Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Doslovný zápis z rozpráv
Utorok, 4. júla 2006 - Štrasburg

13. Hodina otázok (otázky pre Komisiu)
Zápisnica
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Als nächster Punkt folgt die Fragestunde (B6-0312/2006).

Wir behandeln die folgenden Anfragen an die Kommission.

Erster Teil

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 34 von Claude Moraes (H-0544/06)

Betrifft: Fußball

Ist sich die Kommission der Probleme bewusst, die für viele Bürger aus dem Wahlkreis des Verfassers im Zusammenhang mit den jüngsten Regelungen der Kommission bezüglich der Übertragungsrechte für Fußballspiele im Vereinigen Königreich aufgetreten sind? In einigen Fällen ist es sehr teuer, sich ein Fußballspiel anzuschauen, da die Zuschauer mehrere Kanäle bei unterschiedlichen Anbietern kostenpflichtig abonnieren müssen, um bestimmt Spiele anschauen zu können. Handelt es sich in diesem Zusammenhang um eine gerechte Regelung, wenn die Fernsehzuschauer aus wirtschaftlichen Gründen nicht mehr in der Lage sind, sich an einer bestimmten Sportart zu erfreuen? Wie können Personen mit geringem Einkommen die Spiele ihrer Mannschaft verfolgen, wenn sie hierfür mehr als einen Kanal kostenpflichtig abonnieren müssen?

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. The Commission believes that the result of the Premier League media rights auction, which was carried out in compliance with Commission Decision 38173, will have beneficial effects for English football fans.

The longstanding monopoly of BSkyB concerning the broadcasting of live Premier League matches has ended as a result of this auction. In the auction BSkyB acquired four packages – 92 live matches – and Setanta acquired two packages – 46 live matches. Setanta has now emerged as a viable competitor and will be able to exercise both commercial and pricing pressure on the former monopolist BSkyB. The choice for English football and sports fans has also improved. Setanta is now in a position to offer an attractive alternative sports programme, including live Premier League matches.

The Commission acted in full compliance with EC competition rules and to the benefit of English consumers. It remains to be seen whether costs for consumers will indeed increase. In a market where at least two players are present, individual operators will have to consider carefully whether they can continue to raise prices for their packages without losing customers. It is also far from certain that the acquisition by a single operator of all live Premier League rights would have led to lower costs for English football fans.

In the absence of any constraints from competition, it is not impossible that a single operator would have raised the prices for its sports services without compensating for the increase in price by increased choice, as is now available.

The Commission also notes that English football fans who last season wished to watch more than the 88 live matches offered by BSkyB in its basic sports package also had to sign up for a second subscription channel from BSkyB, Prem Plus. The concept of two separate subscription channels is therefore not a novel one for football fans in the UK.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (PSE). – This is quite an exciting question for some of us.

This is not really an issue of dealing with monopolies, because we support the Commission on this prime objective. The issue in this case is that I have a constituent who has disability problems; he watches television and wants to watch just one subscription channel. I put it to the Commissioner that we might have something of a law of unintended consequences here. You have tried to do the right thing in dealing with a monopoly, BSkyB, but in fact, with Setanta, you have created a situation in which my constituents will have to pay two subscriptions to watch the same amount of football. Is that something that the Commission could investigate?

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. The question is quite clear. One of our principal objectives was to end BSkyB’s longstanding monopoly concerning the broadcasting of live Premier League matches and I think that this objective has been achieved. In particular Setanta has now emerged as a viable competitor to BSkyB and will be able to exercise commercial and pricing pressure on BSkyB. The sale of the live TV rights to two rival broadcasters already provides consumers with a greater choice than before. How much of an impact this will have will depend on the commercial strategies of BSkyB and Setanta.

It is far too early to say whether the level of competition that this has introduced will be enough. However, given the position of third parties and of the national authorities, if the consumer does not benefit from the FA Premier League’s current process, it is inevitable that there will be more discussions at national level about these issues in the future and that would be the time to deal with the Premier League.

The Commission’s Article 9 decision cannot and should not prevent this. As the honourable Member is aware, not all the competition problems have been resolved, nor would I want the decision to be used against national authorities or courts should they wish to intervene further. I am extremely grateful for the efforts, help and support of the OFT and Ofcom in this case.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE). – Thank you very much, Commissioner, on this auspicious evening for German – or possibly Italian – football. Can I ask if you are serious? Trying to break up the TV monopoly over premiership football has been a complete dog’s breakfast. As a football fan, I still have absolutely no choice. I have to subscribe to BSkyB and another channel if I want to follow my team. Does the Commission appreciate that buying a random collection of football matches is not what 90% of people want? They want to follow their team. Why have you cut up the cake in the way you have? It should be cut up so that I can choose to watch my team’s matches, not get a couple of them and twenty matches I do not want to watch. Will you look at this again?

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. I shall answer the first question. Am I serious? Yes, I am quite serious. I am aware that sometimes that type of decision is not welcomed by all the honourable Members, but I am also aware that I need to fulfil my responsibility.

I take the concerns expressed by British consumers and by the honourable Members very seriously, because I wish to reduce costs and increase choice for consumers, not the opposite. However, I also believe that the result of the Premier League auction will have beneficial effects for English football fans in both the short and long term. Consumer welfare cannot be measured solely by considering the position of a person who wants to watch all the matches of one specific team.

British sports fans will now have the opportunity to view a significant number of the live Premier League matches and other sports through Setanta, which offers seven channels at the moment, including, for example, live Scottish football, live European football and live rugby. They will be able to do so without having to subscribe to Sky Sports, an option which previously did not exist.

It is also worth noting that, according to press reports, Setanta is considering showing matches via a pay television service on the digital terrestrial platform Freeview, which would make Premier League matches available on digital terrestrial TV for the first time, so that is really something to offer.

 
  
MPphoto
 
 

  Μανώλης Μαυρομμάτης (PPE-DE). – Κυρία Επίτροπε, τα τηλεοπτικά δικαιώματα αθλητικών γεγονότων βρίσκονται εδώ και πολλά χρόνια στο στόχαστρο πολυεθνικών εταιριών και πρόσφατα θυγατρικών εταιριών των μεγάλων αθλητικών ομοσπονδιών. Η είσοδος της συνδρομικής τηλεόρασης στη ζωή των πολιτών άλλαξε ριζικότατα τον κοινωνικό ρόλο της. Τώρα, μεταξύ άλλων, οι πολίτες είναι υποχρεωμένοι να πληρώνουν για να απολαμβάνουν τα αθλητικά γεγονότα. Κινητή τηλεφωνία και Ιντερνέτ βρίσκονται μπροστά στην πόρτα του καινούργιου φαινομένου.

Πώς αντιμετωπίζει η Επιτροπή αυτή την έφοδο; Δηλαδή, όποιος πολίτης δεν έχει την απαραίτητη συνδρομή, δεν πρέπει να έχει το δικαίωμα πρόσβασης σε ολυμπιακούς αγώνες, σε παγκόσμια κύπελλα και σε διεθνείς οργανώσεις; Τί γίνεται τέλος με τη λίστα των σπορ που τα κράτη μέλη όφειλαν να προτείνουν και να κοινοποιήσουν στην αρμόδια επιτροπή της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που υποχρεωτικά θα πρέπει να μεταδίδονται από την ελεύθερη τηλεόραση και όχι από τη συνδρομική;

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. I should like to underline once again that, when considering the application of EC law in the context of sport, it is important to draw a distinction between sport insofar as it generates economic activity and sporting rules as such.

Insofar as sport generates economic activity, it is subject to EC law, including the internal market and competition rules in the same way as other economic activities. So far so good! Of course, as reflected in the Nice Declaration, the Community takes account of the inherent social, educational and cultural aspects of sport when taking action under the Treaty. The Commission has followed this line in applying EC competition rules in individual cases and this approach has been confirmed by the European courts. When engaged in economic activity, sport governing bodies should, like any undertaking, ensure compliance with EC competition rules.

I said that not all competition problems have been resolved, nor would I want a decision to be used against national authorities or courts should they wish to intervene further. It is clear that competition in itself creates economic activity; this makes competitors more alert and that is beneficial for the consumer and, in most cases, results in more diversity, more quality and a better price.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 35 von Robert Evans (H-0555/06)

Betrifft: Montenegro

Welche unmittelbaren Veränderungen sind in den Beziehungen zwischen der EU und Montenegro im Lichte des Referendums, das vor kurzem stattgefunden hat, beabsichtigt, und welche zusätzliche Unterstützung zieht die Kommission nun in Erwägung?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. Following the referendum of 21 May 2006, which was conducted according to international standards and resulted in the victory of the pro-independence vote, the subsequent declaration of independence by the Montenegrin Parliament, as well as the reaction of the European Union at the General Affairs and External Relations Council on 12 June, Montenegro and the European Union are now in the process of establishing diplomatic relations.

