Bernat Joan i Marí (Verts/ALE). – Mr President, unfortunately the vote on the peace process in the Basque Country has been slightly poisoned by the procedural measures, but I believe it is a good day for the process because the European Parliament has supported it and has been involved in it. That is fundamental in solving the political conflict that is now taking place in the Basque Country and the Spanish State.
Steps will now have to be taken to solve the problems in the Basque Country. On the one hand, there is a need to cease all armed activity and dismantle the terrorist organisation ETA, but, on the other hand, the political conflict has to be faced and resolved. If there is no pressure to resolve the political issue, there could be a terrible situation in future.
The involvement of the European Parliament is very important, because we now have a concrete arena in which to resolve the conflict and that might be the only possible way. Europe is the place in which this political issue has to be resolved. We have found the right arena.
The Basque community, along with political parties, trade unions and the European Union, also needs to be involved in the solution.
Josu Ortuondo Larrea (ALDE). – Señor Presidente, como representante político vasco que soy, creo no equivocarme al afirmar que, para la gran mayoría de los ciudadanos vascos, de Euskadi o de Euskal Herria, hoy es un gran día, un día histórico, en el que la institución representativa de todos los europeos, este Parlamento, accede por fin a mirar de cara a una parte de su territorio interno que arrastra un antiguo conflicto, que, por no haberse abordado a tiempo y en forma, en los últimos años ha ocasionado que un grupo de extremistas recurriera a la violencia, sembrando muerte y dolor.
La sociedad vasca hoy rechaza el recurso a la violencia para conseguir objetivos políticos y, afortunadamente, parece haber una apuesta sincera por seguir las vías democráticas para solucionar el conflicto.
A quienes no han querido dar una oportunidad para que hablen los ciudadanos en lugar de las bombas, les pediría reflexión y altura de miras, así como que, una vez recogido el voto europeo mayoritario, acaten democráticamente la Resolución aprobada y permitan que el proceso avance.
Por último, en nombre de la mayor parte del pueblo vasco, quiero expresar mi agradecimiento a todos los eurodiputados, que, con su voto mayoritario a favor de la propuesta de resolución, nos han dado una oportunidad para la paz.
Confío en que no les defraudaremos.
Gérard Onesta (Verts/ALE). – Monsieur le Président, j'interviens ici en tant que député du Pays basque, puisque ma circonscription couvre l'Ipar Euskadi, c'est-à-dire la partie nord. C'est un jour très important pour le Parlement européen puisque nous avons décidé, en bons Européens, d'appliquer la méthode européenne qui fait du dialogue la seule solution à la violence.
Les ingrédients du processus appliqué au Pays basque sont les suivants: d'abord, l'arrêt de la violence; deuxièmement, l'ouverture d'un débat sans exclusive – on ne fait la paix qu'avec des ennemis et pas avec des amis; troisièmement, un débat qui devra être loyal et correctement mené, pour ne pas en anticiper l'issue; et enfin, le résultat du processus qui, quel qu'il soit, devra être validé par la voie citoyenne.
J'insiste pour que la France s'engage également dans le processus. Il faut en effet cesser d'être hypocrites: le Pays basque est situé à cheval sur les deux versants des Pyrénées. Je terminerai par une très belle phrase que j'ai lue sur un mur au Pays basque et qui est, je crois, de Gandhi "Il n'y a pas de chemin vers la paix. La paix est le chemin".
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – Señor Presidente, como mis predecesores en el uso de la palabra, quiero felicitar al Parlamento Europeo por haber construido un nuevo peldaño en la escalera de la paz en el País Vasco.
No ha sido una tarea sencilla; lo hemos visto y lo hemos sufrido, pero en ningún proceso de paz las cosas son sencillas. Estos días hemos visto ciertos gestos y ciertas actitudes que no ayudan nada a resolver el conflicto vasco, pero ello no debe hacernos desistir de nuestro empeño por encontrar una salida razonable, que permita encauzar la complejidad de la situación hacia un marco de discusión política en el que no quepa la violencia en ninguna de sus formas.
Porque, en definitiva, esto es lo que hemos votado y aprobado hoy: la denuncia de la violencia, la solidaridad con todas las víctimas y el apoyo a la paz. Es triste constatar que no todos están por la labor, pero somos suficientes como para confiar en que estamos realmente ante el principio del fin.
Espero que aquellos que hoy no nos han apoyado en esta Resolución entiendan que, finalmente, ésta es la buena vía.
Pál Schmitt (PPE-DE). – Szeretném megjegyezni, hogy Spanyolországban a jelenlegi kormány kapcsolatfelvétele az ETA terrorszervezettel nem újdonság. Volt spanyolországi magyar nagykövetként tapasztalhattam, hogy eddig is minden demokratikus kormány folytatott tárgyalásokat a szervezet képviselőivel. Így tette ezt a Suárez kormány, Felipe González több kormánya és José María Aznar kormánya is. Hogy miért szóltam és szólok a 13 magyar EPP-képviselő nevében, mert számunkra a kisebbségi jogok érvényesülésének kérdése rendkívül fontos. Magyarország határain kívül igen sokan élnek magyarok, honfitársaink, kisebbségben. Egyet le kell szögeznünk, hogy a kisebbségi jogokat a jogállam és az európai normák keretein belül kell érvényesíteni. Szeretném hangsúlyozni: akárki akárhogyan is szavazott, továbbra is kiállunk az emberi jogok és a kisebbségi jogok mellett, és elítéljük ezzel kapcsolatban az erőszak, a terrorizmus minden formájának az alkalmazását.
Frank Vanhecke (NI). – Voorzitter, als fractieloze parlementsleden hebben wij niet de kans om via amendementen onze kritiek of onze aanvulling op teksten te verwoorden en wij hebben dan ook voor geen van de twee voorliggende resoluties kunnen stemmen. In het ene geval konden we niet vóór zijn, omdat we onmogelijk akkoord kunnen gaan met een resolutie die de mogelijke onafhankelijkheid van Baskenland reeds principieel onaanvaardbaar acht. Maar in het andere geval konden wij ook niet vóór stemmen, omdat wij van mening zijn dat in een normale politieke wereld enkel gepraat kan worden met mensen die geweld - en het gaat dan dikwijls over zuiver crimineel geweld - volstrekt afkeuren en zelfs veroordelen.
Maar de essentie van de hele zaak is, dat de Europese Unie als zodanig en de instellingen van de Europese Unie als zodanig zich eigenlijk niet te bemoeien hebben met binnenlandse aangelegenheden van Spanje en Baskenland. Niet om een eventuele afscheiding van Baskenland te bemoeilijken, wanneer deze door de democratische wil van de kiezers zou gebeuren en trouwens al evenmin voor het omgekeerde. Laat Spanje en laat Baskenland over de ene of over de andere richting zelf beslissen op een geweldloze, onderhandelde en democratisch gedragen wijze.
Rosa Díez González (PSE). – Señor Presidente, yo también soy una representante política vasca. Vasca y española.
Afirmo en esta Cámara que la sociedad vasca siempre, no desde ahora, ha estado en contra del terrorismo. Afirmo en esta Cámara que la organización terrorista ETA no es un grupo extremista, es una organización terrorista, que, durante cuarenta años, ha asesinado contra la democracia española. Afirmo en esta Cámara que en España no hay ningún otro conflicto político distinto de los que tiene cualquier país democrático de la Unión Europea, los conflictos políticos propios de la democracia, y afirmo que lo que existe en España, y en Euskadi, es una organización terrorista, que se llama ETA, que lleva cuarenta años asesinando contra la democracia.
Señor Presidente, no he votado ninguna de las Resoluciones en un acto político contrario a un debate llamado «sobre el proceso de paz en España», porque yo, señor Presidente, tengo cincuenta y cuatro años, nunca he vivido en guerra, he vivido toda mi vida en Euskadi y en Euskadi no nos falta la paz, nos falta la libertad.
