Índice 
Acta literal de los debates
PDF 1046k
Miércoles 11 de octubre de 2006 - Bruselas Edición DO
1. Reanudación del período de sesiones
 2. Elogio póstumo
 3. Declaración de la Presidencia
 4. Aprobación del Acta de la sesión anterior
 5. Curso dado a las resoluciones del Parlamento: véase el Acta
 6. Presentación de documentos: véase el Acta
 7. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta
 8. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta
 9. Composición del Parlamento: véase el Acta
 10. Composición de las comisiones y delegaciones : véase el Acta
 11. Orden del día
 12. Futuras acciones en el campo de las patentes (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta
 13. Ensayo nuclear de Corea del Norte (debate)
 14. Cumbre informal de Lahti y relaciones UE/Rusia tras el asesinato de la periodista Anna Politkóvskaya (debate)
 15. Utilización de los datos de los registros de pasajeros (PNR) (debate)
 16. Calzado procedente de China y Vietnam (debate)
 17. Agencia Europea para la Reconstrucción (debate)
 18. Intervenciones de un minuto (Artículo 144 del Reglamento PE)
 19. Protección y bienestar de los animales (2006-2010) (debate)
 20. Seguimiento del Informe sobre la competencia en los servicios profesionales (debate)
 21. Acuerdo de Asociación UE-Mercosur (debate)
 22. La situación del sector de las bayas y cerezas destinadas a la transformación (debate)
 23. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
 24. Cierre de la sesión


  

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente

(Se abre la sesión a las 15.00 horas)

 
1. Reanudación del período de sesiones
MPphoto
 
 

  El Presidente. Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el jueves 28 de septiembre de 2006.

 

2. Elogio póstumo
MPphoto
 
 

  El Presidente. Debo iniciar esta sesión comunicándoles algunas malas noticias. En primer lugar, tengo el triste deber de anunciarles el fallecimiento del señor Antoni Gutiérrez Díaz, que fue diputado al Parlamento Europeo durante largos años, de 1987 a 1999.

Como ustedes saben muy bien y yo también, puesto que tuve ocasión de conocerle mucho en el marco de la vida política española, fue miembro del Grupo Comunista y después del Grupo Confederal de la Iquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, del que fue Vicepresidente entre 1992 y 1994.

El señor Gutiérrez Díaz fue también Vicepresidente de nuestro Parlamento de 1994 a 1999, y Presidente de la Comisión de Política Regional, Ordenación del Territorio y Relaciones con los Poderes Regionales y Locales de 1992 a 1994.

A los que le conocieron, a los que le conocimos, su muerte nos causa un hondo pesar. Creo que la vida política pierde con él uno de sus mejores representantes.

Les invito a guardar un minuto de silencio en memoria de nuestro compañero fallecido.

(La Cámara, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)

 

3. Declaración de la Presidencia
MPphoto
 
 

  El Presidente. Siguiendo con el capítulo de las malas noticias, he recibido con tristeza y con indignación la noticia del asesinato de la periodista rusa Anna Politkóvskaya. Creo que el Parlamento Europeo debe rendir homenaje a esta periodista, a su valentía y a su excepcional determinación.

Como ustedes saben, tras el anuncio de su asesinato emití un comunicado de prensa invitando a las autoridades rusas a que hiciesen todo lo posible para establecer, con la mayor celeridad, las causas y los autores de este terrible suceso. Esperamos que la identificación de los culpables sea una prueba sobre el estado de la democracia y de la libertad de expresión en Rusia.

Es evidente que este acontecimiento, en vísperas del encuentro de Lahti, reviste para nosotros una especial trascendencia. En mi nombre y en el de todo el Parlamento Europeo quiero repetir aquí, ahora, mi más sincero pésame a su familia y allegados.

Pero también creo que la ocasión es buena para recordar que el asesinato de periodistas no es, desgraciadamente, un hecho que ocurre muy de tanto en tanto. Por el contrario, muchos son los que pierden la vida defendiendo la libertad de expresión y de información. Hoy, en Rusia, pero antes de ayer en el Líbano, en muchos países de América Latina, en muchos países africanos y del sudeste asiático. Las personas que fabrican la información y que crean opinión lo hacen a veces con riesgo de su vida.

Esta última gota no es más ni menos importante, que las demás gotas que no han llegado a llenar el vaso. Pero creo que la muerte de Anna Politkóvskaya y la de los 63 periodistas asesinados y de los más de 120 encarcelados, merecen de nuestra parte que expresemos nuestro respeto.

Yo les invito a guardar un minuto de silencio por ella y por los 63 periodistas que han sido asesinados ejerciendo su labor.

(La Cámara, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)

 

4. Aprobación del Acta de la sesión anterior
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, gracias por realizar esta declaración con motivo del asesinato de la periodista rusa Anna Politkóvskaya. Rusia se ha convertido en uno de los países con la mayor tasa de asesinatos de periodistas, y su cruel muerte…

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Kelam, no le puedo dar la palabra, por favor. Señor Kelam, no le puedo dar la palabra ahora. Estamos preguntando si hay alguna observación al acta. Tendrá usted ocasión en el turno de preguntas de un minuto de manifestar su posición al respecto. Pero ahora, si me permite, estamos en el trámite de aprobación del Acta.

¿Hay observaciones al Acta?

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, tengo un mandato, en nombre del Grupo del PPE-DE, para ampliar el tema de…

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Kelam no es el momento procedente. Puede usted hacerlo en otro momento, pero no le puedo dar la palabra ahora. Lo siento, señor Kelam. Lo siento. No es el momento procedente para hacer intervenciones en nombre de los Grupos. Estamos en el punto de aprobación del Acta.

Sobre el Acta, ¿hay alguna observación?

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE). (FR) Señor Presidente, si esto supone un problema, entonces yo también planteo uno. Pedimos un cambio del orden del día, concretamente de un punto del mismo. Eso es todo, y quisiéramos pedirle que introduzca el cambio directamente.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Perdone. El Acta está muy claro lo que quiere decir en castellano. Está clarísimo. Estamos hablando de la aprobación del Acta y supongo que los intérpretes son capaces de traducirle a usted de lo que estamos hablando.

¿Tiene usted alguna observación del Acta? Si no la tiene, tendrá ocasión de expresarse sobre otros puntos del orden del día a continuación.

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, no deseo retrasar los trabajos, pero el Turno de preguntas del último período parcial de sesiones fue un desastre. Le pido que garantice que esto no se vuelva a repetir. El Turno de preguntas se queda postergado demasiado a menudo y los diputados no tienen la oportunidad de cumplir su misión.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias, procuraremos que no sea un desastre esta vez, al menos desde el punto de vista de sus criterios valorativos.

(Se aprueba el Acta de la sesión anterior)

 

5. Curso dado a las resoluciones del Parlamento: véase el Acta

6. Presentación de documentos: véase el Acta

7. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta

8. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta

9. Composición del Parlamento: véase el Acta

10. Composición de las comisiones y delegaciones : véase el Acta

11. Orden del día
MPphoto
 
 

  El Presidente. Por lo que respecta al orden del día de hoy y de mañana, se les ha distribuido el correspondiente corrigéndum, elaborado con el acuerdo de los Grupos políticos, que incluye los siguientes cambios, además de los que ya fueron anunciados el pasado día 28 de septiembre:

- miércoles:

De las 15.00 a las 16.00 horas, se han añadido declaraciones del Alto Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común, y de la Comisión, sobre el ensayo nuclear de Corea del Norte. Para ello contamos con la presencia del señor Solana y de la señora Ferrero-Waldner, a quienes damos la bienvenida.

En cuanto a las preguntas orales sobre el calzado procedente de China y Vietnam, conviene señalar que el Consejo no participará en este debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). (DE) Señor Presidente, en principio estamos contentos con esos cambios, y particularmente contentos de que el señor Solana haya encontrado la forma y los medios de estar aquí.

Sin embargo, no estamos nada contentos con el hecho de que la decisión del Consejo de estar presente tan solo en una parte muy limitada implique que gran parte del orden del día de hoy tenga que posponerse para otra fecha. Aunque esto pasó también durante la Presidencia austriaca, logramos llegar a un acuerdo. Pido que se recuerde a las Presidencias del Consejo que un orden del día provisional no es definitivo y que puede suceder, como ha pasado en esta ocasión, que tengamos que responder a los acontecimientos cuando estos se producen. También deseo pedir a los Gobiernos que componen el Consejo que puedan garantizar su presencia en las sesiones de Bruselas al menos hasta la noche. Esto es absolutamente esencial, pues si no pueden, no podemos analizar todas las cosas que hay, y realmente debe haber, en el orden del día. Pido que se comunique esto al Consejo y que se le urja a que se persone de forma más visible y con más frecuencia en esta Cámara.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Hay un cambio de título que concierne la declaración del Consejo y de la Comisión sobre la Cumbre informal de Lahti.

Se pide, por parte del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, que el título sea el siguiente: Declaración del Consejo y de la Comisión sobre la Cumbre informal de Lahti, sobre las relaciones UE/Rusia después del asesinato de la señora Anna Politkóvskaya, con propuesta de resolución sobre su asesinato y la libertad de opinión en Rusia.

Ustedes saben que, de acuerdo con nuestro Reglamento, esta modificación tiene que ser aprobada por el Pleno si el Presidente considera oportuno someterlo a votación.

Dadas las circunstancias, me parece oportuno hacerlo y, en consecuencia, voy a pedir al Pleno que se pronuncie sobre la propuesta que hace el Grupo de los Verdes.

¿Alguien desea intervenir?

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). (DE) Señor Presidente, no nos oponemos a un cambio del epígrafe ni a una resolución, pero pensamos que es prematuro aprobar una resolución en el espacio de un día antes de clarificar las cosas; por tanto, pido que se considere la posibilidad de aprobar una resolución en la próxima sesión plenaria, cuando exista una base sólida para ello. Por supuesto, anunciaremos nuestra propia posición al respecto y entonces tendremos información más detallada. Por esta razón, por tanto, preferiría mantener las dos separadas.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Usted propone separar la decisión sobre el cambio del título de la decisión sobre la oportunidad de examinar una resolución. Entonces, vamos a pasar a votar únicamente, por el momento, el cambio del título.

(El Parlamento aprueba el cambio de título)

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Cohn-Bendit, (Verts/ALE) (DE) Señor Presidente, señor Swoboda, en realidad solo tenemos un día disponible, y la razón es que lo venimos pidiendo desde que asesinaron a Anna Politkóvskaya, pero algunos Grupos han ido poniendo trabas y por ello no ha sido posible hasta la votación de hoy, porque, durante todos los preparativos, algunos Grupos, el suyo incluido, han dicho que «no» a este añadido. Sí, es difícil, y estamos contentos de que se haga la próxima semana, pero le ruego que admita que es culpa suya, porque fueron ustedes quienes han impedido todo el rato que este asunto sea debatido. Esto hay que decirlo.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, el señor Kelam, de nuestro Grupo, ha intentado plantear esta cuestión; puede que no lo haya hecho en el momento oportuno, pero ahora que estamos debatiendo el orden del día de la sesión de hoy, no solo sería apropiado sino también una cuestión de cortesía permitir al señor Tunne Kelam tomar la palabra y hablar en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos sobre este orden del día y la modificación de este punto del mismo, en lugar de seguir adelante y permitir la votación de una sola moción sobre este tema después de que se han expresado muchas otras opiniones sobre la misma.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Rack, el Presidente y la Mesa tratan de aplicar estrictamente el Reglamento. La Mesa no había recibido por escrito antes del inicio de la sesión más que una propuesta de modificación del orden del día en este sentido. El señor Kelam puede expresarse perfectamente en el momento oportuno, que no es este.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Gert Poettering (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, a veces sucede que algunos sucesos desafortunados hacen que las cosas adquieran un cariz que no deseábamos.

Un ejemplo de estos casos tristes es el asesinato de una periodista, que vamos a debatir. Este triste asesinato no debe enemistarnos a unos con otros. Tendremos el debate, pero haciéndome eco de lo que ha dicho el señor Cohn-Bendit, recomiendo que nos pongamos de acuerdo en esperar al próximo periodo parcial de sesiones antes de aprobar una resolución; será una respuesta adecuada a este triste suceso.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Si nadie se opone, discutiremos sobre si hay o no hay resolución en la próxima sesión.

Señor Kelam, ¿desea usted añadir algo?

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, me disculpo por intentar hablar en el momento equivocado, pero tenía un mandato del Grupo del PPE-DE de proponer la ampliación del primer punto del orden del día de hoy a fin de incluir un debate sobre el asesinato de la periodista rusa Anna Politkóvskaya. Me complace que se haya hecho así. Es más, el Grupo del PPE-DE propone que la Asamblea apruebe una resolución sobre la libertad de prensa en Rusia, que es un tema candente.

Creo que se dijo, y con razón, que este horrible asesinato no debería dividir a esta Asamblea. Tenemos que estar unidos con el fin de enviar un mensaje muy claro apoyando a una mujer que, en opinión de muchos, fue la última periodista investigadora independiente de Rusia. Espero que esta Cámara apoye la propuesta.

La muerte de Anna Politkóvskaya no estaba prevista, por lo cual no podíamos prever nuestra respuesta a la misma. Tenemos que responder de manera inmediata.

(Grandes aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias, señor Kelam. Creo que está claro. Hemos seguido al pie de la letra nuestro Reglamento. No creo que haya habido ninguna falta de consideración, por parte de la Presidencia, al señor Kelam, al darle la palabra en el momento adecuado.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Emil Saryusz-Wolski (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, no se ha votado si queremos que haya una resolución en este período parcial de sesiones. Solicito que votemos. Se ha presentado una propuesta a efectos de responder de manera inmediata con una resolución, y no se ha votado sobre dicha propuesta.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Vamos a ver, señores, no juguemos al gato y al ratón. Había una propuesta del señor Poettering, y yo he preguntado si había consenso en torno a la misma. Nadie se ha levantado en ese momento para decir lo contrario.

Señor Saryusz-Wolski, ¡esté usted atento a los debates! Ha habido una propuesta y he preguntado si había consenso sobre ella. Puesto que nadie se ha opuesto, he continuado con el orden del día.

El asunto está cerrado.

(Queda así establecido el orden de los trabajos)(1)

 
  

(1)Para otros cambios en el orden de los trabajos: véase el Acta.


12. Futuras acciones en el campo de las patentes (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

13. Ensayo nuclear de Corea del Norte (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las Declaraciones del Alto Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común, y de la Comisión, sobre el Ensayo nuclear de Corea del Norte.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, Alto Representante. (ES) Señor Presidente, Señorías, se me convoca esta tarde, conjuntamente con la Comisión, para hacer una breve evaluación de los acontecimientos que tuvieron lugar en la madrugada del lunes, cuando posiblemente fue realizado un test nuclear por el Gobierno de Corea del Norte.

Y digo que muy posiblemente fuera un test nuclear, porque los datos con los que contamos en este momento no nos permiten afirmar al cien por cien que lo fue. Lo más probable es que tuviera lugar una explosión de un ingenio nuclear de plutonio, seguramente de un plutonio extraído del reactor nuclear de Yongbyon, que fue construido en Corea del Norte en los años 80 ó 90. La probabilidad más alta es que haya sido un test nuclear; un acto, por tanto, que condenamos con la más enérgica protesta y que condenamos, también, por el grado de irresponsabilidad que ha supuesto por parte del Gobierno de Corea del Norte el llevarlo a cabo.

La prueba nuclear no es solamente una amenaza regional, para la región en la que Corea del Norte está inscrita, sino también un acto hostil con respecto a la estabilidad y a la seguridad regional del mundo. No cabe excluir que un acto de esta naturaleza pueda tener consecuencias en la carrera de armamentos en el mundo en general.

Me gustaría empezar por decir que el comportamiento de los países de la zona ha sido un comportamiento sereno, un comportamiento responsable. He tenido oportunidad, en las últimas 48 horas, de hablar con todos los países implicados en la región, desde Corea del Sur hasta China pasando por Japón, y con Rusia y los Estados Unidos de América. Todos los países han reaccionado con la misma firmeza con la que estamos reaccionando los europeos en este momento, pero a la vez con la misma serenidad, tratando de que la situación no evolucione en la dirección no deseada.

Me gustaría señalar de manera muy clara que este acto de condena ha tenido lugar pocos días después de la elección del señor Abe como Primer Ministro de Japón, que, en un gesto que le honra, había empezado su toma de posesión con una visita a Pekín, algo que no había tenido lugar en varios años durante el mandato del antiguo Primer Ministro; después de Pekín se trasladó a Seúl, para hacer una ronda completa de los países más afectados por la presencia de la amenaza de Corea del Norte, y en medio de ese viaje de generosidad, de buena vecindad, Corea del Norte decidió hacer este ensayo nuclear.

Me interesa subrayar, en la dirección de la condena expresada por todos los países de la zona, pero además en aras de la responsabilidad, la reunión que ayer tuvo lugar en la Dieta japonesa, en la que el Primer Ministro Abe dijo de manera muy clara que la opción nuclear no sería la respuesta de Japón. Creo que es un acto de gran responsabilidad por parte del Gobierno japonés, que todos debemos aceptar y aplaudir.

También es importante ver, desde ese punto de vista, que la respuesta de la República Popular China también ha sido constructiva. Ustedes saben que China lideraba las llamadas conversaciones a seis bandas, que, aunque llevaban ya desde antes del verano sin tener lugar, eran el camino que se entendía como el camino positivo para intentar resolver el problema de la proliferación nuclear de Corea del Norte.

He hablado durante las últimas horas, como he dicho, con todos los dirigentes políticos de la región, incluido el futuro Secretario General de las Naciones Unidas, que todavía ocupa en este momento el puesto de Ministro de Asuntos Exteriores de Corea del Sur.

He dicho que Corea del Norte supone una amenaza para la paz y para la seguridad no solamente regional, y quisiera decir también que no solamente desde el punto de vista de la acción nuclear, sino también desde el punto de vista del comportamiento frente a la proliferación de misiles.

Como ustedes saben, Corea del Norte sigue produciendo, y quizá exportando de manera ilegal, tecnología para misiles que puedan transportar bombas, ya sean nucleares o convencionales, a otras partes del mundo. Me interesa decir también que este acto de Corea del Norte es un acto contra su propia población; Corea del Norte es un país pobre donde la mayor parte de la población pasa hambre, donde la mayor parte de la población no tiene las condiciones de vida que todos desearíamos para ella y cuyo Gobierno está gastando millones de dólares en participar en la carrera de armamentos y conseguir una capacidad nuclear totalmente innecesaria para el desarrollo y el bienestar de sus ciudadanos.

Quiero decir también que la reacción del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas desde el lunes por la noche ha sido correcta; la de los miembros de la Unión Europea ha sido extremadamente correcta.

Es importante subrayar que en este momento hasta China ha hecho unas declaraciones constructivas sobre su disponibilidad para cooperar en la aprobación de una resolución dura, clara, que sea eficaz para evitar la proliferación de armas de destrucción masiva, de armas nucleares, y que condene el comportamiento de Corea del Norte.

Por último, me gustaría decir que la Unión Europea, que ha condenado de manera unánime y urgente, en el momento adecuado, este acto del lunes de madrugada, tiene que plantearse también su compromiso, su comportamiento, en relación con Corea del Norte. Es un país pobre, como he dicho, con el que cada vez tenemos una relación menor, pero con el que, de todas maneras, tenemos todavía una relación de carácter humanitario, a la que —estoy seguro—hará referencia la Comisaria Benita Ferrero-Waldner.

Por nuestra parte, seguiremos de cerca la evolución de los distintos acontecimientos que ocurran en los próximos días; yo, personalmente, seguiré en contacto con los dirigentes políticos de todos los países de la zona.

Señor Presidente, querría una vez más, antes de terminar, condenar con firmeza, en nombre de la Unión Europea, la explosión, muy probablemente nuclear, efectuada por Corea del Norte.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (ES) Señor Presidente, señor Secretario General, Alto Representante del Consejo,

(EN) La prueba nuclear que Corea del Norte afirma haber realizado en Gilju en la mañana del 9 de octubre es un asunto sumamente grave que condeno sin reservas. Como acaba de afirmar el Alto Representante, no solo amenaza la estabilidad regional en el noreste de Asia, sino que también constituye la última de una serie de amenazas por parte de Kim Jong-il al régimen internacional de no proliferación nuclear.

Tras anunciar su intención de realizar un ensayo de este tipo el pasado martes, Corea del Norte ha actuado en contra de los consejos y deseos casi unánimes de la comunidad internacional. Esta acción aumenta el aislamiento internacional de Corea del Norte y es difícil ver el modo en que puede servir a los intereses de la población de este país, que ha sufrido durante tanto tiempo.

Como siempre, las razones de Corea del Norte son un misterio. No obstante, parece razonable considerarlo una escalada y una provocación deliberadas por parte de la República Popular Democrática de Corea, tal vez para poner a prueba la capacidad de la comunidad internacional de permanecer unida.

La Unión Europea ha hablado muy claro en respuesta a este ensayo nuclear, y me complace observar que la comunidad internacional ha hecho gala de rapidez, resolución y unidad en la condena de estos actos. La postura enérgica e inequívoca de China es especialmente significativa y hay que acogerla con satisfacción. Acabo de volver de un viaje a Singapur y Malasia y les puedo asegurar que mis colegas están muy preocupados por este acto de Corea del Norte.

Me complace que vayamos a tener una oportunidad para debatir la respuesta de la Unión Europea en el Consejo de Asuntos Generales que tendrá lugar la semana próxima. Pero ¿qué deberíamos hacer ahora? En la última década, la Unión Europea ha desempeñado un papel activo apoyando los esfuerzos internacionales más amplios por promover la paz y la estabilidad en la Península coreana. Desde el principio de la crisis humanitaria a principios de la década de 1990 somos un donante importante y desde 1995 hemos aportado unos 345 millones de euros en ayuda. También participamos en los esfuerzos anteriores a favor de la no proliferación a través de la Organización para el Desarrollo Energético de la Península Coreana, y hemos prestado apoyo político a las conversaciones a seis bandas, aunque no participemos de forma directa en ese proceso. Sin duda, como agente mundial que ha cumplido su cometido en el pasado, ahora debemos hacer una vez más lo que nos corresponde en respuesta a lo que representa a todas luces un problema mundial.

La comunidad internacional tendrá que tomar medidas claras. Alguien tendrá que hablar con el régimen de Corea del Norte para apartarlo de su postura sumamente paranoica y agresiva, y el hombre que creo que ha sido designado próximo Secretario General de las Naciones Unidas puede que sea la persona adecuada para hacerlo.

Sigue siendo un poco pronto para decir qué medidas debemos tomar, aunque hay varias opciones sobre la mesa. Como defensora incondicional del multilateralismo, la Unión Europea debe prestar atención especial a las decisiones de las Naciones Unidas. De acuerdo con los Tratados, esperamos que los Estados miembros de la Unión Europea que se sientan en el Consejo de Seguridad tengan en cuenta como es debido las opiniones de la Unión Europea cuando participen activamente en estos importantes debates en Nueva York. Me complace observar que las negociaciones en el seno del Consejo de Seguridad parecen progresar de manera rápida y satisfactoria hacia una resolución clara y sustancial sobre este asunto.

Con respecto a la ayuda humanitaria, la población ha sufrido enormemente y por ello quisiera mantener la ayuda humanitaria para estas personas en el futuro. No deberían correr más peligro y sufrir todavía más el castigo de este terrible régimen.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE-DE. (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Alto Representante, Señorías, los ensayos nucleares de Corea del Norte constituyen, señor Presidente, una provocación y una amenaza a la comunidad internacional: una provocación, porque es un régimen dictatorial de corte estalinista, señor Presidente, que tiene a su país sumido en el hambre y que debería dedicar sus recursos a una causa más noble que la proliferación nuclear, en vez de prevalerse de la suspensión del diálogo a seis bandas y de que se encuentra fuera del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares.

Y constituye, señor Presidente, una amenaza a la seguridad internacional porque compromete seriamente los valores de la paz y de la estabilidad en una región del planeta particularmente sensible, como es el Sudeste asiático.

Por eso, señor Presidente, es muy importante que la comunidad internacional reaccione eficaz y adecuadamente, y por eso es una buena noticia, como nos han comentado el señor Solana y la señora Comisaria, que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y Japón se hayan reunido para examinar todo un catálogo de sanciones al objeto de responder a esta provocación.

Señor Alto Representante, sería bueno conocer cuál es la posición del Consejo de la Unión en lo que se refiere al catálogo de medidas o de sanciones que en el ámbito de las Naciones Unidas se pueden aplicar a Corea del Norte, catálogo de sanciones que va desde la aplicación del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas hasta la del artículo 41, que prevé solamente sanciones económicas y comerciales.

Y creo, señor Presidente, que es una excelente noticia que China, por primera vez, se haya mostrado dispuesta a replicar, en el contexto de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad, con una respuesta adecuada y con una eventual aplicación de sanciones.

Señor Presidente, este es un caso muy paradigmático. No tenemos que olvidar que en estos momentos Irán está siguiendo con lupa la evolución de esta crisis. El señor Solana ha estado implicado en nombre de la Unión Europea en la resolución de la escalada nuclear de Irán; por lo tanto, es evidente que la comunidad internacional en general y la Unión Europea en particular no pueden permanecer ni ciegas, ni sordas, ni mudas ante esta provocación, y tienen que dar una respuesta contundente, eficaz y apropiada, que esté en consonancia con los valores de la paz, de la consolidación democrática, de la reconciliación y del multilateralismo que desde la Unión Europea defendemos.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz, en nombre del Grupo del PSE. (DE) Señor Presidente, Señorías, este debate se produce sobre el telón de fondo de una situación difícil, pero pienso que lo que han dicho el señor Solana y la Comisaria Ferrero-Waldner muestra que la Unión Europea, en la persona de su Alto Representante y su Comisaria de Asuntos Exteriores, está intentando responder al mismo como es debido. Es lógico que nuestra respuesta sea de repulsa. Está claro que lo que está pasando es que un sistema que está en las últimas está intentando, mediante la provocación, que los demás lo respeten y presten atención y quizás sacar alguna ventaja al hacerlo. No podemos dudar al respecto, y la respuesta normal es decir que no se tolerará, que no puede tolerarse, y que hay que fijar límites, sabiendo muy bien que la elección de respuestas posibles está limitada por el hecho de que, dando la vuelta al argumento, la posesión de una bomba nuclear por parte de un régimen como este, cuyas acciones son tan impredecibles, constituye en sí misma un riesgo incalculable.

En una situación como esta debemos pensar antes de actuar, y por ello, Comisaria Ferrero-Waldner, nuestro Grupo apoya sin reservas lo que usted ha dicho sobre la necesidad de distinguir entre lo que un dictador delirante hace con sus fuerzas armadas y lo que la otra parte debe hacer atendiendo a consideraciones humanitarias. Las personas no deben ser castigadas por la locura del dictador que las gobierna, y por esta razón apoyamos estas medidas.

En segundo lugar, debemos intentar reabrir los canales diplomáticos; no hay alternativa, puesto que, haga lo que haga ese dictador, debemos tratar de leer su comportamiento y discernir qué posibilidades nos quedan abiertas. ¿Se han cerrado todas las vías por las que Corea del Norte podría volver a hablar con los Seis? No creo que lo estén. No todas las vías se han cerrado. Todavía es posible intentar que los norcoreanos regresen a la mesa de negociaciones.

A pesar de la dificultad de la tarea, está claro que no ha sido una mera coincidencia que Corea del Norte ensayase un arma nuclear al mismo tiempo que el Ministro de Asuntos Exteriores de Corea del Sur fuera elegido Secretario General de las Naciones Unidas. Debemos leer los signos y preguntarnos si nos estaban cerrando la puerta o si la acción de cerrar la puerta podría ser vista como un intento de llamar la atención sobre ellos mismos; creo que es esto último. Por esta razón nosotros, el Grupo Socialista en esta Cámara, junto con la comunidad internacional de los socialdemócratas, opinamos que debemos, a pesar de todo, continuar con el diálogo, simplemente porque a fin de cuentas no hay alternativa.

Señor Solana, creo que las reacciones hasta la fecha han sido de calma, sobre todo por parte de los vecinos directos de Corea del Norte; pienso que el Gobierno japonés y los Gobiernos de otros Estados vecinos han reaccionado adecuadamente. Lo que no es de recibo es una política de arrogancia. Permítanme recordar a esta Cámara que hubo un tiempo en que los Estados Unidos de América, bajo el Gobierno de Clinton, lograron un acuerdo con Corea del Norte sobre programas de suministro de energía. También quiero recordar a la Cámara que lo que en los años noventa se conoció como el programa Kedo no pretendía apaciguar al dictador, sino, en la medida de lo posible, mantener al régimen en el terreno de juego. El Gobierno que sucedió al de Clinton puso fin a estos esfuerzos.

Tampoco deseo esconder u ocultar el hecho de que nuestro Grupo considera que esto es otro error de los Estados Unidos y un ejemplo de su enfoque unilateral. Si bien esto no justifica lo que está haciendo el dictador norcoreano, sí indica que la única forma de resolver los conflictos internacionales consiste en reunir a todas las partes.

Lo último que tengo que decir lo digo en mi propio nombre a todos los que siempre recomiendan el desarrollo de la energía nuclear para resolver los problemas de la humanidad; quiero recordarles que toda central nuclear y todo centro de enriquecimiento que se construye se convierte, en manos de un delincuente como el dictador norcoreano, en algo que supone un riesgo incalculable para todo el mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  István Szent-Iványi, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señor Presidente, hace dos días Corea del Norte cruzó una línea roja. La Presidencia de la Unión Europea ha condenado enérgicamente en su declaración el ensayo nuclear, que es inaceptable. La Presidencia ha señalado su voluntad de cooperar estrechamente con la comunidad internacional para dar una respuesta internacional decidida a este acto de provocación.

El Alto Representante y la Comisaria Ferrero-Waldner han confirmado y reiterado esta posición. Esto me complace enormemente y acojo con agrado la declaración, pero esperamos que se aplique de manera estricta. Corea del Norte siempre ha intentado negociar blandiendo amenazas e intimidando a los demás. Hasta ahora les ha dado resultado, pero debemos dejar claro que eso se acabó. Parece haber un consenso internacional sin precedentes sobre posibles medidas contra el régimen de Corea del Norte. Aprovechemos esta oportunidad para enviar una clara señal de que no toleraremos acciones que conduzcan a la inestabilidad y que sigan incrementando las tensiones.

El acto de Corea del Norte representa una amenaza para la estabilidad regional, porque podría desencadenar una carrera de armamentos a escala regional, lo cual no es deseable en absoluto. También representa una amenaza para la seguridad inmediata general si Corea del Norte consigue reforzar su postura en el comercio ilegal de armas con regímenes oscuros, por no mencionar las organizaciones terroristas internacionales.

Al tratar con Corea del Norte también hemos de tener en mente a Irán. Al adoptar una postura firme con respecto a este asunto, también estamos animando a Irán a volver a la mesa de negociación.

Corea del Norte debe abstenerse de realizar más ensayos y volver incondicionalmente a las conversaciones a seis bandas. Al mismo tiempo, debe estar claro para todos los participantes que el objetivo de las conversaciones a seis bandas es convencer a Corea del Norte de que abandone su programa nuclear militar y participe en el régimen del TNP. Eso es lo mínimo aceptable y tenemos que lograrlo ahora; podemos ser flexibles con respecto a las modalidades y aspectos específicos, pero debemos ser firmes en cuanto a los principios.

Corea del Norte debe saber que un programa nuclear militar no es el modo de garantizar su seguridad y estabilidad. En el pasado ya hemos comprobado que Corea del Norte puede mostrarse abierta a una cooperación económica limitada, pero mutuamente fructífera con sus vecinos y otros socios. La Unión Europea y otros donantes han prestado una ayuda humanitaria sustancial, como ha indicado la Comisaria hace unos minutos, y siempre hemos estado abiertos a facilitar más ayuda y continuar el diálogo, pero con condiciones.

La pregunta es: ¿por qué Corea del Norte vuelve la espalda a la comunidad internacional ahora? La respuesta es sencilla: los líderes de Corea del Norte creen que no tienen nada que perder. Se equivocan: el precio que han de pagar debido al creciente aislamiento internacional y las posibles sanciones aumentará de forma drástica. Ya sabemos que no les importa mucho el bienestar de su propia población, pero con acciones tan irresponsables se arriesgan a perder el apoyo y la cooperación internacional con vistas a una apertura gradual de su país y a unas reformas sin las cuales la estructura política y social de su país se hundirá de manera inevitable. Puede que no entiendan otros argumentos, pero este deben entenderlo.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Onesta, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (FR) Señor Presidente, procedo de un país que «comercia» con tecnología nuclear. Por ello es hipócrita sorprenderse de que este peligro haya rebrotado cuando la realidad es que se ha sembrado aquí y allá y por todas partes.

Dicho esto, voy a centrar mi intervención en Corea del Norte. Me preocupa lo mismo si tiene tecnología nuclear plenamente desarrollada o un vehículo adecuado para esta tecnología. Soy uno de los pocos diputados al Parlamento Europeo que han estado en Corea del Norte. Ese país no es solo una férrea dictadura que hunde a su pueblo en la pobreza más absoluta: durante mi estancia allí, visité también uno de los hospitales psiquiátricos más grandes del mundo. Conviene señalar, de hecho, que millones de personas que viven allí carecen totalmente de todo contacto con la realidad y desconocen el mundo exterior. Sus vidas consisten en prosternarse ante un líder que les dice cada mañana que el mundo entero quiere invadirles. En Corea del Norte nos vemos enfrentados a un mundo que parece estar muy cercano al de George Orwell.

¿Qué sanciones debemos aplicar entonces en tales circunstancias, al tratar con un régimen que se sitúa en los límites de lo que generalmente se acepta como un comportamiento razonable y que desprecia olímpicamente a su propio pueblo, permitiendo hace muy poco tiempo la muerte de un millón de personas? ¿Qué vamos a bloquear si ya están desconectados del mundo? ¿Qué industria vamos a destruir si la que tienen ya está en ruinas? ¿Queremos que pasen todavía más hambre? Eso sería absolutamente escandaloso.

En mi opinión, la única carta válida que podemos jugar es China; China ha creado este régimen, China lo ha mantenido en funcionamiento, China, y este es un punto muy interesante, estuvo entre los primeros, si no el primero, en condenar la explosión de esta semana. Si realmente queremos ayudar en este asunto, creo que debemos mostrar determinación, mucha compostura y, dado que diseminamos tecnología nuclear, mucha humildad también.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señor Presidente, el ensayo nuclear de Corea del Norte merece una clara condena porque desestabiliza todavía más la región y, como todos los de su género, expone a las personas que viven allí al peligro de la lluvia radiactiva. Es especialmente cínico por parte de Corea del Norte invertir dinero en ensayos nucleares que el Gobierno podría haber usado para alimentar mejor a los campesinos y es bueno que la UE quiera seguir proporcionando ayuda para este último fin.

El Ministro de Defensa ruso ha dicho que estos ensayos nucleares convierten a Corea del Norte en la novena potencia nuclear de hecho, junto a los Estados Unidos, Rusia, China, Francia, el Reino Unido, Israel, India y Pakistán. Hay que evitar que la situación siga deteriorándose. Los que hablan ahora de la necesidad de ataques militares son belicistas peligrosos. Por el contrario, lo que necesitamos son negociaciones que aporten la solución, y la UE puede sin duda desempeñar un papel en ellas, como ya han indicado el señor Solana y la Comisaria Ferrero-Waldner.

Parece que una de las demandas centrales del Gobierno norcoreano es la negociación directa con los Estados Unidos. ¿Por qué entonces no es posible que los Estados Unidos entablen negociaciones bilaterales directamente con Corea del Norte? Eso es lo que debe hacer la administración estadounidense incluso si por lo visto exige un esfuerzo sobrehumano. Pedir sanciones solo empeorará la situación; los que las piden justo ahora deben explicar cómo proponen impedir que las sanciones castiguen únicamente al pueblo norcoreano, que ya está muriendo de hambre. La experiencia de la imposición de sanciones a la India y Pakistán en los días en que eran Estados nucleares recientes demuestra que las sanciones pierden fuerza muy rápidamente. El Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares siempre ha sido inconsecuente, pero ahora está en grave peligro; en su artículo sexto las partes se comprometían a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares en fecha cercana y al desarme nuclear, y sobre un tratado de desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional, lo que equivale a la exigencia de eliminación de todas las armas nucleares.

También los europeos tienen sus propias obligaciones en lo referente a las armas nucleares. Deseo recordar al señor Solana que la posesión de armas nucleares en el interior de la Unión Europea es ilegal, contrariamente a lo que su colega Annalisa Giannella ha tratado de decirnos a los que estamos en la Comisión de Asuntos Exteriores. Por el contrario, los Estados miembros de la UE se han comprometido, sobre la base del Tratado de No Proliferación, al desarme nuclear y aquí es donde nos topamos con el problema del doble rasero, tan característico de la política occidental y de la UE. Mi pregunta es: ¿qué potencia nuclear conocen que acate el artículo 6 del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, en el que se establece el desarme nuclear con carácter obligatorio?

Puedo asegurarles que los Estados miembros de la UE están haciendo justamente lo contrario, pues el Reino Unido y Francia no solo no eliminan sus armas nucleares, sino que además están desarrollando otras nuevas y poderosas. Las armas nucleares son siempre de naturaleza criminal y su ensayo siempre produce resultados confusos y peligrosos; lo interesante es la diferencia de trato que se da a Corea del Norte y a Irán. Permítanme expresarlo: las amenazas de ataque militar siempre tienen el efecto opuesto al que pretenden. No existen armas nucleares buenas; deben desaparecer en todas partes y todos los ensayos nucleares son condenables y deben detenerse.

 
  
MPphoto
 
 

  Ģirts Valdis Kristovskis, en nombre del Grupo UEN. – (LV) Señora Ferrero-Waldner, señor Solana, Señorías, este ensayo nuclear ha sido sin duda muy perjudicial para la estabilidad, la paz y la seguridad. Sin embargo, podemos, una vez más, lanzar una advertencia sobre este tema y, por supuesto, podemos condenarlo aquí y ahora. Hay que decir que en esta situación, por supuesto, debemos expresar nuestro apoyo y agradecimiento a aquellos que han reaccionado rápidamente a la situación concreta creada por las acciones de Corea del Norte. Por otra parte, al escuchar las intervenciones de la señora Ferrero-Waldner y del señor Solana, no estaba convencido realmente de que las razones de las acciones de Corea del Norte hayan sido analizadas a fondo. Sin duda todos somos conscientes de que Corea del Norte es un Estado comunista totalitario y que por consiguiente el sentido común quizás no sea una característica de ese régimen. Por otra parte, sin embargo, también quiero hacer algunas preguntas provocadoras que se me ocurrieron hace unos días leyendo los comentarios hechos en los medios de comunicación por el señor El Baradei, jefe del Organismo Internacional de la Energía Atómica, nuestro vigilante. En algún comentario suyo que leí, decía que en realidad el doble rasero se encuentra en la raíz de todo el problema. En este sentido, la cuestión que deseo plantear a nuestros Ministros de Asuntos Exteriores es si están de acuerdo con estos comentarios del señor El Baradei en el sentido de que los Estados Unidos y los Estados de la UE aplican una política hipócrita en relación con Israel por un lado y con Estados como Irán y Corea del Norte por otro, pues no cabe duda de que Israel puede poseer armas de destrucción masiva, Israel puede tener ese sistema de defensa, pero otros Estados que no han firmado el Tratado de No Proliferación Nuclear tienen vedada esta opción.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder, en nombre del Grupo IND/DEM. – (NL) Señor Presidente, los efectos desestabilizadores del ensayo nuclear de Pyongyang del lunes pasado son evidentes, especialmente en el Noreste de Asia, pero también globalmente. Ahora hacemos frente a dos crisis nucleares: una aguda en Corea del Norte y una urgente en Irán. La cuestión es si ambas siguen siendo manejables sin medios militares, y la actitud de dos miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, concretamente China y Rusia, tiene una importancia decisiva en este sentido. ¿Qué importancia otorgan todavía Pekín y Moscú al Tratado de No Proliferación? Su conducta en el Consejo de Seguridad nos lo dirá. Espero que los Estados miembros de la UE que forman parte de este organismo dirigente de las Naciones Unidas, insistan en recordar a China y Rusia su responsabilidad crucial en este terreno. Mientras tanto, lo que importa es que la comunidad internacional no pierda de vista las actividades comerciales de Pyongyang, especialmente las rutas marítimas. De hecho, la semana pasada, sin ir más lejos, el régimen norcoreano anunció que está suministrando a su antojo tecnología, materiales y armas nucleares a otros países. Este tipo de provocación explícita reclama una respuesta tajante de la comunidad internacional. Sin duda, los Estados miembros de la UE deben adoptar sanciones severas que afecten a los dirigentes norcoreanos y perjudiquen lo menos posible al pueblo hambriento y sometido a un intenso lavado de cerebro.

Me atrevo a afirmar que el Consejo y la Comisión pueden imaginar la enorme preocupación de Israel en torno al insensato ensayo nuclear de Corea del Norte, que, al mismo tiempo, da a la República Islámica de Irán un fuerte aliento para seguir a Pyongyang en el sendero nuclear, probablemente con respaldo técnico y material efectivo del régimen de terror de Kim Jong Il. El Consejo y la Comisión pretenden garantizar la existencia de Israel como Estado; les insto a que lo traduzcan en acción política en esta doble crisis nuclear.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (NI) . – (PL) Señor Presidente, es bueno que el mundo ya no esté dividido entre el Pacto de Varsovia y la OTAN. Es bueno que los antiguos Estados del bloque soviético estén hoy unidos en la Unión Europea y en la OTAN, o camino de la adhesión.

Unida, Europa es más fuerte y está en mejores condiciones para hacer frente a la cuestión del día, los ensayos nucleares de Corea del Norte. Afortunadamente, hoy incluso Rusia ha apoyado la voz del mundo civilizado y, como nosotros, ha condenado los ensayos nucleares, aunque allí se han producido sucesos terribles como el asesinato de periodistas, la última de ellas Anna Politkóvskaya.

Corea del Norte es hoy uno de los últimos puntos negros del mapamundi en lo que se refiere al desarrollo político, económico y democrático. ¿Cuál es realmente el problema con Corea del Norte? Quizás simplemente está intentando atraer nuestra atención y es un desesperado grito de ayuda.

Nos complace indicar que incluso China ha condenado la carrera de armamentos propugnada por Corea. Hoy, más que nunca en la historia mundial, todos los países quieren desarrollo económico y vivir en paz. Corea del Norte también necesita comida y prosperidad, más que armas.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Solana, Señorías, lo que ha pasado es especialmente problemático y peligroso, por dos razones.

La primera, y evidente, es que un arma peligrosa ha caído en manos de un dictador bien conocido por su falta de preocupación por la vida humana, incluso por las vidas de las personas de su país, y que, por tanto, está dispuesto a asumir cualquier riesgo, incluso el de ser aniquilado. Esto dificulta mucho la evaluación del grado exacto de riesgo implicado.

El segundo punto es que, si el ensayo sale bien y se ha realizado utilizando tecnología de misiles, la región podría experimentar una nueva carrera por la adquisición y despliegue de armas de destrucción masiva. No sé qué debates habrá sobre el tema en Corea del Sur, en Indonesia, en Filipinas o en otras partes. También hay que tener presente que existe un intercambio de tecnología de misiles entre Corea del Norte e Irán. El Gobierno iraní está jugando al escondite con nosotros y cada vez parece menos probable que lo esté haciendo solamente para asegurar su propio uso pacífico de la energía nuclear; lejos de ello, hay mucho más detrás de todo esto. Usted, señor Solana, ha intentando incansablemente situar las cosas en su lugar y entablar conversaciones en ese sentido. Existen riesgos particulares en esta alianza, y esta es la razón por la que a Irán le incumbe una responsabilidad especial para despejar el camino de una vez por todas y comprometerse en negociaciones de verdad.

El señor Salafranca ha preguntado que de qué sanciones estamos hablando. Debemos proponer alguna que realmente tenga un efecto serio sobre este hombre; si afectan al pueblo, no le preocuparán, lo que hace falta son sanciones que le hieran personalmente y deben aplicarse y cumplirse.

Le diría al señor Pflüger que no debemos refugiarnos en culpar a una parte u otra por cometer errores en un momento u otro; no debemos culpar a los Estados Unidos por el hecho de que tengamos que tratar con un dictador desquiciado. Debemos asegurarnos de que esta Cámara no facilite a este hombre más vías de escape, pues está desafiando todas las normas establecidas por la comunidad internacional y por ello debemos obligarle a volver a las reuniones de los Seis, y, si estas tienen éxito, podemos garantizarle la seguridad para su país, pero esto debe expresarse con claridad si no queremos acabar en 20 años con un mundo en el que tengamos 30 o 40 países con armas nucleares dispuestos a destruirlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pasqualina Napoletano (PSE). (IT) Señor Presidente, Señorías, creo que este Parlamento Europeo no tiene otra opción que asociarse a la condena universal de los ensayos nucleares aparentemente realizados por Corea del Norte. Nuestra firme condena debe ir acompañada del compromiso de la Unión Europea y de toda la comunidad internacional de intentar en este momento encontrar una solución a este grave problema mediante la negociación. Debemos persuadir a esta dictadura de que respete las normas de coexistencia internacional.

Sin embargo, la comunidad internacional no tiene elección: debemos encontrar de verdad un camino para lograr la no proliferación. Quiero decir al señor Brok que no se trata de culpar a nadie, pero en mi opinión es imposible no reconocer que el debilitamiento del Tratado de No Proliferación, que sin duda se ha debido también al fracaso de la conferencia de 2005, fue un error fatal. Por ello considero que toda futura solución de emergencia debe basarse en la reanudación de las negociaciones a favor de la revisión del Tratado de No Proliferación.

Esta es una tarea obligatoria que la comunidad internacional debe realizar de forma coherente, pues solo entonces, aunque en otra situación, tendremos la influencia necesaria para imponer el respeto de esta línea de conducta a la dictadura de Pyongyang. Hay que decir que esta guerra preventiva de Iraq ha convencido, contra toda lógica, a los dictadores de que la posesión de armas nucleares es una especie de salvoconducto. Nuestra tarea es convencer a los Gobiernos del mundo, incluidos los mandatarios de Estados autoritarios, que esto no es así en absoluto: de lo contrario no podremos detener el rearme.

Finalmente, señor Solana, quisiera que explicara las diferencias entre Corea del Norte e Irán, pues los dos casos aparecen con demasiada frecuencia asociados, y sin embargo, creo que en las diferencias residen los detalles de una posible solución.

 
  
MPphoto
 
 

  Rebecca Harms (Verts/ALE).(DE) Señor Presidente, Señorías, se ha dicho bastante sobre Corea del Norte, y muy poco, pienso, sobre cómo puede ser una buena lección para Europa y para todo el mundo.

Cuando Corea del Norte se embarcó en 1962 en su programa nuclear, lo bautizó por supuesto de «civil», y se hablaba de «átomos para la paz», «no queremos bombas» y «no queremos armas». Poco después, al igual que ha sucedido con muchos otros países, empezó a sospecharse que no era así. Cuando Pyongyang admitió en 2003, tras un largo tira y afloja, que estaba llevando a cabo un reprocesamiento con fines militares, quedó claro que lo que se había calificado de programa nuclear civil se estaba utilizando de forma fraudulenta con fines militares. En 2005, Pyongyang informó de que el país estaba en posesión de armas nucleares y el ensayo se ha realizado a principios de esta semana.

Lo único que puedo decir ahora es que todos los que argumentan a favor de un uso civil más extendido de la energía nuclear, están asegurando, al mismo tiempo, que también se use para fines militares y están allanando el camino repetidamente, entre otras cosas, a la guerra de Iraq, que supuestamente se justificó por las sospechas de abuso. ¿Y cuál era el trasfondo de todo ello? El material había sido exportado a Iraq, para usos civiles, desde Europa. ¿Por qué, entonces, posee Irán la tecnología, supuestamente para uso civil?

Hay quienes representan a Europa y aseguran que las nuevas tecnologías nucleares podrían permitir la supresión del uso militar de la energía nuclear: mienten, saben que mienten y deberían desistir de seguir socavando el Tratado de No Proliferación difundiendo la tecnología atómica civil.

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI). (EN) Señor Presidente, es espeluznante pensar en las posibles consecuencias de que el régimen totalitario y estalinista de Corea del Norte ahora tenga capacidad nuclear. Aparte de la posibilidad de hacer un uso agresivo directo de la misma, un aspecto que me alarmaría es que puede que Corea del Norte esté ahora negociando con grupos terroristas enloquecidos la exportación de dispositivos y tecnología nucleares.

Corea del Norte ya está muy implicada en múltiples negocios de exportación ilegales, de los que depende, incluso de drogas y especialmente monedas falsas, y lo hace a escala masiva. Si ahora se dedica a vender tecnología nuclear, entonces todos tenemos grandes motivos para sentir miedo, porque aquellos que buscan este tipo de tecnología en el mundo terrorista no conocen límites en sus ganas de matar.

Creo que es una perspectiva muy alarmante que un Estado delincuente pueda hacer un uso criminal de la tecnología nuclear vendiéndola a elementos criminales. Corresponde a la Unión Europea, y de manera especial a las Naciones Unidas, mostrarse especialmente firmes y resueltas en la gestión de esta crisis. La simple condena no parece que vaya a ser suficiente. No me cabe duda de que hará falta aplicar sanciones severas.

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Alto Representante, al realizar este ensayo, Corea del Norte ha demostrado que no le importa nada el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares; sus líderes políticos han provocado a la comunidad internacional de forma grave y deliberada, sin importarles el hecho de que, realizando este ensayo, ponen en peligro la paz y seguridad de esa región y de otras, y, finalmente, aceptando la posibilidad de que dentro y fuera de Asia se desencadene una nueva carrera de armas nucleares. También han dado por inevitable, sin ningún miramiento con su propio pueblo, que el país esté completamente aislado.

En el Parlamento Europeo debemos formular nuestra posición de forma muy clara y enérgica. Debemos condenar en los términos más enérgicos la realización de este ensayo; debemos pedir a los líderes políticos de Corea del Norte que vuelvan a la mesa de negociaciones para debatir el Tratado de No Proliferación, con el fin de retomar las conversaciones a seis bandas y, finalmente, lograr una solución pacífica de esta crisis temporal. Esta Cámara debe pedir también a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad que respondan con mayor firmeza de lo que lo han hecho hasta la fecha.

Es simplemente inaceptable que el Gobierno de Corea del Norte utilice su propio dinero y el dinero enviado de otras partes para desarrollar armas nucleares al mismo tiempo que confía en la comunidad mundial para que suministre comida a su hambrienta población.

En línea con lo que ha dicho antes, señor Presidente, le pido publicar una declaración escrita que exprese la protesta de esta Cámara al Gobierno de Corea del Norte, a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad, junto con las peticiones que les hace. No podemos aceptar la realización de un segundo ensayo, con lo que se repetiría algo merecedor de la más severa condena la primera vez que sucedió.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Señor Presidente, este debate trata del ensayo nuclear del deplorable régimen de Corea del Norte. No obstante, el señor Solana ha afirmado en más de una ocasión que se trata únicamente de un «posible» ensayo nuclear. Para que tengamos claro lo que estamos debatiendo ¿puede asegurarnos el señor Solana que en un futuro cercano podrá decirnos si se ha producido dicho ensayo?