The Commission intends to submit a proposal to the Council shortly, requesting authorisation to negotiate with Montenegro a Stabilisation and Association Agreement based on the negotiating directives of 3 October 2005, which concerned the former State Union of Serbia and Montenegro.

In the same context, I would like to inform the House that we shall present a modified negotiating mandate for a Stabilisation and Association Agreement with Serbia. Both countries, Montenegro and Serbia, have a concrete European perspective, like the other countries of the western Balkans. Here the Stabilisation and Association Agreement is the first stepping stone, while the ultimate goal of this process is EU accession at a later stage, when each of the countries is able to fulfil the necessary conditions. This European perspective of the Western Balkans was confirmed by the European Council in the middle of last month.

The Commission will intensify its monitoring of developments in Montenegro, which will now have to face, on its own, all the responsibilities of its relationship with the European Union, including implementation of the European Partnership and the need to substantially strengthen its administrative and institutional capacity.

This autumn the Commission will issue a separate annual report for Montenegro, which will include specific recommendations for the way ahead in the country.

Montenegro, like other countries in the region, will benefit from assistance under the forthcoming pre-accession financial instrument as of 2007. Finally, the Commission intends shortly to open an office in Montenegro, which will be responsible for dialogue with the authorities and with civil society, the monitoring of reforms and the implementation of the financial instrument for pre-accession.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Evans (PSE). – I should like to correct you, Madam President. You said that the question concerns the ‘problem’ of Montenegro. I believe it is a challenge rather than a problem.

I am delighted to hear the Commissioner say that the Commission is considering opening an office in Podgorica. I welcome that initiative very much. Does he feel that this would be helpful in promoting tourism in Montenegro? I believe that the Adriatic coastline there offers great opportunities. He spoke about possible membership of the European Union. Has he any idea of the timescale? What sort of period would he like to see before an application for EU membership came from Montenegro?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. The question by the honourable Member is extremely pertinent and important, especially from the point of view of the Republic of Montenegro and its citizens. The primary duty of the European Commission office in Montenegro will be to promote European integration and to promote the relationship between Montenegro and the European Union. Thus indirectly it will certainly help to facilitate such economic and social development, including the development of tourism activities that will benefit the country and citizens in time.

As regards forecasting when Montenegro might be able to meet all the conditions of accession and thus accede to the European Union, I will leave that to the betting agencies. From the point of view of the Commission and the European Parliament it is more important that they ensure the quality of the accession process rather than its speed. We have to emphasise substance more than schedule when we talk about accession negotiations or the pre-accession phase as now faced by the Republic of Montenegro.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Kommissar! Ich möchte nur noch einmal darum bitten, eindeutig klarzustellen, dass für Montenegro exakt die gleiche Beitrittsperspektive von Thessaloniki gilt wie für alle anderen Staaten der Region und dass Montenegro, nicht zuletzt was die Minderheitenfragen betrifft, über eine vorbildliche Minderheitenpolitik verfügt.

Zweitens möchte ich kurz fragen: Wie sieht es denn jetzt mit Serbien aus? Mit welcher Ebene verhandeln Sie, mit der bisherigen Föderalebene oder mit der bisherigen Republikebene in Serbien?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. The honourable Member raises a very critical question. I can assure him and all of you that the Republic of Montenegro has the same prospects for the ultimate goal of EU membership as the other countries of the western Balkans. It is therefore in the same position as all the countries of that region.

Minority rights are a critical condition. They concern all the countries of the region and we are stressing the need for minority rights to be respected in all the countries in that region, as well as in other candidate countries. That is mentioned in our report, which will be presented next autumn, most likely in October or November.

As regards the level of negotiations with Serbia, until recently we had negotiated with Serbia and Montenegro at two levels, on the basis of the twin-track approach, with the State Union on the issues that fell within the competence of the State Union and with the two republics on the issues that fell within the competence of the two republics. Now we want to consolidate the substance of the negotiations achieved so far. Once the Council has adopted the new negotiating mandate for Montenegro and the modified mandate for Serbia, we can continue the negotiations on the basis of this consolidated result – in the case of Serbia, of course, once it is cooperating fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia.

This method minimises any technical disruption, and with Serbia, for instance, we can resume the negotiations on the Stabilisation and Association Agreement immediately once Serbia is cooperating fully with the ICTY.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 36 von András Gyürk (H-0577/06)

Betrifft: Untersuchungen des Energiemarktes im vergangenen Monat und ihre Ergebnisse

Im vergangenen Monat hat die Kommission bei mehreren wichtigen Energieversorgungsunternehmen Inspektionen vor Ort vorgenommen, um festzustellen, wie der Wettbewerb auf dem europäischen Erdgas- und Energiemarkt verwirklicht wird. Die Herbeiführung eines freien Wettbewerbs auf dem Energiemarkt hat entscheidende Bedeutung für gesunde europäische Volkswirtschaften. Da wir parallel zu diesen Maßnahmen die Einführung einer möglichen gemeinsamen europäischen Energiepolitik debattieren und die Ergebnisse der Inspektionen bei der Konzipierung der Strategie verwendet werden müssen, empfehle ich, dass wir den Inspektionsprozess auf geeigneter Ebene bekannt machen und Hinweise auf die Ergebnisse geben.

Welchen Stand hat die Untersuchung dieses Sektors erreicht und welche wichtigen Ergebnisse haben die bisherigen Maßnahmen gehabt? Wann ist ein endgültiges Ergebnis zu erwarten? Plant die Kommission weitere Schritte zur Vollendung des Energiebinnenmarkts?

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. As the Commission confirmed on 17 May 2006, it has indeed recently carried out on-the-spot inspections of a number of major energy companies in Europe. It is not possible to comment further on these ongoing investigations.

As you are aware, inspections are carried out under Articles 20 and 21 of the EC regulation and form a normal part of the Commission’s enforcement activities in the competition field. In general, inspections are carried out because the Commission has reason to believe that the companies concerned may have violated the anti-trust rules established in Articles 82 and 81 of the Treaty.

Article 28 of the regulation prohibits the Commission from disclosing information acquired during an inspection, except in limited circumstances. However, as required by Regulation (EC) No 1/2003, the Commission publishes all its decisions in due course.

The Commission is also carrying out a sectoral inquiry into competition conditions in the EU gas and electricity markets. This is a distinct exercise from the individual investigations and inspections to which the honourable Member refers, but the extensive information about the functioning of the energy markets that is gathered during the sectoral inquiry will of course help to inform any enforcement action taken by the Commission in individual cases.

The main preliminary findings of the sectoral inquiry were published in February 2006 and identified a number of existing barriers to competition. For example, national wholesale energy markets are still highly concentrated, with few new competitors entering the sector. There is also far too little integration between the national markets. Infrastructure and supply functions are so closely connected that it is difficult for new suppliers to enter the market, which means that consumers are denied choice. There is a lack of transparency, so new competitors also cannot get hold of the information. They need to get a foot in the door.

Finally, prices do not appear to respond to changes in supply and demand. Tackling these problems will require a combination of regulatory and structural reform and robust enforcement of competition rules. The Commission is committed to taking any necessary enforcement action if that proves justified.

The sectoral inquiry will be completed by the end of the year. The Commission will then decide whether any further measures are required in order to improve competition conditions in the gas and electricity markets. The information gathered through the sectoral inquiry will also play an important role in the ongoing formulation of a common European energy policy, as agreed by the spring European Council.

The Commission is also conducting a review on implementation of the European regulatory measures in the energy sector. This work is being led by the Commissioner in charge of energy, Mr Piebalgs, and the Commission will report to Parliament and to the Council at the turn of the year. That report will also reflect on any further action that is needed to complete the integration of Europe’s energy markets.

All the information gathered during the sectoral inquiry and the review of implementation of the liberalisation directives, together with other information received through consultation with the stakeholders, will of course play a key part in the formulation of a common European energy policy.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE-DE). – Köszönöm biztos asszony a válaszát, még ha az a vizsgálat konkrét részleteivel nem is foglalkozhatott. Ha megengedi, akkor a kiegészítő kérdésem is általános kérdés lesz ennek megfelelően. Önnel együtt úgy látom, hogy gondok lehetnek a belső energiapiac kialakulásával kapcsolatosan. Az a kérdésem, hogy ezen gondok megoldásához vajon elegendőek lesznek-e a versenypolitika eszközei a későbbiekben, vagy úgy látja a Bizottság, hogy esetleg szükség lenne egy európai energiaszabályozó intézmény létrehozására, amely elsősorban természetesen a nemzeti határokon átívelő tranzakciókkal foglalkozhatna? Köszönöm szépen.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. The honourable Member rightly touched upon the question of whether this is enough. I have explained to the honourable Member that the Commission has already initiated a number of investigations where it appears that anti-competitive behaviour contributes to the problems identified by the energy sector inquiry. However, competition law cannot open markets by itself, as the Member will be aware. We need to complement our enforcement through an improved legal framework, increasing transparency, improving cross-border coordination, etc.