Por eso, el reto es la libertad, y hablar del proceso de paz contribuye a que haya algunas personas que se atrevan a decir que el terrorismo es producto de un conflicto político, que no existe en nuestro país.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution présentée par ma collègue François Grossetête au nom du parti populaire européen (PPE) sur le processus de paix en Espagne au regard des problèmes posés au Pays Basque. Je salue l'unanimité du parlement européen visant à condamner le recours à la violence, à rendre hommage aux victimes du terrorisme tout en appelant au retour complet à la paix. Je regrette que les partis politiques n'aient pas pu parvenir à un texte commun sur un sujet d'un telle gravité tout en considérant que ce dossier relève, avant tout, de la responsabilité des Etats membres concernés ; c'est-à-dire l'Espagne et la France et des forces politiques qui y sont présentes. Je forme le vœu que la raison l'emporte et suis heureux d'avoir mêlé ma voix à toutes celles et ceux qui ont la conviction que cette situation doit se régler par la démocratie et dans la paix.
Frieda Brepoels (PPE-DE), schriftelijk. Wij betreuren het feit dat er geen gezamenlijke resolutie tot stand kon worden gebracht; binnenlandse partijpolitieke verschillen over de weg die bewandeld moet worden zijn te groot. Nochtans is iedereen het erover eens dat een dialoog de enige weg is naar een vredevolle oplossing. Hiervoor zullen alle democratische krachten zich moeten verenigen om een politieke oplossing tussen alle volkeren in Spanje mogelijk te maken. Het kan dan ook niet dat vooraf reeds elk democratisch proces wordt veroordeeld dat een wijziging van de interne grenzen van de EU inhoudt, gebaseerd op het zelfbeschikkingsrecht. Meteen worden ook alle democratische en vredevolle processen naar meer autonomie en onafhankelijkheid in andere Europese lidstaten veroordeeld. Neem nu België, waar de roep naar Vlaamse onafhankelijkheid steeds luider klinkt. Regionalisering en Europeanisering kunnen heus wel hand in hand gaan.
Mijn partij, de N-VA staat voor een vredevol Europa waar alle volkeren de kans krijgen zich te ontplooien, vertrekkend vanuit het zelfbeschikkingsrecht en in een geest van "eenheid in verscheidenheid". Dit debat over een mogelijke vredevolle oplossing kan dan ook niet worden verengd tot een debat over terrorisme alleen.
Bairbre de Brún (GUE/NGL), in writing. Since the announcement of the ETA ceasefire in March of this year, Sinn Féin has argued that a unique opportunity exists for resolving the conflict in the Basque Country. All political forces that believe this to be an important political objective, including the European Union, should do all in their power to ensure that this opportunity is grasped.
It is unfortunate that both resolutions presented to Parliament today do not address the central issues nor where the peace process is today. The EPP-ED resolution was opposed to the peace process. The joint resolution, while better than that of the EPP-ED, was clearly a missed opportunity. On that basis we voted against the EPP-ED resolution and abstained on the joint resolution.
There is an urgent need for all-party talks, a need to respect all political mandates, including that of Batasuna, and a need to end the ongoing political show trials against Basque left nationalist political activists.
Sinn Féin remains committed to supporting the Basque peace process, will continue to meet all political parties in the region and will offer whatever assistance those parties deem appropriate.
Christine De Veyrac (PPE-DE), par écrit. – Sans préjuger du fond et du bien-fondé de la démarche du gouvernement de José-Luis Rodriguez Zapatero, les institutions européennes n'ont pas vocation à prendre position sur une affaire relevant par essence - le statut et l'avenir d'une province - de la politique intérieure d'un État membre. Ceci est particulièrement vrai lorsqu'un débat interne oppose avec autant d'intensité une majorité et une opposition politiques. La résolution commune, parce qu'elle demande au Conseil et à la Commission de prendre les mesures appropriées, comporte un risque évident de dérive. La logique de certains des groupes politiques signataires de la résolution, qui ont pour ambition d'internationaliser le conflit, est dangereuse et contre-productive. Laissons les Espagnols gérer et régler entre eux ce conflit.
Dans ces conditions, une résolution alternative du PPE était pleinement justifiée. J'aurais souhaité que l'argumentation se situe cependant sur le plan d'un rejet de principe de l'examen d'une affaire intérieure d'un État membre. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue sur les deux résolutions.
Gérard Deprez (ALDE), Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Parce que le Parlement européen se trouve aujourd'hui véritablement pris en otage par les socialistes espagnols, initiateurs de ce débat, nous avons dans un premier temps pensé nous abstenir sur les deux résolutions proposées aujourd'hui.
Si nous avons, in fine, soutenu la résolution du PPE, c'est parce qu'elle rappelle ce qui est notre conviction, à savoir que l'ETA n'a pas rempli les conditions pour devenir un partenaire de négociation crédible. Faut-il rappeler que l'ETA n'a présenté aucune excuse aux familles des 1 000 victimes des attentats, qu'elle n'a jamais renoncé aux armes? Le 23 septembre encore, elle s'engageait "à poursuivre la lutte dans le sang, les armes à la main".
Nous avons voté contre la résolution socialiste et d'autres groupes, non pas en raison de son contenu, anodin et inutile, mais parce qu'elle est dictée, dans son principe, par Batasuna. L'ETA a toujours cherché à internationaliser le processus de paix. Via son aile politique, et grâce aux socialistes espagnols, c'est aujourd'hui chose faite dans un Parlement européen profondément fracturé par un débat qui n'aurait jamais dû avoir lieu ici et maintenant.
Tant que l'ETA n'aura pas renoncé aux armes, elle restera une organisation terroriste à combattre et non un interlocuteur politique.
Mathieu Grosch (PPE-DE), schriftlich. Es ist nicht gut, wenn das Europäische Parlament derartige Problematiken auf die Agenda setzt, weil es sich um innerstaatliche Angelegenheiten handelt. Abgesehen von den spanischen Kollegen wird uns nicht die Möglichkeit gegeben, eine weitgehende Diskussion über das Thema zu führen. Dadurch wird dieses bestimmt wichtige Thema zu einer reinen parteipolitischen Auseinandersetzung degradiert, denn es wäre absurd, wenn alle nicht-spanischen Kollegen den spanischen Kollegen ihrer Fraktion bei diesem Thema nicht volles Vertrauen schenken würden.
Prinzipiell bin ich aber auch der Meinung, dass kein Autonomiebestreben einer Region oder Minderheit auf Gewalt zurückgreifen darf, denn diese Vorgehensweise widerspricht den europäischen Werten, die wir seit über 60 Jahren vertreten. Dies sage ich bewusst als Vertreter der deutschsprachigen Minderheit Belgiens.
Kartika Tamara Liotard en Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. De Basken verkeren in een uitzonderingspositie ten opzichte van de meeste andere Europese volkeren. Begin 19e eeuw was Europa verdeeld tussen een klein aantal grote veelvolkerenstaten. Het Congres van Wenen in 1815 dacht dat het die staatsindeling en de bijbehorende grenzen eeuwig kon vastleggen. Vanaf 1830 is tweederde van de huidige Europese staten gewelddadig of vreedzaam ontstaan, als resultaat van de democratische strijd voor bestuur en onderwijs in de eigen volkstaal. Van de resterende meertalige staten hebben Spanje en België een federale vorm aangenomen die bestuurlijk de verscheidenheid in taal en cultuur erkent. Helaas is binnen Spanje Baskenland nog steeds verdeeld tussen de drie voornaamste Baskische provincies, die samen een regio vormen, en de regio Navarra, waarvan alleen de westelijke helft een Baskische meerderheid heeft.
De verlangens van de Basken zijn vergelijkbaar met die van Catalonië, die inmiddels grotendeels zijn ingewilligd. Het antwoord op hun eisen moet geen militaire en juridische onderdrukking zijn, zoals die werd toegepast door vroegere Spaanse regeringen en nu wordt bepleit door de huidige rechtse oppositie. Wij juichen het toe dat de onafhankelijkheidsbeweging en de Spaanse staat nu eindelijk samen zoeken naar een vreedzame oplossing, en dat de meeste fracties in dit parlement daaraan steun geven.
- Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (B6-0526/2006)
Gerard Batten, Graham Booth, Nigel Farage, Roger Knapman, Jeffrey Titford, John Whittaker and Thomas Wise (IND/DEM), in writing. UKIP have abstained on Resolution B6-0526/2006 on the principle that this is clearly a nation state matter and thus wholly inappropriate for the EU to interfere in or pass judgement upon. The territorial integrity of a Member State and their approach to tackling terrorism should be left to the discretion of the state, appropriately representing and accountable to their citizens who are directly affected. UKIP abhors and opposes terrorism in all forms.
Proinsias De Rossa (PSE), in writing. I oppose this EPP resolution criticising Spanish government efforts to negotiate peace.
If the criteria the EPP seeks to apply were applied initially to the Irish process, the IRA would still be engaged in its murder campaign.
As we know, doubts about the commitment of the IRA continued to exist, 10 years on. But structures have evolved to pressure them and monitor their activities; to ensure that they were disarming and completely committed to politics. It can be said that, had the process not been in place, up to 1000 further deaths could have occurred in that period in Northern Ireland.
The Spanish government is dealing with one of the most difficult tasks - how to bring internal, politically driven violence to an end. The view we are asked to endorse is that of the party in opposition in Spain. This view is contrary to the considered position of the current democratically elected government of the Spanish people. In the UK and Ireland there is cross-party support for the Irish peace process, even though from time to time parties have been critical of details. This is one of the reasons it has been successful to date.
Avril Doyle (PPE-DE), in writing. The vote on this resolution has put the PPE-DE Irish delegation in a difficult position. The Irish Peace Process has been a success and we recognise the support of the EU for that process. After more than 40 years of terrorism, violence and conflict all parties are now working towards a lasting peace in Ireland.
We would like to see a successful peace process in Spain also and an end to the use of violence for political ends. However, there are dangers in drawing parallels between the Irish Peace Process and the situation that currently exists in Spain. To begin with, the Irish Peace process has the support of two sovereign governments and the support of the vast majority of political parties on both islands. In Spain there is still deep political division on how best to proceed.
It is unfortunate that the European Parliament is being forced to divide on such a fundamentally important issue for Spain. However, with Spanish Members so deeply divided on the resolution before us, it has made it impossible for the rest of Parliament to form a united view on a subject that we really should not be divided on.
Fundamentally, we all want to support an end to political violence in Spain.
(Abbreviated in accordance with Rule 163(1) of the Rules of Procedure)
David Martin (PSE), in writing. I welcome this resolution on the peace process in Spain and very much regret that the right in the Parliament was not part of the coalition supporting the peace process. It is sad that they have turned their backs on the very wise words of their own former Prime Minister José María Aznar, who in 1998 said "For peace, and its right, we must open our hearts to hope and forgiveness. In our fight for peace, we will do our best with the help and hope of everybody." What a pity the EPP could not capture that spirit in today's debate.
- Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (B6-0527/2006)
Alexander Lambsdorff (ALDE). – Herr Präsident! Die Abgeordneten der Freien Demokratischen Partei aus Deutschland haben an der Abstimmung über den Entschließungsantrag B6-0527/2006 nicht teilgenommen. Der Entschließungsantrag ist überschrieben mit „Entschließung des Europäischen Parlaments zum Friedensprozess in Spanien“. Wir halten dies für eine Frage, die national zu lösen ist. Wir sind der Meinung, dass die Europäische Union sich nicht um Themen kümmern sollte, für die sie keinerlei Zuständigkeit hat. In diesem Zusammenhang kritisieren wir insbesondere Ziffer 3 der Entschließung, in der Rat und Kommission aufgefordert werden, geeignete Maßnahmen zu ergreifen. Dies widerspricht in unseren Augen dem Subsidiaritätsprinzip. Aus diesem Grund haben wir nicht an der Abstimmung teilgenommen.
Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, ik heb tegen de gezamenlijke en door de socialisten geïnspireerde ontwerpresolutie over het zogenaamde vredesproces in Spanje gestemd. Ik was zo naïef te denken dat de Europese verdragen het subsidiariteitsbeginsel hadden ingevoerd, maar neen, Europa wil zich bemoeien met zuiver interne Spaanse aangelegenheden. Ik was zo naïef te denken dat democraten niet met moordenaars en terroristen aan één tafel gaan zitten en toegeven aan hun chantage, maar neen Europa wil dit soort praktijken vanaf nu blijkbaar aanmoedigen.
Hiermee wordt echter een gevaarlijk precedent gecreëerd. De linkerzijde in dit Parlement gevolgd door nogal wat nuttige idioten van de Liberale Fractie vinden het blijkbaar normaal dat de regering van een van de lidstaten onderhandelt met een terreurorganisatie die niet eens haar verontschuldigingen wil aanbieden aan de families van al de zinloze slachtoffers die de voorbije jaren zijn gevallen.
Maar als men weet dat sommige fractieleiders in dit Parlement die vandaag deze resolutie indienen, in het verleden zelf persoonlijk onderdak hebben verschaft aan gezochte terroristen zoals Hans-Joachim Klein van de Rote Armee Fraktion moet niets ons nog verbazen vanwege links en uiterst links, altijd paraat anders om de moraalridder uit te hangen. "Chassez le naturel, il revient au galop".
Jean-Louis Bourlanges (ALDE). – Monsieur le Président, je voudrais, intervenir pour fait personnel et demander que le parlementaire qui vient de s'exprimer présente des excuses. On ne traite pas des parlementaires qui ne votent pas comme vous d'idiots.
(Répondant à M. Martinez qui l'interpelle)
Idiot utile ou inutile, peu importe, je connais, j'ai autant lu Lénine que vous, Monsieur.
Cela dit, je vous prie, Monsieur le Président, de demander au parlementaire dont je parlais de présenter ses excuses. Ensuite je ferai mon explication de vote.
(Applaudissements)
(Répondant à M. Martinez qui l'interpelle à nouveau)
Je connais Lénine. Ce n'est pas parce que Lénine pratique l'insulte que vous devez faire de même…
Πρόεδρος. – Kύριε Dillen, μισό λεπτό σας παρακαλώ. Φαντάζομαι ότι δεν θα θέλατε να χαρακτηρίσετε τους συναδέλφους σας, τους ευρωβουλευτές, ως ανόητους. Σας παρακαλώ πολύ, λοιπόν, να διορθώσετε ή να διευκρινίσετε τι ακριβώς είπατε.
Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, ik heb niet het woord "idioten" gebruikt, ik heb de woorden "nuttige idioten" gebruikt, hetgeen al meer dan een eeuw een vaak politiek gebruikte uitdrukking is die, zoals mijn collega Martinez, de spreker van daarjuist, eraan herinnert, voor het eerst door Lenin gebruikt werd. Het is een typisch politieke uitdrukking die vaak in het politiek debat gelanceerd wordt en die zeker niet persoonlijk bedoeld was. Als de spreker dat dacht, wil ik mij daarvoor verontschuldigen. Het was gewoon een politieke aanval en zeker niet persoonlijk bedoeld.
Jean-Louis Bourlanges (ALDE). – Monsieur le Président, j'accepte ses excuses, de toute manière, mais je crois que le fait d'apposer un adjectif n'atténue pas la portée du nom qu'il qualifie et un grand imbécile reste malgré tout un imbécile. N'est-ce-pas?