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. No tiene nada que ver con una cuestión de orden, señor Matsakis. Usted se ha colado en la lista de oradores. Le ruego que no violente usted los procedimientos para autorizar el uso de la palabra.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, el último reto de Corea del Norte al régimen de no proliferación nuclear es claro, y merece ser condenado de la manera más enérgica posible. Todos estamos de acuerdo en esto, pero también tenemos que encontrar una respuesta adecuada e inteligente, dirigida a las autoridades responsables pero sin perjudicar a la población. También debemos centrarnos en el objetivo último, que es lograr la desnuclearización verificable de la Península coreana como base de una estabilidad y una paz duraderas en la zona, dada la tensa situación armada entre un lado y otro de la zona desmilitarizada. Al final, solo la diplomacia puede lograr este objetivo.

Con respecto a un posible análisis de los motivos de esto, estoy segura de que son múltiples. El hecho de que malinterprete la postura de la comunidad internacional podría deberse al total aislamiento del régimen, pero también podría aspirar a reforzar las conversaciones bilaterales, lo cual todavía no ha logrado.

Los acontecimientos de esta semana dificultarán todavía la reanudación de las conversaciones a seis bandas, pero a medio y largo plazo este marco sigue siendo la mejor oportunidad para lograr una solución duradera.

Por ello, espero sinceramente que la reanudación de las conversaciones se produzca antes o después, aunque el horizonte no parece nada halagüeño en este momento. La Unión Europea no participa directamente en las conversaciones a seis bandas, pero como agente mundial responsable de la preservación de la estabilidad regional, hemos apoyado profundamente este marco. También hemos señalado que estamos dispuestos a desempeñar un papel más activo si las conversaciones a seis bandas lo consideran útil.

Al final, el diálogo será la respuesta a esta situación tan difícil y provocadora. El objetivo declarado de Corea del Norte es incrementar su propia seguridad; este objetivo podría lograrse a través del proceso a seis bandas, que es lo que recomendamos.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, Alto Representante. (EN) Señor Presidente, en la conclusión de este debate hay un punto que creo que tenemos que subrayar. Ningún diputado al Parlamento Europeo se ha mostrado contrario a la condena del comportamiento de Corea del Norte. Creo que se trata de una conclusión muy importante de este importante debate.

Puede que haya dudas sobre el siguiente paso a dar y el modo de tratar a Corea del Norte en el futuro, pero el hecho de que los ensayos hayan sido motivo de preocupación para la comunidad internacional –y que la comunidad internacional haya aceptado la responsabilidad de abordar la cuestión– cuenta con el apoyo de todos los que han intervenido en este debate. Creo que debemos estar satisfechos por ese hecho, porque en cuestiones de esta naturaleza y de esta envergadura, las responsabilidades de los diputados al Parlamento Europeo son equiparables a las de los miembros de la comunidad internacional.

Hay distintas conclusiones que podemos sacar con respecto a los motivos por los que se realizaron los ensayos y las consecuencias que tendrán para el futuro. Algunos de nosotros nos hemos desplazado a Corea del Norte. He estado allí y he hablado con el líder del país en varias ocasiones. En Kuala Lumpur, en julio, tuve la oportunidad de hablar con el Ministro de Asuntos Exteriores, quien me dijo que no iba a producirse una vuelta a las conversaciones a seis bandas. Así que en aquel momento era casi seguro que se produciría algo de esta naturaleza.

Los chinos merecen elogios por haber guiado las conversaciones a seis bandas y haber mantenido su posición. No obstante, esta vez no lograron convencer a Corea del Norte, y en lugar de una reunión ha tenido lugar un ensayo nuclear.

Estoy totalmente de acuerdo con aquellos que han afirmado que hay que revisar el Tratado de No Proliferación. La señora Napoletano ha planteado esa cuestión de manera coherente y enérgica. Comparto su preocupación por el hecho de que la última revisión del Tratado de No Proliferación fuera un fracaso. Fue un fracaso por parte de todos los implicados en la revisión, incluidas las potencias nucleares, algunas de las cuales son Estados miembros de la Unión Europea.

El Tratado de No Proliferación data de 1968. Ya hemos realizado cinco revisiones, ninguna de las cuales ha sabido abordar las dificultades y vacíos legales asociados a ese Tratado. Esto hay que decirlo. No obstante, también debemos señalar que Corea del Norte no es signataria del Tratado de No Proliferación. Denunció dicho Tratado en 2003, y por ello no está obligada a cumplirlo. Denunció el Tratado de No Proliferación porque no quería admitir inspectores, que es algo a lo que obliga dicho Tratado.

Como vemos hoy, y como veremos en el futuro, hay que revisar y actualizar el Tratado de No Proliferación. Como ya he dicho, el Tratado se redactó en 1968. En términos históricos, es mucho tiempo, motivo por el cual tenemos que hacer un esfuerzo. Los europeos pueden proponer que estos regímenes se adapten a las realidades de hoy y no a las del ayer. Y estoy muy de acuerdo con ello.

Por lo que respecta a las sanciones, no creo que el Consejo de Seguridad pueda limitarse a emitir una declaración. El Consejo de Seguridad tiene que actuar, pues de lo contrario otros países que están esperando la respuesta del Consejo de Seguridad sacarán la conclusión de que la comunidad internacional no se toma en serio un acto de esta naturaleza. ¿Se acuerdan de lo que ocurrió cuando lo hizo Pakistán? Corea del Norte estaba observando la respuesta de la comunidad internacional a las acciones de Pakistán. Y probablemente parte de la situación de hoy sea un reflejo de lo que ocurrió entonces.

Sin duda, eso no significa que cualquier sanción deba recaer en el pueblo de Corea del Norte, que ya ha sufrido enormemente. Sufren políticamente, sufren económicamente, sufren en su vida cotidiana. Por tanto, hay que pensar y tener en cuenta otras cosas. Creo que las principales sanciones que hay que aplicar son las del tipo que impidan la proliferación por parte de Corea del Norte y le impidan traspasar tecnología nuclear a otros Estados que podrían estar buscando adquirir dicha tecnología para poder avanzar en la misma dirección. Este sea probablemente el paso más importante que pueda dar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Por lo que respecta a la diplomacia, todas sus Señorías estarán de acuerdo en que la diplomacia es lo que nos gusta hacer. A los europeos nos gusta resolver problemas complejos y difíciles con lo que más valoramos: nuestras mentes, nuestra inteligencia, nuestra diplomacia. E indudablemente este problema es complejo y difícil.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Antes de pasar al siguiente punto del orden del día, hay una solicitud de la palabra del señor Pflüger para efectuar una intervención por alusiones personales, acogiéndose a lo dispuesto en el artículo 145 de nuestro Reglamento.

De acuerdo con este artículo, señor Pflüger, puede intervenir por tres minutos, bien entendido que solo puede hacer observaciones relativas a las opiniones que se le han atribuido o corregir observaciones que haya podido hacer en el curso de este debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger (GUE/NGL). (DE) Señor Presidente, con respecto a la afirmación del señor Brok, en la que insinúa que he achacado la responsabilidad del ensayo nuclear de Corea del Norte a los Estados Unidos, he de decir que eso es totalmente falso. Al contrario, la cuestión –la señora Napoletano ha planteado algo parecido– de los Gobiernos –entre ellos el de Estados Unidos, pero también, y en grado creciente, los de la UE– que creen que deben usar las armas nucleares para defenderse de un ataque, es algo que merece un serio debate en esta Cámara. Por esa razón, el señor Brok está muy equivocado al hacer tal insinuación.

La guerra atómica es una amenaza utilizada no solo por los Estados Unidos, sino también por Jacques Chirac, y por ello este asunto debe someterse a una seria consideración y por ello el señor Brok se equivoca con su insinuación.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Me temo que el señor Brok no haya podido escucharle. Espero que alguien se lo comunique.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, si me permite hacer un breve comentario, hay que decir que aquellos que están dispuestos a dar tienen que estar dispuestos también a recibir. El señor Pflüger ha hecho una acusación, a la que he respondido, y él debe aceptarlo. Es una declaración política y no una insinuación.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Brok, nadie va a tomar medidas contra usted. Usted ha hecho una observación y el señor Pflüger ha creído oportuno hacer alguna consideración al respecto, pero aquí se acaba la historia.

Con esto se cierra este punto.

 

14. Cumbre informal de Lahti y relaciones UE/Rusia tras el asesinato de la periodista Anna Politkóvskaya (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Pasamos al siguiente punto del orden del día. Se trata de las Declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la Preparación de la Cumbre informal de Jefes de Estado y de Gobierno de Lahti y, de acuerdo con lo que ha decidido el Pleno, también se tratarán las relaciones entre la Unión Europea y Rusia tras el asesinato de Anna Politkóvskaya.

 
  
MPphoto
 
 

  Paula Lehtomäki, Presidenta en ejercicio del Consejo. (FI) Señor Presidente, Señorías, en primer lugar deseo darles las gracias sinceramente por la oportunidad de debatir con ustedes sobre la cumbre informal de Jefes de Estado o de Gobierno en Lahti, que se celebrará el 20 de octubre.

Decidimos celebrar la cumbre de Lahti porque queremos dar a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la Unión la oportunidad de un debate abierto e informal sobre dos temas que son importantes para el futuro de la Unión y el éxito económico: la innovación y las relaciones exteriores en materia energética.

Necesitamos una política firme y coherente para construir un entorno favorable para la innovación y para los asuntos energéticos. De ese modo podremos mejorar las condiciones del crecimiento económico y del empleo en la Unión. Si la Unión hace algo tangible para fomentar el bienestar y la prosperidad, también podremos esperar que la Unión sea más aceptable a los ojos de los ciudadanos. Una política energética común coherente fortalecerá al mismo tiempo la credibilidad de la Unión como agente internacional.

Para guiar los debates en la cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno, la Comisión está elaborando dos comunicaciones: una sobre relaciones energéticas exteriores y la otra sobre política de innovación. Las comunicaciones se publicarán mañana, 12 de octubre. No se trata de que sean aprobadas en la reunión, sino que apuntan las cuestiones que queremos abordar en Lahti.

Antes de la cumbre informal de Lahti, el viernes por la mañana se celebrará una cumbre social tripartita informal. El modo de funcionamiento de un mercado laboral europeo de 200 millones de trabajadores y de adaptación al cambio tiene una importancia crucial para el futuro de Europa. Por eso los interlocutores sociales están llamados a desempeñar un papel crucial si el objetivo es fortalecer la competitividad europea.

El Presidente de Rusia, Vladimir Putin, ha sido invitado a la cena que seguirá a la cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno. Las conversaciones con el Presidente se centrarán en la asociación estratégica entre la UE y Rusia, incluida la cooperación energética.

Los enormes desafíos a que debe hacer frente la Unión en temas energéticos –asegurar el suministro, el cambio climático, el continuo aumento de precios y las crisis recientes– han dado pie al desarrollo de una política energética común en la UE.

Con respecto al aseguramiento del suministro de energía, la creciente dependencia de las importaciones de energía es un desafío particular para la UE. Si no se toman medidas se calcula que esta dependencia crecerá del nivel actual del 50 % al 70 % en los próximos 20 años.

Antes del inicio de la Presidencia finlandesa, la evolución de una política energética común se debatió en dos reuniones del Consejo Europeo celebrado a primeros de año. Durante la Presidencia finlandesa nos centraremos particularmente en las relaciones energéticas exteriores, y estas conversaciones sentarán las bases de un debate amplio sobre la energía que se celebrará la próxima primavera y que llevará a la adopción de un plan de acción de política energética.

Aunque las conversaciones de Lahti se centrarán en las relaciones energéticas exteriores, está claro que nuestros objetivos en materia de relaciones exteriores no pueden considerarse una cuestión separada. Entre todos los ámbitos prioritarios mencionados en el Libro Verde sobre política energética destaca la importancia de un contacto estrecho. Otros ámbitos incluyen el mercado único energético, la solidaridad entre los Estados miembros, la diversificación de las fuentes de energía, la eficiencia energética, las energías renovables y las innovaciones en el ámbito de la energía.

En el ámbito de las relaciones energéticas exteriores, los Estados miembros deben llegar a un entendimiento común y definir una visión del tipo de estrategia que conviene adoptar para progresar en las relaciones con países ajenos a la UE y del tipo de objetivos comunes abiertos al exterior que debe tener la UE. Esto significa que los Estados miembros deben comprometerse a avanzar juntos con un acuerdo que incluya las relaciones bilaterales y a hablar también con una sola voz en estos contextos. Al proponerse objetivos comunes, la Unión también estará mejor preparada para abordar los cambios que se producen en los mercados mundiales de la energía.

En las conversaciones de Lahti sobre la energía intercambiaremos puntos de vista sobre el modo de desarrollar las relaciones energéticas exteriores en el futuro inmediato. Se pretende que los debates se centren principalmente en tres temas. El primero se refiere a los principios en que deben basarse las relaciones energéticas entre la UE y Rusia y cómo deben aplicarse. El segundo versa sobre la profundización de las relaciones con países terceros estratégicamente importantes. El tercero es la búsqueda de una recopilación de datos más efectiva como base para la toma de decisiones en relación con una política energética común.

Rusia, cuya cuota de importación tanto de petróleo como de gas es del 25 %, es el socio energético de mayor importancia estratégica para la Unión. En todas las asociaciones estratégicas, incluida la de Rusia, es importante encontrar algo que sea de interés para ambas partes a fin de desarrollar la asociación. El interés común en las relaciones energéticas entre la UE y Rusia salta a la vista. La UE depende de las importaciones de energía de Rusia, y Rusia necesita contratos a largo plazo para la exportación de energía a precios de mercado así como inversiones occidentales en la producción básica de energía. La apertura de los mercados a ambos lados será un factor clave.

Las conversaciones entre los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE también prepararán el terreno para las conversaciones con el Presidente ruso, Vladimir Putin, esa misma noche, uno de cuyos temas centrales serán las cuestiones energéticas.

El propósito es comunicar a Rusia el objetivo de la UE de llegar a un acuerdo marco vinculante sobre energía que tenga en cuenta los intereses de ambas partes, la reciprocidad y un entorno operativo imparcial. Las conversaciones sin duda harán referencia también a los desafíos que la UE y Rusia afrontan en común, como la eficiencia energética, aspectos de los que pueden beneficiarse ambos lados.

La extensión de los principios energéticos internos a las regiones vecinas de la UE y el desarrollo estratégico de relaciones con importantes países terceros son metas a las que debemos aspirar si queremos asegurar el suministro de energía. El 80 % de las reservas mundiales de petróleo se encuentran en las regiones que rodean la Unión. Existe toda una gama de instrumentos disponibles para mejorar las relaciones con países terceros. Incluyen los Programas de Acción de la Política de Vecindad, el acuerdo sobre cooperación energética, los acuerdos bilaterales y regionales…

(El Presidente interrumpe a la oradora debido a problemas técnicos)

La política energética debe ser un elemento clave de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión. La Unión Europea necesita información suficiente para practicar una política energética más coherente. Además, debe ser capaz de responder a situaciones problemáticas y crisis externas relacionadas con la energía. La Unión debería establecer un sistema que ayudara a impulsar la cooperación entre los Estados miembros y las instituciones y reforzara la solidaridad en cuestiones asociadas a la energía.

El otro gran tema de la cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno es el desarrollo de una política de innovación. Debemos ser capaces de mejorar la explotación del trabajo de investigación que se realiza en Europa en forma de productos comerciales y servicios. Además, la Unión debe ser capaz de introducir nuevas tecnologías tan eficientemente como se hace en los países que compiten con nosotros. Si seguimos haciendo las cosas como siempre, la brecha de innovación entre nosotros y nuestros socios comerciales más importantes seguirá ampliándose.

La producción, principalmente en las economías en crecimiento, compite cada vez más con Europa, no solo en el sector industrial, sino también en el de servicios. China y la India forman a muchas más personas altamente cualificadas para el mercado de trabajo que la UE. Sin embargo, los mercados de las economías en crecimiento también encierran un enorme potencial de exportaciones de la Unión. El éxito solo puede venir de la capacidad de crear algo nuevo, es decir, de la innovación.

En un mercado abierto se imponen los mejores productos. Es imposible mantenerse en cabeza sin una inversión continua en investigación y desarrollo de productos. Los Estados miembros de la Unión se han comprometido a aumentar la inversión futura en investigación y desarrollo en virtud de las decisiones tomadas anteriormente.

Sin embargo, es crucial asegurar que Europa pueda hacer un buen uso de la inversión para que la labor de investigación dé lugar a productos y servicios nuevos, mejores y comercialmente explotables.

La intención de la cumbre de Lahti es plantear temas y desafíos que exigen una acción común por parte de la Unión. El propósito es crear un entorno en que puedan surgir innovaciones y estas puedan adoptarse eficientemente. En su posición sobre la Estrategia de Lisboa, el Parlamento Europeo ha resaltado también la importancia de una política de innovación.

Para apoyar una innovación efectiva habría que crear una estrategia a escala comunitaria sobre los derechos inmateriales. Los derechos inmateriales tienen una importancia primordial para la competitividad y el éxito de una empresa.

Una cuestión fundamental, por ejemplo, es la calidad de las patentes, que es un principio básico de todo sistema de patentes viable y fiable. La Presidencia cree que Europa debe tener un sistema de patentes eficiente, pero que sea de buena calidad, al margen de la elección de alternativas que formen la base para desarrollar este sistema.

Si desarrollamos más el sistema de patentes, las empresas podrán ahorrar bastantes costes de tramitación de las mismas, lo cual redundará en un fomento de la innovación y la investigación en Europa.

La mejora de la colaboración entre las universidades y el mundo empresarial es una condición imprescindible para una política de innovación fructífera. La intención es crear un nuevo Instituto Europeo de Tecnología basado en una estructura de red; la Comisión presentará una propuesta al respecto la semana que viene.

El proyecto de asociación entre ciencia, empresa y formación se caracterizará por la excelencia. La prioridad será el fomento de la innovación. La Presidencia cree que el Instituto Europeo de Tecnología permitirá a Europa explotar más eficazmente las oportunidades existentes en las empresas y la comunidad científica.

Además, es preciso potenciar la cooperación entre los sectores privado y público para fomentar la competitividad. Europa ha conocido la creación de las llamadas plataformas tecnológicas, iniciativas de investigación estratégicas de base empresarial, que son ejemplos de asociación excelentes entre los sectores público y privado. En un gesto que las honra, las empresas han indicado su disposición a invertir en sus plataformas seleccionadas, y ahora se necesita un compromiso semejante de parte de los organismos públicos que financian la investigación.

Para la innovación es muy importante que se acelere la creación de normas europeas. Sin una norma europea común, muchas innovaciones podrían no llegar a realizarse. ¿Dónde habría quedado, por ejemplo, el mercado europeo de la telefonía móvil sin la norma GSM?

La creación de normas técnicas paneuropeas para los teléfonos móviles en la práctica permitió que el líder mundial del sector procediera de Europa. Por otra parte, si solo se hubieran adoptado normas nacionales como base para el desarrollo de los teléfonos móviles, no habrían tenido un éxito tan importante y tan amplio desde el punto de vista geográfico.

La rápida adopción de normas abiertas y compatibles es una de las claves del éxito en los negocios. También tendrá claras ventajas para el consumidor. Al mismo tiempo, fortalecerá nuestra posición competitiva y será una respuesta al rápido desarrollo tecnológico, de modo que las soluciones de desarrollo técnico realizadas en Europa puedan competir verdaderamente con el trabajo de desarrollo realizado en cualquier otra parte del mundo.

Cambiando de tema, la inmigración ilegal es un problema que afecta a toda la Unión Europea. Por ello necesitamos encontrar soluciones juntos. La solidaridad se demuestra más que nada en la aplicación efectiva de medidas concretas. En la cumbre de Lahti debatiremos sobre la inmigración ilegal, que se ha convertido en un problema particular en el Mediterráneo y las regiones del sur de la Unión.

Para nosotros es importante que la Unión pueda definir una política integral y efectiva de control de la inmigración, que tenga en cuenta asuntos relacionados con la inmigración tanto legal como ilegal, incluida la integración. Debemos usar efectivamente los instrumentos existentes y pensar en nuevas formas de apoyar a los países de origen y de tránsito en sus esfuerzos por impedir la inmigración ilegal.

Las cuestiones relacionadas con la inmigración han estado en el orden del día de todos los Consejos de Justicia y Asuntos de Interior. La cuestión será debatida también la semana que viene en la cena informal de los Ministros de Cooperación al Desarrollo. Se pretende también que el trabajo de los Consejos de Justicia y Asuntos de Interior sirva de base para las decisiones del Consejo Europeo de diciembre, que podrían ayudar a la Unión Europea a responder efectivamente al problema de la inmigración ilegal.

En un almuerzo de trabajo en Lahti se tratará también la grave situación en Sudán y Darfur.

Como he dicho al principio, tras la cumbre informal de los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE, los participantes cenarán en Lahti con el Presidente ruso, Vladimir Putin. Será una oportunidad excelente para mantener una conversación informal sobre el desarrollo de una asociación estratégica entre la UE y Rusia. El espectro de nuestra asociación es muy amplio y contiene elementos que pueden servir para desarrollar más la asociación.

Un ejemplo de esto son los asuntos internacionales. La agenda política internacional de este otoño incluye asuntos en los que la cooperación entre ambos es muy importante, como Oriente Próximo, Irán y Kosovo.

La energía es un elemento importante de la asociación estratégica y esperamos con interés escuchar la valoración del Presidente Putin sobre la situación y las perspectivas del sector energético de su país y sobre la asociación energética entre la Unión y Rusia.

Señor Presidente, todos quedamos conmocionados al recibir la noticia de la muerte de la conocida periodista y defensora de la libertad de expresión, Anna Politkóvskaya. Pedimos una investigación a fondo sobre este horrible crimen y que sus autores sean juzgados, cosa que es especialmente importante para el progreso de Rusia hacia el Estado de Derecho. La muerte de Politkóvskaya no solo es un caso estremecedor y una pérdida para sus familiares, sino también un retroceso de la libertad de expresión en Rusia. Además, las conversaciones francas y vigorosas que se han entablado entre la Unión Europea y Rusia sobre el trasfondo de estos últimos acontecimientos son un ejercicio valioso. Como ya he dicho, la asociación estratégica es un marco en el que se debatirán todos los asuntos importantes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión. (EN) Señor Presidente, el Consejo Europeo informal de la próxima semana viene en un buen momento. Quisiera expresar mi agradecimiento a la Presidencia finlandesa, al Primer Ministro Vanhanen y a todo su equipo por su importante contribución.

Puesto que la Ministra ha realizado una presentación tan exhaustiva en nombre de la Presidencia, me centraré en la innovación, la política energética y la inmigración. También haré algunos comentarios sobre las relaciones entre la Unión Europea y Rusia. Todas estas son cuestiones con respecto a las cuales los retos a los que nos enfrentamos no requieren únicamente una respuesta nacional, sino una respuesta europea; retos que muestran por qué es necesaria, más que nunca, una Unión Europea fuerte, y por qué necesitamos que la Unión prepare a los europeos para la globalización.

Acojo con satisfacción la decisión de la Presidencia de centrarse en la innovación. Finlandia es un buen ejemplo del modo en que la innovación puede impulsar el crecimiento económico. Sin embargo, es algo más que eso. Únicamente podemos abordar las importantes cuestiones a las que nos enfrentamos hoy en día, como el cambio climático, la exclusión social, el cambio demográfico y el desempleo, desbloqueando la imaginación de las personas.

Aunque sé que sus Señorías conocen las cifras, merece la pena repetirlas. El gasto de la Unión Europea en investigación equivale al 1,9 % de su PIB, mientras que los Estados Unidos gastan actualmente el 3 % de su PIB. Es indicativo que la mayor parte de los recientes ganadores del Premio Nobel sean estadounidenses o trabajen en los Estados Unidos. En Europa, cerca de la mitad de los investigadores están contratados por empresas. En los Estados Unidos, esa cifra sobrepasa el 80 %. Lo cierto es que Europa se está quedando rezagada en materia de innovación e investigación. El statu quo no es una opción: necesitamos hacer más en este terreno. Necesitamos urgentemente un enfoque estratégico que se centre en cada eslabón de la cadena de innovación, desde la concepción de nuevas ideas y conocimientos hasta su explotación y distribución en la esfera económica.

La comunicación que presentará la Comisión en la cumbre informal de Lahti establece un enfoque de esta índole. Señala los eslabones débiles de la cadena y plantea soluciones. Necesitamos financiación, necesitamos el marco de propiedad intelectual adecuado para producir las recompensas apropiadas y tenemos que eliminar los obstáculos a la innovación sector por sector. Sobre todo, tenemos que comenzar con un contundente mensaje político de compromiso: la innovación merece un estímulo y necesitamos un enfoque europeo a ese respecto.

En esta cuestión, el tamaño importa. Una de las grandes diferencias entre nosotros y los Estados Unidos es que no disponemos de instituciones paneuropeas para la innovación y la investigación. Los Estados Unidos siguen mucho más decididamente un verdadero enfoque global. Hay grandes instituciones que apoyan la innovación en todos los Estados de la Unión, no solo en uno o dos. Hasta ahora, en Europa no teníamos nada. Ahora tenemos el Consejo Europeo de Investigación y proponemos la creación de un instituto europeo de tecnología. Proponemos un sistema de red que proporcione a una verdadera dimensión europea y una verdadera misión europea a esos organismos. Por eso insistimos en este enfoque. Esa es la importancia del instituto europeo de tecnología. Acercará más a los sectores privado y público para realizar investigaciones punteras, convertirse en un centro de excelencia internacional, reunir los cerebros más importantes, generar un aporte continuo de científicos de máxima categoría y promover la creación de pequeñas y medianas empresas innovadoras. En pocas palabras, puede convertirse en símbolo de la capacidad de Europa de trabajar juntos e innovar. Hemos estado desarrollando los detalles más sutiles del instituto europeo de tecnología en los últimos meses, y presentaremos una propuesta pormenorizada la próxima semana. Estoy seguro de que los Jefes de Estado y de Gobierno y los diputados al Parlamento Europeo lo considerarán con el espíritu con el que está concebido: sí, es una cosa un poco diferente, pero que puede servir de ejemplo de cómo Europa toma un nuevo rumbo y encuentra nuevas vías de colaboración.

Uno de los ámbitos en los que creo que, como líderes europeos, podemos dotar de una misión al instituto europeo de tecnología es el de la energía y el cambio climático. Cuando tenemos un problema y necesitamos ayuda para resolverlo, debemos preguntar a los mejores científicos, a los mejores cerebros de nuestro continente. La energía es uno de los retos más importantes que tenemos hoy en día.

Permítanme tratar la cuestión de la energía y plantearla de manera sencilla: tenemos que crear una verdadera política energética europea, no 25 políticas energéticas. En el siglo XXI es absurdo seguir con 25 o 27 políticas energéticas. Necesitamos una verdadera política energética europea. Los problemas a los que nos enfrentamos –precios energéticos elevados, cambio climático, creciente dependencia de la importación de hidrocarburos– son problemas mundiales y europeos. Necesitan soluciones europeas. Las soluciones nacionales no van a ser suficientes. El año pasado, en Hampton Court, los líderes de la Unión Europea accedieron a desarrollar un enfoque común. En nuestro Libro Verde de marzo de 2006, la Comisión definió objetivos claros para una política energética europea, una sostenibilidad a largo plazo, la seguridad del suministro energético y la competitividad económica. Los Estados miembros han apoyado nuestro enfoque, y la reacción de los agentes a nuestro Libro Verde ha sido mayoritariamente positiva. El próximo paso es una revisión energética estratégica que la Comisión propondrá a principios del año próximo. Espero leer el informe del Parlamento Europeo sobre dicha cuestión.

Está claro que necesitamos coherencia entre los aspectos internos y externos de la política energética. Sin duda necesitamos un mercado interior efectivo en el sector energético. Tener 25 o 27 minimercados energéticos no es la respuesta a los retos energéticos europeos. No obstante, debemos vincular la política interior y exterior. Nuestro documento para Lahti considerará los tres retos exteriores. Rusia, tema sobre el que volveré; el desarrollo de las relaciones energéticas con nuestros vecinos y la creación de una red que haga frente a las crisis energéticas exteriores. Es esencial construir la cooperación energética con países proveedores y de tránsito de importancia estratégica. Esto ya ocurre con iniciativas como el nuevo Tratado de la Comunidad de la Energía y el memorando de entendimiento sobre la cooperación energética con Ucrania. Tenemos que extender gradualmente los principios del mercado interior de la energía a todos nuestros países vecinos. También necesitamos unirnos a los distintos sectores expertos existentes en Europa para crear una red más eficaz para hacer frente a las crisis energéticas exteriores. Por supuesto, a medio plazo el mejor modo de hacer frente a las crisis energéticas pasa por la diversidad: diversidad de fuentes de energía, de país de origen y de país de tránsito. De hecho, hemos de integrar la cuestión de la energía para convertirla en un aspecto importante de nuestras relaciones con socios de todo el mundo.

Por último, la eficiencia energética es otro elemento crucial de esta estrategia. Hoy puedo anunciarles que la semana que viene el Comisario Piebalgs –Comisario de Energía– y yo propondremos un ambicioso plan de acción para cumplir nuestro compromiso de ahorrar el 20 % de la energía primaria para 2020.

Naturalmente, puesto que el 25 % del petróleo y el gas consumido en la Unión Europea procede de Rusia, la cooperación energética con Rusia es crucial. El Presidente en ejercicio del Consejo acaba de explicar por qué es importante. Debemos contar con una asociación energética reforzada con Rusia. Dicha asociación debe basarse en la reciprocidad, la transparencia, la no discriminación y la apertura a la competencia, incluida la igualdad de condiciones para la inversión en sectores anteriores y posteriores del proceso. Es la única forma de alcanzar una plataforma estable y segura para nuestra relación energética. La reunión con el Presidente Putin nos brindará una oportunidad para emitir un mensaje claro, y esperemos que coherente, por parte de los líderes de la Unión Europea.

Podemos ver tres objetivos a largo plazo en nuestras relaciones con Rusia: queremos una democracia operativa y una economía de mercado en la que Rusia esté a la altura de los compromisos internacionales que ha contraído; queremos ver una relación UE-Rusia amplia y estratégica, basada en la interdependencia –Rusia necesita a la Unión Europea y la Unión Europea también necesita a Rusia– y queremos reforzar nuestra cooperación con Rusia en las cuestiones internacionales. Cuando hablamos de multilateralismo efectivo, nos referimos a esto. Hemos establecido el objetivo de un acuerdo amplio que siga los pasos del acuerdo de cooperación y asociación actual. Pueden conseguirse beneficios mutuos en ámbitos como la inversión y la apertura de mercado, al igual que en la energía y la eficiencia energética. Ambos ganaremos mucho de una verdadera asociación.

También aprovecho esta oportunidad para expresar mis más profundas condolencias a la familia de Anna Politkóvskaya, que fue asesinada de manera tan brutal la semana pasada. Quiero rendir homenaje a su incansable búsqueda de la verdad. Era una gran defensora de la libertad de expresión en Rusia.

(Aplausos)

Sinceramente espero que los autores de este atroz crimen sean encontrados y llevados ante la justicia.

Otro punto que vamos a abordar es la inmigración. La llegada masiva de inmigrantes ilegales a las fronteras de los Estados miembros meridionales de la Unión Europea es un problema europeo que exige una solución europea. En noviembre de 2006, la Comisión presentó una comunicación que incluía una serie de propuestas prácticas para que la Unión Europea respondiera a este reto. Basándose en ellas, el Consejo Europeo adoptó un enfoque mundial con respecto a la inmigración, detallando el modo de responder en sus políticas interiores y exteriores. En menos de un año hemos asistido al comienzo de numerosas medidas prácticas: operaciones conjuntas en el Mediterráneo y el Atlántico bajo la coordinación de la agencia fronteriza Frontex; un refuerzo de la cooperación entre las autoridades judiciales de los Estados miembros; una mejor coordinación del trabajo de las oficinas de enlace para la inmigración en África y un diálogo con países clave africanos de origen y tránsito, tanto bilateral como multilateralmente. Por primera vez, los Estados miembros participan en operaciones conjuntas que protegen las fronteras exteriores de la Unión Europea bajo la coordinación de Frontex. No obstante, seamos francos: no es suficiente; se necesita mucho más para abordar de manera eficaz los flujos ilegales de inmigración.

Para reforzar la capacidad de respuesta de la Unión Europea, es muy importante que todos los Estados miembros de la Unión colaboren en un espíritu de solidaridad, sobre todo para ayudar a aquellos Estados miembros que están, digámoslo así, en primera línea. Con vistas al Consejo Europeo informal que se celebrará en Lahti el 29 de octubre, he escrito personalmente a los Jefes de Estado y de Gobierno subrayando la necesidad de esta solidaridad. Sin duda, lo ideal habría sido crear ya los instrumentos comunitarios, pero todavía no disponemos de ellos. Sin duda, lo ideal sería disponer de una política europea de inmigración. Es absurdo tener 25 o 27 políticas de inmigración en un espacio en el que la gente puede desplazarse libremente, porque las decisiones tomadas por un país tienen un efecto directo los demás países. Pero antes de disponer de un verdadero método comunitario para abordar estas cuestiones, al menos esperamos que los Estados miembros cooperen de manera satisfactoria entre ellos.

(Aplausos)

Creemos que esto también es un ejemplo práctico de solidaridad europea.

También necesitamos trabajar de manera más intensiva con los países de origen y tránsito. La aplicación del plan de acción aprobado en Rabat en julio es una prioridad clave. La Comisión se esforzará por garantizar una aplicación adecuada en estrecha asociación con los países implicados. Seamos francos también con respecto a esta cuestión. Las cuestiones de seguridad no son suficientes. La solución a este problema surgirá únicamente de nuestro apoyo hacia el desarrollo sostenible en África. Por cierto, creo que tenemos que celebrar un diálogo de alto nivel con los países africanos. No es de extrañar que la Unión Europea mantenga diálogos con Asia y América Latina entre Jefes de Estado y de Gobierno, pero ¿por qué no con África? ¿No va siendo hora de que Europa se comprometa a entablar un diálogo de alto nivel con África? Creo que tenemos el derecho y el deber de hacerlo. Ese fue el mensaje que llevé recientemente a nuestros interlocutores en la Comisión de la Unión Africana en Adis Abeba. Por ese motivo también participamos activamente –a través de nuestra cooperación con nuestros socios africanos– en el examen colectivo de esta cuestión.

Desde el punto de vista europeo también necesitamos un proceso de toma de decisiones en la Unión Europea. Cuando se produzcan problemas urgentes y graves, la Unión Europea tiene que ser capaz de reaccionar de manera adecuada. Esto implica utilizar la cláusula pasarela del artículo 67 del Tratado. No podemos negarnos los medios para tomar medidas eficaces.

Para concluir, la reunión del Consejo Europeo informal de Lahti nos brinda una buena oportunidad para tomar el pulso a las acciones en curso de la Unión Europea en los ámbitos que he señalado, así como en otros. Queremos que los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometan de nuevo a aportar soluciones a los problemas que afectan de verdad a los ciudadanos de la Unión Europea y crear una Europa de resultados para que podamos tener más confianza en ser capaces de resolver algunos de los importantísimos problemas de nuestra Unión.

Permítanme transmitirles una última idea. Hace una semana estuve en Darfur. Entre las terribles circunstancias en que vive la gente allí, vi algo que pensé que tendría que contar a mis amigos en Bruselas: en las ONG y otras organizaciones humanitarias hay muchos jóvenes europeos, muy lejos de su hogar, que arriesgan su vida diariamente para ayudar a los africanos. Este es el tipo de Europa del que creo que debemos sentirnos orgullosos; una Europa dispuesta a entregar solidaridad y a ayudar, mostrando un gran coraje. Ese es el tipo de Europa que creo que todos queremos: una Europa abierta, que mire afuera, generosa. Esa es la Europa a la que debemos aspirar.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête, en nombre del Grupo del PPE-DE. (FR) Señor Presidente, señora Lehtomäki, señor Barroso, estamos profundamente afligidos y escandalizados por el asesinato de Anna Politkóvskaya, y tenemos muchas preguntas que hacer sobre las razones que motivaron la ejecución de este crimen. Es esencial que las autoridades rusas lleguen hasta al fondo de esta tragedia lo antes posible, y esperamos que el Consejo envíe el mensaje de que se mantendrá firme ante este reciente golpe a una profesión que paga cada año un alto precio por realizar su trabajo. Permítanme rendir homenaje, a través de Anna Politkóvskaya, a todos los periodistas que arriesgan sus vidas en todo el mundo para defender la libertad de expresión que tanto apreciamos.

La reunión informal que se celebrará en Lahti el 20 de octubre brindará otra oportunidad para plantear algunos temas recurrentes como la competitividad, la innovación, la inmigración y la política energética. Me temo que la competitividad y la innovación correrán la misma suerte que el desarrollo sostenible: todos hablan de él, todos lo respaldan, pero a la hora de tomar medidas concretas, los buenos principios se esfuman. Existen numerosos ejemplos al respecto. Podría citar el de Galileo, cuya utilidad ha sido tan ensalzada, pero a la hora de planificar su presupuesto, de repente había dejado de ser una prioridad.

Con respecto a la infraestructura de transporte y los enlaces ferroviarios, recomendamos que se lleven a cabo en aras a la competitividad, pero los sacrificamos en el altar presupuestario. ¿Qué podemos decir de las tan cacareadas ambiciones en relación con la investigación cuando está claro qué clase de apoyo se da realmente a la innovación? Estoy pensando no solamente en la ayuda financiera, sino también en la aplicación de las leyes que fomentan la inversión en Europa y que despejan el camino para que nuestras PYME exporten fuera del territorio europeo. Por ello espero mucho del compromiso del Consejo con respecto al Instituto Europeo de Tecnología, que nuestro Presidente de la Comisión, el señor Barroso, lo sé, defiende a capa y espada, al igual que este Parlamento, por cierto. En efecto, ya no esperamos del Consejo grandes compromisos, sino acciones concretas.

La competitividad es también el resultado de los reglamentos que aprobamos, que deben crear oportunidades y no limitaciones. Espero que la Comisión Europea utilice estos principios como punto de partida cuando presente su programa legislativo 2007 y que el Consejo siga esta tendencia. Espero que el Parlamento tenga la valentía de rechazar propuestas que solo tratan de grandes ideas sin hacer nada concreto con ellas. Las políticas también deben ser competitivas y por tanto eficaces.

Competitividad significa también lograr un equilibrio comercial a escala mundial. Las medidas contra el dúmping, sin duda, están en esta línea, pero ¿no podríamos contar con otras firmes decisiones políticas, como la exigencia de normas de calidad equivalentes para todos los productos importados en la Unión Europea?

Finalmente, sobre el tema energético, espero que las conversaciones con el Presidente Putin permitan a Europa establecer todas las estructuras necesarias para garantizar la independencia de su suministro de energía. También debe ser capaz de dotarse de fuentes de energía renovables para garantizar la independencia de su suministro energético desde la perspectiva de la energía nuclear.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SRA. ROTH-BEHRENDT
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, muchas gracias, señora Presidenta en ejercicio del Consejo y a usted, señor Presidente de la Comisión, por su exhaustiva descripción de lo que pretenden debatir en la cumbre informal. Como suele pasar cuando se acerca una cumbre, tenemos puestas grandes esperanzas en esta. La señora Lehtomäki y el señor Barroso nos han dicho cosas maravillosas sobre la innovación, la inmigración, la política energética, la asociación con Rusia y Darfur. Nos han planteado todo lo que nos preocupa en menos de cuarenta minutos y me resulta difícil responder ahora a todas estas cosas con la necesaria brevedad.

Si después de la cumbre nos dan un resumen de cuarenta minutos sobre lo que haya ocurrido allí y este resumen está igual de repleto de logros y decisiones tomadas, entonces seré un hombre feliz, pero en mi fuero interno albergo el temor de que tengamos la misma experiencia que tenemos casi siempre, porque sabemos muy bien describir nuestros problemas, pero nos cuesta bastante más encontrar las soluciones. El Presidente de la Comisión tiene razón al decir que la inversión en innovación es indispensable, no solo aquí, sino en todos los Estados miembros, y particularmente en la investigación y desarrollo de una tecnología energéticamente eficiente.

Una de las decisiones esenciales a largo plazo que tendremos que tomar en los próximos años está relacionada con la cuestión de si el logro de una mayor eficiencia energética nos permitirá hacer frente al crecimiento exponencial de la demanda de energía en todo el mundo. Vale la pena señalar que una mejora de la eficiencia energética implica también el abandono de una economía basada en la extravagancia, a base de cosas como desarrollos tecnológicos e inversión en investigación que ayuden a asegurar que los productos que desarrollemos reduzcan el consumo de energía en lugar de aumentarlo. Europa es el continente que debe liderar y dar buen ejemplo en este ámbito y esa es la razón por la que usted tiene razón al decir que nuestra política de innovación debe dar prioridad a la innovación en el campo de la energía.

El segundo punto que quiero plantear es que tanto el Presidente de la Comisión como la Presidenta en ejercicio del Consejo tienen razón al resaltar la inmigración como un problema que debemos abordar, pero la forma en que se está tratando actualmente no contribuye para nada a resolverlo, y doy las gracias especialmente al señor Barroso por describir esto tan gráficamente. No quiero volver a repetir lo que otros han señalado con acierto, en concreto que el desarrollo sostenible de lo que llamamos el Tercer Mundo afronta las causas del problema de la inmigración, pero las fronteras exteriores del sur y del este de Europa son fronteras exteriores comunes de todos nosotros; los que consiguen entrar en nuestro territorio son libres de desplazarse a cualquier lugar dentro del espacio Schengen. Los Estados miembros no pueden decir entonces que van a gestionar estos asuntos por sí mismos o que como máximo van a tratarlos en el plano intergubernamental, pero que no van a permitir la transferencia de ninguna de sus competencias a Bruselas, y digo esto especialmente por el Gobierno de mi país, con el que se ha reunido hoy usted, señor Barroso. También Alemania debe entender que este tipo de cosas no están bien; es una lección que hay que aprender, también el Ministro del Interior alemán.

Permítanme añadir algo a lo que se ha dicho sobre nuestra política con respecto a Rusia. La política que estamos adoptando junto con Rusia constituirá la base de un acuerdo de cooperación renovable con ese país. Está claro que los debates como el que tenemos hoy, en relación con el caso de Anna Politkóvskaya, tendrán siempre una fuerte carga emocional. El señor Saryusz-Wolski, por ejemplo, que me escucha con tanta atención, es uno de los que siempre se exaltan especialmente con todo lo relacionado con Rusia, y por ello lo que tengo que decir se lo digo en particular a él. ¿No es cierto que en Rusia pasan muchas cosas que no nos gustan? Para estar seguros queremos, como usted ha dicho, que en Rusia prevalezcan una democracia que funcione y una economía de mercado, pero hay una cosa sobre la que no debemos tener dudas. Aparte del tema de si estamos frenando o ampliando la democracia rusa, Rusia es, tal como está hoy constituida, un socio estratégico indispensable para la Unión Europea.

Por ello, permítanme indicar que debemos hablar sobre el estado de la democracia en Rusia, pero no podemos hablar a ese país con altivez y paternalismo. Debe quedarnos claro que necesitamos a Rusia como socio de la política energética y sobre todo como socio en la resolución de conflictos en todo el mundo, ya sea en Irán, Oriente Próximo o en cualquier otra parte, y que tratará de cooperar en pie de igualdad con nosotros y con los mismos derechos, y debemos reconocer a Rusia esta condición de igualdad, del mismo modo que hacemos con todos nuestros demás socios. Por tanto, si bien considero indispensable el diálogo sobre la democracia, debe basarse en una evaluación realista de la situación.

Valoro muy positivamente la referencia del Presidente de la Comisión a Darfur. Lo que muestra esa situación, y no es la primera vez, es la importancia esencial que tiene que la Unión Europea, siendo como es una potencia pacificadora, junte a los pueblos por encima de las fronteras religiosas, étnicas y nacionales y que, a través de esa integración, promueva la paz. Esto es un producto de exportación y si conseguimos colocarlo en le ancho mundo, será una buena cosa.

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson, en nombre del Grupo ALDE. (EN) Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, los Demócratas y Liberales les desean mucho éxito en Lahti. Una Presidencia en el segundo semestre nunca es fácil, y resulta difícil imaginar conversaciones informales con 25 Jefes de Gobierno alrededor de una mesa. ¡Apuesto a que ni siquiera consigue meter a todos en una sauna!

En su orden del día habrá asuntos importantes tan diversos como la energía, la innovación y la migración, aunque, como usted dice, el gran tema será el agasajo al Presidente de la Federación Rusa. Creemos que los Estados miembros deben hacer frente común tras la bandera de la Unión y condenar los ataques a la libertad y la propiedad privada en un país donde acaba de apagarse otra vela del pensamiento independiente. El señor Putin conoce sin duda de memoria el dicho de Maquiavelo: «Los príncipes que han logrado grandes cosas han sido aquellos que han dado su palabra a la ligera, han sabido engañar a los hombres con su astucia y han resistido a aquellos que se atienen a los principios honrados». Mientras el Presidente Putin reconoce que su país está manchado por el asesinato de Anna Politkóvskaya, olvida añadir que otros 40 periodistas han sido asesinados en su país en los últimos años.

(Aplausos)

Los Demócratas y Liberales rinden homenaje a Anna Politkóvskaya. Entre sus críticas a la situación de la libertad y la democracia en Rusia, escribió en un libro titulado La Rusia de Putin: la vida en una democracia en crisis: «Sí, la estabilidad ha llegado a Rusia. Es una estabilidad monstruosa, en la que nadie reclama justicia en los tribunales, que exhiben su ciega sumisión y partidismo, nadie en su sano juicio busca protección de las instituciones encargadas de mantener la ley y el orden porque son totalmente corruptas. La ley de Lynch está a la orden del día. El mismo Presidente, –continúa–, ha dado ejemplo hundiendo nuestra mayor empresa petrolífera, YUKOS, después de encarcelar a su director ejecutivo, Mijaíl Jodorkovsky. Putin consideró que Jodorkovsky lo había menospreciado personalmente, y esa fue su respuesta».

Señora Presidenta en ejercicio, Rusia necesita a la Unión Europea tanto como la Unión Europea necesita a Rusia. Ellos necesitan nuestro mercado para el petróleo y el gas. Somos su cliente principal. Por eso, dejemos que nuestros Jefes de Estado y de Gobierno hablen con el señor Putin sobre petróleo y gas, pero que no tengan pelos en la lengua a la hora de hablar sobre un régimen cada vez más dictatorial. Que se preparen también para vivir sin depender de Rusia mediante un planteamiento común en materia de energía y medio ambiente. En una semana en la que Al Gore ha promocionado su película sobre la «verdad incómoda» del cambio climático, nuestra política energética debe reflejar en todo caso la urgente necesidad de un cambio de sentido.

Lahti es una continuación de Hampton Court, hace un año, donde los líderes aprobaron planes para crear un mercado europeo de la energía, elevar los niveles de competitividad y educativos y hacer frente a la creciente presión de la migración. En los últimos 12 meses, la necesidad de actuar en todos esos ámbitos se ha vuelto más acuciante. La Comisión ha identificado las necesidades correctamente, pero los Estados miembros siguen negando los medios. La Comisión propone un auténtico mercado interior de la energía, liberalizando las redes como hicimos con las telecomunicaciones, creando un observatorio para supervisar las existencias, desarrollando una panoplia de energías más sostenible, ahorrando energía. Acogemos con satisfacción estas propuestas, pero necesitamos que el Consejo se ponga manos a la obra. El señor Barroso quiere un instituto europeo de tecnología. Adelante, si puede reunir el dinero. La migración se presenta, por una parte, con datos que muestran que debemos fomentar la migración de mano de obra y personal cualificado, y, por otra, con titulares de prensa que avivan los miedos populistas ante trabajadores extranjeros que no han sido invitados y se quedan con los puestos de trabajo y las prestaciones sociales.

Para tener éxito, el Consejo debe actuar efectivamente, para lo cual necesita las disposiciones de la «cláusula pasarela» del artículo 43. Espero que la Presidencia finlandesa siga presionando a favor de ello. Apoyamos a la Presidencia finlandesa y su enfoque modesto y pragmático de los asuntos de la UE. Sin embargo, señora Presidenta en ejercicio, nos tememos que ya están siendo eclipsados por la futura Presidencia alemana. Se están posponiendo los temas; los líderes extranjeros están cortejando a la señora Merkel. El Ministro de Asuntos Exteriores alemán está asumiendo el liderazgo. No despertemos expectativas demasiado elevadas sobre lo que Alemania puede conseguir, ni disminuyamos nuestras expectativas sobre lo que la Presidencia finlandesa puede lograr. La Presidencia debe demostrar que, en palabras de la canción de Monty Python, «Finlandia lo tiene todo».

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Cohn-Bendit, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, Anna Politkóvskaya visitó esta Cámara en dos ocasiones, por invitación de nuestro Grupo, para informarnos de la situación en Chechenia y del estado de la libertad de expresión en Rusia.

Creo realmente que ya es hora de citar nombres. Alguien ha dicho que los culpables deben ser condenados; bien, ustedes cenarán con uno de ellos esta noche: el propio Presidente Putin. Acabemos con este permanente autoengaño; Rusia está sometida actualmente a un sistema empeñado en el recorte diario de la libertad de opinión, comprando periódicos que después desaparecen de la escena y cuyos propietarios acaban en la cárcel. Esto sucede un día sí y otro también.

(Aplausos)

El señor Schulz tiene razón; realmente necesitamos a Rusia, pero debemos ser conscientes del hecho de que la Rusia con la que tenemos que tratar es una Rusia que no retrocede ni siquiera ante la eliminación de las personas, y puedo predecir cómo acabará su historia, pues ya se ha escrito en un libro que va a publicarse muy pronto, titulado «El día del Oprichnik», de Vladimir Sorokin, y que les insto a leer. En él, el autor describe, desde el punto de vista de un funcionario del servicio de seguridad, las cosas que pasan hoy en Rusia, y leeremos: leeremos cómo detienen a algún pillo de poca monta y algún camello de segunda y los sentencian «de por vida», los llevan a alguna prisión al otro lado de los Urales y después dicen: «mirad, hemos pescado a uno». Pero nadie preguntará por aquellos que ordenaron el crimen, los que dieron el dinero, como hemos visto con los otros cuarenta periodistas y periódicos, porque nadie estará interesado, porque, como vimos ayer por la noche en la televisión alemana cuando la Canciller Merkel se entrevistó con él, necesitamos a Vladimir Putin. ¿Y por qué necesitamos a Vladimir Putin? Lo necesitamos porque nosotros –quiero decir Alemania, con su Gran Coalición rojiverde que ha suscrito un contrato imposible con Rusia y evitado la europeización de la política energética– hemos establecido un vínculo con Rusia. Aún así, debemos citar nombres y entonces, quizás, podamos llegar a alguna parte.

Sí, por supuesto, tiene que haber negociaciones con Rusia, pero estoy firmemente convencido de que ahora, otra vez, es hora de mostrar la actitud necesaria; sí, por supuesto podemos reír cuando Gazprom compra el Schalke 04, o cuando Roman Abramovich compra el Chelsea; todo esto puede resultar divertido, del mismo modo que pensamos que es estupendo que el señor Putin esté con nosotros en todas partes y se siente los sábados a ver los partidos de la Liga alemana. El problema es que el precio que estamos pagando es el precio que ha pagado el pueblo de Rusia y el precio que ha pagado el pueblo de Chechenia, en concreto el precio que ustedes pagan por no hacer otra cosa que cohabitar con uno de los sistemas opresivos más peligrosos, sonriéndole dulcemente o mirando para otro lado. Me parece simplemente vergonzoso que miremos para otro lado. Decimos que estamos horrorizados y después volvemos a la vida real y decimos, «Oh, Vladimir, ¿tienes algún problema? ¿Por qué haces esas cosas? Pero está muy bien que pagues tus deudas con mayor prontitud.» Así que aquí no ha pasado nada. Esa es nuestra actitud.