Regulatory changes may be needed for us to reap the full benefits of our energy markets. Once we have the full report of the inquiry into competition conditions in the energy sector, we will reflect further on what changes may be required. My colleague, Mr Piebalgs, is looking at the level of current implementation of the existing liberalisation directives in the energy sector. Depending on the results of that review, further measures to liberalise the markets will be considered. Full structural unbundling is one option to consider. The Member will certainly conclude that we will take measures when we can see that there is something rotten in the state.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Frau Kommissarin, derzeit werden bei Geschäften mit Energie, vor allem beim Import von Energie, international hohe Gewinne erzielt. Es wird derzeit diskutiert, dass diese Gewinne in Europa reinvestiert werden sollen. Das heißt, die OPEC kauft in Europa auf, die Russen kaufen in Europa auf, vielleicht sehr bald auch die Chinesen. Wie sehen Sie die künftige Situation im Hinblick auf den Wettbewerb?

Ein praktisches Beispiel: Gasprom kauft größere Energiekonzerne in Europa. Welche Maßnahmen wird die Kommission hier ergreifen, um die Energieversorgungssicherheit in Zukunft sicherzustellen?

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. As the honourable Member rightly mentioned, there has been quite some change to the whole energy market scene. Europe needs stable relationships with the main producers outside the EU too. However, this does not and must not prevent us from ensuring that there is an integrated, competitive market within the EU.

An open and competitive, flexible and interconnected single EU market will guarantee a secure energy position for the future as it will make the European market attractive to external suppliers; so that is all part of the game.

Such a market will also be open to embracing new energy mixes. It will be able to muster the internal strength needed to master the international challenges in this field.

 
  
  

Zweiter Teil

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 37 wird nicht behandelt, da sie sich auf einen Gegenstand bezieht, der bereits auf der Tagesordnung dieser Tagung steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Da sie dasselbe Thema betreffen, werden die folgenden Anfragen gemeinsam behandelt:

Anfrage Nr. 38 von Bernd Posselt (H-0509/06)

Betrifft: Lage in Russland

Wie beurteilt die Kommission die Lage in Russland hinsichtlich der Menschenrechte und der Haftbedingungen, nicht zuletzt, was die Häftlinge Platon Lebedew und Michail Chodorkowski betrifft?

Anfrage Nr. 39 von Milan Horáček (H-0558/06)

Betrifft: Lage in Russland

Was können Sie uns zu Menschenrechtsverletzungen in der Russischen Föderation sagen und wie bewerten Sie unter diesem Aspekt die Lage der Gefangenen in Russland, vor allem im Hinblick auf die Situation der Häftlinge Platon Lebedew und Michael Chodorkowski?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. The Commission follows the human rights situation in Russia very closely and, through the EU’s political dialogue with Russia, as well as the regular human rights consultations, we are able to raise issues relating to democracy, human rights and the rule of law with Russia.

We have raised concerns about the situation of prisoners in Russia in the human rights consultations and we have reminded the Russian authorities of the need to respect internationally recognised standards. In that respect, Russia’s agreement to publication of the reports by the Council of Europe’s Committee for the Prevention of Torture would be a positive step forward.

With regard to the specific situation of Mr Khodorkovsky and Mr Lebedev, we are aware of the concerns expressed about the judicial process – the verdict and the sentence – and their current situation. The European Union has repeatedly underlined the need for the judicial system to be seen to operate fairly and transparently if it is to command the confidence of both the Russian population and the international community. We will continue to monitor the issue of the prison conditions in Russia, including the situation of those two gentlemen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Frau Kommissarin! Vielen Dank für diese ausführliche Antwort. Ich möchte Sie nur noch ergänzend fragen, ob die Kommissionsvertretung in Moskau schon Kontakt zu den Familien der Häftlinge aufgenommen hat oder ob sie dies tun könnte.

Zweitens: Es gibt offenbar unberechtigte Strafen gegen die Häftlinge, die auch gegen das russische Recht verstoßen: Sanktionen, die ihre Haft verlängern können, und auch die Entfernung vom Heimatort widersprechen dem russischen Recht. Ich wollte Sie nur darum bitten, dass man die russischen Behörden darauf hinweist.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Der Anwalt dieser beiden Herren hatte gerade letzte Woche wieder Kontakt mit unserer Delegation. Es besteht natürlich ein ständiger Kontakt. Ich nehme gerne auf, was Sie in der zweiten Frage angesprochen haben, also ob Sanktionen hinsichtlich Haftverlängerung und Gefängnissen, die zu weit vom Ort der Familien entfernt sind, zu stark sind. Wir werden das gerne aufgreifen.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Horáček (Verts/ALE). – Sehen Sie nicht einen Zusammenhang zwischen den Beispielen der Missachtung der Medienfreiheit, der Einschränkung der Zivilgesellschaft durch das neue NGO-Gesetz, den Menschenrechtsverletzungen in Tschetschenien und diesen Haftbedingungen? Sie entsprechen tatsächlich nicht dem russischen Recht. Sie wurden in der Moskauer Oblast verurteilt, dort sollten sie auch einsitzen. Aber nach dem Schauprozess, den ich selbst erlebt habe, sehe ich da einen Zusammenhang. Hier wird alles missachtet, was man missachten kann.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Jeder dieser Fälle muss getrennt beurteilt werden, weil es sich um sehr unterschiedliche Dinge handelt, die selbstverständlich alle mit allgemeinen Menschenrechten und auch mit den Grundfreiheiten der Menschen zu tun haben, da haben Sie sicher Recht.

Die Frage z. B. der NGOs wird allerdings sehr klar geprüft, und die Gesetzeslage entspricht im Großen und Ganzen dem, was es auch in anderen Ländern gibt. Auf die Frage, wie die Gesetze umgesetzt werden, kommt es an! Zum Teil betrifft das auch die Haftbedingungen. Auch hier geht es sehr stark um die Frage der Implementierung. Und da müssen wir ansetzen.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – I should like to ask you about the Khodorkovsky case. Recently Anatoly Yermolin, a deputy in the Russian Duma, spoke in the European Parliament and reminded us of the attack on Mikhail Khodorkovsky. He was injured recently. Mr Yermolin stated that only the attention of Russian democratic forces and especially the democratic countries of the West can save his life. Do you think that the Commission is paying enough attention to that case?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. I can confirm that the Commission will continue to follow the issue of prison conditions in Russia, as I have just pointed out, including the situation of Mr Khodorkovsky and Mr Lebedev. It will do so with a view also to considering whether the EU as a whole should raise this matter at the next round of human rights consultations.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Der Konflikt um Herrn Chodorkowski ist ja letztlich der Ausgangspunkt der derzeitigen energiepolitischen Situation, da Präsident Putin mit der Verstaatlichung und Monopolisierung des Energiesektors Druck ausgeübt hat.

Meine Frage ist: Wie wird sich die bilaterale Zusammenarbeit mit Russland im Bereich der Energiepolitik fortsetzen lassen?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Ich darf dem Herrn Abgeordneten sagen, dass wir in der Energiefrage erst am Anfang unserer Verhandlungen stehen, aber dass wir bereits beim Europäischen Gipfel in Sotschi die wichtigen Fragen der Transparenz, der Reziprozität und allgemeiner ausgewogener Regelungen sehr klar angesprochen haben. Diese werden in dem Partnerschafts- und Kooperationsabkommen, dessen Mandat wir gerade in der Kommission beschlossen haben, selbstverständlich ein ganz wichtiger Teil sein, sobald wir mit den Russen zu verhandeln beginnen. Diese Grundregeln werden also einfließen, und später wird es dann eigene Sektorabkommen dazu geben.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 40 von Nicholson of Winterbourne (H-0511/06)

Betrifft: Anerkannte operationelle Richtlinien für den Umgang mit Geiselnehmern

In den letzten Jahren hat der Irak unter einer beunruhigend hohen Zahl von Geiselnahmen gelitten. Die meisten Vorfälle, die bekannt werden, sind öffentlichkeitswirksam, weil sie ausländische Mitarbeiter von Hilfsorganisationen, Journalisten und Ingenieure für den Wiederaufbau betreffen. Jedoch ist die Zahl von Entführungen, in die Ausländer im Irak verwickelt sind, verglichen mit den Tausenden von Irakern, die als Geisel genommen werden, eigentlich sehr klein. Fachleute sind sich einig, dass die Entführungen im Irak von zahlreichen kriminellen und terroristischen Gruppen aus einer Vielzahl von Gründen verübt werden – aber häufig sind die Motive finanzieller Art. Besonders besorgniserregend sind deshalb die jüngsten Hinweise, dass einige EU-Mitgliedstaaten enorm hohe Lösegelder an kriminelle und terroristische Gruppen für die Freilassung von entführten Staatsangehörigen gezahlt haben. Die Zahlung von Lösegeldern ist ein besonders unwillkommener und kurzsichtiger Schritt, da er, weit davon entfernt, von Geiselnahmen abzuraten, deren Ausbreitung ermutigt und sowohl Ausländer als auch Iraker einem größeren Risiko aussetzt.