L'explication de vote, à présent. Comme mes collègues de l'UDF, j'ai voté en faveur de la résolution soutenant l'initiative de paix au Pays basque, adoptée par le Parlement espagnol. Par ce vote, nous avons souhaité afficher notre solidarité avec les autorités démocratiques espagnoles, alors même que s'engage un processus fragile d'élimination de la violence et de rétablissement de la paix civile au Pays basque. Toutefois, nous n'avons voté cette résolution que parce que la nouvelle rédaction du paragraphe 6 – que M. Vidal-Quadras a justement qualifiée de modification substantielle par rapport au texte initial – rappelle de façon très nette que cette question relève de la compétence exclusive de l'Espagne. Il eût été inconvenant que le Parlement européen s'érige en autorité de tutelle du Parlement espagnol dans une affaire qui relève de la souveraineté nationale.
Le Parlement et le Conseil européen jouent en revanche pleinement leur rôle en apportant aux autorités espagnoles l'appui moral et politique que celles-ci sont en droit d'attendre. À cet égard, il est pour le moins paradoxal que le Parlement entende le parti populaire espagnol dénoncer une ingérence internationale dans les affaires intérieures de leur pays tout en proposant une résolution condamnant, sans nuances ni équivoques, le vote des Cortes. En soutenant les décisions prises par les autorités légales d'Espagne, le Parlement européen est assurément plus respectueux de la souveraineté de ce pays qu'en les condamnant, comme nous invitait à le faire l'opposition espagnole. Plutôt que de chercher à intimider les députés français du centre, comme il l'a fait, dans Le Figaro de ce matin, M. Mariano Rajoy, aurait mieux fait de s'interroger sur la cohérence de sa propre démarche et de celle de son parti à Strasbourg.
Proinsias De Rossa (PSE), in writing. The Spanish peace process is a brave and necessary initiative. While the government in Spain is seeking to end ETA bloodshed through dialogue and negotiation, it is incumbent on all democratic parties, both inside and outside Spain, to offer support to the process. That does not prevent us from maintaining a critical perspective, with regard to the seriousness of the ETA organisation's commitment to making the necessary compromises.
Incidents such as the kidnapping in Southwest France by the ETA organisation are a test of the process. There may be other such incidents before the process is concluded. In these circumstances, it is a matter for the government of Spain to judge whether such incidents indicate a deliberate breach of the ETA ceasefire and to act accordingly.
It is necessary to bear in mind the sensitivities of the victims of terror and their families during the process and in its conclusion. But the process is primarily about preventing further killing and destruction. Those victims of terror who support the current peace process are to be congratulated for their generosity and courage. They, despite their pain, have opted to try and prevent others facing the same trauma in the future.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Terrorism, i alla dess former, är en avskyvärd företeelse som oftast drabbar oskyldiga civila. En sann demokrat måste, i alla lägen, ta avstånd från och fördöma den typen av handlingar.
Parlamentet har idag behandlat resolutionsförslag från flertalet politiska grupper angående fredsprocessen i Spanien. Avståndstagandet från terrorism och ställningstagandet för fredsprocessen har dessvärre genomsyrats av politisk maktkamp som egentligen rör spansk politik.
Det är sist och slutligen en fråga som måste avgöras i den suveräna staten Konungariket Spanien. Således är det mycket tråkigt att se hur olika politiska krafter i Europaparlamentet försöker använda detta tragiska kapitel i Spaniens historia på ett opportunistiskt sätt.
Enligt ovan förda resonemang har jag vid dagens votering lagt ner min röst på samtliga resolutionsförslag rörande fredsprocessen i Spanien.
Willy Meyer Pleite (GUE/NGL), por escrito. Nos pronunciamos hoy sobre una propuesta de resolución de apoyo al proceso de paz en España. El contenido de esta resolución significa un apoyo sin reservas al proceso de paz y a la lucha contra la violencia terrorista en nuestro país en los términos fijados por el Congreso de los Diputados en mayo de 2005. En esta declaración, el Congreso otorgó el respaldo al ejecutivo de Zapatero para iniciar procesos de diálogo con aquellos que deseen abandonar la violencia, respetando siempre la legalidad y los principios democráticos.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A resolução aprovada mereceu o meu voto desfavorável por várias razões.
Antes de tudo considero inaceitável que se chame "processo de paz" às iniciativas (estas ou qualquer outra) que visem pôr termo à actividade terrorista da ETA. A escolha das palavras é equívoca e não é inocente. Não há aqui guerra alguma. O que há aqui é um Estado democrático, livre, respeitador das autonomias e um povo vítima da violência indiscriminada de um grupo terrorista sem causa atendível.
Em segundo lugar, não posso votar uma resolução que não reconhece, claramente, a impossibilidade de negociar com um grupo terrorista que se recusa a renunciar prévia e explicitamente à violência.
Finalmente, entendo que a Espanha e os espanhóis são livres de resolver a questão do terrorismo basco como bem entenderem, mas recuso subscrever uma resolução do Parlamento Europeu sobre este tema que não faça qualquer referência as injustificadas e indefensáveis motivações da ETA. Para além do meio utilizado - o terrorismo - deve merecer o nosso repúdio sem excepção ou reservas de qualquer espécie. Neste caso a própria substância das reclamações dos terroristas merece a nossa condenação, para além de não suscitar qualquer apoio relevante em termos de voto democrático.
José Ribeiro e Castro (PPE-DE), por escrito. Os termos em que a proposta de resolução foi apresentada à discussão são ofensivos para grande parte dos espanhóis e, sobretudo, para as vítimas do terrorismo em Espanha conforme foi amplamente explicitado pela associação que congrega a sua esmagadora maioria e que vem qualificando de rendição o processo iniciado pelo governo espanhol.
O próprio título indicia erroneamente a existência de dois lados legítimos envolvidos num processo de paz quando o que está em causa são negociações entre um governo e um grupo terrorista responsável pela morte, perseguição e extorsão de centenas de cidadãos espanhóis.
É importante recordar que, após a declaração de cessar-fogo pela ETA, têm-se sucedido ameaças por parte dos seus membros, não teve lugar qualquer entrega de armas e há notícia de tentativas do seu rearmamento.
Abrir um diálogo sem condições com terroristas que não só não condenam como justificam a luta armada e não evidenciam nenhum arrependimento pelas vidas inocentes que ceifaram, constitui uma cedência incrível por parte do poder político de um estado democrático. Não há nisso qualquer motivo para celebração.
Não posso deixar de lamentar o oportunismo do governo Zapatero que pretendeu conseguir internacionalmente o apoio que não obteve junto dos seus próprios cidadãos.
Marc Tarabella (PSE), par écrit. – J'ai décidé de voter en faveur de la résolution de quatre groupes politiques dont le PSE sur le processus de paix en Espagne, par laquelle le Parlement européen soutient la lutte contre le terrorisme ainsi que l'initiative de paix entreprise au Pays basque par le gouvernement espagnol.
Je pense en effet qu'il est important que le Parlement européen se prononce sur un tel enjeu: le problème du terrorisme n'est pas circonscrit à l'Espagne, et les députés européens que nous sommes se doivent de soutenir un tel processus capable de conduire à une solution du conflit qui a causé de profondes douleurs au peuple espagnol.
J'insiste cependant sur le fait que reconnaître et saluer le processus de paix entamé en Espagne ne nous fait pas oublier les huit cents victimes du terrorisme de l'ETA. Tout en encourageant cette initiative, je continue à condamner fermement tout acte de violence de la part de l'ETA. À cet égard, j'apprécie la résolution précitée en formulant le vœu qu'elle contribue utilement à la poursuite du processus entamé.
Mairead McGuinness (PPE-DE), in writing. While I voted with the EPP and rapporteur on this, I would just like to draw attention to the case of the European City Guides, in which individuals, small companies and even schools have been sucked into a scheme where they have had money fraudulently extracted from them with no clear means of redress. While I believe this report to be generally of benefit to European businesses, it must also be noted that it could leave the way open for an intensification of the kind of practices carried out by European City Guides.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Programmets innehåll kan ifrågasättas. Föredraganden skrev i sin motivering under första behandlingen att det ”på ett väsentligt sätt bidrar till ett aktivt medborgarskap för ungdomarna i samhället och som fördjupar deras känsla av tillhörighet till EU, vilket kan ge ett avsevärt europeiskt mervärde”. Vi ifrågasätter om programmet verkligen ger något substantiellt bidrag till denna målsättning. Internationellt ungdomsutbyte är positivt men måste lösas ekonomiskt genom det civila samhällets insatser eller genom medlemsstaternas försorg. Vi anser inte att EU skall ägna sig åt denna typ av aktiviteter.
Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. É votado hoje no Parlamento Europeu o relatório da colega Lissy Gröner relativo ao programa “Juventude em acção” para o período 2007-2013, o qual merece o meu apoio, sobretudo porque vem garantir o financiamento de actividades no âmbito da juventude por toda a Europa.
Este novo programa prevê 5 tipos de acções: Juventude para a Europa, Serviço Voluntário Europeu, Juventude para o Mundo, Animadores sócio-educativos e sistemas de apoio e Apoio à cooperação política.
A Europa continua, desta forma, a apostar numa política de juventude como forma de reforçar o sentimento de pertença à Europa dos seus cidadãos e de contribuir para o desenvolvimento dos seus jovens, tendo por base a necessária solidariedade e compreensão mútua entre todos.
David Martin (PSE), in writing. I welcome the Youth in Action programme, which aims at promoting experiences of European citizenship by young people. This should contribute to solidarity and mutual understanding among young people throughout the European Union. For the individual the programme should help promote a sense of initiative, creativity and entrepreneurial spirit. Finally, it should contribute to fostering youth organisations and activities in all Member States.
Catherine Stihler (PSE), in writing. I want to put on record my support for this report.
Proinsias De Rossa (PSE), in writing. I welcome these proposals, which bring together the existing internal education and training programmes, allow for increased coherence and complementarity of Community programmes and should lead to more efficiency and flexibility in the Community's actions in the field.
These programmes have demonstrated palpable success over their lifespan and have contributed to the modernisation of the educational and training systems in Europe. As the new Integrated Programme is open to some third countries (Iceland, Liechtenstein, Norway, Bulgaria, Romania, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro, Switzerland), it has a huge potential for contributing to intercultural understanding.
The Integrated Programme is unfortunately, however, not open to all countries in the Union's neighbourhood. I believe that establishing and maintaining contacts with the peoples of the Union's Southern and Eastern neighbours through education and training activities is of crucial importance. I call, therefore, for the programme to be gradually opened to all countries covered by the EU's Neighbourhood Policy. I would also like to see the inclusion of the Erasmus Mundus programme in the Integrated Programme as of 2009, when the present programme has run to the end.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Jag vill härmed upprepa Junilistans negativa ställningstagande från första behandlingen av ärendet i oktober 2005.
Junilistan är visserligen anhängare av exempelvis Erasmusprogrammet, men det finns andra delar av förslagen till delprogram som måste granskas noga för att fastslå om de har ett berättigande utifrån att varje medlemsstat enligt fördraget har ansvar för utbildnings- och yrkesutbildningssystems organisation och innehåll.
Sammantaget har för mycket pengar anslagits till alltför många projekt. Vi ifrågasätter en del av dessa projekts existens och finansiering via EU.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this report and welcome the intention to replace the existing Socrates, Leonardo da Vinci, e-learning and other related programmes (which expire at the end of 2006) with a new integrated lifelong learning programme for 2007 to 2013. I support the creation of four strands - Comenius for general education activities in schools, Erasmus for higher education, Leonardo da Vinci for vocational education and training and Grundvig for adult education. I believe this programme addresses important needs concerning the modernisation and adaptation of education and training systems in the light of the Lisbon goals.
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, ik heb tegen de amendementen op het verslag over het programma Europa voor de burger gestemd, omdat dit programma de zoveelste pleister op een houten been is. Men wil de burgers dichter bij de Europese instellingen brengen, maar daar zal men nooit in slagen zolang er een beleid wordt gevoerd dat op een aantal fundamentele punten lijnrecht ingaat tegen wat de meerderheid van de bevolking eigenlijk wil. Ik verwijs naar het uitbreidingsbeleid en meer bepaald naar de mogelijke toetreding van Turkije. Zo'n programma als Europa voor de burger kan alleen maar geloofwaardig zijn als de Europese Unie iets doet aan het democratisch deficit en aan het gebrek aan verantwoording ten opzichte van de Europese burgers. Wat nu is goedgekeurd door het Parlement verandert niets aan het probleem ten gronde, en is dus alleen maar een zoveelste vorm van geldverspilling.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Até este programa é um testemunho da pouca atenção que a União Europeia dá aos cidadãos. Desde logo, os valores financeiros previstos, que são muito baixos. Houve cerca de 60% de cortes relativamente ao valor orçamentado. Mas também é verdade que é um programa ambíguo. A par de objectivos interessantes, como o apoio à geminação de cidades, projectos cívicos, inquéritos, estudos diversos, manifestações artísticas e conferências, estão outros que revelam opções políticas inaceitáveis, como o de excluir do apoio os crimes fascistas na nova acção 4 - Memória europeia activa.
Relativamente às alterações das dotações orçamentais no interior do próprio programa, regista-se positivamente o reforço da acção ligada à educação, mas espera-se que a inclusão de tais projectos educativos se faça garantindo o pluralismo das posições sobre a União Europeia e as políticas praticadas e não se tente a sua transformação em mais um fórum de propaganda.
Consideramos positivamente a inclusão das organizações de desporto amador e esperamos que haja pluralismo na sua aplicação.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Jag vill härmed upprepa Junilistans negativa ställningstagande från första behandlingen av ärendet i april 2006.
Vi ställer oss mycket negativa till flera av de ställningstaganden som Europaparlamentets utskott för kultur och utbildning tagit när det gäller detta program.
Arbetet med ärendet har först och främst utgått från ett synsätt där man ställer sig oförstående till det låga valdeltagandet i Europaparlamentsvalen 2004 och att konstitutionsfördraget röstades ned i folkomröstningar i Frankrike och Nederländerna. Programmet ”Medborgare för Europa” har inget att bidra med för att förändra den politiska situationen.
Arbetet gentemot lokala amatöridrottsföreningar inom detta programs ram andas förakt mot medborgarna. Likaså konstaterar vi att det är viktigt att Europas folk vårdar sina minnen från diktaturer och tragedier i sin historia. Men det skall ske på nationell nivå. Detta är ingenting för eurokrater i Bryssel att ägna sig åt.
Junilistan har därför ställt sig negativ till de ändringsförslag till sessionsbehandlingarna av ärendet som lagts fram av kulturutskottet.
Carl Lang (NI), par écrit. – Déjà en première lecture, en avril 2006, nous nous étions prononcés contre ce rapport, tant les aberrations qu'il contenait étaient grandes. Cette proposition en deuxième lecture n'est pas pire, elle est tout simplement inacceptable.
Avec un budget total de 190 millions d'euros, ce programme est en effet un nouvel outil de propagande au service de l'Union européenne. Nous pourrions indubitablement trouver de meilleures utilisations de cette somme, je pense notamment au domaine social, aux aides à l'agriculture ou à la création d'entreprises, plutôt que de l'attribuer à ce concept flou et artificiel de la citoyenneté européenne.
Totalement manichéen, ce texte nous fait la parfaite démonstration de ce qui est bien: être "adepte des valeurs européennes actives", de ce qui est mal : "être un citoyen passif", et pire: être un eurosceptique!
Quoi qu'il arrive après l'approbation, je n'en doute pas, de ce rapport et de tout cet argent gaspillé dans diverses associations, nous resterons avant tout, tous des nationaux et fiers de l'être.
Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. O programa «Europa para os cidadãos» tem como objectivo colmatar o fosso entre os cidadãos e a União Europeia, dotando-a de instrumentos para promover a cidadania europeia activa. Encoraja a cooperação entre os cidadãos e as suas organizações de diferentes países, de forma a que se encontrem, ajam em conjunto e desenvolvam as suas próprias ideias num ambiente europeu que transcenda uma visão meramente nacional e respeite a sua diversidade.