Todo lo que puedo decir, a modo de resumen, es que solo resolveremos las cuestiones energéticas, la cuestión de la inmigración y las demás cuestiones si –y en esto el señor Watson ha dado en el clavo– en algún momento hablamos francamente de los problemas y decimos sinceramente lo que vamos o no vamos a hacer. Creo que debemos negociar con Putin, pero esto no significa que tengamos que cenar con él como amigos.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen, en nombre del Grupo GUE/NGL.(FI) Señora Presidenta, Ministra Lehtomäki, el Gobierno finlandés quería celebrar una cumbre de la UE en Finlandia, probablemente con la finalidad de difundir a los demás la buena nueva de la excelente competitividad de ese país. El paso del tiempo ha traído otros asuntos al orden del día y, para deleite de Finlandia, el Presidente ruso asistirá a la cena organizada para los Jefes de Estado o de Gobierno. Entonces debe plantearse el tema de la investigación del asesinato de la periodista Anna Politkóvskaya como prueba de que el Estado de Derecho funciona realmente en Rusia.

(Aplausos)

En nombre del nuevo liberalismo, las fuerzas de derechas de la UE quieren romper y destrozar unos buenos sistemas educativos y un buen sistema de seguridad social. Pido al Gobierno finlandés que diga a estos nuevos liberales de la UE que los servicios públicos son el secreto de la excelente competitividad de Finlandia. Dígales también que la liberalización avanzada de los mercados de la electricidad en los países nórdicos ha empujado al alza el precio de la electricidad y que el Estado, y no el mercado, debe responsabilizarse de la seguridad energética. No insistan en los objetivos de Lisboa. La UE no será la economía basada en el conocimiento más competitiva del mundo en 2010. Una economía basada en sueños recuerda a la del señor Jrushchov, que hace 50 años prometió en las Naciones Unidas que la Unión Soviética sobrepasaría el nivel de vida de los Estados Unidos de América en un lapso de 10 años.

Nuestro Grupo no entiende la iniciativa del Gobierno finlandés de ratificar la difunta Constitución de la UE en Finlandia. A mi Gobierno yo le diría esto: van ustedes se enfrentan a fuerzas extrañas, igual que cuando insistieron en que la UE debía decidir sobre un código penal común por mayoría cualificada. De ese modo suprimirían la memoria histórica de las naciones. Envío mis saludos al Primer Ministro, señora Lehtomäki. Mantanga la frente alta durante lo que queda de su Presidencia. Incluso puede intentar pensar por sí misma alguna vez, en lugar de ser siempre una especie de ejercicio de precalentamiento para la próxima Presidencia, mucho más grande que la de Finlandia. Al señor Barroso le diría que en varios casos no existe un fundamento jurídico adecuado para aplicar sus muy ambiciosas ideas, pero que en el mundo sí hay espacio para ideas ambiciosas.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley, en nombre del Grupo UEN. (EN) Señora Presidenta, yo también me uno a mis colegas para agradecer a la Presidenta en ejercicio y al Presidente Barroso sus presentaciones de hoy en esta Cámara. Abordaré de las cuestiones fáciles primero y después pasaré a las más difíciles a las que se enfrenta la cumbre.

Tenemos derecho a decir a los rusos que les pedimos que respeten ciertas normas en relación con la libertad de expresión, la responsabilidad y la libertad y protección de la vida humana cuando alguien cuestiona y desafía a la autoridad. Como muy bien ha dicho el señor Watson, 40 periodistas han sido asesinados en Rusia en los últimos dos años y medio. Curiosamente, nadie ha sido arrestado en conexión con estas 40 muertes; nadie ha sido condenado en relación con estas 40 muertes. Si esperamos que de repente se va a actuar a raíz del horrible asesinato a tiros de Anna Politkóvskaya hace unos días, pienso que somos como avestruces que esconden la cabeza en la arena. Solo cuando haya un compromiso y un diálogo reales con Rusia podremos garantizar una relación de igualdad entre la UE y Rusia, a pesar de nuestra dependencia energética de Rusia, a pesar de la dependencia de Rusia de nuestros mercados y a pesar de la interacción que existe desde el punto de vista geopolítico entre Europa Oriental y Rusia.

Creo que lo que realmente debemos hacer es mostrar valentía ahora para establecer normas y directrices claras de lo que esperamos de nuestros socios con respecto a sus relaciones. No se trata tan solo de la muerte de la periodista, con todo lo horrible del hecho; no se trata tan solo de Chechenia; también se trata del trato que da Rusia a Georgia últimamente y lo que han hecho. Mientras por un lado las autoridades rusas condenan la resistencia chechena, por otro apoyan a los «luchadores de la resistencia» en zonas de Georgia. Han hecho tambalear gravemente la economía de Georgia, no solo en términos económicos sino también en términos humanos, deportando a cientos de miles de georgianos, enviándolos de vuelta desde Rusia a su país de origen, denegándoles el acceso a la educación y a los negocios que legítimamente poseen y controlan en el interior de Rusia. Todo esto por mor de la «clarificación».

Mi siguiente punto se refiere al instituto europeo de tecnología, investigación y desarrollo y lo que se necesita para el mismo. Soy un gran defensor del plan del Presidente Barroso con respecto a la necesidad de que Europa asuma el liderazgo y dé el salto desde el siglo XX al siglo XXII con respecto a lo que debemos hacer en materia de investigación y el desarrollo y la inversión en tecnología.

Pero primero, antes de que esto suceda, debemos asegurar la protección de los derechos de propiedad intelectual y las patentes para permitir que se produzca la innovación, para permitir que se realicen inversiones. Es fácil construir la estructura de un edificio para albergar un instituto de tecnología. Más difícil es crear el marco legislativo que permita que esto suceda.

Finalmente, señora Presidenta, si se me permite la misma latitud que se permitió a los presidentes de otros Grupos, cuando hablamos de energía y política energética común y de necesidades energéticas, una de las mayores oportunidades que nos estamos negando a nosotros mismos es la energía renovable que podemos crear y cultivar en nuestra tierra. En un momento en que los agricultores están sufriendo por los malos acuerdos hechos por Peter Mandelson en las sesiones de la OMC y en que la agricultura está amenazada, tenemos que invertir en energías renovables.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens-Peter Bonde, en nombre del Grupo IND/DEM. (DA) Señora Presidenta, un amigo danés de Anna Politkóvskaya no puede obtener un visado para ir a Rusia y he pedido al señor Solana que plantee este tema en el momento oportuno.

Paso ahora a la Presidencia finlandesa. Me encanta Finlandia. Me siento en sillas diseñadas por Alvar Aalto y pongo flores en jarrones también diseñados por él, y uso un teléfono Nokia. Siento un gran respeto por los políticos finlandeses desde que era joven y he cooperado con su Ministro de Asuntos Exteriores en el EEE y con su Primer Ministro en la Convención. Ahora tengo que preguntar con consternación: ¿qué ha pasado con Finlandia? ¿Cómo es posible que los políticos finlandeses hayan decidido ratificar una Constitución que ha sido rechazada en Francia y en los Países Bajos y por tanto ya no existe? ¿Es cierto que miembros del Grupo parlamentario del Partido del Centro van a votar en contra de sus propias convicciones? La mayoría de los votantes finlandeses se oponen a la Constitución, pero ustedes la van a ratificar sin someterla a referendo. ¡Qué vergüenza! En lugar de someterse al látigo del señor Vanhanen y aprobar una nueva política de finlandización por la que Finlandia se convierte en el decimoséptimo Estado federado alemán, deberían empezar de nuevo con una nueva Convención elegida por sufragio directo, referendos en todos los países y un documento que anime al electorado a votar a favor.

Finlandia tiene actualmente el 7,8 % de los votos necesarios para lograr una minoría de bloqueo en el Consejo de Ministros, por lo que los demás países están obligados a escuchar a Finlandia. Por eso precisamente tenemos una valiosa cultura de consenso en el Consejo de Ministros. La Constitución introduciría la votación por mayoría doble, con el resultado de que votaríamos sobre la base de cifras de población. Esto haría que la parte finlandesa de una minoría de bloqueo se redujera del 7,8 % al 3,3 %, por lo que ya no habría necesidad de escuchar a Finlandia y a otros países pequeños de la UE. La parte alemana de la votación se incrementaría del 32 % al 51 %. Alemania y Turquía podrían entonces fijar el ritmo de desarrollo de la UE ampliada. Una mayoría doble destruiría la cultura de consenso de la UE y la eliminación de los Comisarios nacionales dificultaría el buen funcionamiento de la UE en el día a día. Nokia sobreviviría, sin duda, pero muchas de las pequeñas y medianas empresas y autoridades locales echarían de menos el contacto a través del gabinete finlandés cuando el Comisario finlandés ya no se sentase a la mesa. Además, el sistema de rotación solo continuaría, por supuesto, hasta que, lógicamente, la sucesión de turnos sustituyera a Francia por Malta. Mantengan un Comisario para cada Estado miembro y la cultura de consenso en el Consejo de Ministros en lugar de aprobar el borrador de Tratado Constitucional rechazado.

 
  
MPphoto
 
 

  Koenraad Dillen (NI).(NL) Señora Presidenta, como ya se ha dicho, los Jefes de Estado o de Gobierno, cuando se reúnan en Lahti el 20 de octubre, tratarán el tema de la inmigración. La cuestión es, sin embargo, qué conclusiones sacarán. Hace dos semanas se produjo otra tragedia más ante las costas europeas, protagonizada por un grupo de desventurados que buscaban asilo. Una vez más, la culpa es de los traficantes sin escrúpulos dispuestos a obtener gran cantidad de dinero de las personas para traerlas a Europa en busca de fortuna. Y una vez más murieron personas al volcar un barco cargado de inmigrantes ilegales frente a la costa de Lampedusa; el grueso del pasaje y de la tripulación se salvaron por los pelos. Para impedir que tales tragedias se repitan –frente a Lampedusa, frente a las Islas Canarias y en cualquier parte a lo largo de nuestras fronteras exteriores–, Europa debe enviar señales claras, pues a tiempos desesperados, medidas desesperadas. Debemos tratar con mano dura a los traficantes de personas. Hay que endurecer las penas. Esto debe ir de la mano de una estricta política de asilo, que muestre al resto del mundo que Europa se toma en serio la protección de sus fronteras. Por ello quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar a los suizos por la sensata elección que han hecho en todos sus cantones para endurecer las condiciones legales para la inmigración y el asilo, porque, paradójicamente, en estas cuestiones, una política firme, humana y justa es el mejor camino.

Por ello deseo expresar la esperanza de que los Jefes de Estado o de Gobierno ponderen en la cumbre informal de Lahti el ejemplo suizo, porque Europa debe aprender a escuchar a sus ciudadanos cuando están en juego importantes cuestiones sociales. Hemos visto, por ejemplo, la arrogancia con la que la eurocracia quiere perseverar con una constitución que ha sido rechazada por el grueso de la población, como en Francia y los Países Bajos. Cuando se deja hablar a los ciudadanos, sus opiniones, a menudo, son totalmente incompatibles con las decisiones adoptadas a espaldas de ellos por una elite que desconoce el mundo real. Sin duda, lo mismo ocurre con la apremiante cuestión de la inmigración.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). (EN) Señora Presidenta, creo que la mejor forma de honrar el trabajo de Anna Politkóvskaya es leer su libro La Rusia de Putin, como ha indicado el señor Watson.

Debemos tener presente que la intimidación sistemática, el hostigamiento y el asesinato de periodistas independientes, así como la ausencia de resultados en todas las investigaciones, han creado un clima de impunidad en el que parece que los asesinos no temen a la ley. Esta tendencia está dañando seriamente la reputación de Rusia, un Estado que ostenta la Presidencia del Consejo de Europa. También proyecta dudas sobre nuestros valores comunes. Por ello, pido a la Presidencia del Consejo de la UE que plantee este asunto en la próxima cumbre de Lahti.

El Grupo del PPE-DE también pide a la Comisión y a los Estados miembros de la UE que defiendan los principios e insistan en el restablecimiento de la libertad de prensa y el respeto de los periodistas independientes como requisitos previos, entre otros, para la renovación del acuerdo PCA el año que viene. Solamente si la UE envía una señal clara de que para nosotros el petróleo y el gas no valen más que la vida de esta valiente mujer, las cosas empezarán a cambiar en Rusia.

(Aplausos)

La única forma de honrar verdaderamente el apasionado compromiso de Anna Politkóvskaya con la verdad, la justicia y la dignidad humana es iniciar un esfuerzo común para hacer realidad su sueño de una Rusia democrática en la que los ciudadanos no tendrán que pagar con sus vidas por decir la verdad.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). (DE) Señora Presidenta, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, no hay ninguna duda: en lo que se refiere a nuestras relaciones con Rusia, estamos en una posición muy delicada. Es posible que el asesinato de la señora Politkóvskaya sea el más reciente, pero no es el único, puesto que tales sucesos no son nada infrecuentes. Es algo que nos avergüenza, pero debe avergonzar todavía más a Rusia; en realidad, mucho más.

Quiero decir algo sobre tres ámbitos problemáticos en los que nuestras relaciones con Rusia chocan con dificultades. En primer lugar, como ya se ha mencionado, están los derechos humanos y la libertad de opinión. Lo que nos parece especialmente lamentable es que Rusia no se dé cuenta de que se hace daño a sí misma con el abuso de la libertad de opinión y de los derechos humanos que se produce en su interior. Estas cosas pueden quizás dañarnos también a nosotros al interferir en nuestras relaciones con Rusia, pero es la propia Rusia la más perjudicada, pues esto le impide desarrollarse de una forma positiva y democrática.

En segundo lugar está la política de vecindad y, si bien hoy no estamos debatiendo los casos de Osetia del Sur y Transdniéster, en la Unión Europea consideramos también que la política de Rusia con respecto a sus vecinos es inaceptable.

No es aceptable que sea Rusia la que decida lo que va a pasar con los pueblos de Osetia del Sur y Transdniéster. Son los pueblos que viven allí los que deben decidir por sí mismos, y deben decidirlo libremente y no bajo coacción o en respuesta a presiones militares, ejercidas quizás incluso por Rusia, y por ello tendremos que hablar francamente con Rusia al respecto.

Por último está la cuestión energética y, si bien estoy de acuerdo con todos los que han hablado a favor de una política común en materia de energía, como ha hecho el Presidente de la Comisión de forma tan clara e inequívoca, me pregunto cuántos de los que hoy aplauden habrían aplaudido si hace un año hubiéramos dicho que necesitábamos un política común en materia de energía. ¿Aplaudirán todos cuando les digan que ellos también deben reordenar sus propias preferencias de acuerdo con uno solo? El hecho es que mientras pedimos una política común en materia de energía, todavía no se ha dicho nada sobre cómo debe ser, y cuando empecemos a hacer algo sobre la mejora de la eficiencia energética, el desarrollo de formas de energía alternativas y la aplicación de acciones adecuadas para el transporte y la vivienda, habrá muchos que se levantarán y dirán «no, no era eso lo que queríamos».

Pero volvamos a Rusia. Nuestro problema hoy es que las relaciones entre la UE y Rusia en lo referente a la política energética están desequilibradas, que Rusia, bajo Putin, está, desafortunadamente, convirtiendo la política energética cada vez más en un asunto de poder político en lugar de hacer como nosotros y tratarlo como un factor económico, y si queremos hacer negocios con Rusia, realmente tiene que ser solo a condición de que ambos negociemos juntos como socios iguales.

Una cosa que Rusia debe tener en cuenta es que las reservas de energía, y las reservas de gas en particular, se están agotando; no se acabarán hoy, pero lo harán en ocho o diez años, quizás duren incluso doce, y se plantea la cuestión de qué hará Rusia entonces. También en su propio interés, Rusia debe ser consciente del hecho de que necesita nuestra tecnología, nuestro conocimiento y nuestro dinero y que debe trabajar en la construcción de una relación de igualdad en lo que a política energética se refiere. Si en asuntos energéticos nos tratamos como iguales, también lograremos las soluciones adecuadas. Si no lo hacemos, no será solo la Unión Europea quien sufra las consecuencias, sino también Rusia. De aquí se desprende que Rusia debe reconocer dónde residen sus intereses reales a largo plazo. Tiene mucho que aprender del diálogo con nosotros, con la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE).(FR) Señora Presidenta, Anna Politkóvskaya sabe por qué está muerta. El epílogo de su último libro se titula: «¿Tengo miedo?» ¿Por qué escribió? Escribió porque creía que las palabras pueden salvar vidas. Sabía que estaba en peligro; la habían encerrado; habían intentado envenenarla; y recibía regularmente amenazas de muerte. La ejecutaron simplemente porque estaba diciendo la verdad.

En su libro, «Chechenia: la deshonra de Rusia», escribe: «Putin y su gente han dado su bendición a algo que ningún país puede aceptar, a saber, una forma de corrupción basada en el derramamiento de sangre de miles de víctimas, un ejército asolado por la anarquía militar, una actitud chovinista en el seno del aparato gubernamental que se intenta disfrazar de patriotismo, una retórica salvaje sobre un Estado fuerte y un racismo oficial y popular contra los chechenos cuyas secuelas se extienden a otros pueblos rusos. La Rusia de Putin produce ahora diariamente nuevos entusiastas de los pogromos y los ataques contra los caucásicos se han convertido en rutina.» ¿Saben cuándo escribió este texto? Lo escribió en 2003, y ¿qué vemos que pasa hoy? Vemos redadas, arrestos arbitrarios y persecuciones de los georgianos y de las ONG de derechos humanos, que, añadiré, acaban de presentar una demanda.

¿Cómo responde el señor Putin? El señor Putin declara que las medidas adoptadas contra los georgianos son adecuadas y que los agentes del Estado están actuando de conformidad con la ley rusa. La señora Politkóvskaya nunca dejó de denunciar las violaciones de los derechos humanos. Espero que los 25 tengan la valentía de decir al señor Putin lo que esa mujer sola tuvo la valentía de decir y no pronuncien simplemente unas pocas palabras elegantes sobre la investigación...

(La Presidenta interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM).(PL) Señora Presidenta, la Presidencia finlandesa ha declarado la aplicación de una asociación energética entre la Unión Europea y Rusia. Quiero preguntarle cómo pretende lograrlo. Hasta ahora no ha sido tanto una cuestión de asociación como de «finlandización» de las reuniones UE-Rusia.

La política comunitaria hacia Rusia es principalmente una política de concesiones y también es ambigua en sus posiciones. Esto sucede a menudo a costa de los nuevos Estados miembros bálticos, y también de Polonia. Un ejemplo de manual de ello es el acuerdo germano-ruso para construir un gasoducto noreuropeo por el fondo del Mar Báltico. Rusia está utilizando hábilmente su posición monopolista en el mercado energético europeo. Manejando el principio de «divide y vencerás», Rusia está cerrando acuerdos con los Estados más fuertes pasando por encima de los más débiles, y la UE lo acepta resignadamente. Hasta ahora ni siquiera hemos logrado que Rusia ratifique la Carta Europea de la Energía, un documento comunitario fundamental sobre el mercado energético.

La cumbre informal entre los Jefes de Estado o de Gobierno en Latí, en la que participará el Presidente ruso, debe cambiar este estado de cosas. En este asunto más que en cualquier otro, la UE debe hablar con una sola voz y desde una firme posición negociadora.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE). (FI) Señora Presidenta, mi lugar de nacimiento, Lahti, puede ser el escenario de un acontecimiento importante al acoger la cumbre de la UE. El tema a tratar es muy adecuado para Lahti, una zona que durante mucho tiempo era muy conocida como centro de excelencia en tecnología ambiental, porque no tiene sentido hablar de energía sin hablar de eficiencia energética. La manera más eficaz de aumentar rápidamente la autosuficiencia en energía es mejorar la eficiencia y conservación de la energía. Al dialogar sobre energía con Rusia, también debemos decir que no es políticamente sabio seguir aumentando nuestra dependencia energética de Rusia.

A la luz del desafío climático, necesitamos todos los recursos que podamos obtener. Hay que favorecer debidamente la energía con bajos niveles de emisión. Ya es hora de abandonar la idea de que la energía renovable y la energía nuclear libre de emisiones son de algún modo antagónicas. Eso es ilusorio: es algo que está más en la mente que en la realidad al plantear las actitudes prácticas ante la energía.

He pedido al Ministro finlandés de Comercio e Industria que incluya la revisión de las condiciones de adhesión de Bulgaria en el orden del día de Lahti. Me refiero a la injusta e innecesaria decisión de cerrar cuatro de los seis reactores nucleares de Kozloduy. Al examinar hoy los criterios que subyacen a la decisión, podemos ver que la condición impuesta a Bulgaria en Helsinki hace siete años es ahora obsoleta. También es poco razonable a la vista de los objetivos europeos de política energética. Se han hecho mejoras, y el grupo de trabajo del Consejo mismo ha señalado que las centrales cumplen las condiciones de seguridad. Aún así, deben cerrarse a finales de año.

Si Finlandia no hace frente al problema ahora, habrá una escasez de energía no solo en Bulgaria, sino también en los países vecinos, cuyas necesidades eléctricas ha satisfecho Bulgaria en los cinco últimos años. La opinión de la Comisión de que estos reactores eran mejorables en términos económicos ha demostrado ser errónea. Kozloduy produce electricidad a menos de dos centavos el kilovatio-hora. Su cierre puede compensarse parcialmente, y se haría mediante el uso de centrales térmicas que queman lignito, la más sucia de todas las fuentes de energía. Por consiguiente, el dinero de la UE se está usando para pasar de una tecnología más limpia a otra más sucia. Eso es una locura.

Al pedir que revisemos el caso no estoy diciendo que debamos renunciar al acuerdo, sino que debemos examinarlo a la luz de la información actual, para que haya flexibilidad sobre la fecha de clausura. ¿Por qué debe Bulgaria aumentar sus emisiones de gas de efecto invernadero si tiene una alternativa que se sabe que es segura?

 
  
MPphoto
 
 

  Reino Paasilinna (PSE). (FI) Señora Presidenta, Señorías, el que habla aquí de finlandización puede pensar en sí mismo. Es posible que necesite recorrer un largo camino para llegar a los niveles democráticos y económicos de Finlandia, porque estamos a la cabeza de Europa.

(Aplausos)

Esto se ha logrado mediante un gran esfuerzo. Adelante, ¡sígannos! Los temas de Lahti son la inversión y la innovación. Son también las prioridades de Finlandia. El nivel de inversión en investigación y desarrollo de la Unión es totalmente insuficiente. Solo dos países han logrado los objetivos de Barcelona: uno es Finlandia, el otro Suecia. Me avergüenza la cortedad de miras de los líderes europeos. Europa se encuentra en una crisis constitucional y una impotencia espiritual al mismo tiempo. No estamos llegando al nivel requerido en muchas áreas porque nuestra inversión en investigación se sitúa muy por debajo de la de nuestros competidores, y muy pronto el Este nos alcanzará.

A partir de este escenario científico fragmentado necesitamos construir urgentemente un espacio europeo de investigación eficiente, abierto y de alto nivel. Mediante la cooperación y la colaboración tendremos éxito. Seremos una zona en decadencia a menos que pongamos rápidamente en práctica la innovación. Por lo que respecta a la financiación de un Instituto Europeo de Tecnología, el proyecto carece de dinero y dirección. Como ponente, mi opinión es que haya innovación y transferencia de la innovación a la realización práctica; entonces nuestro nivel de vida mejorará.

Vemos a Rusia como un socio estratégico, y vamos a renovar el Acuerdo de Asociación y Cooperación. El espeluznante asesinato de la periodista Anna Politkóvskaya no encaja con la Rusia que esperamos que se convierta en un mejor socio para la Unión Europea. Ella luchó contra la corrupción y la violencia; incluso el Gobierno del país dice que lo hizo. ¿Por qué no dio protección a Anna Politkóvskaja? Todos conocían las amenazas de muerte. Esta grave cuestión debe plantearse en Lahti.

Europa se depende cada vez más de las importaciones de energía. La dependencia está creciendo a un ritmo vertiginoso. Como nuestro problema es la seguridad del suministro, y Rusia tiene un problema para encontrar buenos clientes, es decir, para asegurar acuerdos a largo plazo que puedan ayudar al país a invertir en infraestructura energética, propongo una solución con la que obtengamos un buen acuerdo y resolvamos ambas cuestiones al mismo tiempo. De ese modo, los mercados se abrirán tanto en Rusia como en la Unión Europea conforme a las mismas reglas; es decir, se ratificará un acuerdo energético en el mismo paquete. De este modo crearemos seguridad energética para ambas partes y, desde luego, sobre todo para nosotros.

 
  
MPphoto
 
 

  Satu Hassi (Verts/ALE).(FI) Señorías, no debemos permitir que los recursos energéticos de Rusia y nuestro deseo de asegurar las entregas de petróleo y gas nublen nuestra visión al afrontar el deterioro del estado de la democracia y los derechos civiles en Rusia. La sociedad civil se halla en una situación desesperada. Tras el asesinato de Anna Politkóvskaya, esto debe estar por fin claro para todos.

Las violaciones de los derechos humanos, los asaltos e incluso asesinatos no solo afectan a la oposición política, sino también a las nacionalidades minoritarias, que existen en Rusia por docenas. La nación Mari es una de ellas y el Parlamento Europeo ha examinado las atrocidades que ha sufrido.

Los conflictos relacionados con las nacionalidades también están conectados con el asesinato de Anna Politkóvskaya. Ella fue asesinada porque dijo la verdad sobre lo que está pasando en Chechenia.

El mismo día después del asesinato, miles de finlandeses se congregaron frente a la embajada rusa para una manifestación con velas encendidas, cuya magnitud nunca se había visto antes. Espero que el Gobierno finlandés, como país anfitrión de la Presidencia del Consejo de Ministros de la UE, exprese a Rusia con igual claridad su consternación y la preocupación que siente. Los derechos humanos deben ser el eje central de las relaciones de Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM), por escrito. (SV) Señora Presidenta, la Cumbre de Lahti que se celebrará la próxima semana abordará la cuestión de una política energética común. Este es otro ejemplo de la firmeza de propósito con la que, con fines que únicamente tienen que ver con el poder político, la clase política explota múltiples problemas sociales con el fin de promover las posiciones de la Unión Europea. En realidad, existen muy pocas razones para dirigir la política energética a nivel de la Unión Europea.

Nos encontramos en un momento de la historia en el que empieza a quedar claro que las emisiones de gases de efecto invernadero que resultan de la combustión de carbono e hidrocarburos están provocando cambios climáticos. Tenemos que encontrar modos de resolver esta situación. Pero nadie con una posición de poder en la Unión Europea puede decidir qué tipos de energía debemos escoger a fin de garantizar un suministro energético sostenible para el futuro. Es más, las necesidades de los distintos países varían mucho. Algunos países tienen el mayor interés posible por encontrar métodos de separar y almacenar dióxido de carbono de la combustión de carbón y petróleo. Algunos países están dispuestos a permitirse depender del gas natural de Rusia, mientras otros prefieren depositar sus esperanzas en la energía nuclear, la energía hidráulica, la energía eólica y la de las olas, la biomasa o la energía geotérmica. Existen varios modos mediante los cuales se puede reducir el consumo energético. Al hacerlo, los países deben ser libres de experimentar y probar varios caminos. El progreso sucede mediante este tipo de competencia institucional entre países. La idea de que la Unión Europea prescribiera la cantidad de cada tipo de energía que se iba a utilizar es una noción absurda y peligrosa para el futuro de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE). (EN) Señora Presidenta, me alegra mucho que la Presidenta en ejercicio haya confirmado que los debates en Lahti se centrarán en toda la cuestión de la energía. Al igual que el orador que me ha precedido, el señor Lundgren, espero que el cambio climático sea también una parte central de estos debates.

La protección de los ciudadanos y de su medio ambiente debe situarse en el centro de la política energética. El cambio climático y sus posibles repercusiones, la contaminación atmosférica en las ciudades, el deterioro del entorno urbano y las demás alteraciones de la contaminación que conocemos tienen un fuerte impacto en nuestros ciudadanos y en sus vidas diarias desde los ámbitos económico, social y de salud.

Sabemos que el planeta está ahora 0,6 ºC más caliente de lo que estaba hace cien años. Sabemos que hasta 2020 nuestro medio ambiente se habrá calentado 0,8 ºC más. El calentamiento del planeta provocará condiciones atmosféricas extraordinarias como tormentas, aumento de las lluvias e inundaciones. Escuchamos a los expertos decir que los niveles de agua podrían subir hasta un metro. Si esto sucede, países como Bangladesh y, más cerca de casa, los Países Bajos se enfrentarían a una catástrofe. Vean la importancia de todo esto. El invierno pasado fuimos testigos de una crisis en Ucrania –que experimentará otra crisis esta tarde cuando jueguen al fútbol con Escocia– y vimos la primera interrupción de nuestros suministros de gas en 40 años.

Recibimos el 22 % de nuestro gas de Rusia, y esta es una posición peligrosa para la UE porque, después de la crisis del año pasado, descubrimos que algunos de los nuevos Estados miembros solo tenían reservas para 24 horas de suministro. Como ha dicho el señor Barroso sobre el tema de la inmigración, en lo referente a la energía no podemos continuar con 25 políticas energéticas dispares y completamente separadas, que además pronto serán 27. Debemos centralizar y tener una política energética coherente, gestionada desde el centro.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure (PSE). – (FR) Señora Presidenta, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, las cumbres más recientes de Tampere y Luxemburgo volvieron a poner de manifiesto los límites de la política europea de inmigración y los límites de la solidaridad entre los Gobiernos europeos. Por ello, esperamos que en Lahti pueda abordar, como mínimo, los motivos subyacentes de la inmigración.

Si queremos que llegue menos gente a nuestras fronteras meridionales, la respuesta no es ni será nunca incrementar las patrullas y acelerar los vuelos de vuelta. He conocido a estos solicitantes de inmigración: todas las esperanzas de su familia y de su poblado están puestas en ellos, y algunos prefieren morir a fracasar. Por lo tanto, la lucha contra la inmigración ilegal no significa condenar a estas víctimas enviándolas de vuelta a un destino del que intentaban escapar; significa descubrir a las personas que organizan el tráfico, que engañan a la gente ofreciéndole perspectivas de un futuro mejor en Europa y detectar a quienes los explotan en Europa.

¿No deberíamos también hacer más flexible la política europea de visados? Ese es el modo de luchar contra las actividades clandestinas. Si es verdad que necesitamos trabajadores, necesitamos personas con derechos, no esclavos. Tenemos que aceptar que puede que las regularizaciones sean necesarias para luchar contra los explotadores. El tráfico de seres humanos solo puede combatirse de manera eficaz si tomamos medidas contra el empleo no declarado y la explotación de inmigrantes en nuestros países.

También tenemos que admitir que hemos estado pagando por África durante mucho tiempo, tenemos que admitir que nuestras políticas de codesarrollo no han sido justas, y tenemos que permitir el desarrollo a gran escala de los países pobres. Hasta ahora, a Europa le ha bastado con realizar declaraciones de buenas intenciones. Tenemos que invertir masivamente en estos países, y también ayudar a la creación de servicios públicos que sean accesibles para todos y de compañías que paguen a sus empleados de manera justa, que hay que decir que no es el caso actualmente. A menudo los trabajadores son explotados por las compañías europeas en su propio país, y repito que eso es algo que no nos debe dar miedo decir.

Por último, nuestros Estados miembros tienen que darse cuenta de que debemos trabajar juntos y de que no podremos alcanzar nada si nos limitamos a nosotros mismos. Vayamos más allá de nuestro egoísmo nacional, que nos lleva con el camino directo al desastre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nigel Farage (IND/DEM). (EN) Señora Presidenta, bueno, aquí estamos de nuevo: otra Cumbre de Jefes de Estado, otro debate sobre nuestra competitividad, o, debería decir, nuestra falta de competitividad, y otra absoluta pérdida de tiempo. ¿Ya hemos estado antes aquí, verdad? ¿Recuerdan, en marzo de 2000, la Agenda de Lisboa? Estaba aquí sentado y escuché ese maravilloso discurso de que la UE iba a convertirse en la economía basada en el conocimiento más competitiva y dinámica del mundo para 2010. ¿No está funcionando muy bien, verdad, señor Barroso? No creo que logre esas metas en el transcurso de los próximos tres años y medio.

Y después lo escuchamos el verano pasado, cuando el señor Blair vino a esta Cámara. Se levantó y nos dijo que debíamos hacer frente al desafío de la globalización y solo podíamos hacerlo si Europa se volvía competitiva, si empezábamos a invertir más dinero en investigación y desarrollo. Y, por supuesto, otra vez, no ha pasado nada. Si realmente quieren mejorar la competitividad, lo que deben hacer este fin de semana es revisar las 91 000 páginas de texto apretado que conforman el acervo legislativo comunitario y deshacerse de una parte sustancial del mismo. Si de verdad desean que Europa sea competitiva, si de verdad quieren insertarse en el mundo moderno, eso es lo que deben hacer.

Me divierte que Dinamarca sea el estudio económico para el fin de semana. Si entiendo bien, es porque ha logrado la tasa de empleo más elevada de la Unión Europea. Me pregunto si será porque tiene su propia moneda y es capaz de gestionar su propia política fiscal y monetaria. De hecho, las cifras de desempleo fuera de la zona del euro equivalen a la mitad de las de dentro de esa zona. La conclusión real de este fin de semana, por tanto, es que debemos hacer mucho menos en el plano europeo, porque todo lo que toca la UE se convierte en un desastre.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Klich (PPE-DE). (PL) Señora Presidenta, la reunión entre nuestros líderes y el Presidente Putin será una oportunidad para plantear la cuestión de la seguridad del suministro energético y expresar nuestra extrema preocupación –repito, extrema– por el Estado de la democracia rusa y el respeto por los derechos humanos.

Con demasiada frecuencia, nuestros políticos han enterrado la cabeza en la arena, y con demasiada frecuencia han aceptado explicaciones sin sentido por parte de Rusia hasta que finalmente la conciencia del periodismo ruso, Anna Politkóvskaya, ha sido brutalmente asesinada de varios disparos en la cabeza, como ocurrió anteriormente con Galina Starovoytova. Estas dos víctimas marcan el principio y el final del proceso de retirada de la democracia en Rusia. La muerte de la señora Starovoytova en 1998 marcó el principio de la retirada de las normas democráticas en ese país, porque era una figura simbólica, líder de los demócratas de San Petersburgo. El asesinato de la señora Politkóvskaya es un golpe a lo que queda de la prensa libre en Rusia. Quienquiera que ordenara el asesinato sabía que la víctima era una persona de carácter firme, un símbolo de veracidad y de periodismo independiente.

No conocí personalmente a Anna Politkóvskaya, aunque tuve el placer de trabajar con Galina Starovoytova, y siempre admiré su valentía. Por este motivo, en vista de su sacrificio, y antes de que sintamos los efectos del cese de la democracia en Rusia en nuestra propia carne, hago un llamamiento para que el respeto de los derechos humanos y las libertades civiles en Rusia sea una condición para proseguir el diálogo político con ese país.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE). (PT) Señora Presidenta, hay algunas cuestiones muy importantes en la agenda de Lahti, como son la política energética, la inmigración ilegal, la competitividad y la innovación. No obstante, es inevitable que la cuestión de la libertad de prensa también se vaya a abordar. La democracia, la libertad y los derechos humanos representan cuestiones fundamentales en una cumbre tan importante como esta, a la que asistirá el Presidente Putin en un momento en el que el asesinato de la periodista rusa Anna Politkóvskaya está presente en nuestra mente.

El Consejo Europeo debe instar al Presidente Putin a que lleve ante la justicia a los autores de este terrible delito. En un momento en el que Europa se enfrenta a los efectos del cambio climático y al aumento del precio del petróleo, la eficiencia energética debe reforzarse con carácter urgente. Además, debe reducirse la dependencia de los combustibles fósiles para ayudar a la economía, el medio ambiente y la calidad de vida de los ciudadanos europeos.

La Unión Europea debe diversificar las fuentes y los proveedores de su energía, y debe priorizar la energía renovable para que haga honor a las obligaciones que se derivan del Protocolo de Kyoto. La idea de una innovación ligada a la competitividad tiene sentido para la Presidencia finlandesa y para mi país, Portugal. Encauzar la innovación para impulsar la competitividad es uno de los enfoques de la Estrategia de Lisboa presentado por la Presidencia portuguesa en el año 2000.

Hace algunos días, con ocasión de la primera reunión de coordinadores nacionales de la Agenda de Lisboa, se presentaron ocho ejemplos de mejores prácticas, seleccionados por las autoridades europeas. Portugal merece elogios por el proyecto «Empresa en una hora».

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. OUZKÝ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, el asesinato de Anna Politkóvskaya es una triple tragedia. Es una tragedia personal –para su familia–, pero también es una tragedia para la sociedad rusa, porque es señal de un fenómeno emergente en ese extenso país, y es una tragedia para la democracia, porque ha desaparecido un elemento democrático importante de Rusia. Se ha descendido un escalón más en la escalera que está debilitando la democracia en ese país.

Se ha dicho antes en esta Cámara que debemos ser realistas sobre la democracia en Rusia. No sé lo que el orador quiere decir realmente, pero seamos realistas de verdad sobre la democracia en Rusia: si no defendemos la democracia en Rusia, abandonaremos a personas como Anna Politkóvskaya y a otros miles. Si no defendemos la democracia y el Estado de Derecho en Rusia, no robusteceremos las fuerzas rusas que pueden hacer de Rusia un país mejor y un socio mejor. No defender la democracia no hará de Rusia un socio mejor en política energética ni en ningún otro sector.

(Aplausos)

No pedir democracia y Estado de Derecho no hace de Rusia una sociedad mejor. Rusia solo será un socio energético creíble cuando la democracia sea más fuerte y se estabilice el Estado de Derecho. Esto es lo que significa ser realista sobre la democracia en Rusia, y hay que decirlo hoy en esta Cámara.

Señor Barroso, algunas de las competencias que tenemos en la Unión Europea –el mercado interior para la política energética, las redes transeuropeas, las normas de competencia y la política comercial– son los instrumentos que debemos usar no solo en relación con Rusia, sino también con otras partes del mundo. Son la mejor base para la futura política energética de la Unión Europea. Usémoslas y vayamos adelante paso a paso.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). (PL) Señor Presidente, la Unión Europea debe hacer frente a los retos políticos, económicos y culturales de tiempos recientes. En primer lugar, ha llegado el momento de definir una política energética europea formada por medidas de la envergadura de la política europea sobre la industria pesada tras la II Guerra Mundial. En segundo lugar, la Unión Europea debe proporcionar una respuesta unificada a los problemas de la inmigración ilegal masiva de personas de todo el mundo, lo cual tiene una repercusión considerable en algunos países. Por último, tenemos que lograr un verdadero avance en el desarrollo de la investigación científica, las nuevas tecnologías, la competitividad y la innovación económica en el seno de los Estados miembros. Actualmente, en Europa necesitamos valentía, visión y una estrategia que mire hacia el futuro. Necesitamos profundizar en la integración y lograr una política verdaderamente común y unificada en estos tres ámbitos.

Quiero expresar mi satisfacción por el hecho de que se invitara al Presidente Putin a la cumbre de Lahti y por los esfuerzos por forjar una asociación estratégica con Rusia. No obstante, al mismo tiempo, nuestro acuerdo con Rusia no debe perseguirse a costa de tolerar las violaciones de los derechos humanos y de la libertad de los medios de comunicación. Rusia es tierra de inconmensurable riqueza mineral, pero sobre todo es una tierra de personas como la asesinada periodista Anna Politkóvskaya, una periodista cuyo coraje y honradez son un símbolo de la Rusia cívica y cuyas actividades deben convertirse en símbolo e inspiración para toda Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Othmar Karas (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, Señorías, considero el debate de hoy una experiencia solemne por una parte, pero también un refuerzo y un soplo de aire fresco por otra. Muchos de los que han intervenido en él han planteado análisis de hechos, han establecido los objetivos adecuados y han informado de verdades implacables, pero ¿ahora qué? ¿Qué medidas vamos a tomar ahora? La confianza no se construye simplemente con el análisis, sino con la acción.

Hay tres mensajes que quiero comunicar al Presidente del Consejo para que los transmita en la Cumbre. El primero es que si nos ha escuchado habrá oído que le hemos dicho que no celebre sus conversaciones con Vladimir Putin como si no pasara nada, y que tampoco reduzca la cumbre a una reunión sobre política energética, sino que también hable de todo lo que se ha mencionado hoy. En segundo lugar, le instamos a que nos plantee un calendario que detalle cuándo podremos disfrutar del mercado interior energético en la Unión Europea del que ha hablado el señor Barroso, y en tercer lugar, queremos que nos dé la fecha en la que la Unión Europea se convertirá en espacio de investigación.

Volviendo a la política energética, la asociación con Rusia es únicamente una parte de la política energética que necesita Europa. Nuestra prioridad es lograr una mayor independencia en términos energéticos. Sobre todo, estamos a favor de dar prioridad a la investigación sobre la reducción del consumo energético y la creación de fuentes de energía renovable, y esa es nuestra gran contribución a una mayor innovación. Le instamos a que facilite la participación de las pequeñas y medianas empresas en la innovación y permita que sus representantes participen en el diálogo a tres bandas.

No olvide cómo comenzó este año con la reducción del suministro de gas a Ucrania, ni que el acontecimiento importante más reciente en Rusia fue el asesinato de una periodista crítica, que atrajo más atención pública que los muchos asesinatos similares que le precedieron.

 
  
MPphoto
 
 

  Malcolm Harbour (PPE-DE). (EN) Quiero centrar mis comentarios en uno de los temas de la cumbre: la innovación. Me doy cuenta de que no muchos oradores han hablado de ella hoy. Quiero alentar a la Presidenta en ejercicio y al Presidente Barroso a que se aseguren de que esto se mantenga en el centro de los debates. Como ha señalado usted, Presidente Barroso, no podría haber un mejor lugar que Finlandia para celebrar este debate.

Me complace que en sus dos intervenciones hayan hablado ustedes de la principal competencia que proviene de China, la India y las demás economías asiáticas. Debemos empezar a mirar afuera y a basarnos en los puntos fuertes reales de nuestra tecnología. Una de las cosas que les insto especialmente a fomentar en su cumbre, a la que deben comprometerse los líderes europeos, es la activación y utilización del poder de las autoridades públicas. Están gastando miles de millones de euros del dinero público en el desarrollo de nuevos servicios, pero no creo que muchos de ellos estén pensando en cómo usan ese dinero para generar innovación e impulsar los nuevos productos y servicios que la industria y las empresas europeas están dispuestas a proporcionar.

Tomemos a Nokia como un buen ejemplo, ya que, durante la cumbre, van a estar en Finlandia, la sede de Nokia. Redes inalámbricas, innovación inalámbrica, servicios inalámbricos: este es el tipo de cosas que debemos desarrollar en bien de la salud, de la educación, de la calidad de los servicios públicos, de la transformación de la calidad de la experiencia que tienen los ciudadanos al relacionarse con nosotros. Esto es lo que quisiera que graben a fuego en su orden del día con los líderes europeos, porque si podemos lograr esto avanzaremos de verdad. Sabemos que otros países lo están haciendo, particularmente los Estados Unidos.

En conclusión, me doy cuenta, Presidente Barroso, que vemos su Instituto Europeo de Tecnología en el programa de trabajo. Espero que nos convenza de que es una inversión que vale la pena. Yo no estoy todavía convencido, porque creo que muchas universidades ya están haciendo lo que usted quiere hacer, y es un montón de dinero.

Pongamos la innovación en el centro de lo que hagamos en la cumbre, y espero que le den la importancia que merece.

 
  
MPphoto
 
 

  Jerzy Buzek (PPE-DE). (PL) Señor Presidente, estoy totalmente de acuerdo con las afirmaciones de mis colegas del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos sobre la situación de la democracia en Rusia, y no quiero repetir sus argumentos, que apoyo plenamente. Quiero plantear otras dos cuestiones, y felicitar a la Presidencia finlandesa por preparar dos asuntos para la cumbre informal de Lahti, la energía y la innovación. Con respecto a la energía, necesitamos una política común, tanto en el seno de la Unión Europea, para establecer un mercado energético común, como fuera de ella, por ejemplo, negociaciones europeas conjuntas con los socios que suministran nuestro petróleo y nuestro gas. Eso es extremadamente importante. Necesitamos garantizar que no se repita la situación en la que las negociaciones de un Estado miembro, por ejemplo, respecto a los suministros de petróleo o gas de Rusia, sitúen a otros Estados miembros en una posición extremadamente desfavorable.

Es muy importante que enfoquemos nuestra política energética común de esta manera: será un gran paso hacia la creación de una política exterior común. No obstante, hay otro aspecto de nuestra política exterior en cuanto a la energía: los gasoductos de Ucrania están en mal estado de reparación, y son la última ruta de suministro energético del Este que es independiente de Gazprom. Es importante que invirtamos en estos gasoductos, y que hagamos todo lo posible por garantizar los fondos necesarios para realizar dicha inversión.

Con respecto a la cuestión de la innovación, quiero plantear tres puntos. En primer lugar, necesitamos una política económica responsable en la que sea la industria la que adopte la innovación, que no tenemos en nuestro continente. Y eso implica una estrategia económica. El segundo punto es la cuestión de una patente europea: necesitamos nuestra propia patente europea. En tercer lugar, creo que necesitamos un Instituto Europeo de Tecnología que sirva a la innovación. Personalmente, apoyo la idea del señor Barroso, y creo que ahora por fin tenemos la oportunidad de arreglar las cosas.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Schwab (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, señora Lehtomäki, acojo con gran satisfacción la comunicación sobre innovación que la Comisión va a publicar la próxima semana. Representa uno de los primeros intentos serios de elaborar una estrategia de la Unión Europea para posicionar a Europa en el contexto de la globalización, por lo que creo que será el asunto más importante de la agenda de la cumbre informal de Lahti.

La innovación es especialmente característica de las pequeñas y medianas empresas, y la comunicación tiene en cuenta este aspecto. Como ha dicho el Ministro, la innovación exige normas europeas, y hay muchos ámbitos en los que todavía queda mucho por hacer en ese frente. Para que eso ocurra, necesitamos –como usted mismo ha dicho, señor Presidente de la Comisión– gastar más en investigación y realizar más inversiones. Por mucho que celebre el buen ejemplo de Finlandia, también tengo que señalar que mi región, Baden-Württemberg, gasta el 3,6 % de su producto interior bruto anual en investigación y desarrollo, que es mucho más de lo que gastan los Estados Unidos o Japón.

También necesitamos más confianza en nuestras propias capacidades, y este es el centro de esta comunicación. Tenemos que decir más de lo que en Europa podremos lograr, juntos, una vez se hayan revisado nuestras estructuras, incluso en un mundo globalizado. Tenemos un mercado interior extraordinario, que –aunque tenemos que seguir ampliándolo– nos ofrece protección. Necesitamos más confianza en nuestras negociaciones con Rusia y China, pero también necesitamos saber dónde tenemos que realizar reformas, en de la Unión Europea, para seguir siendo competitivos, y la estrategia de innovación ofrece una base excelente a este respecto.

También se ha dicho que se necesita un enfoque más innovador para la concesión de contratos públicos, y se han dado ejemplos de lo que esto significa. Todo esto ya se está haciendo en mi región. Considero que hay posibilidades excelentes para situar a Europa en una posición mejor para hacer frente a la globalización, y también creo que esta cumbre informal de Lahti debe ayudar a desarrollar –quizás el año que viene– una estrategia de globalización para la Unión Europea que nos permita convencer al público de que esta nuestra Europa tiene una posibilidad en un mundo globalizado.

 
  
MPphoto
 
 

  Vytautas Landsbergis (PPE-DE). (LT) Señor Presidente, aquí en Bruselas debemos ser claros cuando hablamos de Lahti. El comienzo de la sesión de hoy ha puesto de manifiesto lo polarizados y poco unidos que estamos, y lo fácilmente que se nos maneja. El Parlamento Europeo pareció incapaz de reaccionar de manera inmediata, con un documento conjunto, a un delito terrible ocurrido en Moscú, para no molestar al presidente ruso, que viajaba por Europa. Esto es simplemente otra indicación de que la Unión Europea no tiene su propia política europea con respecto a Rusia, y que en Europa simplemente seguimos una política prorrusa a este respecto. Camelarse a los líderes no le hace ningún favor a Rusia si alguien todavía cree que Rusia podría convertirse en un país europeo en lugar de que Europa se convierta en un apéndice político de la Rusia no democrática.

Estamos hablando únicamente de la estrategia energética común de Europa, pero estamos cerrando los ojos al hecho de que Rusia nunca permitirá que esto ocurra, puesto que ya tiene su caballo de Troya en el corazón de Europa. Aquellos que apoyan al señor Schroeder y a otros que sufren de ceguera política seguirán destruyendo una Europa unida.

Lamentablemente, en el Parlamento solo tenemos una opción, que es hablar abiertamente de la rendición moral deliberada de los europeos influyentes. El presidente ruso está siendo totalmente abierto al decir que los valores europeos no son apropiados para su Rusia y su régimen. Según los políticos rusos, Europa puede ir despidiéndose de su Carta Energética junto con la Carta de Derechos Humanos, puesto que Europa firmará igualmente cualquier cosa que dicte Rusia. Esto se manifestó en Sochi y en otras ocasiones. Esa es la verdadera asociación y el espacio común. Ese es el espacio común en el que se asesinan periodistas y ni siquiera nos atrevemos a cuestionar si este espacio común es para nosotros. No obstante, Corea del Norte e Iraq nos irritan, en lugar de reconocer sencillamente que los dos botones, el de Teherán y el de Pyongyang, los está apretando la misma persona desde algún lugar entre los dos países.

Al menos deberíamos intentar entender que Anna Politkóvskaya, la última periodista valiente, no solo fue asesinada por la Rusia de Putin, sino también por la Europa conformista.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). (PL) Señor Presidente, es increíble que el camino hacia la libertad civil y el respeto por los derechos humanos tenga que pavimentarse con el asesinato de personas inocentes.

Hoy estamos debatiendo el asesinato de la señora Politkóvskaya, la mujer que expuso resueltamente los crímenes cometidos contra el pueblo checheno por parte de los rusos. Pero recordemos que antes que ella, otros perdieron sus vidas en la lucha contra los dictadores, por ejemplo el periodista ucranio señor Gongadze o el periodista libanés señor Kassir. En estos casos, ¿hizo el Estado todo lo posible para proteger a aquellos que revelaron la relación entre estructuras públicas y delincuentes? ¿O el odio por su comportamiento intransigente y sus escritos lo llevaron a cerrar los ojos, a lavarse las manos como Pilatos, a la indiferencia del Estado con respecto a su destino y a la amenaza de muerte que blandía sobre sus cabezas?

Rusia siempre ha contado con grandes figuras que han nadado contra la corriente de la dictadura y han arriesgado sus vidas para revelar los crímenes e iniquidades de sus Gobiernos. Tan solo tenemos que pensar en nombres como Kravchenko, Bukovsky, Sajarov o Solshenitsyn. Como ciudadanos del mundo libre, ¿deberíamos abandonar siempre a estas personas a su suerte? No. A la señora Politkóvskaya no la apoyamos lo suficiente durante su vida. Hagámoslo después de su muerte.

Creo que la investigación de este delito debería realizarse bajo supervisión internacional, como ocurrió en el caso del asesinato del Primer Ministro del Líbano, Rafik Hariri. No puedo imaginarme a la Unión Europea firmando un acuerdo de cooperación con Moscú sin que se investigue este crimen y sin que se lleve a juicio a aquellos que lo ordenaron y que lo llevaron a cabo. La Unión Europea debe dar prioridad a los compromisos con la libertad y los derechos civiles y humanos o a los intereses económicos y energéticos.

