Index 
 Előző 
 Következő 
 Teljes szöveg 
Az ülések szó szerinti jegyzőkönyve
2006. október 11., Szerda - Brüsszel

13. Észak-Korea nukleáris kísérlete (vita)
Jegyzőkönyv
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el Orden del día, se procede a las Declaraciones del Alto Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común, y de la Comisión, sobre el Ensayo nuclear de Corea del Norte.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, Alto Representante. Señor Presidente, Señorías, se me convoca esta tarde, conjuntamente con la Comisión, para hacer una breve evaluación de los acontecimientos que tuvieron lugar en la madrugada del lunes, cuando posiblemente fue realizado un test nuclear por el Gobierno de Corea del Norte.

Y digo que muy posiblemente fuera un test nuclear, porque los datos con los que contamos en este momento no nos permiten afirmar al cien por cien que lo fue. Lo más probable es que tuviera lugar una explosión de un ingenio nuclear de plutonio, seguramente de un plutonio extraído del reactor nuclear de Yongbyon, que fue construido en Corea del Norte en los años 80 ó 90. La probabilidad más alta es que haya sido un test nuclear; un acto, por tanto, que condenamos con la más enérgica protesta y que condenamos, también, por el grado de irresponsabilidad que ha supuesto por parte del Gobierno de Corea del Norte el llevarlo a cabo.

La prueba nuclear no es solamente una amenaza regional, para la región en la que Corea del Norte está inscrita, sino también un acto hostil con respecto a la estabilidad y a la seguridad regional del mundo. No cabe excluir que un acto de esta naturaleza pueda tener consecuencias en la carrera de armamentos en el mundo en general.

Me gustaría empezar por decir que el comportamiento de los países de la zona ha sido un comportamiento sereno, un comportamiento responsable. He tenido oportunidad, en las últimas 48 horas, de hablar con todos los países implicados en la región, desde Corea del Sur hasta China pasando por Japón, y con Rusia y los Estados Unidos de América. Todos los países han reaccionado con la misma firmeza con la que estamos reaccionando los europeos en este momento, pero a la vez con la misma serenidad, tratando de que la situación no evolucione en la dirección no deseada.

Me gustaría señalar de manera muy clara que este acto de condena ha tenido lugar pocos días después de la elección del señor Abe como Primer Ministro de Japón, que, en un gesto que le honra, había empezado su toma de posesión con una visita a Pekín, algo que no había tenido lugar en varios años durante el mandato del antiguo Primer Ministro; después de Pekín se trasladó a Seúl, para hacer una ronda completa de los países más afectados por la presencia de la amenaza de Corea del Norte, y en medio de ese viaje de generosidad, de buena vecindad, Corea del Norte decidió hacer este ensayo nuclear.

Me interesa subrayar, en la dirección de la condena expresada por todos los países de la zona, pero además en aras de la responsabilidad, la reunión que ayer tuvo lugar en la Dieta japonesa, en la que el Primer Ministro Abe dijo de manera muy clara que la opción nuclear no sería la respuesta de Japón. Creo que es un acto de gran responsabilidad por parte del Gobierno japonés, que todos debemos aceptar y aplaudir.

También es importante ver, desde ese punto de vista, que la respuesta de la República Popular China también ha sido constructiva. Ustedes saben que China lideraba las llamadas conversaciones a seis bandas, que, aunque llevaban ya desde antes del verano sin tener lugar, eran el camino que se entendía como el camino positivo para intentar resolver el problema de la proliferación nuclear de Corea del Norte.

He hablado durante las últimas horas, como he dicho, con todos los dirigentes políticos de la región, incluido el futuro Secretario General de las Naciones Unidas, que todavía ocupa en este momento el puesto de Ministro de Asuntos Exteriores de Corea del Sur.

He dicho que Corea del Norte supone una amenaza para la paz y para la seguridad no solamente regional, y quisiera decir también que no solamente desde el punto de vista de la acción nuclear, sino también desde el punto de vista del comportamiento frente a la proliferación de misiles.

Como ustedes saben, Corea del Norte sigue produciendo, y quizá exportando de manera ilegal, tecnología para misiles que puedan transportar bombas, ya sean nucleares o convencionales, a otras partes del mundo. Me interesa decir también que este acto de Corea del Norte es un acto contra su propia población; Corea del Norte es un país pobre donde la mayor parte de la población pasa hambre, donde la mayor parte de la población no tiene las condiciones de vida que todos desearíamos para ella y cuyo gobierno está gastando millones de dólares en participar en la carrera de armamentos y conseguir una capacidad nuclear totalmente innecesaria para el desarrollo y el bienestar de sus ciudadanos.

Quiero decir también que la reacción del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas desde el lunes por la noche ha sido correcta; la de los miembros de la Unión Europea ha sido extremadamente correcta.

Es importante subrayar que en este momento hasta China ha hecho unas declaraciones constructivas sobre su disponibilidad para cooperar en la aprobación de una resolución dura, clara, que sea eficaz para evitar la proliferación de armas de destrucción masiva, de armas nucleares, y que condene el comportamiento de Corea del Norte.

Por último, me gustaría decir que la Unión Europea, que ha condenado de manera unánime y urgente, en el momento adecuado, este acto del lunes de madrugada, tiene que plantearse también su compromiso, su comportamiento, en relación con Corea del Norte. Es un país pobre, como he dicho, con el que cada vez tenemos una relación menor, pero con el que, de todas maneras, tenemos todavía una relación de carácter humanitario, a la que —estoy seguro—hará referencia la Comisaria Benita Ferrero-Waldner.

Por nuestra parte, seguiremos de cerca la evolución de los distintos acontecimientos que ocurran en los próximos días; yo, personalmente, seguiré en contacto con los dirigentes políticos de todos los países de la zona.

