazem wjazdu na teren Unii Europejskiej, ale także wprowadzić na tę listę różne kategorie osób odpowiedzialnych za łamanie praw i wolności obywatelskich, a więc winni znaleźć się tam nie tylko przedstawiciele administracji lokalnej, regionalnej czy ogólnokrajowej, ale także rektorzy uniwersytetów, którzy są odpowiedzialni za wyrzucanie studentów demonstrujących, czy ci spośród redaktorów odpowiedzialni za uprawianie propagandy proreżimowej.
Po trzecie, trzeba szybko złagodzić politykę wizową w stosunku do obywateli Białorusi tak, aby rzeczywiście realizować nasz postulat nieizolowania społeczeństwa, a izolowania władzy. Białorusini muszą mieć większą swobodę podróżowania i dlatego ułatwienia wizowe są z naszej strony niezbędne.
Po czwarte, na forach organizacji międzynarodowych, w Organizacji Narodów Zjednoczonych, w OBWE trzeba domagać się wypuszczenia więźniów politycznych. – Jednym z nich jest dzisiaj polski dyplomata pan Mariusz Maszkiewicz, bardzo się cieszę, że Pani Komisarz wspomniała o nim, liczę na to, że także Rada podejmie szybkie działania, aby pan Maszkiewicz został szybko zwolniony z więzienia w Mińsku.
Po piąte, trzeba koniecznie wprowadzić temat białoruski do agendy kolejnego szczytu Unia Europejska-Rosja, bowiem Rosja dysponuje takimi narzędziami nacisku politycznego i ekonomicznego, które mogą przyczynić się do złagodzenia reżimu w Mińsku, a Unia dysponuje takimi narzędziami nacisku na Rosję, które mogą jej pomóc chcieć chcieć, i w tym sensie sama Rada musi takie narzędzia umieć wykorzystywać.
Po szóste wreszcie, aby przełamać ten monopol informacyjny, nie tylko trzeba wspierać rozgłośnie radiowe czy w przyszłości telewizyjne, ale postępować także rozsądnie, i dlatego apeluję o niemarnotrawienie kolejnych środków na wspieranie tych inicjatyw, które nie docierają do Białorusinów.
(Oklaski)
Jan Marinus Wiersma, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, ook ik wil namens mijn fractie de heer Alexander Milinkevitsj, presidentskandidaat uit Wit-Rusland, van harte welkom heten en via hem wil ik eigenlijk de oppositie en alle opposanten in Wit-Rusland groeten en steunen, met name al diegenen die zijn opgepakt en in de gevangenis zitten.
Het is twee weken geleden al gezegd dat we de uitslag van de verkiezingen niet kunnen accepteren als de uitkomst van een vrij en democratisch proces. In een soort parafrase op hetgeen de commissaris zei: Loekasjenko heeft niet gewonnen, maar het volk van Wit-Rusland heeft verloren. Dat is een belangrijke vaststelling. Tevens moeten we vaststellen dat Loekasjenko geen enkele aanspraak kan maken op democratische legitimiteit en dat het daarom goed is dat er zichtbare actie is ondernomen door de Europese Unie om met name hem een visumban op te leggen om aan te geven: mijnheer Loekasjenko, wat ons betreft moet u zo snel mogelijk weg en u heeft in ieder geval onze erkenning niet. Wij willen u niet zien, wij willen verder met u ook niet meer praten. Dat is één. Ik steun de uitbreiding van de visumban tot andere autoriteiten en figuren in Wit-Rusland. Er moet goed worden nagedacht over de wijze waarop dat zo ver mogelijk kan worden doorgevoerd en we wachten op de voorstellen van de Commissie en de Raad dienaangaande.
We zouden ook nog kunnen overwegen wat op het gebied van het bevriezen van tegoeden nog kan worden gedaan om met name de regerende elite in Wit-Rusland te pakken. Het is van belang hier vandaag vast te stellen dat we onverkort moeten vasthouden aan de conclusies die we hebben getrokken na de verkiezingen in Wit-Rusland. We moeten een niet-aflatende aandacht voor de ontwikkelingen in het land tonen. Ik ben zelf vijf jaar bij Wit-Rusland betrokken geweest als voorganger van de heer Klich, als voorzitter van de delegatie. Ook de vorige presidentsverkiezingen klopten voor geen meter en toch zag je na een aantal maanden de aandacht voor Wit-Rusland wegzakken. We zijn het aan elkaar verschuldigd, als instelling maar ook als Parlement, om deze niet-aflatende aandacht ook vol te houden.
Ik was blij dat de commissaris een opmerking maakte over de dialoog met Moskou. Ik zou ook graag van de heer Winkler willen horen wat hij vindt van de wijze waarop we in het overleg met Rusland dit punt op de agenda kunnen zetten, want - ik heb dat vorige keer al gezegd - ook deze keer waren de felicitaties van Poetin aan Loekasjenko weer zeer snel binnen.
Het zou goed zijn dat, wanneer het gaat om verdere maatregelen, de Commissie en de Raad ook eens proberen buiten de doos te denken, to think outside the box. Wat kunnen we verzinnen, naast de bestaande instrumenten, om met name de contacten tussen mensen hier en mensen daar te bevorderen? Het is voor ons parlementsleden bijvoorbeeld heel moeilijk om naar Wit-Rusland te reizen. Wat kunnen we doen om daar concreet, creatief aan de slag te gaan om met name die menselijke contacten, de praktische steun voor mensen in Wit-Rusland toch nog op een of andere manier in te vullen? Tenslotte kan ik alleen maar zeggen: we moeten vasthoudend zijn en vooral bij meneer Milinkevitsj en de zijnen niet de indruk wekken dat we hen in de steek zullen laten. We moeten volhouden en ook in dit Parlement hieraan zoveel mogelijk aandacht besteden.
(Applaus)
Jeanine Hennis-Plasschaert, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, voorzitter van de Raad, met alle respect - want ik realiseer mij dat met name de Raad voor zijn doen al krachtige taal gebruikt - maar de verklaringen stellen mij toch enigszins teleur. Het is me nog altijd niet duidelijk wanneer en op welke wijze nu daadwerkelijk concreet invulling zal worden gegeven aan de voorgestelde sancties en maatregelen door alle lidstaten, alsmede de Europese Commissie.
De uitbreiding van het visumverbod voor de regeringsvertegenwoordigers, is natuurlijk prachtig. Maar wat doen we met de rechters, de politiefunctionarissen die betrokken zijn bij mishandelingen, etc? Krijgen ook zij een visumverbod? Wat is er gebeurd met het idee om tegelijkertijd in te zetten en per onmiddellijk in te zetten op juist een soepel beleid inzake goedkope visa voor de gewone Wit-Russen en in het bijzonder de studenten? Het bevriezen van buitenlandse tegoeden, het beter afstemmen van de financiële programma's op de specifieke situatie, het ondersteunen van de onafhankelijke pers en ga zo maar door? Wanneer en op welke wijze wordt hieraan concreet invulling gegeven? Aan mooie woorden hebben we uiteindelijk niet zo heel veel. Solidariteit betuigen in woorden is prachtig, maar we hebben concrete actie nodig. Data, cijfers, termijnen, harde feiten, dat had ik willen horen.
Ook de rol van Rusland blijft onderbelicht. Jan Marinus Wiersma noemde dat net al even. Poetin feliciteerde zonder blikken of blozen Loekasjenko met zijn overwinning. Hij is ook de man die de economie draaiende houdt dankzij goedkope grondstofleveranties. Eind april weten we of Poetin vasthoudt aan de bizar lage gasprijzen voor Wit-Rusland. Alles valt of staat met het belang dat Rusland nastreeft in het Wit-Russische bedrijf Beltransgas. Economisch gewin is aldus het oogmerk.
Ook nu weer vraag ik Raad en Commissie om Poetin in glasheldere bewoordingen duidelijk te maken waar de EU voor staat. De druk moet nu worden opgevoerd mede in verband met de energietop van de G8 medio juli in Sint-Petersburg. Vooralsnog stelt met name de Raad zich echter buitengewoon omzichtig op. Dus is mijn vraag: is de Raad bang om door een te helder standpunt in conflict te komen met andere prioriteiten zoals de eigen energiebevoorrading?
(Applaus)
Elisabeth Schroedter, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte als erstes im Namen der Fraktion der Grünen unsere Gäste aus Belarus, Alexander Milinkewitsch und Winzuk Wjatschorka, herzlich willkommen heißen. Unsere Fraktion hat große Hochachtung vor den Leistungen und der Courage der aktiven Oppositionsbewegung in Belarus. Sie haben trotz der Androhung von Gewalt mit friedlichen Demonstrationen gegen den Wahlbetrug protestiert. Auch wir sind der Meinung, dass Lukaschenko nicht mehr rechtmäßig im Amt ist. Wir bewundern, mit welcher Souveränität, Ruhe und Klarheit Sie, Herr Milinkewitsch, die schwierigen Situationen auf dem Oktoberplatz und im Kupala-Park bewältigt haben. Große Hochachtung vor dieser Leistung!
Durch die Fernsehberichterstattung haben wir gesehen, wie die friedlichen Demonstranten von der Polizei auf brutale Weise eingesperrt wurden. Festnahmen, Gerichtsurteile, Exmatrikulationen sind für viele ihrer Mitkämpfer die Folge davon, dass sie sich ihr Recht auf freie Meinungsäußerung einfach genommen haben, ein Grundrecht, das in den Ländern der Europäischen Union selbstverständlich ist. Wir glauben jedoch, dass sie die neue Kraft des Landes sind und die Demokratie und den wirtschaftlichen Aufschwung für dieses Land herbeiführen können. Wir hoffen, dass der Geist der Freiheit in Belarus wach bleibt.
Herr Ratspräsident Winkler, ich danke Ihnen, dass Sie viele unserer Forderungen aufgenommen haben. Aber bitte vergessen Sie bei der Visasperre nicht diejenigen, die in dieser brutalen Art und Weise die Demonstranten eingesperrt haben. Sie müssen mit auf diese Liste. Vergessen Sie auch nicht – was die Kollegen vorher schon gesagt haben –, dass Putin Lukaschenko hält und dass das in den Mittelpunkt der Gespräche mit Russland gestellt werden muss.
(Beifall)
Jonas Sjöstedt, för GUE/NGL-gruppen. – Herr talman! Vår partigrupp anser att valet i Vitryssland var odemokratiskt. Oppositionen förhindrades med en rad olika metoder att verka på ett rimligt sätt. Media kontrolleras av Lukasjenka-regimen. Detta klargörs i vårt förslag till resolution. I detta läge är det viktigt att omvärlden har nära kontakter med demokratiska krafter i Vitryssland, som folkrörelser och fria fackföreningar. Det vitryska folket får inte isoleras. Trots Lukasjenkas antidemokratiska metoder finns det fortfarande ett betydande folkligt stöd för honom. Det beror delvis på den relativa sociala jämlikheten och tryggheten i landet. Men social trygghet, som ju är någonting gott, kan aldrig ursäkta inskränkningar i demokratiska fri- och rättigheter.
Konrad Szymański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Ja również chciałbym w imieniu grupy Unia na rzecz Europy Narodów serdecznie przywitać Panów Aleksandra Milinkiewicza i Wincuka Wiaczorkę w Parlamencie Europejskim. Mam szczerą nadzieję, że przyjdzie kiedyś dzień, kiedy będą Panowie mogli zasiąść na tej sali.
Doskonale wiemy, co sądzić o dyktaturze Łukaszenki. Polityka izolacji i konfrontacji z władzami oraz otwarcia wobec narodu białoruskiego nie budzi już dzisiaj niczyjego sprzeciwu ani wątpliwości w Europie. Nasze szlachetne plany jednak nie powiodą się, jeśli nie weźmiemy w większym stopniu odpowiedzialności politycznej za przyszłość Białorusi. Jeśli tę odpowiedzialność za proces zmian przekażemy w zbyt dużym stopniu Rosji, nasze wysiłki nie przyniosą oczekiwanych efektów.
Demokratyzacja pod patronatem rosyjskim będzie połowiczna, tak samo jak połowiczna jest demokracja w samej Rosji. Zbyt duży udział Rosji w procesie zmian uniemożliwi zasadnicze zmiany geopolityczne w regionie. Bez tych zmian, bez realnego powiązania Białorusi z Europą nie osiągniemy stabilizacji politycznej i gospodarczej w regionie. Już dziś zatem potrzebujemy nie tylko instrumentów doraźnej pomocy dla opozycji, ale także szerokiego planu politycznego dla nowej Białorusi, który musi przewidywać właściwe miejsce tego kraju w Europie.
(Oklaski)
Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Warto przypomnieć, że wbrew odczuciom Unia Europejska i Polska posiadają z Białorusią wspólną granicę. Ale Europa i Polska posiadają też z Białorusią wspólna historię i, mam nadzieję, przed nami wspólna przyszłość.
W ostatnim czasie nasz Parlament wiele zrobił dla rodzącej się na Białorusi demokracji. Obecni wśród nas Panowie Milinkiewicz i Wiaczorka uważają, że koniec dyktatora jest bliski. Nie czekajmy na przyszłe wybory, pomóżmy już teraz zadać ostateczny cios systemowi, który siłą sprzeciwia się demokracji.
Białorusini to naród wyjątkowo pokojowy i cierpliwy. Demokracja rodzi się tam powoli, ale jak już raz powstanie, na długo Unia Europejska będzie miała w Białorusinach wiernego partnera i gwaranta pokoju.
Camiel Eurlings (PPE-DE). – Voorzitter, ook namens mij een hartelijk welkom aan de heer Milinkevitsj. Het is niet alleen een grote eer dat hij hier is, maar ook heel belangrijk. Dit is immers niet alleen een moment van angst en dreiging, maar ook een uniek moment van hoop. De heer Milinkevitsj zei het goed op de 19de: het volk van Wit-Rusland heeft zijn angst verloren en president Loekasjenko mag bang zijn, want tegen de heldenmoed van een volk dat niet meer zwijgt, is de meest geharnaste dictator uiteindelijk niet bestand.
Als Europa moeten wij nu wel de juiste signalen geven. Dat betekent inderdaad dat wij snel de beperking van het visumregime en het bevriezen van tegoeden moeten concretiseren en dat we ook in een andere richting moeten kijken. Inderdaad moeten we kansen bieden aan die studenten en die mensen die nu niet in Wit-Rusland kunnen blijven. We moeten ervoor zorgen dat ze hier kunnen studeren en hier kunnen worden klaargestoomd voor een nieuw en democratisch Wit-Rusland.
Mag ik u nog om een mogelijke smartsanctie vragen: de wapenexport. De president van Wit-Rusland haalt veel van zijn geld uit de wapenexport. Eén tot twee miljard is er jaarlijks mee gemoeid en veel van dat geld verdwijnt in een persoonlijke pot van de president en zijn trawanten. Wellicht verdient het aanbeveling om, op het punt van de wapenexport, Europa en de bondgenoten te bewegen tot harde sancties, ook omdat deze geldpot van de president dan niet langer wordt gevuld, maar de bevolking dit niet zal voelen. Tegen het verbieden van wapenexport vanuit Wit-Rusland is weinig in te brengen.
Als voorzitter van de Delegatie voor de betrekkingen met Rusland wil ik een laatste opmerking plaatsen. Ieder land mag zijn voorkeur hebben voor een bepaalde kandidaat en iedere regering. Rusland mag ook zijn voorkeur hebben, maar wat niet kan, is dat een lid van de OVSE klakkeloos de conclusies van de waarnemers van de OVSE naast zich neerlegt. De OVSE verklaart dat de verkiezingen niet vrij en niet eerlijk zijn en dan kan Rusland niet zeggen dat ze wel eerlijk zijn en president Loekasjenko zomaar feliciteren. Het is dus zaak dat dit op de agenda wordt geplaatst in ons overleg met Rusland en ook op de agenda in het overleg binnen de G8. Het is prima dat president Poetin president Loekasjenko heeft opgeroepen geweld te voorkomen, maar dat is lang niet genoeg. Als Rusland zich erop laat voorstaan een democratisch land te zijn, moet het met de waardengemeenschap Europa één lijn trekken in het verdedigen van democratie en mensenrechten.
(Applaus)
Monika Beňová (PSE). – Nikto tu asi nepochybuje o nedemokratickosti vládnutia Lukašenka. Ja takisto pána Milinkieviča zdravím a takisto sa pripájam k podpore bieloruskej opozície.
Avšak verbálna podpora je niečo, čo nestačí, preto si myslím, že by sme mali pristúpiť aj k iným opatreniam. Isté opatrenia môže urobiť Komisia, isté Rada a niektoré môžeme urobiť aj my ako parlamentári. Medzi takéto opatrenia by určite patrilo aj to, aby sme sa začali zaoberať možnosťami, ako zlepšiť informovanosť obyvateľstva v Bielorusku, pretože informovaná občianska spoločnosť je spoločnosť, ktorá je potom schopná sama vykonať dôležitú zmenu. Ako poslankyňa zo Slovenskej republiky, kde sme boli v minulosti s niečím podobným konfrontovaní dlhé roky, to určite môžem potvrdiť.
Takisto si myslím, že v otázke vízovej povinnosti treba byť veľmi citlivý, pretože ak zamedzíme Bielorusom cestovať do našich krajín a poznávať aj inú tvár, ako im predstavuje pán Lukašenko cez svoje médiá, asi tým ich informovanosť nezvýšime.
Janusz Onyszkiewicz (ALDE). – Panie Przewodniczący! W Unii Europejskiej panuje przekonanie, że możliwości nacisku na reżim pana Łukaszenki przez Unię Europejską są ograniczone, bo Unia Europejska mało w polityce i w gospodarce Białorusi znaczy. Nie jest to prawda.
O ile jeszcze w roku 2004 eksport do Unii Europejskiej był o 10% niższy niż eksport do Rosji, to już w ubiegłym roku eksport do Unii Europejskiej przewyższył o 12% eksport do Rosji. W związku z tym Unia Europejska staje się coraz to ważniejszym czynnikiem w gospodarce białoruskiej i stąd musi wypływać także nasze przekonanie o tym, że możemy naprawdę mieć możliwości oddziaływania na to, co się dzieje na Białorusi.
Jakie to są możliwości oddziaływania, mówił już o tym pan Klich. Ja chciałbym powiedzieć tylko o jednym, a mianowicie: trzeba w odpowiedzi na to, co Łukaszenko czyni, ograniczając możliwości wyjazdu (wyjazdu młodzieży, wyjazdu nawet na leczenie), obciążając wyjeżdżających dodatkowymi kosztami, wprowadzić nie ułatwienia – jeśli chodzi o obniżenie kryteriów przyznawania wiz – ale zmniejszenie środków, kosztów wiz, nawet do wprowadzenia bezpłatnych wiz włącznie. No i wreszcie trzeba zmienić sposób naszego oddziaływania, jeśli chodzi o pomoc finansową na Białoruś, trzeba zlikwidować rozmaite bariery, i – zwracam się do pani Ferrero-Waldner – jeżeli są jakieś przeszkody formalne, żeby uczynić te działania elastycznymi, proszę nam powiedzieć. Parlament pomoże. I wreszcie trzeba w końcu powiedzieć jedno: powinniśmy – jak powiadają Anglicy i Amerykanie – put our money where our mouth was.
Vytautas Landsbergis (PPE-DE). – Mr President, as election means the presentation of alternatives, acknowledgement of them and afterwards a deliberate choice – the candidate who appears better is elected – it is not something for dictatorships. The procedure of voting in circumstances eliminating de facto any free choice should not be called an election. What happened recently in Belarus was only a vote, which, along with the counting of the votes, was in the hands of the government of the eternal incumbent. He was not given any democratic legitimacy. Who is Mr Lukashenko today? He looks more and more like a governor appointed by the ruler of all Russia to undergo once more the well-known dishonest procedure of a fraudulent vote and to continue his experiences on the spot.
We have to state here that the new post-Soviet tri-electoral military union of consolidated dictatorships in Moscow, Minsk and Tashkent is not the way to a better future for the three states and nations.
We have seen the birth of a new democracy in Belarus as a European-linked, not Eurasian, country. Therefore, as Russia itself now prefers post-Soviet authoritarian nationalism to any ‘orange’ renovation there is a growing danger that Belarus will be forcibly merged with Putinist Russia, the basis for which was laid down in advance. All the world is to be warned about it.
If we do not want Mr Milinkevich to disappear forever, as happened to leaders of the opposition in Belarus several years ago and as is going on in Chechnya every day, the resolution on Belarus sets out the right step, which is first to call on the UN to set up an international commission to investigate previous crimes of the terrorist regime in Belarus, so as to prevent new ones today. Vincuk Viacorka is here today, temporarily released from jail. But nobody knows what might happen there any day.
Joseph Muscat (PSE). – Il-persistenza u l-insistenza jridu jkunu l-mezzi ewlenin fil-ħidma tagħna matul iż-żmien li ġej. It-tama tar-Reġim ta' Minsk, hija li, aktar ma jgħaddi ż-żmien, aktar l-istorja dwar il-Belarus tiżloq l-isfel fl-importanza tal-mezzi tax-xandir internazzjonali. Qed jittamaw li l-popli Ewropej jinsew it-taqtigħ ta' qalb ta' dan il-poplu ħuna. M'għandux jiġri dan kollu, u aħna, bħala Parlament Ewropew għandna d-dover li nkunu l-memorja u l-kuxjenza li tniggeż anke lill-Istituzzjonijiet oħra Ewropej biex ħadd minna ma jinsà l-karba ta' dan il-poplu. Kif tkellimt matul is-sessjoni li għaddiet, nieħu pjaċir ninnota li l-appell biex inħarsu lejn l-istudenti li ġew imkeċċija mill-Universitajiet tagħhom minħabba li ħadu sehem fid-dimostrazzjonijiet u li għandna nipprovdulhom għall-edukazzjoni tagħhom f'pajjiżna qed jintlaqa' u għandna nimxu aktar 'il quddiem minn hekk. Nieħu pjaċir ukoll li qed tintlaqa' l-proposta dwar l-iffriżar ta' l-assi. Din kienet waħda mill-proposti li d-Delegazzjoni għar-Relazzjonijiet mal-Belarus ilha li għamlet u żgur li, jekk wieħed iħares lejn il-pjan ta' azzjoni li ressaqna 'l quddiem aktar minn sena ilu, isib aktar proposti. Sur Milinkevich, mhux ħa nippermettu qatt li inti tisparixxi.
Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – A fehéroroszországi elnökválasztás után bonyolult helyzet előtt állunk. Tudatosítanunk kell, hogy Lukasenko győztesként nyeregben érzi magát. A következő években még erőteljesebben igyekszik megszilárdítani hatalmát. Ezzel kapcsolatban ne feledkezzünk meg egy nagyon fontos tényezőről: az orosz kapcsolatokról, a Lukasenko-rendszer és az Orosz Föderáció szoros együttműködéséről, a Lukasenko-rendszer – valamint Fehéroroszország – oroszoktól való gazdasági, energetikai függőségéről. Ebből következik, hogy ha az Európai Unió keresi a hatásos megoldást, nem utolsósorban be kell iktatnia ezt a problémakört az Oroszországgal folytatott kétoldalú tárgyalások napirendjébe.
Növelni kell a nemzetközi nyomásgyakorlást is. E tekintetben figyelemre méltó például a NATO március 31-i közleménye. A lehető legnagyobb mértékben el kell szigetelni nemcsak Lukasenkót, hanem adminisztrációja valamennyi képviselőjét is. Egyértelművé kell tenni és szigorúan ellenőrizni a különböző támogatások feltételeit, valamint következetesen ügyelni kell arra, hogy véletlenül se legyünk a Lukasenko-rendszer sikerének, megszilárdításának esetleges részesei, támogatói.
Kiemelt feladatunk az Alexander Milinkevich által vezetett belorusz demokratikus erők, illetve a polgári szervezetek nemcsak erkölcsi, hanem átgondolt, konkrét anyagi támogatása is. Elsősorban a fehérorosz népet kell felébreszteni, tájékoztatni – a televízióban, a rádióban, az interneten és más eszközökkel – arról, hogy nem így néz ki egy valódi demokrácia, egy jogállam. Kitűnő kezdeményezés volt a fehérorosz ellenzék két képviselőjének, Alexander Milinkevichnek és a börtönt járt Vincuk Viachorkának a meghívása, had érezze világosan a diktátori rendszer, hogy mi mindnyájan egyértelműen mögöttük állunk. Bízom benne, hogy valamennyien támogatni fogják az előterjesztett határozati javaslatot.
Aloyzas Sakalas (PSE). – Aš palaikau pono Winklerio ir ponios Wallner poziciją ir iš savo pusės noriu pabrėžti keturis momentus. Pirma, kadangi rinkimai Baltarusijoje buvo nesąžiningi, todėl teisiškai Lukašenka nėra prezidentas ir negali būti juo vadinamas jokiuose Europos Parlamento dokumentuose. Nereikėtų ir šiuose rūmuose Lukašenką vadinti prezidentu. Antra, kovai prieš Baltarusijos žmonių indoktrinaciją, kurią vykdo Lukašenkos kontroliuojamos informavimo priemonės, būtina, kad televizijos programos iš Lietuvos, Lenkijos ir net Ukrainos būtų nuolat, o ne epizodiškai transliuojamos į visą Baltarusijos teritoriją, o ne tik į jos dalį. Televizija, o ne radijas labiausiai veikia žmonių sąmonę. Trečia, visais įmanomais būdais stiprinti vieningą Baltarusijos opoziciją. Ir ketvirta, nuolat priminti Rusijos prezidentui Putinui, jog Baltarusijos režimas dar nesužlugo ir dėl to, kad jį palaiko Rusija, kuri už tai ir atsakinga.
Barbara Kudrycka (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Jest takie piękne opowiadanie pisarza białoruskiego Wasyla Bykowa pod tytułem „Pokochaj mnie żołnierzu” opublikowane dziesięć lat temu. Autor opisał w nim, w sposób symboliczny oczywiście, identyfikację Białorusi z cywilizacją europejską i podobny system wartości, w którym odrzuca się ideologie oparte na nienawiści.
Na Placu Październikowym Białorusini udowodnili, że przełamali wszechobecne kłamstwa państwowej propagandy szerzącej nienawiść do Europy. Na parę dni plac ten stał się wyspą wolności wołającej o białoruską tożsamość narodową. Na poczucie tak rozumianej tożsamości pracowała nie tylko opozycja polityczna, ale również twórcy kultury i literatury białoruskiej, tacy jak Wasyl Bykow, Uładzimir Arłou, Sławamir Adamowicz, aż po młodzież zaangażowaną w ruch współczesnej popkultury. Dlatego powinniśmy w Europie przełamać istniejący niestety jeszcze nadal stereotyp, iż Białorusini są tak zrusyfikowani, że nie pragną własnej identyfikacji opartej na odrębnej kulturze, języku i symbolach narodowych.
Jaką więc konkretną pomoc może zaoferować Komisja Europejska w tej sprawie? Dwa miliony euro przekazane przez Komisję na wolne media są kroplą w morzu wobec powszechnej propagandy, indoktrynacji, reżimowych mediów, na którą prezydent Łukaszenko przeznaczył tylko w tym roku 60 milionów dolarów.
Poza wsparciem wolnych mediów i niezależnych dziennikarzy potrzebne są środki na programy finansujące również: po pierwsze, niezależne wydawnictwa publikujące w języku białoruskim nie tylko pisma polityczne i naukowe, ale również literaturę białoruską, na stypendia dla twórców białoruskich – pisarzy, poetów, malarzy, naukowców – pozwalające im przeżyć aby tworzyć, wreszcie na stypendia dla studentów nie tylko wyrzuconych z uczelni, ale dla tych, którzy nie chcą studiować w reżimowych uczelniach i podlegać totalnej indoktrynacji, a wybierają uczelnie prywatne na Białorusi lub uczelnie europejskie.
Władzom, które za napisanie wiersza wsadzają do więzienia, odpowiedzieć można bowiem tylko szerokim wsparciem wolnej myśli i twórczości. Dlatego na koniec pragnę prosić panią Komisarz również o to, aby rozstrzygając o sposobie i podmiotach przyznawania pomocy finansowej dla wolnej Białorusi, w gremiach rozstrzygających uwzględniała osoby, które dobrze znają i rozumieją Białoruś, jej specyfikę i problemy, a także tożsamość narodową, o której wspomniałam.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Auch heute ist wieder ein starkes Signal von diesem Plenarsaal ausgegangen, und – was mir wesentlich erscheint, und dafür bedanke ich mich – Sie haben in Ihren Reden zum Ausdruck gebracht, dass Sie die Bemühungen der Kommission und des Rates unterstützen und anerkennen. Es ist wichtig, dass die Europäische Union in dieser Frage mit einer Stimme spricht und das richtige Signal sendet. Der Rat, und ich bin sicher, auch die Kommission, werden in diesem Sinne weiterarbeiten.
Herr Klich und andere nach ihm haben die Frage einer Einflussnahme auf Russland erwähnt. Ich darf daran erinnern, dass es bereits in der Erklärung, die den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates angeschlossen ist, ausdrücklich heißt, dass wir nach Wegen suchen müssen, unsere internationalen Partner – insbesondere auch die Nachbarn von Belarus – in diese Debatte einzubeziehen. Es besteht überhaupt kein Zweifel daran, dass dieses Thema selbstverständlich auch gegenüber Russland, einem wichtigen Nachbarn von Belarus, angesprochen werden muss. Sie können versichert sein, dass der Rat in seinen Kontakten mit Russland – es hat ja eben erst eine Menschenrechtsdebatte stattgefunden, und es wird noch andere Gelegenheiten hierzu geben – diese Frage nicht verschweigen wird. Es wurde die – hoffentlich – sehr rhetorische Frage gestellt, ob wir Angst haben. Darauf kann ich nur sagen: Nein, wir haben keine Angst. Wir wissen ganz genau, was unsere Werte sind, und wir treten auch entsprechend deutlich für diese Werte ein.
Es wurde von vielen daran erinnert, dass die Visaerleichterungen gezielt und konkret für jene Personen gelten müssen, die wir hier empfangen und denen wir vorführen wollen, wie die westliche Demokratie funktioniert. Das ist natürlich mit gewissen administrativen Fragen verbunden. Wir arbeiten daran; wir wollen die richtigen Leute einladen und ihnen die Möglichkeit geben, zu uns zu kommen. Andererseits wurde in der Debatte auch verlangt, dass wir die richtigen Leute, nämlich jene, die verantwortlich sind, gezielt auf die Visabannliste setzen.
Der Unterschied zwischen dem Visabann, der schon vor den Wahlen bestanden hat, und der jetzigen Situation besteht darin, dass in den früheren Fällen nur Beamte erfasst waren, während wir jetzt genau das tun, was viele von Ihnen verlangt haben: Wir wollen jene Politiker treffen, die verantwortlich sind. Der Rat wird ganz konkret – die Frage wurde gestellt, was wir nächste Woche, am 10. April, tun werden – eine solche Liste annehmen, und damit steht einer Umsetzung dann nichts mehr im Wege.
Der Rat wird sich auch mit möglichen weiteren Sanktionen und Maßnahmen beschäftigen, wobei man wirklich sehr vorsichtig sein muss, keine Maßnahmen zu ergreifen, die letztlich genau das Gegenteil von dem erreichen, was man eigentlich erreichen will. Es geht darum, dass wir Personen nicht unnötig durch Maßnahmen gefährden. Wir wollen sie ja schützen, einschließlich Herrn Milinkewitsch, und wir wollen ein deutliches Signal senden, dass wir mit der Bevölkerung und jenen Leuten, die von ihren Rechten Gebrauch machen, solidarisch sind.
Sie können also versichert sein, dass sich der Rat weiterhin mit allem gebotenen Ernst und Nachdruck und sehr konkret mit den Maßnahmen beschäftigen wird, die letztlich nützlich sind und die zu dem Ziel führen, das wir alle gemeinsam vertreten, nämlich einer Demokratisierung und einer Einbeziehung dieses Landes in das Nachbarschaftsprogramm der Europäischen Union. Denn darum geht es letztlich. Wir müssen den Menschen zeigen und sagen, dass es ein Vorteil ist, wenn die Voraussetzungen erfüllt wären, damit auch dieses Land so wie die Ukraine und andere Länder in das Europäische Nachbarschaftsprogramm eingeschlossen werden kann.
Ein weiteres Ziel besteht darin, dass dieses letzte Land, das noch nicht Mitglied des Europarates ist, diesem beitreten kann. Das ist heute nicht möglich, denn nur Länder, die willens und in der Lage sind, die in der Europäischen Menschenrechtskonvention verankerten Menschenrechte zu achten, können Mitglied des Europarates werden. All das soll eines Tages der Fall sein, und darauf wird auch der Rat weiter hinarbeiten.
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, I think the key message here was that we would like to be able to include Belarus in the Neighbourhood Policy. That is what we would like to do, with all the benefits for the population and the country. Let me answer a few of those specific matters brought up again in the discussion.
Regarding Belarus, we are granting support to NGOs registered outside Belarus for activities benefiting Belarus through the EIDHR, the European Initiative for Democracy and Human Rights, and that is not natural because, according to our rules, normally we can only work with NGOs inside the country, so we have tried to find a flexible solution. That flexibility will be continued over the coming years. An additional EUR 420 000 will soon be made available to NGOs located outside Belarus under the same instrument, and calls for proposals are there.
Our future assistance tools that will replace the EIDHR and decentralised cooperation for the next period under the financial perspectives will allow for assistance to be granted outside Belarus. And we are currently finalising a proposal for our assistance strategy for the coming years.
The media project was mentioned. It was very important to start with the media project that we financed. We financed five components of the media: TV, radio, the internet, support for the independent written press and the training of journalists over the next 24 months. We will have to continue with that. The daily radio broadcasts and the weekly TV programmes for Belarus started in February and immediately – I would say, two weeks after we had signed the contract – we tried to do everything to make the population of Belarus aware of that. Both the radio and TV components will keep providing independent, reliable and – we hope – very balanced information on Belarus, as well as on the EU, on the diversity of its 25 Member countries, and on our relations with Belarus. We, the Commission, will keep on developing synergies with other donors in the scope of this project, and radio programmes are now broadcast by a number of technical providers, via both FM and AM waves – I know that is another concern – and via the internet, which includes downloading options.
On the question of visa facilitation, we know that this is something that has been requested. The general approach on visa facilitation that was adopted by the Council in December last year stated that, as opposed to readmission agreements, visa facilitation shall not be offered to third countries proactively. Despite this general common position, we are looking for possibilities to facilitate people-to-people contacts between the European Union and Belarus through measures waiving visa fees on an ad hoc basis. It is not yet decided, but it is in the pipeline. In that respect, the existing acquis and measures under preparation already provide for the appropriate marges de manoeuvre for Member States to hopefully waiver visa fees for visitors from Belarus.
