Istungi stenogramm
PDF 1105k
Teisipäev, 16. mai 2006 - Strasbourg Uuendatud versioon
1. Istungi algus
 2. Esitatud dokumendid (vaata protokolli)
 3. Inimõiguste, demokraatia ja õigusriigi põhimõtete rikkumise juhtumite arutamine (esitatud resolutsiooni ettepanekute tutvustamine) (vaata protokolli)
 4. Komisjoni panus 2006. aasta juuni Euroopa Ülemkogul (arutelu)
 5. Kaubaveosüsteemi keskkonnakaitsemeetmete tõhustamine (Marco Polo II) (arutelu)
 6. Päevakord (vaata protokolli)
 7. Fraktsioonide koosseis (vaata protokolli)
 8. Hääletused
  8.1. Riisi impordikord (hääletus)
  8.2. Kiu tootmiseks kasvatatava lina ja kanepi töötlemistoetus (hääletus)
  8.3. EÜ ja Albaania vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)
  8.4. EÜ ning Serbia ja Montenegro vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)
  8.5. EÜ ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)
  8.6. EÜ ja Rumeenia vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)
  8.7. EÜ ja Moldova vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)
  8.8. EÜ ja Maroko vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)
  8.9. São Tomé ja Príncipega sõlmitud kalastamise kokkuleppe protokolli pikendamine (hääletus)
  8.10. EÜ ja Angola kalastamise kokkulepe (hääletus)
  8.11. Teenuste osutamise koht (käibemaks) (hääletus)
  8.12. Tobias Pflügerilt puutumatuse võtmise taotlus (hääletus)
  8.13. Toidu kohta esitatavad toitumis-ja tervisealased väited (hääletus)
  8.14. Vitamiinide, mineraaltoitainete ja teatud muude ainete toidule lisamine (hääletus)
  8.15. Euroopa angerja varude taastamine (hääletus)
  8.16. EÜ ja Maroko kalandusalane partnerlusleping (hääletus)
  8.17. Ühenduse õiguse kohaldamise järelevalve (2003, 2004) (hääletus)
  8.18. Parem õigusloome 2004: subsidiaarsuse põhimõtte kohaldamine (hääletus)
 9. Pidulik istung - Palestiina Omavalitsus
 10. Hääletused (jätkamine)
  10.1. Siseturgu käsitlevate kehtivate õigusaktide rakendamine, tagajärjed ja mõju (hääletus)
  10.2. Õiguskeskkonna lihtsustamise strateegia (hääletus)
  10.3. Õigusloojale esitatud õigusloomega seotud ettepanekute sõelumise tulemus (hääletus)
 11. Selgitused hääletuse kohta
 12. Hääletuse parandused ja hääletuskavatsused (vaata protokolli)
 13. Eelmise istungi protokolli kinnitamine (vaata protokolli)
 14. Bulgaaria ja Rumeenia liitumise eduraport (arutelu)
 15. Infotund (küsimused Euroopa Komisjonile)
 16. Parlamendi komisjonide ja delegatsioonide koosseis (vaata protokolli)
 17. Teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (arutelu)
 18. Euroopa standardimise rahastamine (arutelu)
 19. Euroopa Keskpanga juhatuse liikme ametisse nimetamine (arutelu)
 20. Riigi rahandus majandus- ja rahandusliidus (arutelu)
 21. Järgmise istungi päevakord (vaata protokolli)
 22. Istungi lõpp



1. Istungi algus

(Se abre la sesión a las 9.05 horas)


  Giles Chichester (PPE-DE). – Mr President, yesterday evening you announced to Parliament that the Council was not going to be present after 7 p.m. tomorrow evening. According to our agenda, after 9 p.m. tomorrow evening we are due to debate whether to grant a cent to the Energy Community Treaty and put an oral question to the Council with regard to this Treaty. If the Council is unable, or unwilling, to be present to answer this oral question, I see little point in considering either the Treaty or the oral question. I ask you, therefore, to gain an assurance from the Council that it will be present. Otherwise I will move that we defer this item until the next part-session of Parliament.


  El Presidente. Vamos a intentar que el Consejo esté aquí. Haremos lo posible de aquí a entonces. Tiene usted razón al decir que no tiene mucho sentido desarrollar este punto del orden del día tal como está previsto si no contamos con la presencia del Consejo. Haremos un último esfuerzo y si éste resultase inútil, nos plantearíamos el modo de proceder, pero no perdamos la esperanza, que es lo último que se pierde.


2. Esitatud dokumendid (vaata protokolli)

3. Inimõiguste, demokraatia ja õigusriigi põhimõtete rikkumise juhtumite arutamine (esitatud resolutsiooni ettepanekute tutvustamine) (vaata protokolli)

4. Komisjoni panus 2006. aasta juuni Euroopa Ülemkogul (arutelu)

  El Presidente. El primer punto del orden del día de hoy es la declaración de la Comisión sobre las contribuciones de la Comisión al Consejo Europeo de junio de 2006: un proyecto para los ciudadanos, producir resultados para Europa, el período de reflexión y el «Plan D».


  Margot Wallström, Vice-President of the Commission. Mr President, honourable Members, the first message I would like to deliver today is that the Commission is listening to citizens. We want to base our actions on and deliver on their expectations and concerns. Listening is at the very heart of Plan D. The Commission has implemented a series of activities to stimulate the debate in all Member States and has given support to those countries which requested it.

We can draw some important lessons from the national debates, which are fully supported by the Eurobarometer surveys. Firstly, citizens are concerned about the high rate of unemployment and the negative effects of globalisation. This is no surprise to most of us. Social protection is at the very core of the debates and the request for comparable living standards is high almost everywhere.

Enlargement is the second predominant issue. More and more citizens question, if not the principle itself, the scope and pace of future accessions. We need to show that enlargement does not happen by default and why it is necessary.

The third lesson we can draw is that Europeans want more not less Europe. But they want to see results and to be more involved in the policy process. They perceive the Union as an entity that can protect them. They are asking for more security, as well a higher level of environmental protection, food safety and a more stable energy supply. The Commission intends to respond to these concerns. That is why we have adopted a citizens’ agenda for Europe.

We are not suggesting a completely new strategy. Our work remains rooted in the three building stones of prosperity, solidarity and security, with a continued emphasis on jobs and growth, in line with the Lisbon Strategy. We are, however, focusing to a greater extent on citizens.

What do we propose? Deeper economic integration should go hand in hand with solidarity. Europe is not just a marketplace; it also has a social dimension. Next year, we will therefore launch an agenda for access and solidarity. We have also discussed the idea of an ‘entitlement card’, to facilitate citizens’ full access to their rights and to make these rights more visible. We will also continue to implement the sustainable development agenda.

In addition, we will launch a comprehensive review of the single market, to be completed next year. The single market has brought huge benefits for citizens, but it is still unfinished business in the areas of energy, banking charges and roaming fees, for instance. We need to remove the remaining barriers.

European Citizens rightly expect Europe to be a fair and safe place to live in. But Europe is not always capable of combating terrorism and organised crime. The existing decision-making tools create undue delays and, even more regrettably, do not ensure proper democratic scrutiny. The Commission proposes improving the decision-making process in these areas. We can do that by using the provisions of the current treaties.

Before addressing the institutional questions, I would like to mention two more areas where further action is proposed. While honouring our commitments on enlargement, we must not lose broad public support for this important part of the EU project. The Commission will take forward the debate on enlargement and its added value, and this will be part of the Commission’s enlargement strategy report, to be submitted in the autumn.

Last but not least, the Commission is willing to improve the coherence and efficiency of the European Union’s action in the international arena. We will present concrete proposals next week.

In all of our actions, our commitment to subsidiarity, openness and transparency, as well as our efforts towards better regulation, will be vigorously pursued. We will seek to involve national parliaments more in the process of policy formulation. However, the Commission’s main interlocutor remains the European Parliament.

Let me now turn to the institutional issues. Five countries that had not ratified the Constitution before the start of the period of reflection have now done so. Furthermore, Estonia’s Parliament voted in favour of the Constitution on 9 May, which brings the number of countries to have ratified to 15. We are pleased that Finland, which will hold the incoming Presidency, is also planning to ratify the Constitution. We welcome the new ratifications. They show that Member States are attached to the principles and values of the Constitution. We have to listen to the views and the positions of the countries which said ‘no’, but it is equally important to listen to the voices of those who say ‘yes’.

I hope that there is no misunderstanding among us on the following point. The Commission continues to endorse the principles and improvements the Constitution would bring. The Constitution would definitely make the Union more effective, more open and more democratic. This is natural for a Constitution where parliamentarians were the majority voice. Of course we would like to see the Constitutional Treaty ratified in all 25 Member States. We stand with Parliament on this.

Many options have been floated on how to overcome the current deadlock. Many ideas are being discussed. Yet no consensus exists on the way forward. Is the time ripe for a solution to be presented? To use wording that is familiar to us, is it now time to work on the text or still time to work on the context?

We need to rebuild a climate of confidence and trust. We need to reconnect with citizens and prove, with firm results, that the Union can address citizens’ needs and aspirations. Let me be clear: delivering results for citizens through key policies is not an alternative to tackling the institutional issues. It is part of a twin-track approach, where progress on one track makes it easier to move ahead on the other.

We propose that, next year, the three institutions should jointly adopt a declaration. This should serve as a basis for European Council decisions on a process leading to a future comprehensive institutional settlement. I see the declaration as firm proof of Member States’, Parliament’s and the Commission’s firm will to solve the constitutional deadlock. I expect the European Parliament to play an important role here. Like you, I hope that together we can achieve a constitutional settlement by the 2009 European elections.

The listening exercise proved to be successful and should continue. Plan D was not a one-off operation. I have promised the Commission that after the June Summit I will address what our next steps should be – if you wish, the second phase of Plan D.

Our citizens’ agenda will demonstrate the added value of the Union and thus help to restore citizens’ confidence. It is by reconnecting with citizens that we can create the conditions for a future comprehensive institutional settlement.

Looking forward to the debate with you today, I would like to thank the political group chairmen for their contribution to the Commission’s policy formulation.



  Íñigo Méndez de Vigo, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, señora Wallström, señora Vicepresidenta de la Comisión, mi Grupo ha apoyado el «Plan D» de la Comisión porque creía —y cree— que es una buena manera de dar respuesta a los retos que tiene planteados en estos momentos Europa. Por tanto, la animamos a que siga usted adelante.

Usted ha dicho que vamos a pasar a una segunda fase del «Plan D»; le vamos a hacer una propuesta desde el Grupo Popular Europeo: no la llamemos más reflexión, porque una reflexión que es demasiado larga puede dar la sensación de que es una siesta y de que no hacemos mucho más; llamémosla análisis, porque creo que lo que viene después del análisis es la propuesta y a eso apunta usted con la declaración común de las tres instituciones.

A mí me parece una buena idea, señora Wallström, esa declaración común de las tres instituciones, porque significa, primero, marcar el simbolismo del aniversario de los Tratados de Roma, que constituyen el punto de partida de estas comunidades, pero, además, significa que Consejo, Comisión y Parlamento, juntos, queremos hacer propuestas para salir de la situación en que se encuentra el Tratado Constitucional.

Por tanto, cuente usted con este Parlamento Europeo para esa declaración institucional, pero contar significa que queremos participar en la redacción de la misma, no queremos simplemente poner nuestra firma al final.

Creo que el hecho de que el proceso de ratificación de la Constitución haya continuado en Estonia y que el Parlamento finlandés haya decidido ratificarla es una buena noticia, que desmiente a todos aquellos agoreros que dicen que la Constitución ha muerto. Nadie ratifica algo que está muerto.

Ahora bien, a mí me parece que el esfuerzo que tenemos que hacer en estos momentos —y cuando digo esfuerzo, sé que no es sencillo lo que pido— es convencer a los ciudadanos europeos de lo que podemos denominar «el coste de la no Constitución».

Recuerden ustedes que, hace muchos años, cuando se estaba debatiendo el Acta Única, hubo un informe, también propiciado por la Unión Europea, que llevaba por título «El coste de la no Europa», es decir, qué coste tendría para la gente que el Acta Única no entrara en vigor, que no hubiera la realización de un mercado interior común.

Yo creo que lo que tenemos que hacer en este debate sobre el Tratado Constitucional es algo similar: explicar a la gente, con ejemplos, cuál es el déficit que provoca en sus vidas la ausencia de una Constitución Europea. Creo que ésa es una buena tarea, seguramente, para esa segunda fase de análisis, porque de ella pueden salir propuestas, que, al final, nos sirvan para lo que todos —la Comisión, el Consejo y este Parlamento— queremos: que Europa sea un valor añadido para la gente, que Europa defienda unos valores comunes y que Europa, al final, haga la vida de la gente más eficaz, más justa, más libre y más solidaria.


  Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vielen Dank an Sie, Frau Kommissarin Wallström. Sie sind eine der wirklich herausragenden Persönlichkeiten in der Kommission, die sich nicht nur für den Plan D, sondern auch für die Demokratisierung Europas in Gänze und für mehr Effektivität im Handeln der Kommission einsetzt. Sie sind – das will ich im Namen unserer Fraktion sagen – eine der Persönlichkeiten, die man als Aktivposten für den Fortschritt in Europa bezeichnen kann. Ihre Rede hat auch wieder klargemacht, dass wir auf Sie als Vizepräsidentin der Kommission, die mit dem Plan D betraut ist, vertrauen können und auch setzen.

Was ist bei dieser Reflexionsphase, die immer – Herr Méndez de Vigo hat das gesagt –, drohte, zur Siesta zu verkommen, bis heute erkennbar herausgekommen?

Die Bürgerinnen und Bürger Europas wollen mehr Transparenz. Sie wollen besser verstehen, was in den Institutionen passiert. Sie wollen eine klarere Kompetenzverteilung: Wer macht was, wo, wann, auf welcher Rechtsgrundlage? Sie wollen mehr Effektivität in der Gesetzgebung und in der Verwaltung. Die Bürgerinnen und Bürger Europas wollen eine Stärkung der Subsidiarität. Nicht alles muss in Brüssel, manches kann zu Hause gemacht werden. Nicht alles ist zu Hause lösbar, das soll dann in Brüssel geregelt werden. Das ist eine eindeutige Botschaft. Die Bürger wollen deshalb auch die Stärkung der EU in der internationalen Politik. Sie wollen die EU als effektives Organ der Kriminalitätsbekämpfung. Das alles wissen wir! Das alles ist Aufgabe von uns, Aufgabe des Rates und der Kommission. Aber das alles steht in der Verfassung. Wir alle wissen doch, dass wir die Verfassung brauchen, wenn wir diese Forderungen der Bürgerinnen und Bürger erfüllen wollen. Mehr denn je ist gerade am Ende der Reflexionsphase klar, dass es nicht möglich ist, die Ansprüche der Bürger auf der Grundlage des Vertrages von Nizza zu erfüllen. Das war nicht möglich mit 15 – deshalb sollte Nizza verändert und durch die Verfassung ersetzt werden, und nun sind wir bald 27 und haben die Verfassung nicht. Wie soll es dann jetzt möglich sein? Die Kommission ist die Hüterin der Verträge. Niemand müsste ohne jeden Hauch des Zweifels mehr für diese Verfassung kämpfen als der Präsident der Kommission.

Deshalb Dank an Sie, Frau Wallström, aber ein klares Wort an die Adresse des Kommissionspräsidenten: Wie kann man in eine interparlamentarische Konferenz wie in der vergangenen Woche gehen, wo sich die überwältigende Mehrzahl der anwesenden nationalen wie europäischen Parlamentarier für die Verfassung ausspricht, und der nächste Ratspräsident Vanhanen gleichzeitig erklärt, dass er während seiner Ratspräsidentschaft die Verfassung in Finnland symbolisch ratifizieren lassen will, und dann als Kommissionspräsident einen Zweifel daran lassen – und der Zweifel existiert –, dass man selbst bereit ist, den Staats- und Regierungschefs zu sagen: Wenn ihr die Verfassung nicht mit mir gemeinsam durchsetzt, wird dieses erweiterte Europa im Immobilismus, der Unbeweglichkeit, verkommen? Ich gebe Ihnen ein Beispiel: Auf der letzten informellen Ratstagung, auf der die Dienstleistungsrichtlinie in Luxemburg diskutiert wurde, waren 25 Arbeitsminister anwesend sowie Vertreter der Kommission und des Europäischen Parlaments. Nach der ersten Zweieinhalbstundendebatte hatte jeder Minister drei Minuten Redezeit. Das ist ja im Verhältnis zum Europäischen Parlament viel, aber der Angelegenheit, die auf der Tagesordnung stand, unangemessen. Mit einem solchen Elefantengremium wie dem ECOFIN können Sie keine vernünftige Politik in Europa machen. Das ist das Gegenteil von guter Verwaltung, von klarer Gesetzgebung und Effektivität! Wir geraten mit den heutigen Strukturen an unsere Grenzen. Wer Europa demokratischer machen will, wer es transparenter machen will, wer es effektiver machen will, – we have to deliver to the people –, der muss es nicht formulieren, der muss es operationalisieren. Dazu brauchen wir die Verfassung. Solange Botschaften vom Präsidium der Kommission, vor allem vom Präsidenten, ausgehen, die einen Zweifel daran lassen, dass diese Institution der Europäischen Union fest entschlossen ist, die Verfassung durchzusetzen, solange könnten die Gegner der Verfassung meinen, wir hätten aufgegeben. Nein, die Befürworter der Verfassung, Frau Wallström, stehen hinter Ihnen, und sie sind in der Mehrheit. Es gibt in diesem Parlament Gegner der Verfassung.


Sie sind eine Minderheit, die sich gerade zu Wort meldet. Die überwältigende Mehrheit in diesem Haus ist für die Verfassung. Die überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten ist für die Verfassung. Die überwältigende Mehrheit in der Kommission ist für die Verfassung. Wir haben also alle Chancen. Dann lassen Sie uns gemeinsam kämpfen. Das gilt auch für Herrn Barroso.



  De Sarnez, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, l'Europe traverse une grave crise, probablement la plus grave depuis sa création. Nous le voyons tous les jours, quand l'Europe n'avance pas, elle ne stagne pas mais elle recule, et dans le même temps, les égoïsmes nationaux progressent et le sentiment d'appartenance à une communauté de destin régresse.

Dans la perspective du prochain Conseil européen, vous avez présenté un certain nombre de propositions pour tenter de répondre à cette crise. Notre groupe a relevé parmi celles-ci quelques timides avancées.

Ainsi, vous allez transmettre toutes vos propositions législatives directement aux parlements nationaux, en même temps qu'au Parlement européen; c'est bien, mais cela n'apporte rien de nouveau.

Vous allez proposer aux États membres une réforme de la prise de décision dans le domaine de la coopération judiciaire et policière. C'est mieux. Mais fallait-il un an pour y parvenir? Croyez-vous vraiment que ces propositions soient de nature à recréer un climat de confiance entre les citoyens et l'Europe?

Votre plan de relance, que ce soit dans le domaine de la politique ou des institutions, n'est pas à la hauteur des défis auxquels nous sommes confrontés. Vous vous contentez de très petits pas, alors que nous avions besoin d'une avancée significative.

Tout d'abord, votre Europe des résultats manque singulièrement d'ambition sur le plan politique. J'aurais aimé vous entendre plaider pour de nouvelles politiques communes, qui sont indispensables pour mieux préparer l'avenir. C'est le cas notamment dans le domaine de la recherche, où nous nous laissons distancer tous les jours, aujourd'hui par les États-Unis et le Japon, demain par la Chine et l'Inde. C'est également le cas dans le domaine de l'énergie. Il est évident que la question de l'énergie et de son acheminement sera l'un des enjeux majeurs de notre siècle.

Cela concerne aussi la question de l'immigration. Nous avons besoin d'une politique commune dans ce domaine, car c'est évidemment au niveau européen que la question des migrations et celle du codéveloppement devront être traitées.

Par ailleurs, nous aurions aimé vous entendre faire des propositions sur la question de la gouvernance économique. Si nous voulons créer de la croissance, et donc de l'emploi, il nous faut à l'évidence renforcer notre coordination économique, budgétaire, industrielle – au moins dans la zone euro. Il y a là une véritable urgence.

Votre absence de propositions en matière institutionnelle me semble encore plus grave. En ce qui concerne cette question fondamentale de l'avenir de nos institutions, et donc de notre démocratie, vous vous êtes contentée de constater – je cite – qu'il n'existait pas actuellement de consensus entre les États membres.

Madame la Commissaire, le rôle de la Commission ne se borne pas à faire des constatations mais à présenter des propositions. Il incombait à la Commission de tracer une perspective, de défendre et de porter une vision, et vous avez manqué ce rendez-vous.

Il faut arrêter de se raconter des histoires. Même si le processus de ratification continue à se dérouler de façon symbolique, nous savons tous que ce texte ne verra pas le jour. Nous aurons besoin de réécrire une nouvelle Constitution, un nouveau texte, plus court, plus simple, plus lisible, recentré sur les grands principes qui fondent l'Union européenne.

Ce texte devra dire qui nous sommes, ce que nous voulons, et préciser les valeurs que nous défendons et que nous portons. Si nous voulons être en mesure de ratifier un tel projet politique en 2009, le jour où se tiendront les élections européennes dans tous les États membres, il faut commencer à préparer cette échéance dès à présent.

Voilà, Madame la Commissaire, les regrets des démocrates et des libéraux.

La semaine dernière, M. Barroso a invité, à juste titre, les chefs d'État et de gouvernement à assumer le projet européen devant leurs citoyens. Aujourd'hui, nous invitons la Commission à renouer avec l'inspiration sans laquelle rien de grand ne pourra jamais être réalisé.



  Johannes Voggenhuber, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Wenn im Antiken Rom ein vornehmer Mann verurteilt wurde, so hatte er das Recht, stellvertretend von jemand anderem die Strafe abbüßen zu lassen. Es hat ein wenig den Anschein, als würden Sie sich heute in dieser Lage befinden. Sie haben das nicht verdient.

Aber der Kommissionspräsident – ich hoffe Sie sorgen dafür – soll sich das Urteil dieses Hauses über seine Rolle im Verfassungsprozess anhören. Er spielt eine verheerende Rolle. Sie ist mutlos, phantasielos, widersprüchlich und zutiefst kontraproduktiv. Vielleicht hat er sich um die Stelle eines Totengräbers der Europäischen Verfassung beworben. Er hat alle Aussichten, diesen Posten zu bekommen. Ich weiß, der Kommissionspräsident ist ein Meister des Missverständnisses. Wir haben ihn immer missverstanden. Kaum zitiert man ihn, behauptet er in derselben Rede das glatte Gegenteil, kaum versucht man, ihn irgendwo festzunageln, hat er ganz etwas anderes gemeint.

Aber interessanterweise wird dieser Meister des Missverständnisses in ganz Europa immer mit derselben Botschaft verstanden: Keine Chance. Viele Jahre hindurch wird nichts passieren. Nizza? Ach, das war doch gar nicht so schlimm! Wie hat er gesagt: „Die Welt dreht sich auch ohne Verfassung.“ Und dann – das Schlimmste –, die Bürger erwarten ohnehin Ergebnisse und keine Rhetorik. Natürlich wieder missverstanden, aber die Bürger haben es sehr wohl verstanden.

Dieser Kommissionspräsident hat sich seit Beginn seiner Amtszeit noch nie und nirgendwo für die Lösung dieses Verfassungskonfliktes eingesetzt. Er war noch niemals und nirgendwo Anwalt dieser Europäischen Verfassung. Für ihn ist sie ein Glasperlenspiel politischer Eliten, eine institutionelle Nabelschau Europas – ein Wort von Tony Blair, dass er in Abwandlungen auch immer wieder anklingen lässt.

Frau Kommissarin, so kommen wir nicht weiter. Es gibt eine Entschließung des Parlaments. Wir vermissen von Anfang an die Unterstützung der Kommission, und es gibt hier ganz wesentliche Missverständnisse. Nizza mag Integrationsschritte ermöglichen, Frau Kommissarin. Wir wissen, dass es „Passerellen“ gibt. Es gibt Möglichkeiten der stillen, fast diskreten Integration. Aber wollen Sie das wirklich? Ohne Grundrechtecharta? Ohne eine umfassende Demokratisierung der Union? Ohne Handlungsfähigkeit? Ohne die Bleifüße der Einstimmigkeit in vielen Bereichen? Wollen Sie das ohne soziale Rechte? Wollen Sie das ohne eine Verfassung, die erst den politischen Raum schafft, um den Interessen der Menschen in Europa besser gerecht zu werden? Mehr Legitimation, mehr Repräsentation in die Entscheidungen zu bringen, mehr Transparenz und Öffentlichkeit vor den Bürgern, mehr Rechenschaft vor den Bürgern, mehr checks and balances, mehr parlamentarische und gerichtliche Kontrolle! Das sind doch die Inhalte der Verfassung! Es ist doch kein Formelkram, es ist doch nicht bloße Rhetorik, wie der Kommissionspräsident in dieser Debatte immer wieder zu suggerieren versucht.

Sie sagen, er höre den Menschen zu. Ich war erstaunt über die Eurobarometer-Umfragen nach den Referenden in Frankreich und den Niederlanden, die klar ergeben haben, dass auch die, die nein gesagt haben, sich zu mehr als zwei Dritteln für eine Verbesserung der Verfassung ausgesprochen haben und als Ziel der Verbesserung ein soziales Europa wollten. Das heißt, es geht in diesem Konflikt um eine europäische Demokratie und die soziale Dimension Europas als Antwort auf die Globalisierung. Und was macht der Herr Kommissionspräsident? Er hört den Menschen zu und hört etwas völlig anderes. Er wird mehr und mehr zum Anwalt des Europa der Regierungen.

Die Crux, die Ursache der Krise ist das Europa der Regierungen. Hat er nicht zugehört, dass die Menschen gegen das Demokratiedefizit, gegen das Transparenzdefizit aufbegehren? Hat er nicht zugehört? Sie haben nicht von Terrorismus gesprochen. Ja, die österreichische Ratspräsidentschaft redet von Subsidiarität und Bürokratie und EuGH, aber nicht die Bürger! Die Regierungen verbunkern sich in ihrem Machtanspruch, die Bürger wollen eine europäische Demokratie, sie wollen eine soziale Dimension, sie wollen ihre Grundrechte, und sie wollen diese Verfassung verbessern.

Der Kommissionspräsident wäre gut beraten, seine historische Verantwortung anzunehmen, diesen Verbesserungsprozess zu initiieren und zu unterstützen.


  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren, Frau Kommissarin Wallström! Die Kommission und nicht unerhebliche Teile dieses Parlaments haben sich sehr weit von den Bürgerinnen und Bürgern Europas entfernt. Die Bürger wollen nicht nur besser verstehen, was in den Institutionen vor sich geht, sie wollen mehr Partizipation. Sie wollen gefragt werden, sie wollen entscheiden können, sie wollen über die Zukunft Europas mitdiskutieren können, und sie wollen, dass das auch zur Kenntnis genommen wird.

Insofern habe ich eine andere Vorstellung von dem Begriff „Zuhören“, den Herr Barroso immer wieder verwendet. Genau hier müssen wir etwas ändern, damit wir letztendlich wirklich über die Zukunft der Europäischen Union diskutieren können. Auf seinen hundert Reisen hätte der Präsident nicht nur predigen, sondern wirklich zuhören sollen. Alle Beteiligten hätten von vielen Menschen sehr wohl konkrete Vorstellungen hören können, wie die Europäische Union in der Zukunft aussehen soll.

Wenige Tage nach dem Europäischen Sozialforum von Athen gab die Europäische Kommission eine Pressekonferenz, um ihre Initiative für eine Citizen’s Agenda bzw. ein bürgernahes Grundsatzprogramm vorzustellen. Wer aber erwartet hatte, dass auch nur Bezug auf die Diskussionen während des Europäischen Sozialforums genommen wird, an dem immerhin 35 000 Menschen teilgenommen haben, der sah sich getäuscht. Die Mitglieder meiner Fraktion nehmen dieses Forum allerdings ernst, und sie haben sich sowohl vor dem Forum als auch während des Forums in die Diskussion zu einem europäischen Appell eingebracht – Europa gibt den Bürgerinnen und Bürgern das Sagen – und zur Charta der Grundsätze für ein anderes Europa. Dies widerlegt alle Unterstellungen, dass Linke innerhalb der Europäischen Union nicht bereit wären, über die Zukunft der EU mitzudiskutieren bzw. sich an einer Verfassungsdiskussion zu beteiligen.

Ich teile die Ausgangsideen beider Papiere. Wir brauchen die wirklich demokratische Debatte über die Zukunft Europas und die Wege in die Zukunft. Und diese Debatte kann nur davon ausgehen, dass die Würde eines jeden Menschen unantastbar sein muss, dass sie zu achten und zu schützen ist. Deshalb ist es in meinen Augen grotesk, wenn der Präsident der Europäischen Kommission am 10. Mai 2006 erklärt, wir müssten durch ein bürgernahes Grundsatzprogramm Ergebnisse für Europa liefern.

Wir haben heute unseren Vorschlag für ein bürgernahes Grundsatzprogramm angenommen, die Mitteilung schlägt elf Initiativen vor, die vor allem auf den Binnenmarkt abzielen. Genau da bleibt sich Präsident Barroso wieder treu. Er bleibt bei seiner Grundauffassung, dass das Ziel der Europäischen Union darin bestehen muss, insgesamt in der globalen Konkurrenz wettbewerbsfähig zu bleiben. Das wird aber niemals dazu führen, dass wir wirklich zu einem solidarischen, sozialen Europa kommen und dass die soziale Kohäsion im Vordergrund steht. Und das ist es, was die Bürgerinnen und Bürgern Europas kritisieren! Das ist der Weg, den sie nicht mitgestalten wollen. Sie wollen eine andere Prioritätensetzung, und ich denke, das sollte endlich einmal zur Kenntnis genommen werden. Damit müssen wir uns im Rahmen des Verfassungsprozesses und der Diskussionen um den Plan D innerhalb der Europäischen Union auseinandersetzen.


  Nigel Farage, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, oh dear, oh dear, oh dear! What a sad, inward-looking, almost ostrich-like speech that was from Commissioner Wallström. I can only conclude that Plan D stands for ‘delusional’. You really ought to get out more, because it seems to me that you are surrounded by Commissioners, officials, sycophants and parliamentarians here, who clearly do not represent the view of at least half the citizens of Europe. Mr Barroso himself is no better, because when he is not working in the Commission he is off on luxury yachts, holidaying with the super-rich.

I think perhaps I have a remedy for you. I should like to invite you, Commissioner Wallström, to come to my local pub one Sunday lunchtime and meet some real people. I can do even better than that: I could invite you to the Oval to watch a test match. Come and watch some cricket and, again, meet some real people! If you do not have time for any of that, you could read your own Eurobarometer poll, which shows that less than half the citizens of Europe now think that the European Union is doing a good job. You are ignoring all these things; in fact, you are developing a bunker mentality, and perhaps that is a good thing, because at least it shows that the end is in sight!

An organisation with any sense of honour would have respected the French and Dutch referendum results and there would have been a complete halt to further integration. Instead, you have all conspired against the French and Dutch people; you have conspired against your own rules, when you said here that it would have to be unanimous, and you are pressing on with this crazy project. The gap between the political classes and the real peoples of Europe is getting wider by the day. Shame on all of you!


  Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Myślę, że pani komisarz woli hokej niż krykiet i w tej kwestii z panią komisarz raczej będę zgodny.

Plan D kojarzy mi się nie z demokracją, powiem szczerze, a z deficytem demokracji, nie z dialogiem, a z brakiem dialogu i nie z realną debatą, a z pozorną dyskusją. Komisja Europejska, która podkreśla, że plan D nie jest operacją ratowania konstytucji europejskiej, przypomina mi sowiecką agencję TASS, która zawsze zaprzeczała, że w Związku Radzieckim nie ma katastrof i nie ma biedy.

Tak na prawdę państwo porównują pozorne działania tak, aby przeczekać jakiś czas i dotrwać do przyjęcia konstytucji – zapewne w kształcie niezmienionym – już za parę lat. Gdyby Komisja jednak tak naprawdę, naprawdę chciała wprowadzenia prawdziwego planu D, to jej pierwszą decyzją byłoby zaproponowanie referendów konstytucyjnych w tych krajach, w których unijną konstytucję przyjęto decyzjami parlamentów często przez aklamację. Tym czasem tylko w czterech krajach na kilkanaście zarządzono referenda i w dwóch z tych krajów konstytucję zaaprobowano, a w dwóch odrzucono, co świadczy o realnej debacie w społeczeństwach, choć o braku realnej debaty w strukturach Unii Europejskiej.

Niech Komisja Europejska w końcu przestanie przypominać ów chór w chińskiej operze, który przez trzy akty śpiewa "uciekajmy, uciekajmy", ale w ogóle nie rusza się z miejsca. Pani komisarz Wallström ma szansę na większą rolę niż bycie dyrygentem w takim chórze.


  Timothy Kirkhope (PPE-DE). – Mr President, the paper ‘Citizens’ agenda: delivering results for Europe’ is to be welcomed in the emphasis placed on policy delivery rather than on institutional grand designs. Even if I do not agree with all the proposed solutions, in particular I welcome the commitment to a comprehensive review of the single market. I hope that this review will be heavily accentuated towards the opening of markets, liberalisation and tearing down economic barriers that still exist in Europe. I know that the President of the Commission is personally committed – as I am – to economic reform and liberalisation as the only way of ensuring growth and greater prosperity.

I do not, however, welcome the proposed agenda in the field of justice and home affairs. It is true that people in Europe want to see greater cooperation between Member States to combat and defeat the threats we all face in the modern world – particularly terrorism – but I want to see more intergovernmental coordination in tackling crime and terrorism, rather than trying to make such issues the subject of qualified majority voting. They are matters that go to the very heart of the nation state and its responsibilities to its citizens in each case. The national veto should remain in those areas. The British Government is currently playing with fire in its ambivalence on the subject.

Instead, I urge the Commission to concentrate on delivering the economic reform agenda. People in Europe want action; they want action on growth and they want action on jobs. There is no appetite for endless debate on Constitutional, institutional structures. They do not want grand projects that erode the sovereignty of their nations or affect their chances of getting a job. So my message to the leaders for the June summit has to be simple: they should focus on people’s priorities, particularly the plight of the 18 million who have no job in the Union. There is nothing for them in the current European Constitution. Europe needs to demonstrate clearly and unambiguously that it has learned some lessons from the votes on that. It needs to show that it is ready to move on to an ambitious reform programme that tackles those very issues that I referred to of low growth, high unemployment and threats to our environment. The social model needs to be reformed drastically. How can one speak of a social model that consigns so many to the misery of joblessness?

My opposition to the Constitution currently is not based on dogma, but it is known – as far as I am aware – that it would not be good for the people of Europe. I believe that is what the people of Europe have said, particularly in France and the Netherlands. The time has now come for the governments of Europe to wake up. We need reform. We need to be accountable, more transparent, and we need to reform priorities. We need to respond to the wishes and needs of the citizens, which was what we were charged to do at Laeken and where we have, unfortunately, currently failed the test. As we move forwards to an EU of 27, let us celebrate the diversity of the modern European Union; let us harness that diversity to work together for a true Europe of nation states.


  Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Was Sie heute gesagt haben, kann ich voll unterstreichen, und ich kenne auch Ihr großes Engagement beim Plan D. Nur steht das, was Sie heute zur Verfassung gesagt haben, nicht in den Papieren. Ich beziehe mich insbesondere auf die bürgernahe Agenda. Daher kann ich die Kritik von Martin Schulz und vielen anderen teilen, die sagen, wenn man diese Papiere liest, dann kommt man zu der Auffassung, dass die Kommission aufgegeben hat, für die Verfassung zu kämpfen. Das finde ich sehr schade, weil Sie nicht nur viele Bürgerinnen und Bürger, die auch für die Verfassung gekämpft haben – zum Beispiel in den Referenden – grob enttäuschen. Das muss man wirklich kritisieren. Es gibt zwei große Defizite, die Sie in diesem Papier fast nicht ansprechen. Das erste ist das institutionelle Defizit. Dies könnte durch die Verfassung entsprechend geregelt werden, und ich stimme mit Herrn Méndez de Vigo darin überein, dass die Kosten der Nichtverfassung wirklich nicht angegeben sind. Das zweite Defizit betrifft die mangelnde finanzielle Ausstattung. Auch dies ist kaum erwähnt worden.

Da komme ich zu meinem wesentlichen Problem. Ich gebe Ihnen Recht, Frau Vizepräsidentin, dass es absolut notwendig ist, nicht nur einfach zu warten und für die Verfassung und für eine bessere finanzielle Ausstattung zu kämpfen, sondern auch jetzt schon zu handeln. Ich greife das Problem der Arbeitslosigkeit heraus. Sie zitieren hier schöne Sätze, denen ich zustimmen kann, aber wo sind die konkreten Vorschläge über das hinaus, was wir bisher bei Lissabon usw. behandelt haben? Wo sind konkrete Vorschläge z.B. zu einer wirtschaftspolitischen Koordination, die absolut notwendig ist, insbesondere im Euro-Raum, aber auch darüber hinaus, um bessere wirtschaftspolitische Voraussetzungen zu schaffen?

Der Kommissionspräsident hat zugesagt, er werde sich bemühen, dass die öffentlichen Investitionen in die Infrastrukturen besser koordiniert werden, weil wir nicht genug Geld haben, alles aus Europa heraus zu finanzieren, und vieles national finanziert werden muss. Nichts davon steht in den Papieren! Energiepolitik: Wir haben darüber gesprochen, dass es unabhängig von der Verfassung – durch die Europa auch in der Energiepolitik mehr Kompetenzen erhielte – notwendig ist, wesentliche Schritte zu tun, gerade auch in Zusammenhang mit der Infrastruktur. Nichts davon steht konkret in den vorgelegten Papieren. Bei der Außen- und Sicherheitspolitik ist es ähnlich, wo man einerseits sagen kann, wir müssen an die Grenze dessen gehen, was ohne Verfassung möglich ist, aber gleichzeitig darauf hinweisen, wie wichtig es wäre, eine Verfassung zu haben, um hier weitere Schritte zu tun.

Sie verlangen eine europäische Antwort auf die Globalisierung. Aber auch hierzu gibt es viel zu wenige Ansätze, wie diese europäische Antwort aussehen könnte, um ein europäisches Sozialmodell zu entwickeln und dennoch gleichzeitig die Modernisierung voranzutreiben und im Wettbewerb bestehen zu können. Auch das ist bürgernahe Politik, und gerade das erwarten viele Bürgerinnen und Bürger von uns. Daher bitte ich noch einmal: Machen Sie die Haltung der Kommission zur Verfassung deutlich! Wir sollen nun nicht dabei stehen bleiben, ich bin absolut dafür, parallel dazu entsprechende Schritte zu unternehmen. Verzichten Sie aber nicht auf die institutionellen Voraussetzungen, denn Sie werden die Bürger enttäuschen, wenn Sie ihnen nicht klar sagen, dass eine Verfassung auch notwendig ist, um die Interessen der Bürger Europas global umsetzen zu können.


  Cecilia Malmström (ALDE). – Tankepausen närmar sig sitt slut, men det känns inte som det har tänkts särskilt mycket runt om i Europa. Den livliga debatt som skulle inledas i alla medlemsländer som alla statsministrar lovade på mötet den 18 juni förra året har i huvudsak lyst med sin frånvaro. Ordförandeskapet tycker uppenbarligen inte att det är värt att delta i denna debatt heller.

Det beror inte på att folk inte vill tala om Europa. Ni vet, jag vet, vi vet alla att folk vill diskutera Europa. I skolklasser, på arbetsplatser, i debatter, överallt har folk synpunkter, engagemang och idéer om vad vi skall göra med vårt europeiska samarbete, hur det kan förändras, hur det kan förbättras och vad det är som inte bör ingå i det. Det som saknas är ledarskap. Europas ledare är alltför nedkörda i sina interna problem för att kunna höja blicken till den europeiska nivån. Men nu är det dags att sluta deppa och i stället visa detta ledarskap. Om inte stats- och utrikesministrarna vill ta det så får vi!

Det behöver naturligtvis göras en del på det institutionella området. En del av era förslag är väldigt bra. Jag tror att om man ökar öppenheten och insynen i rådet och inför subsidiaritetskontroll, vilket kan ske utan fördragsändring, så skulle det vara ett steg framåt. Vi har stora förväntningar på det finska ordförandeskapet. I denna fråga tycks ljuset komma från öster.

Vi behöver naturligtvis en författning, ett regelverk som skapar legitimitet. Också jag tror att i slutändan kommer det att bli en reviderad författning jämfört med den vi har nu, men den får gärna bygga på samma grundtankar. Vi behöver visa handling och engagemang inom utrikespolitiken och brottsbekämpningen och stå upp för utvidgningen. Jag hoppas att vi kan komma med konkreta förslag den närmaste tiden. Vi vet alla att tankepausen kommer att förlängas. Vi måste visa att EU behövs för jobbens och ekonomins skull och för att åstadkomma fortsätta reformer på den inre marknaden. Vi måste visa att EU behövs i världen och vi måste visa på fördelarna med utvidgningen.

En fråga som diskuteras mycket i Europa, ett av toppämnena på kommissionens webbplats, är institutionella frågor och parlamentets säte. Väldigt många människor i hela Europa tycker att det är barockt att Europaparlamentet möts på två säten. Det kostar mycket pengar och drar ett löjets skimmer över parlamentet. Jag hoppas att detta medborgarinitiativ snart kommer att landa på Margot Wallströms bord med en miljon underskrifter!


  Bastiaan Belder (IND/DEM). – Voorzitter, dit Huis debatteert niet voor het eerst over de toekomst van Europa. De bijdrage van de Europese Commissie aan de Europese Raad van juni 2006, waarover we deze morgen spreken, biedt helaas weinig analyse. Ik maak één opmerking en doe drie aanbevelingen.

Het verlies van soevereiniteit was een van de belangrijkste redenen van het Nederlandse "nee". De commissaris is daarvan op de hoogte door een eigen rapportage. Het is onbegrijpelijk dat de Commissie vervolgens probeert de bevoegdheden van de Europese Unie op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht via de achterdeur uit te breiden.

Ik steun de verlenging van de reflectieperiode op voorwaarde dat inhoudelijk gereflecteerd wordt over Europa's toekomst. De tekst van de grondwet moet worden losgelaten en een herschikking van de bestaande verdragen moet leiden tot een handzaam institutioneel kader. Dit kader - noem het een basisverdrag - moet concreet beleid verkiezen boven de oprichting van nieuwe instituties zoals een EU-minister van Buitenlandse Zaken. Met deze koers schiet de burger uiteindelijk meer op dan met een nietszeggende handtekening van een premier, zoals de commissievoorzitter Barroso in een loyaliteitsverklaring wil suggereren. Daar schieten we echt niets mee op, daar komt de Nederlandse kiezer niet van onder de indruk en dat weten mijn Nederlandse collega's ook.


  Alexander Stubb (PPE-DE). – Mr President, I have three points. Firstly, I agree with Mr Kirkhope that the Constitution is alive and kicking and we should be happy about it.

Last week was great: we had the Interparliamentary Forum, the Commission produced a paper, Estonia ratified the Constitution, Finland gave a clear signal that it would ratify and Mrs Merkel gave a great speech. Mr Farage is no longer here, but it was interesting to see that his message to the ‘cricket people’ was that he wants France and the Netherlands to decide for everyone else how the Constitution should be dealt with. It is an interesting message to give to the British people.

My second point, echoing what Mr Méndez de Vigo said, is that we have five phases in this debate. The first phase was reflection, not siesta, as some would have liked to say. Now we are moving to the second phase, which is analysis. The Austrian Presidency needs to move the reflection phase on into a period of analysis and take on board Mr Méndez de Vigo’s excellent idea that there should be a study on the cost of not having a Constitution. Thirdly there will be a proposal phase and, fourthly, a negotiation phase. Finally, much like the Commissioner said, we will hopefully have a ratification phase in 2009.

My final point concerns the blame game. It seems to me, from listening to Parliament’s debate and the public debate, that we are playing a blame game. It appears that the Member States are blaming the European Parliament and the Commission for everything that goes wrong. The Commission has a tendency to blame the Member States, and the European Parliament blames both the Commission and the Member States. We need to get out of this blame game and start looking at this more as a team. The idea of a joint declaration, in which the European Parliament also participates, is a good one.

May I just point out that we are talking about the future of the Union, in preparation for the European Council, and only one group leader is present in this Chamber: Mr Poettering. Mr Schulz is no longer here, but he mentioned meetings of the Council of Ministers, in which each of the 25 Member States is given three minutes to speak, which makes a total of 75 minutes. If you take that example and apply it to our Chamber, with two minutes for each of the 732 MEPS, the total is 1 464 minutes. The debates in the Council are not necessarily sexy, but we could also make improvements in this area.

My final point is directed at the Commissioner. You have just said that it is great that some Member States are ratifying the Treaty. Five have done so since the negative referendum results and a sixth ratification is on its way. I urge you to tell your Prime Minister, Mr Persson, that it would be great if Sweden ratified it as well. This is not a statement in view of the Ice Hockey World Championship. It is a simple statement that Sweden should do it too.



  Jan Marinus Wiersma (PSE). – Voorzitter, het debat over de toekomst van Europa zal nog wel even doorgaan. Sterker nog, de discussie over koers en beleid van de Europese Unie is een permanent gegeven. En de Commissie geeft terecht aan dat plan D niet uitsluitend gekoppeld is aan het debat over het grondwettelijk verdrag, hoe belangrijk dat ook is. Het is een eerste oefening in een meer open, een meer actieve Europese communicatie. Meer en betere communicatie is een essentiële randvoorwaarde voor succesvolle Europese samenwerking.

Vorige week presenteerde de Commissie de eerste resultaten van de operatie "plan D" die ik van harte verwelkom. De Commissie geeft helder aan welke concrete acties zijn ondernomen en alleen daarmee al wijst ze op het belang van een begrijpelijke boodschap. Tegelijk moeten we oppassen dat we niet in de val trappen van het communiceren om het communiceren. Minder is vaak meer in communicatie. Bovendien is de manier waarop maar een van de twee componenten van een succesvolle communicatie. We moeten ons ook afvragen wat we precies willen uitdragen over de toekomst van Europa en vooral hoe die boodschap zich verhoudt tot de acties die de Europese Unie onderneemt.

De informatie die de activiteiten van de Europese Commissie tot nu toe hebben opgeleverd, is in dat opzicht hoogst interessant en ik verwijs naar de Eurobarometer. Uit de ondervragingen blijkt dat Europeanen op veel vlakken hoge verwachtingen hebben van de Europese Unie en de conclusie is dan ook onontkoombaar dat een negatieve stemming over de EU in ieder geval gedeeltelijk voorkomt uit het feit dat de Europese Unie niet presteert zoals zou moeten. Dat de Commissie zich concentreert op een concrete beleidsagenda, is wat mij betreft dan ook in orde. Maar geeft dat een voldoende beeld van de context waarin we moeten opereren? Ik heb een aantal kanttekeningen.

Ten eerste, de agenda van de burgers moet genoeg om het lijf hebben om enigszins tegemoet te komen aan de verwachtingen van onze burgers. Heeft de Commissie wat dat betreft ver genoeg gereikt of heeft ze alleen gekeken naar beleid dat al in de pijplijn zit? Bovendien moeten we niet alleen kijken naar de verwachtingen - wat de Commissie duidelijk heeft gedaan - maar ook naar de belevingswereld van de burgers. Moeten we niet ook onderzoek doen naar de manier waarop de burgers Europa beleven en ons afvragen of we met de agenda van de burgers positief kunnen bijdragen aan het dagelijks leven?

Ten tweede creëert een dergelijke agenda verwachtingen en die zullen we ook moeten waarmaken. Want als we luid en duidelijk aandragen wat we willen doen en er vervolgens niet aan toe komen, zal het alleen bijdragen aan een negatieve stemming over de Europese Unie en dat brengt mij op een laatste punt.

Dat is de vraag naar de richting van het debat over de toekomst van Europa in de verschillende lidstaten. De Commissie heeft met de resultaten van de Eurobarometer wel kunnen aangeven welke onderwerpen meer algemeen leven onder de Europeanen, maar hoe evalueert ze de stand van zaken in al die nationale discussies over de Europese samenwerking, de koers en de grondwet? Zit daar een bepaalde convergentie in of zijn we nog even ver als in juli 2005?

Alle instellingen hebben een rol te spelen maar zeker als lid van het Parlement wil ik toch de Raad op zijn bijzondere verantwoordelijkheid wijzen, verantwoordelijkheid voor de uitvoering van een substantiële beleidsagenda die noodzakelijk is om burgers achter het Europese project te krijgen.




  Sarah Ludford (ALDE). – Mr President, what we learned from the Dutch and French referenda was that many people, sadly, see the EU as part of the threat of globalisation, rather than offering a safe haven from its colder winds. We need to stress how the EU offers both security in the classic sense and an internal strengthening and dynamism, which makes us able to compete in the world and deliver prosperity. The Commission action on mobile roaming charges is excellent, by the way.

I want to concentrate on security in the justice field. The single most visible demonstration of the EU’s usefulness to my London constituents that I have experienced came last summer. Under European arrest warrants, a suspected murderer was brought back from Latvia in four weeks and a suspected terrorist back from Italy in six weeks. That was a real illustration of the EU delivering the increased security from crime and terrorism our citizens want. The British Conservatives, incidentally, are playing a weak hand on law and order in opposing the European arrest warrant. So I strongly support President Barroso’s push to improve decision-making on justice matters, with laws on police and judicial cooperation and legal migration progressed through more effective and democratic and open methods.

But the EU should also be united, solid and active on human rights. There is a lot of support for the EU playing a strong role in the world, promoting peace, democracy and the rule of law. But there has never been a Council common position or joint action under the CSFP calling for the closure of Guantánamo Bay or even just for the return of our own citizens and residents.

Recently, our Temporary Committee on Extraordinary Rendition heard Javier Solana say he had no power to check whether Member States were upholding their human rights commitments. I said that this conveyed a pathetic image of the EU. Now Tony Blair, far from leading a national debate on the benefits of Europe, is conniving disgracefully in a dangerous and populist attack by Conservatives and the media on the European Convention on Human Rights.

Let us concentrate on delivering a real citizens’ Europe, security from terrorism and organised crime and from abuses of fundamental rights and discrimination, and promotion of Europe’s soft power in the world.


  Γεώργιος Καρατζαφέρης (IND/DEM). – Κύριε Πρόεδρε, μιλάμε για το μέλλον της Ευρώπης! Ποια Ευρώπη; Αυτή της οποίας δεν γνωρίζουμε τα σύνορα; Ποιος, μέσα στην αίθουσα γνωρίζει τα σύνορα της Ευρώπης; Κανένας μας! Ποια Ευρώπη; Αυτή η οποία δεν έχει εξωτερική πολιτική, αλλά άγεται και φέρεται από τους αμερικανούς; Ποια Ευρώπη; Αυτή η οποία δεν έχει δικό της στρατό και έχει ένα στρατό ευρωπαϊκό με αμερικανό αρχιστράτηγο όπως είναι το ΝΑΤΟ; Ποια Ευρώπη; Αυτή η οποία δεν έχει ενεργειακή πολιτική. Βυσσοδομούμε εις βάρος του Πούτιν που θα μας δώσει αέριο και εμπλεκόμαστε στις φασαρίες που θέλουν οι Αμερικάνοι στον Κόλπο για να μην έχουμε φθηνό πετρέλαιο; Ποια Ευρώπη; Αυτή η οποία δεν έχει επαρκή δημοκρατία; Πείτε μου ένα ενιαίο σύστημα εκλογής! Διαφορετικά εκλέγεστε εσείς, διαφορετικά εκλέγομαι εγώ, διαφορετικά εκλέγεται κάποιος άλλος. Ποια Ευρώπη; Αυτή η οποία δεν μπορεί να έχει ένα ενιαίο δημοψήφισμα διότι σε άλλες χώρες αρμόδια είναι τα κοινοβούλια και σε άλλες χώρες οι λαοί;

Επομένως, δεν είμαστε μια Ευρώπη η οποία έχει μέλλον. Γιατί μια χώρα, ένα έθνος, μια ένωση, για να έχει μέλλον πρέπει να ξέρει τί είναι και που θέλει να πάει. Ευτυχώς, όμως, που χθες πήραμε μαθήματα: μαθήματα πατριωτισμού και πολιτισμού από έναν Ινδιάνο: τον κ. Morales! Ο οποίος, βεβαίως, σώθηκε από την εθνοκάθαρση που κάναμε εμείς οι Ευρωπαίοι πηγαίνοντας στη χώρα του. Και ήταν μια μεγάλη μέρα για το Κοινοβούλιο που ακούσαμε αυτόν τον φλογερό πατριώτη.


  Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zu dem, was mein Vorredner und einige andere geäußert haben, muss ich sagen: Die Vision habe ich nicht erst gestern gehört, sondern die Europäische Idee ist die Vision. Denn dies ist eine Idee, die uns seit Jahrzehnten Frieden und Wohlstand gebracht hat, was nur wenige Regionen auf dieser Welt in der Geschichte erlebt haben. Daran sollten wir uns erinnern, und das ist ein entscheidender Punkt. Dies wird einfach als selbstverständlich wahrgenommen und nicht mehr positiv bewertet. Auch die Tatsache „nie mehr Krieg“ reicht nicht mehr aus, obwohl es sich nach wie vor um einen entscheidenden Punkt handelt. Wir wissen, wie dünn das Eis der Zivilisation ist. Aber wir sind nicht einmal in der Lage, unseren Bürgern die wirklichen Motive der europäischen Einigung mitzuteilen, weil wir nur über den Kleinkram reden. Und über den Kleinkram reden insbesondere die Regierungen. Wenn ich mich daran erinnere, dass die einen nur über ihre Nettozahlerrolle gesprochen haben und die anderen fünf Milliarden kriegen, aber sich beschweren, dass sie die zehn Millionen extra nicht bekommen haben, und nur über diese zehn Millionen geredet wird und dies dann als Ausdruck mangelnder Solidarität der Europäer bezeichnet wird, dann dürfen wir uns nicht wundern, dass wir eine Situation in der Bevölkerung haben, wie wir sie derzeit vorfinden.

Ich möchte die nationalen Regierungen auffordern, endlich wieder die Wahrheit zu sagen und die Bevölkerung umfassend zu informieren, und ich möchte die Kommission auffordern, die Regierungen nicht aus dieser Verantwortung zu entlassen und in dieser Frage nicht zu vorsichtig zu sein. Ich hoffe, dass das hier vorgelegte Papier ein erster Ansatzpunkt ist.

Man sollte dabei aber auch Missverständnisse vermeiden. Es ist richtig, dass es darum geht, dieses Europa, wie es sich heute darstellt, wieder voranzubringen und in wichtigen Bereichen Fortschritte zu erzielen, denn nur der Fortschritt überzeugt. Dies darf aber nicht den Eindruck erwecken, wie es in den Medien zum Teil dargestellt wurde, dass es sich hierbei um ein Alternativprogramm zur Verfassung handelt. Es muss deutlich gemacht werden, dass wir damit für die Verfassung werben und die Zeit bis zum Inkrafttreten der Verfassung sinnvoll nutzen wollen, aber dass wir entscheidende Ziele nur mit der Verfassung erreichen, und zwar nicht nur im institutionellen Bereich, was Abstimmungsrechte, was Sitzzahlen, was Außen- und Sicherheitspolitik angeht, sondern vor allem für den Bürger. Es muss deutlich gemacht werden, dass nur über die Verfassung der Bürger in den Mittelpunkt gestellt wird, dass dies nicht nur eine Union der Staaten, sondern auch der Bürger ist, dass es hier Bürgerrechte gibt, dass die Charta der Grundrechte von fundamentaler Bedeutung ist für ein zukünftiges Verständnis der Europäischen Union und dass die Europawahlen etwas damit zu tun haben, dass der Kommissionspräsident von den Bürgern bestimmt wird und damit die Kommission an den Willen der Bevölkerung angekoppelt wird. Das sind die entscheidenden Punkte, die wir voranbringen müssen, und hier sind wir manchmal nicht mutig genug.

Mich hat es sehr hoffnungsfroh gestimmt, dass ein junges Mitgliedsland zwei Jahre nach dem Eintritt in die Europäische Union am Europatag – am Schuman-Tag – diese Verfassung mit 73:1 ratifiziert hat, nämlich Estland. Ebenso bemerkenswert ist die großartige Leistung, die das finnische Parlament in der vergangenen Woche erbracht hat. Ich hoffe, dass dies ein Ansporn ist für die übernächsten Ratspräsidentschaften wie Portugal. Ich gehe davon aus, dass die deutsche Ratspräsidentschaft ihre Verpflichtung aus dem Koalitionsvertrag wahrnehmen wird, so wie es Bundeskanzlerin Merkel letzte Woche im Bundestag gesagt hat: Wir wollen diesen Verfassungsvertrag, und wir werden alle Initiativen zu seiner Ratifizierung ergreifen! Ich hoffe, Frau Vizepräsidentin, dass die Kommission dem mit vollem Mut beitreten wird!

(Beifall von rechts/mitte)


  Richard Corbett (PSE). – Mr President, I welcome the Commission’s Plan D. We need debates and I know from experience in my country that the more people are informed about the European Union, the more positive they tend to be with regard to it. That is why people like Nigel Farage and UKIP have consistently opposed Plan D, the funding of it and its stimulation of debates about Europe. They want people to rely on their ill-informed prejudices about Europe. We must counter that. We must stimulate the widest possible debate.

I think it is right for the debate on the future of Europe to be prolonged. We need at least another year. We need wider and deeper reflection. It is right to say that so far the reflection has been less about the text and more about the context. However, we also know that we will, in due course, have to address what to do about this text. The debate will need more structuring and more focus, perhaps along the lines on which Mr Méndez de Vigo and Mr Stubb spoke just now. We will have to address this issue.

It is far too simplistic to say, as Mr Farage and Mr Kirkhope did, that the people have spoken and they have spoken against the Constitution. That is simply not true. We have different answers across Europe. A majority supports this Constitution, even in countries which held referendums. If you add all the referendums together, more people voted ‘yes’ than voted ‘no’. Overall, as Commission Wallström said, we will soon have 16 States in favour. In fact, if you add Romania and Bulgaria, 18 ratifications will be in the bag by the end of next month. That is going on. It is a question of divergence, not opposition to the Constitution. When we have divergence in this Union, we talk it through to find a solution to make it acceptable to everyone, recognising the majority trend and trying to find out what adjustments might be necessary to make the minority able to accept it as well. We have a duty to the minority to talk it through and find a compromise, but we cannot ignore the will of the majority either.


  Alexander Lambsdorff (ALDE). – Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin Wallström, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Grundfrage ist: Was wollen die Bürger von politischen Institutionen? Sie wollen Problemlösungen, hin und wieder – ja, das auch – eine Vision, und sie wollen, dass ihre Probleme, Ängste und Sorgen ernst genommen werden.

Dass uns das als Europäischer Union bisher nur unzureichend gelungen ist, zeigen die Ergebnisse von Frankreich und Holland. Diese Ablehnung hat die Europäische Union aber nicht in eine Krise gestürzt. Sie hat vielmehr die Krise, in der sich die Union bereits befand, nur deutlich gemacht. Laut Eurobarometer glauben auch in Deutschland nur 38 % der Bürger, dass ihre Stimme zählt. Wir brauchen also ein aktives Bemühen um die Zustimmung der Bürger zur EU, und jetzt haben wir die Chance dazu. Der erste Schritt ist nämlich sehr einfach. Wir müssen glaubhaft machen, dass das Nein zweier EU-Länder auch als solches akzeptiert wird.

Schlimmer als ein Nein ist ein Nein, das von den Politikern nicht ernst genommen wird. Das bedeutet nicht, dass die Verfassung tot ist, aber ein nochmaliges Abstimmen über einen Verfassungsvertrag in unveränderter Form darf es deshalb nicht geben. Die Verfassung muss überarbeitet werden. Verfassungselemente und Fachpolitiken müssen voneinander getrennt werden. Es muss einfach deutlich werden, dass zum Beispiel die Ziele und Werte der Union nicht dasselbe sind wie Fachpolitiken zu Fischerei oder Elektroschrott.

Und den Streit, den täglichen politischen Streit, den brauchen wir auch. Es gibt ihn ja meistens bei den Fachpolitiken. Wenn die ganze Debatte um die Dienstleistungsrichtlinie eines gezeigt hat, dann doch wohl, dass die Bürger sich dafür interessieren, was hier passiert. Streit ist das Salz in der Suppe der Demokratie. Ich bin mit dem Ergebnis – das wissen hier viele –, was die Dienstleistungsrichtlinie angeht, nicht zufrieden, ich war aber zufrieden, dass 30 000 Menschen in Straßburg demonstriert haben. Das ist echter Dialog mit dem Bürger, und verglichen damit hat der Plan D manchmal etwas Künstliches.

Klar muss aber auch sein, dass wir uns an die Trennung der Zuständigkeiten halten müssen. Deswegen sage ich hier ganz klar: Wer heute und hier verspricht, man könne nationale Sozialstaatsmodelle auf die europäische Ebene übertragen, gaukelt den Bürgern etwas vor. Wir haben weder das Geld dafür noch die Rechtsgrundlage, wir haben die Zuständigkeit nicht. Wer Sozialpolitik machen will – und das ist völlig in Ordnung –, möge das bitte vom nationalen Parlament aus tun. Wenn wir leere Versprechungen machen, dann werden die 20 Millionen Arbeitslosen keine Perspektive erhalten, und alle anderen werden uns mehr Europaverdrossenheit spüren lassen, nicht weniger.

Deswegen mein Aufruf: Wir sollten die Europäische Union in ihren Zuständigkeiten demokratisieren, ihre Aufgaben gut wahrnehmen und bei der nächsten Europawahl dafür sorgen, dass wir eine europaweite Volksbefragung zum überarbeiteten Verfassungstext bekommen, sowie den Kommissionspräsidenten aus unseren Reihen wählen.


  Jens-Peter Bonde (IND/DEM). – Hr. formand! Læg forfatningen til side og start på en frisk. Lad os vælge et konvent direkte med den opgave at lave en demokratisk forfatning og en samarbejdsaftale mellem demokratier. Lad så vælgerne vælge imellem dem ved en folkeafstemning samme dag i alle lande. Så får vi de spilleregler, borgerne ønsker. Og indtil da gennemfør konkrete reformer med åbenhed, nærhed og demokrati. Lav en ny forretningsorden i Rådet og Kommissionen, så alle møder og dokumenter fremover er åbne, medmindre der er et godt argument for at lukke en sag eller et møde.

Lad de nationale parlamenter kontrollere deres kommissær hver fredag, og hvorfor ikke lade vælgerne vælge deres egen kommissær direkte næste gang. Beslut, at vi aldrig stemmer for en EU-lov, som ikke har fået flertal i enten det nationale parlament eller Europa-Parlamentet. Sidste år vedtog EU 3.124 regler. EU-Parlamentet var med i de 57! Fjern det demokratiske underskud nu, og lyt også til dem, der stemte nej. José Manuel Barroso og Margot Wallström besøger København på fredag. I det officielle program er der ikke én taler til at repræsentere det franske og hollandske nej. I lytter mest til hinanden, og Kommissionen finansierer arrangementer, tænketanke og bevægelser for den fallerede forfatning. Luk pengekassen til propaganda, eller giv kun midler til pluralistiske arrangementer.


  Σταύρος Λαμπρινίδης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, ήρθε επιτέλους η ώρα, ένα χρόνο μετά τα "όχι" σε Γαλλία και Ολλανδία αλλά και τα "ναι" στην πλειοψηφία των κρατών μελών και πολιτών της Ευρώπης, να αρχίσουμε επιτέλους να "αποδαιμονοποιούμε" το Ευρωσύνταγμα και να προχωρήσουμε την Ευρώπη μπροστά.

Αποφασίσαμε τότε -και καλά κάναμε- ότι μετά τα "όχι" θα έπρεπε να εστιάσουμε περισσότερο τη συζήτηση στην περιρρέουσα ατμόσφαιρα του Ευρωσυντάγματος, δηλαδή στο context, και να αφήσουμε λίγο το text στο πλάι. Αλλά, δυστυχώς, ελάχιστα μιλήσαμε για την περιρρέουσα ατμόσφαιρα και, αντιθέτως, αφήσαμε να γιγαντωθεί μια φιλολογία ότι το πρόβλημα ήταν πραγματικά στο text. Αν όμως κοιτάξουμε, για παράδειγμα, τον χώρο ελευθερίας, δικαιοσύνης και ασφάλειας θα δούμε ότι τον τελευταίο χρόνο είναι μάλλον το context που αποτελεί πρόβλημα, αντί για το text.

Έτσι, το Ευρωσύνταγμα θωρακίζει τη δημοκρατικότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δίνοντας ρόλο συναπόφασης στο Κοινοβούλιο για τα περισσότερα θέματα στον χώρο ελευθερίας και ασφάλειας. Η ενσωμάτωση της Χάρτας Θεμελιωδών Δικαιωμάτων αποδεικνύει ότι δεν θεωρούμε τα θεμελιώδη δικαιώματα μια "ουρά" της απαραίτητης προστασίας της ασφάλειας των πολιτών αλλά κεντρικό κομμάτι της πολιτικής μας.

Αντίθετα με το text, το context εδώ και ένα χρόνο γίνεται ολοένα και πιο προβληματικό: έχουμε μια σειρά νόμων που αυξάνουν την αντιτρομοκρατική συνεργασία. Την ίδια στιγμή όμως, το Συμβούλιο διατείνεται ακόμα ότι η πολυπόθητη και απαραίτητη απόφαση-πλαίσιο για την προστασία δεδομένων στον τρίτο πυλώνα ούτε καν στο τέλος του 2006 δεν θα έχει εγκριθεί.

Ας μην επιτρέψουμε το context να μετατραπεί σε pretext ώστε να μην συζητήσουμε το text. Η Ευρώπη χρειάζεται ηγέτες σήμερα, δεν χρειάζεται υπεκφυγές.


  Jo Leinen (PSE). – Herr Präsident! Frau Vizepräsidentin, die Agenda für die Bürger Europas ist eine gut gemeinte Initiative, aber letztendlich eine verpasste Chance und daher auch eine Enttäuschung. Es ist eine verpasste Chance, weil Sie den Eindruck erwecken, das ganze Programm wäre mit dem bestehenden Vertrag von Nizza zu erfüllen und der Verfassungsvertrag könnte auf die lange Bank geschoben werden. Zumindest Herr Barroso hat in seinen Reden und Äußerungen diesen Eindruck erweckt, und die Bürger Europas haben das auch so verstanden.