Señor Presidente, querría una vez más, antes de terminar, condenar con firmeza, en nombre de la Unión Europea, la explosión, muy probablemente nuclear, efectuada por Corea del Norte.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, señor Secretario General, Alto Representante del Consejo,

the nuclear test which North Korea claims to have conducted at Gilju on the morning of 9 October is an extremely serious matter, which I unreservedly condemn. As the High Representative just said, not only does it threaten regional stability in north-east Asia, it also constitutes the latest in a series of challenges by Kim Jong-il to the international nuclear non-proliferation regime.

Following the announcement of its intention to carry out such a test last Tuesday, North Korea has proceeded in defiance of the near-unanimous advice and wishes of the international community. This action increases North Korea’s international isolation and it is difficult to see how it can serve the interests of the country’s long-suffering population.

As ever, North Korea’s motives are very opaque. It does not seem unreasonable, however, to regard this as a deliberate escalation and provocation by the DPRK, possibly to test the ability of the international community to remain united.

The European Union has spoken out very clearly in response to this nuclear test and I am pleased to note that the international community has been swift, resolute and united in condemning these actions. The very forceful and clear-cut position of China is particularly significant and welcome. I have just come back from a trip to Singapore and Malaysia, and I can assure you that my colleagues are most concerned by this act by North Korea.

I am pleased that we will have an opportunity to discuss the EU’s response at the General Affairs Council next week. But what should we do next? Over the past decade, the European Union has played an active role in support of wider international efforts to promote peace and stability on the Korean Peninsula. Since the beginning of the humanitarian emergency in the early 1990s, we have been a major donor, delivering some EUR 345 million in assistance since 1995. We also played our part in support of earlier non-proliferation efforts through the Korean Peninsula Energy Development Organisation, and we have offered political support for the six-party talks, although we are not direct participants in that process. Clearly, as a global player that has done its share in the past, we should now play our part again in response to what is clearly a global problem.

The international community will have to take clear action. Somebody will have to talk to the North Korean regime to bring it out of its very paranoid and aggressive posture, and the man who I believe has been designated as the next UN Secretary-General might be the right person to do so.

It is still a little early to say what action we should take, although various options are on the table. As a staunch advocate of multilateralism, the European Union must pay particular attention to what is decided in the United Nations. In line with the Treaties, we look to the EU Member States sitting on the Security Council to take due account of EU views as they participate actively in these important discussions in New York. I am pleased to note that the negotiations within the Security Council appear to be making good and rapid progress towards a substantive and clear resolution on this matter.

With regard to humanitarian assistance, the population has suffered enormously, and therefore I would like to keep up the humanitarian assistance to these people in the future. They should not be put at risk and punished even more by the terrible regime.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, señora Comisaria, señor Alto Representante, Señorías, los ensayos nucleares de Corea del Norte constituyen, señor Presidente, una provocación y una amenaza a la comunidad internacional: una provocación, porque es un régimen dictatorial de corte estalinista, señor Presidente, que tiene a su país sumido en el hambre y que debería dedicar sus recursos a una causa más noble que la proliferación nuclear, en vez de prevalerse de la suspensión del diálogo a seis bandas y de que se encuentra fuera del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares.

Y constituye, señor Presidente, una amenaza a la seguridad internacional porque compromete seriamente los valores de la paz y de la estabilidad en una región del planeta particularmente sensible, como es el Sudeste asiático.

Por eso, señor Presidente, es muy importante que la comunidad internacional reaccione eficaz y adecuadamente, y por eso es una buena noticia, como nos han comentado el señor Solana y la señora Comisaria, que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y Japón se hayan reunido para examinar todo un catálogo de sanciones al objeto de responder a esta provocación.

Señor Alto Representante, sería bueno conocer cuál es la posición del Consejo de la Unión en lo que se refiere al catálogo de medidas o de sanciones que en el ámbito de las Naciones Unidas se pueden aplicar a Corea del Norte, catálogo de sanciones que va desde la aplicación del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas hasta la del artículo 41, que prevé solamente sanciones económicas y comerciales.

Y creo, señor Presidente, que es una excelente noticia que China, por primera vez, se haya mostrado dispuesta a replicar, en el contexto de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad, con una respuesta adecuada y con una eventual aplicación de sanciones.

Señor Presidente, éste es un caso muy paradigmático. No tenemos que olvidar que en estos momentos Irán está siguiendo con lupa la evolución de esta crisis. El señor Solana ha estado implicado en nombre de la Unión Europea en la resolución de la escalada nuclear de Irán; por lo tanto, es evidente que la comunidad internacional en general y la Unión Europea en particular no pueden permanecer ni ciegas, ni sordas, ni mudas ante esta provocación, y tienen que dar una respuesta contundente, eficaz y apropiada, que esté en consonancia con los valores de la paz, de la consolidación democrática, de la reconciliación y del multilateralismo que desde la Unión Europea defendemos.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es ist eine schwierige Situation, in der wir hier diskutieren. Ich finde allerdings, dass die Äußerungen von Herrn Solana und auch die von Frau Ferrero-Waldner zeigen, dass sich die Europäische Union, vertreten durch ihren Hohen Repräsentanten und die Außenkommissarin, Mühe gibt, in der angemessenen Form zu reagieren. Der normale Reaktionsablauf ist Zorn. Es ist völlig klar, dass dort ein moribundes System versucht, sich als System durch Provokation Respekt, Aufmerksamkeit und möglicherweise auch Vorteile zu verschaffen. Das ist ganz klar. Und die Reaktion ist normalerweise, dass man das nicht zulassen will und auch nicht zulassen darf und dass man Grenzen ziehen muss, wohl wissend, dass die Spielräume, innerhalb derer man reagieren kann, begrenzt sind, weil – und damit ist der Umkehrschluss gegeben – die Verfügungsgewalt über eine Atomwaffe in den Händen eines so unberechenbaren Regimes eben eine unkalkulierbare Gefahr ist.