Welche Schritte kann die Kommission in diesem Zusammenhang unternehmen, um gemeinsame Richtlinien und Verhaltenskodexe für EU-Mitgliedstaaten einzuführen, wenn sie sich dieser Bedrohung im Irak und anderswo gegenübersehen?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Of course we very strongly deplore the critical security situation in Iraq and the situation that makes life extremely difficult for Iraqis and for the foreigners there. We condemn all forms of violence that hamper the day-to-day life of ordinary Iraqis and prevent the country from entering into the state of peace and stability it really deserves.

The practice of hostage-taking constitutes a serious threat to the population. Informal reports indicate that the reasons for kidnapping range from political to purely criminal motivations and there is no excuse for that. Kidnappings are devastating for all those involved and our sympathies are extended to families, friends and colleagues and whoever is affected. It is, however, within the competence of the Member States to pursue the individual cases of EU nationals taken hostage.

Regarding the Iraqi nationals, it is very important that Prime Minister al-Maliki tries to stop the violence through national reconciliation initiatives, although we also have to concede that the situation is not yet stable. This is the difficult situation we are in at the moment. Certainly paying ransoms is not a viable solution to the problem of hostage-taking in Iraq and the Commission has made it clear that it discourages such action.

 
  
MPphoto
 
 

  Baroness Nicholson of Winterbourne (ALDE). – Commissioner, thank you for that full substantive answer, which I fully support. I wanted to draw your attention to the kidnapping of a Member of Parliament and minister, Taiseer Najeh Awad al-Mashhandani on Saturday. Sadly another minister, the Deputy Minister for Electricity, Mr Raad al-Hareth, was kidnapped this morning with 19 bodyguards. As I said in my question and as you have commented, many thousands of ordinary Iraqis out of the sight of the media are kidnapped every day.

Kidnapping is a crime that leads also to child slavery, to human prostitution internationally, and to child soldiers, as well as to the miseries you have already commented on in Iraq. I know that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which came into being in September 2003, brought out a manual which is being published this year. I believe that this action, which only talks about several hundred kidnappings a year, is simply inadequate in the United Nations.

Can the Commissioner call upon the European Commission delegation to the United Nations, on behalf of all of us, to make very strenuous representations to strengthen the fight by the United Nations against this particularly heinous form of crime?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. I can only say that I would indeed immediately support such action and I will instruct the Commission delegation to the United Nations to see whether more can be done. I completely agree with you: there really are so many heinous acts there that we must all try to do as much as we can.

However, I have to repeat that ultimately, of course, this is also the responsibility of each and every Member State; but we will certainly try to support those actions that the UN has already taken.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). – Wir wissen, dass der Irak auch für unser wirtschaftliches Leben eine immense Bedeutung hat, also nicht nur die Menschenrechtssituation, sondern auch für die ökonomische Situation. Was kann die Gemeinschaft tun, um die Stabilität in diesem Land zu erhöhen? Welche Gemeinschaftsprogramme, Programme der Zusammenarbeit können aufgelegt werden, um den Irak stabiler und sicherer zu machen?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Hier gibt es eine Unmenge von Programmen. Seit dem Jahr 2003 arbeiten wir ja sehr stark für die Stabilisierung des Irak, und wir haben inzwischen bereits 513 Millionen Euro dafür ausgegeben. Weitere 200 Millionen Euro sind z. B. für dieses Jahr veranschlagt, wobei ich sagen muss, dass die Programme sehr breit angelegt sind.

Zum einen handelt es sich um Programme, die über den Weltbank- und UN-Fonds laufen und auf die Grundbedürfnisse der Bevölkerung ausgerichtet sind, wie z. B. Erziehung, Gesundheit, Wasser.

Zum anderen sind dies aber auch Programme, die vor allem auf den Aufbau der wichtigsten Ministerien, nämlich des Handels- und des Energieministeriums ausgerichtet sind.

Ebenfalls vorgesehen sind Aktivitäten zur Demokratisierung der irakischen Gesellschaft, wie z. B. die unter Aufsicht der Vereinten Nationen abgehaltenen Wahlen und Referenda. Hier hat die Kommission finanzielle Unterstützung gewährt, und wir werden uns natürlich weiterhin bemühen, auch zum nationalen Dialog und zur Versöhnung beizutragen.

Für dieses Jahr sind weitere 200 Millionen — also doch eine große Summe — vorgesehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 41 von Justas Vincas Paleckis (H-0524/06)

Betrifft: Zusammenarbeit zwischen der EU und Russland

Die Zeit ist gekommen, um mit den praktischen Arbeiten zur Vorbereitung der Erneuerung des im Jahr 2007 auslaufenden Partnerschafts- und Kooperationsabkommens zwischen der EU und Russland zu beginnen. Wie stellt sich die Kommission das künftige Abkommen vor? Ist geplant, sich auf vier gemeinsame Räume zu beschränken? Soll das künftige Abkommen weiter oder enger gefasst werden? Wie wird sich in dem neuen Abkommen das Grünbuch der Kommission von 2006 über eine sichere, wettbewerbsfähige und nachhaltige Energiepolitik widerspiegeln?

Aus Russland sind unterschiedliche Signale bezüglich möglicher künftiger Abkommen zu hören. Einige russische Politiker und Politikwissenschaftler äußern die Auffassung, dass das 1997 unterzeichnete Partnerschafts- und Kooperationsabkommen zwischen der EU und Russland für Russland nicht von Vorteil war, weil es unausgewogen und von Brüssel diktiert war. Wie beurteilt die Kommission derartige Äußerungen?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Just today, we have approved a recommendation to the Council with draft negotiating directives for a new agreement with Russia. Following internal EU discussions, the Commission then held exploratory talks with Russia, which have now resulted in broad consensus on a general approach.

As a result of the last EU-Russia Summit in Sochi, we were able to agree on the following. Firstly, the aim is to conclude a new, legally-binding, very broad and comprehensive agreement, which should be durable and capable of facilitating the future development of relations. Secondly, we would agree to avoid a legal vacuum. That means no withdrawal from the Partnership and Cooperation Agreement that exists at the moment. We are both committed to implementing the ‘roadmaps for the four common spaces’.

This agreement should adopt a strategic approach to the relationship and it should emphasise that respect for common values represents an essential basis. It should also build on the objectives of these common spaces. In particular, we want to include the further development of our trade relations, depending on the progress of Russia’s accession to the WTO. Of course, as I said before we want to further consolidate the energy relationship, on the basis of the most important principles, which are reciprocity, fairness and equality.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Thank you for your answer, Commissioner.

There are some signs that Russia is increasing the pressure in regard to energy policy. For example, a Polish company is now buying a Lithuanian refinery, Mažeikių Nafta, and Russia has immediately started to interrupt the oil supplies. Would it be possible during the G8 meeting in St Petersburg to pay attention to the question of energy policy?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. It is very important to note that this energy question shows that today we have an interdependent relationship with Russia. That means that we are an important customer for Russia. We buy 25% of its gas, 27% of its oil and some of its uranium. That is also highly important for Russia. So that will certainly be one of the major questions raised during the G8 meeting with Russia. It was also a very important and central question during the Sochi Summit.

With regard to other questions, there will be a sort of monitoring centre, which will very carefully control and check what has been done on the other side. But I believe it is most important that first we find the right principles. Those principles should be anchored and then we can fine-tune these questions in sector agreements and take a very concrete approach.

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – During yesterday’s meeting with the Finnish Government in Helsinki, Mr Barroso said that a free trade agreement with Russia is possible. However, there are some governments who think that this can be achieved only if Russia becomes a full member of the WTO.

What does the Commission think about this and what is now the way forward after this initiative by Mr Barroso yesterday?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. I have indeed said before that, in the long term, further development of our trade relations is possible, but it depends on the progress made with regard to Russia’s accession to the WTO. Of course, this depends first and foremost on the WTO. Then we have to see how we take the idea of a free trade agreement forward. It is certainly a mid- to long-term goal, that is clear.