Der neue Plan D müsste beides leisten. Sie müssten die großen Herausforderungen darstellen, auch Lösungsansätze vorstellen, aber auch sagen, was mit dem bestehenden Vertrag geht und was mit dem neuen Vertrag besser ginge. Diese Kommunikation leisten Sie nicht. Sie verstecken sich hinter den Regierungen und überlassen einen Großteil der Aufgabe uns hier im Parlament. Das reicht nicht.

Der ganze Aktionismus – Binnenmarkt vervollständigen – wird nicht helfen, die Vorurteile gegen den neuen Vertrag zu überwinden. Da wird kolportiert, das wäre ein Superstaat, das wäre ein neoliberales Konzept, das wäre die pure Zentralisierung, das wäre die Militarisierung der EU. Dieser Plan D leistet keinen Beitrag, diese Vorurteile zu überwinden. Der Tag der Wahrheit wird kommen, wenn wir den Vertrag in den restlichen Staaten durchbringen müssen. Ich kann Ihnen nur sagen: Viele kleine Projekte für Europa ersetzen nicht das große europäische Projekt der Verfassung. Ich hoffe, es gelingt Ihnen, beides zu kombinieren. Nur dann haben Sie Ihre Arbeit gemacht.


  Carlos Carnero González (PSE). – Señor Presidente, creo que ahora empieza auténticamente el período de reflexión y debate, que, hasta la fecha, había sido un período de reflexión y silencio. Y empieza gracias al foro parlamentario que celebramos la semana pasada en Bruselas y que fue un verdadero éxito. Y se ve alentado por la decisión de Estonia, por el anuncio de Finlandia, por la declaración del Primer Ministro irlandés, por el discurso de la señora Merkel ante el Bundestag y por las palabras del Presidente Napolitano, que ayer, en su toma de posesión, dijo claramente que no hay alternativa al proceso constituyente europeo.

Se ve alentado por todos esos factores, señora Comisaria, pero no precisamente por las palabras del señor Barroso. El señor Barroso debe ser capaz de asumir el liderazgo político de un Presidente de la Comisión Europea que participó en la elaboración de la Constitución y que está a favor de esa Constitución. Lo contrario es increíble.

Ayer leí detenidamente su comunicación al Consejo. Con sinceridad, para cualquier ciudadano sería más divertido leer la primera y la segunda parte de la Constitución, desde luego más comprensible, que ese documento. Con toda su buena voluntad, no hay quien lo entienda. ¿Qué objetivo persigue? ¿Cuál es su destino?

Declaraciones solemnes el año que viene: hay que hacer la Europa de los proyectos frente a un proyecto de Europa. No, no hay Europa de los proyectos, sino un proyecto de Europa y ese proyecto es la Constitución. Y el objetivo no puede ser otro que su entrada en vigor en tiempo útil, es decir, con los cambios que haya que hacer y en un contexto político distinto, pero sin perder el norte.


  Brian Crowley (UEN). – Mr President, I should like to welcome the Commissioner. I should also like to inform my colleague, Mr Stubb, that there was more than one group leader in the Chamber for the duration of the debate.

When we look at what has happened in Europe and when we consider all the words, emotions and print pages that have been published on the future plan for Europe, one key element is missed. That is that what the people across the European Union have said, not just in the referenda on the Constitution but also in previous European elections, was a cry for help. They wanted a greater understanding and a greater knowledge of what Europe is. The people we meet on the streets every day are not afraid of Europe or of the European Union. They are not even afraid of further development or enlargement of the European Union. However, there is a lack of engagement with the European Union and often a lack of trust about where they see the European Union going. When we speak about Plan D for democracy and so on and we put forward these plans, they must be based on what people want.

Many of my colleagues have spoken about the blame game and who is more to blame, because President Barroso did not say this or a government did not say that. Let us be realistic. Some Member States have agreed a text on the Constitution for the future of Europe and it is ultimately up to them to deliver on their agreement, to make sure they convince their people. I would never dream of going to France, Holland or Germany and telling the voters there what they should be doing. It is up to the representatives of those countries themselves to be realistic and not hypocritical, not to play party politics and hide behind doublespeak.

Never was that more highlighted than with the Services Directive. Governments previously agreed in the secrecy of the Council to have a Services Directive, it was put together and then suddenly pressure was applied and they all backed off and said it must be changed. Ultimately that played into the hands of Parliament, because it made us look strong. We could take the concerns of citizens on board and force a change in those amendments.

Plan D must be about proper debate and engagement with people; it must be about respecting the diversity in the European Union; it must be about giving definition to European Union. But, most importantly, it must be about debunking the myths, not just those in the media but the ones we ourselves perpetuate.


  Margot Wallström, Vice-President of the Commission. Mr President, honourable Members, thank you all for your contributions as well as your criticism. I think it will help in the ongoing discussion.

When I entered politics many years ago, I learnt that there were three basic tasks for any political party or organisation. The first: to be able to describe reality, so that people will recognise reality as it is and agree that is the correct way to describe the world in which they live. The second task is to be able to put forward a vision, to say ‘this is where we want to go, that is what we want to achieve one day’. And, thirdly, to be able to change reality, to implement or enforce the changes that we want to achieve.

I think that is still valid. It is exactly the Commission’s line. We have a plan. We are willing to show leadership, first of all by being able to describe the reality we live in. Indeed, we have tried to help by describing what we have heard through our Plan D activities and from the Member States and all the institutions involved in these activities, including visits to pubs. I was in London last Friday to listen to the fears the British people expressed about the European Union.

Secondly, we have been repeating that we want solidarity, prosperity and security, the values that we have set out in our treaties. Thirdly, we have been showing the way, by changing the reality of the world in which we live. That is the way to engage people and to prove the added value of the European Union: by working together to change people’s everyday lives. This we know from the Eurobarometer surveys and from all our contacts. That is what people expect from us. That is how we can come back and approach the constitutional issues, because that is the way to prove that we have to change the way we take decisions. We must prove that we have to make the European Union more open and democratic. We cannot stop that work now and say that we will just wait for a constitution. We have to do both things. We have to move in parallel on both those tracks. That is the only way to regain citizens’ trust.

I feel a lot of frustration, as you do, at having lost a project of the kind the Constitution represents. But the way to remedy that is not through personal attacks or attempts to engage only in bold rhetoric. There has been a lack of concrete suggestions as to what to do in France and the Netherlands, where we have had a ‘no’ and where we have to engage with citizens again to regain their trust in any constitutional project. That is really what we ought to discuss. What kind of agenda can we establish to rebuild trust in those countries that are experiencing many problems?

One idea was mentioned has my strong support. Mr Méndez de Vigo suggested looking at the costs of a non-Europe. I think that is an excellent idea and worth exploring. Let us see if we can do that together and subsequently describe our findings. We have a number of examples to describe to people the costs of non-Europe: energy policy and the fact that we do not have a foreign affairs minister, etc.

It will make us less effective, less visible, less democratic and less open. We definitely have to end the blame game, because we are not alone in this: we need the Member State governments. Why should the Swedish Government, or any other government that has not yet ratified, engage in a project or stick their necks out in a situation where they see that there is no solution? Nobody has presented a solution so far, but there are at least seven or eight different ideas on how to take this project forward. The Commission’s idea is, therefore, to begin by proving the added value of the European project by changing reality and doing our best to respond to citizens’ concerns. Whether it is energy policy, tackling unemployment or fighting crime and terrorism, we have to take action. Meanwhile, we should also point out that a constitutional settlement would help us greatly to act even more effectively. At the same time, we must engage with governments to ensure that we sign up to the things we want to see realised in the future and that we share the same values and ideas for the future. That is a step towards finding a constitutional settlement.

We do not want a two-speed Europe or core groups. We believe that Member States should act in unison and that we should hold the European project together. This means moving on both these tracks at the same time.

We have demonstrated here that we have heard what people have told us regarding the priorities, and I think you agree with me. The first issues people raise when we speak to them in pubs, universities or elsewhere are the tangible issues. They want policies to be settled; they want us to take action on things that affect their everyday lives. That is what they expect from us. This also makes it easier to return to the constitutional issues.

We can definitely follow up the idea of describing the costs of non-Europe. We should also establish a timetable for a constitutional settlement. That is why we pointed to the opportunity next year, when we celebrate the 50th anniversary of the Treaty of Rome, for Member States to agree on the way forward. This is our response to citizens’ concerns. Being able to explain a citizens’ agenda – the people’s priorities – is a step forward.

Mr Kirkhope is not here, but let me say that the fight against terrorism is a very important argument. Are we really convinced that national vetoes should remain? The European Evidence Warrant is one example, and it is still blocked in the Council. This is a very important proposal that would help our law-enforcement authorities to do their work more effectively. We will move forward with these proposals. The Constitution is not dead. The Estonians explained that they ratified it, not because they think that this issue will be solved immediately, but as a political statement. That was their purpose. However, they also realise that we have to look for solutions that satisfy both the French and the Dutch people and the other Member States, including those who said ‘yes’. It is not that easy to tell those countries that they have to do it again because we have made some changes. Today we see no immediate solutions to this problem, but we will continue to show leadership on the constitutional issues as well as changing people’s reality and will set a policy agenda, a citizens’ agenda.



  Presidente. O debate está encerrado.


5. Kaubaveosüsteemi keskkonnakaitsemeetmete tõhustamine (Marco Polo II) (arutelu)

  Presidente. Segue-se o relatório do Deputado Reinhard Rack, em nome da Comissão dos Transportes e do Turismo, sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que institui o segundo programa "Marco Polo" relativo à concessão de apoio financeiro comunitário para melhorar o desempenho ambiental do sistema de transporte de mercadorias ("Marco Polo II") (COM(2004)0478 - C6-0088/2004 - 2004/0157(COD)) (A6-0408/2005).


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les membres du Parlement, je vous présente aujourd'hui la proposition de règlement relatif au programme Marco Polo II. Ce règlement fait suite à Marco Polo I, adopté en 2003, avec les mêmes objectifs. Le nouveau programme, comme l'ancien, a pour vocation de réduire la saturation du réseau routier, d'améliorer les performances environnementales du système de transport, de renforcer le transport intermodal pour contribuer à la mise en place d'un système de transport efficace et durable.

Le programme court du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2013. Il bénéficiera d'un budget de 400 millions d'euros, supérieur donc à celui de Marco Polo I. La structure de ce programme se fonde sur l'octroi de subventions directes aux compagnies pour le lancement de services intermodaux. Elle constitue le moyen le plus efficace d'assurer un financement public. Ce programme a été conçu dans l'étude d'impact de telle sorte qu'un euro de subvention accordé à Marco Polo II génère plus de 6 euros en termes de bénéfice social et environnemental pour la société.

Tout en se fondant sur les mécanismes du programme actuel, le règlement prévoit deux nouveaux types d'actions: celles visant les autoroutes de la mer et celles visant l'évitement du trafic. Ces actions devraient contribuer à réduire le volume du fret routier international pour répondre à une attente très forte de nos citoyens.

Le programme Marco Polo II incorpore le concept des autoroutes de la mer qui, par ailleurs, a été introduit dans le cadre des réseaux transeuropéens. Il propose des objectifs adaptés pour les services liés à ces autoroutes de la mer. Des appels à proposition entre l'Allemagne et la Finlande, entre la France et l'Espagne, sont en cours. Les actions relevant des autoroutes de la mer visent à limiter le trafic routier dans un corridor donné. Cette valeur ajoutée communautaire, clairement visible, profite au citoyen européen et, à ce titre, elle mérite une contribution communautaire qui s'appuie sur des projets élaborés par des consortia réunissant chargeurs, opérateurs de transport, fournisseurs d'infrastructures.

Il est temps d'inclure plus activement le secteur de la production et des systèmes logistiques dans une stratégie cohérente de développement durable. C'est pourquoi la Commission a prévu également les actions d'évitement du trafic. L'industrie s'est déjà intéressée à ce problème pour rationaliser ses chaînes d'approvisionnement et réduire les coûts de distribution et de transport. Ainsi, on observe une compatibilité d'intérêts entre les mesures de renforcement de l'efficacité de l'industrie et la volonté politique de réduire les effets négatifs du transport en cherchant simplement à l'éviter.

Marco Polo II élargit par ailleurs le champ du programme à tous les voisins de l'Union européenne. Aujourd'hui, l'Europe, et pas seulement l'Union des 25 États membres, va se trouver à la tête d'un marché des transports intégrés. Nos voisins de l'Est que sont la Russie, la Biélorussie, l'Ukraine, les Balkans, ainsi que ceux de la région méditerranéenne, font partie d'un large marché intégré des services de transport. La production et les caractéristiques de la chaîne d'approvisionnement ne s'arrêtent pas aux frontières de l'Union européenne des 25.

Le Conseil est parvenu à une orientation générale partielle le 21 avril 2005. Je me réjouis que le rapporteur et la commission des transports du Parlement aient cherché à obtenir un accord dès la première lecture. Cette approche constructive retenue par les deux institutions doit permettre d'adopter le règlement rapidement et de lancer le premier appel d'offres au titre de Marco Polo II. Je vous remercie, Monsieur Rack, ainsi que la commission des transports et du tourisme que vous présidez.

Concernant le compromis atteint, quatre points méritent d'être soulignés: l'aide aux petites et moyennes entreprises, les seuils de financement des différentes actions, l'impact possible des actions d'évitement du trafic et l'attention particulière aux régions sensibles et métropolitaines. Le Parlement a bien fait de souligner les difficultés que les petites et moyennes entreprises éprouvent pour accéder à ce programme. Le nouveau texte va précisément leur faciliter cet accès. Je remercie M. Rack d'avoir insisté sur ce point. Les seuils minimaux de financement des différents types d'action ont été réduits par rapport à ceux proposés par la Commission. Et la Commission va réfléchir à la manière de faire face à l'augmentation du travail d'évaluation et de suivi qui en découlera. La crainte d'un effet négatif potentiel des actions d'évitement du trafic sur l'emploi et la cohésion dans certaines régions a, je crois, été examinée de façon satisfaisante. Une attention plus marquée aux régions sensibles et métropolitaines fait aussi l'objet du nouveau règlement.

Je conclus ainsi, Monsieur le Président, en m'excusant d'avoir été un peu long, l'explication de cette proposition. Encore une fois, je suis heureux que le Parlement ait adopté, concernant ce rapport, une démarche très constructive qui débouche aujourd'hui, selon moi, sur un texte satisfaisant. Je vous remercie et je remercie particulièrement le rapporteur et la commission des transports et du tourisme.


  Reinhard Rack (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, Herr Vizepräsident der Kommission, meine sehr geehrten Damen und Herren! Es ist nicht sinnvoll, das Rad ein zweites Mal zu erfinden, nicht einmal für den Verkehrsausschuss. Deswegen begrüßen wir das Vorgehen der Kommission, die nach dem erfolgreichen Programm Marco Polo I ganz bewusst ein Zeichen gesetzt und versucht hat, mit ihrem vorliegenden Vorschlag die seinerzeit erfolgreichen Ansätze aus Marco Polo I nahtlos fortzuführen. Nahtlos heißt insbesondere auch, sicherzustellen, dass wir in der Zeit, sprich am 1. Januar des kommenden Jahres die Möglichkeit haben, Marco Polo II auf Schiene zu setzen.

Die Ziele, die Marco Polo II verfolgen soll, hat Vizepräsident Barot bereits sehr ausführlich dargestellt. Ich kann mich daher ganz bewusst kurz halten. Es geht im Wesentlichen darum, das alte Programm fortzuführen, allerdings mit jeweils einem Mehrwert. Wir werden sehr viel mehr Geld für Marco Polo II haben als wir für Marco Polo I zur Verfügung hatten, und wir werden daher auch die Möglichkeit haben, noch erfolgreicher als bisher den Verkehr auf umweltfreundlichere Verkehrsmodalitäten umzuleiten.

Wir haben die ursprünglich in Aussicht genommenen 47 Millionen nicht erreicht. Ich glaube jedoch, dass das Kompromissergebnis, das im Rahmen der allgemeinen Finanzvorschau zu erzielen war, doch zeigt, dass für die Kommission – aber auch für die beiden anderen Institutionen, nämlich für den Rat und das Parlament – Marco Polo ein wichtiges Programm ist.

Ein weiteres Plus: Wir haben ganz bewusst die Ausdehnung von Marco Polo I auf die neuen Gegebenheiten und über diese hinaus in die Programmrahmen einbezogen. Wir gehen davon aus, dass alle östlichen Nachbarländer der Union, aber auch die Mittelmeerregion, in den Genuss der Marco Polo II-Initiativen kommen sollen, weil es vernünftig ist, die Verkehre bereits so nahe wie möglich an ihrem Ausgangspunkt abzufangen und auf umweltfreundlichere Verkehrsformen umzuleiten.

Wir haben auch insgesamt ein wenig an den Aktionen „gedreht“ – wenn ich bei dem Vergleich mit dem Rat bleiben darf. Wir haben zwei neue Aktionen hinzugefügt, die Meeresautobahnen, über die der Kommissar bereits ausführlich berichtet hat, und das Thema der Verkehrsvermeidung, wo wir allerdings auch intern sehr intensive Diskussionen darüber geführt haben, dass dieses Thema besser vorsichtig anzugehen ist. Der Vizepräsident hat bereits darauf hingewiesen, dass es nicht darum gehen kann, mit europäischen Fördergeldern Arbeitsplätze innerhalb der Union oder über die Union hinaus zu verlagern, und das womöglich in großem Maßstab. Das kann und soll nicht Ziel unserer Maßnahmen sein.

Im Wesentlichen erhielt das Programm Marco Polo II daher von vorneherein von allen drei Institutionen grünes Licht, und wir haben das zum Anlass genommen, den Versuch zu unternehmen, dieses Gesetzgebungswerk bereits in erster Lesung abzuschließen und fertig zu stellen. Das ist Dank der großen Bereitschaft insbesondere der Kommission, aber auch des Verkehrsministerrates, gelungen. Normalerweise ist der Rat für den Verkehrsausschuss ja nicht unbedingt der Partner, mit dem wir seit vielen Jahren eine Liebeshochzeit haben, aber in diesem konkreten Fall ist es doch gelungen, sehr konstruktiv zusammenzuarbeiten.

Das Parlament sah im Wesentlichen wenige Notwendigkeiten zur Änderung dieses ohnehin bereits guten Textes Marco Polo II. Wir haben als Parlament bewusst Wert darauf gelegt, sicherzustellen, dass auch kleine und mittlere Unternehmen in verstärktem Maß oder zumindest im gleichen Maß wie bisher im Rahmen von Marco Polo-Projekten die Chance haben, zum Zug zu kommen. Wir haben hier eine Reihe von – wie ich hoffe – vernünftigen Vorschlägen vorgelegt, im Besonderen auch im Zusammenhang mit der Absenkung der Schwellenwerte auf die ursprünglichen Marco Polo I-Zielsetzungen.

Es hängt nun an uns allen, unsere Bemühungen umzusetzen, ihnen mehr Effizienz zu verleihen und für weniger Bürokratie zu sorgen. Mit diesem Projekt haben wir ein wichtiges und richtiges Signal gesetzt. Abschließend möchte ich allen Beteiligten – der Kommission, dem Rat und den Kollegen im Parlament – für die konstruktive Zusammenarbeit danken.

Zum Abschluss noch ein technischer Aspekt: Weil wir in erster Lesung zum Abschluss kommen wollten, mussten wir die technische Kompatibilität der beiden Texte des Rates und des Parlamentes sicherstellen. Hier werden die Sprachjuristen aus beiden Diensten noch zu arbeiten haben. Ich bitte dafür um Verständnis.


  Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, εξ ονόματος της ομάδας PPE-DE. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, αποτελεί μια επιτυχή εξέλιξη της πολιτικής μεταφορών της Ευρωπαϊκής Ένωσης το ότι σήμερα συζητούμε το πρόγραμμα Marco Polo II που έρχεται να προωθήσει τους εναλλακτικούς και φιλικούς προς το περιβάλλον τρόπους μεταφορών, οι οποίοι θα συμβάλουν στην ανταγωνιστικότητα της οικονομίας μας και παράλληλα στην ποιότητα του περιβάλλοντος και της ζωής μας.

Το νέο πρόγραμμα Marco Polo II δίνει πολλές ευκαιρίες προς αυτήν την κατεύθυνση. Επεκτείνεται σε ολόκληρο το γειτονικό μας χώρο, μέχρι και τη Ρωσία και τα Μεσογειακά κράτη εταίρους μας, δίνει δυνατότητες στις θαλάσσιες μεταφορές δημιουργώντας μια ξεχωριστή κατηγορία δράσεων, τις θαλάσσιες αρτηρίες, ενώ προωθεί τον εξορθολογισμό των διεθνών μεταφορών.

Σας ευχαριστούμε, κύριε Επίτροπε, για την αποφασιστικότητα με την οποία εργαστήκατε για τη σύλληψη και τη δομή του προγράμματος. Συγχαίρω ιδιαίτερα τον εισηγητή, κ. Rack, διότι με τις προτάσεις του ενδυναμώνει την προστιθεμένη αξία που δίνει το πρόγραμμα για την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γειτόνων της. Δίνει νέες δυνατότητες παρεμβάσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις κάτι για το οποίο η Επιτροπή Μεταφορών έχει εκφράσει πολλές φορές το ενδιαφέρον της. Ο κ. Rack παρεμβαίνει επίσης στην ανάδειξη και ενδυνάμωση της ισορροπίας μεταξύ της μεταφορικής ικανότητας, της μείωσης του κόστους, της ρύπανσης και της οδικής κίνησης, συμβάλλοντας έτσι στο στόχο της δραστικής μείωσης των ατυχημάτων, που είναι ένας πρωταρχικός στόχος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Είμαι πεπεισμένη ότι η αξιοποίηση των θαλάσσιων αρτηριών θα αποτελέσει δυναμικό στοιχείο του σχεδιασμού μας και της αποτελεσματικότητας των στόχων μας. Η θάλασσα είναι μια δύναμη και ένα κεφάλαιο που ακόμη δεν έχει αξιοποιηθεί από την πολιτική μας και θα πρέπει να εργαστούμε προς αυτήν την κατεύθυνση.

Κλείνοντας, ευχαριστώ τον εισηγητή διότι με τους καλούς χειρισμούς και τις διαπραγματεύσεις του με το Συμβούλιο κατέστησε δυνατό να έχουμε ένα κείμενο αποδεκτό, το οποίο γρήγορα πιστεύουμε να τεθεί σε εφαρμογή.


  Jörg Leichtfried, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Vizepräsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zu Beginn die Gelegenheit nutzen, mich beim Berichterstatter, meinem Landsmann Herrn Rack, für die gute Zusammenarbeit zu bedanken. Ich möchte mich auch bei den Kolleginnen und Kollegen meiner Fraktion für die Geduld und das Vertrauen, die sie mir in diesem Fall entgegengebracht haben, bedanken, denn – das hat auch Kollege Rack zum Schluss erwähnt – das etwas umständliche Vorgehen des Rates in diesem Fall hat immer wieder dazu geführt, dass kurzfristig noch Änderungen vorzunehmen waren. Deshalb herzlichen Dank für das Vertrauen.

Wie wir alle wissen, wird das europäische Verkehrssystem in den nächsten Jahren großen Herausforderungen gegenüberstehen, denen es bereits jetzt zu begegnen gilt. Es ist damit zu rechnen, dass es Verkehrszuwächse von bis zu 60 % mit den zu erwartenden Folgen, nämlich Staus, Umweltzerstörungen, Unfälle und auch der Gefahr des Verlustes der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie, geben wird. Da ist Marco Polo II sicherlich ein Programm, das einerseits die Interessen der Wirtschaft befriedigen kann, andererseits aber auch die der Umweltschützer, der Umwelt und all dessen, was damit zusammenhängt. Ich war deshalb auch sehr froh, dass es relativ schnell gelungen ist, ein verlängertes, angepasstes Marco-Polo-Programm zu erarbeiten.

Es gab natürlich Positives und Negatives. Negativ ist der Haushalt, der zuerst relativ umfangreich war und dann auf 400 Millionen Euro gekürzt wurde. Dies ist besonders enttäuschend, wenn man bedenkt, dass es im gesamten Verkehrsbereich zu Einschnitten kommen wird. Hier hat die Union, was die Budgetzahlen betrifft, wohl die falschen Schwerpunkte gesetzt.

Aber es gibt hauptsächlich Erfreuliches zu Marco Polo II zu sagen. Erfreulich ist die Senkung der Mindestförderschwellen, da gerade kleine und mittlere Unternehmen bisher eher nicht am Programm beteiligt waren. Es ist auch wichtig, dass gerade ein Punkt, nämlich die Verlagerung in den Bereich der Eisenbahn, Modernisierung des Zugmaterials etc. vom Programm erfasst wurde.

Als besonders gelungen empfinde ich auch, dass im Berechnungsmodell nicht nur die Tonnage wie im alten Marco-Polo-Programm ausschlaggebend ist, sondern auch erstmals das Volumen berücksichtigt werden kann. Hier ist ein wesentlicher Fortschritt erzielt worden.

Ein letzter und für mich besonders wichtiger Punkt ist, dass im Text die Frage der Arbeitsplätze angesprochen wurde und dass wir auch hier Initiative gezeigt haben. Jetzt bin ich gespannt, wie es sich in der Praxis entwickeln wird, und hoffe, dass es ein sehr gutes Programm werden wird.


  Josu Ortuondo Larrea, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, señor Comisario, el transporte de mercancías por las carreteras europeas experimentará de aquí a 2013 un crecimiento superior al 60 %, en tanto que, para 2020, se multiplicará por dos en los nuevos Estados miembros. Además de la congestión que esto va a originar, tendrá una gran incidencia en nuestro medio ambiente: lo que denominamos «los costos externos».

La Comisión estima que, por cada euro gastado en este programa, se conseguirá un efecto multiplicador de seis euros en ahorro de esos costes externos. Por eso, nosotros no estamos satisfechos con el recorte que, desde las perspectivas financieras 2007-2013, se ha efectuado al montante presupuestario de 740 millones de euros solicitados por la Comisión para este programa en el nuevo septenio.

Nosotros vamos a apoyar la propuesta y las enmiendas de transacción, que con tanto esfuerzo ha conseguido el señor Rack, pero habríamos deseado que también fueran subvencionables aquellos proyectos que, con independencia de que trasvasaran o no mercancías a los otros modos, supusieran una neta reducción de la congestión en la carretera, sin más.

Como también nos habría gustado obtener unos umbrales mínimos todavía más bajos para los importes indicativos por euro de subvención, a fin de que pudieran acceder a las ayudas del programa un mayor número de pequeñas y medianas empresas.

Por otro lado, nos alegramos de que se haya tenido en cuenta el criterio del volumen de la carga a la hora de evaluar los resultados de las acciones subvencionadas, porque lo que contamina y congestiona no es el peso de las mercancías en sí mismas, sino el volumen que ocupan y, en consecuencia y definitiva, el número de camiones que se necesitan para transportarlas.

También nos congratula que se acepten como subvencionables las acciones que se lleven a cabo en un solo Estado miembro, siempre que las mismas supongan, en al menos un 50 %, mejoras en el tráfico transfronterizo con otros Estados.

Y, por último —no me quiero extender—, me gustaría hacer una reflexión, aunque ésta pueda ser objeto de otra propuesta diferente: creemos que también es necesario plantearse una reflexión sobre nuestro modelo actual de producción y posterior distribución de bienes. Si realmente incorporáramos, sin excepción alguna, todos los costes externos del transporte, así como las repercusiones de dicho modelo en la distribución de la población y en la ordenación del territorio, deberíamos, posiblemente, cambiar de modelo.


  Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren, werte Kolleginnen und Kollegen! Vorab: Die Grünen werden dieses Programm natürlich unterstützen, auch wenn es zu wenig Geld dafür gibt. Das muss festgestellt werden. Wir hatten die Hoffnung, dass es in Verhandlungen noch gelingen könnte, das Programm aufzustocken, und haben deswegen nicht sofort unsere Zustimmung zu allem erteilt. Die Hoffnung war da, leider wurde sie nicht erfüllt.

Die Kürzung der ursprünglich veranschlagten Zahlen um die Hälfte war für mich schon ein Rückschlag – das muss ich ganz offen sagen –, aber das Programm selbst hat sich ja in der Evaluierung als positiv herausgestellt. Es muss und wird daher von uns unterstützt werden. Marco Polo wäre und ist nämlich ein zentrales Programm, das die Probleme aufgreift, die durch den Verkehr entstehen, und aktiv an einer Verbesserung des model shift arbeiten sowie auch den intermodalen Verkehr stärken würde. Denn diesmal gibt es ja einen Schwerpunkt bei den inland waterways und bei den Kurztransporten auf dem Meer – ich nenne das nicht Meeresautobahnen, mir kommt das immer etwas seltsam vor –, und wir mussten erkennen, dass etliche Transportverlagerungen nicht stattfinden können, weil eben die Schlüsselpunkte, die Knotenpunkte zwischen den verschiedenen Verkehrsmodi fehlen. Hier einzugreifen, halte ich für zentral und wichtig.

Das Programm wäre auch ein Signal an die Bevölkerung, die unter den negativen Auswirkungen des Straßengütertransits leidet, wie etwa Emissionen, Lärm, Belastungen für die Gesundheit, für die Umwelt, die die Menschen artikulieren, die sie als dramatisch empfinden und die sie reduzieren möchten. Deswegen ist mir dieses Programm im Moment auch so besonders wichtig. Wir haben in einigen Wortmeldungen von Vertretern der Kommission leider feststellen müssen, dass man bei der Halbzeitüberprüfung zum Weißbuch Überlegungen anstellt, die Verlagerung des Verkehrs auf umweltfreundliche Verkehrsmittel nicht mehr als Zielsetzung der Europäischen Union zu sehen, und das halte ich für absolut negativ.

Wenn uns der Schutz der Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung ein Ziel ist, dann braucht es nicht nur ein Programm von 400 Millionen Euro, es braucht vielmehr eine konzentrierte Zielsetzung, die eingreift und klar sagt, dass man Verkehr nicht einfach so laufen lassen kann, wie er läuft, sondern dass man steuern muss. Man steuert ja auch jetzt, und zwar in die falsche Richtung. Wenn die Halbzeitüberprüfung wirklich eine Abkehr von der Veränderung des model shift beinhaltet, verlieren wir an Glaubwürdigkeit gegenüber der Bevölkerung. Es bedeutet einen Abschied von Politik, wenn man einfach nurmehr den Interventionen der stärksten Lobbyisten nachgibt und die Interessen der Menschen entlang den Straßen vergisst. So etwas ist nicht mehr Politik zu nennen, es ist einfach eine Erfüllung von Wirtschaftsinteressen eines kleinen Zweigs innerhalb der Wirtschaft.


  Erik Meijer, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, de grote uitbreiding van het snelwegennet en de dalende prijzen voor de klanten hebben geleid tot een enorme groei van het goederentransport per vrachtauto, met negatieve gevolgen voor milieu en ruimtebeslag. Terecht noemt het Witboek Transport de overheveling van goederenvervoer van de weg naar het spoor en de binnenvaart als belangrijke doelstelling. Ook na de komende actualisering van het witboek moet dat zo blijven. Want zonder een modal shift kan ons transport niet voldoen aan de eisen van duurzaamheid.

Dat de ambities van Marco Polo II tot 2013 flink zijn teruggeschroefd van 740 miljoen euro naar 400 miljoen, kan het bereiken van deze doelstelling belemmeren en vertragen. Desondanks blijft mijn fractie van mening dat het voorliggende programma van groot belang is om het milieu te verbeteren en de volledig uit de hand gelopen groei van het wegtransport in te dammen.

Mijn fractie onderschrijft de uitbreiding van het programma naar omringende landen buiten de Europese Unie en ook de extra aandacht om meer goederenvervoer, dat nu nog plaatsvindt langs kustwegen, over te hevelen naar snelwegen over zee. Minstens zo belangrijk is het verminderen van overbodig transport door middel van een betere logistieke afstemming. Het aantal gereden kilometers kan verminderen door leegrijden tegen te gaan, door de afstanden tussen de verschillende fasen van bewerking zoveel mogelijk te verkorten, en door laadruimte optimaal te gebruiken. Wij hebben steeds gepleit voor het hier geïntroduceerde principe van vervoersvermijding. Het verlagen van de subsidiedrempels gaat extra bureaucratische rompslomp opleveren. De voorgestelde volume-equivalenten zijn weliswaar een goede aanvulling op de berekening van uitgespaarde tonkilometers, maar de hiervoor gegeven coëfficiënt van 1 op 1 kan ertoe leiden dat alle aanvragen voortaan in volume-eenheden worden ingediend omdat dit voor bedrijven gunstiger uitpakt.


  Johannes Blokland, namens de IND/DEM-Fractie. – Voorzitter, het akkoord met de Raad over het Marco Polo II-programma betekent vooral een betere toegankelijkheid van dit programma voor kleinere ondernemingen. Aangezien in de transportsector een fors aantal van dit type ondernemingen actief is, is dat grote winst. Vooral de bundeling van projecten en de beperking van financiële en administratieve lasten realiseren deze winst.

De enige fundamentele kanttekening die ik bij dit programma maak, is dat een evaluatie van Marco Polo I ontbreekt. Het ontbreken van die evaluatie betekent dat nu niet te zeggen is of Marco Polo II het gewenste effect zal hebben, simpelweg omdat de relatie tussen doel en ingezette middelen onbekend is. Daarom ben ik blij dat volgend jaar wel een evaluatie plaats zal vinden. Ik hoop dat de bevindingen de opzet en de uitvoering van het programma zullen versterken. Voorzitter, ik wil besluiten met dank aan de rapporteur voor het geboekte resultaat. Ik zal het zeker ondersteunen.


  Fernand Le Rachinel (NI). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Barrot, mes chers collègues, je tiens à féliciter le rapporteur pour les propositions et les avancées qu'il nous soumet dans son rapport.

En tant que député français au Parlement européen, et compte tenu de la situation géographique de la France, qui est un véritable carrefour routier au sein de l'Europe, je soutiens pleinement toutes les initiatives visant à désengorger nos routes, à promouvoir d'autres modes de transport de marchandises et de personnes que le transport routier et à améliorer les performances environnementales du système des transports en général.

Je me félicite aussi de la place accordée aux autoroutes de la mer dans le programme "Marco Polo II". Le développement de ces autoroutes aura une influence positive sur la réduction du fret routier international. Comme l'a souligné le rapporteur, si aucune mesure significative n'est prise pour désengorger les routes, le transport routier de marchandises augmentera globalement de plus de 60% d'ici à 2013. Nous serons confrontés à des accidents en plus grand nombre, une congestion accrue, davantage de dégradations environnementales et, finalement, à des coûts plus élevés pour toute l'industrie européenne qui, dans la mesure où elle s'appuie sur des chaînes de transport fiables et rentables, perdra en compétitivité.

C'est pourquoi nous devons concentrer tous nos efforts sur le développement des transports intermodaux. Avec l'élargissement à l'Est, l'Europe a vu ses frontières maritimes repoussées et dispose ainsi de conditions et de perspectives nouvelles pour développer les autoroutes de la mer. Nous devons en profiter.


  Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). – Voorzitter, ten eerste wil ik collega Rack van harte feliciteren met het behaalde akkoord in eerste lezing en hem danken voor de manier waarop hij dit prachtige resultaat heeft bereikt. Met veel doorzettingsvermogen heeft hij dit tot een succes gemaakt. Want laten we onze zegeningen tellen. Ondanks de slepende perikelen rondom de financiële vooruitzichten is er voor dit nieuwe Marco Polo-programma toch een bedrag van 400 miljoen euro beschikbaar en dat is een verdubbeling van het jaarlijks beschikbare bedrag nu.

Het valt te prijzen dat de Commissie in haar voorstel het toepassingsbereik van Marco Polo II heeft uitgebreid naar motorways of the sea-acties en transportvermindering en dat er ook meer kansen voor de binnenvaart zijn, zodat nu een heel scala van alternatieve en milieuvriendelijke vervoersmiddelen via dit programma een bijdrage kan leveren aan het bevorderen van de modal shift.

Ik ben blij dat het Parlement in de onderhandelingen met de Raad een aantal belangrijke verbeteringen in het voorgestelde programma heeft kunnen doorvoeren. Dit betreft in de eerste plaats een substantiële verlaging en dikwijls zelfs een halvering van de drempels voor het toekennen van de steun. Want nog steeds blijkt in de praktijk dat het voor kleine ondernemingen lastig is gebruik te maken van dit programma. Ik ben ook blij met het feit dat de binnenvaart een belangrijker positie heeft gekregen dan in het oorspronkelijke voorstel. Ten derde is het goed dat ook publiekrechtelijke organen zoals regionale en lokale overheden deel kunnen uitmaken van consortia. Ook dat kan kleine bedrijven een steun in de rug geven.

De Commissie heeft toegezegd onderzoek te zullen doen naar de mogelijkheid voor het toekennen van steun aan kleine infrastructuurprojecten voor modal shift-acties. En kleine verbeteringen zoals het aanleggen van kaaimuren kunnen van doorslaggevend belang zijn als het gaat om het slagen van die modal shift-acties. Daarom wil ik u vragen of u ons kunt informeren over de resultaten van het onderzoek en of u deze mogelijkheid van kleine infrastructuurprojecten ook echt in het programma gaat opnemen.

Tenslotte een praktisch punt. De Commissie maakt het verminderen van administratieve lasten en het verbeteren van regelgeving een belangrijk onderwerp in haar beleidsprogramma. Uit de praktijk blijkt echter dat van indieners van projecten een dusdanig uitgebreide toelichting wordt gevraagd dat daar veelal niet eens aan te beginnen is. Ik hoop dat ook op dit punt de wijzigingen die door het Parlement via de rapporteur zijn aangebracht, zullen leiden tot een verbetering en bedrijven kunnen aanmoedigen. Maar, houd de vinger aan de pols, uw diensten zullen zich toegankelijk en behulpzaam moeten tonen tegenover degenen die projecten willen aanvragen.


  Ulrich Stockmann (PSE). – Herr Präsident, Herr Kommissar! Auch mein Dank gilt dem Berichterstatter, der sehr sachkompetent und kooperativ gearbeitet hat. Worum es bei Marco Polo geht, ist ja ausführlich dargestellt und auch bewertet worden, deshalb will ich mich auf wenige Punkte beschränken.

Positiv ist, dass die Finanzausstattung und das Instrumentarium von Marco Polo eindeutig besser sind als die der Vorgängerprogramme, von PACT 1 angefangen bis Marco Polo I. Dennoch sind sie, von der Herausforderung der Verkehrsverlagerung her betrachtet, eindeutig zu gering. Deshalb müssen wir erstens streng darauf achten, dass die Projekte erstens grundsätzlich grenzüberschreitend sind, um den europäischen Mehrwert sicherzustellen, und dass zweitens durch die halbierten Mindestförderschwellen die KMU auch wirklich gestärkt und stärker beteiligt werden müssen. Drittens müssen mehr Binnenschifffahrtsprojekte zustande kommen als in der Vergangenheit und viertens muss es endlich einmal zu einer Koordinierung mit vorhandenen oder notwendigen nationalen Programmen kommen. Fünftens ist darauf zu achten, dass die Nachhaltigkeit der Instrumente dadurch überprüft wird, dass die Kommission evaluiert, welche Projekte auch noch nach sechs bis zehn Jahren Bestand haben, und dass die Kommission sechstens überprüft, welche der abgelehnten Projekte auch ohne Förderung zustande kommen, damit die Mitnahmeeffekte künftiger Programme minimiert werden.

Insgesamt ist der Bericht Rack ein unstrittiger Bericht, der schnellstmöglich politisch umgesetzt werden sollte. Der Mehrwert dieser Maßnahmen wird für die Bürger unmittelbar sichtbar; das ist etwas, was wir zur Zeit brauchen.


  Jacky Henin (GUE/NGL). – Monsieur le Président, face aux dangers pour la sécurité et pour l'environnement, face aux pratiques d'une profession qui, trop souvent, transforme ses salariés en esclaves des temps modernes, face à l'augmentation importante des flux annoncés, la Commission semble prendre conscience que le problème est grave et qu'il faudrait s'en préoccuper. La concurrence libre et non faussée nous conduit à la catastrophe. On nous propose de développer les autoroutes de la mer, le rail, l'intermodalité et d'aider les PME et les PMI. Cependant, la Commission poursuit parallèlement sa croisade pour privatiser les chemins de fer, sans même dresser le bilan de dix années catastrophiques. L'orientation est bonne mais n'est pas crédible, tant les moyens font défaut.

C'est pourquoi mon groupe demande un vote séparé sur le rapport de notre collègue Rack et sur l'avis de la commission des budgets. Nous voterons contre cet avis car il se résume ainsi: "Dis-moi ce qui te fait défaut, je t'expliquerai comment t'en passer".


  Luca Romagnoli (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Rack evidenzia bene le sfide e le attese della società europea, a fronte di un indubbio e incessante incremento del traffico stradale – tanto da prefigurare il rischio di collasso dello stesso, come è scritto nella relazione – al quale quotidianamente assistiamo in tante strade e città del nostro continente.

Dunque, promuovere modalità di trasporto alternative e più ecologiche e soprattutto integrare meglio e rendere massimamente funzionale l'intermodalità del trasporto è un dovere del legislatore, sia ai fini della sicurezza che della qualità della vita, cercando ovviamente di contemperare le esigenze dell'economia. Al riguardo, l'ottima relazione del collega Rack formula opportune proposte per il programma Marco Polo II, che mi auguro la dotazione finanziaria renda poi realizzabile.

Il partito che rappresento, la Fiamma Tricolore, ha sempre sostenuto l'idea delle cosiddette "autostrade del mare", concepite proprio in Italia per il Mediterraneo già nella prima metà del secolo scorso, autostrade che nella relazione Rack, nell'ambito del programma Marco Polo II, sono giustamente prese in considerazione e rilanciate.

Ovviamente do il mio appoggio – e chiedo anche quello dei colleghi – anche agli emendamenti del collega Rack, che mirano alla modifica del programma Marco Polo II ai fini della riduzione delle formalità amministrative richieste per il trasporto intermodale. Credo si tratti di un'ottima relazione, che spero avrà il sostegno dell'intero Parlamento.


  Luís Queiró (PPE-DE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, queria, em primeiro, lugar felicitar o nosso colega e relator Reinhard Rack pelo excelente trabalho que desenvolveu neste relatório. Creio que o seu objectivo e o da generalidade dos colegas que se empenharam no debate em comissão vai sobretudo no sentido de que é necessário, acima de tudo, reequilibrar a distribuição dos meios de transporte de forma sustentável e desenvolver a intermodalidade atacando com eficiência o problema do congestionamento.

De outra forma não se pode combater o aumento esperado do transporte rodoviário de mercadorias, que se prevê que atinja, só na União Europeia, mais de 60% até 2013. Mas o excessivo tráfego de mercadorias nas nossas estradas é somente o problema mais visível. Os seus custos em termos económicos, de segurança e para o ambiente são enormes. Torna-se, por isso, forçoso tomar medidas consistentes para reduzir estes efeitos negativos. Reduzir o transporte rodoviário de mercadorias e transformar a intermodalidade numa realidade competitiva e economicamente viável são as respostas certas para inverter a tendência actual.

Neste contexto e aperfeiçoando o caminho iniciado anteriormente, o programa Marco Polo II contém um conjunto alargado e completo de incentivos e acções, necessários e positivos, aplicáveis não só no território da União Europeia como nas regiões vizinhas, o que se saúda.

Por seu intermédio será possível estimular mais eficazmente o investimento no transporte ferroviário, nas vias de navegação interior e na utilização das auto-estradas do mar aproveitando ainda as ilhas marítimas europeias e as regiões ultraperiféricas como portos de passagem e de intermediação entre aquelas vias, as auto-estradas do mar e as vias de navegação interior, como disse. Mas é igualmente essencial promover o desenvolvimento de inovações técnicas que possam representar vantagens competitivas para os modos de transporte alternativos, em particular no que se refere ao material rebocado. O objectivo da redução do tráfego rodoviário internacional, sobretudo o de mercadorias, implica ainda privilegiar os projectos situados em zonas sensíveis, nomeadamente as zonas urbanas onde o tráfego está fortemente concentrado.

Finalmente, Senhor Presidente, a questão do financiamento. Como é sabido, este programa foi alvo de difíceis negociações no âmbito das Perspectivas Financeiras, cujo resultado se pautou no montante global de 400 milhões de euros, bem inferior ao proposto pela Comissão, que se lamenta pela menor ambição estratégica que revela. Não sendo possível obter mais recursos, como a Comissão, e bem, propôs, será a utilização e a repartição deste montante que irá ditar o sucesso deste programa.

Não posso, por isso, deixar de saudar o meu colega e relator pela avisada redução do tecto de elegibilidade de alguns projectos, que tornará este programa mais acessível para as pequenas e médias empresas, que representam uma parcela muito relevante do tecido empresarial e que empregam uma parte significativa da força de trabalho europeia.

Senhor Presidente e caros Colegas, os objectivos empreendidos neste relatório, bem como as soluções para que aponta, terão certamente um impacto decisivo no futuro dos transportes europeus de mercadorias, quer no plano da sua fluidez, quer no da sua sustentabilidade, pelo que o nosso apoio e o voto favorável deste Parlamento são fundamentais.


  Ewa Hedkvist Petersen (PSE). – Jag vill tacka för det arbete som har utförts i utskottet och speciellt naturligtvis föredragande Rack. Som många har sagt här så måste vi få ett miljövänligare transportsystem i Europa. Vi har en väldigt stor belastning på miljön. Samtidigt så betyder transporterna väldigt mycket för våra regioner och företagen ute i regionerna. Kombitransporterna kommer att bli väldigt viktiga i framtiden för att transportsystemen skall fungera på hela EU:s territorium.

Samtidigt visar Marco Polo-projektet på de olika villkor som vi lever under i EU:s olika regioner. I många regioner är det långa avstånd. Företagen där är ofta underleverantörer till större företag i mer befolkningstäta områden. De betyder mycket för sysselsättningen i de regioner som ligger långt borta. Därför får inte Marco Polo-projektet leda till att sysselsättning omlokaliseras i unionen. Jag har agerat utifrån denna syn i utskottet och kan nu acceptera den kompromiss som föreligger beträffande artikel 1 i betänkandet om att Marco Polo-projektet skall skapa ett mervärde för EU utan negativ inverkan på den ekonomiska, sociala eller territoriella sammanhållningen och blivande artikel 2 om att detta inte får påverka produktion eller sysselsättning negativt.


  Bogusław Liberadzki (PSE). – Panie Przewodniczący! Z satysfakcją chciałbym złożyć podziękowania Komisji na ręce pana wiceprzewodniczącego i komisarza Barrot. Dziękuję bardzo za tę propozycję, dziękuję bardzo za inicjatywę, dziękuję bardzo za Pańskie wystąpienie potwierdzające te dobre kierunki. Kieruję wyrazy uznania dla pana posła Racka za jego pracę, ponieważ otrzymaliśmy dokument, który w znacznej mierze może się przyczynić do bardziej efektywnego wykorzystania infrastruktury transportowej przez aktywne wspieranie rozwiązań intermodalnych.

Wiemy dobrze, że w budżecie Unii Europejskiej, w tym także na lata 2007–2013, otrzymujemy dużo mniej pieniędzy na transport niż chcieliśmy otrzymać. A zatem im lepsze będą rozwiązania w zakresie wykorzystania istniejącej infrastruktury, tym lepiej. Bardzo chciałbym podkreślić też moment historyczny, w którym się znajdujemy: w rozszerzonej Unii Europejskiej, być może od 1 stycznia 2007 r. rozszerzonej o kolejne dwa kraje. A zatem mamy szansę włączyć nowe państwa członkowskie do tego nowego kształtu europejskiego systemu transportowego i logistycznego. W krajach nowych jest rzeczą bardzo ważną utrzymać dotychczasową rolę kolei. I na końcu, cieszę się, że widzimy szansę – nowe miejsca dla małych i średnich przedsiębiorstw – oraz że idziemy w kierunku zrównoważania gałęziowego i przestrzennego transportu.


  Inés Ayala Sender (PSE). – Señor Presidente, en primer lugar, quiero felicitar cordialmente a la Comisión por su excelente propuesta y al ponente y los demás colegas por mejorarla de manera ejemplar y cooperativa y en un acuerdo temprano con el Consejo.

Quiero felicitarnos también como Unión Europea por la existencia y continuidad mejorada de este programa Marco Polo, que obtiene unos resultados efectivos en un trabajo eficaz, tal vez demasiado discreto.

Valoro sus logros frente a otros programas y proyectos debido, entre otras cosas a sus acciones, de pequeño formato, pero con gran valor añadido de retorno. Ahora se refuerza, además, el acceso a las PYME, también los plazos cortos y medios, lo que da una inmediata visibilidad del valor de la Unión Europea, con un instrumento impulsado por la demanda y, por lo tanto, con resultados efectivos y consolidados. Por último, destaco su fuerte capacidad propositiva de impulso de medidas y políticas innovadoras.

Respecto al añadido de las autopistas del mar, no puedo dejar de referirme al ejemplo de la relación de éxito entre Valencia y las costas italianas o la evitación del tráfico a través de la integración de la logística, y en estos días hemos sabido cómo una empresa como Mercadona –que ahora mismo está alcanzando ratios parecidos a Carrefour en España– se está planteando con Renfe una transferencia definitiva de los camiones hacia los trenes. Eso nos parece también un ejemplo impulsado por este tipo de programas.

Para finalizar, quiero expresar dos deseos: desde la experiencia del Marco Polo I y de esta mejoría del Marco Polo II, y de cara a la revisión del Libro Blanco del Transporte, espero que los éxitos y logros de este programa nos ayuden a mantener la firme apuesta a favor de la transferencia modal desde la carretera hacia modos más sostenibles y en ello, evidentemente, la logística será la clave.

Asimismo, y para ello confío en la Comisión y en el Comisario, que tienen capacidad y entusiasmo suficientes, espero que se asocien los éxitos y las fórmulas de Marco Polo a la reflexión sobre las redes transeuropeas, que persiguen finalmente el mismo objetivo aunque con un formato XXL que a veces lo dificulta.


  Robert Navarro (PSE). – Monsieur le Président, mon intervention sera très brève. Elle se bornera à constater que la Commission avait prévu 740 millions d'euros pour financer "Marco Polo II", que la commission des transports du Parlement européen avait voté en faveur de ce montant et avait réaffirmé son attachement à voir "Marco Polo II" financé correctement.

Or, on nous propose 400 millions d'euros sur sept ans, avec de nouvelles priorités à financer, et des seuils d'éligibilité réduits de 50%, alors que l'étendue géographique a doublé. Comme dans le cas des RTET, on se dirige vers du saupoudrage.

Je doute que dans ces conditions, les effets d'amorce et de levier espérés se concrétisent. Je le regrette profondément, d'autant plus que "Marco Polo II" est un programme qui a déjà fait ses preuves en termes d'efficacité.

Aujourd'hui, plus que jamais, l'Europe doit tenir ses promesses si elle veut regagner la confiance de nos concitoyens. Or, ce n'est pas avec ce genre de budget qu'elle y parviendra.

Même si je salue les efforts consentis par les membres de la commission des transports du Parlement pour limiter la diminution de cette enveloppe, je ne pourrai donc pas voter en faveur de ce rapport, et je m'abstiendrai sur le vote final.


  Νικόλαος Σηφουνάκης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, οι οδικές εμπορευματικές μεταφορές στην Ευρώπη έχουν αυξηθεί σε πολύ μεγάλο βαθμό τις τελευταίες δεκαετίες και θα αυξηθούν περισσότερο από 60% έως το 2013. Είναι τεράστιος ο αριθμός!

Η αύξηση αυτή έχει ασφαλώς πολλά αρνητικά επακόλουθα που όλοι γνωρίζουμε: ρύπανση, οδική συμφόρηση, ατυχήματα και ιδιαίτερα αυξημένο κόστος στη συντήρηση των υποδομών. Ο τρόπος για να ανακόψουμε τη ραγδαία αυτή αύξηση των οδικών μεταφορών και να περιορίσουμε τα αρνητικά της επακόλουθα είναι η ανάπτυξη εναλλακτικών τρόπων μεταφοράς και ειδικότερα η ενίσχυση των θαλάσσιων μεταφορών μικρών αποστάσεων με τη δημιουργία θαλάσσιων αρτηριών καθώς και των σιδηροδρομικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών. Ταυτόχρονα, όμως, σε συνδυασμό και με την εναρμόνιση των δικτύων των συνορευόντων χωρών προς την Ευρωπαϊκή Ένωση, γιατί από εκεί προέρχεται μεγάλο τμήμα της επιβάρυνσης.

Το πρόγραμμα Marco Polo μπορεί να βοηθήσει προς αυτή την κατεύθυνση, χρηματοδοτώντας τις κατάλληλες δράσεις ώστε να αποτρέψουμε τον κίνδυνο κατάρρευσης του οδικού μας συστήματος μεταφορών. Ασφαλώς, όπως και σε άλλα προγράμματα, για την επόμενη περίοδο 2007-2013, ο προϋπολογισμός είναι τελικά μειωμένος σε σχέση με αυτόν που είχαμε προτείνει.

Επιθυμώ τέλος και εγώ, από την πλευρά μου, να συγχαρώ τον εισηγητή, τον κύριο Rack για την έκθεσή του.


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. Monsieur le Président, je serai bref. Je tiens à remercier d'abord M. Rack et votre commission des transports et du tourisme, comme l'ensemble du Parlement, pour ce travail qui doit permettre une adoption de la proposition en première lecture.

La Commission souscrit au compromis trouvé dans le cadre du trilogue informel avec le Conseil. La Commission accepte les amendements votés par la commission des transports et du tourisme, qui confirment la position du Conseil, ainsi que les nouveaux amendements de compromis proposés par M. Rack et soutenus par les différents groupes politiques. Ils reflètent le compromis du trilogue informel avec le Conseil.

Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, j'ai été frappé par la convergence des vues exprimées par les différents orateurs. Nous sommes en effet bien décidés à éviter les dangers et les risques d'une augmentation constante du trafic routier sur les autoroutes et les routes d'Europe. Pour cela, il faut que nous encouragions activement, grâce notamment au programme Marco Polo II, toutes les formules alternatives: les autoroutes de la mer, la navigation fluviale et un réseau ferroviaire qui soit véritablement à l'échelle européenne.

Je déplore avec vous, Mesdames et Messieurs les parlementaires, que nous n'ayons pas des moyens financiers plus élevés, mais comme l'a dit l'un d'entre vous, je crois qu'il faut tirer le meilleur parti des moyens qui nous sont donnés. C'est pourquoi j'ose espérer que, grâce aux mesures d'encouragement prévues par Marco Polo II, nous pourrons obtenir des résultats positifs. J'ajoute que c'est la même philosophie qui inspirera nos choix pour les programmes en matière de réseaux transeuropéens. Je vous remercie une fois encore, Mesdames, Messieurs pour ce bon travail.


  Presidente. O debate está encerrado.

A votação terá lugar na quarta-feira, às 11H30.




6. Päevakord (vaata protokolli)

7. Fraktsioonide koosseis (vaata protokolli)

8. Hääletused

  President. The next item is the vote.

(For results and other details on the vote: see Minutes)


8.1. Riisi impordikord (hääletus)

8.2. Kiu tootmiseks kasvatatava lina ja kanepi töötlemistoetus (hääletus)

8.3. EÜ ja Albaania vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)

8.4. EÜ ning Serbia ja Montenegro vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)

8.5. EÜ ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)

8.6. EÜ ja Rumeenia vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)

8.7. EÜ ja Moldova vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)

8.8. EÜ ja Maroko vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (hääletus)

8.9. São Tomé ja Príncipega sõlmitud kalastamise kokkuleppe protokolli pikendamine (hääletus)

8.10. EÜ ja Angola kalastamise kokkulepe (hääletus)

8.11. Teenuste osutamise koht (käibemaks) (hääletus)

8.12. Tobias Pflügerilt puutumatuse võtmise taotlus (hääletus)

8.13. Toidu kohta esitatavad toitumis-ja tervisealased väited (hääletus)

8.14. Vitamiinide, mineraaltoitainete ja teatud muude ainete toidule lisamine (hääletus)

8.15. Euroopa angerja varude taastamine (hääletus)

- Before the vote:


  Albert Jan Maat (PPE-DE), Rapporteur. – Voorzitter, ik wil de Commissie bedanken omdat ze op het initiatiefvoorstel van de visserijcommissie positief heeft gereageerd, zodanig dat ook het handelsbeleid van de Europese Unie zal worden aangepast zodat we eindelijk zelf een duurzaamheidsbeleid kunnen uitvoeren ook in onze exportpolitiek met betrekking tot visserijproducten.

Ten tweede geeft dit voorstel in ieder geval alle regio's in Europa en de maatschappelijke organisaties ruimte voor uitvoering van het beleid en dat zal ook in het Commissievoorstel en wellicht ook in het Raadsbesluit zijn beslag krijgen. Voor die houding dank ik de Commissie.


8.16. EÜ ja Maroko kalandusalane partnerlusleping (hääletus)

8.17. Ühenduse õiguse kohaldamise järelevalve (2003, 2004) (hääletus)

8.18. Parem õigusloome 2004: subsidiaarsuse põhimõtte kohaldamine (hääletus)

- Before the vote on Amendments 8 and 16:


  Godfrey Bloom (IND/DEM). – Mr President, I wish to raise a point under Rule 151(3) of the Rules of Procedure. I wonder whether you can help me. Should you declare Amendments 8 and 16 of this Doorn report inadmissible, since the Treaty of Nice is the only treaty that is in force? There is no such thing as the ‘Constitutional Treaty’. Although there are many here who wish to forget that, the French and Dutch voted ‘no’ in their referendums. No treaty has replaced the Treaty of Nice. These amendments should therefore be declared inadmissible.

(Applause from the IND/DEM Group)


  President. I am sorry, Mr Bloom. I got your name wrong. I called you Mr Berlato. I apologise. How could I have failed to recognise you?


Your point is essentially political and very well made. We all take note of it, thank you.



(Se abre la sesión solemne a las 12.00 horas)


9. Pidulik istung - Palestiina Omavalitsus

  El Presidente. Querido Presidente Abbás, señoras y señores diputados, el Parlamento Europeo se siente muy honrado con su presencia hoy entre nosotros y la asistencia masiva a esta sesión plenaria así lo demuestra.

Quiero agradecerle que haya vuelto a Estrasburgo tan rápidamente, después de su frustrada visita cuando los acontecimientos le hicieron interrumpir, en el mes de marzo, su presencia en Estrasburgo.

Desde entonces hasta ahora sigue usted en el ojo del huracán, porque, en Oriente Próximo, el huracán sigue vivo, y estas semanas y estos meses están siendo y van a ser decisivos para el futuro del pueblo palestino, al igual que para el pueblo israelí, y además tendrán un impacto muy importante en toda la región y, en consecuencia, también en la Unión Europea.

Señor Presidente, todos los que estamos aquí queremos hacer todo lo posible a favor de un proceso de paz viable, siendo perfectamente conscientes de que, si no actuamos correctamente, corremos el riesgo de ver el mundo impelido hacia un periodo de guerras santas, de guerras de religión, anticipadas por la elección de partidos potencialmente agresivos, a lo largo de Oriente Próximo.

Por eso, señor Presidente Abbás, el Parlamento Europeo quiere escucharle: por su gran experiencia y por su larga trayectoria de búsqueda constante del final del conflicto a través del diálogo con el adversario.

Nadie en Europa ha olvidado que, desde la década de los setenta, usted ha marcado el camino de la negociación para alcanzar la paz, mucho antes incluso de que la mayor parte de su pueblo estuviese preparada para aceptarlo. Usted negoció los principios de la paz con Matiyahu Peled en 1977, y esos acuerdos señalaron el camino hacia una solución basada en la coexistencia entre dos Estados.

Usted encabezó el equipo negociador en Oslo, usted fue la persona que firmó, en nombre de la OLP, dichos acuerdos y, tras su elección como Presidente el año pasado, ha buscado poner de nuevo en marcha el proceso de paz, propiciando una tregua de los grupos armados en los territorios.

Por lo tanto, nadie puede albergar la más mínima duda sobre su compromiso con la paz y su voluntad de negociar, sobre la base del Derecho internacional y del respeto de los acuerdos ya alcanzados. Y además tiene usted la legitimidad que le da el haber sido elegido por el 62 % del electorado palestino, sobre la base de este compromiso.

Después vinieron las elecciones legislativas de enero, que fueron una nueva ocasión para que el pueblo palestino demostrase su firme compromiso con la democracia, pero, al mismo tiempo, los resultados de estas elecciones, que Europa respeta y reconoce plenamente, han generado serias preocupaciones en la comunidad internacional.

Esta comunidad internacional, sin embargo, está empezando a darse cuenta de los peligros que conlleva suspender la ayuda al pueblo palestino. La reunión de la pasada semana del Cuarteto le dio a la Unión Europea la responsabilidad de encontrar un mecanismo para canalizar la ayuda a los territorios palestinos y así, al menos, mantener los servicios públicos esenciales.

También el Pleno de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, que he tenido el honor de presidir hasta hace un mes, ha hecho un llamamiento -y la Mesa de dicha Asamblea lo reiteró nuevamente la semana pasada, en Túnez- ante la situación de caos que puede resultar de la falta de apoyo financiero internacional e igualmente de la retención ilegal de los derechos de aduanas a los que el pueblo palestino tiene derecho.

Señor Presidente, de todos estos temas tiene usted la ocasión de hablar a los representantes de los pueblos de Europa y lo puede usted hacer sabiendo -lo sabemos todos- que es el único actor capaz de hablar a la vez con todas las partes implicadas. Es usted el cordón umbilical que todavía puede llevarnos desde el conflicto a la paz, y por eso tenemos tanto interés por escuchar sus propuestas y por ayudarle a encontrar el camino que permita superar estos difíciles momentos.

Tiene usted la palabra.



  Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority(1).

In the name of God the merciful, the beneficent; Mr President, Ladies and Gentlemen, allow me first to express my gratitude for the invitation. It is an honour to address this Assembly, which represents a unique success story for the peoples of the Europe; a story that contains various lessons that can be used as a paragon for many countries and peoples across the world.

When I speak to you today, I convey the message of the Palestinian people to the peoples of a continent we have always been linked to with relations of neighbourliness and as a result of our historical links of cooperation and friendship and partnership and association in numerous sectors. We would like to launch this cooperation through fruitful dialogue between civilisations and cultures which can enrich both sides of the Mediterranean and help all of us to defuse extremist views in order to ensure that our historically close links continue, and for us to be able to achieve peace in the Mediterranean area.

As I speak to you today, I realise that I am addressing legislators who are very familiar with our problems, and many of whom have been eyewitnesses to the problems and the suffering of the Palestinian people during visits to our country. Only yesterday, the Palestinian people commemorated the 58th anniversary of the Palestinian Nakba in 1948, which represented the historical injustice when we, the Palestinian people, were uprooted from our land, forced into a Diaspora; when many of us were displaced and forced to become refugees.

Throughout the political course and national struggle of the Palestinian people under the leadership of the Palestine Liberation Organization, and following the establishment of the Palestinian National Authority in 1994 in the aftermath of signing the Declaration of Principles, the desire for a major, effective and active European role has always been a fundamental pillar in Palestinian policy and diplomacy. Our people have never forgotten the positive positions adopted by numerous European countries since the early 1970s in support of the Palestinian people’s rights and its national liberation movement led by the Palestine Liberation Organization. Our people have not forgotten either the European countries’ generous political, financial and technical support for building Palestinian institutions and a national assembly, and in helping us to deal with the consequences of the policies of occupation, besiegement and destruction. This support has strengthened our people’s confidence in the justice of our cause and in international law. At this point in time, another difficult time, we are quite logically looking to Europe, in that our region is open to all options, and that is why we seek and are waiting for Europe to play a leading role in the area.

Despite the horror of the historical injustice inflicted upon our people, we have always been able to formulate a realistic policy to restore the rights of our people to self-determination. In early stages, European capitals were places where secret, semi-secret and public meetings between PLO officials and Israeli activists from the peace camp took place. It was in a European capital, Oslo, that the first official contacts took place between the PLO and the Israeli Government. The initial signature of the first agreement in history between the two sides in 1993 also took place in Oslo, before its official signing in Washington that same year.

When the Palestine National Council approved in 1998 the Palestinian peace initiative and accepted United Nations Security Council Resolutions 242 and 338, it offered an opportunity to achieve a historical reconciliation. I must honestly say that this was not easy for our people. But here I must recall the role played by our historical leader Yasser Arafat. It took courage to take these decisions; it took courage to put forward a peace formula enjoying the support of our people on the basis of establishing a Palestinian state on only 22% of the land of historical Palestine, which represents the land occupied by Israel in 1967. Following the establishment of the Palestinian Authority, we have continued our intensive search for peace. We repeatedly emphasised that the core of the process had to be based on the principle of partnership, a partnership committed to agreement and to the resolution of problems imposed by the legacy of a long, bitter and bloody conflict; a partnership that understood the legitimate concerns of the other and that could lay the foundations for a new and different future for both Palestinians and Israelis.

The severest blow to the peace process, which was supposed to have reached its final stages within a few short years, was a result of the Israeli rejection of the logic of partnership and its insistence on practising destructive policies, particularly on building settlements, constructing walls and confiscating land to create a reality on the ground that would prejudice and pre-empt the outcome of negotiations. The abandonment of commitments and agreements and the rejection of international patronage have become a main feature of Israeli policy, and have resulted in the loss of momentum of the peace process and the consequent shaking of people’s belief in its usefulness. This policy has developed in recent years to the level of attempting to completely destroy the Palestinian National Authority and its institutions, and to the systematic destruction of our basic infrastructure, which your countries contributed in developing.

For our part, and despite the state of frustration and suffering of an extent that I am sure you will realise and appreciate – particularly those of you who have witnessed it closely – we have been careful not to allow our national struggle to be diverted from its course and to make sure that it has complied with international law. We have rejected and condemned all attacks against civilians. We have rejected terrorism in all its forms. We have emphasised the importance of building a culture of peace instead of a culture of war, and we have done everything peaceful that we could to resist occupation.

(Loud applause)

Sixteen months ago, the occupied Palestinian territory observed presidential elections after the death of President Arafat, in which I stood with a clear platform: to declare a truce and emphasise that negotiations were the only way to resolve the conflict. I also wanted to introduce a policy of reform in various fields, to strengthen democracy, to achieve a period of calm, to foster security, and to promote the rule of law.

