Presidente. Seguem-se as intervenções de um minuto sobre questões políticas importantes.
Vytautas Landsbergis (PPE-DE). – XIX amžiaus pabaigoje Rusijoje gimė būsimasis Europos fašizmas. Šūkis tada buvo trumpas ir aiškus: "Mušk žydus! Gelbėk Rusiją!" Praėjus daugiau kaip šimtui metų, Rusijos politinę kultūrą nusakytų modifikuotas neapykantos šūkis : "Mušk gruzinus! Gelbėk Rusiją!".
Žodžiais muša Rusijos prezidentas, Užsienio reikalų ir gynybos ministrai, Valstybės Dūma. Konkrečiai persekioja žemesni pareigūnai ir fašistuojančių chuliganų gaujos. Tai nenauja, nes tamsesnio veido asmenų užmušinėjimas Rusijos gatvėse jau tapo rutina.
Europos Sąjunga turėtų iškelti savo šūkį: "Gelbėk Rusiją! Stabdyk rusiškąjį nacizmą!" Tam siūloma pasikviesti Rusijos valdžios bei demokratinių jėgų atstovus ir geranoriškoje mūsų bendros teisinės erdvės konferencijoje apsvarstyti, kuo Europos Sąjunga gali padėti šių dienų Rusijai išvengti plintančios ksenofobijos maro.
Magda Kósáné Kovács (PSE). – A 2006. évi Nobel-békedíjat Muhhamed Yunnus bangladesi közgazdász és bankja, a Grameen bank nyerte el.
A békedíj-bizottság mostani döntése nem csupán örömet szerzett, hanem útmutatást és reményt ad azoknak, akik egy emberarcú és békés világot szeretnének. Sokan valljuk, hogy a háború, a pusztító indulatok egyik gyökere a szegénység, a társadalomból való kiszorulás. Aki idegen a saját hazájában, az elveszítette emberi kapcsolatait és az esélyt is arra, hogy újra otthon érezze magát a világban. Muhhamed Yunnus mikro-hitele nem jótékonykodás, amely gyakran a jómódúak lelkiismeretét könnyíti meg. Pénzt kölcsönöz és az összefogás lehetőségét adja, valamint a hitet, hogy mindig van esély.
Tekintsük mi, képviselők az idei béke-díjat kihívásnak és feladatnak. Bangladesi mélységű szegénység Európában is létezik. Gondoljuk át újra és újra a kis lépések lehetőségeit, hitelben, vállalkozásban, a tudás növelésében, hiszen a kis lépések nagyon messzire, az emberhez méltó élethez vezetnek.
Graham Watson (ALDE). – Mr President, this is more in the form of a question to you. I am aware that Mr Borrell Fontelles wrote to Mr Barroso and Mr Vanhanen, requesting that they communicate the names and portfolios of the two new Commissioners from Bulgaria and Romania to this House by 23 October. I would like to know whether we have heard anything about that and whether we expect the names and portfolios to be communicated to us this week.
Presidente. Uma vez que pessoalmente ainda não disponho das informações solicitadas, tentarei informar-me junto do gabinete do Presidente.
Claude Turmes (Verts/ALE). – Monsieur le Président, il y a deux semaines, un accident ferroviaire s'est produit sur la ligne entre Luxembourg et la France. Cet accident a fait six morts et une dizaine de blessés. Je tiens donc à adresser mes condoléances aux familles des victimes. Après un tel accident, il faut toutefois aller de l'avant.
L'un des problèmes dans les chemins de fer transfrontaliers est la grande diversité des systèmes de sécurité entre les pays. Le Luxembourg possède un système différent de la Belgique, qui a elle-même un système différent de la France, laquelle a un système différent de l'Allemagne. Les chemins de fer luxembourgeois sont donc confrontés à trois systèmes différents, en plus de leur propre système.
La meilleure solution, après cet accident, consiste à accroître les investissements dans le système européen ERMTS de sécurité. J'espère que la Commission européenne va faire du Luxembourg et de la grande région une région pilote pour l'introduction de systèmes et dispositifs nouveaux.
J'estime par ailleurs que le train phare, à savoir le TGV qui reliera Paris à Luxembourg à partir de l'année prochaine, qui doit absolument être …
(Le Président retire la parole à l'orateur)
Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, την περασμένη εβδομάδα ξεκίνησε στην Τουρκία η δίκη τριών ατόμων που είναι υπεύθυνα για την τουρκική μετάφραση ενός βιβλίου του Αμερικανού συγγραφέα Νόαμ Τσόμσκι στα τουρκικά. Με βάση το άρθρο 301 του Ποινικού Κώδικα της Τουρκίας, ο εκδότης, ο μεταφραστής και ο επιμελητής της έκδοσης κατηγορούνται για πρόκληση δημόσιας έκφρασης και εχθρότητας κατά της τουρκικής ταυτότητας και για δυσφήμηση κατά της δημοκρατίας και του Τουρκικού Κοινοβουλίου.
Θυμίζω ότι στην Ολομέλεια του Σεπτεμβρίου είχαμε ξαναμιλήσει για το άρθρο 301 και για το γεγονός ότι η Τουρκία θα πρέπει, επί τέλους, να συμμορφωθεί με μερικές αξίες που πρεσβεύει η Ευρωπαϊκή Ένωση εάν θέλει να αποκτήσει το ευρωπαϊκό προφίλ που τόσο ποθεί. Ένα μήνα μετά, βλέπουμε ότι τα πράγματα παραμένουν τα ίδια και ότι η τουρκική αδιαλλαξία εξακολουθεί να παραμένει αμείωτη.