Finally, on the question of students, we are very much inclined to facilitate access of Belarusian students to its universities. We fully share the view expressed by many of you that students have to be helped, not least because they have been the platform, the basis and the bulk of those who have protested peacefully after the elections, but also because the cementing of democracy will rest very much on their shoulders. Therefore we can facilitate access of the students to our universities, provided that all the Member States and the Commission pull their forces together and provided that we can find some sort of coordination between Member States and us, and I think the Commission would be ready to do that.
This will also require financial efforts, which we are ready to consider. We have the Tempus and Erasmus programmes and, along with efforts made by the Member States, I think we can do a lot.
Finally, on Russia, as Mr Winkler has already said, Russia is always clearly a topic in political dialogue because we speak about our common neighbours. These include the South Caucasus, Ukraine, Moldova and Belarus. President Barroso spoke with vigour on 17 March and reminded President Putin of our well-known position on democratisation but also warned that we would not accept violence on election day. There was no bloodshed during the elections on election day, but Russia needs to be convinced that leaders other than President Lukashenko would not threaten the special relationship with Belarus. You can be assured that we will try to go on working for you and with you on this issue.
Przewodniczący. Otrzymałem sześć projektów rezolucji(1) złożonych zgodnie z art. 103(2) Regulaminu.
Zamykam debatę.
Głosowanie odbędzie się w czwartek o godz. 12.00.
Pisemne oświadczenie (Reguła 142)
Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE). – Unia Europejska przywiązuje wielką wagę do przestrzegania praw człowieka i budowania demokracji na całym świecie. Z tym większą uwagą musi odnosić się do tego, co dzieje się tuż za jej granicami. Ostatnia dyktatura w Europie boleśnie przypomniała znowu o swym złowrogim obliczu. Fałszowanie wyborów, prześladowanie przeciwników politycznych, tłamszenie wolności słowa i zgromadzeń - to działania białoruskiego reżimu.
Wspieramy białoruską opozycję, bo walczy ona o coś, co u nas jest standardem, o wolność i demokrację. Białoruska opozycja walczy też o suwerenność tego kraju, zagrożoną przez chorobliwe i antynarodowe ambicje dyktatora. Wspieramy opozycję nie z powodu politycznych sympatii, ale z powodu celów, o które podjęła swą walkę.
Z drugiej strony powinniśmy zrobić wszystko, co możliwe, aby utrudnić życie reżimowi Łukaszenki. Jeżeli ktoś nie szanuje wartości ważnych dla nas, nie powinien mieć możliwości korzystania z ich stosowania. Poplecznicy dyktatora powinni wiedzieć, że Europa nie jest dla nich. Europa jest dla tych, którzy szanują wolność, demokrację, rządy prawa.
Aleksader Milinkiewicz mówi, że dyktatura długo się nie utrzyma, że wręcz czuje się to w powietrzu. Życzę narodowi białoruskiemu i całej Europie, aby słowa te okazały się prorocze. Niech optymizm tych, którzy walczą o wolność, uskrzydla ich działalność i prowadzi do obalenia tyrana.
Der Präsident. Als nächster Punkt folgt eine Erklärung des Rates und der Kommission zu den Wahlen in der Ukraine.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident! Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Welch ein Unterschied! Vor wenigen Minuten haben wir die so genannten „Wahlen“ in einem Land diskutiert, wo wir feststellen mussten – wo auch internationale Beobachter festgestellt haben –, dass sie nicht fair, frei und demokratisch waren. Dagegen sprechen wir jetzt über ein Land, wo die Demokratisierung sehr große Fortschritte gemacht hat und wo auch die Europäische Union sehr viel dazu beigetragen hat, dass dem so ist.
Die Parlamentswahlen in der Ukraine vom 26. März sind im Vergleich mit Belarus am anderen Ende des demokratischen Spektrums anzusiedeln. Sie waren – wenn man von einigen technischen Mängeln und Unzulänglichkeiten absieht – frei und fair und gaben den Wählerinnen und Wählern in der Ukraine die Möglichkeit, nach einem aktiven und offenen fairen Wahlkampf unter Beobachtung durch eine freie Presse ihre Wahl ungehindert und gut informiert zu treffen. Die internationalen Beobachter haben das auch festgestellt.
Das ist ein großer Erfolg für uns alle, ein Erfolg für Europa, für die Europäische Union, für die OSZE und für den Europarat. Wir können mit Freude feststellen, dass diese Wahlen tatsächlich unter Rahmenbedingungen stattgefunden haben, wie wir sie gerne sehen.
Die Wahlen haben auch gezeigt, dass das ukrainische Volk die Eigenverantwortung für die Demokratie im eigenen Land übernommen hat. Das ist ein Meilenstein in dem Prozess zur Konsolidierung einer Demokratie, die mit der so genannten Orangenen Revolution begonnen hat. Was mir besonders wichtig ist – und daher trifft es sich auch gut, dass die beiden Debatten über Belarus und die Ukraine zeitnah stattfinden –: Die Wahlen setzen einen neuen und begrüßenswerten Standard für Wahlen in der gesamten Region und sind daher auch ein Beispiel für die Region und für andere Länder in der Union.
Es hat technische Mängel und Unzulänglichkeiten gegeben, allerdings nicht in dem Maße, dass wir darüber besorgt sein müssten. Wir gehen davon aus, dass diese Mängel von den Behörden selbst behoben werden können und sie bei den nächsten Wahlen nicht mehr vorkommen werden.
Anders als bei Belarus ist nunmehr die Europäische Union in der Lage, die Arbeit zur Vertiefung der Partnerschaft mit der Ukraine weiter fortzusetzen. Diese Partnerschaft stützt sich auf gemeinsame Werte, die in der Qualität der Demokratie und der Reformen in der Ukraine ihren Ausdruck finden. Die Wahlen haben in dieser Hinsicht eine wichtige Etappe dargestellt und den Weg für Beratungen über ein neues, erweitertes Abkommen mit der Ukraine, das das Partnerschafts- und Kooperationsabkommen ablösen soll, frei gemacht.
Wir freuen uns, die neue Regierung der Ukraine dabei zu unterstützen, ihre Reformagenda zügig voranzubringen. Wir werden das unsere dazu beitragen, dass das Programm im Rahmen der Nachbarschaftspolitik, der Aktionsplan, weiterhin umgesetzt und mit Leben erfüllt wird und dass auch dieses Land sowohl im demokratischen Bereich – hier ist das Land schon sehr weit – als auch im wirtschaftlichen, sozialen und politischen Bereich auch weiterhin Fortschritte macht. Wir als Europäische Union wollen dabei behilflich sein.
Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Herr Präsident! Ich mache es noch kürzer, denn unser Ratspräsident hat bereits alles gesagt. Die Wahlen sind tatsächlich frei und fair durchgeführt worden, und wir können uns darüber wirklich freuen. Präsident Juschtschenko hat das von sich aus als Ziel gesetzt. Das hat er gut erreicht.
Nun geht es darum zu sehen, welche Koalition es geben wird. Die Koalitionsbildungen sind im Gange. Sie sind nicht einfach. Aber es ist wichtig, dass wir schon jetzt klar feststellen, dass wir, mit welcher Koalition auch immer, wenn diese weiterhin mit der Europäischen Union und in unsere Richtung arbeiten will, sehr gerne zusammenarbeiten werden. Es ist ganz wichtig, dass wir schon jetzt andeuten können, dass es ein neues Angebot an die Ukraine für ein intensiviertes Abkommen geben wird, in dem vor allem die Frage der WTO eine Rolle spielen wird. Wenn die WTO-Mitgliedschaft gegeben ist, kann es eine Freihandelszone geben. Das ist sehr wesentlich für den weiteren Fortschritt der Ukraine.
Damit haben wir derzeit alles gesagt. Aber selbstverständlich wollen wir mit der Ukraine auf diesem Weg zur Europäischen Union im Rahmen der Nachbarschaftspolitik weiterarbeiten.
Charles Tannock, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I was privileged to observe the 26 March Ukrainian parliamentary election on behalf of this House and the delegation from my political group, the PPE-DE Group. Those elections, in all our views, were held on the day in an exemplary fashion. I formed the view, personally, that in many ways the elections were superior in design to those in my own country, the United Kingdom.
First of all Ukrainian officials demanded rigorous identity checks from all voters, something we do not do in Britain. Secondly, the polling stations had transparent plastic, sealed ballot boxes, which were watched by official observers, as they filled up throughout the day, and were counted on the spot. In my country the boxes are of black wood, no observers are allowed into the polling stations and our boxes are transported by officials, but with no observers, to a centralised counting point. Furthermore, Ukraine has no postal votes, which have been implicated in my country, the United Kingdom, as subject to fraud. The only minor problem we encountered, which reflected the large turnout of enthusiasm to participate in the election, was slight overcrowding in some polling stations.
I also welcome the long-term observer and media monitoring reports, which stated clearly that the entire campaign was conducted in a spirit of transparency and fair access to the media, both by the government and by the opposition parties.
I have always championed Ukraine as a modern European country that is entitled, in due course, under Article 49 of the Treaty, to apply for EU membership. That is still some way off, given the enlargement fatigue that has now set in and the fear of some Member States of offending Russia. That does not represent the views of either my group or this Parliament.
Nevertheless, in the meantime, the European Union must collectively do more to recognise that Ukraine has demonstrated political maturity in fully respecting European norms of democracy, human rights and the rule of law. We must now reward that irreversible process.
A new government is being formed in Kiev, but I am confident that whatever its composition, it will remain committed to European integration. That is why our resolution requests from the Council and the Commission that plans be made that go beyond the PCA formulation towards a free trade and visa-free travel area, particularly if Ukraine can shortly join the WTO. Ideally that should take the form of an association agreement, although the Commission – and I have to say as ENP rapporteur, I might agree with this – might logically argue for an ENP neighbourhood agreement instead in the first instance. Either way, Ukrainians must be brought closer to Europe, where they rightfully belong. It is now clear to all of us that the enduring legacy of the Orange Revolution, namely a lasting democracy and free media, is intact for all to see.
Marek Maciej Siwiec, w imieniu grupy PSE. – Panie Przewodniczący! Nas dużo bahaty nas ne podołaty - pod tym hasłem półtora roku temu Ukraińcy wygrali wolność na Majdanie Niezależności. Wygrali wojnę o lepszy kraj. 26 marca ci sami ludzie, w tym samym kraju, mądrzejsi o półtora roku doświadczeń zadali sobie pytanie: jak wygrać pokój? 70% obywateli Ukrainy poszło głosować z zaufaniem, że żaden z głosów nie zostanie sfałszowany, że nie zmarnuje się. Tak Ukraińcy rozpoczęli wygrywanie pokoju.
Obserwatorzy międzynarodowi, w tym przedstawiciele Parlamentu Europejskiego, którym miałem zaszczyt przewodniczyć, orzekli, że wybory były wolne i sprawiedliwe. To certyfikat jakości demokracji. Parlament Europejski ma swój udział w tym sukcesie. Dziękuję posłom ze wszystkich ugrupowań politycznych, którzy uczestniczyli w misji obserwacyjnej, byli w tych dniach na Ukrainie. Możemy pogratulować sobie dobrze spełnionego obowiązku.
Jak wygląda Ukraina po wyborach? Nastąpiła bezwzględna eliminacja słabych, wodzowskich, małych partii, do parlamentu weszło jedynie pięć ugrupowań. Wiktor Janukowycz i Partia Regionów wygrali, ale nie dzierżą palmy zwycięstwa. Ugrupowania pomarańczowe Tymoszenko, Jechanurowa i Moroza, które ponoszą szczególną odpowiedzialność za to, co działo się i dziać się będzie na Ukrainie, zdobyły ponad połowę miejsc w Radzie Najwyższej. Podział geograficzny i polityczny kraju utrwalił się, choć programy poszczególnych partii często różnią się niewiele.
Co teraz? Ukraina potrzebuje silnej koalicji i stabilnego rządu. Oczekujemy, że to właśnie program, a nie historyczne reminiscencje z Majdanu, program odważny i proreformatorski będzie podstawą przyszłej koalicji nowego rządu ukraińskiego. Szczególny obowiązek i rolę odgrywa prezydent Juszczenko, który oprócz konsolidowania koalicji pomarańczowej musi konsolidować Ukraińców wokół spraw najważniejszych, a taką jest program naprawy kraju, którego się nie da realizować większością przeciwko mniejszości, a jedynie w porozumieniu z tą mniejszością. Ukraińskie elity polityczne powinny nauczyć się, jak buduje się kompromisy, na czym polega kohabitacja oraz zrozumieć, że pomimo różnic są sprawy, wobec których warto się porozumieć.
Rezolucja oddaje wspólne myślenie Parlamentu Europejskiego o sprawach ukraińskich, tworzy zobowiązanie wobec nas, tworzy zobowiązanie wobec instytucji europejskich, tworzy zobowiązanie wobec tych wszystkich, którzy zaangażowali się po stronie postępu na Ukrainie.
Šarūnas Birutis, ALDE frakcijos vardu. – Kaip praėjusių prezidento rinkimų ir šių rinkimų liudininkas aš matau džiugias permainas Ukrainos demokratėjimo procese. Rinkimų kampanijos viešumas, paties rinkimų proceso skaidrus organizavimas, rinkėjų aktyvumas ir geranoriškumas – tai visų tarptautinių stebėtojų ir pačių ukrainiečių bendra išvada. Labai svarbu, kad dabar demokratijos procesas nesustotų. Yra dalykų, kurie neramina: spekuliacija nacionaliniais jausmais, aukštas korupcijos lygis, barjerai užsienio investicijoms, oligarchų gausa rinkimų sąrašuose, ne rinkiminių programų, o personalijų dominavimas – visa tai yra sovietizmo liekanos. Svarbu, kad jos neužgožtų progresyvių procesų. Tam reikalinga pirmiausiai mūsų moralinė parama. Reikia kiek galima labiau dalintis teigiama patirtimi. Ypač tai gali padaryti tokios šalys kaip Lietuva ir kitos, išėjusios iš to pačio sovietinio lagerio. Europa privalo padidinti galimybes žmonių kultūriniam, moksliniam ir tiesiog piliečių bendravimui. Mes turime padėti Ukrainai grįžti į Europos šeimą. Europos asociacijos sutartis būtų realus rankos padavimas Ukrainai.
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Was war für mich das wichtigste Erlebnis als Wahlbeobachterin in der Ukraine? Es war die Beobachtung, mit welcher regelrechten Hingabe sehr viele Bürgerinnen und Bürger von ihrem Recht, frei zu wählen, das sie vor einem Jahr erkämpft hatten, Gebrauch gemacht haben. Es ist fast erschütternd, wenn man von einer solchen Wahl nach Deutschland zurückkommt und hört, wie unbedeutend in Deutschland heute dieses Recht ist, wie wenige Menschen dieses Recht richtig zu bewerten wissen.
Mein Fazit aus dieser Erfahrung: Europa kann von diesem Prozess in der Ukraine enorm profitieren. Wir dürfen mit diesem business as usual, das sich bereits ein Jahr nach der orangenen Revolution im Verhältnis zwischen der Europäischen Union und der Ukraine eingeschlichen hatte, nicht weitermachen. Mein Eindruck ist – ich stütze mich dabei auch auf die aufrüttelnde Rede des Schriftstellers Juri Andruchowytsch in Leipzig –, dass die Hoffnung auf Europa in Kiew schon zu sterben droht. Das darf nicht passieren. Deswegen, Frau Ferrero-Waldner, auch an den Rat gerichtet: Sie müssen präziser und ehrgeiziger mit ihren Angeboten an die Ukraine werden. Sie dürfen die Aussage des ehemaligen Kommissars für die Erweiterung, Herr Verheugen, nicht stehen lassen, dass noch in zwanzig Jahren bestimmt kein Platz für die Ukraine in der Union sein wird. So apodiktisch darf niemand, der in der Europäischen Union Verantwortung trägt, in der europäischen Öffentlichkeit Stellung nehmen.
Michał Tomasz Kamiński, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! To, co mówiła przed chwilą moja przedmówczyni – chciałbym z całą mocą podkreślić i również zaapelować do pani Komisarz o mocniejsze i bardziej precyzyjne sformułowania dotyczące przyszłego członkostwa Ukrainy w Unii Europejskiej.
Trudno bowiem znaleźć w najnowszej, najkrótszej historii Europy bardziej przekonywujący i dający radość i odwagę przykład sukcesu demokracji. Dokładnie te 70% Ukraińców, które skorzystało ze swojego prawa wyborczego, prawa, które jeszcze półtora roku temu było powszechnie kwestionowane i wprost zagrożone, te 70% Ukraińców pokazuje nam, jak ważna jest demokracja, która w Europie traktowana jest już często jako rzecz zwyczajna i w istocie rzecz, której nie trzeba pielęgnować.
Chcę państwu powiedzieć, że dobrze się dzieje, że mówcy zabierający głos w tej debacie nie oceniają wyniku wyborów na Ukrainie i nie oceniają wyniku głosowania ukraińskiego narodu. Zaangażowanie posłów tej izby w wyborach półtora roku temu nie było związane z tym, że popieraliśmy tego czy innego kandydata. Popieraliśmy prawo Ukraińców do wyrażenia wolnej woli. W tych wyborach to prawo zostało zachowane, w tych wyborach Ukraińcy głosowali. Potrzebują od nas wsparcia w ich drodze do Unii Europejskiej.
Jerzy Buzek (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Ukraina, najbliższy sąsiad Unii Europejskiej, stała się demokracją parlamentarną, jak mówili o tym przed chwilą moi koledzy, ale demokrację buduje się długo, trzeba o nią zabiegać, a jej niezbywalnym elementem jest zdrowa wolnorynkowa gospodarka. To największe wyzwanie dla naszych wschodnich sąsiadów.
Ukraina potrzebuje wsparcia i pewności, że spotyka się z życzliwością i otwartością Unii Europejskiej. Chodzi o wspieranie na Ukrainie nie tylko wartości, w które wierzymy, ale także naszych wspólnych interesów.
Po pierwsze, Ukraina może być wsparciem dla unijnej polityki energetycznej, ponieważ ma własne zasoby gazu ziemnego, ma największe w Europie naturalne zbiorniki na gaz, przez jej terytorium możemy sprowadzić z Morza Kaspijskiego gaz i ropę niezależnie od innych krajów. Trzeba na to wspólnych inwestycji w rurociągi, w oparciu o Europejski Bank Inwestycyjny, politykę sąsiedztwa, sieci transeuropejskie. Po drugie, stopniowe otwarcie gospodarcze na Ukrainę wydatnie zwiększa europejski wspólny rynek towarów. Po trzecie, unijne inwestycje na Ukrainę mogą być szczególnie opłacalne ze względu na dobrze wykształconych ludzi i chłonny rynek. Po czwarte, Ukraina nie ma problemów demograficznych, jak inne kraje europejskie. Po piąte, niezależna, demokratyczna, pełnorynkowa Ukraina będzie stabilizatorem sytuacji na wschodzie Europy, będzie sprzyjać także korzystnym przemianom gospodarczym i politycznym w sąsiednich krajach.
Powtarzam, nie chodzi tylko o wartości, których bronimy, które są najważniejsze, ale i o nasze interesy. Warto o nie zadbać, warto jak najszybciej przejść na układ stowarzyszeniowy z Ukrainą i przyjąć zasadę wolnych od opłat wiz dla Ukraińców.
Thijs Berman (PSE). – Voorzitter, 15 maanden geleden voerde de Oekraïne een strijd óm de democratie, ditmaal voerde het land een democratische strijd en dat is een wereld van verschil. Het is een stap vooruit die onze bewondering verdient en ons grootste respect. De Europese Unie speelt daarbij een essentiële rol. Onze vertegenwoordiging van de Europese Commissie in Kiev doet dat ook, op een hele goede manier. Die concrete hulp moet nu versterkt worden, concrete hulp van de Europese Commissie en van de lidstaten op bilateraal niveau. Die banden moeten nu versterkt worden op een ambitieuze manier. Ik hoor er iets van, maar niet genoeg.
Waar de Europese Unie te laf was om werkelijk het kille cynisme van Poetin te veroordelen ten opzichte van Wit-Rusland, moeten we nu een positief signaal laten zien aan de Oekraïeners en laten merken aan de Oekraïense burgers dat hun keuze voor democratie ook leidt tot concrete verbeteringen in hun dagelijks leven.
Grażyna Staniszewska (ALDE). – Panie Przewodniczący! Myślę, że Unia Europejska nie żałuje dzisiaj swojego zaangażowania sprzed kilkunastu miesięcy w rozwiązanie konfliktu na Ukrainie. Dzięki zaangażowaniu Unii Europejskiej nie polała się tam krew. Dzięki zaangażowaniu i mediacjom Unii Europejskiej zaczęła bardzo powoli, ale jednak, rozwijać się demokracja. I w tej chwili wybory te są sporym sukcesem.
Tylko pytanie – co dalej? W jaki sposób możemy jeszcze pomóc Ukrainie, a o woli takiej pomocy zapewniał nas przed chwilą minister Winkler? Otóż jestem przekonana, że Unia Europejska musi jasno powiedzieć, że Ukraina ma prawo stać się jej członkiem. Musi to wreszcie jednoznacznie powiedzieć, ustanawiając oczywiście wysokie i wyśrubowane kryteria, które zapewne trzeba będzie długo spełniać. Ale trzeba to powiedzieć, bo tylko taka oferta będzie wystarczającym sygnałem mobilizującym wewnętrzne siły do działania na rzecz rozwoju gospodarki wolnorynkowej i demokracji.
Inese Vaidere (UEN). – Godātie kolēģi! Man bija iespēja novērot parlamenta vēlēšanas Ukrainā, kur gaisotne ļoti atšķīrās no kaislībām prezidenta vēlēšanās. Šoreiz tās bija brīvas un demokrātiskas, un atmosfēra bija ļoti līdzīga tai, ko vērojam mūsu valstīs.
Vēlēšanas gan nebija brīvas no tehniskām nepilnībām. Neprecizitātes vēlētāju sarakstos un parlamenta vēlēšanu organizēšana vienlaicīgi ar vairāku līmeņu pašvaldību vēlēšanām padarīja balsošanas procesu ilgstošu un sarežģītu. Ukrainai derētu noteikt arī partiju priekšvēlēšanu kampaņas izdevumu limitu, kas mazinātu iespējamo korupciju un nodrošinātu godīgāku konkurenci.
Salīdzinoši zemo Ukrainas tautas atbalstu Oranžās revolūcijas spēkiem var izskaidrot ar to, ka reformu temps gada laikā nav bijis pietiekams. Tomēr interesanti, ka Krievijas spiediens gāzes piegāžu sakarā un Ukrainas eksporta bloķēšana pretēji tam, ko gaidīja Krievija, bija motivācija tieši demokrātisko spēku atbalstam. Šie spēki ir vienīgie, kas var nodrošināt reformu turpināšanu. Vēlēšanu naktī Jūlija Timošenko mums apliecināja gatavību veidot "oranžo" koalīciju ar bloku "Mūsu Ukraina", pieaicinot sociāldemokrātus.
Eiropas Savienībai savukārt jāapliecina, ka Ukrainas centieni integrēties Eiropā tiek novērtēti. Vēlētos aicināt Komisiju sniegt Ukrainai visu iespējamo palīdzību, lai pārvarētu vājo administratīvo kapacitāti, efektīvi cīnītos pret korupciju un mazinātu oligarhu ietekmi politikā, reformētu tiesu sistēmu, tādējādi nostiprinot demokrātiju.
Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – Džiaugiuosi ir sveikinu Ukrainą, kad kovo 26 dieną įvykę rinkimai buvo demokratiški, laisvi ir sąžiningi, atitiko tarptautinius demokratinius standartus. Jau vien tai yra didelė Ukrainos žmonių, kuriančių pilietinę visuomenę, pergalė, ypač prisimenant nemažai nerimo sukėlusius 2004 m. gruodžio įvykius, kurie baigėsi demokratiniais prezidento rinkimais, ir tai, kad per pastaruosius dvejus metus Ukraina pasiekė gerų rezultatų įgyvendindama demokratines reformas. Dabar belieka tikėtis, kad rinkimuose didžiausią piliečių pasitikėjimą pelniusios koalicijos pajėgs susitarti ir suformuoti koalicinę vyriausybę, kuri tęs pradėtas demokratines, rinkos reformas, įtvirtins demokratiją.
Javieras Solana tuoj po rinkimų pareiškė, kad ES ketina aktyvinti bendradarbiavimą su Ukraina, remti politines ir ekonomines reformas, kurios užtikrintų teisės viršenybę, įtvirtintų rinkos ekonomikos principus šalyje, aš dar pridėčiau, remti efektyvesnę kovą su korupciją ir šešėline ekonomika. ES, kaip ir JAV, remia ir rems Ukrainos siekį tapti PPO nare ir siekia pagreitinti šalies įsijungimą į šią organizaciją. Ukraina turi atlikti savo misiją ir regione. Kalbu apie Moldovą, Padnestrės problemos sprendimą, ir šiame darbe Ukraina nusipelno Europos Sąjungos paramos. Pagal praėjusį mėnesį Ukrainoje atlikto sociologinio tyrimo duomenis 42,9 proc. ukrainiečių pritaria šalies narystei ES, o pasak JAV prezidento Bušo, aš cituoju: "JAV pasirengusi paremti Ukrainą integracijos į ES ir NATO procese". O ką pati Europos Sąjunga atsakys į tai? Kaip mes atsiliepsime į Ukrainos žmonių ir jų išrinktų atstovų lūkesčius? Ar mes, Europos Parlamentas, esame pasirengę konstruktyviai kalbėti apie Ukrainos europinę integraciją, ar tik apie europinę perspektyvą? Manau, kad ateitis priklausys ir vėl nuo Ukrainos žmonių politinės valios ir ryžto, jų pastangų, nes Ukraina šiaip ar taip žiūrint yra Europoje. Europos sutarties 49 straipsnis sako, kad Europos šalys turi teisę tapti ES narėmis.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident! Ich möchte nur auf einige Fragen eingehen.
Mr Tannock, I am deeply impressed by your report on the elections. I would not go so far as to compare Ukraine’s election law with the law of our countries, as different countries have different election laws, but the important thing is that the elections in Ukraine were indeed fair and democratic and I think that is very important.
Ich war auch sehr beeindruckt von den Wahlbeobachtern, die uns über den großen Enthusiasmus berichtet haben. Um diesen Enthusiasmus und auch den Glauben an die Europäische Union zu bewahren, müssen wir – die Europäische Union – nunmehr konkrete Schritte setzen. Dazu sind wir bereit. Ich bin durchaus auch der Meinung, dass es nicht vernünftig ist, von konkreten Zeiträumen zu sprechen. Aber um zu gehen, ohne zu stolpern, sollte man einen Schritt vor den anderen setzen. Das sollten wir tun, und wir sollten nicht Schritte überspringen.
Es geht nunmehr darum, in einem nächsten Schritt eine verstärkte Zusammenarbeit zu finden. Dazu besteht konkreter Anlass, und das wird der Rat gemeinsam mit der Kommission tun. Wir tun das, um der Ukraine zu helfen, sich weiter zu entwickeln und auch die nötigen Reformen umzusetzen.
Wenn Herr Kaminski gesagt hat, eine Beurteilung der Wahlen und der Parteien steht uns nicht zu, so ist das völlig richtig. Aber wir können mit Zufriedenheit feststellen, dass doch jene Kräfte gewonnen und die Mehrheit haben, die für eine weitere Annäherung an die Europäische Union eintreten. Daher sollten wir auch von unserer Seite die Hände entgegenstrecken.
Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Herr Präsident! Auch ich werde mich kurz halten. Ich möchte Ihnen nur versichern, dass wir hier ganz sicher keine Routine einkehren lassen werden. Es tut mir Leid, dass Frau Harms bereits gegangen ist, denn das hätte ich ihr gerne auch persönlich gesagt. Gerade mit dieser Möglichkeit eines verstärkten und intensivierten Abkommens wird ja genau das gemacht. Denn wenn man sieht, was da alles enthalten ist – abgesehen von einem verstärkten politischen Dialog – geht es hier vor allem um eine Zusammenarbeit auch in Rechtsfragen und in Bereichen, die besonders wichtig sind: Justiz und Inneres.
Erster Punkt: Was uns besonders am Herzen liegt und auch in der Debatte zur Sprache kam, ist natürlich die Frage der Energiepolitik, die für uns alle immer stärker eine wesentliche Frage der Außenpolitik ist. Darüber hinaus das Freihandelsabkommen, das ich vorhin bereits erwähnt hatte. Es kann also keine Rede davon sein, dass hier sozusagen Routine eintritt.
Zweiter Punkt: Ich war als die dafür zuständige Kommissarin in meinen Aussagen immer äußerst präzise, für manche vielleicht zu präzise. Dazu möchte ich ganz klar sagen, dass die Zukunft nicht präjudiziert werden kann. Ich habe das im Englischen immer so formuliert: The future cannot be prejudged.
In diesem Moment arbeiten wir jedoch mit dem Instrument einer Nachbarschaftspolitik. Die Nachbarschaftspolitik sieht keine Mitgliedschaft vor. Präziser kann man nicht sein. Das heißt aber nicht, dass wir uns nicht mit besonders viel Verve und Enthusiasmus – wie unser Ratspräsident gesagt hat – weiterhin um die Ukraine bemühen.
Wir freuen uns über diese Wahlen. Sie bedeuten einen ganz großen Schritt voran, und ich freue mich, dass so viele von Ihnen sie beobachtet haben und diese Auffassung mit uns teilen.
Der Präsident. Zum Abschluss der Aussprache wurden gemäß Artikel 103 Absatz 2 der Geschäftsordnung sechs Entschließungsanträge(1) eingereicht.
13. Ukrepi za povečanje varnosti v cestnem prometu (SAFETY) in varnostni ukrepi na področju prevoza, vključno z njihovim financiranjem (SECURITY) (razprava)
Der Präsident. Als nächster Punkt folgt die Erklärung des Rates und der Kommission über Maßnahmen zur Erhöhung der Straßenverkehrssicherheit (SAFETY) und Sicherheitsmaßnahmen im Verkehrsbereich einschließlich deren Finanzierung (SECURITY).
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte mich ausdrücklich dafür bedanken, dass Sie heute das Thema Verkehrssicherheit behandeln. Wie Sie wissen, stellt die noch stärkere Sensibilisierung für dieses Thema in allen europäischen Staaten ein besonderes Anliegen der österreichischen Präsidentschaft dar, um so einen weiteren wesentlichen Grundstein für eine gemeinsame europäische Straßenverkehrssicherheitskultur zu legen.
Daher hat die Präsidentschaft auch das informelle Treffen am 2. und 3. März in Bregenz in Österreich abgehalten, um sich zwei Tage lang dem Thema Verkehrssicherheit ausschließlich auf europäischer Ebene zu widmen. Im Zuge dieses Treffens und im Rahmen zahlreicher bilateraler Gespräche ist es uns auch gelungen, dem österreichischen Präsidentschaftsmotto Crossing Borders in Road Safety – Creating a Trans-European Road Safety Culture gerecht zu werden.
Ich bin der Kommission daher sehr dankbar für die Vorlage der Halbzeitbilanz dieses Europäischen Aktionsprogramms für Sicherheit im Straßenverkehr, die im Zuge der bereits erwähnten informellen Verkehrsministertagung am 2. und 3. März in Bregenz und zuletzt beim Verkehrsministerrat am 27. März in Brüssel behandelt wurde. An dieser Stelle möchte ich gleich vorwegnehmen, dass die österreichische Ratspräsidentschaft auch vorhat, beim formellen Ministerrat am 8. und 9. Juni 2006 in Luxemburg Schlussfolgerungen zur Straßenverkehrssicherheit anzunehmen.
Das Europäische Aktionsprogramm für die Straßenverkehrssicherheit aus dem Jahr 2003 – Halbierung der Anzahl der Verkehrstoten in der Europäischen Union bis 2010 – legt EU-weite Verkehrssicherheitsziele für den Zeitraum 2003 bis 2010 fest. Es enthält 60 auf EU-Ebene durchzuführende Maßnahmen, die meisten davon nichtlegislativer Art. Damit wurde der Schwerpunkt Verkehrssicherheit, der bereits im Weißbuch Verkehr aus dem Jahr 2001 festgelegt wurde, konsequent weitergeführt.
Hinter all den Bestrebungen im Verkehrssicherheitsbereich steht das langfristige Bestreben, dass künftig keine EU-Bürgerinnen und Bürger mehr bei Straßenverkehrsunfällen getötet oder aber schwer verletzt werden. Um diesem Ziel näher zu kommen, bedarf es noch sehr vieler gemeinsamer Anstrengungen. Die Halbzeitbilanz im EU-Aktionsprogramm für die Sicherheit im Straßenverkehr, die auch im Rahmen der bereits erwähnten Treffen von Vizepräsident Barrot präsentiert wurde, zeigt klar, dass sich Europa zwar auf dem richtigen Weg befindet, aber noch mit zu geringer Geschwindigkeit unterwegs ist.
Ich darf nur zwei, drei markante Zahlen erwähnen. Herr Vizepräsident und Kommissar Jacques Barrot hat uns diese ja auch präsentiert. Das Ziel wäre, 2010 eine Anzahl an Verkehrstoten beklagen zu müssen, die etwa 25 000 ausmacht. Das wäre zu erreichen, wenn wir schon besser unterwegs wären. Wenn wir das jetzige Ergebnis fortschreiben würden, kämen wir auf 32 500. Das heißt: Wir müssen alle Anstrengungen intensivieren, um diesem vorgegebenen ehrgeizigen Ziel möglichst nahe zu kommen.
Die drei wesentlichen Säulen einer erfolgreichen Verkehrspolitik sind der Mensch, das Fahrzeug und die Infrastruktur. Im Zuge der erwähnten Treffen konnten wir alle drei Säulen ausführlich diskutieren. Besorgniserregend – und das darf ich hier besonders betonen – ist die Entwicklung bei den getöteten Motorrad- und Mopedfahrern. Sie ist die einzige Verkehrsteilnehmergruppe, bei der die Anzahl der Getöteten nicht im Sinken, sondern im Steigen begriffen ist. Wenn diese Entwicklung nicht gestoppt wird, gibt es 2010 zwar nur noch halb so viele Straßenverkehrstote in Europa, aber einer von drei Getöteten wird ein Motorradfahrer sein, gegenüber einem von sechs, wie dies heute der Fall ist.