I am proud that the Palestinian people trusted me with this task. Our work started immediately, with the agreement of all the groups and factions, who agreed to respect this truce. It was the first time in years we had seen an almost complete halt in armed attacks by Palestinians. But our Israeli counterpart responded with the continued construction of the apartheid wall in the West Bank that divides our territories into scattered cantons. It has continued with its assassinations, arrests and military incursions into our towns, villages and refugee camps. It has continued its tightened and suffocating sieges; it has continued to reject agreements and understandings, including the understanding reached in Sharm al-Sheikh after the presidential elections in Palestine. And in spite of all this, we agreed to Israel’s plan to withdraw from the Gaza Strip. We ensured that it was implemented smoothly and calmly, and proved our ability to assume our own security responsibilities, especially in the border areas where monitors from the European Union have assisted us in ensuring the proper functioning of the first border crossing in history that is fully administered by Palestinians.

The Israeli policy of rejecting our extended hand, of rejecting the opportunity of negotiating and giving peace a chance, has increased the frustration of our people. Israel’s policy has also exacerbated the deteriorating economic conditions in Palestine, and has made movement between one town and another long and dangerous because of checkpoints spread throughout Jerusalem and the West Bank. These checkpoints oppress and humiliate individuals who only want to lead normal lives, reach their places of work and their fields, travel to their hospitals and universities, take their children to schools or go to mosques and churches.

The frustration and disappointment created by the practices of the Israeli occupation and the absence of a positive outlook for the peace process formed the background for the legislative elections that took place last January. The whole world witnessed how the transfer of power was smoothly and democratically implemented, and how we established the foundations and the tradition of a democratic process that we have no choice but to follow. We would reiterate once again that democracy remains without soul in the absence of people’s freedom and in the continued occupation. Over the past four months, we have been going through an unprecedented situation. The declared platform of the party that won the elections and formed the government does not conform to my platform and the commitments and prior agreements of the Palestinian Authority.

Our approach to dealing with this situation is underpinned by the same principles that led us to carry out elections on time. We are addressing this problem inside our institutions and in accordance with our laws and regulations. The political activity in Palestine over the last few months is gradually producing a public opinion that emphasises respect for the agreements and commitments undertaken by the Palestinian Authority, and commitments to international law. I have asked the new government to amend its platform in order to conform to these international commitments. We are in a constant and continued dialogue that will take us to an expanded national dialogue in just a few days’ time. I hope that this will lead us to the required process of amendment.

Our approach needs the support of the international community. The new government must be given the chance to adapt to the basic requirements of the international community. Stopping assistance to the Palestinian Authority, cutting aid to the Palestinian Authority, will only further exacerbate the deteriorating economic and social situation in the country, and will weaken the network of efficient and working government ministries, administrations and institutions that the countries of the European Union played a vital role in building and developing in the first place. Here, I would like to take the opportunity to thank the Quartet for its latest decision to resume providing assistance to the Palestinian people on the basis of a mechanism that will be developed under EU leadership. In that regard, we call upon Israel to fully release our tax and customs revenue immediately. The European Union can play a leading role here, and we would ask for your assistance in ensuring that Israel fully releases the tax and customs duties that are owing to us immediately.

(Loud applause)

The Israeli Government is yet again repeating the slogan ‘No Palestinian partner’. You will recall that the Israeli Government used this slogan in the past as an excuse to abandon agreements and to refuse to return to the negotiating table. We are gravely concerned for the future of peace in our region as we hear about Israeli projects that aim to draw the final borders of Israel inside occupied Palestinian territory. These projects will foreclose any possibility of implementing the two-state solution because they will annex large portions of occupied Palestinian territory and will turn that which remains into scattered islands that lack geographical contiguity and vital water resources – water resources that the Israelis wish to claim as their own. This attempt to implement unilateral projects will destroy any remaining hope of reviving the peace process. It will also lead to another bitter period of tension and conflict, for which peoples in this region have already – for decades – paid a heavy price.

The claim that there is no Palestinian partner or counterpart has no basis. I reiterate that, based on the constitutional power granted to me by our basic law, which entrusts the PLO Executive Committee, its President and its Negotiations Affairs Department with the responsibility of negotiation, we remain fully committed to returning immediately to the negotiating table to reach an agreement to end this long conflict. That is a fact I stressed when I spoke to Ehud Olmert by phone to congratulate him on taking office a few days ago. During that conversation, I stressed our true desire to immediately return to the negotiating table to negotiate peace. The whole world demands this of us, and we ask that the international community act immediately to support us, in order to prevent the region from sliding into an abyss and a new cycle of conflict that will have a negative impact not just on the Middle East, but on the world as a whole at a time when the region is experiencing other tensions too.

We want action based on international law and the roadmap. We want negotiations between partners as an alternative to the Israeli policy of unilateralism, diktat and the negation of the other side. All of this is extremely important for us, because it is only through negotiations that we can in fact unify people in our region, while providing them with the principles of peace, development and modernisation that we share with the people of Europe.

I once again thank you for this invitation and for your hospitality. I believe that I have just spoken before friends who share with us the dedication to promote the values of freedom, democracy, tolerance and dialogue. I am confident that you will continue to support the just cause of the Palestinian people until we gain our freedom and build an independent state in the Holy Land on the basis of the 1967 borders with the State of Israel.

Thank you for listening to me.

(The House rose and accorded the speaker a standing ovation)


  El Presidente. Muchas gracias, señor Presidente. Ha podido usted comprobar la atención con que el Parlamento Europeo ha escuchado su intervención. Sus últimas palabras son también las nuestras, pues seguimos comprometidos con la solución basada en la existencia de dos Estados.

Estoy seguro también de que sus palabras habrán servido para que muchos diputados dediquen más tiempo y reflexión al problema de Oriente Próximo.

Desde su malogrado intento de estar aquí no hemos votado ninguna resolución nueva al respecto, pero hemos celebrado muchos debates. El que a continuación va a tener lugar en la Conferencia de Presidentes servirá también para que el Parlamento sea capaz de definir mejor sus posiciones sobre su conflicto.

Gracias de nuevo, señor Presidente, le deseamos lo mejor a usted y a su pueblo.


(Se levanta la sesión solemne a las 12.30 horas)




(1)President Abbas spoke Arabic. This is a translation.

10. Hääletused (jätkamine)

  President. We now resume the vote.


10.1. Siseturgu käsitlevate kehtivate õigusaktide rakendamine, tagajärjed ja mõju (hääletus)

10.2. Õiguskeskkonna lihtsustamise strateegia (hääletus)

10.3. Õigusloojale esitatud õigusloomega seotud ettepanekute sõelumise tulemus (hääletus)

- Before the vote:


  Jacek Protasiewicz (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! To jest tylko informacja dla kolegów z PPE-DE, bowiem z pierwszą poprawką były drobne problemy. Po pierwsze, nie mieliśmy czasu jej przedyskutować w Komisji. Po drugie, zarówno w wersji polskiej, jak i w innych wersjach językowych, wśród autorów tej poprawki pojawiło się nazwisko Jerzego Buzka, co jest nieprawdą. Tym niemniej chciałbym Państwa Kolegów i Koleżanki poprosić, żebyśmy głosowali za tą poprawką – inaczej niż jest na naszej liście do głosowania, oraz za całym sprawozdaniem w drugim głosowaniu.


  President. That concludes the vote.


11. Selgitused hääletuse kohta

- Report: Daul (A6-0142/2006)


  Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE-DE), skriftlig. Kommissionen föreslår att ta bort tullarna för vissa sorters råris från Indien och Pakistan, vilket vi tycker är utmärkt. Vi moderater röstar därför för förslaget.

Samtidigt föreslås bibehållna kvoter för ett antal andra sorters ris från USA och Thailand i enlighet med de avtal kommissionen slutit med respektive land.

Vi anser att samtliga tullar på ris bör tas bort då tullar är till skada både för det exporterande landet, konsumenterna inom EU och den generella ekonomiska utvecklingen.


  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. O texto do Regulamento (CE) n°1785/2003 do Conselho deve ser alterado no sentido de incorporar as alterações às disposições aplicáveis às importações de arroz que resultam dos Acordos estabelecidos entre a Comissão e a Índia (Decisão do Conselho 2004/617/CE de 11 de Agosto de 2004), o Paquistão (Decisão do Conselho 2004/618/CE de 11 de Agosto de 2004), os Estados Unidos da América (Decisão do Conselho 2005/476/CE de 21 de Junho de 2005) e a Tailândia (Decisão do Conselho 2005/953/CE de 20 de Dezembro de 2005).

Estes acordos estabeleciam as condições alfandegárias para as importações tendo em conta a natureza do produto e as quantidades importadas, autorizando a Comissão a derrogar o Regulamento (CE) n°1785/2003 para um período de transição. Como esta derrogação era limitada a 30 de Junho de 2006, torna-se urgente alterar o texto do Regulamento em vigor.

Por esse motivo, concordo com a proposta da Comissão e aprovo o relatório de Joseph Daul.


  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Vi har röstat nej till detta betänkande. Vi anser att handeln med ris i princip skall vara fri. Det skulle gagna konsumenternas hushållskassa.


- Report: Guerreiro (A6-0133/2006)


  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. No essencial estou de acordo com a aprovação deste documento.

A quitação do Acordo de Pesca entre a UE e Angola foi inevitável dadas as obrigações entretanto criadas com o novo quadro legislativo angolano, que não se coadunam com os princípios da UE em matéria de acordos de parceria com países terceiros.

Concordo com a flexibilização do actual IFOP e com as medidas derrogatórias que são apresentadas nesta proposta, mas entendo que a UE deverá, em nome da reciprocidade, estar atenta ao exercício da actividade de pesca dos armadores comunitários que venham a beneficiar destas medidas.


  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Kommissionens förslag skiljer sig från de flesta förslag som rör fiskeavtal med tredjeland, eftersom EU i stället för att förlänga avtalet eller införa ett nytt protokoll säger upp det aktuella fiskeavtalet med Angola. Junilistan röstar konsekvent emot förlängningar av fiskeavtal och välkomnar därmed att detta avtal sägs upp. Vi har således röstat ja till detta betänkande.

Orsaken till att avtalet sägs upp är att kommissionen har synpunkter på den angolanska lagstiftningen om biologiska akvatiska resurser. Föredraganden beklagar att gemenskapen och de angolanska myndigheterna inte har lyckats enas om ett avtal. Vi beklagar snarare att EU fortfarande har intentionen att sluta nya destruktiva fiskeavtal och att förlänga befintliga avtal.


Kommissionen och Europaparlamentet har inte kommit till insikt om att fiskeavtalen med tredje land får negativa konsekvenser för befolkningen i de aktuella länderna. Vi har således en helt annan ingångsvinkel än föredraganden när det gäller synsättet på EU:s fiskeavtal med tredje land.


  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A denúncia do Acordo, para além da perda de possibilidades de pesca, de empregos e de valor acrescentado, associados às actividades exercidas, implica a reconversão dos navios dependentes da pesca nas águas angolanas.

Sendo de lamentar esta denúncia deverão ser examinadas as possibilidades viáveis de os navios em causa operarem noutras zonas ou ao abrigo de outros acordos de pesca, negociando novas possibilidades de pesca ou possibilidades já existentes que não estejam a ser utilizadas. Ou ainda a permanência dos navios em Angola através da criação de sociedades mistas. Mantendo os postos de trabalho e contrariando o abate das embarcações através da demolição.

Pelo que é necessária a adopção de medidas que facilitem a reconversão destes navios de pesca, como a sua dispensa da obrigação de reembolsar os auxílios à construção ou à modernização obtidos nos dez anos anteriores e os auxílios à imobilização temporária concedidos no quadro do IFOP.

Quanto às sociedades mistas ou outro tipo de joint ventures com um país terceiro, estas devem alicerçar-se em projectos reais de cooperação mutuamente vantajosos, não promovendo a deslocalização da frota e da indústria de pesca dos países da Comunidade, com as perdas de postos de trabalho e das actividades económicas a montante e a jusante daí decorrentes.


- Report: Karas (A6-0153/2006)


  Othmar Karas (PPE-DE). – Herr Präsident! Der Bericht zum Ort der Dienstleistung beschäftigt sich mit der Frage der Besteuerung von Dienstleistungen, die an nicht Steuerpflichtige erbracht werden. Er ist eine Folge des bereits vor drei Jahren vorgelegten Berichts der Kommission zur Änderung der Regelung bezüglich der Besteuerung von Dienstleistungen an Steuerpflichtige, betrifft also den Business-to-Business-Bereich.

Wir haben als Parlament aus folgenden Gründen keine wesentlichen Änderungen vorgenommen. Erstens, weil der Vorschlag der Kommission einen kohärenten Rahmen in Bezug auf die bereits vor drei Jahren vorgeschlagenen Änderungen zur sechsten Mehrwertsteuerrichtlinie bedeutet. Zweitens: Mit diesem Rahmen wird ein guter Kompromiss zwischen der Besteuerung am Ort des Verbrauchs und der Administrierbarkeit für die europäischen Unternehmen gefunden. Drittens: Der Vorschlag ist ein wichtiger Schritt in Richtung einer Reform des europäischen Mehrwertsteuersystems in einem geänderten Umfeld. Viertens: Wir hoffen, dass der Rat diese Regelung gemeinsam mit dem Vorschlag zur Errichtung eines One-Stop Shop für Unternehmen beschließen wird, weil so der bürokratische Aufwand für die Unternehmen in Europa verringert werden kann.


  Astrid Lulling (PPE-DE), par écrit. – Après l'épisode peu glorieux de la directive sur les services, la nouvelle remise en cause du principe du pays d'origine, concernant cette fois la TVA applicable aux prestations de services, serait un pas supplémentaire dans la mauvaise direction. La concrétisation des idées figurant dans le rapport Karas aurait des répercussions négatives et dangereuses. En effet la Commission et bon nombre de pays au Conseil voudraient que, pour les prestations de services, le lieu de consommation soit déterminant et non plus l'endroit à partir duquel le service est fourni. Or l'abandon du principe du pays d'origine créerait un système complexe, bureaucratique, incontrôlable et par conséquent impraticable.

La prise en compte du lieu de consommation va à l'encontre des principes qui régissaient jusqu'à une date récente le système de TVA applicable au niveau communautaire. Les États membres ont besoin de stabilité et de prévisibilité pour pouvoir gérer leurs finances publiques. Alors que la législation communautaire en matière de commerce électronique, par exemple, a été mise en place très récemment, il est déraisonnable de tout vouloir bouleverser.

J'ai donc voté contre le rapport Karas.


- Report: Speroni (A6-0156/2006)


  Esko Seppänen (GUE/NGL). – Arvoisa puhemies, poliisit Michaelis ja Proske väittävät kollegamme Tobias Pflügerin käyttäneen heistä nimitystä paskapää eli Arschkopf mielenosoituksen yhteydessä Münchenissä. Jäsen Pflüger kertoo, että tämä sana ei kuulu hänen sanavarastoonsa lainkaan. Tämän johdosta haluan todeta, että herrat Michaelis ja Proske ovat todellisia paskapäitä Arschköpfe, kun he väittävät kollegamme sanoneen näin. Tämän takia äänestin tätä mietintöä vastaan.


  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Assume particular significado a decisão da maioria do Parlamento de levantar a imunidade parlamentar ao Deputado Tobias Pflüger, eleito nas listas do PDS, na Alemanha, e membro do Grupo da Esquerda Unitária Europeia / Esquerda Verde Nórdica deste Parlamento.

Trata-se de uma decisão inédita, de óbvio cariz político, que abre um grave precedente, pois surge na sequência da participação deste deputado numa manifestação de protesto relativa à denominada "Conferência de Munique para a Segurança", que se realiza anualmente nesta cidade alemã.

É a quarta vez que Tobias Pflüger enfrenta acusações ligadas à sua participação nesta manifestação. Em 1999 o Tribunal de Munique retirou as alegações. Em 2003, os procedimentos foram cancelados. Em 2004, os serviços policiais chegaram mesmo a apresentar um pedido formal de desculpas. O presente caso refere-se a 2005, onde pela primeira vez Tobias Pflüger participa nesta manifestação como deputado ao PE.

O pedido de levantamento de imunidade foi solicitado pelo Ministério da Justiça da República Federal da Alemanha. Pedido a que, por proposta do Deputado Speroni, da Liga do Norte, de Itália, a maioria do Parlamento deu provimento. Ao ler o relatório da Comissão dos Assuntos Jurídicos do PE torna-se incompreensível e grave a decisão agora tomada.

Daí o nosso voto contra.


- Report: Poli Bortone (A6-0122/2006)


  Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich begrüße grundsätzlich den Kompromiss, über den wir heute abgestimmt haben, nur darf man dabei nicht vergessen, dass primär der Staat die Verantwortung trägt, wenn das Problem der Fettleibigkeit, speziell bei Kindern, angegangen werden soll. Natürlich ist ein mündiger Konsument notwendig, um eine richtige Entscheidung zu treffen, aber trotzdem sollten wir nicht in eine europäische Regelungswut flüchten und dann die Wirtschaft mit Dingen belasten, die sie sich eigentlich nicht leisten kann. Daher: Information ja, aber der Staat soll jetzt bitte auch Maßnahmen setzen, um das Problem der Übergewichtigkeit sinnvoll anzugehen.


  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Sicher ist es auch Aufgabe der Europäischen etwas Union, gegen die Zunahme von Krankheiten, die in engem Zusammenhang zu unserer Ernährung stehen, zu unternehmen. Ich glaube aber, dass die Europäische Union angesichts der ausgeprägten Skepsis der Europäer gegenüber der Gentechnik und des kürzlich erfolgten WTO-Urteils gefordert wäre, Studien über mittel- und langfristige gesundheitliche Schäden durch Gen-Food zu forcieren, um hier endlich auch eine gewisse Klarheit innerhalb der Bevölkerung zu ermöglichen.

Natürlich dürfen wir in diesem Zusammenhang auch die zwanzig Jahre nach Tschernobyl noch immer bestehende radioaktive Belastung mancher Nahrungsmittel nicht vergessen, deren Auswirkungen noch immer nicht ausreichend erforscht sind.


  Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi svenska socialdemokrater hade helst sett att parlamentet ställt sig bakom de starkare förslag som fanns med i såväl kommissionens ursprungliga förslag som rådets gemensamma ståndpunkt. Men det har inte varit möjligt att nå en överenskommelse med detta innehåll.

Vi anser att den kompromiss som nåtts är det bästa resultat som vi kan nå just nu. Kompromissen stärker kraftigt konsumentskyddet och gör det enklare för konsumenter som så önskar att göra hälsosamma val. Därför stödde vi kompromissen och röstade i enlighet med den i alla delar.


  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. – Aujourd'hui, après une sacrée bataille, nous avons pu aboutir à un accord entre le Parlement et le Conseil pour réglementer les allégations mentionnées sur les produits alimentaires et ce, contre toute attente, dès le stade de la seconde lecture.

Je m'en réjouis.

Le texte que nous votons vise - au moins - un double objectif: celui d'éviter certaines publicités ou allégations abusives et celui de prévenir l'obésité.

Adopter ce texte, c'est du concret: cela montre aux citoyens européens, qui semblent douter de manière croissante de l'utilité de l'entreprise que nous menons en construisant l'Europe, que l'Europe progresse chaque jour, qu'elle produit des règles concrètes qui améliorent leur vie quotidienne - en l'occurrence leur capacité à choisir en conscience ce qu'ils mangent -, bref, qu'elle sert à quelque chose!

En effet, un étiquetage approprié est indispensable aux consommateurs et, personnellement, je me réjouis de ce que, dorénavant, l'emballage d'un produit à la fois "pauvre en graisse" mais avec également une "forte teneur en sucre" devra comporter les deux mentions sur la même face et avec la même visibilité !


  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O relatório hoje aprovado representa uma melhoria em relação ao texto aprovado em primeira leitura, tornando mais restritas as condições à utilização de alegações nutricionais e de saúde, dado que uma dieta variada e equilibrada é uma condição indispensável à manutenção da saúde e os produtos considerados individualmente têm menos importância do que a dieta no seu conjunto.

Por outro lado, as alegações, quer de saúde quer nutricionais, deverão ser cientificamente fundamentadas, tendo em conta a totalidade dos dados científicos disponíveis e ponderadas as provas, como passou a constar das propostas aprovadas e que o nosso Grupo subscreveu. Lamentamos, contudo, a aprovação de uma alteração de excepção no que diz respeito aos perfis nutricionais.

Apesar do compromisso aprovado ficar aquém do esperado em certos aspectos, oferece um certo nível de protecção e de informação aos consumidores e procura salvaguardar os direitos das PME.


  Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE-DE), skriftlig. Röstförklaring till betänkandet om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om näringspåståenden och hälsopåståenden om livsmedel av Poli Bortone

Kommissionens förslag till reglering av närings- och hälsopåståenden bygger på flera förutsättningar som vi är tveksamma till: dels att det finns en absolut sanning om vad som är hälsosamt, dels att försäljningsargument och reklam är någonting negativt som bör regleras, men också att medborgarnas matvanor kan styras genom politiska beslut. Slutligen förutsätts att detta är en politisk uppgift för EU.

Ingen av dessa förutsättningar är giltiga. Det finns ingen absolut sanning om vad som är skadligt eller nyttigt, nya rön tillkommer och gamla sanningar omprövas vilket gör det direkt olämpligt att genom politiska beslut tvinga medborgarna till ett visst beteende. Politiska beslut kan varken säkerställa att medborgarna äter allsidigt eller avgöra enskilda produkters nyttighet i sitt sammanhang. Var och en måste utifrån sina förutsättningar ta ansvar för sin kost. Produkter som bygger på nya rön måste få en chans att slå sig in på marknaden för att konkurrera ut befintliga produkter.

Idag finns det ingen möjlighet att rösta emot kommissionens förslag varför vi väljer att rösta för Europaparlamentets förslag eftersom det minskar regleringarna jämfört med såväl kommissionens förslag som rådets ståndpunkt.


  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. A proposta da Comissão vem colmatar lacunas e propor uma estratégia europeia para os próximos anos no que respeita à informação do consumidor em relação aos produtos alimentares que consome.

Um maior esclarecimento dos consumidores, com uma informação exacta e concisa, pode ajudar a reduzir problemas como as doenças cardiovasculares e a obesidade.

As alterações de compromisso votadas melhoram substancialmente uma proposta inicial que considero insuficiente e pouco fundamentada.

A inclusão de produtos importados, a especial atenção aos produtos destinados às crianças, o acesso facilitado para as PME, a exclusão dos produtos frescos e vendidos sem embalagem e a proibição de alegações de saúde em bebidas alcoólicas (teor superior a 1,2%) proporcionarão uma directiva mais forte e completa.

Concordo, assim, com a proposta da Comissão e com o relatório de Adriana Poli Bortone.


  Christa Klaß (PPE-DE), schriftlich. Nach langen Diskussionen und viel Überzeugungsarbeit ist es uns nicht gelungen, die Realität wieder zu finden. Nicht die Zusammensetzung eines bestimmten Lebensmittels ist entscheidend, sondern das Gesamtbild im Zusammenspiel zwischen gesunder, ausgewogener Ernährung, angepasst an den Menschen in seiner besonders zu berücksichtigenden Lage (Tätigkeit, Alter, Geschlecht).

All das müsste in ein Profil einfließen. Aber da diese Faktoren sich ständig verändern, müssen wir erkennen, dass es keine Nährwertprofile gibt, sondern nur den Weg der Bildung und Erziehung. Die Landfrauen in Deutschland nennen das "das Erlernen von Alltagskompetenz". Diese ist am besten in der Familie und über Schule und allgemeine Bildung zu vermitteln. Außerdem hoffe ich, dass die weitergehende Überlegung einer "Ampelkennzeichnung" nur ein dummer Scherz ist.

Aber wer weiß, was den "so gescheiten Menschen" so einfallen kann. Ein Beispiel für den unrealistischen Ansatz ist, dass Getränke mit einem Alkoholgehalt von über 1,2 Volumenprozent (Wein) keine Angaben tragen dürfen. Einerseits werden wissenschaftliche Profile gefordert, andererseits wird die Verbreitung wissenschaftlicher Erkenntnisse untersagt.

Außerdem ist der Wein bereits in EU-Verordnungen geregelt, das muss auch hier gelten. Wir haben zwar viel diskutiert, aber, wie der Kompromiss zeigt, noch nicht genug. Ich habe die Änderungsanträge unterstützt, in der Hoffnung, damit den faulen Kompromiss erträglich zu machen.


  Marie-Noëlle Lienemann (PSE), par écrit. – Si j'approuve le texte de compromis sur la directive concernant les allégations nutritionnelles et de santé, lequel contient quelques avancées - en particulier l'article 4 qui impose une analyse scientifique avant toute allégation visant la santé -, j'ai néanmoins tenu à voter contre tous les amendements (90,66,17) qui présentaient de réels risques pour la santé publique. Il serait dangereux de conserver des allégations sur les produits alimentaires qui , partielles, pourraient tromper les consommateurs.

Ainsi, il n'est pas acceptable de mettre en exergue sur un produit l'annotation "sans sucre" alors que ce même produit se révélerait très riche en matière grasse.

L'obésité ne cesse de progresser en Europe et touche de plus en plus d'enfants. Il est essentiel de combattre ce fléau en ne poussant pas à une surconsommation alimentaire et en cessant d'entretenir des illusions dans l'esprit des consommateurs. Il faut au contraire les orienter vers des produits équilibrés.


  David Martin (PSE), in writing. I welcome this report, which should lead to more honest and understandable food labelling. It should also make it difficult for companies to brand their products in a misleading way.


  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Vouloir contrôler les allégations nutritionnelles afin d'éviter que les marchands de cholestérol et de diabète ne vendent leurs boissons hyper sucrées et leurs aliments hyper lipidiques sous couvert de propagande énergétique, c'est bien.

Mais vouloir amalgamer dans cette préoccupation sanitaire antiobésité et antialcoolisme le vin, comme l'a fait hier la commissaire, est inadmissible. Non, le vin n'est pas un alcool issu de l'industrie mais une boisson issue de la fermentation naturelle de raisins frais. Le vin, ce n'est pas, en Europe, de l'eau plus de la chimie et des arômes, comme dans les Wineries de Californie ou d'Australie, mais un aliment avec du raisin plus de la fermentation.

Alors, il faut pouvoir le dire. Il faut pouvoir alléguer de ces apports nutritionnels et sanitaires avec des antioxydants. Sinon, comment expliquer que l'aire géographique de la vigne recouvre l'aire géographique de la civilisation, pendant que l'aire géographique des pays nordiques eugénistes et obsessionnels de la santé est aussi l'aire des saouleries, des skinheads, des dépressions cycliques et où aucun miracle culturel majeur ne s'est produit ?


  Linda McAvan (PSE), in writing. Labour MEPs welcome today's agreement on nutrition and health labelling of foods. We accept that this is a compromise package and there are some elements, particularly on Amendment 66, where we have reservations. We would have preferred the common position text, which allowed no derogations. However, the new law represents a major step forward in food labelling for consumers and improves the overall regulatory framework. It is on this basis that we supported the compromise package.


  Angelika Niebler (PPE-DE), schriftlich. Ich lehne die Verordnung über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben in der von den Mitgliedstaaten beschlossenen Fassung ab.

Die Verordnung sieht vor, dass für alle Lebensmittel künftig Nährwertprofile erstellt werden müssen. Ferner dürfen Lebensmittel nur dann mit gesundheits- und nährwertbezogenen Angaben beworben werden, wenn diese Angaben vorab in einem einheitlichen europäischen Verfahren anerkannt wurden.

Diese Regelungen, die angeblich falsche Ernährungsgewohnheiten bekämpfen sollen, verursachen jedoch einen hohen technischen und bürokratischen Aufwand für die Lebensmittelhersteller, ohne das Problem bei der Wurzel zu packen: Die Dickleibigkeit lässt sich effektiv nicht durch regulatorische Eingriffe, sondern nur durch veränderte Ess- und Lebensgewohnheiten bekämpfen. Weniger Zeit vor dem Fernseher oder dem Computer und mehr Bewegung wären dafür notwendig.

Die gesamte Verordnung entmündigt zudem den Verbraucher und gesteht ihm letztlich keine eigene Urteilsfähigkeit zu.

Bedenklich ist das einheitliche Zulassungsverfahren für gesundheitsbezogene Angaben bei der Europäischen Lebensmittelbehörde. Dies ist ein unnötiges bürokratisches Monster, das in erster Linie unseren Mittelstand besonders belastet. Große Unternehmen können diesen Mehraufwand für eine Anmeldung wesentlich leichter aufbringen. Die mittelständischen Unternehmen hingegen stehen mit den zusätzlichen Kosten vor existenziellen Problemen.

Dieses Gesetz konterkariert alle Bemühungen um einen Bürokratieabbau und die Vorschläge für eine "bessere Rechtsetzung".


  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – J'ai eu l'occasion d'exprimer mon point de vue hier soir lors du débat sur le rapport Poli Bortone. Je souhaite toutefois clarifier les choses quant à mon vote sur l'amendement 66, la fameuse disclosure clause.

Je suis opposée à toute remise en cause de l'article 4 et du profil nutritionnel. Ce compromis est donc à mes yeux la pire des hypocrisies: autoriser les aliments riches en sucre, en sel ou en graisse à user d'allégations nutritionnelles pour autant que soit affichée aussi la teneur élevée de ces substances. En clair, légaliser la tromperie!

Un exemple: vivent les sucettes "sans matières grasses", même si elles sont aussi "pur sucre"! Et tant pis pour les caries des enfants.

Si je m'abstiens, malgré cela, c'est pour le reste. Parce que, d'abord, nous revenons de loin, de très loin après notre vote en première lecture qui a purement et simplement tué le profil nutritionnel. Parce que, aussi, de nombreuses incertitudes ont été levées, notamment pour les PME. Parce que l'interdiction d'allégations de santé pour les produits alcoolisés demeure. Parce qu'enfin, je suis convaincue que nous n'obtiendrions pas mieux au terme d'une conciliation longue et coûteuse. La politique, c'est aussi accepter les compromis.


  Karin Scheele (PSE), schriftlich. Seit Vorlage des Kommissionsvorschlages ist dieses Thema sehr umstritten und schon in erster Lesung gab es sehr knappe Mehrheiten im Europäischen Parlament. Ich gehöre zu jener Minderheit, die seit Beginn der Diskussion den sehr guten Vorschlag der Kommission unterstützt. Auch der Gemeinsame Standpunkt ist sehr gut und der Kompromiss, der nun in 2. Lesung hinsichtlich der Nährwertprofile erzielt wurde, ist der kleinste gemeinsame Nenner, der noch unterstützt werden kann.


  Kathy Sinnott (IND/DEM), in writing. The Parliament has voted to eliminate unsubstantiated claims on foods and drinks, especially products marketed to children.

The EU was concerned that a food would, for example, be advertised as 'low fat' which might have lots of sugar or salt in it or conversely as 'low salt' which was high in something else.

The aim is truth in advertising. In an ideal world it would be achievable but the problem is that producers must give evidence of health claims made for their product. Scientific evidence as understood by the legislation involves expensive trialling which will cost more than small producers can afford.

Another problem is that though the nutritional profiles that will be required by law on all products will be a step in the right direction they will fail to distinguish the quality of the fat, sugar and salt in the food or drink.

The nutritional profile will not distinguish between the bad fats that damage us and good fats necessary for health and growth, and similarly with salts and sugars.

For myself, I want a complete list of ingredients and a mention of any nutrient-damaging process like irradiation, bleaching, saturation etc. to which the ingredients were exposed.


  María Sornosa Martínez (PSE), por escrito. La Delegación Socialista Española se congratula de la aprobación de este informe, que permitirá conciliar distintos requisitos de protección de la salud y de correcta información al consumidor con la pretensión de que la industria no soporte gastos excesivos.

Sin embargo, queremos poner de manifiesto que nuestra intención era votar a favor de la enmienda n° 49, que finalmente ha decaído, pues consideramos que se trata de una enmienda de singular importancia para la Delegación Socialista Española, por lo que supone para las bebidas fermentadas de origen agrario (cerveza y vino) y uso alimentario en un país como España.


  Marc Tarabella (PSE), par écrit. – Ce rapport, soumis à notre vote en deuxième lecture comporte des avancées en terme de santé mais certains amendements consistent en un véritable retour en arrière.

C'est clairement le cas des amendements 17, 66 et 90 qui visent non seulement à légaliser des produits riches en matières grasses, sucre ou sel, mais en plus autorisant des allégations trompeuses pour les consommateurs.

Je regrette vivement l'adoption des amendements précités qui enlèvent au texte une partie importante de sa pertinence et regrette qu'ils aient fait l'objet d'un compromis que je n'hésite pas à qualifier de douteux.


  Marianne Thyssen (PPE-DE), schriftelijk. Als kersvers Europarlementslid deed ik mijn allereerste telefoontje naar de Europese Commissie over een in voorbereiding zijnd voorstel van een Europese wet over gezondheids- en voedingsclaims. Dit is inmiddels 14 jaar geleden. Toen al was er het inzicht dat een communautair wetgevend optreden nodig was. Een akkoord over een concrete wettekst zoveel jaar later komt dus niets te vroeg.

Het resultaat mag gezien worden. Het bewaart een goed evenwicht tussen het belang en het recht van de consument op bescherming van zijn gezondheid en op informatie enerzijds en de eis geen overdreven lasten op het bedrijfsleven te leggen anderzijds.

Zowel de oplossing met betrekking tot de voedingsprofielen als de kennisgevingsprocedure geven aan dat we tot een volwassen aanpak gekomen zijn.

Dit resultaat krijgt dan ook mijn overtuigende stem.


- Report: Scheele (A6-0078/2006)


  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente as propostas de compromisso nesta segunda leitura dado que consideramos importante haver um elevado nível de protecção do consumidor na adição de vitaminas, minerais e outras substâncias aos alimentos, impedindo que constituam um perigo para a saúde pública.

Ora, como em Dezembro de 2005, o Conselho, na posição comum que adoptou, não teve em conta algumas importantes alterações que o Parlamento Europeu tinha aprovado em Maio do ano passado, consideramos importante que se consagre novamente a biodisponibilidade das vitaminas e minerais, isto é, que sejam bioassimiláveis, pois, caso contrário, os consumidores serão enganados e até poderão pôr em risco a sua saúde.

De igual modo, é preciso fixar as quantidades máximas seguras para vitaminas e minerais e consagrar a informação destinada aos consumidores, tornando-a compreensível e útil.

Lamentamos que não tenham sido aprovadas outras emendas positivas, mas esperamos que, pelo menos estas sejam tidas em conta pelo Conselho.


  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Ich stimme der Richtlinie zum Zusatz von Vitaminen und Mineralstoffen sowie bestimmten anderen Stoffen zu Lebensmitteln zu.

Ich bin der Meinung, dass es von äußerster Wichtigkeit ist, die unterschiedlichen nationalen Vorschriften über den Zusatz von Vitaminen und Mineralien sowie bestimmter anderer Stoffe zu Lebensmitteln zu harmonisieren. Die langwierigen Diskussionen haben gezeigt, dass die Mitgliedstaaten diesbezüglich sehr kontroverser Auffassung sind, was zum einen die Notwendigkeit des Zusatzes solcher Nährstoffe für eine ausgewogene Ernährung betrifft und zum anderen auf den unterschiedlichen Traditionen der Mitgliedstaaten basiert.

Obwohl in diesem Bericht nur der freiwillige Zusatz von Vitaminen und Mineralien geregelt wird, ist es wichtig, dass die einzige Intention des Herstellers der Einsatz von Vitaminen und Mineralien aus Ernährungs- und Gesundheitserwägungen sein kann.

Bezüglich der bestimmten "anderen Stoffe" muss eine Definition selbiger erfolgen und diesbezüglich aus Verbraucherschutzgründen natürlich auch eine Negativliste erstellt werden.

Oberstes Gebot ist und bleibt der Schutz und die Information der Verbraucher, da diese im Zweifelsfall den Schaden zu tragen haben, während die Hersteller ihren Verdienst daraus ziehen.


- Report: Maat (A6-0140/2006)


  Glyn Ford (PSE), in writing. I welcome this report on the measures needed to protect the elver industry in Europe. Changing tastes and a collapse in stock have transformed what was a local, cheap seasonal delicacy into a luxury product, almost exclusively for export to the Far East. The life-cycle of elvers is still not properly understood with gluts and shortages alternating in a not fully understood pattern. Yet the drop of stock levels over past decades seems to be outside the normal range of variation. If action is not taken, this small but locally important industry may die. I support the restriction on fishing, while agreeing with the Commission the need to identify when bans will fall needs investigation, as yields vary with the phases of the moon and not days of the month. I also support limits on exports to protect stocks, which I am sure the WTO will support, and financial help from the EU to ensure rivers remain open for the passage of elvers. We may have to revisit this issue in future, but at least we are finally taking some action.


  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. Este relatório merece o meu apoio, apesar de entender que poderia ter ido um pouco mais além nos objectivos que encerra.

Como pontos fundamentais gostaria de focalizar o facto de a realidade das bacias hidrográficas nos diferentes Estados Membros, onde esta espécie existe, ser bastante distinta, o que pressupõe a adopção de diferentes estratégias e medidas capazes de assegurar uma recuperação eficaz destas existências.

Deste modo, parece-me acertado que sejam os Estados-Membros a propor os seus planos de recuperação.

Parece-me ainda importante que a UE apoie as medidas que cada Estado-Membro entenda serem as melhores para o repovoamento das diferentes bacias hidrográficas. Aqui inclui-se, por exemplo, a construção e/ou adaptação de mecanismos de transposição de obstáculos ao longo do percurso dos rios.


  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A Comissão ao apresentar a presente proposta de regulamento para recuperar as existências de enguias tem como principal objectivo a criação de planos nacionais de gestão da enguia.

A proposta pretende garantir uma taxa de fuga de 40% das enguias prateadas adultas de cada bacia hidrográfica, objectivo de difícil concretização e apontado para todos os Estados-membros por igual, sem ter em conta as suas especificidades.

Propunha-se ainda a proibição da pesca de enguias nos primeiros 15 dias de cada mês o que, sendo excessivo, teria fortes repercussões socio-económicas. Estas medidas teriam de ser cumpridas num espaço relativamente curto, isto é, até Julho de 2007.

Neste sentido as propostas do Parlamento Europeu são mais equilibradas e corrigem os pontos mais gravosos da proposta da Comissão, contribuindo na mesma para a recuperação das existências de enguias.

O relatório substitui a proibição de pesca na primeira metade de cada mês, por uma temporal que reduz o esforço de pesca para metade. Substitui o objectivo de 40% de fugas por uma percentagem elevada. Coloca a possibilidade dos Estados-Membros actuarem apenas nas bacias hidrográficas relevantes. E aumenta o prazo de implementação para 2008. Tudo dando maior capacidade de actuação aos Estados-Membros.


- Report: Varela Suanzes-Carpegna (A6-0163/2006)


  James Hugh Allister (NI), in writing. I voted today against the EC-Morocco Partnership Agreement on fisheries because I am not satisfied that all steps were taken in respect of this agreement, which could and should have been taken to protect the sovereignty and rights of Western Sahara. Instead, intended ambiguity prevails so as to facilitate Morocco's abuse of Western Saharan waters and to avoid facing up to its illegal claim to the territory.


  Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Idag röstade Europarlamentet för att EU skall ingå ett fiskeavtal med Marocko. Vi socialdemokrater röstade emot avtalet. Vi anser att fiskeavtalet inte ska inkludera västsahariskt territorium, eftersom Marocko ockuperar Västsahara sedan 1975.

Vi anser att avtalet strider mot internationell rätt eftersom det inte finns några garantier för att det kommer att gynna den västsahariska befolkningen som heller inte har deltagit i utformningen av avtalet.


  Luis Manuel Capoulas Santos, Fausto Correia, Edite Estrela, Emanuel Jardim Fernandes, Elisa Ferreira, Manuel António dos Santos e Sérgio Sousa Pinto (PSE), por escrito. O acordo de parceria CE-Marrocos no sector da pesca define os princípios, as regras e os procedimentos que regem a cooperação económica, financeira, técnica e científica nas "zonas de pesca marroquinas" (art. 1°).

A alínea a) do seu artigo 2° define "zona de pesca marroquina" como "as águas sob soberania ou jurisdição do Reino de Marrocos".

O voto favorável dos Deputados abaixo assinados ao relatório em causa assenta, obviamente, no pressuposto contido no artigo 2°.


  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. No essencial estou de acordo com a aprovação deste documento.

O novo acordo prevê uma redução significativa do número de licenças de pesca atribuídas aos Estados-Membros. Passou-se de 500 para aproximadamente 100, tendo-se perdido algumas categorias de pesca importantes: os crustáceos e os cefalópodes.

De qualquer forma considero que é importante para a frota comunitária, e para a frota nacional em particular, continuar a poder pescar em Marrocos ao abrigo de um Acordo de parceria.

Desta forma ficam também salvaguardados os interesses superiores da PCP em matéria de pesca internacional, garantindo-se alguns compromissos importantes no domínio da gestão dos recursos haliêuticos e na luta contra a pesca ilegal.


  Ana Maria Gomes (PSE), por escrito. Eu gostaria de votar a favor de um Acordo de Pescas entre a CE e Marrocos. Mas tenho de votar contra este Acordo porque não foram aprovadas emendas visando excluir do campo de aplicação do Acordo as águas e os recursos pesqueiros correspondentes ao Saara Ocidental, um território não autónomo, nos termos das Resoluções 1514 e 1541 da Assembleia Geral da ONU, ilegalmente ocupado por Marrocos desde 1974. Por isso, no meu entender, o Acordo - e a respectiva proposta legislativa da Comissão Europeia - viola o Direito Internacional.


  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. EU skall på nytt ingå ett fiskeavtal med en afrikansk stat. Vi har flera gånger påpekat hur skadliga dessa avtal är. De länder med vilka EU ingår dessa avtal berövas möjligheten att utveckla en egen, väl fungerande fiskeindustri. Vidare bidrar EU:s fiskeflotta till utfiskning, något som har påpekats av såväl svenska myndigheter som miljöorganisationer. Dessutom är dessa avtal dyra för skattebetalarna i EU:s medlemsstater. I själva verket rör det sig om direkta subventioner till fiskeindustrin.

Just detta avtal är särskilt förkastligt, eftersom Marocko sedan många år ockuperar Västsahara illegalt. Den internationella domstolen i Haag har påpekat detta och det innebär att Marocko inte har någon suveränitet över naturresurserna, inklusive fiskeresurserna.

Genom att ingå ett fiskeavtal med Marocko, godkänner EU indirekt denna ockupation och de brott mot de mänskliga rättigheterna som alltjämt begås av Marocko i Västsahara.

Vi har vid dagens votering röstat emot betänkandet.


  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Lamentamos a rejeição das nossas propostas de alteração que, reafirmando a legalidade internacional, explicitamente excluíam as águas do Saara Ocidental do presente acordo de pesca, limitando este às águas situadas exclusivamente a Norte do paralelo 27º 40' N".

Ainda mais grave consideramos a sua rejeição quando vêm a público posições de responsáveis da Comissão Europeia e de deputados deste Parlamento que consideram, ao arrepio do Direito Internacional, Marrocos como potência administrante de facto do Saara Ocidental. Ou quando, pela prática de anteriores acordos, se constata que se verificaram capturas e a utilização de portos do Saara Ocidental, sem que fossem salvaguardados os direitos e interesses do povo sarauí.

É necessário sublinhar, como o faz a Frente Polisário, que as Nações Unidas, através de um parecer jurídico sobre o Saara Ocidental e os seus recursos naturais - de 29 de Janeiro de 2002 -, reafirma a condenação da exploração e da pilhagem dos recursos naturais e de toda a actividade económica que se realiza em detrimento dos interesses dos povos de territórios colonizados ou não autónomos, privando-os dos seus direitos legítimos sobre os seus recursos naturais, considerando esta exploração e pilhagem ilegais e uma ameaça à integridade e prosperidade destes territórios.

Daí o nosso voto contra.


  Mary Honeyball (PSE), in writing. The European Parliamentary Labour Party is concerned over the impact of the proposed fisheries agreement on the position of Western Sahara and the prospects for resolving that long-running conflict.


For this reason Labour MEPs supported the amendments that would exclude Western Sahara from the scope of the agreement and voted against the agreement when the exclusion amendments fell.


  Jamila Madeira (PSE), por escrito. No seguimento do relatório sobre o Acordo de parceria entre a UE e o Reino de Marrocos, relativamente aos recursos marítimos declaro que o meu voto procura seguir a regulação mais adequada para a sustentabilidade ambiental da zona. Nesse sentido, o acordo é crucial. No entanto, para a UE, bem como para mim própria, a questão dos direitos humanos é também crucial. Assim sendo, devemos sempre fazer valer as resoluções das Nações Unidas a esse respeito. Fica claro para mim que o entendimento deste Acordo é sobre as zonas e territórios marítimos sobre os quais não há conflito e sobre os quais a questão da soberania não é conturbada, e não sobre nenhuns outros, porquanto nenhum Estado pode dispor daquilo que não está sob a sua soberania ou jurisdição em prejuízo da autodeterminação de outros povos.


  David Martin (PSE), in writing. I voted against the EC-Morocco fishing deal because the people of Western Sahara are still under Moroccan occupation and have had no say over the agreement which allows fishing in their territorial waters. I believe that the Saharawi people should have rights over their territorial waters. It is for this reason that the EC-Morocco fish agreement should not include the waters of Western Sahara, as the people have no power to opt in or out of the agreement. I do not support an agreement on trade that violates the rights of other communities to determine the use of their own resources.


  Claude Moraes (PSE), in writing. In voting on this report I am extremely concerned about the impact of the proposed fisheries agreement on the position of Western Sahara and the prospects of resolving that long-running conflict. This is a campaign which some of my London constituents have been working with me on, under the guidance of the UK-based War on Want charity. For this reason I supported amendments that would exclude Western Sahara from the scope of the agreement and voted against the agreement when the exclusion amendments fell.


  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A votação deste acordo impõe duas breves explicações.

Antes de mais, a questão do Saara Ocidental. Tendo presente o facto de este acordo tratar do tema da mesma forma que tem sido hábito fazer, isto é, não introduzindo qualquer alteração na posição europeia, bem como o facto de os serviços jurídicos da Comissão o terem considerado adequado às regras internacionais, julgo que as objecções a levantar à situação naquele território não são defendidas eficazmente neste lugar.

Quanto à questão de fundo, é de saudar o facto de finalmente ter sido possível obter um acordo quanto a esta matéria, apesar de não poder deixar de lamentar que o resultado final seja pouco favorável aos interesses portugueses. No entanto, atentas as considerações presentes, tudo indica que esta é a melhor solução, porque é uma solução possível. Por estes motivos, votei favoravelmente.


  Karin Scheele (PSE), schriftlich. Es ist ein sehr wichtiges politisches Signal des Europäischen Parlaments, die von Marokko besetzten Gebiete der Westsahara klar aus dem Fischereiübereinkommen auszunehmen. Ich habe entsprechende Änderungsanträge eingereicht. Da diese Änderungsanträge nicht angenommen wurden, stimmte ich gegen das Übereinkommen.


  Kathy Sinnott (IND/DEM), in writing. Because of the rejection of all amendments which would have prevented European illegal fishing in the waters of Western Sahara I have voted against this resolution.

I am concerned that this agreement in its current unamended form will allow European boats (including Irish boats) to fish in the waters of Western Sahara, a territory illegally occupied by Morocco. If the agreement is implemented, the EU will be violating international law and helping to prolong a conflict which has already lasted for 30 years.

The International Court of Justice and successive UN resolutions have made it clear that Western Sahara is Africa’s last colony, with a right to self-determination for its people. Morocco is not recognised as the administrative power. It has been clearly stated that no other country has a right to exploit the Saharawi resources without the permission of the Saharawi people.


  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. Mr President, the plight of the people of the Western Sahara will not be improved by the exporting of our own disastrous fisheries policies to their territory, under illegal occupation by Morocco. It is a poor show that the EU, usually a guardian of the rule of law, is in this case using technicalities and weasel words to justify making ourselves in effect complicit in an illegal occupation. I voted against this poor report and am saddened that the House approved it.


- Report: Frassoni (A6-0089/2006)


  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport de ma collègue Monica Frassoni sur les récents rapports de la commission européenne relatifs au contrôle de l’application du droit communautaire. Ce rapport était très attendu dans le prolongement de l’accord institutionnel de décembre 2003 appelé « Mieux légiférer » visant à réduire le volume de la législation communautaire tout en la simplifiant et dans la perspective de s’assurer que la législation est normalement appliquée partout qui est une condition nécessaire à la création d’un espace de droit. Hélas, force est de constater que les Etats membres transposent mal et, pire, appliquent mal la législation communautaire avec une impunité dont la commission européenne est complice. Il faut rappeler que ce sont les Etats membres qui sont chargés du contrôle de l’application du droit communautaire. Chacun peut constater combien l’actuel système ne fonctionne pas et est un facteur de fracture entre la construction européenne et les citoyens qui mesurent chaque jour l’injustice de cette situation. Le député soussigné s’interroge si le moment n’est pas venu de réfléchir à la création d’un corps européen d’inspecteurs indépendants qui aurait pour tâche de contrôler l’application de la législation communautaire dans les Etats membres.


  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le constat posé par les rapports qui sont mis aux voix aujourd'hui est celui d'une augmentation croissante des difficultés d'application du droit communautaire et d'une multiplication des saisines de la Cour de Justice.

Au 31 décembre 2003, il ressort du 21ème rapport de la Commission que 3 927 affaires d'infraction étaient en cours d'examen contre 2 270 en 1999 et seulement 124 en 1978. Les raisons tiennent à l'abondance du droit communautaire, mais aussi à l'importance de l'arsenal répressif de la Commission européenne face aux États membres qui seraient récalcitrants à appliquer la législation communautaire.

La question de l'application du droit communautaire est avant tout une question politique, et non pas juridique ou technocratique comme le pensent et l'affirment certains. En effet, il s'agit surtout de masquer le problème des conflits existants entre les souverainetés nationales et le pouvoir européen. À cet égard, le récent arrêt du 13 septembre 2005 de la Cour de Justice des Communautés européennes, qui, pour la première fois, opère une sorte de communautarisation du droit pénal et ce, en dehors de toute base juridique, est symptomatique de l'évolution de cette institution. On comprend dès lors la réticence des États membres à appliquer un droit communautaire qu'ils n'ont pas choisi.


  Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. O controlo da aplicação do direito comunitário é da responsabilidade da Comissão Europeia (CE), na sua qualidade de "guardiã dos Tratados". A CE informa-se, previne e sanciona os Estados-Membros em caso de não respeito dos Tratados comunitários.

Os relatórios anuais da CE sobre a aplicação do direito comunitário indicam o estado de transposição das directivas pelos Estados-Membros a fim de assegurar um controlo eficiente da aplicação da legislação. Esse controlo não consiste apenas numa avaliação da transposição em termos quantitativos, mas também numa avaliação da qualidade da transposição.

No âmbito dos objectivos de melhorar as políticas europeias através nomeadamente da sua transparência, a CE declarou que o seu objectivo é de reduzir o volume da legislação e de eliminar os actos legislativos ineficazes, o que não significa desregulamentar.

Concordo com a relatora relativamente à necessidade de se disponibilizar mais recursos humanos e financeiros para os serviços da CE para aumentar a capacidade de reposta às infracções. Apoio igualmente a criação de pontos de coordenação em cada Estado-membro para as questões relativas à transposição, à aplicação do direito comunitário e à coordenação com os ministérios nacionais e as autoridades regionais e locais.


  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Apesar da extraordinária quantidade de legislação comunitária em vigor e em vias de preparação - por vezes de questionável necessidade ou razão de ser -, a verdade é que todo esse normativo é passível de monitorização, designadamente no que diz respeito à fase de transposição e de entrada em vigor da nova legislação.

Como refere o relatório, assim sendo é lamentável o tempo que as Instituições Comunitárias - em particular a Comissão - demoram para realizar uma avalização da aplicação da legislação europeia. O que é duplamente grave já que reduz a eficácia deste mecanismo e, ao mesmo tempo, retira-lhe virtudes tão importantes como a de permitir agir de forma a levar os Estados a cumprirem atempadamente as obrigações que assumiram.

Outro aspecto importante deste procedimento é que uma avaliação atenta das dificuldades de transposição/aplicação da legislação deveria ser uma oportunidade para uma verdadeira melhoria da qualidade legislativa comunitária sobretudo quando, como é referido neste relatório, está em curso um processo exactamente com esse propósito.


  José Ribeiro e Castro (PPE-DE), por escrito. O avolumar de casos de falta e de atraso na transposição do direito comunitário para os ordenamentos jurídicos nacionais deveriam incutir no legislador, para além da necessidade de um controlo adequado da sua aplicação, sobretudo um desejo de simplificação e de respeito pelo princípio da subsidiariedade.

Considero que a aplicação do direito comunitário continuará a ser insuficiente enquanto a legislação comunitária não for clara e perceptível e o acervo comunitário continuar pouco compreensível no seu todo. Sem boa legislação comunitária dificilmente haverá boa aplicação do direito comunitário.

Acolho com agrado a visão do Presidente da Comissão Europeia tendente a promover um sério esforço de contenção legislativa e de eficácia normativa por parte das instituições comunitárias. Às vezes menos pode querer dizer mais.


  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. Mr President, I congratulate my group colleague Mrs Frassoni on this excellent report, which while perhaps not the talk of the town nonetheless deals with a crucial area of the Union's competence. It contains a number of sensible proposals to make our law making more effective in terms of how it actually affects our citizens, which at this time of increasing scepticism over the workings of the EU is often not paid sufficient attention, and I was pleased to support her today.


- Report: Doorn (A6-0082/2006)


  Francesco Enrico Speroni (IND/DEM). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione, pur esprimendo le mie perplessità in merito all'emendamento che fa riferimento al Trattato che adotta una Costituzione europea.

Tale Trattato infatti non è stato approvato, ma anzi è stato respinto con referendum popolari in Francia e in Olanda, con buona pace di Giorgio Napolitano, neoeletto Presidente della Repubblica italiana, il quale, nel suo discorso iniziale, ha perorato la causa di questo Trattato, dimenticandosi di essere al di sopra delle parti. Tale Trattato, infatti, è stato sì approvato dal Parlamento italiano ma non all'unanimità. Colui che si dichiara sopra le parti non dovrebbe appoggiare qualcosa che ha diviso il Parlamento italiano.


  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur de l’excellent rapport de mon collègue Bert Doorn sur une proposition de résolution du parlement européen relative à l’application du principe de subsidiarité. L’application de la législation européenne est une source permanente de fracture entre la construction européenne et les peuples. Il est donc urgent d’introduire une indispensable cohérence entre la législation communautaire, sa transposition par les Etat membres et son application concrète. Il convient de cesser toute législation inutile et de bien appliquer celle qui est nécessaire. Le soussigné soutient l’idée que le parlement européen soit étroitement associé au suivi de l’application de la législation européenne par les Etats membres.


  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. De todas as questões levantadas no presente relatório, aquela que merece maior atenção é a que diz respeito à avaliação dos efeitos da legislação comunitária (impact assessment).

Como já tive oportunidade de referir, apesar de uma produção legislativa constante e eventualmente excessiva, é possível manter um acompanhamento próximo da produção legislativa das Instituições Comunitárias e, mais importante, dos seus efeitos. E essa preocupação deve ser uma constante.

Paralelamente, invoque-se a subsidiariedade, bastante a propósito neste contexto. Este princípio - entendido de forma não redutora - deve ser um elemento-chave da legislação no seio da União Europeia, é aí que está a melhor escala, a adequação às necessidades de cada país, a manutenção dos laços de proximidade entre o poder e os cidadãos.

Dito isto, não se duvide da ineficiência deste princípio para um grande número de situações em que a escala comunitária é a mais adequada. Mas esse é, também, um elemento-chave deste princípio. Por fim, acrescente-se a preocupação com o reconhecimento do papel dos parlamentos nacionais, fundamental para um bom resultado legislativo. Sem prejuízo de outros, estes são elementos essenciais para uma melhor produção legislativa.


  José Ribeiro e Castro (PPE-DE), por escrito. Como tive já a oportunidade de dizer, o respeito da subsidiariedade - além de constituir uma exigência fundamental de há muito e que é preciso pôr mais em evidência - é a pedra de toque que distingue os verdadeiros europeístas, fiéis não só no discurso, mas realmente na prática, à ideia e ao lema que o projecto de Tratado Constitucional sintetizou: “Unidos na Diversidade”.

É essencial que a União Europeia privilegie a tomada de decisões ao nível mais próximo do cidadão, avalie a nova legislação que adopta e promova a simplificação da legislação existente com base em critérios de inteligibilidade, adequação e proporcionalidade.

Considero que a União Europeia terá a ganhar se apostar em legislar com qualidade e não em quantidade e em envolver seriamente nesse processo os parlamentos nacionais, para além das partes directamente interessadas, a fim de que estes possam, atempadamente, dar a conhecer as suas posições e apresentar contrapropostas.


  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. Mr President, I congratulate Mr Doorn on this report as I believe subsidiarity, properly applied, could make the workings of the EU so much more transparent to the citizen. Coming from Scotland, it saddens me that the Scottish Parliament is responsible for so many areas of life yet is effectively shut out of the EU deliberations as the definition of subsidiarity too often effectively stops at the member state capital. I believe this report represents a step forward, but we in the EU still have our work to do.


- Report: McCarthy (A6-0083/2006)


  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport de ma collègue Arlene McCarthy sur une proposition de résolution du parlement européen relative à la mis en œuvre, aux conséquences et à l’impact de la législation en vigueur sur le marché intérieur. L’application de la législation européenne est une source permanente de fracture entre la construction européenne et les peuples. Il est donc urgent d’introduire une indispensable cohérence entre la législation communautaire, sa transposition par les Etat membres et son application concrète. Il convient de cesser toute législation inutile et de bien appliquer celle qui est nécessaire. Le soussigné soutient l’idée que le parlement européen soit étroitement associé au suivi de l’application de la législation européenne par les Etats membres. Par ailleurs et vu les problèmes qui existent en matière d’application du droit communautaire, il s’interroge si le moment n’est pas venu de réfléchir à la création d’un corps européen d’inspecteurs indépendants directement rattachés à l’union européenne et qui aurait pour tâche de contrôler l’application de la législation communautaire dans les Etats membres pour un fonctionnement normal du marché intérieur.


  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Une des causes de la non-application des directives et textes européens par les États membres de l'Union, et qui n'est d'ailleurs curieusement soulevée dans aucun des rapports, tient notamment dans la façon dont ils sont adoptés. En effet, il s'agit de l'effet pervers de l'extension des votes à la majorité qualifiée au Conseil: les États qui, minoritaires, auront refusé l'adoption d'un texte pour des raisons qui leur sont propres auront tout naturellement des difficultés à l'appliquer sur leur territoire.

Tout ceci créé évidemment une véritable insécurité juridique pour l'ensemble des institutions, des pays et des peuples. Dès lors, les priorités doivent être celles d'une codification rapide de la législation communautaire en vigueur, mais aussi un encadrement et une limitation des compétences de divers organes de l'Union, Cour de Justice incluse, si prolixes dans la création du droit, afin que les États membres n'aient plus à subir les conséquences de normes légales ou jurisprudentielles trop contraignantes et trop nombreuses.


  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A iniciativa da Comissão Europeia "Legislar melhor" é primordial para garantir a confiança dos cidadãos, dos consumidores e das empresas na UE. Esta confiança funda-se na sua experiência ou na percepção da legislação europeia e no respectivo impacto no seu quotidiano. Assim, no âmbito do mercado interno ela deverá traduzir-se na garantia de legislação eficaz e de boa qualidade, que não inviabilize a inovação nem dê origem a distorções supérfluas e a custos desnecessários, em particular para as PME, as autoridades públicas ou os grupos voluntários.

A nossa legislação deve pois, contribuir para abrir oportunidades ao comércio e às empresas, multiplicar as opções que se oferecem aos consumidores e aos cidadãos, ao mesmo tempo que protege os direitos ambientais, sociais e dos consumidores. Se não o fizer estaremos em contracorrente, contra o avanço da Estratégia de Lisboa, contra o crescimento e o emprego e contra o mercado interno.

Votei assim, favoravelmente, o relatório McCarthy.


- Report: Gargani (A6-0080/2006)


  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Concordamos com a revogação dos actos irrelevantes e obsoletos que existem na legislação comunitária visando a simplificação do quadro regulador de forma a que as decisões sejam adequadas, simples, eficazes e não ponham em causa o princípio da subsidiariedade, o qual deveria ser mais sublinhado neste relatório, para que não restem dúvidas sobre a sua defesa em todo este processo.

No entanto, esperamos que este objectivo não seja antes aproveitado para pôr em causa alguns princípios que defendem direitos fundamentais dos cidadãos, incluindo direitos sociais e os direitos dos trabalhadores.

Também pensamos que pode ser positiva uma alteração dos actuais Acordos Interinstitucionais que regem a qualidade da legislação da União.

Por isso, votámos favoravelmente o relatório, embora tenhamos reservas acerca de alguns aspectos e até discordemos de outros, dada a sua formulação ambígua, com já se referiu.


  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O relatório aqui debatido e votado, tal como a Comunicação da Comissão que está na sua base, merece, em termos genéricos, o meu sincero acordo.

O esforço de análise e de revisão do quadro legislativo comunitário é um propósito que deve ser promovido com vista a uma simplificação do ambiente legislativo, indispensável para uma maior certeza jurídica, quer dos cidadãos quer dos operadores judiciais. Por outro lado, é uma oportunidade para proceder a uma simplificação do ambiente normativo, aspecto essencial para o desenvolvimento da actividade económica.

Há, todavia, tanto no relatório como na Comunicação da Comissão um aspecto com o qual não estou inteiramente de acordo. A tese, defendida em ambos os textos, de que a legislação por via dos regulamentos é, tendencialmente, mais virtuosa do que por via de directivas não merece o meu acordo. Pelo contrário, apesar de ter presentes as dificuldades suscitadas pela transposição de directivas, entendo que elas correspondem a um método de produção legislativa que respeita uma ideia de comunidade que me é cara. Isto sem recusar os regulamentos ou sem deixar de lhes reconhecer a sua evidente utilidade.


  Carl Schlyter (Verts/ALE), skriftlig. Jag avstår från att rösta. Det finns visserligen positiva aspekter i betänkandet, t.ex. att rådet bör bli öppnare, men i övrigt fokuserar det för mycket på tillväxt och sänkta kostnader när det istället borde lyfta fram hållbar utveckling och ökad kostnadseffektivitet. Sänkta kostnader är inte ett självändamål eftersom det kan leda till en ständig urholkning av offentliga budgetar. Kostnadseffektivitet är en bättre målsättning.


- Report: Kaufmann (A6-0143/2006)


  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Que des textes législatifs inutiles, nuisibles, en contradiction avec d'autres dispositions communautaires ou, surtout, incompatibles avec les principes affichés de subsidiarité et de proportionnalité puissent être retirés du circuit législatif est une excellente chose. Mais la satisfaction que l'on éprouve cède rapidement le pas devant la description des pouvoirs législatifs exorbitants détenus par la Commission. Cette institution - dont je rappelle ici qu'elle n'a absolument aucune légitimité démocratique ou élective - peut en effet, selon son bon vouloir et à tout moment, retirer ou modifier une proposition législative, informer ou non le Parlement des raisons de sa décision, tenir compte ou non de l'avis de celui-ci, bref, faire ce qu'elle veut.

Le pire, c'est que ce Parlement s'en contente et prend acte. Certes, il formule une vague menace de censure à l'encontre de la Commission au cas où celle-ci irait vraiment trop loin. Mais on sait que, même aux pires moments des scandales qui avaient éclaboussé la Commission Santer, il n'a jamais eu le courage politique de désavouer l'"institution-symbole" du super-État européen. Ce n'est pas parce qu'une technocratie s'exerce avec l'accord tacite d'une assemblée qu'elle change pour autant de nature.


  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Vi har valt att avstå i slutomröstningen om denna "tyckanderesolution".

Vår grundläggande uppfattning är att ministerrådet bör vara den starkaste politiska kraften i förhållande till de andra EU-institutionerna då ministerrådet representerar medlemsstaterna i ett EU som vi ser som ett mellanstatligt samarbete. Det innebär att vi också anser att ministerrådet precis som kommissionen skall ha rätt att lägga lagförslag.

Vi delar inte heller uppfattningen med skrivningen i punkt B i förslaget till betänkande. Där uppmanas kommissionen att backa till en del när det gäller utspelet att dra tillbaka 68 lagförslag som inte bedöms ligga i linje med målen om bland annat principerna för en bättre lagstiftning. Vi anser rent principiellt att det är bra att kommissionen försöker rensa i sin digra katalog av lagförslag på EU-nivå.


  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A questão suscitada pela Comunicação em causa merece uma atenção mais ampla do que aquela que se resume à questão da base jurídica e dos limites da Comissão em matéria de retirada de propostas legislativas.

Em meu entender a questão principal é a constatação de que a situação que vigorava permitia a existência, num limbo, de um conjunto de processos legislativos que não tinham mais razão de ser, mas que também não estavam encerrados.

Mais do que um debate sobre os poderes das diferentes instituições, esta realidade impõe uma análise do que há de rotineiro e de burocrático no procedimento legislativo comunitário. De resto, a constatação de que há, entre o Parlamento e o Conselho, um conjunto de mais de 500 documentos que aguardam a atenção dos legisladores é matéria que, igualmente, deve merecer a nossa atenção e preocupação. A União Europeia não necessita de legislar muito para ser relevante, precisa sim de legislar bem para ser útil.


12. Hääletuse parandused ja hääletuskavatsused (vaata protokolli)

(The sitting was suspended at 12.50 and resumed at 15.05)




13. Eelmise istungi protokolli kinnitamine (vaata protokolli)

14. Bulgaaria ja Rumeenia liitumise eduraport (arutelu)

  El Presidente. El punto siguiente del orden del día es la declaración de la Comisión acerca del informe sobre los progresos realizados por Bulgaria y Rumanía en el proceso de ampliación.


  José Manuel Barroso, President of the Commission. Mr President, I am delighted to have the opportunity to present to you today the results of our assessment of Bulgaria’s and Romania’s preparations for accession and I look forward to discussing this with you.

I would like to thank Parliament, in particular its Committee on Foreign Affairs, the chairman Mr Brok and the rapporteurs Mr Van Orden and Mr Moscovici for their contribution to this important exercise. I very much appreciate the concerted spirit of our frequent discussions on this subject. As you know, the decision that the Commission has taken today is the result of an extensive process of review and dialogue with all the major stakeholders. The starting point of our approach is that the European Union must honour existing commitments. At the same time, we need to be rigorous as regards the criteria to be met by acceding countries.