 
  
MPphoto
 
 

  Agnes Schierhuber (PPE-DE). – Frau Kommissarin! Sie haben die Situation im Hinblick auf Russland sehr ausführlich geschildert, und ich danke Ihnen dafür. Meine Frage ist: Sind Sie der Meinung bzw. ist die Kommission der Meinung, dass gerade Russland und andere Staaten dieses Bereiches in Zukunft verlässliche Partner im Hinblick auf die Energieversorgung sein können? Und — Sie haben ja selbst die Zahlen angesprochen — inwieweit ist die Europäische Union von Russland oder der Ukraine abhängig? Kann man hier auf Verlässlichkeit bauen?

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Angesichts der Erfahrung, die wir mit Russland viele Jahre hindurch gemacht haben, können wir davon ausgehen, dass Russland ein verlässlicher Partner ist. Wir müssen aber auch sehen, dass es hier einen Weckruf gegeben hat, als es zu Schwierigkeiten mit der Ukraine gekommen ist.

Daher ist es sehr wichtig, in Zukunft eine marktgerechte, aber transparente Lösung für die Energielieferungen zu finden. Denn wir als Kommission sind grundsätzlich der Meinung, dass es sehr wohl marktgerechte Preise geben muss, dass aber z. B. die Anpassung an die Marktpreise in der Ukraine graduell und nicht von einem Tag auf den anderen vonstatten gehen sollte und man hier keinen Druck ausüben darf.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 48 von Marc Tarabella (H-0502/06)

Betrifft: Aufenthaltsrecht der Bürger der Europäischen Union

Unter Bezugnahme auf die Richtlinie 2004/38/EG(1) sind die Fortschritte dieses Textes im Hinblick auf eine bessere Integration der europäischen Bürger zu begrüßen.

Bedauerlich ist jedoch die Verwendung des Ausdrucks „Recht auf Daueraufenthalt“, der ein Widerspruch in sich ist, da der Begriff „Aufenthalt“ zwangsläufig eine zeitliche Begrenzung assoziiert.

Kann die Kommission im Übrigen gewährleisten, dass die vollständige Gleichbehandlung der Unionsbürger mit den Staatsangehörigen des betreffenden Mitgliedstaats die Erteilung eines echten Personalausweises und nicht mehr einer Aufenthaltserlaubnis, wie dies beispielsweise in Belgien der Fall ist, einschließt, da die Aufenthaltserlaubnis dem Personalausweis nicht gleichgestellt ist und diese Bezeichnung außerdem schockierend, ja sogar verletzend für vor mehreren Jahrzehnten ausgewanderte Bürger ist, die ihr Berufs- und Familienleben in dem Aufnahmeland verbracht haben?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vice-président de la Commission. Madame la Présidente, la Commission considère que l'expression "droit de séjour permanent" ne comporte pas nécessairement une contradiction, puisque la notion de séjour, comprise comme la période pendant laquelle on demeure dans un lieu, peut être longue, voire permanente. Par ailleurs, c'est une notion qui n'a pas fait l'objet d'observations dans le sens suggéré par l'honorable parlementaire, ni pendant la préparation du texte par la Commission, ni pendant les discussions sur la directive au Conseil, ni ici, au Parlement européen.

En ce qui concerne la deuxième observation, la Commission note, à titre liminaire, que tel qu'il est établi dans l'article 18 du traité, et confirmé par la jurisprudence de la Cour de justice, le droit de séjour dérive directement du traité pour le citoyen de l'Union dont les documents de résidence servent uniquement à constater ce droit.

En ligne avec cette idée, l'un des objectifs majeur de la directive 2004/38/CE a été de simplifier les formalités administratives attachées au droit de séjour. Conformément à ce texte, les citoyens de l'Union n'ont pas à obtenir de carte de séjour dans leur État membre de résidence, car un simple enregistrement auprès des autorités compétentes suffit, qui n'est d'ailleurs exigé que si l'État membre d'accueil le juge nécessaire. Dans ce cas, une attestation d'enregistrement est délivrée immédiatement aux citoyens de l'Union, sur présentation de leur carte d'identité ou de leur passeport et de la preuve qu'ils remplissent les conditions attachées au droit de séjour. Après cinq ans de résidence légale continue, les citoyens de l'Union obtiennent un droit de séjour permanent qui n'est plus soumis à aucune condition et, s'ils en font la demande, l'État membre d'accueil doit leur expédier un document attestant ce droit.

En conclusion, comme prévu également par la même directive 2004/38/CE, les États membres, agissant conformément à leur législation, délivrent, à leurs ressortissants, ou renouvellent une carte d'identité ou un passeport indiquant leur nationalité. Il s'ensuit qu'un État membre d'accueil ne peut pas délivrer une carte d'identité, au sens strict du terme, à un citoyen de l'Union non national. Ce dernier doit toujours avoir sa carte d'identité, ou passeport, délivré(e) par son État de nationalité, faisant état; comme prévu, de son identité et de sa nationalité et, si requis par l'État membre d'accueil, l'attestation, délivrée par ce dernier, qui constate son droit de séjour.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (PSE). – Merci Monsieur le Commissaire pour ces précisions. J'ai voulu intervenir au nom des nombreux citoyens non belges issus de l'Union européenne qui vivent en Belgique, et parfois depuis plusieurs dizaines d'années, qui ont fait leur vie active, professionnelle, familiale et qui, effectivement, par rapport à l'appellation de "séjour" − mais vous m'avez répondu – trouve cela choquant, parce qu'ils ne sont pas " en séjour": ils ont choisi ce pays qui est leur pays d'accueil, et ce jusqu'à la fin de leurs jours. Ce qui peut paraître choquant, en effet, c'est notamment que lorsque ces citoyens prennent l'avion en Belgique pour se rendre dans un pays de l'Union, le document qui leur est attribué ne leur sert pas de carte d'identité: on leur demande leur passeport.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, certamente questa situazione, definita scioccante, è una delle conseguenze dell'applicazione di questa direttiva.

E' evidente che noi seguiamo anche quelli che lei definisce esattamente dei "casi concreti" e le assicuro che qualora si verificassero violazioni nell'applicazione di questa direttiva – che ancora non tutti gli Stati membri hanno tradotto in normativa nazionale – noi eserciteremo i poteri di competenza della Commissione in questi casi.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 49 von Sarah Ludford (H-0504/06)

Betrifft: "Passerelle-Klausel"

Während ihres Treffens bei Wien vom 27./28. Mai ist es den Außenministern offenbar nicht gelungen, eine Einigung über den Vorschlag der Kommission zu erzielen, der vorsieht, die Überbrückungs- oder „Passerelle-Klausel“ des Vertrags von Nizza anzuwenden, um dem ersten (Gemeinschafts-)Pfeiler mehr Kompetenzen für den Bereich Justiz und Inneres aus dem dritten Pfeiler zu übertragen.

Wie reagiert die Kommission auf diesen Misserfolg und welche weiteren konkreten Vorschläge wird sie zur Förderung der Effizienz, Demokratie und Transparenz bei Entscheidungen im Bereich Justiz und Inneres unterbreiten?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vice-President of the Commission. The Commission is convinced that the moment has come to make full use of the possibilities offered by the current Treaties and particularly bridging clauses. That will set in place the conditions necessary for reaching our goals in the interim period before the entry into force of the Constitutional Treaty.

However, the Commission can confirm that it is on the whole ready to contribute to the debate on the use of the bridging clauses as shown by covering this matter in the political review of the Hague Programme presented on 28 June. Initial reactions from the vast majority of Member States have been very positive, and it came out from the informal meeting of Foreign Ministers of 27 and 28 May that most Member States endorse the Commission’s approach as anticipated in the communication of 10 May on the future of Europe.

This determination to make progress was confirmed by the June 2006 European Council conclusions, which call upon the incoming Finnish Presidency to explore, in close cooperation with the Commission, the possibility of improving decision-making and action in the area of freedom, justice and security, on the basis of existing treaties.

However, this is clearly an issue that needs to be carefully prepared at the highest political level. The Commission welcomes the intention of the Finnish Presidency to have an in-depth debate as the logical next step.

The Commission is convinced that Parliament will help to stimulate this debate as usual in institutional matters. I know that President Borrell has recently again encouraged the Commission to take such a way forward. I am convinced that it is a matter of the utmost importance for the Parliament and a unique opportunity to bring freedom, security and justice matters closer to the citizens, thus increasing the efficiency, transparency and accountability of the legislative process.

You will probably know that just yesterday the Prime Minister of Finland confirmed, at our meeting in Helsinki, his full determination and the determination of the Finnish Presidency to hold further discussions, starting with the informal Council of Interior Ministers, which will take place in Tampere at the end of the September.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). – Thank you, Commissioner Frattini. In the six weeks since I tabled this question much has happened, especially the Frattini package of last week, if we can call it that. I sincerely congratulate you and the Commission on that excellent package of four bold and ambitious papers.