Señor Presidente, ha llegado la hora de la verdad. Debemos ser intransigentes. Se lo debemos a la periodista asesinada.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Busuttil (PPE-DE). (MT) Señor Presidente, espero que la cumbre de la próxima semana debata la carta que enviaron a la Presidencia finlandesa nada menos que ocho Jefes de Gobierno, que le escribieron sobre la inmigración ilegal. Aunque el verano ha terminado, y ahora se espera que la oleada concluya, es bien sabido que hemos sufrido una crisis, y que sigue ahí. Si seguimos de brazos cruzados, el año próximo nos enfrentaremos a problemas todavía mayores. Debo decir que durante los últimos días hemos comprobado los primeros pasos concretos de nuestro intento por convencer a los países europeos de que atajen el problema de la inmigración ilegal al unísono. En primer lugar, la semana pasada se produjo el comienzo de patrullas en el Mediterráneo. Veo que el señor Frattini está aquí, y quiero reconocer su papel. Espero que estas patrullas mediterráneas envíen un mensaje claro al respecto de que el Mediterráneo no es un mar abierto, libre para todos, donde el crimen organizado envía inmigrantes a Europa sin obstáculos. En segundo lugar, celebramos una votación en la Comisión de Presupuestos para incrementar sustancialmente el presupuesto para la Agencia Frontex en casi 35 millones de euros, de modo que pueda reforzar sus operaciones en nuestras fronteras exteriores. Espero que el Consejo esté dispuesto a apoyarnos, en lugar de reducir el presupuesto de Frontex, como ya ha intentado hacer. ¿Cómo puede decir el Consejo seriamente que está dirigiendo la lucha contra la inmigración ilegal si al mismo tiempo permite que los Gobiernos europeos actúen de manera tacaña intentando reducir el presupuesto en este ámbito en lugar de aumentarlo? En tercer lugar, parece que esta semana se llegará a un acuerdo sobre los cuatro fondos europeos relacionados con la inmigración, que comenzarán a funcionar el próximo mes de enero. Me satisface la adopción de medidas como la cláusula de emergencia, que permite que la Unión Europea amplíe la ayuda financiera inmediata en situaciones de emergencia. Queda mucho por hacer si queremos que la gente se dé cuenta de que Europa está considerando sus sentimientos acerca de la inmigración ilegal. El Parlamento se ha manifestado, y también lo ha hecho la Comisión. Ahora se espera que el Consejo haga lo que le corresponde. Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, escuchando los aplausos de la peña futbolística del señor Landsbergis, espero que la peña de hinchas de la selección finlandesa en un Estado europeo llamado Kazajstán sea tan fuerte como la suya, porque llevamos ya 25 minutos de partido y el marcador sigue estando 0-0, así que necesitamos un poco de ayuda.

En primer lugar, apoyo la Presidencia finlandesa y su programa para Lahti. Con respecto a la energía exterior, ya saben lo que tienen que hacer: deben dar las gracias al señor Putin por el hecho de que figure en el orden del día, porque el año pasado por esta época estaba estrangulando las tuberías ucranias y esa es la razón por la que en realidad estamos hablando de ello en Lahti. Por ello, hagan el favor de darle las gracias cuando llegue.

En segundo lugar, con respecto a la innovación, esto no es un bazar, pero la verdad es que nosotros gastamos 4 000 millones de euros al año en innovación e investigación y desarrollo. Esto es menos de lo que Nokia gasta al año en investigación y desarrollo. Espero que esto haga pensar a los líderes del Consejo Europeo.

Mi tercer punto se refiere a las relaciones UE-Rusia. Es divertido escuchar el debate de esta Cámara, aparte del caso de asesinato, por supuesto. A veces me parece que somos mucho más rápidos a la hora de criticar a los Estados Unidos que a Rusia, y quizás en el último caso debemos tratar con Rusia como una superpotencia muy parecida a los Estados Unidos.

Quiero ofrecer todo mi apoyo al Presidente de la Comisión para el IET. Creo que existen muchos malentendidos sobre el concepto. Es una red que pienso que funcionaría bastante bien. Todos estamos de acuerdo en el problema, ahora se trata de cómo vamos a encontrar una solución. Creo que necesitamos asociaciones entre el sector público y el privado, semejantes al MIT en los Estados Unidos. En este sentido, espero que su iniciativa prospere.

Finalmente, el problema con los Consejos Europeos informales es que normalmente se logran muy pocas cosas prácticas. Señora Presidenta en ejercicio, si sale de la reunión con tres cosas, pienso que habrá sido un éxito. Uno: luz verde para el IET; dos: algún tipo de legislación sobre patentes, o al menos la promesa de tenerla; y tres: una política energética común. Si no consigue estos resultados, creo que los futuros Consejos Europeos informales estarán tan vacíos como lo está hoy esta Cámara.

 
  
MPphoto
 
 

  Paula Lehtomäki, Presidenta en ejercicio del Consejo. (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al Parlamento Europeo por su valiosa aportación en este debate de hoy. Puedo asegurarles que transmitiré el mensaje al Primer Ministro para que lo tenga en cuenta al preparar la Cumbre de Lahti.

Es cierto que la innovación y la competitividad están en el programa europeo desde hace algún tiempo, pero nuestro objetivo ahora es pasar de las palabras a los hechos, o al menos abrir la puerta para seguir adelante. Lo que necesitamos ahora realmente es actuar.

En el marco de la asociación estratégica que tenemos con Rusia podremos debatir y debatiremos todos los asuntos. Estoy segura de que los puntos cruciales que han planteado sus Señorías en este debate también se abordarán durante las reuniones. Me complace mucho que tengan la oportunidad de continuar el debate sobre los resultados de la Cumbre de Lahti con el Primer Ministro de Finlandia a finales de este mes, el 25 de octubre, en Estrasburgo. Muchas gracias y espero con interés obtener algunos resultados en la Cumbre de Lahti.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión. (EN) Señor Presidente, en primer lugar quiero indicar que acojo con satisfacción el amplio apoyo que se ha prestado al plan de innovación, al instituto europeo de tecnología, a una política energética común y a una política de inmigración europea. Pero permítanme decirles que debemos hacer llegar este mensaje fuera de esta sala, porque, como algunos de ustedes han dicho, todavía existen algunos malentendidos.

Permítanme citar el IET. Es interesante que todos estén de acuerdo en que en Europa no estamos haciendo lo suficiente en materia de innovación; no existen suficientes vínculos entre las universidades y los centros de investigación y el mundo de la economía, las empresas y los proyectos prácticos. Pero cuando surge una idea de cambiar esa situación, inmediatamente se produce una resistencia. Es increíble. Entonces todo el mundo dice: «pero si tenemos excelentes universidades». Por supuesto, tenemos excelentes universidades. Pero si tenemos excelentes universidades, ¿por qué vamos a la zaga de los estadounidenses y de otros? Algo falla. El statu quo no es una opción. No podemos seguir como si no pasara nada.

Sé que tenemos excelentes universidades. Las universidades se crearon en Europa. Son una creación europea, pero no estamos beneficiándonos de todas las ventajas o del pleno potencial de nuestra dimensión europea. Seamos sinceros: algunas de nuestras universidades son todavía muy corporativistas, muy cerradas. Necesitamos una dimensión europea. Ni siquiera los Estados miembros más grandes tienen la dimensión necesaria para fomentar la cultura global que necesitamos ahora para hacer frente a los desafíos de este siglo XXI. Por ello, la idea es crear una red. No es una enorme institución burocrática; está basada en una red y se asienta en los principios de excelencia, en lo que están haciendo todas las excelentes universidades y los excelentes centros de investigación, pero con la intención de conectar las empresas con la investigación para promover la innovación.

En la Comisión me he reunido con los dirigentes de las empresas europeas más importantes que están impulsando la investigación en el mundo. He recibido un decidido apoyo para la idea y podría nombrar a algunas de estas empresas. Dos de estos dirigentes de empresas europeas venían de los Estados Unidos y me dijeron en la reunión que su mayor impresión cuando llegaron a Europa fue descubrir que, a diferencia de los Estados Unidos, donde tienen instituciones comunes para todos los Estados Unidos, en Europa no tenemos eso. Así fue hasta ahora y finalmente estamos empezando con el Consejo de Investigación Europeo. Tenemos grandes instituciones para fomentar la investigación en Alemania, Gran Bretaña, Francia y Suecia. Tenemos grandes cosas, pero nos falta una dimensión europea. Nos falta una misión europea para proporcionarles las auténticas herramientas que necesitan para competir con los mejores. Por eso creo que es una gran idea. Espero que no solo reciba un apoyo general, sino que también goce de apoyo cuando pasemos a las propuestas prácticas. Por eso cuento con su apoyo cuando la próxima semana presentemos una propuesta concreta sobre el IET, y cuento con su apoyo cuando en enero presentemos un paquete energético realmente ambicioso.

El último aspecto que deseo destacar se refiere a la coherencia. La mejor forma de negociar con Rusia es desde una posición coherente y unificada. Si queremos ser creíbles al negociar asuntos con Rusia u otros socios, debemos mostrarles que somos capaces de tener una política coherente entre nosotros. No podemos negociar seriamente sobre asuntos energéticos con ellos si tenemos 25 políticas energéticas diferentes. No sería creíble, admitámoslo.

Lo primero que hay que hacer si queremos que desde fuera nos consideren creíbles es poner orden en nuestra casa y tener un enfoque común de la energía. Por supuesto, lo mismo se aplica a otros asuntos. Pero estoy plenamente de acuerdo en que la lucha contra el cambio climático es un elemento esencial de nuestra política energética y debemos recordar que la Unión Europea es un agente clave en ese campo. De hecho, estamos liderando el mundo. Puedo asegurarles que al debatir sobre este tema con nuestros amigos estadounidenses, con nuestros socios rusos, o con los chinos o los indios, siempre situamos esta cuestión en la primera línea de nuestras negociaciones. Es importante que hagamos todo lo posible, pero también lo es que impliquemos a los demás en este esfuerzo. Pero lo que todas estas cuestiones demuestran –desde la innovación hasta la inmigración, la energía, la lucha contra el cambio climático– es un sólido argumento a favor de Europa. En la era de la globalización, ni siquiera los Estados miembros más grandes tienen los medios para hacer frente a estos desafíos. Por ello, si quieren una Europa fuerte, vamos en la dirección correcta. Una Europa fuerte no es burocrática, pero tiene un enfoque común sobre estos temas.

También debemos hablar con una sola voz sobre los derechos humanos y espero que este sea el mensaje que salga de Lahti: es posible que los líderes europeos procedan de diferentes orígenes políticos e ideológicos, de situaciones nacionales diferentes, pero todos están dispuestos a construir juntos una Europa fuerte y están dispuestos a hablar con una sola voz al resto del mundo. Esto es lo que espero de Lahti.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL). (PT) Al margen de las importantes cuestiones internacionales, el próximo Consejo Europeo va a incluir la llamada «política de innovación», la «política energética común» propuesta y la «inmigración ilegal», cuestiones para las que se tienen que presentar todavía documentos de trabajo. Retomaremos estas cuestiones en su debido momento.

Parece ser que se han retirado dos debates del orden del día: uno trata de nuestra «capacidad de absorción» «funcional» o «asociada a la asimilación», es decir, la ampliación que incluirá a Croacia y Turquía, y el otro es la llamada reforma institucional (la composición de la Comisión y el Parlamento y el proceso de toma de decisiones del Consejo). Este debate se refiere a la fijación de las reglas del juego, que siempre imponen las principales potencias de la Unión Europea en su propio interés.

Otro debate ausente de la agenda tiene que ver con los intentos de imponer (de nuevo) la llamada «Constitución Europea», que ya ha sido rechazada. Hasta el momento, y a pesar de numerosos intentos de hacerlo, sigue habiendo desacuerdo sobre lo que se puede hacer actualmente para resucitar la «Constitución Europea» remendada o reconvertida de alguna otra manera. Sin embarbo, sus impulsores reflexionan, preparan el terreno y crean laboratorios de ideas mientras esperan las elecciones francesas, la Presidencia alemana y la presentación por esta última del (supuesto) «camino adelante».

Cuanto más indecisos estén, menos conscientes serán los trabajadores y los ciudadanos en general del verdadero significado y de los objetivos principales de la Unión Europea.

 

15. Utilización de los datos de los registros de pasajeros (PNR) (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la utilización de los datos de los registros de pasajeros (PNR).

 
  
MPphoto
 
 

  Paula Lehtomäki, Presidenta en ejercicio del Consejo. (FI) Señor Presidente, Señorías, las conversaciones sobre la comunicación de datos de los registros de pasajeros a los Estados Unidos de América concluyeron la semana pasada. El resultado de las conversaciones ayudó a evitar una situación de desacuerdo entre la Unión Europea y los Estados Unidos, lo cual es muy importante.

La Presidencia ha recibido una carta con fecha de ayer de Sophia in ’t Veld, la ponente del Parlamento Europeo del informe PNR, y retomaremos las cuestiones planteadas en la misma con más detalle por escrito lo antes posible.

En las negociaciones alcanzamos un nuevo acuerdo temporal sobre los PNR que tiene por objeto sustituir el acuerdo anterior concluido en 2004, que el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas revocó en su sentencia el pasado mes de mayo. Las negociaciones fueron duras, puesto que la anulación del acuerdo anterior amenazó con abocar a la Unión Europea y a los Estados Unidos a una situación de desacuerdo total. A pesar de las dificultades se respetó el mandato para la negociación otorgado por el Consejo en junio de 2006. El nuevo acuerdo garantizará tanto el nivel de protección de datos personales conforme al anterior acuerdo como la continuidad del tráfico aéreo trasatlántico. Por lo tanto, el acuerdo permite la comunicación en el futuro de los datos de los registros de pasajeros a las autoridades de los Estados Unidos y al mismo tiempo garantiza un nivel adecuado de protección de datos durante el proceso de la información, de acuerdo con los compromisos contraídos previamente por el organismo de aduanas y protección fronteriza de los Estados Unidos.

El Comité de Representantes Permanentes siguió de cerca el progreso de las conversaciones y debatió el resultado y su contenido el 6 de octubre. El Coreper se pronunció a favor de la firma del texto de las negociaciones. El resultado de las conversaciones se comunicó a los Ministros de Justicia en el Consejo de Justicia y Asuntos de Interior, que comenzó justo después del Coreper.

El acuerdo temporal resultante de las negociaciones se aplicará tras su firma. El Coreper lo firmará mañana en nombre de la Unión Europea, y se pretende que el Consejo conceda el poder para firmar tan pronto como sea posible.

El acuerdo temporal seguirá en vigor hasta finales de julio de 2007. Durante este periodo de tiempo, las partes tienen la intención de aprobar un acuerdo más permanente para la comunicación de datos de los PNR. El objetivo es que estas conversaciones comiencen lo antes posible.

Hubo que negociar arduamente para alcanzar un acuerdo. Los Estados Unidos querían cambiar el acuerdo anterior para que estuviera más en consonancia con un entorno operativo distinto. El principal reto de las negociaciones fue el modo de responder a los cambios que se habían producido desde 2004 en la legislación de Estados Unidos y la organización de la administración, manteniendo al mismo tiempo los principios relativos a las normas de protección de datos para los europeos.

Además del texto del propio acuerdo, las conversaciones también abordaron una carta de los negociadores de los Estados Unidos dirigida a la Comisión y a la Presidencia que debate la interpretación de los compromisos contraídos con respeto a la utilización de datos de los PNR. La Unión Europea tendrá en cuenta la carta, pero esta no formará parte del acuerdo.

El resultado de las conversaciones es un éxito por muchos motivos. En primer lugar, el acuerdo temporal tiene por objeto garantizar la seguridad de los pasajeros aéreos. Esto tiene una importancia vital.

En segundo lugar, quiero subrayar que los compromisos realizados por la administración de los Estados Unidos con respecto al uso de datos de los PNR seguirán aplicándose. El objetivo es garantizar el mismo nivel de protección de datos para los datos de los PNR de los ciudadanos que el sistema anterior. El acuerdo incluye una disposición al efecto de que el Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos debe garantizar una protección suficiente de los datos de los PNR enviados desde la Unión Europea. Esta cuestión descansa concretamente en la noción de que el Departamento de Seguridad Nacional seguirá cumpliendo los compromisos que contrajo en 2004. Debido a los cambios organizativos de la administración de los Estados Unidos, con el nuevo acuerdo, la cifra de autoridades que disponen de acceso electrónico a PNR es mayor que antes. No obstante, estas autoridades constan en el acuerdo.

En tercer lugar, me complace que la comunicación de datos de los PNR según el nuevo acuerdo tenga como objetivo los mismos 34 ámbitos de datos que el acuerdo anterior.

En cuarto lugar, el nuevo acuerdo garantizará la seguridad jurídica del público y la continuidad de los vuelos trasatlánticos. Al mismo tiempo, garantizará la viabilidad de las operaciones de las líneas aéreas.

Tenemos más buenas noticias para las líneas aéreas. Durante las negociaciones, los Estados Unidos se comprometieron a realizar pruebas con sistemas en los que las líneas aéreas pudieran ellas mismas almacenar datos de los PNR en las bases de datos de las autoridades de los Estados Unidos, empezando este año. Este siempre ha sido un objetivo importante para nosotros.

Las conversaciones sobre un sistema de PNR más permanente que sustituya este acuerdo temporal en julio de 2007 van a comenzar en un futuro cercano. También hemos acordado que las cuestiones relativas al almacenamiento y destrucción de datos deben resolverse únicamente durante dichas conversaciones sobre el sistema PNR. Por lo tanto, retomaremos este asunto en breve.

Señor Presidente, lamento no poder quedarme a este debate, puesto que tengo que irme a las 18:20 horas, tal y como he acordado anteriormente con el Parlamento, y sintiéndolo mucho, mi vuelo no me esperará ni un minuto más.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente de la Comisión. (IT) Señor Presidente, permítame comenzar expresando mi pleno acuerdo con la evaluación positiva por parte de la Presidencia del valor de este acuerdo, que tiene una duración limitada –hasta julio de 2007– pero tiene la ventaja principal de garantizar la continuidad jurídica en un asunto muy sensible. También permite que las líneas aéreas garanticen un tratamiento adecuado de los datos personales de los nacionales de la Unión Europea que viajan a los Estados Unidos sin interrumpir el tráfico aéreo con destino y origen en ese país.

Este acuerdo forma parte de un compromiso más amplio. Sin duda, puedo afirmar que durante las complejas negociaciones que se han llevado a cabo, tanto las instituciones europeas –la Presidencia y la Comisión– como los Estados Unidos han confirmado su disposición a lanzar inmediatamente un proyecto compartido. Esto podría abarcar un ámbito más amplio, incluyendo así la reafirmación de una voluntad común, la de la Unión Europea y la de los Estados Unidos, de buscar un acuerdo definitivo –que entrará en vigor después de agosto de 2007, en sustitución del acuerdo temporal actual– y de abarcar el espectro más amplio posible de cooperación contra el terrorismo, junto con la protección de los derechos de las personas.

Esta es una perspectiva política mucho más amplia. Como he subrayado en muchas otras ocasiones, considero políticamente necesario que el Parlamento esté implicado en ella, aunque los procedimientos tendrán que formar parte del llamado «tercer pilar», tras la decisión del Tribunal de Justicia Europeo.

Queda claro que el contenido de este acuerdo debe examinarse en mayor profundidad. Ya sé que muchas de sus Señorías lo han estudiado detenidamente. Permítanme unas breves observaciones. En primer lugar, este acuerdo no permite el intercambio de una cantidad mayor de datos. Permite la transmisión de datos a otras agencias que están relacionadas con las aduanas y la protección de fronteras y cumple plenamente la normativa análoga sobre protección de datos.

No contemplamos un cambio en el acuerdo porque, como muy bien saben, hemos aclarado el significado de los compromisos. De hecho, se produjo un cambio después de 2004 en la estructura de las agencias en virtud de la legislación nacional de los Estados Unidos. Con anterioridad, es decir, a principios de 2004, solo existía el organismo de aduanas y protección de fronteras de los Estados Unidos. Sin embargo, ahora, por ejemplo, contamos con un interlocutor, que es el Departamento de Seguridad Nacional, que debemos tener en cuenta, de cualquier manera, al interpretar los compromisos. Las agencias que he mencionado anteriormente también forman parte de este proceso, razón por la cual es imposible no referirse a ellas.

¿Cuál es la característica distintiva de esta interpretación? Por una parte, tenemos que tomar nota de la existencia de distintas agencias; por otra, hemos acordado que el organismo de aduanas y protección de fronteras de los Estados Unidos siga teniendo la misma función que tenía anteriormente, y esta agencia –y solo ella– será receptora directa de los datos transferidos. Las otras agencias pueden obtener los datos que necesiten de esta primera agencia en cada caso. Por lo tanto, no se trata de una cuestión de acceso directo a los datos por parte de otras agencias; se trata de una transmisión a otras agencias en respuesta a una petición.

¿Cuál sería la petición que justificara dicha transmisión? Como ya he dicho, la petición se haría caso por caso. Hemos especificado que el concepto de «caso por caso» representa la indicación de una amenaza concreta o de un vuelo o ruta de vuelo concretos con respecto a los cuales se ha recibido información que justifica la petición de datos. Dicha petición de datos estaría justificada únicamente por motivos relacionados con investigaciones antiterroristas, como en ocasiones anteriores; a este respecto, no ha habido cambios. Por ello, hemos indicado que las agencias americanas con una competencia investigadora distinta de la antiterrorista no tengan dicho acceso, ni siquiera como petición indirecta.

El otro elemento que a mi juicio es importante es, por otra parte, la imposibilidad de un acceso directo, y por otra, el cambio de las modalidades de acceso a los datos. Sus Señorías han subrayado a menudo en ocasiones anteriores el mal funcionamiento o las garantías poco adecuadas del llamado sistema «pull»: es decir, un sistema que permite al usuario extraer datos directamente de las bases de datos. En consecuencia, hemos solicitado que el sistema se sustituya por un sistema del tipo «push», tal y como han solicitado en numerosas ocasiones las autoridades parlamentarias; eso es lo que se ha acordado.

El sistema «push», como indica claramente la palabra, significa que los datos no se extraen, sino que se facilitan a petición. Se ha acordado que el nuevo mecanismo, como hemos indicado en la carta de presentación que se va a enviar a los Estados Unidos, entre en funcionamiento a más tardar en diciembre de 2006, es decir, dentro de un mes y medio. El mecanismo se probará al principio para verificar su funcionamiento, pero en cualquier caso estará operativo –repito– a finales de este año.

También se ha confirmado una obligación concreta –teniendo en cuenta el apartado 2 del artículo 6 del Tratado de la Unión Europea– de respetar los derechos fundamentales de los individuos en la gestión de los datos personales. Hemos incluido una referencia a este mismo artículo 6 en sustitución de la referencia a una directiva sobre la protección de datos, porque el Tribunal de Justicia Europeo ha establecido que esa directiva no se aplique directamente a cuestiones de seguridad. Por lo tanto, habría faltado una importante referencia a la legislación europea. En consecuencia, la hemos sustituido por una referencia cruzada más general –y que, a mi juicio, es todavía más vinculante– al artículo 6 del Tratado de la Unión Europea, que menciona los derechos fundamentales de los individuos.

Para concluir, las autoridades de los Estados Unidos tienen el compromiso de seguir garantizando, también en nombre del Departamento de Seguridad Nacional, un nivel aceptable de protección con respecto a la gestión de datos, y por ello, por supuesto, la posibilidad de revisar la aplicación de este acuerdo ya quedó establecida en el acuerdo anterior.

El aspecto final se refiere a la confirmación del período de conservación de los datos, un asunto que no se ha tratado. Es verdad que se ha producido una petición al efecto de conservar los datos más allá del período previsto tanto en el acuerdo actual como en el anterior. La petición quedó en nada, en primer lugar porque el acuerdo llegará a su fin en julio de 2007, y en segundo lugar porque hemos adoptado la postura de que un tema tan sensible como el periodo de retención de los datos podría, en caso necesario, ser objeto de negociaciones posteriores. Les puedo asegurar que la Comisión pretende entablar dichas negociaciones en enero de 2007, para que hacia finales de julio de 2007 estén suficientemente avanzadas para poder alcanzar un acuerdo definitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Klamt, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, señor Vicepresidente de la Comisión, Señorías, recientemente algunos elementos de esta Asamblea celebraron la sentencia del Tribunal de Justicia Europeo al efecto de que el acuerdo entre la Unión Europea y los Estados Unidos sobre el acceso de los Estados Unidos a los datos de los registros de pasajeros aéreos era inválido por motivos formales. No obstante, el acuerdo intermedio que se ha concluido apenas cambia la naturaleza y el ámbito de aplicación de la información. Supuestamente, los Estados Unidos ya no tienen acceso automático a los datos, y en su lugar tienen que solicitarlos a las líneas aéreas. Esto constituye un buen resultado de las negociaciones, por el que quiero expresar mi agradecimiento especial al Comisario Frattini.

No obstante, el acuerdo que el Tribunal de Justicia Europeo declaró inválido estipula claramente que se permitía a las autoridades aduaneras y de protección de fronteras transmitir estos datos únicamente en casos excepcionales. Ahora los datos de registro de pasajeros aéreos pueden transmitirse, si se solicita, a todas las autoridades estadounidenses responsables de la lucha contra el terrorismo. Probablemente los pasajeros no piensen que esto compromete su seguridad –es más probable el caso contrario–, pero mi Grupo, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, considera que al remitir el caso al Tribunal de Justicia, ciertos diputados a esta Asamblea no nos han hecho ningún favor, porque lo que hay que reconocer hoy es que el nuevo acuerdo no ofrece una protección de datos mayor que el antiguo.

Por este motivo, abogo por que continuemos trabajando para garantizar las estrictas normas de protección de datos en Europa, incluido el caso de la transferencia de datos de los registros de pasajeros aéreos. Mientras que el Parlamento y la Comisión deberían influir en las negociaciones futuras a este respecto, también debemos reconocer que un Estado soberano como los Estados Unidos seguirá ejerciendo el derecho a fijar normas sobre quién puede entrar en su territorio y en qué condiciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure, en nombre del Grupo del PSE. (FR) Señor Presidente, señor Comisario, antes que nada quiero decir, en nombre de mi Grupo, que necesitábamos alcanzar un nuevo acuerdo con los Estados Unidos urgentemente. De hecho, no era posible dejar a las líneas aéreas en el embrollo legal en el que estaban desde el 30 de septiembre y bajo la amenaza de sanciones severas si no transferían los datos solicitados. Tuvimos que lograr un acuerdo común a todos los Estados miembros de la Unión Europea a fin de garantizar un nivel equivalente de protección para cada uno de ellos.

No obstante, nos preocupa favorecer la transferencia de estos datos. La transferencia de datos posterior a otras agencias responsables de la lucha contra el terrorismo plantea un problema si no contamos con las garantías apropiadas. Estamos pidiendo que los ciudadanos europeos tengan derecho a un recurso efectivo a un juez en caso de abuso en la utilización de dichos datos. Esperamos que las autoridades americanas establezcan las garantías de protección que estamos solicitando y que están incluidas en las declaraciones de compromiso.

Creemos que también es necesario implicar a los Parlamentos nacionales. El artículo 24 del Tratado establece que la Unión Europea es la parte contratante. Sin embargo, esto no impide que los Estados miembros utilicen un procedimiento de ratificación parlamentaria. Por lo tanto, a la hora de firmar estos acuerdos de cooperación judicial con los Estados Unidos, los Estados miembros, con excepción de dos de ellos, realizaron una declaración afirmando que no se vincularían a estos acuerdos hasta que estuvieran ratificados por sus Parlamentos. ¿Puede confirmar que el mismo criterio se aplica al acuerdo relativo a los datos de los PNR, y si es así, cuándo se van a llevar a cabo estas ratificaciones? Se trata de una pregunta muy concreta a la que nos gustaría que respondiera.

Por último, las negociaciones con respecto al nuevo acuerdo de 2007 deben centrarse en la definición de un marco vinculante y global que garantice la protección de la seguridad y de los derechos fundamentales de los ciudadanos. No debemos ser tímidos al repetir que el Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales deben implicarse. Además, es necesario realizar una reflexión general sobre la protección de datos relativos a los ciudadanos europeos en el marco de las relaciones trasatlánticas. De hecho, una audiencia reciente sobre la compañía SWIFT nos reveló los conflictos potenciales entre la legislación europea y la legislación americana, conflictos que debemos resolver: es nuestra responsabilidad.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. McMILLAN-SCOTT
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Sophia in 't Veld, en nombre del Grupo ALDE. (EN) Señor Presidente, tengo la impresión de que he acabado en la obra de teatro equivocada y de que tengo delante el guión equivocado. La Presidenta en ejercicio y el Comisario han hablado del acuerdo y han ignorado por completo la carta adjunta del Departamento de Seguridad Interior, que hace una interpretación del acuerdo completamente distinta de la suya. Por tanto, lamento no poder compartir la alegría expresada por la Presidencia y la Comisión.

He enviado una carta –que la Presidenta en ejercicio acaba de mencionar– con una serie de preguntas. Me gustaría mucho que me respondiera, preferiblemente durante esta sesión, o de lo contrario por escrito. Por ejemplo, usted ha dicho que no ha cambiado el número ni la naturaleza de los datos ni el nivel de protección, pero ¿cómo explica entonces la parte de la carta adjunta de los estadounidenses en la que se dice que, además del objetivo de la lucha contra el terrorismo y los delitos asociados, también recogeremos datos para luchar contra las enfermedades infecciosas y otros riesgos? Yo a eso lo llamo una notable ampliación del ámbito de aplicación. La lista de organismos que compartirán los datos se ha ampliado para incluir algunos que no se han especificado. Ahora los estadounidenses dicen que quizá no apliquen los períodos de conservación acordados ni siquiera a los datos recogidos al amparo del acuerdo antiguo.

Ha dicho que hemos aceptado aplicar un sistema «push»: lo siento, pero eso no es lo que leo. Lo que leo es que los estadounidenses adoptarán el sistema «push» en cuanto sea técnicamente posible. Pues ¡enhorabuena! Eso también formaba parte del acuerdo antiguo. Hace más de un año que es técnicamente posible y los estadounidenses sencillamente se han negado a aplicarlo. ¿Cómo es posible que usted lo presente de ese modo en una conferencia de prensa?

También me gustaría que me respondiera sobre el impacto en otras categorías –el precedente que sienta este acuerdo–, por ejemplo, los detalles de cuentas bancarias como en el caso SWIFT y lo registros de telecomunicaciones, a los que los estadounidenses también tienen acceso. ¿Podría alguien responder a esta pregunta, por favor?

Creo que tenemos que mirar al futuro, porque por desgracia necesitamos este acuerdo. La otra opción habría sido no suscribir ningún acuerdo, en cuyo caso los Estados miembros no se habrían mantenido unidos y habrían concluido acuerdos bilaterales con los estadounidenses. Creo que necesitamos un mandato claro y firme para el futuro. Dicho mandato exige la aprobación del Parlamento Europeo por razones de legitimidad democrática. Es la única base sobre la que puede concluirse un nuevo acuerdo. Por tanto, espero que la cláusula pasarela se apruebe lo antes posible. Sé que, al menos en eso, usted es nuestro aliado.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Voggenhuber (Verts/ALE). (DE) Señor Presidente, la señora In ’t Veld no está en la función equivocada; se trata de la defensa de los derechos de nuestros ciudadanos y del papel del Parlamento. Lo único que pasa es que la organización está algo fatigada y el elenco es poco brillante.

Hasta la sentencia del Tribunal de Justicia Europeo se trataba de la transferencia de datos muy personales de nuestros ciudadanos a un país extranjero. La sentencia ha revelado que dicha transferencia de datos era ilegal, y no solo por motivos formales, señora Klamt. Transmitimos los datos de nuestros ciudadanos sin ninguna base jurídica o, dicho de otro modo, ilegalmente. Estamos hablando de un grave cercenamiento de los derechos fundamentales sin base jurídica alguna. No hay nada formal en ello. Esto debería hacernos pensar.

Entonces, ¿de qué estamos hablando hoy? Estamos hablando de un acuerdo que representa una continuación jurídica de esta transferencia ilegal en el tercer pilar, es decir, la cooperación intergubernamental sin la implicación del Parlamento, sin un debate público, fuera de la jurisdicción del Tribunal; sin siquiera implicar a los Parlamentos nacionales, sin ratificación. Cuando la señora Klamt dice que los Estados Unidos tienen derecho a determinar a qué personas admite en su territorio y en qué condiciones, le respondería que hasta ahora hemos acordado que las consideraciones de dignidad humana, legislación internacional y derechos humanos impongan ciertos límites a esta prerrogativa.

Considero que es increíblemente absurdo que la Comisión diga que aunque transferimos los datos, la protección de los derechos fundamentales de nuestros ciudadanos seguirá estando asegurada, puesto que los Estados Unidos han prometido garantizar el mismo nivel de protección de datos que tenemos en Europa. ¿Acaso constituimos ahora, junto con los estadounidenses, un superestado único? ¿No nos prohíben los derechos fundamentales transferir los datos de nuestros ciudadanos a países extranjeros al margen del nivel de protección de datos que exista en dichos países? ¿No prohíben los derechos fundamentales que las líneas aéreas transfieran datos incluso a nuestras autoridades porque hacerlo supondría infringir dichos derechos?

Personalmente, debo decir que la defensa de los derechos fundamentales de los ciudadanos europeos es una buena obra, pero el elenco y la organización son terribles.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvia-Yvonne Kaufmann, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señor Presidente, señor Vicepresidente de la Comisión, la señora In ’t Veld tiene razón: el acuerdo PNR concluido la semana pasada no es ningún motivo de celebración. A pesar del hecho de que una vez más tenemos un acuerdo, en lugar de ningún acuerdo, se evita la inseguridad legal, no se ha logrado nada, en esencia, en cuanto a contenido. Por el contrario, el nuevo acuerdo incluso se queda corto con respecto al acuerdo anterior.

Esto ha sido otro ejemplo de la sumisión de la Unión Europea a Washington. ¿De qué otro modo puede interpretarse el hecho de que los datos de los PNR se transmitan directamente al Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos? El verdadero escándalo es el hecho de que, en el futuro, esta superpoderosa autoridad de los Estados Unidos podrá transmitir rutinariamente datos sobre pasajeros de líneas aéreas europeas a todas las autoridades de los Estados Unidos activas en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, incluida la CIA, que todos sabemos de lo que es capaz. Quisiera recordar a sus Señorías que esta Asamblea constituyó una comisión especial porque la CIA, durante el proceso de «lucha contra el terrorismo» se estaba tomando la libertad de secuestrar y torturar a europeos, entre ellos el ciudadano alemán Jaled el Masri. A la luz de esto, ¿vamos a creer que este notorio servicio secreto no hará lo que quiera con los datos de los registros de pasajeros aéreos de nuestros ciudadanos?

Asimismo, el nuevo acuerdo –a pesar de las exigencias contrarias del Parlamento– no concede a los ciudadanos de la Unión Europea ni siquiera la misma protección legal que a los pasajeros de líneas aéreas estadounidenses. Los ciudadanos de la Unión Europea no tendrán un medio equivalente de reparación jurídica para defenderse del procesamiento de datos incorrectos o del abuso de sus datos. ¿Por qué no fue posible aplicar la normativa que se aplica a los ciudadanos de los Estados Unidos también a los ciudadanos de la Unión Europea, como ocurre, por ejemplo, con el acuerdo entre la CE y Canadá? El acuerdo PNR no confiere la suficiente protección al derecho de los ciudadanos de la CE a disponer a su voluntad de sus datos personales, y mi Grupo considera que esto es inaceptable.

El único rayo de esperanza será el cambio propuesto del sistema «pull» al sistema «push», pero incluso esto es relativo, porque la intención no es introducir este cambio de manera inmediata, a pesar de la existencia de compromisos por parte de los Estados Unidos, sino realizar un periodo de prueba. No obstante, el sistema de «push» se utiliza en el caso de Canadá, y es perfectamente factible en términos técnicos. Entonces, ¿qué frenaba a la Unión Europea a la hora de insistir en que los Estados Unidos hicieran honor al compromiso que contrajeron con nosotros hace mucho tiempo?

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley, en nombre del Grupo UEN. (EN) Señor Presidente, a pesar del poco tiempo de que dispongo, quiero plantear tres cuestiones.

Primero, ¿qué otras garantías han dado las autoridades estadounidenses respecto de la forma en que se usarán los datos? Ya sé que tenemos el sistema «push» y el sistema «pull», pero ¿qué criterios se han establecido para el uso de los datos?

Segundo, cuando hablamos de medidas individualizadas que determinen si existe una amenaza o si un vuelo puede estar amenazado, ¿de cuánto tiempo disponemos para responder a esa petición de información, y qué dificultad habrá para acceder a esos datos? Me refiero a este desde una perspectiva tanto europea como estadounidense.

Tercero, y supongo que lo más importante, si averiguamos que se ha abusado de algunos datos, ¿qué salida tenemos? ¿Qué mecanismo existe para garantizar que un individuo o individuos de cuyos datos se ha abusado puedan obtener algún tipo de respuesta por parte de las autoridades estadounidenses?

Creo que todos los ciudadanos europeos quieren una respuesta a estas preguntas. Estoy de acuerdo con el pacto, creo que es bueno en general y mejor que el anterior, pero aún quedan por aclarar algunos aspectos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioannis Varvitsiotis (PPE-DE). (EL) Señor Presidente, he escuchado muy atentamente todo lo que han dicho la Ministra y el Comisario Frattini. Ambos han aceptado que el acuerdo logrado tiene elementos positivos para Europa.

A mi juicio, las opiniones que prevalecieron fueron las opiniones estadounidenses. Quiero hacer tres observaciones concretas sobre este acuerdo interino. En primer lugar, dice en el acuerdo, tal y como ha dicho también el señor Frattini, que la cifra de datos transferida no ha sufrido cambios, pero que este acuerdo deja abierta la posibilidad de que se incluyan nuevos datos de viajeros que vuelan frecuentemente. Creo que esta referencia está abierta a numerosas interpretaciones. Quizás el Comisario pueda explicar a la Asamblea qué es lo que hay.

En segundo lugar, se acordó cambiar del sistema «pull» al sistema «push», lo que significa que las líneas aéreas mejorarán sus propios sistemas. ¿Puede decirnos el Comisario quién se hará cargo del coste de este cambio al nuevo sistema? Me temo que el gasto se transmitirá a pasajeros y billetes.

En tercer lugar, me preocupa el uso del término «suficiente» utilizado para calificar el nivel de protección de datos. ¿Quién juzga verdaderamente si el nivel es suficiente? ¿Son suficientes las garantías otorgadas por parte estadounidense? ¿Nos puede decir el Comisario qué garantías tenemos sobre la protección de datos actual?

Por último, creo que todo esto debe abordarse en la nueva ronda de negociaciones que dará comienzo en enero. El nuevo acuerdo debe ser más equilibrado que este.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Lambrinidis (PSE). (EN) Señor Presidente, el acuerdo temporal sobre los PNR con los Estados Unidos sigue considerando no vinculantes los compromisos unilaterales de los Estados Unidos para el uso correcto y la protección de los datos personales en forma de un protocolo. ¿Por qué? Y ¿cómo es posible que el Consejo Europeo haya concluido un acuerdo que parece más flexible sobre las obligaciones estadounidenses que el acuerdo que una empresa privada, SWIFT, ha sido capaz de negociar con las autoridades estadounidenses para la inaceptable transferencia de datos bancarios? SWIFT, por ejemplo, ha afirmado que puede bloquear en tiempo real cualquier registro estadounidense si este viola las causas por las que se ha acordado.

Los casos PNR y SWIFT revelan un peligroso agujero negro político y jurídico en la protección de nuestros derechos fundamentales. Un tercer país que apela exclusivamente a razones de su propia seguridad nacional puede en apariencia imponer a Europa, incluso directamente a empresas privadas, el nivel de acceso, uso e incluso protección de los datos. Esto es claramente inaceptable, y mientras toda la estructura de pilares de la UE se ha colapsado de hecho en esos dos casos, el Consejo insiste en negar al Parlamento el papel de socio con las mismas competencias en la lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos fundamentales. Ahora necesitamos con urgencia un enfoque europeo amplio y democrático en cooperación con todos nuestros socios a escala global para enfrentarnos a esas cuestiones en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Cavada (ALDE). – (FR) Señor Presidente, en vista del gran número de oradores y demás personas presentes en este debate, no voy a intentar cansarle todavía más. Estoy de acuerdo con gran parte de lo que acaba de decirse sobre un tema que es bastante serio. Quiero dar las gracias públicamente al señor Frattini por sus esfuerzos por informar a nuestra comisión. De hecho, hablo en calidad de Presidente de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, puesto que la señora In ’t Veld ya ha hablado en nombre de mi Grupo.

Voy a realizar dos observaciones, y la primera de ellas tiene que ver con el clima político. Creo que en el contexto de las próximas negociaciones hay que realizar mayores esfuerzos a favor de la noción de reciprocidad. Quiero hablar de reciprocidad de la información que acordemos proporcionar a los servicios estadounidenses: ¿qué podemos esperar obtener a cambio? Tengo un buen motivo para preguntármelo porque, aunque es verdad que los europeos tienen que poder aterrizar en los Estados Unidos, especialmente por motivos de negocios, no se debe subestimar la misma necesidad por parte de las compañías americanas, porque se hacen muchos negocios en Europa. Por tanto, nos encontramos en una situación relativamente equilibrada.

Mi segunda observación tiene que ver con el futuro. Este acuerdo interino termina en julio de 2007, por lo que será necesario preparar el seguimiento, sobre todo a partir del final de próximo invierno. Dadas las numerosas preguntas planteadas por las zonas grises de este acuerdo, especialmente –y esto me preocupa un poco– la carta explicativa a la que la señora In ’t Veld acaba de aludir, ¿le parece razonable, señor Vicepresidente, esperar construir cierto compromiso en la próxima cumbre Estados Unidos/Europa, es decir, para abril de 2007? ¿Puede esperarse la instauración de una especie de Schengen trasatlántico sobre cuya base los Estados Unidos por una parte y la Unión Europea por otra establezcan un marco que permita resolver los problemas de las demandas de seguridad y de la protección de los ciudadanos? Tenemos derecho a una nueva estructura política, puesto que en cuestión de unos meses entraremos en la negociación de un nuevo acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Giusto Catania (GUE/NGL). – (IT) Señor Presidente, Señorías, creo que la opinión más honrada que podemos expresar es que hemos acordado el chantaje, puesto que lamentablemente, en esta cuestión, Europa ha sido objeto de chantaje por parte de los Estados Unidos; es decir, los Estados Unidos están tratando con líneas aéreas y Estados miembros individuales, motivo por el cual nos hemos visto obligados en la práctica a concluir el acuerdo en cuestión. Esta, repito, es la postura más políticamente correcta, que el Parlamento debe expresar.

No obstante, es como si tuviéramos que defender un acuerdo que perjudica efectivamente a los ciudadanos europeos: es verdad que nada ha cambiado, pero el acuerdo que el Tribunal de Justicia ha anulado era un mal acuerdo. Tendríamos que poner en manos de las autoridades americanas 34 datos personales, de los que, como los propios estadounidenses afirman, solo siete u ocho se utilizarían normalmente. Si así es como están las cosas, no entiendo por qué tenemos que proporcionar toda esta información, y es más, ponerla en manos de los servicios de inteligencia estadounidenses –una nueva inclusión en el acuerdo– a menos que alguien opine que podemos confiar en la CIA.

No creo que hable únicamente por mí mismo; en cambio, considero que este Parlamento tiene toda la razón al no confiar en la CIA. Lo que ha sucedido en Europa lo pueden ver todos claramente: El Parlamento ha creado incluso una comisión especial sobre las actividades de la CIA en Europa, y se han celebrado debates sobre lo ocurrido con SWIFT, cuando se descubrió que los estadounidenses inspeccionaban nuestras cuentas bancarias. Por ello, sigo estando confundido, y sigo creyendo que no podemos confiar en las actividades de las agencias de inteligencia de los Estados Unidos.

Creo que el acuerdo en cuestión no se negoció en nombre de los ciudadanos europeos; con certeza no se negoció en nombre de este Parlamento, que ha sido pasado por alto totalmente en el debate, como ha recordado la señora In ’t Veld hace un momento. En mi opinión, en cambio, debemos implicar al Parlamento Europeo, del mismo modo que tenemos que implicar a los Parlamentos nacionales, para que este acuerdo se logre de modo que dé prioridad a la defensa de los derechos de los ciudadanos de la Unión Europea y sobre todo garantice que los datos personales no acaben en manos de personas que no van a hacer un uso apropiado de los mismos.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Cashman (PSE). (EN) Señor Presidente, quiero felicitar al Comisario. No es un acuerdo perfecto. Cuando hay que alcanzar compromisos, los acuerdos nunca son perfectos, pero como ha dicho la señora In’t Veld, o había acuerdo o no había ninguno. Si no hubiera acuerdo, tendríamos una anarquía de datos y no podríamos proteger a nuestros ciudadanos en todo el territorio europeo. Estoy totalmente de acuerdo con los comentarios del señor Cavada, pues creo que ha adoptado un enfoque muy constructivo.

Tenemos que examinar qué está ocurriendo con PNR y con SWIFT; por cierto, el memorando de entendimiento que SWIFT ha negociado es una buena base sobre la que construir cualquier negociación futura. Pero también podemos verlo como una oportunidad para crear el llamado espacio Schengen transatlántico, porque nos toparemos con esos problemas una y otra vez.

No obstante, quiero decir a esta Cámara que no se nos está imponiendo nada. La elección es nuestra. Si queremos viajar a los Estados Unidos, tendremos que cumplir las condiciones que ellos impongan. Es exactamente lo mismo que si queremos crear una empresa en dicho país.

Tenemos que negociar para nuestro bien común y este acuerdo provisional constituye un paso en esa dirección. ¡Felicidades, señor Comisario! No hay nada más fácil que derribar algo; lo más difícil es sostenerlo. Bien hecho.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Alvaro (ALDE). (DE) Señor Presidente, debo admitir que discrepo bastante en algunos aspectos del orador anterior, pero el señor Cashman y yo tenemos una relación de desacuerdo amigable, que en realidad funciona bastante bien.

No obstante, encuentro lamentable que el Consejo ya no esté presente, puesto que del discurso se deriva claramente que ni estaba presente en las negociaciones ni conoce la esencia de este acuerdo. No puede hablarse de ningún beneficio con respecto a la protección de datos si hemos adoptado la misma cantidad que antes a este respecto, es decir, nada, porque dos veces nada sigue siendo nada. Seguimos sin saber dónde acabarán los datos conseguidos. No sabemos qué autoridad de los Estados Unidos tiene acceso a los mismos, y por lo tanto dónde se almacenarán al final, por no hablar de a quién se transmitirán. No sabemos cuándo serán eliminados. Los ciudadanos europeos no tienen derecho a preguntar dónde se encuentran estos datos. No tienen derecho a exigir que se corrijan los datos. Por lo tanto, no es verdad que hayamos logrado más en esencia.

No estoy acusando al Comisario personalmente, porque me consta que los Estados Unidos han ejercido presión, pero me habría gustado que hubiéramos opuesto más resistencia a esta presión, y por ejemplo, hubiéramos adoptado la sugerencia del señor Cavada al decir que si los Estados Unidos esperan recibir datos por nuestra parte, también tiene que darnos los suyos.

¿Quién dice que no puede haber ninguna amenaza en la Unión Europea de los Estados Unidos? ¿Quién dice que nosotros no tenemos también derecho a saber quién se desplaza a nuestro territorio? En este caso, debemos poder pagar con la misma moneda a los Estados Unidos, en lugar de someternos a su presión.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). (EN) Señor Presidente, la Presidencia ha dicho que el resultado final es un éxito, pero yo digo que es una venta de saldo. Se nos dice que la protección de datos será acorde con las normas europeas relevantes, pero leo en el apartado 3 que los estadounidenses procesarán los datos de acuerdo con la legislación estadounidense aplicable, y en el apartado 1 que los datos se transferirán cuando el Departamento de Seguridad Interior los pida.

También tenemos la carta estadounidense adjunta en la que se afirma que interpretarán el acuerdo tal como definen los decretos ejecutivos del Presidente Bush sobre la puesta en común de datos y el acceso de otras agencias. Se trata de una declaración firme de la jurisdicción estadounidense, así que pido al Comisario Frattini que nos diga si acepta dicha carta adjunta como parte integrante del acuerdo.

El apartado 6 del acuerdo afirma que se «entiende» que el Departamento de Seguridad Interior garantizará un nivel suficiente de protección de los datos. ¿Qué demonios significa «entiende»? El apartado 1 afirma que confiamos en que los Estados Unidos apliquen los compromisos tal como se interpreten en vista de los acontecimientos posteriores. ¡Así que estamos a merced de que los acontecimientos nos digan si los Estados Unidos respetarán sus compromisos! Por tanto, la afirmación de la Presidencia de que los compromisos anteriores siguen en vigor carece de fundamento.

La Comisión y el Consejo dicen que el acuerdo garantiza la seguridad jurídica de los ciudadanos europeos. Estoy de acuerdo con esa afirmación en un solo aspecto: la seguridad de que han traicionado sus derechos jurídicos. No son conjeturas; todo este año la Comisión Temporal ha estado hablando del supuesto uso de países europeos por parte de la CIA para el transporte y detención ilegal de prisioneros, respecto de personas sobre las que se ha transferido información blanda a los Estados Unidos que se ha convertido en información dura, lo que ha supuesto que se les envíe a lugares como Siria y se les torture durante meses o años o se les encarcele en Guantánamo. No son conjeturas.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. La señora Lehtomäki ha tenido que regresar a Finlandia porque mañana se celebra la cumbre con la India, así que no habrá respuesta del Consejo en este debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente de la Comisión. (IT) Señor Presidente, creo que en los próximos meses se celebrará un debate con el Parlamento –porque confirmo mi voluntad personal y la de la Comisión de mantener un diálogo político con el Parlamento, incluso cuando comencemos la fase de negociación con los Estados Unidos de América– que, a mi juicio, debe presuponer un deseo de comprensión mutua, basado, a su vez, en la familiaridad con los datos oficiales sobre el tema.

He escuchado a algunas de sus Señorías hablar sobre el envío de datos personales a la CIA: sencillamente no es verdad. Señorías, deben leer los datos oficiales. En ellos se ve claro que ni la CIA ni el resto de servicios secretos estadounidenses tendrá acceso a estos datos. Este es un hecho constatado por los documentos oficiales, que hemos verificado. No es cierto afirmar que estamos poniendo los datos en cuestión en manos de los servicios secretos sin realizar ningún tipo de comprobación. Por este motivo estoy dispuesto a celebrar un diálogo, pero sobre la base de datos compartidos. Por la misma razón, sigue siendo incorrecto afirmar que los datos enviados al Departamento de Seguridad Nacional son enviados posteriormente a todas las agencias. Y no es en absoluto lo que ocurre.

Enviamos datos únicamente a aquellas agencias a las que se les confiere la tarea de realizar investigaciones o de tratar el terrorismo. Estas son las dos condiciones que limitan quién recibe los datos. Tiene que realizarse una solicitud de datos personales en cada caso, y los compromisos especifican lo que se entiende por «cada caso». Por lo tanto, si se considera de este modo, el acuerdo –firmado pero sin ratificar– no es de ningún modo distinto al anterior. Puede que el anterior no les satisfaga, pero ni se ha cambiado ni ha empeorado.