Σας ερωτώ, λοιπόν αγαπητέ κύριε Πρόεδρε, εάν θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε αυτό το θέατρο του παραλόγου ή θα ενισχύσουμε τον δημοκρατικό λόγο καταδικάζοντας αυτή τη νέα δίκη που παραβιάζει την ελευθερία του λόγου και τα ανθρώπινα δικαιώματα;
Janusz Wojciechowski (UEN). – Panie Przewodniczący! Wczoraj odbyły się we Włoszech demonstracje przeciwko obozom pracy przymusowej w tym kraju. W pełni solidaryzuję się z demonstrantami, a jednocześnie przypominam, że moja grupa polityczna UEN zwróciła się na początku września z wnioskiem o debatę w sprawie sytuacji robotników cudzoziemskich w krajach Unii. To nie jest tylko problem Włoch, ale w różnym stopniu także innych krajów. Parlament Europejski nie może milczeć w tej sprawie, potrzebny jest nasz stanowczy głos, a w szczególności wezwanie państw członkowskich, by nie dopuszczały do drastycznych przypadków łamania praw człowieka. Domagają się tego obywatele i Parlament tym bardziej nie powinien milczeć, dlatego ponawiam wniosek o odbycie debaty, o którą wnioskowała grupa UEN.
Γεώργιος Καρατζαφέρης (IND/DEM). – Κύριε Πρόεδρε, ο Πρόεδρος Borrell θα επισκεφθεί την άλλη εβδομάδα την Αθήνα στο πλαίσιο επισήμου προγράμματος. Θα ήθελα να παρακαλέσω τον κύριο Πρόεδρο να βρει λίγο χρόνο - έστω και μισή ώρα - να πεταχτεί απέναντι από το Κοινοβούλιο που βρίσκεται ο Παρθενώνας. Εκεί θα διαπιστώσει ότι λείπουν μερικά από τα ωραιότερα δημιουργήματα του μεγαλύτερου καλλιτέχνη όλων των εποχών, του Φειδία. Τα έχουν πάρει οι Άγγλοι. Βρίσκονται στο βρετανικό μουσείο. Είναι αδιανόητο αυτά τα έργα του Παρθενώνα, που είναι ένα από τα επτά θαύματα του κόσμου, να βρίσκονται εκτός του Παρθενώνα.
Θέλω λοιπόν να παρακαλέσω τον Πρόεδρο Borrell να τον επισκεφθεί, να δει αυτό το αποκρουστικό θέαμα και να συνηγορήσει μαζί μας για την επιστροφή αυτών των γλυπτών που μειωτικά οι Άγγλοι τα λένε 'μάρμαρα'. Είναι τα γλυπτά του Παρθενώνα. Επαναλαμβάνω: ένα από τα επτά θαύματα του κόσμου το οποίο έχει 'πετσοκοπεί', του έχουν αφαιρεθεί κομμάτια που στολίζουν σήμερα το βρετανικό μουσείο.
Κάνω μια έκκληση προς όλους τους πολιτισμένους ανθρώπους να επιστραφούν τα γλυπτά στον τόπο όπου δημιουργήθηκαν. Στον χώρο της Ακροπόλεως! Σε έναν χώρο που πρέπει να επισκεφθούν όλοι οι πολιτισμένοι άνθρωποι.
Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! W ciągu ostatnich dwóch lat bywały sytuacje, gdy bardzo się różniliśmy: przewodniczący Parlamentu Europejskiego, pan Borrell, i wielu polskich eurodeputowanych. Bywało, że większość polskich posłów krytycznie oceniała opinię przewodniczącego na temat naszego kraju. Ale dzisiaj jest moment, w którym chciałbym przewodniczącemu Parlamentu podziękować – także w imieniu wielu posłów z Polski, za jego postawę na ostatnim szczycie w Lahti. Francuska gazeta „Libération” oceniła, że przewodniczący Borrell był jednym z pięciu przywódców Europy – obok prezydenta Polski i premierów Szwecji, Danii i Łotwy, którzy zdobyli się na odwagę krytycznej oceny Rosji. Dziękuję przewodniczącemu Borrellowi za stwierdzenie, że Unia nie przehandluje praw człowieka za energię. Dziękuję też za pytanie, czy Rosja jest jeszcze demokratyczna. Europa zapamięta wystąpienie przewodniczącego Borrella, a kraje Europy Środkowo-Wschodniej będą pamiętać jego odwagę. Chciałbym podziękować przewodniczącemu Parlamentu słowami w jego języku: gracias, Señor Presidente.
Michael Gahler (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte das Hohe Haus darüber unterrichten, dass die äthiopischen Behörden am vergangenen Donnerstag zwei Diplomaten der EU-Delegation ausgewiesen haben. Es besteht ein Zusammenhang mit der Festnahme einer äthiopischen Angestellten der EU-Delegation, Yalemzewd Bekele, die von den Behörden oppositioneller Aktivitäten bezichtigt wird und die deshalb versucht hatte, nach Kenia auszureisen.