Zum Thema Infrastruktur: Europa muss sich seiner Verantwortung bewusst sein, den Infrastrukturbetreibern geeignete Instrumente zur Verfügung zu stellen. Nur so wird es gelingen, das Risiko für die Straßenbenutzer auf unseren europäischen Straßennetzen zu minimieren. Im Zusammenhang mit dem Thema Fahrzeug ist zu betonen, dass die moderne E-Safety-Technolgie ganz wesentlich zur Verbesserung der Verkehrssicherheit beitragen kann. Die E-Safety-Technologie soll eine intelligente Verknüpfung zwischen Mensch einerseits und Maschine andererseits sicherstellen und dem Fahrer die Möglichkeit geben, Routinetätigkeiten abzugeben.
Ein wesentlicher Schwerpunkt des Informellen Rates in Bregenz/Österreich lag auf dem Thema Bewusstseinsbildung. In Bregenz hatten wir in sehr kompakter und konzentrierter Form die Möglichkeit, bewusstseinsbildende Aktivitäten der europäischen Kolleginnen und Kollegen zu studieren und auch zu vergleichen. Wie die Evaluierung der einzelnen Aktivitäten von Kampagnen gezeigt hat, kann gezielte Bewusstseinsbildung tatsächlich sehr viel bewirken. Auch wir in Österreich haben diesbezüglich in den letzten Jahren sehr viel unternommen: aufrütteln, nachdenken oder zum Nachdenken anregen und schlussendlich, was das Wichtigste ist, eine Verhaltensänderung herbeiführen in Richtung mehr Verkehrssicherheit, weniger Verkehrstote, weniger Verletzte und Schwerverletzte durch Unfälle auf der Straße.
Wir waren uns auch einig über Synergieeffekte und erhöhte Effizienz, wie sie eine thematisch gemeinsame europäische bewusstseinsbildende Kampagne erzielen könnte. Wir haben nach einer Befragung festgestellt, dass die Themen „Alkohol am Steuer“ und „Müdigkeit am Steuer“ vordringlich behandelt werden sollten. Die Kommission hat dazu dankenswerterweise, natürlich nach den geltenden Regelungen, eine Unterstützung vor allem in organisatorischer Hinsicht zugesagt und in Aussicht gestellt, dass die Hochrangige Gruppe Straßenverkehrssicherheit mit der weiteren Ausarbeitung eines diesbezüglichen Vorschlags beauftragt wird.
Auch die Absicht der Kommission, darüber hinaus einen „Europäischen Tag der Verkehrssicherheit“ einzuführen, liegt ganz im Interesse unserer gemeinsamen Zielsetzungen im Bereich der Erhöhung der Straßenverkehrssicherheit. Eine derartige Initiative wird sicherlich ebenfalls zur europaweiten Bewusstseinsschärfung beitragen. Gesonderten Dank möchte ich hier für sein besonderes Engagement an Vizepräsident und Kommissar Jacques Barrot richten.
Seit 2001 wurden bedeutende Anstrengungen unternommen, um Europas Straßen sicherer zu machen. Eine Reihe legistischer Maßnahmen im technischen wie auch im ordnungspolitischen Bereich wurde erlassen, z.B. Bestimmungen bezüglich Gurte, der digitale Tachograf, Lenk- und Ruhezeiten, Führerschein oder Bestimmungen für Berufskraftfahrer. Auch Initiativen wie etwa die Initiative CARS 21, oder auch die Europäische Charta für Straßenverkehrssicherheit, die Bewusstsein bei europäischen Kommunen, bei Ländern, Unternehmen, Vereinen etc. schaffen, sind hier zu nennen. Auch die Aktivitäten und Initiativen von Vizepräsident Barrot, die bereits angekündigte Vorschläge zu Licht am Tag, Toter-Winkel-Spiegel sowie im Bereich Infrastruktur beinhalten, werden einen Beitrag leisten, unsere Straßen auf europäischer Ebene sicherer zu machen.
Abschließend sei festgestellt: Wenn in einigen Mitgliedstaaten mit hohem Aufkommen an Transitverkehr die Problematik noch größer ist als im Durchschnitt Europas, dann sollten wir gerade dort ansetzen, wo die Sinkraten gering sind, wo wir zum Teil sogar steigende Tötungsraten verzeichnen müssen. Denn jeder Verkehrstote auf Europas Straßen ist ein Verkehrstoter zu viel.
Ich danke dem Parlament für die heutige Gelegenheit zur Stellungnahme zu diesem wichtigen Thema der Verkehrssicherheit und möchte mich dafür aussprechen, dass wir nicht nachlassen in unseren Bemühungen, Europas Straßen so sicher wie möglich zu machen und dadurch viel Leid und Elend zu verhindern.
Jacques Barrot, vice-président de la Commission. Monsieur le Président, Monsieur le Vice-chancelier, Mesdames, Messieurs les membres du Parlement, le débat à l'ordre du jour porte sur deux thèmes: la sécurité routière et la sûreté dans les modes de transport.
Je voudrais faire écho à l'excellente intervention de M. Gorbach et le remercier d'emblée pour son engagement personnel au service de cette grande cause qu'est la sécurité routière. Merci, Monsieur le Vice-chancelier, d'avoir placé au cœur des priorités de la Présidence autrichienne ce problème majeur de la sécurité routière.
Comme j'ai été amené à le faire en rendant compte de notre évaluation, au bout de cinq ans, à partir du programme que s'était fixé l'Union européenne en 2000, nous devons constater que les pays qui forment aujourd'hui l'Union européenne ont connu 50 000 tués sur les routes en 2001. Et l'objectif commun proposé en 2001 et actualisé aujourd'hui est de ne pas dépasser 25 000 tués en 2010. Épargner 25 000 vies!
Où en sommes-nous? En 2005, nous avons encore constaté 41 600 tués. Cela correspond à une réduction de 17,5% en quatre ans. Des progrès considérables ont été réalisés en particulier dans certains États mais ils ne sont pas suffisants. Comme vous l'avez dit, Monsieur Gorbach, le nombre de tués dans l'Union risque de se monter à 32 500 en 2010 si nous ne nous préoccupons pas de donner un nouvel élan à cette politique de sécurité routière. Des efforts accrus sont indispensables et il faut corriger les disparités entre États membres.
La Présidence autrichienne nous a permis, et je voudrais la remercier encore une fois, de progresser avec un accord sur le permis de conduire européen. Ce permis de conduire, je le rappelle, s'accompagne d'un permis pour les motocyclettes et d'un permis progressif pour les motos les plus puissantes. Cela devrait nous permettre de réduire le nombre de morts sur deux roues qui devient alarmant.
Au-delà de ce bilan et au-delà des avancées réalisées au cours de cette Présidence, la Commission présentera, en 2006, de nouvelles initiatives qui trouveront leur place dans le plan d'action que je proposerai dans le livre blanc révisé.
Tout d'abord, une proposition de directive pour la gestion de la sécurité des routes du réseau transeuropéen. Il ne s'agit pas pour nous d'expliquer comment l'on doit faire une route plus sûre, mais il s'agit pour l'Union européenne de vérifier, dans chacun des États membres, que l'on est très attentif à la sécurité lorsqu'on construit une nouvelle route ou lorsqu'on améliore une voie déjà existante.
Deuxièmement, une proposition de directive qui permettra une poursuite transfrontalière dans les cas les plus graves de violation du code de la route: excès de vitesse, conduite en état d'ivresse et omission du port de la ceinture de sécurité. Il n'est pas normal que l'auteur d'une infraction grave puisse échapper à la sanction simplement en franchissant la frontière.
Enfin, comme vous l'avez dit, Monsieur le Ministre, nous allons combler une lacune dans la législation actuelle en ce qui concerne les miroirs à angle mort des poids lourds existants. Nous nous efforçons aussi de faire progresser l'idée d'un troisième feu "de jour". Certains États membres souhaitent d'ores et déjà pouvoir demander cet équipement supplémentaire pour les automobiles. Nous allons maintenant voir, avec mon collègue Gunther Verheugen, comment traiter cette question et quelles suites donner aux recommandations du groupe CARS 21, lequel a énuméré toute une série d'équipements de sécurité susceptibles d'apporter beaucoup aux véhicules qui circulent en Europe.
Pour terminer sur ce premier point, Monsieur le Président, je voudrais confirmer que notre évaluation des progrès réalisés dans le domaine de la sécurité routière deviendra annuelle. M. Gorbach a aussi évoqué l'idée d'une Journée européenne de la sécurité routière, ainsi que le lancement de campagnes de sensibilisation, toutes manifestations qui devront être conduites à l'échelle européenne. Sur tout cela, je puis confirmer au Parlement que nous travaillons de concert avec la Présidence.
À présent, si vous le permettez, je vais aborder la question de la sûreté des modes de transport, y compris la question difficile de leur financement. Je sais que cette question préoccupe le Parlement européen, le Conseil et la Commission. À la suite des événements du 11 septembre 2001, la Commission avait proposé un règlement-cadre visant à instaurer des règles communes dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile. L'appui du Parlement, comme celui du Conseil, avaient été essentiels pour mener à bien ce processus législatif. Ce règlement était accompagné d'une déclaration interinstitutionnelle dans laquelle nos trois institutions réaffirmaient leur détermination à renforcer la qualité des systèmes de sûreté de l'aviation dans la Communauté. Par ailleurs, il apparaissait nécessaire d'éviter toute distorsion de la concurrence interne et externe.
Enfin, les trois institutions prenaient acte de l'intention manifestée par la Commission de commander une étude concernant la répartition du financement de la sûreté entre pouvoirs publics et opérateurs. La Commission s'engageait à soumettre au Parlement européen et au Conseil les résultats et les propositions auxquelles cette étude aurait donné lieu. Une position similaire a été retenue lors de l'adoption, en 2004, du règlement relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et des installations portuaires. Il y était reconnu que l'application effective et uniforme des mesures de sûreté soulevait des questions importantes, toujours liées au financement. À cet égard, la Commission devait également entreprendre une étude en vue de transmettre des informations au Parlement européen et d'examiner les éventuelles propositions qu'il conviendrait de présenter.
La Commission a mis en place, dès 2004, un système d'inspection qui a contribué de manière significative au renforcement de la sûreté aérienne. À ce jour, la Commission a assuré soixante-neuf inspections dans tous les États membres. À la lumière de ces inspections, la Commission a proposé, fin 2005, la révision du règlement 2320/2002, qui est actuellement soumis à l'examen de la commission des transports et du tourisme et pour laquelle, Monsieur le Président Costa, vous êtes le rapporteur. Avec cette proposition de révision, la Commission a présenté le premier rapport annuel de mise en oeuvre du règlement actuellement en vigueur, ainsi que les principaux résultats des inspections.
Par ailleurs, je souligne que le comité réglementaire créé par le règlement-cadre de 2002 a fait un travail considérable et a permis l'adoption de huit règlements d'application. La Commission a également lancé les deux études requises qui ont confirmé l'importance de la question du financement.
Pour ce qui concerne l'aviation, l'étude a été menée à terme dès 2004. Les résultats ont été publiés sur le site Internet de la Commission. L'étude sur le financement de la sûreté maritime sera prochainement achevée. Dès que les résultats seront disponibles, ils vous seront soumis.
En ce qui concerne la sûreté de l'aviation civile, l'étude réalisée démontre que les dépenses encourues au sein de l'Union, alors formée de quinze États membres, oscillaient en 2002 entre 2,5 et 3,6 milliards d'euros. On peut considérer ce montant comme un chiffre important tout en soulignant que, pour les transports intracommunautaires, la combinaison des charges et taxes aéroportuaires et de sûreté représentaient 1% à 2% des tarifs moyens des billets d'avion.
Cette étude a également mis en avant une certaine diversité des modes de financement. Il y a de grandes différences en ce qui concerne le rôle de l'État. Elle a par ailleurs fait apparaître un certain manque de transparence en ce qui concerne les taxes et les charges de sûreté. Je dois, à cet égard, préciser au Parlement que j'ai décidé d'organiser demain et après demain une concertation entre tous les opérateurs du trafic aérien. Cette concertation portera essentiellement sur les taxes aéroportuaires, mais il y sera sûrement question de ces problèmes de sûreté et de leur coût.
S'agissant de la sûreté maritime, les résultats préliminaires de l'étude confirment aussi que les coûts sont significatifs, même si les dépenses dans le domaine maritime sont plutôt limitées par rapport aux coûts totaux. L'Union européenne compte plus de 1200 ports maritimes et environ 3700 installations portuaires, pour lesquels la moyenne des investissements en matière de sûreté s'élève, selon cette étude, à plus de 400 000 euros, avec des frais courants de plus de 200 000 euros par an. En ce qui concerne la sûreté des navires, l'investissement moyen est de 100 000 euros, avec des frais courants d'environ 25 000 euros par an.
Telles sont les données de ce problème complexe, dont je reconnais l'importance, mais pour lequel je dois admettre aussi qu'il est aujourd'hui difficile d'affirmer que l'on peut trouver une solution pouvant s'imposer à tous. C'est pourquoi nous nous devons de réfléchir ensemble sur ces problèmes de sûreté et sur leur financement, et je me réjouis d'entendre vos contributions à ce sujet. C'est un problème qui devra manifestement être traité avec beaucoup de rigueur à l'avenir.
Voilà, Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les députés, ce que je voulais dire, en vous remerciant et en remerciant la Présidence autrichienne de nous permettre cet échange à la fois sur la sécurité routière et sur les problèmes de sûreté.
Georg Jarzembowski, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich teile Ihre Frage, und wir sollten im Präsidium einmal besprechen, wie wir unter Achtung aller verfassungsmäßigen Rechte der Institutionen ein vernünftiges Verfahren hinbekommen. Es kann nicht sein, dass in einer Aussprache, für die eine halbe Stunde vorgesehen ist, Rat und Kommission zusammen 25 Minuten reden. Wann sollen sie da eigentlich mit uns debattieren? Wenn die beiden Institutionen unter sich debattieren wollen, können sie das sicherlich im Rat tun.
Aber ich will auf den Kern zurückkommen. Der Kern ist nicht die Verkehrssicherheit. Herr Vizekanzler, ich bedanke mich für Ihre Ausführungen und teile diese. Der Kern ist die schlichte Frage: Wie finanzieren wir Sicherheitsmaßnahmen im Luftverkehr? Denn dieses Problem ist mit dem Bericht Kosta aufgeworfen worden. Diese Frage müssen wir endlich einmal erörtern. Ich darf daran erinnern, dass wir uns als Parlament im Jahr 2002 einig waren, dass die durch den Terrorismus verursachten Sicherheitsmaßnahmen im Luftverkehr durch die Mitgliedstaaten getragen werden sollten. Denn die Terrorismusabwehr ist eine öffentliche Aufgabe, somit ist auch die Finanzierung eine öffentliche Aufgabe. Wir haben uns dann, weil wir uns nicht einigen konnten, im Gesetzgebungsverfahren zur Grundverordnung im Jahr 2002 zumindest auf eine interinstitutionelle Vereinbarung verständigt, und zwar darauf, dass die Kommission einen Vorschlag über die öffentliche Finanzierung von derartigen Sicherheitsmaßnahmen im Luftverkehr vorlegen sollte.
Herr Vizepräsident, Sie wissen, wie sehr ich Sie schätze, aber ich erwarte von Ihnen nicht die Vorlage von Studien, sondern die Vorlage eines klaren Berichtes mit klaren Gesetzgebungsvorschlägen. Nach vier Jahren müssten Sie in der Lage sein – zumindest könnten Sie so nett sein, vielleicht darauf einzugehen –, zu sagen, wann Sie denn nun mit einem konkreten Vorschlag kommen werden. Es geisterten Gerüchte herum: im April. Jetzt heißt es Ende des Jahres. Also, nach vier Jahren ist das nicht mehr erträglich.
Herr Ratspräsident, ich will auch von Ihnen eine klare Aussage haben: Wenn wir uns einig sind, dass die zusätzlichen Maßnahmen nach 2001 Maßnahmen zur Terrorismusabwehr waren, sind Sie dann auch der Auffassung, dass dies Maßnahmen sind, die der Staat finanzieren muss? Ja oder nein? Wir sind dieser Auffassung.
Saïd El Khadraoui, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, ik sluit mij aan bij collega Jarzembowski. Ik denk dat het thema van de verkeersveiligheid een apart debat verdient en dat we daar bij een andere gelegenheid zeker nog eens uitgebreid op willen ingaan.
Ik wil het alleen hebben over de problematiek van de financiering van de veiligheid. Sinds de aanslagen van 11 september is veiligheid in de transportsector terecht een belangrijk aandachtspunt geworden, ook op Europees niveau. De havensector is aan bod gekomen, de veiligheid van luchthavens onderging een ware metamorfose dankzij Europese wetgeving, en andere maatregelen zijn in voorbereiding en dat is goed.
Maar, als we een goed veiligheidsbeleid willen voeren, dan moeten we niet alleen gemeenschappelijke veiligheidsrichtlijnen uitwerken die uiteraard overal op dezelfde manier moeten worden toegepast, maar moeten we ook klaarheid scheppen over wie dat allemaal gaat betalen. We hebben hiervoor gemeenschappelijke Europese regels nodig en dus ook gelijke concurrentievoorwaarden. Het kan niet zo zijn dat de kosten in de ene lidstaat volledig verhaald worden op de passagiers en in een andere lidstaat de overheid een groot deel op zich neemt. Een regeling terzake is des te dringender omdat de kosten die aan nieuwe veiligheidsmaatregelen verbonden zijn, op een spectaculaire manier blijven stijgen. Zo heeft de luchthaven van Brussel bijvoorbeeld de veiligheidstoeslag die zij aanrekent per passagier sinds 2001 verdubbeld. En ondertussen zijn we met nieuwe wetgeving bezig.
Nochtans - het is al gezegd - werd reeds in 2002 een interinstitutionele verklaring daarover gemaakt met de afspraak dat er snel een oplossing zou komen voor het probleem van de financiering. De Commissie beloofde tegen eind 2005 met een mededeling te komen over een strategie om dat probleem aan te pakken. Die mededeling hebben we nog niet gezien. Een tijdje geleden deed het gerucht de ronde dat we deze tegen eind april zouden mogen verwachten. Dit blijkt niet waar te zijn. Ik zou inderdaad willen vragen aan de commissaris wanneer we deze mededeling mogen verwachten.
Want in deze omstandigheden is het moeilijk voor ons, als medewetgever, om ons werk goed te doen. We zijn inderdaad bezig met de bespreking van de wijziging van Verordening 2320 maar we hebben geen idee waar we naartoe gaan met betrekking tot een belangrijk element in het dossier. Ik neem aan dat het moeilijk is, mijnheer de commissaris, maar u moet toch zo snel mogelijk een aantal ideeën naar voren brengen zodat we het debat grondig kunnen voeren.
Paolo Costa, a nome del gruppo ALDE. – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella mia lingua, il termine "sicurezza" si adopera sia per il termine inglese "safety" che per il termine "security". Tuttavia, mi sembra che la confusione che ci è stata oggi non dipenda solo dal fattore linguistico.
Si tratta di due temi troppo importanti per essere affrontati insieme. Tuttavia devo ammettere che per la cosiddetta sicurezza, nel senso di safety, è grazie al contributo del Parlamento che sono stati compiuti dei passi in avanti fondamentali per quanto riguarda il tempo di guida e la patente di guida.
Vorrei ricordare solo un punto: il maggior contributo alla sicurezza stradale potremmo darlo probabilmente facendo andare meno gente sulle strade e quindi, se lavorassimo di più e più rapidamente sul terzo pacchetto ferroviario, forse riusciremmo ad apportare un contributo alla sicurezza più importante di tutte le altre proposte che sono state illustrate oggi.
Ma venendo alla security e al suo finanziamento – che è un problema che mi riguarda direttamente come relatore di questo provvedimento – mi pongo la seguente domanda: "Possiamo procedere alla modifica del regolamento sugli standard che definiscono la sicurezza, senza rispondere alla domanda che si pongono i nostri cittadini, su chi la paga?" Mi pare che questo sia il punto fondamentale. È un po' difficile rispondere di sì, anche perché al contempo ci siamo resi conto che la sicurezza è una sola, non ne esistono 25 e non è possibile che ogni Stato membro stabilista la propria sicurezza.
Ma, se esiste un'unica sicurezza per tutti i paesi, noi non possiamo non definire misure standard tendenzialmente uniformi e non stabilire in modo chiaro e trasparente come finanziarla. Ci potranno poi essere anche delle misure aggiuntive, più stringenti e vigenti solo in determinati paesi, ma, anche in questo caso, come si potrà garantire che queste misure indipendenti non interferiscano negativamente e abbiano delle ripercussioni sulla sicurezza degli altri paesi?
Mentre noi aspettiamo, la realtà avanza. Oggi abbiamo, di fatto, una sicurezza di base che è finanziata per mezzo di tariffe, costi extra sui biglietti ed è più o meno co-finanziata dagli Stati membri a seconda dei livelli di sicurezza che essi intendono stabilire. Occorre che questo sistema sia regolato in modo diverso: ritengo che gli Stati debbano farsi carico almeno delle misure eccedenti ed è indispensabile fare chiarezza sul livello base di cofinanziamento tra Stati operatori, o meglio tra Stati utenti. Abbiamo bisogno almeno di questi principi per poter continuare a lavorare.
VORSITZ: SYLVIA-YVONNE KAUFMANN Vizepräsidentin
Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, werte Anwesende! Die heutige Debatte geht auf eine sehr gravierende Anfrage aus dem Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr zurück, wie es mit der Finanzierung zukünftiger und jetziger Maßnahmen im Bereich der Sicherheit im Sinne von SECURITY weitergehen soll. Darauf bezieht sich auch meine Stellungnahme. Verkehrssicherheit hätte man beim Bericht Titley auch diskutieren können.
Dies wird also jetzt diskutiert, und vor allem ist nicht nur die Finanzierung der zusätzlichen Maßnahmen in Einzelstaaten, die mehr an Sicherheit auf den Flughäfen verlangen, im Gespräch, sondern auch – und das ist gravierend – das Gesamtsystem. Hier gab es das Versprechen einer Mitteilung, die uns die Basis für diese Debatte hätte liefern sollen. Nun ist das Parlament also gefordert, Vorschläge vorzulegen. Diese wollen wir – darin sind wir uns sicher alle einig – auf der Basis eines gutes Fundaments machen.
Es geht aber nicht nur um den Flugverkehr. Die tragischen Ereignisse in Madrid haben uns dazu veranlasst, darüber nachzudenken, dass auch andere Verkehrswege und Verkehrsmittel unter derselben Herausforderung leiden. Wenn wir aber eine faire Konkurrenz zwischen den unterschiedlichen Verkehrsträgern wollen, müssen auch faire Spielregeln für die Finanzierung der Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sein. Deswegen meine Frage: Wann gibt es die Studie? Ist dieser Aspekt enthalten, und können wir damit rechnen, auf der Basis dieser Studie eine gute weitere Vorgangsweise zu planen?
Reinhard Rack (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, Herr Vizepräsident der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! Europa ist den Menschen hier nur dann positiv vermittelbar, wenn wir mit möglichst vielen spezifischen Beispielen klar machen können, dass europäisches Handeln den Menschen einen konkreten Mehrwert bringt.
Mehr Sicherheit im Verkehrsbereich, insbesondere im Straßenverkehr, bringt hunderten Millionen europäischen Bürgern etwas: mehr Sicherheit, weniger Unfälle, weniger menschliches Leid. Die mehrmals angesprochene Halbzeitbilanz zeigt das. Sie zeigt aber auch, dass wir noch sehr, sehr viel Arbeit vor uns haben.
So gesehen ist es wichtig, dass erneut Anstrengungen unternommen werden. Besonders wichtig wird es aber auch sein, dass alle Projekte und alle Maßnahmen gut organisiert werden. Der angesprochene policy mix klingt vernünftig, wird aber auch Geld kosten. In diesem Zusammenhang müssen wir Wert darauf legen, dass europäisches Geld vernünftig, zweckmäßig und sparsam eingesetzt wird. Wichtig ist freilich auch, dass diese knappen europäische Mittel letztlich bei den Menschen landen und nicht irgendwo versickern.
Ich denke dabei gar nicht einmal an Veruntreuungen, Betrugsfälle und ähnliches mehr, sondern ich denke daran, dass insbesondere im Flugverkehr die meisten europäischen Flughäfen und Flughafenbetreiber sehr viel Geld kassieren. Wenn wir jetzt, vier Jahre nachdem wir uns seinerzeit in der interinstitutionellen Vereinbarung auf öffentliche Kofinanzierung geeinigt haben, Gelder flüssig machen – das wird auch noch eine Weile dauern –, dann bin ich mir fast sicher, dass diese Gelder nicht bei den Menschen landen werden, sondern dass wir eine neue Gebühr bekommen werden, die dann wahrscheinlich in der Erstattung der anderen Gebühren aufgewogen wird. Wenn wir daher diesen Weg gehen, und öffentliche Gelder einsetzen, dann sollten wir sicherstellen, dass auch die Menschen und die Passagiere im Flugverkehr tatsächlich und konkret etwas davon haben.
Jörg Leichtfried (PSE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Vizekanzler, sehr geehrter Herr Kommissionsvizepräsident! Ich bin jetzt etwas verwirrt. Die Kollegin Lichtenberger hat schon ausgeführt, dass das Thema heute – so hat es der Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr auch vorgesehen – Verkehrssicherheit und alles, was damit zusammenhängt, sein sollte. Jetzt höre ich dem Herrn Vizekanzler zu, und es kommt kein einziges Wort zum Thema Verkehrssicherheit! Meines Erachtens ist das kein Umgang mit diesem Haus. Zumindest ein Teil Ihrer Wortmeldung hätte sich mit diesem Thema befassen sollen. Schließlich wurde es vom Parlament so gewünscht. Es ist für mich unverständlich, warum dies nicht geschehen ist, denn ich glaube nicht, dass der 11. September unbemerkt an Ihnen vorübergegangen ist. Der einzige Grund ist vielleicht, dass der Rat an diesem Thema kein Interesse hat. Das wäre aber der falsche Zugang.
Inhaltlich teile ich selbstverständlich die Meinung der Kolleginnen und Kollegen, dass Terrorabwehr eindeutig Staatszuständigkeit ist und hier klare Verhältnisse geschaffen werden müssen. Es muss einmal geklärt werden, dass in einigen Ländern der Steuerzahler dafür aufkommt, in anderen Ländern die Fluglinien, in dritten Ländern die Flughäfen und die Flugpassagiere. Deshalb fordere ich, dass relativ bald auch seitens der Kommission endlich Maßnahmen ergriffen werden, damit wir mit diesem Thema konkret umgehen und als Gesetzgeber dafür sorgen können, dass klare Verhältnisse und keine Wettbewerbsverzerrungen in diesem Bereich herrschen.
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich werde mich sehr bemühen, mich kurz zu halten. Die österreichische Ratspräsidentschaft plant, schon in der nächsten Ratsarbeitsgruppe – sie findet morgen, am 6. April statt –, die Frage der Finanzierung der Sicherheitsmaßnahmen zu behandeln und vor allem auch das weitere Procedere in diesem Dossier zu diskutieren, zumal ja nun auch die Kommission angekündigt hat, ihre Studie zu dieser Thematik erst Ende 2006 vorzulegen. Auf jeden Fall ist in dieser Frage enger Kontakt zwischen Ratsvorsitz, Kommission und Parlament unabdingbar – insbesondere auch im Hinblick auf die angestrebte rasche Einigung mit dem Parlament. Ich gehe gerne auch intensiv auf alle Fragen der Finanzierung aus Sicht der Ratspräsidentschaft ein, aber das würde den Rahmen heute sprengen. Ich habe mich bemüht, über die Verkehrssicherheit – die in den letzten Wochen und Monaten im Rat ein Schwerpunkt war – zu referieren, und zwar in engem Kontakt mit der Kommission, die sich mehr auf die Finanzierung der Sicherheit etwa im Luftverkehr konzentriert hat.
Wie schwierig diese Frage der Finanzierung ist, zeigt die Tatsache, dass es auch im Europäischen Parlament unterschiedliche Auffassungen gibt, wie aus dem Bericht Costa und auch aus Ihrer Äußerung, Herr Jarzembowski, hervorgeht. Ich weiß allerdings so gut wie Sie, dass wir schon allein aus Gründen der fairen Wettbewerbsbedingungen und auch aus Transparenzgründen klare Regelungen brauchen. Ich glaube zudem, dass es sich hier in Wahrheit um Terrorbekämpfung handelt, was sehr wohl nationale Aufgabe sein muss, denn wenn ich das auf Fluggesellschaften abwälze, liegt die Verantwortung ja wieder beim Passagier, und dort gehört sie meines Erachtens nicht hin. Der Passagier hat das Recht, in irgendeiner Form ausreichend vor Bedrohungen geschützt zu werden. Deshalb lautet meine klare Haltung: All dies ist nationale Aufgabe, der wir uns auch zu stellen haben.
Jacques Barrot, vice-président de la Commission. Monsieur le Président, Monsieur le Vice-chancelier, Mesdames et Messieurs les députés, contrairement à ce qu'a dit l'un d'entre vous, j'ai bien tout à fait conscience de l'importance, tant de la sécurité routière que des problèmes de sûreté. Nous y travaillons et j'ai écouté avec beaucoup d'attention vos différentes interventions.
Je voudrais rappeler que, dans sa communication relative aux conséquences des attentats du 11 septembre sur l'industrie du transport aérien, la Commission a déjà souligné que le renforcement de certaines mesures de sûreté par les pouvoirs publics à la suite des attaques dirigées contre la société entière, et non pas seulement contre les acteurs impliqués dans le transport, devrait être assumé par l'autorité publique. Je crois rejoindre le président Costa sur cette distinction qui est probablement l'un des fils directeur d'une future prise de position des institutions européennes.
J'ai donc dit, Monsieur le Président, que les études sur la sécurité aérienne avaient été conduites et que les études sur la sécurité maritime allaient être portées dans quelques temps à la connaissance du Parlement. Ce que font apparaître ces études - j'ai cité des chiffres -, c'est que les coûts des mesures de sûreté peuvent être élevés même si, comparés au coût global du transport, ils paraissent limités. Mais malgré tout, en valeur absolue, ce sont des coûts. Et j'ai indiqué tout à l'heure au Parlement que demain et après-demain, dans cette confrontation des sociétés de transport européennes et des aéroports, nous évoquerons sûrement ce dossier.
C'est vrai qu'on remarque une diversité d'approche d'un État membre à l'autre, en ce qui concerne le financement, et c'est vrai aussi qu'il manque une transparence et qu'il faut essayer d'évaluer et de corriger d'éventuelles distorsions de concurrence.
J'ai bien pris note de votre impatience, M. Georg Jarzembowski, M. El Khadhraoui et Mme Lichtenberger. Je voudrais préciser que la Commission, en attendant les résultats définitifs de l'étude sur la sécurité maritime, prépare un rapport avant l'été qui répondra à la déclaration interinstitutionnelle du règlement visant l'instauration de règles communes dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile, ainsi qu'au règlement relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et des installations portuaires. Je vous confirme donc qu'avant l'été, nous aurons préparé ce rapport.
Je compte évidemment tirer profit du débat de ce jour, même s'il est trop court pour épuiser le sujet. Je remercie le Parlement pour son engagement sur ce dossier important et je remercie la Présidence de nous avoir permis d'évoquer ainsi ce difficile mais très important problème.
Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen.
14. Čas za vprašanja (vprašanja Svetu)
Die Präsidentin. Als nächster Punkt folgt die Fragestunde (B6-0017/2006).
Wir behandeln die folgenden Anfragen an den Rat.
Erster Teil
Anfrage Nr. 1 von Boguslaw Sonik (H-0213/06)
Betrifft: Verstöße gegen das Recht auf Gewissens- und Glaubensfreiheit in China
Der Verfasser ist in Anbetracht der Verfolgung von Christen in China zutiefst beunruhigt. Obwohl die Verfassung der Volksrepublik China das Recht auf Gewissens- und Glaubensfreiheit garantiert, werden Christen von den kommunistischen Machthabern verfolgt, gefangen gehalten und gefoltert.
Aus Untersuchungen und Berichten zahlreicher Menschenrechtsorganisationen geht hervor, dass es seit 2001 zu weit verbreiteten und massiven Verfolgungen von Christen kommt. Insbesondere sind folgende Provinzen betroffen: Zhejiang, Jiangsu und Hebei. Am deutlichsten werden die Bedeutung und das Ausmaß dieses Problems durch die Tatsache veranschaulicht, dass in China schätzungsweise 70 Millionen Christen leben. Die Tolerierung dieses Vorgehens der chinesischen Machthaber und die Gleichgültigkeit darüber, dass Menschen im 21. Jahrhundert aufgrund ihrer religiösen Überzeugungen Unrecht und Leid zugefügt wird, sind nicht hinnehmbar.
Welche Schritte plant der Rat zum Schutz des Grundrechts auf Gewissens- und Glaubensfreiheit in China? Wird das Problem der Verfolgungen von Christen von Vertretern der EU und China auf Ministerebene angesprochen?
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Zur Frage des Abgeordneten Sonik möchte ich eingangs feststellen, dass der Rat sehr wohl die Besorgnis des Abgeordneten teilt. Das ist auch der Grund, warum der Rat schon vor einigen Jahren eine Reihe zentraler Themenbereiche umrissen hat, in denen die Europäische Union im Rahmen des Dialogprozesses Fortschritte anstrebt.
Dazu gehört insbesondere auch die ungehinderte Ausübung – sowohl in der Öffentlichkeit als auch privat – der Religions- und der Glaubensfreiheit und die Achtung der kulturellen Rechte und der religiösen Freiheit in Tibet und Xinjang. Die Religionsfreiheit stand daher bei Zusammenkünften zwischen der EU und China deutlich hervorgehoben auf der Tagesordnung, und zwar nicht nur bei Dialogsitzungen, sondern auch auf höherer Ebene.
Ich kann aus eigener Erfahrung sowohl in meiner früheren Funktion als Rechtsberater, der auch für die Menschenrechte zuständig war, als auch in meiner jetzigen Funktion bestätigen, dass diese Themen tatsächlich auf den verschiedensten Ebenen angesprochen werden.
