Josu Ortuondo Larrea (ALDE). – Señor Presidente, el lema básico de la Unión Europea es «Unidos en la diversidad». Y es que desde sus orígenes estamos tratando de construir un espacio común, no sólo económico, sino, sobre todo, un espacio de oportunidad de vida y de libertad. Y lo estamos haciendo entre personas y naciones que tenemos muchas cosas en común; no me refiero sólo a los intereses estratégicos, políticos y sociales que compartimos, sino incluso a valores, comportamientos y maneras de entender la propia vida.
Tenemos un fondo cultural común acuñado en el pensamiento griego, el Derecho romano, el cristianismo, la Reforma, la Ilustración, el Renacimiento y hasta la globalidad. Pero al mismo tiempo es indiscutible que seguimos manteniendo diferencias culturales e identitarias particulares, y especialmente lenguas e idiomas propios. Esta diversidad, que podría ser vista sólo como un obstáculo, resulta que es una gran riqueza y una fuente de vitalidad.
Por ello, y aunque no haya sido aprobado, he apoyado con mi voto la propuesta de que se modifique el Tratado de la Unión Europea, para que pueda haber una legislación comunitaria en materia de respeto y protección de las lenguas, particularmente las minoritarias, así como la creación de una Agencia europea de diversidad lingüística y de multilingüismo.
También he votado a favor de que se impulse, para todos los ciudadanos europeos, el aprendizaje de al menos otras dos lenguas más, además de la propia de cada uno, como mejor fórmula para el entendimiento mutuo, la convivencia y la unión.
Michl Ebner (PPE-DE). – Herr Präsident! Was das Thema Mehrsprachigkeit betrifft, so bin ich froh, dass dieser Bericht des Kollegen Bernat Joan i Marí verabschiedet worden ist. Ich habe auch dafür gestimmt, wenn auch mit einigen Vorbehalten, die ich hatte und noch habe. Ich glaube, dass die Europäische Kommission wie auch wir bei der Abstimmung im Europäischen Parlament – was die Mehrheit anbelangt – bei einer Reihe von Abänderungsanträgen nicht genügend Mut gezeigt haben. Im Sinne der Verständigung innerhalb der Europäischen Union muss zum Thema Mehrsprachigkeit mehr geleistet werden, als Voraussetzung für Toleranz und Akzeptanz.
Die Entscheidung des Europäischen Parlaments, dass die Kommission die Frage der Schaffung einer Agentur studieren und dem Parlament darüber berichten soll, sowie die Feststellung, dass die Kommission hier säumig ist, ist eine Tatsache. Diese Säumigkeit muss aus der Welt geschafft werden.
Hier im Parlament sollte zuerst berichtet, dann entsprechend argumentiert und entschieden werden.
Tomáš Zatloukal (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, kolegyně, kolegové, přijetí nové rámcové strategie pro mnohojazyčnost je dobrou zprávou. Odpovědnost za naplnění této politiky je na jednotlivých členských zemích. Některé členské země uskutečňují v současné době změny svých vzdělávacích systémů. Výuka cizích jazyků jako prostředků komunikace, ale i poznání rozmanitosti kultur, tvoří jejich podstatnou část.
Aby bylo možné co nejlépe zohlednit ve vzdělávacích plánech jednotlivých systémů aktuální jazykové znalosti, je nutné jasně podpořit evropský ukazatel jazykových schopností. Motivaci k výuce cizích jazyků zvýší také jasná průhlednost systémů jazykových zkoušek a certifikací, které jsou pro jejich absolventy výhodou v další profesní kariéře.
Zpráva je důležitým příspěvkem k posílení výuky cizích jazyků, zlepšení konkurenceschopnosti pracovní síly a také zlepšení komunikace mezi občany a evropskými institucemi. To je také důvodem, proč jsem tuto zprávu podpořil.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Ich habe für diesen Bericht gestimmt. Bei aller Euphorie für die Mehrsprachigkeit dürfen wir aber nicht vergessen, was uns ständig schlechter ausfallende Pisa-Studien an Defiziten aufdecken.
Die Begrenzung des Ausländeranteils in Schulklassen auf 30 % sollte zur Erleichterung der Integration, Aufrechterhaltung der Qualitätsnormen und Verringerung kultureller Konfliktpotenziale aber eine Selbstverständlichkeit werden. Eine ausreichende Beherrschung der heimischen Sprache vor Beginn des Regelunterrichts und gegebenenfalls vermehrte Sprachförderung etwa in Form eines weiteren Kindergarten- oder Vorschuljahres sollte meines Erachtens demnach zur EU-Norm werden.
Bruno Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, j'ajouterai mes réserves à celles de mon collègue, M. Mölzer. Il y a d'excellentes choses dans ce rapport, en particulier le fait qu'il signale que l'enseignement de l'anglais n'a pas besoin d'être subventionné par l'Union européenne.
Il comporte une position extrêmement ambitieuse qui veut faire de toutes les langues minoritaires – une soixantaine – des langues officielles, mais un peu au détriment des vingt et une langues nationales de l'Union, dont certaines sont déjà un peu des langues extrêmement menacées: le letton, le lituanien, l'estonien, le magyar, le slovène ne sont pas des langues de communication internationale. Et même la situation de l'italien, de l'allemand ou du français présente quelque inquiétude.
Il est assez paradoxal que le rapport propose de faire des économies au motif que ces langues officielles de l'Union européenne ne sont plus nécessairement considérées comme langues de travail dans toutes les délégations, et ceci pour dégager des crédits au profit des langues régionales. Nous avons eu hier l'exemple un peu regrettable du chef d'un État récemment promu à une indépendance totale qui a cru devoir – plutôt que de s'exprimer dans sa langue maternelle – s'exprimer en anglais, alors qu'il a été étudiant à Strasbourg! Je trouve que cela augure assez mal de l'évolution du multilinguisme dans l'Union européenne!
Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente o relatório Joan I Marí sobre um novo quadro estratégico para o multilinguismo não obstante as minhas reservas em relação a algumas propostas e alterações que foram aprovadas.
Considero que a estratégia europeia do multilinguismo deve contemplar o ensino e a divulgação das "línguas europeias de comunicação universal", como é o caso do português, que é a terceira língua da UE mais falada no mundo (depois do inglês e do espanhol e antes do alemão, do francês e do italiano). A singularidade da língua portuguesa, que é falada por cerca de 200 milhões de cidadãos de oito países espalhados pelos cinco continentes, requer um lugar especial no conjunto das línguas oficiais da UE, estatuto que não é reconhecido neste relatório, como devia.
A língua portuguesa é o mais duradouro elo de ligação entre os vários continentes. Enquanto instrumento de comunicação e matéria-prima de grandes poetas e prosadores e, também, porque é dotada da dignidade conferida por oitocentos anos de história.