Votei a favor deste relatório que, introduzindo as duas alterações que se seguem, permite melhorar o programa "Europa para os Cidadãos".
Primeiro, reduzindo o orçamento previsto para a acção 1 "Cidadãos activo pela Europa" de 47% para 45% permitirá aumentar a dotação para a acção 2 "Sociedade civil na Europa", que é particularmente apropriada para financiar projectos sobre a Europa, os seus valores e culturas.
Finalmente, no que respeita ao objectivo geral do programa, apoio a iniciativa do relator de integrar o reforço da tolerância a fim de assegurar que os projectos financiados ao abrigo deste programa contribuam para uma cidadania activa que promova o respeito mútuo e o diálogo intercultural e combata o racismo, a xenofobia e a discriminação.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this report, which seeks to address a major challenge facing the EU: how to connect the EU with its citizens. The 'Europe for Citizens' programme ensures the continuity of the civic participation programme established for the period 2004 to 2006. The programme provides the Union with an instrument to promote active European citizenship. It responds to the need to improve citizens' participation in the construction of Europe and encourages cooperation between citizens and their organisations from different countries in order to meet, act together and develop their own ideas in a European environment which goes beyond the national vision. I welcome this.
Catherine Stihler (PSE), in writing. I want to put on record my support for this initiative.
Vasco Graça Moura (PPE-DE), por escrito. Os perfluorooctanosulfonatos (PFOs) são produtos tóxicos, persistentes e bioacumulativos presentes em algumas aplicações como cromantes, impermeabilizantes e retardadores de incêndios.
Neste relatório, em contraste com a proposta original da Comissão, propõe-se uma supressão gradual da colocação de PFOs no mercado com vista à extinção da sua utilização e eliminam-se certas derrogações inicialmente previstas (casos da cromagem de metais e espumas de combate a incêndios para os quais já existem alternativas viáveis mais seguras).
É ainda alterado, através de uma alteração de compromisso, o limiar administrativo de 0,1% proposto pela Comissão para um novo limiar de 0,005%.
Fica também definida a elaboração de inventários dos produtos em que são utilizados PFOs por cada Estado-Membro a fim de evitar libertações para o ambiente deste tipo de substâncias.
Concordo, em particular, com a alteração que propõe que apenas podem ser mantidas derrogações actuais caso não existam substâncias ou tecnologias mais seguras que sejam técnica e economicamente viáveis, e caso sejam aplicadas as melhores técnicas disponíveis para minimizar as emissões de PFOS.
Os deputados do PSD concordam com as alterações de defesa da qualidade do ambiente e apoiam assim a proposta do relator Carl Schlyter.
David Martin (PSE), in writing. I voted in favour of this proposal, which aims to restrict the marketing and use of perfluorooctane sulfonates (PFOS), substances widely used in materials such as textiles, carpets, paper and general coating. Studies conducted by the OECD, the UK authorities and the Scientific Committee on Health and Environment Risks have found evidence that PFOS are persistent, bioaccumulative and toxic. It seems right that the EU should act to get rid of another substance of high concern.
Oldřich Vlasák (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, dámy a pánové, od našeho vstupu do Evropské unie uplynuly více jak dva roky. Kontroly na vnitřních hranicích Evropské unie však paradoxně stále trvají. S tím se rozhodně nemůžeme spokojit.
Technické a právní problémy se zaváděním systému SIS II, na které až v poslední chvíli Evropská komise poukazuje, mě jako zástupce českých občanů víceméně nezajímají. Nové členské státy a jejich občané se musí co nejrychleji stát plnohodnotnými členy Evropské unie s rovnými právy. V tomto kontextu je jakékoliv oddalování našeho vstupu do Schengenského prostoru zcela neospravedlnitelné.
Proto jsem hlasoval pro přijetí zpráv reportéra Coelho týkajících se Schengenského informačního systému, neboť od jejich bezproblémového a rychlého přijetí se odvíjí naplnění čtyř základních svobod a tím také smyslu samotné Evropské unie.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Ich würde es begrüßen, wenn das Schengener Informationssystem verbessert wird. Ich habe dennoch gegen den Bericht Coelho gestimmt, weil meines Erachtens eine Notlösung hinsichtlich der von den neuen EU-Mitgliedern angepeilten sofortigen Ausweitung des Schengener Raumes strikt abzulehnen ist.
Die Sicherheit der Bürger muss nämlich vor etwaigen Befindlichkeiten von Ungarn, Polen und Tschechen kommen, die hier – wie wir wissen – massiven Druck ausüben. Denn ob die Neuen tatsächlich in der Lage sind, die EU-Außengrenze im Osten zu sichern, ist allein schon aufgrund der hohen Zahl aufgegriffener illegaler Zuwanderer an der Ostgrenze meines Heimatlandes Österreich zu bezweifeln. Eine verfrühte Teilnahme der neuen EU-Länder würde illegale Massenzuwanderung und Kriminaltourismus fördern und ist meines Erachtens daher abzulehnen.
David Martin (PSE), in writing. Although the UK is not part of the Schengen Information System (SIS), I welcome this package of three reports for two reasons. Firstly it is the very existence of SIS that has allowed internal borders in the Schengen area to be removed and this new system SIS II will allow new Member States to be linked up to the system and subsequently allow them to dismantle their internal borders and thus allow their citizens to gain the advantages of full free movement. Secondly, I welcome this from a UK point of view because, while not taking part in the Regulation, I hope the UK will eventually have access to its information for purposes of security.
Hubert Pirker (PPE-DE), schriftlich. Mit der Annahme der Berichte Coelho wurde die Rechtsgrundlage dafür beschlossen, dass das Schengener Informationssystem der zweiten Generation praktisch umgesetzt werden kann. SIS II bringt mehr Sicherheit für die EU durch ein neues elektronisches Fangnetz an den neuen Außengrenzen. SIS II verfügt über neue Qualitäten: Die Speicherkapazität wird für 27 Mitgliedstaaten erweitert, es erlaubt das Speichern biometrischer Daten und des Europäischen Haftbefehls, und es ermöglicht die Verknüpfung von Sach- und Personendaten. Darüber hinaus wurden auch die Datenschutzstandards verbessert.
Mit SIS II werden neue Fahndungsmöglichkeiten für Polizei und Justiz geschaffen sowie die Voraussetzungen für die Freizügigkeit der Bürger Europas in einem größeren Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts. Aus all diesen Gründen habe ich den Berichten von Herrn Coelho zugestimmt.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Votei favoravelmente os relatórios do colega Carlos Coelho porque considero serem da maior importância para a defesa dos interesses e da segurança dos nossos cidadãos.
O sistema SIS II permitirá que o alargamento do espaço de Schengen aos novos Estados-Membros ocorra o mais depressa possível, não só através da sua actualização e do aumento da sua capacidade, como através da introdução das novas possibilidades que os desenvolvimentos tecnológicos mais recentes permitem.
O ponto fulcral é, no entanto, que o funcionamento deste sistema permita uma maior segurança na gestão e no controlo dos dados pessoais, sem que se percam de vista os direitos individuais fundamentais, e assim garantir aos nossos cidadãos que são tomadas todas as medidas de combate eficaz à criminalidade organizada, à imigração ilegal e a outros crimes que atentem à sua segurança e aos seus interesses.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le système d'information Schengen (SIS) est un instrument de coopération policière qui a pour objet de centraliser et de faciliter l'échange des informations relatives aux personnes et objets ou véhicules recherchés entre services de police des États membres.
Quelque 13 millions de renseignements sont stockés aujourd'hui dans le système actuel. On nous propose de créer une deuxième génération de SIS, le SIS II qui serait étendu aux nouveaux pays membres. Nous ne pouvons pas y adhérer. Pas plus que nous avons adhéré à Schengen I organisant la libre circulation des personnes en levant les frontières intérieures des États membres.