Entsprechend dieser Schlussfolgerung des Rates hat die Europäische Union nicht nur die Verfolgung von Christen, die Einschränkung bei Hauskirchen und die Verteilung von Bibeln in Gefängnissen systematisch zur Sprache gebracht, sondern auch die Verfolgung von Buddhisten, Muslimen und Angehörigen der Bewegung Falun Gong, ein Thema, das die EU bei vielen Gelegenheiten anspricht. Wir haben auch klar zum Ausdruck gebracht, dass diese Praktiken unserer Meinung nach einen Verstoß gegen die internationalen Verpflichtungen Chinas darstellen.
In jüngster Zeit wurde bei den Dialogen im September 2004 und Oktober 2005 die Religionsfreiheit eingehend erörtert, und die EU-Troika hat im Rahmen des Dialogs Tibet und Xinjang besucht. Die EU hat China regelmäßig aufgerufen, den Empfehlungen des UN-Sonderberichterstatters und der UN-Gremien auf dem Gebiet der Religions- und der Glaubensfreiheit nachzukommen. Sie hat auch kontinuierlich konkrete Fälle angesprochen und gefordert, dass die chinesischen Behörden Berichte über Folter untersuchen und Angaben zur Verurteilung machen. Das Ergebnis dieser Gespräche war bislang, dass die EU zwar die Gelegenheit begrüßt hat, eingehende Gespräche mit einschlägigen Ministerien, Behörden usw. zu führen, aber viele ihrer Bedenken bestätigt sah, was Beschränkungen der Religionsfreiheit in China betrifft.
Im Jahre 2005 hat China den UN-Sonderberichterstatter über Religions- und Weltanschauungsfreiheit offiziell eingeladen, und die EU sieht der Bestätigung eines Besuchstermins erwartungsvoll entgegen. Man muss schon feststellen, dass diese Einladung immerhin ein wesentlicher Fortschritt ist. Die Europäische Union wird sich weiterhin auf allen Ebenen für die Verwirklichung der Religions- und Weltanschauungsfreiheit in China einsetzen, u.a. im Rahmen des Prozesses der Ratifizierung und Durchführung des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte.
Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE), zastępca autora. – Dziękuję bardzo za odpowiedź, myślę, że jest ona dobra. Natomiast intencją pana posła Sonika było również to, aby dowiedzieć się, czy Rada jest zadowolona właśnie z reakcji strony chińskiej, bo problem nie jest nowy. Bardzo dobrze, że on jest poruszany na spotkaniach Troiki i na spotkaniach Wysokiego Szczebla, natomiast życzeniem oczywiście pana posła Sonika jest to, aby wywrzeć silniejszą presję na stronę chińską w celu wdrażania tych postulatów.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich sage dem verehrten Abgeordneten ganz offen, dass wir niemals zufrieden sein können, solange nicht alle internationalen Verpflichtungen erfüllt sind. Daher ist immer wieder nachzufragen und auch auf Einzelfälle zu verweisen. Die Situation ist noch nicht befriedigend. Das ist auch der Grund, warum wir diese Frage auch weiterhin auf allen Ebenen ansprechen werden.
Wenn Sie fordern, mehr Druck auszuüben, dann muss ich Sie fragen, Herr Abgeordneter, welchen Druck die Europäische Union auf China ausüben soll. Politischer Druck, d. h. Fragen vorbringen und immer wieder daran erinnern? Ja! Andere Möglichkeiten, bei denen die Europäische Union nicht direkt gegenüber China auftritt, sind – und das erscheint mir wichtig – internationale Gremien, die Vereinten Nationen, bisher die Menschenrechtskommission. Das wird sicherlich auch in Zukunft ein Thema beim UN-Menschenrechtsrat sein. Ich habe schon erwähnt, dass der UN-Sonderberichterstatter hier eine besondere Rolle spielt. All das sind Ebenen und Kanäle, über die man diese Frage ansprechen kann. Endgültig zufrieden sein werden wir nur, wenn volle Glaubens- und Religionsfreiheit erzielt ist.
Paulo Casaca (PSE). – Ouvi com muita atenção a resposta do Sr. Winkler, mas gostaria de pegar exactamente numa das questões que ele levantou, que é a de a perseguição se efectuar, não só em relação aos católicos, mas também em relação a outras religiões.
Gostaria de lhe perguntar se o Conselho tem conhecimento da denúncia feita pelo boletim do Falun Gong segundo o qual, na província de Liaoning, concretamente em Sujiatun, há um campo de morte onde os prisioneiros Falun Gong são massacrados em massa e se o Conselho entende fazer uma investigação sobre esta denúncia gravíssima de violação de direitos humanos na China.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich habe nie gesagt – denn das wäre auch falsch –, dass sich unsere Bemühungen nur auf Katholiken oder nur auf Christen beziehen. Die Religionsfreiheit ist ein Menschenrecht, das sich auf alle Religionen, die sich innerhalb des demokratischen Rahmens bewegen, bezieht. Falun Gong ist ein Sonderfall, vor allem auch deswegen, weil wir wissen – und Sie haben das angesprochen –, dass hier Praktiken der Erniedrigung, auch der Folter, angewandt werden. Wir verfolgen dies selbstverständlich mit großer Sorge und sprechen dies auch immer wieder an.
Sie haben die Umerziehungslager erwähnt. Auch diese haben wir angesprochen, und zwar nicht nur in Bezug auf Religionsfreiheit, sondern allgemein. Die Umerziehungslager sind – und das ist der chinesischen Seite seit vielen Jahren bekannt – der Europäischen Union seit langem ein Dorn im Auge, weil sie den üblichen internationalen Menschenrechtsstandards sicherlich nicht entsprechen. Sie können daher versichert sein, Herr Abgeordneter, dass wir uns gerade auch gegen die Unterdrückung des Falun-Gong-Glaubens und seiner Anhänger einsetzen.
James Hugh Allister (NI). – I thank the President-in-Office. Apart from representations which seem constantly to fall on deaf ears, is there not something more resolute that the EU could do specifically in the area of trade? In trade agreements with China and other countries we always have human rights clauses, but we are so timid about the implementation of them that they might as well not be there.
You ask what more we can do. Has the time not come to be more robust and to consider sanctions in trade, if that is necessary and is the only thing that will deliver implementation of human rights? What is the point in having the clause if we do not act on it?
Hans Winkler, President-in-Office of the Council. I do not agree with the honourable Member that our pleas fall on deaf ears. Progress has been made and continues to be made and we believe that the means we are using are improving the situation.
I am hesitant to talk about sanctions because we have to use the means that promise most success. I believe that dialogue is the means of choice because I doubt very much whether we would achieve the desired result if we started speaking about trade sanctions. I think we are on the right track. We are making progress. We should continue on this track and eventually we will make even more progress.
Believe me, we are bringing these questions up, not only through the Austrian Presidency, but through all Member States in their bilateral contacts, the European Union as a whole, the Council, and within the framework of the United Nations. It is very clear that in the end this is the best way to proceed.
Anfrage Nr. 2 von Dimitrios Papadimoulis (H-0223/06)
Betrifft: Illegal abgehörte Telefongespräche
Griechenland wird von einem Skandal um abgehörte Handy-Gespräche erschüttert. Aus Aussagen vor dem parlamentarischen Untersuchungsausschuss ging hervor, dass die Gesellschaft Ericsson, die Vodafone die Software geliefert hatte, zusammen mit dieser Software auch eine nicht aktivierte Abhörsoftware installiert hatte, die möglicherweise auch von anderen Konkurrenzunternehmen an Kundenunternehmen in ganz Europa geliefert wird. Die Software, mit der abgehört wurde, hat die installierte Abhörsoftware aktiviert und könnte in jedem anderen Unternehmen in Europa, das die gleiche Betriebssoftware besitzt, eingerichtet werden.
Angesichts der Bedeutung dieser Affäre für die Sicherheit der Mitgliedstaaten und die Rechte der Bürger wird an den Rat die Frage gerichtet, in welchen Unternehmen der Mitgliedstaaten eine Software für legale Abhörmaßnahmen eingerichtet und aktiviert worden ist? Gedenkt der Rat zu prüfen, ob auch in anderen Mitgliedstaaten Telefone in ähnlicher Weise abgehört werden? Gedenkt er, es den Software-Lieferunternehmen zu untersagen, bei Mobilfunkunternehmen ohne vorherige Genehmigung der staatlichen Behörden und ohne Unterrichtung der Telefonteilnehmer eine Abhörsoftware einzurichten?
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Zunächst muss ich zur Anfrage des Abgeordneten Papadimoulis feststellen, dass der Rat die zur Sprache gebrachten Vorkommnisse zu keinem Zeitpunkt erörtert hat. Ich muss auch darauf verweisen, dass die Kommission die Aufgabe hat, für die Einhaltung der Verträge und der von den Organen der Union aufgrund dieser Verträge erlassenen Bestimmungen zu sorgen. Wenn die Kommission der Auffassung ist, dass ein Mitgliedstaat einer Verpflichtung aus dem Gemeinschaftsrecht nicht nachgekommen ist, kann sie die Frage selbstverständlich dem Gerichtshof zur Entscheidung vorlegen, und das tut sie auch.
Frau Präsidentin, ich könnte jetzt über die Rechtslage einiges ausführen. Ich gehe davon aus, dass der Abgeordnete diese Rechtslage sehr gut kennt, und möchte daher nicht auf jede einzelne Richtlinie eingehen, sondern nur einige erwähnen, etwa die Datenschutzrichtlinie, die Richtlinie 95/46 sowie eine Reihe von anderen Richtlinien – erwähnt sei hier eine, die Betreiber öffentlich zugänglicher elektronischer Kommunikationsdienste verpflichtet, geeignete technische und organisatorische Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit ihrer Dienste zu gewährleisten. Es gibt noch eine ganze Reihe anderer gemeinschaftsrechtlicher Bestimmungen. Wenn diese gemeinschaftsrechtlichen Bestimmungen nicht eingehalten werden, hat die Kommission nicht nur das Recht, sondern auch die Pflicht, entsprechende Maßnahmen einzuleiten, und sie tut das auch.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), Συντάκτης. – Κύριε Υπουργέ, είναι ενδιαφέρον το πινγκ-πονγκ που παίξατε με την Επιτροπή και η έμμεση υπόδειξή σας να κάνει κάτι παραπάνω.
Αλλά, το σκάνδαλο των παράνομων τηλεφωνικών υποκλοπών που συγκλονίζει τη χώρα μου, είναι σκάνδαλο που αφορά την παρακολούθηση των τηλεφώνων του Πρωθυπουργού, Υπουργών, στελεχών των Ενόπλων Δυνάμεων.
Απορώ πώς δεν σας απασχόλησε στο Συμβούλιο η προφανής ευρωπαϊκή του διάσταση. Πώς είσθε τόσο σίγουρος, κύριε Υπουργέ, ότι δεν παρακολουθούνται και τα δικά σας τηλεφωνήματα;
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Ich glaube an den Rechtsstaat. Es gibt eindeutige Vorschriften. Es gibt nationale und europäische Instanzen, die die Einhaltung dieser Vorschriften überwachen.
Natürlich ist niemand von uns gegen die Verletzung von Rechtsvorschriften gefeit. Aber das Wichtige ist doch, dass die zuständigen europäischen Instanzen im Falle der Verletzung von Gemeinschaftsrecht entsprechend agieren. Der Rat hat hier keine Kompetenzen. Wenn die Kommission der Meinung ist, dass die Vorschriften nicht ausreichen, dann hat sie und nur sie das Recht, die Ergänzung dieser Rechtsvorschriften vorzuschlagen.
So funktioniert die Europäische Union, und wir sind gut beraten, wenn wir es auch bei diesen Verfahren, die in den Verträgen festgelegt sind, belassen.
Justas Vincas Paleckis (PSE). – Aš norėčiau užduoti labiau filosofinį klausimą. Jeigu teisę būtų plečiama taip, kad būtų galima klausytis ir ministrų, ir prezidentų, kaip buvo atvejų Lietuvoje, ir tai kažkaip užtikrintų didesnę kovą su korupcija, su nusikalstamumu, su piktnaudžiavimu valdžia, ar vis dėl to jūs manote, kad toks kelias būtų rizikingas ir reikia daugiau galvoti apie piliečių teises?
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich weiß nicht, ob das eine philosophische Frage war. Ich bin kein Philosoph, ich bin Jurist. Die Frage, die Sie mir gestellt haben, würde ich so beantworten: Die Verletzung von Bürgerrechten muss immer eine Sorge von uns sein, nicht nur abstrakt, sondern ganz konkret, ob es sich nun um das illegale Abhören von Telefongesprächen oder irgendetwas anderes handelt. Die Vorschriften, die wir haben – sowohl die nationalen als auch die europäischen Vorschriften –, sind dazu da, das zu verhindern. Wenn sie das nicht verhindern können, dann sind die entsprechenden Konsequenzen zu ziehen. Das erscheint mir die logische Antwort auf Ihre Frage und auf die Frage des verehrten Abgeordneten aus Griechenland zu sein.
Soweit ich informiert bin und entsprechend dem jüngsten Kommissionsbericht aus dem vergangenen Jahr hat Griechenland übrigens noch keine Maßnahmen zur Umsetzung der betreffenden Richtlinie mitgeteilt und wurde daher von der Kommission auch vor dem Europäischen Gerichtshof verklagt, was nur beweist, dass das System funktioniert. Auch Österreich wird immer wieder einer Vertragsverletzung bezichtigt. Wir haben Gelegenheit, dazu Stellung zu nehmen. So funktioniert das System, und so soll es meiner Ansicht nach auch funktionieren.
Richard Seeber (PPE-DE). – Sehr geehrter Herr Staatssekretär, ich teile mit Ihnen den Glauben an den Rechtsstaat. Aber Sie können sich doch sicher noch an die unschöne Abhöraffäre erinnern, die es im Justus-Lipsius-Gebäude gegeben hat, wo verschiedene Delegationsbüros abgehört wurden, insbesondere auch aus der jetzigen Ratspräsidentschaft. Als man herausgefunden hat, von wo diese Abhöraktion gestartet wurde, ist das Ganze im Sande verlaufen.
Hat es in dieser Angelegenheit einen Abschlussbericht gegeben, und welche Maßnahmen wurden getroffen, um dieses Gebäude abhörsicher zu machen?
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich muss Ihnen ehrlich gestehen, Herr Abgeordneter, dass ich es nicht weiß. Ich habe keine Antwort auf Ihre konkrete Frage, wie das seinerzeit abgeschlossen wurde, aber ich bin trotzdem der Meinung: Unrecht bleibt Unrecht. Der Umstand, dass etwas unrechtmäßig geschehen ist, soll das Rechtssystem an sich nicht in Frage stellen. Ich kann Ihnen keine konkrete Antwort auf den Vorfall geben. Er hat sich auch vor der österreichischen Präsidentschaft ereignet, so dass sich die österreichische Ratspräsidentschaft in keiner Weise gefordert gefühlt hat, hier irgendwelche konkreten Schritte zu setzen. Im Übrigen gehe ich davon aus, dass entsprechende Maßnahmen getroffen wurden und werden, damit sich solche Fälle nicht wiederholen.
Anfrage Nr. 3 von Panagiotis Beglitis (H-0252/06)
Betrifft: Die neue nationale Sicherheitsdoktrin der Türkei und das Protokoll über die Zollunion EU-Türkei
In einem kürzlich veröffentlichten Interview für das österreichische Nachrichtenmagazin „Profil“ hat der türkische Ministerpräsident Erdogan die Weigerung seiner Regierung bestätigt, das Zusatzprotokoll zur Zollunion zu ratifizieren, wobei er dieses Thema erneut mit der Annahme der Verordnung über den Handel mit der türkisch-zypriotischen Gemeinschaft verknüpfte. Gleichzeitig hat die Tageszeitung „Huriyet“ die neue Doktrin der nationalen Sicherheit verbreitet, die nach der Zustimmung des Nationalen Sicherheitsrates vom Ministerrat der Türkei verabschiedet worden ist. Wie diese seriöse Zeitung schreibt, nimmt die politische Führung der Türkei es nunmehr als „Kriegsgrund“ an, wenn Griechenland sein völkerrechtlich anerkanntes Recht ausübt, seine Hoheitsgewässer in der Ägäis auf zwölf Meilen auszudehnen, wobei sie sich weiterhin der Wiedereröffnung der theologischen Fakultät von Chalki widersetzt.
Beabsichtigt der Rat angesichts der Tatsache, dass die oben genannten Standpunkte eine flagrante Verletzung der Beschlüsse der EU-Institutionen und der Verpflichtungen des Bewerberlandes Türkei darstellen, und angesichts der anhaltenden Einmischung des Militärs in das politische Leben der Türkei, den notwendigen einstimmigen Beschluss zu fassen und der Kommission den einschlägigen Auftrag zu erteilen, während der österreichischen Präsidentschaft die Beitrittsverhandlungen und die ersten Kapitel des Dossiers aufzuschlagen?
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Zur Frage des Herrn Abgeordneten Beglitis kann ich zunächst sagen, dass die angesprochenen Fragen dem Rat natürlich sehr wohl bekannt sind. Die Ratifizierung und anschließende Anwendung des Protokolls zur Anpassung des Abkommens von Ankara zur Berücksichtigung des Beitritts der zehn neuen EU-Mitgliedstaaten stellt auch eine Priorität dar, und zwar eine Priorität in kurzer Frist im Rahmen der im Jänner 2006 angenommenen überarbeiteten Beitrittspartnerschaft.
Außerdem haben die Europäische Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten in ihrer Erklärung vom 21. September 2005 festgehalten, dass die Union beobachtet, ob das Zusatzprotokoll uneingeschränkt und ohne Diskriminierungen auf alle EU-Mitgliedstaaten angewendet wird, und im Jahr 2006 eine entsprechende Beurteilung vornehmen wird. Die Anwendung des Protokolls ist bekanntlich Voraussetzung für die Aufnahme von Verhandlungen über die einschlägigen Kapitel. Wird das Protokoll nicht im vollen Umfang umgesetzt, so wird dies zweifellos den Fortschritt der Verhandlungen insgesamt beeinträchtigen. Der Rat wird die bei diesen Fragen erzielten Fortschritte im laufenden Jahr überprüfen.
Was nun die nicht ausgeräumten Grenzstreitigkeiten anbelangt, so sei auf die entsprechenden Schlussfolgerungen verwiesen, die der Europäische Rat 1999 auf seiner Tagung in Helsinki und im Dezember 2004 auf seiner Tagung in Brüssel angenommen hat. Es kann natürlich keinen Zweifel darüber geben, dass die Türkei als beitrittswilliges Land die in den Verträgen verankerten Werte und Ziele der Europäischen Union teilen muss. Sie muss ein unzweifelhaftes Engagement für gutnachbarliche Beziehungen zeigen und ungelöste Grenzstreitigkeiten in Einklang mit dem in der Satzung der Vereinten Nationen verankerten Grundsatz der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten ausräumen.
Diese Fragen gehören zum Verhandlungsrahmen, stellen kurzfristige Prioritäten der Beitrittspartnerschaft dar und werden bei den Treffen im Rahmen des politischen Dialogs mit der Türkei systematisch zur Sprache gebracht.
Was die Wiedereröffnung der Theologischen Fakultät von Chalki betrifft, so ist dies eine Forderung, die die Union gegenüber der Türkei weiterhin mit Nachdruck erhebt. Die Religionsfreiheit, über die wir heute auch schon gesprochen haben, ist allgemein einer der Bereiche, in denen dringend weitere Fortschritte erzielt werden und nun konkrete Maßnahmen getroffen werden müssen. Der Erlass eines Gesetzes, das alle Schwierigkeiten nicht-moslemischer religiöser Minderheiten und Religionsgemeinschaften entsprechend den geltenden europäischen Standards regelt, ist eine der kurzfristigen Prioritäten der Beitrittspartnerschaft.
Ich bin erst vor zwei Tagen mit der Präsidentin des türkischen Verfassungsgerichtshofes zusammengetroffen und habe dabei diese Frage auch angesprochen. Es wurde mir versichert, dass der Verfassungsgerichtshof Maßnahmen bezüglich der Rechtspersönlichkeit und der Fähigkeit von Religionsgemeinschaften, Grundeigentum zu erwerben, getroffen hat, und dass diese Maßnahmen tatsächlich Rechtskraft erlangt haben oder erlangen werden. Jedenfalls ist das ein Thema, das wir regelmäßig ansprechen.
Vor diesem Hintergrund kann der Rat dem Abgeordneten versichern, dass wir diese Fragen im Rahmen des laufenden Reformprozesses in der Türkei auch weiterhin verfolgen und dabei den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Dezember 2004, dem Verhandlungsrahmen für die Türkei und der überarbeiteten Beitrittspartnerschaft in vollem Umfang Rechnung tragen werden. Inwieweit bei den Reformen Fortschritte erzielt werden und die Türkei ihre vertraglichen Verpflichtungen einhält, wird selbstverständlich Auswirkungen auf den Verhandlungsprozess haben.
Den Ergebnissen, zu denen der Rat bei seinen weiteren Beratungen über diese Fragen gelangen wird, kann jedoch beim derzeitigen Stand natürlich nicht vorgegriffen werden.
Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE), Συντάκτης. – Κύριε Υπουργέ, σας ευχαριστώ για την απάντησή σας, όμως εδώ πρέπει να είμαστε ειλικρινείς γιατί φοβάμαι ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση συνεχίζει να στέλνει αντιφατικά μηνύματα προς την Τουρκία.
Από τη μια πλευρά, λέμε ότι η εφαρμογή του Πρωτοκόλλου είναι μια βραχυπρόθεσμη υποχρέωση της Τουρκίας, στα επόμενα ένα ή δύο χρόνια, από την άλλη πλευρά, λέμε ότι η εφαρμογή του Πρωτοκόλλου αποτελεί όρο για την έναρξη των διαπραγματεύσεων για τα σχετικά κεφάλαια για την τελωνειακή ένωση.
Κύριε Υπουργέ, σας ερωτώ: εάν η Τουρκία είναι έτοιμη ή θέλει να ανοίξει το κεφάλαιο των διαπραγματεύσεων για την τελωνειακή ένωση μετά από πέντε χρόνια, τί θα κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση; Μήπως της δίνουμε δρόμο διαφυγής;
Και δεύτερον, δεν μου απαντήσατε, κύριε Υπουργέ, στο ερώτημα σχετικά με τον ρόλο του στρατού στην πολιτική ζωή της Τουρκίας, κάτι το οποίο αποτελεί ένα πολιτικό κριτήριο και βλέπουμε σήμερα να συνεχίζει να διαδραματίζει ο στρατός έναν ηγεμονικό ρόλο στο πολιτικό σύστημα της Τουρκίας.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich stimme nicht damit überein, dass wir als Rat der Europäischen Union widersprüchliche Signale senden. Es gibt ein klares Verfahren, das seinen Fortschritt nimmt. Es wird alles zu gegebener Zeit geprüft, und die jeweiligen Punkte sind nach der Vorgabe zu erfüllen.
Im Übrigen berät der Rat fortlaufend und muss zu einem Schluss kommen. Dabei gibt es nicht immer Einstimmigkeit. Aber nur dann, wenn es einheitliche Meinungen gibt, gehen die Signale nach draußen. Ich glaube sehr wohl, dass der Rat betreffend den Fortgang der Verhandlungen und die Einforderungen der Verpflichtungen – wie ich sehr deutlich gesagt habe, handelt es sich um Verpflichtungen, die einzuhalten sind – konsequent und logisch vorgeht, und er wird dies auch weiterhin tun.
Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Κύριε Προεδρεύοντα, ήθελα να σας ρωτήσω πώς αντιμετωπίζονται από την Προεδρία οι αιτιάσεις που εκφράζει η Τουρκία και οι προσπάθειες να διαπραγματευθεί την ολοκλήρωση της τελωνειακής ένωσης σε σχέση με το κυπριακό πρόβλημα; Έχετε απαντήσει καθαρά;
Όσο για τη Σχολή της Χάλκης, μέχρι πού φθάνει η υπομονή και η αναμονή;
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Es geht nicht darum, ob wir mit einer Antwort zufrieden oder unzufrieden sind. Es geht darum, ob Verpflichtungen erfüllt werden. Diese Verpflichtungen müssen erfüllt werden. Wie ich schon in meiner Antwort zur ursprünglichen Frage gesagt habe, wird der Verhandlungsfortschritt sehr wohl davon abhängen, inwieweit diese Verpflichtungen erfüllt wurden, und nicht davon, welcher Art die Erklärungen sind. Ob eine Verpflichtung erfüllt wurde oder nicht, hängt nicht von der gegebenen Antwort ab.
Was die Frage der Fakultät von Chalki betrifft, so ist das eine Forderung, die wir regelmäßig erheben. Auch diese Frage beeinflusst natürlich den Fortgang der Verhandlungen, nämlich dann, wenn es um Grund- und Freiheitsrechte geht, die in einem eigenen Kapitel behandelt werden.
Anfrage Nr. 4 von Paulo Casaca (H-0254/06)
Betrifft: Verfolgung des Menschenrechtlers Dr. Muhammad Mugraby
Am 20. März begann im Militärgericht Libanons die Verhandlung des vom Militärstaatsanwalt angestrengten Prozesses gegen den Rechtsanwalt und Menschenrechtsaktivisten Dr. Muhammad Mugraby wegen dessen Erklärungen vom 4. November 2003 im Europäischen Parlament.
Nach Angaben des früheren Kommissionsmitglieds Chris Patten und der im Europäischen Parlament zuständigen Personen waren die Informationen von Dr. Muhammad Mugraby wichtig, zweckdienlich und keineswegs verleumderisch.
Am selben Tag empfing der Rat den Ministerpräsidenten Libanons, um Fragen zu erörtern, die mit dem Kooperationsabkommen zwischen der EU und Libanon zusammenhingen.
Kann der Rat bestätigen, dass er bei diesem Treffen bekräftigt hat, dass dieses Gerichtsverfahren zu der in dem Abkommen enthaltenen Klausel über die Achtung der Menschenrechte im Widerspruch steht? Welche Garantien kann der Rat geben, dass die Verfolgung dieses Juristen und Vorkämpfers für die Menschenrechte im Libanon eingestellt wird?
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Zu dieser Frage kann ich zunächst sagen, dass der Fall von Mohammed Mughrabi während des Treffens der Außenminister mit dem libanesischen Ministerpräsidenten, Fuad Siniora, das im Rahmen der Tagung des Rates am 20. März stattgefunden hat – ich war bei diesem Treffen persönlich anwesend –, nicht angesprochen wurde.
Der – übrigens sehr kurze – Besuch von Herrn Siniora in Brüssel bot eine Gelegenheit, das Eintreten der Europäischen Union für die Unabhängigkeit, Souveränität und Demokratie des Libanon zu einem wichtigen Zeitpunkt in der Geschichte dieses Landes hervorzuheben. Dieses Treffen in einem Gesamtrahmen aller Außenminister war nicht die geeignete Gelegenheit, um den Fall von Doktor Mughrabi anzusprechen.
Das heißt aber nicht, dass der Rat den Fall von Doktor Mughrabi nicht genau verfolgt. Er hat ihn gegenüber der libanesischen Regierung bereits bei mehreren Gelegenheiten angesprochen, u.a. am 22. Dezember in Form einer Demarche bei den libanesischen Behörden, um der Sorge der Europäischen Union hinsichtlich der gegen Herrn Mughrabi erhobenen Vorwürfe Ausdruck zu verleihen.
Ich drücke hier sehr deutlich auch die Überzeugung des Rates aus, dass es nicht hingenommen werden kann, dass eine Person verfolgt wird, weil sie friedlich von ihrem Recht der freien Meinungsäußerung Gebrauch gemacht hat, und das noch dazu vor einer Institution der Europäischen Union wie dem Europäischen Parlament. Wir werden daher diesen Fall auch weiterhin intensiv verfolgen.
Paulo Casaca (PSE), Autor. – Fico efectivamente triste com o facto de isto não ter sido abordado na reunião com o Senhor Primeiro-Ministro, mas gostaria de perguntar ao Conselho se não considera que este processo do Tribunal Militar de Beirute não é um processo também contra a Europa? É que aquilo de que é acusado o Dr. Mugraby é de responder a uma pergunta do Parlamento Europeu, o que de facto é algo que põe em causa o funcionamento das nossas Instituições e a possibilidade de fazermos perguntas às pessoas que se dispõem a colaborar connosco. Assim, gostava de perguntar se o Conselho não considera isto suficientemente grave para fazer aplicar as cláusulas de direitos humanos que fazem parte dos acordos com o Líbano.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich bin durchaus der Meinung, dass das ein schwerwiegender Fall ist. Wenn dieser Fall bei einem relativ kurzen Treffen wie einem Mittagessen angesprochen wurde, so kann man daraus nicht schließen, dass wir diesen Fall nicht ernst nehmen. Wie Sie wissen, steht die Europäische Union vor der Aufnahme von Verhandlungen mit der libanesischen Regierung über einen Aktionsplan im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik, in dem wir selbstverständlich – wie es bei solchen Aktionsplänen üblich ist – Menschenrechte und Demokratie als Hauptprioritäten ansprechen werden.
In diesem Aktionsplan soll im Übrigen auch die Notwendigkeit angesprochen werden, ein unabhängiges und unparteiisches Justizwesen aufzubauen. Er wird ein nützliches Instrument sein, um die Regierung bei der Inangriffnahme wichtiger und notwendiger Reformen in diesen Bereichen zu unterstützen.
Sie haben das Assoziationsabkommen erwähnt, das am 1. April in Kraft getreten ist, womit nunmehr ein neues zusätzliches Instrument zur Verfügung steht, um den Menschenrechtsdialog mit der Regierung Libanons auszubauen und zu intensivieren.
Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Θα ήθελα πραγματικά να συγχαρώ το συνάδελφο, κύριο Casaca για την ερώτησή του, αλλά ήθελα να προσθέσω σε αυτό ότι τον τελευταίο χρόνο πολλοί διακεκριμένοι δημοσιογράφοι, πολλοί διακεκριμένοι διανοούμενοι, αγωνιστές της Αριστεράς στο Λίβανο, έχουν δολοφονηθεί.
Το ζήτημα δεν είναι μόνο να ξεκινήσουμε τώρα τη συνεργασία ως Ευρωπαϊκή Ένωση με το Λίβανο. Το ζήτημα δεν είναι μόνο να εφαρμοσθούν οι αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ απέναντι στη Συρία.
Πιστεύω ότι το Συμβούλιο και η Προεδρία πρέπει να πιέσουν το Λίβανο και τη νέα κυβέρνηση του Λιβάνου για το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Και σ' αυτό, νομίζω, πρέπει να τοποθετηθεί η Προεδρία.
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Diese Frage kann ich ganz kurz beantworten. Ich stimme völlig mit dem Abgeordneten überein. Es geht nicht nur – es geht auch – um die Frage der Erfüllung von Verpflichtungen im Rahmen der Initiativen und Aktivitäten gegenüber Syrien, wie wir sie innerhalb der Vereinten Nationen kennen. Es geht für die Europäische Union ganz konkret um die Umsetzung von Verpflichtungen im Rahmen der Menschenrechte. Das wird angesprochen, das nehmen wir ernst. Wir haben nunmehr das entsprechende Instrumentarium, um diese Fragen mit allem Ernst und allem Nachdruck ansprechen zu können, und das werden wir auch tun.
Anfrage Nr. 5 von Georgios Toussas (H-0259/06)
Betrifft: Verletzung der Menschenrechte in Guantanamo-Bay
In einem Schreiben an die US-Regierung verurteilten 400 Intellektuelle, darunter sieben Nobelpreisträger, die massiven und systematischen Menschenrechtsverletzungen, die unter dem Vorwand der „Bekämpfung des Terrorismus“ begangen werden. Sie fordern insbesondere die Schließung der Militärbasis von Guantanamo-Bay und anderer Haftanstalten, in denen Personen willkürlich festgehalten werden, sowie die Beendigung der Entführungen und Folter unter Mitwisserschaft von Regierungen von EU-Mitgliedstaaten und anderer Staaten, die geheime Haftanstalten und Flüge der CIA auf ihrem Staatsgebiet zugelassen haben.
Verurteilt der Rat den Versuch der USA, zu verhindern, dass diese Angelegenheit, die massive Verletzungen der menschlichen Würde betrifft, vor den Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen gebracht wird? Schließt er sich der Forderung an, dass die Militärbasis von Guantanamo-Bay geschlossen werden muss?
Zweiter Teil
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Ich darf vielleicht zuerst damit beginnen – auch weil mir das ein sehr persönliches Anliegen ist –, dass der Rat beständig für die unbedingte Wahrung aller internationalen Standards der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts im Kontext – und gerade im Kontext – mit der Bekämpfung des Terrorismus eintritt. Das hat der Rat auch in Rechtsakten und Programmen wie z.B. dem Rahmenbeschluss vom 13. Juni 2002 zur Terrorismusbekämpfung und der EU-Strategie gegen den Terrorismus vom 1. Dezember 2005 zum Ausdruck gebracht.
Die Außenminister haben die Frage des Lagers in Guantánamo während ihres Abendessens parallel zum Europäischen Rat am 22./23. März in Brüssel erörtert und unter anderem festgestellt, dass Guantánamo ein Grund zu ernster Besorgnis bleibt. Sie haben zur Kenntnis genommen, dass die Regierungschefs einiger enger Verbündeter der USA die Schließung Guantánamos gefordert haben und dass diese Aufforderungen richtig waren und zur rechten Zeit kamen. Einige EU-Minister haben auch darauf verwiesen, dass sie ihre Besorgnis bereits anlässlich von Treffen mit der US-Außenministerin in Brüssel geäußert hatten. Ich darf auch darauf verweisen, dass die Ratspräsidentin, Außenministerin Plassnik, am 22. März öffentlich erklärt hat, dass die Forderung, Guantánamo zu schließen, bereits mehrfach von EU-Mitgliedstaaten und Verbündeten der Vereinigten Staaten erhoben wurde. Sie hat weiter gesagt: „Diese Aussagen waren gut und wichtig, aber nicht genügend.“
Vom Grundsatz ausgehend, dass niemand im rechtsfreien Raum stehen kann, führt die EU seit geraumer Zeit einen gezielten juristischen Dialog mit den Vereinigten Staaten, der auf die Anwendung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte bei der Bekämpfung des Terrorismus ausgerichtet ist. Wir gehen davon aus – und ich zitiere weiter –, „dass Guantánamo bald der Vergangenheit angehört“. Dies wurde im Zusammenhang mit der Erkenntnis zum Ausdruck gebracht, dass es notwendig ist, den Terrorismus glaubwürdig und menschenrechtskonform zu bekämpfen und darauf auch – gerade als Europäische Union, die Offerten aufbaut – zu bestehen.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), Αναπληρωτής συντάκτης. – Κύριε εκπρόσωπε του Συμβουλίου, άλλες φορές μιλάτε ξεκάθαρα, όπως, π.χ. το πρωί που, εν ονόματι - όπως λέτε - της παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, παίρνετε μέτρα κατά της Λευκορωσίας, και άλλοτε μιλάτε με χρησμούς.
