Märksõnaregister 
 Eelnev 
 Järgnev 
 Terviktekst 
Menetluse etapid istungitel
Dokumendi valik :

Esitatud tekstid :

B6-0521/2006

Arutelud :

PV 11/10/2006 - 12

Hääletused :

PV 12/10/2006 - 7.24
CRE 12/10/2006 - 7.24

Vastuvõetud tekstid :


Istungi stenogramm
Neljapäev, 12. oktoober 2006 - Brüssel Uuendatud versioon

7.24. Tulevased meetmed patentide valdkonnas (hääletus)
Protokoll
  

- Después de la votación de la enmienda 7:

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Lichtenberger (Verts/ALE). – Herr Präsident! Zwischen der französischen und der englischen Übersetzung des Originaltextes gibt es Unterschiede, die man zur Kenntnis nehmen muss. Während der englische Text klar von einem Beitritt zum Münchner Übereinkommen spricht, ist im französischen Text von einer Diskussion über den Beitritt zum Münchner Übereinkommen die Rede, und das macht einen großen Unterschied.

Wir wissen also jetzt nicht, wie der Text auszulegen ist. Wenn die englische Fassung maßgeblich ist, sollten sich die französischen Abgeordneten darüber im Klaren sein, dass sie damit einem Beitritt zum Münchner Übereinkommen zustimmen, obwohl das im französischen Text etwas sanfter formuliert ist. Da gibt es Unterschiede im Detail.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Bien, o sea que es válida la versión inglesa.

 
Õigusteave - Privaatsuspoliitika