Genau in dieser Situation müssen wir überlegen, wie wir handeln. Deshalb haben Sie, Frau Ferrero-Waldner, von unserer Fraktion die absolute Unterstützung für das, was Sie gesagt haben, nämlich zunächst einmal zu unterscheiden zwischen dem, was ein durchgeknallter Diktator mit seinem Militär anordnet, und dem, was auf der anderen Seite humanitär notwendig ist. Wir dürfen für den Irrsinn dieses Diktators nicht das Volk strafen. Deshalb unsere Unterstützung für diese Maßnahme.

Zum anderen: Es gibt keine Alternative, als den Versuch zu unternehmen, zur Diplomatie zurückzukehren. Denn man muss in diesen Aktionen des Diktators auch zu lesen und zu erkennen versuchen, welche Chancen es in seinem Verhalten gibt. Sind alle Möglichkeiten versperrt, zu den Gesprächen der Sechserrunde zurückzukehren? Ich glaube, nein. Die Möglichkeiten sind nicht alle versperrt. Es gibt sehr wohl noch Möglichkeiten, den Versuch zu unternehmen, die Nordkoreaner wieder an den Verhandlungstisch zu bekommen.

So schwer es fallen mag, aber eines ist auch klar: Es ist kein Zufall, dass in dem Moment, wo der Außenminister Südkoreas zum Generalsekretär der Vereinten Nationen gewählt wird, Nordkorea einen Atomwaffentest macht. Man muss auch das lesen und sich die Frage stellen, ob hier die Tür zugeschlagen wurde oder sozusagen durch ein Schlagen mit der Tür Aufmerksamkeit geweckt werden sollte. Ich glaube, Letzteres ist der Fall. Deshalb vertreten wir als Sozialisten in diesem Parlament, aber auch die internationale Gemeinschaft der Sozialdemokraten die Auffassung: Wir müssen versuchen, den Dialog trotz allem weiterzuführen, weil es dazu letztlich keine Alternative gibt.

Ich finde, Herr Solana, bis dato waren auch in der Region die Reaktionen besonnen. Sowohl die Reaktionen der japanischen Regierung als auch die der anderen Nachbarstaaten waren nach meinem Dafürhalten angemessen. Was nicht angemessen ist, ist eine Politik der Arroganz. Ich will noch einmal daran erinnern, dass es eine Zeit gab, in der die Vereinigten Staaten von Amerika unter der Führung des Präsidenten Bill Clinton konkrete Energiebeschaffungsprogramme mit Nordkorea vereinbart haben. Ich will noch einmal daran erinnern, dass das so genannte Kedo-Programm in den 90er-Jahren nicht dazu dienen sollte, den Diktator zu besänftigen, aber dazu dienen sollte, dort, wo möglich, eine Einbindung dieses Regimes zu ermöglichen. Die auf die Clinton-Regierung folgende Regierung hat alle diese Bemühungen gekappt.

Ich will auch nicht verhehlen und verheimlichen, dass in unserer Fraktion auch dies als ein gescheiterter Ansatz der unilateralen Vorgehensweise der Vereinigten Staaten von Amerika bewertet wird. Das entschuldigt nicht den Diktator in Nordkorea, aber es weist darauf hin, dass internationale Konflikte nur durch die Einbindung aller beteiligten Kräfte lösbar sind.

Als Letztes, Herr Präsident, will ich ganz persönlich alle diejenigen, die immer dazu raten, die Menschheitsprobleme mit dem Ausbau der Kernenergie zu lösen, daran erinnern, dass jedes Atomkraftwerk und jede Anreicherungsanlage, die gebaut wird, in den Händen eines solchen Verbrechers wie des Diktators in Nordkorea ein unkalkulierbares Risiko für die ganze Welt ist.

 
  
MPphoto
 
 

  István Szent-Iványi, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, two days ago, North Korea crossed a red line. The Presidency of the European Union, in its statement, strongly condemned the nuclear test, which is unacceptable. The Presidency signalled its willingness to work in close cooperation with the international community towards a decisive international response to this provocative act.

The High Representative and Commissioner Ferrero-Waldner confirmed and repeated this stance. I am very happy about that, and I welcome the statement, but we expect it to be strictly implemented. North Korea has always tried to negotiate using threats and intimidation. It has worked for them so far, but we must be clear that it will not work for them again. There seems to be an unprecedented international consensus on possible counter-measures against the North Korean regime. Let us take this opportunity to send a clear signal that we will not tolerate acts that lead to instability and that further increase tensions.

North Korea’s action is a threat to regional stability because it might trigger a regional arms race, which is highly undesirable. It is also a threat to the immediate security of all if North Korea succeeds in enhancing its position in the illegal arms trade with shady regimes, not to mention international terrorist organisations.

When dealing with North Korea, we must also keep Iran in mind. By taking a firm stance on this matter, we also create incentives for Iran to return to the negotiating table.

North Korea must refrain from further tests and unconditionally return to the six-party talks. At the same time, it must be obvious to all participants that the aim of the six-party talks is to convince North Korea to abandon its military nuclear programme and provide for its participation in the NPT regime. Nothing less is acceptable, and we have to achieve that now; we can be flexible on modalities and specifics, but we must be firm on the principles.

North Korea must see that a military nuclear programme is not the way to guarantee its safety and stability. We have seen in the past that North Korea can be open to limited but mutually fruitful economic cooperation with its neighbours and other partners. The European Union and other donors have provided substantial humanitarian aid, as the Commissioner indicated a few minutes ago, and we have always been open to giving further assistance and continuing dialogue, but with conditions.