Εμείς ρωτάμε ευθέως. Και υπάρχουν δύο ερωτήματα:
Πρώτο ερώτημα: Γίνεται προσπάθεια από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής να μην τεθεί το θέμα του κλεισίματος του Γκουαντάναμο στο Συμβούλιο των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ; Συμφωνείτε να τεθεί ή διαφωνείτε;
Δεύτερο ερώτημα, όπου θέλω να μου απαντήσετε με σαφήνεια διότι μου απαντήσατε εμμέσως: Συμφωνείτε τώρα να κλείσει η βάση του Γκουαντάναμο και, αν συμφωνείτε, τί μέτρα θα πάρετε σαν Συμβούλιο κατά των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής ώστε να πιέσετε για να κλείσει η βάση του Γκουαντάναμο;
Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Ich möchte doch in aller Deutlichkeit feststellen, dass wir im Rat keineswegs mit zweierlei Maß messen. Menschenrechtsverletzungen werden angesprochen, wenn es sie gibt. Die Frage der Vereinbarkeit Guantánamos mit den einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts und insbesondere des humanitären Rechts wurde gegenüber den Vereinigten Staaten angesprochen. Ich habe auch das zitiert, was die Ratsvorsitzende gesagt hat, als sie der Hoffnung Ausdruck gab, dass Guantánamo bald der Vergangenheit angehören wird.
Wir haben als Rat der Europäischen Union auch die Bemühungen des UN-Sonderberichterstatters gegen Folter, Herrn Novak, zur Bekämpfung von willkürlichen Verhaftungen und unmenschlicher Behandlung unterstützt. Wir bringen diese Frage sehr wohl gegenüber Vertretern der Vereinigten Staaten vor, einschließlich und beginnend mit dem Präsidenten, sowie auch gegenüber der Außenministerin. Es trifft keineswegs zu, dass wir versuchen, dieses Thema vom Tisch zu wischen.
Elizabeth Lynne (ALDE). – Last week the US Supreme Court started a case against the military commissions, looking into the matter. Of course, they violate international fair trial standards, are not independent of the executive and evidence is withheld from the defence. They apparently admit to statements under torture, and there are no independent appeals.
Can the President-in-Office of the Council state categorically that it is opposed to these military tribunals? Again, please answer very specifically whether you are going to put pressure on the United States Government to shut down Guantánamo Bay. That is the answer we need.
Hans Winkler, President-in-Office of the Council. Firstly, we cannot and should not comment on the national judiciary system if there are legal remedies available nationally that take care of this question. You mentioned the Supreme Court. The Supreme Court and other courts in the United States have repeatedly dealt with the question of the legality of a number of things that have happened in connection with the camp. I believe that the legal system of the United States is quite well equipped to deal with this question.
I say categorically that we hope that the camp in Guantánamo will soon be a matter of the past.
Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – Are there many, if any, Member States which would say in the Council that they oppose more stringent condemnation of the Guantánamo camp? Which Member States oppose taking more concrete action on the issue?
Hans Winkler, President-in-Office of the Council. In the discussions that took place at the Foreign Ministers’ dinner on the occasion of the European Council, nobody opposed anything. It was quite clear that this was everybody’s common position. Therefore, there is no question of anybody opposing anything because what I have said is clearly the position of all Member States.
Die Präsidentin. Da sie dasselbe Thema betreffen, werden die folgenden Anfragen gemeinsam behandelt:
Anfrage Nr. 6 von Robert Evans (H-0015/06)
Betrifft: Ausgleichsleistungen für Fluggäste
Kann der Rat unter Berücksichtigung der Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs betreffend Ausgleichsleistungen für Fluggäste vom 10. Januar 2006 mitteilen, was er tun wird um sicherzustellen, dass den Verbrauchern tatsächlich der in dieser Rechtsvorschrift vorgesehene Schutz zugute kommt und sie ihre Rechte ausüben können?
Anfrage Nr. 7 von Eoin Ryan (H-0228/06)
Betrifft: Rechte von Flugreisenden
Kann der Rat angeben, ob er die Absicht hat, neue Maßnahmen zur Stärkung der Rechte von Passagieren vorzuschlagen, die mit europäischen Fluggesellschaften reisen?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Bezüglich dieser Fragen, insbesondere aber bezüglich der Anfrage von Herrn Evans, kann der Rat bestätigen, dass er das Urteil des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften vom 10. Jänner 2006 in der Rechtssache International Air Transport Association, European Low Fares Airline Association gegen Department for Transport zur Kenntnis genommen hat. Der Rat begrüßt es, dass der Gerichtshof zu dem Schluss gekommen ist, dass die Prüfung der vom nationalen Richter zur Vorentscheidung vorgelegten Fragen nichts ergeben hat, was der Gültigkeit der Artikel 5, 6 und 7 der Verordnung (EG) Nr. 261/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates über eine gemeinsame Regelung für Ausgleichs- und Unterstützungsleistungen für Fluggäste im Fall der Nichtbeförderung und bei Annullierung oder großer Verspätung von Flügen zur Aufhebung der Verordnung entgegenstünde.
Es darf auch daran erinnert werden, dass die Verordnung (EG) Nr. 261/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates den Fluggästen im Falle der Nichtbeförderung und bei Annullierung oder Verspätung von Flügen bestimmte Rechte einräumt. Gemäß Artikel 16 „Verstöße“ der Verordnung benennt jeder Mitgliedstaat eine Stelle, die für die Durchsetzung dieser Verordnung auf seinem Hoheitsgebiet zuständig ist. Gegebenenfalls ergreift diese Stelle die notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Fluggastrechte gewahrt werden.
Es gibt ja auch die Regelung, dass Fluggäste bei einer so benannten Stelle Beschwerde wegen eines behaupteten Verstoßes gegen diese Verordnung erheben können, und schließlich schreibt der Artikel 16 Absatz 3 vor, dass die von den Mitgliedstaaten für Verstöße gegen die Verordnung festzulegenden Sanktionen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein müssen.
Es obliegt also demnach in erster Linie den Mitgliedstaaten und den mit der Durchsetzung beauftragten nationalen Stellen, dafür zu sorgen, dass Fluggäste auch auf der Grundlage der von ihnen erhobenen Beschwerden tatsächlich in den Genuss der ihnen mit der Verordnung eingeräumten Rechte kommen.
(Die Präsidentin unterbricht den Redner.)
Des Weiteren ist es nach Artikel 211 des EG-Vertrages Aufgabe der Kommission, für die tatsächliche Anwendung der Bestimmungen der Verordnung Sorge zu tragen. Die Anwendung der Verordnung wird vom Rat aufmerksam beobachtet. Dieser wird insbesondere den Bericht über die Anwendung und die Ergebnisse dieser Verordnung, den die Kommission nach Artikel 17 der Verordnung bis zum 1. Jänner 2007 vorlegen muss, sorgfältig prüfen.
Speziell im Zusammenhang mit der Frage von Herrn Ryan erinnert der Rat daran, dass er im Jahr 2004 im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens zusammen mit dem Europäischen Parlament die oben genannte Verordnung über Unterstützungsleistungen für Fluggäste im Fall der Nichtbeförderung erlassen hat.
Ich möchte auch erwähnen, dass in Kürze der Rat ebenfalls im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens zusammen mit dem Parlament eine Verordnung über die Rechte von Flugreisenden mit Behinderungen und mit eingeschränkter Mobilität annehmen wird.
Es sei abschließend darauf hingewiesen, dass die Europäische Kommission das Initiativrecht für Vorschläge für Rechtsetzungsakte hat, die die Stärkung der Rechte von Flugreisenden betreffen, und dass keine neuen Vorschläge vorgelegt worden sind. Dementsprechend beabsichtigt der Rat nicht, in naher Zukunft weitere Rechtsetzungsakte in diesem Bereich anzunehmen.
Robert Evans (PSE), author. – With enormous respect to the President-in-Office, I have to say that answer was very inadequate, because all he did was repeat the European Court of Justice ruling, of which I am fully aware.
We have had this, but still airlines are avoiding payment. I have a file full of casework on airlines which are not paying compensation that people are clearly entitled to. You said the Council is looking closely at this, but that does not help. As I asked in the question, what is the Council doing or what action is it considering to ensure that the decision is enforced and that consumers are helped and receive the rights to which they are clearly entitled, as proven by the ECJ ruling?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Ich darf noch einmal darauf verweisen, dass das Angelegenheit der Mitgliedstaaten ist. Der Rat kann nur im Zuge der Ratssitzungen darauf hinweisen, dass diese Bestimmungen, die ja eindeutig und klar sind, gut beobachtet werden sollen und dass auf deren Einhaltung gepocht werden soll. Mehr können wir nicht tun, und ich bitte Sie da um Verständnis, aber das werden wir auch tun, weil die Rechtslage klar ist. Im konkreten Fall ist einfach das jeweilige Mitgliedsland dafür zuständig und soll seine Zuständigkeit auch wahrnehmen.
Paul Rübig (PPE-DE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Minister Gorbach, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wir alle kennen – wir sind ja alle Vielflieger – die Situation auf den Flugplätzen, wo Beschwerden teilweise nur an den Papierkorb weitergeleitet werden, aber die Konsumenten oft vor dem Problem stehen, wie sie sich durchsetzen können. Wäre es möglich, dass man hier eine Schiedsstelle oder einen Ombudsmann einrichtet, der sich derartiger Beschwerden sachgerecht annehmen könnte?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Wenn sich solche Fälle häufen, wäre dies sicherlich eine Möglichkeit, diese Angelegenheit einer aus Sicht der Passagiere bzw. Konsumenten befriedigenden Lösung zuzuführen. Aber ich mache darauf aufmerksam, Herr Abgeordneter, dass auch dies Sache des jeweiligen Mitgliedstaates ist. Ich kann Ihnen nur versprechen, dies im Rat diskutieren zu lassen und auf diese Möglichkeit aufmerksam zu machen, falls derartige Beschwerden ein solches Ausmaß annehmen, dass Handlungsbedarf besteht.
Reinhard Rack (PPE-DE). – Herr Ratspräsident, ich möchte in ähnlicher Weise wie Kollege Rübig auf etwas hinweisen, was jedem von uns nahezu jeden Tag passiert. Auf einem großen europäischen Flughafen, in Frankfurt, wird einem auf Anfrage ein Merkblatt ausgehändigt, das die Verordnung des Rates und des Europäischen Parlaments erklärt. Wenn Sie diesen Text, der insgesamt etwa 10 oder 15 zu drei Vierteln bedruckten DIN-A4-Seiten umfasst, sorgfältig durchlesen, stellen Sie fest, dass Sie keine Rechte haben.
Ist der Rat bereit und willens, gemeinsam mit dem Parlament an die Kommission heranzutreten und sie darauf aufmerksam zu machen, dass sie eigentlich für die Einhaltung dieser Rechtsvorschriften zu sorgen hat?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Die Einhaltung der Rechte von Passagieren ist mir sehr wichtig, und die Zusammenarbeit mit dem Parlament auch. Deshalb beantworte ich Ihre Frage mit einem eindeutigen Ja.
Elizabeth Lynne (ALDE). – I am pleased that the previous speaker had information given to him. When my flight was cancelled by Air France on Sunday night at Gatwick airport, there were no instructions, no rights given to us at all. I understand that it is a question for Member States, but can you please use your good offices to try and ask the Member States to make sure that legislation is complied with. At the moment it is not. If passengers are not even given any information about compensation, what can they do?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Geschätzte Frau Abgeordnete, ich kann nur wiederholen, was ich vorher in der Beantwortung dieser Zusatzfrage schon gesagt habe, nämlich dass ich natürlich bereit bin und – um Ihre Formulierung zu verwenden – die guten Dienste gerne zur Verfügung stelle, um die Mitgliedstaaten aufmerksam zu machen, dass diese Dinge ernst genommen werden müssen und wichtig sind. Ich werde diese Angelegenheit im Rat besprechen.
Die Präsidentin. Da sie dasselbe Thema betreffen, werden die folgenden Anfragen gemeinsam behandelt:
Anfrage Nr. 8 von Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (H-0051/06)
Betrifft: Finanzierung der Transeuropäischen Verkehrsnetze
Mit der auf der Tagung des Europäischen Rates vom Dezember 2005 erreichten Einigung zur Finanziellen Vorausschau 2007-2013 hat die ursprünglich von der Kommission vorgeschlagenen 20 Mrd. Euro für die Finanzierung der Transeuropäischen Verkehrsnetze auf 7 Mrd. Euro gekürzt.
Glaubt der Rat angesichts der Bedeutung der Transeuropäischen Netze für die Lissabon-Strategie und das Funktionieren des Binnenmarkts, dass mit dem Betrag von 7 Mrd. Euro die 30 prioritären Vorhaben, die für die nahe Zukunft geplant sind, verwirklicht werden können? Teilt er die Auffassung, dass sich diese starke Kürzung um zwei Drittel der ursprünglichen Mittelansätze hemmend auf den Verkehrssektor im weiteren Sinn auswirken wird, vor allem da einige dieser Vorhaben ohnehin Probleme bei der Durchführung aufweisen? Wie gedenkt er dieses Thema im laufenden Halbjahr anzugehen? Beabsichtigt er, die Lösung des Problems in der Überprüfung und/oder dem Aufschub einiger prioritärer Programme zu suchen?
Anfrage Nr. 9 von Bernd Posselt (H-0209/06)
Betrifft: Euromagistrale und Brenner-Basistunnel
Wie beurteilt die Ratspräsidentschaft Entwicklungschancen und Zeitplan der Schnellbahnverbindung “Magistrale für Europa” von Paris über Straßburg nach Budapest, einschließlich ihrer wichtigsten Abzweigung von München durch den Brenner-Basistunnel nach Rom, insbesondere auch, was den deutschen und österreichischen Teil der beiden Streckenführungen betrifft?
Anfrage Nr. 10 von Stanislaw Jalowiecki (H-0237/06)
Betrifft: Realisierung der TEN-V-Vorhaben
Die Ziele der Lissabon-Strategie können ohne effiziente Verkehrsnetze in Europa nicht verwirklicht werden. Der Europäische Rat von Essen 1994, die Entscheidungen der Kommission 1692/96/EG(1) sowie 884/2004/EG(2) und der Bericht der Hochrangigen Gruppe unter demVorsitz von Karel Van Miert haben gemeinschaftliche TEN-V-Leitlinien festgelegt und 30 vorrangige Vorhaben herausgearbeitet.
Der Verfasser zeigt sich besorgt über die Tatsache, dass im Vorschlag der Kommission, die für die Ernennung der Koordinatoren für die 6 der 30 Vorhaben des transeuropäischen Verkehrsnetzes zuständig ist, ein für die sozioökonomische Entwicklung Mitteleuropas strategisch wichtiges Vorhaben, die Achse Nr. 23: Danzig-Warschau-Brno/Bratislava-Wien, nicht berücksichtigt wurde.
Wird beim österreichischen Ratsvorsitz dem Vorhaben, das eine Verbindung der baltischen Staaten mit Mitteleuropa vorsieht, vorrangige Bedeutung beigemessen? Wie weit ist die Umsetzung dieses Vorhabens fortgeschritten und auf welche Weise wird es finanziert?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin! Auf die Fragen zu den TEN, den Transeuropäischen Netzen, darf ich wie folgt antworten:
Was die Finanzierungsforderung betrifft, ist nach der Einigung auf dem Europäischen Rat im Dezember festzustellen, dass die Kommission beginnt, die Möglichkeiten für Gemeinschaftszuschüsse in dem neuen Rahmen zu bewerten. Wenn diese Bewertung abgeschlossen ist, wird der Rat umgehend seine Beratungen wieder aufnehmen, damit so bald wie möglich Einvernehmen über die endgültige Aufnahme des Vorschlags noch vor Jahresende erzielt werden kann.
Zum Bereich Verkehr im Allgemeinen: Es muss betont werden, dass mit den Gemeinschaftszuschüssen im Bereich der transeuropäischen Verkehrsnetze Vorhaben kofinanziert werden sollen, die in den Mitgliedstaaten oft im Rahmen einer Zusammenarbeit nationaler, öffentlicher und auch privater Stellen durchgeführt werden. Die Gemeinschaftszuschüsse können gewissermaßen eine Hebelwirkung für die Finanzierung durch öffentliche und private Stellen auf nationaler Ebene entfalten und die Koordinierung verschiedener einzelstaatlicher Maßnahmen insbesondere in grenzüberschreitenden Abschnitten fördern. Für die Durchführung der Vorhaben sind jedoch nach wie vor die betreffenden Mitgliedstaaten und natürlich auch die daran beteiligten Akteure zuständig.
Wenn sich die Durchführung eines Vorhabens von gemeinsamem Interesse erheblich verzögert, so kann die Kommission gemäß der Entscheidung Nr. 1692/96/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinschaftliche Leitlinien für den Aufbau eines transeuropäischen Verkehrsnetzes die betreffenden Mitgliedstaaten konsultieren und unter gebührender Berücksichtigung der Zuständigkeitsverteilung geeignete Maßnahmen beschließen. Was eine Überprüfung der in der Entscheidung enthaltenen Liste von prioritären Vorhaben anbelangt, so kann die Kommission aufgrund ihres Initiativrechts im Rahmen des von ihr alle zwei Jahre vorzulegenden Berichts über die Durchführung der Leitlinien Legislativvorschläge vorlegen.
Zur Dotierung der TEN-Haushaltslinie in der Finanziellen Vorausschau 2007-2013 möchte ich generell, was die Finanzierung von TEN-Vorhaben aus Mitteln für die Transeuropäischen Netze in diesem Zeitraum betrifft, darauf hinweisen, dass ich mich ja bereits bei meinem Präsidentschaftstermin im Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr des Europäischen Parlaments am 25. Januar dafür eingesetzt habe, dass die Mittel für die Transeuropäischen Netze in der Finanziellen Vorausschau möglichst noch höher dotiert sind. Ich habe dementsprechend auch Entscheidungsträger und Verhandler auf die Wichtigkeit und Dringlichkeit aufmerksam gemacht und darauf hingewiesen, dass man auf europäischer Ebene nicht Wachstumsstrategien und die Schaffung von Beschäftigung ankündigen und gleichzeitig die Mobilität sowie die Nachhaltigkeit außer Acht lassen kann, wofür der Ausbau der Transeuropäischen Netze jedoch eine wesentliche Voraussetzung ist. Ich habe positiv zur Kenntnis genommen, dass es gestern in den Trilog-Gesprächen zu einem Kompromiss gekommen ist. Es bleibt zu hoffen, dass die Ausnützung aller möglichen Spielräume nun doch die Kürzung der TEN-Mittel im Zeitraum 2007-2013 zumindest abmildern wird. Als Vorsitzender des Rates Verkehr, Telekommunikation, Energie habe ich selbst stets auf die Bedeutung der Realisierung der festgelegten prioritären TEN-Vorhaben hingewiesen und – wie bereits erwähnt – auch die Verantwortlichen in diesen Verhandlungen entsprechend darauf aufmerksam gemacht und Druck gemacht, soweit das möglich und zielführend war.
Ich freue mich über die – vorläufige – Einigung und hoffe, wie gesagt, dass wir zumindest die wichtigsten Vorhaben in diesem Sinne jetzt angehen können.
Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE), Συντάκτρια. – Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ πολύ για τις πληροφορίες που μας δώσατε, τόσο σήμερα όσο και στην Επιτροπή Μεταφορών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Αλλά το ερώτημά μου είναι σαφές: δεδομένης της ανάγκης για την ανάπτυξη των διευρωπαϊκών δικτύων και για την ολοκλήρωση της ενιαίας αγοράς για την κινητικότητα, και όλα αυτά που αναφέρατε, με τα 7 δισ. ευρώ είναι δυνατόν να πετύχουμε αυτούς τους στόχους;
Αν οι στόχοι είναι τόσο επιβεβλημένοι και τα ποσά υπολείπονται τόσο πολύ, τί σκοπεύει να προτείνει το Συμβούλιο για να καλύψουμε το κενό, πέρα από τη γενική προτροπή για τη συνεργασία μεταξύ ιδιωτικού και δημοσίου φορέα;
Και επίσης, στο ποσόν το οποίο αυξήθηκε, γύρω στα 500 εκατ. ευρώ, ποιο ποσοστό αντιστοιχεί στην ενέργεια και ποιο στις μεταφορές;
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Insgesamt sind 7,3 Milliarden Euro für Verkehr vorgesehen. Sie haben sehr richtig erwähnt, dass wir zur Realisierung der prioritären Transeuropäischen Netze auch innovative Finanzierungsmodelle umsetzen und nicht nur andenken müssen. Ich denke dabei an die Beteiligung von privaten Financiers und Investoren. Anders wird das nicht gehen. Darüber hinaus wird man zweifelsohne Prioritäten setzen müssen und nach einigen Jahren feststellen können, dass jene Projekte, die am raschesten baureif sind, wahrscheinlich auch die besten Realisierungsmöglichkeiten haben. Deshalb wird es übergeordnete Aufgabe der entsprechend Verantwortlichen in den Räten sein, dafür Sorge zu tragen, dass die für die Beschäftigung und die Wirtschaftsentwicklung als wichtig erkannten prioritären Transeuropäischen Netze mit den erforderlichen und zugehörigen Bewilligungen entsprechend baureif sind.
Bernd Posselt (PPE-DE), Verfasser. – Herr Ratspräsident! Ich hatte ja konkret nach den zeitlichen Dimensionen der Magistrale für Europa von Paris über Straßburg und München nach Wien und den Abstecher durch den Brenner-Basistunnel nach Rom gefragt. Ich würde Sie gerne nach dem Gesamtprojekt fragen, aber vor allem auch nach der Verbindung ab München nach Wien bzw. Rom.
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Zur Anfrage des Abgeordneten Posselt: Der Vorsitz des Rates ist der Auffassung, dass der Ausbau der beiden Eisenbahnachsen – der Achse Nr. 17: Paris – Straßburg – Stuttgart – Wien – Bratislava und der Achse Nr. 1: Berlin – München – Verona – Palermo – von zentraler Bedeutung ist, um der Überlastung der Straßen, insbesondere durch Lastkraftwagen, entgegenzuwirken.
Es handelt sich dabei um große Projekte mit dem Ziel, die verschiedenen Verkehrsträger in ein ausgewogenes Verhältnis zu bringen und einen Beitrag zu einem nachhaltigen Verkehrssystem in der Europäischen Union zu leisten. Außerdem wird die wirtschaftliche Integration im Binnenmarkt durch diese grenzüberschreitenden Projekte verbessert.
Der Bau der beiden Achsen – da Sie konkret die zeitliche Komponente angefragt haben – wird voraussichtlich im Jahr 2015 abgeschlossen sein. Die endgültige Entscheidung über diese großen grenzüberschreitenden Projekte und ihre zügige Umsetzung hängt allerdings natürlich von der Finanziellen Vorausschau 2007-2013 sowie teilweise – wie schon erwähnt – von der Notwendigkeit ab, private Mittel aufzubringen.
Ist erst einmal die Einigung über das erforderliche Budget zustande gekommen, so bedarf es für die Fertigstellung dieser ehrgeizigen Projekte eines langfristigen Umsetzungsplans. Ich darf abschließend festhalten, dass ich persönlich fest davon überzeugt bin, gerade was die Nord-Süd-Transitstrecke der Achse Nr. 1 Berlin – München – Verona – Palermo betrifft, dass heuer noch der Spatenstich erfolgen wird und wir beginnen können. Ich selbst habe den Spatenstich für das Herzstück, den Brenner-Basistunnel, vorgenommen und in den letzten dreieinhalb Jahren gemeinsam mit meinem Kollegen Lunardi alles unternommen, um dieses Projekt so weit zu bringen, wie es heute ist. Ich glaube, gemeinsame Anstrengungen für diese zwei wichtigen Achsen sind hier am Platze und angesagt.
Stanisław Jałowiecki (PPE-DE), autor. – Nie uzyskałem odpowiedzi na konkretne pytanie dotyczące osi Gdańsk-Wiedeń. Ten odcinek jest niezwykle ważny, bo kiedy patrzymy na przyłączenie nowych państw członkowskich z Europy Środkowej do starych państw Unii Europejskiej, to bez tego odcinka nie mamy znaczącego segmentu sieci transportowej. Mamy dwie linie projektowane: Paryż-Wiedeń, drugą projektowaną priorytetową z Antwerpii poprzez Warszawę do Helsinek „Rail Baltica”, natomiast nie mamy wypełnienia tego segmentu, brakuje nam zasadniczego, fundamentalnego segmentu i o niego właśnie pana wicekanclerza pytam.
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Gerne gehe ich auch auf die mündliche Anfrage H-0237/06 des Herrn Abgeordneten Jałowiecki ein. Wie dem Herrn Abgeordneten bekannt sein wird, haben das Europäische Parlament und der Rat die Entscheidung über gemeinschaftliche Leitlinien für den Aufbau eines transeuropäischen Verkehrsnetzes verabschiedet. Darin wird von der Fertigstellung der Arbeiten an der Eisenbahnachse Nr. 23 – das ist die besagte Achse Danzig–Warschau–Brünn/Bratislava–Wien – im Zeitraum 2010-2015 ausgegangen. Nach Ansicht des Ratsvorsitzes ist diese Eisenbahnachse von überragender Bedeutung, da sie zur Neuansiedlung von Wirtschaftsunternehmen entlang der Achse beiträgt und eine Verlagerung auf alternative Verkehrsträger im Fernverkehr fördert, zugleich aber auch dem Mobilitätsbedarf der Reisenden im Regionalverkehr Rechnung tragen soll.
Im Juli letzten Jahres, also 2005, wurden sechs europäische Koordinatoren benannt, um die Realisierung von fünf vorrangigen Verkehrsachsen und die Einführung des europäischen Eisenbahnverkehrsmanagementsystems voranzubringen. Die Eisenbahnachse Nr. 23 gehört nicht zu diesen ersten vorrangigen Projekten, doch kann der Vorsitz einer Entscheidung darüber, welche Verkehrsachsen künftig als Priorität eingestuft werden und ob eine zweite Gruppe von europäischen Koordinatoren zum Einsatz kommt, in dieser Phase nicht vorgreifen. Da bitte ich um Verständnis.
Die Verkehrsprojekte der Eisenbahnachse Nr. 23 sind Bestandteil der nationalen Reformprogramme (NRP) der Tschechischen Republik, Polens und der Slowakei; wirtschaftliche Vorstudien sind bereits durchgeführt worden, mit den Studien zur technischen Auslegung und den Umweltverträglichkeitsprüfungen wurde begonnen. Ich darf auch hinzufügen, dass in Österreich große Investitionen in den Verkehrsabschnitt Wien–Venedig, der ebenfalls in dieser Frage erwähnt ist, geplant sind.
Es sei zudem daran erinnert, dass eine endgültige Entscheidung über die Eisenbahnachse Nr. 23 auch von einer Einigung über die Finanzielle Vorausschau 2007-2013, wie heute schon öfter erwähnt, sowie von einer Mobilisierung von Privatkapital abhängt.
Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Minister! Die Magistrale für Europa berührt uns alle ganz intensiv, weil sie genau durch Straßburg, die Hauptstadt Europas, führt. Glauben Sie, dass der eingesetzte Koordinator die Möglichkeit haben wird, im Rat „Verkehr“ in regelmäßigen Abständen darüber zu berichten, welche Fortschritte in der Koordination erzielt wurden?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Herr Abgeordneter Rübig! Ich halte es für eine gute Idee, dass der zuständige Koordinator, der natürlich Bescheid wissen muss, auch hier, vor den zuständigen, interessierten und verantwortlichen Abgeordneten, Rede und Antwort steht und Rechenschaft abgibt. Ich werde diese Idee gerne aufgreifen und weiterleiten.
Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – The Commission has proposed the nomination of six coordinators for six out of the thirty projects. In seems that in an Orwellian way, these are the more equal animals among the TEN-T projects. When is the Commission going to put forward the second phase for the next most privileged priority projects? When are you going to do it in the Council?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Es ist so, wie ich schon gesagt habe. Es gibt eine Reihung der insgesamt dreißig prioritären TEN-Projekte. Für die wichtigsten sechs sind Koordinatoren eingesetzt. Die Erfahrung wird aber zeigen, dass es da und dort Verzögerungen gibt, und dann werden Umreihungen vorgenommen werden müssen. Deswegen habe ich betont, dass die Reihung gut und wichtig ist. Hier hat die Hochrangige Gruppe unter Karel van Miert hervorragende Arbeit geleistet.
Aber man wird Flexibilität zeigen müssen. Die Verkehrsstrecken sind ja nicht nur für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung wichtig, sondern auch, um das umzusetzen, was wir in verschiedenen Weiß- und Grünbüchern festgehalten haben, nämlich die Verlagerung des Güterverkehrs von der Straße auf die Schiene. Auch dafür müssen wir intakte Projekte zur Verfügung stellen. Ich bin überzeugt, dass wir hier gar nicht genug gemeinsam kämpfen können, um die entsprechenden Mittel auch über die nächste Periode hinaus sicherzustellen. Ich setze hier sehr auf die schon angesprochenen innovativen Möglichkeiten und Ansätze, auch private Gelder einzusetzen, um Projekte früher als sonst möglich umzusetzen, zum einen im Sinne der Wirtschaft, im Sinne der Beschäftigung, aber vor allem auch im Sinne der Umwelt und der Bevölkerung an vielen Transitrouten.
Othmar Karas (PPE-DE). – Herr Vizekanzler! Ich bin sehr dankbar, dass Sie zuerst die Finanzielle Vorausschau angesprochen haben. Heute Nacht haben wir ja 500 Millionen mehr direktes Geld für die TEN-Projekte vereinbart und 500 Millionen zusätzlich zur Lukrierung von EIB-Krediten. Deshalb sind Sie bei 7,3 Milliarden Euro gelandet.
Meine Frage an Sie betrifft eines der zentralen Projekte für Europa und für Österreich, den Brenner-Basistunnel. Können Sie uns den Fortschritt dieses TEN-Projektes aus Ihrer Sicht mitteilen, da es sich um ein so zentrales Projekt für die Europäische Union handelt?
Hubert Gorbach, amtierender Ratspräsident. Herr Abgeordneter Karas! Ich tue das sehr gerne. Die Situation beim Brenner-Basistunnel als Herzstück der Transitroute Berlin-Palermo stellt sich folgendermaßen dar: Es liegt eine Zusage der Kommission für eine Kofinanzierung des Probestollens im Umfang von 50 % vor, also ein hoher Betrag. Das Investitionsvolumen für diesen Probestollen beläuft sich auf etwa 450 Millionen Euro. Wir werden für diesen Probestollen – wir befinden uns jetzt in Phase 2, das heißt in der Vorbereitung – im Sommer dieses Jahres den Stollenanschlag vornehmen und alles daran setzen, die Phase 3 – das ist die Phase des Baubeginns für den eigentlichen Brenner-Basistunnel – in spätestens zweieinhalb bis drei Jahren umzusetzen, sodass die Fertigstellung, wie sie im Staatsvertrag zwischen Italien und Österreich vorgesehen ist, bis spätestens 2015 sichergestellt ist. Ich habe immer gesagt, dass bei einem ehrgeizigen Verfolgen dieser Ziele durchaus auch noch zwei Jahre eingespart werden können, sodass der Brenner-Basistunnel als Herzstück dieser Transitroute im besten Fall 2013 fertiggestellt sein könnte.
Ich darf hier aber auch festhalten, dass man, wenn sich die betroffenen Länder einig sind und die Kommission sie optimal unterstützt – wie das gerade Vizepräsident Barrot getan hat, der sich auch vor Ort über die Situation erkundigt hat –, auch entsprechend weiterkommt. Ich setze auch, was die übrige Kofinanzierung betrifft, sehr auf die Kommission und auf die Europäische Union.
Μανώλης Μαυρομμάτης (PPE-DE). – Κυρία πρόεδρος, υπήρχε μία δική μου ερώτηση στην οποία περίμενα απάντηση και νόμιζα ότι θα επαρκούσε ο χρόνος για να φθάναμε στον αριθμό της αλλά, δυστυχώς, παρενέβησαν πολλοί συνάδελφοι σε μία συγκεκριμένη ερώτηση και δεν υπήρξε η δυνατότητα να εξετασθεί η δική μου.
Και περιμένω, όπως βλέπετε, μιάμιση ώρα εδώ αλλά, δυστυχώς, πάμε για γραπτή απάντηση.
Gay Mitchell (PPE-DE). – Mrs President, on a point of order, every single month I find myself left out of Question Time, even though I am in the first 12 or 13 questions. To take three questions together and only get through ten questions is really a reflection on this House. Something has to be done about this. I am sent here by people to ask questions. There are 700 of us. To get through that few questions is really quite an appalling reflection on the House and the system. I would ask that this be communicated to the Bureau because something needs to be done about it.
Die Präsidentin. Es tut mir wirklich leid. Ich nehme zur Kenntnis, was Sie gesagt haben, aber allein dadurch, dass sich andere Debatten verzögern, haben wir sehr oft das Problem, dass dann die Zeit der Fragestunde verkürzt wird.
Die Anfragen, die aus Zeitgründen nicht behandelt wurden, werden schriftlich beantwortet (siehe Anlage).
Die Fragestunde ist geschlossen.
(Die Sitzung wird um 20.05 Uhr unterbrochen und um 21.00 Uhr wieder aufgenommen.)
Le Président. – L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur la Journée mondiale de la santé.
Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, the global shortage of doctors, nurses and other health professionals has reached a crisis point in many parts of the world. Ageing populations in Europe, the United States and most wealthy countries, combined with increasingly sophisticated medical treatments that require specialised staff, mean that demand for health workers in the developed world is outstripping supply. Indeed, the demand for health workers is not only outstripping our internal capacity to produce doctors and nurses: it is placing a huge strain on the international market for health workers.
However, the shortage of health workers in rich nations does not even begin to approach the severe shortages being experienced in many parts of Africa, where the lack of health workers can often mean the difference between life and death. With less than one health worker per 1000 people in Africa, compared to over 10 health workers per 1000 people in Europe, it is hardly surprising that the shocking and unacceptable death toll of children and their mothers continues. More than one in five children die before their fifth birthday and more than one in a hundred mothers die as a result of complications of pregnancy in many African countries. Progress towards the Millennium Development Goals in Africa is unacceptably slow, with progress reversal in some countries as a consequence of HIV/Aids. The burden of caring for the sick falls on families and communities who have few resources to cope with this significant burden.