Se han realizado algunas observaciones con respecto a la entrada en vigor del acuerdo: por ejemplo, el señor Roure se ha referido al artículo 24. Sabe muy bien, señor Roure, que los Parlamentos nacionales tienen derecho –y en algunos casos, la obligación– a ratificar los acuerdos. No obstante, también sabe que este acuerdo temporal se ha negociado con carácter urgente para evitar la anarquía a la que ha hecho mención el señor Cashman. Anarquía significa ausencia de normas y de protección, y la posibilidad de que cualquier grupo de personas pueda firmar un acuerdo. Por ello, queda claro que vamos a aplicar el artículo 24 del acuerdo, incluida la parte que estipula que entrará en vigor de manera inmediata. Si esperáramos las ratificaciones, este acuerdo entraría en vigor después de julio de 2007, cuando se produciría la anarquía inmediata que queríamos evitar. Estamos hablando de las normas establecidas en los Tratados, no de nuestra interpretación.

Hemos repetido que «se garantiza un nivel adecuado de protección de datos». Se trata de una fórmula que existía previamente. Se me ha planteado una pregunta seria: ¿cómo podemos proteger al ciudadano o a la Comunidad Europea si no se mantiene este nivel adecuado? Señorías, saben que los compromisos y el acuerdo prevén la posibilidad de denunciar el acuerdo y hasta de suspenderlo, si se demostrara que no se había mantenido el «nivel de protección adecuado». Así que hay instrumentos adecuados; y si fuera necesario recurrir a los procedimientos jurídicos, no me correspondería a mí establecer los casos en los que un magistrado puede invocar su jurisdicción.

He recibido objeciones a la existencia de una carta de presentación que establece la aplicación de cierta jurisdicción, por ejemplo, únicamente la jurisdicción de los Estados Unidos. No obstante, saben muy bien que esta carta constituye un acto unilateral, y no parte del acuerdo. La Comisión no ha acordado ninguna disposición relativa a la jurisdicción que pueda contenerse en una carta unilateral del Departamento de Estado. Por lo tanto, es totalmente falso que estemos abandonando nuestros derechos en lo relativo a la jurisdicción. Les corresponde a los jueces establecer quién puede actuar y quién no. Sin duda este asunto no puede establecerlo el acuerdo que se está debatiendo.

Creo que existe otra cuestión muy importante: el aspecto «empujar-tirar». La señora in ‘t Velt ha planteado algunas preguntas complejas, diecisiete en total, a las que naturalmente responderemos por escrito: son preguntas muy técnicas, pero importantes. No obstante, hay otros puntos a los que debo responder ahora. Sencillamente, no es verdad que, según el acuerdo, el nuevo sistema de «empujar» que el Parlamento desea entre en vigor cuando los estadounidenses lo quieran. Por el contrario, tenemos por escrito que «como máximo en diciembre el sistema estará operativo». Por lo tanto, el acuerdo se refiere a una fecha que está muy clara y cercana –a un mes y medio– y, como es bien sabido, hay una red de líneas aéreas internacionales, encabezada por la cadena Amadeus, que mañana ya estará en situación de aplicar el sistema de «empuje». Por lo tanto, existe la capacidad técnica y también la base jurídica, que no se contemplaba en el acuerdo anterior. Sin duda, esto representa una mejora: el sistema de «empuje» puede empezar a funcionar a partir de mañana.

Con respecto al ámbito de aplicación limitado del acuerdo, alguien ha afirmado –creo que ha sido de nuevo la señora In ’t Velt– que la transmisión de datos ya no estaría justificada únicamente por la guerra contra el terrorismo, sino también por otros objetivos. Los puntos 3 y 34 de los compromisos, que no han sufrido modificaciones, establecían y siguen estableciendo que, en caso de vida o muerte, incluidos los casos distintos a los de investigación específica del terrorismo, pueden solicitarse datos personales. Esto no es nada nuevo.

Otra cosa más, señor Presidente, y me disculpo por la duración de mi discurso. Estoy plenamente de acuerdo con lo que el señor Cavada y el señor Cashman han dicho: también podemos llamarlo el «Acuerdo de Schengen Trasatlántico» (me gusta ese título). Siempre habrá que celebrar negociaciones políticas amplias con los Estados Unidos. Tendremos que establecer de una vez por todas –y el Parlamento también tendrá que hacerlo– si los Estados Unidos son, como yo lo creo, el principal aliado de Europa en la guerra contra el terrorismo, o si representan un problema. Considero que son nuestro principal aliado en la guerra contra el terrorismo; y si es así, está claro que, del mismo modo que los europeos hemos construido el área Schengen de seguridad y afirmación de derechos, debemos empezar haciendo lo mismo con los Estados Unidos. De otro modo, nos arriesgamos a olvidar que el problema es el terrorismo, no los Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Quiero dar las gracias al Comisario y a los colegas que han participado en este importante debate.

El debate queda cerrado.

 

16. Calzado procedente de China y Vietnam (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la pregunta oral a la Comisión sobre los resultados definitivos de la investigación antidúmping relativa al calzado de China y Vietnam, formulada por el señor Barón Crespo en nombre de la Comisión de Comercio Internacional (O-0096/2006 – B6-0432/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, Señorías, sustituyo a mi colega Peter Mandelson en este debate. Peter está de viaje para asistir a la cumbre EU-India con la Ministra Lehtomäki y les aseguro que está cumpliendo con sus obligaciones, pues tenemos que debatir muchas políticas comerciales importantes con la India.

La semana pasada, el Consejo aprobó las medidas propuestas por la Comisión para hacer frente al dúmping de calzado chino y vietnamita en la Unión Europea. Estas medidas comportan una solución equilibrada en un caso complejo; una solución que responde a las evidentes prácticas competitivas desleales y de intervención estatal que ha permitido que las empresas chinas y vietnamitas practiquen el dúmping en la Unión Europea.

Las medidas que se han aprobado ayudarán a resolver la situación. Ofrecen un poco de consuelo a los fabricantes de calzado de la Unión al tiempo que tienen en cuenta tanto los intereses de los consumidores como la estructura cambiante del sector en el interior de la Unión, donde muchas marcas de calzado optan por trasladar la fabricación fuera de la Unión.

Esto es de hecho un buen ejemplo de nuestra capacidad para responder a los retos y las oportunidades que presenta la mundialización. Los hallazgos de la investigación se describen íntegramente en las medidas que publicamos el 6 de octubre, así como los detalles de cómo hemos calculado el nivel de dúmping y el perjuicio sufrido por la industria europea y de cómo hemos fijado el nivel arancelario adecuado en este caso. Esta información es de dominio público y, por supuesto, como en cualquier otro caso, está abierta a escrutinio público y, en última instancia, a escrutinio judicial.

Respecto del posible uso de un mecanismo arancelario aplazado, es cierto que la Comisión se ha planteado un enfoque de este tipo como posible respuesta a este caso. Un enfoque tan novedoso tiene ciertas ventajas, pero no ha conseguido el apoyo de una mayoría de Estados miembros. La Comisión escuchó las preocupaciones de los Estados miembros y a finales de agosto presentó las medidas que el Consejo acaba de aprobar.

Al formular el nivel arancelario, la Comisión aplicó la «norma del arancel más bajo», que forma parte de nuestro marco jurídico actual y es totalmente coherente con el marco internacional que se aplica a las medidas antidúmping. Dicha norma permite a la Comisión establecer niveles arancelarios que reflejen el daño actual que sufre la industria de la UE en lugar del nivel de dúmping establecido en la investigación. No se trata en sí de un enfoque novedoso. Al mismo tiempo, dada la naturaleza de este sector, donde las cuotas de importación de calzado eran aplicables hasta 2005, este era un factor importante que debía tenerse en cuenta al determinar el nivel adecuado de aranceles que había que aplicar. Sin embargo, la situación es específica de este caso particular, y aunque cada caso tiene que juzgarse por sus propios méritos, en particular cuando nos enfrentamos a la globalización, no representa un cambio fundamental en la manera de enfrentarnos a los casos de defensa comercial.

Permítanme concluir subrayando que no podemos pasar por alto los retos que nos plantea el sector del calzado. Por eso, al amparo de nuestro deseo de fortalecer nuestra competitividad exterior, la Comisión publicará un Libro Verde en diciembre en el que se estudia cómo operan nuestros instrumentos de defensa comercial en el contexto de la globalización económica.

Estoy deseoso de celebrar ese debate y creo que debemos trabajar juntos para buscar mejoras prácticas y sensatas que refuercen la capacidad de las empresas europeas para competir lealmente en un mercado global. Espero con sumo interés la participación activa del Parlamento en ese debate.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Quiero pedir disculpas al señor Barón Crespo porque he alterado indebidamente el orden de uso de la palabra. El señor Barón Crespo tendría que haber intervenido en primer lugar para formular la pregunta a la Comisión. El señor Mandelson no está presente por las razones que el Comisario Rehn ha explicado. Está de viaje a Finlandia con la Ministra Lehtomäki para asistir a la cumbre UE-India.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Barón Crespo (PSE), autor. (ES) Señor Presidente, yo tenía dos quejas y añado una, porque me parece absolutamente intolerable lo que está ocurriendo en esta Cámara en el día de hoy.

En primer lugar, el desprecio que supone cambiar las normas del Parlamento y hacer que antes de que yo pueda preguntar, el Comisario sustituto conteste.

En segundo lugar, la ausencia del Consejo. No hay justificación, y lo hemos planteado hoy en la Conferencia de Presidentes de Comisión: no hay justificación para la ausencia del Consejo, sobre todo porque en este momento está muy en cuestión el papel del Consejo en este tema, desde el punto de vista de su ecuanimidad a la hora de considerarlo.

La Presidencia finlandesa —y lo digo con mucho, con mucho dolor, porque Finlandia es un ejemplo de transparencia— no ha actuado correctamente, y la señora Lehtomäki tenía que haber dado explicaciones.

Y en relación con el Comisario Mandelson —y se lo digo al Comisario Rehn para que se lo diga, y me permitirá que me extienda un poco más—, si el Comisario Mandelson estuviera en una escuela pública ya se habría llamado a los padres por falta de asistencia de su hijo: porque no estuvo aquí en el Pleno de septiembre, precisamente para debatir el informe sobre la India; hoy se ha tenido que marchar; no va a estar con Mercosur... Sí, es muy importante hablar con la India en Helsinki, pero es más importante estar presente donde tiene que estar el ejecutivo, que es en la Cámara, ante a los parlamentarios.

Señor Presidente, en relación con el fondo del tema, tengo que decir que nosotros apoyamos a la Comisión: la apoyamos y estamos absolutamente en contra de ese estereotipo maniqueísta que se ha formulado diciendo que hay países partidarios del libre cambio y países proteccionistas en este tema.

Hay un planteamiento de la Comisión que es equilibrado; aquí actuamos conjuntamente y con solidaridad, y estamos en una situación muy grave. Se dice que hay proteccionismo; pues tenemos que proteger, por ejemplo, a nuestros trabajadores. En este momento le puedo decir que la última industria que queda en Francia, en Alsacia, que fabrica calzado de seguridad, que es muy importante, va a ir al Tribunal de Justicia, porque las diferencias que hay —y estamos pidiendo medidas antidúmping de una recarga en los aranceles del 10 al 20 %— son del 40 % y el calzado que está entrando no cumple las normas mínimas de seguridad.

Por eso, este no es un debate que divida a la Unión Europea entre los que están a favor de la virtud y los que quieren cerrar las puertas. Este es un debate en el que lo que se pide es que se cumplan las normas que hemos pactado en la Organización Mundial del Comercio. La Comisión ha actuado correctamente en su trabajo, aunque no lo ha hecho hoy con la ausencia del Comisario Mandelson.

Y por eso, señor Presidente, creemos que la Cámara debería tratar con más respeto una cuestión tan importante. Son muy importantes los demás temas, pero el Presidente y yo hemos perdido muchos aviones por cumplir con nuestro deber. Y si mañana hay una Cumbre, que madruguen o que se arreglen de otra manera; pero donde hay que estar es aquí.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Su objeción es muy acertada, señor Barón Crespo, y ya sabe por su propia experiencia como Presidente que es muy difícil que algunos oradores se ciñan al tiempo de uso de la palabra. Quiero destacar que en los debates de esta tarde el señor Frattini y el señor Barroso han hablado conjuntamente durante más de 42 minutos.

No puedo disculparme en nombre del señor Mandelson, pero creo que el señor Rehn ha explicado la situación. Estoy seguro de que el señor Rehn remitirá sus comentarios al señor Mandelson.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Papastamkos, en nombre del Grupo del PPE-DE. (EL) Señor Presidente, apoyo las objeciones del señor Barón Crespo con respecto a la conducta de la Comisión en estos debates tan cruciales.

La cuestión de los aranceles antidúmping del calzado ha dividido a los Estados miembros de la Unión. También ha subrayado los intereses que son causa de conflicto entre fabricantes, por una parte, y proveedores y consumidores por otra.

En el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, seguimos abogando por el multilateralismo y por el comercio internacional abierto y equilibrado. No obstante, considero que los argumentos planteados contra la adopción de medidas en cuestión, mediante las que me refiero al proteccionismo para beneficio de la industria y la transferencia del gasto a los consumidores europeos como engañoso e insustancial.

Señorías, debe quedar claro que la imposición de aranceles es una medida defensiva comercial y jurídica justificada, o si lo desean, una medida protectora productiva. Por el contrario, las prácticas de dúmping representan una medida protectora primaria que distorsiona el comercio. Por lo tanto, dado que la aplicación de prácticas de dúmping y los perjuicios motivados por las mismas a la industria europea se han confirmado, la no adopción de medidas significaría la tolerancia de la competencia injusta. A todos aquellos que plantean el argumento de unos mejores precios contra la imposición de aranceles, les pregunto lo siguiente: ¿se beneficiaron los consumidores de la reducción de los precios de importación tras la liberalización? Por supuesto que no. Como la propia Comisión confirma, no hubo beneficio para el consumidor europeo, dado que los precios seguían siendo estables o incluso aumentaban ligeramente en ciertos casos.

Señorías, la Unión Europea debe enviar un mensaje claro: sí a la competencia; no a su distorsión manifiesta u oculta. La Unión es y seguirá siendo un mercado abierto a los socios que respetan las normas y la disciplina del sistema de comercio multilateral.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin, en nombre del Grupo del PSE. – (EN) Señor Presidente, estoy francamente consternado por la decisión de imponer aranceles al calzado por dos razones: en primer lugar, porque un gran número de consumidores europeos tendrán que pagar más por su calzado para que un pequeño número de fabricantes europeos obtengan beneficios discutibles. Lamento en particular el hecho de que se haya incluido el calzado infantil. Para una persona con un hijo pequeño y un salario bajo, que tiene que comprar calzado nuevo regularmente, se trata de una imposición muy grave y lamento que hayamos tomado esa medida.

La segunda razón es la forma en que supuestamente –y digo supuestamente porque no tengo prueba de ello– se formó la mayoría en el Consejo. Me han informado de que se persuadió a Letonia de que cambiara su voto, lo que no tenía nada que ver con el calzado, sino porque Italia prometió no votar a favor de las sanciones del SPG contra Belarús. Puesto que Letonia comercia mucho con Belarús, esto suponía un buen negocio para los letones. Si es cierto, ese tipo de mercadeo hace que la Unión Europea en su conjunto y el Consejo en particular caigan en descrédito.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim, en nombre del Grupo ALDE. (EN) Señor Presidente, en primer lugar quiero decir que estoy de acuerdo con las quejas expresadas por el señor Barón Crespo.

Señor Comisario, la medida que adoptó la UE la semana pasada de imponer aranceles sobre las importaciones de calzado de China y Vietnam no solo va en contra de la voluntad de la mayoría de Europa –una serie de Estados miembros han estado negociando claramente con sus votos y ahora han abandonado sus posiciones declaradas–, sino que también ha abierto la posibilidad de que la OMC reprenda a la UE, puesto que muchos cuestionan la base fáctica y jurídica de la investigación de la Comisión.

El proteccionismo ha sido el motor que está detrás de esta medida miope y provisional. Los aranceles son soluciones rápidas que solo perjudican a las industrias europeas que se han adaptado realmente a la economía mundial. Por ejemplo, la empresa británica de calzado Clarks ha demostrado capacidad de previsión al deslocalizar su producción a China y Vietnam; responsabilidad al diversificarse en tiendas minoristas en el Reino Unido, donde da trabajo a más personas de las que nunca había empleado en la producción de zapatos; y sobre todo inteligencia al reconocer las dificultades de la Comisión e intentar trabajar con ustedes y no en contra de ustedes. No obstante, a causa de las desafortunadas medidas de la semana pasada, ahora se penaliza a Clarks, porque se quiere hacer pagar a los minoristas y consumidores europeos la factura de una endeble industria de fabricación italiana.

Es una medida miope porque mientras el Comisario Mandelson desarrolla planes para establecer vínculos bilaterales más fuertes con las economías emergentes de Asia, dicha medida ha indignado a los chinos, ha eliminado programas patrocinados por la UE para reducir la pobreza y erradicar el hambre en Vietnam y ha enseñado una bandera roja proteccionista a la región.

Me temo que la revisión de las normas antidúmping por el Comisario Mandelson llega con un año de retraso. El escarnio de los minoristas que no trasladan el beneficio de las importaciones baratas al consumidor es una cortina de humo para ocultar la mala gestión de los retos de la globalización por parte de la Comisión. La Comisión ha fracasado estrepitosamente a ese respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrete Auken, en nombre del Grupo Verts/ALE. (DA) Señor Presidente, la decisión del Consejo con respecto a los aranceles sobre el calzado de China y Vietnam es otro ejemplo del proteccionismo de la Unión Europea. La decisión es un asalto al sistema multilateral de acuerdos, y de manera específica, al Acuerdo Multifibre, y castiga de manera excesiva a aquellos Estados miembros que han conseguido cumplir el acuerdo. Los aranceles afectan, por ejemplo, a Dinamarca, que ha transferido su producción de zapatos a China y ha mantenido únicamente el diseño y los aspectos comerciales en Dinamarca. Lo que es peor, la Unión Europea está minando la OMC y el sistema multilateral de acuerdos.

También es notable que el Comisario ni siquiera escuche a las personas cuando hablan. Aunque es finlandés, es incapaz de comprenderme en danés mientras está de pie ahí. Quisiera señalar al Presidente que eso es totalmente inaceptable.

(El Presidente interrumpe a la oradora)

Ahora el Comisario Mandelson va a poner sus esperanzas en los acuerdos comerciales bilaterales. La justificación de dicha actitud es que, mientras esté obstaculizada la ruta de la OMC, debemos encontrar caminos nuevos. No obstante, quisiera señalar que es la Unión Europea, junto con los Estados Unidos, la principal responsable de que las negociaciones de la OMC estén en punto muerto. Sin duda hay problemas relativos a los derechos humanos, la política de los tipos de interés y las normas medioambientales, pero no deben resolverse mediante el proteccionismo. Deben resolverse mediante una cooperación multilateral vinculante. El refuerzo del enfoque bilateral únicamente acentuará la dependencia de los países pobres de la Unión Europea. Es una continuación de la explotación colonial pobremente disfrazada. El Comisario Mandelson llama a los acuerdos bilaterales «pasos importantes» hacia un comercio global mejorado. Sin embargo, no lo son. Al contrario. Conllevan un rechazo de la OMC y del sistema de comercio multilateral, y por lo tanto también de los ideales de comercio justo y libre y de la lucha contra la pobreza, que la Comisión subraya como visión global. Con la estrategia bilateral, esa visión se queda en palabras vacías.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro, en nombre del Grupo GUE/NGL. (PT) Señor Presidente, consideramos que el problema con las medidas decididas por el Consejo es que ya eran necesarias desde hace mucho tiempo, que tendrán un impacto limitado y que se quedan cortas con respecto a las necesidades en un sector que tiene un futuro positivo por delante y que es muy importante para Portugal y la Unión Europea.

Señor Comisario, sin duda será consciente de la realidad del cierre y redistribución de muchas compañías y la pérdida de empleos en la industria del calzado en Portugal, cuyo resultado ha sido un incremento del desempleo y el peligro que miles de trabajadores se vean abocados a la pobreza. Permítame subrayar una vez más el caso de los trabajadores de la multinacional C & J Clark en Castelo de Paiva, quienes tres años después del cierre de la compañía y tras repetidas promesas, siguen sin un empleo alternativo. En otras palabras, con la liberalización del comercio mundial, los trabajadores contratados por innumerables microempresas, pequeñas y medianas empresas de la industria del calzado en la Unión Europea han resultado ser los perdedores. Por otra parte, aquellos que han salido ganando del enorme aumento de importaciones de calzado de terceros países no han sido los llamados consumidores, sino más bien las grandes multinacionales y los principales importadores y distribuidores, que han conseguido unos beneficios increíbles, como ha reconocido la Comisión.

Si el comercio internacional en su conjunto considerara adecuadamente los intereses de los consumidores, desde entonces se habría reducido el precio de venta del calzado importado.

Como hemos subrayado, la responsabilidad de esta situación no recae en terceros países, sino en la Unión Europea y sus políticas de promoción de la competencia y la liberalización del comercio internacional, al igual que el mantenimiento del valor del euro, una política que perjudica las industrias de fabricación, como la industria del calzado. De hecho, la semana pasada, la Comisión declaró su intención de incrementar los tratados bilaterales de libre comercio, lanzando así una nueva cruzada para liberalizar el comercio mundial.

Es este tipo de política la que debe cuestionarse.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, el año pasado solo llegaron al mercado europeo procedentes de China un total de mil doscientos cincuenta millones de pares de zapatos. Esa cifra es la mitad de los zapatos que se venden en la Unión Europea en ese espacio de tiempo. Mientras tanto, desde 2001, la producción de calzado de piel en Europa ha descendido casi un 30 %. En el sector del calzado de la Unión Europea se han perdido casi 40 000 empleos durante este periodo.

La situación es similar en Polonia. En 2001, Polonia importó únicamente 300 000 pares de zapatos hechos en China. Ahora la cifra es de 9 millones de pares al año. Esto ha repercutido de manera directa en el empleo de este sector. En 2003, la industria de fabricación del calzado en Polonia se componía de 123 firmas, mientras que en 2005 solo había 93. Al mismo tiempo, el empleo de este sector descendió de casi 17 000 a 13 000, y la producción lo hizo de 18 a 15 millones de pares. Es más, no ha sido el consumidor el que se ha beneficiado de estas enormes importaciones mediante precios más bajos, como se piensa en general, sino los propios importadores, que a menudo añaden márgenes de beneficios que superan el 100 % del valor de transacción.

En esta situación, es positivo que la Comisión Europea haya decidido finalmente imponer aranceles para proteger el mercado europeo, y en especial, que los expertos de la Comisión hayan establecido más allá de toda duda que China está utilizando precios de dúmping. Gobiernos como China y Vietnam están apoyando de manera injusta a sus fabricantes mediante concesiones fiscales, la provisión de tierra libre y la absolución de la totalidad de los costes de la fabricación, por ejemplo, retirando las tasas medioambientales. Lo único que hay que lamentar es que esto haya llegado tan tarde, después de que la industria europea del calzado haya sufrido tanto.

La Comisión Europea debe hacer todo lo que esté en sus manos para impedir que se repita una situación así en cualquier otro sector de la economía. Es más, las decisiones sobre el modo de reaccionar a la venta de productos a precios de dúmping dentro del ámbito aduanero europeo deben tomarse rápidamente para limitar el perjuicio causado por dichas importaciones a la fabricación, y por tanto al empleo en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Bobošíková (NI). (CS) Señorías, estoy en desacuerdo con el hecho de que el Consejo y la Comisión hayan adoptado la propuesta Mandelson y en los últimos días hayan impuesto altos aranceles aduaneros sobre el calzado procedente de Vietnam y China. Considero que se trata de una medida a corto plazo que equivale al proteccionismo antiliberal y que de ningún modo ayuda a la competitividad europea. Esto simplemente prolonga la agonía de aquellos fabricantes que luchan arduamente por ajustarse a la realidad de la economía global. Con la introducción de aranceles aduaneros, los políticos castigan paradójicamente a los empresarios que han conseguido comprender las reglas de juego de la economía global y, demostrando flexibilidad, han desplazado la producción a Asia y han conseguido mantener la suya en las nuevas condiciones de mercado. La introducción de aranceles aduaneros también funciona en contra del consumidor, puesto que el coste de un par de zapatos se ha incrementado 7,1 euros. Quisiera saber qué Jefe de Estado o qué Comisario va a ir en persona a explicar a las familias con varios hijos que cuando compren unos zapatos más caros no estarán comprando más calidad, sino que estarán subvencionando fábricas de calzado poco eficientes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Albino Silva Peneda (PPE-DE). (PT) Al imponer el impuesto antidúmping sobre las importaciones de calzado de piel de China y Vietnam, la Unión Europa tomó una buena decisión, aunque debería haberse tomado mucho antes. De todas formas, más vale tarde que nunca.

Todos sabemos que China y Vietnam exportan varios productos a todo el mundo, incluido calzado y textiles, que disfrutan de una importante intervención estatal en origen. Ejemplos de esta intervención estatal incluyen préstamos no reembolsables, exenciones fiscales, devaluación artificial de la divisa y, en algunos casos, la ausencia de depreciación de las inversiones. Estos productos siguen disfrutando de la ausencia total o casi total de una normativa social o ambiental, que representa una proporción significativa de los costes de producción en los países de la Unión Europea. Los fabricantes europeos de calzado saben que tienen que competir con compañías que fabrican productos mientras pagan a sus empleados salarios más bajos. Se oponen a la idea de que la competencia tenga que quedar distorsionada a causa de este tipo de intervención por parte de países exportadores que venden sus productos por debajo del precio de producción. En el país del que vengo, eso se llama hacer trampas.

Aunque tarde, la Unión Europea ha tomado la decisión correcta, pero en forma diluida. Lo que está ocurriendo demuestra que las autoridades de estos países no están dispuestas a cambiar su comportamiento, y en vista de sus repetidas prácticas injustas, habría preferido la versión original de las sanciones, que solicitaba aranceles antidúmping durante un periodo de cinco años, en lugar del periodo de dos años que se ha decidido finalmente.

Estas medidas tan solo contaron con el apoyo de una estrecha mayoría en el Consejo, únicamente 13 de 25 Estados miembros. Me gustaría, por tanto, preguntar, a modo de conclusión si seremos capaces de mantener esa mayoría dentro de dos años. En caso negativo, ¿qué hará la Unión Europea?

Permítame dejar muy claro este punto, señor Comisario. No defiendo políticas proteccionistas. Simplemente quiero que todo el mundo se atenga a las reglas.

 
  
MPphoto
 
 

  Kader Arif (PSE). – (FR) Señor Presidente, Señorías, se trata de una concepción extraña, tal y como ha dicho el señor Barón Crespo, del debate democrático y del respeto que se debe a nuestra institución si el Comisario de Comercio y la Presidencia finlandesa no están presentes para responder nuestras preguntas legítimas.

Si el Comisario hubiera podido llegar aquí, le habría planteado dos preguntas. ¿Por qué se han impuesto los aranceles antidúmping durante un período de dos años en lugar de cinco, primer caso en la historia de este instrumento, y por qué son tan bajos los impuestos cuando se está produciendo una violación flagrante de las normas de comercio internacional y cuando las empresas están sufriendo graves pérdidas?

Si la Presidencia finlandesa nos hubiera honrado con su presencia, no la habría felicitado por su coordinación parcial y por su firme apoyo a la postura de los grandes importadores y distribuidores, a expensas de nuestra propia industria, que está experimentando una serie de trágicas bancarrotas, con la pérdida de empleo que conllevan. No obstante, una vez más han prevalecido las consideraciones financieras sobre las sociales, y la solidaridad vital entre países dentro de la Unión Europea, solidaridad que, si seguimos poniendo a prueba, mañana podría terminar siendo la excepción y no la norma que nos une.

Resumiendo, la postura adoptada significa más desempleo en Europa, una oportunidad perdida de promover las normas sociales y el empleo decente, y el beneficio reservado únicamente a importadores y distribuidores: no puedo aceptarlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). (LT) El mercado europeo del calzado se ha reducido un tercio en los últimos cinco años, puesto que no puede competir con la producción barata subvencionada por los Gobiernos de los países asiáticos. Con la imposición de aranceles antidúmping al calzado de piel chino y vietnamita en los próximos dos años, los Estados miembros de la Unión Europea que intentan competir en la industria de fabricación de calzado han conseguido una victoria temporal frente a aquellos países de la Unión Europea que han desplazado su producción a Asia. Las grandes redes de ventas, como los importadores de calzado de Asia, también se están resistiendo a la introducción de dichos impuestos.

Se necesitan medidas de protección del mercado mientras el sector energético esté subvencionado, mientras se apliquen aranceles preferenciales y mientras el medio ambiente siga contaminado en los países asiáticos. Estas medidas servirán, al menos parcialmente, para reducir las diferencias entre las condiciones operativas de los fabricantes de calzado europeos y asiáticos, aunque de manera temporal.

La transferencia de producción a países de mano de obra más barata parece inevitable. La Tierra sigue siendo redonda, y ¿no se perjudicará a la Unión Europea tras destruir sus propias capacidades de fabricación? ¿Por qué no considera la Comisión Europea una reforma de la política de comercio exterior de la OMC y de la UE?

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz (NI). (PL) Señor Presidente, el calzado es un producto cuya calidad tiene una repercusión importante en nuestra salud y en la deambulación cómoda. Su utilidad y durabilidad dependen del diseño, del método de fabricación y de los materiales empleados. Asegurar una norma básica para el calzado conlleva cierto gasto. Puede que los zapatos a muy bajo precio se originen de la producción o los fabricantes subvencionados utilizando materias primas de muy baja calidad y tecnologías que no cumplen los requisitos de sanidad y de consumo. Esto debe tenerse en cuenta al proteger a la industria y a los consumidores en la Unión Europea. Por este motivo, creo que la introducción de aranceles antidúmping está justificada, como lo está la utilización de cualquier otro método que restrinja la importación de zapatos que no cumplan los requisitos europeos.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner, (PPE-DE). – (SV) Señor Presidente, la introducción de aranceles sobre el calzado procedente de Vietnam y China es un espléndido gol de la Unión Europea en su propia portería. Representa una política económica y comercial deficiente, y moralmente significa la bancarrota.

Permítame explicar en primer lugar por qué representa una política económica deficiente. Lo que estamos haciendo actualmente es defender aquellas industrias que no son competitivas, al mismo tiempo que castigamos a las industrias que se han ajustado a la globalización, por ejemplo, desplazando su producción a países más competitivos. De ese modo, logramos debilitar la competitividad de la Unión Europea doblemente con una misma decisión.

Me temo que la visión de la Comisión con respecto al futuro es que la Unión Europea debe competir globalmente con zapatos baratos. Creo que lo peor que puede ocurrir es que la Comisión tenga éxito y que retengamos este tipo de industria. En ese caso, dentro de 30 años es probable que Europa exporte zapatos a Vietnam mientras Vietnam exporta a Europa coches, u otro producto de mayor valor que ni siquiera podemos imaginar.

En segundo lugar, la introducción de estos aranceles representa una política comercial deficiente. A finales de este mes, Vietnam se convertirá en miembro de la OMC. El regalo de bienvenida de la Unión Europea serán los aranceles sobre el calzado de Vietnam. Las señales que estamos enviando a Vietnam, desde uno de los mayores bloques comerciales del mundo, son un desastre, especialmente porque el país está realizando cambios importantes a fin de cumplir con los requisitos para la futura pertenencia a la OMC.

En tercer lugar, moralmente significa la bancarrota porque golpea fuertemente al individuo para satisfacer intereses especiales reducidos y bien organizados. No estando contentos con alargar los impuestos sobre los zapatos, ahora van a extenderlos a los zapatos infantiles. ¿Qué les dicen a las familias suecas con niños pequeños que podrían verse obligadas a comprar varios pares de zapatos infantiles al año? ¿Piensa que las familias con niños tienen demasiado dinero? ¿Les han permitido las medidas anteriores salir demasiado bien paradas?

Este es un ejemplo de cómo la Unión Europea muestra su peor cara, cuando se permite que los intereses especiales bien organizados se antepongan al bienestar de las personas. Creo que esto es algo que debemos impedir que ocurra en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Assis (PSE). (PT) Los que defienden el libre comercio consideran que solo en circunstancias absolutamente excepcionales y debidamente verificadas se debe recurrir a la adopción de un instrumento de defensa comercial como son las medidas «antidúmping». Lamentablemente, tales circunstancias se dan en este caso.

China y Vietnam han sido responsables de unas prácticas comerciales particularmente inaceptables en el sector del calzado, hasta el punto de aumentar las ya numerosas ventajas competitivas que disfrutan esos dos países. Actuando así, han incumplido uno de los principios fundamentales del libre comercio: la competencia leal. Por tanto, estas medidas no pueden ser entendidas como contrarias al libre comercio, sino por el contrario, como un factor indispensable para defender el libre comercio a largo plazo.

Por eso debemos aplaudir el trabajo que la Comisión ha llevado a cabo en este ámbito. Con todo, es importante insistir en que la industria europea no puede descansar en su esfuerzo de modernización, apostado por la innovación y mejorando la calidad para aumentar su competitividad internacional en el sector. Este esfuerzo debe contar con la contribución de las autoridades públicas, respetando siempre las reglas de un comercio libre, leal y justo.

La adopción de las presentes medidas no puede verse, por eso, como un intento de reabrir las puertas a un proteccionismo no deseado, sino como un instrumento indispensable para asegurar una regulación justa del comercio internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne E. Jensen (ALDE). – (DA) Señor Presidente, señor Comisario, al contrario que el orador que me ha precedido, quiero decir que si alguien cree que se pueden salvar puestos de trabajo en Europa imponiendo aranceles a los zapatos de cuero procedentes de China y Vietnam, debe pensarlo de nuevo. Simplemente, así no es como funcionan las cosas. El hecho es que la producción se desplazará, por supuesto, a los países con salarios más bajos. Las últimas cifras de Eurostat indican que, desde que se aprobaron los aranceles en primavera, la producción de calzado se ha trasladado de China y Vietnam a países como la India e Indonesia. Los productores ineficientes de los países de la UE no ganan nada.

La Comisión mantiene que se ha producido dúmping y dice que ha presentado todos los resultados prácticos de la investigación antidúmping. Yo tengo que decir que solo he podido encontrar unos cuantos documentos generales. Creo que existe un grave problema democrático si las decisiones se toman sobre una base poco seria o incompleta. Refuerza la impresión de que lo que aquí tenemos es un toma y daca político y, por tanto, pido a la Comisión abiertamente que presente los resultados de todas sus investigaciones y que presente análisis detallados de las consecuencias que están teniendo y tendrán en el futuro los aranceles impuestos al calzado para los consumidores y las empresas de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI). – (IT) Señor Presidente, Señorías, la cuestión que plantea la pregunta del señor Barón Crespo emana del caso del sector del calzado, porque la totalidad del sistema de producción de los Estados miembros se ha visto abocada a una crisis, y no solo a partir de hoy, por la competencia desleal o, por decirlo más claramente, por la avaricia financiera, sin escrúpulos ni freno, del llamado libre mercado: un mercado que se definiría mejor por la ausencia de reglas, que vampiriza la existencia del individuo, explotando a los trabajadores sin tener en cuenta su edad y sin una seguridad social ni remotamente comparable con la que existe en los países de la Unión Europea. Se trata de un mercado con intereses financieros devastadores que empobrece a la sociedad y a las naciones, absorto en el enriquecimiento exponencial de las empresas multinacionales.

Los instrumentos de defensa comercial, como las medidas antidúmping y, por tanto, la imposición de aranceles, son la herramienta primera y mínima indispensable; pero no son totalmente satisfactorios, puesto que la competencia desleal que amenaza con inundar los mercados con productos mucho más baratos es la consecuencia de las enormes ventajas ofrecidas por factores de producción. Por tanto, debemos combatir la competencia desleal no solo por medios defensivos: no se puede tratar de ganar la guerra con batallas en la retaguardia y la defensa no garantiza la victoria en una guerra, como ya sabían los estrategas incluso anteriores a von Clausewitz.

Por tanto, si la Unión Europea desea salvaguardar a sus productores, tiene que imponer controles sobre los productos que quiera promover en el mercado interior. Es impensable que los precios puedan basarse en la producción mientras que los factores de producción estén tan desequilibrados a favor de la industria asiática, desequilibrados con respecto a los costes no solo de la mano de obra, sino también, por ejemplo, de la administración.

Al inicio de esta legislatura, presenté una pregunta oral de conformidad con el artículo 108, con docenas de firmas de apoyo de colegas de distintas nacionalidades y sensibilidades políticas. Evidentemente, no fue inscrita en el debate, quizás porque colisionaba con los intereses de los que, en nombre del beneficio, desprecian las consideraciones sociales y la profunda importancia del empleo. Dije entonces –y sigo pensando lo mismo– que, además de imponer restricciones a las importaciones procedentes de países que no ofrecen las garantías mencionadas antes, es hora de instituir un mecanismo de control que certifique la manera en que se fabrican los productos importados a Europa, sea cual sea el país no europeo del que procedan, para autorizar o prohibir en consecuencia su comercialización.

Impongamos una marca de certificación ética, ética con respecto al empleo y al medio ambiente y, con carácter más general, ética con respecto al proceso productivo. Karl Popper fue, indudablemente, un defensor del libre comercio, pero sintetizó perfectamente hasta qué punto la libertad no puede ser considerada...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). (CS) Señorías, rechazo rotundamente la opinión de que el antidúmping es equivalente a un proteccionismo nocivo. De hecho, es justo lo contrario. Para Europa, no hay nada peor que adoptar una postura benevolente frente a las prácticas comerciales desleales de terceros países, al tiempo que se imponen requisitos muy estrictos a los fabricantes europeos. No debe sorprendernos que las empresas europeas hayan trasladado su producción a Asia, donde pueden beneficiarse de unas normas sociales y medioambientales menos estrictas y vender zapatos, textiles, equipos electrónicos y otros productos de baja calidad más baratos y con enormes beneficios a los europeos, quienes además están perdiendo puestos de trabajo en sus mercados nacionales. Los países que han ingresado en la UE respetan las normas del comercio y no pueden imponer por su cuenta sanciones oficiales contra terceros países. Eso es competencia de la Unión. De ahí la importancia de que la Comisión actúe en esta ocasión. Pero me preocupa la falta de coherencia. Al fin y al cabo, el calzado infantil y deportivo fabricado en China y Vietnam se vende también a precios ruinosos. Su exclusión de estas medidas simplemente en base al argumento de ya no se fabrica calzado deportivo en Europa, o incluso al argumento de que el calzado infantil de mala calidad será una ayuda para las familias pobres, es un signo de debilidad de Europa. La exclusión anterior del calzado infantil claramente perjudicial para la salud de los niños supuso un fracaso total de la profesionalidad de la Comisión.

Creo que en este caso debemos aplicar el principio de la vigilancia mutua de las normas establecidas y no rendirnos simplemente a los mayoristas europeos, que a menudo se aprovechan de nuestra falta de rigor en estos asuntos. Todos sabemos bien que estamos hablando de solo unos cuantos euros, que no tendrán ningún efecto sobre los generosos beneficios que el consumidor ni siquiera ve. La declaración del Consejo ha demostrado que los Gobiernos no están interesados en ese principio, sino en intereses comerciales concretos que difieren siguiendo la división norte-sur. Espero que al menos aquí, en el Parlamento Europeo, defendamos los principios de la competencia leal con independencia de que beneficie a Europa o a otros. Nuestra obligación es apoyar a la Comisión y advertir al Consejo contra una política así. Para terminar, quiero instar a la Comisión una vez más a abordar la cuestión de la certificación obligatoria del calzado infantil que se vende en Europa, con independencia de quién lo fabrique. Los zapatos deben ser saludables, ya se fabriquen en China, en Japón o en cualquier otro lugar.

 
  
MPphoto
 
 

  Giulietto Chiesa (PSE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, si este debate se limitase a sopesar los argumentos a favor y en contra de las medidas antidúmping impuestas al calzado de cuero fabricado en China y Vietnam, sería totalmente inútil. Los países europeos están divididos respecto a esta cuestión porque los intereses de los productores entran en conflicto con los de los distribuidores. Esto es una constatación y no un motivo de escándalo. Debemos hacernos una pregunta diferente: ¿Existe un interés europeo común? ¿Cómo podemos definirlo? En mi opinión, podemos y tenemos que tratar de definirlo, porque una Europa dividida es una Europa más débil. Pero eso puede hacerse solo si partimos de una visión estratégica y realista de la posición de Europa en el mercado y en el comercio mundial y si seguimos prestando atención a los principios y a las cifras.

Uno de esos principios es la defensa del consumidor europeo: entre otras cosas, el requisito de los productores, es decir, el «fabricado en», es sagrado: primero, porque significa más información y, por tanto, más transparencia (un principio europeo); y, segundo, porque sugiere que la drástica reducción de los costes de los zapatos de cuero importados no se ha traducido de hecho en una bajada de los precios minoristas. Al contrario, resulta evidente que en Europa esta situación puede generar ingresos anticipados que son también una causa de peligro. Los aranceles impuestos durante dos años constituyen una medida de compromiso razonable, que también respalda un método correcto de respetar los intereses de todas las partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, señor Comisario, gracias por estar hoy con nosotros. Me gustaría brevemente trasladar al Consejo mi satisfacción relativa por el acuerdo alcanzado el pasado 4 de octubre: satisfacción, porque finalmente se ha acordado actuar ante las prácticas de venta de zapatos procedentes de China y Vietnam por debajo de su precio real de coste. Y digo satisfacción relativa, porque en este tipo de medidas arancelarias el plazo de vigencia suele ser de cinco años y no de dos años, como ha acordado el Consejo. Desde España y Baleares pedimos a la Comisión y al Consejo que dejen abierta la posibilidad de prolongar estas cargas, ya que el problema de la competencia desleal seguirá existiendo pasado este plazo.

Asimismo, en la región que yo represento, las Islas Baleares, una de las regiones más activas en la defensa de las condiciones de igualdad para la comercialización del calzado en los mercados europeos, consideramos que los aranceles previstos en el acuerdo del Consejo son bajos en referencia a los aplicados en el período provisional que terminó el pasado 6 de octubre: del recargo arancelario provisional del 19 % en el caso de los zapatos chinos se pasa al 16 %, y en el caso del zapato que proviene de Vietnam se pasa del 16,8 % al 10 %. Para las Islas Baleares y para mi país la cuestión de fondo es defender la igualdad de condiciones para la comercialización del calzado en el mercado, lo que excluye este tipo de prácticas dúmping.

No se trata, por tanto, de implantar medidas proteccionistas que frenen el libre comercio, sino de tomar medidas para luchar contra la competencia desleal.

 
  
MPphoto
 
 

  Panagiotis Beglitis (PSE). (EL) Señor Presidente, la reciente decisión del Consejo de Ministros de imponer aranceles antidúmping me lleva a hacer dos comentarios cruciales. El primero se refiere a la eficacia de la política comercial común y a los mecanismos que tiene a su disposición para defender los intereses europeos. Lamentablemente, una vez más China, como miembro de la Organización Mundial del Comercio, continúa con sus prácticas de dúmping a través de su política estatal, mientras que la Comisión Europea sigue, por su cuenta, vigilando esas prácticas como un observador neutral.

Por otra parte, tenemos a Vietnam, que sigue adoptando también medidas de dúmping, mientras trata al mismo tiempo de ingresar en la Organización Mundial del Comercio. Creo que la Comisión Europea tiene que enviar un mensaje a las autoridades vietnamitas, teniendo en cuenta su deseo de ingresar en la Organización Mundial del Comercio.

Mi segundo comentario es más serio y afecta al propio futuro de la Unión Europea y a la defensa del tejido productivo europeo. En Europa no solo hay consumidores, cuyos intereses tenemos que defender, por supuesto; hay también trabajadores que están perdiendo sus empleos y quedándose en paro. Por un lado están las importaciones, pero por otro están también los negocios productivos y los sectores de la industria que tienen que ser capaces de competir en un marco internacional seguro y sin distorsiones. Europa no puede convertirse en una jungla de importaciones descontroladas en nombre de la liberalización del comercio internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Glattfelder (PPE-DE). – (HU) China y Vietnam están subvencionando la exportación de calzado de una manera intolerable. Esas subvenciones son contrarias a las normas pactadas en la OMC. Esa ayuda estatal causa distorsiones del mercado y produce dúmping. Las subvenciones que distorsionan el mercado causan un grave daño a los productores europeos y a la economía europea, como atestigua la pérdida de varias decenas de miles de puestos de trabajo en los últimos tiempos.

Por eso se justifica la introducción de medidas antidúmping desde el punto de vista legal y económico. No es cierto que esas medidas antidúmping sea proteccionistas, sino, por el contrario, son los estados de China y Vietnam los que están utilizando medidas proteccionistas que distorsionan el mercado. La finalidad de los aranceles antidúmping es precisamente compensar los efectos de las prácticas proteccionistas de China y Vietnam que distorsionan el mercado. Muchas gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrietus van den Berg (PSE). – (NL) Señor Presidente, mientras que Europa septentrional considera que las medidas antidúmping son proteccionistas y blanden los intereses de los consumidores para respaldar su argumento, Europa meridional considera que las medidas son insuficientes para proteger a su industria del calzado frente a la competencia desleal. Esas diferencias en la UE son cada vez mayores, y con ellas, la desconfianza.

El dúmping no es lo mismo que la competencia leal o los costes reducidos. El dúmping es competencia desleal, ya sea porque las empresas que practican dúmping reciben ayuda estatal o porque utilizan mano de obra infantil para mantener los salarios reducidos. Frente al dúmping tenemos que cerrar filas. No podemos simplemente ignorar la competencia desleal si, por una vez, parece insignificante en comparación con los beneficios para el conjunto de la comunidad. Es lamentable que el Gobierno de mi propio país, los Países Bajos, utilice este mismo instrumento contra la adopción de medidas antidúmping. ¡Qué arbitrarios son! ¿Pero quién se beneficia? No son los consumidores europeos, porque el año pasado, aunque los precios de importación del calzado fabricado fuera de la UE descendieron un 25 %, los precios al consumo siguieron siendo los mismos. ¿Está de acuerdo el Comisario conmigo en que tenemos que trabajar en una nueva política antidúmping que acabe con la arbitrariedad y aporte unidad a la UE? Tenemos que protegernos frente a la competencia desleal. Tenemos que proteger tanto a nuestros productores como a nuestros consumidores. Seguro que ellos no quieren comprar productos fabricados por niños. Tenemos que procurar tener la ropa limpia, el calzado limpio y las manos limpias.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, estos aranceles harán aumentar los precios del calzado que tendrán que pagar mis electores de Londres en un momento en que las familias, en especial las que perciben menos ingresos, ya se enfrentan a facturas de energía más elevadas. Con esos aranceles, la UE ha aplicado un impuesto a los consumidores en un vano intento de proteger a los fabricantes de calzado de algunos países, que tienen que enfrentarse al hecho de que no pueden producir zapatos más baratos que los países asiáticos. La globalización es una realidad; Europa no debería esconder la cabeza bajo el ala. Las empresas europeas más prósperas han asumido la globalización y han subcontratado la fabricación de escaso valor añadido en China y Vietnam.

También nos estamos engañando si creemos que los aranceles impuestos al calzado chino y vietnamita generarán más empleo en Europa. Los minoristas sencillamente llenarán los huecos con más importaciones de otros países como la India e Indonesia, como ya ha sucedido.

¿Cuándo nos daremos cuenta de que el libre comercio es bueno para los consumidores europeos y crea más y mejores empleos a largo plazo? Quizá resulte doloroso para algunos, pero la UE saldrá ganando a largo plazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, miembro de la Comisión. (FI) Señor Presidente, Señorías, antes de nada quiero darles las gracias, en nombre de la Comisión, por todas sus contribuciones. Reflejan la preocupación justificada de la industria y de los trabajadores, así como importantes consideraciones en lo que respecta a los consumidores. Trasladaré el resultado de este debate al Comisario Mandelson y, evidentemente también, a todos mis colegas. Esta es una cuestión muy importante, que seguiremos muy de cerca.

Desde el principio sabíamos que sería un caso muy difícil y complicado y, después de una investigación en profundidad, la Comisión impuso en abril aranceles antidúmping provisionales. Se cumplían todas las condiciones para imponer aranceles antidúmping; de eso no hay duda alguna. El informe demostró que China y Vietnam practican dúmping y, como resultado, se actuó en defensa de los intereses de la Comunidad.

En varias intervenciones, como en esta última, se han mencionado los precios al consumo. Hemos examinado esto en detalle, y las investigaciones indican que con toda probabilidad esas soluciones no afectarán a los precios al consumo. Eso es así porque existe, yo diría, un valor añadido muy considerable entre los precios de importación y los precios al consumo. El precio medio de importación es de 8 EUR, cuando todos nosotros sabemos que unos zapatos en una tienda cuestan normalmente mucho más de eso. En consecuencia, el efecto de los aranceles antidúmping será mínimo, y en cualquier caso se aplican únicamente al 11 % de la importaciones totales de la Unión.

Como he dicho, señor Presidente, transmitiré el contenido y el espíritu de este debate al señor Mandelson.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Barón Crespo (PSE). – (ES) Señor Presidente, tomo nota de la expresión de disgusto manifestada por el Comisario Rehn, pero creo que lo que ha ocurrido hoy debe ser examinado por la Presidencia y la Conferencia de Presidentes, porque supone un desprecio del Parlamento por parte, sobre todo, del Consejo. En cuanto a la Comisión, espero que arregle los asuntos en casa y que siga trabajando en defensa de los intereses europeos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, tomo nota de sus comentarios.

El debate queda cerrado.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). (PT) Si queremos defender la producción y el empleo con derechos, es precio que la Comisión y el Consejo presten más atención a los sectores productivos, sobre todo a la industria, en todos los Estados miembros y no tengan solo en cuenta los intereses de los grandes grupos económicos dedicados al comercio internacional.

Sectores como el calzado, los textiles y la moda se han visto especialmente afectados por esta desastrosa política de liberalización del comercio internacional, en el marco de la OMC. Se han perdido miles de puestos de trabajo. Solo en Portugal, se han perdido puestos de trabajo en las fábricas de calzado de C&J Clarks en Arouca, Castelo de Paiva y Vila Nova de Gaia, de Rodhe en Tancosco y de Ara en Avintes. Se han perdido miles de puestos de trabajo en Ecco y Rodhe en Santa Maria da Feira, y muchos otros en la zona de Felgueiras.

Esta política no afecta solo a los trabajadores y a las innumerables micro, pequeñas y medianas empresas; también entorpece el desarrollo regional de extensas zonas en países como Portugal.

Por eso se tienen que adoptar nuevas medidas y, como mínimo, se debe prolongar el plazo previsto para el mantenimiento de las barreras arancelarias, con vistas a proteger la producción, así como el empleo, con derechos.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE-DE). – (FR) Celebro que los 25 Estados miembros de la Unión Europea hayan aprobado por fin medidas antidúmping definitivas en relación con la importación de calzado procedente de China y Vietnam. Los fabricantes europeos han estado sufriendo grandes pérdidas en su mercado de exportación y han sido víctimas de la competencia desleal. Por eso hacía falta aplicar los instrumentos de defensa comercial que tiene la Unión Europea a su disposición; instrumentos que, les recuerdo, fueron aprobados por la OMC.

Además, me pregunto por el deseo del señor Mandelson de combatir el proteccionismo y por su asimilación de ello, en el contexto de la futura reforma –la comunicación Europa Global–, con instrumentos de defensa comercial. Yo no soy partidario de mercados protegidos, escudados frente a la competencia, desconectados de todos los avances que ha traído la mundialización. Pero sí que estoy a favor de aplicar la legislación vigente cuando, en los mercados, la competencia sea desleal. Por tanto, en ningún caso las salvaguardas o medidas antidúmping deben ponerse en la misma categoría que los instrumentos proteccionistas. La finalidad de estos instrumentos es proteger a los fabricantes europeos frente a la competencia desleal, exigiéndoles el cumplimiento de las normas pactadas en la OMC. Por tanto, le pregunto al Comisario, señor Mandelson, cuál será realmente la finalidad de esta reforma: ¿adaptar estos instrumentos o debilitarlos?