The question is: why is North Korea turning its back on the international community now? The answer is simple: the leaders of North Korea think they have nothing to lose. They are wrong: the price they have to pay for growing international isolation and possible sanctions will increase dramatically. We already know that they do not care much about the welfare of their own population, but through such irresponsible acts they risk losing international support and cooperation for a gradual opening-up of their country and for reforms without which the political and social structure of their country will inevitably collapse. They might understand no other argument, but they must understand this argument.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Onesta, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président je suis ressortissant d'un pays "dealer" de technologie nucléaire. Dès lors, quelle hypocrisie de s'étonner que ce danger réapparaisse quand on l'a dispersé à tout vent!

Cela dit, je vais centrer mon propos sur la Corée du Nord, dont je me moque bien de savoir si elle a une technologie vraiment aboutie en matière nucléaire ou un vecteur approprié. Je suis un des rares eurodéputés à avoir séjourné en Corée du Nord. Ce pays n'est pas simplement une dictature féroce qui plonge son peuple dans une misère totale: en le visitant j'ai aussi visité un des plus grands hôpitaux psychiatriques du monde. Il faut en effet savoir que des millions de personnes y vivent totalement déconnectées de la réalité, en ignorant le monde extérieur. Elles vivent prosternées devant un leader qui leur dit tous les matins que le monde entier veut les envahir. Nous sommes là face à un univers qui serait très proche de celui de Georges Orwell.

Alors, quelles sanctions dans ces conditions, quand on s'adresse à un régime qui est en marge de la logique commune, qui se moque bien de son propre peuple puisqu'il a laissé mourir un million de personnes il y a encore très peu de temps? Bloquer quoi quand ils sont déjà coupés du monde? Détruire quelle industrie quand celle-ci est déjà en ruine? Essayer de les affamer davantage? Ce serait totalement indigne.

À mon avis, la seule carte non virtuelle que nous pouvons jouer c'est la Chine, la Chine qui a créé ce régime, la Chine qui l'a maintenu, la Chine - il est très intéressant de le noter - qui a été parmi les premiers, si ce n'est le premier, à dénoncer l'explosion de cette semaine. Si nous voulons vraiment être utiles dans cette affaire, il faut faire preuve de détermination, de beaucoup de sang-froid et je crois aussi, notamment parce que nous dispersons la technologie nucléaire, de beaucoup d'humilité.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Der nordkoreanische Atomtest ist ganz klar zu verurteilen! Dieser Atomtest bringt noch mehr Instabilität in die Region und gefährdet wie jeder Atomtest die Bevölkerung durch radioaktiven Fall-out. Besonders zynisch ist, dass in Nordkorea Gelder in Atomtests gesteckt werden, statt dass die dortige Regierung die Ernährungssituation der dortigen Bevölkerung verbessern würde. Es ist gut, dass die EU in diesem Bereich weiterhin Hilfe leisten will.

Der russische Verteidigungsminister sagt, Nordkorea sei mit diesem Test de facto der neunte Atomwaffenstaat nach den USA, Russland, China, Frankreich, Großbritannien, Israel, Indien und Pakistan. Jede weitere Eskalation der Situation muss jetzt vermieden werden. Wer jetzt von militärischen Schlägen redet, der betreibt gefährliche Kriegspolitik. Nein, nun müssen Verhandlungslösungen her! Dabei könnte die EU durchaus eine Rolle spielen. Herr Solana und Frau Ferrero-Waldner haben sich ja jetzt auch in diese Richtung geäußert.

Eine zentrale Forderung der nordkoreanischen Regierung scheint es zu sein, direkt mit den USA zu verhandeln. Warum sollte es denn nicht möglich sein, dass die USA direkt bilateral mit Nordkorea verhandeln? Die US-Administration muss hier über ihren Schatten springen und direkt mit Nordkorea verhandeln. Der Ruf nach Sanktionen verschlimmert die Lage nur weiter. Wer jetzt nach Sanktionen ruft, muss erklären, wie es vermieden werden kann, dass nur die ohnehin darbende Bevölkerung getroffen wird. Die Erfahrungen mit Sanktionen gegen die damals neuen Atomwaffenstaaten Indien und Pakistan zeigen, dass Sanktionen sehr schnell verpuffen. Der Atomwaffensperrvertrag, ohnehin schon immer widersprüchlich, ist nun ernsthaft gefährdet. In Artikel 6 des Atomwaffensperrvertrags haben sich die Vertragsparteien verpflichtet, Verhandlungen zu führen — ich zitiere — „zur nuklearen Abrüstung sowie über einen Vertrag zur allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer Kontrolle“. Das heißt, alle Atomwaffen müssen abgerüstet werden.

Was Atomwaffen angeht, haben die Europäer auch eine Bringschuld. Die Atomwaffen innerhalb der Europäischen Union, Herr Solana, sind eben keine legalen Atomwaffen, wie uns im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten ihre Mitarbeiterin Annalisa Giannella weiszumachen versuchte. Nein, auch die EU-Staaten haben sich mit der Unterstützung des Atomwaffensperrvertrags vertraglich zur atomaren Abrüstung verpflichtet. Hier treffen wir auf ein typisches Problem westlicher und EU-Politik, jenes der doppelten Standards. Ich frage Sie: Welche Atommacht ist Ihnen denn bekannt, die sich an Artikel 6 des Vertrages über Nichtverbreitung von Atomwaffen hält, in dem die Pflicht zur atomaren Abrüstung festgeschrieben ist?