The World Health Report for 2006 focuses international attention on the health worker shortage, and is very much welcomed. It puts a spotlight on a crisis that has been evolving over many years, but that now represents probably the most significant barrier to progressing towards the health-related Millennium Development Goals – reducing maternal and child mortality and controlling communicable diseases such as HIV/Aids, TB and malaria. Without doctors, nurses, pharmacists and other health workers, it will be impossible to improve healthcare, or to meet our commitments to increase access to essential services.
The causes of this crisis are complex. There has been chronic under-investment in health services in developing countries for many years, including under-investment in training of health workers. Many countries in Africa are still trying to run their health services on a budget of less than EUR 10 per capita – that is much less than the minimum of EUR 30 recognised as necessary for providing essential services.
But the problem is not just lack of investment in Africa. Many countries in Europe and elsewhere have underinvested and inadequately planned for health worker training to meet the needs of ageing populations. The rich world can attract health workers from other countries; the consequences for poor countries is that they train health workers who leave the country, effectively providing a perverse subsidy to health services in developed countries, by shouldering the burden of training costs.
Training more health workers worldwide is only part of the solution. Many health workers who are trained do not want to work in the poorest and most remote areas where needs are greatest. There is a pattern of internal migration from rural to urban areas, and from the public to the private sector, and from poor countries to richer neighbouring countries and then to the richer, developed world. However, it is difficult to blame the individual, once you have seen the conditions under which they have to work. We need to better understand the motivations of health workers, and to create incentive systems that encourage them to work where there is the greatest need.
The ‘push’ factors of poor working conditions, low salaries – which are paid irregularly, lack of drugs and equipment and lack of career prospects all contribute to the migration of health workers. Indeed, it is surprising that, given these poor conditions, you still get a hard core of dedicated health workers in many African countries who continue to do a remarkable job in very difficult circumstances. It is important not to lose sight of the achievement and the increasable contribution of many health workers who continue to serve their people, despite the challenges of their jobs and working environment.
The ‘pull’ factors for migration – better salaries in rich countries, better working conditions and greater security, which are sometimes coupled with aggressive recruitment practices by private recruitment agencies – also play a significant role in increasing health worker mobility.
These issues have all been described in the communication from the Commission to Parliament on the EU strategy of action to address the crisis in human resources for health in developing countries. If we are to overcome the crisis, developing solutions must begin in the countries most affected and must support strengthening of their planning and financing of health worker training, support and finance, and improved terms of conditions of services. It is essential that country action be supported by regional and global action, sharing knowledge and best practice, sharing training resources and changing international recruitment policies to make them more ethical. It is important that we look closely at our own health worker training programmes and increase our own production capacity, to make us more self-sufficient.
The Commission has been leading and coordinating the development of a coherent European response. The communication on human resources for health has been debated and strong conclusions are due to be adopted by the Council. EU Member States have agreed a Statement of Commitment, which is being announced for World Health Day. That should demonstrate to the rest of the world that Europe takes this issue seriously and will support a significant response to the crisis.
John Bowis, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I endorse every word that the Commissioner has said tonight as we commemorate this year’s World Health Day with the WHO’s chosen theme of the appalling shortage of health workers.
In Europe we have three doctors per 1000 people and, as she has said, we are still short of health professionals. In Africa they have under five doctors per 100 000 people. In Europe it is our fault and in Africa it is also too often our fault. And why is it our fault? Because the developed countries take 63 000 doctors and nurses a year from developing countries and return just 1300 to those countries. That is an unethical, immoral imbalance. In Europe we must do much more to recruit and retain health professionals through training, through pay, through working conditions, through research facilities and so on, but with developing countries we must do so much more and above all we must stop this recruitment rape of their skills.
Sub-Saharan Africa has some 750 000 health workers for 682 million people. Europe has 15 times higher a ratio. Sub-Saharan Africa is short of one million health workers. Ghana has only 1500 doctors for its population of 20 million. Two-thirds of the young doctors in that country leave the country within three years of graduation, and yet Africa bears 25% of the world’s health and disease burden, and has only 0.6% of the world’s health professionals.
In the United Kingdom, my country, two thirds of new doctors and 40% of new nurses come from abroad. That is something of which we must be ashamed and we must pledge ourselves to show our guilt by stopping the recruitment rape and by ensuring that we can sustain, with the people of Africa, the health services and the health professionals they so desperately need.
Margrietus van den Berg, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, op deze Wereldgezondheidsdag sta ik graag met u stil bij de Europese bijdrage aan de verwezenlijking van de millenniumdoelstellingen. Maar liefst drie van deze acht doelstellingen gaan over gezondheidszorg, over de strijd tegen ziektes als aids en malaria, over het terugdringen van kindersterfte en sterfte van moeders tijdens zwangerschap of bevalling. Op al deze doelstellingen loopt de wereld, en met name Afrika, nog gigantisch achter. Elk jaar sterven wereldwijd meer dan 1 miljoen kinderen aan malaria, 6 miljoen kinderen onder de vijf jaar sterven aan geen of kwalitatief slechte voeding, en 2 tot 3 miljoen kinderen aan ziektes die dankzij vaccinatie voorkomen hadden kunnen worden. In 2005 stierf 1 vrouw per minuut aan complicaties bij zwangerschap en bevalling.
De Europese Commissie en de lidstaten beloven keer op keer hoge prioriteit te geven aan de gezondheidszorg in de ontwikkelingslanden. Alle mooie beloftes ten spijt moeten zij nu ook eens de daad bij het woord voegen en deze beloftes tot uiting laten komen in de jaarlijkse uitgaven. Nog geen 5% van de begroting voor ontwikkelingssamenwerking van de EU wordt jaarlijks besteed aan basisgezondheidszorg en dit blijft helemaal achter bij de belofte en de wens van het Parlement om 20% van het hulpbudget van de EU te besteden aan basisonderwijs en basisgezondheidszorg. Put your money where your mouth is.
Daarnaast moeten we bij het geven van begrotingssteun veel harder zijn op de criteria voor besteding. Geen begrotingssteun aan landen die daar niet voor kwalificeren vanwege slecht bestuur. En waar begrotingssteun wel gegeven wordt, moet het sectoraal zijn, dus expliciet bestemd voor gezondheidszorg of onderwijs. Het moet ook heel duidelijk zijn dat het geld daadwerkelijk is besteed aan gezondheidszorg en aan welke doelen het is besteed en wat de resultaten daarvan zijn, waarbij een specifiek percentage bestemd is voor de controle van de uitgaven door een burgerwacht uit het maatschappelijk middenveld. Dat zijn we verplicht aan de Europese belastingbetaler en aan de bevolking en de parlementen van het ontvangende land. Besteding hoeft overigens niet alleen via Europese programma's te verlopen, maar kan juist vaak efficiënter door samenwerking met organisaties, zoals de Wereldgezondheidsorganisatie, UNAIDS, UNFPA en via mondiale initiatieven zoals Global Fund.
Voorzitter, Europa moet garant staan voor de financiering van projecten voor seksuele en reproductieve gezondheidszorg die vanwege het beleid van de Amerikaanse president om gelden voor deze projecten te blokkeren, over onvoldoende fondsen beschikken. Ondertussen gaat er wel vanuit de VS 12 miljard naar een onzinnige campagne die onthouding en trouw aan de partner promoot. Het Amerikaanse Congres stelde vandaag vast dat deze campagne voor verwarring zorgt en bestaande campagnes bemoeilijkt. Vele vrouwen en meisjes zijn gestorven als gevolg van deze schandalige politiek. Als Europa kunnen en moeten we dat niet toestaan. Ik hoop dat ook collega's van andere partijen in dit parlement niet aan de kant van Bush, maar aan de kant van miljoenen vrouwen en meisjes gaan staan.
Naast de verhoging van de uitgaven gaat het ook om een structurele integrale aanpak van de gezondheidszorg in ontwikkelingslanden. Toegang tot een basisdienst zoals gezondheidszorg is van essentieel belang voor de allerarmsten, maar door tekortschietende kennis en infrastructuur aan de basis is die toegang vaak onvoldoende. Daarom moeten we investeren in logistiek en sociale infrastructuur, in kennisoverdracht en opleiding van lokaal personeel en ook in het basisonderwijs een elementaire kennis over hygiëne, gezond drinkwater en gezond voedsel bijbrengen. Pas als er een basisstructuur is, kunnen armoedegerelateerde ziektes en andere onnodige oorzaken van sterfte echt structureel worden uitgebannen.
Terecht besteden we in onze resolutie ook aandacht aan het tekort aan gezondheidswerkers, veelal veroorzaakt door braindrain, hooggeschoolde doktoren en verpleegkundigen die elders in de wereld gaan werken. Die braindrain moeten we voorkomen door actief overeenkomsten te sluiten tussen sectoren en landen, door het stimuleren van circulaire migratie, waarbij men na een korte periode in een ander land terugkomt, door training en kennisoverdracht en door het creëren van betere werkomstandigheden.
Tot slot komt in veel landen een groot deel van het geld dat uitgegeven wordt aan de gezondheidszorg, niet terecht bij de allerarmsten ten gevolge van corruptie en wanbestuur. Er zijn onderzoeken die uitwijzen dat in een land als Tsjaad maar 1% van het overheidsgeld dat aan gezondheidszorg wordt besteed op zijn bestemming komt.
Zo kom ik bij mijn eigen verslag over corruptie en ontwikkelingssamenwerking dat morgen tijdens de plenaire vergadering besproken wordt. Goed bestuur en bestrijding van corruptie zijn van essentieel belang voor het verwezenlijken van de millenniumdoelstellingen. Daar moeten zowel de donoren als de ontvangende landen de komende jaren hard op inzetten.
Voorzitter, ik kan het belang van de millenniumdoelstellingen, in het bijzonder op het stuk van gezondheidszorg en onderwijs, in dit plenum niet vaak genoeg benadrukken. Een verdubbeling van het budget dat aan deze doelstelling wordt uitgegeven is nu echt noodzakelijk. Daarmee verdubbelt u de kans van de allerarmsten van deze wereld op ontwikkeling en ontsnapping uit de armoede. Allemaal gezond. Make poverty history!
Fiona Hall, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I welcome the Commissioner’s summary of the complex aspects of this problem. World Health Day is a good moment for taking stock. We have the Millennium Development Goals and many statements of good intent by governments and parliaments around the world, but unfortunately there is still a huge gap between the rhetoric and the reality on the ground. In too many places people are still dying simply because of the absence of basic medical facilities that could have saved their lives at very little cost. I will mention just one place: the equatorial region of the Democratic Republic of Congo, where the population is suffering a catastrophic death rate, not because of famine or even because of ongoing violence and insecurity, as is the case in the east of Congo, but simply because medical facilities are non-existent in that beautiful but inaccessible forest area.
We need to take a hard look at Commission spending on health and ask why such a low percentage of the EDF budget is earmarked for the health sector, as Mr van den Berg has just pointed out. That is despite the fact that Parliament has asked for one fifth of overall development funds to go to basic healthcare and basic education.
I want to turn to the issue of health workers. It is not just a question of inadequate funding: it is an area where European Member States are actively undermining the health services of developing countries by poaching their trained medical staff. Member States may have signed up to commitments not to actively recruit health workers from the poorest nations, but in practice they are finding ways round those promises. For example, the UK has the National Health Service code on recruitment of health workers, but it only applies to workers recruited by the NHS directly. The Code does not apply to nurses recruited by private agencies. Often the agency jobs are lower-skilled jobs, so those nurses do not even have the advantage of gaining specialist skills while they are in Europe. The result is devastating. In Swaziland there are about 3000 nurses and Swaziland is training about 100 per year. However, up to 80 nurses per year are leaving for the UK alone. That is on top of the huge number of Swazi nurses who are dying of Aids: 300 died of Aids in 2003-2004.
Member States must close the loopholes in their codes on health worker recruitment and put in place effective health workforce planning so that they are no longer tempted to poach trained personnel from the very countries where better healthcare is so desperately needed.
Marie-Hélène Aubert, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Madame le Commissaire, chers collègues, si l'on peut s'interroger sur la portée souvent éphémère et sur l'efficacité de ces journées mondiales consacrées à telle ou telle grande cause, il reste que c'est pour nous l'occasion, d'une part, de mettre en lumière une situation dramatique, la pénurie des personnels de santé au Sud à laquelle on porte peu attention habituellement et, d'autre part, de formuler des propositions à mettre en œuvre sur le court, le moyen et le long terme. D'où d'ailleurs la nécessité d'inscrire ces objectifs en matière de santé dans le cadre de programmations financières pluriannuelles, ce qui permettrait d'accroître la prévisibilité des fonds de l'Union européenne qui fait tant défaut aujourd'hui et de soutenir plus concrètement les stratégies nationales en matière de renforcement des personnels de santé.
Il faut tout de même rappeler que ce problème que nous dénonçons aujourd'hui n'est pas un mauvais coup du sort supplémentaire dû à la fatalité. Cette pénurie de personnel de santé est en effet la conséquence, notamment, de programmes dits "d'ajustement structurel" menés de façon brutale par les institutions financières internationales et qui ont conduit à l'écroulement des services publics de santé et d'éducation dans bon nombre de pays. Il y a donc "un peu beaucoup" d'hypocrisie à proclamer en 2006 une volonté affirmée de renforcer les ressources humaines de santé pour les années à venir, alors que des politiques financières macroéconomiques conduites à un autre niveau ont mis à mal ces mêmes ressources depuis plus d'une décennie. Nous nous réjouissons néanmoins de cette prise de conscience, même tardive, de la nécessité absolue d'investir dans les ressources humaines, sans lesquelles aucune politique de développement, aussi vertueuse soit-elle, ne peut être mise en œuvre.
C'est pourquoi l'action de l'Union européenne dans ce domaine devrait s'orienter pour nous dans trois directions. D'une part, comme cela a déjà été dit, le volume consacré aux questions de santé dans le cadre de l'aide publique au développement. Aujourd'hui il s'élève à environ 5 %. C'est très notoirement insuffisant et d'ailleurs, les perspectives ne sont pas tellement encourageantes, alors qu'il faudrait au moins y consacrer 20 % notamment pour prendre en charge des coûts salariaux pour la formation et pour toutes sortes de questions dont nous avons déjà parlé. Deuxièmement, mettre un terme aux mesures de restriction budgétaire imposées par les institutions financières internationales. Ici le poids de l'Union européenne dans ces instances est important, notamment en ce qui concerne le plafond des salaires et le recrutement dans la fonction publique. Enfin, un code d'éthique qui permettrait de remédier au scandale que représente, au Nord, le recrutement à deux vitesses en termes de statut et de rémunération. Il faut lutter contre un tel recrutement, appliqué dans bon nombre de nos pays, et en finir avec le principe du pays d'origine.
Pour conclure, nous espérons que ces généreuses déclarations d'intention seront réellement suivies d'effet, grâce à un engagement très ferme des institutions de l'Union européenne et du Parlement européen en particulier, et grâce aussi à la campagne initiée par les ONG et la société civile européenne.
Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – É reconhecido que o acesso aos direitos de saúde constitui um direito humano fundamental. No entanto, como é sabido, grande parte da população continua sem ter esse acesso garantido.
Por isso, nos objectivos da ONU para o Desenvolvimento do Milénio, se incluem, designadamente, a redução em dois terços da taxa de mortalidade infantil entre crianças com menos de cinco anos, a redução em três quartos do ratio da mortalidade maternal, travar e começar a reverter a disseminação da SIDA e a incidência da malária e de outras doenças importantes. É preciso evitar que muitos milhões de crianças e de mulheres continuem a morrer por falta de cuidados de saúde primários, de saúde materno-infantil, de saúde sexual e reprodutiva, de infra-estruturas de água e saneamento e de educação básica, incluindo na área da saúde.
Para que tal seja possível é necessária uma maior solidariedade dos países mais desenvolvidos. Daí que consideremos da maior importância o apoio activo à formação de médicos nos países em desenvolvimento e o acesso à formação médica dos estudantes das zonas rurais e afastadas. Saliente-se, neste caso, o espantoso trabalho, exemplo de solidariedade que Cuba dá, ao formar gratuitamente milhares de médicos e outro pessoal da área da saúde para África e a América Latina.
Mas é igualmente essencial assegurar a todos o acesso a serviços de saúde públicos de alta qualidade e gratuitos, incluindo nos diversos Estados-Membros da União Europeia, o que está longe de acontecer por via das orientações macroeconómicas e do Pacto de Estabilidade, registando-se em alguns países retrocessos assinaláveis, como acontece actualmente em Portugal, o que está a agravar a pobreza e a exclusão social.
Por isso apresentámos várias propostas de alteração à resolução comum, que esperamos venham a ser aprovadas. Neste Dia Mundial da Saúde é preciso, Senhora Comissária, que este debate não seja apenas mais um debate sem consequências.
Kathy Sinnott, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, in the EU we have an expanding need for well-trained committed doctors, nurses, therapists and technicians. Population-ageing, increases in the incidence of disease and increases in the treatments for them mean a greater demand for workers in the health sector. But we should not just consider our need for healthcare, but the needs of those who deliver it. Their first need is to be safe. We must do everything to protect them from diseases and accidents, especially needle-stick and exposure injuries. It is almost a tradition to overwork doctors and nurses, but tired, stressed staff are far more prone to dangers. Vaccines have a part to play in protecting healthcare workers, but we must, in mandating immunisations for our healthcare workers, acknowledge and compensate those who have suffered debilitating adverse reactions.
In Ireland we have seriously restricted, and still restrict, the number of young Irish people who train for medicine, nursing, pharmacology and the therapies. When we – as we inevitably do – experience shortfalls in services, we solve the problem by hiring people from other countries. We can now afford to do this and these excellent professionals are a boost to our health service. Our hospitals and our health services are staffed by health workers from India, the Philippines, South Africa and many other countries. I have been told by some of them that they see working in an EU country as a great opportunity, but I wonder if we ever give a thought to those left behind, especially to the sick.
Healthcare migration is certainly to our benefit, but as lives are saved in developed countries, they are lost in less developed countries. A Zambian Government official described to me the difficulty Zambia has in retaining doctors. Its government sends promising students to the EU to train, but once the training is complete they either do not return or when they do they find that their highly technical training relates very poorly to work in settings with little equipment and few drugs. They leave in frustration. We must address this problem urgently.
This brings me to my last point. I would like to ask what competence Members think we have to condemn another sovereign nation because its country refuses to fund projects it disagrees with. I am referring to the US-Mexico City policy of requiring that NGOs agree, as a condition of receiving US funds, that they should neither perform nor promote abortion as a method of family planning in other nations. In condemning the way the US is spending its foreign aid, Amendment 5 presumes a mandate that this House and this Union simply do not have.
Irena Belohorská (NI). – Svet si každoročne 7. apríla pripomína Svetový deň zdravia. Ten tohoročný je venovaný zdravotníckym pracovníkom a začína vlastne desaťročnicu, ktorá je im venovaná. Aj keď svet trpí problémami, ako je nedostatok zdravotníckeho personálu v rozvojových krajinách, malária, HIV, aj my v Európskej únii máme veľké problémy v zdravotníctve, a to hlavne nová časť Európskej únie.
Desať nových členských štátov po vstupe do EÚ pocítilo tzv. odliv mozgov a masové sťahovanie lekárov či sestier do západnej Európy, a takto je spôsobený nedostatok počtu lekárov v nových členských štátoch. Prišli sme hlavne o mladých multilinguálnych ľudí, ktorí sa vďaka atraktívnejším podmienkam v západnej časti Únie rozhodli pracovať tam. Šanca, že sa nám vrátia domov, je minimálna.
Smutným faktom je, že aj v tieto dni, kedy si pripomíname Svetový deň zdravia, je na Slovensku ohlásený veľký štrajk v jednej z najväčších nemocníc, a postupne sa pridávajú ďalšie nemocnice. Tento štrajk vzniká vlastne kvôli neúnosnosti podmienok, v ktorých lekári a zdravotné sestry pracujú. Plat lekára sa pohybuje medzi 350 až 500 EUR mesačne, plat zdravotnej sestry 250 až 300 EUR. V týchto podmienkach je teda vôbec prekvapujúce, že náš vysokokvalifikovaný zdravotnícky personál zostáva doma. Za hodinu nočnej služby dostávajú 2 EUR, čo je skutočne hanba, a musíme sa postarať o to, aby títo ľudia boli adekvátne zaplatení.
Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE-DE). – Señor Presidente, quiero dar la enhorabuena a quienes han tomado esta iniciativa, que son muchos en la cadena de decisiones, pues me parece excepcional.
Me interesa especialmente hablar de dos temas; en primer lugar, del problema de la formación en el lugar de origen. Creo que uno de los problemas de Europa es que no hemos elaborado ninguna estrategia sobre la política de ayudas relacionada con la sanidad y, en concreto, con la formación. Por una parte, creo que en Europa hemos llevado a cabo una política muy egoísta de númerus clausus en la mayor parte de universidades y escuelas de enfermería, para garantizar el empleo de nuestros estudiantes, sin darnos cuenta de que había unas perspectivas en la propia Europa, y unas necesidades, que iban a desbordar la capacidad de atención; de ahí que se necesiten médicos y enfermeras que vengan de otros países.
Esto está dando lugar, evidentemente, al drenaje del que tantas veces se está hablando hoy. Pero, al mismo tiempo, creo que, en la estrategia de ayuda al desarrollo, deberían crearse universidades junto a los hospitales. La política de inversión no debe limitarse a las carreteras, sino contemplar también los hospitales y la formación de recursos humanos. Asimismo, debería haber un programa concreto, específico, que ofrezca resultados.
Por otra parte, hay una cuestión que me preocupa mucho, porque la conozco de cerca: las dificultades en la distribución de las medicinas e, incluso, la corrupción que existe en el proceso de distribución de las mismas. Sabemos las dificultades que tienen para ejercer su trabajo, para tener acceso a las medicinas, incluso hospitales in situ, en Camerún y en otros países, y cómo muchísimas veces a los propios medicamentos para combatir el sida, que se están enviando gratis, se les está asignando un precio añadido por parte de quienes los distribuyen.
Creo que, en este contexto, Europa tiene que destinar, en sus programas, más dinero a la formación, pero, al mismo tiempo, controlar mucho más la distribución de ayudas e impedir esa corrupción, que es un obstáculo permanente, evitando así la frustración de quienes están atendiendo a los enfermos.
Glenys Kinnock (PSE). – Mr President, it is an interesting statistic that there are more nurses from Malawi living in Manchester, in the United Kingdom, than there are living in Malawi; and there are more doctors from Ethiopia living in Chicago than there are in Ethiopia. There is an estimated global shortage of 820 000 doctors, nurses and other health workers. Obviously human resources are a central part of all human healthcare systems, but the reality is that the recruitment of health professionals and the scourge of HIV/Aids are continuing to prolong the crisis already afflicting very fragile healthcare systems in developing countries.
Many leave developing countries – as you said, Commissioner – because in developing countries they earn low wages, have poor working conditions, little prospect of advancement and a lack of training. In addition they have the pressure of dealing with high numbers of patients with HIV/Aids and other very difficult diseases.
This brain drain is the major obstacle to providing quality care in Africa. Countries are losing the most qualified and experienced nurses. Last year Kenya lost 3000 graduate nurses to other countries, mostly to the United States and the United Kingdom. There is a net flow of skills away from Africa, where individuals make decisions to go where they can earn and where they can take their careers forward. Many women that I have met across the United Kingdom working in elderly care centres, etc., are doing so because they want to earn money in order to send money back to care for their children in the countries where they come from. A consequence is that that the losing nations do not have that skill space that they need to educate their young people and develop their own economies. We in the European Union have to look at ways to compensate those countries that are being so drained of the skills that they need.
I welcome the Commission’s urgent attention to the crisis. We hope that we will see strategies – and that is the next step – that can deal with the root causes of the problem we are talking about this evening. That problem is that in spite of the terrible burden of disease there, Africa only has 0.6% of the world’s registered healthcare workers. How can that be acceptable when the healthcare and disease pressures are so enormous there?
I am concerned by Commissioner Frattini’s recent proposal to promote the recruitment of highly educated immigrants, including the creation of a ‘green card’ for researchers, engineers and doctors. Parliament must call for an active end to the recruitment of health workers. It rightly calls for the European Union to press for a global code of conduct on ethical recruitment. Commissioner, would you subscribe to the view that this is something that the Commission should do in order to try to deal with this crisis, which is what this evening’s debate is all about?
The other side of the coin is that in Europe we have an ageing population and we have declining birth rates. We are therefore trying to suck in the health workers from other countries in order to deal with our own problems. Raising wages to levels comparable with the industrialised world is very difficult for developing countries, but funding must be targeted at the health system and efforts must be made to decentralise healthcare and to support regional development.
I also believe – and no-one else has mentioned this, but it is in the resolution – that tele-medicine is a very important way of dealing with this issue. I was recently in Mauritania and saw how, in a very small hospital in a desert area of that country, health workers were making contact with French doctors in order to have some consultation on diagnoses for patients. That is something we could also look at investing in, in a more serious way than we do currently.
With regard to nurse practitioners, nurses should be given more status in developing countries than they now have. That is very important, as it is to look at what countries such as Uganda are doing, which is to decentralise the health service and take it out of the main cities, into the rural areas.
If we are actually going to deliver on the Millennium Development Goals we have a huge task. In relation to health, it is a major task and we need to make a contribution. In relation to the financial perspectives we are now discussing, we really do not have the options to deliver on the debates and on the commitments that you have discussed this evening.
Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, good health is invaluable and it is thus not surprising that in the developed world we invest so much in healthcare and we expect to receive the best treatment whenever the need arises. But to have an effective healthcare system in operation, we need healthcare workers, people who are well trained, committed, and who are devoted to the care of their fellow human beings. The healthcare workers are the backbone of our health systems and to them we owe more than words can express.
However, the case with the developing world regarding health is, unfortunately, completely and shamefully different. There, good health is mostly the exception rather than the rule. Allow me to give you some figures in order to illustrate the point. One index figure that can be used to assess health provision in a country is, as has already been mentioned, the infant mortality rate. That is a measure of how many infants die per 1000 live births. The infant mortality rate in a country like Sweden, Germany or France – in fact most EU States – is around five deaths per 1000 live births. The corresponding figure in countries like Mozambique, Sierra Leone and Liberia is about 140 deaths per 1000 live births, and in Angola it is about 200 deaths per 1000 live births. In other words, the chance of an infant dying in Angola is about 4000% more than it is in an EU country. A premature or ill baby in Angola has a next to nil chance of surviving.
In many Third World countries basic healthcare is almost totally lacking and the few brave health workers who find themselves in those countries have to battle against all the odds to save life and limb. They have to cope with lack of infrastructure, lack of equipment, lack of medicines and a lack of understanding of hygiene by the population. Very often they are persecuted, arrested, tortured or murdered when caught up in local wars or social uprisings. In these areas, to be a health worker should be regarded as being a hero. These people deserve not just our admiration and respect but our active support, and we must do our utmost to provide them with all the help they need. We owe it to them and we owe it to our conscience.
Hiltrud Breyer (Verts/ALE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Weltgesundheitstag steht unter dem Motto „Für die Gesundheit zusammenarbeiten“. Doch leider ist von dieser Zusammenarbeit nicht viel übrig. Zusammenarbeit heißt vor allem brain drain. Wir haben heute dramatische und beeindruckende Zahlen gehört. Zahlen, die uns aber auch beschämen sollten, weil sie deutlich machen, dass Europa mit einer Krise im Gesundheitswesen konfrontiert ist, die es nicht an der Wurzel – hier in Europa – löst; vielmehr versuchen wir, diese Krise mit dem brain drain aus diesen Ländern zu lösen.
In Europa geht es dabei vor allem um die Bekämpfung von Zivilisationskrankheiten, die ernährungs- und umweltbedingt sind, während wir in Entwicklungsländern die Situation haben, dass die Menschen an eigentlich heilbaren Krankheiten sterben, so z.B. bei der Geburt, dass Frauen durch die Geburt Fisteln bekommen oder dass es ganz simpel – wir haben das eben noch einmal gehört – an Kinderimpfungen fehlt und die nötigsten Maßnahmen nicht ergriffen werden.
Gleichzeitig wissen wir, dass die demographische Entwicklung das Problem eher verschärfen wird. Uns fehlen durch die Alterung der Gesellschaft Leute, die in Pflegeberufe gehen. Daher finde ich auch, dass die Europäische Union endlich handeln muss, um dieser dramatischen Entwicklung vorausschauend entgegenzusteuern.
Die finanziellen Mittel wurden schon erwähnt. Ich habe den Eindruck – wir haben heute viel über afrikanische Länder gesprochen –, dass gerade in der Entwicklungspolitik die Gelder in andere Länder fließen. Wir haben heute gehört – eben wurde das Beispiel mit der green card noch einmal genannt –, dass die Europäische Kommission keine Strategie hat. Sie stellen uns heute schöne nette Worte vor, aber Ihre Kollegen in den anderen Zuständigkeitsbereichen tun oft das Gegenteil oder verfolgen eine Politik, die genau diese Entwicklung unterstützt, anstatt ihr entgegenzusteuern und zu einer Lösung beizutragen.
Die Kommission hat auch geschwiegen, als es um die Patentstreitigkeiten im Zusammenhang mit den Aids-Medikamenten in Afrika ging. Dagegen, dass Pharmariesen aufgrund von Patenten zusehen, wie Menschen qualvoll sterben, hätte die Europäische Union lautstark ihre Stimme erheben müssen.
Ich hoffe, dass Ihren Worten auch Taten folgen. Was wir brauchen, ist eine Strategie, keine Lyrik, keine schönen Worte, weil der Weltgesundheitstag naht, sondern wirklich eine Lösung des Problems. Ich hoffe, dass wir heute Abend hier den Anfang gemacht haben und dass dies ein Aufbruch war. Denn wir alle waren uns in der Zielsetzung einig: Was wir brauchen, sind wirklich Taten, um das Problem anzugehen.
Gabriele Zimmer (GUE/NGL). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! „Working together for health" ist ein sehr schönes Motto für einen Weltgesundheitstag, vorausgesetzt es wird auch von all jenen ernst genommen, die anlässlich des 7. April Reden halten, Presseerklärungen verfassen oder Botschaften verlauten lassen. Insofern möchte ich mich den Worten meiner Vorrednerin anschließen.
Dies gilt erst recht im Umgang mit den im Gesundheitswesen Beschäftigten und Tätigen, denen der Weltgesundheitstag 2007 gewidmet ist. So hat das Europäische Parlament sich aus meiner Sicht auch damit auseinanderzusetzen, dass „Working together for health“ und die Verbesserung der Arbeitsbedingungen für die im Gesundheitswesen Beschäftigten und Tätigen in der Europäischen Union nicht richtig ernst genommen werden. Im Gegenteil.
Ich möchte daher nur vier Anmerkungen machen. Erstens: Mit der Debatte zur Arbeitszeitrichtlinie und zu den Gesundheitsreformen wurden und werden die Arbeitsbedingungen für im Gesundheitswesen tätige Menschen verschlechtert. Ich erinnere an die noch immer laufende Auseinandersetzung betreffend die Anerkennung der Bereitschaftszeiten als Arbeitszeit und an den seit Wochen in Deutschland laufenden Streik des Klinikpersonals, der viele Kliniken in Deutschland lahm legt und damit auch die Versorgung der Menschen stark beeinträchtigt. Für Millionen Menschen wird die Teilhabe an Gesundheitsleistungen eingeschränkt, verkompliziert und keineswegs verbessert und gesichert.
Eine zweite Bemerkung: Das Budget, das der Europäische Rat im Dezember 2005 verabschiedet hat, ist trotz der Erweiterung der Europäischen Union und trotz der steigenden Gesundheitsprobleme gegenüber dem noch geltenden Zeitraum im Bereich Gesundheit und Verbraucherschutz gekürzt worden.
Eine dritte Bemerkung: Obwohl der Frühjahrsgipfel der Staats- und Regierungschefs zur Lissabon-Strategie nur wenige Tage vor dem alljährlichen Weltgesundheitstag stattfindet, spielen dessen Themen auf diesem Gipfel nur eine untergeordnete Rolle. Es geht um mehr Konkurrenzfähigkeit, um mehr Belastung und Stress für den Einzelnen, und das ist ja bekanntlich der Gesundheit der Bevölkerungsmehrheit abträglich.
Eine vierte Bemerkung möchte ich mir an dieser Stelle erlauben. Vorgestern eröffnete die Europäische Kommission die öffentliche Konsultation über die Schaffung eines europäischen Marktes für Verteidigungs- und Rüstungsgüter. Damit ist klar, welcher politische Stellenwert dieser Debatte heute zum Weltgesundheitstag tatsächlich zukommen soll. Rüstung führt auf direktem Weg zur Zerstörung der Gesundheit. In diesem Kontext verweise ich aber auch auf den wachsenden Stellenwert militärischer Aspekte in der Entwicklungspolitik, die in den armen Ländern eigentlich vor allem dazu dienen sollte, den Gesundheitszustand der Bevölkerung zu verbessern.
Dabei gibt es aus meiner Sicht genügend Anlass – und auch Stoff – für eine Diskussion, die darauf zielt, den Gesundheitszustand der in der Europäischen Union lebenden Menschen und den Beitrag der EU zur Verbesserung der Weltgesundheit zu erhöhen.
In diesem Zusammenhang werbe ich auch ausdrücklich für eine Studie des alternativen Weltgesundheitsberichts Global Health Watch 2005, in der insbesondere für den Ausbau, die qualitative Verbesserung und die Demokratisierung des öffentlichen Gesundheitsbereichs plädiert wird. Hier ist von den im Gesundheitswesen Beschäftigten als Lebensblut oder Lebenssaft der Gesundheitsdienstleistung die Rede. Es geht also nicht zuerst um Kosten, Kapital sowie um zweifelhafte Produktivität, sondern um das qualifizierte und verantwortungsvolle Engagement der Gesundheitsarbeiter und -arbeiterinnen, denn ihre Persönlichkeit, fachliche und soziale Kompetenz sowie ihre Meinungen und ihre Vorschläge sollten zählen.