 

17. Agencia Europea para la Reconstrucción (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe del señor Kacin, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 2667/2000 relativo a la Agencia Europea de Reconstrucción (COM(2006)0162 – C6-0170/2006 – 2006/0057(CNS)) (A6-0285/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias al señor Kacin por la evaluación positiva de nuestra propuesta en su informe.

Permítanme explicar la lógica de la propuesta. A finales de una época de reconstrucción, y en vista de los preparativos para la adhesión, hemos decidido volver a evaluar los mecanismos de implementación de la ayuda en los Balcanes, incluido el futuro de la Agencia Europea de Reconstrucción. Nuestros puntos de vista sobre el futuro de la Agencia se exponen en un informe publicado el pasado diciembre, que se envió al Consejo y al Parlamento para su información. La necesidad de preparar a los países beneficiarios para que asumieran su propia responsabilidad financiera en la aplicación de la ayuda de la UE llevó a la Comisión a la conclusión de suspender la Agencia, con su actual mandato y estatuto, y cancelar gradualmente sus actividades al amparo de CARDS.

Mientras tanto, la Comisión preparará la programación e implementación del Instituto de Preadhesión de una forma descentralizada a través de nuestras delegaciones en los países implicados a partir del año próximo. Así pues, tenemos al mismo tiempo una cancelación gradual y una implementación gradual.

El Reglamento actual expira el 31 de diciembre de 2006 y, por tanto, es importante que el Reglamento modificado se apruebe antes de finales de año para que haya continuidad en la aplicación de CARDS y seguridad jurídica para el personal de la Agencia. Tendrán que tomarse una serie de decisiones administrativas tras la adopción de este Reglamento antes de finales de año.

Sobre la cancelación gradual de la Agencia, la Comisión se compromete a garantizar una cancelación eficiente y, al mismo tiempo, una implementación gradual de la oficina de enlace de la delegación de la UE a fin de prestar ayuda sin trastornos y de forma más eficiente. Se trata de un proceso complejo en términos de transferencia de personal (en la medida de lo posible), transferencia de archivos, cierre de todas las demás actividades financieras y realización de todas las gestiones necesarias para garantizar suficientes locales para las delegaciones reforzadas de la Comisión. El Director General de la DG Ampliación ha creado un grupo de trabajo a nivel de directores para supervisar y conducir ese proceso.

La Comisión acoge con satisfacción la propuesta del señor Kacin para informar regularmente al Parlamento Europeo «de los pormenores operativos del plan de transferencia». Siempre estaré a su disposición para responder a sus preguntas y facilitarles regularmente información actualizada. Pero en aras de la seguridad jurídica, prefiero que esta enmienda no se incluya en el texto del Reglamento modificado, cuyo objetivo es únicamente ampliar el mandato de la Agencia durante dos años más.

 
  
MPphoto
 
 

  Jelko Kacin (ALDE), ponente. – (SL) Como ponente para Serbia y ponente para el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa para Albania, Montenegro y la Antigua República Yugoslava de Macedonia, he seguido muy de cerca las circunstancias políticas en la región. Soy consciente de que el cierre paulatino de la Agencia coincidirá con un periodo crítico de desarrollo en los Balcanes Occidentales. Hemos sido ya testigos de la declaración de independencia de Montenegro, y ahora nos enfrentamos no solo a la perspectiva de unas elecciones locales, parlamentarias y presidenciales, sino también, por encima de todo, al referendo constitucional en Serbia. Ese referendo se celebrará a finales de año y, aunque en teoría no debería afectar al calendario para decidir el futuro estatuto de Kosovo, sí que lo afectará en la práctica. Por eso he preparado también dos enmiendas que procederé a presentar.

Como ya dije cuando presenté mi informe a la Comisión de Asuntos Exteriores, apoyo la propuesta de la Comisión del cierre paulatino de la Agencia, ampliando su mandato durante otros dos años. La Agencia mantendrá y renovará su estatuto y mandato actuales, así como sus actividades en el marco del programa CARDS, pero desaparecerá paulatinamente y será sustituida por Delegaciones y Oficinas de la Comisión que gestionarán el IPA, nuestro nuevo instrumento financiero.

La Agencia se creó en 2000 como la principal oficina de la UE para la reconstrucción en un Kosovo arrasado por la guerra. Más tarde amplió sus operaciones a Serbia, Montenegro y la Antigua República Yugoslava de Macedonia. La Agencia es independiente y su mandato es renovado sucesivamente todos los años por el Consejo y el Parlamento Europeo. Por tanto, desde el mismo momento de su creación se ha basado en la premisa de que era un organismo temporal y que terminaría por ser reemplazado. Ahora, diez años después de la crisis de Kosovo, es evidente que las medidas provisionales actuales son insuficientes e inadecuadas.

Los países de los Balcanes Occidentales se encuentran en plena transición de una etapa de reconstrucción a una etapa de preparación para su posible adhesión a la Unión Europea. La simplificación de las actividades de la Unión Europea traspasándolas a las Delegaciones de la Comisión es, por tanto, la forma adecuada y correcta de demostrar nuestro compromiso político con los países de los Balcanes Occidentales. Eso asegurará también que hacemos el mejor uso del dinero de los contribuyentes de la UE. La decisión de iniciar ahora el cierre paulatino de la Agencia, en un momento en el que las actividades desarrolladas en el marco del programa CARDS se están también suspendiendo y sustituyendo por el nuevo instrumento financiero que es el IPA, es sensata y oportuna.

Creo firmemente que las nuevas medidas simplificadas y racionalizadas para gestionar la ayuda política y financiera ofrecida por la UE tendrán efectos positivos en la estabilidad política y económica de la región. La enmienda presentada en mi propuesta original recomendaba que, para coordinar nuestras posiciones con la Comisión, elaborásemos un informe detallado sobre nuestros planes de organización para llevar a cabo la traspaso de responsabilidades. Como nos ha informado el señor Comisario, mi última recomendación preveía en su lugar una enmienda que obligara a la Comisión a informar al Parlamento Europeo y al Consejo sobre la situación en esa región con una periodicidad trimestral. No obstante, el proceso de transferencia de competencias tiene que ser continuo.

Los informes trimestrales tendrían que incluir una breve descripción del progreso del traspaso de responsabilidades de la Agencia a las respectivas Delegaciones, así como una evaluación de su cooperación durante el periodo trimestral. Los informes tendrían que presentar los nuevos datos que se hubieran obtenido desde el último informe o que se fueran a obtener en breve, y tendrían que fijar también nuevos objetivos a cumplir. Igualmente, los informes tendrían que incluir una descripción de los aspectos prácticos del traspaso de responsabilidades en los países beneficiarios, sobre todo en el caso de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, que sigue siendo un país candidato, aunque lamentablemente por ahora siga sin tener una fecha para el inicio de las negociaciones.

En el contexto de esos informes, la Comisión tendría que presentar a su vez las medidas previstas para promover proyectos regionales cuando la Agencia deje de funcionar. Igualmente, la Comisión tiene que adoptar planes específicos para ampliar las Delegaciones en respuesta a la fragmentación de la República de Serbia y Montenegro y para ampliar las Delegaciones a la luz del futuro estatuto de Kosovo cuando este se haga realidad. Al mismo tiempo, he pedido a la Comisión que se asegure de que todos los valiosos conocimientos y la experiencia técnica que la Agencia ha acumulado durante siete años de funcionamiento se transfieran a las Delegaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Casaca (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Control Presupuestario. (PT) Señor Presidente, señor Kacin, quiero llamar la atención de esta Cámara sobre las conclusiones de la Comisión de Control Presupuestario. En al menos dos misiones, una realizada en Salónica y la otra realizada en Kosovo, la comisión ha podido testimoniar la eficacia y la innovación de las actividades externas de la Agencia Europea de Reconstrucción.

Ninguna otra acción comunitaria anterior ha sido ni de lejos tan eficaz e innovadora. La acción sobre el terreno, conjuntamente con las autoridades locales, ha sido absolutamente ejemplar y me parece que es un error de graves consecuencias no utilizar esa acción en otras situaciones y desaprovechar sus beneficios.

No debemos limitarnos a transferir recursos de la Comisión y fondos europeos a las Naciones Unidas, a las ONG o a otras instituciones si no tienen los recursos necesarios para administrar sobre el terreno los fondos comunitarios.

La experiencia de esta Agencia en la administración de los fondos comunitarios es muy valiosa y quiero pedir a la Comisión que no desaproveche esa experiencia, porque sería muy malo para toda la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda, en nombre del Grupo del PSE. (DE) Señor Presidente, quiero empezar dando las gracias al ponente, señor Kacin, por su trabajo. Aunque no estamos siempre de acuerdo con él en todo, trabajar y discutir cosas con él son siempre experiencias interesantes. A eso puedo añadir que apoyo totalmente sus enmiendas.

Como ya ha dicho el señor Casaca, la Agencia ha hecho un trabajo excelente y creo que la UE puede estar orgullosa de haberla creado. Ha hecho, en efecto, un trabajo excelente, y si eso lo dice alguien como el señor Casaca de la Comisión de Control Presupuestario, una institución de la que cabe esperar, como es lógico, una actitud especialmente crítica, cuenta todavía más.

No obstante, estoy de acuerdo con el Comisario Rehn cuando dice que los tiempos y las situaciones cambian; los países toman caminos diferentes; el plazo de preparación de los países para su adhesión varía con frecuencia. Pero le pido que se asegure de que las personas que han tenido algunas experiencias muy positivas en esos países tengan también la oportunidad de seguir haciendo un buen trabajo para la UE y para esos países.

Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar mi más sincero agradecimiento al Comisario Rehn, también, por su compromiso con esta región; porque es muy importante que haya alguien con sensibilidad hacia la región, alguien que sepa que sus necesidades deben ser debidamente atendidas y que eso supone un enfoque paneuropeo. Quiero pedir al señor Comisario que haga todo lo posible en los próximos meses, cuando Bosnia-Herzegovina y Kosovo pasen por una situación precaria, y que trabaje con el Parlamento Europeo –y el Consejo también, espero– para garantizar la estabilidad de esta región. Tengo el convencimiento de que así lo hará. Una gran parte del trabajo que ha realizado la Agencia se perderá también si no fijamos unos objetivos europeos claros para asegurar que el camino hacia la pertenencia a la UE esté despejado. Pero los países tienen que hacer cada vez más sus deberes, aunque sea con nuestra ayuda y nuestro apoyo, porque no podemos hacerlo nosotros por ellos. Por tanto, es muy importante que el Comisario responsable marque una dirección clara. Si lo hace, le daremos todo nuestro apoyo en su futuro trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer, en nombre del Grupo GUE/NGL. (NL) Señor Presidente, para que la adhesión de los nuevos miembros de la Unión Europea tenga éxito, deben disfrutar ya de más o menos el mismo grado de democracia, derechos humanos, protección medioambiental y bienestar que los otros Estados miembros. La Agencia Europea de Reconstrucción puede ayudar a eliminar algunas de las diferencias que siguen retrasando la adhesión de siete Estados de los Balcanes Occidentales. En los últimos años han existido diferencias de opinión sobre la atención que esta agencia debe prestar a la educación y a las infraestructuras, de las que en esos países existe una falta desesperada, o que están ambas en proceso de reforma. Las reformas en los ámbitos de la gobernanza, la justicia, la policía y el mercado son demandas que proceden en su mayoría de fuera. Las demandas internas, por su parte, son peticiones de ayuda financiera para pequeños proyectos que pueden abordarse de manera independiente, sin excesivos procedimientos administrativos, supervisión ni control, combinado con la recuperación de líneas férreas, puentes, presas para el control de las inundaciones y abastecimientos de agua potable que han sufrido daños por la guerra o por simple negligencia. El traspaso de responsabilidades de esta agencia a las Delegaciones y Oficinas de la Comisión en 2009 es una medida radical. Quiero que la Comisión nos diga si lo que pretende solo es ayudar a simplificar la intervención de la UE o si quiere también atender más eficazmente las necesidades locales.

 
  
MPphoto
 
 

  Panagiotis Beglitis (PSE). (EL) Señor Presidente, yo también estoy de acuerdo con los oradores que me han precedido y que han dicho que la agencia de reconstrucción de los Balcanes ha tenido un papel efectivamente muy importante, no solo al principio con el envío de ayuda humanitaria, sino sobre todo en la reconstrucción y el fortalecimiento de las reformas democráticas y en la consolidación de las instituciones democráticas en los Balcanes Occidentales. Ese papel se vio especialmente reforzado –o yo diría que legalizado– por las decisiones tomadas por el Consejo Europeo en Salónica en junio de 2003 para apoyar las perspectivas europeas de los Balcanes, un apoyo que tenemos que renovar constantemente con promesas y decisiones. Por supuesto, ese papel se hizo más eficaz al ser elegida Salónica como sede oficial de la agencia por su proximidad geográfica y su conocimiento de la región.

Como ya hemos visto, la agencia se creó en un periodo difícil para los Balcanes. Me temo que ahora pasamos por un periodo igualmente difícil; hemos llegado a un punto muerto en las negociaciones sobre Kosovo y, por tanto –apelo aquí al Comisario Rehn–, hace falta un especial cuidado y que tenemos que transferir de una vez las nuevas competencias a las delegaciones locales de la Comisión en las capitales de los Balcanes Occidentales, para que no haya ningún vacío. Claro que está el periodo de transición de dos años, pero lo que tenemos que asegurar desde ahora es que se transfiera la experiencia y los conocimientos de la agencia a las delegaciones locales de la Comisión. Le diría incluso, señor Comisario, que tiene que ser flexible, que no debe ser dogmático, ni siquiera ante la posibilidad de una evolución negativa en la situación de Los Balcanes, para que pueda aprobarse ahora la disposición de ampliar algo el mandato de la agencia en Salónica, incluso hasta después de diciembre de 2008, dependiendo de los acontecimientos locales.

Para terminar, yo diría que el proceso de reconstrucción en los Balcanes no es un proceso tecnocrático. Es, claramente, un proceso político, razón por la cual la Comisión Europea debe mantener informado al Parlamento Europeo. Estoy de acuerdo con el señor Kacin en que deben presentarse informes periódicos sobre el funcionamiento del....

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). (PL) Señor Presidente, la Comisión propone el cierre de la Agencia Europea de Reconstrucción, pero también la ampliación de su mandato durante dos años más hasta el 31 de diciembre de 2008, conservando su estatuto y su mandato. De acuerdo con este plan, la Agencia y sus actividades desaparecerán paulatinamente y serán sustituidas por Delegaciones y Oficinas de la Comisión, administradas mediante un nuevo instrumento financiero.

Reformar y asegurar una correcta gestión financiera tiene una importancia fundamental para la Unión Europea. Por otra parte, la desaparición paulatina de la Agencia Europea de Reconstrucción no debe seguir un calendario rígido, sino que debe basarse en criterios y factores políticos y económicos haciendo pleno uso de su potencial en lo que respecta a conocimientos especializados y experiencia. La Agencia Europea de Reconstrucción se está cerrando en un momento de acontecimientos políticos cruciales para el desarrollo de los Balcanes Occidentales. Con la desaparición de la Agencia, la Comisión tiene que tomar medidas para garantizar la estabilidad en la región y para que se tome una decisión en el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas sobre el estatuto de Kosovo. Un objetivo prioritario en este ámbito es asegurar el papel de la Unión Europea en el proceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – (LT) Cuando trabajé en el Parlamento Europeo, tuve la oportunidad de visitar países de la antigua Yugoslavia, además de Albania, y comprobar de primera mano el valor que se da en esos países a la perspectiva europea. La Agencia Europea de Reconstrucción ha tenido y sigue teniendo un papel importante para estabilizar la situación y apoyar reformas en la región.

Al proponer la desaparición paulatina de las actividades de la Agencia, debemos considerar las consecuencias económicas y políticas del cierre de la Agencia y la manera de aprovechar la experiencia profesional y los conocimientos de su personal. Los próximos años serán cruciales para los estados de los Balcanes Occidentales en su camino hacia la UE, aunque algunas formas de resolver el problema de Kosovo pueden volver a perturbar no solo esta región, sino muchas otras.

Celebro las sugerencias de cómo reforzar el control parlamentario en esta etapa del funcionamiento de la Agencia. El informe de la Comisión debe explicar si las Delegaciones y los funcionarios de la Comisión que se encarguen de cerrar la Agencia podrán compensar debidamente ese cierre.

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, miembro de la Comisión. (SV) Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias al Parlamento Europeo por el apoyo que han prestado a la decisión de la Comisión de hacer desaparecer paulatinamente la Agencia Europea de Reconstrucción (AER), permitiendo que la Agencia cese sus actividades en el marco del Programa CARDS. Con la introducción progresiva del instrumento IPA, podremos crear las mejores condiciones posibles para seguir prestando un apoyo eficaz a los países afectados en los Balcanes Occidentales. Muchos diputados han expresado su preocupación por la posibilidad de que la UE desaproveche conocimientos expertos. Estamos decididos a conservar los conocimientos expertos que tengamos y, por tanto, estamos invitando en la medida de lo posible a los funcionarios que ahora trabajan para la AER a hacer el mismo tipo de trabajo en las Delegaciones de la Comisión.

En lo que respecta a Montenegro y Kosovo, la Comisión ha iniciado el proceso de planificar una delegación bien estructurada en Podgorica, Montenegro, y posiblemente también mejorará nuestra oficina de enlace en Priština.

Señor Presidente, quiero dar las gracias al Parlamento Europeo por su apoyo a nuestra política de estabilización e integración en los Balcanes Occidentales. Es tremendamente importante que trabajemos juntos en el logro de los mismos objetivos. Estoy seguro de que, juntos, podremos conseguir muy buenos resultados para la estabilización de los Balcanes Occidentales y su integración en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Quiero dar las gracias al Comisario y a todos los que han intervenido en ese debate. También quiero dar las gracias a los intérpretes por su paciencia.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.

(La sesión, suspendida a las 8,50 horas, se reanuda a las 9,05 horas)

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente

(La sesión, suspendida a las 20.50 horas, se reanuda a las 21.05 horas)

 

18. Intervenciones de un minuto (Artículo 144 del Reglamento PE)
MPphoto
 
 

  El Presidente. El siguiente punto son las intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). (PL) Señor Presidente, desde hace ya varios meses los agricultores y exportadores polacos de productos agrícolas no han podido exportar sus productos a la Federación Rusa. En marzo de este año, Ucrania se convirtió en el último país que prohibía la importación de carne y productos cárnicos procedentes de Polonia. La decisión se tomó sin dar ningún motivo jurídico. Es sorprendente que las conversaciones entre la Unión Europea y la Federación Rusa no hayan dado resultados. Quizás la Comisión Europea no atribuya la necesaria importancia a los asuntos relacionados con el comercio entre Polonia y Rusia y anteponga otros intereses de la Unión Europea y de otros países. Por eso pido de nuevo a la Comisión Europea que haga todo lo posible para que se levante la prohibición de importar productos agrícolas polacos en Ucrania y Rusia. Se trata de un problema que está dentro de las competencias de la Comisión Europea y también dentro de su ámbito de responsabilidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio (NI). – (IT) Señor Presidente, Señorías, hace unas horas, en un sitio web de Internet vinculado a Al Qaeda, se ha declarado la guerra santa a través de Internet, invitando a todos los hackers musulmanes del mundo entero a bombardear los sitios web cristianos, especialmente el del Papa. Esta es, en mi opinión, una cuestión de extrema gravedad que atenta contra el principio fundamental de la libertad de culto.

Cuando se atenta contra la libertad para poder dirigirse al mundo a través de los medios de comunicación, sobre todo al más alto nivel, y se toma como objetivo una religión, en realidad toda una confesión religiosa, se atenta contra uno de los valores básicos de la Unión Europea: el principio de la libertad de culto. Europa no puede permanecer en silencio ante eso. Nos enfrentamos a una escalada de acciones e iniciativas cuya finalidad es derribar los principios básicos de nuestra libertad. Tenemos que defendernos frente a tanta arrogancia y frente a esa escalada totalitaria del extremismo fundamentalista islámico.

 
  
MPphoto
 
 

  Katalin Lévai (PSE). (HU) Creo que, como diputada húngara al Parlamento Europeo, debo responder al repentino interés internacional por mi tierra natal.

Estoy convencida de que existe innecesariamente una gran preocupación en el Parlamento Europeo por las luchas políticas internas y mis colegas húngaros en la oposición han traído a este edificio una atmósfera de Guerra Fría. Nosotros no recibimos nuestro mandato para trasladar los conflictos entre nuestros partidos nacionales a la escena política europea, porque eso solo sirve para acrecentar la distancia entre las instituciones europeas y los ciudadanos de la Unión Europea. A nadie puede beneficiar que se presente una imagen sesgada de Hungría y que se destruya la imagen positiva del país que tanto trabajo nos ha costado crear.

Si queremos recuperar la confianza que se ha ido perdiendo en la UE y en sus instituciones, tenemos que trascender los triviales conflictos de interés y optar por una política al estilo europeo que nos permita afrontar los importantes retos del futuro. La próxima ampliación de la Unión Europea, los delitos contra los derechos humanos, los efectos negativos de la mundialización y la eficiencia en la recaudación y administración de los fondos de la UE para el desarrollo de regiones desatendidas son algunos de esos retos. Nos queda mucho por hacer.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Pannella (ALDE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, hace menos de 24 horas me encontraba en Moscú y, por un momento estuve a punto de ponerme la faja de diputado al Parlamento Europeo cuando estaba entre las miles de personas que rindieron sus últimos respetos a Anna Politkóvskaya. Entonces pensé que la visión de nuestro emblema ofendería a esa señora, aunque ya no pudiera verme.

La periodista Anna Politkóvskaya nos dijo lo que ustedes no querían ver ni oír. En la página 6 de Le Monde de hoy leemos que algunas personas han sido detenidas en Moscú por decir: «¡Georgianos, estamos a vuestro lado!». Georgianos, no chechenos. Los símbolos que llevaban los detenidos eran, además, los del Partido Radical Transnacional. Nosotros, como radicales y liberales, hemos traído a este Parlamento a miembros del Gobierno checheno en el exilio, quienes vinieron a anunciar que habían optado por el abandono de la violencia. Pero no se hizo nada al respecto.

Señor Presidente, permítanme que haga una sugerencia: dejemos de dar a nuestros edificios nombres como «Schuman» o «Adenauer»; llamémoslos «Daladier» y «Ollenhauer». Quitemos esos nombres que no tenemos derecho a utilizar ...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL). – (NL) Señor Presidente, quiero llamar su atención sobre el escándalo de la intoxicación en el que se vio implicado el Probo Koala en la Costa de Marfil hace unas semanas y cuyas repercusiones son todavía incalculables. El buque tiene, o tendrá dentro de poco, permiso para abandonar Estonia. Sigue existiendo mucha incertidumbre sobre lo que sucederá con el tóxico y la tripulación contaminada. El observador que ha viajado a Estonia en representación mía está totalmente de acuerdo con el Comisario Dimas en que eso es solo la punta del iceberg. Ese tipo de tóxico no tendría que haber salido nunca de la UE. Se ha incumplido la legislación europea e internacional. Habiéndosenos negado la oportunidad de hablar con la tripulación de Probo Koala en varias ocasiones, a pesar de haber recibido autorización anteriormente, solo puedo concluir que algunas autoridades están jugando de forma muy poco limpia con las vidas humanas, un juego que está lejos de haber terminado. El Probo Emoe se vislumbra ya en el horizonte.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE-DE). (HU) Como ya dije en la reunión de la semana pasada de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, el logro mayor y más tangible del Estado de Derecho es precisamente el libre ejercicio de los derechos políticos de los ciudadanos. Esto, por supuesto, no debe confundirse con unos actos violentos intolerables.

Por eso quiero llamar la atención del Parlamento Europeo sobre las investigaciones y los delitos dignos de investigación que tuvieron lugar en Budapest la noche del 19 al 20 de septiembre, cuyas consecuencias se siguen dejando sentir hoy y que cuestionan la eficacia del Estado de Derecho en Hungría. Según las quejas recibidas, la policía empleó una fuerza excesiva esos dos días y tomó medidas desproporcionadamente duras no solo contra los manifestantes, sino también contra jóvenes, algunos de ellos extranjeros, que se encontraban en la calle. Entre los que fueron detenidos y castigados colectivamente, algunos de los cuales siguen en presión, había personas que no tuvieron absolutamente nada que ver con los actos violentos.

Es importante que se recurra al empleo de la fuerza para recortar los derechos humanos fundamentales y, en particular, la libertad personal –como la detención y retención preventivas– únicamente en aquellos casos en los que se tenga el absoluto convencimiento de que eso es realmente necesario.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio De Blasio (PPE-DE). (HU) Señor Presidente, el espíritu europeo corre peligro en Hungría; nos estamos alejando de Europa. El Ministro socialista de Gobernación Local y Desarrollo Regional prometió a sus colegas miembros de la coalición el pasado sábado que haría los cambios legislativos necesarios para asegurar que, en el futuro, los fondos de desarrollo de la Unión Europea se distribuyan basándose en consideraciones políticas partidistas.

Si eso se hace realidad, ya no habrá órganos electos que decidan sobre el uso de fondos procedentes del presupuesto de la UE, sino que ahora los intereses políticos partidistas serán los que marquen la pauta, proporcionando así un terreno abonado para la falta de verificación y transparencia en el gasto. Esa declaración no solo amenaza la credibilidad de Hungría en la Unión Europea, sino también el desarrollo de un espíritu europeo en Hungría, para lo cual hace falta que los fondos de la UE se pongan al servicio de la cohesión y la unidad de los ciudadanos húngaros, basándose en el respeto a los principios fundamentales de la democracia.

Las declaraciones del ministro socialista demuestran claramente que el empleo de los fondos de la UE tiene como objetivo el enriquecimiento personal de la elite del partido socialista húngaro.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE). (EN) Señor Presidente, el pasado viernes el Gobierno húngaro obtuvo una sólida mayoría en un voto de confianza en el Parlamento húngaro. Gracias a ello, nuestra divisa nacional es ahora más sólida, las perspectivas económicas son mejores y Hungría ha recuperado la normalidad. No existe una crisis general en Budapest. Solamente nuestro principal partido de la oposición, Fidesz, está en crisis. Los diputados electos al Parlamento nacional encabezan manifestaciones antidemocráticas en las calles, en lugar de expresar su oposición al Gobierno dentro del Parlamento. Por lo que sé, los parlamentarios electos deberían estar en el Parlamento, no en la calle, donde los malhechores de extrema derecha, que también han participado en las manifestaciones, han prendido fuego a un edificio de una cadena de televisión.

Sería muy acertado que el Grupo del PPE-DE dijese a sus diputados húngaros que la democracia parlamentaria implica el respeto del Parlamento, el respeto de las elecciones parlamentarias y una separación estricta entre política democrática y extremismo no parlamentario.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Señor Presidente, un informe publicado recientemente por la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Iraq afirma que los cuerpos del depósito de cadáveres de Bagdad suelen presentar signos de terribles torturas, con quemaduras con ácido, extirpación de ojos y dientes y heridas provocadas con taladros y clavos, entre otras. Las organizaciones de derechos humanos han informado repetidamente de que se practican actos de tortura en las prisiones dirigidas por las fuerzas estadounidenses y británicas y el Ministerio de Justicia y Defensa iraquí, así como en las cárceles controladas por diversas facciones militares. La opinión de la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas es que la frecuencia actual de torturas en Iraq es mayor que bajo el régimen de terror de Sadam Husein.

La Unión Europea, y el Parlamento en particular, tiene la obligación de responder convenientemente a este informe de las Naciones Unidas. Quiero pedirle, al igual que al Presidente de la Comisión y a la Presidencia finlandesa, que emitan una declaración inequívoca sobre esta cuestión lo antes posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Rogalski (IND/DEM). – (PL) Señor Presidente, en la sesión confidencial del año pasado de la Comisión de Asuntos Exteriores sobre un nuevo acuerdo de asociación con Rusia, el ACC, el señor Brok, presidente de la comisión actuó de una manera vergonzosa. El señor Brok reaccionó de manera brusca a la pregunta que le formulé al señor Mingarelli, cuya labor era tranquilizar a los nuevos Estados miembros en el sentido de que el acuerdo previsto con Rusia no afectaría a su seguridad energética ni se celebraría de forma parecida a como se había celebrado el acuerdo sobre la construcción del oleoducto del norte; en otras palabras, que no serviría para proteger exclusivamente los intereses alemanes. Con voz exaltada, contestó que ese era el tipo de pregunta que podía hacerse en un mitin electoral en su país y la rechazó sin dar al orador la posibilidad de responderla. Dejando a un lado el hecho de que la propia reacción fuera bastante arrogante y desdeñosa, el señor Brok permitió que se incumplieran los principios de la democracia parlamentaria, basados en el pluralismo de opiniones y en la libertad de expresión de los diputados al Parlamento Europeo. Su conducta demostró un acusado sesgo en el empeño de la comisión por asegurar el carácter sagrado de las relaciones germano-rusas.

Pido al Presidente que responda a esto y que explique la conducta del señor Brok en su discriminación contra los diputados al Parlamento Europeo procedentes de los nuevos Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). – (FR) Señor Presidente, un evento precede al otro. No obstante, ahora estamos viviendo en directo la escalada de incumplimientos de las disposiciones del Derecho internacional perpetradas por Rusia contra Georgia: la concesión de la ciudadanía rusa a los ciudadanos de Osetia del Sur y Abjasia, el rechazo del plan de paz propuesto por Georgia para resolver los conflictos con las regiones separatistas y el cierre de los dos puntos de cruce de la frontera. La tensión ha aumentado todavía más tras la detención de espías rusos en Georgia y las represalias de Moscú, que se ha dedicado a cazar georgianos y que está tratando de ahogar económicamente a su vecino con la imposición unilateral de sanciones que bloquean el comercio entre Rusia y Georgia. Por último, dando la impresión de que Rusia podría reconocer las regiones separatistas de Osetia del Sur y Abjasia si Kosovo obtuviera su independencia, el señor Putin nos aleja aún más de la resolución del conflicto. La lista es larga y los georgianos están lógicamente exasperados.

Enfrentados a esta situación a punto de explotar, la Unión Europea tiene que jugar un papel fundamental de acercamiento de las partes, y sobre todo de Rusia, con ocasión de las negociaciones Unión Europea/Rusia, para sentarlas a la mesa de negociación y encontrar una solución que ponga fin a este conflicto latente en el sur del Cáucaso. La Política de Vecindad nos lo permite; una acción militar significaría el fracaso total de nuestras políticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fatuzzo (PPE-DE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, 10 000 millones de euros es la suma que el Gobierno italiano ha ocultado y cancelado de sus deudas al presentar el presupuesto nacional para 2007. Les agradezco sinceramente que me hayan permitido intervenir para hacer saber, a través de este Parlamento, especialmente a la Comisión, que en el presupuesto que les ha entregado el Gobierno italiano falta la consignación de una deuda de 10 000 millones de euros.

¿A quién se le debe esta cantidad? A los pensionistas italianos, que han trabajado en Suiza y están esperando que se les paguen 10 000 millones de euros, cosa que el Gobierno italiano no piensa hacer y –lo que es peor– que ha suprimido del presupuesto. Nadie sabía de la existencia de una partida de deuda de 10 000 millones de euros en el presupuesto nacional italiano. Espero que, a partir de hoy, todo el mundo lo sepa.

 
  
MPphoto
 
 

  Toomas Savi (ALDE). – (ET) Señor Presidente, el sábado pasado Rusia fue de nuevo el escenario de un asesinato político. Los primeros años del siglo XXI han demostrado claramente que en Rusia el derecho a decir la verdad es un tabú por el que algunas personas tienen que pagar con demasiada frecuencia el precio más alto – sus vidas.

El juego político sucio forma ya parte de la vida cotidiana en Rusia y lamentablemente también nosotros lo permitimos. La lucha de Anna Politkóvskaya a favor de la democracia, los derechos humanos y la libertad de expresión es lo mejor que podría haber hecho por la Rusia del futuro y por una mejor Europa.

Señorías, creo y espero sinceramente que en el Parlamento Europeo y en la reunión no oficial de Jefes de Estado o de Gobierno en la cena informal que tendrá lugar en Lahti el 20 de octubre, se pueda ejercer presión suficiente sobre el Presidente Putin para conseguir que se conozca lo antes posible la verdad de esta terrible injusticia y que la justicia actúe sobre todos los que han participado en ella.

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz (NI). (PL) Señor Presidente, quiero plantear la cuestión de la falta de agua, que se está convirtiendo en un problema importante para muchos ciudadanos de Europa.

El agua es necesaria para la vida y para la actividad económica. Lamentablemente, el aumento gradual de las temperaturas en los 25 Estados miembros (0,2 ºC en 10 años) y la disminución de las precipitaciones en muchas regiones han hecho cada vez más difícil el acceso al agua a muchos ciudadanos, ocasionando pérdidas en la agricultura y problemas en el sector manufacturero. La situación hídrica se está deteriorando rápidamente, mientras que la inversión en la renovación de los recursos hídricos y en la conservación del agua es un proceso costoso y a largo plazo. Eso hace necesaria la formación y el intercambio de experiencias, así como la divulgación de buenas prácticas y métodos para el uso racional del agua y de la conservación hídrica. Las actividades económicas deben reorientarse también hacia la racionalización de la situación hídrica en todos los ámbitos de la economía. La falta de agua puede llegar a convertirse en una barrera para la producción agrícola y sobre todo para la producción de las materias primas utilizadas por los biocombustibles, cuyo suministro no es un problema. La situación del agua debe vigilarse constantemente y el Parlamento Europeo tiene que ser informado con cierta periodicidad...

(El Presidente interrumpe al orador.)

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Cuando viajaban para acudir al Campeonato Mundial de Baloncesto Femenino, las jugadoras de baloncesto lituanas terminaron retenidas en la Guayana Francesa camino de Brasil y no pudieron salir de allí en cuatro días. Brasil se negó a admitir a nadie que no estuviera vacunado contra la fiebre amarilla.

Tras la vacunación posterior y las afirmaciones de boca del propio Ministro de Salud de Brasil de que todo estaba bien, el equipo lituano llegó por fin a Belén en Brasil en un vuelo chárter. Sin embargo, los funcionarios de inmigración les obligaron de malos modos a subir de nuevo al avión y les enviaron de vuelta a Cayenne.

Solo las jugadoras de baloncesto lituanas recibieron ese trato. Otros europeos que fueron vacunados al mismo tiempo fueron admitidos en Belén. Los funcionarios brasileños dejaron claro que los jugadores alemanes no tendrían problemas en esa misma situación.

¿Por qué se utiliza una doble vara de medir con Lituania, como si no fuera un Estado miembro de la Unión Europea? Parece necesaria la asignación de más fondos para dar a conocer mejor a los nuevos países miembros de la UE, no solo en la UE, sino también en el resto del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – (LT) ¿Puede un ratón asustar realmente a un elefante? Podría ser y la crisis actual en las relaciones entre Rusia y Georgia así lo demuestra.

La Unión Europea tiene que decir cómo quiere reaccionar ante los acontecimientos en sus países vecinos: puede limitarse a hacer una declaración o implicarse activamente en la resolución pacífica de este conflicto.

Celebro la participación del señor De Gucht, el ministro belga de Asuntos Exteriores, en la entrega de los funcionarios rusos a Rusia y la declaración que ha hecho en nombre de la UE. Pero eso no es suficiente.

Creo que, si Rusia está considerando la posibilidad de una acción militar para resolver el conflicto con Georgia, la Unión Europea tiene que hacer también todo el esfuerzo posible para poner fin de inmediato a la deportación de georgianos desde Rusia y a la elaboración de listas de alumnos de las escuelas de Moscú con apellidos georgianos, porque eso nos recuerda a la política de los alemanes nazis y a las deportaciones de ciudadanos de nacionalidad judía.

Durante las deportaciones que tuvieron lugar tras la ocupación soviética, mis padres fueron traslados a Siberia en vagones para animales. Ahora los medios de transporte han cambiado: los georgianos son deportados a Moscú en aviones utilizados para el transporte de mercancías. No se puede permitir que esos actos y esa política continúen.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). (PL) Señor Presidente, en mayo de este año aprobamos en segunda lectura el Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las alegaciones de propiedades nutritivas y saludables de los alimentos, según el cual a partir del 1 de enero de 2007 la legislación europea hará responsables a los fabricantes de productos alimenticios de que en el etiquetado de los envases se proporcione información veraz sobre las propiedades de los productos alimenticios. Eso significa en la práctica que todos los beneficios para la salud tienen que ser confirmados por laboratorios independientes.

Lamentablemente, estas disposiciones beneficiarán solo de manera superficial a los consumidores. Asimismo, el reglamento de la UE podría acabar con los productos fabricados por pequeñas y medianas empresas incapaces de costearse análisis de la misma calidad que otras empresas europeas con más recursos. En efecto, los consumidores tendrán cada vez menos libertad de elección, no podrán hacer compras informadas y seguirán sin saber lo que realmente están comprando. El mecanismo destructivo de esa competencia podría restringirse con la concesión del derecho a emitir símbolos de salud recomendables y la creación de un sistema uniforme de reconocimiento de productos saludables. Es también fundamental que las pequeñas y medianas empresas, cuyos productos suelen ser de mayor calidad que los productos de las grandes empresas en nuestro mercado común, reciban una ayuda especial.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski (IND/DEM). (PL) Señor Presidente, la República de Lituania consiguió su independencia hace poco más de diez años. Ese hecho fue celebrado por toda la Europa democrática. Lituania empezó de inmediato a introducir reformas sociales y económicas, cuya finalidad era eliminar los restos de la ocupación soviética. La gran minoría polaca (10% de la población total), que habita desde hace siglos las zonas que rodean la capital Vilnius, jugó un papel importante en el logro de la independencia. Sin embargo, aunque han transcurrido muchos años desde que se puso fin al yugo soviético, las autoridades lituanas no han devuelto a los polacos hasta ahora las tierras que les fueron confiscadas por las fuerzas de la ocupación. Y pese a los numerosos acuerdos alcanzados, Lituania se ha negado a dejar que los nombres polacos se escriban con caracteres polacos, insistiendo en que se escriban en lituano. Estas actividades son un flagrante incumplimiento de los reglamentos europeos sobre minorías nacionales y étnicas en los Estados miembros de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (PPE-DE). (CS) Señor Presidente, Señorías, quiero llamar la atención de la Cámara, si me lo permiten, sobre un grave problema al que se enfrenta la República Checa con relación a los fondos de cohesión para la modernización del sector de la aguas residuales. Para que podamos cumplir nuestras obligaciones conforme a la Directiva sobre tratamiento de aguas residuales, tendremos que invertir más de 4 millones de euros de aquí a 2010, más del 10 % de nuestro presupuesto nacional anual. Por supuesto, esto no puede hacerse sin subvenciones de la UE. Por tanto, no puedo entender cómo es posible que en la Comisión haya proyectos, cuya finalidad es suministrar agua potable a los municipios checos, que llevan año y medio sin que nadie se ocupe de ellos. Se trata de proyectos presentados por empresas de agua que utilizan un modelo operativo conforme con la legislación comunitaria, pese a lo cual los funcionarios de la Comisión, actuando movidos por intereses personales, se niegan a autorizarlos y en su lugar tratan de imponernos, a los representantes electos de esos municipios, el tipo de contratos que debemos firmar y la manera de resolver los problemas del sector del agua. No olvidemos que la República Checa está en el corazón de Europa y que los principales ríos europeos nacen allí y desde allí fluyen a países vecinos. Por tanto, no se trata solo de un problema checo, sino también de un problema europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato (ALDE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, he insistido en lo poco oportuna que fue la intervención del señor Barroso, Presidente de la Comisión, antes de la votación en el Parlamento Europeo del informe Eurlings sobre Turquía, puesto que el señor Barroso influyó en el resultado de la votación con sus comentarios negativos, dirigidos a acabar con las perspectivas de adhesión de Turquía. Además, considerando los comentarios posteriores del señor Rehn y del señor Verheugen, debemos pensar que el señor Barroso tuvo falta de previsión no solo con respecto a nuestro Parlamento, sino también con respecto a la propia Comisión.

Quiero expresar mi pleno apoyo a la declaración del señor Verheugen, quien ha confirmado el objetivo de la plena pertenencia de Turquía a la Unión Europea y ha insistido en que nos interesa que Turquía esté vinculada a Occidente: es decir, una Turquía democrática regida por el Estado de Derecho, que respete los derechos humanos y proteja los derechos de las minorías. Ese es, en mi opinión, el objetivo que no debemos perder de vista: una Unión Europea que sea capaz de promover la democracia y el Estado de Derecho y –permítanme que lo diga, señor Presidente– una Unión Europea que tendría que haber tenido el coraje de enviar representantes del Parlamento, la Comisión y el Consejo al funeral de Anna Politkóvskaya, cosa que, por cierto, no hizo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM) . (SV) Señor Presidente, hace poco declaró usted que la dimensión histórica que posee la sede de la UE en Estrasburgo no puede ser vista de la misma forma por algunos países nórdicos que no participaron en la Segunda Guerra Mundial. La población nórdica no sufrió lo suficiente durante la Segunda Guerra Mundial como para entender el valor simbólico de tener una sede del Parlamento Europeo en Estrasburgo. Así pues, ignoremos la crítica nórdica al elevado coste de los viajes del Parlamento Europeo a Estrasburgo.

Su intervención ha sido, por supuesto, totalmente errónea desde el punto de vista histórico. Finlandia, Noruega y Dinamarca participaron, de hecho, en la Segunda Guerra Mundial, pero es también llamativa en otro aspecto, y es que el Presidente del Parlamento Europeo cree totalmente en serio que no debemos escuchar las opiniones sobre las sedes del Parlamento Europeo si dichas opiniones son expresadas por ciudadanos y diputados al Parlamento Europeo de países que no participaron en la Segunda Guerra Mundial. Esa es una idea grotesca, cuyo único rasgo positivo sería que por eso mismo razonamiento no tendríamos que escuchar tampoco al Presidente, puesto que España fue otro de los países que no combatieron en la Segunda Guerra Mundial. Esa línea de pensamiento tiene poco de razonable. Los ciudadanos de Irlanda, Portugal, España y Suecia tienen hoy el mismo derecho a ser escuchados en el debate actual que los de otros países. Es una vergüenza que la persona en la que se ha confiado la Presidencia del Parlamento Europeo tenga tan poco criterio como para otorgarse el derecho a decirnos a quién debemos escuchar y a quién debemos tratar de acallar.

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias señor Lundgren. Me pregunto si ha tenido usted tiempo para leer la carta con la que he contestado a la carta remitida por varios diputados, y que le ha sido remitida a usted. ¿La ha leído? Porque si la ha leído no comprendo su pregunta. Sigue diciendo usted cosas que son absolutamente falsas.

He explicado en esta carta a todo el mundo qué es lo que he dicho. Y lo que he dicho no tiene nada que ver con lo que usted dice que he dicho. En esa carta explico, claramente, que me he limitado a señalar que los puntos de vista de algún país pueden verse influidos por el hecho de que, en su historia, no participó en la guerra mundial. Eso no le quita a nadie el derecho a opinar. Eso no quiere decir que no haya que escuchar su opinión. Simplemente señalo que es diferente y una de las razones por las que puede ser diferente es por su historia.

¿Por qué dice usted que el Presidente del Parlamento le niega el derecho a opinar a nadie? ¿Me considera usted tan estúpido como para negarle el derecho a opinar a ningún ciudadano europeo en función de la historia de su país?

Naturalmente que todo el mundo tiene derecho a opinar. Me limito a señalar que las opiniones pueden ser diferentes en base a razones históricas distintas. Francamente, no comprendo por qué se ha organizado un debate tan absurdo sobre una pura falsificación de mis palabras que usted, lo lamento, sigue insistiendo en hacer.

 
  
MPphoto
 
 

  Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). (HU) Es lamentable que en el orden del día no figure ni la cuestión del conflicto entre Georgia y Rusia ni un debate sobre estas tensiones tan perturbadoras. Sería una ocasión muy oportuna para debatirlas.

En el Cáucaso están sucediendo cosas que pueden parecer sorprendentes a primera vista, pero que en realidad son las consecuencias lógicas de quince años de relaciones entre Rusia y Georgia. Las represalias y los castigos tras el descubrimiento de un grupo de espías rusos reflejan una situación casi bélica. Es intolerable que los rusos puedan expulsar a ciudadanos georgianos del país por motivos de identidad étnica. Nos enfrentamos a un incumplimiento de las libertades y los derechos humanos y civiles. Es evidente que la Federación Rusa no puede aceptar su pérdida de influencia sobre la República de Georgia. Le resulta difícil de aceptar porque ven su identidad como un gran poder amenazado.

El Consejo, la Comisión y el Parlamento tienen una gran responsabilidad. Tienen que intervenir con más decisión y negociar con los rusos. Antes de nada, tenemos que determinar el significado de la integridad territorial de Georgia, porque en la actualidad se entiende de formas muy distintas. Solo por medios pacíficos podrá encontrarse una solución y tenemos que evitar que estalle otro conflicto armado en la región.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). (EN) Señor Presidente, quiero plantear la perspectiva europea de la propuesta de absorción de Aer Lingus por Ryanair. Hasta no hace mucho, Aer Lingus era la aerolínea nacional irlandesa de propiedad estatal. Su situación económica era buena, pero necesitaba financiación para renovar su flota. El Gobierno irlandés afirmó que la Unión Europea no permitiría ninguna inversión estatal en la aerolínea, lo que me sorprendió mucho. Por lo que yo sé, un Estado tiene flexibilidad para invertir en aerolíneas si realmente se encuentran en una situación económica saneada, como era el caso de Aer Lingus. Este es otro ejemplo de la mentalidad de «culpar a Bruselas», con la que un Gobierno nacional puede explicar sus propias acciones diciendo que la Unión Europea no permitirá tal cosa, cuando ese no es necesariamente el caso. No obstante, eso es historia, y ahora nos encontramos con que Aer Lingus es objeto de una oferta pública de adquisición de su principal competidora, Ryanair.

En cierta manera es irónico que, por una parte, culpemos a la Unión Europea de la situación actual, cuando realmente no tiene ninguna culpa, y que, por otra parte, vayamos a presentar indudablemente el caso a la Dirección General de Competencia de la Comisión para que bloquee la absorción, salvándonos así de nuestras propias acciones y protegiéndonos de las consecuencias de las mismas.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL). (PT) Señor Presidente, quiero aprovechar esta oportunidad para saludar a los trabajadores portugueses y a su confederación de sindicatos, la CGT-IN, que han convocado para mañana, 12 de octubre, una huelga general de protesta por las políticas de derechas practicadas en Portugal. Entre otras cuestiones, los trabajadores portugueses protestan contra las propuestas del Gobierno en materia de seguridad social, que pretenden retrasar la edad de jubilación y reducir las pensiones; luchan para proteger y aumentar la producción nacional, para crear puestos de trabajo con derechos y para defender los servicios públicos y una administración pública al servicio de los ciudadanos; y luchan por el derecho a convenios colectivos, por el aumento de los salarios y por una distribución justa de la riqueza.

Un último comentario, señor Presidente, sobre la reciente decisión del Tribunal de Justicia Europeo en el caso Cadman relativo al permiso de maternidad/paternidad y al cálculo salarial. En mi opinión, es del todo inaceptable que eso pueda interpretarse y ser utilizado para cuestionar el principio de «a igual trabajo, igual salario», recogido en el artículo 59 de la Constitución de la República de Portugal.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Gaľa (PPE-DE). – (SK) El pasado mes de junio, la Comisión Europea elaboró una propuesta que preveía una reducción en la superficie de las tierras dedicadas a viñedos en la Unión Europea. Las pérdidas y consecuencias resultantes de esa reducción se compensarían por medio de un paquete de pagos directos a los agricultores por un total de 2 400 millones de euros. Esta propuesta afectaría a casi el 12 % de la superficie total de viñedos, o en otras palabras, a aproximadamente 4 000 hectáreas atendidas por cerca de un millón y medio de viticultores. Esta medida perjudicaría a toda la producción de vino en Eslovaquia, que ha experimentado un crecimiento importante en los últimos años, sobre todo en cuanto a la calidad del vino; por otra parte, esta medida llega en un momento en el que los vinos eslovacos están haciéndose cada vez más competitivos en los mercados de la Unión Europea.

La propuesta de la Comisión prohíbe asimismo el uso de azúcar añadido en la producción de ciertos tipos de vino, aunque en mi país se trata de un procedimiento tradicional, puesto que los vinos cultivados en Eslovaquia se caracterizan por una mayor acidez, típica de la región. No cuestiono la necesidad de una reforma del mercado vinícola europeo, pero creo que debemos buscar otras soluciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM). (EN) Señor Presidente, la próxima semana visitará Argelia una delegación de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. No obstante, uno de los requisitos del visado de Argelia es la ausencia de un sello israelí en el pasaporte. El señor Gaubert tuvo noticias de esto y quedó horrorizado, con razón, ante este flagrante antisemitismo. Exigió una explicación. Esta cuestión fue remitida a usted, señor Presidente, con el ruego de que elevase una protesta a los argelinos. Entiendo que se negase a hacerlo, afirmando que se trataba de una cuestión que correspondía a los diputados individuales. El señor Gaubert se negó, y con razón, a participar en el viaje.

Esto plantea dos importantes cuestiones. En primer lugar, ¿por qué la Unión Europea ha enviado casi mil millones de euros a Argelia desde 1996 si este país está aplicando una política claramente antisemita? La Unión Europea debería interrumpir estos pagos de inmediato.

La segunda cuestión es el obvio abandono de sus obligaciones, señor Presidente, cuando podría haberse manifestado contra el antisemitismo de Argelia, respaldada por el peso de su oficina. Le ruego reconsidere y rectifique esta situación.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. La verdad es que no sé a qué se refiere usted, señor diputado, pero estoy a su disposición para que me lo aclare. Si es usted tan amable de darme más detalles, podré saber si he cumplido o no con mi deber y, en su caso, rectificar.

Estoy a su disposición para que me explique usted mejor a qué se refiere.

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak (IND/DEM). (PL) Señor Presidente, el debate de hoy sobre el sector de los frutos rojos permite albergar la esperanza de que los dos años de intentos de cambiar la organización del mercado de frutas y hortalizas están empezando ahora a servir de algo. ¿No es extraño que el Estado miembro que suministra el 90 % de las fresas congeladas a la UE haya tenido que esperar tanto tiempo la decisión de introducir aranceles protectores? Muchos agricultores polacos han sufrido enormes pérdidas en los últimos años mientras esperaban a que se pusiera fin al dúmping chino en el mercado. Nadie les indemnizará por esas pérdidas. Pero el mercado de frutas y hortalizas no se limita a las fresas. Los 18 tipos de productos principales introducidos por los nuevos Estados miembros son una cuestión que todavía no se ha regulado. Destacan en particular todas las manzanas para cocinar. Los productores polacos de manzanas protestarán dentro de poco por los bajos precios que ofrece la industria de transformación.

El Parlamento Europeo se ha pasado dos años tratando de regular este sector del mercado de frutas y hortalizas, hasta ahora con poco éxito. Baste decir que las manzanas son la fruta principal en la Unión Europea en cuanto a recolección (representan el 32 % de toda la fruta recogida), aunque la UE es también un gran importador de esa fruta. ¿Cuánto tiempo más tendremos que esperar para que este y otros segmentos del mercado de frutas y hortalizas se regule como prometía la resolución del Parlamento Europeo relativa a la simplificación de la organización del mercado común de frutas y hortalizas de 11 de mayo de 2005? ¿Respetará la Comisión Europea el resultado de esta votación?