Glenys Kinnock und ich waren noch vor zwei Wochen sowohl mit den beiden Diplomaten als auch mit Yalemzewd Bekele in Addis Abeba zusammengetroffen. Sie wird jetzt im Gefängnis von Moyale festgehalten. Wir haben schlimmste Befürchtungen hinsichtlich ihrer Behandlung. Auch der UN-Sonderberichterstatter gegen Folter ist mit dem Fall befasst.
Ich fordere die Kommission dringend auf, ihre Fürsorgepflicht als Arbeitgeber wahrzunehmen und Frau Bekele einen Rechtsbeistand zur Seite zu stellen. Außerdem sollte die Troika aus Addis Abeba nach Moyale reisen, sich der körperlichen Unversehrtheit von Frau Bekele versichern und von den äthiopischen Behörden Aufklärung über die Vorwürfe verlangen, die sie gegen Frau Bekele erheben. Unser Präsident sollte auch einen Brief an seinen Amtskollegen schreiben.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – A mai napon ünnepeljük az 1956-os magyar forradalom 50. évfordulóját. Ez nem egyszerűen magyar, hanem nemzetközi ünnep, 56 ország állam- és kormányfői mentek el Magyarországra, hogy velünk együtt ünnepeljenek ezt a mai napon. Ennek az eseménynek a jelentősége a ’68-as prágai tavaszhoz, a lengyel Szolidaritás társadalmi mozgalmához mérhető, e három történelmi esemény nélkül nem mehetett volna végbe a szovjet típusú kommunizmus bukása és a ’89-90-es átmenet Közép-Európában. A magyar ’56 sajátos, hiszen egyetlen más ellenállás esetében sem harcoltak fegyverrel a szovjet hadsereg ellen, egyetlen más esetben sem jelentették be a Varsói Szerződésből való kilépést és nem kiáltották ki a semlegességet. ’56 hősei egyek voltak a hitben, hogy egy kicsi nemzet legyőzheti a totalitárius világhatalmat. ’56-ban azt kértük: Vissza Európába! És 2004-ben, Magyarország Uniós csatlakozásával ’56 öröksége teljesült.
Sarah Ludford (ALDE). – Mr President, I want to ask the presidency of Parliament as well as MEPs across the spectrum to continue to press for the EU, as well as the UK authorities, to try to persuade President Musharraf of Pakistan urgently to use his powers to pardon or at least commute the sentence of Mirza Tahir Hussain.
Mr Hussain is a dual British-Pakistani citizen who has been on death row for 18 years, convicted of a murder of which he has always protested his innocence. Indeed, he was only convicted in the Islamic Sharia courts after having been acquitted in the normal secular courts. We learned last week that the date for his execution had been postponed for another two months, putting it beyond the date this week when the heir to the British throne, the Prince of Wales, makes an official visit to Pakistan.
However, I urge everyone to keep up their efforts to persuade President Musharraf to use his undoubted powers under the Constitution to resolve this situation in the sense of justice and not just postpone the execution.
Willy Meyer Pleite (GUE/NGL). – Señor Presidente, invito a la Comisión y al Consejo —a la Unión Europea en definitiva— a que, ante las autoridades argentinas, muestren su preocupación por la suerte que están teniendo testigos fundamentales en los procesos abiertos en contra de la impunidad para depurar todas las responsabilidades durante el tiempo de la dictadura.
Es el caso de la desaparición del ciudadano Jorge Julio López, fundamental para la causa contra un policía de Buenos Aires, el ciudadano Miguel Etchecolatz, que fue un torturador durante la época de la dictadura, el periodo más negro de la historia de Argentina. Este testigo lleva desaparecido desde el mes de septiembre, lo que ha creado una tremenda alarma entre los numerosos testigos que tienen que seguir dando su testimonio para esclarecer la verdad y que no quede ningún crimen sin castigo.
Por eso, solicito a la Unión Europea que se interese por este caso concreto ante a las autoridades de Argentina.
Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, on 20 August 1989, on the River Thames, the gravel dredger Bowbelle collided with the pleasure cruiser Marchioness and 51 people lost their lives. That tragedy resulted in the Government implementing stricter safety requirements for those navigating on the River Thames.
These safety regulations are now in danger of being diluted as a direct result of the Government’s intention to implement EU Directive 96/50/EC. The current United Kingdom standards will be replaced by much lower standards under a harmonised European boatmaster’s licence. However, this is not necessary, as the same directive allows, under Article 3(2), for Member States to apply exemptions on national waterways and issue boatmaster’s certificates under their own conditions.
I therefore call on all United Kingdom MEPs to write to the Minister, Dr Stephen Ladyman, asking him, in the interests of higher safety standards on the River Thames, to apply the derogation allowed under the directive.
Jim Higgins (PPE-DE). – Mr President, if the Open Skies transport agreement for aviation is agreed between the United States and Europe, numerous benefits will flow: more routes, more competition and cheaper air fares – better all round for the traveller and the consumer. A major obstacle, namely, an objection on the European side to the exchange of passenger data with the United States, has now been overcome. However, there is another obstacle in relation to the ownership of airlines, which is causing major problems in the United States and has been objected to in Congress.