Glyn Ford (PSE), in writing. I will be supporting this report with a degree of reluctance. It seems to me that the endless addition of further languages to the cocktail of the EU's official languages is not necessarily of benefit to the efficient working of the institutions. I agree that it must be possible for MEPs to speak and listen in their own languages, but that is not necessarily true for Commission or Council officials.
We now have the anomalous situation whereby Gaelic will be available for those from Scotland, Spanish for those from Gibraltar, but not Welsh for those from Wales. Yet, if we are to add new languages, I would plead that amongst these must be the language of one part of my constituency, namely Cornish. It is a minority language, but its potential speakers are at least as numerous as those speakers of Maltese, an official language of the Community.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Flerspråkighet är viktigt för den fria rörligheten inom Europeiska unionen. Därför har vi röstat för betänkandet i dess helhet.
Vi har däremot röstat mot förslag till vissa skrivningar, bland annat om en språklagstiftning för EU, inrättandet av ett institut för språklig mångfald och/eller flerspråkighet och om inrättandet av en arbetsgrupp mellan EU-institutionerna som skall verka för en ändring i EU-fördraget i syfte att skapa en rättslig grund för begreppet ”respekt för språklig mångfald”.
Som alltid kommer Europaparlamentets elefantsjuka in i bilden. Vi vill påminna om att medlemsländerna har ett exklusivt ansvar för undervisningens organisation samt att utbildningssystemens innehåll skall respekteras fullt ut. Följaktligen är det medlemsländernas ansvar att se till att invånarna i deras respektive länder får en fullgod språkutbildning.
Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. Felicito o colega Bernat Joan i Marí pelo importante e oportuno relatório sobre um novo quadro estratégico para o multilinguismo, ao qual dou o meu apoio, nomeadamente no que se refere às medidas propostas para promover o multilinguismo na Europa.
A existência de várias línguas na Europa é uma característica específica do processo de integração europeu e constitui um elemento básico da cultura europeia. A aprendizagem de várias línguas, nomeadamente o objectivo estabelecido na estratégia de Lisboa de “língua materna + 2” deverá ser estimulado como um meio facilitador da comunicação entre os povos e de aceitação das diferenças entre os povos.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this report and warmly welcome measures to protect and enhance the use of minority languages. However, encouraging multilingualism should not spill over into the excessive (and unnecessary) provision of interpretation and translation into regional languages.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório porque o multilinguismo é um tema que me é caro e porque entendo que a União Europeia deve dar um sinal claro e forte a favor da diversidade linguística no seu interior.
Mais especificamente no que toca ao Indicador Europeu de Competência Linguística, mencionado neste relatório, e a propósito do qual apresentei uma declaração escrita, retomo aqui a mesma argumentação.
A adopção de um Indicador de Competência Linguística é necessária face à carência de dados reais sobre as competências linguísticas dos cidadãos da UE. No entanto, esse indicador não se deve restringir às cinco línguas mais faladas na UE. Há, entre outros aspectos, que ter em conta a projecção das restantes línguas europeias fora da Europa, um elemento da maior relevância que não pode deixar de ser tomado em consideração pela União Europeia na sua política de abertura e de cooperação com o resto do mundo.
Por isso mesmo o meu voto na alteração nº 4 é uma insistência no sentido de que a Comissão apresente um calendário concreto para a extensão do Indicador a todas as línguas oficiais da União Europeia - como defende a declaração escrita que apresentei.
José Ribeiro e Castro (PPE-DE), por escrito. Saúdo, no novo quadro estratégico para o multilinguismo, o acolhimento do Parlamento ao meu contributo para o reconhecimento da importância estratégica e da relevância global das línguas europeias de comunicação universal.
De facto, o inglês é a língua oficial de 350 milhões de pessoas em todo o mundo. Para 280 milhões, o espanhol. Para 230 milhões, o português. E para 125 milhões, o francês. Estes números e a dispersão geográfica dos falantes tornam clara a importância das línguas europeias que têm uma projecção global, e, por isso, a capacidade para manter e aprofundar relações e contactos directos, sem mediação, com outras partes do mundo.
Noutra óptica ainda, sei que os detractores da opção europeia pelo multilinguismo costumam alegar o respectivo custo como um dos factores que deveriam concorrer para a sua eliminação e substituição por uma ou poucas línguas de trabalho.
É inútil negar que o custo existe. Só que, apesar da apresentação repetida de argumentos financeiros, importa lembrar que este é um dos custos mais típicos e mais nobres da construção europeia moderna. É seguramente muito mais barato que a guerra. E constitui também um poderoso activo cultural.
Catherine Stihler (PSE), in writing. Multilingualism is an important concept. We need to recognise the uniqueness of the European Parliament in having simultaneous interpretation in 21 different languages, soon to be 23. However, if we are going to achieve the aim of all EU citizens having competence in their mother tongue plus two other languages, we need support at Member State level.
In Scotland, fewer people are choosing to study foreign languages at school and university. We must reverse that trend. I am pleased that all 10-year olds in Scottish schools are learning a foreign language. Their efforts should be encouraged and supported. The Scottish Executive support for Gaelic medium education should also be commended.
- Sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea (B6-0578/2006)
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Vouloir conditionner l'octroi à certains pays du système de préférences généralisées, c'est-à-dire l'accès privilégié au marché européen pour leurs exportations, au respect par ces pays des règles minimales de l'Organisation internationale du travail, est une bonne chose.
Mais comme d'habitude avec ce type de résolution, je crains qu'on en reste au stade du voeu pieux. Je ne crois pas que, malgré les clauses de respect des droits de l'homme et des droits "sociaux" fondamentaux" dont l'Europe de Bruxelles émaille ses accords commerciaux internationaux, elle ait jamais sanctionné une quelconque violation de ces droits et fait jouer ces clauses. Elle accepte de commercer avec la Chine et a soutenu son entrée à l'OMC, malgré ce que nous savons des conditions de travail dans ce pays communiste, de l'existence des Laogaïs et du travail forcé, de la répression politique et de l'absence de libertés, et même de la violation systématique du droit de propriété, par la contrefaçon et la copie à grande échelle qui s'y pratiquent.
Le problème est ici un problème de crédibilité et, sur ce point, l'Europe n'en a aucune.
Richard Howitt (PSE), in writing. More trade union activists are murdered each year in Colombia than in the rest of the world combined. In 2005, 70 trade unionists were killed, while 260 received death threats, 56 were arbitrarily detained, seven survived attacks in which explosives or firearms were used, six were kidnapped, and three disappeared.
The Commission has taken great pride in touting its credentials in matching GSP benefits with rights standards. Even the ILO itself has stated that Colombia is not in full compliance with ILO core labour standards, which should be necessary to afford GSP+ benefits. Ratification of an ILO convention is not the same as implementation, as trade unionists in Colombia will readily testify.