I should like to make a few brief remarks before, with your permission, giving the floor to Mr Rehn, who will comment in more detail on the Commission’s findings in the monitoring report.

Since October, the Governments of Bulgaria and Romania have worked extremely hard to deliver on their outstanding commitments. They have continued to make progress in their preparation for membership. Let us give credit where it is due. However, there are still some important issues which need to be addressed. I would highlight, in particular, the need for further progress in the area of justice and home affairs. The Commission considers that Romania and Bulgaria should be ready for membership by 1 January 2007, provided that they address a number of outstanding issues in the course of the next month.

Let me first turn to the situation in judicial reforms and the fight against corruption. We expect any acceding country to have in place a fully functioning judicial system equipped to fight corruption and organised crime. This is of paramount importance, since it underpins the functioning of the whole society and the economy. Both countries have shown determination to undertake the necessary remaining reforms and our reports give them full credit for the results already achieved. Bulgaria still needs to demonstrate clear evidence of results in the fight against corruption, in particular high-level corruption, notably in terms of investigations and subsequent judicial proceedings. It also needs to further reform the judiciary and remove any ambiguity regarding its independence. We also expect Bulgaria to step up efforts on the investigation of organised crime networks.

Romania needs to continue its efforts and demonstrate further results in the fight against corruption, notably in terms of further investigations and subsequent judicial proceedings. It needs to consolidate the implementation of the ongoing judicial reforms.

Turning to the level of alignment of Bulgaria and Romania with the acquis communautaire, we have registered further progress. However, we still have serious concerns about a few sectors: agriculture and food safety, justice and home affairs and public finance. Any acceding country needs to be in a position to implement the European Union policies properly upon accession. The rules of the club must be respected. We expect Bulgaria and Romania to take immediate corrective action in those problematic sectors.

No later than early October, we will review the situation with those outstanding issues. On that basis, the Commission will consider whether it is still possible to adhere to the accession date of 1 January 2007. It is practicable for the two countries to be ready in 2007, but they must take decisive action.

At the same time, the European Union needs to give a clear signal that it stands ready to honour its commitments. That is crucial, in order to keep up the momentum. Practical preparations for accession need to continue. I count on the support of all governments and parliaments that still need to complete their procedures to ratify the accession treaty.

Our approach is based on strict conditionality and adherence to undertakings. That approach has allowed us to gain strength and confidence from each enlargement. Like the previous enlargements, especially that in 2004, the forthcoming enlargement will be a success.

Enlargement has always been Europe’s response to strategic challenges and history has shown that this response has been the proper one. Time and again, it has been accompanied by a dynamism that has given the enlarged Europe a greater capacity to make its mark in the world.

In the situation in which we find ourselves today, it is more important than ever to preserve the spirit of openness and ambition that has always inspired us to press ahead with the construction of Europe. That is precisely why Commissioner Rehn and I have decided to go to Bucharest today and Sofia tomorrow to explain these issues and give the two countries a clear message of encouragement.



  Olli Rehn, Member of the Commission. Mr President, on 1 May we celebrated the second anniversary of the latest enlargement. Looking at the past two years, we have every reason to be satisfied and proud, even though at the time there was no lack of doomsday scenarios. Yet the Cassandras have been proven wrong.

We can succeed equally well in the cases of Bulgaria and Romania. Both countries are working hard to tackle the remaining shortcomings to fully meet the criteria of accession.

The Commission’s duty is to assess the progress made by the two countries to see if they are truly ready for accession. It is our goal to welcome Bulgaria and Romania as members in 2007 and it is our duty, as the guardian of the Treaties, to ensure that once they join they really meet the conditions. Hence, when we last met in late April, I promised you a carefully calibrated decision that maintains the momentum of reforms up to and beyond accession. Now you have such a decision: Bulgaria and Romania may join in January 2007 on condition that they show the necessary resolve, mentality and results in tackling the outstanding shortcomings. By early October, we will report on their progress and consider whether the date can be maintained.

Bulgaria and Romania have indeed undergone a monitoring process that is unprecedented in its scope and intensity. Concerning the political criteria, while much has been achieved, there is still room for further progress. It is necessary effectively to implement the reform of the judiciary and to reinforce the fight against corruption, particularly at high level.

Bulgaria needs seriously to intensify its efforts to crack down on organised crime and corruption. It also needs to demonstrate clear evidence of results in the fight against corruption, in terms of investigations and judicial proceedings.

Building on the progress made so far, Romania needs to continue its efforts and show further results in the fight against corruption.

In the area of human rights and the rights of minorities, further efforts are needed by both Bulgaria and Romania.

On the economic criteria, the transformation of the two countries is a remarkable success that is a win-win situation for everybody in Europe. Both countries have registered robust growth in the last years, creating a zone of much-needed economic dynamism at our south-eastern corner.

As to the acquis, our legal order, significant progress has been achieved and most of the areas are unproblematic, provided that the current pace of preparations is maintained. However, in some areas the preparations require increased efforts, and we also have certain issues of serious concern. Unless the countries take immediate and decisive corrective action, they will not be ready in these areas of serious concern at the envisaged date of accession.

Since October last year, the areas of serious concern have been brought down from 16 to 6 in Bulgaria and from 14 to 4 in Romania. They still include certain agricultural, food safety and veterinary issues, as well as the control and management of EU funds. Should these serious concerns persist, we would not hesitate to use all our remedial tools. Our report specifies the safeguards and other protective measures under the existing legislation that we have at our disposal. These safeguards could be invoked if certain limited problems persist at accession in the areas, for instance, of the internal market and justice and home affairs, where we can also establish a monitoring mechanism based on the Accession Treaty.

On the use of EU money, the acquis will require a suspension of payments in case of serious problems. In agriculture, we even propose novel, stricter measures, based on the Accession Treaty That sends a strong signal that we are careful with our money.

I trust that today’s carefully calibrated decision and its rigour will convince the national parliaments that have not yet ratified the Accession Treaty to do so. The Treaty itself includes the conditions, safeguards and monitoring mechanisms that ensure the countries can join only once they are ready, and that once they have joined, they must respect their obligations as members.

Let me express our appreciation for the support of the European Parliament for the accession process of Bulgaria and Romania. As agreed between President Barroso and President Borrell last year, we have listened carefully to your views before presenting our position on whether or not to postpone the accessions. I am sure this constructive, transparent and rigorous approach will bring the best results for Bulgaria and Romania, and for Europe.



  Hans-Gert Poettering, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zunächst der Kommission meine Anerkennung dafür aussprechen, dass der Kommissionspräsident und selbstverständlich auch das zuständige Kommissionsmitglied bei einem so wichtigen Thema anwesend sind. Die Fraktionsvorsitzenden sind hier, die Kolleginnen und Kollegen sind hier. Es könnten immer noch mehr sein, aber es geht heute einigermaßen. Ich stelle jedoch fest, dass der Ministerrat – wie schon bei der Rede des Präsidenten der Palästinensischen Behörde – nicht vertreten ist. Ich finde das nicht in Ordnung, wenn der Rat bei einer so wichtigen Debatte nicht vertreten ist.


Herr Präsident, ich möchte Sie ermutigen – und das ist nicht nur eine Sache der Präsidentschaft, ich sage das über die Präsidentschaft hinaus, es ist eine Sache des Generalsekretariats des Rates –, darauf hinzuwirken, dass der Rat bei so wichtigen Debatten hier präsent ist. Sie haben unsere Unterstützung, Herr Präsident, wenn Sie dies dem Rat und dem Generalsekretariat des Rates und auch der Präsidentschaft in aller Deutlichkeit mitteilen.

Nun zum Thema: Bulgarien und Rumänien sind auf dem Weg in die Europäische Union. Wir freuen uns darauf, und ich möchte einmal ein Wort der Anerkennung sagen. Es entsteht ja vielfach der Eindruck, als seien wir – die bisherige Europäische Union der 25 – die Lehrmeister. Welch gewaltige Leistung müssen Rumänien und Bulgarien vollbringen, um 45 Jahre diktatorischer kommunistischer Misswirtschaft aufzuarbeiten, um Demokratien und Rechtsstaaten zu werden. Wir sollten einmal anerkennen, welch weiten Weg diese Länder zurückgelegt haben!


Wir kritisieren oft die Verwaltung bei uns in der Europäischen Union, auch die unserer Mitgliedstaaten, auf allen Ebenen – oft auch zu Recht –, aber ich möchte auch dies einmal sagen: Welch hohes Gut ist es, dass wir in der Europäischen Union, in unseren Mitgliedstaaten, Verwaltungen haben, die sich auf das Recht gründen. Gegen jeden Verwaltungsakt, gegen jedes beamtliche Handeln kann man sich in einem rechtsstaatlichen Verfahren wehren. Das alles gibt es in den bisherigen kommunistischen Ländern nicht. Das müssen sie aufbauen. Deswegen ist es so wichtig, dass wir ein Rechtssystem aufbauen, das die Qualität eines Rechtsstaates hat. Dies ist eine gewaltige Anstrengung.

Ich sage den Regierungen, den Parlamenten, den Menschen – auch in Bulgarien und Rumänien: Verstehen Sie unsere Debatte und unsere Sorgen um mangelnde Fortschritte nicht so, dass wir der Lehrmeister sein wollen, sondern wir wollen gemeinsam erreichen, dass der Beitritt von Rumänien und Bulgarien ein Erfolg für uns alle wird, für die beiden Länder und für die gesamte Europäische Union.

Wir stellen die Daten nicht in Frage, aber ich halte es für einen klugen Weg, Herr Kommissionspräsident und Herr Kommissar Rehn, dass Sie sagen: Wir wollen die beiden Länder ermutigen, die noch vorhandenen Defizite – und sie können das auch alles nicht in den nächsten Monaten bewältigen – auf dem Wege der Gesetzgebung und auch in der praktischen Umsetzung so in Angriff zu nehmen, dass wir dann im Herbst hoffentlich guten Gewissens sagen können: Ihr seid am 1. Januar des Jahres 2007 willkommen. Deswegen ist Ihre Entscheidung, der wir unsere Unterstützung geben, eine kluge Entscheidung, eine Entscheidung der Ermutigung für diese beiden Länder, auf dem Weg, den sie beschritten haben, fortzufahren.

Alles hängt heute zusammen. Wir müssen auch daran erinnern, dass es Sorgen bei den Menschen in der heutigen Europäischen Union gibt. Sie haben sich noch nicht ganz daran gewöhnt, dass wir jetzt eine Gemeinschaft von 25 sind. Zehn Länder sind am 1. Mai 2004 dazugekommen. Wir müssen unseren Bürgerinnen und Bürgern positiv gegenübertreten und sagen: Es war ein gewaltiger Erfolg, dass wir Estland, Lettland, Litauen, Polen, die Tschechische Republik, die Slowakei, Ungarn, Slowenien und natürlich auch Malta und Zypern dabei haben, weil sich Rechtsstaatlichkeit, Demokratie und soziale Marktwirtschaft in diesen Ländern durchgesetzt haben. Und das ist ein Beitrag zur Stabilität für den gesamten europäischen Kontinent. Wir müssen es unseren Menschen auch sagen und nicht immer nur das Kritische und die Herausforderungen in den Mittelpunkt stellen. Auf dieser Basis müssen wir noch viel Arbeit leisten, damit wir die Zustimmung zur Europäischen Union erhöhen.

Das Parlament – und ich glaube, darauf können wir ein bisschen stolz sein, bei aller Selbstkritik, zu der wir immer fähig sein müssen – hat in den letzten Monaten viel geleistet: der große Kompromiss über die Dienstleistungsrichtlinie, dann auch die Verabschiedung der Finanziellen Vorausschau, wo wir maßgebliche Verbesserungen erreicht haben. Weitere Maßnahmen müssen hinzukommen: Bei REACH, der Chemikaliengesetzgebung, muss es uns gelingen, ein Gleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie zu gewährleisten.

Wir haben heute mit Frau Wallström darüber gesprochen – und sie hat im Namen der ganzen Kommission, auch im Namen des Kommissionspräsidenten gesprochen –, dass das wichtigste Anliegen neben der Verbesserung des politisch-psychologischen Umfelds für die Europäische Union darin besteht, keinen Zweifel daran zu lassen, dass die große Mehrheit des Europäischen Parlaments die Verwirklichung des Verfassungsvertrags will, weil wir diese Verfassung brauchen, damit wir in der Europäischen Union Spielregeln für Entscheidungen haben und damit wir gemeinsame Werte haben, die uns in der Europäischen Union verbinden.

Möge die Kommission all dies berücksichtigen! Herr Kommissionspräsident, ich finde es gut: Sie haben Ihre Entscheidung heute getroffen, Sie begründen sie hier sofort vor dem Europäischen Parlament. Morgen reisen Sie nach Rumänien und Bulgarien. Ich wünsche Ihnen eine gute Reise und uns allen eine gute gemeinsame europäische Zukunft.



  Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich begrüße ebenfalls, dass der Kommissionspräsident zu uns gekommen ist. Seine Anwesenheit unterstreicht die Bedeutung der Diskussion. Sie unterstreicht die Bedeutung der Diskussion, weil wir über einen bedeutenden Vorgang diskutieren. Die Entscheidung, die wir zu treffen haben werden, die der Rat zu treffen haben wird, die Sie noch zu treffen haben werden, darf man in ihrer Dramatik sowohl nach innen als auch im Verhältnis zu den beiden Ländern, über die wir diskutieren, nicht unterschätzen.

Die sozialdemokratische Fraktion, die Sozialisten im Europäischen Parlament, stehen zu dem, was wir wünschen und ausgedrückt haben. Wenn es keine größeren Hindernisse gibt, dann ist der 1.1.2007 das Beitrittsdatum für Bulgarien und Rumänien. Das war und bleibt unsere Position, und ich nehme zur Kenntnis, dass der Kommissionspräsident in seiner Rede sehr präzise gesagt hat, die Kommission gehe davon aus, dass diese beiden Länder zum 1.1.2007 in der Lage sein sollten, der Union beizutreten. Nun haben Sie, Herr Rehn, und Sie, Herr Barroso, Formulierungen gewählt, die darauf hinweisen, dass es Defizite gibt. Sie haben diese Defizite oberflächlich beschrieben, Sie haben sie nicht detailliert benannt. Wenn Sie jetzt nach sieben Jahren nach Sofia und nach Bukarest reisen, dann gebe ich Ihnen einen guten Rat: Reden Sie dort mit den Regierungen präziser über das, was Sie hier vorgetragen haben! Beschreiben Sie genau, wo die Defizite liegen! Sagen Sie genau, was Sie erwarten, wo nachgebessert werden soll! Denn nur so haben die dortigen Regierungen die Chance, das zu tun, was sie bisher getan haben, nämlich hart daran zu arbeiten, dass alle Kriterien, die erwartet und verlangt werden, auch erfüllt werden. Das ist ein Akt der Fairness, denn wie Sie selbst – sowohl der Präsident als auch der Kommissar – gesagt haben, tun die Regierungen eine Menge. Der Transformationsprozess, dem die Länder unterworfen sind – da gebe ich Herrn Poettering Recht –, ist ein Prozess, der nun schon eineinhalb Dekaden läuft und den Menschen viel abverlangt hat. Jetzt in der Schlussphase, wo auch die Hoffnungen der Menschen in Bulgarien und Rumänien für uns eine Rolle spielen sollten – die nämlich darauf hoffen, dass sie der Union beitreten können –, kommt es darauf an, dass man sehr präzise ist.

Mit dem, was Sie, Herr Kommissionspräsident, und Sie, Herr Rehn, hier vorgetragen haben und was wir akzeptieren können, übernehmen Sie eine große Verantwortung. Ich will diese Verantwortung auch sehr konkret benennen. Sie werden den Regierungen in Sofia und Bukarest Kriterien nennen, die noch zu erfüllen sind. Sie werden Anforderungen beschreiben, und Sie haben uns das Datum Oktober genannt. Das heißt auch, dass Sie im Oktober dem Rat und dem Europäischen Parlament sehr präzise werden sagen müssen, ob die Dinge aus ihrer Sicht erfüllt sind oder nicht. Wenn sie nicht erfüllt sind, müsste in der Logik Ihrer eigenen Argumentation die Entscheidung anders ausfallen als Sie es heute erwarten. Damit übernehmen Sie eine große Verantwortung, und diese Verantwortung will ich Ihnen auch heute noch mal ins Stammbuch schreiben. Deshalb ist dies heute eine sehr seriöse und ernst zu nehmende Debatte.

Ja, Rumänien und Bulgarien sollen Mitglieder der Europäischen Union werden. Wir als Sozialdemokraten wünschen, dass der Beitritt zum 1.1.2007 erfolgt. Wir nehmen zur Kenntnis, dass es noch Nachbesserungen bedarf. Wir haben Vertrauen, dass die Länder diese Nachbesserungen vornehmen können, so dass dieses Datum eingehalten werden kann. Wir gehen davon aus, dass Sie es seriös überwachen werden.

Lassen Sie mich aber eines hinzufügen: Es geht nicht nur um den Beitritt. Es geht nicht nur um die Verträge, die dem Beitritt zugrunde liegen. Es geht auch um die Betrachtung, warum dieser Beitritt im historischen Kontext so wichtig ist. Diese beiden Länder, die Schwarzmeerregion, haben enorme Fortschritte erzielt. Über das, was Sie zu Recht kritisieren, hinaus ist enorme Stabilität entwickelt worden, sowohl in Rumänien als auch in Bulgarien. Diese Stabilität ist an den Grenzen der Europäischen Union von großer Bedeutung, denn diese Region grenzt an andere Regionen, die unsere Nachbarregionen sind, die bei weitem nicht so stabil sind, wie wir es uns wünschen. Deshalb ist Stabilität in diesen Ländern als Mitglieder der Europäischen Union ökonomisch, sozial, politisch und kulturell in unserem ureigenen Interesse. Je schneller es also gelingt, die Kriterien zu erfüllen, je schneller also die Aufnahmefähigkeit erreicht wird, desto besser für alle Beteiligten, für die Länder als auch für die Europäische Union.

Die Sozialdemokraten im Europäischen Parlament nehmen zur Kenntnis, was die Kommission vorschlägt. Wir halten das für eine akzeptable Vorgehensweise, obwohl wir Ihnen raten, in Bukarest und Sofia präziser zu sein, als Sie es heute waren. Wir wünschen, dass diese beiden Länder die Kriterien so erfüllen, dass sie am 1. Januar 2007 Mitglieder unserer Union werden können.



  Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would like to pay tribute to Commissioner Rehn for his balanced and thorough assessment and his competent handling of this dossier. I also commend Anca Boagiu and Meglena Kuneva and their predecessors as Ministers for EU Integration for their unstinting hard work.

The author Mark Twain observed, ‘We can change the world or ourselves, but the latter is more difficult’. Tearing down the Berlin Wall was the easy part. Building a new democratic culture takes much longer. But the bricks of effort and the mortar of persistence are working. The decision to proceed in 2007, with appropriate provisos, is the right one. The Commission should not, in my group’s view, revisit its decision in the autumn, except in the gravest of circumstances.

We are concerned that Romania and Bulgaria should be judged no more or less harshly than previous newcomers. Our monitoring must be in line with current treaty provisions and legislation in force. We therefore take very seriously the Commission’s expression of serious concern about continuing corruption and failure of the rule of law – areas which need urgent further action. Ill treatment of Romany people, too, continues to offend, which is why the Decade of Roma Inclusion launched by six heads of state and government is so important.

In many other areas the Commission identifies failings. These must be put right without delay. But accession cannot be an examination in which candidates fail. For failure would be at least as much a failure of the Union as of the candidate states. What is most important to the health of a society is the direction in which its face is set. Bulgaria and Romania are looking and moving in the right direction. Can that be said of all current Member States? Imagine, colleagues, that last autumn Romania’s Interior Minister had proposed detention of suspects for three months without charge or that the Bulgarian Prime Minister had used the secret services to spy on his colleagues. There would have been outrage.

My group has always been wary of those who would pander to the fashionable anxiety about enlargement, making strangers of peoples who will soon be fellow citizens. I was delighted, therefore, to hear that Mr Poettering has defied some in his own party and thrown his weight firmly behind future enlargement. It gives added salience to his group’s decision to meet last week in a city called Split.

I appeal to the faint hearts on the right to look at what has been achieved. Has not enlargement been the European Union’s greatest success story, its crown jewels? Commissioner Spidla’s report on transitional arrangements shows that enlargement has brought more jobs and higher economic growth, particularly in those countries that gave open access to their labour markets. But far beyond economic considerations, welcoming new Members has enriched the culture of our Union. Bulgaria and Romania will be treasured assets, if only we give them half a chance.

It seems that many of their people believe it is all a matter for government. On the contrary, winning the war against crime and corruption is a matter for each and every citizen. So I urge all Bulgarians and Romanians to work together with government to ensure the best possible outcome and avoid any delay to entry, not least because reform demanded to join the Union is the means to raise standards of living, quality of life, and security at home. I urge all colleagues in this House to show solidarity and demonstrate to the Bulgarians and the Romanians that they do not walk alone.



  Daniel Marc Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, je ne savais pas que mes collègues Watson et Poettering étaient des adeptes de l'attitude de jeunes, de l'âge de mon fils qui, quand il y a un problème, disent systématiquement: "mais tout ira bien, tout ira bien". Et depuis des années, quand on parle de l'élargissement, on nous répond de la même manière: "tout ira bien, tout ira bien".

Alors moi, je veux bien. Seulement, la responsabilité, Monsieur Schulz, n'a pas été prise par la seule Commission, c'est vous aussi qui l'avez prise, quand, il y a un an, vous avez décidé de l'élargissement, alors que nous savions tous, à l'époque, que ni la Roumanie ni la Bulgarie n'étaient prêtes pour cet élargissement. Là, c'est vous qui avez pris cette responsabilité, et pas seulement la Commission.

So, stand to your responsibilities.

Oder auf Deutsch: Halte, was du versprochen hast! Du bist mitverantwortlich!

Parce que ce que l'on est en train de faire aujourd'hui est trop facile. C'est trop facile.

J'ai lu ce que la Commission a dit et répété: il faut faire des progrès ici, il faut faire des progrès là. Monsieur Watson, ce que vous dites sur l'Allemagne est vrai, mais ce qu'on doit dire sur la Pologne est tout aussi vrai: M. Haider est un démocrate à côté d'un M. Lepper, qui est un raciste, un antisémite et un homophobe notoire. Aujourd'hui, c'est en Europe, c'est en Pologne qu'un gouvernement d'extrême droite est au pouvoir, et ce Parlement qui, à juste titre, avait critiqué l'Autriche, qu'a-t-il dit pour dénoncer la Pologne? Rien. On n'ose plus rien dire quand il s'agit de pays de l'élargissement!

Je vais vous dire une chose très simple. Je suis pour l'élargissement.

I am for enlarging Europe!

Mais pas n'importe comment! Autrement, demain, nous ferons payer aux Balkans et à la Turquie notre attitude à l'égard de la Bulgarie et de la Roumanie.

Pourquoi leur fera-t-on payer? Parce qu'il ne s'agit pas de dire non à la Roumanie. Il ne s'agit pas de dire non à la Bulgarie. Il s'agit simplement de dire qu'à l'heure actuelle, on ne peut intégrer ni la Bulgarie ni la Roumanie, compte tenu de la situation qui règne dans ces pays. Au lieu de parler sans cesse de monitoring, déclarez que ces pays seront intégrés à l'Union en 2008 et mettez en place des programmes qui permettent d'intégrer réellement les Roms, les Tziganes, en Roumanie et en Bulgarie.

La semaine dernière, j'étais dans un quartier rom. Ce que j'y ai vu est incroyable! Vous allez intégrer ces pays et avez alloué des fonds pour financer ces programmes. Où est passé l'argent? Demandez au gouvernement bulgare où est passé l'argent. Demandez-le lui! Il sera incapable de vous répondre. Il vous répondra: on vient de promulguer une nouvelle loi. C'est très bien de faire de nouvelles lois.

Mais ce que je veux, c'est que la réalité change sur le terrain. C'est pourquoi il ne suffit pas de dire que nous sommes pour l'élargissement, que nous sommes de bons chrétiens, que nous sommes de bons juifs, que nous sommes des gens qui aiment le monde. Non, il faut que le monde change! Or, ce n'est pas votre attitude qui va faire changer le monde. Il faut donc être plus clair, plus précis: oui à l'élargissement, mais pas n'importe comment. La Commission, alors qu'elle dispose des instruments nécessaires, ne nous aide pas suffisamment.



  Jaromír Kohlíček, za skupinu GUE/NGL. – Panu kolegovi bych rád poradil, aby se podíval na integraci Rómů v Itálii, aby se podíval na integraci menšin v dalších členských zemí, ve starších členských zemí a potom, aby dále hovořil, aby mu nezaskočilo – třeba.

Vážení kolegové, milé kolegyně, když se v roce 1990 tehdejší vedoucí státníci Francie a Německa, prezident Mitterrand a kancléř Kohl, rozhodli oslovit země střední, jižní a východní Evropy, říkali: „Vítejte v Evropské unii. Bez hranic. Zveme vás k účasti na společném projektu, který je otevřen pro všechny státy Evropy. Chceme vám pomoci v rychlém přijetí technických standardů a sjednocení zákonných norem s ostatními státy.“ O několik let později byly přijaty v Kodani tři podmínky, které má stát zajímající se o vstup do Evropské unie splnit. Ekonomická část kodaňských kritérií je mlhavá a zpravidla se vykládá mimo jiné jako přijetí do WTO (Světové obchodní organizace), jako Smlouva o přidružení k Evropské unii.

V politické části se hovoří o mírovém uspořádání vztahů se sousedními státy a o národnostní politice. To, co tedy členské země staré Evropské unie neumí. Ani v roce 1993 se ještě nemluvilo o výprodeji národního majetku, o likvidačních kvótách zemědělských produktů, o demontáži jaderných elektráren. Jedinou zásadní podmínkou tehdy bylo nezhoršovat podmínky pro výměnu zboží mezi kandidátskými zeměmi a Evropskou unií. V této době zahájila Komise jednání se 12 státy. Agenda jednání byla technicky rozdělena do 29 kapitol, bod Různé a bod Instituce. 10 zemí bylo před dvěma lety po ukončení jednání přijato za členy. Dodnes některé podmínky – např. na čerpání fondů – pro ně nejsou stanoveny. V jejich přístupových podmínkách je zahrnuta řada diskriminačních opatřeních a je pravdou, že zejména v oblasti zemědělství a potravinářského průmyslu jsou velmi špatně hodnocena. Nerovnost postavení subjektů sídlících ve starých a nových členských zemích je příliš zjevná.

Dnes stojíme v kuriózní situaci. S Bulharskem a Rumunskem byla projednána celá agenda, uzavřeny shodou všechny kapitoly a nyní se objevují nové podivné a diskriminující podmínky. Jde o restituční nároky, jde o likvidaci modernizovaných bloků elektrárny v Kozloduji, nerovné podmínky v zemědělství a v potravinářském průmyslu. Hovoří se o korupci, o reformě soudnictví, o situaci dětí, obchodování s bílým masem, jen tak dál. Vše, co můžeme vytýkat starým zemím, to vytýkáme novým členským zemím. Vcelku chápu fanatické odpůrce jaderné energie. Je mi jasné, že jejich stanoviska se nezmění a není pro ně zřejmě zajímavá ani energetická situace Balkánu. Čemu se divím? To je postoj Itálie a Řecka. Odebírají totiž část elektřiny z Kozloduje. A tak po likvidaci elektrárny bude Itálie více závislá na dovozu z Francie a jiných zemí a odkud získá chybějící energii Řecko? Asi rozšíří spalování uhlí. A to bez ohledu na dohody z Kjótského protokolu. Může si přeci koupit emisní povolenky. A Bulhaři? Asi mají svítit loučemi, protože elektrárna Belene je ve stádiu úvodní projektové dokumentace. Nebo snad Evropská komise má jiné ekologické a přitom reálné řešení? Zamyslete se prosím, zkuste konečně říci také, čím přispěje reálně Evropská unie k rozvoji těchto dvou zemí. Nebo snad jde jen o to, aby nebyly do Unie přijaty za slušných podmínek? Moje skupina je jednoznačně proto, aby byly přijaty v termínu 1. 7. 2007.


  Bastiaan Belder, namens de IND/DEM-Fractie. – Voorzitter, de twee Nederlandse protestantse partijen die ik mag vertegenwoordigen in dit Huis zijn consequent voorstander geweest van de heling van de naoorlogse deling van Europa. Tegelijkertijd zijn wij altijd voorstander geweest van een solide uitbreiding van de Europese Unie, en dus van een duidelijke handhaving van de erkende toetredingscriteria, de welbekende criteria van Kopenhagen. Het achterblijven van Roemenië en Bulgarije in 2004 bij de grootste uitbreidingsronde uit de geschiedenis van de Unie raakte ons.

Na de omwenteling van het Europese wonderjaar 1989 verstevigden zich immers de kerkelijke en maatschappelijke contacten tussen onze achterban en beide kandidaatlidstaten. Voor het uitstel van 2004 konden wij overigens stellig begrip opbrengen. Hoe staan wij nu tegenover de twee voorliggende toetredingsdata van 1 januari 2007, respectievelijk 1 januari 2008? Zoals gezegd is mijn partij voorstander van een solide toetreding van Sofia en Boekarest, dat wil zeggen op grond van afzonderlijke beoordeling van Bulgarije en Roemenië. Onder het woord solide verstaan wij feiten, daadwerkelijke hervormingsstappen en geen intenties.

Tenslotte voegden Raad en Commissie niet voor niets twee specifieke beschermingsclausules toe aan de drie gebruikelijke clausules in de toetredingsverdragen met Bulgarije en Roemenië. Dat kenmerkt onze boodschap aan de Commissie. Graag een eenduidig signaal in oktober over de toetredingsrijpheid van Bulgarije en Roemenië per 1 januari 2007, want met helderheid zijn alle partijen in Europa gebaat.


  Brian Crowley, on behalf of the UEN Group. – Mr President, I would like to thank the Commissioner for his presentation and congratulate him on his work on this very difficult topic, one on which I have had many discussions with him in the recent past.

I would firstly like to make my key point and then we can discuss the wider issue. With regard to Romania and the situation of children in Romanian institutions, orphanages and foster homes, more work needs to be done; more action needs to be taken to treat those children as individual human beings with human rights. If sometimes that means allowing for international adoptions, then that should be the case. I know of many parents in Ireland who are willing to and wish to adopt children from Romania, especially children with mental and physical disabilities, and want to bring them to loving and caring homes in Ireland, but because of the difficulties they run into major problems. So I would ask the Romanian authorities to look at that again.

However, we are back to where we are because of the statement from the Commission today and also because of the underhand moves taking place in certain capitals around Europe to try to prevent or slow down the accession of Bulgaria and Romania. Let us not forget that this is not just about those two countries living up to commitments that they made to us under the Copenhagen criteria and under their accession agreements. It is also up to us to live up to our commitments.

We held out the hope and the desire and the wish that those countries could become part of the European Union. The first time we said to them: no, you are not ready, you cannot come in with the ten other countries on 1 May 2004; you have more work to do. They have progressed greatly in the recent past in changing laws, in amending systems that are decades old, to try and bring about a more realistic approach. It is now up to us to be generous in our praise of those countries, to give them genuine encouragement and not lectures on how their systems should operate, to give them our experience with the open method of coordination, under which you look at practices in other countries and take the best of them and try to achieve the best possible result.

We all know what the basics are. The basics are the rule of law, the rule of democracy, the separation of powers, the rights of the individual and human rights and fundamental freedoms. Everything else can be sorted out by simple legislation. At one stage people said that politics is not that important. Politics is important because it affects people’s lives. We in this Chamber are often criticised for not being radical enough in our opinions and our viewpoints.

What we need to do today is not just to tell the Governments of Bulgaria and Romania to continue with the work they are doing and achieve the goal they are trying to achieve; not only should we speak to the governments of our own countries and say they must be clear and even-handed and give a real response to those countries; we must speak directly to the citizens and the people of Bulgaria and Romania and say to them that within the European Union they have a home, they have a right, they have an entitlement, and we will defend those rights and those entitlements for them.



  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Die Überwindung der europäischen Teilung durch die Aufnahme jener Länder in die Europäische Union, die über Jahrzehnte unter der kommunistischen Knute gelitten haben, ist zweifellos eine historische Großtat. Dennoch muss man sagen, dass man viel zu lange die berechtigten Sorgen und Ängste der europäischen Bürger nicht ernst genommen hat, und einfach sozusagen über ihren Kopf hinweg einen Erweiterungsmechanismus herbeigeführt hat. Auch die jetzige Diskussion über diverse Szenarien von Verschiebungen und Druckmitteln gegenüber Bulgarien und Rumänien ist die Folge dieser – meines Erachtens – unseligen Entwicklung.

Wenn man ehrlich ist, muss man eingestehen, dass durch die Aufnahme eines starren Zeitplans in die Beitrittsverträge des Vorjahres eigentlich der Grundstein für unser heutiges Dilemma gelegt wurde. Allein die Aussicht auf einen Beitritt ist es nämlich, die Bulgarien und Rumänien zu immer neuen Anstrengungen angespornt hat, um in die Union aufgenommen zu werden. Wir haben uns also einmal mehr selbst den Weg verbaut, auf bald hinzukommende Mitglieder Einfluss auszuüben, damit diese möglichst gut vorbereitet sind.

Natürlich gehören Rumänien und Bulgarien zur europäischen Völkerfamilie. Es ist aber nicht zu erwarten, dass die beiden Länder ihre vielfältigen Probleme wie Korruption und organisierte Kriminalität nur innerhalb weniger Monate lösen können. Es liegt im Interesse sowohl der Europäischen Union als auch der Bürger beider Beitrittsländer selbst, die Beitritte nicht zu überstürzen. Wie die Vergangenheit mehrfach gezeigt hat, bekommen bei einem überhasteten Beitritt und entsprechendem Schönfärben der Verhältnisse nur die Menschen in den Beitrittsländern selbst die Rechnung präsentiert.

Die Wiedervereinigung Europas soll durch den Beitritt Rumäniens und Bulgariens zweifellos abgerundet werden. Beide Länder müssten aber wirklich beitritts- und europareif sein.


  Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Erweiterung ist die erfolgreichste Politik der Union, sie hat ein großes Maß an Frieden, Stabilität, Freiheit und Wohlstand gebracht. Aber dies kann nur funktionieren, wenn es nach entsprechenden Regeln verläuft, denn sonst wird es von innen her aufgelockert und die gesamte Übung hat ein Ende.

Ich muss sagen, Herr Watson – der nicht mehr da ist – , dass meine Partei sich immer für diese Erweiterung eingesetzt hat und mein Land im Gegensatz zu Großbritannien auch keinen Rabatt erbeten hat, um dies zu finanzieren. Ich möchte aber zum Ausdruck bringen, dass eine Aktion, wie sie die Kommission jetzt vorschlägt, ein Weg ist, damit der Vertrag erfüllt wird. Wenn Bedingungen, die vertraglich in den Beitrittsverträgen geregelt sind, nicht erfüllt sind, dann ist die Anwendung dieser Regeln keine Diskriminierung eines Landes, sondern die Erfüllung einer Vereinbarung zwischen den Vertragspartnern; um nichts anderes geht es.

Wenn ich lese, dass es im Bereich der Korruption und der organisierten Kriminalität große Probleme gibt, dass auch ein hohes Maß an Differenzierung zwischen den beiden Ländern besteht, und wenn ich mir die Formulierung der Kommission in dieser Frage genau anschaue, die da lautet, dass Rumänien seine Konsolidierungsanstrengungen fortsetzen soll, während in Bulgarien erst einmal Beweise über Tätigkeiten in diesem Bereich erstellt werden müssen, so ist dies eine wichtige Mitteilung, und hier müssen wir nach dem Motto handeln „Everyone on their own merits“.

Zum zweiten ist festzustellen, dass wir europäisches Geld nur geben können, wenn die Strukturen in den Ländern so sind, dass die Gelder rechnungshoffähig an die entsprechenden Adressaten fließen können. Solange beide Länder dies nicht erfüllt haben, haben wir hier ein Problem. So gibt es eine Reihe von anderen Beispielen, die hier genannt wurden, aber immer mit einem hohen Maß an Differenzierung zwischen den beiden Ländern.

Ich möchte die Kommission ermutigen, den Vorschlag wirklich in aller Härte durchzusetzen, bis zum Oktober eine erneute Prüfung durchzuführen und den Ländern aufgrund der klar definierten Mängel, die sie haben, eine Chance zu geben. Ich hoffe, dass die Länder die Mentalität haben, dies konstruktiv aufzunehmen, damit im Oktober ein besserer Bericht vorgelegt werden kann oder sonst, wie es der Vertrag vorsieht, die entsprechende Sicherheitsklausel in Gang gesetzt wird. Ich möchte die Kommission ausdrücklich daran erinnern und zu dem Bericht beglückwünschen, den sie vorgelegt hat!



  Pierre Moscovici (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Monsieur le Commissaire, je voudrais tout d'abord remercier chaleureusement Olli Rehn, dont le travail, comme commissaire à l'élargissement, est apprécié de nous tous, pour sa rigueur, pour sa prudence, pour son exhaustivité. La coopération entre le Parlement européen et la Commission, et entre les institutions européennes et les autorités roumaines et bulgares a été grâce à lui, grâce à ce travail, efficace et fructueuse. Le processus d'adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie en arrive aujourd'hui à un moment crucial. C'est celui de la décision que nos institutions doivent prendre de confirmer ou, au contraire, de reporter la date d'adhésion de ces deux pays candidats prévue au 1er janvier prochain.

Je m'aligne sur l'esprit du rapport de M. Rehn qui penche, comme par le passé, pour le oui, mais pour un oui qui serait soumis à des conditions précises. Je rappelle depuis de nombreux mois que notre amitié pour la Roumanie et la Bulgarie, notre soutien à leur processus d'adhésion va toujours de pair avec une exigence précise, celle du respect des critères et des réformes nécessaires pour évoluer dans ce sens. Cependant, j'irais plus loin que M. Barroso et M. Rehn quant au jugement à porter aujourd'hui sur le résultat des efforts déployés par ces pays pour répondre à nos demandes. En effet, je crois fermement qu'il est de notre devoir, à sept mois seulement de la date d'entrée prévue du 1er janvier 2007, de confirmer ou d'infirmer enfin clairement cette échéance. Et toute ma conviction va maintenant, contrairement à celle de Daniel Cohn-Bendit, dans le sens de la confirmation de cette date.

M'exprimant plus précisément sur la Roumanie, en tant que rapporteur du Parlement européen, j'ai eu à plusieurs reprises l'occasion de déclarer que, selon moi, la clause du report ne devrait être envisagée que comme un ultime recours, que comme une mesure d'urgence. J'ai rappelé à de nombreuses occasions, dans cette enceinte, combien il serait dangereux de la galvauder ou de l'utiliser comme prétexte pour exprimer des soucis divers, réels, des insatisfactions ponctuelles, en perdant un peu de vue le tableau général. Cela ne me semble pas être le cas aujourd'hui.

Le rapport de la Commission souligne que la Roumanie satisfait aujourd'hui aux critères politiques, aux critères relevant de l'économie de marché, que l'acquis communautaire a continué d'être appliqué avec diligence et que, certes, il demeure des points sur lesquels le pays devra encore avancer. Les recommandations de la Commission à cet égard sont précieuses, elles doivent être suivies d'effets. Mais je retire du rapport rendu public aujourd'hui la certitude que la situation actuelle du pays ne présente pas de défaillance majeure à laquelle il conviendrait de répondre par une mesure aussi radicale qu'un report de la date d'adhésion.

Pour des inquiétudes moins importantes, la question orale que j'ai présentée avec Geoffrey van Orden et Elmar Brok a voulu mettre en avant les autres clauses de sauvegarde qui sont d'une tout autre nature, nettement moins dramatique. Elles offrent la possibilité d'un contrôle plus continu, suivi, toujours très ferme, éventuellement assorti de sanctions au cours des trois premières années suivant l'adhésion de la Roumanie à l'Union européenne. Et ce sera à ces clauses de répondre aux diverses inquiétudes qui pourraient subsister sur des points spécifiques. Aujourd'hui, il me paraît également important de mettre l'accent sur ce que coûterait une hésitation trop longue à se prononcer clairement sur le oui ou le non à accorder à l'adhésion de la Roumanie au 1er janvier prochain.

Le mois de mai avait été fixé comme échéance pour la décision à prendre par les institutions européennes sur la date de l'adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie, ce qui me semblait judicieux. Je le crois toujours. Remettre l'adhésion à plus tard poserait des problèmes pratiques. Le temps dévolu à la ratification du traité d'adhésion se verrait resserré, peut-être même trop court. Le débat sur l'élargissement gagnerait encore en tension. C'est pourquoi, tout en appréciant vivement la rigueur du travail effectué par le commissaire à l'élargissement, tout en partageant ses analyses et ses exigences, je propose que nous nous appuyions sur ce travail et sur les résultats très encourageants qu'il souligne pour formuler enfin clairement notre accord et notre soutien à une adhésion de la Roumanie au 1er janvier prochain dans les conditions précisées par lui.



  Nicholson of Winterbourne (ALDE). – Mr President, I am delighted that I do not have to play cards against Mr Rehn, because he holds his cards so close to his chest and plays his trump card – his last card – at the very last minute! Mercifully, in this instance, he is playing the cards on behalf of Romania and Bulgaria. He is willing them to win and it is absolutely clear that they are going to do so. I am confident that 1 January 2007 will be D-Day – delivery day – for Romania and Bulgaria, when they will receive full membership of the European Union. In fact, I am so confident that on 31 December 2006 I shall be buying my ticket to Bucharest in Romania.

I want to thank and pay tribute to Fokion Fotiadis and to Jonathan Scheele, who succeeded him at the Commission delegation in Bucharest, to Mr Rehn himself and to Mr Verheugen, his predecessor. They have taken up the task of working hard to get both countries into the Union, fighting corruption and human trafficking, addressing all the different issues regarding the free market, the rule of law and transparency: everything that has been mentioned so many times over the last six and a half years that is now coming true. It is a hugely exciting moment.

I am so pleased to have been able to work alongside several Romanian prime ministers, including the current Prime Minister, Mr Tariceanu, several presidents, including the current Head-of-State, President Basescu, as well as a huge variety of Members of Parliament. Here today in the Distinguished Visitors’ Gallery are Alin Teodorescu, as well as the Secretary of State for Adoptions, Theodora Bertzi, Gabriela Coman, responsible for child protection, and, of course, the Minister for Europe, Mrs Boagiu. All are so welcome and now they are to become our permanent brothers and sisters inside the Union.

Inevitably, there are problems. The geographical location of both countries makes them vulnerable, particularly to trafficking, from eastern Europe especially and from Russia. Romania and Bulgaria were highlighted in the UN human trafficking report last week.

It is true that there is more to be done and there always will be more to be done, but within moments they will be here beside us and they will be full members. I thank the Commissioner for all his work.



  Joost Lagendijk (Verts/ALE). – Voorzitter, collega's, commissaris, ik ben het eens met de conclusie van de Commissie als het gaat over Roemenië. Daar is inderdaad het afgelopen jaar substantiële vooruitgang geboekt en daarom is het te verdedigen dat dat land in 2007 lid wordt. Daarom is het verstandig om in het najaar nog een soort laatste controle te doen en daarom is het zeer verstandig om ook na toetreding streng in de gaten te houden of die vooruitgang die we gezien hebben ook doorgaat. Hoewel ik meen dat de sancties die staan op 'niet doorgaan' niet erg indrukwekkend zijn.

Ik ben het ook eens met de verslagen van de Commissie als het gaat over Bulgarije, omdat je daarin ziet dat er geen substantiële vooruitgang is maar wel een hoop substantiële problemen, met name als het gaat om het bestrijden van de georganiseerde misdaad en de bestrijding van corruptie. Daarom, collega's, ben ik het nog niet eens met de conclusie van de Commissie over Bulgarije. Volgens mij is het ten onrechte dat Roemenië en Bulgarije aan elkaar verbonden worden en dat ook voor Bulgarije gezegd wordt dat 2007 haalbaar is. Commissie, als u uw eigen rapporten serieus neemt, dan geloof ik er niet in dat die zwaarwegende problemen die u zelf signaleert in uw verslagen over vijf maanden te verhelpen zijn. Ik ben er voorstander van om nu reeds helder te zijn en te zeggen: Bulgarije het spijt ons, maar u kunt pas in 2008 lid worden.

Ik zie het politieke probleem van de Commissie, omdat er in de Raad aan wie u een advies uitbrengt geen meerderheid is voor deze optie, maar ik vind het ten onrechte dat Roemenië en Bulgarije tot op het laatste moment aan mekaar verbonden zijn.

Waarom is het zo verstandig en waarom is het zo goed om een onderscheid te maken tussen de landen op basis van hun eigen prestaties? Het gaat hier om een signaal, zowel aan onze eigen bevolking als aan nieuwe kandidaat-lidstaten als Kroatië en Turkije. De boodschap zou moeten zijn dat het een verschil maakt of je al dan niet hervormingen uitvoert. Als je ze wel uitvoert, word je beloond, als je dat niet doet, zoals in het geval van Bulgarije, dan zul je daarvoor bestraft worden. Nu lijkt het er heel erg op dat het niet uitmaakt wat je doet, of je het wel of niet doet en dat de beslissing voor toetreding afhangt van interne ontwikkelingen in de EU, van opiniepeilingen, van stemmingen en niet van de prestaties van kandidaten.

De les van deze procedure zou moeten zijn nooit meer data te noemen, want dat haalt de druk van de ketel af. Als we twijfels hebben, laten we geen datum van het uitstel noemen en laten we een garantie geven aan kandidaat-lidstaten: u komt er in als u aan de voorwaarden voldoet. Als u daar niet aan voldoet, dan zult u op de blaren moeten zitten.



  Erik Meijer (GUE/NGL). – Voorzitter, de voorlopers van de Europese Unie zijn gestart met zes staten, vooral in de directe invloedssfeer van Brussel en Straatsburg. Niemand kon toen serieus voorzien dat die Europese gemeenschappen zouden kunnen uitgroeien tot het overkoepelende samenwerkingsverband van 27 of meer Europese staten. Sinds het begin van de jaren '70 zijn die voorlopers er desondanks in geslaagd om langzaamaan een monopoliepositie op te bouwen bij de samenwerking tussen de Europese staten. Staten die vroeger behoorden tot de Europese vrijhandelsorganisatie (EFTA) of de Raad voor wederzijdse economische bijstand (COMECON) behoren nu tot de Europese Unie. De komende toetreding van Roemenië en Bulgarije wordt daarvan min of meer het sluitstuk.

Het is in het voordeel van hun lidmaatschap dat deze uitbreiding mede kan worden uitgelegd als overwinning in de koude oorlog op de vroegere tegenstander. Dat levert steun op die er anders niet zou zijn. Mede daarom heeft dit Parlement vorig jaar besloten dat die twee staten die in 2004 nog niet klaar waren met de voorbereiding, in 2007 of 2008 alsnog zullen moeten worden toegelaten. Ook ik heb voor gestemd.

Desondanks is er brede kritiek op de binnenlandse toestand bij deze twee nieuwkomers. Nog steeds worden mensen die behoren tot de Roma-bevolkingsgroep weggejaagd en hun huisjes afgebroken. Nog steeds worden natuur en milieu er zwaarder bedreigd dan in andere delen van Europa doordat aanleg van snelwegen en de winning van delfstoffen op de goedkoopste mogelijke wijze plaatsvinden. Nog steeds is er onvoldoende zicht op de manier waarop overheden omgaan met hun geld en welke bedrijven daarvan profiteren. Nog steeds zijn er twijfels over de onafhankelijkheid en objectiviteit van justitie. Nog steeds zijn er etnische bevolkingsgroepen die vinden dat zij als tweederangsburgers worden behandeld en nog steeds verlaten vele burgers die landen.

Dat maakt de kans groot dat hun toetreding nu achteraf als een grote fout en als een mislukking zal worden beoordeeld. Die tekortkomingen veranderen dan niets meer aan hun lidmaatschap, maar het zal wel extra argumenten opleveren tegen verdere uitbreiding. Het eerste land dat daarvoor de rekening moet betalen is Kroatië. Dat land voldoet nu al beter dan Roemenië en Bulgarije aan die criteria en heeft veel gemeen met de huidige lidstaat Slovenië, maar zal misschien toch zeer lang moeten wachten. Dat geldt nog meer voor kandidaat-lidstaat Macedonië, voor de rest van de Balkan, voor Moldova en voor Oekraïne. Hoe kunnen we zo'n negatief resultaat voorkomen? Blijvende solidariteit is misschien beter gediend met meer actieve steun om sneller op het niveau van de Unie te komen, dan met snelle toelating of meer vrije markt.

In het Nederlandse parlement hebben zowel mijn partij, de socialistische partij, als de christen-democraten geconcludeerd dat de risico's van uitbreiding in 2007 te groot zijn.




  Nils Lundgren (IND/DEM). – Frågan om Bulgariens och Rumäniens medlemskap i EU har ju de facto redan avgjorts. Det enda som vi här formellt kan diskutera är om dessa båda länder skall släppas in 1 januari 2007 eller 2008.

Junilistan välkomnar utvidgning med nya medlemmar av två skäl. För det första, ju fler vi blir, desto svårare blir det att föreställa sig att man skall kunna detaljreglera Europeiska unionens utveckling från Bryssel. Det är ett stort framsteg. För det andra är det en stor framgång för demokrati och rättsstatsprincipen och freden i Europa att vi får in nya medlemmar i EU. Vi är i den meningen anhängare av det som brukar kallas EU:s mjuka makt.

EU bidrar faktiskt till demokrati och rättsstatsprincipen i sitt närområde av det enkla skälet att länder runt omkring EU av allehanda olika skäl vill komma med i unionen. Och för att komma med ställer vi i EU krav på att dessa länder skall uppfylla viktiga villkor, Köpenhamnskriterier. Men då måste vi ta detta på allvar och det är uppenbart att Bulgarien och Rumänien inte uppfyller de krav som vi valde att ställa från början. Av samma skäl kan vi se att det var fel att redan nu inleda förhandlingar med Turkiet om medlemskap. Behandlingen av kurderna, kvinnor, yttrandefriheten och mycket annat visar att vi inte skulle ha gjort det. Det var rätt däremot att tills vidare säga nej till förhandlingar med Serbien p.g.a. att man inte har fått tag på general Mladic.

Det vi nu kan göra i den fråga som vi står inför idag är att åtminstone skjuta upp Bulgariens och Rumäniens anslutning till januari 2008. Då skickar vi rätt signal till Europa och Kroatien, Serbien, Turkiet, Ukraina och Vitryssland inför framtiden.


  Konrad Szymański (UEN). – Panie Przewodniczący! Za każdym razem, kiedy omawiamy kwestię rozszerzenia, dotykamy historycznego wymiaru naszej pracy. Każde rozszerzenie jest dla Unii nie tylko protokolarnym świętem, ale i szansą oraz koniecznością.

Wielkim problemem rozszerzeń jest ich zewnętrzny wizerunek, łatwo bowiem policzyć koszty transferów pomocowych idących do nowych, zazwyczaj biedniejszych państw. Obraz ten jest jednak w ten sposób bardzo niepełny. Nie widać na nim, jak wielki zastrzyk możliwości handlowych, inwestycyjnych, modernizacyjnych przynoszą rozszerzenia. Bez rozszerzeń nie moglibyśmy dziś chwalić się, że jako Parlament stanowimy jeden adres dla 450 milionów obywateli. Byłoby nas o 75 milionów mniej, o tyleż mniej Europy byłoby w grze globalnej, do której dziś tak chętnie aspirujemy.

Największym politycznym kłamstwem snującym się dziś po Europie za sprawą przegranych polityków, którym się nie powiodło w kraju, jest oskarżanie procesu rozszerzenia o wszelkie problemy, przed którymi stoimy. Jest odwrotnie. Konsekwencje braku reform byłyby bardziej dotkliwe, gdyby nie rozszerzenie. Z tego powodu z entuzjazmem witam perspektywę przyłączenia się do Unii Europejskiej nowych krajów członkowskich: Bułgarii i Rumunii, które w ostatnich latach z wielkim wysiłkiem reformowały swoje życie państwowe.

Jako poseł z Polski – kraju, który tak wiele w ostatnich latach zawdzięcza polityce pomocowej Unii – entuzjastycznie spoglądam na perspektywę członkostwa tych dwóch nowych krajów, mimo że już niedługo przyjdzie nam dzielić się wysychającym unijnym budżetem. Jako poseł z Polski radziłbym też nie brać pod uwagę ostrzeżeń płynących od posła Cohn-Bendita. Trudno wierzyć w rady dotyczące rozszerzenia kogoś, kto ma tak słabe pojęcie nawet na temat krajów członkowskich, jakim od dwóch lat jest Polska. Być może to polityczne emocje odbierają możliwość racjonalnej oceny nowego polskiego rządu, jednak z emocjami trzeba uważać panie Cohn-Bendit, bo można powiedzieć niejedno głupstwo.

Czasem można odnieść wrażenie, że drzwi Unii zamykają się jak drzwi windy, a kolejni pasażerowie z trudem między nie się wciskają. Mam nadzieję, że to albo złudzenie, albo chwilowa awaria tej windy zwanej Unią Europejską, nikomu bowiem nie życzę podróżowania windą, której drzwi się nie otwierają.


  Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Miałem 18 lat, gdy brałem udział w jednym z najdłuższych strajków studenckich Wschodniej Europy. Było to w Polsce okresu „Solidarności”. Pamiętam plakaty, które wieszaliśmy na murach mojej uczelni: „Zabrania się zabraniać”. Dzisiaj taki plakat moglibyśmy powiesić na budynku Komisji Europejskiej: „Zabrania się zabraniać przystępowania Rumunii i Bułgarii jak najszybciej do Unii Europejskiej”. Tak, ten plakat „Zabrania się zabraniać” był nawiązaniem do rewolty studentów w maju 1968 r. w Paryżu.

Już wtedy wiedziałem o roli, jaką odegrał w tej rewolcie mój dzisiejszy kolega w Parlamencie Europejskim, pan Cohn-Bendit. Dla wielu z nas Cohn-Bendit był takim ówczesnym Robin Hoodem. Robin Hooda nie można zabić. Nie wiedziałem, że po ćwierć wieku Robin Hood może popełnić polityczne samobójstwo poprzez brednie, które dzisiaj w tej sali wypowiedział. Pan Cohn-Bendit nie mówił o wielkim wysiłku narodów rumuńskiego i bułgarskiego, które chcą spełnić kryteria członkostwa w Unii Europejskiej. Nie poświęcił zbyt wiele uwagi działaniom rządów obu tych krajów w tej mierze. Tę debatę wykorzystał jako pretekst do mówienia bzdur o moim kraju – Polsce.

Na jego miejscu skupiłbym się raczej na rasizmie i antysemityzmie w Niemczech i Francji – krajach, które dobrze zna, czy na przykład na problemach społecznych we Francji. To są prawdziwe zagrożenia dla Europy, a nie ten political fiction, który tutaj dzisiaj pan Cohn-Bendit był łaskaw przedstawić. To dobrze, że Rumunia i Bułgaria wejdą do Unii w roku 2007 – mam nadzieję. Nie stawiajmy dla tych krajów nowej „żelaznej kurtyny” – iron curtain, nowego muru berlińskiego. Nie zasłużyły na to. Dopingujmy je do spełnienia kryteriów członkostwa w Unii, ale nie stawiajmy niesprawiedliwie szlabanu. Uwzględnijmy wielkie wysiłki społeczeństw obu tych państw i rządów w tym zakresie. O to apeluję do Komisji Europejskiej.


  Geoffrey Van Orden (PPE-DE). – Mr President, I should like to thank Commissioner Rehn for the serious way in which Bulgaria’s progress towards accession is being monitored. According to the Accession Treaty, Bulgaria will accede on 1 January 2007 unless the Council unanimously decides, on a Commission recommendation, to postpone entry for one year. The Commission has made no such recommendation. Let us be clear on this. Bulgaria fulfils the political criteria for membership, she has a functioning market economy, economic progress has been maintained and the Bulgarian unemployment rate, while still high, is now lower than that of Germany. In relation to other matters, I note that the 16 areas marked as of serious concern in October have now been reduced to 6. Of course, these must not in any way be underestimated.

Firstly, there is the need for more effective action against organised crime, fraud and corruption. That is the area that most perturbs the people of Bulgaria as well as our own citizens. There has been progress since October. I spoke about that in this House last month, but many of the crime bosses are still at large and there is concern about how far their tentacles spread. Over the coming months, we need to see dramatic results as well as further steps to improve the effectiveness and resources of the police, investigative and judicial services. The Commission must specify more precisely what outcomes are required.

Secondly, not unrelated to the first point, is the need for strengthened financial controls for the future use of structural funds. That is vitally important. There must not be any possibility of what is effectively our taxpayers’ money going into the wrong hands or being wasted. As we have seen from the Court of Auditors’ consistent refusal to sign off the EU accounts, it is an area where the EU itself needs to put its house in order. It is up to the Commission to ensure that effective financial management structures to guarantee the integrity of the funding system are in place and, if necessary, to withhold funding until that is the case.

I believe that the European Council, at its summit in June 2006, should endorse the decision for the accession of Bulgaria on 1 January 2007, at the same time confirming the remedial action that is required of Bulgaria in the months ahead and the nature of possible post-accession monitoring.

In other words, it is ‘yes ... but’! To a certain extent, I believe that is what the Commission is trying to say. For its part, the Bulgarian Government must take urgent action to deliver tangible results, particularly in the fight against organised crime. Much has been achieved in the last six months. It is vitally important that even better results are delivered in the next six months.


  Jan Marinus Wiersma (PSE). – Voorzitter, ik zal proberen binnen die drie minuten te blijven. Ik sluit mij volledig aan bij de analyse die mijn fractievoorzitter net al gegeven heeft in reactie op de rapportage van de Commissie. Mijn fractie, de PSE-Fractie, is altijd consistent geweest als het ging om steun voor een lidmaatschap van Roemenië en Bulgarije, en dat zullen we blijven.

Ik kan me voorstellen dat men in Sofia en Boekarest teleurgesteld is dat de Commissie nog een slag om de arm houdt. Maar misschien is het ook van belang om het goede nieuws uit het rapport van de Commissie nog eens onder de aandacht te brengen: in de rapportage staat duidelijk dat de Commissie meent dat het wel degelijk mogelijk is om die streefdatum van 2007 te halen. En dat is ook de ambitie van onze fractie.

Tweede punt: geen ontkoppeling. Daarover werd zonet al gesproken door andere collega's. Roemenië en Bulgarije worden in feite op dezelfde manier behandeld. Daarmee voorkomen we ook een race tussen die twee landen. De Commissie zegt dat beide landen een hoge graad van aanpassing aan het acquis hebben bereikt, ook dat is belangrijk om vast te stellen. Het aantal rode vlaggen is in beide gevallen, zowel voor Roemenië als Bulgarije, fors verminderd. Bij de een van 16 naar 6 en bij de ander van 14 naar 4. Er is dus hard gewerkt en in korte tijd veel bereikt.

Het is ook van belang dat de Commissie in haar rapportage niet de termen gebruikt dat een van beide landen op een bepaald terrein overduidelijk onvoorbereid is. Dat is een terminologie die meteen zou leiden tot een discussie over uitstel. Ik denk dat de vooruitgang die geboekt is in beide landen ook de daadkracht van de regeringen toont en dat we daarop ons optimisme kunnen baseren dat 2007 wel degelijk mogelijk is.

Zoals ook al door mijn collega Schulz is aangegeven, vergt dat ook een inspanning van de Europese Commissie zelf. Die heeft inderdaad een zware verantwoordelijkheid om ook te preciseren wat precies verlangd wordt van de regeringen van beide landen. Met name als om het Bulgarije gaat, is mij opgevallen dat er toch wel misverstanden zijn geweest tussen de Commissie en de regering van dat land over wat er nu precies werd verwacht. Ik denk dat in Sofia zowel de regering als het parlement geen twijfel willen laten bestaan over hun bereidheid om zo snel mogelijk die dingen te doen die gevraagd zijn.

Het verschil tussen Roemenië en Bulgarije zit vooral in de implementatie. Die is in Roemenië op het gebied van de strijd tegen de corruptie eerder op gang gekomen. Ik heb er het volste vertrouwen in dat we, nu ook in Sofia de wetgeving in orde is, ook daar snel een vooruitgang zullen zien op het gebied van de aanpak van de zware misdaad en de strijd tegen de corruptie.

We stellen vast dat de Europese Commissie kiest voor een bepaalde timing en ik denk dat we ons daarbij moeten neerleggen of aansluiten. Hopelijk spoort die timing wel met de ratificatieprocessen die op dit moment in een aantal lidstaten plaatsvinden of nog moeten plaatsvinden. Uitgangspunt is en blijft het handhaven van de afgesproken toetredingsdatum. Wij hebben er vertrouwen in dat Roemenië en Bulgarije daarin zullen slagen en ik denk dat ze zowel in Sofia als in Boekarest beseffen dat dat vertrouwen ook verdiend moet worden.


  Alexander Lambsdorff (ALDE). – Herr Präsident, Kommissar Rehn, Kolleginnen und Kollegen! Bulgarien und Rumänien werden zum 1.1.2007 der Europäischen Union beitreten. Das steht außer Frage. Beide Länder haben Fortschritte in ihren Reformbemühungen erzielt, aber diese Arbeit wird noch andauern. Das wissen wir alle. Damit hat Kollege Cohn-Bendit schon Recht. Aber er schüttet das Kind mit dem Bade aus, und das ist unverantwortlich. Verantwortlich handelt hier die Kommission. Es ist richtig, erstmal keinen Blankoscheck auszustellen. Es ist auch richtig, eine Perspektive zu entwickeln, die Reformprozesse weiter zu begleiten, gegebenenfalls auch in den Jahren nach dem Beitritt. Es gibt in einigen Bereichen noch teils gravierende Mängel; sie sind hier genannt worden. Wir müssen sicherstellen, dass die Gesetze dort nicht nur verabschiedet, sondern auch angewendet werden. Ich denke besonders an die EU-Mittel, die dort ausgegeben werden sollen.

Ein faires Monitoring durch die Kommission kann hierbei helfen und sollte von den beiden Ländern auch angenommen werden. Pierre Moscovici hat das gesagt. Es handelt sich dabei um etwas deutlich weniger Dramatisches als eine Verschiebung oder ähnliches.

Die Erweiterungspolitik wird auch in Zukunft im Mittelpunkt des Interesses der Bürgerinnen und Bürger der EU und von künftigen Beitrittskandidaten stehen. Umso wichtiger ist es für die EU, eine konsistente und glaubwürdige Erweiterungspolitik zu verfolgen. Diese Erweiterung hat gezeigt, dass wir als Parlament künftig darauf achten müssen, bei Erweiterungen zeitnah zum Beitritt abzustimmen und nicht anderthalb Jahre vorher. Ich will noch einmal deutlich sagen, dass das nicht der Fehler der Beitrittskandidaten ist, sondern unser eigener Fehler. Es ist außerdem nicht sinnvoll, Verschiebungsklauseln vertraglich zu verankern, die tatsächlich zahnlos sind, wie Artikel 39. Die Kommission kann eine Beitrittsverschiebung gar nicht empfehlen. Was wäre denn, wenn ihrer Empfehlung wegen einiger weniger Stimmen im Rat nicht gefolgt würde? Dann wäre die Kommission desavouiert, und es säßen zwei Länder am Tisch des Rates, dessen Mehrheit zuvor gegen die Teilnahme der beiden gestimmt haben. Nein, das geht nicht. In Zukunft brauchen wir also bessere Instrumente.

Der Beitritt von Bulgarien und Rumänien steht außer Frage. Beide Länder haben viel geleistet, aber auch wir haben noch einiges zu tun, um unsere Erweiterungspolitik zu verbessern. Im Übrigen bin ich der Meinung, dass wir diese Debatte in Brüssel und nicht in Straßburg führen sollten.


  Milan Horáček (Verts/ALE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Herr Kommissar, diese Empfehlung ist falsch. Die Entscheidung wird immer weiter verschoben. Warum wird nicht ehrlich gesagt, dass die beiden Länder die Kriterien nicht erfüllen? Vieles steht nur auf dem Papier, die Realität sieht leider anders aus. Es wird sich rächen, dass eine falsche Entscheidung eine vorzeitige Aufnahme der beiden Länder möglich macht. Unsere Besuche in Rumänien und Bulgarien, Gespräche mit NGOs, Mandatsträgern und Regierungsvertretern der beiden Länder noch letzte Woche in Sofia haben meine Meinung bestätigt, dass die beiden Länder trotz aller Anstrengungen für den Beitritt noch nicht reif sind – nicht 2007, und noch nicht einmal 2008!

Zum Stichwort Sofia drei Beispiele: Kriminalität, Korruption, Kosloduj! 173 Auftragsmorde seit 1990 – keiner davon ist aufgeklärt. Korruption – durchgängig in allen Bereichen. Das Kernkraftwerk Kosluduj ist gefährlich und wurde immer noch nicht stillgelegt. Aufgrund der Kürze der Zeit kann ich auf die Probleme der Minderheiten – der Roma – und die Zustände in den Gefängnissen, in Heimen für Alte und Behinderte und vieles andere mehr nicht eingehen. Wenn wir diese falsche Entscheidung weiterhin durchziehen, wird dies negative Konsequenzen nach innen und außen haben. Wir verlieren den Rest an Glaubwürdigkeit vor den Unionsbürgern. Länder wie Kroatien, die sich sehr bemühen und meiner Meinung nach in vielem weiter sind, werden abgeblockt. Hier unterstützen die Liberalen den liberalen Ministerpräsidenten in Rumänien, die Sozialisten den sozialistischen Ministerpräsidenten in Bulgarien. Wir sind nicht gezwungen, an dieser falschen Entscheidung festzuhalten. Korrekturen müssen möglich sein. Diese Selbsttäuschung ist feige und gefährlich!


  Vladimír Remek (GUE/NGL). – Vážený pane komisaři, vážení přítomní, příslušné přístupové dohody Bulharska a Rumunska jsou uzavřeny. Unie by se měla o tyto státy rozšířit od prvního dne následujícího roku, ale termín je znovu zpochybňován. Dovolte mi pár poznámek, takříkajíc z vlastní zkušenosti. To proto, že jsme podobný tlak, jako zažívají v Bulharsku a Rumunsku, poznali u nás před vstupem do Unie. Také my jsme slyšeli, že Česká republika ještě není zcela připravena, ještě nedostatečně splňuje to či ono. Výsledkem je, že stále nemáme stejné podmínky jako tzv. staré členské země. Přitom si troufám tvrdit, že se stejnými podmínkami, jaké byly nastoleny např. pro Českou republiku, by měla problémy nejedna členská země bývalé unijní patnáctky.