Have you considered how we might reach out to citizens with a communication strategy to make sure that they understand the situation – not the arcane details, but that they understand, for instance, that Member States have not implemented the anti-terrorism laws? Pressure needs to be put on their governments to translate the rhetoric into action, to achieve progress on fighting crime and terrorism and upholding human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vice-President of the Commission. Yes, of course we are thinking about this communication strategy. In my own view, the best way to show the public how important it is to abolish powers of veto is to give them concrete examples. One such example is an initiative concerning a minimum standard with regard to procedural rights, where we are still in a stalemate after two years of discussion precisely because of the unanimity system. Again, for example, when we talk about cross-border police cooperation, we are still blocked after 18 months of very difficult discussions because of unanimity. These are concrete examples for the public. Does the public think it is useful to have procedural rights or police cooperation at European level? Then please help us.

 
  
MPphoto
 
 

  Margarita Starkevičiūtė (ALDE). – Kaip Jūs ruošiatės užtikrinti tą visą bendradarbiavimą ir visuomenės informavimą, jeigu Komisija vėluoja paruošti informacinę sistemą, kuri įgalintų veikti Šengeno sutartį naujose ir senose šalyse narėse, kad būtų galima keistis informacija? Mes Lietuvoje turim informaciją, kad naujos šalys narės negalės laiku prisijungti prie Šengeno ir Jūsų dabar pasiūlyta paketą tikriausiai bus sudėtinga įgyvendinti dėl to, kad nėra paruošta ta informacinė sistema, kurioje būtų reikalingi duomenys.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signor Presidente, posso soltanto confermarle quello che il Consiglio europeo ha stabilito soltanto pochi giorni fa, vale a dire l'impegno ad adoperarsi in ogni modo affinché quell'obiettivo temporale dell'autunno 2007 venga confermato.

Sono consapevole dell'esistenza di alcuni problemi tecnici, ma sono consapevole anche della decisione politica che il Consiglio europeo ha confermato alcuni giorni fa, e che noi siamo obbligati a rispettare e a far rispettare. Questo è il nostro impegno.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 50 von Zdzislaw Kazimierz Chmielewski (H-0512/06)

Betrifft: Situation von Menschen mit Behinderungen in Strafanstalten

Die problematische Situation von inhaftierten Menschen mit Behinderungen erweckt kaum Interesse. Im Grunde genommen befasst sich keines der Programme der EU, nicht einmal solche wie das Programm zur Bekämpfung sozialer Ausgrenzung, Programm zur Bekämpfung von Diskriminierung, Programm für Maßnahmen zur Belebung des Arbeitsmarktes, eContent-Programm oder der Europäische Sozialfonds mit der Problematik der Resozialisierung von verurteilten Personen mit Behinderungen. Auch in den Dokumenten der EU aus dem Jahr 2003 wird nur in geringem Ausmaß konkret auf dieses Thema eingegangen, auch wenn 2003 das Europäische Jahr der Menschen mit Behinderungen war.

Es ist deshalb von besonderer Bedeutung, dass sich der Rat, die Kommission und das Europäische Parlament mit diesem Problem auseinandersetzen. Wie weit sind die Vorbereitungen angemessener EU-Vorschriften für Menschen mit Behinderungen, die in Strafanstalten einsitzen, fortgeschritten? Am dringendsten notwendig erscheint die Einführung von Ausbildungsprogrammen, um die betreffenden Personen an die Anforderungen des Arbeitsmarktes anzupassen.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vice-President of the Commission. Competence concerning disability is generally a matter for Member States under the subsidiarity principle. The needs of all people with disabilities are taken into account in all Community policies in order to achieve equal treatment. These include disabled ex-prisoners.

The importance of employment opportunities for people with disabilities is well recognised and is reflected not only in the European employment strategy but also by the European Council. You will remember its conclusions of spring 2006.

In terms of other programmes, the Commission’s disability action plan contained in its Communication COM(2005)604 outlines what has been done with respect to all people with disabilities in the European Union.

Concerning the possible competence of the European Union under the third pillar, there is currently no EU legislation governing the status of disabled persons in prisons. That is mainly due to the fact that any action on judicial cooperation in criminal matters that aims at approximating rules applicable in Member States is, according to the available legal basis, conditional upon the requirement that such an action is necessary to improve cooperation between the Member States.

Many proposals made by the Commission provided for in the Hague Action Plan aim at facilitating the social rehabilitation of offenders, even if they are not specifically devoted to the rehabilitation of disabled prisoners. There is, for example, a project presented by Austria, Finland and Sweden on the transfer of prisoners.

I will consider, together with my colleague Mr Špidla, how measures undertaken or planned in this area of competence could be supported and complemented by measures that can be taken under the third pillar.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE). – Pani Przewodnicząca! Chciałbym zadać pytanie o charakterze ogólnym. Jeśli niepełnosprawnym, zgodnie z porządkiem państwa prawa, słusznie stawia się – tak jak wszystkim obywatelom – wymogi przestrzegania prawa (np. skazuje się ich na kary więzienia), to dlaczego zasady równego uczestnictwa, nie obowiązują na rynku pracy? Dlaczego nie daje się niepełnosprawnym pełnych szans wykorzystania ich kwalifikacji? Dlaczego w tej kwestii nowoczesne demokracje nie mogą zbliżyć się do oczekiwanego cywilizacyjnego pułapu?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signor Presidente, sono ben consapevole di questi problemi concreti. Credo che un intervento dell'Europa ad esclusione di leggi europee obbligatorie, che in questa materia non sono possibili, si possa svolgere sul piano della lotta alle discriminazioni.

Noi siamo pronti ad esaminare e, come ho detto, lo farò con il mio collega Špidla, ogni possibilità anche di progetti volti a favorire il reinserimento sociale di coloro che sono stati in prigione, che sono stati condannati, ma sono disabili e che quindi hanno delle maggiori difficoltà.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 59 von Georgios Toussas (H-0515/06)

Betrifft: Entlassung als Repressalie gegen Gewerkschaftler

Die Gesellschaft „Wackenhut Security Transport AG“ hat den Gewerkschaftsaktivisten Petros Kefalas, Generalsekretär der Gewerkschaft der Beschäftigten in Unternehmen und Aktiengesellschaften sowie Mitglied der Direktion der Gewerkschaft der Arbeitnehmer des besagten Unternehmens, entlassen, weil er beim Generaldirektor der Gesellschaft gegen die ungerechte Entlassung eines Kollegen protestiert hatte; diese Entlassung stellt eine Vergeltungsmaßnahme dar und hat zum Ziel, die Arbeitnehmer unter Druck zu setzen und Gewerkschaftsaktivitäten am Arbeitsplatz zu unterdrücken. Diese Entlassung wurde im Rahmen einer „dreiseitigen Zusammenarbeit“ zwischen Arbeitgebern, Staat und Arbeitnehmern von langer Hand geplant und soll nun „legitimiert“ werden, und zwar mit Unterstützung der Vereinigung der Griechischen Unternehmer (SEB), deren Mitglieder ebenfalls Bedrohungen und Beleidigungen gegenüber Arbeitnehmern praktizieren.

Wie denkt die Kommission über die Entlassungen von Gewerkschaftlern als repressive Maßnahme und über die Schaffung eines Klimas der Angst am Arbeitsplatz? Wie steht sie zur Wiederherstellung des gewerkschaftlichen Schutzes von Petros Kefalas?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, la libertà di associazione è un principio generale del diritto comunitario e la Corte di giustizia lo ha chiaramente riconosciuto.

Vi è poi un articolo importante, l'articolo 12 della Carta europea dei diritti fondamentali, che prevede il diritto alla libertà di associazione a tutti i livelli, e particolarmente in campo sindacale. La libertà di associazione va pertanto sempre rispettata.

Vi è poi l'articolo 137 del trattato che stabilisce, più in particolare, che quelle stesse disposizioni non si applicano al diritto di associazione. Qual è la conseguenza? Esiste una libertà di associazione stabilita con grande chiarezza dalla Carta europea dei diritti fondamentali, ma il trattato non riconosce alla Commissione la facoltà di intervenire, ad esempio contro un'impresa privata che violi il diritto di associazione. In questi casi spetta infatti all'autorità nazionale, e in particolare all'autorità giudiziaria, garantire il rispetto di tale diritto.