I therefore welcome this resolution and the statement made by Commissioner Mandelson during the debate and urge the Commission to review Colombia's GSP+ status. Otherwise a country which murders its trade unionists will continue to appear to be rewarded for doing so.
David Martin (PSE), in writing. I welcome this vote. In far too many countries that get GS preferences there are repeated violations of workers' rights. The Commission must through regular and transparent evaluation ensure the implementation of the relevant ILO conventions.
Oldřich Vlasák (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, dámy a pánové, dovolte mi, abych vysvětlil své hlasování k navrhovanému doporučení ke směrnici o službách na vnitřním trhu. V prvé řadě bych rád vyjádřil přesvědčení, že je dobře, že se evropským institucím podařilo po více než třech letech zdlouhavých jednání dospět k rozhodnutí o pokroku v liberalizaci volného pohybu služeb, pokroku, který umožní vytvořit více než půl milionu nových pracovních míst a podpoří ekonomický růst našich států.
Přestože výsledná podoba směrnice neodpovídá zcela mým původním představám o liberalizaci služeb na vnitřním trhu Evropské unie, znamená stále pro všechny zúčastněné subjekty značnou přidanou hodnotu, a proto jsem ji podpořil. Umožní také živnostníkům a malým a středním podnikům snazší přístup na trhy ostatních členských států. Kompromis dosažený v Radě je však velmi křehký a nemá žádný význam s ním hazardovat. Nehlasoval jsem proto pro jednotlivé pozměňovací návrhy týkající se citlivých témat, jako je vazba k pracovnímu či trestnímu právu, definici sociálních služeb, screaningové povinnosti apod. Tato témata zcela jistě budou předmětem dalších jednání v budoucnu.
Péter Olajos (PPE-DE). – Új tagországból jövő képviselőként sokat küzdöttem cégeink és munkavállalóink jogaiért, többször intéztem kérdést írásban és szóban a Bizottsághoz a munkavállalók jogainak védelmében, azok tiszteletben tartásáért.
Ennek során sokszor ütköztünk jogi, politikai és gazdasági problémákba. Többen vádoltak minket szociális dömpinggel, a munkahelyi biztonság fellazításával és hasonló abszurdumokkal. Mára az ügyek nagy része – így a németországi magyar munkavállalók SOKO Bunda és Pannónia ügye is – megoldásra lelt, bírósági ítéletek marasztalták el a német hatóságokat, sőt már kártérítési perek is zajlanak.
A szolgáltatási irányelv mai elfogadása hatalmas lépés a bizonytalanságok tisztázásának irányába. Kompromisszum, amivel igazán senki sem elégedett, de egy jó kompromisszum, amely előrébb viszi ügyünket, jelesül az Unió egyik alapszabadságának, a szolgáltatások szabad áramlásának megvalósítását.
Michl Ebner (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Gebhardt, soprattutto perché provengo da una zona di confine, in cui queste difficoltà sono vissute quotidianamente. Credo pertanto che si tratti di misure positive, che giovano anche e soprattutto alle zone di confine.
Mi rammarico alquanto per le polemiche di cui è stato oggetto per anni il progetto di direttiva sui servizi di cui ci occupiamo quest'oggi, che alla fine ha avuto un grandissimo consenso anche in quest'Aula, un consenso a mio avviso meritato. Mi auguro che in altre occasioni prevalgano le proposte propositive e positive sulle polemiche.
Danutė Budreikaitė (ALDE). – Gerbiamas pirmininke, ponios ir ponai, laisvė teikti paslaugas yra viena iš keturių Europos Sąjungos laisvių, garantuotų Europos Ekonominės Bendrijos steigimo sutartyje. Pagal ją draudžiami apribojimai vienų valstybių narių piliečių steigimuisi kitoje valstybėje narėje ir kliūtys laisvam paslaugų judėjimui.
Mieli kolegos, dvejus metus mes kūrėme dokumentą, įgalinantį laisvę, kuri jau 50 metų yra mūsų pamatinė teisė. Iš direktyvos pasiūlymo buvo pašalintas kilmės šalies principas (laisvo paslaugų judėjimo prielaida), bendro intereso paslaugos, sveikatos apsaugos sritis, socialinės ir kitos paslaugos.
Lietuva balsuojant už direktyvą Taryboje vienintelė susilaikė. Manau, kad ilgai nelaukus, mes pamatysime, kad direktyvos įgyvendinimas nepateisins mūsų lūkesčių. Todėl, kaip ir pirmuoju skaitymu, aš pasisakiau prieš direktyvą.
Bernadette Vergnaud (PSE). – Monsieur le Président, chers collègues, même si de nombreuses avancées ont été réalisées par rapport au texte initial présenté par la Commission européenne, la directive sur les services dans le marché intérieur qui a été soumise à nos votes aujourd'hui se distingue de la première lecture du Parlement européen. J'ai donc voté le rejet de la position commune.
En effet, les services d'intérêt économique général font toujours partie du champ d'application de la directive, de même qu'une partie des services d'intérêt général. La portée de l'exclusion des services sociaux d'intérêt général est également beaucoup plus limitée. Les droits fondamentaux garantis par la Charte européenne ne figurent plus que dans un considérant. Enfin, le texte reste très ambigu quant à l'exclusion du droit du travail.
Si la déclaration écrite que la Commission européenne a présentée apporte partiellement les réponses nécessaires à ces questions que je juge essentielles, elle n'a en revanche aucune valeur juridique, et en cas de litige porté devant les tribunaux, la Cour de justice pourra ne pas en tenir compte. Il en aurait été autrement si cette déclaration avait émané du Conseil, colégislateur avec le Parlement.
Richard Corbett (PSE). – Mr President, the deal brokered here, which has achieved such a large cross-party majority, has shown Parliament at its best. We have looked at and reviewed Commission proposals, made sure they are workable and politically acceptable across our countries, and got a solution which I am sure will bring huge benefits to the EU economy.
I am particularly pleased with the last-minute adjustment that was made to this deal on the issue of comitology. It was only a few months ago that we signed an agreement with the Council to give Parliament enhanced rights of scrutiny over the implementing measures that will flow from this directive.
It was unacceptable for the Council initially to say that the new deal would not apply to this directive. Part of the deal was that it would apply to all new legislative measures which empower the Commission subsequently to adopt quasi-legislative implementing measures. That has now been accepted, fortunately, as part of the deal, which means that no implementing measures of a quasi-legislative measure flowing from this legislation can come into force if Parliament rejects them.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Głosowałem za przyjęciem zmodyfikowanego projektu dyrektywy usługowej. Inaczej mówiąc, byłem przeciw jej odrzuceniu. Ponieważ jestem generalnie optymistą, sądzę, że przyczyni się ona do zmniejszenia biurokracji, do wzrostu gospodarczego i powstania nowych miejsc pracy.