Deshalb schlage ich eine öffentliche Konsultation der im Gesundheitswesen Beschäftigten zu folgenden Fragen vor: Was macht Ihrer Meinung nach die Menschen am häufigsten krank bzw. ist ihrer Gesundheit besonders abträglich? Was hindert Sie am meisten daran, Ihre Kenntnisse maximal für die öffentliche Gesundheit einzusetzen? Welche politischen Rahmenbedingungen müssen Ihrer Meinung nach verändert werden, damit Sie besser arbeiten und die öffentliche Gesundheit verbessern können? Was sollte die Europäische Union aus Ihrer Sicht tun, um ihren Beitrag für die Weltgesundheit, für die Überwindung von HIV/Aids, von Seuchen sowie der gesundheitlichen Folgen von Hunger, Trinkwasserknappheit und Umweltzerstörung zu heben?
Urszula Krupa (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Tegoroczny Światowy Dzień Zdrowia obchodzony jest pod hasłem „Pracując dla zdrowia”, które jest, jak wiemy, dobrem wielowymiarowym – medycznym, społecznym, ale i politycznym, dlatego nie może być jedynie problemem poszczególnego człowieka. Zdrowie wszystkich obywateli powinno być jedną z głównych wartości w każdym państwie.
Nie można godzić się na ograniczenia środków ekonomicznych, pogarszające przede wszystkim sytuację najsłabszych i najuboższych grup społecznych, pozbawiając miliony ludzi niezbędnej opieki lekarskiej. Nie można także ograniczać i pozbawiać opieki szczególnie ludzi bezbronnych, dzieci przed narodzeniem lub osób starszych i ciężko chorych.
Nie wystarczą jedynie ponawiane apele czy świętowanie światowych dni zdrowia, ale konieczne jest kształtowanie personelu medycznego, który pojmuje pracę w tej dziedzinie jako służbę i powołanie, bez którego trudno mówić o zapewnieniu efektywnej opieki zdrowotnej nie tylko w biedniejszych krajach. W dobie globalizacji, panoszącego się liberalizmu, niezmiernie ważne jest stosowanie zwłaszcza w medycynie i służbie zdrowia zasad etycznych i moralnych, dzięki którym możliwa jest obrona godności, szacunku i zdrowia każdego człowieka.
Aktualny problem w opiece zdrowotnej leży więc przede wszystkim w koncepcji światopoglądowej, gdzie panuje materialistyczne podejście do życia, gdzie rządzi pieniądz, biznes i ekonomia, natomiast życie i zdrowie człowieka spychane jest na dalszy plan. Ogromna przepaść ekonomiczna między nowymi a starymi państwami członkowskimi, które oferują dziesięciokrotnie większe wynagrodzenia oraz doskonałe warunki techniczne pracy są powodem emigracji dobrze wykształconych pracowników medycznych. Przynajmniej w Polsce mamy dość dobre warunki rozwoju i kształcenia zawodowego, natomiast brakuje zadowalających perspektyw finansowych, co jest powodem drenażu mózgów.
Zastanawiam się, na czym miałaby polegać propozycja wprowadzenia kodeksu etycznej rekrutacji, jakie kryteria stosowanoby w tego rodzaju kodeksie, który umożliwiałby lub nie emigrację pracowników. Mam nadzieję, że nie będą to ostre kryteria merytoryczne, jeszcze bardziej pozbawiające kraje biedne wybitnych specjalistów.
Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Jak dzisiaj stwierdzamy, sytuacja służby zdrowia jest głęboko niezadowalająca już w Europie, a cóż dopiero w Afryce. Jeżeli chodzi o Afrykę, musimy m.in. doprowadzić do tego, by chorzy na AIDS mogli korzystać z leków generycznych, które – mimo iż wiele tańsze – i tak dla Afryki są za drogie.
Inna ważna kwestia afrykańska to ta, którą podniósł pan Bowis – chodzi tutaj o powrót wykształconych w Europie osób do potrzebujących ich krajów macierzystych. W Europie natomiast musimy zwiększyć mobilność pacjentów i usług medycznych. W Polsce na przykład pielęgniarkom trudno jest znaleźć pracę za 250 euro miesięcznie, podczas gdy w Belgii zamykane są oddziały szpitalne właśnie z powodu braku pielęgniarek.
Obok mobilności należy ujednolicić system uznawalności dyplomów medycznych i paramedycznych. Ogólnie rzecz biorąc brakuje nam wspólnej strategii i polityki zdrowia w Europie.
I w końcu kwestia doinwestowania programów badań naukowych, na przykład w dziedzinie raka. To skandal, by poprzez telewizję zbierać pieniądze na te badania. Powinny o to zadbać budżety państwowe, ewentualnie programy europejskie. Potrafiliśmy zmobilizować się w obliczu nagłego zagrożenia ptasiej grypy, a nie potrafimy zwalczać śmiertelnych chorób znanych od zawsze.
Françoise Grossetête (PPE-DE). – Monsieur le Président, Madame le Commissaire, le droit à la santé est une valeur universelle. Les progrès accomplis au cours des cinquante dernières années sont extraordinaires quoique, en parallèle les coûts n'aient cessé d'augmenter. Nous avons par ailleurs beaucoup de mal à admettre que la prévention coûte beaucoup moins cher que la réparation. Nous vivons une véritable crise sanitaire par manque de prévoyance et surtout à cause d'une vision purement comptable de la politique de santé.
Le droit à la santé est donc une valeur universelle. L'Europe n'est donc pas la seule concernée, le monde entier l'est aussi, et plus encore les pays en voie de développement. Or, la pénurie reconnue dans le domaine de la formation des personnels médicaux (médecins, infirmiers...) dans l'Union européenne a pour conséquence le fait que les États membres font appel aux médecins des pays en développement, ce qui rend la pénurie plus grave encore dans ces pays.
J'insisterai donc sur trois points. Premièrement, qu'il est nécessaire de former les personnels soignants dans les pays en développement et de tout faire pour qu'ils y restent, ce qui implique de mieux planifier l'organisation médicale en Europe et aux États-Unis.
Deuxièmement, nous avons vu se développer, depuis quelques décennies, des pandémies graves dans le monde. Les pays en développement y sont les plus vulnérables car ils ne disposent ni des moyens d'information et de sensibilisation, ni de traitements suffisants pour enrayer des maladies comme le sida, la malaria, la tuberculose, et ce, toujours par manque de personnel.
Troisièmement, j'aurais aimé que notre résolution soit plus précise sur des points essentiels, et notamment sur la disponibilité des médicaments. Je pense d'ailleurs que là encore, le manque de personnel est en cause, du fait que personne n'est là pour servir de relais. Je salue donc les actions engagées par certaines firmes européennes qui, par solidarité envers les populations, distribuent les médicaments ou les vaccins indispensables. Quand on sait la difficulté d'entreprendre de telles distributions dans ces pays où font défaut infrastructures et personnel qualifié, et parfois même toute volonté politique, l'on ne peut que reconnaître l'obligation qu'a l'Union européenne de tout mettre en oeuvre pour soutenir ces démarches et même les multiplier. Malheureusement, les propositions faites par la Commission sont largement insuffisantes à cette fin, et ce n'est pas avec le fameux accord sur les perspectives financières que les choses vont s'améliorer. De qui se moque-t-on encore? Le plus grave, c'est qu'il s'agit là de populations fragiles dont font partie femmes et enfants, premières victimes de nos défaillances.
Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Übermorgen, am 7. April, ist Weltgesundheitstag, der dieses Jahr den Fachkräften im Gesundheitswesen gewidmet ist. Das ist ein guter Anlass, um angemessene und gute Arbeitsbedingungen für diese Fachkräfte zu fordern und auf den bestehenden Fachkräftemangel aufmerksam zu machen.
Wenn wir von angemessenen und guten Arbeitsbedingungen sprechen, dann gilt das natürlich nicht nur für die Entwicklungsländer, die wir speziell in den Mittelpunkt stellen, sondern es wird sich gerade bei der auf uns zukommenden Diskussion über die Arbeitszeitrichtlinie – sie wurde heute schon genannt – zeigen, wie ernst Europa und dieses Parlament angemessene Arbeitsbedingungen für die Personen in diesem Bereich nehmen und welchen Stellenwert eine gute Qualität von öffentlichen und von Gesundheitsleistungen einnimmt.
Der Fachkräftemangel im Gesundheitswesen ist eine globale Erscheinung und hat zahlreiche Gründe. Darauf wird von der Europäischen Kommission und auch in der Entschließung, die wir morgen annehmen werden, hingewiesen. Es ist auch schon sehr im Detail diskutiert worden, wie vor allem Entwicklungsländer und hier die afrikanischen Länder als negativste Beispiele unter dem brain drain, den Rekrutierungsmaßnahmen der reichen Länder leiden.
Meiner Meinung nach ist ein wichtiger Punkt für den Fachkräftemangel ausgeblendet. In vielen Ländern wird bei den öffentlichen Ausgaben gespart, und somit fehlen auch im Gesundheits- und Sozialbereich wichtige Stellen, die gar nicht erst geschaffen oder nicht mehr besetzt werden. Der schlanke, fast magersüchtige Staat wird von vielen gepredigt, ohne dabei die Auswirkungen auf das Funktionieren des Gesundheitssystems zu erwähnen.
Ich hoffe, dass wir morgen mehrheitlich den Änderungsantrag 6 annehmen, um eine umfassende Analyse für den Mangel an Fachkräften im Gesundheitswesen in den verschiedenen Ländern dieser Erde zu haben. Die medizinische Versorgung in den Entwicklungsländern hat auch darunter gelitten, dass makroökonomische Reformen wie beispielsweise Strukturanpassungsprogramme drastische Haushaltskürzungen im Sozialbereich nach sich gezogen haben. Ein Umdenken der internationalen Finanzorganisationen ist notwendig, die beispielsweise die Privatisierung des öffentlichen Sektors in den Entwicklungsländern immer wieder in den Mittelpunkt stellen.
Auch der Änderungsantrag 7 zeigt einen wesentlichen Grund für Fachkräftemangel und für unzureichende Ausgaben im Gesundheitsbereich der Entwicklungsländer, insbesondere der afrikanischen Länder. Ich möchte die genannten Gründe wie Korruption oder den fehlenden politischen Willen gar nicht klein reden, aber es ist auch ein Fakt, dass die Auslandsverschuldung dieser Länder ihre Möglichkeiten, genug für den sozialen Bereich und für den Gesundheitsbereich auszugeben, beachtlich schmälert.
Drei der acht Millenniums-Entwicklungsziele beziehen sich auf die Gesundheit: die Senkung der Kindersterblichkeit, die Verbesserung der Gesundheit der Mütter und die Bekämpfung von HIV-Aids. Die internationale Gemeinschaft, also auch die Europäische Union muss dafür sorgen, dass ausreichend finanzielle Mittel zur Verfügung stehen, um HIV-Aids zu bekämpfen. Wir wissen, dass nur ein Teil der finanziellen Zusagen, die bei der Weltbevölkerungskonferenz in Kairo gemacht wurden, auch tatsächlich eingehalten wurden. Wir wissen, dass die Ausmaße der HIV-Aids-Pandemie weit über die damaligen Annahmen hinausgehen.
Es ist wichtig, das wir für ausreichende Mittel zur Förderung der reproduktiven Gesundheit sorgen, deswegen auch mein Appell hier, mehrheitlich den Änderungsantrag 5 zu unterstützen. Die Kollegin Hall hat auch schon darauf hingewiesen, wie Investitionen mancher afrikanischer Länder als Folge dieser HIV-Aids-Pandemie wieder zunichte gemacht werden.
Nicholson of Winterbourne (ALDE). – Mr President, World Health Day reminds us that access to health is the single most desirable goal that all humans wish to reach. Yet the range of challenges to global health today is wide and the prospects of achieving the international goals are daunting. Annually four million children die before they are one month old. Another four million children die from diarrhoea or pneumonia. Malaria is responsible for at least another million child deaths, and in total more than ten million children die every year as a result of conditions for which we have effective interventions.
These problems are outrageous in the context of global wealth in the 21st century. Yet there are new challenges to health associated with the accelerated globalisation of the markets, such as SARS and avian flu. In many countries HIV/Aids has already begun to destroy the modest progress made since the 1980s and is today threatening the survival of entire societies.
The world’s response, while impressive relative to other areas, is far from that which is required. But not all is bleak. The world has also witnessed unprecedented progress in science and knowledge and today we know how to address the great majority of the world’s disease burden. Many of the solutions are cheap and low-tech. Even greater, therefore, is the responsibility upon us, the imperative to focus on how these interventions can be delivered to those who need them. Health is at the very heart of the Millennium Development Goals and it must be recognised by all that health is central to development and to the fight to reduce poverty, as well as an important measure of human wellbeing.
The clear message coming out of 2005 and the Millennium Development Goals is that of health systems. We will only start to make real progress when we finally get serious about health systems. Without the basic systemic capacities in place in all countries, it will not be possible to do what politically has already been agreed upon: to scale up disease prevention and controlled programmes for reducing child and maternal mortality and roll back HIV/Aids, TB and malaria.
Central to each and every health system are the people working in it and for it; having the right workers with the right skills in the right place doing the right things is fundamental to being able to address the full range of health challenges in a country. However, these elements also include health stewardship – the range of functions carried out by governments as they seek to achieve health objectives, sustainable health financing, efficient and effective health service delivery and the application of health knowledge, technology and infrastructure. While the lack of health workers is of particular urgency, the overall task is to improve all these aspects simultaneously.
Péter Olajos (PPE-DE). – Egy – hazámban is honos – mondás szerint „pénzen minden kapható, csak egészség nem”. Ugyanakkor nagyon jól tudjuk, hogy az egészség sajnos sokszor igenis pénzkérdés. Az egészségügy legalábbis mindenképpen.
Ezzel a problémával szembesülünk, amikor az idei Egészségügyi Világnap az egészségügyi dolgozók világszerte tapasztalható hiányára irányítja a figyelmünket. A hiány oka a WHO szerint az egészségügyben dolgozók képzésének, bérezésének, munkakörülményeinek és irányítási rendszereinek több évtizede tartó alulfinanszírozottsága. Ráadásul Európában a demográfiai változások miatt alighanem egyre több orvosra lesz szükség.
Az egészségügy problémájának csak az egyik része az abszolút pénzhiány. A másik a dolgozók társadalmon belüli megbecsülése, a szakma presztízse. Egyre kevesebben tanulnak orvosnak és ápolónak, hisz átlagos fizetésük és társadalmi megítélésük nem áll arányban az általuk végzett hivatás nehézségével és fontosságával. Ezért mielőbb vissza kell állítani az egészségügy megbecsülését. Az egészségügyi dolgozók elvándorlása már ma is jelentős probléma. Az angliai orvoshiány egy részét Magyarországról pótolják, ahová Romániából érkeznek orvosok és ápolók, akiket Románia Moldovából igyekszik pótolni. A sort hosszan lehetne még folytatni. A gondok nyilván sokkal súlyosabbak a fejlődő országokban, de Európában is bőven akad tennivaló.
A bérezés területén tapasztalható gondok másik vetülete a paraszolvencia egyes tagországokban általánosan elterjedt rendszere. Ez jogilag és erkölcsileg is elfogadhatatlan, mind a betegeknek, mind az orvosoknak megalázó, ráadásul további egyenlőtlenségeket okoz az ellátási rendszerben. Ezért ezt mihamarabb fel kell számolni.
Összességében azt mondhatjuk, hogy több pénzt, nagyobb megbecsülést és tisztább viszonyokat kell teremtenünk ahhoz, hogy egészségügyünk színvonala Európa-szerte az elkövetkezendő években ne romoljon, hanem ellenkezőleg, javuljon. Remélem, hogy a világnap jobban ráirányítja a figyelmet erre a fontos területre, és közelebb hozza a megoldást.
Αντώνιος Τρακατέλλης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θα εστιάσω την προσοχή μου σε τρία σημεία, διότι ακούστηκαν πάρα πολλά με τα οποία μπορώ να συμφωνήσω.
Το πρώτο σημείο είναι ότι πρέπει να επικεντρώσουμε την προσοχή μας σήμερα, που συζητούμε για την Παγκόσμια Ημέρα της Υγείας, στην πρόληψη. Η πρόληψη, και η επένδυση μεγάλων ποσών στην πρόληψη, είναι πολύ σημαντικό διότι σημαίνει περιορισμό της νοσηρότητας και, συνεπώς, μείωση του κόστους της θεραπευτικής αγωγής και της νοσοκομειακής φροντίδας με προφανή τα ευεργετικά αποτελέσματα τόσο για τους πολίτες όσο και για τα δημόσια οικονομικά. Η βελτίωση της υγείας του πληθυσμού αναμφισβήτητα δίνει ώθηση στην πρόοδο, ενισχύει τους πολίτες εξασφαλίζοντας μακροβιότερη, καλύτερη, παραγωγικότερη ζωή και αποτελεί προϋπόθεση για οικονομική ευημερία.
Δεύτερο σημείο: Θα ήθελα να επικεντρώσουμε την προσοχή μας σ' αυτούς οι οποίοι μας έδωσαν τις καινοτόμες θεραπείες, τα καινοτόμα φάρμακα, τα εμβόλια και, γενικώς, τη γνώση για να καταπολεμήσουμε τις ασθένειες, και αυτούς οι οποίοι ασχολούνται με τον άρρωστο πρακτικά - τους γιατρούς, τους νοσοκόμους και όλους τους άλλους που ασχολούνται - και πρέπει να εγκύψουμε στον τομέα αυτό, να δούμε τί κενά υπάρχουν, για να μπορέσουμε να έχουμε ακριβώς επάρκεια σ' αυτό τον τομέα. Και φυσικά, θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε και τις νέες γνώσεις και τεχνολογίες, όπως είναι η τηλεϊατρική που είναι σημαντική για να προσφέρουμε σύγχρονη βοήθεια.
Τέλος, το τρίτο σημείο είναι οι ανισότητες που υπάρχουν σήμερα στον τομέα προσφοράς υπηρεσιών υγείας. Ακόμη και μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ανισότητες. Και βεβαίως, στον πλανήτη υπάρχουν αυτή τη στιγμή ανισότητες, έχουμε θανάτους, έχουμε μεγάλη νοσηρότητα και νομίζω ότι θα πρέπει η Ευρωπαϊκή Ένωση να ασχοληθεί και με αυτό το θέμα, να επενδύσει χρήματα και σε αυτόν τον τομέα, διότι κανείς δεν μπορεί να είναι ευτυχισμένος εν τω μέσω δυστυχίας.
Αυτά τα τρία σημεία, και συμφωνώντας με όλα όσα είπαν οι συνάδελφοί μου, θα ήθελα και εγώ να αποτίσω φόρο τιμής στο προσωπικό που ασχολείται με τους αρρώστους και προσφέρει αυτές τις υπέροχες υπηρεσίες.
Thomas Ulmer (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren Kollegen! Dieses Jahr steht der Gesundheitstag unter dem Motto „Menschen für die Gesundheit – die Gesundheitsberufe“. Weltweit arbeiten 35 Millionen Menschen im Gesundheitsbereich, davon etwa 4 Millionen in der Bundesrepublik Deutschland und weit über 12 Millionen in der Europäischen Union. Schon an diesen Zahlen erkennen Sie, dass der Süden unserer Erde bei weitem nicht ausreichend versorgt ist. Die Chancen für Menschen, Gesundheitsdienstleistungen zu erhalten, sind zwischen der Ersten und der Dritten Welt deutlich getrennt. Kurzfristig ist eine Verdoppelung oder Vervielfachung unserer Mittel als Nothilfe durchaus sinnvoll. Aber die Erhöhung der Humanressourcen – sowohl bei uns als auch in der Dritten Welt – ist unabdingbar.
Lassen Sie mich in der Kürze der Zeit nur auf die Bedingungen in Europa eingehen. Zur Dritten Welt haben meine Vorredner schon Stellung genommen, und ich unterstütze sie vollinhaltlich.
Ich will vier europäische Themen herausgreifen: Die Alterung unserer Gesellschaft bringt neue Herausforderungen, neue Erkrankungen, neue Therapieverfahren und einen steigenden Bedarf an Pflegeleistungen, den wir bereits heute nicht mehr voll decken können.
Zweitens müssen die Kompetenzen und die Qualität in den Gesundheitsberufen bei uns steigen, um hier die Kriterien der Exzellenz, die wir für uns selbst in Anspruch nehmen, zu erfüllen. Wir müssen die Ausbildungszahlen in allen Bereichen des Gesundheitswesens drastisch erhöhen, um diese Ansprüche zu verwirklichen.
Drittens müssen wir unsere Zusammenarbeit innerhalb der Union stärken. Auch wenn Gesundheitspolitik subsidiär ist, sind wir aufgerufen, uns positiv einzumischen. Gesundheitspolitik darf sich nicht auf monetaristische Aspekte reduzieren, auch wenn bei diesem Satz sicher die Ohren meiner Kollegen in Berlin klingeln werden.
Viertens müssen wir durch maßvolle Arbeitszeiten und Arbeitsbelastung die Gesundheit der Menschen, die im Gesundheitssektor arbeiten, erhalten und ihre Auszehrung in Grenzen halten. In diesem Zusammenhang appelliere ich an die Kommission, die Haltung des Parlaments in der Frage der Arbeitszeitrichtlinie zu ihrer eigenen zu machen.
Eija-Riitta Korhola (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, ylihuomenna vietettävän Maailman terveyspäivän teemana ovat terveydenhuoltoalan työntekijät. Tämän vuoden aihe on erittäin ajankohtainen ollessamme maailmanlaajuisen pandemian uhan edessä. Terveydenalan henkilöstön saatavuuteen ja työolosuhteisiin liittyvät ongelmat koskettavat sekä kehitysmaita että teollisuusmaita.
Kiinnittämällä huomiota terveydenhuollon henkilöstön asemaan pureudutaan oikealla tavalla terveysongelmien syihin ja yritetään ennaltaehkäistä niitä. Ennaltaehkäisevään työhön panostaminen on aina väestön ja myös talouden kannalta parempi vaihtoehto. On järkevää sijoittaa resursseja kansalaisten terveyttä tukevan arjen rakentamiseen eikä pelkästään korjaavaan työhön.
Tarvitsemme poliittista tahtoa tunnustaa terveydenhuollon henkilöstön tarpeet ja puuttua niihin. Koulutetut lääkärit ja sairaanhoitajat pelastavat ihmishenkiä. Ilman heidän ammattitaitonsa arvostamista ja tukemista ei esimerkiksi YK:n vuosituhattavoitteita täytetä. Sen arvostuksen täytyy näkyä myös palkkauksessa ja työolosuhteissa.
Terveydenhuollon henkilöstön ammattitaito joutuu erityiselle koetukselle uusien terveysuhkien, kuten lintuinfluenssan edessä. Terveydenhuollon ammattilaisten on kaikissa olosuhteissa voitava olla varmoja siitä, että heidän työskentelyolosuhteensa eivät turhaan altista tartunnoille. Mahdollinen maailmanlaajuinen pandemia asettaa henkilöstön myös vaikeiden eettisten kysymysten eteen. Vaikka lähtökohtana on, että kaikki rokotetaan ja tarvitsevat saavat lääkettä, voi edessä olla tilanne, jossa esimerkiksi rokote-erästä puuttuu osa. Terveydenhuollon priorisointikysymykset vaativat pohjakseen perusteellista eettistä pohdintaa.
Pandemioiden uhatessa ovat kehitysmaat erityisen vaikeassa tilanteessa, kun malaria ja HIV jo ennestään aiheuttavat valtavaa tuhoa. Yhdyn voimakkaasti päätöslauselman vaatimuksiin kehitysyhteistyön paremmasta kohdentamisesta niin sanottuun inhimilliseen ja sosiaaliseen kehitykseen.
Lívia Járóka (PPE-DE). – Az Egészségügyi Világnap alkalmából engedjék meg, hogy felhívjam figyelmüket egy másik jelentős napra is, ez pedig az április 8-án megünnepelt Nemzetközi Romanap. A romákról szeretnék beszélni.
A roma népesség fiatal: magas a termékenysége és a halandósága. A többségi társadalomhoz képest tíz évvel élnek kevesebbet az európai romák. A roma betegek száma a többszöröse a többségi lakossági átlagnak: a TBC-ben megbetegedettek aránya tízszerese, a daganatos megbetegedések aránya négyszerese, a vashiányos és vérképző-rendszeri megbetegedések aránya tízszeres, az agyi keringészavarok aránya hatszoros, a magas vérnyomás betegség aránya négyszeres, a szívbetegségek aránya pedig tizenötszörös ma Európában. Mert sajnos ezek az adatok – bár egy magyarországi jelentésből vannak – átlagosnak számítanak Európában.
Sok egyéb ok mellett az egészségügy területén tapasztalható megkülönböztetés is felelős azért, hogy a romák várható élettartama átlagosan tíz évvel rövidebb, mint a nem romáké. És itt kapcsolódok ahhoz, amit ma többen Önök közül is említettek: a képzéshez, amelyet az egészségügyben dolgozók kapnak. Vajon kellőképpen felkészítik őket arra, hogy mindennemű megkülönböztetés nélkül lássák el betegeiket? (Sajnos, a mai alkalommal roma betegekről és doktorokról nagyon keveset beszélhetünk. Szívesen kapcsolódtam volna ehhez a témához is, de sajnos nem tehetem.)
Világszerte április 8-án ünnepeljük a Nemzetközi Romanapot, és ennek kapcsán tavaly ilyenkor az Európai Parlamentben elfogadtunk egy határozatot, amelyben felhívtuk a figyelmet a romák aggasztó egészségügyi helyzetére. Az azóta eltelt évben sem az Európai Bizottság, sem a tagállamok kormányai nem tettek lépéseket sem az egészségügyben, sem a romákat sújtó munkanélküliség és gazdasági, lakhatási, oktatási kirekesztésük felszámolásáért. Arra kérjük az Európai Bizottságot, adjon ki mielőbb Zöld Könyvet az európai romák tarthatatlan helyzetéről, az egészségügyben tapasztalható kirekesztettségük megszüntetése és minőségileg sokkal rosszabb egészségügyi ellátásuk európai szintű megreformálása érdekében.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, this is perhaps one of the most important debates we have had in this House. I am sorry that because of the late hour there are not more people here to listen to the appalling statistics of deaths of young children, of mothers – needless deaths from illnesses that we could cure so easily. I want to thank the Commission and my colleagues for highlighting the terrible ills that face us in the world and for trying to raise awareness of the appalling vista that lies ahead.
I come from Ireland, a country from which not so long ago we were exporting nurses because there were no jobs for them. Today, sadly, we are now importing people into the health-care sector in large numbers because we have such a shortage of skills. We are not thinking about the countries we are robbing of their people, because our motives are selfish: we need to look after our own. Yet, even when we take in people from outside, we see in our accident and emergency departments, on a daily basis, people who in many respects are in Third World conditions, lying on trolleys in unacceptable conditions. So the problems are first-hand and they are all-pervasive.
I was in Malawi last year. I witnessed what one of my colleagues has already spoken about: the lack of nurses – who are now in Manchester – and the appalling effects this is having in that country. It is hard to know what the answers are, but perhaps we should look at the job of the health-care workers and value what they do more than we do at the moment – in terms also of respecting and rewarding them.
It was asked how we can compensate the developing world for having taken their best. There is a huge moral question about how we reject the rest, but take the best. We must not do nothing. We are moving on to a debate on avian influenza and market support measures. Heaven help us if we have a human pandemic and see how stretched our health-care services will be worldwide.
I should like to read out what the World Health Organization wants us to do on Friday, the day we are talking about: ‘raise awareness of this chronic problem’ – the crisis concerning health-care workers – ‘and to build support to ensure that health workers will be working where they are needed, when they are needed, with the right skills to provide the highest attainable level of health for people everywhere’. I hope we achieve this.
Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I am very impressed by the passionate contributions on this very important issue.
The process that the Commission is leading to develop an EU response to the human resources crisis demonstrates the strength of greater European coordination. The collective commitment of Member States and of the Commission is likely to have a much greater impact than the Commission or Member States working alone.
The response to the human resources crisis reflects the principle set out in The European Consensus on Development. It is the Member States’ commitment to increase the overall levels of development assistance, moving towards the target of 0.7% of GNI as ODA, that will provide the increasing budget for accelerated progress. But it is the coordinated efforts of the European Community that will ensure that the increased resources are more efficiently spent, providing coordinated, coherent backing for country-led and developed plans.
We believe that better coordinated and more coherent implementation of our common European policy, reflecting the commitments made in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, provides the best means for a drastic increase in human and social development spending. That needs to be prioritised by the Member States and reflected in our common policy.
That is why the Commission has proposed a package of concrete measures on aid effectiveness. The package will allow the European Union to deliver more, faster and better aid.
At the Paris aid effectiveness meeting, the European Union made a commitment to increase the proportion of aid it provides as budget support. That commitment includes the potential to increase funding for both general and sector budget support, complemented, if necessary, by project-type funding. Delegations making programming decisions for the 10th EDF therefore have a choice of aid instruments with which to respond to nationally defined priorities. There is considerable scope for the national decision-making and country programming processes to focus increased effort on the health or social sectors through sector budget support, if that is prioritised at country level.
I should just like to answer some of the more specific questions that have been raised.
On the question of a code of conduct, I can confirm that the Commission is willing to consider how to develop and implement a European code of conduct for the ethical recruitment of health workers. On the question of tailored medicine, which was raised by two Members, we are currently supporting a study on the potential of trying to make better use of the available efforts as part of our partnership with the African Union.
Corruption is indeed a problem for development and particularly damaging for the delivery of key social services, such as health. As you know, we agreed on the need to address that problem through a whole range of measures. Tomorrow we will have plenty of time to have a more in-depth discussion, when we discuss Mr van den Berg’s excellent report on the issue.
Several Members have mentioned the question of the proportion of development funds that is allocated to human and social development. Most Commission financing is allocated through country programming. Currently, over 20% of the Commission’s development budget is allocated to social infrastructure. In addition, general budget support financing includes linkage to progress measured against health indicators and is therefore a mechanism for supporting and reinforcing country-level prioritisation of the Millennium Development Goals.
The Commission will be increasing the proportion of development assistance given as budget support and will seek to increase the link between budget support and progress towards the Millennium Development Goals. The decision on the proportion of financing allocated by countries to human and social development is ultimately a question for national governments. The Commission will continue in its policy dialogue with governments to emphasise the importance of human and social development for economic growth and for poverty reduction.
Le Président. – J'ai reçu, conformément à l'article 103, paragraphe 2, du règlement six propositions de résolution(1) en conclusion de ce débat.
16. Izredni ukrepi za podporo trgu (perutninarski sektor) (razprava)
Le Président. – L'ordre du jour appelle la proposition de règlement du Conseil modifiant les règlements (CEE) n° 2771/75 et (CEE) n° 2777/75, en ce qui concerne l'application de mesures exceptionnelles de soutien du marché (secteur avicole) (COM(2006)0153 - C6-0111/2006 - 2006/0055(CNS)).
Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, in recent weeks and months we have been accustomed to frequent press coverage of new outbreaks of avian influenza. The latest outbreak was confirmed today in a turkey farm in Saxony. We have been able to follow the disease’s development on maps as we have seen it spreading from one country to another. We are all affected either directly or indirectly.
We – and in particular the poultry sector – are faced with a real crisis situation, which requires a swift response. That is why we are here tonight. I would therefore, first of all, like to thank the European Parliament for having accepted the Commission’s request for urgent procedure. I am especially grateful to the Chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development, Joseph Daul, as well as to the rest of the committee for their rapid contribution and opinion on the Commission proposal. That is a clear testimony that when there is a need for us to act fast, we can do so.
The many cases of avian influenza in the European Union have not left us unaffected. Even though mainly wild birds have been the victims of avian flu, it has already had a strong negative impact on European consumption of poultry in many Member States. The impact on prices has varied from country to country, but in general prices have been under pressure and have in some cases fallen significantly. As a result, the poultry meat market faces an exceptionally serious situation and many in the poultry sector are in severe difficulties.
We have already acted. Since the beginning of the crisis last autumn, the Commission has made use of export refunds in order to support the market. But the effects of those measures have been limited, not least as we have been faced with import restrictions on our exports into many third countries. It is clear that we cannot handle the poultry meat crisis effectively on the basis of export refunds alone.
Member States have also announced or taken initiatives with regard to the possibility of using state aid. There is a broad range of support possibilities via state aid, such as rescue and restructuring aid for farmers running into difficulties. Those rules are designed to give quick, effective support to those in the sector who are really in need. We will, in the light of the crisis, examine any proposal as quickly as possible, taking into account both the need for rapid help and the need to avoid distortion of competition. However, we also need to consider alternative measures at EU level. And therefore we have found ourselves hampered by the existing legislation. Our current CMO provides for measures that would allow special market support in cases where veterinary restrictions have been imposed.
The current scope of our CMO, however, does not allow the Commission to act in response to a crisis that is sparked by a lack of consumer confidence. And that is exactly the situation we are in today. Therefore the existing legal framework has to be changed in order to provide the legal basis for new market support measures for the sector. We are therefore proposing to extend the existing exceptional market support as laid down in Article 14 of the CMO in order to include support measures in cases where serious market disturbances are caused by consumer reaction to public health or animal health risks. Our proposal also entails a sharing of the financial burden between Member States and the Community budget and would only be introduced upon a request from the Member States.
We are now taking a first step. We are filling the legal gap. Once our proposal is finally adopted, Member States will have to submit their proposals for practical steps that will fit their specific situation. We believe that will allow the best possible flexibility, and therefore the most efficient response to the current crisis and to future similar situations, if they were to arise.
There is no time to waste. Thanks to the European Parliament’s constructive stance and the rapid procedure it has chosen via which to consider this proposal, we should now be able to ensure a final adoption in the Council in the coming weeks. This will be an important step towards delivering those measures that our poultry sector is so desperately asking for.
Neil Parish, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, tonight we are talking about exceptional market measures for a very successful industry in the EU. We have some five billion chickens in the EU. It is an industry that is not subsidised by the common agricultural policy. We are, as the Commissioner said, facing a reduction in consumer confidence with regard to chicken meat. In some Member States we have seen that consumption drop up to 70%. There is no doubt that we need to promote how safe chicken meat is, especially when properly cooked. In the EU we have put together very good measures to help stamp out the disease when it comes into Europe. At the end of the day, we really need to reduce production and sort out the demand for chicken meat.
One of the benefits of the poultry industry is that the time from when you start to incubate an egg to the time the chicken is ready to eat can be as little as nine weeks. Therefore it is possible to take production out. I do not believe that export refunds are the answer to this crisis. The problem is that if you put a lot of extra chicken meat on to the world market – which is already saturated – and if you are not careful about using public funds to subsidise it, you may find that meat comes back to the European market. I believe the way forward is to reduce the supply and then try to increase demand to get the industry back on its feet.