In the meantime, the Irish Minister for Transport, Mr Cullen, is trying to get the Commission to agree to a one-to-one bilateral agreement between Ireland and the United States. I object to that on two fronts. Firstly, it will undermine the global trust of Open Skies; and secondly, it will do irreparable damage to Shannon Airport in Ireland, which has been the gateway for transatlantic travel. Until such time as there is a full global agreement, then no bilateral agreement should be concluded between Ireland and the United States. The Commission should reject it.
Yannick Vaugrenard (PSE). – Monsieur le Président, depuis quelque temps, l'afflux de migrants est dépeint comme une menace qui serait intolérable. Cette rhétorique est reprise par l'extrême droite, qui entretient l'amalgame entre criminalité et immigration et prospère sur ce terreau.
Or, ces migrants sont d'abord des victimes: victimes des réseaux mafieux qui s'enrichissent en faisant venir des hommes et des femmes en quête d'avenir; victimes d'entrepreneurs et de marchands de sommeil européens qui prospèrent, les uns, en asservissant une main-d'oeuvre bon marché et, les autres, en louant à des prix exorbitants des logements insalubres.
Face à cela, mettons en action tous les instruments communautaires existants pour lutter contre ces filières. Révisons le règlement imposant l'examen d'une demande d'asile au premier État membre atteint par le demandeur, car cela fait peser une charge intolérable sur les pays du Sud et de l'Est de l'Europe. Par ailleurs, les camps de transit surchargés et inhumains ne sont plus tolérables.
Ayons enfin l'objectivité et le courage de dire que l'Europe aura besoin de migrations légales pour combler son déficit démographique. Sortons donc des sentiers battus politiciens, des raccourcis idéologiques et disons clairement que l'immigration peut aussi être une chance pour l'Europe.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, ο ισολογισμός της πολιτικής της Ένωσης έναντι των κρατών της νοτιοανατολικής Ευρώπης με επίκεντρο τα δυτικά Βαλκάνια, αποκαλύπτει θετικά και αρνητικά αποτελέσματα.
Μετά την κριτική που δέχεται η στρατηγική της περαιτέρω διεύρυνσης της Ένωσης, η οποία αφορά και τα δυτικά Βαλκάνια, υπάρχει η αίσθηση ότι μειώθηκε η ικανότητα ακροάσεως των ευρωπαϊκών θεσμών έναντι της εν λόγω περιοχής.
Πιστεύω ότι στο πλαίσιο της κοινοβουλευτικής διπλωματίας έχουμε την ευθύνη να καταστήσουμε περισσότερο συνεκτική, διαφανή και αποτελεσματική τη στρατηγική της Ένωσης, ώστε να γίνει περισσότερο ορατή η νότια διάσταση της ευρωπαϊκής πολιτικής.
Marie-Noëlle Lienemann (PSE). – Monsieur le Président, chers collègues, EADS et les projets industriels que ce groupe porte, parmi lesquels Airbus, en font un des grands fleurons de l'Europe, un fleuron industriel, symbole de notre technologie et de nos capacités pour l'avenir. Or, cette entreprise est en grande difficulté. Je n'insisterai pas sur les raisons, notamment liées à sa gestion, qui ont pu justifier ou expliquer une partie de ses difficultés actuelles, lesquelles requièrent des remèdes efficaces.
En revanche, j'insisterai sur les déclarations de la direction d'Airbus, qui nous explique que, pour être compétitive, l'entreprise devra probablement délocaliser ou installer un certain nombre de ses activités dans la zone monétaire dite "dollar", pour cette seule raison que le taux de change euro/dollar est défavorable à l'un des secteurs de pointe les plus importants pour l'Union européenne. Interrogé sur ce point, M. Trichet n'a qu'une seule réponse: "Je n'ai pas à m'expliquer sur le taux de change!".
Ne croyez-vous pas, chers collègues, Monsieur le Président, qu'il est urgent de changer la politique monétaire de l'Europe?
(Le Président retire la parole à l'orateur)
András Gyürk (PPE-DE). – 50 esztendeje ezen a napon Magyarországon kitört a forradalom. A szovjet elnyomás ellen kibontakozó szabadságharc első ütközetének színhelye a Magyar Rádió székháza volt. A felkelők tudták, hogy a rendszer az erőszak mellett elsősorban a hazugságra épült. A hazugság szimbóluma pedig a kommunista párt szócsöve, a rádió volt. A csata a forradalmárok győzelmével végződött, így a rádióban elhangozhattak a később szállóigévé vált szavak: „Hazudtunk este, hazudtunk nappal, hazudtunk minden hullámhosszon.”
Erőszak és hazugság, ez tartotta életben a kommunizmust Magyarországon, és erre épült az elnyomás a szovjet blokk többi országában is. Bár a magyar forradalmat a tankhadoszlopok formájában érkező iszonyatos túlerő eltiporta, ma már tudjuk, Budapest, Prága, Gdánsk nem volt hiábavaló, és az áldozatok nem hiába adták életüket. Ma Európa nekik is köszönhetően szabad és egységes.
Azért azonban, hogy erőszakra és hazugságra soha többé ne épülhessen rendszer kontinensünkön, emlékeznünk kell. Éppen ezért kezdeményezzük képviselőtársaimmal, hogy november 4-e, a magyar forradalom leverésének napja legyen a kommunizmus áldozatainak emléknapja Európában.
Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, στις 29 Αυγούστου ο Γενικός Γραμματέας του ΟΗΕ, ο κ. Κόφι Ανάν, υπέβαλε στα μέλη της Γενικής Συνέλευσης ένα κείμενο έκθεσης του εμπειρογνώμονα Paulo Sérgio Pinheiro σχετικά με τη βία κατά των παιδιών.
Η έκθεση αυτή, κύριε Πρόεδρε, περιγράφει με τα πιο μελανά χρώματα τα φαινόμενα της βίας και της παιδικής εκμετάλλευσης στον κόσμο και επισημαίνει τις σοβαρές παραβιάσεις των δικαιωμάτων του παιδιού. Πρόκειται για ένα κείμενο αφύπνισης για τη συλλογική συνείδηση της ανθρωπότητας και ενεργοποίησης για την υπεράσπιση των θεμελιωδών ανθρωπίνων αρχών και αξιών.
Πιστεύω, κύριε Πρόεδρε, και εκμεταλλεύομαι την παρουσία εδώ του Επιτρόπου κ. Frattini, ότι το κείμενο αυτό του ΟΗΕ πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο συζήτησης στα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδιαίτερα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σε συνδυασμό με την πρόσφατη ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για μια ευρωπαϊκή στρατηγική για τα δικαιώματα του παιδιού.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση, κύριε Πρόεδρε, πρέπει να βρεθεί στην πρωτοπορία της διαμόρφωσης ενός κοινού συστήματος δεσμευτικών κανόνων, για όλα τα κράτη μέλη, για την προστασία των δικαιωμάτων των παιδιών.
Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, από δημοσιεύματα των μέσων μαζικής ενημέρωσης έγινε γνωστή η δίωξη και η πιθανή απόλυση υπαλλήλου αεροπορικής εταιρείας του Ηνωμένου Βασιλείου, μόνο και μόνο επειδή έφερε στον λαιμό αλυσίδα με σταυρό μεγέθους νομίσματος 5 σεντς.
Μιλούμε για δημοκρατία, ελευθερία και δικαιοσύνη, αρχές που πρέπει να εδραιωθούν και στα υπό ένταξη κράτη. Θέλουμε να δώσουμε τη βεβαιότητα στους Ευρωπαίους, αλλά και σε όλους τους κατοίκους του πλανήτη, ότι δεν θα διώκονται για λόγους ελευθερίας της έκφρασης- είτε αντιπροσωπεύεται με τον λόγο η ελευθερία, αυτή είτε με την εξωτερική περιβολή- και πολύ περισσότερο δεν θα διώκονται για τη θρησκευτική τους πίστη.
Στην πατρίδα μου 80% των κατοίκων βαπτίζονται και φέρουν τον σταυρό για όλη τους τη ζωή. Πώς θα ζητήσουμε σεβασμό των θρησκευτικών ελευθεριών από τις υπό ένταξη χώρες όταν εμείς δεν προστατεύουμε τη δυνατότητα ύπαρξης μίας τόσο απλής θρησκευτικής έκφρασης; Ελπίζω ότι ο Επίτροπος θα λάβει κάποια μέτρα........
(Η ομιλήτρια διακόπτεται από τον Πρόεδρο)
Renate Sommer (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte auf einen Vorfall zwischen polnischen Grenzbehörden und einem deutschen Ausflugsschiff aufmerksam machen, der sich vor einigen Tagen ereignete. Als das deutsche Ausflugsschiff „Adler Dania“ in den polnischen Hafen von Swinemünde einfuhr, wollten drei in zivil gekleidete Beamte des polnischen Zolls ohne schriftliche Legitimation den gesamten Spirituosenbestand des Ausflugsschiffes konfiszieren. Daraufhin wendete der Kapitän und fuhr fluchtartig nach Deutschland zurück, wobei er von einem Schnellboot des polnischen Grenzschutzes verfolgt wurde. Dieses Schnellboot feuerte auch noch Signalraketen auf das deutsche Ausflugsschiff ab.
Dieser Vorfall ist unglaublich! Leider handelt es sich hierbei nicht um einen Einzelfall, wie mir von Zuschriften Betroffener bekannt ist. An den innereuropäischen Grenzen zu mehreren neuen Mitgliedstaaten und auch zu anderen Nachbarstaaten kommt es immer wieder zu Problemen. Zum Beispiel werden willkürlich Gebühren erhoben und man versucht, die Einreisewilligen zu zwingen, diese zu bezahlen. Ansonsten gibt es eben keine Einreise. Ich fordere, dass dagegen vorgegangen wird!
Διαμάντω Μανωλάκου (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, σε έκθεση αμερικανικής εταιρείας στρατηγικών αναλύσεων και μελετών, διατυπώθηκε η πληροφορία ότι Ελληνοκύπριοι και Έλληνες στρατιώτες, αγνοούμενοι από την εποχή της εισβολής του τουρκικού στρατού στη Βόρεια Κύπρο, έχουν χρησιμοποιηθεί ως πειραματόζωα στα βιομηχανικά εργαστήρια του τουρκικού στρατού στη διάρκεια των ετών 1984-88.