Powiedzmy sobie jednak szczerze, że oryginalna wersja dyrektywy, zaproponowana przez Komisję Europejską trzy lata temu, była znacznie lepsza i mogłaby lepiej przyczynić się do realizacji celów określonych w strategii lisbońskiej.
Obecna dyrektywa jest poważnie rozwodniona i trudno mówić o wielkim sukcesie. Wydaje się, że niektóre stare państwa członkowskie Unii boją się swobody świadczenia usług i konkurencji z nowymi krajami, tłumacząc to dumpingiem socjalnym. Trudno to zrozumieć, bo chyba wszyscy chcemy, aby Europa stała się dynamiczna i konkurencyjna.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Mit dem abgestimmten Vorschlag zur Dienstleistungsrichtlinie ist uns – davon bin ich überzeugt – ein guter Kompromiss gelungen zwischen der Freiheit der Dienstleistungen auf der einen Seite und der Notwendigkeit von Beschränkungen im Interesse von Arbeitnehmern sowie kleinen und mittelständischen Unternehmen auf der anderen Seite. Daher habe ich diesem Bericht auch zugestimmt.
Es liegt nunmehr an den Mitgliedstaaten, die Einhaltung der Bestimmungen zu kontrollieren. Erst dann wird diese Dienstleistungsrichtlinie ein voller Erfolg werden. Mein Appell an den jetzt nicht anwesenden Rat, an die Ratspräsidentschaft, besteht darin, auf die Mitgliedstaaten entsprechend einzuwirken, damit die geeigneten Kontrollmechanismen zur Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie dann auch vorbereitet werden.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – L'adoption par le Parlement européen de la directive sur les services permet d'établir les dispositions générales pour faciliter l'exercice de la liberté d'établissement des prestataires et la libre circulation des services dont le haut niveau de qualité est garanti tout en écartant le risque de dumping social inclus dans le concept initial du principe du pays d'origine qui a été supprimé.
Son champs d'application a été considérablement réduit en excluant, notamment, les services de santé, les services publics non marchands et certains services publics marchands. Les activités de service représentent 70 % du PIB de l'Union européenne et offrent un potentiel de croissance et d'emploi considérable. Je tiens à souligner, avec le recul, combien le président de la République française, monsieur Jacques Chirac, a été avisé de stopper le texte initial présenté, à l’époque, par la commission Prodi.
Ce dossier marque l’influence croissante du Parlement européen pour qui c'est une grande victoire politique et il symbolise le concept d’économie sociale de marché tel qu’il est exprimé dans le projet de traité constitutionnel pour l’Europe. Les regards doivent maintenant se tourner vers les États membres qui ont la responsabilité de transposer ce texte en droit interne de manière loyale, équitable et sincère.
Graham Booth (IND/DEM), in writing. I voted, as one of UKIP's MEP's, for most of the amendments put forward by the EUL/NGL and Greens/EFA, because, within the limits of their understanding of the dangers of supra-nationalism, these amendments nevertheless recognised, and sought to obviate, the harm, which a lack of democratic, national control over the provision of services can wreak upon ordinary people and especially upon the less well off.
Gerard Batten, Derek Roland Clark, Nigel Farage, Jeffrey Titford and Thomas Wise (IND/DEM), in writing. We voted for most of the amendments put forward by the GUE/NGL and Verts/ALE Groups because, within the limits of their understanding of the dangers of supra-nationalism, these amendments nevertheless recognised and sought to obviate the harm which a lack of democratic, national control over the provision of services can wreak upon ordinary people and especially upon the less well off.
Françoise Castex (PSE), par écrit. – J'ai a voté la motion de rejet de la position commune du Conseil relative aux services dans le marché intérieur. Le vote en deuxième lecture s'est exprimé sur un texte en retrait par rapport au vote en première lecture. Il demeure de trop nombreuses incertitudes quant à l'application du principe du pays d'origine. Le texte ne clarifie aucunement les ambiguïtés qui subsistent concernant la protection des services publics et des consommateurs.
Plus grave, alors que le droit du travail relève d'une compétence nationale, le Conseil vient de subordonner le respect du droit du travail aux décisions communautaires puisque le respect du droit du travail sera désormais soumis aux jugements de la Cour de justice de la Communauté européenne.
L'Union Européenne tourne ici le dos à son ambition initiale de créer un espace européen solidaire. Avec l'harmonisation vers le bas des règles sociales, environnementales, et de protection des consommateurs, le modèle social européen est mis à mal.
Brigitte Douay (PSE), par écrit. – Les socialistes français ont refusé, ce mercredi 15 novembre, d'entériner le rapport sur les services dans le marché intérieur, autrement dit la directive sur les services.
En effet, malgré les avancées très importantes obtenues par le groupe socialiste et la rapporteure socialiste Evelyne Gebhardt en première lecture - notamment le refus du principe du pays d'origine -, le Parlement n'a pas obtenu de garantie de la Commission pour un projet de directive-cadre sur les services publics.
La deuxième lecture d'un texte ne comportant pas de vote final sur l'ensemble du texte, nous avons soutenu l'amendement de rejet du texte déposé par plusieurs groupes (GUE/NGL et Verts/ALE). Par ailleurs, nous avons présenté plusieurs amendements destinés notamment à garantir le respect de la liberté des États membres à définir ce qu'ils entendent par services sociaux d'intérêt général.
Comme l'a précisé Bernard Poignant au nom des socialistes français, "la définition, la formulation, l'organisation et le financement réel des services d'intérêt général, économiques ou non, doivent rester une attribution des États membres et de leurs autorités régionales et locales".
Anne Ferreira (PSE), par écrit. – J'ai voté l'amendement de rejet de la position commune du Conseil sur la directive sur les services. Celle-ci n'est pas satisfaisante car elle introduit plus de confusion et d'incertitude juridique et affaiblit davantage encore la proposition modifiée adoptée par le Parlement européen en première lecture contre laquelle j'avais voté.
Ceci est notamment le cas pour le droit du travail et pour les services sociaux et publics exclus du champ d'application de la directive sur les services. Mais surtout, le texte du Conseil donne à la Commission un pouvoir d'orientation s'agissant de l'application de la directive.
Si la notion de pays d'origine a disparu du texte dans le texte amendé par la Commission, elle n'a pas été remplacée par celle de pays de destination ou d'accueil. Ceci me semble très préjudiciable d'autant plus que ce sera la Cour de Justice des Communautés européennes qui réglera les conflits pouvant en résulter.
C'est donc une directive sur les services d'orientation libérale qui a été adoptée ce 15 novembre.