Was die EU-Staaten angeht, so kann ich sagen, dass das Gegenteil der Fall ist. Großbritannien, Frankreich rüsten nicht atomar ab, sondern entwickeln neue, schlagkräftige Atomwaffen. Atomwaffen sind immer verbrecherische Waffen, und Atomwaffentests sind immer falsch und gefährlich! Interessant ist der unterschiedliche Umgang mit Nordkorea und dem Iran. Ich will klar sagen: Drohungen mit militärischen Angriffen führen immer zum Gegenteil. Es gibt keine guten Atomwaffen, Atomwaffen müssen überall abgerüstet werden, und alle Atomtests sind zu verurteilen und müssen eingestellt werden!

 
  
MPphoto
 
 

  Ģirts Valdis Kristovskis, UEN grupas vārdā. – Valdneres kundze, Solanas kungs, cienījamie kolēģi! Neapšaubāmi, stabilitātei, mieram un drošībai ar šo kodolizmēģinājumu ir nodarīts liels posts. Bet no jauna mēs varam par šo jautājumu atgādināt, brīdināt, protams, varam šeit arī šodien nosodīt. Jāsaka, ka šajā situācijā būtu, protams, jāizsaka atbalsts un atzinība visiem tiem, kas ir ātri reaģējuši uz šo konkrēto situāciju, kuru ir radījusi Ziemeļkorejas rīcība. Taču, no otras puses, man, klausoties Valdneres kundzes un Solanas kunga uzstāšanos, neradās īsta pārliecība par to, ka tiek tomēr līdz galam arī analizēti cēloņi Ziemeļkorejas rīcībai. Protams, mēs visi apzināmies, ka Ziemeļkoreja ir totalitāra, komunistiska valsts, un līdz ar to veselais, skaidrais saprāts varbūt šādam režīmam nav raksturīgs. Tomēr, no otras puses, gribētu varbūt arī uzdot tādus kā provokatīvus jautājumus, kuri man radās pirms dažām dienām, lasot Baradeja kunga, Atomenerģētikas aģentūras vadītāja jeb mūsu watchdog, izteikumus masu medijos. Lasīju konkrētu viņa rakstu, un viņš teica, ka patiesībā visas problēmas pamatā ir dubultie standarti. Un šeit man būtu jautājums mūsu ārlietu vadītājiem par to, vai viņi piekrīt šādiem Baradeja izteikumiem par to, ka Amerikas Savienotās Valstis un Eiropas Savienības valstis veido dubultpolitiku attiecībā pret Izraēlu un attiecībā pret tādām valstīm kā Irāna vai Ziemeļkoreja, jo, bez šaubām, Izraēlai var būt masu iznīcināšanas ieroči, Izraēlai var būt šī aizsardzības sistēma, bet citām valstīm, kuras nav pievienojušās NPT, šādas iespējas ir liegtas.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder, namens de IND/DEM-Fractie. – Mijnheer de Voorzitter, de destabiliserende effecten van Pjongjang's kernproef van afgelopen maandag zijn evident. Voorop regionaal in Noordoost-Azië, maar evenzeer mondiaal. Twee nucleaire crises paren zich nu: de acute Noordkoreaanse aan de urgente Iraanse. Blijven beide beheersbaar zonder militaire middelen? Daarvoor is met name de houding van twee leden van de VN-Veiligheidsraad van doorslaggevend belang: China en Rusland. Wat is het non-proliferatieverdrag Peking en Moskou nog waard? Hun optreden in de Veiligheidsraad zal dat uitwijzen. Naar ik verwacht zullen de lidstaten van de Europese Unie met een zetel in dit hoogste VN-orgaan China en Rusland met klem op hun cruciale verantwoordelijkheid in deze wijzen. Intussen is het zaak dat de internationale gemeenschap de handelsactiviteiten van Pjongjang scherp gaat controleren, vooral de zeewegen. Vorige week nog kondigde het Noordkoreaanse regime immers aan naar believen technologie, materiaal en kernwapens aan andere landen te leveren. Een dergelijke openlijke provocatie roept om een vastberaden tegenmaatregel van de internationale gemeenschap. Zonder meer ook een taak voor de lidstaten van de Europese Unie: een scherp sanctiebeleid dat het Noordkoreaanse leiderschap treft en zo veel mogelijk de uitgemergelde en gehersenspoelde burgerbevolking ontziet.

Raad en Commissie, u zult zich de grote ongerustheid in Israël kunnen voorstellen over de drieste Noordkoreaanse kernproef. Toch een enorme aanmoediging voor de islamitische Republiek Iran het nucleaire pad van Pjongjang te volgen, wellicht met daadwerkelijke technische en materiële hulp van Kim Jong-Il's schrikbewind. Raad en Commissie, u zegt in te staan voor Israël's staatkundig voortbestaan; laat dat blijken uit de politieke daden in deze dubbele nucleaire crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Jak dobrze stało się, że nie ma już dzisiaj na świecie podziału na Układ Warszawski i NATO. Jak dobrze stało się, że byłe państwa bloku sowieckiego są dzisiaj zjednoczone w Unii Europejskiej i w NATO lub o to członkostwo się starają.

Zjednoczona Europa jest silniejsza i jest w stanie skuteczniej stawić czoła choćby kwestii dzisiejszej - prób nuklearnych w Korei Północnej. Na szczęście dzisiaj nawet Rosja wspiera głos cywilizowanej części świata, i tak jak my tutaj, potępia owe próby nuklearne, chociaż dzieją się tam wciąż straszne rzeczy, takie jak zabójstwa dziennikarzy czy ostatnio Anny Politkowskiej.

Korea Północna to dzisiaj jedna z ostatnich białych plam na mapie świata pod względem politycznym, ekonomicznym i stopnia demokracji. O co tej Korei tak naprawdę chodzi? Być może po prostu domaga się naszej uwagi, rozpaczliwie woła o pomoc.