Δεδομένου ότι η Τουρκία όχι μόνο συνεχίζει τη κατοχή του βόρειου τμήματος της Κύπρου, αλλά και ότι ότι ποτέ δεν έδωσε πληροφορίες και στοιχεία για τους αγνοούμενους και δεδομένου ότι το δράμα των συγγενών αυτών των αγνοουμένων συνεχίζεται εδώ και τρεις δεκαετίες, θα ζητούσα από το Κοινοβούλιο να πάρει την πρωτοβουλία και να απαιτήσει από την Τουρκία να δώσει όλες τις πληροφορίες που έχει για τους αγνοούμενους- όσο σκληρές και αν είναι αυτές- για να μπει ένα τέλος στο δράμα αυτό.
Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, παίρνω τον λόγο διότι θέλω να εκφράσω τη δυσαρέσκεια και την ανησυχία μου για το μέλλον της Ευρώπης. Πάντα θεωρούσα ότι ένας από τους κύριους στόχους της Ευρωπαϊκής Ένωσης ήταν η προστασία των παιδιών. Η εξασφάλιση της μόρφωσής τους, της υγείας τους και, γενικότερα, η ολοκλήρωση του χαρακτήρα τους και της προσωπικότητάς τους.
Εκφράζω την έντονη δυσαρέσκειά μου για την ίδρυση στην Ολλανδία του κόμματος των παιδοφίλων. Ένα κόμμα που έχει ως βασικούς στόχους τη νομιμοποίηση της σεξουαλικής επαφής μεταξύ ενηλίκων και ανηλίκων άνω των 12 ετών και τη νομιμοποίηση της κατοχής παιδικού πορνογραφικού υλικού για προσωπική χρήση. Σε μια Ευρώπη που γερνάει, σε μια Ευρώπη όπου ο θεσμός της οικογένειας συνεχώς εξασθενεί, σε μια Ευρώπη όπου τα ήθη και τα έθιμα και οι παραδόσεις χαλαρώνουν, η ίδρυση του κόμματος αυτού μοιάζει με βόμβα στα θεμέλια του ευρωπαϊκού οικοδομήματος.
Ζητώ από όλους να αντιταχθούμε. Προτείνω, να υποβάλει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στη Φινλανδική Προεδρία το αίτημα να καταργηθεί το κόμμα των παιδοφίλων. Αν θέλουμε μια Ευρωπαϊκή Ένωση με μέλλον και προοπτική πρέπει πρωτίστως και πάνω απ' όλα να προστατέψουμε τα παιδιά μας.
Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι επέστρεψα μόλις από επίσκεψη στον Λίβανο με αισθήματα αισιοδοξίας για τη νέα κατάσταση στην περιοχή αλλά και με μεγαλύτερη συνειδητοποίηση των προκλήσεων που μας αφορούν όλους. Η ζωή στον Νότο επανέρχεται. Οι κάτοικοι επιστρέφουν σε γρήγορα επισκευασμένα σπίτια, δικά τους ή συγγενών τους, μέχρις ότου γίνει αποκατάσταση με τη βοήθεια της κυβέρνησης και των δωρητών, μεταξύ των οποίων σημαντικό ρόλο παίζει η Χεσμπολλάχ.
Η παρουσία του λιβανέζικου στρατού και των δυνάμεων της UNIFIL δίνει ασφάλεια και ικανοποίηση στους πολίτες και είναι σημαντικό να πω ότι δίνει ορατότητα και εκτίμηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η εφαρμογή της Απόφασης 1701 δεν φαίνεται να απειλείται, αλλά η ισορροπία είναι εύθραυστη και θα πρέπει να την προστατεύσουμε για την ειρήνη στην ευρύτερη περιοχή, όπως πρέπει να υποστηρίξουμε και την κυβέρνηση του Λιβάνου για να μπορέσει να κάνει τις κατάλληλες μεταρρυθμίσεις στην οικονομία, στην κοινωνία και στο πολιτικό σύστημα.
Εκτός από την υπεράσπιση των δικαιωμάτων των πολιτών θα ήθελα να επισημάνω και την ανάγκη να προστατεύσουμε τους πολιτισμικούς θησαυρούς ...
(Η ομιλήτρια διακόπτεται από τον Πρόεδρο)
Francisco José Millán Mon (PPE-DE). – Señor Presidente, yo quisiera que, a través de la presidencia de esta Cámara, se transmitiera un mensaje de condolencia y solidaridad por la grave situación que atraviesan varios municipios de Galicia, en especial en la provincia de Pontevedra, debido a las fuertes inundaciones que están sufriendo desde este fin de semana.
El temporal ha causado graves perjuicios. Hogares, empresas, vías de comunicación, bienes agrícolas y ganaderos han sido muy dañados. Desgraciadamente, también ha habido heridos e incluso pérdida de vidas humanas.
La Comunidad Autónoma de Galicia, como todos sabemos, sufrió el pasado mes de agosto una gravísima catástrofe, causada por una fuerte ola de incendios, sobre la que el mes de septiembre debatimos en este Parlamento. Entonces apoyamos la movilización del Fondo Europeo de Solidaridad.
El grave impacto de las fuertes lluvias de estos días guarda relación con los incendios de agosto, como señala la prensa gallega de hoy. La pérdida de arbolado y las toneladas de ceniza arrastradas han aumentado la ferocidad de las aguas. Estos datos son una muestra más de la magnitud de la catástrofe que devastó Galicia este verano.