Trois ans de débats n'auront pas permis d'éviter un épilogue aux conséquences dangereuses pour l'Europe politique et sociale. C'est un mauvais coup porté à la construction européenne qui n'en avait guère besoin.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. É particularmente grave o que se acaba de passar com a aprovação desta directiva. Lamentamos que tenha sido recusada a proposta de rejeição da posição comum do Conselho, que o nosso Grupo apresentou, e que subscrevemos.
O que se passou, hoje, foi uma autêntica capitulação dos dois maiores grupos políticos - PSE e PPE - relativamente à sua posição na primeira leitura, em Fevereiro último. É que nem sequer defenderam o acordo que então fizeram e votaram, após as lutas e manifestações em Estrasburgo. Agora retomam alguns dos aspectos iniciais mais negativos da famigerada directiva Bolkestein.
O que pretendem é a liberalização dos serviços, incluindo na área dos serviços públicos, cedendo à pressão dos grandes grupos económicos e financeiros que vêem neste «passo» novas oportunidades de exploração dos trabalhadores e de domínio económico. Ao mesmo tempo que procura subverter a soberania dos Estados quanto à definição, à protecção e ao financiamento dos serviços públicos, retira a possibilidade de definirem normas de financiamento e de defesa dos serviços em geral, reforçando o poder de entidades supranacionais, como a Comissão Europeia.
Defendemos que deve continuar a caber a cada país o direito soberano de decidir sobre os serviços públicos que deseja, a sua propriedade pública, a sua forma de financiamento e de organização, bem como sobre os direitos dos trabalhadores e dos utentes.
Jean-Claude Fruteau (PSE), par écrit. – Malgré des avancées conséquentes par rapport au projet initial de la Commission européenne, le texte sur les services dans l’Union proposé aujourd’hui en deuxième lecture ne présente pas les garanties suffisantes pour éviter tout risque de délitement du modèle social européen.
Certains services sociaux sensibles, tels que le logement social, les services d’aide à la famille ou les services de santé publique, initialement exclus du champ d’application de la future directive en première lecture, ont ainsi été réintégrés par les États membres.
Le vide juridique accompagnant notamment la suppression du PPO n’a en outre pas été levé, laissant à l’arbitrage des juges de la Cour de Justice – et non au législateur - le pouvoir de définir les futurs traits de la politique sociale européenne via les jurisprudences que cette situation ne manquera pas de générer.
Dans ce contexte, il est clair que la déclaration écrite de la Commission, destinée à clarifier une partie des lacunes du texte, comme l’exclusion du droit du travail, ne présente pas de véritable valeur juridique, ce qui rend son poids et son utilité particulièrement incertaines.
Pour toutes ces raisons, j’ai voté pour le rejet de la proposition de directive sue les services.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Si la directive Bolkestein nouvelle version n'avait pas déjà souffert de graves lacunes, et notamment celle de ne pas être fondamentalement différente de la précédente, une seule raison nous aurait poussé à la rejeter: le consensus suspect des deux grands groupes PSE et PPE entre eux, qui plus est pour accepter le compromis élaboré au Conseil.
La véritable révolution aurait consisté, entre autres, à affirmer explicitement la primauté de l'application sur le territoire d'un État membre de son droit national, notamment de son droit du travail national, de ses droits social, pénal, fiscal nationaux. C'est-à-dire le principe du pays de destination, par opposition au principe du pays d'origine. Cela n'aurait pas empêché que des prestataires d'un autre État membre puissent offrir des services dans un autre pays, cela aurait simplement permis que la concurrence soit loyale avec les opérateurs nationaux. La révolution aurait consisté à accepter que les États puissent poser des conditions à l'accès à certaines activités, comme la situation du marché de l'emploi ou des raisons d'aménagement du territoire. Ils n'ont pas cette possibilité.
Après la concurrence avec le reste du monde, la concurrence entre entreprises, l'Europe consacre maintenant la concurrence entre travailleurs européens, indépendants ou salariés, et donc la concurrence entre systèmes sociaux. Elle va dans le mur.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Junilistan välkomnar tjänstedirektivet och anser att tjänsteföretag, oavsett från vilket land de kommer, inte skall diskrimineras i något EU-land.
Kärnfrågan i debatten om tjänstedirektivet har varit om ursprungslandsprincipen skall vara direktivets ledstjärna eller om värdlandets lagstiftning skall gälla fullt ut. Ursprungslandsprincipen berör betydelsefulla, men starkt begränsade, områden såsom byggande, installationsverksamhet och konsulttjänster. Vi välkomnar konkurrens inom dessa områden, men anser att den skall ske på rättvisa villkor för samtliga parter. Vi anser att svenska regler skall gälla på svenskt territorium. Det är därför glädjande att rådet i sin gemensamma ståndpunkt tillbakavisar ursprungslandsprincipen.
Rådets position är huvudsakligen en seger för de synsätt Junilistan företräder. Konkurrensen inom tjänstesektorn kommer att skärpas. Samtidigt kommer medlemsstaternas nationella självständighet att respekteras, i och med att ursprungslandsprincipen inte utgör grunden för direktivet. Det är positivt att de nationella tjänstemonopolen inte kommer att påverkas och att nationell lagstiftning om arbetsrätt, lagstiftning om social trygghet, kollektivavtal och fackliga rättigheter inte berörs.
Mathieu Grosch (PPE-DE), schriftlich. Der gemeinsame Standpunkt des Rates berücksichtigt weitgehend die fundamentalen Abänderungen des Parlaments in erster Lesung. Die Bereiche, die ausgeschlossen sind, sind deutlich erklärt und betreffen vor allem die Gesundheitsdienste, audiovisuelle Dienste usw.
Das Prinzip des Herkunftslandes ist gestrichen, und die Arbeitsgesetzgebung und Sozialabkommen in den jeweiligen Ländern werden respektiert.
Aber auch der Markzugang für unsere Unternehmen wurde durch den Abbau vieler willkürlicher Schikanen erleichtert.
Weiterhin haben Stellungnahmen der Kommission Klarheit gebracht. Somit ist das gesamte Verhandlungsresultat für das Parlament, aber auch für die Wirtschafts- und Sozialpolitik als Erfolg zu betrachten. Jeder Kompromiss hat natürlich Schwächen, und gewisse Ratsabänderungen sind nicht ganz klar. Es wäre jedoch falsch, das insgesamt sehr positive Resultat durch eine erneute Diskussion im Rat gänzlich in Frage zu stellen.
Ambroise Guellec (PPE-DE), par écrit. – La directive sur les services vient d'être adoptée, à une nette majorité. C'est à l'honneur du Parlement européen. C'est une victoire de l'Union européenne. Pourquoi? Les services représentent plus de la moitié de l'économie européenne, et sont le principal gisement d'emplois. La libre prestation de services figure parmi les principes fondateurs de l'Union, et la création d'un véritable marché intérieur des services est indispensable à la croissance économique en Europe, et donc à la création d'emplois.