Cieszymy się, że również Chiny potępiają proponowany przez Koreę wyścig zbrojeń. Dzisiaj bardziej niż kiedykolwiek w historii planety wszystkie kraje chcą się rozwijać ekonomicznie i żyć w pokoju. Korei też bardziej potrzebna jest żywność i dobrobyt aniżeli broń.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Hoher Beauftragter, meine Damen und Herren! Aus zwei Gründen ist dieses Ereignis von besonderer Problematik und Gefährlichkeit.

Erstens, weil hier offensichtlich eine gefährliche Waffe in die Hände eines Diktators gelangt, den bekanntlich nicht einmal das Leben der eigenen Bürger interessiert. Er ist also bereit, jedes Risiko einzugehen, selbst um den Preis der Auslöschung der eigenen Bevölkerung. Dadurch ist eine Risikoeinschätzung außerordentlich schwierig.

Der zweite Punkt ist: Wenn dieser Test sich wirklich als erfolgreich herausstellt und dies in Kombination mit der Raketentechnologie geschieht, dann könnte es in dieser Region auch zu einem neuen Wettlauf der Massenvernichtungswaffen kommen. Ich weiß nicht, welche Diskussion man in Südkorea, in Indonesien, auf den Philippinen usw. führen wird. Hinzu kommt, dass es beim Austausch von Raketentechnologie eine Verbindung zwischen Nordkorea und dem Iran gibt. Wir erleben ein Hase-und-Igel-Spiel der iranischen Regierung, der man ja immer weniger abnehmen kann, dass all dies nur stattfände, um die eigene friedliche Nutzung der Kernenergie zu sichern — nein, hier steckt mehr dahinter. Sie, Hoher Beauftragter, haben ja bis zur Selbstverleugnung versucht, die Dinge in den Griff zu bekommen und die Gespräche entsprechend zu führen. In dieser Kombination liegt eine besondere Gefahr. Deswegen hat der Iran jetzt die besondere Verantwortung, endlich klar Schiff zu machen und in eine vernünftige Verhandlung einzutreten.

Herr Salafranca hat die Frage gestellt, um welche Sanktionen es gehen soll. Wir müssen diesem Mann ernsthaft zusetzen, damit es ihn trifft. Wenn es die Bevölkerung trifft, dann interessiert ihn das nicht. Aus diesem Grunde müssen Sanktionen eingehalten und durchgeführt werden, die ihm persönlich wehtun.

Herr Pflüger, wir sollten jetzt nicht nach Ausflüchten suchen, wer wo wann Fehler gemacht hat. Die USA sind nicht dafür verantwortlich, dass dies ein verrückter Diktator ist. Wir sollten dafür sorgen, dass hier nicht noch zusätzliche Alibis geliefert werden. Denn hier hat sich ein Mann gegen alle Regeln der internationalen Gemeinschaft gestellt. Aus diesem Grunde müssen wir ihn zwingen, zu den Sechsertreffen zurückzukommen. Wenn diese Sechsertreffen Erfolg haben, kann er alle Sicherheit für sein Land haben. Aber dies muss klar sein, wenn wir nicht in zwanzig Jahren eine Welt mit 30, 40 Atommächten haben wollen, die die Welt zerstören werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Pasqualina Napoletano (PSE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che come Parlamento europeo non possiamo che associarci alla condanna unanime che è stata espressa per i test nucleari, che sarebbero stati messi in atto dalla Corea del Nord. Una condanna ferma accompagnata ad un impegno dell'Unione europea e di tutta la comunità internazionale, per cercare, in queste ore, di trovare una soluzione negoziale a questa gravissima situazione. Bisogna portare questa dittatura al rispetto delle regole della convivenza internazionale.

Tuttavia la comunità internazionale non può non imboccare seriamente la via della non proliferazione: vorrei dire all'on. Brok che non si tratta di attribuire colpe a qualcuno ma credo sia impossibile non riconoscere che l'indebolimento del Trattato di non proliferazione, che è chiaramente imputabile anche al fallimento della Conferenza del 2005, è stato un errore fatale. Ritengo pertanto che qualsiasi soluzione di emergenza e di prospettiva debba basarsi sulla ripresa del negoziato per la revisione del Trattato di non proliferazione.

Si tratta di un compito obbligato che la comunità internazionale è chiamata a espletare coerentemente, perché soltanto in questo modo avremo la forza necessaria per imporre alla dittatura di Pyongyang – oppure in un'altra situazione – il rispetto di questa linea di condotta. Va detto che la stessa guerra preventiva all'Iraq ha convinto perversamente le dittature che possedere l'arma atomica è una specie di salvacondotto. È nostro compito convincere i governanti del mondo che non è assolutamente così, anche i governanti di paesi autoritari, altrimenti non fermeremo il riarmo.

Infine, signor Alto Rappresentante, vorrei che lei spiegasse le differenze tra la Corea e l'Iran, perché troppo spesso i due dossier vengono associati mentre io credo che nelle differenze vi sia persino un dettaglio di soluzione possibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Rebecca Harms (Verts/ALE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Über Nordkorea ist genug gesagt worden, aber meiner Meinung nach ist zu wenig darüber gesagt worden, dass Nordkorea für uns in Europa und für die ganze Welt ein Lehrstück ist.

Als 1962 das Atomprogramm in Nordkorea begonnen wurde, hieß es natürlich „zivil“: Atome für den Frieden, wir wollen keine Bomben, wir wollen keine Waffen. Schon kurz danach kam der Verdacht auf, dass das nicht stimmt, genau wie in vielen anderen Ländern. Als Pjöngjang 2003 nach vielem Hin und Her zugab, dass man für militärische Zwecke wiederaufarbeitet, stand tatsächlich fest, dass das so genannte zivile Atomprogramm für militärische Zwecke missbraucht wird. 2005 kam aus Pjöngjang die Nachricht, dass man über Atomwaffen verfügt und Anfang dieser Woche hat dann der Test stattgefunden.