A na Bulharsko a Rumunsko jsou požadavky možná ještě tvrdší. Zpochybňováním termínu vstupu do Unie, kladením nerovných podmínek vlastně vzbuzujeme nejistotu a jen podporujeme síly, které jsou v obou státech proti vstupu do EU. Navíc si do budoucna sami vytváříme odstředivou opozici uvnitř Unie, čímž pochopitelně neříkám, že bychom měli přehlížet třeba nedostatky s potíráním korupce v Bulharsku a v Rumunsku nebo projevu organizovaného zločinu, koneckonců jakožto i v ostatních členských státech Evropy. Ale není dobré, aby do Unie vstupovaly další země a jejich občané s pocitem druhořadosti a nerovnosti. V souvislosti s tím si myslím, že není naším cílem, aby se opakovala situace jako u nás. V České republice si totiž většina lidí podle průzkumu veřejného mínění myslí, že v Unii nepanuje rovnost a spravedlnost, tzv. staré členské země mají stále výhody novým zemím odpírané, dotace ostatním zakazované. A v případě Bulharska a Rumunska se jde přinejmenším stejnou cestou. Za všechny příklady jen jeden. Jaderná elektrárna Kozloduj – už několikrát zmiňovaná – je podle mezinárodních expertíz stejně bezpečná jako řada dalších v Evropě. Unie ale donutila Bulharsko jako podmínku vstupu část jaderných kapacit uzavřít a z exportéra elektrické energie bude dovozce. Otázkou je, v čí prospěch to nakonec je. Takže shrnuto a podtrženo vzbudili jsme v občanech Bulharska a Rumunska naději na členství v Unii a teď bychom s nimi neměli zacházet jako s rukojmími a licitovat o termínu vstupu. Možná, že bychom jako členské země, které mají i své ekonomické zájmy, mohly nakonec víc litovat než Bulhaři a Rumuni, kdyby k rozšíření k 1. lednu nedošlo.


  Nigel Farage (IND/DEM). – Mr President, well, isn’t it all lovely? Virtually everybody agrees – the Commission, the group leaders in Parliament – that it is jolly good that two more countries are joining. But could we please stop this farcical pretence that it has got anything to do with the criteria of dealing with the justice system or them fulfilling the acquis communautaire. Romania and Bulgaria will join on 1 January next year for political reasons. This has to happen, because you need a diversion. The peoples of Europe have lost confidence in you and in these institutions.

All today’s statement represents is a victory for the political classes, the classes in the European Union who want this to be a world superpower to take on the United States of America, and of course a huge victory for the politicians in Romania and Bulgaria, who will enrich themselves enormously and give themselves jobs in perpetuity. So welcome to Romania and Bulgaria; let us welcome their politicians onto the EU gravy train.

But what of the implications for the rest of us? Well, I am all for free trade. I am all for the free movement of goods and services. I am all for us having the opportunity to work in each other’s countries, but to have an open-door immigration policy between countries with differing GDPs is madness. Already Britain has taken in over a third of a million people from the ten countries that joined in 2004 and it is now estimated by Migration Watch in the United Kingdom that when Bulgaria and Romania join we will take in another third of a million over the next three years. Our public services simply cannot stand mass migration on that scale, and Romania and Bulgaria will lose many of their brightest and best young people into the bargain.

So you may have your diversion today, Commissioner, but the EU is failing, public confidence is falling and it will all end in tears.

(Applause from the IND/DEM Group)


  Hans-Peter Martin (NI). – Herr Präsident! Ja, das wird schon in Tränen enden; die Frage ist, in welchen. Ich glaube nicht, dass Sie mit Ihrer Entscheidung, die Sie heute bekannt gegeben haben, die Europäische Union vorangebracht haben, schon gar nicht in Richtung einer Supermacht, sondern Sie haben wieder einen Schritt in Richtung Implosion gesetzt. Weil Sie wieder ganz entgegen dem handeln, was Sie vorgeben, das Ihre Kriterien seien, kommt es doch jetzt zu einer unheilvollen Vermählung der Korruptionskulturen von Brüssel und Straßburg mit jenen von Bukarest und Sofia.

Diejenigen, die Sie dazu treiben, nämlich die britische und die polnische Regierung, müssen das vor ihren Wählern verantworten. Man fragt sich, vor wem die Kommission das verantwortet. Zitat: „Das eigentliche Problem ist nicht die angenommene Abhängigkeit der Justiz, sondern im Gegenteil ihre fast absolute Unabhängigkeit von allen Kontrollmechanismen. Richter und Staatsanwälte haben keinerlei Dienstaufsicht zu befürchten, weil es die bisher nicht gibt. Die Justiz erfreut sich großer Freiheit, häufig auch der Freiheit von Recht und Gesetz. Die Möglichkeiten zum Kauf von Urteilen sind groß,“ so die Frankfurter Allgemeine Zeitung von vorgestern. Der Standard von gestern berichtet, wie der Chef des Bundes der Deutschen Kriminalbeamten zurückkommt und sagt: „Es ist sinnlos. Wann immer ich versucht habe, in Details zu gehen, haben die gesagt, eine Offenlegung ist gegen das nationale Interesse“.

Der Fehler war, denen den Beitritt zu früh zu versprechen. Warum machen Sie immer noch mehr Fehler, wenn Sie doch immer noch so reden, als ob Sie die Union voranbringen wollten?


  Francisco José Millán Mon (PPE-DE). – Señor Presidente, señor Comisario, leeré con detenimiento el informe que nos acaba de esbozar, pero permítame algunas observaciones preliminares sobre Rumanía.

En primer lugar, reconoce usted los importantes progresos alcanzados en materia de reforma del sistema judicial y de lucha contra la corrupción. Si bien señala que deben mantenerse los esfuerzos, me parece que ésta ya no es un área, como antes se decía, de seria preocupación. Éste era un ámbito realmente prioritario, en el que ahora todos reconocemos que los avances alcanzados en Rumanía han sido muy notables y debemos celebrarlo.

Nos ha señalado usted, señor Rehn, que se mantienen cuatro áreas de seria preocupación en lo relativo al acervo. Así ocurre, por ejemplo, en determinadas materias agrícolas y veterinarias. En fin, en todo caso son áreas en las que sé que las autoridades rumanas están trabajando seriamente, como tuve ocasión de comprobar hace quince días, cuando visité Bucarest con una delegación de mi Grupo.

Señor Comisario, como ya mencioné en el Pleno del pasado 26 de abril, personalmente era partidario de dejar claro lo antes posible el horizonte temporal de la adhesión, porque así los gobiernos afectados saldrían cuanto antes de la incertidumbre. Sin embargo, veo que la Comisión, aunque reconoce que Rumanía trabaja adecuadamente hacia el objetivo del 2007, prefiere esperar, por rigor, por prudencia, hasta el otoño para confirmar si la adhesión efectiva deberá producirse en enero de 2007, como yo deseo.

Estoy convencido de que las autoridades rumanas mantendrán su línea de firme compromiso con el objetivo común del 2007. Y así, en el informe de octubre de 2005, mencionaba la Comisión un elevado número de áreas –usted nos recordaba que catorce– que afectaban a siete capítulos del acervo y que eran motivo de seria preocupación.

Pues bien, ahora entiendo que estas áreas se han reducido a cuatro, como usted nos ha dicho, y afectan a muy escasos capítulos. El progreso es, pues, evidente. Y con estos precedentes, con el serio europeísmo de las autoridades rumanas, creo que prestarán máxima atención a sus recomendaciones. Y estoy seguro de que usted nos podrá confirmar en otoño, sin más condiciones, la fecha del 1 de enero de 2007 para la adhesión. Soy optimista.

Por último, me permito también animar a los Parlamentos que no lo hayan hecho a acelerar cuanto antes los trámites para la ratificación del Tratado de adhesión.


  Alexandra Dobolyi (PSE). – Mr President, I too welcome the Commission’s decision on the accession date of Romania and Bulgaria. I also wish to praise the Commission for its work, in particular the work of DG Enlargement.

The European Council was right to decide to welcome the people of Bulgaria and Romania as from 1 January 2007 to our big European family – the European family to which they have always belonged since they share our historic culture and common values. Your message to the people of Bulgaria and Romania is the right one.

Both countries have worked hard and they have achieved enormous progress so far. The people of both countries strongly supported their governments in this work. These people will now be even more motivated to support the reforms that are still needed and that are described in the Commission’s report. As the Commissioner has pointed out very correctly in numerous exchanges of views which we have had either in plenary and in the Committee on Foreign Affairs, Bulgaria and Romania have shown continuous progress in all the relevant areas. Both capitals are aware that they have to speed up and reinforce their efforts in certain fields and I strongly believe that they are going to be successful in fulfilling the expectations of the European Union, as expressed by its Parliament, and most of the expectations of their own people.

As a Hungarian, I should also like to say a few words about the Hungarian minority in Romania. Firstly, I should like to thank the College of Commissioners for raising the issue of the situation of the Hungarian minority in the current report. Secondly, as I have said so many times in this House concerning this issue, one of the basic failures of the current Romanian Government coalition agreement was and is to adopt a law on minorities. Although I believe that the accession of Romania will provide a solution for the Hungarians living beyond the border, and that from 1 January 2007 onwards we will be able to live in a common Europe without borders, I also wish to emphasise to the Romanian Government that it should not forget its promise to adopt a minority law; both Parliament and the Commission will follow that up closely.


  Cecilia Malmström (ALDE). – Dagens debatt har ju omgivits av många påtryckningar, uppmärksamhetsspekulationer och naturligtvis en stor nervositet i de berörda länderna. Jag är därför glad över kommissionens budskap idag att vi hoppas få välkomna våra rumänska och bulgariska vänner in i gemenskapen vid årsskiftet. Vägen dit har varit och är lång och svår. Det är naturligtvis inte gjort i en handvändning att överkomma följderna av det enorma förtryck och misär som kommunistdiktaturerna orsakade i Rumänien och Bulgarien. Dessa länders politiker och folk har gjort enorma ansträngningar och uppoffringar med siktet tydligt inställt på att reformera, demokratisera och föra sina länder in i den europeiska gemenskapen.

Det återstår en del arbete. Vi är plågsamt medvetna om de problem som finns: korruptionen, den organiserade brottsligheten, svårigheterna att integrera romerna och situationen för de föräldralösa barnen. Vi vet alla kriterierna också, de är lika för alla och vi litar på att kommissionen gör en saklig och professionell bedömning och utvärdering. Likaså litar vi på att ni helhjärtat stöttar och hjälper Bulgarien och Rumänien att tackla dessa svårigheter så att vi kan göra framsteg fram till medlemskapet vid årsskiftet. Vi i Europaparlamentet kommer att hjälpa till så som vi kan och vi är övertygade om att detta kommer att gå bra på den tid som återstår.

Den liberala gruppen har länge förespråkat säkerhetsklausuler för oss allihop, både nya och gamla medlemmar. Vi vet att kränkningar av fördragen och kränkningar av mänskliga rättigheter sker också i det nuvarande EU och det vore bra att hitta tydligare mekanismer för att kunna åtgärda och uppmärksamma detta.

Integrationen i EU är som en tango, det krävs två för att det skall fungera. Kandidatländerna måste göra sin hemläxa, men vi måste också göra vår. Vi har interna problem i EU som vi måste ta tag i, vilket vi talade om i morse med kommissionsledamot Wallström. Vi måste också våga stå upp för utvidgningens betydelse och förklara för våra medborgare varför det är så viktigt att nu Rumänien och Bulgarien kommer med tillsammans med oss och sitter här och får tala i bänkarna istället för att sitta där uppe och bara lyssna.


  Elly de Groen-Kouwenhoven (Verts/ALE). – Mr President, for half a century Bulgaria was under Communist rule. However, when the Berlin Wall fell it was brought under post-Communist rule. Agents of the former secret service, the Darzavna Sigurnost, continued to control the state. The West did business with them during the privatisations, which were often carried out illegally. Financial support from the West hardly reached the unemployed Bulgarians and the victimised Roma. Only the former secret agents flourished in their roles as businessmen, judges, bankers, politicians and leaders of NGOs. Has the population ever had a fair chance under post-Communist rule?

In the 2001 progress report, the rapporteur, Mr Van Orden, urged the Bulgarian authorities to provide further information on the murder of dissident writer Georgi Markov in London in 1978. It was one of the many contractual killings left unaccounted for long ago and more recently.

The report stresses the need for greater efforts for the social inclusion of Roma. I also agree with the Commission that further efforts are needed to combat all forms of intolerance, racism and xenophobia. I appeal, therefore, to all my fellow MEPs to sign Written Declaration No 19 – initiated by MEPs from five different political groups – on protection of people in Bulgaria against neo-totalitarianism. Holocaust-deniers in Bulgaria close to the former secret service do not belong in the EU. I am also grateful that the Commission has concerns about the unacceptable living conditions of the Roma. They are scapegoats, like Jews, Turks and homosexuals.

Finally, I am very pleased that last week the Bulgarian Minister of the Interior, Mr Petkov, promised the Verts/ALE delegation that all the archives of the Darzavna Sigurnost would be opened before 20 July. Only then will we know who killed Georgi Markov, who committed other crimes and who is really ruling Bulgaria today. Let us support real reformers and free Bulgaria from its past, instead of postponing its future.


  Jean-Claude Martinez (NI). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, sur l'autoroute entre Istanbul et Sofia, il y a un poste frontière, un péage dont le nom est Kapitan Andreevo. Retenez bien ce nom parce qu'il va être dans tous les journaux à partir du 1er janvier si la Bulgarie entre dans l'Union. C'est en effet là qu'arrivent, chaque année, venant de Turquie, 300 000 camions: une file de 5 kilomètres, 3 jours d'attente. Ces camions servent à tous les trafics criminels: drogue d'Afghanistan, traite des êtres humains du Pakistan, amphétamines, fausse monnaie. Pour contrôler le tout, il y a un douanier pour mille camions. Conclusion, tout passe.

Il faudrait évidemment des cargos scanners ou au moins un scanner. M. Olli Rehn nous avait dit ici, le 25 octobre, qu'effectivement, il fallait des appareils de radiographie et on avait versé 8 millions d'euros à ce titre. Or, il n'y a pas de scanner. Eh bien tous ceux qui ont aimé Sangatte, tous ceux qui ont aimé Brindisi, Almeria, les Canaries, vont adorer Kapitan Andreevo, porte d'entrée de l'Asie en Europe, big bang de la criminalité.


  Guido Podestà (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento con l'azione attenta che il Commissario Rehn sta portando avanti in relazione ai due paesi in oggetto e dalle parole del Commissario risultano evidenti i progressi compiuti da Romania e Bulgaria. Mi sembra che l'aver ridotto, in pochi mesi, i punti ancora irrisolti da sedici a sei e da quattordici a quattro, sia stato un risultato brillante.

Ebbene, credo che in quest'Aula sappiamo tutti che in occasione dell'adesione di dieci paesi all'Unione europea, il 1° maggio 2004, i dieci paesi in questione non erano completamente pronti all'ingresso nell'Unione. Sappiamo altresì che gli sforzi intrapresi da tali popoli si completano nel tempo. Ditemi voi se in alcuni di questi paesi non vi sono problemi di minoranze o se la lotta alla corruzione non interessa ognuno dei venticinque Stati membri dell'Unione? E allora, che cosa è cambiato rispetto al 1° maggio 2004? Perché allora è stata posta l'enfasi sulle foto e le bandiere mentre oggi si risconta una posizione molto più rigorosa e anche molto più formale?

Credo che dobbiamo riconoscere che, se è vero che vi sono effettivamente dei problemi nei due paesi che stanno per entrare nell'Unione, è probabile che i maggiori problemi sussistano all'interno dell'Unione stessa. E se ci chiediamo che cosa è cambiato rispetto ad allora, la risposta è che non abbiamo saputo portare a compimento quel Trattato costituzionale, che era elemento fondante di questo allargamento.

Attenzione, però, a non far pagare a questi paesi e a questi popoli – che hanno compiuto tanti sforzi per uscire dalla fase storica del comunismo – un prezzo che non compete loro. In conclusione, signor Commissario, credo che stiamo andando nella direzione giusta e mi aspetto che in autunno si confermi la data del 1° gennaio 2007 per l'adesione di Romania e Bulgaria.


  Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident, lieber Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Seien wir ehrlich und realistisch. Wir müssen davon ausgehen, dass beide Länder, Bulgarien und Rumänien, zum 1. Jänner 2007 beitreten, erstens weil sie ihre eigene Reformarbeit fortsetzen werden – davon bin ich überzeugt – und zweitens weil die Mehrheitsnotwendigkeiten im Rat dafür sprechen.

Entscheidend für mich aber ist, wie diese Länder 2007 der Europäischen Union beitreten, ob sie sich irgendwie durchwursteln oder hineinrutschen oder ob sie mit erhobenem Haupt hineinkommen und wir guten Gewissens zustimmen können. Da gebe ich der Kommission und Ihnen, Herr Kommissar Rehn Recht, dass in beiden Ländern noch einige Schritte zu unternehmen sind. Nur würde ich Sie wirklich bitten, sehr konkret zu sagen, was an Veränderungen notwendig ist. Denn einige Dinge, die hier drinstehen, erscheinen Ihnen nicht klar. Sie sprechen zum Beispiel von der „ambiguity regarding the independence of the Judiciary“. Es muss Gründe geben, warum Ihnen das nicht klar erscheint. Man muss dann auch den Bulgaren und Rumänen jeweils sagen, was sie zu tun haben.

Ich glaube, dass die Regierungen beider Länder bereit sind, die Veränderungen vorzunehmen. Aber wenn wir das so hochspielen und wenn wir diese Frage sehr hoch hängen, vielleicht höher, als die Kopenhagener Kriterien oder der Acquis communautaire es erlauben – wofür es gute Gründe gibt, – dann muss man sehr klar sagen – und ich bitte Sie, das heute und morgen zu tun, wenn Sie in den Ländern sind –, welche Veränderungen notwendig sind. Die Veränderungen müssen konkret und realistisch angegeben werden und sie müssen erfüllbar sein, denn es hat keinen Sinn, wenn wir Dinge fordern, die in dieser kurzen Zeit nicht erfüllbar sind. Wenn das gegeben ist und wenn es dann noch ein special monitoring gibt, also einen genauen Beobachtungszeitraum, dann gehe ich davon aus, dass beide Länder jetzt die notwendigen Schritte unternehmen und dann auch wirklich zum 1. Jänner 2007 beitreten können. Ich glaube, dass sie dann eine große Rolle spielen können. Wenn einige Kolleginnen und Kollegen behauptet haben, dass in beiden Ländern Kriminalität und Korruption vorherrschen, dann ist das nicht richtig. Beide Länder haben viel dazu getan, das zu verbessern, und sie werden es auch weiter tun. Dazu ist es auch aufgrund des Drucks der Europäischen Union gekommen.


  Bronisław Geremek (ALDE). – Panie Przewodniczący! Chciałbym przede wszystkim powiedzieć, że sprawozdanie pana Olli Rehna i jego praca zasługują na niezwykłe wyróżnienie, zwłaszcza na tle także debaty parlamentarnej. Nie chciałbym, ażeby jasne wnioski, które wynikają z przedstawionego sprawozdania, zostały zmienione przez przebieg debaty parlamentarnej.

Rumunia i Bułgaria zrobiły to, co mogły zrobić do tej pory, wypełniły to, czego domagała się Unia Europejska, tzn. wprowadziły zasady gry zarówno gospodarczej, jak politycznej i społecznej, zasadę państwa prawa, i teraz z tego rozliczać będzie zarówno Unia Europejska, jak i społeczeństwo obu tych krajów. Ja myślę, że jest niezwykle ważne, żeby podkreślić, jak wielkie postępy nastąpiły w obu tych krajach, które pozwalają powiedzieć, że wchodzą one pewną nogą do Unii Europejskiej.

Takie kraje jak mój pokazały (w ciągu tego okresu od 1 maja 2004 r.), jak przeprowadzić wejście do Unii Europejskiej, i myślę, że fakt, iż jest to sukcesem zarówno dla starych, jak i dla nowych krajów przekonuje tych wszystkich, którzy jeszcze w to nie wierzą. To, że Wielka Brytania miała tę – nie tylko – szczodrość, ale i rozum, ażeby natychmiast otworzyć swoje rynki pracy dla ludzi z Europy Wschodniej, sprawia, że teraz poza Niemcami i Austrią – pan Elmar Brok o tym zapomniał – wiele innych krajów europejskich tą drogą poszło.

Chciałbym powiedzieć, że niezwykle ważną rzeczą jest, ażeby potrafić w pewnym momencie wykazać zaufanie do stosowania reguł gry, które są wprowadzone, i potem z tego rozliczać. Polska jest przykładem tego, że wprowadzenie zasad, które kryteria kopenhaskie określają, jest dobrą zapowiedzią, potem trzeba umieć realizować je także po wejściu do Unii Europejskiej.


  Hartmut Nassauer (PPE-DE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Man hält am Januar 2007 als Beitrittstermin fest, knüpft den Termin aber an Bedingungen, die bis zum Oktober noch zu erfüllen sind. Es ist ein gewundener Weg, den die Kommission hier einschlägt. Man sieht förmlich, wie sie unter der Last der selbst begangenen Fehler leidet. Wir sind, Herr Kommissar, gespannt, wie Sie uns im Oktober erklären werden, dass die Hürden nun überwunden sind, die Sie heute hier aufgerichtet haben. Es war ein kapitaler Fehler, den Termin 2007 zu einem Zeitpunkt zu nennen, als völlig offen war, ob man ihn jemals erfüllen können würde. Die Kommission versucht nun einigermaßen verzweifelt, aus dieser Sackgasse, in die sie geraten ist, wieder herauszufinden. Freilich ist der Vorschlag, den Sie heute gemacht haben, unter den gegebenen Bedingungen vernünftig. Deswegen unterstütze ich ihn ungeachtet aller seiner Schwächen.

Einige wenige Anmerkungen zu Rumänien, worauf ich mich beschränke, weil ich mit einer Delegation der CDU/CSU dort gewesen bin. Dort hat unter der Führung von Staatspräsident Basescu und Ministerpräsident Popescu-Tariceanu ein energischer und ernsthafter Reformprozess begonnen, der sowohl die Innenpolitik als auch die Justiz und die Bekämpfung der Korruption betrifft. Das ist noch nicht alles vollendet. Die Bedingungen sind noch nicht voll erfüllt. Die Korruptionsverfahren sind noch nicht rechtskräftig abgeschlossen, aber sie sind ernsthaft auf den Weg gebracht, und das braucht seine Zeit. Ich halte es für wichtig, dass dieser Regierung ein Signal gegeben wird, auf diesem reformorientierten Weg nachdrücklich fortzufahren. Das ist wichtig.

Rumänien ist ein durch und durch europäisch gesinntes Land. Es wird uns ein guter Verbündeter in der Europäischen Union sein. Es gibt dort eine deutsche Minderheit, deren Rechte zufriedenstellend geregelt sind. An dem Minderheitenstatut können sich andere ein Beispiel nehmen. Deswegen, Herr Kommissar: Ermutigen Sie die Regierung, ihren Reformweg fortzusetzen!


  Poul Nyrup Rasmussen (PSE). – Commissioner, I would like to express my respect for your work but, as with all work, it is also necessary to have clarity. My only problem today is the lack of clarity. You are saying that our goal is to get the two countries on board on 1 January 2007. That is what we are all looking for. I cannot see any fundamental reason not to let them in on 1 January.

So what we are really talking about is how we can promote further progress with those two countries as much as possible. The appeal I am making to you has already been mentioned by the chairman of my group, Mr Schulz, and by Mr Swoboda and other colleagues. If we seriously expect further progress in the next three and a half months, before your next report in October, what can be done in that time? What do we expect? A new State prosecutor in Bulgaria? No. To what extent does immunity need to be lifted? How many cases do we need to raise? How many decisions in court do we need? Do you see what I am getting at, Commissioner?

What we need now, if these countries are to work with us, is for you to be very precise. I have a suggestion to make to you. I propose that you make a scoreboard to present to the two new governments in Bulgaria and Romania, a precise scoreboard showing what we want of them in the next three and a half or four months in particular areas. It is not enough to say that we expect progress. It is very important to say what exactly we expect of them in justice and home affairs, so that the two governments know exactly what to do.

The second thing I want to ask of you, Commissioner, with all due respect, is that there should be no extra work later. As some members of the Bulgarian Government said to me recently, ‘We cannot change our constitution every other week’. What we really need now is to be precise in our demands. My final hope is that the June Council will take a clear decision. As Mr Moscovici said, it is time now to send a clear signal, and the June Council can send a clear signal that they are welcome on 1 January 2007 and that we look forward to working with them.



  Sophia in 't Veld (ALDE). – Voorzitter, ik ben blij met het voorstel van de Commissie want het doet recht aan de inspanningen van Bulgarije en Roemenië en ook aan de zorgen over de blijvende probleemgebieden, die overigens door niemand ontkend worden.

Tegen eerdere sprekers, zoals bijvoorbeeld Daniel Cohn-Bendit, zou ik willen zeggen dat wat mij betreft dit voorstel een steun is in de rug van de hervormers en dus een teleurstelling voor misdadigers, corrupte lieden en xenofoben. Misschien moet mijnheer Cohn-Bendit daar eens over nadenken, over wie hij eigenlijk wil steunen. De bewering dat hervormingen stoppen op het moment van toetreding, is onzin. Dat werd ook al bij de vorige uitbreiding gezegd en dat bleek niet waar. Bovendien worden hervormingen toch in de eerste plaats doorgevoerd voor de mensen zelf, voor een betere kwaliteit van het bestaan en niet alleen maar om toe te treden tot de Europese Unie.

Het is natuurlijk ook waar dat we dringend een instrument nodig hebben om álle EU-leden, ook de huidige EU-leden, op de vingers te kunnen tikken als ze zich niet aan de regels houden, ook als het bijvoorbeeld gaat om de grondrechten. Ik wil pleiten voor een langeretermijnvisie, want dit is niet het eindstation van de hervormingen, dat weten we allemaal. Corruptie, misdaad, discriminatie van minderheden, etc...moeten worden aangepakt, ook in de toekomst. Misschien lopen deze landen, Bulgarije en Roemenië, op een dag wel voorop in de Europese Unie, net zoals ze ook op bijvoorbeeld economisch terrein blijk hebben gegeven van veel meer en grotere hervormingsbereidheid dan wij in West-Europa. Misschien zijn ze op een dag wel de kampioenen van de grondrechten en de rechtsstaat en nemen ze een leidende rol in de Europese Unie.

Tenslotte zou ik alle leden willen oproepen om thuis in onze eigen landen het volledige verhaal te vertellen en geen populistische praatjes die gebaseerd zijn op xenofobie. Ik verwelkom Bulgarije en Roemenië per 1 januari 2007.


  Kinga Gál (PPE-DE). – Tisztelt Elnök Úr! Biztos úr, értékelve az ön munkáját, engedje meg, hogy egy kérdést tegyek fel! Hová tűnt a másfél milliós magyarság, Európa egyik legnagyobb kisebbsége a mostani jelentésből? A korábbi bizottsági, majd parlamenti jelentések mindegyike felhívta a figyelmet a romániai magyar közösség igényeire. Most alig említi. Örülünk, hogy az előzetes hírekkel ellentétben szerepel legalább utalás a kisebbségi törvényre általánosságban.

Állítom biztos úr, a romániai magyarok nem tűntek el 2005 októbere óta. A Parlament által külön is problémásnak ítélt kérdések sem szívódtak fel. Ezek meg nem oldott ügyek. És egyre nyilvánvalóbb, hogy politikai akarat sincs megoldásukra, például egy kisebbségi törvény elfogadására a kulturális autonómia alapjaival. Vagy a magyar nyelvű felsőoktatás biztosítására. Vagy az önkormányzatiság elvének érvényesítésére. Vagy a diszkriminatív választási törvény módosítására.

Biztos úr, az uniós intézmények felelőssége nagy, hogy Románia állampolgárait, ezen belül kisebbségeit is hozzásegítse a csatlakozásban rejlő lehetőségek felismeréséhez. Így a romániai magyar társadalomnak is részesülnie kell az érdekérvényesítés uniós módszereiből és technikáiból. Ehhez támogatásra van szükség Bukarestből és Brüsszelből egyaránt.

Ennek a közösségnek ma Brüsszel keveset segített. De még megteheti. A lehetőségek felismertetésétől a technikák elsajátításáig. Ettől fog függni a Közösség versenyképessé válása.

Ezért most biztos úr átadom önnek európai parlamenti képviselők levelét, továbbá szimbolikusan néhányat a sok ezer közül, amelyet erdélyi emberek, civil szervezetek intéztek önhöz. Ezekre is várjuk, várom a választ októberben.


  Helmut Kuhne (PSE). – Herr Präsident! Herr Kommissar Rehn, Sie haben eine erfreulich unlyrische Art, dem Plenum Ihre Ergebnisse vorzustellen. Deshalb will ich meinen Dank Ihnen gegenüber ebenfalls ohne jede Lyrik aussprechen. Danke, und dies ohne irgendwelche Girlanden, in denen sich dann die Relativierungen verbergen. Also: Dank ohne Relativierung.

Sie haben sorgfältig gearbeitet, Sie haben aus einer unbefriedigenden Situation, die nicht in erster Linie Sie zu verantworten haben, das Beste gemacht. Es dürfte schwierig sein, Ihre Ergebnisse und damit die Grundlagen Ihrer Schlussfolgerungen von der Faktenlage her in Frage zu stellen.

Deshalb gebe ich denen, die in der jetzigen Situation möglicherweise versucht sind, sich beleidigt zu fühlen, den Rat, dies nicht zu tun, sondern sich an die Arbeit zu machen und die noch ausstehenden Aufgaben zu erfüllen.

Wenn im Herbst auf der Basis Ihres Berichts immer noch Defizite bestehen, sollte die Kommission Schutzklauseln vorschlagen. Das Parlament sollte die Kommission dann unterstützen, wobei jedes der beiden Länder gesondert zu behandeln ist.

Für mich ist diese Debatte aber auch ein Anlass, weitere Schlussfolgerungen – über die beiden in Rede stehenden Länder hinaus – zu ziehen. Einige Kolleginnen und Kollegen haben es angesprochen, ich will es noch einmal ganz präzise sagen: Nie wieder darf es Beitrittsverträge ohne eine vollständige Erfüllung der Beitrittsbedingungen geben.

Mit Bulgarien und Rumänien ist ohnehin die Liste der 27 Länder erschöpft, die sozusagen im Katalog von Nizza standen. Weitere Beitritte kann es nur geben, wenn auch die Europäische Union ihre Hausaufgaben macht und mit den notwendigen inneren Reformen ihren Bestand auch über 27 Staaten hinaus sichert.




  Viktória Mohácsi (ALDE). – Tisztelt Elnök Úr! Örülök, hogy az Évtized programhoz mindkét ország csatlakozott, és megtesz mindent annak érdekében, hogy a romák integrációja minél hamarabb megtörténjen. A monitoring jelentés azonban mindkét ország esetében a rendőri és a bűnügyi szervek túlkapásairól számol be. Továbbra is követni kell az említett problémás területeket.

Az oktatási szegregáció a bolgár jelentésben már szerepel, nagyon szeretném azonban, ha Románia esetében, ahol ugyanilyen fokú a szegregáció mértéke, fokozott figyelmet érdemelne ez a kérdés. Egyes civil szervezetek jelentése szerint a fogyatékosnak minősített gyermekek között a romák aránya 80 %.

Ma egy hete, május 9-én, még rendőri túlkapásokról kaptam jelentést. Fotókon láthatjuk azokat a sebeket, melyeket a román hatóság rendőrei ejtettek a roma közösség tagjain. Fél éven belül ez a harmadik eset, mely tudomásomra jutott.

Ennek ellenére igennel szavaztam a csatlakozásra mindkét ország esetében. A két ország között viszont jelentős különbség az, hogy míg Bulgária elismeri a romákkal kapcsolatos problémákat, Románia szeretné azokat eltitkolni és letagadni. Kérem a román kollégákat, valamint a Bizottságot, a biztos urat, hívják föl az illetékesek figyelmét ezen politikájuk megváltoztatására!


  Camiel Eurlings (PPE-DE). – Voorzitter, de uitbreiding is ontegenzeggelijk een van de grootste successen van de Europese Unie. Te weinig wordt beseft wat het voor deze landen betekent bij de waardengemeenschap te horen vaak na decennia van tirannie, maar ook wat het betekent voor de oude landen. Wij zouden er altijd slechter vanaf zijn gekomen als de uitbreiding niet zo voorspoedig was geweest. Maar juist voor de steun voor deze uitbreiding en voor het behouden van het draagvlak, is het nodig dat de uitbreiding geloofwaardig gebeurt en dat wij niet sjoemelen met criteria.

Bulgarije en Roemenië horen bij de Unie, maar voor het behouden van het draagvlak bij de burgers zijn die criteria belangrijk. Om de uitbreiding een versterking van een waardengemeenschap te laten zijn in plaats van een verzwakking, zijn die criteria belangrijk. En last but not least, het vasthouden aan criteria is belangrijk voor de burgers van Roemenië en Bulgarije zelf en daarom zeg ik aan mijnheer Watson, die daarstraks sprak, maar ook aan mijn landgenote, mevrouw in 't Veld: vasthouden aan criteria is niet tegen uitbreiding maar juist ervoor.

Dan het voorstel van de Commissie van dit moment. Als je kijkt naar wat er gebeurd is, denk ik dat de druk tot nu toe heeft gewerkt, met name in Roemenië, waar mevrouw Macovei als minister van Justitie in korte tijd meer heeft bereikt dan de regering-Nastase in de jaren ervoor. Dat is een groot compliment waard. Tegelijkertijd moeten wij beseffen dat meer druk nodig is. Er moet nog meer verandering komen in Roemenië, maar zeer zeker ook in Bulgarije, waar sommige ontwikkelingen eerder negatief dan positief blijken te zijn geweest.

In het licht van de noodzaak van aanhoudende druk is de aanpak van de Commissie de beste. Als je zegt: 'het wordt 2007', dan zou dat de druk wegnemen. Maar als je zegt: 'het wordt 2008' dan zou dat ook de druk wegnemen, want dan weet men ook dat men sowieso in 2008 kan toetreden en dat men niets meer hoeft te doen. Het voorhouden van de worst, dat het in 2007 nog kan, is belangrijk maar dan wel onder drie voorwaarden.

Allereerst dat er van de kant van de Raad niet wordt gezegd dat het te laat is om in oktober te beslissen. Ten tweede dat wij, als de landen niet in orde zijn, echt durven zeggen in oktober dat het niet kan in januari 2007. Ten derde, als we het echt over geloofwaardigheid hebben, dan moeten we ieder land ook op zijn eigen prestaties durven beoordelen en dan mag het ene land niet het slachtoffer zijn van het ander. Dat zou dus betekenen: Bulgarije en Roemenië ontkoppelen en in oktober elk land afzonderlijk beoordelen.

Ik dank u en nogmaals een compliment voor de insteek van de Commissie op dit moment.


  Miguel Ángel Martínez Martínez (PSE). – Señor Presidente, colegas, hace veinte años, como hoy búlgaros y rumanos, apurábamos la negociación para la integración de España en las Comunidades. Recuerdo nuestros esfuerzos para acomodarnos a los Tratados y recuerdo humillaciones, ante obstáculos, de responsables que ya entonces aparecían como mucho menos comprometidos que nosotros con el proyecto. Pero recuerdo, sobre todo, la solidaridad de muchos, su respeto y su comprensión.

Unos años después, rico de esta experiencia y como Presidente de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, apoyé con todas mis fuerzas el ingreso en el Consejo de Bulgaria y Rumanía, como primer paso del proceso que ahora culminará con su integración en la Unión Europea.

La Comisión nos presenta un informe positivo en general, pero que reconoce algunas carencias. Ése es el papel de la Comisión. El del Parlamento, como órgano eminentemente político de la Unión, ha de ser otro. Puesto que representamos a nuestros pueblos, nos corresponde comprender y apoyar a los de Bulgaria y Rumanía; comprender sus dificultades y, mediante la confirmación de su fecha de ingreso para el 1 de enero de 2007, ayudarles para que las carencias detectadas se vayan resolviendo.

Nuestro papel es sobre todo el de entender que en Bulgaria y Rumanía hay dos pueblos con profundas convicciones europeístas, bastante más que en la mayoría de los Estados miembros, y que, por lo tanto, nos hacen mucha falta para que salga adelante el proyecto de la Unión Europea que se concreta en la Constitución.

Nada sería más negativo que frustrar aspiraciones, sembrar desconcierto y desconfianza y hacer que rumanos y búlgaros se sientan maltratados y discriminados. Porque nos hacen falta y porque van a ser de los mejores entre nosotros, el Parlamento debe apoyar masivamente su incorporación en la fecha prevista. Es el planteamiento de mi Grupo Socialista, solidario por excelencia, y el de los socialistas españoles, habida cuenta de nuestra propia experiencia y de las esperanzas y compromisos que con búlgaros y rumanos compartimos.


  Charles Tannock (PPE-DE). – Mr President, enlargement is truly one of the great stories of the EU. The fifth wave, which enlarged the Union to 25 Member States in 2004, has actually been a great success, in spite of many dire warnings that the Union would be paralysed without a Constitution and that countries such as mine would suffer unsustainable immigration flows, including from the Roma population. The new Member States have, broadly speaking, become more Atlanticist, they believe in free markets and low taxation as an approach, which I welcome. I believe that the accession of Romania and Bulgaria, which is really the fifth-and-a-half wave as initially they were supposed to join at the same time as the other 10 new Member States, will also prove to be a great success.

I still believe that the carrot of EU membership has proven the great driver of economic and political reform. Nevertheless, I do not underestimate the scale of the tasks that will face those two countries after joining in 2007. There is still a need for them to not lower their guards against public corruption, and some high-level indictments and convictions will certainly be a powerful example to deter further corruption.

The problem of organised crime has been mentioned – people trafficking and drug trafficking are still serious issues. Bulgaria seems to have made less progress, with a spate of horrendous mafia-style contract killings, which are of major concern to all of us. It is fair to say that organised crime is still a problem, even in some of our current Member States, such as southern Italy. That in itself cannot be a cause to delay Romanian and Bulgarian accession any further, although there is a case to be made for invoking the one-year safeguard clauses in regard to particular chapters such as justice and home affairs.

Let me raise two specific issues. Firstly, I call on Romania to settle its outstanding maritime border dispute with Ukraine over Snake Island. Ukraine, hopefully, will also be a Member State of the European Union one day. Secondly, I call upon the Romanian Government to reconsider its absolute ban on inter-country adoptions.


  Catherine Guy-Quint (PSE). – Monsieur le Président, d'emblée, je voudrais remercier le commissaire pour ce nouveau rapport. Il s'agit là d'un travail administratif de la Commission d'une grande rigueur. Mais cette rigueur même amène la Commission à reporter une fois encore sa décision sur la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie. Malgré la dynamique que connaissent ces pays, le rapport émet de vives réserves, alors que le scénario reste favorable à l'adhésion. Une fois encore, vous leur recommandez de poursuivre des efforts dans de nombreux domaines: administration agricole, lutte contre le crime, lutte contre la corruption, la fraude, contrôle des dépenses communautaires. Et les interventions dans cet hémicycle ont enrichi cette liste: insertion des minorités, adoption internationale, contrôle de la contrebande douanière. Or, il faut bien admettre, selon moi, que la Bulgarie et la Roumanie n'ont pas l'exclusivité de ce type de problème. L'actualité européenne nous démontre tous les jours les carences de l'Europe à tous ces égards.

Pourquoi dès lors, Monsieur le Commissaire, ajouter de nouvelles d'exigences à chaque fois aux critères d'adhésion? Pourquoi repousser une décision qui a soulevé moins de difficultés pour les dix pays qui ont adhéré en dernier lieu? Monsieur le Commissaire, la très grande prudence que vous dicte cette décision aura des conséquences sur l'espoir qu'elle suscite parmi les citoyens de Bulgarie et de Roumanie. Pourtant, depuis un an, nous connaissons les conséquences du désespoir des peuples face à l'avenir de l'Europe. De rapport en rapport, la Commission multiplie les exigences liées aux critères à remplir pour l'adhésion, puis recule devant l'obstacle de la prise de décision. De rapport en rapport, les peuples bulgare et roumain se sentent humiliés, alors qu'ils progressent. Les citoyens doutent de plus en plus de leur droit à occuper une place dans la démocratie européenne. De rapport en rapport, le populisme gagne du terrain. Le moment est donc venu de décider clairement, courageusement, de la date de l'entrée de la Bulgarie et de la Roumanie dans l'Union. Pour nous, ce sera le 1er janvier 2007, car ces deux pays sont essentiels à un vrai projet d'Union européenne.


  David Casa (PPE-DE). – Sur President, Sur Kummissarju. Fl-aħħar diskors tiegħi dwar il-proċess tas-sħubija tal-Bulgarija fl-Unjoni Ewropea, kont għidt illi għad hemm ħafna xi jsir u ħafna aktar riforma xi sseħħ. Kont semmejt il-kriminalità organizzata u t-traffikar tat-trabi lejn il-pajjiżi tal-Punent. Jidher li l-awtoritajiet Bulgari qegħdin jindirizzaw dawn iż-żewġ problemi iżda madankollu jrid ikun hemm aktar konsistenza jekk irridu naraw riżultati aktar konkreti. Jien infurmat li, apparti l-korruzzjoni li għandha għeruq fondi għad m'hemmx kontrolli biżżejjed fuq it-traffikar tad-droga, speċjalment l-eroina mill-Afghanistan bħal ma diġà qalu qabli, liema droga qed tinbigħ bi prezzijiet astronomiċi lill-pajjiżi tat-Tramuntana fl-Ewropa. Iċ-Chairman ta' l-Assemblea Nazzjonali Bulgara, George Pirinski, qal aktar kmieni din il-ġimgħa, li l-Unjoni Ewropea għandha tuża l-istess kejl bħall-għaxar pajjiżi li daħlu Membri fl-aħħar tkabbir. Naħseb li lkoll kemm aħna nistgħu nassiguraw lil Pirinski u lill-poplu Bulgaru li kemm l-Unjoni Ewropea mhux biss se tara li jintuża dan il-kejl imma se tagħmel dak kollu li hu possibbli biex tassisti lill-Bulgarija tilħaq il-kriterji neċessarji tagħha. Tajjeb ukoll li nżidu wkoll li l-Unjoni Ewropea mhi se taċċetta qatt perÒ l-ebda kandidat membru kemm jekk tkun il-Bulgarija, kemm jekk tkun ir-Rumanija, kemm jekk tkun il-Kroazja jew it-Turkija, li ssir Membru ta' l-Unjoni Ewropea ġaladarba dawn ma jkunux qegħdin jissodisfaw il-kriterji tas-sħubija. Jiddispjaċini ngħid li, pereżempju, r-riforma fis-sistema ġudizzjarja ma mxietx 'il quddiem kemm kien hemm bżonn u għad iridu jiġu ċċarati affarijiet fosthom l-indipendenza tal-ġudikatura. Fadal ħafna biex naslu fejn irridu naslu. Fl-aħħar nett, naħseb, sur-President, li l-awtoritajiet Bulgari għandhom jieħdu din l-opportunità biex ikomplu jwettqu dawn ir-riformi neċessarji fl-iqsar żmien possibbli. Dan biex aħna nkunu nistgħu nilqgħuhom hawn flimkien magħna fl-2007. Grazzi ħafna.


  Józef Pinior (PSE). – Panie Przewodniczący! Przygotowania do członkostwa Bułgarii oraz Rumunii w Unii Europejskiej przypadają w czasie kryzysu europejskiego, na który składa się między innymi wzrost nastrojów populistycznych i antyimigracyjnych. Według ostatnich badań Eurobarometru około 53% Europejczyków postrzega proces poszerzenia z obojętnością, ze strachem, z irytacją albo z frustracją. Jednocześnie musimy pamiętać, że według tych badań większość – 55%, posiada ciągle pozytywny stosunek do poszerzenia.

Bułgaria i Rumunia nie mogą stać się ofiarami kryzysu europejskiego. Nie możemy podwyższać barier członkostwa ze względu na samopoczucie elektoratu. Nie powinniśmy wymagać od Bułgarii i Rumunii ani więcej ani mniej niż od innych krajów, które uczestniczyły w procesach akcesyjnych w innych latach. Należy z uznaniem przyjąć wyważony raport Komisji przedstawiony w dniu dzisiejszym przez przewodniczącego Barroso oraz komisarza Rehna. Unia Europejska pragnie podtrzymać swoje zobowiązania dotyczące przyjęcia Bułgarii i Rumunii z dniem 1 stycznia 2007 roku. Jednocześnie, aby nie opóźnić daty akcesji, obydwa kraje powinny wypełnić wszystkie warunki wynikające z przystąpienia do Unii Europejskiej.

Chciałbym jednocześnie wyrazić podziw dla wysiłków społeczeństw Bułgarii i Rumunii na drodze do przystąpienia do Unii Europejskiej, dla pracy i poświęcenia sędziów, prokuratorów, nauczycieli, polityków, dziennikarzy oraz działaczy obywatelskich w ostatnich miesiącach. Pragnę wyrazić przekonanie, że ten wysiłek zaowocuje członkostwem Bułgarii i Rumunii w Unii Europejskiej w przyszłym roku.


  Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Co do kryteriów, które mają spełnić dwa kraje, wszystko tu już powiedziano. Chciałem zwrócić uwagę na trzy inne aspekty.

Po pierwsze, przypomnijmy, że budowanie normalności w Europie Zachodniej, mimo demokracji i znacznej pomocy USA, zabrało dużo czasu. Po drugie, Unia podjęła decyzję przyjęcia tych dwóch krajów i podała datę, a to myślę, że zobowiązuje przy tak poważnej instytucji. Po trzecie, czy my jako Unia wystarczająco pomogliśmy tym krajom w wypełnieniu tych standardów?

Gdyby Bułgaria i Rumunia były dziś na Pacyfiku, to moglibyśmy czekać na kryteria, ale ponieważ one są w Europie, to nie możemy być obojętni. Musi być aktywność ze strony Komisji, ze strony Rady i ze strony Parlamentu. Nie widzę tego inaczej. Chcę również dodać, że Bułgaria oraz Rumunia należą do Europy naturalnie, są Europy naturalnym członkiem, częścią tego organizmu, i naszym wspólnym zobowiązaniem jest integracja tych dwóch krajów w jedno wspólne ciało.

Ponieważ mówiłem krótko i zaoszczędziłem czas, to na koniec chcę jeszcze powiedzieć naszemu koledze Cohn-Benditowi, który tak zapalczywie oceniał Polski rząd, że miał też okazję, żeby ocenić swojego kanclerza, który reprezentował kraj będący członkiem tej Unii przez wiele lat, jak on się zachował tuż przed złożeniem swojego urzędu?


  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Tisztelt Elnök Úr! A Magyar Szocialista Párt delegációja támogatja Bulgária és Románia 2007. január 1-jei felvételét az Európai Unióba. Eddig is ezt javasoltuk, nem feledve számos jogos kritikát és javaslatot.

Támogatásunk természetesen nem jelenthet felmentést a román és a bolgár kormány számára, hogy ne tegyenek meg mindent az Európai Bizottság és az Európai Parlament korábbi és mostani jelentéseiben felsorolt hiányosságai kiküszöbölésére. Magyar részről mindent megteszünk, hogy segítsük őket ebben.

Nem értem azonban az Európai Bizottság, Olli Rehn úr legújabb jelentését, amely szinte teljesen elfeledkezik a kisebbségek kérdéséről. Az eltelt fél évben megoldódtak volna a korábban kifogásolt problémák?

Az Európai Bizottság kérje számon Románia korábbi döntései szellemében a kisebbségi törvény elfogadását, az egyházi ingatlanok visszaadását és a magyar nyelvű, államilag finanszírozott egyetem megteremtését.

Olli Rehn úr, semmivel nem kérek többet, mint amit ön 2005 októberében jelentésében leírt. Nemrégiben ön, biztos úr, kijelentette, hogy nem lehet többet követelni Romániától, mint a jelenlegi uniós tagoktól, miközben korábbi nyilatkozataiban nem ebből indult ki. A helyzet nem változott, csak az ön álláspontja?

Ezt a következetlenséget csak részben magyarázza, hogy nincsenek európai sztenderdek a kisebbségi jogokat illetően. Ezért a jövőben mindig az adott ország helyzetéből kell kiindulni. Helytelen a régi tagállamokra hivatkozni, amelyek közül vannak, és most nem akarom Franciaországot megnevezni, amelyek még a kisebbségek létét is tagadják, és ha ma jelentkeznének az Unióba, fel sem vennék oda őket.


  Fernand Le Rachinel (NI). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, prévue pour janvier 2007, pourrait être retardée en raison de la corruption qui, selon la Commission, règnerait dans ces deux pays. Cette inquiétude est tout à fait louable. Mais avant de donner des leçons de morale, certains de nos gouvernements, comme celui de la France, ne devraient-ils pas d'abord balayer devant leur porte?

La Roumanie et la Bulgarie sont d'authentiques nations européennes, d'autant plus méritantes qu'elles ont subi l'occupation turque entre le 16e et le 19e siècle, puis le communisme de 1945 à 1990. C'est pourquoi nous les mettons en garde contre une autre oppression, moins brutale mais aussi dangereuse: l'Europe de Bruxelles, sans frontières, destructrice de nos libertés et de nos identités nationales, qui, reniant les racines chrétiennes de notre civilisation, ouvre ses portes à la Turquie islamique. Cette Europe-là, depuis le vote des Français et des Néerlandais en 2005, n'a plus aucune légitimité démocratique. Il est temps de construire avec toutes les nations européennes une autre Europe, l'Europe des patries.


  Anna Ibrisagic (PPE-DE). – Rumänien och Bulgarien har lovats EU-medlemskap från den 1 januari 2007. De har skrivit under anslutningsavtalet och vi har skickat signaler till Rumänien och Bulgarien om att de gör ett bra jobb och att om de fortsätter att jobba hårt skall de också bli medlemmar i enlighet med tidtabellen.

Under tiden har det hänt en del saker i Europa som inte har någonting med Rumänien och Bulgarien att göra, men som starkt påverkat opinionen även i frågan om dessa två länders medlemskap. Rumänien och Bulgarien blev lovade medlemskap innan skepticismen mot fortsatt utvidgning började bre ut sig, innan ett antal europeiska länder röstade emot förslaget om EU-fördraget och innan rädslan för social turism började breda ut sig i det gamla Europa. Att dessa rädslor inte är berättigade och att dagens politiska ledare inte förmådde att förklara detta och ge människorna en känsla av optimism är ett klart tecken på att det råder allvarlig brist på ledarskap i dagens Europa. Men det bör inte Rumänien och Bulgarien betala priset för.

Jag är både förvånad och orolig över att ingen här idag har nämnt att utvidgningen egentligen handlar om säkerhet. Ett flertal länder på Balkan genomgår en nationalstatsbildning vilket är en svårhanterbar och ömtålig process som kan explodera när som helst och som måste hanteras med både känsla och kunskap. Att i en sådan situation skjuta upp Rumäniens och Bulgariens inträde i EU vore inte förnuftigt. Inte minst för att det med all säkerhet skulle dra både uppmärksamhet och energi från mycket mer komplicerade frågor i regionen som Kosovos status, folkomröstningen i Montenegro och Montenegros status samt de konstitutionella förändringar som just nu pågår i Bosnien. Rumänien och Bulgarien har gjort ett bra jobb. Det är nödvändigt med hårt arbete och de kommer även i fortsättningen att arbeta hårt, precis som andra länder under deras första tid som EU-medlemmar. Men för säkerheten i Europa vore det bästa om EU uppfyllde sina åtaganden gentemot Rumänien och Bulgarien och istället koncentrerade sina krafter på de andra mycket mer ömtåliga frågor som måste lösas i Balkanregionen under året.


  Arlene McCarthy (PSE). – Commissioner, I have a personal dilemma: I represent a country that is pro-enlargement but a region that is urging me to vote against Bulgarian membership. Why? Because my constituent, Michael Shields, is serving a ten-year sentence for a violent attack of which he continues to maintain he is innocent.

The Bulgarian criminal justice system has not given Michael a fair trial. His only recourse is to take his case to the European Court of Human Rights in Strasbourg. When new defence evidence came forward, it was ignored by the Bulgarian authorities; when another Liverpool man confessed to the crime, it was disregarded by the Bulgarians. I urge the Bulgarian authorities to restore our faith in their criminal justice system.

I urge the Commissioner to ask the authorities to take up the offer of assistance by the UK to interview witnesses and examine pre- and post-trial evidence that was rejected in his appeal. Any EU Member States, including mine, can make mistakes. The true test of a democracy is the will to redress any potential wrongs and ensure that real justice is served.

Commissioner, I will send you a copy of this independent documentary, which shows that my constituent did not have a fair trial and that there was a severe problem with the police investigation.


  Olli Rehn, Member of the Commission. Mr President, it is not a question of my timetable, but of media deadlines in Bulgaria and Romania. I trust you will be sympathetic to this excuse, because we have to get the right message across tonight to both Bulgaria and Romania, where we are heading with President Barroso immediately after this sitting to pass on the message of encouragement. We shall be rolling up our sleeves to tackle the remaining shortcomings.

I would like to thank you for a very constructive and responsible debate, which also reflects the wide range of views in European civil society. That is, of course, the role of Parliament.

In this debate I sense overall support for the Commission’s basic approach, which is that the target accession date of January 2007 should be possible, on condition that the countries can address the remaining shortcomings. Yes, some are more in favour than others and opinions differ as to the conditions, but the overall tone of the debate has been very clear and I can say that the Commission is in favour of the target and of sticking strictly to the conditions.

In order to have a real dialogue, I would like to comment on the points raised in various speeches. First of all, it has been said that the conditions that remain must be achievable. I fully agree with that. We would not propose a final review of whether the conditions have been met in October if we did not believe that it is feasible for the countries to meet the remaining criteria.

At the same time, it is clear that, as guardian of the treaties, we cannot recommend something that does not exist. We have to see that the conditions are really fulfilled, especially in the field of terrorism and the fight against corruption and organised crime. Otherwise, we would not be up to our task.

Secondly, there has been a request for a concrete ‘to-do’ list or scoreboard for the countries so that they know what is expected of them. I agree. This is included in the Commission’s report and both countries are fully aware of the expectations and of the remaining criteria. That is precisely why President Barroso and I are going to Bucharest and Sofia today and tomorrow. We shall discuss what is expected of both Bulgaria and Romania.

Moreover, we have to trust in the political maturity of the governments, parliaments and administrations of these countries for them to know what the Copenhagen political and economic criteria and the acquis criteria mean, and plan their roadmaps of reform on the basis of these well-established criteria, which form the basis of our crystal clear report.

I can give you a very precise example of one area in which we and Bulgaria and Romania have an interest in the countries fulfilling the conditions by the accession date, and that is that Community money should be properly spent and accounted for, which, I trust, is close to the heart of this House – at least it was when I was a member of the Committee on Budgetary Control. Bulgaria needs to establish the integrated administration and control system in agriculture in order to implement the provisions and funding of the common agricultural policy. This means that it needs to take aerial photographs of all the parcels of land, digitise them and block them into a system that links them to the owners. If this is not done, I am afraid we will have to withhold direct payments under the common agricultural policy. This should work as a very strong incentive to redress this shortcoming. I hope this example is concrete enough, but I could give you dozens of other precise examples of what still needs to be done in various areas of the Union’s policy and acquis.

Finally, Mr Van Orden said that no reference was made in the Commission’s report to the recommendation of a possible postponement, which is one of the provisions of the accession treaty. To avoid any confusion or misunderstanding, this compels me say that in fact, in the conclusion of the Commission’s report adopted just three hours ago, we say that by early October we shall assess whether the two countries have been able to address the remaining shortcomings and on that basis we shall adopt a position as to whether the proposed accession date can be adhered to. This means, in clear English or other Community languages, that the Commission reserves the right to consider the use of this safeguard clause of postponement unless the shortcomings are addressed in the next five months, which is, as I said, fully achievable for both countries if they really make an effort.

Our goal is the accession of Bulgaria and Romania in 2007 and our duty is to see that both countries join when they meet the conditions and are fully prepared to join the European Union. This is also a matter of the famous absorption capacity of the European Union. That is the best way to make the enlargement a success for Bulgaria, Romania and Europe. I trust that you will support the Commission in this objective.


  Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – Tisztelt Elnök Úr! Rohamosan közeledik 2007. január 1-je, viszont állandósult a bizonytalanság. Romániában a jelenlegi kormány dicséretre méltó igyekezete ellenére még számos súlyos probléma vár megoldásra. A koppenhágai kritériumok, mint a múltban is, minden jelöltre egyformán vonatkoznak.

Az igazságszolgáltatás rendezése, a korrupció, a szervezett bűnözés megfékezése mellett az emberi jogok tiszteletben tartása és a kisebbségek jogbiztonságának szavatolása ébreszt kételyeket. Az utóbbi terén számos pozitív változás történt, amelyhez jelentősen hozzájárult a romániai magyar közösség politikai képviseletének, az RMDSZ-nek a jelenléte a törvényhozásban és a kormányban.

Viszont téves a megítélés, mint ahogy Olli Rehn biztos is nyilatkozta, hogy az RMDSZ kormánytagsága elegendő eszköz a kisebbségek jogbiztonságának garantálására. A magyar közösséget képviselő politikai párt sohasem lesz többségben, és csakis a többségi román politikai képviselettől függően, annak kompromisszumkészségével lehet eredményt elérni.

A józan politikai akarat hiányának következménye, hogy még mindig megoldásra vár néhány alapvető probléma. Miért késik a kisebbségi törvény elfogadása? Továbbá nem megoldott az őshonos magyar közösség anyanyelvű egyetemi oktatásának a biztosítása önálló, magyar felsőoktatási intézmény formájában. Hasonlóan megoldatlan kérdés az egyházi javak restitúciója. A jelenlegi nemzeti és etnikai közösségeket diszkrimináló választási törvényt is európai értelemben módosítani kellene.

Hölgyeim és uraim, elengedhetetlen, hogy a kisebbségi probléma megfelelő súllyal szerepeljen a Bizottság jelentésében. Ilyen körülmények között, amikor Románia már ígéretet kapott a Tanácstól, hogy január 1-től EU-tag lehet, vajon mi a helyes döntés? A józan áthidaló megoldás a három évre szóló szoros ellenőrzési rendszer alkalmazása lehet. Természetesen csak úgy, hogy pontosan megfogalmazzuk az elengedhetetlen szankciókat, illetve a védzáradék érvényesítésének feltételeit.


  Mia De Vits (PSE). – Voorzitter, dat noch Bulgarije noch Roemenië volledig klaar zijn met hun huiswerk, dat mag niemand verwonderen want het is een zware opdracht. De twee landen mogen echter niet de dupe worden van de interne problemen binnen de Unie of van een gebrek aan solidariteit. Ik hoor de commissaris ook het woord absorptiecapaciteit gebruiken. Ik weet echt niet aan welke criteria men die zou gaan toetsen. Ik denk dat de afspraken die gemaakt zijn, moeten worden nagekomen. Wij zijn met onze parlementaire commissie in Sofia geweest. Wij hebben daar zelf gezien hoe men zich inspant om het doel te bereiken en ik vind dat wij de hervormers moeten steunen.

De commissaris zegt dat men concrete voorbeelden zal geven van wat er precies nog gevraagd wordt van die landen. We hopen echt dat dit het geval zal zijn, dat men concreet zal zijn en dat men vooral ook de politiek verantwoordelijken van deze landen met raad en daad bijstaat zodanig dat 1 januari 2007 kan worden gehaald. En de Commissie mag zich dan niet verder blijven wegstoppen achter de Raad. Zij moet met een duidelijk advies naar ons toekomen.


  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα εισαγωγικά να εκφράσω την εκτίμησή μου προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για το αξιολογικό έργο το οποίο μας παρουσίασε σήμερα.

Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι η ένταξη της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας δεν θέτει ζητήματα πολιτικής, οικονομικής ή πολιτιστικής γεωγραφίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ασφαλώς και υπάρχουν ελλείμματα θεσμικής και διοικητικής προσαρμογής, ιδίως σε περιοχές οι οποίες σχετίζονται με τον ευρωπαϊκό χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Όμως, δεν πρέπει να μας διαφεύγει το γεγονός ότι η εντολή προσαρμογής είναι διαρκής. Ενυπάρχει στη σχέση Ευρωπαϊκής Ένωσης και κράτους μέλους και την κατευθύνει. Το κρίσιμο ερώτημα, κατά τη γνώμη μου, έχει να κάνει με τη στάθμιση κόστους-οφέλους για την Ευρωπαϊκή Ένωση σε περίπτωση αναβολής της ένταξης. Πιστεύω ότι θα υπάρξει κόστος για την ίδια την αξιοπιστία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ομολογηθεί έλλειψη αφομοιωτικής ικανότητας εκ μέρους της. Λίγους μόνο μήνες πριν την προσχώρηση, η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν πρέπει να στείλει αρνητικό μήνυμα αναβολής στους λαούς της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.

Η ένταξη των δύο χωρών θα ενισχύσει την ομογενοποίηση του οικονομικού χώρου της Νοτιοανατολικής Ευρώπης και συγχρόνως θα ενθαρρύνει τη διαδικασία της πολιτικής και οικονομικής σύγκλισης των Δυτικών Βαλκανίων στο δρόμο της ενσωμάτωσής τους στην Ένωση. Θα υπάρξει δηλαδή ένα θετικό spill over effect και για τα Δυτικά Βαλκάνια.

Το μήνυμα που πρέπει να στείλουμε προς τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία είναι αυτό της εντατικοποίησης του ρυθμιστικού έργου στο χρονικό διάστημα που απομένει. Στο βαθμό που η ευρωπαϊκή διακυβέρνηση, η ευρωπαϊκή πολυεπίπεδη διακυβέρνηση, επηρεάζει την εθνική ενοποίηση ή την απενοποίηση, εμείς μία μόνο επιλογή έχουμε: τη δημιουργική σύγκλιση των απόψεων που θα επιτρέψει τη μετάβαση από την Ευρωπαϊκή Ένωση των 25 σε αυτήν των 27. Η πορεία είναι πολιτικά προδιαγεγραμμένη. Ας την καταστήσουμε και θεσμικά ώριμη την 1.1.2007.


  Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, πιστεύω ότι η σημερινή αξιολογική έκθεση για τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία που μας παρουσίασε η Επιτροπή καταγράφει με τον πιο αντικειμενικό και δίκαιο τρόπο τη σοβαρή πρόοδο που έχουν σημειώσει οι δύο χώρες -η Ρουμανία και η Βουλγαρία- την τελευταία περίοδο στην εφαρμογή του κοινοτικού κεκτημένου.

Πιστεύω ότι με την έκθεση αυτή η Επιτροπή δεν υποτιμά τις προόδους ούτε υπερτιμά τα ελλείμματα των δύο χωρών και πιστεύω, κύριε Πρόεδρε, ότι η ισόρροπη αυτή αποτύπωση της σημερινής κατάστασης των δύο χωρών από την Επιτροπή προσδίδει αξιοπιστία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την υπεράσπιση της στρατηγικής της διεύρυνσης, την οποία όλοι πρέπει να υπερασπιστούμε, αλλά και συμβάλλει εποικοδομητικά στην προσπάθεια των δύο χωρών για την ολοκλήρωση των μεταρρυθμίσεων.

Το σημερινό μήνυμα που στέλνει η Επιτροπή είναι, κατά την άποψή μου, καθαρό και σαφές. Εμπεριέχει ένα κίνητρο και μια προειδοποίηση: το κίνητρο της ένταξης την 1.1.2007 σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα και την προειδοποίηση ότι ο παραπάνω στόχος θα επιτευχθεί εφόσον οι δύο χώρες εντατικοποιήσουν την προσπάθειά τους σύμφωνα με την τελική έκθεση που θα παρουσιάσει η Επιτροπή.

Σήμερα, κύριε Πρόεδρε, η ευθύνη για το τελικό αποτέλεσμα ανήκει στις κυβερνήσεις και στις πολιτικές δυνάμεις των δύο χωρών.


  Ari Vatanen (PPE-DE). – Mr President, it is a pity that the Commissioner had to go because now our immortal speeches will not make an impact on the EU’s future, but never mind. We have to congratulate him on a good job under very difficult conditions.

Today we have to play tough but fair, and I underline the word ‘fair’, because we are not talking about the three months to come, we are talking about three generations. That is what we need to focus on. I am not about to underestimate the problems those two countries are facing, whether it be criminality, corruption, the judicial system or minorities, be they Roma or Hungarians, but we have to remember where those countries have come from. They have come a long way.

That is what Finland has done over the last 50 years. Look at the fantastic progress Portugal has made in 20 years. Today we must say ‘no’ to populism and ‘yes’ to vision. We must say ‘yes’ to leadership, because the progress of those countries towards harmonisation in the bigger European family depends on political will. It depends on our will to build a more stable world. Let me remind you that we would not have had the Balkans tragedy if those countries had had the hope of joining the EU 20 years ago. This is the power of enlargement, and we must see the bigger picture and not indulge in populism.

We have lots of ways of monitoring safeguard clauses, even sanctions, to keep an eye on progress, but it is essential for us to support democratic forces in those countries. We must support those who want to enforce the rule of law. That is what matters and we must believe that the democratic forces will win. Our moral duty today is to give people horizons – not borders.


  Pia Elda Locatelli (PSE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questo dibattito non si è affatto parlato dell'acquis communautaire con riferimento all'uguaglianza tra uomini e donne, un silenzio colpevole, indice, purtroppo, della scarsa considerazione per il tema. Eppure in Romania, in ambito scolastico, le donne hanno compiuto grandi progressi: le ragazze hanno una scolarità superiore a quella dei ragazzi, nel 2005 quasi il 55 per cento dei laureati erano donne e tra i docenti universitari le donne rappresentano il 40 per cento.

Questi dati indicano la potenzialità della popolazione femminile rumena, una potenzialità frustrata, invece, nel campo politico, dove gli uomini dominano massicciamente tutti i livelli decisionali. Un altro dato positivo è rappresentato dall'impegno per maggiori risorse e autonomia amministrativa per l'Agenzia rumena delle pari opportunità.