Le texte voté aujourd'hui à Strasbourg nous engage dans cette voie, tout en apportant les garanties nécessaires sur la sauvegarde des services publics d'intérêt général et sur la pérennité de nos acquis sociaux et de notre droit du travail. Par l'exclusion du principe du pays d'origine, il interdit la compétition sociale et constitue une barrière efficace au dumping social. Il supprime les obstacles protectionnistes injustifiés, tout en permettant aux États membres d'appliquer leurs règles nationales quand l'intérêt public le justifie. Le champ d'application du texte a aussi été réduit, avec l'exclusion de secteurs sensibles comme l'audiovisuel, la santé, une partie des services sociaux, les jeux ou encore le notariat. C'est un bon compromis qui fera progresser l'Europe dans le sens des intérêts de sa population.
Benoît Hamon (PSE), par écrit. – J'ai voté contre cette directive parce que j'estime qu'elle reste, malgré les améliorations obtenues dans le débat parlementaire et sous la pression des mobilisations syndicales et citoyennes, profondément libérale.
Aucune perspective d'harmonisation réelle, au bénéfice des consommateurs et des travailleurs, n'est prévue en contrepartie de la formidable déréglementation du secteur des services en Europe, au bénéfice principalement des entreprises.
Quant aux services publics, alors que la Commission refuse d'avancer sur la directive-cadre sur les services d'intérêt général, la directive sur les services contribue à fragiliser des services publics dont certains subiront ses effets au même titre que de simples services marchands.
Enfin, les "exigences interdites et à évaluer" des articles 14 et 15 rendent impossible, ou au moins extrêmement difficile, toute régulation publique dans le secteur des services. Prix maximum pour les services de base, nombre minimum d'employés pour garantir la qualité de certains services sensibles, planification territoriale, par exemple pour l'ouverture de grandes surfaces, autant de règles qui étaient jusqu'ici considérées comme des garanties du respect de l'intérêt général et qui sont désormais jugées comme autant d'entraves inacceptables à la liberté d'établissement et d'entreprendre.
Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. I consider that the closed list of services of general interest is too limited and will leave many services in limbo. Are they in or out? We have no framework directive on these areas, which are essential in combating poverty and encouraging social cohesion and are of particular importance to women. They are key EU policies. The Commission statement this morning cannot bind the future Commission which will be holding office when the directive comes into force. The statement has no legal standing before the ECJ, which will now be making decisions that Parliament chose to duck. We have seen in today's vote that the majority of this House prefers not to make clear statements on labour rights and the protection of public services. How will they explain to their councillors at local and regional level that they are weakening their role in determining the provision of services of general interest and safeguarding the public interest? Parliament has achieved positive changes in the original proposal. We could have done more.
Carl Lang (NI), par écrit. – Malgré quelques améliorations, malgré quelques secteurs supplémentaires exclus du champ d'application, ou plutôt de nuisance, de la directive Bolkestein première version, ce texte reste, dans sa nouvelle mouture, fondamentalement inacceptable. Il reste la porte ouverte au dumping social et à la concurrence déloyale entre travailleurs.
Il ne résout en fait aucun des problèmes soulevés par la directive originale. Il n'exclut pas les services publics et ne garantit pas le droit des États à déterminer leur définition, leur organisation et leur financement. Il nie les exigences légitimes, économiques, sociales ou autres, que ces mêmes États peuvent imposer à l'accès à une activité, et ne leur reconnaît que la possibilité d'invoquer des "raisons impérieuses d'intérêt général", concept vague que la Cour de Luxembourg se chargera d'interpréter dans le sens le plus restrictif. Il subordonne le respect du droit du travail de l'État où s'effectue la prestation de service au respect du droit communautaire et notamment du principe de libre prestation de services définie dans les traités, ce qui revient à nier l'application de ce droit national.
Plusieurs millions d'Européens ont dit "non" à cette Europe ultralibérale qui méprise les hommes et les peuples et privilégie les lois du marché, les intérêts financiers et la sacro-sainte concurrence. Entendez-les avant qu'il ne soit trop tard!
Marie-Noëlle Lienemann (PSE), par écrit. – J'ai voté l'amendement de rejet de cette directive, qui marque un recul par rapport au vote en première lecture car elle laisse ouverte l'application du principe du pays d'origine et n'exclut nullement de cette "libre" concurrence les services publics - SIG, SIEG - qui seront très déstabilisés.
La Commission européenne explique que le texte n'établit pas clairement quel droit s'appliquera et donc que le droit international privé, proche du principe du pays d'origine, s'appliquera la plupart du temps. Les marges de manœuvre des États pour agir sur le terrain social seront extrêmement réduites. En dépit d'avancées formelles, petit à petit, la réalité libérale s'imposera avec ce texte et notre modèle social sera remis en cause.
Patrick Louis et Philippe de Villiers (IND/DEM), par écrit. – Pour tenter d'obtenir le consentement des Français lors du référendum sur la Constitution européenne, les tenants du oui, en particulier à l'UMP, leur avaient fait trois promesses: le retrait de la directive Bolkestein, l'abaissement de la TVA pour la restauration et l'abandon du projet d'adhésion de la Turquie. Les Français auront finalement la Turquie, Bolkestein et une TVA inchangée.
Le compromis que nous votons aujourd'hui est une version apparemment édulcorée du texte original, avec, en double-fond, les pleins pouvoirs pour la Commission et la Cour de Justice de rétablir le texte initial. Comment M. Toubon peut il dire qu'en adoptant ce compromis, il souhaite "éviter le pire"?
Le pire serait donc l'absence de directive, mais l'absence de directive c'est précisément la promesse faite aux français en 2005 par l'UMP et le chef de l'État!
Astrid Lulling (PPE-DE), par écrit. – C’est sans enthousiasme que je vote aujourd’hui pour la directive sur les services. Ce texte a été par trop dénaturé et trituré. Des dispositions cruciales telles que celles sur le détachement des travailleurs ont disparu et je le regrette.
On nous a dit que c’était pour éviter le dumping social, mais il n’en est rien. Ces dispositions auraient clarifié les règles du jeu et les contrôles dans l’Union européenne pour les entreprises et les travailleurs. De même, on clame haut et fort et on se réjouit que le principe pays d’origine - qui était assorti des nécessaires sauvegardes - ait disparu.
Mais comment peut-on, en même temps, se réjouir de faire un grand pas en avant pour le marché intérieur? Qu’offrons-nous à nos entreprises et à nos citoyens? En tout cas pas les règles claires dont ils ont besoin dans le marché intérieur.
Trop de mensonges et de peurs ont assombri les discussions autour de ce dossier, au détriment du marché intérieur et de l’intégration de notre Europe.