It is not only the poultry sector that suffers but also the cereal sector, because five billion chickens eat an awful lot of wheat. At the end of the day I agree with you, Commissioner, that 50% co-financing between Member States and the Commission must be the way forward. I believe that will be the way forward for a lot of agriculture in the future.
Κατερίνα Μπατζελή, εξ ονόματος της ομάδας PSE. – Κύριε Πρόεδρε, κατ' αρχήν θα ήθελα να τονίσω ότι η αντιμετώπιση της γρίπης των πτηνών από την Επιτροπή ήταν μεθοδική, ψύχραιμη και αποτελεσματική.
Δυστυχώς όμως, η έλλειψη ενημέρωσης και πληροφόρησης των καταναλωτών, η επικοινωνιακή πολιτική και ο ρόλος των μέσων μαζικής ενημέρωσης αλλά και η έλλειψη άμεσων εθνικών μέτρων, κυρίως ελεγκτικών, συνέβαλαν ώστε να χαθεί η εμπιστοσύνη των καταναλωτών που, σε πολλές περιπτώσεις, διαφαίνεται ότι είναι μη αναστρέψιμη για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Οι μέχρι σήμερα επιπτώσεις στην Ευρώπη είναι η μείωση της κατανάλωσης πουλερικών και αυγών κατά 35% με σημαντικές αποκλίσεις από κράτος μέλος σε κράτος μέλος. Στην Ελλάδα, η κατανάλωση μειώθηκε κατά 65% τους τελευταίους δέκα μήνες, ενώ έχουν συγκεντρωθεί αποθέματα ύψους 20.000 τόνων, όταν στη Γαλλία, τη μεγαλύτερη χώρα παραγωγής πουλερικών, τα αποθέματα φθάνουν τους 25.000 τόνους.
Τα μέτρα παρέμβασης από την Επιτροπή και τις εθνικές κυβερνήσεις πρέπει να είναι άμεσα και η κρίση αγοράς να αντιμετωπισθεί με τα πιο αποτελεσματικά οικονομικά και κοινωνικά μέτρα για τις πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις αλλά και τα εκκολαπτήρια. Τα αποτελέσματα της κρίσης των πτηνών, όπως είπε και ο συνάδελφος, κύριος Parish, είναι σημαντικά και για τον τομέα των δημητριακών. Γι' αυτόν τον λόγο, πέραν της τροποποίησης του άρθρου 14 των κανονισμών σχετικά με το καθεστώς λειτουργίας της αγοράς πουλερικών και αυγών, προτείνουμε:
- πρώτον, τη χρηματοδότηση κατά 50% των έκτακτων μέτρων που συνδέονται άμεσα με υγειονομικά και κτηνιατρικά μέτρα,
- δεύτερον, τη χρηματοδότηση από κοινοτικούς πόρους κατά 100% στις περιπτώσεις που η πτώση της κατανάλωσης οφείλεται σε κλονισμό της εμπιστοσύνης των καταναλωτών,
- τρίτον, την προώθηση μέτρων αγοράς, όπως τη χορήγηση ενίσχυσης για αποθήκευτρα, για μία περίοδο που απαιτείται για τη σταθεροποίηση της αγοράς και,
- τέλος, την ενίσχυση για την απόσυρση των αποθεμάτων και αποζημίωση για την καταστροφή αυγών και πουλερικών.
Αυτά τα μέτρα θα εξισορροπήσουν την προσφορά της αγοράς με τη ζήτηση.
Να τονίσω κυρίως την επισήμανση της Επιτρόπου ότι έπρεπε και πρέπει, σε εθνικό επίπεδο, να δοθούν και οι επιτρεπόμενες κρατικές ενισχύσεις για τους παραγωγούς οικόσιτων πουλερικών αλλά και για τις πτηνοτροφικές επιχειρήσεις ως μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Οι ενισχύσεις, κοινοτικές και εθνικές, θα πρέπει να δοθούν άμεσα. Ήδη έχουν αργήσει, με αποτέλεσμα να κινδυνεύουν με κλείσιμο πολλές επιχειρήσεις. Τα κοινωνικά προβλήματα στην Ελλάδα θα είναι πολλά, εφόσον απασχολούνται 15.000 άτομα.
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αν μου επιτρέπετε να χαριτολογήσω, εάν οι κυβερνήσεις και η Επιτροπή καθυστερήσουν στη λήψη αποτελεσματικών μέτρων και παρεμβάσεων, η γρίπη των πουλερικών θα μεταλλαχθεί σε γρίπη των εργαζομένων.
Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – Em vários países a produção foi profundamente afectada e, nalguns casos, até já cessou, encontrando-se armazenadas nos frigoríficos milhares de toneladas de aves que implicam custos de conservação elevados, sem que haja mercado para o seu consumo.
Deste modo, os produtores de aves estão a viver momentos muito difíceis. Há países onde, mesmo sem haver qualquer caso identificado de gripe das aves, a produção de aves e de ovos registou enormes quebras. Por isso impõe-se que haja um apoio aos produtores e que o financiamento comunitário de compensação de medidas de mercado seja a 100%, como aconteceu no caso da peste suína e da BSE, dada a gravidade da situação económico-social em vários países e a dificuldade de assegurarem o co-financiamento.
Igualmente propomos que se financie a retirada de aves enquanto não houver uma possibilidade de escoamento no mercado para evitar os custos de conservação nos frigoríficos. É necessário também lançar uma campanha de informação a longo prazo, em toda a União Europeia, para voltar a ganhar a confiança dos consumidores. Essa parece-me que poderá ser igualmente uma proposta de financiamento da própria União Europeia.
Jeffrey Titford, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, I am somewhat bemused by the European Union’s approach to the bird flu scare. The EU has, it seems to me, made a mountain out of a molehill. There is no evidence whatever to suggest that bird flu has mutated and can be passed between human beings. In fact there is very little evidence that it can even be caught from birds unless there is considerable direct contact with the remains of dead birds.
Despite that, in Britain there have been lurid headlines about 320 000 possible deaths and bodies being disposed of in mass graves. This very day, a full-scale bird flu outbreak rehearsal, involving several hundred people, has started in the county of Norfolk, with the dramatic title of ‘Operation Hawthorn’. The theatrical way in which the matter is being handled is creating an atmosphere of hysteria, and the EU has played its part in that by holding well-publicised, international summits to discuss the bird flu crisis. It now wants to set aside EUR 5 million over the next five years for exceptional market support measures to deal with the alleged crisis. There is even what appears to be an open-ended commitment for more funds in 2011.
It seems to me that the EU and some national governments are guilty of creating a massive public scare that has severely damaged the poultry industry, with little or no justification. Forgive me for being cynical, but it also appears to be a handy way for the EU to promote itself as a caring organisation.
Whatever we are actually dealing with here is a virulent outbreak of public hysteria, generated by a highly contagious burst of over-the-top publicity from the national governments and the European Union. In short, everyone needs to stop flapping around like headless chickens and start examining this matter with a degree of objectivity.
If we are going to allocate those large sums of money, they should be used for the production of educational literature that can be disseminated to the public. That material should let the public know that there is actually no risk from properly cooked poultry and that it is perfectly safe to buy it in supermarkets and to eat it in restaurants.
Let us stop making a crisis out of a drama.
Janusz Wojciechowski, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! W sferze medycznej wygrywamy z ptasią grypą, bo przypadki tej choroby są nieliczne, w wypadku ludzi zupełnie odosobnione, ale w sferze informacyjnej nastąpiła całkowita katastrofa. Zabrakło rzetelnej i obiektywnej informacji o zagrożeniu epidemią, jak i o sposobach uchronienia się przed nią. W środkach masowego przekazu każdy martwy łabędź trafiał od razu na pierwsze strony medialnych serwisów.
O ptasiej grypie mówi się jak o nadciągającej apokalipsie. Społeczeństwo informowane jest w sposób przypadkowy, chaotyczny, często niekompetentny. Działania służb weterynaryjnych często są sprzeczne ze zdrowym rozsądkiem: wybijanie całych stad ptactwa domowego wydaje się działaniem pokazowym i czysto pozornym w sytuacji, gdy miliony dzikich ptaków mogą przenosić chorobę bez żadnych przeszkód. Jest przy tym wiele przejawów bezmyślnego okrucieństwa, widzieliśmy na ekranach telewizorów żywe ptaki wpychane głową w dół do worków i przerzucane tak, jakby to były worki ziemniaków. Zaczęto też rozpowszechniać niemające naukowych podstaw wiadomości, jakoby ptasia grypa mogła przenosić się na ludzi poprzez koty, w skutek czego pojawiły się przejawy negatywnego stosunku również do tych zwierząt.
W tych warunkach trudno się dziwić panice na rynku i katastrofie branży drobiarskiej. Dobrze, że podejmujemy w tej sytuacji działania wspierające rynek – i to zasługuje na pełne poparcie włącznie również z tymi poprawkami, które zmierzają do zwiększenia poziomu tego wsparcia. Zwracam szczególnie uwagę na poprawkę wniesioną w imieniu grupy UEN zmierzającą do zwiększenia poziomu wsparcia w nowych państwach członkowskich, gdzie rolnicy i hodowcy są w trudniejszej sytuacji, bowiem otrzymują jedynie częściowe dopłaty bezpośrednie.
Najważniejszym wsparciem dla branży drobiarskiej powinna być rzetelna informacja i uspokojenie sytuacji na rynku. Powinna to zrobić Komisja Europejska, która w tego rodzaju kryzysowych sytuacjach może być nawet bardziej wiarygodna niż władze krajowe. Z Komisji powinien wypłynąć jasny przekaz o drogach rozprzestrzeniania się choroby, a przede wszystkim o tym, że spożywanie mięsa drobiowego nie zagraża zachorowaniem. Należałoby też apelować do mediów o umiar i unikanie siania paniki.
Z tego kryzysu powinniśmy też wyciągnąć wnioski na przyszłość, w podobnej sytuacji rzetelna informacja powinna docierać do społeczeństwa znacznie wcześniej.
Joseph Daul (PPE-DE). – Monsieur le Président, je vais être très rapide ce soir pour essayer de gagner du temps. Je voudrais simplement remercier la Commission d'avoir agi rapidement la semaine dernière sur la proposition du Conseil. Le Parlement a démontré qu'il était aussi efficace et, si toutes les institutions s'y mettent, il est clair que nous pouvons prendre les bonnes décisions en huit jours, pour répondre à des catastrophes naturelles, et venir en aide à leurs victimes.
Pour le reste, je suis d'accord avec l'ensemble de mes collègues de la commission de l'agriculture et nous avons déjà beaucoup parlé de la grippe aviaire. Nous avons été, pour une fois, rapides et l'on ne peut pas dire que ce soit à cause de l'Europe que les éleveurs devront attendre pour toucher des indemnités.
Rosa Miguélez Ramos (PSE). – Señor Presidente, miraba distraída al señor Daul, que se ha expresado muy bien y en poco tiempo; ojalá pudiera hacer yo lo mismo.
En cualquier caso, señora Comisaria, yo también quería felicitar a la Comisión por su rápida reacción ante los problemas que está sufriendo el mercado de carne de aves y huevos. También es verdad que nosotros hemos reaccionado con esa urgencia que se nos solicitó para poder modificar estos dos Reglamentos y que la Comisión tenga base jurídica para poder actuar.
Pero, señora Fischer Boel, esta crisis, como usted ha dicho, no está provocada, de momento, por la aparición de una epizootia, que en la mayor parte de los Estados miembros no ha aparecido, y tampoco existen, de momento, restricciones al movimiento de aves dentro de la Unión, sino que, como usted precisó muy bien, se debe a una pérdida de confianza del consumidor y la consiguiente caída del consumo.
En este sentido, señora Comisaria, estamos ante una situación compleja que no ha hecho más que empezar, pero que se parece muchísimo a las dos crisis de mercado sufridas por la carne de vacuno tras la aparición de la EEB. Y en las dos ocasiones, Comisaria, las medidas de apoyo del mercado se tomaron a nivel comunitario y se financiaron al 100 %. Por eso, desde mi Grupo hemos presentado dos enmiendas a la propuesta de la Comisión en ese sentido.
Aceptamos la cofinanciación al 50 % para las medidas de carácter sanitario, pero solicitamos que las medidas de apoyo del mercado frente a la crisis producida por la pérdida de confianza de los consumidores tengan carácter comunitario y, consiguientemente, sean financiadas al 100 % por el presupuesto europeo.
Señora Comisaria, pensamos, como he dicho, que plantear este mecanismo de cofinanciación —aportaciones de los Estados miembros para medidas que siempre han tenido carácter exclusivamente comunitario— crearía un grave precedente dentro de la PAC y podría poner en riesgo el principio del mercado único.
Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! Unia Europejska ma bogate doświadczenia w zwalczaniu sytuacji kryzysowych. Wielokrotnie już stosowała nadzwyczajne środki wspierające rynek. Miało to związek m.in. z chorobą szalonych krów i pryszczycą. Teraz przyszło zmierzyć się z ptasią grypą.
Drobiarstwo jest ważną dziedziną w gospodarce żywnościowej i nie można jej lekceważyć. Uruchomienie nadzwyczajnych środków jest koniecznością. Do uzgodnienia pozostaje tylko zakres pomocy i wielkość środków. Dotychczas stosowano różne praktyki – Wspólnota pokrywała poniesione przez państwa członkowskie straty w zróżnicowanych wysokościach, najczęściej od 50 do 100%.
W omawianym dziś rozporządzeniu przewiduje się także znaczące wsparcie sektora drobiowego. Z pokątnych dyskusji wynika, że dużo zwolenników ma propozycja zwrotu przez Wspólnotę 50% kosztów poniesionych przez państwa członkowskie. Niestety równo nie znaczy sprawiedliwie, zwłaszcza że stare państwa członkowskie mają stuprocentowe dopłaty bezpośrednie do rolnictwa, zaś nowe zaledwie trzydziestoprocentowe. Dlatego uważam, że powinno się przyjąć zasadę, że państwa członkowskie, które mają dopłaty w wysokości 100%, powinny otrzymać ze Wspólnoty zwrot poniesionych kosztów w 50 procentach, zaś państwa, które mają dopłaty wspólnotowe niepełne i dokładają do rolnictwa z własnego budżetu, powinny otrzymać co najmniej 75%.
Musimy być konsekwentni – albo mówimy o Europie solidarnej albo faktycznie taką tworzymy. Jeżeli tworzymy Europę solidarną, musi mieć to wyraz zarówno społeczny jak i gospodarczy. Ludzie sprawdzają się szczególnie w sytuacjach trudnych, dramatycznych i klęskowych. Często mówi się, że człowiek jest tyle wart, na ile potrafi podzielić się z drugim człowiekiem. Możemy więc powiedzieć, że unia narodów i państw będzie tyle warta, na ile potrafi zabezpieczyć sprawiedliwy podział dochodów i kosztów, na ile będzie solidarna i sprawiedliwa.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Słyszymy ostatnio prawie codziennie o ptasiej grypie wśród dzikich ptaków. Jest to wprawdzie choroba głównie dzikich zwierząt, ale czy można ograniczyć wyłącznie ją do dzikich ptaków? Brak tu jednoznacznej odpowiedzi, wiemy jednak, że ta choroba pojawia się wśród drobiu hodowlanego.
Sektor drobiarski jest wyjątkowo specyficzny. W Unii Europejskiej funkcjonuje na zasadach rynkowych. Mała jest więc możliwość pomocy dla tego sektora . Trzeba więc stworzyć możliwość pomocy dla drobiarstwa w sytuacji kryzysowej. Pomoc ta powinna być tak zorganizowana, aby nie naruszać zasad rynku i być stosowana w sytuacjach wyjątkowych, kiedy jest kryzys na rynku.
Nasuwa się tutaj potrzeba szerszego spojrzenia. Oto, co znaczy specyfika rolnictwa, co znaczy potrzeba interwencji na różnych rynkach rolnych w sytuacjach szczególnych, kiedy po prostu trzeba interwencji, pomocy z zewnątrz. Myślę, że jest to ważna nauka płynąca dla nas, aby w ramach Wspólnej Polityki Rolnej mieć możliwość pomocy dla tego sektora, specjalnych instrumentów wsparcia.
Stéphane Le Foll (PSE). – Monsieur le Président, je voudrais juste moi aussi me féliciter des mesures qui sont proposées ce soir et qui vont être votées, je l'espère, demain. Il fallait agir compte tenu du fait que, dans certains pays, cette crise touche à présent beaucoup d'agriculteurs et la filière elle-même, y compris les emplois qu'elle englobe.
Je voudrais aussi ajouter un mot sur la manière dont les mesures doivent être prises, en particulier celles qui concernent la gestion des marchés. À ce sujet et comme cela a été dit par mon groupe tout à l'heure, je souhaite que l'on donne la priorité à un financement européen à 100% sur le cofinancement.
Au-delà de ces remarques, il me semble que le moment est venu pour l'Europe de réfléchir à la manière dont nous appliquons le principe de précaution, concernant tous les problèmes sanitaires ou autres qui peuvent toucher nos États et l'ensemble du continent. Je pense en effet que si l'Europe ne prend pas en charge elle-même ce principe de précaution, il y a grand risque que, par des effets en cascade et en série, ajoutés au fait que chaque État n'a pas forcément toutes les informations ou ne les traite pas de la manière la plus adéquate, comme cela a été le cas ces derniers mois, nous ayons des crises qui touchent des filières entières, industrielle ou agricole. Ensuite, on demande à l'agriculture et à l'OCM, en l'occurrence pour la filière avicole, de venir compenser des conséquences qui ne sont liées ni aux structures ni au secteur agricole, mais bien à des phénomènes de panique, comme cela a été dit et très bien dit, avec des exemples, ce soir.
Je pense, en conséquence, que nous devons nous doter d'une politique globale à l'échelle de l'Europe pour traiter ces crises et faire en sorte que les mesures soient prises au niveau européen et applicables à tous. La crise que nous traversons est un exemple qui doit servir pour l'avenir. Elle doit nous amener à mener une réflexion qui concerne l'agriculture, certes, mais aussi et surtout d'autres secteurs comme la santé publique, avec pour objectif de mettre dorénavant en pratique le principe de précaution à l'échelle européenne.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, it is good that we are doing something to assist the poultry industry. Unfortunately we have had other experiences of loss of consumer confidence in other food products.
In Ireland we have had no cases or reports of wild birds or others with avian flu, but we have suffered a fall in consumption of up to 20%. Europe has been accused of making a mountain out of a molehill but the truth is that we are in a very difficult position.
I sympathise with the Commission. How do we keep avian flu highlighted so that we do not have a human pandemic and so that we spot the problem in wild birds, while at the same time trying to avoid scaring consumers? It is an extremely difficult balance. I believe that Members of this House can play a role in communicating effectively and without panic what is happening throughout the European Union and why we are taking action. There is a huge gap in consumer knowledge.
The trouble is that we have large quantities of poultry meat in storage. Export refunds may not be the answer because markets are closing down to us. We need to manage the stocks. While they are there, they are a huge problem. I feel that removing hatch eggs is part of the solution, but I would worry that you could go too far.
Let us hope that this crisis is just for the short term, rather than the long term, and that we rebuild confidence and consumption. I believe that is what we are all trying to do. However, the poultry sector throughout the European Union is pleased that the EU is responding. Part of that response has to be accurate, clear, panic-free information to consumers.
Bogdan Golik (PSE). – Panie Przewodniczący! Z wielkim zadowoleniem, podobnie jak moje koleżanki i koledzy, przyjąłem inicjatywę Komisji dotyczącą zastosowania nadzwyczajnych środków wspierania rynku drobiu i jaj. Potrzebne są szybkie i zdecydowane działania.
Mimo iż już od dawna przygotowaliśmy się w Europie do nadejścia ptasiej grypy, to i tak nie udało się uniknąć paniki. Kiedy okazało się, że pojawiły się pierwsze przypadki zachorowań na fermach hodowlanych, a nie jak do tej pory wśród dzikiego ptactwa, nastąpił dramatyczny spadek popytu na drób, w niektórych państwach sięgający nawet 70%. Zmniejszyła się sprzedaż i eksport, niektóre państwa wprowadziły restrykcje importowe, zakazujące importu wspólnotowego drobiu. Ta wszechobecna panika podsycana jest przez media, które często nie podają rzetelnych informacji. Zamiast informować i uspokajać opinię publiczną, zaostrzają jedynie sytuację.
Sama ptasia grypa nie stanowi więc największego zagrożenia dla hodowców. Największą bolączką są media i największą bolączką jest panika, która jest wynikiem braku spójnej polityki informacyjnej Unii Europejskiej w tym temacie.
Dobrze się stało, że Komisja zaproponowała nadzwyczajne środki wspierania rynku, związane z utratą zaufania konsumentów dla tego sektora. Jednak zaproponowane współfinansowanie w wysokości 50% kosztów może zachwiać konkurencją w Unii Europejskiej i stanowić krok do renacjonalizacji wspólnej polityki rolnej. Nie należy też zapominać, że w przypadku chorób nie istnieją granice państw, a więc wirus wysoce zjadliwej odmiany ptasiej grypy może swobodnie się między nimi rozprzestrzeniać. Wówczas jest to problem nie jednego państwa, lecz całej wspólnoty.
W tym kontekście powinien zostać zagwarantowany stuprocentowy poziom wsparcia. Jest to konieczne, aby walka była skuteczna. Częściowe finansowanie nic nie zmieni. Tu potrzebne są zdecydowane działania na poziomie europejskim. Należy również przypomnieć, że w przypadku BSE poziom dofinansowania stanowił 100%. Dlaczego w przypadku ptasiej grypy Komisja nie proponuje podobnych warunków?
Warto dodać, że omawianie propozycje Komisji stanowią jedynie działania doraźne, mogą być podejmowane tylko na określony czas i na dłuższą metę nie gwarantują stabilności rynków w sytuacjach wyjątkowych. Potrzebny jest zatem nowy spójny system ubezpieczeń, o którym wielokrotnie wspominaliśmy na tej sali.
María Esther Herranz García (PPE-DE). – Señor Presidente, señora Comisaria, gracias por estar esta noche aquí y, sobre todo, quisiera expresarle mi profunda satisfacción por la rapidez con la que la Comisión ha abordado este tema, que creo que es importante para todos, consumidores y productores, en la Unión Europea.
Me alegra que se hayan dado cuenta del descenso de los precios y también del descenso del consumo que estamos observando en la Unión Europea. Me alegra, porque los consumidores están perdiendo confianza, ante la posibilidad de ser contagiados de una enfermedad que todos sabemos que no puede contagiarse de este modo. Sin embargo, la pérdida de confianza puede llevarles a dejar de consumir un producto como los huevos o el pollo, lo que, desde luego, es una muy mala noticia.
Creo que hay que distinguir entre las medidas veterinarias y las medidas de mercado. Ustedes proponen una medida de mercado que, por primera vez, deciden que sea confinanciada. Pues bien, aquí les retiro mi felicitación: me parece insuficiente el 50 %.
En el año 1997, con la EEB, usted recordará que se pagó un 100 %. Con la fiebre aftosa también se hizo lo mismo. Por tanto, éste es un primer precedente de cofinanciación de medidas de mercado que, como ha dicho el colega compañero, puede traer desajustes en el mercado, distorsión de la competencia, una renacionalización encubierta de la Política Agrícola Común, que puede traer muy malos resultados para todos, incluidos los escépticos ante la Política Agrícola Común, porque una renacionalización conllevaría mucho más proteccionismo del que ahora ya les parece que es bastante. Creo que han de reflexionar aquellos que son escépticos ante la Política Agrícola Común actual.
Por tanto, creo que no se debe cofinanciar y, desde luego, hemos presentado una enmienda, que espero que mañana apoye el Pleno de esta Cámara.
Dependerá de los Gobiernos que se pida o no esa subvención. Si fuera al 50 %, ya habría en muchas ocasiones algunos Gobiernos que tardarían mucho en hacerlo.
A mí me parece que el problema de fondo es que no hay dinero, ni para financiar ninguna medida de urgencia ni para financiar la Política Agrícola Común, porque, en el fondo, lo que hay es un pésimo acuerdo, y para el futuro muchísimo peor, con las perspectivas financieras que se nos avecinan.
¿Hace falta dinero? Pues los Gobiernos, en el Consejo, han de ponerlo.
Marc Tarabella (PSE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, la perte des revenus des exploitants du secteur aviaire liée à la perte de confiance des consommateurs peut atteindre de 50 à 60%.
Face à cette situation, la Commission propose la modification des règlements en ce qui concerne l'application des mesures exceptionnelles de soutien du marché. Certes, ces mesures sont attendues par les exploitants victimes d'une réaction émotionnelle des consommateurs, et je félicite la Commission pour sa rapidité d'action. Mais chercher à augmenter le volume des exportations pour faire face au déficit actuel de consommation intérieure est contraire au principe de souveraineté alimentaire des peuples.
Est-il par ailleurs raisonnable de prôner, comme le font certains États membres, la destruction des stocks de volailles saines afin de réguler l'offre? Cette destruction profiterait aux gros industriels délocalisés au Brésil. Ils n'attendent que cela pour réapprovisionner le marché européen. Il faudrait activer une clause de sauvegarde à l'encontre des importations de volailles industrielles extra-européennes, d'autant qu'il apparaît que l'intensification du virus de la grippe aviaire va de pair avec le degré d'industrialisation du secteur. Ainsi, en Asie, le Laos semble épargné. Or, il n'y a pas d'exploitation industrielle dans ce pays, contrairement à ce qui se passe dans les pays voisins comme le Vietnam ou la Thaïlande.
Je tiens à souligner que les mesures de précaution nécessaires que nous prenons à juste titre dans nos pays touchent davantage les élevages artisanaux soucieux de produire des volailles de qualité que les élevages industriels, qui bénéficient pourtant du soutien complémentaire. Je cite en exemple les mesures de confinement contraignantes pour les petits exploitants de volaille en liberté.
Enfin, évoquant différentes crises passées qui ont gravement affecté le monde agricole, telles que celles de l'encéphalopathie spongiforme bovine en 1997 et de la dioxine en 1999, tout en reconnaissant que ces problèmes sont complètement différents de celui de la grippe aviaire, ne serait-il pas opportun de créer une commission spéciale, cette fois-ci de façon anticipée, chargée de détecter les causes des crises afin de les prévenir plutôt que de tenter de les guérir?
Albert Jan Maat (PPE-DE). – Voorzitter, ik zou willen aansluiten bij de woorden van de voorzitter van onze Commissie landbouw, Joseph Daul, en de commissaris van harte geluk willen wensen met het feit dat zij zo snel met een actieplan en ook met onorthodoxe voorstellen is gekomen om het probleem dat zich op dit moment voordoet in de pluimveehouderij, aan te vatten. Zij heeft goed begrepen dat Europa alles in het werk moet stellen om aan deze crisis het hoofd te bieden. Immers, de verspreiding van vogelgriep door trekvogels en de dreiging van het virus voor mensen tonen aan dat de samenleving er alle belang bij heeft dat de ziekte tot stilstand wordt gebracht en de pluimveesector niet kopje onder gaat.
Het is eigenlijk te gek voor woorden dat, ondanks de dreiging voor de volksgezondheid en de ongewisse verspreiding via in het wild levende vogels, op vaccinatie tegen vogelgriep ter bescherming van mens en dier nog steeds een taboe rust. Het veel gehoorde argument dat vaccinatie leidt tot afzetproblemen is bijna verworden tot een zichzelf vervullende voorspelling. Want, zolang Europa zich als een welvarende marktgemeenschap achter dit argument verschuilt, zal de wereldwijde vaccinatie zelf als een besmettelijke ziekte behandeld blijven worden.
Dan het voorstel zelf. Het nemen van marktmaatregelen en de financiering daarvan is tot nu toe altijd een alleenrecht van de Europese Commissie geweest. Terecht, want daarmee werd de gemeenschappelijke markt versterkt en werd concurrentievervalsing voorkomen. De Commissie stelt nu voor om over te gaan tot een medefinanciering van 50%. Ik moet zeggen, ook vanuit mijn partij, het CDA, dat de Commissie in deze zaak, gezien haar beperkte financiële mogelijkheden, inderdaad wellicht de beste weg heeft gekozen door met medefinanciering te werken. Toch wil ik de Commissie oproepen om harde toezeggingen te doen dat alles in het werk wordt gesteld om concurrentievervalsing tussen de lidstaten te voorkomen. Het CDA wil ook graag dat de landen die vaccinatie toepassen en hierdoor marktverliezen ondervinden, de gevolgen dankzij deze regeling kunnen opvangen en daartoe heeft de PPE-DE ook een amendement ingediend. Ik hoop dat velen in dit parlement dat amendement zullen steunen.
Thijs Berman (PSE). – Voorzitter, ook ik wil graag de commissaris feliciteren met haar uithoudingsvermogen. Ze luistert nu al de hele avond naar een hardnekkig misverstand dat bij collega's in het Europees Parlement heerst. De Europese Unie, beste collega's, is geen verzekeringsmaatschappij. Daar waar ondernemers risico's lopen, moeten ondernemers zich verzekeren, en dat kan. Toen in Frankrijk MKZ heerste, was er eerst een zachte lening met een lage rente van de Franse overheid en vervolgens betaalde de rundveehouderij zelf voor de schade die zij geleden had middels een zelf opgebouwde rampenkas. Zo hoort dat.
De Europese Unie kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor alle schade die een sector lijdt, in welke bedrijfstak dan ook. Bij het ontbreken van een goed verzekeringssysteem in de pluimveehouderij zul je wel móeten overgaan tot maatregelen. De Europese Unie kan niet anders. Maar welke maatregelen dan? Niet het versterken van exportsubsidies. Dat is een schandaal. Het afwentelen van ons probleem op de derde wereld kan niet, verstoort de wereldmarkt en gaat in tegen onderhandelingen en tegen afspraken binnen de WTO.
Wat wel kan, is lidstaten aanmoedigen om bij het uitbreken van een crisis dit soort zachte leningen aan pluimveehouders toe te staan. Vervolgens de maatregel die de Commissie voorstaat. Okay, ik kan er tijdelijk achterstaan, maar ik vind dat we allereerst moeten aandringen op een goed verzekeringssysteem voor de pluimveehouders zelf. Dan nemen ondernemers hun eigen verantwoordelijkheid waar ze ook echt trots op kunnen zijn.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – A Bizottság jól, bölcsen és időben lépett. Kiváló biztosunk van. Amíg Ön a biztos, az európai mezőgazdaság jó kezekben van.
Az Európai Unióban harminc százalékkal csökkent a baromfifogyasztás, de Magyarországon mindössze tizenöt százalékkal, mert a kormány határozott lépéseket tett a fogyasztók bizalmának megszerzésére. Amit a Bizottság javasol, azzal maximálisan egyetértek. Kiváló tervet fogadott el a piaci intézkedések vonatkozásában a Bizottság.
Legalább ennyire fontosnak tartom a marketinget, a fogyasztók bizalmának visszaszerzését, amire többen – többek között Daul bizottsági elnök úr – is utalt. Ezért én maximálisan támogatom a jelentést, azt, hogy segítséget nyújtsunk az európai baromfitartóknak. Egyetértek a társfinanszírozás kérdésével is, hiszen mi, új tagállamok már megtapasztaltuk a társfinanszírozást: mi minden évben harminc százalékkal társfinanszírozzuk a közvetlen kifizetéseket, és méltányosnak tartom, hogy ebben a kérdésben is társfinanszírozás legyen.
Ezért maximálisan támogatom Fischer Boel biztos asszony erőfeszítéseit, és még egyszer köszönöm az európai és a magyar baromfitartók nevében.
Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I wish to begin by sincerely thanking you for the very broad support that we have had for this change in the CMO. I shall now make some comments on the 23 amendments. In Amendments 1, 2 and 22 you asked for a list of the different support measures to be put into the Council regulation. As I have said previously, it is important to give a certain flexibility to the Member States. They should decide themselves which tools they want to use. I do not want to bind their hands, but I have clearly said that it is important that we try to address the problems upstream. But ultimately I leave it to the Member States. Some of the measures stated in your various amendments are going in the same direction. However, I should just like to mention one of them concerning the financing of an information campaign; this in fact belongs to a completely different legal framework. Therefore, I believe that some of the other measures proposed deserve to be looked into further.
Once again, I must underline that the purpose of this change of regulation is to try to fill in the legal gap that we have experienced and then allow the Member States to suggest the different possibilities that they consider to be the most efficient for them. Therefore, while I have some sympathy for some of the measures you have proposed, I cannot accept or introduce them into the regulation as has been suggested.
Some of you mentioned co-financing, which is proposed in 11 of your amendments. We have had the possibility of discussing this issue on several occasions when we amended our regulation on exceptional market measures. The Commission considers that co-financing on market support measures is an important way to ensure that Member States assume their share of the responsibility for the handling of different crises linked to health issues. We use this type of co-financing in relation to our veterinary measures, and we have had more than ten years’ experience in the co-financing of related exceptional market measures. It is not the time for changing this approach and I am therefore not in a position to accept those amendments.
On the information campaign you asked for in Amendments 1, 2, 16, 17 and 22, it is not the kind of measure that fits into this proposal. However, there is a Council regulation on internal promotion for European agricultural products, and I have asked my services to prepare an amendment to the existing Commission regulation so that when the time is right generic promotion of poultry meat would be eligible for European funding. It would be a waste of money to start a promotion campaign at this stage, but I can assure you that when the time is right, then all the legal aspects will be settled so that we can act immediately.
On Amendments 8, 9 and 23, I do not think it necessary to exclude certain measures on animal welfare grounds. The slaughter of animals is not a priority in the intended measures and the Commission will propose action in line with the different animal welfare standards. Nor can I support Amendment 7 on export refunds. The Commission uses the export refund instrument in a prudent way, taking into account our different responsibilities within our international commitments regarding this instrument.
On soft loans, I do not exclude at this stage any potential national proposal, provided that it does not destroy or distort competition. That is quite clear, and I can promise – as is already the case – that I will act as quickly as possible on any proposal put on my desk from the different Member States.
On vaccination, Member States that decide on a vaccination policy should examine carefully the possible consequences that such a step might have on their international trade. Trade problems created by vaccination cannot, in my view, justify the use of exceptional market support measures based on the new Article 14.
Let me turn to Article 14 in the existing Council legislative text, which was the subject of a question: Member States shall ensure that where producers contribute to the expenditure borne by Member States, this does not result in distortion of competition between producers in different Member States. I would like simply to underline that this was the wording we put into the discussion we had last year on co-financing.
Finally, on procedure: the European Union’s swift handling of this proposal is another sign of its credibility as a valuable partner in tackling the problems that might arise within the agricultural sector.
Once again, it has been a great pleasure for me to do business with you.