Índice 
 Anterior 
 Siguiente 
 Texto íntegro 
Ciclo de vida en sesión
Ciclos relativos a los documentos :

Textos presentados :

B6-0521/2006

Debates :

PV 11/10/2006 - 12

Votaciones :

PV 12/10/2006 - 7.24
CRE 12/10/2006 - 7.24

Textos aprobados :


Acta literal de los debates
Jueves 12 de octubre de 2006 - Bruselas Edición DO

7.24. Futuras acciones en el campo de las patentes (votación)
Acta
  

- Después de la votación de la enmienda 7:

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Lichtenberger (Verts/ALE). (DE) Señor Presidente, entre la traducción francesa e inglesa del documento original hay diferencias que hemos de considerar. Mientras el texto inglés hace referencia expresa a la adhesión al Convenio de Múnich, la versión francesa habla de debate sobre la adhesión a dicho convenio, y hay una diferencia importante entre ambas.

Por ello, ahora no sabemos cómo ha de interpretarse el texto. Si la versión inglesa es normativa, entonces los diputados franceses tienen que saber que están aceptando la adhesión al Convenio de Múnich, aunque la formulación en la versión francesa sea bastante más suave. Las diferencias están en los detalles.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Bien, o sea que es válida la versión inglesa.

 
Aviso jurídico - Política de privacidad