Le problème ce n'est pas d'avoir un super ordinateur capable de recenser toutes les personnes ou biens recherchés par la police, c'est de faire en sorte que chaque territoire national puisse constituer un espace de sécurité. Chaque jour, l'immigration massive déferlant sur les côtes européennes prouve que ce sont les frontières qu'il faut protéger, que ce sont elles qui sont les véritables passerelles de l'insécurité et de la clandestinité.
Tous les ordinateurs du monde pourraient donc récolter le maximum de données personnelles, il n'en reste pas moins que la source première des problèmes d'insécurité, de trafics en tous genres et d'immigration clandestine tient en l'absence de contrôle efficace des frontières intérieures et extérieures de l'Union européenne.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O objectivo do relatório é o de ampliar, para além do seu propósito original, as características do SIS, desenvolvendo novas características, alargando o seu acesso a novas autoridades, interligando alertas entre elas, adicionando novas categorias de dados - como o mandato de captura e os dados biométricos - e uma plataforma técnica para partilhar informações com o sistema de informação de vistos. Esta extensão em relação ao sistema anterior comporta elevados riscos para os direitos, as liberdades e as garantias dos cidadãos por acrescentar novos elementos a uma base de dados que é também ela partilhada por mais organismos e está acessível a mais pessoas, não existindo uma garantia total de confidencialidade desses dados.
Existem ainda outros elementos preocupantes nesta proposta, nomeadamente o facto de os registos poderem ser "mantidos por um período mais longo, se forem necessários para procedimentos de controlo já em curso" (a questão que se coloca neste caso é: quem define essa "necessidade" e a noção vaga dos "procedimentos de controlo já em curso"). Outro campo demasiadamente vago é o da partilha de dados com países terceiros possibilitada pela proposta.
No fundo procura-se adequar o SIS a novas necessidades decorrentes do alargamento e dos perigosos e inaceitáveis objectivos da actual ofensiva securitária na UE.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση, όπως διαμορφώθηκε με τη συμφωνία των πολιτικών εκφραστών του κεφαλαίου (Λαϊκού Κόμματος, Σοσιαλδημοκρατών, Φιλελευθέρων), θεσμοθετεί ως "κοινοτικό κεκτημένο" την δημιουργία ενός γιγαντιαίου μηχανισμού παρακολούθησης και φακελώματος κάθε ευρωπαίου ή αλλοδαπού πολίτη εντός ή εκτός συνόρων της Ε.Ε.
Το Σύστημα SIS II καταργεί κάθε εγγύηση προστασίας των προσωπικών δεδομένων των πολιτών, αφού δίνει το δικαίωμα να καταχωρούνται τα προσωπικά δεδομένα, ακόμη και τα βιομετρικά (φωτογραφίες, δακτυλικά αποτυπώματα, σωματικά χαρακτηριστικά) και να τίθεται σε διακριτική παρακολούθηση κάθε πρόσωπο, που, κατά την αυθαίρετη και ανεξέλεγκτη κρίση των κατασταλτικών μηχανισμών, θεωρείται ύποπτο να διαπράξει αξιόποινες πράξεις ή -κατόπιν πληροφοριών των μυστικών υπηρεσιών- απειλεί την εθνική ασφάλεια!! Τα προσωπικά αυτά δεδομένα μπορούν να φυλάσσονται για απροσδιόριστο χρονικό διάστημα κατά την κρίση των διωκτικών αρχών, ενώ πρόσβαση σ' αυτά, εκτός από τις αστυνομικές και δικαστικές αρχές, έχουν οι μυστικές υπηρεσίες, η Europol και η Eurojust, έχοντας μάλιστα το δικαίωμα να τα διαβιβάζουν σε τρίτες χώρες ή οργανισμούς (όπως η CIA κλπ ).
Ο περιβόητος χώρος ελευθερίας και ασφάλειας της Ε.Ε. αποκαλύπτει πλέον την αποκρουστική και εφιαλτική μορφή του σαν χώρος στραγγαλισμού βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων και θεμελιωδών ελευθεριών, ανεξέλεγκτης δράσης των μηχανισμών καταστολής για την προστασία της εξουσίας των ευρωενωσιακών μονοπωλίων από τις αντιστάσεις των λαών, το εργατικό και λαϊκό κίνημα.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Inrättandet av SIS II ses av EU-kritiska krafter som ytterligare en byggsten i en gemensam EU-poliskår och som en del i den väv som på sakområde efter sakområde bildar en EU-stat. EU håller på att utvecklas till det ultimata slutna kontrollsamhälle som många svenskar fruktade vid Sveriges anslutning. Detta sker med välsignelse från både vänster- och högerpolitiker, som med populistiska budskap såsom brottsbekämpning och yttre gränskontroll bidrar till uppbyggandet av ett Orwellskt samhälle i realiteten.
Junilistan är för gränsöverskridande polissamarbete. Det är nödvändigt att bemöta dagens internationella brottslighet men detta har under decennier, med framgång, skötts av det internationella polisorganet Interpol. Att bekosta ytterligare ett informationssystem som endast gäller inom Europeiska unionen är således överflödigt.
Junilistan ställer sig mycket skeptiskt till att de enheter i medlemsstaterna som ansvarar för att utfärda registreringsbevis för fordon ska ha tillgång till mycket känsliga personuppgifter. Att hantera den typen av uppgifter bör vara en nationell angelägenhet. Alla stater måste kunna garantera sina medborgare ett skydd mot obehörig tillgång till deras personuppgifter.
Junilistan röstar således nej till samtliga tre betänkanden rörande SIS II och tillgången till systemet.
- Σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας μετά τη δολοφονία της Άννα Πολιτκόφσκαϊα (B6-0531/2006)
David Martin (PSE), in writing. The assassination of Anna Politkovskaya bring shame to Russia and I hope that at every level the Russian authorities will spare no effort to bring those responsible to justice.
Catherine Stihler (PSE), in writing. The murder of Anna Politkovskaya should be condemned, as should all killings of journalists, human rights campaigners and others who seek to expose the truth. "Freedom of Expression" is still met with death in too many places in our world. Russia is still a country where freedom of expression is a myth. The Russian authorities must bring the perpetrators of this crime to justice. Greater pressure must be placed on the Russian authorities to guarantee the freedom of the media and human rights organisations on Russian soil.
Proinsias De Rossa (PSE), in writing. I fully support this motion and abhor the fact that, although the EU guidelines for breast cancer screening were first drawn up in 1992, mammograph screening is currently only offered nationwide in 11 Member States (Belgium, the Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary, Luxembourg, the Netherlands, Sweden, Spain and the United Kingdom). For me it is particularly unacceptable that in Ireland, which has recorded the highest economic growth rates in recent years, about 600 women are victims of breast cancer each year, and a sizeable number of those deaths could be prevented if periodic screening and diagnosis identified the problem early enough.
It is a disgrace that in Ireland we are still waiting for the rollout of a national breast screening programme. However, we do expect that rollout to be completed in 2007, although the cervical cancer screening programme won’t be completed until 2008 at the earliest - some 15 years later!
All Member States must introduce - urgently - nationwide breast screening. The Commission should now work with the new Member States and accession countries to assist them in using the European Regional Development Fund and the pre-accession funds to create a comprehensive health care infrastructure.
Nigel Farage, Roger Knapman, Jeffrey Titford, John Whittaker and Thomas Wise (IND/DEM), in writing. Members of the UKIP-delegation regard EU initiatives of any kind as an undemocratic abuse of power and will not vote for them under any circumstances, even when they seem well-intentioned. In this case, the EU is attempting to intrude its influence into the sphere of health service provision, which, like all spheres subject to EU intrusion, should remain under the control, which only nation-states can provide, of democratically-elected governments.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Är EU-åtgärder mot bröstcancer mer effektiva än motsvarande åtgärder inom ramen för etablerade internationellt erkända organisationer med bred expertis, såsom WHO? Junilistans svar på denna fråga är nej.