Desgraciadamente, varios municipios gallegos de nuevo tienen que ponerse de luto.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, we had a very useful dialogue last week with a group called EAGLES, which is made up of scientists from around the globe who are interested in helping the developing world, and I think it is a dialogue we need to extend throughout this Parliament. We are witnessing scientific apartheid on a vast scale: the developed world has too many scientists and engineers and the developing world has none, which is widening the gap between rich and poor.
I have a very simple message which will not take a minute: there is an onus and a duty on the European Union and the Commission to work with the scientific community to persuade it to devote part of its efforts to projects that will help the developing world, whether it is for animal health, human health or agricultural production. This is a problem which is being neglected at the moment and the poor are suffering. It is something that this House should take on board by looking at the important role of science in the developing world.
Toomas Savi (ALDE). – Paar nädalat tagasi oli kogu maailm šokeeritud Anna Politkovskaja mõrvast. Aastakümneid kestnud inimõiguste ja sõnavabaduse jalge alla tallamine Tšetšeenias, mida Anna Politkovskaja püüdis avalikustada, lämmatati poliitilise gängsterluse meetodiga.
Nädal tagasi olime me sunnitud rääkima Gruusia kriisist, kus Venemaa alustas poliitilist jõudemonstratsiooni, kehtestades Gruusia suhtes majandussanktsioonid, transpordi- ja postiblokaadi, Gruusia toodete impordikeelu ja sulges piirid ning alustas grusiinide väljasaatmist Venemaalt.
Täna peame me valmis olema selleks, et vältida igasuguse sõjalise jõu kasutamise võimalust seoses Abhaasia ja Lõuna-Osseetia iseseisvumispüüdlustega.
Euroopa Liit ja Euroopa Parlament ei saa olukorda Gruusias lihtsalt pealt vaadata, vaid me peame ära kasutama kõiki võimalusi – ka naabruspoliitika kogu arsenalist kuni piirivalvemissioonide korraldamiseni, vabakaubanduse ja viisarežiimi lihtsustamiseni – eesmärgiga hoida rahu Taga-Kaukaasias.
Jacky Henin (GUE/NGL). – Monsieur le Président, des choix stratégiques et industriels d'Airbus dépendent non seulement le sort de dizaines de milliers d'emplois mais aussi l'avenir d'une partie non négligeable de l'industrie aéronautique européenne. Il est impératif de respecter le savoir-faire, le travail, l'investissement des salariés d'Airbus et des sous-traitants en empêchant qu'ils soient réduits à néant. Les salariés d'Airbus ne doivent en aucun cas payer les erreurs et les fautes des dirigeants et actionnaires. Ils représentent, par leur savoir-faire, la véritable richesse d'Airbus. Airbus est malade du libéralisme et il convient pour le guérir de revenir à une propriété et à un financement publics d'EADS à l'échelle européenne.
Je constate d'ailleurs avec satisfaction que beaucoup de voix s'élèvent tant en Allemagne qu'en Espagne pour donner de véritables pouvoirs d'intervention aux salariés sur la gestion d'Airbus.
Que M. Mandelson fasse son travail afin que les Américains ne contestent plus le système des avances remboursables et que la Banque centrale européenne et la Commission interviennent enfin pour contrer le dollar faible.
Jörg Leichtfried (PSE). – Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Hintergrund meiner Wortmeldung ist die Problematik der streunenden Hunde auf Korfu. Der österreichische Tierschutzverein unterstützt seit Jahren viele Projekte auf Korfu, wobei er durch die Behörden vor Ort immer wieder an einer effektiven und effizienten Arbeit gehindert wird. Ausländische Tierärzte dürfen nicht behandeln, bereits gebaute Tierschutzheime dürfen nicht in Betrieb genommen werden, und obwohl die Reisegesellschaft TUI dieses Projekt finanziert hätte, durften streunende Hunde nicht zu Familien nach Deutschland und Österreich gebracht werden, sondern wurden stattdessen auf Korfu grausam ermordet.
Ich appelliere an den Rat, die Kommission sowie die Kolleginnen und Kollegen, diesem Zustand Abhilfe zu schaffen, und fordere insbesondere, dass Hilfe von außen zugelassen und anerkannt wird, um das Problem möglichst schnell zum Wohl der Tiere zu lösen.
Marianne Mikko (PSE). – Kolleegid, täna õhtul 50 aastat tagasi esitasid Budapesti üliõpilased ja loomeinimesed kuusteist nõudmist Ungari nukuvalitsusele. Nõudmised lükati tagasi, rahva pihta avati tuli, algas ülestõus.
Ungarlasi julgustas usk Lääne abisse. Euroopa ühtsus näis neile loomulik. Kuid oodatud abi ei tulnud, isegi mitte ametlike deklaratsioonide kujul. Samaaegne Suessi kriis piiras mingil määral Lääne tegutsemisvõimet, kuid tagasihoidlikkuse tõeline põhjus oli Euroopa jagamine mõjupiirkondadeks Jaltas.
13 000 inimest represseeriti nõukogudelaste poolt, nendest 350 hukati. Ungarist sai hoiatav näide vabadusjanule.
Nõukogude Liitu enam ei ole. Kuid Jalta vaim elab edasi meie kartuses astuda välja Moldova, Gruusia ning teiste riikide eest, mida Venemaa peab oma mõjupiirkonnaks.