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Un miembro de la secretaría se dirige al señor Batten para saber de qué se trata cuando ha hablado de las relaciones con Argelia y del cumplimiento del deber por parte del señor Presidente.

Con esto se cierra este punto.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. COCILOVO
Vicepresidente

 

19. Protección y bienestar de los animales (2006-2010) (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0290/2006) de la señora Jeggle, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre protección y bienestar de los animales en el período 2006 a 2010 (2006/2046(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Jeggle (PPE-DE), ponente. (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, el 23 de enero de 2006, la Comisión presentó su Comunicación relativa a un plan de acción comunitario sobre protección y bienestar de los animales 2006-2010.

El informe que yo elaboré sobre dicha Comunicación como ponente de esta Cámara fue aprobado por unanimidad por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural el 12 de septiembre. El objetivo del plan de acción comunitario sobre protección y bienestar de los animales es reunir las actividades comunitarias hasta entonces repartidas entre diferentes servicios de la Comisión, consejos y ámbitos de la política, y estructurarlas de acuerdo con unas directrices uniformes.

La protección de los animales es una cuestión emocional y extremadamente delicada desde el punto de vista político. Esa protección –adecuada para atender las necesidades y los requisitos específicos de cada animal– debería ser automática en nuestra sociedad civil. Partiendo de ahí, a mí me parece importante, como ponente, que establezcamos un nivel uniforme de protección de los animales en la UE. La Comisión ha insistido una y otra vez en que los niveles de protección de los animales en la UE, que ya son elevados, pero que deben serlo todavía más, sirvan de ejemplo para el resto del mundo. La comisión apoyó por una amplia mayoría mi hincapié en la necesidad de realizar evaluaciones precisas de impacto siempre que se adopten medidas legislativas para la protección de los animales. Además, para ser coherentes debemos exigir esos altos niveles de protección de los animales en las negociaciones con la OMC y en los acuerdos bilaterales.

La verdadera protección de los animales no puede limitarse a los animales domésticos o a los animales utilizados en experimentos, sino que debe abarcar a todos los animales. Además, se debe tener también en cuenta el progreso realizado. Muchos de mis colegas diputados y muchas personas que me han escrito se muestran especialmente preocupadas por los animales utilizados en experimentos. No obstante, el sector de la investigación científica ha intensificado considerablemente sus esfuerzos para proteger a los animales en los últimos años. Se han desarrollado numerosas alternativas a los experimentos con animales, para poner así en práctica el principio de las tres erres. Aunque queda mucho camino por recorrer en esto, pienso que estamos avanzando en la dirección correcta. El informe apoya las iniciativas para sustituir los experimentos con animales por métodos alternativos sobre la base de investigación adicional. Por eso hemos solicitado reiteradamente que se destinen recursos también como parte del Séptimo Programa Marco de Investigación. Los indicadores de protección animal con unos criterios científicamente precisos constituyen la base más fiable para el futuro desarrollo de una protección viable de los animales.

Este informe inicial para el periodo 2006-2100 no pretende describir con detalle medidas concretas. Nosotros no apoyamos ninguna enmienda que contemple la aplicación no vinculante de las normas voluntarias de protección de los animales a escala nacional. En el informe se insiste en la necesidad de una buena aplicación y vigilancia de la normativa vigente sobre protección de los animales, por ejemplo en el ámbito del transporte de animales. Acogemos con satisfacción la propuesta de prohibir las importaciones de pieles de gato y perro y exigimos una acción decisiva para restringir el comercio de productos obtenidos de la foca. Se ha insistido en la necesidad de que los países candidatos adapten con urgencia su legislación. Además, apoyamos firmemente una «etiqueta comunitaria» sencilla y obligatoria para la protección de los animales.

Se han presentado 14 enmiendas. Apoyamos la enmiendas 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12 y 14, pero no podemos apoyar las enmiendas 1, 9, 10 y 13. Hemos solicitado la votación por partes de los apartados 5, 7a, 29, 54 y 71.

A la Comisaria le diría que el Comisario Kyprianou está actualmente en Brasil, donde estoy segura de que elogiará las normas europeas de protección de los animales. Espero que hable también sobre las deficiencias en los productos agrícolas importados a la UE desde Brasil que han sido detectadas una vez más por la Oficina Alimentaria y Veterinaria de la UE. La agricultura europea y los consumidores europeos se ven perjudicados por las distorsiones de la competencia. Las normas europeas de protección de los animales que se están demandando deben influir también positivamente en nuestra competitividad. Quiero dar las gracias a la señora Comisaria, y también a mis colegas diputados, por su constructiva cooperación.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, con respecto al plan de acción comunitario sobre protección y bienestar de los animales, agradezco el gran trabajo realizado por los diputados de las comisiones implicadas. Permítanme reconocer, en particular, los esfuerzos realizados por la señora Jeggle en esta importante iniciativa.

El bienestar de los animales es objeto de gran preocupación para los ciudadanos de la UE, las partes interesadas y los diputados al Parlamento. Todos ellos han sido muy claros al pedir unos mayores niveles de protección de los animales, no solamente en la UE, sino en todo el mundo. La Comisión está trabajando mucho y con cierto éxito para alcanzar un mayor consenso internacional con respecto al bienestar de los animales. Por ejemplo, hemos desempeñado un papel fundamental en el desarrollo de normas relativas al bienestar de los animales por parte de la Organización Mundial de Sanidad Animal. Deberíamos recordar que la cuestión no se limita a los animales de granja, sino que también abarca a los animales utilizados en experimentos, los de los zoos y los circos y los animales salvajes.

El plan de acción pretende promover un planteamiento amplio con respecto al bienestar de los animales, que implique a todas las partes interesadas, de forma que cada uno haga su parte. No se trata de una cuestión que afecte solamente a los agricultores o a quienes trabajan con animales: los científicos, la industria, los ciudadanos y los Gobiernos tienen también un papel que desempeñar. Asimismo, se trata de un ámbito que puede potenciar la competitividad de sectores de la economía europea y el establecimiento propuesto de una plataforma informativa europea facilitaría un diálogo abierto y un intercambio de conocimientos técnicos y experiencias.

También existen sólidos vínculos con otras políticas comunitarias, por ejemplo la Estrategia de Lisboa para el crecimiento y el empleo, el principio de una mejor regulación y prestar la atención apropiada a los principios científicos, sociales y económicos que sustentan las políticas comunitarias. Como se subraya en el informe del Parlamento y en las conclusiones de la Presidencia austriaca, se necesita más investigación para hacer frente a las actuales carencias de conocimiento y reforzar la base científica de nuestras políticas. En particular, el desarrollo y la validación de indicadores científicos y objetivos del bienestar de los animales son fundamentales para la aplicación con éxito del plan de acción. Este trabajo podría mejorarse mediante el establecimiento de un centro comunitario para la protección y el bienestar de los animales. La Comisión necesita y pretende realizar una amplia consulta durante los próximos meses, incluyendo a los Estados miembros y las partes interesadas, acerca de las expectativas para este centro.

Al aplicar el plan de acción, la Comisión quiere garantizar que las políticas se desarrollen y apliquen de forma más coherente y consecuente, respetando nuestras claras obligaciones en virtud del protocolo anejo al Tratado CE.

El bienestar de los animales es una cuestión de gran importancia para los ciudadanos de la Unión Europea y acojo con gran satisfacción la actitud positiva del Parlamento con respecto a nuestra iniciativa. La Comisión prestará gran atención a los aspectos señalados en el informe del Parlamento y no me cabe duda de que regresaremos sobre el plan de acción en numerosas ocasiones en el curso de su aplicación. Espero contar en el futuro con el apoyo del Parlamento a las iniciativas necesarias para seguir la estrategia recogida en el plan.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Holm (GUE/NGL), ponente de opinión de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. (SV) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, todos los días millones de animales sufren, ya sea en las fábricas de animales de la industria cárnica, en los mataderos europeos, durante su transporte o en experimentos dolorosos con animales. Ahora tenemos la oportunidad de realizar mejoras prácticas en las condiciones de tenencia de estos animales.

Intervengo en representación de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. Fue mi predecesor, señor Sjöstedt, el responsable de la cuestión que hoy nos ocupa. En el dictamen que hemos emitido, exigimos, por ejemplo, que los animales tengan derecho a una conducta natural, que se evite la sobreproducción de carne, que todas las gallinas puedan criarse al aire libre a partir de 2016 como muy tarde, que las cerdas de cría puedan moverse libremente durante todo su ciclo de vida y que se introduzca una duración máxima total de ocho horas para el transporte de animales. Así pues, lamentablemente me veo obligado con decepción a decir que el informe de la señora Jeggle no tiene en cuenta ninguna de estas demandas.

Por eso es importante que influyamos lo más posible en este informe. El Grupo Confederal de la Izquierda Unida Europea/Izquierda Verde Nórdica ha solicitado la votación por partes de las cuestiones que pensamos que hacen que el valor de los animales dependa de consideraciones comerciales. Si se aprueba el informe de la señora Jeggle, la protección de los animales se convertirá en un objetivo de interés siempre que no esté en conflicto con la OMC y con intereses comerciales. Así es como están las cosas actualmente, pero no podemos dejar que sigan así. Los animales tienen valor con independencia de cambios en la competitividad.

Lo importante es que en Europa tomemos la iniciativa y nos hagamos competitivos con normas más estrictas y una mejor protección de los animales. Les pido, por tanto, que rechacen con su voto el texto del considerando G y de los apartados 51, 52, 53 y 59. Les pido también que voten a favor de, por ejemplo, las enmiendas 11 y 12, apoyadas ahora también afortunadamente por la señora Jeggle. Si votan de esta forma, podremos obtener por fin un plan de acción que permita a cientos de millones de animales en la UE una vida mucho mejor. Eso es algo que los animales se merecen.

 
  
MPphoto
 
 

  Agnes Schierhuber, en nombre del Grupo PPE-DE. (DE) Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, señora Comisaria, Señorías, quiero empezar dando las gracias a la ponente, señora Jeggle, por un informe sensato, objetivo y profesional. Es bien sabido que Austria, mi país natal, tiene una ley nacional de protección de los animales que está entre las más modernas de Europa. Celebro que este informe se haya inspirado mucho en la Ley federal austriaca sobre la protección de los animales, que es realmente muy práctica y que se ocupa de mantener a los animales en unas condiciones adecuadas a cada especie.

Toda esta cuestión ha sido muy difícil, puesto que los ciudadanos europeos están preocupados por ella. Al fin y al cabo, debemos procurar el bienestar de todos los animales. Por eso, me decepciona mucho que el anterior orador se siga refiriendo únicamente a los animales destinados a cría y producción, y no a todos los animales. Todos los animales son seres vivos y todos ellos tienen derecho a vivir en unas condiciones adecuadas a su especie, ya sea en zoológicos, en hogares o como animales de compañía. Como responsable de la administración de una finca con animales desde hace más de 30 años, soy una de las personas que mejor sabe lo importante que es que los animales se mantengan en unas condiciones adecuadas a su especie. Las condiciones de tenencia y cebado de los animales tienen una influencia especialmente grande en la calidad del producto, de los alimentos que van a producir. En consecuencia, por mi conocimiento y las experiencias de la vida cotidiana, tengo una opinión muy buena sobre este informe.

Me complace también que en el informe se mencione la protección de los animales con respecto a la OMC, y en particular con respecto a las importaciones de terceros países. Después de todo, tiene que dejarse claro que, salvo que consigamos que la cría y tenencia de todos los animales –ya sean procedentes de la UE o importados de terceros países– se sometan a las mismas normas, no habrá beneficio alguno ni para los agricultores europeos, ni para los animales europeos, ni siquiera para los consumidores europeos, puesto que simplemente los métodos de producción no serán los deseados.

Todos los animales son seres vivos, como ya he dicho, y por eso quiero manifestar en retrospectiva, a la señora Jeggle, mi más sincero agradecimiento una vez más por su informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella, en nombre del Grupo del PSE. (FR) Señor Presidente, Señora Comisaria, Señorías, antes de nada quiero dar las gracias a la señora Jeggle por su excelente informe. Mañana vamos a votar este informe, que es el resultado de un largo trabajo y me alegro de la posición común que hemos alcanzado. Pero quiero recordarles tres cuestiones fundamentales, que están, de hecho, en el informe y sobre las que quiero llamar su atención.

En primer lugar, quiero insistir en la necesidad de acelerar el desarrollo, la validación y la aprobación de alternativas a los experimentos con animales. Tenemos que dotarnos a nosotros mismos de medios económicos y logísticos para encontrar otros métodos que nos permitan evitar esos experimentos. Tenemos también que limitar y regular estrictamente esos experimentos en aquellos casos en los que todavía no existan alternativas.

En segundo lugar, no podemos olvidarnos de que la mejora del bienestar de los animales se traduce sobre todo en mayores costes de producción para los productores europeos. Por tanto, quiero insistir en la necesidad de validar sus esfuerzos a través del etiquetado y de campañas de información para explicar la razón de una diferencia de precios. Los productores europeos no pueden ser penalizados por respetar las exigencias de la Unión Europea y mejorar nuestros alimentos, y los consumidores, por su parte, tienen que saber que los incrementos de precio son el resultado de una mejora del alimento en cuestión. Gracias a la creación de una etiqueta europea y a la organización de las correspondientes campañas de marketing e información, los consumidores podrán identificar los productos particularmente respetuosos con el bienestar de los animales.

En tercer lugar, el bienestar de los animales no debe ser un valor exclusivamente europeo. Las medidas que estamos adoptando en la Unión Europea tienen que ser también respetadas en todos los países desde los que importemos carne. Esto es fundamental tanto por motivos económicos como de calidad. La Comisión Europea tiene que hacer todo lo posible, con la ayuda de organizaciones internacionales como el Consejo de Europa o la Organización Mundial de Sanidad Animal, para conseguir que la OMC preste una mayor atención al bienestar de los animales y proceda a una armonización al alza de las medidas relacionadas con dicho bienestar. A la larga, está claro que el objetivo debe ser el logro de un nivel de protección de los animales lo más alto y uniforme posible en todo el mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Resetarits, en nombre del Grupo ALDE. (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, señora Jeggle, Señorías, el informe Jeggle contiene muchos aspectos necesarios y urgentes para mejorar la protección de los animales en toda Europa. Nosotros, en el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, damos prioridad a todas las iniciativas encaminadas a promover decisiones de compra informadas por los consumidores. Al fin y al cabo, en las sociedades de consumo del libre mercado, el consumidor es el rey. Él o ella deciden si nuestros pollos duermen en camas de paja o encadenados a barras de hierro antes de desaparecer en nuestras gargantas como McNuggets de pollo; si atiborramos de medicinas a nuestros cerdos para que puedan sobrevivir a los tormentos de sus cortas vidas; o si despellejamos a los perros y gatos extraviados para obtener elegantes pieles para abrigos de invierno.

Los consumidores tienen el poder de decidir si incentivan y apoyan a los productores europeos que consideran importante la protección de los animales, su tenencia en unas condiciones adecuadas a su especie y unos alimentos saludables, o si obligan a nuestros productores a participar en el dúmping mundial, con normas y precios cada vez más bajos. Estoy convencida de que la mayoría de los consumidores inteligentes y bien informados no compraría nunca un producto obtenido de un animal que hubiera sufrido un tormento agonizante antes de acabar en las estanterías. El ser humano tiene tendencia a esconder la cabeza debajo del ala. Prefiere no admitir la realidad de cosas tan tristes como el sufrimiento de los animales cuando prepara un asado en el horno.

Nuestra obligación política es asegurar que los consumidores estén informados de las condiciones reales de producción. Nosotros los políticos tenemos que divulgar lo que sabemos. El poder de la información que aparece en los envases queda demostrado por las advertencias de los paquetes de cigarrillos. El informe Jeggle propone un programa de etiquetado que resuelva las dificultades que tienen los consumidores para reconocer los productos particularmente respetuosos con la protección de los animales. Quiero pedirles que actuemos con valentía en esto. El consumidor debe saber también qué productos se han obtenido a costa de un terrible sufrimiento de los animales. Si lo sabe, seguramente no optará por los productos más baratos, sino por productos algo más caros pero que demuestren su amor por los animales. Nosotros los europeos estamos demasiado a la defensiva en esto.

No nos dejemos intimidar por la competencia barata de terceros países: es posible que en ningún caso podamos producir tan barato como ellos. Confiemos en la comunidad cada vez mayor de consumidores que toman decisiones conscientes cuando deciden qué comprar y optan por productos que garantizan un trato respetuoso hacia los animales.

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, en nombre del Grupo Verts/ALE. (DE) Señor Presidente, quiero manifestar mi respeto a la señora Jeggle por su trabajo. No ha sido un trabajo fácil y sigue habiendo algunas incoherencias, pero en conjunto la línea adoptada es la correcta y no podemos culpar a la señora Jeggle de esas incoherencias. Estoy de acuerdo con ella en que nuestros altos niveles de protección de los animales tienen que ser un ejemplo para el resto del mundo. Eso es particularmente necesario porque en los últimos años no hemos dado una imagen demasiado buena como espacio cultural. Estoy pensando en la EEB, las dioxinas o las matanzas selectivas como resultado de la fiebre aftosa, de los millones de animales destruidos y quemados en piras, un capítulo poco glorioso para enseñar al resto del mundo. Por eso es importante que adoptemos aquí una nueva línea.

Existe también un argumento comercial que debe tenerse en cuenta en la relación directa con los consumidores. Si hay alguien que se oponga a que los pollos vivan en jaulas, se le podrá decir todo lo que uno quiera, pero lo que esa persona querrá son huevos de corral; la alternativa le quitará el apetito al pensar en los pollos. Tiene que haber, por tanto, una orientación comercial acorde con las consideraciones de la protección de los animales; pero tenemos que ser también conscientes de que la protección de los animales conlleva costes. Cuando nos ocupamos de mercados anónimos –como suele ocurrir con las importaciones de terceros países– debemos tener una buena protección externa para asegurar el cumplimiento de nuestras normas, puesto que eso se reflejará en el precio. Le recuerdo a la señora Jeggle que eso mismo se aplica a Europa, por supuesto. Si no garantizamos la aplicación de las normas de protección de los animales en la producción, aparecerán también en Europa distorsiones de la competencia. En consecuencia, tenemos que considerar la inclusión de los requisitos de protección de los animales en el principio del cumplimiento mutuo, de manera que existan desincentivos para las empresas a la hora de incumplir las normas de protección animal, no solo en forma de sanciones, sino también de pérdidas económicas, por ejemplo, deducciones de las primas.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (NL) Señor Presidente, en primer lugar, permítame decir que acojo con gran satisfacción el plan de acción sobre el bienestar de los animales. No obstante, lo que lamento mucho es de entrada que este tipo de cosas sean necesarias. La forma en la que la gente trata a los animales revela a menudo su verdadera naturaleza, una imagen que no es siempre muy agradable. Todavía se trata a los animales con demasiada frecuencia como si fuesen mercancías, siendo el beneficio económico más importante que su bienestar. Creo que este informe puede poner fin por lo menos a una serie de prácticas diabólicas a las que se somete a los animales. El informe incluye algo que llevo defendiendo mucho tiempo, concretamente la prohibición de la práctica de castrar sin anestesia a los cochinillos, que no gusta a los animales ni a los ganaderos. El hecho de que se pida un apoyo más activo para que la investigación sustituya la experimentación con animales por métodos de ensayo alternativos supone una gran mejora para muchos animales. Huelga decir que tengo otras muchas ideas acerca de la protección de los animales que van más allá, como un aumento notable del ganado de corral, la prohibición de las corridas de toros, de la práctica de alimentar a las ocas para aumentar el tamaño de sus hígados, de las jaulas de batería, la reducción drástica de los tiempos de transporte de los animales y otras muchas cosas. Es lamentable que algunas enmiendas correctas presentadas por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria hayan sido rechazadas por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Quisiera señalar que, indudablemente, el bienestar de los animales no se limita al ganado; las mascotas y los animales salvajes también deben estar incluidos en el ámbito de aplicación del plan de acción. Quiero pedir a todos que dejen que sus compasivos corazones hablen mañana con respecto a nuestras queridas criaturas y que presten todo su apoyo a las enmiendas de mayor alcance a favor de los animales. Debemos demostrar que en esta Cámara no nos comportamos nosotros mismos como animales y votar teniendo en cuenta sus intereses.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, la protección y el bienestar de los animales es un desafío para la cultura humana y para la civilización del siglo XXI. Me satisface mucho que mi enmienda que expresa esta idea haya sido aprobada para el proyecto de resolución.

Mahatma Gandhi dijo en una ocasión que la civilización de una sociedad se puede medir por la forma en la que trata a sus animales. En el siglo XXI, en Europa no hay lugar para la crueldad con los animales. Degrada nuestra humanidad y eso está fuera de lugar. Entre la crueldad con los animales y la crueldad con los humanos no hay más que un paso. La protección de los animales no debería expresarse en términos monetarios, porque nuestra civilización no se puede expresar en estos términos. Los animales deben ser protegidos frente a la crueldad, independiente del coste, aunque con una condición: que apliquemos las condiciones de la Unión Europea a todos aquellos que exportan sus productos de origen animal al mercado europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski, en nombre del Grupo IND/DEM. – (PL) Señor Presidente, la cuestión del respeto de unos niveles adecuados de protección de los animales en los Estados miembros de la Unión Europea y la consiguiente producción de alimentos adecuados para los consumidores revisten gran importancia. Por esta razón, hay que hacer todo lo posible por garantizar que en el mercado común solamente entren alimentos de alta calidad. Hay que tomar medidas estrictas para limitar la importación de productos cuando exista cualquier sospecha de que no se les han aplicado las normas europeas para la cría de ganado. Limitarse a subir los impuestos a los exportadores que no cumplen las normas no servirá de nada.

Quiero señalar que hasta la fecha la Comunidad no ha logrado hacer respetar los derechos humanos, por no hablar de los derechos de los animales. Desde esos países se exportan grandes cantidades de alimentos al mercado europeo. Quiero decir que las explotaciones agrícolas pequeñas y familiares han tratado tradicionalmente a sus animales de una forma humana y que son las grandes explotaciones industriales las que se apartan de esas normas. También se han producido distorsiones con respecto a la cuestión de las directrices para el sacrificio de animales. Es un grave error prohibir el sacrificio de animales para consumo propio en las explotaciones familiares. Se trata de una tradición que se remonta siglos atrás y los agricultores se aseguran de que los animales sean sacrificados en condiciones apropiadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). (DE) Señor Presidente, como sabemos han pasado muchas cosas desde la aparición de la noción de protección de los animales a raíz de la cría cada vez más mecanizada de animales a lo largo del siglo XIX. El plan de acción que debatimos ahora es sin duda un paso importante en la buena dirección.

Como sabemos, la UE ya expresó en 2003 su preocupación por las peleas de gallos y perros y por las corridas de toros, y me complace que esto también se refleje en el documento presente. No obstante, por extraño que parezca, se pasa por alto la caza del zorro. En mi opinión, también es necesario actuar en el ámbito de las aves silvestres, dado que la Unión Europea todavía permite la caza de especies cuyas poblaciones están menguando desde hace siglos.

En mi opinión, también es particularmente importante cambiar de una vez nuestro sistema de subsidios agrícolas, para que en lugar de beneficiar principalmente a los grandes terratenientes, recompensen la práctica de mantener a los animales en condiciones apropiadas para cada especie, una práctica en la que los innumerables minifundistas dan ejemplo.

Finalmente, la abolición de los subsidios a la exportación para el transporte de animales no solamente demostraría más compasión por los animales, sino que también protegería el medio ambiente y ayudaría a las personas que sufren debido al tráfico de tránsito.

 
  
MPphoto
 
 

  María del Pilar Ayuso González (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, tengo que felicitar a la Comisión por esta propuesta, y tengo que felicitar muy especialmente a la señora Jeggle por este magnífico informe y el gran trabajo que ha hecho.

Yo solamente quería llamar la atención sobre el punto 71. En este punto se pide que se ponga fin a la lucha de perros, toros y gallos. Cuando habla de lucha de toros, obviamente se refiere a las corridas de toros. Equiparar las corridas de toros con la lucha de perros y gallos realmente no tiene ningún sentido. En primer lugar, porque los toros no luchan entre sí, no es una lucha de animal con animal, es una lucha muy noble del hombre contra el toro, y a veces el que muere es el hombre, y muchas veces resulta herido. Es, además, una tradición y una cultura dentro de nuestro país. Quizás algunos no lo entiendan, pero el toro es algo muy importante para nosotros, los españoles, para la corrida de toros. Y yo soy tan respetuosa con las tradiciones de otros países como pido que sean respetuosos con las del mío. Muchas gracias.

El toro contribuye al mantenimiento de las dehesas, contribuye a la protección del medio ambiente, contribuye al desarrollo rural. Además, el toro, dentro de los animales vacunos, es el que mejor vive; si hablamos de bienestar animal, cabe señalar que el toro vive muy bien alimentado, vive al aire libre, vive corriendo como le gusta vivir a un animal, y al final muere luchando con sus propias defensas. La corrida es mucho más noble que la caza, en la que, al fin y al cabo, se mata al animal sin que el animal pueda defenderse.

Yo quiero agradecer a la señora Jeggel y a todo mi Grupo político que hayan comprendido esto y que se vaya a pedir que se saque esta palabra de este punto.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Miguélez Ramos (PSE). – (ES) Señor Presidente, el bienestar animal, incluido en la PAC desde la última reforma, es ya un logro de la agricultura europea, aunque, a tenor de los resultados del Eurobarómetro especial que se realizó en el año 2005 sobre esta cuestión, los europeos desconocen el esfuerzo que están realizando nuestros productores y, por lo tanto, no lo valoran, a pesar de que nuestra normativa es la más protectora. La Comisión Europea ya admitió la necesidad de informar mejor a los consumidores sobre este asunto si queremos que se valoren los esfuerzos realizados por nuestros agricultores.

Pero este elevado nivel de protección tiene un coste económico que puede conducir a la pérdida de competitividad de nuestra industria agroalimentaria. Son necesarios estudios de impacto sistemáticos que analicen las repercusiones sociales y económicas de cualquier nueva norma, análisis científicos sólidos que reflejen la variedad de situaciones que existen en la Unión Europea y proporcionen indicadores objetivos de bienestar animal y coherencia con el resto de las políticas de la Unión y, más particularmente, con la Estrategia de Lisboa, la competitividad y el empleo.

Cinco aspectos fundamentales, pues: mejora de la comunicación hacia la sociedad, análisis socioeconómico riguroso, bases científicas sólidas, mayor coherencia con otras políticas comunes y promoción de los estándares europeos en los foros internacionales.

Y con relación al apartado 71, yo quisiera decir que mi Grupo, desde luego, va a votar en contra de ese apartado, entre otras cosas y sobre todo porque contiene una serie de incorrecciones técnicas y trae aquí un debate que está totalmente fuera de lugar, un debate que está empañando los aspectos más importantes de este informe y, sobre todo —tengo que decirlo así—, el excelente trabajo realizado por la ponente, por la señora Jeggle, que ha sido una ponente ágil, trabajadora y muy ponderada.

 
  
MPphoto
 
 

  Mojca Drčar Murko (ALDE). – (EN) Señor Presidente, acojo con satisfacción el plan de acción y quiero dar las gracias a la señora Jeggle por su trabajo.

El conocimiento de que muchos animales de la Unión Europea reciben un trato inapropiado y de que hay que continuar trabajando tiene gran importancia, no solamente por caridad, sino también porque, para el desarrollo de un planteamiento de mercado, el trato humano de los animales supone una oportunidad para los productores europeos, si se desarrolla convenientemente. Las protección de los animales mediante la legislación es valorada positivamente por un número creciente de europeos y el etiquetado de los productos alimenticios fabricados con animales que reciben un trato humano podría finalmente aportar beneficios económicos a los productores y pasar a formar parte del modelo social europeo. Por otra parte, la competencia mundial impone la tendencia de que los productores busquen beneficios con el mínimo nivel de protección de los animales posible.

Esa es la razón por la que el plan de acción representa también un sólido mensaje político para el mundo. Al definir nuestras intenciones de establecer unas normas obligatorias mínimas contra los peores abusos, ponemos de manifiesto la necesidad de un debate a nivel mundial, a nivel de la OMC. Estableciendo prioridades para un mejor trato de los animales de granja, evitando el sufrimiento innecesario causado por pruebas que podrían ser sustituidas, prohibiendo la importación de productos derivados de animales sometidos a un trato cruel y mejorando el trato de los animales durante el transporte, etc., impulsamos por soluciones globales.

Nos gustaría hacer más, como demuestran las enmiendas, pero el plan es, sin embargo, un buen punto de partida para una política comunitaria íntegra en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  David Hammerstein Mintz (Verts/ALE). – (ES) Señor Presidente, la crueldad no es cultura; causar sufrimiento no puede considerarse una diversión. El padecimiento industrial masivo no es un negocio lícito. La exigencia de justicia en nuestras relaciones con los animales cuestiona y amplía la moral humana dominante. La consecución del bienestar animal nos obliga a reorientar nuestras habituales prácticas humanas de responsabilidad moral otorgando protección y derechos a los individuos animales no humanos, que tienen capacidades sensoriales, emocionales e intelectuales.

El reconocimiento y la ampliación de los derechos de los animales nos han de llevar a abstenernos de causarles crueldad y sufrimientos innecesarios: de esto se trata en este informe.

Los Verdes apoyaremos la propuesta, con una serie de enmiendas, y exigiremos al Consejo que no siga ignorando la opinión mayoritaria de los europeos y de las europeas a favor de medidas más estrictas de protección animal; no es posible.

Nosotros pensamos que nuestra preocupación es un esfuerzo ético y altruista, pero también responde a la preocupación por las necesidades e intereses de las personas. Defendemos la mejora del bienestar animal porque solo con esta mejora se puede favorecer a la salud humana, el medio ambiente y la justicia social.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeffrey Titford (IND/DEM). (EN) Señor Presidente, la variedad de iniciativas propuestas en este documento es tan amplia que debería mantener a los burócratas de la Unión Europea perfectamente ocupados durante los próximos 20 años.

No obstante, examinemos uno de los puntos más destacados del historial de la Unión Europea en materia de bienestar de los animales: en 2001, durante el infame brote de fiebre aftosa, siete millones de animales fueron sacrificados en Gran Bretaña, siguiendo instrucciones de la Unión Europea; la mayoría de ellos estaban sanos. Recuerdo bien las enormes piras funerarias de animales ardiendo. La UE se negó obstinadamente a permitir la vacunación que tanto habría beneficiado al bienestar de los animales y de la agricultura británica. En vez de esto, prefirió un planteamiento de tierra quemada, jurídicamente dudoso y moralmente injustificable. Por lo tanto, no creo que la Unión Europea esté es condiciones de afirmar que moralmente tiene la razón en el ámbito del bienestar de los animales ni de dar lecciones a los Estados miembros al respecto, sin importarle el resto del mundo, como este noble documento afirma que hará.

Tenemos todo en este informe, incluida la creación de un foro informativo sobre protección animal. Sin duda se tratará de otra agencia ejecutiva sumamente cara. ¿Quién va a pagar esto? Los contribuyentes. ¿Quién va a tener que encargarse de todos los trámites? Los agricultores, que apenas pueden hacer frente al papeleo actual.

Este documento está obsesionado con la normalización y la uniformidad. Parece no tener en cuenta las amplias diferencias existentes entre los climas y las culturas agrícolas de países tan distintos como Portugal y Suecia. No tiene en cuenta las normas ya de por sí estrictas sobre el bienestar de los animales que rigen en Gran Bretaña. Se basa en la tesis central de que la Unión Europea puede hacerlo mejor, pero eso no es así.

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Jan Maat (PPE-DE). (NL) Señor Presidente, antes de exponer mi postura quiero dar las gracias a la ponente por su excelente informe y por el buen equilibrio que ha conseguido entre lo que es y no es posible y lo que queremos para el bienestar de los animales en Europa. También me gustaría responder al comentario del señor Titford con respecto a que la burocracia europea fue la responsable del sacrificio de siete millones de animales en Gran Bretaña durante la crisis de la fiebre aftosa. Me gustaría corregirle en este punto: Cuando Gran Bretaña se unió a la Unión Europea, Europa se vio obligada a cambiar su legislación. Ya no se nos permitía vacunar como medida preventiva. Ya no se nos permitía vacunar de fiebre aftosa. Esto se lo debemos al Gobierno británico del momento, así que, por favor, no me intente decir que Europa es la culpable del sacrificio de siete millones de vacas en Gran Bretaña, puesto que la única explicación es la postura británica de entonces. Solamente quería desahogarme. También digo esto porque el informe de la señora Jeggle afirma muy claramente que la vacunación debería ser un instrumento válido para mejorar el bienestar de los animales en la Unión Europea. En vista de los brotes de enfermedades infecciosas en los animales, es positivo que hagamos ciertos progresos y que utilicemos en todo caso técnicas científicas para combatirlas. Esa es la mejor forma de bienestar animal en Europa.

El segundo punto que quería plantear se refiere al transporte de los animales. En esta Cámara hemos pedido una reducción de la duración del transporte de animales destinados al sacrificio. Lamentablemente, el Consejo no lo ha aceptado, pero la posición del Parlamento es clara. En ese sentido, quiero pedir al señor Titford, si realmente quiere proteger el bienestar de los animales también en su país, que vote a favor del informe Jeggle. Eso es esencial, porque entonces realmente hará un favor a los ciudadanos de Gran Bretaña y a los de toda Europa.

La tercera razón por la que acojo con satisfacción este informe es que llama especialmente la atención sobre la importación de productos de fuera de la Unión Europea. Después de todo, puede que tengamos normas y reglamentos adecuados, pero si no podemos llevar a cabo ningún control sobre las fronteras exteriores de Europa, entonces serán irrelevantes; es fundamental que esta Cámara utilice el informe Jeggle para volver a incluir esto en su plan de trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Wiesław Stefan Kuc (PSE). (PL) Señor Presidente, si los animales pudiesen hablar, sin duda darían las gracias a la ponente, la señora Jeggle, por defenderlos. En ella tienen a una guardiana y portavoz apasionada. El informe merece un gran aplauso. Aborda todas las cuestiones más importantes, incluida la protección de los animales de granja y de los animales salvajes. La ponente también ha tratado el tema del transporte, la economía productiva, aspectos internacionales, el etiquetado de productos, el uso de animales en la investigación, métodos humanos de sacrificio, etc. Creo que, con toda nuestra ayuda, los objetivos señalados en el informe, que son muchos, se pueden conseguir. No obstante, deberíamos prestar particular atención a la sensibilización de la sociedad con respecto a esta cuestión, a la implicación continuada de organizaciones internacionales y a la difusión de información, lo que nos permitirá conseguir los mismos resultados que con la caza de focas. No hay nada que añadir a este informe. Quiero felicitar sinceramente a la ponente, como hacen todos los animales.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). (SV) Señor Presidente, una sociedad civilizada nunca puede competir sobre la base de los precios más bajos, criando a los animales en condiciones rayanas en la tortura. Solo aplicando requisitos estrictos de protección de los animales sobrevivirá la cría de animales en la UE. El futuro reside en la producción local y en las distancias cortas para el transporte de animales, así como en la protección del consumidor, criando a los animales en condiciones naturales. Tenemos una política agrícola que provoca sufrimiento a los pollos de cría, que obliga a transportar a los animales a largas distancias y a castrar a los cerdos y que administra más medicinas a los animales que a las personas. No son los cerdos, sino una política agrícola como esta la que debería ser castrada.

Una plazo máximo de ocho horas para el transporte de animales es una exigencia razonable. Se necesitan normas mínimas de protección de los animales conforme a la enmienda 11. En los últimos 40 años hemos conseguido ser cuatro veces más ricos. Si no podemos permitirnos sacrificar un porcentaje de esta riqueza para proteger a animales indefensos, no podemos decir de nosotros mismos que somos civilizados.

A mis amigos españoles quiero decirles lo siguiente: una lucha noble sería un matador desarmado frente a un toro desarmado y al que no se le haya administrado ningún tratamiento, que no tenga la espalda partida, que no esté drogado y que no haya sido torturado. Eso sí sería una lucha noble. No obstante, del modo en que se llevan a cabo actualmente las corridas de toros suponen una absoluta crueldad para los animales, y eso no merece subsidio alguno.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. MAURO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). (EN) Gracias, señor Presidente, gracias, señora Comisaria, y gracias, señora Jeggle, por este gran informe, dado que es fundamental que cuidemos a los animales en Europa.

De hecho, nuestro historial es excelente en este terreno, porque tenemos estrictas normas de producción, aunque hemos de centrarnos particularmente en el consumidor. Estoy de acuerdo con uno de los oradores anteriores, que ha dicho que el consumidor debe poder elegir, poder ver las etiquetas y estar absolutamente seguro de esa producción. Cuando uno entra en un supermercado y busca un pollo de corral o un pollo de producción ecológica o un pollo para asar procedente de la avicultura intensiva, realmente no ve ninguna diferencia entre ellos. Tiene que confiar absolutamente en que la etiqueta sea correcta. No solamente tiene que ser correcta para la producción que tenemos aquí en Europa, sino también para la producción que procede de fuera de Europa. Por lo tanto, los consumidores tienen que confiar plenamente en el etiquetado.

También debemos reducir el número de animales utilizados en ensayos y en este pinto debemos tener asimismo mucho cuidado con la legislación europea, porque si no tenemos cuidado, REACH puede realmente aumentar el número de animales utilizados para este fin innecesariamente.

¿Puedo dirigirme al señor Titford y aclararle una o dos cosas? En primer lugar, ve burócratas europeos en todas partes, creo, pero, por lo que se refiere a la fiebre aftosa, fue el Gobierno del Reino Unido el que estaba totalmente decidido a llevar a cabo los sacrificios. Fue el Gobierno del Reino Unido el que estaba tan preocupado por que las elecciones generales se retrasasen que organizó el denominado «contiguous cull» (o retirada de animales cercanos), que provocó el sacrificio de millones de animales innecesariamente. De hecho, en los Países Bajos se llevaron a cabo vacunaciones para intentar evitar las piras funerarias masivas. Por lo tanto, señor Titford, no fue la Unión Europea la que tuvo un problema con la fiebre aftosa: fue el Gobierno del Reino Unido.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioannis Gklavakis (PPE-DE). (EL) Señor Presidente, quiero felicitar a la ponente por su informe. La señora Jeggle es una diputada al Parlamento Europeo sensible, capaz y excelente.

El gran líder indio, Ghandi, afirmó que cuando los hombres tratan bien a los animales demuestran su humanidad y sus nobles sentimientos. Por lo tanto, estoy de acuerdo con la ponente, la señora Jeggle, sin duda alguna. No obstante, quiero señalar un punto delicado e importante, que tiene que ver con la cría del ganado, que tiene que ver con el hombre. No me refiero a los animales domésticos, a las peleas de gallos ni de perros, con respecto a lo que coincido con la ponente; me refiero a los animales de cría. Si se aplican las medidas del informe, que –repito– apruebo y apoyo, entonces nuestros agricultores tendrán mayores costes de producción, lo que significará que tendremos que apoyarles económicamente o que tendremos que encontrar formas de controlar las condiciones de vida de los animales criados en terceros países cuya carne sea importada a la Unión Europea. De lo contrario no conseguiremos nada. La cría de ganado en Europa retrocederá debido a la competencia desleal y demostraremos que somos hipócritas y no amantes de los animales y que no tenemos ningún sentido de la solidaridad con los ganaderos.

Aparte de eso, quiero señalar otra cuestión. Me gustaría que existiesen controles más estrictos sobre la caza de animales silvestres. Muchas de nuestras montañas y bosques ya no tienen ningún animal silvestre porque se produce una matanza incontrolada y depredadora de los animales, y esto no solamente afecta a los animales. Altera todo el ecosistema de las montañas y los bosques de Europa y del resto del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Esther Herranz García (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, gracias señora ponente, señora Jeggle, por su trabajo. Esta iniciativa responde a una preocupación social que yo creo que es importante que se tenga en cuenta, no solamente en la Unión Europea, sino en todo el mundo.

Es importante el bienestar animal y es importante que tengamos un estándar único europeo y que en todos los países de la Unión Europea, desde luego, se respete; que se respeten estas normas en las que somos pioneros en todo el mundo, porque pocos Estados del mundo pueden decir que cumplen unos estándares como los que aplica la Unión Europea.

Recientemente hemos hablado, por ejemplo, de la cría del pollo para carne y del transporte de animales; y en este informe de la señora Jeggle no solamente estamos hablando de las granjas de producción, sino también, por ejemplo, de la exhibición de los animales, de los zoos, de los circos, de la investigación y el desarrollo, en los que también se utilizan animales. Y también tenemos que hablar de los animales domésticos que nos acompañan en nuestras casas y a los que tenemos que prestar atención; desde luego, no tenemos que ser tolerantes con quienes los abandonan, los matan de hambre o abusan de ellos.

Hay que aplicar criterios serios y criterios científicos que nos permitan decir que los animales que nos acompañan en nuestra vida diaria en la Unión Europea son felices. Para eso, quiero recordar que en este Parlamento hemos celebrado audiencias en las que hemos escuchado a expertos internacionales, como el doctor Gonsálvez, de España, que nos han dicho que tenemos que evitar las epizootias e invertir en ello, que tenemos que invertir en respetar las densidades de los animales en las granjas, que tenemos que formar a los niños en el respeto de los animales.

Y tenemos, desde luego, que evitar casos como el que se ha mencionado hoy aquí en relación con el apartado 71, introducido por la ignorancia y el desconocimiento de algún miembro del Grupo Socialista de esta Cámara, que, como se dice en español, ha confundido churras con merinas, porque no ha respetado ni el arte, ni la tradición, ni la cultura de las demás personas que no piensan como él y que son ejemplos de libertad y de respeto a la diversidad.

Por eso, desde el más absoluto respeto a los que no piensan como nosotros, votaremos en contra de ese apartado 71.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, todo lo que los humanos hacen a los animales repercute después en ellos: Pitágoras se dio cuenta de esto hace ya dos mil quinientos años.

Al observar la interacción entre la protección y la salud de los animales, la sostenibilidad y la seguridad ambiental y alimentaria, hoy puedo comprobar que esto sigue siendo cierto. Afortunadamente, la protección de los animales desempeña ahora un papel importante en nuestra sociedad. El deseo del público de contar con productos que respondan a criterios ética y socialmente correctos es cada vez mayor y hace poco hemos abordado con frecuencia cuestiones delicadas, como la protección de los animales en relación con la cría, el transporte y el sacrificio.

Acojo con satisfacción el plan de acción sobre protección y bienestar de los animales y quiero felicitar a la señora Jeggle por su informe, en el que especifica claramente lo que hay que hacer. Necesitamos medidas para mantener al público mejor informado acerca de los métodos modernos de protección de los animales y sobre la protección efectivamente aplicada. Debemos mejorar las estrategias de comercialización, así como las de etiquetado y comunicación, para informar a los consumidores, ayudándoles así en sus decisiones de compra.

Una «etiqueta UE» sencilla y precisa de protección de los animales podría ayudarnos a armonizar los sistemas de etiquetado actualmente divergentes y establecer normas mínimas aplicables en toda la UE, y espero que también más allá de sus fronteras en un futuro cercano. Sin embargo, no debemos olvidarnos de incluir a los criadores y cuidadores de animales, además de la opinión pública, en esta política de protección de los animales.

¿Por qué esa política comunitaria de protección de los animales ha estado limitada hasta ahora al ganado? ¿No merecen protección los gatos y los perros, solo porque no nos los comemos? Esta es una pregunta legítima, al igual que la de si las mascotas se mantienen siempre en condiciones apropiadas para cada especie. Oímos que ocurren todo tipo de cosas, como pájaros que encerrados en jaulas y serpientes y otros reptiles en pisos de las ciudades. Esa es la razón por la que este punto de vista aparece como es debido en el informe.

Hemos venido defendiendo una reducción del uso de animales en la investigación, la ciencia y la aprobación de productos. La experimentación con animales deben realizarse únicamente si no hay ninguna alternativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, gracias por lo que ha sido, en general, un debate muy útil e interesante. Informaré a mi colega, el señor Kyprianou, de sus comentarios.

Me gustaría hacer referencia a un par de comentarios que han hecho. El señor Holm ha hecho hincapié en las cuestiones comerciales y ha sugerido que la competencia es incompatible con el bienestar de los animales. No estoy de acuerdo. Será muy difícil que los productores de la Unión Europea compitan en el mercado mundial únicamente sobre la base del precio. Esto está claro si se tiene en cuenta la ventaja competitiva de algunos países terceros por sus menores costes del suelo, de la mano de obra o de la infraestructura. Por nuestra parte, creo que habría que promover normas estrictas de bienestar animal como una de nuestras ventajas competitivas. También deberíamos recordar que, como ha dicho el señor Tarabella, es necesario que los consumidores tengan realmente la posibilidad de elegir.

Recientes estudios y proyectos de investigación han demostrado un interés activo de los consumidores por el bienestar de los animales de granja. Está claro que los consumidores creen que pueden mejorar el bienestar de los animales mediante su poder adquisitivo y que gran parte de ellos estarían dispuestos a pagar más por esos productos. La señora Resetarits también ha insistido en este punto.

La Comisión considera que el etiquetado hará finalmente que estos productos sean más competitivos, en beneficio de la industria y, en particular, de quienes producen respetando el bienestar de los animales. Creemos que las estrictas normas europeas en materia de bienestar de los animales deben considerarse una oportunidad de mercado y una ventaja competitiva, en lugar de una carga o responsabilidad. La política de vacunación para evitar la propagación de epizootias ha sido examinada a fondo por la Comisión y ya está integrada en la legislación comunitaria específica relativa a la prevención de la fiebre aftosa. Los mismos principios están presentes en las medidas contra la gripe aviar que se acaban de aprobar.

Debo recordar a la señora Ayuso González que el Tratado no permite a la Comunidad actuar en relación con el uso de animales en actos culturales y tradicionales, como las corridas de toros. Por lo tanto, el plan de acción no prevé ninguna medida a este respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE). (EN) Acojo con satisfacción este debate. La Unión Europea ha mejorado, de forma lenta pero segura, el bienestar de los animales a través de una serie de medidas relativas a las explotaciones y el transporte de animales. Ahora debemos continuar avanzando y desarrollar indicadores cuantificables de bienestar animal, además de crear un marco formal para las evaluaciones del impacto del bienestar de los animales para futuras políticas comunitarias. Deberíamos plantearnos también la introducción de un programa de etiquetado de la Unión Europea para identificar los productos fabricados con los sistemas que cumplen las normas más exigentes en materia de bienestar de los animales, con el fin de permitir a los consumidores elegir de manera informada. Finalmente, como miembro de la Comisión de Comercio Internacional, quiero insistir particularmente en el establecimiento de normas comerciales internacionalmente reconocidas en materia de bienestar de los animales.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin (IND/DEM). (SV) Una protección adecuada de los animales es una necesidad en una sociedad moderna.

Existen grandes diferencias entre los Estados miembros de la Unión Europea con respecto a protección de los animales. Por lo tanto, puede resultar apropiado establecer ciertas normas comunes, por ejemplo con respecto al transporte de animales.

La Lista de Julio considera que la Unión Europea es una unión de valores, donde las cuestiones éticas relacionadas con los animales son importantes. No obstante, tenemos dudas y, en efecto, nos oponemos a crear una autoridad de protección de los animales bajo los auspicios de la UE. Las estructuras existentes en los Estados miembros de la UE deberían ser suficientes. Si existiese una legislación comunitaria, los Estados miembros se verían obligados a aplicarla. Si no lo hicieran, la Comisión, en primer lugar, y en última instancia el Tribunal de Justicia Europeo tendría que tomar medidas contra el o los Estados que no cumpliesen la legislación.

Como suele ocurrir, es muy difícil alcanzar un equilibrio entre la toma de decisiones a nivel de la UE y la toma de decisiones en el plano local, regional o nacional. No obstante, hay ciertos valores que deben protegerse a toda costa, como los derechos humanos y una protección básica de los animales. Preferiblemente eso debería hacerse a en un plano internacional.

 

20. Seguimiento del Informe sobre la competencia en los servicios profesionales (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0272/2006) del señor Ehler, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el seguimiento del informe sobre la competencia en los servicios profesionales (2006/2137(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Christian Ehler (PPE-DE), ponente. – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, al presentar un informe en septiembre del pasado año sobre los servicios profesionales bajo el título «Prosecución de la reforma», en realidad la Comisión ha ampliado el informe que ya había elaborado en 2004 acerca del tema de la competencia en los servicios profesionales. El Parlamento expresó sus opiniones al respecto sobre la base de los informes de 2001 y 2003. En marzo del presente año, la Comisión de Asuntos Jurídicos y esta Cámara, una vez más, expresaron su posición con respecto al sector específico de las profesiones jurídicas.

Lo que relaciona todos los debates públicos entre economistas y entre el Parlamento y la Comisión es un fenómeno importante: todos los que intervienen tienen opiniones extremadamente rotundas, aunque flaquean por lo que respecta a las cifras. Las cifras que forman la base de las investigaciones principalmente sectoriales o nacionales datan, en gran parte, de comienzos de los años noventa. Las investigaciones más recientes datan de comienzos de 2001. No obstante, lo que tienen en común todas las investigaciones es el hecho de que están limitadas a sectores específicos o a un territorio nacional, o que se apoyan precisamente en una base empírica que fundamentalmente se remonta a una época tan remota que apenas sirve para generalizar.

Desde un punto de vista racional, la importancia económica de los servicios no se puede exagerar. El 8 % del PIB europeo consiste en servicios empresariales, de los que al menos un tercio se pueden atribuir a servicios profesionales. A este respecto, y creo que el Parlamento también acoge esto con satisfacción en el contexto de la Agenda de Lisboa, está totalmente justificado el hecho de preguntarse qué contribución puede realizar este sector al crecimiento y al empleo en Europa. Nos parecía importante no solamente aprobar la Agenda de Lisboa a base de bonitos discursos, sino también implicarnos en este caso concreto en la cuestión de qué puede aportar la liberalización al crecimiento.

Habría que felicitar a la Comisión por haber puesto algo de orden en un debate que hasta la fecha, debo decir, ha estado descontrolado. Básicamente, la Comisión se ha planteado la siguiente consideración económica. En primer lugar, ha analizado seis profesiones: abogados, notarios, ingenieros, arquitectos, farmacéuticos y contables. Ha definido cinco restricciones sobre la competencia (precios fijos, precios recomendados, regulación de la competencia, regulación de la publicidad y toda la gama de requisitos de entrada, estructuras empresariales y prácticas multidisciplinares). La Comisión ha definido cuatro grandes categorías de consumidores a efectos comparativos –autoridades públicas, grandes empresas, pequeñas y medianas empresas y consumidores particulares– y después ha reconocido que en este caso se aplican ciertos reglamentos especiales, dada la presencia de asimetrías en el ámbito de la transparencia del mercado, por lo que respecta a las externalidades, o sobre la cuestión de hasta qué punto se ofrece un bien público.