Altre azioni sono state intraprese in Bulgaria: è stato istituito il Consiglio nazionale per le pari opportunità presso la Presidenza del Consiglio; il governo ha firmato il protocollo opzionale del Comitato per l'eliminazione delle discriminazioni nei confronti della donna (CEDAW); con le recenti elezioni, la Bulgaria si è avvicinata sensibilmente alla media europea per presenza delle donne in Parlamento e al governo.

Certamente, c'è ancora molto da fare perché nei due paesi vi sia una vera parità tra uomini e donne, ma questo percorso verso la parità sarà tanto più rapido quanto prima Romania e Bulgaria faranno parte dell'UE. Mi pronuncio quindi a favore della loro adesione il 1° gennaio 2007.



  Jacek Protasiewicz (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Reprezentuję Polskę, która jest młodym członkiem Unii Europejskiej. Pamięć wielkiej pracy wykonanej przez nasz kraj: obywateli, ale i polityków oraz administrację, w celu dostosowania się do wymagających standardów Unii Europejskiej, jest w naszym kraju nadal świeża. Dlatego potrafię docenić ogromny wysiłek reformatorski Bułgarii i Rumunii w przygotowywaniu do integracji.

W tym kontekście uważam, że Komisja Europejska nie powinna odsuwać w czasie decyzji o dacie wstąpienia obu tych państw do Wspólnoty. Przejawem solidarności i docenienia ogromnej pracy wykonanej przez oba te państwa będzie dotrzymanie terminu 1 stycznia 2007 r. jako daty akcesji. Utrzymanie tej daty jest tym ważniejsze, że zmiana może zostać odebrana jako próba blokowania, bądź nawet odrzucenia kandydatur obu tych państw – zwłaszcza że w ostatnim okresie jesteśmy świadkami właśnie wewnątrz Unii tendencji protekcjonistycznych czy skłonności do zamykania się na dobrodziejstwa wspólnego rynku i prawdziwie wolnego przepływu osób i usług.

Zdaję sobie sprawę z niedociągnięć, na które słusznie zwraca uwagę Komisja Europejska w swoim raporcie. Jednak uważam, że najlepszym sposobem na przezwyciężenie tych niedociągnięć jest nacisk ze strony Unii Europejskiej, ze strony Komisji na rządy Bułgarii i Rumunii celem rozwiązania wszystkich wątpliwości i wszystkich problemów w ciągu nadchodzących sześciu miesięcy. Jestem głęboko przekonany, że właśnie stabilna i jasna perspektywa wejścia do Unii jest najlepszą motywacją do podjęcia dodatkowego wysiłku i wypełnienia wszystkich kryteriów akcesyjnych przez Bułgarię i Rumunię. Jestem również przekonany, że tak jak rozszerzenie o 10 państw 2 lata temu okazało się sukcesem politycznym i gospodarczym, tak samo będzie przy okazji wstąpienia Bułgarii i Rumunii 1 stycznia 2007 roku.


  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, this afternoon a very important event took place in Constanza County in Romania: the official opening of protected homes for over 100 people who currently live in unsatisfactory conditions. It came about as a partnership between the local county council, the Romanian Government and two Irish NGOs – Focus on Romania and the Aurelia Trust.

There has been a lot of debate – indeed, dispute – in this House about how Romania is caring for its most vulnerable children and young adults with handicaps. If that focus has helped to improve – as I believe it has – the plight of these people, then it will all have been worthwhile, even if it has upset the authorities.

Last week a report by Mental Disability Rights International caused huge concern and outrage because it outlined serious abuses in Romanian institutions. Today, that report is being discredited by some, perhaps too sweepingly.

The problem of trafficking has been identified by the Commission, and all Member States – including my own country, Ireland – need to play their part to stop this cruel and horrific trade in vulnerable human beings.

Perhaps, as Commissioner Rehn has outlined, we will resolve all these problems by October 2006, but these two countries must accede.


  Παναγιώτης Δημητρίου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, έχει γίνει παραδεκτό από όλους ότι και η Βουλγαρία και η Ρουμανία έχουν κάνει πολλά προς την κατεύθυνση της ένταξής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και χαίρομαι διότι παραμένει σταθερή η θέση της Ευρωπαϊκή Ένωσης στο "ναι" που έχει δώσει σ' αυτές τις δύο χώρες.

Βεβαίως υπάρχουν ελλείμματα. Υπήρχαν ελλείμματα και σε όλες τις χώρες πριν την ένταξή τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Τα κάλυψαν όμως. Είμαι βέβαιος ότι και η Βουλγαρία και η Ρουμανία αυτόν τον χρόνο που έχουν θα τον χρησιμοποιήσουν, εργαζόμενοι νύχτα και μέρα, για να αποδείξουν ότι είναι σε θέση να πάρουν αυτό το οποίο τους έχουμε υποσχεθεί. Το "τρένο του Γενάρη" για την ένταξή τους και τη ένωσή τους με την ευρωπαϊκή οικογένεια. Αυτή είναι η ιστορική πρόκληση και είμαι βέβαιος ότι με τη βοήθεια και τη δική μας και της Επιτροπής αλλά και όλων των παραγόντων, αυτοί οι λαοί θα αποδείξουν ότι είναι μεγάλοι και θα βρεθούν στη μεγάλη οικογένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η του Γενάρη 2007.


  Presidente. O debate está encerrado.

Declarações escritas (artigo 142º)


  Christine De Veyrac (PPE-DE). – Je voudrais évoquer un problème qui est humainement très douloureux: celui de l'adoption d'enfants roumains par des couples européens.

Par un moratoire de juin 2001, les autorités roumaines ont interdit toute adoption internationale sauf dans des cas exceptionnels: adoption de fratrie, d’enfant âgé de plus de six ans ou d'enfant handicapé.

Or, plusieurs dizaines de requêtes d’adoptions en cours d’examen en 2001, bien que faisant partie des exceptions admises, sont depuis en attente.

C’est ainsi que 800 familles européennes attendent depuis plus de cinq ans d’accueillir leurs enfants alors que leur dossier d’adoption avait été validé avant juin 2001 par le Comité roumain pour l’adoption!

Ces enfants connaissent leurs parents adoptifs et y sont attachés. Ils subissent maintenant un second abandon. Qu’advient-il de l’intérêt supérieur de l’enfant?

En décembre dernier, le Parlement européen a invité la Roumanie à régler ces cas de demandes d’adoption au plus vite, mais à ce jour, aucun déblocage n'a été constaté.

Tout dossier d’adoption internationale est systématiquement rejeté. En mars dernier, des requêtes déposées avant le moratoire de juin 2001 ont encore fait l’objet d’un nouveau refus.

La Commission européenne envisage-t-elle de faire pression sur le gouvernement roumain afin qu’une solution juste et humaine soit rapidement trouvée dans l’intérêt des enfants et des familles adoptantes?


  Dominique Vlasto (PPE-DE). – Dans sa communication du 25 octobre 2008, la Commission européenne relevait "des lacunes particulièrement préoccupantes dans la préparation de l'adhésion".

J'en citerais deux principales: la corruption qui demeure un problème sérieux pouvant menacer le marché intérieur et les difficultés substantielles pour mettre en place un dispositif efficace de gestion et de contrôle financiers permettant l'exécution des fonds structurels.

On ne peut nier les progrès accomplis et la volonté d'adhérer de la Bulgarie et de la Roumanie. Toutefois, je doute que les lacunes particulièrement préoccupantes relevées par la Commission européenne puissent être comblées d'ici à la date prévue de leur adhésion, le 1er janvier 2007.

Avec l'arrivée des dix nouveaux États membres, les disparités socio-économiques ont été multipliées par deux dans l'Union élargie, alors que les Quinze ne stimulent pas la croissance européenne, leurs performances économiques restant plutôt moyennes. Par conséquent, ne devrions-nous pas d'abord songer à consolider l'Union à 25 États membres avant d'envisager l'adhésion de nouveaux pays?

Je pense ainsi que ni l'Union européenne, ni la Bulgarie, ni la Roumanie ne seront prêtes pour 2007. C'est pourquoi je demande au Conseil de ne pas confondre vitesse et précipitation dans la perspective de leur adhésion.


15. Infotund (küsimused Euroopa Komisjonile)

  Presidente. Segue-se o período de perguntas (B6-0207/2006).

Foram apresentadas as seguintes perguntas à Comissão.

Primeira parte


Pergunta nº 48 do Deputado Michl Ebner (H-0360/06)

Assunto: Carácter anti-concorrencial da publicidade a toques de telemóveis

Num acórdão proferido em 6 de Abril de 2006 no processo “I ZR 125/03”, o Tribunal Federal Alemão considerou a publicidade a toques de telemóveis em meios de comunicação social utilizados fundamentalmente por crianças e adolescentes como sendo, em parte, anti-concorrencial. Como argumento foi, inter alia, aduzido o facto de esta publicidade agressiva se dirigir a um grupo-alvo que necessita de protecção particular e é inexperiente em matéria de transacções comerciais.

Ora, a publicidade a toques, jogos, etc., para telemóveis não se restringe à Alemanha, sendo, sim, extensiva também aos outros Estados-Membros.

Tenciona a Comissão intervir neste domínio no intuito de proteger as crianças e os adolescentes? Que diligências se propõe empreender? Existirá um prazo dentro do qual tenciona intervir nesta matéria?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr Ebner refers to the need to protect children and young people from aggressive advertising for ringtones, mobile phones, games, etc. and asks whether the Commission intends to take action on this.

The recently adopted Unfair Commercial Practices Directive bans aggressive commercial practices and gives specific protection to children and young people. If a commercial practice is specifically aimed at a particular group of consumers such as children, its impact will be assessed from the perspective of the average member of that group. Furthermore, the directive bans direct pressure on children to purchase.

The Distance Selling Directive also protects consumers who purchase goods and services at a distance, in other words with no face-to-face contact. It includes provisions on prior information. When providing that information, the supplier must have due regard for the protection of minors.

The Commission has already launched a review of eight of the consumer directives, including the Distance Selling Directive. Issues such as those raised by Mr Ebner will be addressed in the review. A communication on the review will be published this autumn.


  Michl Ebner (PPE-DE). – Frau Kommissarin, zuerst herzlichen Dank für die ausführliche und doch sehr versichernde Stellungnahme Ihrerseits. Sie hatten erklärt, dass im Herbst erste Daten zur Verfügung stehen werden. Gibt es auch einen weiteren Zeitplan, sodass man absehen kann, wann effektiv verschärfte Normen in Kraft gesetzt werden können, die in diesem Bereich, wie ich auch Ihren Ausführungen entnommen habe, sicher nötig sind? Könnten Sie mir zu diesem Zeitplan, der nach dem Herbst festgelegt wird, noch Informationen geben?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. The deadline for the transposition of the Unfair Commercial Practices Directive into national law is 12 June 2007, and the new laws must be applicable in the Member States from 12 December 2007.

In accordance with the better regulation principles, the Commission will work closely with the Member States during this transposition period in order to facilitate timely and correct dispositions and uniform applications.

I hope that answers the honourable Member’s question.


Pergunta nº 49 do Deputado Nicholson of Winterbourne (H-0362/06)

Assunto: A necessidade de padrões mínimos comuns para as crianças da Europa

Nos termos do n° 1 do artigo 20° da Convenção de Nações Unidas sobre os Direitos da Criança, “a criança temporária ou definitivamente privada do seu ambiente familiar ou que, no seu interesse superior, não possa ser deixada em tal ambiente, tem direito à protecção e assistência especiais do Estado”. É, porém, evidente que os padrões de “protecção e assistência especiais” proporcionados às crianças necessitadas diferem consideravelmente de país para país. Com efeito, há alguns Estados-Membros (incluindo os economicamente mais desenvolvidos) que perpetuam práticas antiquadas e de baixa qualidade ao nível da prestação de cuidados infantis, as quais, em muitos casos, podem mesmo causar danos psicológicos e neurológicos às crianças. Um exemplo particularmente preocupante é a utilização prolongada e sistemática das chamadas “camas com grades” como forma de limitação de movimentos nas instituições públicas.

Neste contexto, que iniciativas está a Comissão a desenvolver para fazer face à necessidade de se criar padrões mínimos comuns para a prestação de cuidados às crianças europeias?


  Vladimír Špidla, člen Komise. Vážený pane předsedo, vážené poslankyně, vážení páni poslanci Evropského parlamentu. Úmluva OSN o právech dítěte stanoví, že stát zabezpečí náhradní péči dítěti dočasně nebo trvale zbavenému svého rodinného prostředí nebo dítěti, které ve svém vlastním zájmu nemůže být ponecháno v tomto prostředí. Úmluva také podporuje využívání jiných možností než je umístění dětí do ústavu, kdykoliv se takové možnosti nabízejí.

Existuje celá řada důvodů, proč děti pobývají v ústavech mimo svou rodinu. Může to být proto, že se o ně rodiče nemohou starat kvůli nemoci, smrti či trestu odnětí svobody nebo proto, že jsou děti v takovém zařízení chráněny před zneužíváním či zanedbáváním, popř. je v těchto zařízeních poskytována náležitá péče dětem postiženým či nemocným. Také zde mohou být umístěny děti z důvodů delikvence, protispolečenského chování nebo páchání trestné činnosti. Těmto skupinám je společné, že jim hrozí často velmi vysoké riziko sociálního vyloučení, a je nutné vynaložit velké úsilí, aby u nich nedošlo k trvalému vyloučení a chudobě. Je třeba také poskytnout nezbytnou podporu pro jejich řádný rozvoj a integraci do společnosti.

V současné době si můžeme jen obtížně učinit přesný obrázek o využívání ústavní péče v Evropě, neboť nám chybí srovnatelné údaje. Komise však zaznamenala, že velkou část velkých tradičních ústavů začíná postupně nahrazovat krátkodobější péče, a obecně se upřednostňuje znovusjednocování rodin či zajišťování pěstounské péče v nové rodině.

Životním podmínkám dětí a mladých lidí v Evropské unii je věnována stále větší pozornost. Evropská rada na svém zasedání v březnu 2006 vyzvala členské státy, aby přijaly opatření k rychlému a podstatnému snížení dětské chudoby a aby poskytly všem dětem rovné příležitosti bez ohledu na jejich sociální původ. V akčních plánech pro sociální začlenění, které členské státy předložily Komisi, byly děti, jimž hrozí chudoba a sociální vyloučení, označeny za prioritní skupiny. Některé členské státy stanovily pro snížení dětské chudoby konkrétní cíle na vnitrostátní úrovni. Komise si je vědoma skutečnosti, že v některých členských státech Evropské unie jsou v zařízeních pečujících o duševně či tělesně postižené děti i dospělé nadměrně používány omezující prostředky, ať již farmakologické nebo fyzické, což Komise považuje za nevhodné.

Nedávno vydané sdělení Komise o postavení zdravotně postižených osob v rozšířené Evropské unii klade velký důraz na deinstitucionalizaci péče o osoby se zdravotním postižením. Společenství má ovšem v této oblasti jen omezenou působnost, a proto Komise podporuje využívání celé škály nástrojů, mezi něž patří program proti diskriminaci, národní akční plány pro sociální začlenění a Evropský sociální fond. Komise také připomíná, že zanedlouho zveřejní sdělení o činnosti Evropské unie na podporu a ochranu práv dítěte.


  Nicholson of Winterbourne (ALDE). – Thank you for that very exhaustive, full and explanatory statement, Commissioner. I welcome the statement and I am grateful to you for giving so much attention to the position of those who are excluded from society, particularly when they are minors. I salute your determination to pursue a policy of inclusion across Europe.

However, may I draw his attention to the Daphne-funded analyses, recently conducted surveys focusing particularly on long-term institutional care, averaging 13 months, of children under three years of age, which is the time when they are most likely to be damaged neurologically. I might perhaps send you those reports, Commissioner. I believe another one is about to start.

My final point is that the use of caged birds in some of the existing Member States is definable as inhumane and I hope to take that topic up with you personally as well. Thank you, Commissioner, I am most grateful to you.


  Vladimír Špidla, člen Komise. Vážená paní poslankyně, vážený pane předsedo, pokud jde o zprávu DAFNE, samozřejmě se s ní velmi rád seznámím a seznámím se rád s každou zprávou a každými objektivními údaji, které nám umožňují postoupit na tomto poli. Už jenom to, že studie je financovaná prostřednictvím programu DAFNE, je signálem, že Evropa v této věci postupuje důsledně a snaží se dosáhnout cíle. Otázka deinstitucionalizace je otázka prvého řádu a myslím si, že jakékoliv úsilí, které dokážeme ještě dodatečně vyvinout, je v pořádku a je potřebné.

Pokud jde o otázku užívání klecových lůžek, myslím si, že máte pravdu, že v některých zemích tato lůžka vybavená sítí užívána jsou a že je často sporné, zda nejsou nadužívána nebo dokonce využívána pouze pro pohodlí personálu. Problém – po mém soudu – není úplně tolik s technikou jako obecně s restriktivní kulturou, která je v některých zařízeních a v některých zemích stále ještě přítomná více, než odpovídá vysokým humanitárním standardům, které se snaží Evropská unie prosadit, protože stejně nelidské zásahy vůči psychice člověka můžete docílit i použitím farmakologických prostředků, jsou-li použity bez odpovídající indikace a na základě restriktivní kultury. Ano, tuto restriktivní kulturu považuji za potřebné vymítit a potírat v rozsahu Evropské unie a celkem vzato není úplně tak důležité, v jaké technice se manifestuje. Máte pravdu, že klecová lůžka v některých zemích mohou být problémem, zaznamenal jsem ale s jistým uspokojením, že ne v mnoha, ale přeci jenom v některých zemích je výrazná tendence k odbourání této metody.


  Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Kommissar! Wir wissen, dass in Rumänien die Kinderbetreuung im Argen liegt, das hat auch die Kommission in den Fortschrittsberichten festgestellt. Nunmehr scheinen andere Probleme in den Vordergrund zu rücken. Ist dieses Problem jetzt behoben bzw. gelöst oder hat die Kommission einfach ihren Fokus verschoben? Wie sieht es im Bereich Kinderbetreuung in diesem Beitrittsland aus?


  Vladimír Špidla, člen Komise. Komise samozřejmě z tohoto velmi důležitého bodu nespustila pohled. V každém případě lze zaznamenat výrazný pokrok, i když v některých oblastech, což je například problematika mezinárodní adopce, se stále ještě vedou velmi intenzivní diskuze. Komise v žádném případě neopustila myšlenku věnovat pozornost právům dítěte, protože jsem zcela přesvědčen o tom, že Evropská unie má jistou povinnost sociální odpovědnosti a že tato odpovědnost se samozřejmě musí realizovat i v rámci přístupových jednání, proto nepřipadá v úvahu, že bychom toto téma podceňovali.


  Andreas Mölzer (NI). – Herr Kommissar! Immer wieder schocken uns bekannt gewordene Fälle von Kindesmisshandlung. Leider schreiten die Behörden oft nicht rechtzeitig ein, und aufgrund mangelnder Zusammenarbeit kann es Monate dauern, bis Richter gestatten, ein Kind aus der Umgebung herauszuholen, in der es misshandelt wurde. Welche Maßnahmen plant die Kommission, um künftig Fälle von Kindesmisshandlung besser zu erkennen und rascher Abhilfe zu schaffen?


  Vladimír Špidla, člen Komise. Přirozeně je nutné zaznamenat, že otázky, které se týkají potírání zneužívání dětí, jsou v národní pravomoci. Prodlužování těchto případů, dlouhé lhůty, špatné odhalování apod. je povíce záležitost národních orgánů. Je těžko možné z úrovně Evropské unie zasahovat do této oblasti přímo. Je možné do oblasti zasahovat v rámci projektů Evropského sociálního fondu, v rámci specializovaných projektů, v rámci diskuzí, výměny informací a toto činíme se značným úsilím. Myslím si, že velmi důležité je také rozvinout a dále pokračovat v rozvíjení iniciativy, která především spadá do pravomoci mého kolegy komisaře Frattiniho a která se týká potírání obchodu s lidmi, potírání násilí v rodinách atd. I v tomto směru se Evropská komise snaží zformulovat v prvé řadě alespoň výměnu definovaných dat, aby bylo možné porovnávat situace v jednotlivých členských státech a na základě toho formulovat určité přístupy. Přesto stále platí základní princip, že sociální věci, včetně těchto mnohdy tragických a citlivých věci, jsou v národní pravomoci, tzn. jestliže nějaký případ nebyl za dlouhou dobu vyřešen, je to daleko víc otázka národního orgánu než otázka Evropské unie, ale přesto ten díl, který je v naší pravomoci a v našich možnostech, musíme využít zcela.


  Elizabeth Lynne (ALDE). – I am part of the advisory council for the Mental Disability Advocacy Centre and we have been raising the issue of caged beds for a number of years now. But you are quite right – it is not just a question of caged beds; it is restraints on the beds, the use of pharmaceuticals and, more importantly perhaps, it is the lack of community care spaces.

Could you please do all in your power, particularly with the Green Paper on mental health coming to the end of its consultation period on 31 May, to address the issue of community-based care and getting people away from institutionalised care, not just for children but for people with mental health problems as well.


  Vladimír Špidla, člen Komise. Vážená paní poslankyně, nepochybně je Váš názor v naprostém souladu s názorem Komise, který byl vyjádřen i v příslušných komunikacích. Naše cesta vede k deinstitucionalizaci, tzn. k přenesení co největší míry péče na úroveň obcí, Společenství a samozřejmě i rodin. Myslím si, že v této situaci musíme také velmi přemýšlet nad tím, jakou podporu poskytneme rodinným příslušníkům nebo lidem, kteří třeba nejsou přímými rodinnými příslušníky, ale přesto převzali péči o někoho jiného. Když o tom běžně uvažujeme, uvažujeme o podpoře finanční, ale podle mého názoru je třeba poskytnout i jistou formu kvalifikace, protože nepochybně je pro rodiny, které musí převzít takovouto odpovědnost, velmi důležité, když znají základní ošetřovatelské metody, základní principy, kterými se postupuje, stejně tak meze, které tato péče může přinést. To jsou naprosto nesnesitelná etická muka, když máte pocit, že ještě můžete jít o krok dál, a reálně to už možné není, čili usnadnit i z tohoto hlediska péči těm, kteří pomáhají. V podstatě to je jádro strategie Komise: přejít od institucí, které jsou často nehumánní, které často mají restriktivní kulturu, které nejsou ve své struktuře schopny akceptovat individualitu a kvalitu života těch jednotlivých lidí, kteří jsou s nimi v kontaktu, směrem k obcím, k přirozeným společenstvím a samozřejmě rodinám v širším slova smyslu.


Pergunta nº 50 da Deputada Neena Gill (H-0374/06)

Assunto: Informação e consulta dos consumidores sobre a questão dos OGM

Numerosos são os eleitores que me têm escrito a propósito da proposta da Comissão no sentido de autorizar um teor de 0,9% de OGM em produtos rotulados com a designação de "orgânicos". De acordo com um recente estudo do Eurobarómetro, os OGM surgem referenciados entre os cinco problemas ou perigos principais que os cidadãos europeus associam com a alimentação.

As preocupações dos meus eleitores são de dois tipos: por um lado, o facto de já se autorizar a presença de 0,1% de OGM em produtos rotulados com a designação de "orgânicos", sem que eles disso tivessem conhecimento. Por outro lado, o facto de essa percentagem ter registado um aumento para 0,9%. Poderá a Comissão garantir que foi levada a cabo uma investigação adequada sobre os efeitos a longo prazo dos OGM? E que informações pode a Comissão fornecer que sirvam para que eu assegure os meus eleitores de que esse aumento não terá quaisquer consequências para a saúde?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. The Member’s question gives the impression that the Commission has proposed to increase the acceptable level of adventitious contamination of organic products with GMOs from 0.1% to 0.9%. I am very happy to have the opportunity to clarify this matter, because the issue has been raised both with myself and with my services on many occasions and in many different fora. In my view, the concerns are based on a misunderstanding of our proposal and of existing legislation regarding organic products and GMOs. To read our proposal as ‘to allow 0.9% of GMO content in products labelled organic’ is a clear misinterpretation. I should like to explain why.

Not all consumers are aware of this, but currently there is no specific legislation on permissible GMO thresholds in organic products, there are no permissible GMO thresholds in organic products. The existing organic production rules ban the deliberate use of GMOs or GM-derived products without laying down any threshold for the unintended presence of traces of GMOs. There is, therefore, no question of these rules ‘already permitting a 0.1% contamination of GMOs in products labelled organic’, as the honourable Member stated in her question.

These rules date from a period when GMOs were not generally cultivated or imported. This situation has obviously now changed. The proposal of the Commission maintains the ban on the deliberate use of GMOs or GM-derived products. However, we propose that an operator may rely on GM labels when assuring that no GMOs enter his/her production.

These labels provide for effective evidence as, today, GMOs or products derived from GMOs generally have to be labelled as GM according to Community legislation. This de facto means that the same 0.9% threshold for the unintended presence of GMO traces applies to organic products as to other products.

We believe that if we tried to impose a stricter labelling threshold for organic products, this would simply make life much more difficult for organic producers, because we realise that complete purity is unattainable in practice. Even so – and I would like to stress this – it does not mean, as the honourable Member states, that the proposal ‘increased the level of permitted GMO contamination to 0.9 %’. The operator will have to continue to take all appropriate steps to avoid the presence of GMOs!

What, on the contrary, would really change under our proposal is that a product labelled as GM could no longer be labelled as organic at the same time if the 0.9% threshold is exceeded, which is in fact possible today under the present legislation.

On the health aspects, it has to be considered that GMOs may only be placed on the market following a specific case-by-case authorisation procedure. The European Union has arguably the most stringent and tough risk assessment and authorisation procedure for GMOs in the world, and that covers both environmental and health aspects. For this reason, the discussion about unintended presence of GMOs does not relate to safety issues.

In conclusion, I really must emphasise once again that in relation to the adventitious contamination of organic products by GMOs, the proposal under discussion at present amounts to a very important tightening-up of the rules and not, as it has often been suggested, a weakening. This is very important. It is really a tightening-up of the situation.


  Neena Gill (PSE). – Thank you, Commissioner, for that very comprehensive clarification of a complex issue. As you appreciate, GMOs are in the top five of real concerns of European citizens, and public opinion in Europe is very sceptical about GM products and is very worried about ‘Frankenfoods’.

The issue for us is: one, we have to get the right information out there and, two, how do we assure that with the Commission proposals, as you have outlined, this information reaches the public at large? I can read you a number of emails that I have received in which people are very concerned. Recently the WTO confirmed the ruling against the EU in the case of GMOs. What implications are there for this in what you have just stated as the policy?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Then I am quite sure we received the same emails. Therefore, today is a great opportunity for me to clarify some of the misunderstandings.

I believe the most essential step was that we were able to agree in the Council in November 2002 on the traceability and labelling of GMOs. That was crucial. The final outcome might not have satisfied everybody, but it was important that products that are produced directly from a GM product – for example, tomato ketchup produced directly from GM tomatoes – must be labelled. Therefore, consumers can actually choose whether they want to buy those products. Farmers can now avoid, for example, soybeans that have been produced by GM methods and buy the conventional type of feed for their animals. That was a major achievement.

The WTO dispute we had with the United States does not change anything.


  John Purvis (PPE-DE). – I wonder if the Commissioner would be helped in her information campaign if she were to tell us how much it would cost producers of organic food to reduce the ceiling from 0.9% to 0.1% on GMO content. What would it cost the organic producers? What would it cost their customers, and what would be the impact on availability of organic food for the customers? Can she give me those figures?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. No, but I can give you an idea of the consequence: if we were to reduce the ceiling to 0.1%, it would have dramatic consequences for organic producers. It would be so expensive that, in my judgement, the availability of organic products to the consumer would be reduced dramatically, because the price would be out of proportion to the price the consumer is prepared to pay. To give you a clear figure is simply impossible, but we have calculated and made it clear that if anyone did wish to reduce the ceiling to 0.1%, that would have a serious impact on the survival of organic farmers.


  Andreas Mölzer (NI). – Frau Kommissarin! Bis dato fehlen uns noch Langzeitstudien zu den Auswirkungen genetisch veränderter Organismen. Plant die EU angesichts der ausgeprägten Gentechnikskepsis der Europäer und des kürzlich erfolgten WTO-Urteils, Studien über mittel- und langfristige gesundheitliche Schäden, die durch Genfood verursacht werden, durchzuführen?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Before allowing the import or the growing of any GM product, the European Food Safety Authority has to have the possibility to go through all the details – both from a health point of view and from an environmental point of view – to calculate the risk or the consequences for either health or the environment. So, from my point of view these two areas are covered by all EFSA’s efforts to try to have the ruling in place before allowing either import or growing.


Segunda parte


  Presidente. Dado referirem-se ao mesmo assunto, as perguntas 51, 52 e 53 serão respondidas conjuntamente.

Pergunta nº 51 da Deputada Maria Badia I Cutchet (H-0328/06)

Assunto: Regulamento comunitário que visa reduzir as tarifas internacionais de itinerância da telefonia móvel

Em primeiro lugar, o autor da pergunta deseja felicitar a Comissão pela sua iniciativa de elaborar um regulamento comunitário para reduzir as tarifas internacionais de itinerância da telefonia móvel, que considera um importante passo rumo a um governo não apenas político mas também económico da União Europeia.

Efectivamente, é necessário eliminar as tarifas de itinerância excessivas. O ano 2006 é o ano Europeu da mobilidade dos trabalhadores, e a União Europeia, na sua tentativa de fomentar a mobilidade europeia, quer a nível laboral quer a nível geral, deve evitar que os utentes de telefonia móvel tenham de pagar uma tarifa mais cara de telefonia móvel por telefonarem a partir do estrangeiro.

Como muito bem sabe a Comissão, nesta fase, em termos de preços de mercado, a estada dos europeus fora do seu país de origem é penalizada, variando os preços das chamadas em itinerância entre os utentes dos diferentes países europeus.

No sentido de garantir o respeito pelo novo regulamento dos critérios e princípios não só da competitividade e do mercado interno mas também da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, poderia a Comissão explicar as bases em que tal regulamentação será feita?

Pergunta nº 52 do Deputado Ó Neachtain (H-0336/06)

Assunto: Redução dos preços do "roaming" na Europa

No entender da Comissão, quando tempo faltará ainda para a entrada em vigor a redução dos preços do “roaming” para os consumidores europeus e qual será a redução a aplicar ao referido tarifário?

Pergunta nº 53 do Deputado Gay Mitchell (H-0340/06)

Assunto: Tarifas de roaming internacional

Pode a Comissão indicar quais os procedimentos específicos actualmente em curso na segunda e última fase das consultas sobre a regulamentação que visa reduzir as tarifas de roaming internacional?


  Viviane Reding, Member of the Commission. We all know that the international roaming prices are very high. Parliament and the national regulatory authorities have drawn our attention to that fact several times. They have called for action at EU level to solve the problem, and rightly so, because the high roaming costs prevent citizens and businesses conducting cross-border activities from benefiting fully from the internal market.

As a first step, in October 2005 I launched a website to provide consumers with transparency on prices. At the same time I publicly declared that six months later I would benchmark the progress. Should there not be a drastic price reduction, I would regulate. In March 2006 we compared the roaming prices to their level of autumn 2005. We saw that in 19 Member States the prices were more or less stable, in four Member States they had gone up. On that basis I announced a regulation and we started public consultation. The public consultation came to an end on 12 May. We had 150 contributions. My services and I are now analysing those contributions, and will draw our conclusions and present them together with an impact assessment before summer 2006. At the same time, in July, the Commission will present a draft regulation.

I have noticed that in the meantime, understanding that the Commission will act, some market players have announced price reductions. That is a very interesting move and is in the interests of our consumers.


  Maria Badia i Cutchet (PSE). – Quiero agradecerle a la señora Comisaria esta iniciativa —ya lo hice cuando preparé la pregunta— y también las explicaciones que nos ha dado, que demuestran el grado de interés y preocupación que realmente suscita este tema.

Quisiera resaltar aquí la necesidad de poner en marcha este Reglamento cuanto antes. Usted ya lo ha explicado, pero creo que se trata de una cuestión importantísima, precisamente para el fomento de la movilidad europea, de la movilidad laboral y de la movilidad general. Espero que este Reglamento vea la luz lo más pronto posible.


  Seán Ó Neachtain (UEN). – I would also like to thank the Commissioner for her initiative to date and her efforts in this regard, but I would like to ask her if it is the intention of the Commission to reduce the roaming charges completely? In the internal market procedure, why should there be a difference? We should have the same charges throughout Europe. This would, I believe, be the remit of the Commission and I would expect that to be the intention.


  Gay Mitchell (PPE-DE). – I should like to express my thanks to the Commissioner. Roaming prices for a four-minute call still vary from as little as 20 cents for a Finnish consumer calling from Sweden to EUR 13.05 for a Maltese consumer in Latvia. Revenues from international roaming charges total about EUR 10 billion and regulation should save the consumer between 40% and 60%. Could the Commissioner confirm that it is her intention that whatever regulation is needed will pass into law by summer of next year?


  Viviane Reding, Member of the Commission. I would like to thank honourable Members for their help in this matter. It is indeed a very important matter, not only for our citizens who want to take advantage of mobility, but also for workers. I am thinking most of all of the small- and medium-sized businesses that send their workers on trans-border activities. This is very heavy on those businesses, so we should try to bring the roaming prices down to the real costs. That is why we will now have to analyse what we have received as input with these 150 contributions.

I announced in March that my intention is to switch to the home price tariff. Under which conditions this will happen is something I am considering at the moment on the basis of the inputs to the consultation. I can assure Parliament that the intention is to put a regulation before the Commission in July and then it will be in the hands of Parliament and the Council to see whether they can use the fast-track procedure to get this regulation accepted. Once this regulation is accepted it will go directly into implementation and that means, I believe, that before summer or in summer 2007 consumers and workers could profit from much lower roaming tariffs.


  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – As you can see, getting rid of roaming charges is one of the Commission’s most popular initiatives. I would like to return to the first question from Mrs Badia I Cutchet. She asked about the legal basis of this regulation. What will the legal basis be and how will you cooperate with DG Competition on this initiative?


  Viviane Reding, Member of the Commission. The DG Competition makes ex post regulations on the basis of a complaint that has been introduced, whereas the Internal Market and Services DG can work on the markets in ex ante regulations. Here we are talking about Article 95. I have consulted with the legal services to find out if Article 95 is the right basis. I will certainly continue to do so throughout the process. I am convinced and satisfied by the answers from the legal services that Article 95 provides an appropriate basis for our proposal.


  Sajjad Karim (ALDE). – Commissioner, yesterday I was reading a British paper whilst I was travelling to Strasbourg. It is a rather lengthy journey, so I had plenty of time on my hands. I read an article setting out all the telephone providers’ arguments as to why you do not understand their objections.

Is it not the case that those same companies benefit from access to the single market and from the European Union whilst foisting charges upon EU citizens? Is this not another example of the European Union standing up for the interests of European consumers over the overwhelming power of monopoly companies?


  Viviane Reding, Member of the Commission. The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.

I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers.


  Malcolm Harbour (PPE-DE). – I would like to join in the praise for the tough stand the Commissioner has taken, but I want to reinforce what she said about not wanting to over-regulate. Can she confirm that she has taken real notice of the European regulators, who have, I think, been fairly critical of her initial approach and are being very cautionary about what she is proposing to do? Would she please confirm to me that she is not intending to impose regulation in the marketplace that would require operators to deliver services below cost, because that would mean low-income users of mobile phones subsidising the premium rates of customers such as MEPs?


  Viviane Reding, Member of the Commission. I have the impression that at the moment the low-income consumers are subsidising the consumers in large industries which are able to negotiate special prices with the mobile operators. We would like to reverse that position and see fair prices based on markets and cost for the consumer, not the unfair prices we have now. Most of all, we would like to give back to the consumers the advantages of the common market and promote mobility rather than being a barrier to it.

I have read the advice of the European Regulators’ Group with great interest and I am working very closely with that group. It shares my objective, which is to bring about substantial reductions in international roaming charges. Our services are meeting members of the group today to discuss with them the details of how this should be done. That is why I am unable to give details of our regulation at the moment, because I have to see everything that is on the table – 150 contributions – and to listen to the national regulators. Having done that, I will draw up a paper on a draft regulation for the Commission and I am sure that Parliament will discuss this paper thoroughly later on this summer.


Pergunta nº 54 do Deputado Brian Crowley (H-0330/06)

Assunto: Utilização mais segura possível da Internet

Pode a Comissão indicar que iniciativas leva a cabo para promover a utilização mais segura possível da Internet na Europa?


  Viviane Reding, Member of the Commission. The Commission is pursuing several initiatives to promote the safest possible use of the Internet in Europe. Since 1996 the Commission has been active in the fight against illegal content such as child pornography, or racist content, as also in the protection of children from accessing legal but harmful content such as adult pornography, violent content and gambling.

Parliament is examining the Commission’s proposal to update the Television Without Frontiers directive in order to cover all audiovisual media services. A basic canon of rules will then apply to all audiovisual content, whatever the means by which it is distributed, including television and the Internet. These will relate to safety, protection of minors, prohibition of incitement to hatred, and include some qualitative restrictions on advertising targeted at minors.

We also have a recommendation on protection of minors and human dignity in audiovisual and information services, which provides guidelines for national legislation about electronic media. On the basis of this recommendation, in 2005 we launched the Safer Internet Plus programme. That programme has established a network of 21 hotlines throughout Europe, which enable the general public to complain about illegal content found on the Internet. These hotlines investigate and refer complaints to the appropriate organisations, police, Internet service providers or hotlines in other countries.

We also have a network of 23 awareness-raising projects, which provide advice to children, teenagers, parents and educators about the risks of the Internet and the way to deal with them. This is done either directly with the help of brochures, websites and TV spots or through the intermediary of multiplier organisations like schools. Then there is the filtering and parenting software, which is a key means to protect children from accessing harmful content. The Commission will provide guidance to parents on the effectiveness of filtering software and services. A study is under way and due to be completed by December this year.

The Commission is also actively involved with the Internet and the mobile phone industry with a view to promoting self-regulation as a means of limiting the flow of harmful and illegal content. The Commission has taken legislative measures against spam, spyware and moleware, which are also viruses. A full list of these will be communicated to the honourable Members.

I would also like to say that at international level the follow-up conference to the World Summit on the Information Society will tackle all these negative aspects of the new technologies. Let me say today that I am sure that with the help of Parliament the Safer Internet Day in spring 2007 will become a real important awareness-raising day in all our Member States.


  Agnes Schierhuber (PPE-DE). – Frau Kommissarin! Ich möchte mich sehr herzlich für Ihre Antwort bedanken. Ich finde es auch sehr positiv, dass der Weltinformationsgipfel wieder stattfinden soll. Glauben Sie jedoch, dass die von Ihnen ergriffenen Maßnahmen wirklich ausreichend sein werden? Welche Maßnahmen planen Sie, wenn sich dieses schlimme Material trotzdem weiterhin im Internet befindet? Werden die Erziehungsberechtigten und Verantwortlichen auch entsprechend geschult und sensibilisiert, auch von Seiten der Kommission?


  Viviane Reding, Mitglied der Kommission. Herr Präsident! Leider hat Frau Schierhuber Recht: Es gibt diese schlimmen Materialien im Internet, und es wird sie auch weiterhin geben. Wir kämpfen so gut wie möglich dafür, sie aus dem Internet zu entfernen, aber es handelt sich um ein world wide web und wir haben nicht überall Zugang zu diesen contents. Deshalb ist das Wichtigste, sowohl die Erziehungsberechtigten als auch die Schulen mit den notwendigen Informationen zu versorgen, um die Kinder auf das vorbereiten zu können, was sie im Netz finden werden.

In diesem Sinne werden alle unsere Informationskampagnen und Sensibilisierungskampagnen im Frühjahr 2007 in einen – wie ich hoffe – sehr erfolgreichen Safer Internet Day einmünden. Ich würde mir auch wünschen, dass uns das Europäische Parlament unterstützt, indem die Parlamentarier in ihren Wahlkreisen diesbezügliche Initiativen ergreifen. Eine koordinierte Aktion wäre sicherlich europaweit im Interesse unserer Kinder.


  Seán Ó Neachtain (UEN). – I should like to thank the Commissioner. However, considering that to date the prohibition of these unwanted sites has not been so successful, what confidence do you have that your proposals will eradicate such undesirable sites from the Internet?


  Viviane Reding, Member of the Commission. As I have already said, it is a worldwide web and everybody can submit content to it. That is why we need not only to raise the awareness of educators and parents but also to lobby internet providers, as I do regularly, to take responsibility and to establish self-regulatory measures.

I really believe in self-regulation in that field. If many stakeholders self-regulate, there will be a result. In the revised Television Without Frontiers Directive, the basic values of our societies will also apply to the Internet. This will be of the utmost importance, and responsibility will lie with those working in online services.


  Gay Mitchell (PPE-DE). – Commissioner, you cannot control what is on the web, but you can control access in the following way.

With the advent of broadband, the Internet is on all the time. A lot of new computers have just one password to turn on the computer and do not have a separate password to control access to the Internet. Therefore children can wander in, broadband is on and they can access the Internet straight away. If there was simple control on access and more passwords on computers themselves, then parents, schools and others would have greater control. I ask you to look at that issue, particularly as broadband means the Internet is on all the time.


  Viviane Reding, Member of the Commission. We have a real problem with the new technologies, which is that for the first time in human history maybe children know more than parents and educators. That is why we have to provide parents with very simple software, simple filters and parenting devices so that they can take their responsibility. That is why we have launched a study to find out what filters and services exist for parents. At the end of the year, when we present this study, it will be most beneficial to organise an awareness-raising campaign on those filters in order to inform parents what they can do to help their children. Very often parents are lost in such cases because they are not very familiar with technology – at least not as familiar as the new generation is.


  Presidente. As perguntas 55 a 58 receberão uma resposta escrita .

Por não se encontrar presente o seu autor, a pergunta nº 59 caduca.


Pergunta nº 60 da Deputada Margarita Starkeviciute (H-0366/06)

Assunto: Serviços financeiros na ronda de Doha da OMC

Na UE, a atenção política dedicada às negociações da OMC tem apresentado uma tendência a centrar-se na produção agrícola e têxtil, ignorando até certo ponto as bem mais importantes potencialidades económicas dos serviços comerciais, incluindo os serviços financeiros.

A falta de acesso ao financiamento, incluindo uma vasta gama de produtos financeiros inovadores, prejudica o crescimento económico nos países em desenvolvimento, especialmente no sector das PME, ao passo que os Estados-Membros da UE não podem explorar as enormes potencialidades dos serviços financeiros.

Que medidas adoptou a Comissão para integrar compromissos GATS novos e reforçados, em matéria de serviços financeiros, nas solicitações bilaterais e multilaterais que dirige aos seus parceiros comerciais da OMC?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. Let me assure you that the Commission is well aware of the significant economic potential of commercial services, including financial services. This is an important part of the WTO negotiations and it has not been ignored, even if it has received less publicity than other parts.

The Commission has highlighted the importance of access to finance in developing countries on many occasions, for example in a communication that it co-sponsored last year in the WTO.

Financial services are clearly one of the European Commission’s priorities in the services negotiations and, therefore, figure prominently in the European Commission’s bilateral services requests. Furthermore, the European Community was one of the co-sponsors of the recently tabled financial services plurilateral request and is particularly active in plurilateral and bilateral negotiations with our trading partners in Geneva.

Unfortunately, the offers in financial services on the table so far are mostly disappointing. This applies particularly to many countries in Asia. Certain ASEAN members, with very low existing commitments, have not made any financial services offers and larger players, such as China and particularly India, also have room to improve their offers.

In short, most of our main requests in financial services have not been addressed by our trading partners. That is why the Commission will continue to press very hard and at all levels to convince our trading partners of the need to correct the situation by submitting substantially revised offers in July this year.


  Margarita Starkevičiūtė (ALDE). – Aš labai apgailestauju, kad Komisijos narys P. Mandelsonas negalėjo atvykti, ir nenorėčiau užduoti klausimą, kuris galbūt būtų jūsų sričiai ne tiek žinomas.

Manau, kad jūsų darbe pasitaiko, kad jūs galite pasakyti, ar Komisija svarsto galimybes išplėsti finansinių paslaugų dialogą. Todėl, kad dabar toks įspūdis, kad viskas sutelkta į žemės ūkio produktus, į tekstilę, o iš tiesų, pakeitus prekybos struktūrą, finansinių paslaugų sektorius kaip tik gali padėti pakeisti prekybos struktūrą.

Ar Komisija daug laiko skiria finansinių paslaugų plėtros ir vystymo svarstymams?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. Yes, we do that and we impress on our trading partners the need to correct this situation. We believe that they are in a position to submit substantially revised offers concerning financial services by July this year. We will continue to insist on it but, as you know, trade negotiations are bilateral and plurilateral negotiations: we need to receive this offer from them and we are trying hard to put pressure on them to make such offers.


  David Martin (PSE). – I am aware that Commissioner Mandelson has pushed financial services quite hard and I am pleased to hear from the Commissioner that he is intending to do so. Does he agree with me that it is somewhat ironic that a country like India, which has call centres from European companies selling insurance, mortgages, loans and other financial services to Europeans, denies those very services to its own people, and will he press India in particular to reform its protectionist system for financial services?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. We are asking the Indian authorities to improve access to these services and I hope they will comply with our request.


  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Θα εντείνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή τις πιέσεις προς τις αναδυόμενες οικονομίες και προς τις προηγμένες αναπτυσσόμενες χώρες για να ανοίξουν τις αγορές τους στις υπηρεσίες; Αυτό είναι το κεντρικό ερώτημα και πιστεύω ότι για την Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να ισχύσει η συμμετρία μεταξύ του ήδη συντελεσθέντος ανοίγματος των αγορών της Ένωσης στον αγροτικό τομέα αφενός, και του αντίστοιχου ανοίγματος των άλλων χωρών στους τομείς των υπηρεσιών γενικότερα, αφετέρου. Αυτό θα πρέπει να ισχύσει και για την πρόσβαση στην αγορά των μη αγροτικών προϊόντων.

Χωρίς αυτές τις προϋποθέσεις ο Γύρος της Ντόχα δεν θα έχει σύμμετρο αποτέλεσμα. Δεν θα υπάρχει ισορροπία σε ό,τι αφορά τα αποτελέσματά του.


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. I can confirm what I already said. We are working all the time with those countries so that they improve or strengthen the services offered, including financial services. It is part of our negotiation strategy. It is not that we are only taking a defensive position on agriculture; we are active in all areas that concern the trade negotiations. We firmly believe that trade concessions should be reciprocal.


Pergunta nº 61 do Deputado Bart Staes (H-0299/06)

Assunto: Biocombustíveis

Em 8 de Março último, a Comissão publicou a sua estratégia para a promoção dos biocombustíveis (COM(2006)0034 final). Contudo, esta estratégia não é totalmente convincente sob o ponto de vista social e ecológico. É necessário, por exemplo, organizar uma certificação obrigatória dos biocombustíveis para assegurar que todos os biocombustíveis colocados no mercado satisfaçam determinados critérios sociais e ecológicos para poderem beneficiar de um tratamento fiscal favorável. Além disso, é contraproducente que a Comissão sugira que, em troca da utilização de biocombustíveis, os fabricantes de automóveis tenham de efectuar menos esforços para desenvolver e colocar no mercado veículos que consumam menos combustível.

À luz destes problemas, como tenciona a Comissão assegurar a integridade ecológica da utilização de biocombustíveis?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. Biofuels are needed for two main reasons. Firstly, our energy security depends on developing alternatives to oil. Among the solutions that can be put into practice today, there is none with the same potential as biofuels. Secondly, the transport sector is not contributing enough to the reduction of greenhouse gas emissions. Biofuels can significantly contribute to this aim.

The EU has decided to achieve rapid development of biofuels use. The Biofuels Directive, adopted in 2003, set a reference value of a 2% market share for biofuels in 2005 and 5.75% in 2010, compared with a 0.2% share in 2000. In adopting national indicative targets under the Directive, Member States have been somewhat less ambitious, but, overall, the target is a share of about 1.4% in 2005.

In the light of this, the review of the functioning of the Biofuels Directive, which the Commission is due to carry out this year, is particularly important. We have just launched the public consultation exercise for this review. The public consultation poses a number of questions. First of all, will the 5.75% objective for 2010 be achieved through the present policies and measures? If not, what can be done to ensure that the objective will be achieved? Should the Community set objectives for the share of biofuels in 2015 and 2020? The Commission has taken no position on these questions so far.

Turning to the question of environmental impact, it is important to start from the basis that biofuels bring a number of environmental benefits. However, it is also true that their production can have some adverse effects on the environment. I believe that second-generation biofuels can have even greater environmental benefits and their introduction should be accelerated as much as possible.

The Commission will make sure, therefore, that the promotion of biofuels continues to bring benefits in environmental terms, as well as the benefit of security of supply. For that reason, as part of the review of the Directive, the Commission is asking for views on the introduction of a certification system. This could ensure that only biofuels whose cultivation meets required environmental standards count towards objectives in the Directive. The initial reaction of environmental NGOs, fuel suppliers and other stakeholders has been encouragingly positive.

As regards car manufacturers' obligations, carmakers have voluntarily agreed to limit average CO2 emissions from new cars to 140g per km by 2008/2009. The Commission does not consider that the use of biofuels should in any way reduce the objectives agreed upon with the car industry.


  Bart Staes (Verts/ALE). – Dank u, commissaris, voor uw antwoord. Ik ben heel blij dat de Commissie werk wil maken van een verdere verduurzaming van onze mobiliteit. Dat is absoluut noodzakelijk. Ik neem nota van uw engagementen, maar ik wil u het volgende vragen. Het gaat niet alleen over de productie van biobrandstoffen hier in de Europese Unie, het gaat ook over de productie en eventueel de aankoop van biobrandstoffen van buiten de Europese Unie. En daar bereiken ons toch berichten dat die productie onder niet zo gunstige omstandigheden gebeurt: kaalslag van het Amazonewoud, sociale uitbuiting, overmatig gebruik van pesticiden. Wat zal de Commissie daaraan doen?

En dan hebt u geantwoord op mijn vraag inzake de automobielindustrie. Maar een vraag waarop u niet geantwoord hebt: moet de automobielindustrie er zich niet toe verplichten om ook wagens te gaan produceren die minder gebruiken? Dat is immers toch de inzet van het debat. Minder brandstoffen ...

(de spreker wordt onderbroken door de Voorzitter)


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. The same environmental sustainability standards should apply outside the Union as well. As I said in my answer to the first question, we should look upon the issues in our trade negotiations.

The development of biofuels should not be at the expense of the rainforests. It must also be done in a sustainable way. I believe that we have all the means to follow that path.

On the car industry’s obligation to make more efficient engines and more efficient cars, we will follow that path as well. It does not replace the other path, however: they are two separate tracks going in the same direction – security of supply, competitiveness and sustainability. But on the matter of improved standards for cars, the answer is the use of biofuels. Only both combined can give the necessary result.


  David Martin (PSE). – Firstly, I welcome your reply, Commissioner. I would urge you along the route of certification. You are right, it would be quite wrong if, for example, the use of palm oil led to the destruction of forests in Indonesia. So I would push you in that direction.

The other problem we have with biofuels is that while we are getting cars produced that can take biofuels and getting drivers willing to drive the cars, there is still a great difficulty in most parts of Europe in finding petrol stations that will stock biofuels and enable the consumer to take advantage of this ecologically friendly system. Will he do what he can to encourage more petrol companies to have a biofuel pump in their stations?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. We recently adopted the biomass action plan and a communication on biofuels. Both these documents have been discussed in the Council and there is definitely a need for Member States to pursue a more proactive policy to bring biofuels onto the market. The Commission encourages this as far as it can, but many measures could be introduced by Member States themselves. It is not for the Commission to ensure that there are enough petrol stations stocking biofuels. For example, I wish there were more of them in Brussels.


  Agnes Schierhuber (PPE-DE). – Herr Kommissar, ich bin sehr froh, dass endlich europa- und weltweit erkannt wird, dass wir die Unabhängigkeit von den politisch instabilen Regionen brauchen, aus denen die Europäische Union zum großen Teil ihre Energie bezieht. Meine Frage an die Kommission ist folgende: Wird die Kommission auch auf die Motoren-, Auto- oder überhaupt die Kraftfahrzeugindustrie einwirken? Wir wissen heute, dass Biokraftstoffe ohne Verestherung hergestellt werden können, nur müssen die Motoren entsprechend gebaut sein, damit man mit beiden Kraftstoffen fahren kann. Gibt es auch Überlegungen in diese Richtung?


  Andris Piebalgs, Mitglied der Kommission. Ich glaube, zurzeit braucht zur Erreichung unserer Ziele in der Motorenindustrie nichts gemacht zu werden, weil die Beimischung zulässig und in kleinen Mengen technisch möglich ist. In Zukunft brauchen wir natürlich mehr Flexibilität. Die Autoindustrie wird unserem politischen Trend folgen.

Das Wichtigste zurzeit ist, zu zeigen, dass die Europäische Union wirklich dazu bereit ist. In Wirklichkeit sind nur sehr geringe technische Änderungen erforderlich, um den Einsatz von Biotreibstoff zu erhöhen. Das wichtigste Ziel sollte sein, in möglichst vielen Mitgliedstaaten Biotreibstoff auf den Markt zu bringen, was noch nicht überall der Fall ist. In einigen Staaten ist dies bereits der Fall. Deshalb ist die Kommission sehr bemüht, die Staaten, die noch nicht genügend unternommen haben, dazu anzuhalten, ihre eigenen Ziele zu erreichen.


Pergunta nº 62 do Deputado Bernd Posselt (H-0301/06)

Assunto: Dependência energética

Quais são as próximas medidas a tomar pela Comissão para reduzir a dependência da União Europeia das importações de gás e petróleo da Rússia?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. I think this will be rather a long answer because it cannot be answered in just a few sentences.

I would like to start by saying that today Russia plays a very important role in securing Europe’s energy supplies. Currently Russia provides almost 30% of the EU’s oil imports and 45% of our gas imports. Or, to be more exact, 25% of our consumed gas. As a result, Russia is the largest single external energy supplier.

A considerable amount of our Iranian imports are also provided by Russia, so the EU and Russian markets for crude oil and oil products, as well as natural gas, are tightly interlinked with numerous pipelines, maritime and rail links and numerous contracts that our companies have concluded with Russian suppliers.

A broad relationship and energy dialogue was established between Russia and the Commission in 2000. Moreover, the common economic space agreed during the EU-Russia Summit in May 2005 includes cooperation in a wide range of energy-related activities. So the energy dialogue aims to discuss issues related to energy policy and market developments, infrastructure developments, and EU-Russia cooperation in multilateral energy fora. I believe that Russia will remain an important supplier for the EU in the future.

Taking into account the expected growth of energy consumption in the EU, I expect Russia to continue to supply around 25% of the gas consumed in the EU which, in absolute terms, would mean an increase in supplies. The European Union and many countries worldwide are becoming ever more dependent on imported hydrocarbons. I would like to reiterate that in the long term there are only three countries that have a lot of natural gas resources: Russia, Iran and Qatar. At the same time, the EU will import 70% of its energy in 2030, compared with 50% today.

Over time, the remaining fossil fuel resources will become more concentrated, as I said, in a rather small number of countries. As a consequence, energy interdependence is becoming a global issue, with major shared concerns, such as increased demand for limited resources in the world, the lack of investment in new production and the climate change issues.

Therefore, a broad range of actions at EU and Member-State level are required to address these challenges. It has been highlighted in the Green Paper. I have just highlighted one of the actions in my answer to the honourable Member’s previous question about biofuels. That is one of the actions that we indicate.

The Green Paper emphasised opportunities, such as policies to improve first of all energy efficiency and energy savings, as well as enhancing the market penetration of renewable energy sources. It also highlighted external policy options, such as strengthening the framework for energy relations between the EU and Russia in order to give more confidence to both sides, as well as policies and measures to diversification of the geographical sources and transportation routes of external energy supplies to the EU.

In this context, it is important to underline that the EU is making continuous efforts to improve energy relations with other energy-producing organisations – such as OPEC, the Gulf Cooperation Council, the countries of the Caspian Basin and north Africa – as well as with the consuming regions in the framework of the International Energy Forum, the International Energy Agency, G8 and through bilateral agreements and dialogues.

This policy of diversification is not directed against our current suppliers: it is a necessity dictated by the global energy security challenges and by the challenge posed by global warming and other environment-related issues.

Together with the Austrian Presidency of the European Union, I recently sent a letter to the Russian Energy Minister, Mr Khristenko, on the issue of energy cooperation and in particular gas interdependency. In this letter we reiterated the importance the EU attributes to deepening energy relations with Russia, the EU’s most important energy supplier. Furthermore, we stressed that the importance the EU attaches to diversifying sources of supply should not be interpreted as limiting deliveries of Russian gas to the EU market, particularly as demand for gas in Europe is forecast to rise.

In this relationship with Russia, the EU is promoting such principles as market reciprocity, fair transit conditions through Russia and third-party access to infrastructure in Russia. Therefore, the short answer to the questions that have been asked is that we are looking for diversification, but it is extremely important to establish measures on the demand side, because only with demand-side measures, energy efficiency and savings can we actually establish our energy independence more strongly and, at the same time, look towards our goals of sustainability and competitiveness.


  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Kommissar! Ich halte die Politisierung von Gazprom durch Präsident Putin für genau so gefährlich wie die Politisierung der OPEC vor dreißig Jahren durch einige Golfstaaten. Daher ist die Energieunabhängigkeit sehr wichtig. Könnte man deshalb nicht noch stärker auf die Förderung von Heizmaterialien setzen, die aus nachwachsenden Rohstoffen, also aus Biomasse, aus Elefantengras und auch aus Getreide entstehen? Hier könnte sich Europa aus eigener Kraft versorgen.


  Andris Piebalgs, Mitglied der Kommission. Natürlich! Das ist ein Schwerpunkt. Ich habe wahrscheinlich nicht so viel darüber in meiner Antwort gesagt. Wir müssen unsere eigenen Ressourcen so gut wie möglich nutzen. Natürlich wird auch die verfügbare Biomasse und auch die Wind- und Wasserkraft nicht genügen, sondern es müssen auch die energiewirtschaftlichen Beziehungen zu Russland und den OPEC-Staaten bestehen. Aber dennoch ist meine heutige Antwort: Wir müssen zu Hause alle unsere Hausaufgaben machen, denn nur auf solche Weise können wir unser Ziel erreichen.


  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Gerbiamas Komisijos nary, ačiū už jūsų platų atsakymą ir aš sutinku, kad Rusija yra svarbus energijos tiekėjas ir dialogas su Rusija tikrai reikalingas energetikos srityje.

Tačiau yra tokia gera rusiška patarlė, kad Dievas saugoja tą, kuris pats saugojasi. Ir Europos Sąjungai tikriausiai reikėtų turėti omenyje kai kuriuos oficialius pareiškimus iš Maskvos.

Norėčiau, kad jūs pakomentuotumėte, Komisijos nary, tokį oficialių asmenų pareiškimą, kad esą Rusija nukreips savo energijos šaltinius į Aziją, jeigu Europos Sąjungos narės neįvykdys tam tikrų sąlygų.


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. I followed President Putin's last address to the nation. He emphasised two issues that concern energy: first, he said that Gazprom has shown remarkable progress since he addressed the issue of energy efficiency. It is very important that Russia recognised that. He also said that Russia could play an important role in the creation of a common European energy policy. As regards the Gazprom announcement, I consider it one of the companies that have a monopoly. None of them would ever be willing to give their monopoly up. As regards diversification, we should accept that Russia will look for the most lucrative market. If the price is better in China, I am afraid it will try to sell the gas to China. The United States has higher prices and, with the development of LNG, competition between big consumers will grow. But, at the same time, I believe that the existing infrastructure that brings Russian gas to the European Union and highly diversified gas use in the European Union will make the European market very attractive to Gazprom and Russia in general. We are anticipating, as a result of dialogue, that Russia will follow in the gas sector the path currently being followed in the oil sector. That brings benefits to Russia and at the same time supplies the market well. I hope our dialogue will be able to bring about such a result. I know it is not easy but that is our goal. Geographically we are the best market and historically our companies have had very good relations. At the same time, I take very seriously the announcement by Gazprom that they would like to build a pipeline to China. That is no big surprise.


  Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – On the question of reducing the European Union’s dependence on gas and oil imports from Russia, I would ask you, Commissioner, to elaborate on two issues. Firstly, is the EU in a position to counter the Russian pipeline monopoly in the transportation of oil and gas from Central Asia to Europe? Secondly, is the European Union able to secure reciprocity and greater transparency on the part of Russia’s energy sector?


  Andris Piebalgs, Member of the Commission. The first question was about gas transport from central Asia to Europe. There are two paths that we are following. One is definitely related to the Energy Charter and transit protocols under which such rights could be enjoyed. As for the other, I recently visited Kazakhstan to find out about the building of a trans-Caspian pipeline that can independently bring gas towards the European Union, bypassing the Russian gas transit system.

As regards transparency and relations, at this stage there is some reciprocity. In the EU Gazprom is treated as a company that has a complete pipeline monopoly in production and transport. So it is clear that whenever a situation in the internal market is evaluated, then it is evaluated on all aspects.

We are looking for more transparency and more mutual understanding. In October this year, we will have a conference on energy policies. It is also fairer to the Russian side also to ask questions as to what Europe’s views are and how far Europe is going in creating a common energy policy. It is also clear that they do not always have all the information and understanding as to what our goals are. Our goals are fair trade in these resources and fair markets. That, from my point of view, is beneficial not only for us, but also for Russia.

That is how I see that the best results could be achieved.


  Presidente. As perguntas que, por falta de tempo, não obtiveram resposta obtê-la-ão ulteriormente por escrito (ver Anexo).

O período de perguntas à Comissão está encerrado.

(A sessão, suspensa às 19h30, é reiniciada às 21 horas)




16. Parlamendi komisjonide ja delegatsioonide koosseis (vaata protokolli)

17. Teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (arutelu)

  Die Präsidentin. Als nächster Punkt folgt der Bericht von Frau Dagmar Roth-Behrendt im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit über Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien (KOM(2004)0775 – C6-0223/2004 – 2004/0270B(COD)) (A6-0161/2006).


  Günter Verheugen, Vizepräsident der Kommission. Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte zunächst dem Europäischen Parlament, dem Ausschuss für Landwirtschaft, dem Umweltausschuss und insbesondere der Berichterstatterin, Frau Roth-Behrendt, sowie Herrn Schnellhardt als zweitem Berichterstatter den Dank der Kommission für die intensive Arbeit an diesem Dossier aussprechen.

Ich möchte daran erinnern, dass die Kommission im vergangenen Jahr die TSE-Roadmap verabschiedet hat. Sie diente im Wesentlichen als Reflexionspapier für künftige Anpassungen kurz-, mittel- und langfristiger Art und bildete außerdem die Grundlage für die ausführliche Erörterung von Einzelfragen mit den Mitgliedstaaten.

Ich möchte hier eine Kernaussage noch einmal wiedergeben: An unserer Gesamtpolitik zum Schutz der Verbraucher und zur Tilgung von BSE wird sich nichts ändern. In Anbetracht dessen ist die Kommission mit der bislang geleisteten Arbeit und dem Kompromissvorschlag, der nun zur Erörterung und Abstimmung ansteht, sehr zufrieden. Dieser Vorschlag sieht einen verlässlichen Rechtsrahmen vor, der es der Kommission ermöglicht, weiterhin auf der Grundlage neuer wissenschaftlicher Erkenntnisse zu handeln und gleichzeitig das Niveau des Schutzes der Gesundheit von Mensch und Tier in der Europäischen Union aufrechtzuerhalten oder es anzuheben, wenn dies wissenschaftlich gerechtfertigt ist. Der Kompromissvorschlag ist also für die Kommission annehmbar.

Der Vorschlag hat außerdem zur Folge, dass das europäische Recht an die internationalen Regeln angeglichen wird, nach denen die Länder gemäß ihrem BSE-Risiko eingestuft werden.


  Karl-Heinz Florenz (PPE-DE), stellvertretender Berichterstatter. – Frau Präsidentin! Die Berichterstatterin, Frau Dagmar Roth-Behrendt, hat mich gebeten, ihren Bericht heute hier vorzustellen, weil sie das Krankenlager hüten muss. Wir hoffen, dass sie bald wieder bei uns ist.

Die Richtlinie über TSE besteht im Grunde aus zwei Bereichen; zum einen der Frage der Übergangsfristen und zum anderen dem operationellen oder inhaltlichen Teil. Um den inhaltlichen Teil länger und ausgiebiger diskutieren zu können, wurde vorgeschlagen, den Bericht zu teilen, was wir dann auch einstimmig mit der Kommission gemacht haben. Mitte 2005 haben wir in erster Lesung die Verlängerung der Übergangsvorschriften beschlossen, so dass wir für den zweiten Teil, den wir heute beraten, hinreichend Zeit hatten und darüber auch in vielen Arbeitskreisen und Rundtischgesprächen, unter anderem auch mit der Tierärzteschaft Europas und den Kollegen im Parlament, diskutiert haben.

Wie Herr Kommissar Verheugen schon angedeutet hat, ist es auch unser fester Wille, die Richtlinie nicht zu schwächen und die Gesundheitspolitik großzuschreiben. Das ist unter der Führung von Dagmar Roth-Behrendt exzellent gelungen. Sie hat die Kommission aufgefordert, eine Art Roadmap zu entwickeln, die zwar nicht offiziell in diesem Hause beraten worden ist, aber immerhin eine Richtschnur darstellt, wie wir in Zukunft mit dem schwierigen Thema BSE und TSE umgehen. Dies ist eine sehr begrüßenswerte Initiative.

Lassen Sie mich etwas zu den Inhalten sagen: Bisher hatten wir fünf Risikogruppen. Das war gut, das war richtig, das war auch hilfreich. Aber wir haben festgestellt und uns überzeugen lassen, dass es mit Blick auf die Kompatibilität mit weltweiten Aktivitäten – auch mit dem Gesundheitsausschuss für Tierpolitik in Paris – besser war, auf drei Faktoren herunterzugehen, was uns nach langer Diskussion dann auch leichtergefallen ist. Wir mussten feststellen, dass viele Drittländer ein relativ geringes Wissen über diese Tierkrankheit haben und dass die Europäische Union, aber auch die OIE in Paris aufgrund dieser neuen Einstufung zu wesentlich besseren vergleichbaren Daten kommen kann. Das war der Kompromiss, nach dem die Berichterstatterin – und da möchte ich sie sehr unterstützen – diesen Vorschlag akzeptiert hat. Es ist letztlich auch ein Verbraucherschutzfaktor und auch ein Faktor für die Landwirte, denn jetzt können diese Fragen weltweit in der Dritten Welt besser koordiniert und auch kontrolliert werden.