Kutsun üles kartusest loobuma ning seisma ühtselt demokraatia ja vabaduse eest. Ungari ohvrite mälestuse ja uute ohvrite ärahoidmise nimel.
Andrzej Jan Szejna (PSE). – Panie Przewodniczący! Priorytetem Unii Europejskiej jest utworzenie wspólnego rynku energii, najefektywniejszego, najbezpieczniejszego i najbardziej konkurencyjnego. Trzeba jednak pamiętać, że polityka energetyczna Unii Europejskiej nie dotyczy wyłącznie sektora energii, a trzy cele polityki energetycznej to zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego, zapewnienie konkurencyjności, ochrona środowiska, a zwłaszcza przeciwdziałanie zmianom klimatycznym. Jak wiadomo budowa wewnętrznego rynku energetycznego jest realizowana pośrednio przez harmonizację prawa państw członkowskich i bezpośrednio przez liberalizację narodowych rynków energetycznych. Jednak podobnie jak w zakresie współpracy na wspólnym rynku wewnętrznym, tak i w stosunku do zagranicznych partnerów Unii Europejskiej potrzebna jest wspólna jednolita strategia i szeroko zakrojona współpraca. Dlatego tym bardziej cieszy, że podczas ostatniego szczytu w Lahti po raz pierwszy od wielu lat państwa Unii Europejskiej starały się mówić o współpracy energetycznej z Rosją wspólnym głosem, nie dając się zmylić wizją korzyści, jakie wybranym państwom Unii Europejskiej mogą zapewnić uprzywilejowane kontakty z Rosją.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! W tym miesiącu uczestniczyłem w dwóch ważnych wydarzeniach: konferencji na temat uproszczenia wspólnej polityki rolnej zorganizowanej przez Komisję Europejską oraz Kongresie Rolników Europejskich w Strasburgu przygotowanym przez COPA/COGECA. Wielokrotnie słyszałem, że Europa potrzebuje jasno określonej strategii dla rolnictwa i przyszłości rolników. A co mamy? Co kilka lat proponuje się nam nowe reformy. Rolnicy potrzebują stabilności, aby planować produkcję i inwestycje. Pamiętajmy, że bez jakiejkolwiek pomocy rolnictwo europejskie będzie miało duże problemy, aby konkurować z importem produktów z innych krajów. Już obecnie przegrywamy, bo wymagania wobec naszych rolników są znacznie wyższe, a warunki produkcji często trudniejsze. Musimy wyjaśnić obywatelom, a także części eurodeputowanych, dlaczego istnieje wspólna polityka rolna, jakie są jej korzyści, dlaczego konsumenci ponoszą koszty jej utrzymania.
Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, Mr Behiç Aşçi is a Turkish lawyer who has been on hunger strike for 202 days and is now very close to death. Although not a prisoner himself, he is protesting against the inhuman action of Turkish authorities in subjecting mainly political prisoners to isolation in so-called F-type prisons. One hundred and twenty-two hunger strikers in such prisons have died so far, and yet the Turkish Government stubbornly refuses even to discuss the matter.
Isolation, sometimes for years, is one of the worst forms of psychological torture and Turkish civil society, including the lawyers’ and doctors’ associations, have called for its abolition.
I call upon you, Mr President, in the name of respect for human rights and in order to save Mr Aşçi’s life, to contact the Turkish Prime Minister urgently and stress to him that isolation in F-type prisons is incompatible with Turkey’s European aspirations and must cease forthwith.
Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – Ma az 50 évvel ezelőtt történt eseményekre emlékezünk, az 1956-os magyarországi forradalomra, a magyar nép forradalmára, amely megingatta a sziklaszilárdnak vélt kommunista rendszert. Miért harcolt a magyar nép? Szabadságért és függetlenségért. Mi, határontúli magyarok is aggódva és feszült figyelemmel követtük a hősies harcot a szovjet hatalom elsöprő ereje ellen. A forradalom leverése után sötét, kegyetlen évek és kemény megtorlások következtek. Főleg Erdélyben, de nálunk, Szlovákiában is keményen leszámoltak a forradalommal nyíltan szimpatizálókkal. Mély főhajtással emlékezünk az áldozatokra, a hős szabadságharcosokra, akiknek küzdelme nem volt hiábavaló. 34 évvel később az embertelen rendszer megbukott, és immár egy olyan európai közösség tagjai lehetünk, amely a demokrácia, a jogállamiság, az emberi és szabadságjogok alapján áll. Az ’56-os forradalom résztvevői, hősi halottai ezekért az értékekért küzdöttek és áldozták fel életüket.
Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – Mr President, last week the informal EU summit in Lahti, under the Finnish Presidency, marked a very important step in EU-Russia relations. After a long time the EU was able to speak with one voice and what is especially important is that the EU was united in speaking about EU energy policy.
As the need for an increased energy supply and increased energy security are of common interest to the Union, I would like to stress that some projects in the Baltic Sea region ignore the interests of a number of Member States in terms of security of energy supply, particularly the North European Gas Pipeline project, which in 2000 was granted Trans-European Energy Network status.
I suggest that we call on the countries already involved in the project, namely Germany and Russia, to invite the neighbouring countries, EU Member States, to join the network and provide them with an opportunity of real partnership.