Nous avons, avec cette directive, manqué une grande occasion de nous intégrer davantage. Tirons-en les leçons pour l’avenir et ne commettons plus les mêmes erreurs.
David Martin (PSE), in writing. I welcome the Gebhardt Report and effectively the adoption of the Services Directive. Parliament has played a significant role in allowing freer movement of services across EU borders without undermining social services, trade union rights or environmental laws. Parliament will have to monitor the implementation of the Directive closely to ensure that the commitments made in the Chamber by the Commissioner are adhered to.
Mary Lou McDonald (GUE/NGL), in writing. The Services Directive will have a profound impact on the lives of workers and consumers, lowering the standard of service provision and increasing the risks of social dumping. It gives exclusive prominence to the freedom to provide services across borders, whereas freedoms such as social rights and collective bargaining are excluded or dismantled.
The directive puts downward pressure on wages and provides companies with numerous loopholes which they can exploit to pay less than the minimum wage. It provides an incentive to service providers to establish themselves in low-wage, low-tax countries, and encourages a race to the bottom in relation to wages and employment conditions.
Regulatory requirements are an integral part of the functioning of all services, and the need for such requirements increases with the amount of private-sector involvement. The directive challenges the right of Member States and local authorities to regulate services.
Finally, Parliament has capitulated to the Commission and the Council in its refusal to uphold its already inadequate first reading position.
Unfortunately I was unable to vote on this occasion due to the hospitalisation of my son.
Joseph Muscat (PSE), bil-miktub. ivvutajt favur din id-direttiva għal żewġ raġunijiet.
L-ewwel waħda hija li ma trattajniex in-nies bħala numri li jaqdu s-suq, iżda minflok poġġejna d-drittijiet tal-ħaddiema qabel kull kunsiderazzjoni oħra.
It-tieni raġuni kienet dik li neħħejna x-xkiel għal moviment tal-persuni mhux billi dawwarna ħaddiem kontra ieħor u wasalna għal ġlieda li tintrebaħ minn min joffri lilu nnifsu bl-agħar kundizzjonijiet, iżda billi wrejna li rridu nużaw il-moviment ħieles biex intejjbu d-drittijiet tal-ħaddiema.
Dan il-vot għandu jibgħat sinjal qawwi biex ma jibqax ikun hemm min jipprova jabbuza minn ħaddiema barranin billi joffri kundizzjonijiet aktar baxxi għal dawk tal-ħaddiema tal-lokal, jew jagħmel pressjoni permezz tagħhom biex il-ħaddiema tal-pajjiż jaċċettaw ħlasijiet u kundizzjonijiet agħar.
Aktar minn hekk, il-ħaddiema għandhom jingħataw informazzjoni sħiħa dwar il-kundizzjonijiet li jkunu qed jingħataw lil ħaddiema tal-lokal u lill-barranin u mhux jitħallew fil-għama. Nuqqas ta' informazzjoni jwassal għal suspetti u antagonizmu, bħal ma qed jiġri per eżempju fit-Tarzna ta' Malta.
L-iffrankar ta' l-ispejjeż m'għandux jiġi minn fuq abbuż tad-drittijiet tal-ħaddiema, imma billi ngħollu l-livelli tas-servizzi. Dan huwa għan li għandha tilħaq din id-direttiva.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Ο Συνασπισμός και σύσσωμη η Ευρωπαϊκή Αριστερά καταψήφισαν την τροποποιημένη πρόταση Μπολκεστάιν που υιοθέτησε το Ευρωκοινοβούλιο γιατί θα οδηγήσει σε συμπίεση της θέσης των εργαζομένων και αποτελεί βαρύ πλήγμα εναντίον της Κοινωνικής Ευρώπης.
Ο συμβιβασμός Ευρωδεξιάς-Σοσιαλιστών, μετριάζει, αλλά δεν αναιρεί την νεοφιλελεύθερη φιλοσοφία και το μεγάλο αρνητικό κοινωνικό φορτίο της πρότασης. Με τις ασάφειές του, αφήνει την πόρτα ανοιχτή σε περαιτέρω αρνητικές ερμηνείες, τόσο από την Επιτροπή όσο και από το Δικαστήριο. Η αναδιατυπωμένη πρόταση της Επιτροπής και του Συμβουλίου που υιοθέτησε σήμερα το Κοινοβούλιο χωρίς καμία τροπολογία (!) ενισχύει όλες αυτές τις επικίνδυνες ασάφειες.
Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο προστατεύει με την νομολογία του συστηματικά τις επιχειρήσεις που παρέχουν υπηρεσίες, χρησιμοποιώντας την αρχή της χώρας προέλευσης. Πάντα αποφασίζει εναντίον των κανόνων της χώρας υποδοχής, με το επιχείρημα ότι δυσχεραίνουν τις δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων.
Ο κίνδυνος μεταφοράς των επιχειρήσεων σε χώρες με ελαστικότερη κοινωνική και περιβαλλοντική νομοθεσία ενισχύεται με την υιοθέτηση της οδηγίας.
Ο αγώνας της Ευρωπαϊκής Αριστεράς εναντίον του κοινωνικού ντάμπινγκ θα συνεχιστεί και μετά την ψήφιση της οδηγίας, τόσο σε εθνικό όσο και σε Ευρωπαϊκό επίπεδο, σε συνεργασία με τα συνδικάτα και τις μη κυβερνητικές οργανώσεις.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – J'ai bien entendu voté en faveur de la directive sur les services, un texte remanié, revu, revisité, fruit de larges compromis, qui ouvre le marché des services en Europe. J'ai voté ce texte comme l'immense majorité du Parlement, les quatre cinquièmes de ses membres à peu près.
L'ouverture du marché des services sera positive pour nos économies, aidera à lutter contre le travail au noir et garantira une meilleure protection sociale pour l'ensemble des travailleurs européens. Selon l'OCDE, la directive va créer deux millions et demi d'emplois en Europe et, jusqu'à preuve du contraire, créer des emplois, c'est encore la meilleure politique sociale qui soit!
La diabolisation est l'argument de ceux qui en sont démunis: il est d'ailleurs amusant de constater que, dans le camp socialiste, seul un dernier carré d'irréductibles, dont les Belges francophones, refuse encore ce compromis accepté par tous, syndicats y compris!
Parlement et Conseil ont joué leur rôle et donné tort à ceux qui n'ont cessé de diaboliser ce texte. Celui-ci, en l'état actuel, préserve le meilleur du modèle social européen, et reconnaît la spécificité des services d'intérêt général. Les colégislateurs ont tordu le cou aux mensonges et donné une chance à la croissance en Europe!