Acogemos con agrado esta racionalización. Permite que los debates sigan adelante y hace que resulte lógico que el Parlamento se posicione con respecto a este debate, en este momento. Por nuestra parte, hemos intentado, por un lado, prestar cierto apoyo, pero también, por otro, contribuir a la diferenciación por lo que respecta a este debate. En primer lugar, hay que insistir en que existe un amplio acuerdo con respecto al tema de la subsidiariedad. La difícil tarea de conseguir coordinación entre los Estados miembros sobre este tema corresponderá a la Comunidad Europea. Por otra parte, hemos pedido, y esto me parece sumamente importante, también a resultas del debate sobre la Directiva de servicios, que los objetivos de liberalización estén claramente definidos y que también se presenten pruebas empíricas. ¿Qué nivel de crecimiento se espera de qué liberalizaciones? ¿Cuál es el impacto deseado sobre el empleo? Esto también debe expresarse mediante cifras, dado que de lo contrario no contará con suficiente aceptación en los Estados miembros. Hemos insistido en que consideramos que la autogestión recibe la misma consideración que la regulación estatal. Hemos dicho que creemos que debemos diferenciar entre este sistema. A modo de ejemplo, debemos distinguir entre autoridades públicas, porque existe una diferencia si convoca concurso para la prestación de servicios profesionales una pequeña comunidad o un Estado nacional. Hemos dicho que a pesar de que reconocemos las condiciones geográficas y tradicionales, las consideramos regulaciones especiales, que no impiden la necesidad de un constante análisis en estos sectores con respecto a las oportunidades de liberalización y crecimiento que existen en ellos. Hemos dicho, en términos claros, que consideramos que las regulaciones especiales relativas a las prácticas multidiciplinarias y a la publicidad son discutibles. Hemos dicho que queremos distinguir claramente entre ciertas restricciones relativas a la competencia de acuerdo con categorías de consumidores y, finalmente, hemos dicho que, en el ámbito de la voluntad propia, acogemos, en efecto, con gran satisfacción el código de conducta voluntario para los servicios profesionales.

Lo esencial de la cuestión es que queremos volver a la Comisión diciéndole que acogemos con satisfacción estas observaciones. No obstante, también cabe declarar categóricamente que la racionalización, una mayor diferenciación en estos ámbitos, es necesaria. Solamente entonces se conseguirá la aceptación necesaria en los Estados nacionales.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al doctor Ehler y a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios por este informe. La Comisión acoge con satisfacción su apoyo al trabajo que hay que hacer en el sector. Su evaluación de la importancia de servicios profesionales para la economía de la Unión Europea es positiva y pertinente. La reforma por parte de los Estados miembros en este sector debe ser una parte integrante del cumplimiento de la Agenda de Lisboa y del programa «legislar mejor».

La Comisión respalda plenamente su petición de que trabajemos todos juntos de forma constructiva. También estamos de acuerdo en que es importante aprender de la experiencia de los Estados miembros que ya han emprendido acciones de modernización. Creemos que tienen razón al insistir en que los Estados miembros deben eliminar las restricciones especiales relativas a la publicidad y la estructura empresarial, además de garantizar un acceso justo e igualitario a las profesiones, incluida la eliminación de normas de acceso geográficas y demográficas.

Su petición de más pruebas económicas es legítima, pero no debemos olvidar que no estamos proponiendo que se armonice la regulación en las profesiones. Los Estados miembros continúan siendo libres de determinar soluciones normativas basándose en las circunstancias y necesidades nacionales. Por lo tanto, nuestra experiencia nos dice que la mejor manera de añadir valor pasa por comparaciones históricas e internacionales. Esa es la razón por la que hemos encargado otra investigación comparativa externa, para analizar el mercado de servicios inmobiliarios en la Unión Europea, es decir, la compraventa de bienes inmuebles. Ese estudio evaluará el efecto de la normativa profesional sobre la capacidad de elección del consumidor, el precio, la calidad y otros indicadores importantes, y, cuando sea posible, el efecto sobre los puestos de trabajo y el crecimiento.

Las autoridades nacionales también pueden desempeñar un importante papel en la evaluación del impacto de las reformas ya realizadas. Junto con las partes interesadas, como los organismos profesionales, están igualmente en condiciones de evaluar la situación actual de la regulación de las profesiones en sus países, explorar qué se puede modernizar y evaluar el impacto de las posibles reformas sobre el crecimiento y el empleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Donata Gottardi, en nombre del Grupo del PSE. – (IT) Señor Presidente, Señorías, las profesiones componen representan uno de los ámbitos de excelencia en la prestación de servicios. En la mayoría de los países europeos, aunque no en todos ellos, la regulación básica se remonta a la codificación del derecho civil relativo a los contratos. Evidentemente esto se produce ante todo en países de derecho civil. Con el paso del tiempo, las profesiones se han convertido en la joya de la corona de la sociedad civil, pero a menudo también en un sector conservador y cerrado, arriesgándose a perder su destacada calidad para mantener sus privilegios. De este modo, en algunos países y en algunos sectores se ha creado una casta cerrada, a menudo inaccesible por simples méritos, basada cada vez más y con demasiada frecuencia exclusivamente en la línea hereditaria.

Se ha pedido al Parlamento Europeo que reflexione acerca de la cuestión de los servicios en el mercado interior y votará mañana el informe relativo a la competencia en los servicios profesionales. Por lo tanto, este año más que nunca se están sentando las bases para encontrar un equilibrio entre la apertura a la competencia, por una parte, y, de este modo, la liberalización del acceso, prestando particular atención a los jóvenes al finalizar su formación y, por otra, la salvaguardia de la calidad del servicio, entre otras cosas para proteger a los ciudadanos europeos. También se están sentando las bases para definir un marco jurídico de referencia, identificando escollos que conviene eliminar, principios que hay que respetar y procedimientos que hay que seguir para las comprobaciones de referencia; un marco jurídico en el que los Estados miembros sean libres de tomar decisiones, totalmente de acuerdo con el principio de subsidiariedad, que también se ha mencionado anteriormente. El texto es el resultado del trabajo constructivo de los diversos Grupos políticos Quiero dar las gracias al ponente por su disposición práctica a discutir y aceptar la mayoría de las enmiendas, muchas de las cuales han sido presentadas por el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo.

El Parlamento adopta una postura clara con respecto al sector de los servicios: quiere eliminar gradualmente los obstáculos y las barreras legales, no porque mantenga una actitud acrítica y escéptica que no puede tolerar la burocracia y pretenda desmantelar el sistema existente, sino para poder favorecer esa competencia positiva y apertura a la transparencia y la innovación que es una parte fundamental del crecimiento económico sostenible y de la protección del consumidor. La regulación y la autorregulación en el sector de los servicios profesionales debe seguir la línea de la Estrategia de Lisboa, en particular de la protección del interés general, y no debe provocar discriminación, particularmente discriminación basada en la raza, el origen étnico, la nacionalidad o el género.

Las propuestas incluidas en el informe suponen un cambio en esa dirección e incluyen: la promoción de códigos de conducta, con un papel decisivo asignado a todos los interesados, incluso a través de organizaciones representativas; la importancia del levantamiento de las prohibiciones de la publicidad, que se considera un auténtico servicio de información a los consumidores, en particular con respecto a la naturaleza y el coste de los servicios; apoyo al establecimiento de servicios interprofesionales y multidisciplinares, para fomentar la innovación y competitividad en un mundo cada vez más complejo; y concentración en la creación de unas condiciones que faciliten la transición de la educación universitaria a la práctica profesional.

Espero que apoyen la enmienda que presentamos al Parlamento pidiendo a los Estados miembros que supriman el sistema de tarifas mínimas o fijas y la prohibición sobre la negociación del pago dependiendo del resultado conseguido, cuando actúen como obstáculos para la calidad de los servicios y para la competencia. Creo que todavía queda mucho por hacer y que los Estados miembros deben mirarse a ellos mismos, para encontrar la mejor combinación posible de respeto por la tradición y desarrollo innovador de los servicios profesionales, un factor clave para el desarrollo del sistema productivo y la economía social de mercado que caracteriza a Europa en un mundo globalizado.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfonso Andria, en nombre del Grupo ALDE. – (IT) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, la conveniencia de reformar las profesiones en Europa se debate desde tiempos inmemoriales. Existen opiniones opuestas sobre este tema. Algunas personas, incluido el antiguo Comisario de la competencia, Mario Monti, siempre se han manifestado a favor de lo que califican de liberalización necesaria, dentro de un marco general de reforma orientada a la revitalización de la economía europea. No obstante, otros mantienen que el actual sistema garantiza a los ciudadanos un cierto nivel de calidad de servicio y que, por lo tanto, debería mantenerse.

Yo personalmente reconozco la importancia de los servicios profesionales como factores de impulso del crecimiento económico europeo y coincido con el ponente en la necesidad de iniciar un proceso de reforma del sector con vistas a liberalizar los servicios profesionales. Una regulación excesiva, tarifas rígidas, pocas organizaciones profesionales y todavía menos organizaciones multidisciplinares, además de restricciones en materia de publicidad, constituyen un obstáculo a la recuperación de la competitividad en Europa y a menudo no permiten garantizar un elevado nivel de calidad de los servicios.

Todo eso debe ser analizado también desde el punto de vista de la necesidad de prestar mayor atención a la protección de los ciudadanos. Los diputados al Parlamento Europeo representamos a los ciudadanos, que utilizan servicios profesionales. En muchas regiones, se suelen sacrificar los intereses de los usuarios en beneficio de las ventajas de la posición. Las situaciones de oligopolio, en las que a veces no sería estrictamente cierto hablar de monopolio, dan pie a unos precios más elevados para los servicios profesionales y un coste añadido que invariablemente se repercute en los consumidores. Asimismo, estoy de acuerdo con el ponente en que es conveniente prescindir de regulaciones especiales en el ámbito de la publicidad, con el fin de permitir a los profesionales informar a los usuarios de los servicios que ofrecen y de los precios correspondientes. Por otra parte, por supuesto creo que es necesario un esfuerzo regulador para reforzar la prohibición de la publicidad engañosa y crear instrumentos para la protección práctica de los consumidores o usuarios.

En conclusión, desde el punto de vista de la conciliación de la necesidad de una mayor competitividad en los servicios profesionales a través de la liberalización con la protección del consumidor, apoyo la loable propuesta del ponente sobre la adopción de códigos de conducta y la autorregulación. Por lo tanto, me gustaría felicitar al señor Ehler, una vez más, por su excelente trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, en nombre del Grupo IND/DEM. – (NL) Señor Presidente, no es evidente que la competencia en las profesiones liberales deba ser ilimitada y eso queda una vez más demostrado por el informe del señor Ehler y también por la experiencia práctica. En los Países Bajos, por ejemplo, se han abolido los precios fijos de los servicios notariales, mientras que otras muchas normas han permanecido intactas. Esas normas son necesarias para garantizar la calidad. Hace poco, por ejemplo, se me planteó la cuestión de un pedagogo de educación especial que quería establecerse por su cuenta, sin pasar por el procedimiento de registro habitual en el Ministerio de Salud Pública. El Gobierno tenía razón al fijar requisitos adicionales de formación para el registro y la compensación, cosa que por supuesto es de vital importancia para los servicios de salud pública.

Los requisitos de registro de los diferentes grupos profesionales continúan siendo un obstáculo al establecimiento en una profesión liberal y existen, en cierta medida, razones justificadas para ello. La prestación de servicios profesionales no puede garantizarse si cualquiera puede establecerse en una profesión liberal sin ninguna restricción. La enmienda del ponente que pretende incluir esta sutil distinción en el informe es, por lo tanto, necesaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). (DE) Señor Presidente, sería indudablemente positivo que se revisasen los códigos de conducta profesionales, en parte anticuados, para determinar su necesidad en el caso de las profesiones independientes. No obstante, en mi opinión, no se trata de desregular todos los sectores afectados de la misma manera, sin tener en cuenta de su diferente naturaleza. Se sabe que las profesiones independientes ofrecen servicios de alta calidad, que son de interés público. En mi opinión, no deberíamos realizar ningún experimento en este terreno. El hecho de que en Argentina y Francia, por ejemplo, se esté planteando la reintroducción de tarifas legales para los notarios, demuestra que la desregulación no es perfecta. Un fuerte incremento del número de abogados con una relajación simultánea del reglamento de honorarios ha hecho que en Alemania, por ejemplo, la asistencia letrada altamente cualificada se ofrezca a unos precios por hora desorbitados, mientras que en el extremo inferior del mercado muchos abogados trabajan a unos precios que están por los suelos. Sería paradójico que la Comisión pretendiese, por una parte, limitar los derechos laborales y, por otra, pedir que se elaboren códigos de conducta y la introducción de nuevos controles de calidad tras la abolición de medidas reguladoras.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Gracias, señor Presidente, por este estimulante debate. Me gustaría responder a dos de las cuestiones más importantes que se han planteado.

El señor Ehler ha pedido –con toda la razón– un análisis económico más profundo del impacto de los cambios sobre el empleo y el crecimiento. Con respecto a la evaluación del impacto económico de las reformas: como he mencionado, el hecho de que no existan planes para armonizar la normativa profesional en toda la Unión Europea hace que resulte muy difícil predecir el impacto con precisión.

Estamos a favor de la evaluación comparativa de las diferencias que han marcado los cambios reales sobre el terreno en los Estados miembros que ya han procedido a su introducción. Esa es la razón por la que pensamos que las autoridades nacionales tienen un papel fundamental que desempeñar, que están bien situadas para realizar esos análisis, pero también continuaremos estudiando qué más podríamos hacer para facilitar la creación de la base de demostración económica a escala de la UE.

Hablar de profesiones liberales, como la abogacía, exige cualidades y normas éticas estrictas. La Comisión acepta plenamente que las verdaderas normas éticas son fundamentales para garantizar la gobernanza y práctica en profesiones como la abogacía. A este respecto, debería aplicarse una norma, independientemente del destinatario de los servicios: fijar los precios o prohibir la publicidad no garantiza un alto nivel ético ni servicios de calidad. La calidad y el cumplimiento de normas éticas se garantizan y controlan mejor mediante requisitos de formación adecuados y mediante una supervisión efectiva por parte de los Estados o de organismos profesionales, inclusive unos procedimientos de reclamación efectivos para los clientes. Los códigos de conducta, aquí mencionados, también representan un paso positivo.

La Comisión apoya la eliminación de precios fijos y mínimos, así como el uso de tarifas basadas en resultados. No existen pruebas que sugieran que en los Estados miembros se ha producido un deterioro de la calidad ni de las normas éticas de los servicios jurídicos al eliminar los precios fijos y mínimos. A pesar de que la calidad tiene un precio, un precio fijo no garantiza por sí solo la calidad. La competencia de los precios con la posibilidad de recortar las tarifas mínimas fijas y el uso de tarifas de éxito mejorará, más bien, el acceso a la justicia.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.

 

21. Acuerdo de Asociación UE-Mercosur (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0302/2006) del señor Varela Suanzes-Carpegna, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, sobre las relaciones económicas y comerciales entre la Unión Europea y MERCOSUR de cara a la conclusión de un Acuerdo de Asociación Interregional (2006/2035(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), ponente. (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, queridos colegas, permítanme, en primer lugar, que les informe de que el Comisario Mandelson se ha puesto en contacto conmigo para explicarme las razones de su ausencia en este debate, lo que he agradecido. La Cumbre sobre la India en Finlandia es la razón; eso me ha dado pie para mantener con el Comisario una interesante conversación sobre el acuerdo con Mercosur, haciéndole ver que, además de la India o de China, como potencias emergentes están también Brasil y el conjunto de Mercosur, opinión que ciertamente, y afortunadamente también, comparte el Comisario.

Esperemos que, despejados los sombríos panoramas de la Ronda de Doha, superado el proceso electoral que está teniendo lugar en Brasil y sentadas las bases políticas, económicas y comerciales de las relaciones de la Unión Europea con Mercosur, que es lo que pretende el Parlamento con este informe que hoy presentamos, se den los pasos definitivos para encaminar la fase final de la negociación de un ambicioso Acuerdo de Asociación Unión Europea-Mercosur.

Pretendemos que nuestro informe sea eso: el relanzamiento de una prioridad política, económica y comercial, el establecimiento de un conjunto de principios, reglas y pautas que aglutinen una prioridad política estratégica, y el afianzamiento del marco de relaciones entre dos bloques comerciales; si somos capaces de unirlos mediante un Acuerdo de Asociación que, junto con los aspectos políticos de cooperación, conlleve un acuerdo de creación de un espacio de libre comercio, habremos dado el paso histórico de crear la zona de libre comercio más grande del planeta. En los tiempos que corren, en los que nuevas potencias emergen en Oriente, eso supondría afianzar los intereses mutuos de dos bloques unidos por la historia y la cultura, con los beneficios que ello debe reportar a nuestros ciudadanos en ambos continentes.

Estamos hablando de una población de más de 700 millones de habitantes en su conjunto. Por ello, nuestro informe demanda un acuerdo completo, ambicioso y equilibrado sobre la base de tres pilares: un capítulo político-institucional que refuerce el diálogo democrático y la concertación política; un capítulo de cooperación que promueva el desarrollo económico y social sostenible; y un capítulo comercial que instaure una zona de libre comercio avanzada y que abarque una agenda amplia que, además de la liberalización recíproca del comercio de bienes y servicios, incluya los aspectos relativos a las inversiones, las compras públicas, la protección de los derechos de propiedad intelectual y la cooperación en materia de competencia, así como los instrumentos de defensa comercial, la facilitación del comercio y un mecanismo vinculante para la solución de diferencias.

Los ejemplos de México y Chile son buena prueba de cómo se pueden intensificar nuestras relaciones a través de un instrumento de asociación. El gran potencial de crecimiento en ambas direcciones se pone de manifiesto si recordamos que Mercosur integra el 45 % de la población de América Latina y representa su mercado más importante, con el 45 % también del PIB. Además, frente a lo que ocurre en el resto de Latinoamérica, donde las importaciones procedentes de los Estados Unidos son tres veces superiores a las de la Unión Europea, en Mercosur la cuota de la Unión Europea se sitúa en torno al 25 %, frente al 20 % de los Estados Unidos.

Según el Instituto de Estudios Políticos de París, el coste del no acuerdo se estima en unos 3 700 millones de euros anuales en comercio y bienes, y en más de 5 000 millones de euros si se incluyen las inversiones y los servicios. El acuerdo comercial deberá ser amplio y abarcar todos los sectores, aunque es lógico reconocer la sensibilidad específica de ciertos productos, como se recoge en el informe.

No hemos querido pasar de puntillas sobre la incidencia del acuerdo en los distintos subsectores, sino que nos pareció oportuno analizar la globalidad, el conjunto de intereses mutuos de la negociación. Por ello, nuestro informe se refiere tanto a los intereses de la UE en Mercosur como a los de Mercosur en la Unión Europea y dedica apartados específicos a aspectos tan relevantes como la agricultura, con referencias a subvenciones, indicaciones geográficas, bioetanol, etc.; los NAMA, donde incluimos una referencia especial a la pesca y a la sensibilidad de ciertos productos transformados, como las conservas de atún; los servicios, donde es preciso conseguir mejoras reales y marcos reglamentarios claros y estables; las inversiones, fundamentales para el desarrollo económico sostenible y la generación de empleo y riqueza; las compras públicas y la propiedad intelectual, así como la identificación clara de posibles obstáculos al comercio y la aproximación de normas de certificación, acreditación, normalización, etc., que favorezcan un comercio justo y una leal competencia, además del establecimiento de un mecanismo pactado de solución de diferencias.

Junto a los aspectos estrictamente técnico-comerciales, se recogen también en el informe los mecanismos necesarios de cooperación industrial, laboral y social de las pequeñas y medianas empresas y aspectos relacionados con la tecnología, la ciencia, las medidas ambientales, la energía y la comunicación, así como con la ayuda y los mecanismos de solidaridad de la Unión Europea.

Por último, recogemos la cooperación interparlamentaria necesaria entre el Parlamento Europeo y el Parlamento de Mercosur para dotar al acuerdo de una mayor representatividad democrática y acercar los aspectos, a veces excesivamente técnicos, del acuerdo al sentir de los ciudadanos a los que representamos, dando así una mayor dimensión popular al acuerdo.

Creemos que con este informe el Parlamento Europeo deja clara su apuesta por un Acuerdo de Asociación amplio y ambicioso entre el viejo y una gran parte del nuevo continente, que queremos integrada, y pedimos a la Comisión que acelere las negociaciones para que el acuerdo sea una realidad lo antes posible, por el bien de los ciudadanos de ambos continentes.

Quiero finalizar, señor Presidente, agradeciendo a todos los Grupos parlamentarios su inestimable comprensión y su apoyo, que ha sido mucho y que he querido que fuese el mayor posible, en aras de un deseado y amplio consenso.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, en nombre de mi colega, el señor Mandelson, quiero felicitar al ponente y a la Comisión de Comercio Internacional por el informe sobre las relaciones económicas y comerciales entre la UE y Mercosur con vistas a la celebración de un Acuerdo de Asociación Interregional.

El informe describe con mucho detalle las relaciones actuales entre la UE y Mercosur en el plano tanto económico como político y la Comisión Europea comparte la mayor parte del análisis presentado en él.

La Comisión Europea coincide en gran medida con la Comisión de Comercio Internacional en su opinión de que la celebración de un Acuerdo de Asociación ambicioso y equilibrado entre la UE y Mercosur es un objetivo estratégico.

La Comisión sigue estando firmemente decidida a suscribir el Acuerdo con Mercosur tan pronto como sea técnica y políticamente factible. Ese acuerdo servirá de plataforma para estrechar las relaciones entre las dos regiones y fomentar los valores y los objetivos comunes que nos unen.

El acuerdo UE-Mercosur constituirá la primera asociación interregional y el mayor espacio de libre comercio del mundo, que abarca a casi 700 millones de personas. Como se indica en el informe de la Comisión de Comercio Internacional, el Acuerdo de Asociación permitirá a las dos regiones responder con mayor eficacia a los retos de la globalización. Aumentará la competitividad de nuestras economías, favorecerá el crecimiento y contribuirá así a la cohesión económica y social. La creación del mayor mercado del mundo dará un enorme impulso a la creación de empleo, la reforma económica y los niveles de productividad. Un acuerdo de libre comercio con Mercosur es un muy buen ejemplo de cómo la política comercial de la UE puede contribuir a que la UE adopte un enfoque más amplio de la reforma económica y la competitividad.

Un acuerdo interregional con Mercosur servirá también de instrumento para apoyar el esfuerzo de integración dentro de Mercosur y América Latina. La adhesión de Venezuela a Mercosur este año supone la ampliación de la región y la Comisión Europea espera también que prosiga el proceso de ampliación y profundización de la integración regional. Sabemos por experiencia propia en Europa que las reformas y los ajustes necesarios para la integración no son fáciles. Pero sabemos también que las recompensas hacen que el esfuerzo merezca la pena.

El Acuerdo creará también un entorno empresarial más transparente y estable para las empresas de la UE y Mercosur. Eso contribuirá a atraer más flujos de inversión. La inversión –actual y futura– tendrá posiblemente la máxima repercusión en la conformación de nuestra futura asociación económica con Mercosur. Aunque la inversión extranjera directa en Mercosur aumentó en 2004 y 2005, el porcentaje relativo de la región en relación con las inversiones mundiales de la UE se ha ido reduciendo desde el decenio de 1990. Eso nos preocupa, porque la inversión significa transferencia de conocimiento, de industrialización y de puestos de trabajo. Esta tendencia relativa a la baja de la región de Mercosur en relación con el resto del mundo, especialmente Asia, es uno de los retos del futuro acuerdo y, posiblemente, su principal beneficio económico potencial.

Permítanme que diga solo unas palabras sobre el calendario. En el informe presentado por la Comisión de Comercio Internacional se solicita la aprobación de un calendario de negociación que nos permita concluir las negociaciones UE-Mercosur lo antes posible. La Comisión Europea está plenamente decidida a concluir estas negociaciones tan pronto como sea técnica y políticamente factible, pero siempre hemos pensado que el contenido es más importante que el tiempo. Lo que queremos conseguir es un acuerdo ambicioso, completo y equilibrado que vaya más allá de nuestros compromisos con la OMC. Como se dice en el informe de la Comisión de Comercio Internacional, la falta de acuerdo también tiene su coste. Pero las oportunidades perdidas de tener un mal acuerdo también suponen un coste a largo plazo.

Relacionado con la cuestión del calendario está el vínculo entre estas negociaciones birregionales, el progreso de la Agenda de Desarrollo de Doha de la OMC y la secuencia de ambas negociaciones. A este respecto, la Comisión Europea está plenamente de acuerdo con el análisis del informe de la Comisión de Comercio Internacional; estos dos procesos pueden conseguir sinergias importantes. No son mutuamente excluyentes, sino complementarios.

Para terminar, permítanme que les transmita el siguiente mensaje, que estoy segura de que compartirán conmigo: por motivos estratégicos y políticos, la Comisión Europea sigue estando firmemente decidida a negociar y celebrar un acuerdo ambicioso y equilibrado con Mercosur.

El comercio es un elemento importante de este acuerdo, pero no es el único. Al margen de las negociaciones comerciales, no debemos perder de vista los motivos estratégicos, políticos y económicos de este acuerdo. No olvidemos la dimensión estratégica del futuro Acuerdo de Asociación, que es promover una relación entre bloques regionales que favorezca la paz, la estabilidad, la prosperidad, el progreso social y la democracia.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Desarrollo. (PL) Señor Presidente, quiero felicitar sinceramente al ponente, el señor Varela, por su informe muy acertado acerca de las relaciones económicas y comerciales entre la Unión Europea y Mercosur de cara a la conclusión de un Acuerdo de Asociación Interregional. El informe es importante y ha llegado en un momento oportuno.

Como sabemos, las negociaciones relativas al Acuerdo de Asociación entre la Unión Europea y Mercosur tienen una historia larga y bastante agitada. En la situación actual –fracaso de las conversaciones de Doha– necesitamos enviar un mensaje enérgico y claro de que el Acuerdo de Asociación es necesario y positivo tanto para los miembros de Mercosur como para los de la Unión Europea. También es necesaria una mayor implicación política y un mayor apoyo al éxito final de las negociaciones entre la Unión Europea y Mercosur. Creo que el ponente lo ha conseguido perfectamente. El informe envía una señal positiva y puede desempeñar un papel importante y positivo en la planificación de las próximas fases de las negociaciones.

También quiero dar las gracias al ponente por haber tenido en cuenta muchas propuestas y comentarios del informe de la Comisión de Desarrollo, a la que yo representaba como ponente de opinión. Quiero darle las gracias por haber insistido en la importancia de mantener un equilibrio entre comercio y desarrollo en el texto final del acuerdo, de forma que las partes relativas al comercio no están en conflicto con las partes que se refieren al desarrollo, y por haber señalado la necesidad de establecer garantías de que las disposiciones sobre cooperación son efectivas para combatir la pobreza y se ajustan a la estrategia de negociación de la Unión Europea.

La Comisión de Desarrollo llamó la atención sobre varios aspectos de la cooperación al desarrollo. Está claro que unas mejores condiciones económicas y comerciales pueden contribuir a resolver parte de los problemas sociales que existen en los países de Mercosur. La Comisión de Desarrollo señala la necesidad de aumentar el apoyo al desarrollo social, la educación, la reducción de las desigualdades sociales y una distribución más igual de la renta y la reducción de la pobreza. También creemos que deberíamos apoyar a las pequeñas y medianas empresas y equilibrar la agricultura, el turismo y la inversión en infraestructura con la protección del entorno natural. Una ventaja importante de este informe es que prevé un refuerzo institucional de Mercosur. Una de las formas en las que propone hacerlo consiste en reforzar la cooperación interparlamentaria, lo que tendría un efecto muy positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE-DE. (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quisiera, en primer lugar, felicitar al ponente, señor Varela Suanzes-Carpegna, por el excelente trabajo que ha realizado en nombre de la Comisión de Comercio Internacional.

También quiero lamentar la ausencia del Comisario responsable, señor Mandelson, aunque por lo menos ha tenido la deferencia de llamar al ponente y darle una explicación, lo que no es frecuente en estos casos.

Quisiera, señor Presidente, en mi condición de ponente para la Comisión de Asuntos Exteriores, decir que me habría gustado obtener un compromiso más firme por parte de la Comisión en lo que se refiere al calendario que pide el ponente en su informe, porque diez años de negociación, señor Presidente, son muchos años para la negociación de un acuerdo que, como han recordado el ponente y la señora Comisaria, es un acuerdo de asociación política, concertación económica y cooperación.

Es evidente que por parte de la Unión Europea no ha habido esta falta de voluntad política; yo creo que uno de los Estados miembros de Mercosur ha apostado clara y decididamente por la ronda multilateral, y las experiencias chilena y mexicana —nos lo ha recordado el señor Varela Suanzes-Carpegna— ponen claramente de manifiesto que es posible ir mucho más lejos de las previsiones que establece la ronda multilateral.

Por lo tanto, señor Presidente, yo creo que cuando hay voluntad siempre hay un camino. Y, aunque los aspectos comerciales caracterizan este tipo de acuerdos, por lo que se refiere a los acuerdos de tercera generación, que venían caracterizados por la cláusula democrática, es evidente que después de la Cumbre de Viena, después del fracaso de la ronda multilateral, hay que poner toda la carne en el asador.

Creo que la Comisión Europea tiene que apostar clara y decididamente por estos acuerdos de asociación, pues América Latina no necesita dádivas, sino oportunidades, y este Acuerdo de Asociación Unión Europea-Mercosur constituye una excelente oportunidad para que todos persigamos los objetivos que compartimos de mayor democracia, de mayor integración y, por supuesto, de un comercio más fluido y más ágil, que es paz, que es progreso y que es sinónimo de prosperidad para todos.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Moreno Sánchez, en nombre del Grupo PSE. (ES) Señor Presidente, Señorías, señora Comisaria, en primer lugar quiero felicitar al ponente, señor Varela Suanzes-Carpegna, por su excelente informe y, como ponente socialista alternativo, agradecerle la estrecha cooperación que hemos mantenido desde el primer cambio de impresiones en la Comisión de Comercio Internacional. Esta cooperación ha contribuido a la elaboración de un informe equilibrado con un mensaje claro que desde esta Cámara queremos dirigir a la Comisión: señora Comisaria, queremos que se concluya cuanto antes un acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Mercosur por varios motivos.

En primer lugar, este Acuerdo será mucho más que un mero instrumento comercial: será un instrumento al servicio de la paz, el multilateralismo y el diálogo que permitirá a ambos bloques adoptar políticas que defiendan valores e intereses económicos, sociales y geopolíticos comunes.

Encarnará la primera asociación intercontinental Norte-Sur, constituyendo una alternativa a otros intentos de integración, como el ALCA, más marcados por la voluntad de dominación comercial.

Por otra parte, la asociación Unión Europea-Mercosur se convertirá en la mayor región de prosperidad compartida del mundo, beneficiando a más de 700 millones de ciudadanos, como ya se ha dicho aquí. El fortalecimiento de la cooperación permitirá el desarrollo de políticas dirigidas a la cohesión económica y social para favorecer el desarrollo, así como la igualdad y la prosperidad de los ciudadanos en ambas regiones.

Para el informe final, el Grupo Socialista considera necesario desarrollar una mayor implicación de los actores sociales en el proceso de integración, así como una verdadera dimensión interparlamentaria entre la Unión Europea y Mercosur. Esperamos que los demás Grupos apoyen nuestras enmiendas en este sentido.

Señora Comisaria, aunque los esfuerzos inútiles puedan llevar a la melancolía, la Comisión no debe cejar en el empeño para desbloquear la conclusión del Acuerdo y acabar con la sensación de estancamiento y de pesimismo que últimamente rodea las negociaciones comerciales multilaterales y bilaterales.

Y, para terminar, una pregunta, señora Comisaria: ¿podría facilitarnos información sobre el proceso de adhesión de Venezuela a Mercosur y decirnos en qué sentido está incidiendo en las negociaciones en curso?

 
  
MPphoto
 
 

  Helmuth Markov, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, considero apropiado que la Unión Europea esté luchando por unas relaciones beneficiosas y estrechas con las regiones más diversas del mundo y, por supuesto, también con Mercosur. No obstante, en mi opinión es un error que la Comisión, mediante estos acuerdos, intente introducir por la puerta de atrás lo que ha sido rechazado por la mayoría de los países en las negociaciones de la OMC, a saber, la liberalización del comercio internacional entre países con condiciones económicas y sociales muy diferentes, sin tener en cuenta las diferentes situaciones de esos países. La cumbre entre la UE y Latinoamérica, que se celebró en Viena, así como la cumbre alternativa «Enlazando alternativas» del pasado mes de mayo, brindaron la oportunidad de entender mejor los deseos de las nuevas voces de Latinoamérica y de perfilar relaciones en interés de las poblaciones de ambas regiones de una forma más equilibrada y no solamente en beneficio de la industria y el comercio.

Hace algunos días, la Comisión publicó una Comunicación acerca de su estrategia política comercial, que se centraba más en la liberalización económica que antes. En el debate de ayer, el Comisario Mandelson insistió, una vez más, en que comparte la misma postura fundamental. No quiero defender esa postura fundamental. El informe contiene referencias que considero sumamente importantes, como el hecho de insistir en los principios de «reciprocidad incompleta» y «trato especial y diferenciado en función de los niveles de desarrollo».

No obstante, al fin y al cabo, el informe plantea las exigencias conocidas en materia de liberalización e incluso las lleva más allá, al aprobar, por ejemplo, el espacio de inversión como tema de un capítulo del acuerdo entre la Unión Europea y Mercosur. Sin embargo, a raíz de las protestas internacionales, esto se ha eliminado totalmente de las negociaciones de la Ronda de Doha.

Mi Grupo apoya un Acuerdo de Asociación justo, pero no el camino emprendido hacia un espacio de libre comercio entre la Unión Europea y Mercosur.

 
  
MPphoto
 
 

  Kader Arif (PSE). (FR) Señor Presidente, Señorías, el informe del señor Varela nos recuerda, con acierto, y hay que felicitarle por ello, que es recomendable que Europa y Mercosur refuercen su cooperación. En los últimos meses, las negociaciones con Mercosur han llegado prácticamente a un punto muerto, con la mayoría de las cuestiones controvertidas en espera de ser solucionadas en la OMC. Con la reciente suspensión de la Ronda de Doha, debemos hacer gala en delante de una firme voluntad política para relanzar estas discusiones.

Las negociaciones bilaterales entre las regiones suponen un elevado nivel de integración económica y política de los dos socios. No obstante, Mercosur parece debilitado por la asimetría de sus miembros y por sus intereses en ocasiones divergentes. Por lo tanto, es necesario consolidar sus instituciones, en particular estableciendo un Parlamento regional y un instrumento vinculante para la resolución de conflictos. Asimismo, es necesario tener en cuenta el hecho de que la adhesión de Venezuela dará, sin duda alguna, una naturaleza más política al bloque y alterará el equilibrio económico de poderes.

Dado que la Unión Europea está muy interesada en negociar con un socio fuerte, debe apoyar, en términos políticos y financieros, la aparición de Mercosur como bloque regional integrado. Este espacio tiene autoridad para reforzar junto a nosotros la estructura multilateral y el modelo económico y social que esperamos y pedimos.

 
  
MPphoto
 
 

  Antolín Sánchez Presedo (PSE). – (ES) Señora Comisaria, queridos colegas, quisiera, en primer lugar, felicitar a mi paisano, señor Varela Suanzes-Carpegna, por su informe y por su actitud abierta y positiva, que deseo que culmine con un importante consenso en este Pleno.

Mercosur tiene más de 230 millones de habitantes, su área económica se encuentra entre las cinco mayores del mundo y es la primera en producción de alimentos.

Las relaciones entre la Unión Europea y Mercosur tienen hondas raíces históricas y un sustrato cultural común. Por ello, el acuerdo de asociación es la mejor fórmula para ensanchar nuestros vínculos y dinamizar nuestros intercambios.

Valoro positivamente la incorporación al informe de nuestras enmiendas, que subrayan el componente democrático de nuestras relaciones, basado en valores compartidos, la dimensión parlamentaria y la participación activa de la sociedad civil, aspectos sobre los que, como ha señalado el señor Moreno Sánchez, todavía reclamo un esfuerzo adicional.

Y también aprecio la inclusión de nuestras propuestas para ampliar las relaciones pesqueras y turísticas, conseguir marcos regulatorios apropiados, intensificar los intercambios y aumentar las inversiones, incluyendo la armonización de normas contables y de auditoría, y abordar los problemas de saneamiento en el sector público.

Por último, pido a la Comisión que considere este Acuerdo como un objetivo de la máxima prioridad política.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la Cámara por sus comentarios. He tomado buena nota de ellos y se los transmitiré a mi colega, el señor Mandelson, para que los tenga en cuenta.

Por motivos estratégicos y políticos, la Comisión Europea sigue firmemente decidida a negociar y celebrar un acuerdo ambicioso y equilibrado con Mercosur. Por tanto, este acuerdo sigue siendo una prioridad. El inicio de negociaciones con otros socios no significa, por cierto, que estemos dando menos prioridad al acuerdo con Mercosur. Los miembros de Mercosur han firmado el Tratado de adhesión de Venezuela. Pero para que Venezuela pueda ser miembro de pleno derecho, ese Tratado tiene que ser ratificado por los Parlamentos. Nosotros, la Comisión, no prevemos ningún obstáculo importante en el proceso de negociación a resultas de la adhesión de Venezuela.

Se ha hablado mucho aquí de desarrollo. La UE es con diferencia el principal donante. Tenemos previsto el desembolso de unos 50 millones de euros para el período 2007-2013.

Creo que, por motivos económicos, culturales y políticos, tanto el Parlamento Europeo como la Comisión comparten la misma opinión con respeto a la celebración de un acuerdo de asociación ambicioso y equilibrado entre la UE y Mercosur. Se trata de un objetivo estratégico.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.

 

22. La situación del sector de las bayas y cerezas destinadas a la transformación (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a la pregunta oral del señor Daul y el señor Wojciechowski, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, a la Comisión, acerca de la situación del sector de las bayas y cerezas destinadas a la transformación (O-0085/2006 – B6-0435/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE), autor. (PL) Señor Presidente, la creciente importancia del mercado de las frutas y hortalizas salta a la vista. Esto se debe, en parte, al aumento del consumo y a los intereses de los agricultores en cultivar estos productos para mejorar sus ingresos. Durante las conversaciones de cara a la adhesión, a pesar de los buenos ejemplos de soluciones para los mercados del tomate, los melocotones o los cítricos, hubo falta de voluntad por parte de la UE de resolver positivamente el problema del mercado de las bayas. El año 2004 fue un año difícil para los cultivadores de bayas en Polonia. Envié mi primera carta al respecto al ex Comisario de Agricultura, el señor Fischler, en julio de 2004. Al mismo tiempo, la Comisión Europea comenzó a trabajar en la simplificación del mercado común de las frutas y hortalizas de la UE, sobre lo que informó en agosto de 2004. En marzo de 2005, el Parlamento Europeo adoptó una posición sobre esta cuestión.

A resultas de numerosas intervenciones y discursos de diputados polacos al Parlamento Europeo en la Comisión de Agricultura, logramos convencer a nuestro presidente, el señor Daul, de que hablase sobre esta cuestión. Así, en abril y julio de 2005, Polonia recibió visitas de expertos en representación de la Comisión Europea, que analizaron la cuestión del mercado de las bayas y cerezas en Polonia, y elaboraron un informe. En 2005, los cultivadores polacos de bayas tuvieron que hacer frente a unos rendimientos negativos de los cultivos en ese mercado. En 2006, la Comisión de Agricultura del Parlamento Europeo incluyó en su programa una sesión en Polonia, permitiendo a los diputados comprobar por sí mismos los apuros de los que hablaban sus colegas polacos. La Comisaria, que hoy no se encuentra aquí, probablemente ya conocía bien el problema. Por cierto, tengo curiosidad por saber si alguien de la Comisión ha contado cuántos discursos han realizado los diputados sobre esta cuestión.

Durante la visita a Polonia, la Comisión Europea presentó, por primera vez, un informe sobre la situación de las bayas y las cerezas destinadas a la transformación. El informe es incompleto y no tiene en cuenta la falta de integración horizontal, es decir, las relaciones entre el agricultor y el transformador. Asimismo, no menciona que los cultivadores están ausentes en la estructura de propiedad de esta industria y que el capital extranjero es dominante. Tampoco presenta escenarios para el probable desarrollo de la situación del mercado de las bayas en el futuro. Se afirma que todos los problemas de este mercado polaco en particular tienen que resolverlos ellos mismos. El año 2006, al igual que los dos años anteriores, ha sido extremadamente difícil para los cultivadores de bayas; ha sido un año de crisis. Por lo tanto, la Comisión de Agricultura ha solicitado que se aceleren e intensifiquen las acciones al respecto, siendo el resultado el debate de hoy y la resolución que esta Cámara adoptará en la votación de mañana. Ya tenemos la versión final, así que, repasémosla.

Los diputados al Parlamento Europeo piden a la Comisión Europea, en primer lugar, que emprenda acciones para mejorar la competitividad de las bayas en la Unión Europea. En segundo lugar, debe emprender acciones inmediatas para limitar la importación excesiva de bayas de terceros países a precios de dúmping. Como sabemos, el Comité Antidúmping decidió ayer imponer inmediatamente un arancel sobre las fresas congeladas exportadas por empresas chinas. Los aranceles adicionales serán del 0 %, 12,6 % o 32,4 %, en función de la situación. En tercer lugar, habría que introducir un mecanismo de apoyo a los grupos de cultivadores, lo que fomentaría que se agruparan más, por ejemplo, duplicando la cantidad de ayudas a los grupos que se han formado y posteriormente han sido reconocidos. En cuarto lugar, deberían introducirse otros instrumentos, como una cláusula de salvaguarda especial, mecanismos de precios de entrada o la inclusión de las bayas en la lista de productos sensibles. Una quinta recomendación es la de aplicar un sistema de apoyo a la transformación de bayas, como las fresas o las frambuesas, similar al que se utiliza actualmente para los tomates, melocotones o cítricos, a fin de estabilizar el mercado.

Con respecto al punto final, sé que la Comisaria Fischer-Boel, que hoy no está presente, era bastante escéptica al respecto, que es la razón por la que vale la pena plantearse la introducción de un sistema regional de pagos para el cultivo de bayas destinadas a la transformación. Esto se añadiría a los actuales subsidios del sistema SAPS. Una solución similar se propone para reformar el mercado de los plátanos, donde se han cambiado las reglas de concesión de subsidios para los productos expresados en toneladas, a favor de los subsidios calculados por superficie del terreno. Para aumentar la competitividad del sector, estos pagos deben estar vinculados a una obligación de unirse a grupos de productores u organizaciones y una obligación de vender los productos dentro de un marco contractual. La resolución también contiene algunas otras medidas y propuestas interesantes.

Los cultivadores de bayas han perdido tres años y, al ritmo que va la reforma del mercado, parece que perderán otros dos. No está previsto que se presenten las propuestas legislativas para encontrar soluciones para los sectores de las frutas y las hortalizas hasta abril de 2007.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Gracias por su pregunta. Hasta donde yo sé, contiene seis puntos, que abordaré uno por uno.

Punto uno: ayer, los servicios de la Comisión presentaron a los Estados miembros en la Comisión Antidúmping una propuesta de reglamento para imponer aranceles adicionales provisionales sobre las importaciones de fresas congeladas procedentes de China. Ya se ha iniciado el procedimiento escrito para que lo apruebe la Comisión.

En cuanto al segundo punto, la cuestión del bajo nivel de organización en los nuevos Estados miembros se considerará en el marco de los preparativos para la propuesta relativa a la reforma de la organización común del mercado de frutas y hortalizas.

Respecto al punto tres, la Comisión ha propuesto recientemente simplificar la normativa que regula la ayuda estatal en situaciones de crisis. En concreto, se propone que en determinadas condiciones la ayuda destinada a compensar los efectos del mal tiempo no requiera la autorización previa de la Comisión.

El punto cuatro trata de la gestión de crisis. Esta cuestión de la gestión de crisis se considerará en las propuestas de reforma de la Comisión para el sector de las frutas y hortalizas.

En cuanto al punto quinto, la Comisión no es partidaria de crear programas comunitarios de alimentos subvencionados. No obstante, los Estados miembros tienen la posibilidad de aprobar programas nacionales siempre que cumplan las normas en materia de ayuda estatal.

Por último, el punto seis: la promoción es desde luego un aspecto importante. Existen fondos comunitarios disponibles para la promoción de programas, y permítanme que les recuerde que la mayoría de los aspectos antes mencionados están siendo examinados en el proceso de preparación de las propuestas de reforma de la organización común del mercado que la Comisión presentará en un futuro próximo.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi, en nombre del Grupo del PSE. – (HU) El plan de acción elaborado por la Comisión Europea es una buena base y la decisión antidúmping con respecto a las fresas chinas es positiva, aunque no se trata de una solución duradera. La única solución tranquilizadora a largo plazo sería que estos tipos de productos –cerezas, bayas, champiñones y maíz– se incluyesen entre los productos destinados a la transformación y, por lo tanto, entre los que se benefician de subsidios al procesado, en el marco de la reforma del sector de las frutas y hortalizas.

Eso sería muy importante, especialmente para los nuevos Estados miembros, en particular porque este año los productores de los nuevos Estados miembros están recibiendo solamente el 35 % de los pagos directos. Si los productos de este sector no se incluyen entre los destinados a la transformación, no se ayudará de forma significativa a los nuevos Estados miembros. Llevo luchando por ello más de año y medio, y continuaré haciéndolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, a pesar de haber debatido sobre las dulces bayas, las batallas en torno a las mismas han sido muy ásperas desde el comienzo de esta legislatura. Me satisface mucho que la difícil situación de los cultivadores de bayas se haya reconocido en esta Cámara. Como diputado polaco, quiero dar las gracias a todos mis colegas por ello. Les agradezco su planteamiento comprensivo con respecto a esta cuestión, que afecta sobre todo a los agricultores de mi país. Agradezco su solidaridad, particularmente de nuestro colega de la Comisión de Agricultura, que vino personalmente a Polonia a reunirse con los agricultores y a comprobar su situación sobre el terreno.

El proyecto de resolución contempla acciones que darán satisfacción a nuestros agricultores y aportarán estabilización al mercado de las bayas, lo que es fundamental para el futuro de este importante sector. La protección frente a un exceso de importaciones, la inclusión de las bayas en la lista de artículos sensibles, un aumento de la ayuda a los grupos de productores y la compensación por las frutas no vendidas durante la crisis son soluciones absolutamente necesarias.

Creo que las afirmaciones de esta resolución no se quedarán solamente sobre el papel y que la Comisión Europea presentará rápidamente un proyecto de legislación específica. Como coautor del proyecto de resolución, les pido que voten a favor de la misma.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). (PL) Señor Presidente, el debate de hoy acerca de la situación del sector de las bayas y cerezas para la transformación es la culminación de más de dos años de debates acerca de esta cuestión fundamental para los cultivadores y procesadores europeos. La falta de protección del mercado interior, el dúmping, las catástrofes naturales, los bajos precios y la avaricia e injusticia de muchos compradores han provocado enormes pérdidas para los cultivadores de frutas, particularmente en los nuevos Estados miembros, como Polonia, que representa dos tercios de la producción de estos productos en la Unión Europea.

La difícil situación del mercado de las bayas ha afectado más a los agricultores de la región más pobre de Europa, Lubelszczyźna, que genera una sexta parte de la producción total. En mis actividades parlamentarias he planteado a menudo esta cuestión de diversas formas. Por lo tanto, me satisface que hoy nuestro debate concluya con una resolución concreta que nos permita reparar los errores de negociación cometidos en Copenhague y sentar una base para la decisión que esperan miles de agricultores.

Así pues, quiero dar las gracias a todos los diputados por su cooperación y espero su apoyo positivo a la resolución en la votación.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, (UEN).(PL) Señor Presidente, debatimos acerca del sector de las bayas en una situación en la que la Comisión Europea, tras casi dos años de esfuerzos por parte de muchos diputados, ha decidido imponer aranceles antidúmping a las fresas congeladas importadas de China. Se trata de una decisión muy esperada que, cabe esperar, limitará la amenaza de aumento de las exportaciones de fresas congeladas de China a precios de dúmping. Quiero decir que espero que la Comisión Europea aplique pronto otras propuestas incluidas en los proyectos de resolución elaborados por el señor Daul y el señor Wojciechowski, como cláusulas de protección, precios de entrada, compensación de pérdidas provocadas por unas condiciones climáticas desfavorables o una crisis del mercado, y un sólido mecanismo de apoyo para los grupos de productores y organizaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Gracias por sus aportaciones a este debate. Informaré a mi colega, el Comisario Fischer Boel, de las cuestiones que han planteado sus Señorías.

Todos estos puntos se están examinando y debatiendo a fondo en el marco de la preparación de la próxima reforma del mercado de frutas y hortalizas que está a punto de iniciarse. Haré todo lo posible por responder a algunas de las cuestiones que han planteado ustedes.

La pregunta del señor Tabajdi ha girado en torno a la idea de que la Comisión debe introducir ayudas a las organizaciones de productores que venden bayas y cerezas destinadas a la transformación. Otra cuestión que ha planteado está relacionada con la ayuda a las organizaciones de productores que venden bayas y cerezas destinadas a la transformación en un momento en el que se están revisando los regímenes existentes en el contexto de la reforma del sector. La Comisión considera que la introducción de un régimen de ayudas como ese no sería adecuada desde el punto de vista técnico. No llegaría en el momento oportuno ni estaría en línea con los principios que sustentan la reforma de la PAC.

«La Comisión debe proponer y adoptar medidas para restringir las importaciones excesivas de bayas y cerezas, sobre todo las que aplican precios ruinosos.» Es cierto que algunas de las dificultades a las que se enfrenta el sector de la fresa destinada a la transformación se debe a las importaciones a muy bajo precio de fresa congelada procedente de terceros países. Ayer, la Comisión presentó a los Estados miembros y a la Comisión Antidúmping y Antisubvenciones una propuesta para imponer medidas antidúmping provisionales a las importaciones de fresa congelada procedentes de China. Ya se ha iniciado el procedimiento por escrito para obtener la aprobación de la Comisión. En los demás subsectores, las importaciones de terceros países tienen un papel marginal –como ocurre, por ejemplo, con la grosella negra y la guinda– o que ha disminuido en los últimos años, como ha ocurrido con la frambuesa, por ejemplo. En el caso de la frambuesa congelada, Polonia ha aumentado su cuota de mercado en los últimos años, a expensas de las importaciones procedentes de terceros países.

Señor Siekierski, ha preguntado usted por los regímenes de ayuda al agrupamiento de productores: esas ayudas existen tanto en la organización común del mercado de frutas y hortalizas como en la legislación sobre el desarrollo rural. En su informe sobre la situación del sector de las bayas y las cerezas, la Comisión ha indicado que, en el marco de la reforma de la organización común del mercado de frutas y hortalizas, la Comisión puede proponer ayuda específica adicional a los Estados miembros con bajos niveles de organización, y esto se está examinando en el contexto de la preparación de la reforma.

El señor Siekierski, el señor Wojciechowski y otros quieren incluir las bayas y cerezas en la lista de productos delicados y aplicarles la cláusula de salvaguardias especiales y el sistema de precios de entrada. La cláusula de salvaguardias especiales se introdujo en la Ronda de Uruguay para productos que soportaban aranceles. En el sector de las frutas y hortalizas, esa medida afectó a los productos acogidos al sistema de precios de referencia. Ya no se puede aumentar la lista de productos acogidos a salvaguardias especiales. Igualmente, el sistema de precios de acceso se aplica a los productos anteriormente acogidos al sistema de precios de referencia. No hay posibilidad alguna de que las bayas y cerezas se acojan al sistema de precios de acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señor Comisario, por su información. Las cerezas también son mi fruta favorita, así que dormiré más tranquilo. Espero que eso también sea el caso de otros diputados.

He recibido una propuesta de resolución (B6-0525/2006(1)) presentada de acuerdo con el apartado 5 del artículo 108 del Reglamento.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.

 
  

(1) See Minutes


23. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta

24. Cierre de la sesión
  

(Se levanta la sesión a las 23.55 horas)

 
Aviso jurídico - Política de privacidad