Europaparlamentet skall inte diktera i vilken mån medlemsstaterna skall genomföra betydelsefulla åtgärder såsom mammografiundersökningar, informationskampanjer om bröstcancer, forskning om bröstcancer, inrättande av cancerregister och etablerande av informationscentra om bröstcancer. Angelägen samordning och gränsöverskridande samarbete sker med fördel inom en organisation såsom WHO, snarare än inom EU.
Jag har därmed röstat nej till den aktuella resolutionen.
David Martin (PSE), in writing. Every year 275,000 women in the EU are diagnosed with breast cancer and the wide discrepancy in care and treatment standards they receive is simply unacceptable.
That is why I voted in favour of this resolution calling for Europe-wide standards for early detection and treatment of the disease. Breast cancer patients often suffer discrimination in the workplace and I hope that, following Parliament's overwhelming vote, the Commission will now draft a charter for the protection of breast cancer patients at the workplace.
I believe if this report was fully implemented we could improve the quality of life for surviving breast cancer patients and significantly reduce the estimated 88 000 deaths a year in the EU from Breast Cancer perhaps by as much as 35% thus saving 30 000 women a year.
Catherine Stihler (PSE), in writing. Breast cancer is the leading cause of death in women aged between 35 and 59. The earlier the diagnosis, the greater the chance of survival. Most women with breast cancer do not want 'tea and sympathy' but concerted action to improve treatment and tackle the causes. One simple action which could be taken is to minimise the wait from tests to diagnosis. From talking to women with breast cancer, it is the waiting which is the most worrying. We must do all that we can to help and improve the treatment of women at that most concerning time. Member States must do more to share best practice. The work of Europa Donna is essential in helping all European women and I want to place on the record my support for this pan-European organisation.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Es ist immerhin eine Premiere, vor einem völlig leeren Saal eine Stimmerklärung abzugeben. Dennoch möchte ich erklären, warum ich mich beim Bericht Muscardini der Stimme enthalten habe.
Nach dem Ende der zehnjährigen Kontingentierung hat der Export von chinesischen Lederschuhen nach Europa seit dem Jahr 2005 stark zugenommen – das wissen wir. Naturgemäß hagelt es nun von Seiten Chinas und von Seiten jener Unternehmer, die von den chinesischen Lieferungen profitieren, Kritik an den Strafzöllen.
Es mag auch sein, dass wir die europäische Schuhindustrie, die seit Jahren immer weniger Arbeitskräfte einstellt und immer mehr Betriebe in Nicht-EU-Länder verlagert, unwiederbringlich verlieren werden, wie von den Kritikern der Strafzölle angeführt wird. Nichtsdestoweniger können wir gewiss nicht tatenlos zusehen, wie ein ganzer Industriezweig dem Niedergang entgegensteuert.
Dementsprechend sollten wir die zwei Jahre, während derer die Strafzölle gelten sollen, dazu nutzen, nach Lösungen für dieses große Problem zu suchen, das sich für die europäischen Arbeitsplätze stellt.
President. We are here to listen to you because an explanation of vote is an opportunity for a Member to explain something he cannot explain with a ‘yes’ or a ‘no’. Your point is something for the record and not really for the other Members. It is understandable, but we are here to listen, as long as there are explanations of vote.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Ich bin ganz Ihrer Ansicht und danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – On impose la mondialisation aux peuples d'Europe en leur garantissant qu'ils en seront, in fine, bénéficiaires, parce qu'elle favorise les exportations et ouvre les marchés de nos concurrents autant que nos marchés leur sont ouverts. Mais nous voyons bien que cette mondialisation est loin d'être un jeu "gagnant-gagnant", que la prétendue "forteresse" Europe est une passoire, mais qu'elle laisse se constituer des forteresses bien réelles, elles, partout dans le monde, notamment sur les marchés les plus prometteurs.
Sont en cause, comme l'explique le rapport de Mme Muscardini, l'absence, la faiblesse ou l'inadaptation des réactions de l'Union européenne face aux mesures abusives de défense commerciale de certains pays tiers contre l'UE, qui ne sont en fait que des pratiques protectionnistes déguisées et déloyales.
Le rapporteur Muscardini insiste à juste titre sur la nécessité de renforcer la défense commerciale de l'Union. Mais les solutions concrètes proposées ne sont pas à la hauteur des enjeux, tant la foi dans les bienfaits de l'ultralibéralisme mondialisé et dans les vertus du multilatéralisme est devenue un dogme intangible. Ce système a atteint aujourd'hui ses limites. L'OMC n'est plus la solution, elle est le problème.
C'est parce que les propositions ne reflètent pas la justesse des analyses que nous nous abstiendrons sur ce rapport.
Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. Junilistan anser att frihandel är önskvärt eftersom det leder till en ökning av välståndet för samtliga inblandade parter. Det är värt att notera att Sverige, fram till EU-inträdet, var ett av de mest frihandelsvänliga länderna i världen.
EU bedriver stundtals en mycket protektionistisk politik, för att skydda de sektorer som inte är konkurrenskraftiga på den internationella marknaden. Jordbruksstödet är ett exempel på detta, där man subventionerar jordbruksprodukter, vilket får till följd att andra länders, ofta utvecklingsländers, motsvarande produkter inte kan säljas på EU-marknaden.
Ett välfungerande världshandelssystem är av yttersta vikt för att frihandel en dag ska kunna bli verklighet. Muscardinibetänkandet andas emellertid protektionism, varför jag röstat emot det vid dagens omröstning.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O relatório defende a liberalização do comércio e o princípio da reciprocidade e da imposição de medidas de retaliação. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência. Não uma lógica de cooperação onde o comércio tenha um papel a desempenhar no desenvolvimento, mas não é tudo.
As medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em desenvolvimento e os menos desenvolvidos.
O relatório defende ainda a OMC e o mecanismo de resolução de diferendos, pretendendo aligeirar tudo o que seja mecanismo de defesa comercial mais ofensivo (anti-dumping) ou mais defensivo (salvaguarda). Aligeirar o mecanismo de disputas e dar-lhe mais poder é reforçar o peso das grandes potências na OMC, pois são estas que têm a capacidade de impor regras.
A questão essencial é que a liberalização comercial é contrária à lógica do desenvolvimento equitativo. Cada Estado deve ter o direito de decidir o seu modelo de desenvolvimento económico e social, de se industrializar e de proteger a sua indústria. Este direito não pode ser vedado. É um direito soberano, que põe em causa o modelo de promoção das exportações e de comércio livre.
Carl Lang (NI), par écrit. – L'Union européenne s'inquiète que les usines géantes que sont l'Inde ou la Chine prennent des mesures protectionnistes contre nos exportations en utilisant des instruments de défense commerciale. Les États- Unis ne sont donc plus les seuls concurrents économiques de l'Europe mais aussi le Brésil, les pays d'Amérique du Sud et l'Australie. Le régulateur mondial que devrait être l'OMC est non seulement impuissant mais complice.
Ainsi, la bulle mondialiste ultralibérale est sur le point d'exploser. La spéculation sans frontières ni lois sur les biens, les marchandises et les personnes vient de trouver sa limite. Après s'être offert une spectaculaire croissance économique, les pays émergents se consolident et se protègent en vue de nous dépasser un jour si nous ne réagissons pas très vite.
Pendant ce temps, les européistes de Bruxelles préconisent d'ouvrir nos frontières toujours un peu plus, de continuer à aider la terre entière à l'aveuglette et sans contrôle en oubliant nos concitoyens. À l'instar des nouvelles puissances mondiales, il faut mettre en place la protection et la préférence communautaire en Europe et la protection et la préférence nationale en France.
David Martin (PSE), in writing. I voted in favour of this report, which analyses the use of trade defence measures against the EU by third countries and makes sensible recommendations on how the Community should react, especially in cases where those measures are a disguised form of protectionism aimed at unlawfully restricting access by EU products to foreign markets.