Es wird noch einmal deutlich festgeschrieben, dass die Kontrolle auf BSE ein wichtiger Bestandteil ist. Es wird weiterhin an gesunden, auffälligen und veränderten Tieren getestet. Aber wenn die Überwachung zeigt, dass in bestimmten Bereichen eine langanhaltende positive Entwicklung zu verzeichnen ist, dann kann es auch gewisse wissenschaftlich abgesicherte Lockerungen geben.

Ein Streitpunkt, auf den ich gerne eingehen will, ist die Frage von Fischmehl. Als Landwirt bin ich davon überzeugt, dass Fischmehl nicht in den Trog von Wiederkäuern gehört. Das ist aber in einigen Ländern Europas offensichtlich anders. Ich habe das zu respektieren. Das Parlament hat schon 2004 deutlich Nein gesagt. Die Berichterstatterin hat mit der Unterstützung vieler Experten dieses Thema noch einmal aufgegriffen und deutlich gemacht, dass diese Tatsache – nämlich dass Pflanzenfresser kein Fischmehl bekommen sollen – in diesen Bericht aufgenommen wird. Als Ausnahme – das ist ein Teil des Kompromisses – sollen Zufütterungen bis zu einem gewissen Alter möglich sein. Ich glaube, diesem Kompromiss kann man zustimmen.

Ein heikler und auch durchaus sensibler Bereich ist die Frage des Separatorenfleisches. Es ist eine sehr komplizierte Frage, wie man Fleisch von Knochen abfräst. Jeder, der das einmal gesehen hat, wird es nie wieder essen. Die Kommission hat selbst gesagt, sie wird das aufarbeiten und uns einen geeigneten Vorschlag machen, wie mit diesem Problem umgegangen werden kann. Die Mindestliste für spezielle Risikomaterialien ist ein großes Anliegen der Berichterstatterin Dagmar Roth-Behrendt. Hier werden nicht wie früher in den Anhängen, sondern in einer echten Liste zum Beispiel Hirn- und Rückenmark aufgeführt. Ein richtiger und guter Beitrag.

Ein ebenso guter Beitrag ist die Frage, wie im Moment Kohortentiere behandelt werden. Das sind Geschwister von Tieren, die erkrankt sind. Früher wurden diese Tiere alle auf brutalste Weise geschlachtet. Heute hat man hier einen guten Weg gefunden und hält die Tiere im Bestand. Sie dürfen natürlich selbst nicht zum Verzehr gelangen.

Alles in allem möchte ich mich bei der Berichterstatterin sowie bei den beteiligten Akteuren bedanken. Sie haben Wesentliches geleistet. Und ich bin sehr froh, dass Dagmar die Gelegenheit hatte, uns durch dieses schwierige Gebiet zu begleiten, und hoffe, dass sie bald wieder da ist.


  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Landwirtschaftsausschusses. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Das Europäische Parlament und besonders auch die Berichterstatterin, Frau Roth-Behrendt, haben bei der Bewältigung der BSE-Krise großen Einsatz gezeigt, sie haben eine gute Rolle gespielt, sie haben auch die Kommission mit den unterschiedlichen Instrumentarien wie dem Untersuchungsausschuss und dem Misstrauensvotum auf Bewährung auf den rechten Weg führen können.

Wir sind froh, dass wir uns heute nicht mehr mit dem Beginn bzw. dem Höhepunkt der Krise, sondern mit ihrer Abflachung zu beschäftigen haben. Diese Krise war eine von Menschen gemachte Katastrophe, also werden wir – wenn wir die Ursachen beseitigen – auch einen Weg aus dieser Krise herausfinden. Der Agrarausschuss ist tatsächlich der Ansicht, dass wir den Einstieg in den Ausstieg wagen sollten. Am Ende dieser Entwicklung wird also wieder stehen, dass an nichtvegetarische Tiere hochwertiges tierisches Eiweiß verfüttert werden kann, wenn es von Tieren kommt, die für die menschliche Ernährung freigegeben wurden.

Was uns bei diesem Ausstieg beschäftigt, ist, dass die Kommission jetzt im Komitologieverfahren die Aktionen sehr stark an sich zieht und die Entscheidungen trifft. Wir sind der Ansicht, dass das Europäische Parlament beteiligt sein sollte. Wir sind insgesamt etwas besorgt, dass die Kommission, indem sie das im Verwaltungs- und Regelungsverfahren an sich zieht, das Europäische Parlament außen vor lässt. Daher haben wir durch die Verschärfung der Grundsatzentscheidungen dafür gesorgt, dass Fragen des Verbraucherschutzes und des Umweltschutzes eine große Rolle spielen müssen. Insgesamt sind wir der Ansicht, dass das Europäische Parlament bei der Frage der Mitentscheidung im Komitologieverfahren ebenso wie der Rat das Recht haben muss, ein Veto einzulegen, wenn in den Anhängen Dinge entschieden werden, die eigentlich im Mitentscheidungsverfahren des Europäischen Parlaments geregelt werden sollten.


  Horst Schnellhardt, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Es ist mir ein Bedürfnis, ein wenig Redezeit darauf zu verwenden, die besten Grüße an Frau Dagmar Roth-Behrendt, verbunden mit den besten Genesungswünschen, zu senden.

Der vorliegende Bericht zur Änderung der Verordnung über die Bekämpfung der transmissiblen spongiformen Enzephalopathie ist aus Sicht meiner Fraktion in vielen Teilen außerordentlich gut gelungen. Wir haben damals in der Hektik auf dem Höhepunkt der BSE-Problematik in vielen Dingen sehr schnell und sehr scharf entscheiden müssen, und der wissenschaftliche Fortschritt ist mittlerweile vorangekommen. Deswegen können wir jetzt von einem guten Vorschlag sprechen.

Wo sehe ich die Vorteile? Erstens ist die Komitologie auf das notwendige Maß begrenzt worden. Herr Graefe zu Baringdorf, der ursprüngliche Vorschlag war wesentlich komitologiefreundlicher! Das schafft Klarheit und Verlässlichkeit bei der Umsetzung. Zweitens vereinfacht die Einführung von drei Risikokategorien die Risikobewertung, ohne die Sicherheit zu gefährden. Dadurch tritt in der gesamten EU ein international vereinbartes Programm für BSE-TSE-Bekämpfungsmaßnahmen in Kraft, das auf Vorschlägen des internationalen Tierseuchenamtes basiert. Die Ergebnisse der Risikobewertung in allen Ländern sind damit vergleichbar. Das erleichtert unter anderem auch den Export und Import.

Drittens ist das Alter, ab dem die Tiere auf BSE getestet werden müssen, nun in der gesamten EU gleich, da die Regelung im Artikelteil festgelegt wurde. Für Tiere, die zur Lebensmittelgewinnung verwendet werden, beträgt es einheitlich dreißig Monate. Wir wissen, dass viele Länder ganz andere Regelungen getroffen haben. Durch diese neue Regelung sind die Statistiken der Mitgliedstaaten vergleichbar. Man kann einen viel besseren Überblick über die Situation erlangen.

Viertens begrüße ich es auch, dass das generelle Keulen der Horde bei Auftreten von BSE aufgehoben wird. Das ist wissenschaftlich begründet und sollte auch so durchgeführt werden.

Fünftens wird durch die Einführung von Toleranzschwellen für tierische Proteine in pflanzlichen Futtermitteln, die – das betone ich – zufällig und unvermeidbar vorhanden sind, der Realität entsprochen, und Probleme der beteiligten Bereiche werden beseitigt, ohne die Sicherheit zu gefährden. Ich erwarte, dass Kommission und Rat den vereinbarten Wert von 0,5 % zustimmen. Ich halte diesen Wert für gerade so vertretbar, obwohl zu erwarten ist, dass in diesem Messbereich die Toleranzgrenzen doch sehr unterschiedlich sind und die Toleranzen sehr hoch sein werden.

Sechstens bleibt das wissenschaftliche Verbot des Einsatzes von tierischen Proteinen in Futtermitteln für Rinder bestehen. Ich begrüße es außerordentlich, dass wir uns auf eine Regelung verständigt haben, wonach etwas Fischmehl für Rinder im jungen Alter eingesetzt werden darf. Gut, es ist ein Kompromiss. Ich hätte es lieber gesehen, es würde klar getrennt. Dann hätte sich auch in der Futtermittelindustrie eine klare Trennung vollzogen, und wir hätten viel mehr Sicherheit. Aber dennoch ist diese Regelung zu begrüßen.

Des Weiteren möchte ich unbedingt erwähnen und die Kommission daran erinnern, dass sie versprochen hat, bei der Revision der Verordnung 1774/2002 die Frage der Verfütterung von Küchen- und Speiseabfällen mitzuregeln. Das halte ich für sehr wichtig, und das möchte ich auch noch einmal betonen. In diesem Zusammenhang bin ich der Meinung, dass wir diesem Vorschlag ohne weiteres mit großer Mehrheit zustimmen können.


  Karin Scheele, im Namen der PSE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Ich schließe mich den Glückwünschen an die Berichterstatterin zu ihrem guten Bericht, aber auch zu ihrer guten langjährigen Arbeit in diesem Bereich an und wünsche ihr gute Genesung. Ich möchte auch ein Thema behandeln, das Dagmar Roth-Behrendt seit Jahren ein Herzensanliegen ist. Und zwar geht es um die schon von mehreren Rednern erwähnte Klarstellung in Artikel 7, dass erwachsene Wiederkäuer nicht mit tierischen Proteinen gefüttert werden sollen. Rinder sind Vegetarier und nehmen nur im Jungtierstadium tierische Proteine in Form von Muttermilch auf.

Dies ist eigentlich eine Selbstverständlichkeit. Die BSE-Krise hat uns aber gezeigt, dass dieser Grundsatz sehr lange alles andere als selbstverständlich war. Daher ist es umso wichtiger, dass wir jetzt bei der Revision der BSE-TSE-Basisverordnung die ethischen Grundsätze bei der Tierernährung unterstreichen und hervorheben, dass dies für den Schutz der menschlichen und der tierischen Gesundheit, aber auch im Zusammenhang mit dem Vorsorgeprinzip wichtig ist. Ende 2004 stoppte das Europäische Parlament auf Initiative der Berichterstatterin eine Komitologieentscheidung zur Freigabe von Fischmehl zur Verfütterung. Seither wird diese Frage in diesem Haus wieder sehr heiß diskutiert. Dabei wird immer wieder darauf verwiesen, dass es kein TSE-Risiko von Fischmehl gibt. Es steht mir nicht zu, diese wissenschaftliche Frage zu beantworten, und es ist auch gar nicht mein Anliegen.

Wir im Europäischen Parlament wollen einfach nicht, dass Fischmehl oder sonstige tierische Produkte in Rinderfutter sind. Ich kann dem Kompromiss insofern zustimmen, als er in Zukunft die Möglichkeit der Zugabe von Fischmehl als Milchersatz für junge Kälber vorsieht, gerade wenn sie von der Mutterkuh getrennt worden sind. Die strengen Voraussetzungen und Kontrollen sind zu begrüßen. Ansonsten denke ich, sollten wir aus den Erfahrungen mit der BSE-Krise klüger geworden sein und ein klares Signal für mehr Tierethik und besseren Gesundheits- und Tierschutz geben!


  Mojca Drčar Murko, v imenu skupine ALDE. – Nov primer TSE, ki so ga pred dnevi potrdili v Avstriji, je ponazoril pravilnost dolgoročno previdne politike Evropske unije, ko gre za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij. Poročevalka Roth-Behrendt je natančno zabeležila stališča držav članic, ko je za Odbor za varstvo okolja komentirala predlog novele iz uredbe iz leta 2001, v izmenjavo mnenj pa sta se dejavno vključili tudi britansko in avstrijsko predsedstvo.

Izid tega hvalevrednega dela je besedilo, o katerem vlada med parlamentarci načelno soglasje. Nesporno je naše skupno mnenje, da je prehodno obdobje smiselno podaljšati in da ostajamo pri načelu dosledne prepovedi krmljenja prežvekovalcev z živalskimi proteini. Podpiramo Komisijo, ki je dosedanjo zakonodajo prilagodila novim mednarodnim zahtevam. Predlogi sprememb, ki jih skupaj predlaga več političnih skupin kažejo na nejasnosti in so v določenih delih kompromis, ki sicer ni idealen, a je v tej fazi praktičen.

To velja denimo za vprašanje krmljenja goveda z ribjo moko. V resnici ribe niso dejavnik tveganja in ribja moka ni vektor za TSE. Dilema je drugje. Prežvekovalci, neodrasle in nemlade živali ribje moke ne potrebujejo za svoj fiziološki razvoj in potrebe po beljakovinah zadovoljijo drugače, saj so edini, ki lahko proteine proizvedejo iz trave. Poleg etičnih zadržkov so s tem povezana vprašanje srednjeročne usmeritve skupne kmetijske politike, med drugim primernosti preprečevanja beljakovinske stopnje mleka.

Za kompromisno rešitev, možnost krmljenja mladega goveda z ribjo moko pod nadzorom Komisije, smo se odločili iz praktičnih razlogov kontrole, s ciljem, da na kmetijah ne bi moglo niti teoretično moglo priti do pomešanja ribje moke s kostno. To je razlog, da kompromisno rešitev podpiramo, čeprav upoštevajoč skupna stališča, strokovna stališča, obrazložitev potrebe po krmljenju mladih živali z ribjimi beljakovinami ni točna.


  Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, collega's, het voorbije decennium speelde het Europees Parlement een beslissende rol in het politieke antwoord op de gekkekoeienziekte. Deze ziekte brak reeds uit in de jaren '80 in het Verenigd Koninkrijk, maar kreeg een nieuwe dimensie toen de Britse minister van Volksgezondheid in het Britse parlement in Westminster verklaarde dat er waarschijnlijk een verband was tussen de gekkekoeienziekte en een nieuwe variant van de Creutzfeld-Jacobziekte.

Het politieke antwoord van het Parlement kwam snel: een onderzoekscommissie onder leiding van Dagmar Roth-Behrendt, een onderzoekscommissie die uitstekend onderzoek heeft verricht naar de stand van zaken en de tekortkomingen door de Commissie en de lidstaten. Er kwam een voorwaardelijke motie van wantrouwen en een van de belangrijkste resultaten was dat voedselveiligheid weggetrokken werd van onder de bevoegdheid van DG Landbouw en dat het een van de beleidsterreinen werd die onder de medebeslissingsprocedure vallen.

Sinds de aanname van de BSE-wetgeving in 2001 en 2002 en de gedetailleerde regelgeving over dierlijke bijproducten werden er echter ook heel wat controversiële maatregelen goedgekeurd onder de comitologieprocedure. De BSE-wetgeving werd sinds juni 2001 niet minder dan 19 keer door comitologiebeslissingen bijgespijkerd. Waakzaamheid van het Europees Parlement is dus geboden.

Twee voorbeelden maar. Het voorstel van de Commissie om opnieuw vismeel te voederen aan herkauwers werd pas ingetrokken na felle protesten in dit Parlement. Tweede voorbeeld: de bepalingen over het vervoederen die zijn beschreven in bijlage 4 van de wet, werden door comitologiebeslissingen zonder betrokkenheid van het Europees Parlement veranderd van gedetailleerde beschrijvingen van een halve bladzijde in niet minder dan 9 bladzijden gedetailleerde bepalingen en afwijkingen.

De comitologieprocedure blijft dus een immens probleem. We hebben dat niet kunnen oplossen in deze onderhandelingsronde met de Raad. We zijn wel blij, en het is zeker positief dat er voortaan ook rekening gehouden moet worden met een wetenschappelijke risicoanalyse inzake de gevolgen voor mens en dier. Het bereikte akkoord met de Raad in eerste lezing, dat weerspiegeld wordt in de amendementen 41 t/m 56, krijgt de volle steun van onze fractie. Onze kernpunten terzake blijven: het verbieden van het vervoederen van alle dierlijke eiwitten aan herkauwers, de bepaling dat vismeel alleen kan worden vervoederd aan jonge dieren van herkauwende soorten na een wetenschappelijke beoordeling en voldoende sterke controlemaatregelen en de regelgeving over het separatorvlees, die er nu eindelijk eens moet komen.

Ik vind het bijzonder jammer dat we dit debat niet kunnen voeren in aanwezigheid van rapporteur Dagmar Roth-Behrendt. Ik wens haar veel sterkte, veel beterschap en ik hoop dat ze heel snel terug haar rol hier in dit Parlement kan opnemen.


  Δημήτριος Παπαδημούλης, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω συγχαίροντας την εισηγήτρια, τη συνάδελφο κ. Roth-Behrendt, για την εξαιρετική της δουλειά και να της ευχηθώ με την ευκαιρία να είναι γρήγορα γερή κοντά μας για να συνεχίσουμε την πολύ καλή συνεργασία μας.

Συνυπογράφω, εκ μέρους της πολιτικής μου ομάδας το σύνολο των συμβιβαστικών τροπολογιών, που μετά από συζήτηση ετοιμάσαμε, εκτός από δύο, τις τροπολογίες 41 και 48. Η πολιτική μου ομάδα δεν μπορεί να υποστηρίξει αυτές τις δύο τροπολογίες διότι πιστεύουμε ότι θα πρέπει να παραμείνει η απαγόρευση της χρήσης ζωικών πρωτεϊνών, ακόμη και για τα νεαρά μηρυκαστικά, για δύο λόγους. Ο πρώτος λόγος είναι, διότι πρέπει να είμαστε αντίθετοι σε φαινόμενα κανιβαλισμού, μιλάμε εδώ για χορτοφάγα που τρέφονται με ζωικές πρωτεΐνες. Ο δεύτερος λόγος είναι, διότι δεν έχουμε πεισθεί πλήρως ότι έχουν εκλείψει οι κίνδυνοι να συνδέεται αυτή η συγκεκριμένη διατροφή με τους κινδύνους της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας.

Σας θυμίζω ότι πριν από χρόνια δεν υπήρχε διαπιστωμένη καμία σύνδεση ανάμεσα σε φαινόμενα σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας και αιγοπρόβατα. Κι όμως, τώρα τελευταία έχουμε τέτοια κρούσματα, τα οποία εξετάζονται με προσοχή στο αρμόδιο εργαστήριο στο Ηνωμένο Βασίλειο και επί του παρόντος οι ειδικοί επιστήμονες δεν είναι σε θέση να μας διαβεβαιώσουν ότι δεν υπάρχει τέτοιος κίνδυνος.

Με τα συγχαρητήριά μου και πάλι στην εισηγήτρια και με τις θερμές προσωπικές ευχές μου, ολοκληρώνω αυτή τη τοποθέτηση. Λέμε ναι, με την εξαίρεση των δύο όμως τροπολογιών 41 και 48.


  Urszula Krupa, w imieniu grupy IND/DEM. – Pani Przewodnicząca! Powodem niedawnego zagrożenia natężenia szerzenia się BSE były stymulowane zyskiem nienaturalne metody hodowli wraz z karmieniem przeżuwaczy mączką mięsokostną i mechanicznym oddzielaniem mięsa, które zawierając elementy kości okostnej oraz fragmenty rdzenia kręgowego i innej tkanki nerwowej, sprzyjało zakażeniu prionami groźnymi dla ludzi i zwierząt.

Plusem aktualnych rozwiązań jest profilaktyka, różnego rodzaju testy sprawdzające i także powrót do karmienia zwierząt tradycyjnymi paszami, jednak nadal zagrożeniem jest mączka rybna stosowana dla przeżuwaczy. Gdyby nie poprzednie tendencje także w Polsce, wszystkie zwierzęta hodowane byłyby z użyciem naturalnych pasz i mięso byłoby oddzielane tradycyjnymi metodami. Na szczęście nasze rolnictwo jest nadal ekologiczne, gdzie z powodów ekonomicznych nie zdążono wdrożyć wielu nowości.

Jesteśmy krytyczni wobec nadmiernego rozbudowania administracji fitosanitarnej, niepotrzebnym mnożeniem programów, a także dziwnymi kompromisami, które stymulowane są przez finansowe lobby, co podraża koszty i zwiększa niebezpieczeństwo patologii nie tylko encefalopatii gąbczastej.


  James Hugh Allister (NI). – Madam President, having experienced not just the trauma of BSE but the very protracted and painful recovery until we recently secured the return of British beef exports, none of us wants to see that happen again. Thus I support the essence of the TSE structures endorsed in this report.

I wish to raise one concern, however, with regard to beef imports into the EU. It is correctly suggested in one of the amendments that we legislate for acceptable feeding regimes for the cattle whose meat is imported. But my question is: how do we police those regimes so that the consumer can be truly satisfied that cheaper imports are subject to the same tough control as indigenous produce?

Not only must we lay down the same standards for imported produce as domestic produce, we must be sure that those standards are demonstrably met. That is the issue I invite the Commissioner to address when he replies in this debate.


  Avril Doyle (PPE-DE). – Madam President, in 2001, during the BSE and CJD scares and outbreaks, the Commission implemented a temporary ban on feed of animal and fish origin being fed to ruminants, pending thorough scientific risk assessment of the regulation. In accordance with the precautionary principle and as a measure to promote consumer confidence, a policy of zero tolerance of processed animal proteins and meat and animal bonemeal in animal feed was put in place. And although no case of TSE in fish had ever been discovered, the feeding of fishmeal to ruminants was also subjected to a temporary ban. This initial six-month ban has been extended on a rolling basis ever since, despite a categorical Commission announcement in 2004 that there was no risk of TSE occurrence, let alone transmission, from fishmeal fed to ruminants and that the policy of zero tolerance of meat and bone spicules in animal feed should be lifted.

The Commission argued that this zero tolerance policy could not be implemented, since the technical detection methods for identifying processed animal protein had not previously been sufficiently accurate to take account of the so-called adventitious presence of small amounts of protein from small birds, mammals and rodents accidentally caught in the harvesting process.

The impossibility of distinguishing these proteins and bone spicules, which do not pose a TSE risk from proteins of ruminant origin which could contain BSE-carrying prions, resulted in a number of high-profile, extremely costly, wasteful and unnecessary withdrawals from shipments and, more controversially, beet-based animal feed, owing to this harmless and unavoidable adventitious presence of non-ruminant proteins.

The proposal before us is intended to amend and update the regulation. In particular, the categorisation of countries according to existing BSE risk, surveillance and monitoring, specified risk material, giving a permanent legal basis for breeding programmes for resistance to TSEs, giving Member States the option to keep BSE cohort animals in their herd and of course revising the feedback.

Given the protracted uncertainty that the failure to come to a decision on lifting the feed ban has caused to farmers and industry, I sincerely hope that this dossier will be adopted at first reading. I welcome the compromise reached and support the provisions relating to the possible lifting of the feed ban, because the provision is based on sound science. I believe that there are sufficient safeguards in place to protect all interests. Furthermore, I feel it is important to underline that protein is a necessary component of animal diets and the current feed ban is placing us in a precarious position regarding protein supply for animal diets. In Europe, we are only 23% self-sufficient in proteins. Most of our higher quality proteins, for example Brazilian soya, are shipped vast distances from countries where the sustainability debate is now raging.

While there is a debate on the ethics about how animals are being fed, it must be borne in mind that the alternatives sometimes pose even bigger ethical questions. The fact remains that the food industry in the EU is protein deficient. I am pleased that an agreement has been reached on feeding fishmeal to young calves that have high protein requirements. We cannot be driven by emotion; otherwise our credibility as legislators will be severely undermined. Scientific rigour is at the core of this regulation. We should respect the undisputed scientific consensus that fishmeal poses no risk of TSE.

In conclusion, as regards setting the tolerance thresholds for adventitious presence of bone spicules and technically unavoidable contamination, it is imperative that we apply scientific rigour through standing committees under the comitology procedure. This procedure is not perfect, but it is more responsive than codecision and ensures informed scientific analysis and risk assessment, rather than risking emotive concerns guiding European decisions in technical areas.

For this reason, I cannot support Amendment 57, which I believe would threaten the chances of reaching a hard-won first reading agreement in the interests of all concerned. But having said this, as parliamentarians, we should exercise fully and vigilantly our right to scrutinise the outcomes of comitology meetings and to hold the Commission to account when their standing committee experts’ decisions exceed the powers conferred on them by the TSE regulation.

Madam President, may I send my best wishes to Mrs Roth-Behrendt for a speedy recovery and thank her for her long-term interest in this important issue. Thank you for your patience.


  Linda McAvan (PSE). – Madam President, I should like to congratulate my colleague, Mrs Roth-Behrendt. She has drawn up a balanced report based on common sense.

Turning to the issue of fishmeal, maybe I am a bit emotional, but I tend to agree with those who say that we should not go back to feeding animal protein to ruminants. We moved away from that a number of years ago. We continue to feed ruminants and eat them in our countries. Therefore I believe that is a step backwards. I wonder what the public would say if we asked them about this. Would they want us to go back to feeding fish discards to ruminants? Is that what the public wants?

I can accept the compromise that Mrs Roth-Behrendt has put before us, because it makes sense and it would help us achieve a first reading agreement.

The second issue is the policy shift on tolerance levels for small amounts of animal protein. In concrete terms, that means that, in my constituency for example, a feed plant which at the moment is producing feed for ruminants will be able at the same time to manufacture feed for pigs and poultry. At the moment they have to transport feed from other parts of the country at greater expense, with more of an environmental impact because of the transport. It is a common-sense idea to have the tolerance thresholds to make sure that we have proper clean-up between the different kinds of feed manufacture.

I send my good wishes to Mrs Roth-Behrendt. I hope she will be back soon. She has produced a very good report and I know that she has worked very hard on TSE and BSE for many years on behalf of this Parliament.


  Marios Matsakis (ALDE). – Madam President, I wish Mrs Roth-Behrendt a speedy recovery. She has produced an excellent report, dealing with the subject matter under discussion most diligently. Consequently I voice my support for her position on almost all aspects of her report except one: the issue of fishmeal.

Fishmeal is a rich source of protein and it is extremely nourishing to animals, including ruminants. Such animals are able to metabolise the proteins contained in fishmeal and use them for their structural and energy needs. Therefore the use of fishmeal to feed animals provides the farming industry with an efficient low-cost diet supplement.

There are two main issues concerning feeding fishmeal to ruminants. The first is how ethically correct it is to feed animal protein to animals that do not normally eat such protein. That is indeed controversial. It remains, however, an ethical issue and not one that concerns the aim of the regulation at hand today, which is to prevent, control and eradicate certain transmissible spongiform encephalopathies.

The second – and most relevant – question is the following: can certain TSEs be transmitted from fishmeal to ruminants? The answer, based on scientific evidence so far available, is ‘no’. To my knowledge, there has never been a documented case of TSE being transmitted from fishmeal to a ruminant, even though fishmeal has, in the past, been used extensively by farmers and the practice continues today on many farms outside the EU.

Of course we have the precautionary principle to consider. But how far can we take that principle when we have no hard evidence that TSEs can pass from fish to ruminants? We know that, in the highly unlikely event of such evidence being found, we could halt the practice straight away. The precautionary principle works well only when used with caution. Otherwise it can be a severe impediment to our existence. For example, why do we not ban travelling in order to prevent transport-related deaths and injuries? After all, we humans eat fish, and we are not worried about contracting fish-derived spongiform encephalopathy, something that is far more likely than for a cow to contract it from fishmeal.

Had she been here, I know I would not have managed to convince Mrs Roth-Behrendt of my point that fishmeal is good as a ruminant food, but I hope that I have provided the rest of my colleagues with food for thought.


  Thomas Ulmer (PPE-DE). – Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Kolleginnen und Kollegen! Die besten Glück- und Genesungswünsche an Frau Roth-Behrendt und vielen Dank für ihren exzellenten Bericht und die guten Verhandlungen mit Rat und Kommission. Ich bin sehr positiv gestimmt, dass wir hier mit der ersten Lesung eine Einigung erzielen werden.

Der Verbraucherschutz ist exzellent sichergestellt. Die von der Berichterstatterin geforderten Verschärfungen tragen wir inhaltlich voll mit. Die Regelungen, wie sie das Parlament vorgesehen hat, nämlich TSE-Kontrollen bei für den Eigenverbrauch geschlachteten Rindern über 30 Monate und bei allen verendeten oder notgeschlachteten Rindern über 24 Monate, halten wir für ausreichend und richtig. Durch diese Maßnahme spart allein das kleine Bundesland Schleswig-Holstein vier bis fünf Millionen Euro jährlich, ohne dass die Sicherheit der Konsumenten dadurch gefährdet wird.

Die Anpassung an die drei Risikokategorien des internationalen Tierseuchenamtes ist ebenfalls logisch und notwendig. Die Definition der aktiven und passiven Überwachungsklassen dient der Sicherstellung und der Qualität der epidemiologischen Überwachung. Das eingeschränkte Verbot der Verfütterung tierischer Proteine an Wiederkäuer halte ich für richtig, wenn auch nicht für voll ausreichend. Die Natur hat nicht vorgesehen, dass Wiederkäuer tierische Proteine zu sich nehmen, mit Ausnahme der Kälber in Form von Muttermilch. Die Argumentation, dass gereinigte Proteine aus Fischmehl auch nichts anderes wären, ist sicher wissenschaftlich begründbar, aus meiner Sicht jedoch nicht korrekt. Ethisch halte ich die Verfütterung von Fischmehl für problematisch und nicht wünschenswert.

Das Vermarktungsverbot von Tieren aus Drittländern ist mit Fristen von im Zweifelsfall bis zu acht Jahren entsprechend sicher berücksichtigt. Ein ganz entscheidender und folgerichtiger Fortschritt ist die Aufhebung der zero tolerance für das Vorhandensein tierischer Proteine in Nahrungsmitteln durch zufällige Kontamination. Zero tolerance hat in meiner Heimat bedeutet, dass zehntausende Tonnen Zuckerrüben, bei denen bei der Anlieferung tierisches Eiweiß gefunden wurde, vernichtet werden mussten. Die Eiweißbeimengungen, die jetzt bis 0,5 % toleriert werden, stammen überwiegend von Kleintieren, die beim Ernten oder lange davor auf landwirtschaftlichen Flächen zu Tode gekommen waren und sicher TSE-frei sind. Hier ist die neue Grenze ein echter Fortschritt zu einer vernünftigen Gesetzgebung.

Ich stimme dem Vorschlag zu, kann mir zum Schluss jedoch eine kleine Bemerkung nicht verkneifen, nämlich dass für das Parlament das Leben ohne Komitologie oder mit weniger Komitologie sicher noch besser und noch demokratischer wäre.


  Elisabeth Jeggle (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine sehr verehrten Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Auch zehn Jahre nach dem Ausbruch von BSE sind Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter spongiformer Enzephalopathien weiterhin notwendig und auch in der Diskussion.

Die entsprechende Verordnung, die uns auch heute beschäftigt, soll das EU-Recht in Einklang mit internationalen Vorgaben und den Standards des Internationalen Tierseuchenamtes bringen. Wichtig dabei sind alle Vorsichtsmaßnahmen. Lebensmittelschutz und Verbraucherschutz haben gleichermaßen Priorität. Wichtig ist aber ebenso, die Dinge mit Augenmaß zu betrachten. Wo immer möglich, sollten nur wissenschaftliche Erkenntnisse Grundlage des Handelns sein.

Als Schattenberichterstatterin der EVP im Agrarausschuss stimme ich den bisherigen Ergebnissen und Kompromissen zu. Ich danke ausdrücklich allen im Umweltausschuss mit diesem Thema befassten Kolleginnen und Kollegen für die gute Kooperation und die sachorientierte Behandlung dieses wichtigen Themas. Es ist gelungen, bürokratievermindernde pragmatische Erleichterungen durchzusetzen. Dabei sind drei Aspekte von Bedeutung. Erstens, wir wollen wirklich drei statt fünf Risikokategorien. Damit ist ein national koordiniertes Vorgehen gegen BSE möglich. Insgesamt werden wir mehr Sicherheit haben. Dazu gehört auch die konkrete Liste für Risikomaterial.

Zweitens: Tierische Proteine – und da sind wir uns sicher einig – sollten auch in Zukunft nicht an Wiederkäuer verfüttert werden. Dass aber bei jungen Kälbern – und wir reden hier von ganz jungen Kälbern – unter entsprechenden Kontrollen teilweise Fischmehl zugefüttert werden darf, ist eine richtige Option. Junge Kälber haben noch keinen ausgebildeten Wiederkäuermagen. Sie brauchen tierisches Eiweiß.

Der dritte Punkt: Ein zufälliger Eintrag von tierischem Eiweiß – das können eine Maus, ein Vogel, ein kleines Tier oder ein Knochen im Acker sein – sollte wirklich bis zur Toleranzgrenze von 0,5 % möglich sein. 0 % Toleranz ist in dieser Welt eher selten zu erreichen.

Für den Agrarausschuss ist einer der wichtigsten Punkte, dass die Komitologiebefugnisse in der EG-Verordnung deutlich restriktiver gefasst sind. Das Parlament hat zusammen mit dem BSE-Ausschuss das Risikomanagement in der Gesetzgebung zur Erstfassung der Verordnung entscheidend geprägt. Seither wurde am Parlament vorbei im Komitologieverfahren eine Vielzahl von Änderungen vorgenommen. Dies erscheint nicht sehr demokratisch und erschwert oft das Miteinander und die Akzeptanz. Beginnen wir mit Augenmaß und Verantwortung den Einstieg in den Ausstieg.

Ich danke ausdrücklich Frau Roth-Behrendt für ihre gute Arbeit. Ich wünsche ihr von Herzen alles Gute und wünsche ihr und hoffe für uns, dass sie bald wieder bei uns ist.


  Christa Klaß (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar Verheugen, meine Damen und Herren! „Better regulation“ – ein Schlagwort, das wir heute schon gar nicht mehr zu übersetzen brauchen! Es ist wichtig, dass Gesetze, Verordnungen und Richtlinien laufend auf den Prüfstand gestellt werden, und es ist richtig, wenn dann Änderungen, die im Lichte neuer Erkenntnisse notwendig und möglich sind, in diesen Gesetzestext eingebracht werden. Somit begrüße auch ich den Vorschlag der Kommission, die EG-Verordnung 999/2001 mit Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung von bestimmten TSE zu ändern.

Ich danke der Berichterstatterin, Frau Roth-Behrendt, für ihren Bericht, der mit viel Wissen um praktische Notwendigkeiten und Möglichkeiten Verbesserungen vornimmt, von denen wir hoffen, dass Rat und Kommission unseren Vorschlägen folgen werden. Als wir 2001 – geprägt von aktuellen Ereignissen – aus innerer Verunsicherung und ohne ausreichende wissenschaftliche Erkenntnisse diese Verordnung auf den Weg gebracht haben, war dies eine gute und richtungsweisende Maßnahme, und wir sehen, dass zumindest die Sensibilität im Umgang mit Tieren, Tierhaltung und Fütterung heute eine andere, ja eine bessere, ist.

Wir unterstützen ein international abgestimmtes System von BSE- bzw. TSE-Maßnahmen auf OIE-Ebene. Auf diese Weise werden auch mehr Erkenntnisse aus den Ländern gewonnen, die bis heute leider noch keine Daten vorliegen haben. Konrad Adenauer hat einmal gesagt: „Es ist nicht verboten, klüger zu werden.“ Wir wissen heute aufgrund der verstärkten Anstrengungen auch in der Forschung einiges mehr. Wir sehen uns aber auch in unserem alten Wissen um die Natur bestätigt. Unsere Messverfahren sind heute so verfeinert, dass man den Würfel Zucker im Bodensee feststellen kann. Null-Toleranzen kann man messen, sie bringen aber naturgegeben Probleme mit sich – die wurden eben verschiedentlich dargestellt –, weil es Null-Toleranz in der Natur eigentlich nicht gibt. Daher brauchen wir eine Toleranzgrenze in Bezug auf die natürliche Kontamination mit tierischem Eiweiß in Futtermitteln, eine praktikable Grenze, die wir heute gerne bei 0,5 Prozent festmachen wollen. Ich denke, dass dies ein Kompromiss ist, der von allen mitgetragen werden kann, und ich bitte deshalb auch um Unterstützung von Rat und Kommission für den Änderungsantrag 57.

Ich möchte die Kommission zum Abschluss daran erinnern, dass im Bereich der Verwertung von Speiseabfällen eine Lücke auftritt. Herr Kommissar, die Fristen laufen aus. Wir erwarten hier einen Vorschlag der Kommission. Wir warten dringend auf diesen Vorschlag, mit dem Ziel einer optimalen, sicheren Nutzung, Verwertung und Verwendung dieser – nicht Abfälle – sondern Wertstoffe, die man, richtig aufbereitet, auch richtig nutzen kann.


  Richard Seeber (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident! Auch von meiner Seite alles Gute und gute Besserung an die Kollegin Roth-Behrendt. Meinen Dank auch für ihren ausgezeichneten Bericht. Wir sollten uns in Erinnerung rufen, dass TSE bzw. BSE weder beim Mensch noch beim Tier eine Prophylaxe oder eine Therapie kennt, dass der Krankheitsverlauf immer tödlich ist und dass die Wirkungskette bei der Entstehung dieser tödlichen Prionen wissenschaftlich noch nicht ganz erforscht ist.

Ich darf auch in Erinnerung rufen, dass wir in den letzten Tagen auf einem oberösterreichischen Bergbauernhof, der biologisch geführt wird, einen BSE-Fall hatten, und dass der gesamte Bestand von 40 Tieren gekeult werden musste, was für den betroffenen Bauer natürlich den Existenzverlust bedeutete.

Trotzdem sind im Umgang mit diesen gerechtfertigten Vorsichtsmaßnahmen Anpassungen vorzunehmen. Wir stellen auch fest, dass die Erkrankungen insgesamt zurückgegangen sind, dass also die Maßnahmen offensichtlich gegriffen haben. Allerdings sind diese Kontrollen bzw. die gesetzten Maßnahmen sehr teuer und für manche Landwirte wirklich existenzbedrohend. Trotzdem müssen wir im Prinzip die Maßnahmenkette aufrechterhalten. Insbesondere ist es notwendig, die Verfütterungsverbote von tierischem Eiweiß beizubehalten. Der Kompromiss, der gefunden wurde, nämlich für Wiederkäuer Fischmehl bis zu einem Jahr verwenden zu dürfen, stellt meiner Meinung nach wirklich das Maximum dar und ist gegenüber der Fischindustrie wirklich sehr entgegenkommend.

Die Anpassungen, die in diesem Vorschlag enthalten sind, erachte ich für durchaus notwendig, vor allem, wenn wir daran denken, dass die Maßnahmen jetzt auf alle Tierarten ausgedehnt wurden und im Prinzip nicht nur auf Schaf und Rind beschränkt bleiben.

Wichtig ist auch, dass wir diese Maßnahmen auf die Kontrollen und die Ausfuhrverbote ausdehnen. Die Anpassungen an die Vorgaben des Internationalen Tierseuchenamtes, nämlich die fünf Risikokategorien auf drei einzuschränken, sind gerechtfertigt; nur darf das natürlich nicht dazu führen, dass die Maßnahmen insgesamt verwässert werden.

Mir ist auch ein Dorn im Auge, dass dem Komitologieverfahren doch gewisser Vorschub geleistet wird. Als Europäisches Parlament sollten wir wirklich versuchen, dies möglichst gering zu halten, damit die demokratische Kontrolle dieser doch sehr technischen Maßnahmen weiterhin gegeben ist.


  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Madam President, I was a journalist at the height of the BSE crisis, so I have very vivid memories of the unfolding of that story and its impact not just on politicians but on consumer confidence. It was the story of the century in its impact on farming and how we do our business and on the animal feed industry. I recall interviewing a feed compounder at that time who had no idea where most of his ingredients were coming from, because the word traceability had not been invented. I think perhaps we forget how serious the situation was.

In Ireland now, we are looking forward to not slaughtering cohorts when we discover a BSE case in a herd on farms, but many farms have suffered as a result of our more stringent policy in this regard.

Fishmeal is an important protein source and I think that fear alone should not keep it out of the food chain. As has already been said, Europe produces only about one-fifth of its protein needs and we import soya to fill that gap. Much of that is genetically modified and it is ironic that European consumers are concerned about GM and yet we have to rely on GM protein for much of our animal feed.

Zero tolerance is a big issue for the feed industry and for farmers. It has caused huge problems and is unworkable. In my view, Amendment 50 is better than Amendment 57 when it comes to the adventitious and technically unavoidable contamination of feed ingredients. We need science to rule here and we need scientific risk assessments of the level of adventitious protein sources in feed. I think the feed industry itself would welcome clarity on that, because too often zero tolerance has given rise to huge costs as well as concern and confusion within that industry.

We are ten years down the road. I think it is good that tonight we are debating in less emotive terms than we would have ten years ago, but I would urge that people look at the science of the debate, rather than the emotion of the past, when they are voting on this very important report.


  Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Mittwoch, um 11.30 Uhr, statt.


18. Euroopa standardimise rahastamine (arutelu)

  Die Präsidentin. Als nächster Punkt folgt der Bericht von Frau Zita Pleštinská im Namen des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz über Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über die Finanzierung der europäischen Normung (KOM(2005)0377 – C6-0252/2005 –2005/0157(COD)) (A6-0107/2006).


  Günter Verheugen, Vizepräsident der Kommission. Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten! Ich möchte zunächst dem Europäischen Parlament und insbesondere der Berichterstatterin, Frau Pleštinská, den Mitgliedern des Binnenmarktausschusses und Frau Herzog für die zügige Beratung und den fundierten Bericht danken.

Mit der Verabschiedung des vorliegenden Vorschlags schafft der Europäische Gesetzgeber eine neue solide Rechtsgrundlage für die Finanzierung der europäischen Normung. Die europäische Normung spielt bereits seit mehr als 20 Jahren eine herausragende Rolle zur Unterstützung europäischer Politiken. So hat die europäische Normung maßgeblich zur Verwirklichung des Binnenmarkts beigetragen. Im Rahmen des neuen Konzepts ergänzt die Normung die europäische Gesetzgebung und trägt zur technischen Harmonisierung bei, so dass Güter innerhalb der Europäischen Union ohne Beschränkungen gehandelt werden können. Mehr als zwanzig Richtlinien sind verabschiedet worden, die diesem Konzept folgen. Als konkretes Beispiel möchte ich auf die Maschinenrichtlinie verweisen.

Die Normung ist auch ein bedeutendes Instrument zur Verwirklichung der Ziele der Lissabon-Strategie. Aufgrund der guten Erfahrungen mit Normen im Zusammenhang mit der Binnenmarktgesetzgebung ist es vorgesehen, im Rahmen der so genannten besseren Rechtssetzung das Konzept des Verweises auf freiwillige Normen auch bei anderen Rechtsbereichen anzuwenden. Zu denken ist hier zum Beispiel an die Gesetzgebung in den Bereichen des Umweltschutzes, der Lebensmittelüberwachung oder des Energie- und Transportsektors.

Darüber hinaus kann die Normung auch eine wichtige Rolle bei der Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie spielen. Normung ermöglicht die Interoperabilität verschiedener Techniken. Sie ebnet den Weg für die Einführung neuer Technologien und fördert Innovation.

Gegenwärtig wird die europäische Normung von der Kommission auf der Grundlage von Rechtsakten aus den 80er Jahren finanziell unterstützt. Angesichts der Entwicklung des Haushaltsrechts ist es dringend erforderlich, die Finanzierung der Normung auf eine zeitgemäße Rechtsgrundlage zu stellen. Die Haushaltsmittel zur Finanzierung der europäischen Normung müssen jährlich im Rahmen des Haushaltsverfahrens bewilligt werden. Sie belaufen sich gegenwärtig auf 19 Millionen Euro.

Begünstigte in der Gemeinschaftsfinanzierung sind die europäischen Normenorganisationen CEN, CENELEC und ETSI, die im Anhang I der Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über ein Informationsverfahren im Bereich der Normen und technischen Vorschriften aufgeführt sind. Unter besonderen Voraussetzungen können auch Aktivitäten anderer Stellen, die zur Unterstützung der europäischen Normung durchgeführt werden müssen, gefördert werden.

Im Verlauf der Beratungen wurde von verschiedenen Seiten die Forderung erhoben, dass alle beteiligten Interessen, wie zum Beispiel die der Verbraucher, des Umweltschutzes und der kleinen und mittleren Unternehmen angemessen in die europäische Normung eingebunden werden müssen. Die Kommission teilt diese Auffassung und wirkt auf eine Verbesserung der gegenwärtigen Situation hin.

Es ist jedoch nicht Aufgabe der vorliegenden Entscheidung, die Finanzierung der einzelnen beteiligten Interessen sicherzustellen. Ich möchte in diesem Zusammenhang darauf hinweisen, dass die Mitwirkung von Experten, zum Beispiel aus dem Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen, im Rahmen unseres KMU-Programms gefördert wird. Dasselbe gilt für die Einbeziehung der Interessen des Verbraucherschutzes, des Umweltschutzes und des Arbeitsschutzes. Es ist auch die Aufgabe der Mitgliedstaaten, eine angemessene Beteiligung der betroffenen Interessen sicherzustellen.

Die Kommission begrüßt ausdrücklich die Änderungen, die im Benehmen zwischen Parlament und Rat ausgearbeitet wurden. Die Kommission kann allen Änderungsanträgen des Parlaments zustimmen. Für die Bemühungen, dass eine Einigung im Rahmen der ersten Lesung möglich wurde, möchte ich Ihnen und der Frau Berichterstatterin noch einmal ausdrücklich danken.


  Zita Pleštinská (PPE-DE), spravodajkyňa. – Vážená pani predsedníčka, vážený pán komisár Verheugen, vážené dámy a páni. Prečo kancelársky papier tak jednoducho vložíme do obálky? Prečo SIM karta funguje v každom mobile? Prečo by bolo prospešné mať v Európskej únii rovnaké elektrické zásuvky? Sú to veci, ktoré, keď navzájom fungujú, považujeme za také samozrejmé, že sa nad nimi už nezamýšľame.

No je niekto, ktorý sa aj nad týmito zdanlivo jednoduchými vecami musí zamyslieť, aby veci v našom živote boli samozrejmými. Tento „niekto“ je európsky normalizačný systém, ktorý zahŕňa tri európske a 29 národných normalizačných organizácií a vyše 60 000 expertov. Oni pripravujú európske normy, ktoré sú odsúhlasené konsenzom a sú založené na báze dobrovoľnosti.

Keďže spoločné európske normy majú svoju významnú úlohu pri odstraňovaní technických prekážok obchodu a pri podpore vnútorného trhu, politika normalizácie musí byť pokladaná za jednu zo základných politík Únie pre uskutočňovanie cieľov revidovanej lisabonskej stratégie. Európska normalizácia hlavne vďaka smerniciam nazvaným „nový prístup“ prináša už 20 rokov výrazné zjednodušenie európskej legislatívy. Smernice vypracované v kontexte nového prístupu upravujú len základné požiadavky na bezpečnosť, ochranu spotrebiteľa a ochranu životného prostredia. Technické požiadavky sú uvedené v podrobných technických normách. Pán komisár Verheugen, toto je správna cesta pre dobrú európsku legislatívu.

Keďže povolaním som architekt, pracovala som často s normami, ktoré boli mojou oporou pri projektovaní, posudzovaní a povoľovaní stavieb. Aj to bol jeden z dôvodov, prečo som prijala úlohu vypracovať správu Európskeho parlamentu k návrhu Komisie o financovaní európskej normalizácie. Cieľom tohto rozhodnutia je poskytnúť konsolidovaný právny základ pre financovanie európskej normalizácie.

Napriek skutočnosti, že európska normalizácia je nevyhnutná pre fungovanie vnútorného trhu, dosiaľ na európskej úrovni neexistuje žiadny legislatívny základ, ktorý by explicitne upravoval jej financovanie. V súčasnosti tvorí podiel Spoločenstva na financovaní európskej normalizácie 2 %, podiel národných organizácií približne 5 % a 93 % prispievajú podniky, predovšetkým poskytnutím expertov. Zodpovednú úlohu v oblasti technickej normalizácie majú členské štáty, ktoré musia zabezpečiť preberanie európskych noriem do národnej sústavy. Teší ma, že moja krajina, Slovensko, aj vďaka slovenskému Ústavu technickej normalizácie je jednou z krajín, ktoré najrýchlejšie transponujú európske normy.

Som presvedčená, že európska normalizácia je jedným z nástrojov, ktorý pomáha vytvárať priaznivé podnikateľské prostredie. Zástupcovia podnikateľov, ako aj iných zainteresovaných strán, si čoraz viac uvedomujú prínos, ktorý technická normalizácia predstavuje pre svet obchodu. Prioritnou úlohou Európskeho parlamentu musí byť, aby malé a stredné podniky, najmä mikropodniky a remeselné podniky, mohli efektívne používať európske normy. V záujme Spoločenstva je finančne prispievať na preklady noriem do všetkých úradných jazykov, ktoré umožnia spravodlivý a transparentný prístup k normám, predovšetkým k malým podnikom v nových členských štátoch, ktoré nemajú dostatočné finančné a ľudské zdroje na preklady odborných noriem. Prínosným pre malé a stredné podniky bude vypracovanie používateľských príručiek na vysvetlenie a výklad noriem.

Takmer sedemmesačný proces rokovaní medzi Európskym parlamentom, Komisiou, Radou a inými zainteresovanými organizáciami ma presvedčil, že táto problematika má svoje významné postavenie v politike Spoločenstva. V schvaľovacom procese som podporila všetky pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré pomohli vylepšiť návrh Komisie. Rada oceňujem významnú pomoc všetkých spravodajcov, hlavne tieňovej spravodajkyne Edit Herzog a Paula Rübicha, spravodajcu výboru ITRE požiadaného o stanovisko. Zároveň mi dovoľte poďakovať zástupcom Rady a Komisie za príkladnú spoluprácu a snahu už od začiatku nájsť konsenzus, aby mohol byť prijatý finančný rámec pre európsku normalizáciu už v prvom čítaní. Vážení kolegovia, na záver mi dovoľte vyjadriť presvedčenie, že aj vďaka mojej správe a jej podpore v Európskom parlamente budú európske normy dostatočne financované a budú prínosom k jednoduchšiemu a bezpečnejšiemu životu všetkých európskych občanov.


  Yannick Vaugrenard (PSE), rapporteur pour avis de la commission des budgets. – Madame la Présidente, si, en tant que rapporteur pour avis de la commission des budgets, je soutiens globalement la démarche de la Commission, je tiens à insister sur la dimension politique de ce dossier et mettre le doigt, vous me le permettrez, sur deux insuffisances.

Depuis deux années, la Commission européenne cherche à développer la normalisation dans les services de santé, dans les services sociaux, sociétaux et environnementaux. Elle propose de généraliser les travaux de normalisation dans le domaine des services, tout en maintenant le caractère monopolistique des organismes mentionnés dans le rapport, ce qui est, je pense, regrettable, alors que, jusqu'à présent, la normalisation est surtout concentrée sur les seuls produits industriels.

Les normes, dans le cadre spécifique des services, tendent à se substituer à l'harmonisation législative européenne, ce qui est préoccupant. En effet, la normalisation, pour nécessaire, voire indispensable, qu'elle soit, ne peut prendre le pas sur la législation. Ces normes s'imposent dans tous les appels d'offres européens, mais jusque là, elles ne sont élaborées que par les industriels, sans contrôle démocratique, et peuvent en cela constituer une entrave à l'accès au marché, ce que nous ne pouvons accepter.

C'est pourquoi il importe de veiller particulièrement à ce que l'ensemble des parties prenantes puisse effectivement participer aux travaux de ces organismes. Des industriels, certes, mais aussi des associations de consommateurs, des maîtres d'ouvrages ou des représentants de collectivités locales ou encore des associations de défense de l'environnement. Cette préoccupation est reprise, certes, mais très partiellement seulement, dans les amendements de compromis.

D'autre part, j'ai estimé que, dans la mesure où des fonds publics étaient engagés, le Parlement européen devait être informé chaque année de la normalisation effectivement mise en œuvre. Des organismes européens de normalisation sont en effet des associations d'intérêt général bénéficiant d'aides publiques communautaires. À ce titre, elles doivent répondre, bien entendu, à des obligations de transparence. Or, l'amendement de compromis sur cette question prévoit une évaluation de la Commission sur les activités de normalisation au moins tous les cinq ans, ce qui est notoirement insuffisant.

Voilà donc, en quelques mots, Madame la Présidente, mes observations. Je félicite le rapporteur au fond et les coordinateurs pour la qualité du travail réalisé, mais je déplore l'insuffisance des efforts consentis en faveur d'une plus grande pluralité et regrette que les contrôles sur les activités de normalisation soient aussi espacés.


  Paul Rübig (PPE-DE), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Zuerst möchte ich mich bei der Berichterstatterin, Frau Pleštinská, bedanken. Sie hat hervorragend und perfekt mit dem Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie zusammengearbeitet, und was hier erarbeitet wurde, kann sich auch sehen lassen. Aber auch Kommissar Verheugen möchte ich danken, weil er es geschafft hat, mit better regulation ein neues Instrument zu schaffen, nämlich die Europäische Normung, womit das Ziel schneller und effizienter erreicht werden kann.

Ein Beispiel: Wir gehen derzeit das Problem mit Mobile TV an, wo es um Nokia- versus LG-Normierung geht. Hier sollten wir möglichst schnell europäische Normierungen schaffen, um auf dem globalen Markt die Führerschaft zu übernehmen. Oder die Frequenzvergabe im Linear-Digital-Bereich. Hier bietet die Normierung – wenn sie schnell, effizient und gut geschieht – Möglichkeiten, Marktanteile zu erreichen. Oder zum Beispiel die Ladegeräte bei den Mobiltelefonen. Auch hier mangelt es an Normungen. Hier gibt es enormen Handlungsbedarf, wo wir mit Economy of scale dramatische Fortschritte erzielen können.

Deshalb freut es mich auch, dass insbesondere auf die kleinen und mittleren Betriebe eingegangen wird, und ich glaube, dass wir als Nächstes ein Grünbuch über Normierung brauchen, damit unsere Volkswirtschaft durch Normierung, die sich weltweit durchsetzt – das beste Beispiel ist hier unter anderem das GSM-System – wesentlich schneller und effizienter die Lissabon-Kriterien erreicht. Ein Grünbuch in diesem Bereich könnte uns die Chance geben, hier aufzuzeigen, wo unsere Chancen in der Zukunft liegen. Das ist eine Herausforderung. Das Europäische Parlament freut sich schon heute, dass wir hier mit der Kommission so gut wie bisher zusammenarbeiten können.


  Malcolm Harbour, on behalf of the PPE-DE Group. – Madam President, it gives me great pleasure, on behalf of my group and as the coordinator for the committee, to congratulate Mrs Pleštinská on her first report in Parliament. I am sure that it will be the first of many. I am really delighted that she has taken on this role. It is entirely appropriate that, coming from one of the new Member States most active in the field of the internal market, she has not only blazed a trail for Members from Slovakia, but also has the moral authority to carry this forward.

If you look at the internal market scoreboard, you will see that top of the list of countries that have transposed internal market legislation and adopted European standards are the new Member States. They are putting all the old Member States to shame in that respect. So I believe that she has done outstanding work here. I am also delighted that we have reached an agreement with the Council and the Commission in pre-conciliation to get this important package through at first reading.

Let me turn to some of the issues. I have to take issue with the spokesman from the Committee on Budgets, who has totally misunderstood what this is all about. As you said, Commissioner, it is largely about the development of effective technical standards for products. That is one of your crucial responsibilities in the new allocation of portfolios in the Commission. But we must not forget that this is all part of the total development of the internal market. We are now on the verge of a very important review of the future of the internal market. I share the view of my colleague, Mr Rübig, that the role of standardisation bodies is crucial in making that market work better. We still have problems where those standards are not being recognised by Member States. It is still too difficult for manufacturers to take advantage of the single market.

I have to ask the limited number of people here how we are going to create jobs and growth in the European economy if we cannot get the internal market to work properly; if we cannot engage all the tools and weapons at our disposal. I was really pleased that the President of the Commission, in the statement that he made this week about delivery for our citizens, put the completion of the internal market absolutely at the top of the list. That is where it should be. If we cannot make the internal market work, what else have we got to do to achieve success in the global economy? Standards are part of that, not just in Europe but also in the world as a whole.

As the rapporteurs say in one of their amendments – and I would also like to thank the shadow rapporteur, Mrs Herczog, for her work – we want to ensure fair and transparent access to European standards for all market players throughout the Union. That is what this proposal is all about.


  Edit Herczog, a PSE képviselőcsoport nevében. – Tisztelt Elnök Asszony! Lassan alapíthatunk egy klubot azoknak, akik az estéiket ebben a parlamentben töltik. Érdekes, hogy mindig azok a kérdések szerepelnek itt, amelyeket ugyanazok a képviselők követnek éjszakánként.

Én magam is azzal szeretném kezdeni, hogy gratuláljak Pleštinská asszonynak első jelentése elkészítéséhez. Hasonlóan Harbour úrhoz én is remélem, hogy még nagyon sok jelentést fog elkészíteni a következő három évben, amíg együtt itt képviselők leszünk. Szeretném megköszönni azt a nagyon barátságos környezetet, amit úgy a Belső Piaci Bizottságban, mint a Tanáccsal való beszélgetések és tárgyalások során teremtett, hogy meg tudjunk állapodni. Ez a környezet elvezetett oda, hogy az első olvasatban meg tudtunk állapodni minden kérdésben, és remélhetőleg mindenki támogatni tudja a módosító indítványokat.

Még egy fél megjegyzést kell tennem. Harbour úr azt mondta, hogy az új tagállamok a belső piaci szabályok átvételében élen jártak. Ezen a ponton meg kell, hogy emlékezzünk Verheugen biztos úr e téren kifejtett munkájáról, hiszen ezt nélküle soha nem tudtuk volna olyan hatékonyan megtenni. Akkor ő volt a felelős a belső piac bővítéséért.

Visszatérve a jelentésre, azt hiszem, hogy a legfontosabb eredmény, amit elértünk, hogy a belső piac jobb működését és a verseny tisztaságát minden szereplő és érdekelt fél számára jobban tudjuk biztosítani ennek az európai finanszírozásnak a megkezdésével, anélkül azonban, hogy túlságosan nagy bürokráciát, vagy ne adj' Isten – amit olyannyira szeretünk csinálni – egy újabb intézményt hoztunk volna létre. Nekem szimpatikus személy szerint is az az eljárás, hogy meglévő, hatékonyan működő intézmények munkáját igyekszünk viszonylag alacsony forrásokkal még hatékonyabbá és mindenki számára elérhetővé tenni.

A közösségi támogatások megítélésében és a közpénzek kezelésében biztosítja a most elfogadásra kerülő jogszabály az esélyegyenlőséget a vállalati szereplők számára, és biztosít egy nyitott és áttekinthető eljárást, miközben – még egyszer hangsúlyozom, ez a „Better Regulation” program tekintetében nekünk nagyon fontos – megelőzi a felesleges bürokráciát. Ezt tekintem személy szerint a legnagyobb eredményének a most előkészített módosító javaslatnak.

Nagyon fontosnak tartom megjegyezni, hogy a szabványosítás megfelelő és szakszerű közösségi támogatása nem kiadás, hanem egyértelmű befektetés. Befektetés a belső piac jobb működésébe, befektetés az európai versenyképesség fokozásába, befektetés a szabványos termékeket és szolgáltatásokat igénybe vevő fogyasztók tájékoztatásába és védelmébe, biztonságának növelésébe, befektetés a kis- és közepes vállalkozások piaci helyzeteinek és esélyeinek javításába, még akkor is, hogyha – teljesen egyértelműen egyetértek a biztos úrral – nem a kisvállalkozások egyenkénti támogatására hivatott ez a törvény.

Szeretném megköszönni még egyszer mindazoknak az együttműködését, akikkel volt alkalmam ennek a törvénynek a kapcsán együtt dolgoznom, és kívánom, még sok ilyen törvény legyen, magamnak leginkább a REACH-hez kívánom ugyanezt.


  Alexander Lambsdorff, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Seit Mitte der 80er Jahre hat die europäische Normung zum einen den freien Verkehr mit Industrieprodukten in der Europäischen Gemeinschaft und zum anderen ein hohes Schutzniveau für Verbraucher und Arbeitnehmer ermöglicht.

Die europäische Normung ergänzt wesentliche Ziele europäischer Politik, indem sie einen Konsens zwischen Wirtschaftsteilnehmern herstellt. Sie hat sich mittlerweile in rund 20 Industriesektoren erfolgreich etablieren können. Dadurch ist es erheblich einfacher geworden, Produkte und Dienstleistungen im Binnenmarkt zu vergleichen und kompatibel zu machen. Die finanzielle Unterstützung und fortlaufende Weiterentwicklung der europäischen Normung durch die Kommission verdient daher unsere Zustimmung.

Der Katalog der drei europäischen Normungsgremien, CEN, CENELEC und ETSI zählt heute mehr als 15 000 Normen und sonstige europäischen Spezifikationen. Häufig machte diese Normungstätigkeit detaillierte Rechtsvorschriften der Gemeinschaft in den betreffenden Bereichen überflüssig und bisweilen kann sogar ganz auf eine Regulierung verzichtet werden.

Die Normung sollte daher als fester Bestandteil der laufenden Bemühungen um eine bessere Rechtssetzung und damit im Sinne einer Politik für mehr Wachstum und Arbeitsplätze verstanden werden. Über den Binnenmarktaspekt hinaus kann die europäische Normung ein ganzes Spektrum politischer Maßnahmen der Gemeinschaft unterstützen, durch die die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Unternehmen gesteigert werden kann.

Dies betrifft insbesondere die Gebiete Handelspolitik, Verkehr, Umwelt und die Fälschungssicherheit von Reisedokumenten. Im Bereich Forschung und technologische Entwicklung müssen klare gemeinsame Normen als Quelle des technischen Wissens und als Marktinstrument vorliegen. Nach den von den Kollegen schon erwähnten Beispielen von GSM und auch Galileo kann so eine gemeinsame Handelssprache geschaffen werden.

Trotz dieser positiven Bilanz müssen die europäische Normung sowie ihr institutioneller Rahmen verbessert und verstärkt werden. Die Bestimmungen der neuen Haushaltsordnung gebieten die Schaffung einer eindeutigen, vollständigen und ausführlichen rechtlichen Grundlage für die europäische Normung. Der Kompromissvorschlag vermag diesen Anforderungen meiner Auffassung nach gerecht zu werden. Dank gebührt hierfür allen beteiligten Akteuren für die konstruktive Zusammenarbeit, insbesondere der Berichterstatterin, Frau Pleštinská.

Ich werde meiner Fraktion empfehlen, den gefundenen Kompromiss zu unterstützen, und bin zuversichtlich, dass hier schon in erster Lesung eine Einigung erzielt werden wird. Im Übrigen bin ich der Meinung, dass wir auch diese Debatte nicht in Straßburg, sondern in Brüssel führen sollten.


  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Paní předsedkyně, pane komisaři, milí kolegové, technická harmonizace odstraňuje nejen technické překážky pro obchodování i běžný život, ale také zaručuje vysokou ochranu spotřebitelů ve všech členských zemích. Např. poté, kdy byla v roce 1997 zavedena evropská norma pro dětská hřiště, poklesla úrazovost dětí v Rakousku o více než 25 %. Cílem této směrnice není zavést žádný nový úřad, ale zavést právní rámec pro systémové financování normalizačních úřadů a agentur. Důvodů pro řádné financování je více, ale chci zmínit alespoň jeden. Úřady pro normalizaci mají v nových členských zemích velmi limitované národní rozpočty. Oproti úřadům v Německu, Francii či Británii, kde přitom nemusí nést náklady vyvolané jazykovými překlady. Normy jsou všude sice převedeny do národního práva de iure, stává se však právě v nových členských zemích, že jsou dostupné jen v angličtině, němčině či francouzštině. Ovšem mikropodniky nemají zvláštní kapacity pro náročné překlady. Pokud tedy chceme, aby užitečné normy používali všichni podnikatelé, je třeba, aby byly dostupné ve všech úředních jazycích. Jistě budete souhlasit, že v zájmu Evropského společenství je finančně přispívat i na tyto překlady.

Hodnotím návrh Komise jako velice kvalitní. Zpravodajka jej navíc dále obohatila o několik doplňků, které např. pomohou malým a středním podnikatelům. Navrhuje také opatření, která zvýší kontrolu a transparentnost nového financování. Chci proto paní poslankyni Pleštinské poděkovat. Zejména oceňuji její pečlivost a důslednost, s jakou pracovala na této zprávě a připomenout zde, že se tak zasloužila o vznik kvalitního a nekontroverzního návrhu, který bude dobře sloužit evropským občanům.


  Andreas Schwab (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine sehr verehrten Damen und Herren! Die Zeit ist schon einigermaßen vorgerückt, die Kollegen haben auch schon viel Richtiges gesagt. Deswegen möchte ich mich zunächst einmal dem Dank an die Berichterstatterin anschließen und ihr herzlich zu dieser schwierigen Arbeit, die sie geleistet hat, gratulieren. Als stellvertretender Koordinator glaube ich, dass das ein wichtiger Schritt war.

Unsere morgige Abstimmung ist das Ergebnis eines informellen Trilogs, der das Thema der Finanzierung der Standardisierung in Europa in erster Lesung zu einem guten Abschluss bringen soll. Ich glaube, dass es ein ordentlicher Kompromiss ist, der hier von der Berichterstatterin erreicht werden konnte. Trotz aller positiven Elemente, die von den verschiedenen Kolleginnen und Kollegen hier vorgestellt wurden, möchte ich mir erlauben, einen kritischen Einwand vorzubringen.

Wir erleben an vielen Stellen, dass die Wirtschaft, die in erster Linie von der Harmonisierung des Binnenmarkts in der Europäischen Union profitiert, an diesen Regelungen teilnimmt und diese Regelungen völlig unstrittigerweise auch dringend benötigt. Als Abgeordnete müssen wir diesen Prozess somit positiv begleiten. Wir erleben aber auch, dass viele Bürgerinnen und Bürger – und viele Bürgermeister oder andere am Wirtschaftsleben Beteiligte – diese Regelungen nicht so wahrnehmen, wie sie eigentlich gedacht sind. Da gibt es Regelungen, wie beispielsweise eine Vornorm zur kriminalpräventiven Ausstattung von Bebauungsplänen, an der sich die Bürgermeister aus meiner Sicht nicht ganz zu Unrecht stoßen.