Ich kann an dieser Stelle nur sagen, dass alle diejenigen, die für die so genannte Verbreitung der zivilen Nutzung der Atomenergie eintreten, gleichzeitig dafür sorgen, dass deren militärische Nutzung stattfindet. Sie öffnen immer wieder Tür und Tor, unter anderem dafür, dass der Irak-Krieg stattgefunden hat, begründet mit dem Verdacht, da könnte Missbrauch betrieben werden. Was stand dahinter? Aus Europa war zum zivilen Zweck in den Irak exportiert worden. Warum verfügt der Iran über angeblich zivil zu nutzende Technologie?

Alle diejenigen, die Europa vertreten und die behaupten, man könnte durch neue Reaktortechnologien diese militärische Nutzung in den Griff bekommen, lügen. Sie wissen das, und sie sollten damit aufhören, durch die Verbreitung der zivilen Technik den Atomwaffensperrvertrag immer weiter zu unterlaufen.

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI). – Mr President, it is indeed chilling to think of the possible consequences of the totalitarian, Stalinist regime in North Korea now having a nuclear capacity. Quite apart from the opportunity for direct aggressive use, an aspect which would alarm me is that North Korea may now be in the marketplace with crazed terrorist groups for the export of nuclear devices and technology.

North Korea is already heavily involved in, and indeed reliant upon, multiple illegal export businesses, including drugs and, especially, counterfeit currency, and this is on a massive scale. If it were now to be in the marketplace for selling nuclear technology, then we all have very great reason to fear, for those in the terrorist world who would seek such technology know no constraints in their lust for killing.

I think it is a very alarming prospect that we could have rogue use by a rogue state selling nuclear technology to rogue elements. It behoves the EU, and more particularly the more relevant United Nations, to be extremely robust and resolute in handling this crisis. Mere condemnation is unlikely to be anything like enough. I have no doubt that severe sanctions will be required.

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Hoher Beauftragter! Mit dem Test, der in Nordkorea durchgeführt wurde, hat Nordkorea gezeigt, dass es sich um den Atomwaffensperrvertrag überhaupt nicht kümmert. Die politische Führung hat die internationale Staatengemeinschaft mit dem Test bewusst und ernsthaft provoziert. Sie hat in Kauf genommen, dass sie mit diesem Test den Frieden und die Sicherheit in der Region und darüber hinaus gefährdet, und schließlich auch noch akzeptiert, dass damit nicht nur im asiatischen Raum ein neues atomares Wettrüsten beginnen kann. Auch hat sie ohne Rücksichtnahme auf die eigene Bevölkerung in Kauf genommen, dass das Land gänzlich isoliert ist.

Wir müssen als Europäisches Parlament klar und stark Position beziehen. Wir müssen die Durchführung auf das Schärfste verurteilen, wir müssen die politische Führung auffordern, an den Verhandlungstisch zurückzukehren, um über den Atomwaffensperrvertrag zu verhandeln, um die Sechs-Länder-Gespräche wieder aufzunehmen, um letztendlich eine friedliche Lösung der momentanen Krise herbeizuführen. Das Europäische Parlament muss auch die internationale Staatengemeinschaft und den Sicherheitsrat auffordern, stärker als bisher zu reagieren.

Es kann ganz einfach nicht akzeptiert werden, dass die Regierung in Nordkorea die hungernde Bevölkerung durch die Weltgemeinschaft mit Nahrungsmitteln versorgen lässt, andererseits aber das selbst erwirtschaftete Geld sowie Geld, das von außen kommt, einsetzt, um atomare Waffensysteme zu entwickeln.

Herr Präsident, ich ersuche Sie – Sie haben sich ja bereits geäußert –, eine schriftliche Stellungnahme abzugeben, die den Protest und die Forderungen des Europäischen Parlaments an die Regierung von Nordkorea, an die internationale Staatengemeinschaft und ebenso an den Sicherheitsrat enthält. Wir können nicht akzeptieren, dass durch einen zweiten Versuch noch einmal wiederholt wird, was hier bereits beim ersten Mal auf das Schärfste zu verurteilen ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, this debate is about a nuclear test by the deplorable North Korean regime. However, Mr Solana has stated on more than one occasion that this is only a ‘possible’ nuclear test. In order to be clear about what we are discussing, would Mr Solana reassure us that he will be able to tell us in the very near future whether in fact it has taken place?

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. No tiene nada que ver con una cuestión de orden, señor Matsakis. Usted se ha colado en la lista de oradores. Le ruego que no violente usted los procedimientos para autorizar el uso de la palabra.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, North Korea’s latest challenge to the nuclear non-proliferation regime is clear, and deserves to be condemned in the most forceful terms. We all agree on that, but we also have to find the right, smart response, directed at the authorities responsible but sparing the population. We should also stay focused on the ultimate objective, which is to achieve verifiable denuclearisation of the Korean Peninsula, as the foundation for lasting peace and stability there, given the tense armed stand-off across the demilitarised zone. In the end, only diplomacy can achieve this goal.

With regard to a possible analysis of the motivation for this, I am sure the reasons are manifold. The fact that it is misinterpreting the stance of the international community could be a result of the regime’s total isolation, but it could well also be aimed at enforcing bilateral talks, which it has not yet achieved.

This week’s developments will make it harder than ever to relaunch the six-party talks, but, in the medium to long term, this framework remains the best chance for a lasting solution.

I therefore sincerely hope that the resumption of talks will come sooner or later, even though the outlook now is not at all promising. The European Union is not a direct participant in the six-party talks but, as a responsible global player with a clear stake in preserving regional stability, we have been profoundly supportive of this framework. We have also signalled that we stand ready to play a more active role, if the six-party talks find it useful.