Questa è evidentemente una questione che va risolta davanti ai tribunali, semplicemente perché non esiste una regola concreta del trattato per rendere applicabile un potere di intervento della Commissione.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL). – Κύριε Επίτροπε, οι εκδικητικές απολύσεις εργαζομένων παίρνουν γενικευμένο χαρακτήρα. Η εταιρία Βάκενχουτ, μετά την απόλυση του συνδικαλιστή Πέτρου Κεφαλά, εξαπέλυσε νέα δίωξη ενάντια στον Νίκο Μπέση, η οποία εκκρεμεί.

Πριν από λίγο ήρθα από μία ακρόαση συνδικαλιστών που εκπροσωπούν εργαζόμενους από την αυτοκινητοβιομηχανία της Opel. Πέρα από τις επί μέρους διαφορές που υπάρχουν, και η Opel απειλεί με χιλιάδες απολύσεις εργαζόμενους.

Κατά την άποψή μας, το νέο εργατικό δίκαιο που διαμορφώνεται δημιουργεί και φουσκώνει τα πανιά για τις απολύσεις χιλιάδων εργαζόμενων. Τί μέτρα παίρνει η Επιτροπή σε ό,τι αφορά τη διασφάλιση της συνδικαλιστικής εκπροσώπησης και της εφαρμογής της εργατικής νομοθεσίας στους στόχους εργασίας;

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE). – Madame la Présidente, vous m'avez exclue de la série! Ma question était annoncée! Si c'est la volonté de M. le Commissaire, je m'incline devant sa volonté, mais si c'est votre choix, Madame la Présidente, sachez que c'est vraiment inacceptable de refuser ainsi à un membre du Parlement la possibilité de discuter ici avec le Commissaire. Je vous annonce aussi que cela fait six mois que vous ne m'avez pas donné la parole!

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Frau Kollegin! Das kann nicht sein, denn wir haben sehr oft gemeinsam miteinander Fragestunde, und ich weiß, dass ich Ihnen schon sehr häufig das Wort erteilt habe, denn Sie sind eine derjenigen, die sehr viel an Fragestunden teilnehmen, worüber ich mich sehr freue. Aber nichtsdestotrotz haben wir immer nur abschnittweise die Möglichkeit, für zwanzig Minuten pro Kommissar Fragen aufzurufen. Das steht so in unserer Geschäftsordnung, und wir waren bei dem zweiten Teil bei Herrn Frattini schon weit über zwanzig Minuten. An dieser Stelle muss ich dann unterbrechen. Die Fragen werden schriftlich beantwortet. Wir sind zum dritten Teil der Fragestunde übergegangen. Das ist die Regel der Geschäftsordnung. Es tut mir Leid. Das ist keine Absicht.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, vorrei solamente confermare all'onorevole parlamentare che la definizione di rappresentanze sindacali, e quindi della tutela delle rappresentanze sindacali, è una definizione presente nella larga maggioranza degli Stati membri e quindi è chiaro che da questa derivi la possibilità di una tutela concreta.

Condivido la sua preoccupazione generale circa i licenziamenti per ragioni di rappresaglia antisindacale. In molti paesi le azioni della magistratura sono molto concrete e molto incisive. Credo che quando le ragioni di rappresaglia siano accertate, è opportuno che la magistratura intervenga con provvedimenti particolarmente incisivi. Si tratta dell'unica possibilità, che però non è consentita alle istituzioni dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Anfrage Nr. 60 von Dimitrios Papadimoulis (H-0537/06)

Betrifft: Griechische Rechtsvorschriften zur Anwendung von Gerichtsurteilen

Gemäß Artikel 20 des Gesetzes 3301/2004 (Regierungsanzeiger 263 vom 23.12.2004) sind der öffentliche Dienst in Griechenland, die kommunalen Selbstverwaltungsorgane und juristische Personen des öffentlichen Rechts von der Pflicht zur Durchführung bestimmter Gerichtsurteile wie Versicherungsmaßnahmen und Zahlungsverfügungen entbunden. Durch Artikel 4e des Gesetzes 3388/2005 (Regierungsanzeiger 225 vom 12.9.2005) wurden die genannten Ausnahmen auf juristische Personen des Privatrechts im weiteren öffentlichen Sektor ausgedehnt. In juristischen Kreisen wird moniert, dass diese Regelungen gegen die Rechte der Bürger verstoßen. Auf meine diesbezügliche Anfrage (E-4752/05) antwortete die Kommission: „Bevor die Kommission zu diesen Rechtsvorschriften einen Kommentar abgeben kann, muss sie die Prüfung der unlängst eingegangenen Unterlagen abschließen und gegebenenfalls auch die griechische Regierung um Erläuterungen ersuchen.“

Hat die Kommission die Angelegenheit geprüft? Wie lautet ihr Kommentar zu diesen Regelungen? Ist sie der Ansicht, dass diese mit dem Gemeinschaftsrecht und den völkerrechtlichen Verträgen vereinbar sind? Welche Maßnahmen gedenkt sie zu ergreifen?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, abbiamo dato una risposta a un'interrogazione scritta precedente. Posso soltanto confermare all'onorevole interrogante che abbiamo ricevuto, da relativamente poco tempo, la documentazione supplementare da parte del querelante.

L'argomento è estremamente complesso, in quanto ha delle implicazioni in diversi campi del diritto comunitario. Ecco perché – come mi è stato riferito – i servizi della Commissione non hanno ancora completato l'esame della documentazione supplementare. Posso assicurare all'onorevole interrogante che la nostra intenzione è di accelerare in modo estremo l'esame di queste osservazioni supplementari e dare finalmente una risposta, anche se la questione giuridicamente è estremamente complessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). – Τα ίδια περίπου μου είχατε απαντήσει και πριν περίπου ένα χρόνο, ότι δηλαδή εξετάζετε το θέμα. Σας ερωτώ λοιπόν: όταν έχουμε νόμους με τους οποίους απαγορεύεται να εφαρμόζονται αποφάσεις των ελληνικών δικαστηρίων που δικαιώνουν εργαζομένους σε θέματα ασφαλιστικών μέτρων ή διαταγών πληρωμής, πώς έχει το δικαίωμα η Επιτροπή να κωλυσιεργεί και να καθυστερεί, δικαιώνοντας την αυθαιρεσία της Ελληνικής Κυβέρνησης εις βάρος και της ελληνικής δικαιοσύνης;

Πριν από λίγο, απαντώντας στο συνάδελφο Τούσσα, λέγατε ότι είναι υπόθεση των δικαστηρίων. Όταν ο νόμος απαγορεύει την εφαρμογή των αποφάσεων των δικαστηρίων, η Επιτροπή πάλι θα μείνει αδρανής;

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, onorevole deputato, desidero esprimere il mio rammarico a tal proposito e comprendo anche il suo disappunto.

Abbiamo iniziato ad esaminare questi documenti supplementari non appena ci sono pervenuti e cioè alla fine dello scorso anno, nel dicembre del 2005. Come lei, mi rendo conto perfettamente che è trascorso un lungo periodo di tempo, ma vi sono – secondo quanto mi viene riferito – dei problemi giuridici che non riguardano soltanto la normativa che il querelante ritiene sia stata violata.

Vi sono delle altre disposizioni che sono coinvolte e posso dirle soltanto che trasmetterò alla Direzione generale competente e al collega Špidla la richiesta di accelerare considerevolmente lo svolgimento dell'esame tecnico. Come lei, sono consapevole della situazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, δεν είναι συμπληρωματική η ερώτησή μου στο θέμα αυτό, θέλω απλά να εκφράσω και εγώ την έκπληξή μου διότι είχα την ερώτηση αριθ. 54· είναι η δεύτερη θητεία μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και δεν μου έχει ξανασυμβεί να μην γίνεται σεβαστή η κατάσταση με τη σειρά των ερωτήσεων όπως έχει ανακοινωθεί.

Και θέλω να μου πείτε, κυρία Πρόεδρε, εάν πρόκειται για πρωτοτυπία σας σημερινή ή για κάτι που είθισται, για κάτι που έχετε το δικαίωμα να κάνετε, διότι τότε δεν θα πρέπει και εμείς να παρακολουθούμε με σοβαρότητα τη σειρά και να πρέπει να είμαστε έτοιμοι να έρθουμε να παρακολουθήσουμε την απάντηση του Επιτρόπου.

Σας ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων και ελπίζω να μην υπάρξουν και άλλα τέτοια φαινόμενα διότι μας προσβάλλουν, δεδομένου ότι υποβάλλουμε έγκαιρα τις ερωτήσεις και περιμένουμε με σεβασμό τη σειρά μας.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Es war keine Nachfrage, wie Sie selbst gesagt haben. Aber ich bitte Sie herzlich, noch einmal in die Geschäftsordnung zu schauen, wie die Fragestunde organisiert ist. Es ist ganz korrekt abgelaufen, und die Reihenfolge wird nicht durcheinander gebracht. Die Fragen, die nicht mehr mündlich drankommen, werden schriftlich beantwortet, und Ihre Frage Nr. 54 wird bei den schriftlichen Antworten sein.