Deswegen hatte ich ursprünglich den Vorschlag der Berichterstatterin, nämlich die Kosten der Normung sehr viel stärker an den tatsächlich anfallenden Kosten zu orientieren, begrüßt. Dieser Vorschlag war aber in der Einigung mit dem Rat und der Kommission aufgrund der Erfahrungen in der Vergangenheit nicht haltbar. Ich glaube aber, dass es uns Abgeordneten durchaus ansteht, darauf zu achten, dass die Normung dort, wo sie dem Bürger entgegentritt, tatsächlich auch parlamentarisch legitimiert ist, und dort, wo sie nur die Wirtschaftsbeteiligten trifft, durchaus auch im Wege der Selbstverwaltung erreicht werden kann. Insofern hoffe ich, dass wir im Rahmen der Binnenmarktstrategie, die in den kommenden Monaten nicht nur die Kommission, sondern sicherlich auch das Parlament betreffen wird, auch in diesen Fragen einen Schritt vorankommen.


  Milan Gaľa (PPE-DE). – Na úvod mi dovoľte poďakovať kolegyni, slovenskej poslankyni Zite Pleštinskej, za jej prácu na tejto náročnej správe. Európska normalizácia plní dôležitú úlohu pri odstraňovaní technických prekážok obchodu a tým podporuje rozvoj vnútorného trhu Európskej únie. Technické normy nahrádzajú podrobné právne predpisy a zjednodušujú pravidlá, čo v konečnom dôsledku vedie k zvyšovaniu konkurencieschopnosti celej európskej ekonomiky. Definovaním povinných základných požiadaviek zároveň zaručujú aj vysokú ochranu spotrebiteľa, zdravia a životného prostredia.

Normalizácia je nevyhnutná v takých sektoroch, ako sú zdravotníctvo, doprava, telekomunikácie, elektrotechnika. V sektore zdravotníctva napríklad existuje približne 10 000 rozličných pomôcok a európske normy hrajú v tomto prípade významnú podpornú úlohu pre legislatívu. Na jednej strane detailne definujú požiadavky na zabezpečenie vysokej bezpečnosti pacienta a na druhej strane podporujú inovácie. Vyše 80 % firiem pôsobiacich v tomto odbore sú malé a stredné podniky, preto oceňujem snahu spravodajkyne zabezpečiť férový prístup k európskym normám aj pre týchto trhových hráčov.

Od roku 1985, kedy bol zavedený tzv. nový prístup k európskej normalizácii, bolo vypracovaných vyše 15 000 noriem. Európske spoločenstvo sa podieľa iba nepatrným spôsobom na celkovom financovaní európskej normalizácie, ale ako dokazujú štúdie, prínosy pre ekonomiku mnohonásobne prevyšujú náklady. Je preto dôležité, aby Spoločenstvo financovalo zviditeľňovanie celého systému nielen v rámci Európskej únie, ale aj na medzinárodnej úrovni.


  Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – Spoločné pravidlá pre jednotné chápanie a realizáciu technickej normalizácie sú veľmi dôležitými nástrojmi vytvárania a zabezpečenia podmienok, uskutočňovania politiky, respektíve konkurencieschopnosti a trvalo udržateľného rozvoja Spoločenstva, čo sa zdôrazňuje aj v novelizovanej Lisabonskej stratégii.

Technickú normalizáciu môžeme chápať ako nosný komponent rozvoja v rôznych oblastiach, napríklad vo vedeckej, priemyselnej, ekonomickej, zdravotníckej a inej. V prvom rade vo verejnom záujme, nakoľko slúži všetkým, aj keď to na prvý pohľad nie je zrejmé. Jej význam si uvedomujeme najmä vtedy, keď niečo nefunguje tak, ako by malo. Pamätám si, nebolo to tak dávno, keď nové členské krajiny museli prebudovať svoju technickú základňu. V Slovenskej republike to znamenalo revidovať viac ako 25 000 technických noriem, skoro polovicu zrušiť bez náhrady a do zvyšku začleniť 15 000 štátnych technických noriem, čo si vyžadovalo nemalé finančné náklady. V tomto procese treba vyzdvihnúť veľkú zásluhu medzinárodne vysoko hodnoteného a stabilného štátneho Úradu pre normalizáciu Slovenskej republiky.

Teraz stojíme pred dôležitou úlohou zlepšiť financovanie európskej normalizácie na podporu konkurencieschopnosti najmä európskeho priemyslu ako celku, respektíve európskych politík v globálnej súťaži. Preto má toto rozhodnutie nesmierny význam. Vybudovať, koordinovať a rozvíjať zložitý rozvetvený mechanizmus technickej normalizácie pre dynamické fungovanie vyžaduje jasné, racionálne a dostatočné finančné zabezpečenie.

Na záver chcem vyzdvihnúť záslužnú a konštruktívnu prácu pani poslankyne Pleštinskej, ktorej sa úspešne podarilo nájsť všeobecný kompromis k tejto dôležitej téme.


  Günter Verheugen, Vizepräsident der Kommission. Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich möchte mich ausdrücklich für den sehr konstruktiven Geist bedanken, der diese Debatte geprägt hat, und für den Konsens, der sich hier herausgestellt hat.

Das ist sehr wichtig, weil technische Normung etwas ist, was erstaunlicherweise im öffentlichen Bewusstsein der europäischen Bürgerinnen und Bürger häufig völlig verkannt wird. Jeder von uns hat schon erlebt, dass in der öffentlichen politischen Debatte bestimmte Normen als bizarre Beispiele für eine so genannte europäische Überregulierung herangezogen werden. Es ist heute Abend sehr richtig dargestellt worden, dass unsere Bürgerinnen und Bürger sich sehr wundern würden, wenn es dieses Instrument nicht gäbe, weil unser Alltagsleben wie auch die meisten Wirtschaftsbereiche ohne dieses Instrument überhaupt nicht mehr funktionieren würden. Es ist ein sehr modernes Instrument, es ist rechtspolitisch ein sehr flexibles und zu bevorzugendes Instrument, weil nämlich in der Tat – und damit beziehe ich mich auf eine Äußerung des Berichterstatters des Haushaltsausschusses, die ich nicht teile – zu fragen ist, ob man immer gleich das schärfste Geschütz der Rechtssetzung auffahren muss, wenn man etwas regeln will, nämlich das Gesetz, oder ob wir nicht viel stärker dem Freiheitsanspruch unserer eigenen Gesellschaft Rechnung tragen, wenn wir die Verantwortung für technische Normen und technische Standards denjenigen überlassen, die sie brauchen, und lediglich die politische Vorgabe machen, dass eine Regelung notwendig ist.

Ich möchte Ihnen gerne heute Abend noch einmal meine politische Absicht mitteilen, dass ich die Erfahrungen, die wir in den letzten 20 Jahren mit dem new approach gewonnen haben, dazu nutzen möchte, dieses moderne Instrument europäischer Rechtssetzung auch auf andere Bereiche des Binnenmarktes und auf andere Politiken auszudehnen.



  Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Mittwoch, um 11.30 Uhr, statt.


19. Euroopa Keskpanga juhatuse liikme ametisse nimetamine (arutelu)

  Die Präsidentin. Als nächster Punkt folgt der Bericht von Pervenche Berès im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die Empfehlung des Rates zur Ernennung eines Mitglieds des Direktoriums der Europäischen Zentralbank (C6-0071/2006 – 2006/0801(CNS)) (A6-0136/2006).


  Pervenche Berès (PSE), rapporteur. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, ce Parlement accorde beaucoup d'importance à la question du contrôle démocratique de la Banque centrale européenne. Permettez-moi simplement, au nom de l'ensemble des membres de la commission économique et monétaire, j'imagine, mais aussi au nom du commissaire, de déplorer l'heure tardive à laquelle ce débat intervient. Si nous voulons que la question du dialogue monétaire soit prise au sérieux, il nous semble qu'une décision aussi importante que le renouvellement d'un membre du directoire ne devrait pas intervenir à une heure aussi tardive. D'autant plus qu'il s'agit pour nous, aujourd'hui, de définir notre position sur la question, dont nous avons été saisis par le Conseil, du dernier renouvellement d'un membre siégeant depuis l'origine au directoire de la Banque centrale et de la dernière nomination qui interviendra avant l'année 2010. C'est dire si cette désignation a une importance au regard du contenu de la politique monétaire.

Ici, en tant que rapportrice de la commission économique et monétaire, je dois constater que, après un vote au sein du Conseil Ecofin, le candidat proposé par celui-ci, dont la désignation doit être validée par le Conseil européen, a requis la majorité pour être présenté comme le candidat soutenu par notre Parlement. Dans cette procédure de consultation, le profil qui est attendu du candidat est de posséder l'autorité et l'expérience professionnelle nécessaires dans le domaine monétaire ou bancaire. Ce sont les termes du traité. Manifestement, le candidat qui nous est proposé répond à ces critères.

La question qui a en fait beaucoup animé les travaux de la commission économique et monétaire, c'est une certaine inquiétude quant aux conditions dans lesquelles le débat s'est déroulé au Conseil. À un moment où chacun reconnaît que la politique monétaire est une politique indépendante, où le pouvoir politique n'a que peu de choses à dire, où quasiment tous les membres de l'Eurogroupe et de l'ECOFIN ont critiqué la politique monétaíre lorsqu'il s'est agi d'augmenter les taux, cette nomination n'a fait l'objet d'aucune discussion. C'est la raison pour laquelle nous avons, parallèlement à l'évaluation de cette candidature, adressé une lettre au Président de l'Ecofin, M. Karl-Heinz Grasser, dont je veux ici retracer l'essentiel.

Nous nous sommes interrogés sur la procédure de sélection des membres du directoire et nous interpellons dès lors le Conseil sur deux aspects de cette procédure. La première concerne le système de rotation des pays. À titre personnel, je comprends que les principales économies de la zone euro doivent être représentées au directoire, mais cet avis n'est pas partagé par l'ensemble des membres de la commission économique et monétaire. En tout cas, la question du mode de représentation des membres de la zone euro au directoire a été soulevée par les membres de la commission économique et monétaire, alors que celle de la taille du directoire n'a pas, quant à elle, été posée.

Et puis la question de la diversité des profils retenus pour figurer au directoire a également suscité la préoccupation des membres de notre commission, sur la base de cette idée que, peut-être, nous avons besoin, au sein du directoire de la Banque centrale, de personnes venant d'horizons différents pour que la pluralité des points de vue, lorsque la politique monétaire de l'ensemble de la zone euro est en jeu, puisse s'exprimer.

Notre commission a estimé que, à terme, il faudrait que le Conseil puisse tenir un vrai débat, ouvert, avec des orientations, sur le profil qui devrait être proposé par l'État membre, qui aurait la possibilité de désigner un membre en respectant la diversité des pays membres de la zone euro. Nous estimons que le Parlement européen devrait avoir droit à un vote d'approbation, comme pour les membres de la Commission.

Voilà l'esprit dans lequel nous avons rédigé cette lettre au président de l'Ecofin. Je pense que l'ensemble des membres de la commission économique et monétaire, et derrière eux toute l'Institution, sont ouverts à un dialogue avec le Conseil grâce auquel nous aurions, en 2010, une meilleure procédure, totalement satisfaisante.


  Alexander Radwan, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Mit dem Kandidaten, Herrn Stark, Vizepräsident der Bundesbank, haben wir für das Präsidium der Europäischen Zentralbank einen überzeugenden Kandidaten. Er war bereits vorher als Staatssekretär im Finanzministerium an der Schaffung der Rahmenbedingungen für den Euro beteiligt und ist quasi einer der Väter des Euro. Und, was sich in der Anhörung gezeigt hat und was sehr positiv war: Er ist ein überzeugter Europäer. Das sollte man auch an dieser Stelle sagen.

Er steht für Kontinuität in der Europäischen Zentralbank, er steht für die Ziele der Unabhängigkeit, was gerade in einer Zeit, in der immer mehr versucht wird, die Europäische Zentralbank externen Vorgaben zu unterwerfen, wichtig ist. Er steht für eine niedrige Inflationsrate, für eine stabile Währung, für den Stabilitäts- und Wachstumspakt, was gerade jetzt, da den Mitgliedstaaten das Sparen nicht leicht fällt, von großer Bedeutung ist.

In einer Zeit, in der wir vor der Euro-Erweiterung stehen, ist Kontinuität oberstes Gebot. Und weil ich die Euro-Erweiterung anspreche: Herr Kommissar Almunia, ich möchte Ihnen zur heutigen Entscheidung aus Sicht der Europäischen Volkspartei gratulieren. Wir finden sie in diesem Zusammenhang sehr positiv.

Debattiert wurde auch die Frage der Rolle des Parlaments. Ich wünsche mir auch, dass wir das Parlament stärken. Ich möchte auch herausstellen, dass Herr Stark ausdrücklich gesagt hat, dass die Rolle des Parlaments für ihn sehr wichtig ist. Ich hoffe, dass er künftig entsprechend im EZB-Präsidium intervenieren wird, wenn – wie erst kürzlich wieder – die externe Expertengruppe CESR für Clearing und Settlement beauftragt wird. Hier werden wir darauf schauen, ob er dem Parlament wirklich oberste Priorität gibt. Das nur am Rande.

Was allerdings im Parlament in Zukunft keine Rolle spielen darf, ist Gesinnungsprüfung. Darum sollten wir uns genau überlegen, wie wir es künftig machen. Was wir brauchen, sind Kandidaten mit gutem Profil, mit der entsprechenden Erfahrung, die Herr Stark hat. Es darf nicht darum gehen, wer in mein politisches Bild passt und wer nicht. Das ist nicht die Aufgabe des Parlaments, und diesen Weg würde ich auch nicht mitgehen. Ich unterstütze das Ziel, dass es in der Europäischen Zentralbank keine Erbhöfe für Staaten gibt. Allerdings müssen wir dafür sorgen, dass die großen und die kleinen Volkswirtschaften sich im EZB-Präsidium in ausgewogener Weise wiederfinden.

Abschließend wünsche ich Herrn Stark für seine neue Aufgabe, die er hoffentlich antreten wird, sehr viel Erfolg – für den Euro, für Europa und ein entsprechendes wirksames, bedeutsames Portfolio im EZB-Rat.


  Ieke van den Burg, on behalf of the PSE Group. – Madam President, in leading business circles there is a growing recognition that it is imperative to provide for diversity in management and supervisory boards. Diversity in educational backgrounds, work experience, age, gender and nationalities guarantees more sensitive, alert and creative cooperation than just adding more of the same sort of people.

Replacing one Bundesbanker with another does not promise much diversity and creativity. If it had been a company operating in a fast-changing environment, I would have advised the ECB, when it was drawing up a profile for a new board member, to look at this aspect of diversity. But the ECB is not a company and its policy is kept static; it is apparently deemed that it should eternally remain as it was at its creation.

I will not hide my criticism of this lack of dynamism in the development of monetary policy, although I agree that it is not only the ECB that should be addressed but also the political decision-makers, the Ecofin Council and the governments of Member States, which nowadays do not seem to be very inspired by macroeconomic coordination at European level that complements their common monetary policy.

But in this debate tonight we are not dealing with the policies of the ECB and the eurozone as such, but with the appointment of a new Bundesbanker to the Executive Board. The strict remit of our ECON Committee is to assess the capabilities and competences of the nominated candidates and we do not have much to say in this debate, because the candidate meets the criteria and performed well in the hearing that we had with him.

In my political group, the PSE, we are more interested in discussing the procedure leading to this appointment. Originally we proposed to do that in the report that we are dealing with now and we were disappointed that a majority of the committee did not support it. That was why we abstained in the vote. In the coordinators’ meeting following that committee meeting, we jointly agreed to write a letter to Mr Grasser, as well as starting a more fundamental debate about the nomination procedure, particularly the upgrading and reinforcement of the role of the European Parliament in such nomination procedures.

It is very important for the European Parliament to counterbalance what I see as a strong renationalisation and non-integrationist trend in the way Member States deal with these issues. It is clear where our criticisms are focused: there is apparent evidence that large Member States have ‘reserved seats’. There is a lack of debate about profile and portfolios and this diversity of backgrounds, and a lack of choice. The issue of appointment is taken as an ‘A’ item in the Council debate and the European Parliament has a very limited role.

We hope that if we have the opportunity to present more proposals, the Commission, the Council and the ECB will ready to discuss with us a change in this appointment procedure. But we hope to cooperate very well with any candidate put forward by Mr Radwan.


  Wolf Klinz, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Die Liberale Fraktion begrüßt den Vorschlag, Professor Jürgen Stark zum Mitglied des Direktoriums der europäischen Zentralbank zu machen. Der von Frau Berès vorgelegte Bericht bringt diese positive Beurteilung klar zum Ausdruck, und deshalb findet er die Zustimmung unserer Fraktion. Herr Stark hat auf den Fragebogen des Wirtschafts- und Währungsausschusses in überzeugender Weise schriftlich geantwortet. In seiner Anhörung im Ausschuss am 18. April hat er dann erneut unter Beweis gestellt, dass er ein hervorragender Kandidat für die Mitgliedschaft im Direktorium der Europäischen Zentralbank ist.

Er überzeugt nicht nur durch seine persönliche Integrität, sondern auch durch seine vielfältige Erfahrung und seine Kompetenz, vor allem in Fragen der Währungspolitik. Er hat den Prozess der Währungsunion von 1988 bis zur Euro-Bargeld-Einführung im Jahr 2002 maßgeblich mitgestaltet. Er gehört somit zu den Architekten des Stabilitäts- und Wachstumspakts und hat sich konsequent und deutlich gegen dessen Aufweichung ausgesprochen.

Wir Liberalen begrüßen, dass Herr Stark ein ausgewiesener Verfechter der Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank ist und der Preisstabilität höchste Priorität einräumt. Wegen seines eindeutigen Bekenntnisses zu den Grundpfeilern der Währungsunion können wir sicher sein, dass er sich bemühen wird, als Europäer zum Wohl aller zu handeln. Darüber hinaus hat Herr Stark seine Bereitschaft zu einem offenen Dialog mit dem Europäischen Parlament zugesichert. Wir, die Mitglieder des Wirtschaftsausschusses, werden ihn da beim Wort nehmen.

Abschließend möchte ich noch einige kritische Anmerkungen machen, die sich ausschließlich auf das Prozedere beziehen und nichts mit der Qualität und Person von Jürgen Stark zu tun haben. Alle meine Vorredner haben bereits darauf hingewiesen, ich halte diesen Punkt jedoch für wichtig genug, um ihn noch einmal zu unterstreichen: Die Nominierung ist nicht das Ergebnis eines Wettbewerbsprozesses, in dem sich mehrere Kandidaten präsentieren, sondern das Ergebnis politischer Überlegungen des Rates. Darüber hinaus sieht es so aus, als ob die großen Euroländer das Direktorium der Europäischen Zentralbank als Erbhof betrachten und Vertreter anderer Mitgliedstaaten von vornherein ausschließen. Die Vorsitzende des Wirtschaftsausschusses, Pervenche Berès, hat in einem Schreiben an die österreichische Ratspräsidentschaft, wie sie eben dargestellt hat, Verbesserungen des Verfahrens vorgeschlagen. Die ALDE-Fraktion unterstützt diesen Vorschlag ausdrücklich!


  Othmar Karas (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Ich bin Herrn Klinz sehr dankbar, dass er so deutlich unterschieden hat zwischen der Beurteilung der Person und dem Verfahren, weil nicht der Eindruck entstehen darf, dass unsere Forderungen und Wünsche an das Verfahren die Beurteilung der Person beeinträchtigen. Heute geht es darum, die Person zu beurteilen, und Jürgen Stark ist ein starker Vorschlag des Rates für die Issing-Nachfolge. Ich möchte an dieser Stelle auch noch einmal dem ausgeschiedenen Direktoriumsmitglied Issing für seine Arbeit und die gute Kooperation danken.

Jürgen Stark ist ein starkes Signal für den Stabilitäts- und Wachstumspakt, ein starkes Signal für die Kriterien von Maastricht, für die Unabhängigkeit der EZB, für einen starken Euro, für die Kontinuität und die Berechenbarkeit. Und Kontinuität und Berechenbarkeit sind Voraussetzungen für Vertrauen. Wir brauchen nicht nur mehr Vertrauen in die Europäische Union, wir brauchen auch ein starkes Vertrauen in die Unabhängigkeit der EZB und in den starken Euro. Daher bitte ich alle Kolleginnen und Kollegen: Geben wir Jürgen Stark morgen unser starkes Vertrauen!

Ich bitte auch darum: Opfern wir diese Fakten, die auch im Bericht stehen – überzeugter Europäer, kompetenter Fachmann, Stärker der Werte der Unabhängigkeit, Unterstützer der Priorität der Preisstabilität, feste Überzeugung von der Währungspolitik, Offenheit in Bezug auf die Rechte des Europäischen Parlaments und sein Engagement zur Intensivierung des Dialogs zwischen beiden Institutionen – nicht der parteipolitisch motivierten Kleinkariertheit, weil diese Geisteshaltung weder in der EU noch in der Europäischen Zentralbank einen Platz hat.


  Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Mittwoch, um 11.30 Uhr, statt.


20. Riigi rahandus majandus- ja rahandusliidus (arutelu)

  Die Präsidentin. Als nächster Punkt folgt der Bericht von Dariusz Rosati im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die öffentlichen Finanzen in der Wirtschafts- und Währungsunion (2005/2166(INI)) (A6-0162/2006).


  Dariusz Rosati (PSE), sprawozdawca. – Pani Przewodnicząca! Stan finansów publicznych ma istotny wpływ na tempo wzrostu gospodarczego, zatrudnienie, stabilizację makroekonomiczną i jest ważnym czynnikiem określającym kondycję wspólnej waluty europejskiej. Dlatego Traktat o Unii Europejskiej jasno stanowi, że rozwój sytuacji w finansach publicznych w państwach członkowskich jest przedmiotem zainteresowania organów Unii, w tym Parlamentu Europejskiego. Wykonując swe traktatowe uprawnienia, Parlament Europejski po raz kolejny dokonuje oceny sytuacji w finansach publicznych w Unii Europejskiej i przyjmuje sprawozdanie w tej sprawie.

Główne przesłanie tegorocznego sprawozdania sprowadza się do stwierdzenia, że finanse publiczne w większości państw członkowskich znajdują się nadal w stanie nierównowagi i że sytuacja ta nie uległa zasadniczej poprawie od ubiegłego roku. Wymaga to kontynuowania wysiłków na rzecz przywrócenia poprawy polityki fiskalnej. Łączny deficyt 25 państw członkowskich w Unii Europejskiej wzrósł w 2005 roku do 2,7% PKB, a w strefie euro do 2,9% PKB. W efekcie stosunek długu publicznego do PKB od kilku lat systematycznie rośnie i na koniec 2005 roku przekroczył w grupie euro 70%. Od 2003 roku 11 państw członkowskich Unii Europejskiej wykazuje deficyty przekraczające 3% PKB, a wobec dziesięciu państw zastosowano procedurę nadmiernego deficytu. I co jest szczególnie niepokojące, wśród państw naruszających zasady dyscypliny budżetowej znalazły się cztery największe gospodarki Unii Europejskiej: Niemcy, Francja, Wielka Brytania i Włochy.

Ta sytuacja jasno pokazuje, że część państw członkowskich ma poważne trudności w przywróceniu równowagi w finansach publicznych. Brakuje politycznej woli i determinacji do dokonania niezbędnych zmian. Ten stan rzeczy pokazuje także, że procedury prewencyjne i korekcyjne Paktu stabilności i wzrostu były do tej pory mało skuteczne. Jedną z głównych przyczyn tej niekorzystnej sytuacji budżetowej jest utrzymujące się niskie tempo wzrostu gospodarczego w Europie. Brak niezbędnych reform strukturalnych, rosnąca konkurencja międzynarodowa, niepewność co do perspektyw zatrudnienia i przyszłego popytu powodują, że od wielu lat Europa rozwija się wolniej niż inne regiony świata.

Dotychczasowa polityka nie była w stanie zmienić tej sytuacji. Ekspansywna polityka fiskalna i restrykcyjna polityka pieniężna powodowały nieoptymalny policy mix i hamowały wzrost gospodarczy. Sytuację pogarsza brak dostatecznej koordynacji polityki fiskalnej w ramach strefy euro. Koordynacja taka jest niezbędna dla zwiększenia skuteczności polityki gospodarczej i utrzymania zaufania do wspólnej waluty, co wymaga synchronizacji w podejmowaniu reform fiskalnych i unikania działań szkodzących równowadze budżetowej. U podstaw tendencji stagnacyjnych w Europie leży niedostateczny postęp reform strukturalnych w wielu państwach członkowskich, w tym zwłaszcza brak działań na rzecz uelastycznienia rynku pracy, zwiększania aktywności zawodowej, usuwania barier na rynku usług, promowania innowacji i wspierania przedsiębiorczości. W tym kontekście szczególny niepokój budzi powolny postęp w realizacji strategii lizbońskiej.

Pani Przewodnicząca! W sprawozdaniu proponujemy szereg działań na rzecz poprawy sytuacji w finansach publicznych. Konieczne jest po pierwsze ścisłe i rygorystyczne przestrzeganie reguł fiskalnych zapisanych w zmodyfikowanym Pakcie stabilności i wzrostu. Pomoże to przywrócić wiarygodność paktu i wzmocni jego dyscyplinującą rolę. Wzywamy do przyspieszenia działań strukturalnych, w tym zwłaszcza zdecydowanego wdrożenia strategii lizbońskiej. Proponujemy także podjęcie działań mających na celu usprawnienie procedur fiskalnych, zwiększenie koordynacji i poprawę efektywności polityki fiskalnej. Zwracamy się do Komisji Europejskiej o dokonanie analizy wpływu, jaki zwiększona koordynacja polityki fiskalnej mogłaby mieć na wzrost gospodarczy w Unii.

Rekomendujemy poprawę jakości statystyk fiskalnych, wprowadzenie przejrzystych reguł wyceny aktywów i przyszłych zobowiązań emerytalnych, uwzględnienie czynnika cyklu koniunkturalnego w wycenie deficytu oraz wydłużenie horyzontu planowania budżetowego do dwóch lat. Proponujemy przyjęcie zasady, że konstrukcja budżetu w państwach członkowskich odbywa się na podstawie jednolitego zestawu założeń makroekonomicznych, których źródłem mogłaby być Komisja Europejska. Wreszcie rekomendujemy podjęcie działań mających na celu wzmocnienie motywacji na rzecz reform fiskalnych przez państwa członkowskie, między innymi przez ogłaszanie publicznych raportów o zagrożeniach związanych z brakiem równowagi w finansach publicznych.

Wymienione działania są konieczne, jeśli polityka fiskalna i budżetowa ma przyczynić się do przyspieszenia wzrostu gospodarczego i zwiększenia zatrudnienia w Unii Europejskiej. Parlament Europejski powinien wysłać jasny i wyraźny sygnał polityczny w tej sprawie. Dlatego zwracam się do Pań Posłanek i Panów Posłów o poparcie przedłożonego sprawozdania.


  Joaquín Almunia, miembro de la Comisión. Señora Presidenta, en primer lugar, quiero dar las gracias al señor Rosati por su excelente informe y a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios del Parlamento por haber tomado la iniciativa de reflexionar sobre la situación de las finanzas públicas de la Unión Económica y Monetaria, enriqueciendo el debate, tan necesario, sobre la manera de conducir la política económica y, en particular, las políticas presupuestarias, con el objetivo común, de todos, de potenciar el crecimiento económico y favorecer la creación de empleo.

Debo comenzar mi breve intervención con dos comentarios que separan mi punto de vista de las afirmaciones que se contienen en el informe del señor Rosati, probablemente porque el tiempo ha transcurrido, y lo ha hecho de manera positiva, ya que desde que se elaboró el informe sobre las finanzas públicas de la Comisión el pasado año, cuyas cifras son la base del informe del señor Rosati, hasta ahora hemos recibido información, tanto sobre el crecimiento económico como sobre la situación de los presupuestos o de los déficits públicos en los países de la Unión Europea, que mejora el panorama. Y a ello me quiero referir brevemente.

El pasado día 8 de mayo tuve la ocasión de presentar las previsiones económicas de primavera de la Comisión y, al hacerlo, tuve la oportunidad de expresar públicamente que, según nuestra opinión, según los análisis de los servicios de la Comisión, en el año 2006 el crecimiento, tanto en la zona euro como en el conjunto de la Unión Europea, va a rondar nuestro crecimiento potencial: va a superar el 2 % en la zona euro, en concreto alcanzará el 2,1 %, frente al 1,3 % logrado en el año 2005, y en la Unión Europea en su conjunto va a ser del 2,3 %, también claramente superior al crecimiento registrado en el año 2005.

Estamos, por lo tanto, entrando en una fase de recuperación bastante más clara de lo que podíamos vislumbrar cuando presentamos desde la Comisión el informe sobre las finanzas públicas del año 2005, lo cual es en sí un hecho positivo, aunque me apresuro a decir que no es suficiente, porque crecer al ritmo de nuestro actual potencial de crecimiento no basta para satisfacer todas las demandas de los ciudadanos y, en primer lugar, para crear empleo suficiente que permita obtener una reducción sostenida y clara de las cifras de paro, que todavía son superiores al 8 %.

Hay que incrementar nuestro potencial de crecimiento —y en eso coincido con las opiniones expresadas en el informe del señor Rosati—, hay que perseverar en la senda trazada en la revisión de la Estrategia de Lisboa, hay que seguir adelante con la puesta en práctica de los planes nacionales de reforma en el marco de esa Estrategia, hay que seguir reformando los mercados de productos, de servicios y de trabajo, hay que corregir allá donde persisten los desequilibrios presupuestarios, ganar más sostenibilidad para nuestras finanzas públicas y, por supuesto, mejorar la calidad del gasto público y, en particular, hay que hacer un mayor esfuerzo en todas las políticas dirigidas a la cualificación de los recursos humanos, a la investigación y desarrollo, a la innovación y, en general, a la educación.

El segundo comentario que quería hacer se refiere al tema particular de los déficits públicos. El informe señala un agravamiento de la situación en el año 2005 y lo atribuye a una incorrecta aplicación del Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Las cifras finales del año 2005 desmienten esa afirmación; el déficit público en el año 2005, tanto en la zona euro como en el conjunto de la Unión Europea, ha sido muy inferior al que estimábamos hace unos pocos meses: se ha situado en el 2,3 % en el conjunto de la Unión Europea y en el 2,4 % en la zona euro, por lo tanto, bastantes décimas por debajo de lo que eran nuestras previsiones en el momento en que la Comisión hizo público el informe de finanzas públicas del año 2005. Según nuestras previsiones para 2006 y 2007, esa situación se va a mantener y, si los Estados adoptan medidas adicionales, va a mejorar claramente.

Creo que no se puede hablar, a mi juicio, de una incorrecta aplicación del nuevo Pacto de Estabilidad y Crecimiento, sino más bien del éxito en la aplicación del nuevo Pacto de Estabilidad y Crecimiento en la corrección de los déficits excesivos: hubo siete países en situación de déficit excesivo, con un exceso del 3 %, a finales del año 2005, frente a doce países en situación de déficit excesivo en los actuales procedimientos, que probablemente irán saliendo del procedimiento una vez que se confirmen esas mejoras en los déficits públicos. Y hay en los programas de estabilidad y convergencia, aprobados por primera vez con arreglo a las pautas y a los parámetros del nuevo Pacto, una mejora cualitativamente clara de las estrategias presupuestarias a medio plazo de los Estados miembros, con mayor atención a la sostenibilidad y un mayor esfuerzo por mejorar la calidad de las finanzas públicas y por poner en conexión las políticas presupuestarias y fiscales con las estrategias de crecimiento incluidas en la Estrategia de Lisboa y en los planes nacionales de crecimiento.

En todo lo demás, aparte de estos dos comentarios, hay una gran convergencia entre las propuestas y las afirmaciones del informe del señor Rosati y las opiniones y los criterios de la Comisión. Estamos de acuerdo en la necesidad de evitar políticas procíclicas, en la necesidad de reorientar el gasto público hacia una mayor acumulación de capital físico, humano y tecnológico, en la necesidad de realizar un mayor esfuerzo de uniformización de los procedimientos presupuestarios en los países miembros y, en particular, en la zona euro; estamos obviamente de acuerdo en poner énfasis en la manera de afrontar el desafío del envejecimiento demográfico.

Y creo que tenemos —y ahí coincido con la opinión de este informe— una oportunidad única, ahora que empieza la recuperación económica, ahora que hemos definido la Estrategia de Lisboa, ahora que los veinticinco Estados miembros han definido sus prioridades para reformas estructurales orientadas hacia el crecimiento y el empleo, de acabar con una época de bajo crecimiento, de pesimismo económico y de falta de confianza de los agentes económicos. Tenemos en nuestras manos una oportunidad única para utilizar las instituciones y la dimensión europea al servicio de las demandas y las aspiraciones de los ciudadanos.


  Karsten Friedrich Hoppenstedt, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Zunächst einmal meinen herzlichen Dank an den Berichterstatter, Herrn Rosati, der sich bemüht hat, mit allen Schattenberichterstattern und anderen hier einen konsensfähigen Bericht zu erstellen. Wir haben diesem Konzept im Wirtschaftsausschuss mit großer Mehrheit – ich würde beinahe sagen einstimmig – zugestimmt. Auch die EVP-Fraktion hat dem natürlich zugestimmt.

Wir werden bei der Beurteilung der eingereichten Änderungsanträge natürlich kritisch zu Werke gehen, und deshalb bin ich sehr dankbar, dass sich auch der Kommissar zu zwei oder drei Dingen kritisch geäußert hat, die in diesen Änderungsanträgen enthalten sind.

Solide Staatsfinanzen sind das Wichtigste in der gesamten Wirtschafts- und Währungsunion und darüber hinaus. Nur eine solide Staatsfinanzierung hilft dem wirtschaftlichen Aufschwung in Europa nachhaltig. Leider ist dieser Gedanke nicht bei allen europäischen Regierungen populär. Es mangelt oftmals an politischem Willen, die Staatshaushalte zu sanieren. Die festgeschriebenen Kriterien des Stabilitäts- und Wachstumspakts sind klar einzuhalten. Es sollte nicht immer wieder versucht werden, diese Stabilitätskriterien zu umgehen oder zu unterlaufen.

Wir haben sie 1997 – und da waren ja einige dabei – „Stabilitätskriterien“ genannt, weil sie dem Finanzraum und der Wirtschaft in Europa Stabilität geben. Deshalb sollten einige europäische Regierungen diese Kriterien heute nicht als Geißel oder Hemmschuh ihrer Entwicklung betrachten, sondern als nachhaltigen Weg einer gesunden Wirtschaft.

Die hohen Haushaltsdefizite nehmen schlechten Einfluss auf die Konjunkturentwicklung. Wir haben ja eben gehört, dass sich hier einiges getan hat. Ein Vergrößern der Defizite führt diese Spirale nur weiter fort und muss unbedingt gestoppt werden. Selbstverständlich müssen wir unsere Ausgaben in die richtigen Bahnen, in Innovationen und in zukunftsträchtige Entwicklung verstärken. Das ändert aber nichts an der Tatsache, dass es immer noch Ausgaben sind, die in der gesamtwirtschaftlichen Rechnung mitgerechnet werden müssen.

In diesem Zusammenhang begrüße ich die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank – das ist heute schon an anderer Stelle deutlich gemacht worden – bei ihrer Zinspolitik, die als oberstes Ziel die Preisstabilität weiter verfolgen muss.

Eine von meinen Kollegen geforderte Abschreibung bei speziellen Innovationsausgaben, wie im betrieblichen Rechnungswesen, öffnet weiteren Neuverschuldungen Tür und Tor und schwächt die europäische Wirtschaft auf lange Sicht in gefährlicher Weise.

Eine langfristige Politik der ausgeglichenen Staatsfinanzen ist in den heutigen Euro-Ländern sowie als unabdingbare Voraussetzung aller kommenden Beitritte in die Euro-Zone vonnöten. Dafür müssen aber keine neuen nationalen Gremien zur Überwachung der Staatsfinanzen, wie in den Änderungsanträgen formuliert, geschaffen werden, die nur erhöhte Bürokratie und ein uneinheitliches System in einem gemeinsamen Währungsraum zur Folge haben.

Der Stabilitäts- und Wachstumspakt sowie die Geldpolitik der Europäischen Zentralbank bieten eine verlässliche und ausreichende Rahmenstruktur, die wir nur einzuhalten brauchen.


  Ieke van den Burg, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, ik zou eerst even willen ingaan op wat de heer Almunia zei over iets wat in paragraaf 8 van het verslag staat inzake de incorrecte toepassing van het stabiliteits- en groeipact. Ik ben het met hem eens dat ook niet door ons gezegd is dat het een incorrecte toepassing zou zijn. Daarom hebben wij ook een amendement op dat punt ingediend om die formulering te corrigeren. Ik zou ook aan de andere fracties willen vragen om daarnaar te kijken. Ons amendement 7 probeert die formulering ook weg te halen uit de tekst.

Dan een opmerking over de cijfers en de prognoses. Uw opmerking dat het kennelijk al achterhaald is wat er in 2005 in dat verslag gezegd is, onderstreept nog eens hoe relatief dergelijke prognoses en cijfers zijn. Ik zou dat ook willen benadrukken in het licht van wat u vandaag gezegd hebt over Litouwen, een lidstaat die wil toetreden tot de eurozone en waarover inderdaad een aantal opmerkingen te maken zijn als men naar de cijfers kijkt. In feite gaat het alleen maar over één cijfer, het inflatiecijfer, terwijl een heleboel lidstaten jaloers zouden zijn op de prestaties die dat land geleverd heeft op andere punten van de openbare financiën. Dit zeg ik alleen om de relativiteit van de cijfers te illustreren.

Wat verder belangrijk is in dit rapport wat ons betreft, zijn de aanbevelingen die ook gedaan worden aan de eurogroep ter verbetering van de procedures. Op dat punt zijn we ook goed op weg, mijns inziens, om ook in het kader van de Lissabonstrategie samenwerking met de nationale parlementen op te bouwen en te kijken hoe een aantal procedures inzake de openbare financiën in de lidstaten gestroomlijnd kunnen worden op het gebied van timing, maar ook bijvoorbeeld op het gebied van de aannames die er gemaakt worden over de olieprijsontwikkeling en andere parameters die belangrijk zijn voor de planning van beleid. Ik denk dat er op dat punt heel wat te verbeteren valt om dat ook meer voorspelbaar en meer vergelijkbaar te maken in Europees verband.

Ik zou die aanbevelingen ook nog eens extra onder de aandacht willen brengen van de commissaris, maar ik denk dat we dit ook moeten doen bij de heer Juncker, als voorzitter van de eurogroep, om te zorgen dat we daar ook flink voortgang maken. Ik denk dat het belangrijk dat dat in dit verslag gesignaleerd wordt.

Datzelfde geldt ook voor de kwaliteit van de statistieken. Ook dat is een belangrijk punt dat we meermalen hebben aangekaart en we willen de commissaris ondersteunen in zijn pogingen om daar ook verbeteringen op aan te brengen.

En tenslotte zou ik de laatste paragrafen van het verslag onder de aandacht willen brengen en nog eens willen onderstrepen.


  Margarita Starkevičiūtė, ALDE frakcijos vardu. – Dėkui ponui Komisijos nariui už geras naujienas apie gerėjančią Europos Sąjungos ekonominę padėtį – tai viena iš nedaugelio gerų naujienų Lietuvai šiandien.

Tačiau norėčiau pakalbėti apie viešųjų finansų politiką, kuri pagal sutartis turėtų būti formuojama nacionaliniu lygmeniu, tačiau nuo sėkmingo jos įgyvendinimo priklauso bendros valiutos – euro stabilumas bei visos Europos Sąjungos konkurencingumo augimas. Todėl viešųjų finansų politikoje reikia nustatyti atskaitos taškus, kurie padėtų suderinti šalių narių interesus su Bendrijos tikslais. Reikia pažymėti, pono D. Rosati teikiamas pranešimas atspindi tam tikrą siekimą subalansuoti abu šiuos požiūrius, ir norėčiau už tai padėkoti pranešėjui. ALDE frakcijos nuomone, efektyvesnį Europos Sąjungos viešųjų finansų politikos koordinavimą galėtų užtikrinti šios priemonės.

Pirmiausia organizacinio pobūdžio priemonės, t. y. Bendrijos lygmeniu sudarytos pagrindinių ekonominių rodiklių prognozės, kurios padidintų šalių narių viešųjų finansų prognozių patikimumą. Antra, suderinto ES šalių narių biudžeto procedūrų kalendoriaus paruošimas, pageidautina bent dviems metams. Trečia, mes labai skatintume viešus pareiškimus ir skaidrius šalių narių vyriausybių įsipareigojimus, įrodančius, kad jos siekia fiskalinio subalansuotumo, nes tai užtikrintų visuomenės priežiūrą.

Ekonominio pobūdžio priemonės, kurias mes remtumėme, pirmiausia tai, kad reikia apibrėžti į išorę orientuotą konkurencingą Europos makroekonominę politiką. Šiuo atveju daugiau koordinavimo galėtų būti ECOFIN Tarybos posėdžiuose. Tinkamos mokestinės iniciatyvos, taip pat skatinančios ekonomikos struktūros modernizavimą ir piliečių aktyvumą, taip pat turėtų būti prioritetas. Trečias prioritetas turėtų būti fiskalinės disciplinos skatinimas, remiantis apibendrintais šalių narių geriausios praktikos pavyzdžiais.

Mes labai retai naudojame šį metodą, bet iš tiesų kai kurios šalys pasiekė neblogų rezultatų išspręsdamos fiskalinio administravimo valdymo problemas, ir Komisija galėtų paruošti pranešimą ar dokumentą, kur būtų geriausi pavyzdžiai, apibendrinti, užuot visą laiką, sakykime, priekaištavus vienai ar kitai šaliai.

Ketvirta labai svarbi priemonė, mes manytumėme, kad dėmesys turi būti kreipiamas ne privačių investicijų skatinimui, o santaupų skatinimui, todėl, kad tai yra viena pagrindinių makroekonominių iniciatyvų.


  Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – Como este relatório refere e as recentes previsões económicas da Primavera demonstram mantém-se o fraco crescimento económico na generalidade da União Europeia e o elevado nível de desemprego, com mais de 70 milhões de pessoas a viverem em situação de pobreza, que, em geral, são esquecidas pela Comissão. Esta situação deveria obrigar a uma revisão da prioridade que continua a ser dada às políticas monetaristas e liberais da Estratégia de Lisboa e às orientações do Banco Central Europeu.

Por muito que se procure escamotear a realidade, não se pode negar que a política monetária e fiscal assente no Pacto de Estabilidade, e dando prioridade à estabilidade dos preços, tem um impacto negativo no crescimento económico e no crescimento do emprego - e Portugal é disso um exemplo -, pelo que é necessária uma política monetária e fiscal que ajude a reforçar a recuperação económica e a combater o emprego, impondo-se a revogação do Pacto de Estabilidade e a sua substituição por um verdadeiro pacto de desenvolvimento e progresso social.

Insistimos na necessidade de uma política expansionista combinada e coordenada entre a União Europeia e os seus Estados-Membros, que vise reforçar a procura interna, o investimento público, a investigação e a educação, os serviços públicos de qualidade, incluindo nas áreas da saúde e da habitação e em infra-estruturas e equipamentos, que promova elevadas taxas de emprego com direitos, que garanta a coesão económica e social e um desenvolvimento ambiental equilibrado.

Consideramos que estas são algumas das propostas essenciais para também ganhar a confiança dos cidadãos da União Europeia. Sem isso, de facto, continuamos a viver neste ambiente de pessimismo que resulta de políticas que não vão ao encontro dos problemas que as pessoas estão a viver neste momento na União Europeia.


  Marek Aleksander Czarnecki (NI). – Pani Przewodnicząca! Finanse publiczne mają ogromne znaczenie dla wzrostu gospodarczego, tworzenia nowych miejsc pracy, jak i stabilności makroekonomicznej. Traktat z Maastricht określił wyraźnie, że rozwój finansów publicznych w państwach członkowskich Unii Europejskiej powinien być ściśle nadzorowany na poziomie Unii Europejskiej.

Głównym i istotnym punktem tegorocznego sprawozdania jest niestabilna sytuacja budżetowa większości państw członkowskich. Wśród krajów poddanych procedurze nadmiernego deficytu znalazły się cztery największe gospodarki Unii Europejskiej: Francja, Niemcy, Włochy i Wielka Brytania. Podstawowymi przyczynami kłopotów jest wciąż zbyt niskie tempo wzrostu gospodarczego w Europie, jak i brak reform strukturalnych, które miałyby na celu wzmocnienie finansów publicznych na przyszłość. Tempo wzrostu gospodarczego w Unii Europejskiej jest znacznie powolniejsze niż wskazywać na to by mógł jej potencjał, i znacznie powolniejsze od rozwoju innych światowych potęg gospodarczych, takich jak Stany Zjednoczone, Japonia, Chiny czy Indie. Przyczynę takiego stanu rzeczy znajdziemy również w niskim poziomie popytu wewnętrznego, niepewności co do utrzymania stanowisk pracy, ochrony socjalnej, wypłat, emerytur.

Wysokie ceny energii, brak stabilności na rynkach paliw oraz stałe nadwyżki na rachunkach bieżących w większości krajów Azji podważyły zaufanie wielu firm w Europie. Luźna polityka fiskalna okazała się niewydajna i nie doprowadziła naszych gospodarek na drogę wzrostu. Wzrastające wskaźniki zadłużenia stanowią poważny problem zwłaszcza w zakresie długoterminowej stabilności budżetowej i to w całej Unii. Zapoczątkowane w roku 2000 wdrażanie strategii lizbońskiej miało zapewnić wszechstronny program reform.

Mając na względzie te wszystkie problemy, uważam, że należałoby podjąć zdecydowane kroki na rzecz zwiększenia wydajności środków prewencyjnych, jak i korygujących w celu wzmocnienia i konsolidacji finansów publicznych.


  Othmar Karas (PPE-DE). – Herr Kommissar, Frau Präsidentin! In Punkt 11 des Berichtes steht: „Weisen wir darauf hin, dass in einer EU, in der das Vertrauen bei Verbrauchern und Investoren schwach ausgeprägt ist, die Korrektur der öffentlichen Defizite von grundlegender Bedeutung ist.“ Ich unterstreiche diese Feststellung. Noch dazu, wo die Lissabon-Strategie – ich erwähne nur Bildung und Forschung – mehr Geld und mehr Investitionen, auch von der öffentlichen Hand, erfordert. Wir haben uns verpflichtet, die Beiträge zur Entwicklungshilfe endlich auf 0,7% und noch höher zu steigern, wir stehen vor der globalen Herausforderung und wir befinden uns in einer Situation, in der die demographische Entwicklung einer unserer Sargnägel am Kontinent Europa bedeutet. Wenn wir die Sozial- und Pensionssysteme nicht in Ordnung bringen, sind wir auf jeden Fall der Verlierer der Globalisierung.

Ich bin froh, dass in den letzten Jahren im öffentlichen Bewusstsein hinsichtlich der staatlichen Defizite eine Trendumkehr stattgefunden hat. Vor der Euro-Einführung waren die öffentlichen Haushalte eher die Frage von Experten. Seit der Euro-Einführung, seit den Maastricht-Kriterien, seit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt haben wir ein öffentliches Interesse, eine Diskussion über die Struktur der öffentlichen Finanzen, über die Ursachen der jährlichen Defizite, über die Auswirkungen der Staatsverschuldung.

Wir haben erreicht, dass die öffentlichen Defizite verringert wurden. Dieser Weg muss fortgesetzt werden, weil wir uns den Zukunftsspielraum erhöhen müssen. Ich gratuliere daher auch der Kommission zur heutigen Entscheidung, weil sie klar macht, dass wir unsere Regeln ernst nehmen. Diese Entscheidung richtet sich nicht gegen jemanden, sondern sie ist darauf ausgerichtet, dass wir die Maastricht-Kriterien und den Stabilitäts- und Wachstumspakt ernst nehmen. Ich bin daher froh, dass die öffentliche Debatte intensiviert wurde und wir damit zu einer Zukunftsorientierung der Struktur unserer Haushalte beigetragen haben.


  Pervenche Berès (PSE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je commencerai par remercier le rapporteur pour sa contribution à nos débats.

Je voudrais rappeler trois éléments factuels. Le premier, ce sont les conditions conjoncturelles qui pèsent sur les finances publiques de l'Union européenne. Compte tenu de la hausse du prix du pétrole, c'est une donnée exogène dont nous devons tenir compte dans nos stratégies de finances publiques.

Le deuxième élément est, lui, quasi exogène par rapport à nos finances publiques: je veux parler de la politique de la Banque centrale et notamment de la politique de hausse des taux dans laquelle elle s'est engagée.

Le troisième élément est sans doute plus politique, c'est aussi un aspect que mon groupe politique a à cœur, le plaidoyer que certains font en faveur des réformes structurelles sans l'accompagner d'une stratégie de relance de la croissance n'a que peu de chance d'aboutir, car il n'y a pas de réformes structurelles possibles sans véritable soutien de la croissance. C'est la raison pour laquelle je voudrais indiquer deux pistes qui me semblent tout à fait essentielles.

Première piste, une stratégie d'investissement au service de la mise en œuvre véritable de la stratégie de Lisbonne. De ce point de vue, je m'étonne que mon collègue Othmar Karas, puisse, d'un côté, plaider en faveur d'une augmentation de la dotation pour la stratégie de Lisbonne et, de l'autre, se préparer à voter, demain, les perspectives financières telles qu'elles nous sont proposées dans le compromis élaboré entre nos institutions. Je crois qu'il y a là une incohérence dont, je l'espère, nos concitoyens n'auront pas à payer le prix fort demain.

Deuxième piste, la question que M. Dariusz Rosati aborde à la fin de son rapport s'agissant des conditions de croissance et de coordination des politiques économiques au sein de la zone euro. De nombreux engagements viennent d'être pris sous la responsabilité du président de l'Eurogroupe, avec la complicité du commissaire. Je crois que nous sommes sur la bonne voie, notamment l'harmonisation du calendrier et celle des données macroéconomiques à partir desquelles les États membres évaluent et élaborent leur budget.

Cela dit, il nous reste encore beaucoup à faire et pour cela, je crois qu'un travail entre la Commission, le Conseil et le Parlement européen devrait permettre dans les prochains mois, les prochaines semaines, de déboucher sur des propositions concrètes qui permettraient à l'Union européenne d'avoir une zone euro davantage en phase avec les perspectives de croissance telles que nous sommes en droit d'attendre du bénéfice d'une monnaie unique.


  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – Pani Przewodnicząca! Zabierając głos w debacie nad sprawozdaniem pana posła Rosatiego dotyczącego finansów publicznych, chcę zwrócić państwa uwagę na następujące kwestie.

Po pierwsze, uzdrawianie finansów publicznych nie może być celem samym w sobie, lecz środkiem, który wspomaga wysoki wzrost gospodarczy i tworzenie nowych miejsc pracy.

Po drugie, działania podejmowane w tym zakresie przez państwa członkowskie Unii Europejskiej niestety nie przynoszą zadowalających rezultatów, czego wyrazem jest spadające tempo wzrostu PKB z 2,4% w 2004 r. do 1,5% PKB w 2005 r., a w strefie euro ten spadek jest jeszcze wyraźniejszy: z 2,1% do 1,3% przy utrzymującej się wysokiej stopie bezrobocia wynoszącej ok. 9%. Wskaźniki te potwierdzają, że Unia Europejska nie tylko nie nadrabia dystansu do Stanów Zjednoczonych i innych rozwiniętych krajów świata, ale wyraźnie go traci. Trzeba tutaj dodać, że wzrost PKB w Stanach Zjednoczonych w roku 2005 wyniósł 3,5%, więc był ponad dwukrotnie wyższy niż w Unii Europejskiej.

Po trzecie, niski poziom wzrostu gospodarczego i utrzymujące się wysokie bezrobocie utrudniają znaczącą redukcję deficytu budżetowego i długu publicznego. W Unii Europejskiej 25 krajów deficyt budżetowy obniżył się z 3% PKB w 2003 r. do 2,6% PKB w 2004 r., zaś w strefie euro z 3% do 2,7%, ale dług publiczny nawet wzrósł: z 61,4% w 2002 r. do 64,1% w 2005 r., a w strefie euro z 69,2% do 71,7%.

Po czwarte, z powyższych danych wynika, że poziom deficytu budżetowego, a zwłaszcza długu publicznego, jest wyraźnie wyższy w starych niż w nowych państwach członkowskich, a niestety głównie do tych ostatnich są kierowane ostrzeżenia i zalecenia Komisji Europejskiej.

Wreszcie po piąte, nowe państwa członkowskie przeprowadzają bardzo trudne reformy polegające m.in. na gruntownych zmianach systemów emerytalnych. Mimo przejścia z systemu budżetowego na system kapitałowy – np. w Polsce – Komisja Europejska (Eurostat) chce traktować dotacje do tego systemu jako wydatki budżetowe powiększające deficyt budżetowy, a więc w istocie chce karać te kraje za głębokie reformy systemu finansów publicznych.

Takim praktykom traktowania trudnych reform w nowych państwach członkowskich, szczególnie w Polsce, chciałbym się zdecydowanie przeciwstawić.


  Cristóbal Montoro Romero (PPE-DE). – Señora Presidenta, señor Comisario, en primer lugar, quiero felicitar al señor Rosati, porque creo que ha hecho un excelente informe, que ha recogido planteamientos de los otros grupos políticos.

Quiero insistir en mi intervención de esta noche en la relación entre déficit público y crecimiento económico. El señor Comisario nos ha facilitado una información más reciente. A pesar de ello, yo me atrevo a calificar la situación del déficit público en la Unión Europea como preocupante: 2,4 % de media es mejor que 2,9 %, pero sigue siendo preocupante.

Porque la realidad es que la Unión Europea —Europa— es la región del mundo, incluidas las zonas menos desarrolladas del mundo, que menos crecimiento tiene en una expansión económica internacional. Y, así, Europa no está haciendo sus deberes en casa y no está haciendo lo que debe hacer en términos de equilibrio de la economía internacional.

Y eso tiene mucho que ver con la posición de los déficits públicos y así lo han señalado también otros intervinientes esta noche, como el señor Karas o el señor Hoppenstedt, que han dicho que, en una economía europea aquejada de falta de demanda interna, los déficits públicos son una causa, no son un efecto, y, por tanto, hay que insistir en que tenemos que mejorar los mecanismos de la Unión Europea para mejorar la confianza y, en definitiva, para que los niveles de renta de la Unión Europea crezcan. Tiene capacidad para hacerlo y su problema es el potencial de crecimiento tan excesivamente bajo, incomparablemente bajo.

Somos la zona del mundo con menos potencial de crecimiento y ahí está el problema. Y eso se resuelve, efectivamente, con reformas estructurales y también, desde luego, con finanzas públicas saneadas, mediante voluntades políticas que contengan los gastos públicos hasta el punto de hacerlos financiables, para que los ciudadanos europeos paguen impuestos razonables y modernos.


  Elisa Ferreira (PSE). – Senhora Presidente, Senhor Comissário, começo por cumprimentar o relator pela qualidade do trabalho realizado. O relatório começa por sublinhar que o problema principal da União Europeia é o fraco crescimento económico, o nível persistentemente elevado de desemprego e a insuficiente utilização da capacidade produtiva instalada - e esta é, a meu ver, uma mensagem fundamental.

Os primeiros indícios de recuperação que o Sr. Comissário evocou na sua intervenção não são suficientes nem para garantir a competitividade internacional da União, nem para compensar os anos de estagnação que temos vindo a viver. De facto, é importante que o equilíbrio das finanças públicas seja visto não como um fim em si mesmo. Por outro lado, nem o modo como tem sido interpretado o Pacto de Estabilidade, nem a abertura de procedimentos de défice excessivos têm sido eficazes para evitar desequilíbrios persistentes nas finanças públicas das principais economias europeias.

Duas recomendações principais, a meu ver, decorrem deste relatório: a primeira diz respeito à necessidade de tornar o equilíbrio das finanças públicas totalmente compatível com o relançamento da competitividade europeia, colocando este relançamento no centro das preocupações políticas da Europa.

O crescimento incipiente que se começa a notar ocorreu mais apesar do Pacto do que devido ao Pacto. O investimento público e privado tem de ser reforçado nos domínios da inovação, da educação, do desenvolvimento de novas competências e tecnologias, de acordo com a Estratégia de Lisboa. A cooperação intergovernamental e a coordenação das políticas económicas a nível da União Europeia são instrumentos fundamentais e estão ainda insuficientemente assumidos. Lamenta-se também que esta prioridade de crescimento não tenha sido suficientemente reflectida nem na interpretação, como foi dito no Pacto, nem, sobretudo, nas Perspectivas Financeiras que vamos aprovar, em princípio, amanhã.

A segunda nota diz respeito à necessidade de continuar a clarificar os conceitos e as práticas contabilísticas dos organismos estatísticos dos Estados-Membros, isto é, divulgar boas práticas, harmonizar conceitos, calendários e metodologias. A sanidade das finanças públicas só interessa se for sustentável a médio prazo, o que frequentemente requer medidas de carácter estrutural. As operações conjunturais na base de medidas extraordinárias ou de contabilidade criativa têm de desaparecer definitivamente porque elas retiram credibilidade e minam a confiança dos investidores e dos consumidores.

Em resumo, é fundamental consolidar as finanças públicas, mas só vale a pena fazê-lo se for com carácter sustentável e totalmente articulado com o fortalecimento da economia europeia e das capacidades dos seus cidadãos. Penso que estas são duas mensagens fundamentais a reter no relatório que hoje se discute.


  Andreas Schwab (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Vielen Dank dafür, dass ich am heutigen Abend noch einmal das Wort bekomme. Die Diskussion neigt sich ja dem Ende entgegen. Der Bericht des Kollegen Rosati zu den öffentlichen Finanzen in der Wirtschafts- und Währungsunion ist aus meiner Sicht ein äußerst wichtiger Bericht, weil er zu Recht die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf die Tatsache lenkt, dass die Mitgliedstaaten für die Finanzen in der Europäischen Union und auch für die Verschuldung, die damit für zukünftige Generationen verbunden ist, in der heutigen Situation verantwortlich sind.

Der Appell des Berichterstatters richtet sich zu Recht an die Mitgliedstaaten. Allerdings geht er aus meiner Sicht an einigen Stellen über das Ziel hinaus. Da möchte ich mich gerne dem Berichterstatter der EVP-Fraktion, dem Kollegen Hoppenstedt, ausdrücklich anschließen. Ich erlaube mir, auf einen weiteren Punkt hinzuweisen. Im Jahr 2007 wird das Hauhaltsdefizit in Deutschland unter 3 % liegen; damit werden wir die Kriterien des Stabilitätspaktes einhalten. Herr Kommissar Almunia, Sie haben das selbst ja in entsprechender Form formuliert. Die deutsche Konjunkturentwicklung wird so der gesamten Europäischen Union – so hoffe ich jedenfalls – einen neuen Schub verleihen.

Die Sorgenkinder sind bekannt. Wir brauchen deshalb eine verstärkte Koordinierung der Wirtschaftspolitiken, aber vor allem durch die Mitgliedstaaten, damit nicht einzelne Staaten die Kosten für die gesamte Wirtschaftszone in die Höhe treiben können. Ich möchte noch einmal auf den Bericht des Kollegen García-Margallo y Marfil verweisen, der in der letzten Plenarwoche die Lage der europäischen Wirtschaft beleuchtet hat, wobei es für das Europäische Parlament darum ging, eine intelligente Wachstumsstrategie für Europa zu entwickeln. Ich glaube, dass wir auf diesem Weg noch nicht weit genug sind und dass hier noch einiges zu tun bleibt.

Obwohl der Ölpreis gestiegen ist, haben wir nach wie vor eine stabile Inflationsentwicklung, und auch der Konsum in der Europäischen Union ist auf einem Niveau, das durchaus als akzeptabel zu bezeichnen ist. Deswegen brauchen wir keine Schwarzmalerei, aber es besteht Handlungsbedarf, vor allem hinsichtlich der Verbesserung des Wirtschaftsklimas und einer weiteren Integration des Binnenmarktes. In diesem Sinne hoffe ich, dass der Bericht des Kollegen Rosati auch die Kommission in die richtige Richtung weist.


  Antolín Sánchez Presedo (PSE). – Señora Presidenta, señor Comisario, queridos colegas, las políticas económicas de los Estados miembros son un asunto de interés común. La supervisión de sus finanzas públicas es fundamental para asegurar el cumplimiento de sus compromisos, más intensos en la zona euro, y la consecución de los objetivos compartidos.

Felicito al señor Rosati, porque su informe identifica los principales problemas de las finanzas públicas y ofrece guías valiosas para tratarlas y mejorar su evolución.

La situación es preocupante, pero —como ha dicho el Comisario— el punto de inflexión puede haberse producido en el año 2005. Hasta entonces la ratio de deuda pública no había hecho más que aumentar desde la circulación física del euro. Todavía restan cinco miembros de la zona euro en el procedimiento de déficit excesivo y, efectivamente, el crecimiento de la economía europea es inferior al de los países más avanzados.

Parte del éxito puede deberse a la reforma del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, porque ha aportado racionalidad. Definir objetivos presupuestarios a medio plazo, teniendo en cuenta la situación de cada país y sus condiciones cíclicas y de sostenibilidad, proporciona un entorno fiscal más coherente y mejores incentivos para reformas estructurales que eleven el potencial de crecimiento.

Es importante que los procedimientos presupuestarios tengan un calendario uniforme, respondan a magnitudes económicas comunes y se basen en supuestos unitarios que mejoren la gestión estadística. Es necesario también utilizar un concepto de presupuesto cíclicamente ajustado, como propone el ponente.

No parece que la inversión pública deba someterse a mayores rigideces que la privada, por ello es razonable que el Consejo investigue la autorización de inversiones para objetivos definidos en la Estrategia de Lisboa, que se amorticen en un periodo similar a la contabilidad de los negocios, y también es importante avanzar en la sostenibilidad.

En esta línea, considero importante la elaboración de informes nacionales sobre la viabilidad, sobre las finanzas públicas, basados en elementos comunes.


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señora Presidenta, quiero dar las gracias a todas las diputadas y diputados que han intervenido en este debate, refiriéndose a iniciativas o a posiciones de la Comisión.

Yo creo que hay un grado bastante amplio de acuerdo y de consenso sobre el diagnóstico y sobre las principales orientaciones acerca de cuál debe ser la respuesta, desde las instituciones europeas, para conseguir que las finanzas públicas, las buenas políticas fiscales y presupuestarias, ayuden a obtener más crecimiento, más empleo y más satisfacción de las demandas de los ciudadanos en Europa.

De hecho, en los últimos meses se ha producido una mejora importante de la confianza y del optimismo, en los agentes económicos y también en los consumidores europeos. Todos los indicadores lo atestiguan así.

Ahora estamos en un proceso en el que tratamos de trasladar esa confianza y ese optimismo hacia datos concretos de evolución de la situación económica, de más consumo, de más empleo y de más crecimiento económico. Yo creo que, en parte, se está consiguiendo, lo cual no quiere decir que el camino sea fácil. Hay, por supuesto, un problema —y coincido con quienes lo han apuntado así— de bajo crecimiento potencial de la economía europea.

La economía europea, por sí sola, sin reformas adicionales, no es capaz de crecer más allá de las cifras que estamos estimando para el año 2006, es decir, ligeramente por encima del 2 %. Existe la evidencia de unos competidores extraordinariamente dinámicos, tanto en otros países industrializados, como en los países emergentes; hay un riesgo —que alguna de sus Señorías ha mencionado— derivado de la evolución de los precios energéticos; hay desequilibrios globales en otras áreas importantes de la economía mundial que pueden afectar a esta fase de crecimiento. Y, cuando nos encontramos con la respuesta a la pregunta de qué hacer en esta situación, tenemos un grado relativamente fuerte de consenso: buenas políticas fiscales y presupuestarias, que no sean procíclicas, que sean anticíclicas, que mejoren la calidad del ingreso y del gasto, que contribuyan mejor al crecimiento y a la cualificación de los recursos humanos; mejor funcionamiento del mercado interior; utilización de nuestra enorme potencialidad como mercado de 450 millones de consumidores; y —todos lo mencionamos— la necesidad de una mejor coordinación.

Yo, como testigo del funcionamiento mensual del Eurogrupo y del Ecofin, no puedo sino concordar con todas sus Señorías cuando piden al Consejo, y al Eurogrupo en particular, más coordinación, pero también les puedo trasladar la voluntad del Consejo y del Eurogrupo de mejorar esa coordinación y de mejorar la implicación de todos los sectores y de todas las instituciones —y, por supuesto, de este Parlamento— en el diálogo necesario para que esa coordinación acierte en los objetivos y en las prioridades y sea eficaz.

Creo que estamos ante una muy buena oportunidad en ese punto de inflexión, al que se refería hace unos minutos el señor Sánchez Presedo. No podemos dejar pasar esta oportunidad, ni podemos dejar de aprender de los errores que las economías europeas y la zona euro cometieron en el anterior período de recuperación económica, al no saber utilizar los buenos períodos de crecimiento económico para una consolidación de las cuentas públicas que mejoren su sostenibilidad y para utilizar el dinamismo de las economías al servicio de más y mejor empleo, que es lo que nos piden los ciudadanos.


  Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Mittwoch, um 11.30 Uhr, statt.

Schriftliche Erklärung (Artikel 142)


  Lars Wohlin (IND/DEM). – Ett problem med EMU är att det inte finns kontroll från den finansiella marknaden av ländernas hantering av sin ekonomiska politik. Hur stora underskotten i ländernas skuldsättning än är så påverkas inte deras rating nämnvärt. Det finns en implicit garanti för länder inom eurozonen, oavsett vad som sägs om att ländernas upplåning inte garanteras av andra länder inom eurozonen. Min uppfattning kan sammanfattas i tre punkter:

Nya länder som skall in i eurozonen måste först ha folkomröstning innan de inför euron. Det är viktigt att den verkliga innebörden av att byta valuta görs klar för medborgarna. De måste inse konsekvenserna av att ha en fast växelkurs och inte kunna föra en egen penningpolitik. Exemplet Sverige visar hur viktigt det är att ha en folkomröstning.

För det andra bör man inte godta nya länder som har en offentlig skuldsättning i förhållande till BNP som överstiger mer än 60 procent av BNP. Denna regel har hittills tillämpats alltför släpphänt.

För det tredje borde nya länder tvingas låna en del av sin statliga upplåning i den långa dollarmarknaden, t ex med 10-åriga obligationer. Detta skulle tvinga fram rating utan motsvarande implicit garanti från EU-länderna. Jag tror att sådana dollarobligationer skulle ge en riktigare bild av ländernas ekonomier


21. Järgmise istungi päevakord (vaata protokolli)

22. Istungi lõpp

(Die Sitzung wird um 23.45 Uhr geschlossen.)

Õigusteave - Privaatsuspoliitika