In the end, dialogue will be the answer to this very difficult, provocative situation. North Korea’s stated objective is to increase its own security; this goal could be achieved through the six-party process, which is what we would recommend.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, High Representative. Mr President, at the conclusion of this debate, there is a point which I think we have to underline. Not a single Member of the European Parliament has spoken out against condemnation of North Korea’s behaviour. I think that is a very important conclusion to this important debate.

There may be some doubts about what to do next and how to deal with North Korea in the future, but the fact that the test has been a source of concern for the international community – and that the international community has taken responsibility for addressing the issue – has been supported by all the Members who have spoken in this debate. I think we should be happy about that, because on issues of this nature and of this degree of importance, the responsibilities of Members of the European Parliament are on a par with those of the members of the international community.

There are different conclusions we can draw as to why the test was carried out and what the consequences are for the future. Some of us have been to North Korea. I have been there and talked to the country’s leader on several occasions. In Kuala Lumpur in July, I had the opportunity to talk with the Foreign Minister and he told me then that there was to be no return to the six-party talks. So it was almost certain by then that something of this nature might happen.

We have to praise the Chinese, who have been leading the six-party talks and standing their ground. This time, however, they unfortunately failed to convince North Korea, and instead of a meeting, a nuclear test has taken place.

I agree completely with those who have said that the Non-Proliferation Treaty should be reviewed. Mrs Napoletano made that point most coherently and vehemently. I share her concern about the fact that the last revision of the Non-Proliferation Treaty was a failure. It was a failure on the part of everybody involved in the revision, including the nuclear powers, some of which are Member States of the European Union.

The Non-Proliferation Treaty dates back to 1968. We have gone through five revisions already and none of them has been able to address the difficulties and loopholes involved in that Treaty. That must be said. Let us also point out, however, that North Korea is not a signatory to the Non-Proliferation Treaty. It abandoned the Non-Proliferation Treaty in 2003, and therefore is under no obligation to comply with it. It abandoned the Non-Proliferation Treaty because it did not want to admit inspectors, which is something that is mandatory under the Non-Proliferation Treaty.

As we are seeing today, and as we will see in the future, the Non-Proliferation Treaty needs to be revised and updated. As I said, the Treaty was drawn up in 1968. That is a long time ago in historical terms, and therefore we have to make an effort. The Europeans can plead that these regimes be adapted to the realities of today and not to the realities of yesterday. I quite agree with that.

As far as sanctions are concerned, I do not think that the Security Council can just make a statement. The Security Council has to act, otherwise other countries that are watching to see how the Security Council responds will draw the conclusion that the international community does not take an act of this nature seriously. Remember what happened when Pakistan did it? North Korea was watching for the international community’s response to Pakistan’s actions. And probably part of today’s situation is a reflection of what happened then.

That does not mean, of course, that any sanctions must target the people of North Korea, who have already suffered a great deal. They suffer politically, they suffer economically, they suffer in their daily lives. Therefore, other things have to be put in place and taken into account. I think the most important kinds of sanctions that should be put in place are sanctions which prevent proliferation by North Korea and prevent North Korea from passing nuclear technology on to other states which might be looking to acquire such technology so that they too can move in the same direction. This is probably the most important step that the United Nations Security Council can take.

As far as diplomacy is concerned, everybody in this House will agree that diplomacy is what we like to do. We Europeans like to solve complex, difficult problems with what we value most: our minds, our intelligence, our diplomacy. And there is no doubt that this problem is indeed complex and difficult.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Antes de pasar al siguiente punto del orden del día, hay una solicitud de la palabra del señor Pflüger para efectuar una intervención por alusiones personales, acogiéndose a lo dispuesto en el artículo 145 de nuestro Reglamento.

De acuerdo con este artículo, señor Pflüger, puede intervenir por tres minutos, bien entendido que sólo puede hacer observaciones relativas a las opiniones que se le han atribuido o corregir observaciones que haya podido hacer en el curso de este debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger (GUE/NGL). – Herr Präsident! Ich beziehe mich auf die Wortmeldung von Herrn Brok, der mir unterstellt hat, ich hätte die USA für den Atomtest Nordkoreas verantwortlich gemacht. Dies ist eine völlig falsche Unterstellung. Vielmehr muss die Fragestellung, die auch Frau Napoletano ähnlich aufgeworfen hat, nämlich, dass es Regierungen gibt, die meinen, sich mit Atomwaffen gegen Angriffe zum Beispiel der USA, aber auch zunehmend der Europäischen Union schützen zu können, hier einmal ernsthaft diskutiert werden. Deshalb ist die Unterstellung von Herrn Brok völlig falsch.

Die Androhung von Atomkriegen gibt es seitens der USA, aber auch von Jacques Chirac. Insofern muss diese Frage hier ernsthaft aufgeworfen werden, und die Unterstellung von Herrn Brok ist falsch.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Me temo que el señor Brok no haya podido escucharle. Espero que alguien se lo comunique.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident! Wenn ich eine kurze Bemerkung machen darf, so muss man festhalten, dass die diejenigen, die zuschlagen, auch Schläge einstecken müssen. Herr Pflüger, Sie haben eine Anschuldigung erhoben! Auf diese Anschuldigung habe ich geantwortet, und das sollten Sie akzeptieren. Dies ist eine politische Stellungnahme und keine Unterstellung.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Brok, nadie va a tomar medidas contra usted. Usted ha hecho una observación y el señor Pflüger ha creído oportuno hacer alguna consideración al respecto, pero aquí se acaba la historia.

Con esto se cierra este punto.

 
Jogi nyilatkozat - Adatvédelmi szabályzat