Martine Roure (PSE), par écrit. – J'ai voté le rejet de la position commune par cohérence avec mon vote sur la directive sur les services en première lecture. En effet, le Conseil n'a pas repris l'ensemble des amendements proposés par le Parlement européen. Le rejet s'impose car la position commune du Conseil n'exclut pas clairement le droit du travail et les services sociaux d'intérêt général.
C'est pourquoi j'ai cosigné et voté trois amendements de la délégation socialiste française prévoyant l'exclusion claire et complète du droit du travail et des services sociaux d'intérêt général du champ d'application de la directive sur les services. En effet, il s'agit de protéger les droits fondamentaux des citoyens. Ceux ci ne doivent pas être régis par les règles du marché intérieur.
La déclaration de la Commission, bien qu'elle éclaircisse son intention sur plusieurs points, ne peut pas suffire étant donné qu'elle n'a aucune force contraignante.
J'ai enfin voté en faveur des amendements visant l'exclusion complète des services d'intérêt général du champ de cette directive.
José Albino Silva Peneda (PPE-DE), por escrito. Foram precisos 50 anos para a UE concretizar a livre circulação de serviços contemplada no Tratado de Roma (1957). Está agora prestes a tornar-se uma realidade.
Com a Directiva relativa aos serviços, a UE está a dar mais um passo na direcção certa tendo em vista facilitar a liberdade de estabelecimento e de prestação de serviços nos Estados-Membros da UE proporcionada pelo mercado interno.
Polémica desde os primórdios em que ainda era a Directiva Bolkestein, o texto final acaba por diluir o ímpeto inicial.
Acredito, no entanto, que este relatório encontrou o ponto de equilíbrio entre a necessidade imperativa de abrir o sector dos serviços à concorrência, preservando simultaneamente o modelo social europeu.
Votei a favor desta Directiva por acreditar que Portugal tem tudo a ganhar com os benefícios decorrentes da Directiva tirando, assim, partido de todo o potencial do mercado interno.
Só pelo facto de se ter eliminado todo um conjunto de trâmites administrativos e legais impostos pelas autoridades nacionais, regionais e locais, valeu a pena aprovar a Directiva. As empresas portuguesas, sobretudo as PME, serão as principais beneficiadas.
Acresce que a aprovação da Directiva contribui para a concretização dos objectivos da Estratégia de Lisboa no sentido de mais crescimento, mais emprego e mais possibilidades de escolha de serviços por parte dos consumidores.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. Het gemeenschappelijk standpunt van de Raad over de dienstenrichtlijn zoals het vandaag ter stemming voorligt, vormt weliswaar een verbetering van het oorspronkelijk voorstel van de Commissie, maar toch blijven enkele punten onaanvaardbaar.
De tekst creëert rechtsonzekerheid. Zo wordt niet duidelijk omschreven welke wetgeving van toepassing is en in welke mate lidstaten nationale bepalingen kunnen opleggen. De mogelijkheid tot opwaartse harmonisatie is niet opgenomen. De herzieningsclausule zet bovendien de deur open om het principe van het land van oorsprong weer in te voeren en diensten aan het toepassingsgebied toe te voegen die nu buiten de richtlijn vallen. Diensten van algemeen economisch belang vallen onder de richtlijn en aangezien er geen kaderrichtlijn is voor diensten van algemeen belang dreigt deze richtlijn een horizontaal kader te vormen voor diensten van algemeen economisch belang.
Verder betreur ik het feit dat de aanvankelijk indicatieve lijst van sociale diensten die buiten de richtlijn vallen, is omgevormd tot een limitatieve lijst. Ook het ontbreken van elke verwijzing naar het Handvest van grondrechten is ontgoochelend. Ik ben tot slot bijzonder misnoegd over de capitulatie van het EP bij het maximaal doorzetten van de verworvenheden die in eerste lezing bereikt werden. Hierdoor wordt de toekomst van een democratisch en sociaal Europa ondermijnd.
Catherine Stihler (PSE), in writing. I welcome the vote today on the Services Directive and support the compromise reached.
Konrad Szymański (UEN), na piśmie. Jedyną zaletą kompromisu w sprawie dyrektywy usługowej jest fakt, że jej przyjęcie nie pogorszy zasad funkcjonowania rynku usług. Tylko dlatego można ten kompromis poprzeć w dzisiejszym głosowaniu. Ostateczny wynik funkcjonowania tej dyrektywy będzie określał Europejski Trybunał Sprawiedliwości, który będzie z pewnością wiele razy orzekał w sporach na gruncie sprzecznych zapisów dyrektywy.
Z jednej strony mamy zadeklarowaną wolność świadczenia usług. Z drugiej strony mamy: wyłączenie działania tej dyrektywy w zakresie bliżej nieokreślonych usług publicznych i społecznych oraz agencji pracy czasowe, wyłączenie wpływu dyrektywy na kształt uregulowań prawa pracy i układów zbiorowych oraz wykreślenie ograniczeń w zakresie pracy pracowników delegowanych.
Oznacza to, że wraz z przyjęciem dyrektywy usługowej nie zostaną zniesione żadne istotne bariery świadczenia usług w UE. Jest to kompromis zawarty w 100% kosztem nowych państw członkowskich, które właśnie w sektorze usług mają przewagę konkurencyjną na rynku Unii. Wszystkie socjalne motywacje wprowadzania wymienionych wyjątków i ograniczeń nie spełniają swej socjalnej, deklarowanej roli. Są one jedynie alibi dla ekonomicznego szowinizmu związków zawodowych i innych grup interesu w krajach starej Unii Europejskiej.
Dotychczasowe debaty nad tym projektem są największym w tej kadencji popisem europejskiej hipokryzji. Parlament Europejski, a za nim cała Unia, udaje, że wprowadza zasady wspólnego rynku w dziedzinie usług. Oszukujemy w ten sposób nie tylko siebie, ale i naszych obywateli.
Salvatore Tatarella (UEN), par écrit. – Tout d'abord, je tiens à souligner le travail efficace du rapporteur, Mme Evelyne Gebhardt, qui a fait en sorte que le texte adopté soit sensiblement meilleur que le projet initial du commissaire Bolkestein.
Cependant, même si son travail fut remarquable, j'ai voté l'amendement de rejet de cette directive et les amendements que j'avais cosignés, ainsi que ceux proposés par les Verts et la GUE, car le texte de deuxième lecture est en recul par rapport à la première lecture.
De nombreuses zones sombres subsistent dans le texte et il aurait fallu les clarifier avant de pouvoir accepter un texte si important qui engage l'avenir des citoyens européens.
De plus, certains services, tels que les services d'intérêt général, n'ont pas été enlevés du cadre de cette directive et cela pourrait mener à des dérives.
La place qui est laissée à la Cour de Justice et à la Commission dans le contrôle des États membres et l'interprétation de la directive me semble trop importante. Le législateur fait la part belle au gouvernement des juges.