 
  
MPphoto
 
 

  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να παρακαλέσω τον Επίτροπο, αν είναι δυνατόν να κάνει ένα φροντιστήριο στους συναδέλφους σχετικά με το τί εμπίπτει στην εθνική αρμοδιότητα και τί είναι αρμοδιότητα της Επιτροπής για να μην ζητούν οι συνάδελφοι κάθε τόσο να κάνει η Επιτροπή τον χωροφύλακα σε εθνικά θέματα.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione . Signora Presidente, la risposta è semplice: non mi permetto assolutamente né di chiedere né di dare lezioni a nessuno, tanto meno a questo Parlamento. Ascolto con rispetto quello che mi dite.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL). – Είναι πραγματικά σοβαρό ζήτημα, συνάδελφος από την Ελλάδα να εκφράζεται κατά τέτοιο τρόπο ενάντια σε συναδέλφους σε διαδικασίες Ολομέλειας.

Επιτρέψτε μου να πω το εξής, χωρίς πολιτική φλυαρία, έχοντας αίσθηση της ευθύνης και του χρόνου που είναι πολύτιμος για όλους μας: είναι πολύ πραγματικά τα αισθητήρια της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Συμβουλίου, αλλά και αρκετών βουλευτών που βρίσκονται στην αντίπερα όχθη, στην ευαισθησία τους να αντιμετωπίσουν προβλήματα που έχουν να κάνουν με τους εργοδότες, και ενεργοποιούνται πολύ γρήγορα οι μηχανισμοί και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Συμβουλίου αλλά και του κράτους μέλους.

Όταν πρόκειται όμως για προβλήματα των εργαζόμενων, βλέπουμε μια σκόπιμη κωλυσιεργία ...

(Η Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Herr Kollege! Das ist kein Antrag zur Geschäftsordnung, und ich beende hiermit Ihre Intervention.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Anfrage Nr. 61 von Proinsias De Rossa (H-0547/06)

Betrifft: Umsetzung der Richtlinie über die Entsendung von Arbeitnehmern in Irland

Im Anschluss an die von der Kommission auf der Februar-II-Tagung erteilte Antwort auf meine Anfrage H-0060/06(2) möchte ich wissen, welche Antwort die Kommission von den irischen Behörden auf ihr Ersuchen um weitere klärende Auskünfte zur Umsetzung der Richtlinie über die Entsendung von Arbeitnehmern (96/71/EG)(3) in Irland erhalten hat?

Ist die Kommission nun der Ansicht, dass die Richtlinie in Irland vollständig und korrekt und gemäß den Kriterien umgesetzt worden ist, die durch die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs geschaffen wurden?

Welche Maßnahmen hat die Kommission in dieser Angelegenheit eingeleitet bzw. gedenkt sie, einzuleiten?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vice-President of the Commission. Following the Commission’s reply to the honourable Member’s question earlier this year, we have asked the Irish authorities for clarification as to the implementation in Ireland of Directive 96/71/EC. The deadline for the submission of observations by the Irish authorities has not yet passed. Once these observations have been received, the Commission will assess them and of course, if necessary, decide on a further course of action.

In the meantime, we have adopted a new communication concerning guidance on the posting of workers in the framework of the provision of services. In this communication we have announced the adoption in spring 2007 of a report that will examine the situation in all Member States, of course including Ireland.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (PSE). – Would the Commissioner agree that at this time, when migration throughout the European Union is increasing, implementation of the posting of workers directive is crucial in order to ensure that there is no race to the bottom and that migrant workers are not exploited by unscrupulous employers? That is unfortunately what is happening in Ireland at the moment, as a result of the failure of the Irish Government to properly implement this posting of workers directive.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, onorevole deputato, posso sicuramente condividere la sua opinione sulla essenzialità di un'applicazione concreta e piena della direttiva sui distacchi dei lavoratori.

Sono anch'io convinto che i disagi del lavoratore distaccato e trasferito debbano essere totalmente e pienamente evitati. Ecco perché, come già detto, noi non ci limitiamo all'esame dei singoli casi, come quello che si è verificato in Irlanda e che stiamo valutando in concreto, ma abbiamo proprio deciso di eseguire una valutazione complessiva, Stato per Stato, in merito al livello di attuazione della direttiva perché, come lei ha detto, non possiamo limitarci al caso concreto, che emerge come situazione di crisi, ma dobbiamo sapere se e come gli Stati membri applicano pienamente quella direttiva, che è di grande importanza.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – On the issue of the race to the bottom, I should like to ask you to comment on the statement by the Taoiseach, Bertie Ahern, when he said that when enlargement happens in January, Ireland may not open the market to workers from Romania and Bulgaria, because other Member States are not so doing and because of the concerns as to what will happen to the Irish market in relation to this race to the bottom and the rights of workers. Could you comment on that in particular, and would you urge other Member States to do what Ireland did in relation to the new Member States already here?

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, onorevoli deputati, posso soltanto dire che l'Irlanda, che è stata finora tra i pochi Stati membri dell'Unione a riconoscere il pieno diritto alla circolazione dei lavoratori dei nuovi Stati membri dell'Unione europea, non si è trovata in una situazione di particolare disagio a causa di questa decisione.

Lei sa perfettamente, onorevole, che la Commissione incoraggia fortemente tutti gli Stati – diciamo i vecchi Stati membri dell'Unione europea – ad aprire il mercato del lavoro ai nuovi Stati membri dell'Unione europea e ai loro lavoratori.

Abbiamo registrato – il collega Špidla l'ha fatto in un suo documento – che i flussi di lavoratori tra i nuovi Stati membri e i vecchi Stati membri che già ora lo consentono, non sono stati flussi tali da alterare le condizioni di lavoro e il mercato interno del lavoro di quei paesi, tra cui rientra anche l'Irlanda.

Non intendo commentare le parole del Primo Ministro, tuttavia dico che l'idea della Commissione europea è che si debba riconoscere ai cittadini dei nuovi Stati membri dell'Unione europea – sia pure dopo un periodo di transizione, che noi auspichiamo sia breve – il diritto alla libera circolazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE-DE). – The point I would like to raise with the Commissioner relates to the whole question of the transposition and implementation of directives. One of the problems with the refusal by Member States to implement or transpose directives is the Commission’s tardiness in taking punitive action against such Member States. The whole process of taking effective action against those who refuse to implement Community law needs to be speeded up urgently.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione. Signora Presidente, onorevoli deputati, credo che l'atteggiamento della Commissione rifletta la sua necessità di conoscere le situazioni prima di prendere delle decisioni.

La materia che stiamo affrontando è complessa. Quando, nella primavera del prossimo anno, avremo una valutazione complessiva sullo stato di applicazione della direttiva, intraprenderemo un'azione nei confronti di quegli Stati che non la applicano o non la applicano correttamente. Ciò non esclude che nei singoli casi, come quello presentato, relativo all'Irlanda, se le risposte fornite non saranno soddisfacenti, se, malgrado le risposte del governo irlandese, emergerà una violazione o una mancata applicazione della direttiva, la Commissione avrà specifici poteri nei confronti di quel paese.

È tuttavia evidente che, prima di prendere iniziative, specialmente se sono iniziative che si concretizzano in un'azione contro uno Stato, la Commissione deve conoscere esattamente come stanno le cose.

Si tratta di uno dei principi cardine dello Stato di diritto: se vi è un'accusa contro qualcuno, ad esempio un paese, questi deve essere messo in condizione di difendersi, prima che si possa eseguire una valutazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Herr Kommissar! Ich bedanke mich. Wir sind damit am Ende der Fragestunde angelangt.

Die Anfragen, die aus Zeitgründen nicht behandelt wurden, werden schriftlich beantwortet (siehe Anlage).

Ich weise darauf hin, dass die Fragen Nr. 69 und Nr. 86 nicht zulässig sind und daher nicht beantwortet werden.

Die Fragestunde ist geschlossen.

Ich wünsche Ihnen allen eine gute Pause, und diejenigen, die heute Abend die Chance haben, ein spannendes Fußballspiel zu sehen, bitte ich, regen Sie sich nicht so auf, es kann nur einer gewinnen.

(Die Sitzung wird um 19.20 Uhr unterbrochen und um 21.00 Uhr wiederaufgenommen.)

 
  
  

PRESIDÊNCIA: MANUEL ANTÓNIO DOS SANTOS
Vice-Presidente

 
  

(1) ABl. L 158 vom 30.4.2004, S. 77
(2) Schriftliche Antwort vom 15.2.2006.
(3) ABl. L 18 vom 21.1.1997, S. 1-6.

Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia