PRESIDENCIA DEL SR. JOSEP BORRELL FONTELLES Presidente
(Se abre la sesión a las 15.05 horas)
1. Sesijas atsākšana
El Presidente. Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el jueves 16 de noviembre de 2006.
2. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana (sk. protokolu)
3. Dokumentu iesniegšana (sk. protokolu)
4. Lēmumi attiecībā uz atsevišķiem dokumentiem (sk. protokolu)
5. Rakstiskas deklarācijas (iesniegšana) (sk. protokolu)
6. Padomes nosūtītie nolīgumu teksti (sk. protokolu)
7. Apropriāciju pārvietojumi (sk. protokolu)
8. Darba kārtība (sk.protokolu)
9. Debates par Eiropas nākotni (debates)
El Presidente. El siguiente punto es el debate sobre el futuro de Europa, con la participación del primer ministro irlandés, miembro del Consejo Europeo.
Durante este debate tendremos —por primera vez y con carácter excepcional— interpretación simultánea a partir del irlandés hacia todas las lenguas oficiales.
(Aplausos)
La duración prevista de este primer punto del orden del día es hasta las 16.30 horas. Después de ese momento abordaremos las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la Cumbre entre Rusia y la Unión Europea. Los tiempos de palabra tendrán que ser ajustados a este margen horario.
En primer lugar, permítanme que dé en su nombre la bienvenida al señor Primer Ministro de Irlanda.
Taoiseach, en pocas semanas, en el nuevo año, nuestra Asamblea adoptará la lengua irlandesa como vigésimoprimera lengua oficial. Haremos todo lo posible, en esta casa multilingüe, para respetar los compromisos contraídos en los Tratados y los derechos de todas las lenguas a ser utilizadas en nuestro Pleno.
Quien hoy nos visita —el Taoiseach de Irlanda— es una persona que lleva mucho tiempo participando en el Consejo Europeo. Es uno de los decanos del Consejo Europeo, desde 1997 (pronto hará diez años).
Empezó a presidir el Gobierno irlandés pocos días después del Consejo de Amsterdam, que fue el primer intento fracasado de reformar seriamente las Instituciones europeas.
Después vivió el maratón de Niza, que desembocó en un Tratado considerado poco satisfactorio desde el punto de vista institucional.
Ese Tratado, el de Niza, fue rechazado por el pueblo irlandés mediante un referéndum en el año 2001. Pero el Primer Ministro de Irlanda aceptó el reto de llevar a cabo una intensa campaña de información pública y logró que en un segundo referéndum, celebrado 18 meses más tarde, en 2002, Irlanda aprobase el Tratado de Niza. El Parlamento Europeo se congratuló por ello y le felicitó efusivamente.
Después le tocó presidir el Consejo Europeo durante la Conferencia Intergubernamental sobre el Tratado constitucional, en junio de 2004. Los que estuvimos en la Convención recordamos su peregrinar por distintas capitales europeas en busca de un delicado compromiso que finalmente consiguió alcanzar.
Por lo tanto, es usted, señor Primer Ministro, un testigo privilegiado de nuestra búsqueda institucional. Por eso es un privilegio para nosotros tenerle hoy aquí y que nos explique de qué manera piensa usted que la Unión Europea puede salir del impasse en el que se encuentra.
Irlanda ha desarrollado, por otra parte, un intenso debate ciudadano. Cuenta con un foro permanente desde hace cinco años y ésa es, al menos, una de las cosas que hemos ganado con el rechazo en el referéndum en algún país: hemos vuelto a debatir sobre Europa, hemos propiciado el debate en la sociedad civil e Irlanda es, probablemente, el país que lo ha hecho de una forma más estructurada y permanente.
Recuerden que el Primer Ministro belga fue nuestro invitado el pasado mes de mayo y que éste es el segundo invitado que se presta a este ejercicio, un ejercicio novedoso, puesto que el Pleno sólo recibe, en principio, a Jefes de Estado o a Jefes de Gobierno que asumen la Presidencia del Consejo.
En este caso le acogemos a usted, en un marco innovador. Tendrá usted el tiempo que necesite para explicarnos sus puntos de vista y después habrá una primera ronda de intervenciones con los Presidentes de los Grupos políticos, a los que usted podrá contestar, si lo desea, antes de abrir el paso a las intervenciones de otros diputados.
Muchísimas gracias por su presencia, Taoiseach. Tiene usted la palabra.
(Aplausos)
Bertie Ahern, Prime Minister of Ireland. President Borrell, it is a great honour to be here again. I am very grateful for the invitation to exchange views on the future of Europe with all the Members of the European Parliament today. As someone who has spent more than half of my lifetime as a member of parliament, I cherish this renewed opportunity to address the only directly elected, multinational legislative body in the world.
Since I last addressed you in 2004, the constructive influence of the European Parliament in advancing the concerns of Europe’s citizens has continued to grow. Your vision is needed as we face the difficult challenges ahead. I wish you every success, Mr President, for the remainder of your term of office. I also wish your successor well. I wish you continued success and congratulate you on all that you have achieved.
We look forward in particular to your visit to Dublin in the days ahead as part of the Forum for Europe, into which we have put an enormous amount of effort. I thank you for your kind remarks about the Forum for Europe. It is not a government body: it represents all the organisations in the country and it is hugely successful. You do us an enormous honour by coming to address it.
Explaining Europe to the public remains probably our greatest challenge, at both European and national level. Therefore, Mr President, I particularly welcome and look forward to this discussion and to discussions with you in the days ahead. You will be visiting a country that has benefited enormously from its membership of the European Union. Some key facts stand out. Since we joined Europe in 1973, our national wealth stood at just 60 per cent of the European average at that stage. Even after accession, we were plagued by emigration, unemployment, high inflation and spiralling debt. These dismal conditions have been completely reversed in recent years.
The role of the European Union was vital to all of that. Europe provided invaluable assistance to us at a critical period in our national development. The phrase ‘the Future of Europe’, like so many phrases, has become part of our jargon. But let us recall for a moment the significance of what those words ‘the Future of Europe’ really mean, for ourselves and for the wider world.
For our own people in Europe, as we approach the 50th anniversary of the Treaty of Rome, it means consolidating and developing our extraordinary Union – a Union which has been so successful that many now take its success for granted. In a world which knows so much uncertainty, oppression, deprivation and violence, the Union is a bedrock of prosperity, stability and deep-rooted democracy.
The very essence of the European Union – this powerful blend of pragmatism, of patience and vision – was captured by Robert Schuman when he observed that: ‘Europe will not be made all at once, or according to one single plan: rather it will be formed by taking concrete measures which bring about real solidarity.’
Our Union is not, and must never become, an inward looking one. From 1 January we will be a Union of 27 with the very welcome accession of Bulgaria and Romania. We will remain open to further enlargement in line with our commitments, our responsibilities and our principles.
We also have growing responsibilities in relation to the wider international community. It is indeed a paradox that, at a time when we appear to be unsure internally of the precise direction which the future development of our Union should take, our role externally has never been more important or more clear. The wider world increasingly looks to Europe for leadership, for support and for the promotion of our values.
The founding fathers of Europe would be proud to see the Europe of today – what we are and what we bring to our world. However, they would insist that our benchmark must be set not against where we have come from, but rather against what we must still achieve.
Today Europe faces as great an array of challenges as ever, including globalisation, technological change, migration, energy security and terrorism. These challenges have not been dreamed up in Brussels or Strasbourg: they have risen up the Union’s agenda because they are very real and directly relevant to all our citizens. The challenge must not only be met but also addressed in a way which reassures our citizens and responds to their anxieties and aspirations.
The Union, in approaching these issues, is rightly pursuing two broad parallel tracks. In respect of both tracks, the role of the European Parliament will be crucial. On the one hand, we are continuing to reflect on the question of the constitutional treaty and we will return to it next June on the basis of a report by Chancellor Merkel. On the other hand, we are seeking to address the concerns of our citizens in practical ways under the existing Treaties. Both of these tracks are essential. We cannot put practical progress on hold; neither can we wish away the need to provide the Union with a coherent, streamlined basis for addressing the challenges of a new century.
The constitutional treaty is designed to provide a much-needed basis for practical progress; and the practical progress we strive for will continue and contribute to a positive context for reaching agreement on the urgent institutional questions. I would like to address these two twin issues in turn.
Nobody can predict with any certainty what the future holds for the constitutional treaty. There is, of course, no easy answer. I would, however, like to share with you briefly my own reflections and I look forward greatly to hearing your own perceptions in this afternoon’s debate.
A good starting point for trying to evaluate what lies ahead is often to reflect briefly on why and how we got to be where we are today. History is important because it can help us to make wise choices about the future. Since the Irish Presidency had the privilege of bringing the Intergovernmental Conference negotiations to a conclusion, I have a particular awareness of the processes which made that agreement possible. So let me start by recalling what seem to be three fundamental realities about the situation we have reached.
First, it is important to remember that the constitutional treaty was agreed because it was necessary. The need for the substantive provisions has grown rather than diminished. We need its more coherent external policy to meet our growing international responsibilities. We need its subtle, balanced and effective provisions in the area of justice and home affairs to strengthen our fight against crime. We need its more open, comprehensible, democratic and effective procedures, including its significantly enhanced role for the European Parliament. We need its principles and its values.
Moreover, apart from the constitutional treaty’s specific elements, we need it because the long term stability, prosperity and coherence of Europe are of fundamental importance for our people as well as for people beyond our borders.
Second, the process which led to the agreement of the constitutional treaty was long, complex and difficult. The Convention was unprecedented in its openness and achievement. The European Parliament was highly influential at the Convention, which also benefited greatly from the direct involvement of national parliaments. The subsequent IGC involved intensive bilateral and collective negotiations in which the views of each Member State, as well as of the Commission and Parliament, were taken very carefully into account. The process leading to agreement was a comprehensive and inclusive one. I visited every capital, as the President kindly recalled, and everyone was listened to and helped to shape the outcome.
Third, participants were in the end able to accept the outcome of the negotiations because they saw it as a balanced overall package. The institutional provisions in particular were closely interrelated and formed a single whole.
The difficulties of moving forward with the constitutional treaty are significant, but any analysis of what Europe needs, of how we got to where we are today and of the alternatives convince me that the right and realistic option is to return at the appropriate time to the substance and balance of the constitutional treaty. I understand that this is also broadly the view of this Parliament.
In moving forward, we must ensure that the basis for progress must be an inclusive one in which the concerns and views of all are taken into account, including the legitimate concerns expressed by the citizens in many Member States.
Chancellor Merkel will be consulting closely with each Member State and with the institutions. I have no doubt that her report to the June European Council will be soundly based and well judged. However, let me at this stage offer four reflections.
First, we must continue to work to change the context in which we will return to consider the constitutional treaty. This means continuing to address, as effectively as we can, the concerns of our citizens on issues from employment to mobile phone charges, from enlargement to the fight against crime. That is what you, the directly elected representatives of the people of Europe, do so effectively week-in, week-out.
Second, the 50th anniversary of the Treaty of Rome next March offers an important opportunity to highlight for our citizens the achievements and potential of the Union. A succinct, consensual and eloquent declaration on that occasion, in the name of the Council, the Commission and the European Parliament, could represent a very positive element in creating a new context for our wider institutional debate and perhaps also in addressing some of the specific concerns which have arisen in the national debates on the constitutional treaty.
Third, as was the case on previous occasions when European Treaties ran into difficulties at national level, additional elements could be introduced to address concerns that have arisen. Such additions could enrich rather than undermine the substance and balance of the Treaty.
Fourth, the presentation, the length and, in some respects, the nature of the constitutional treaty could also be amended significantly without affecting its basic substance and balance. To give some examples, it could be brought out more clearly that what is involved is a treaty and that, in many respects, it essentially amends rather than replaces the existing Treaties.
For the Irish Government’s part, we remain resolutely and enthusiastically committed, as soon as the situation has been fully clarified, to holding a referendum on the substance of the constitutional treaty. The treaty remains important for Europe, for our people and for those who look to our values.
As I said at the outset, it is essential that Europe also pursue the second track which we have set for ourselves, namely addressing, as best we can under the existing Treaties, the priorities of our citizens. I believe it is important to maintain broadly the distinctiveness of the two tracks. We should be wary of the selective advance application of elements which form part of the balance in the constitutional treaty.
Let us not be unduly pessimistic about what we have achieved so far in terms of practical progress. The European economy is gaining in strength. More people are in work. An enlargement of historic proportions, which not long ago seemed unimaginable, has taken root and has greatly enriched our Union.
But we are not here, at either European or national level, to congratulate ourselves. The successful football club is not the one that focuses on the trophy room: it is the one that focuses on the matches ahead.
One only has to look at the agenda of any of your parliamentary sessions to appreciate the range and depth of the challenges we face. Time requires me to address what seem to be the strategic underlying challenges. Allow me to address briefly five of those challenges.
First, there is the competitiveness challenge. This has many important European dimensions: better regulation, a strong and appropriate competition policy, research and development, the removal of barriers in the internal market, and perhaps above all innovation, in relation to which the proposed European institute for technology can make an important contribution. Our objective should be to make Europe attractive for investment. I have repeatedly stressed to my colleagues in the European Council and to the Commission that Europe is increasingly in competition not within itself but with other parts of the world, notably Asia. The reality of this competition must give urgency as well as direction to the development and implementation of policies at European level.
Our second strategic objective should be to ensure that achieving competitiveness does not threaten the European social model, and that competitiveness and social inclusion are partners, not rivals. This is the key principle underpinning our own national system of social partnership. Our experience of extensive and intensive social dialogue has delivered 18 consecutive years of economic growth, improved living standards and greater social inclusion. In our approach at European level, including where appropriate through legislation, we should reflect the principle that economic and social policies can and should be mutually reinforcing. We must, above all, ensure that solidarity and opportunity are at the heart of the Union and must drive Europe’s future. The test of Europe’s credibility today is whether it can deliver policies which build up solidarity within the European Union and secure opportunities for all our people.
I also strongly believe that we need to give greater substance to the social dialogue at European level. At both European and national level, we must engage the social partners, in particular the trade unions, in a real debate on the reform of the European social model and on the modernisation of labour markets.
Our third strategic challenge is to confront the downsides of globalisation, including cross-border crime, human trafficking, illegal migration, and the scourge of illicit drugs that ruin so many lives. We know about the potential for pollution to trigger calamitous climate change. Of course, the responsibility in many of these areas falls significantly on the Member States. But as long as our climate and our criminals do not stop at the borders between our countries, we must work together to ensure all appropriate action at European level.
Fourth, Europe must play its full role across the range of its external competences. I shall not dwell on this further because I have already highlighted in my introduction the increasingly important role which the Union plays and is expected to play in the international arena. It is, of course, essential that Europe is adequately funded, including in the CFSP area, for addressing its growing responsibilities in the western Balkans, in our wider neighbourhood and further afield, especially towards the poorest who need our support and to whom Europe should continue to strive to be a special friend.
The fifth, and perhaps greatest strategic challenge is – I am sure you would agree – to connect Europe better with its citizens. Of course, this challenge is not unrelated to the other challenges. We can only communicate a positive message if we have a positive message to communicate. But we have to demonstrate clearly that Europe is part of the solution to globalisation, not part of the problem. We have to show that the European social model remains at the heart of increased competitiveness. Our people must not only be secure but also feel secure. We need to act, but we also need to explain what Europe is doing and can do to provide security for our citizens. We have to bring home much more effectively to the public that, through our external policies, we are increasingly and effectively promoting their interests, their priorities and their values. I fully accept that a large part of the responsibility of explaining Europe accurately and fairly falls at national level. It is certainly a priority for my Government.
Respect for diversity can play a particularly important part in connecting the Union with its citizens. I thank you, Mr President, for announcing that today is the first day that Irish will be used and that from 1 January 2007 it will become the 21st language of the European Union.
Ní fhéadfadh aon rud meas na hEorpa ar charachtar indibhidiúil a cuid Ballstát a léiriú níos fearr ná an stádas feabhsaithe a bheas ag an nGaeilge ó 1 Eanáir. Tá Éire an-bhuíoch den Pharlaimint as bhur gcuid tacaíochta i dtabhairt na socruithe nua isteach.
Allow me, in conclusion, to say that we should not lose sight of the fact that at the heart of our Europe, when it was founded half a century ago, was the determination to bring permanent peace ‘among peoples long divided by bloody conflicts’, as the first Treaty put it. The Union has been resoundingly successful in that aim within our borders. The Union is also an increasingly important factor for stability beyond our borders.
I would like to pay particular tribute to the fact that the European Union has played a crucial role in relation to our peace process in Northern Ireland. The Union has provided not just generous financial support, but also a context and an example. I would like to convey to you today the deep-felt appreciation of the Irish people for Parliament’s valued, consistent and continuing support for peace on the island of Ireland.
In the second half of the 21st century, another generation of Europeans will be living with the consequences of the decisions we take. I hope that, when they cast an eye back to our generation of Europeans, they will be able to conclude that we had the imagination, courage and intelligence to consolidate our unique Union and to provide a solid, comprehensive and consensual basis for taking forward its achievements.
It is an honour to be here, Mr President, and I thank you.
(Applause)
El Presidente. Muchas gracias, Taoiseach Ahern.
Van a intervenir a continuación los oradores en nombre de los Grupos. Antes de darles la palabra quiero señalar que hoy dos de ellos —los señores Schulz y Watson— han sido reelegidos presidentes de sus Grupos políticos, por lo que les doy la enhorabuena.
(Aplausos)
Hans-Gert Poettering, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ministerpräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist wunderbar, wie wir uns ergänzen, Herr Präsident. Ich wollte gerade auch einen Glückwunsch aussprechen, aber zunächst möchte ich mit Ihnen beginnen. Ich möchte Sie beglückwünschen, denn European Voice hat Sie gestern zum Europa-Abgeordneten des Jahres 2006 berufen. Herzlichen Glückwunsch! Meine Glückwünsche auch an die Kollegen Martin Schulz und Graham Watson zu ihrer Wiederwahl. Als Fraktionsvorsitzender weiß ich natürlich, wie sehr Fraktionsvorsitzende dies zu schätzen wissen. Ich höre gerade, dass auch Daniel Cohn-Bendit wiedergewählt wurde, also nehme ich an, Monica Frassoni ebenso. Auch an euch einen herzlichen Glückwunsch.
(Beifall)
Für Fraktionsvorsitzende ist es immer eine gute Erfahrung, wenn sie wieder ein Mandat für weitere zweieinhalb Jahre haben. Von mir kann ich das zu diesem Zeitpunkt nicht sagen, aber umso mehr freue ich mich über die Wiederwahl der Kolleginnen und Kollegen.
Herr Ministerpräsident, aus dem, was Sie gesagt haben, spricht die gute europäische Stimme Irlands, und Sie sagen es uns ja nicht nur, weil Irland so sehr von der Europäischen Union profitiert hat, sondern Sie sagen es als überzeugter Europäer, und das war immer die gute Erfahrung mit Irland. Ob nun Ihre oder unsere Parteienfamilie regiert — der letzte Ministerpräsident aus unserer Parteienfamilie war John Bruton, der jetzt unser Botschafter in Washington ist —, es zeigt sich, dass Irland sich zutiefst der europäischen Einigung verpflichtet weiß. Ihre Rede hat das heute erneut deutlich gemacht. Wir freuen uns und begrüßen es, dass Sie heute hier sind.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir denken nun über die Zukunft Europas nach, und Herr Ministerpräsident Ahern hat den 25. März erwähnt: 50 Jahre Römische Verträge. Ich denke, dass die Erklärung von Berlin — eine gemeinsame Erklärung des Europäischen Rates, des Europäischen Parlaments und der Europäischen Kommission — ein guter Anlass ist, den Bürgerinnen und Bürgern der Europäischen Union zu sagen: Wir, die europäischen Institutionen — auch wenn wir hier und da unterschiedlicher Meinung sind — sind verbunden in unserem entschlossenen Willen, die Europäische Union in eine gute Zukunft zu führen. Wenn das in Berlin erreicht wird, dann haben wir für den Gipfel Ende Juni ein wichtiges politisches und psychologisches Signal gesetzt. Auf diesem Gipfel soll dann erstens die Methode beschlossen werden, wie es mit dem Verfassungsvertrag weitergehen soll, und zweitens, welches Mandat wir der Konferenz geben, die sich damit befasst. Ich sage für unsere Fraktion und insbesondere für den EVP-Teil unserer Fraktion, dass wir natürlich darauf bestehen — und wir bitten um Ihre Unterstützung, Herr Ministerpräsident —, dass das Europäische Parlament in wirksamer, starker und effizienter Weise an einer solchen Konferenz beteiligt wird.
Wir hoffen, dass es Ende Juni weitergeht und wir uns unter portugiesischer und slowenischer Präsidentschaft mit der Zukunft des Verfassungsvertrags beschäftigen. Ich möchte für unsere Fraktion, für den EVP-Teil der Fraktion in aller Deutlichkeit sagen: Wir wollen nicht, dass man von vorne anfängt — der Ausdruck „Neuverhandlungen“ wäre völlig falsch —, sondern wir wollen, dass möglichst viel von der Substanz des Verfassungsvertrags erhalten bleibt, insbesondere was die Reformen im Teil 1 und den Werteteil in der Charta angeht. Denn erstens sind wir der Überzeugung, dass wir diese Werte brauchen. Ohne ein Wertefundament hat die Europäische Union keine Zukunft.
Zweitens müssen wir die Europäische Union fit machen für die Herausforderungen, vor denen wir stehen, ob diese nun die Innenpolitik oder die Außenpolitik der Europäischen Union betreffen. Wir müssen diese Europäische Union kräftigen, wir müssen sie stärken, wir müssen sie demokratischer, wirksamer und transparenter machen. Sie haben sich dazu bekannt und dafür danken wir Ihnen. Wenn wir gemeinsam diesen Weg gehen, dann werden wir auch gemeinsam erfolgreich sein.
El Presidente. Gracias, señor Poettering, por el uso de su tiempo. Cuando he felicitado a los señores Schulz y Watson no había sido informado de que también el señor Cohn-Bendit y la señora Frassoni habían sido elegidos copresidentes de sus Grupos; les ruego que me permitan sumarme también a la felicitación.
Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich danke für die Glückwünsche und gratuliere auch von meiner Seite aus allen, egal, wozu sie heute gewählt worden sind. Jetzt will ich mich aber auf die Rede des Herrn Ministerpräsidenten Ahern konzentrieren.
Ich finde es gut, dass Herr Ahern in das Europäische Parlament gekommen ist. Ich danke Ihnen, Herr Ministerpräsident, dass Sie da sind. Das ist nämlich nicht selbstverständlich. Nicht alle Ihre Kolleginnen und Kollegen im Europäischen Rat bringen den Mut auf, hierher zu kommen und sich zu Europa zu bekennen. Ich will Ihnen deutlich sagen: Ich finde die Regierungschefs lobenswert, die auch öffentlich zu dem europäischen Projekt stehen, die hierher kommen und sagen: Bei allen Schwierigkeiten, die wir haben – wir stehen zu Europa.
(Beifall)
Denn wir haben zu viele Regierungschefs, die hierher kommen, sich verdrücken, um das Europäische Parlament schnell einen Bogen machen und vielleicht noch ein paar Mittel aus irgendwelchen europäischen Fonds mitnehmen, um anschließend nach Hause zu fahren und zu sagen: Europa ist das Problem! Von diesen Leuten haben wir zu viele. Was wir brauchen, sind Männer und Frauen, die sich in den Führungspositionen in Europa – sei es in den Mitgliedstaaten, sei es in den europäischen Institutionen – zu diesem Projekt bekennen. Und deshalb, Herr Ahern, als erstes ein Dankeschön dafür, dass Sie hier sind!
Ich will eine zweite Bemerkung zum Inhalt Ihrer Rede machen. Man kann alles unterstreichen, was Sie gesagt haben, Herr Ministerpräsident! Die fünf Prioritäten, die Sie gesetzt haben, auch die Überzeugung, dass Irland vom Grundsatz her zur Verfassung steht, dass Sie den Kern dieser Verfassung behalten wollen und dass Sie sagen, wir dürfen uns nicht von diesem Kern entfernen, weil die wesentlichen Inhalte die Basis für die Zukunft in Europa sind – alles toll! Das einzige, was fehlt, ist die Ratifizierung! Also, fassen Sie jetzt Mut und ratifizieren Sie diese Verfassung! Das wäre das Tüpfelchen auf dem i Ihrer heutigen Rede gewesen.
Jetzt will ich Sie aber nicht überfordern, denn Sie haben ja zumindest den ersten Schritt in die richtige Richtung getan. Und selbst wenn Sie in Irland jetzt ratifizieren würden, wären wir doch nur ein kleines Stückchen weiter. Immerhin. Dann hätten 19 der 27 Staaten ratifiziert. Und weil 18 Staaten das bereits getan haben oder auf dem Wege dazu sind, kann und muss man auch einmal feststellen, dass die Mehrheit der Mitgliedstaaten der Europäischen Union die Inhalte dieser Verfassung will. Es ist eine Minderheit, die sie nicht will. Ich finde, man darf auch einmal sagen, dass diese Minderheit sich bewegen muss. Es kann nicht sein, dass alle über die Zukunft Europas diskutieren und die, die Nein gesagt haben, meinen, das gehe sie nichts an. Doch, auch die Niederlande, auch Frankreich müssen sich auf der Grundlage des Textes, den die überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten angenommen hat, in einen zukünftigen Prozess eingliedern!
Ich glaube, wenn wir uns von diesem Text nicht zu weit entfernen, wenn wir seine Inhalte tatsächlich bewahren können, dann bewahren wir auch den Kommissionspräsidenten davor, wie ein Wünschelrutengänger durch das Land laufen zu müssen, um irgendwelche Portfolios für seine Kommissare zu finden. Wenn es eines Beweises bedarf, dass Nizza nicht funktioniert und wir die Verfassung dringend brauchen, dann ist es doch das, was wir mit den Kommissaren aus Bulgarien und Rumänien hier gerade erleben.
Also, vielen Dank, Herr Ahern – auf dem Weg zu einer erneuerten Verfassung brauchen wir Sie, und wir danken für Ihre ermutigende Rede!
(Beifall)
Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, as Commissioner Wallström’s research – presented to one of our committees last week – has revealed, there is at least as much a communication crisis in the European Union as a constitutional crisis. We risk slowly but inexorably losing the confidence and trust of our citizens by our collective failure to respond to their concerns and our inability to frame a coherent and acceptable response.
Those concerns are many and varied, but to my mind they hinge around responses to the challenges of the world in which we live. We witness rapid world population growth, even though it is declining here, and failure to share equitably the fruits of our endeavours or the benefits of modernity. As a result, many vote with their feet. We are creating a global economy without forging a comparable global social contract. We face a major challenge, as the Prime Minister mentioned, from internationally organised crime, with some criminal gangs now more powerful than some national governments. Yet the Union seems more geared to solving yesterday’s problems than today’s or tomorrow’s.
The tools to solve these problems are at our disposal in a common foreign and security policy and a justice and home affairs policy, but they lie unemployed. The irony is that the Constitution as it emerged from the Convention probably met most critics’ concerns. Unfortunately, Europe’s political class failed to explain this, for which we all share responsibility. We left the field open to the Constitution’s detractors and there is little sign yet that France will have a more serene or informed debate on its place in Europe in the run-up to next May’s elections, or that the Netherlands, emerging from elections last week, has really made up its mind. It would be too easy to conclude that the victory for the anti-European parties is confirmation that we got it wrong, but we need the Prime Ministers of those two countries to come here to explain to us how they see the way forward. In Poland there is denial, and from across the English Channel an eerie silence reflecting relief and embarrassment in near equal measure.
I hope the Germans can relaunch the debate. I applaud Angela Merkel’s determination to do this, but I suspect she will find it extremely difficult within the period of the German Presidency. This is where Ireland can play such an important part, Prime Minister, not only because of the role you played in the Convention, or your experience of adverse referendum, but because of Ireland’s role in looking for what you called a return to the balance and the substance of the constitutional treaty, and in working together with Portugal and Slovenia. Go out and build a coalition of smaller countries that know how important it is to respond to the challenges of globalisation. Go out and build a coalition of the political forces which, in response to the challenges of globalisation, recognise that we need to keep the drawbridge down rather than pull it up.
We have to show our citizens that the European Union can work on energy policy, on issues like mobile phone roaming charges, and in particular on justice and home affairs. We can do that with the existing Treaties by use of the passerelle clause.
By any objective standards our Union is a great success. Therefore, think less about changes to the Constitution and more about building the collective courage to go out and persuade people why it is necessary.
Johannes Voggenhuber, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ministerpräsident! Eine Wiederwahl stimmt milde, vielleicht ist das der Grund, warum meine Fraktion mich gebeten hat, heute zu sprechen, damit ich nicht auch noch einen milden Fraktionschef abgebe.
Herr Ministerpräsident, ich begrüße Sie natürlich auch herzlich im Namen unserer Fraktion. Danke für Ihr Kommen. Sie sagten, niemand weiß, was die Zukunft mit dem Verfassungsvertrag vorhat. Ich muss gestehen, mir wäre schon wohler, wenn ich endlich wüsste, was die Regierungen mit der Verfassung vorhaben. Eineinhalb Jahre Reflexionsphase, Denkpause. Eineinhalb Jahre, bereits um ein Jahr verlängert! Was ist das Ergebnis? Ich sehe und höre niemanden denken, es spricht niemand zu uns. Sie sind einer der wenigen, die das heute getan haben. Wir werden vielleicht noch auf Ihre Vorschläge zurückkommen. Aber was wird eigentlich gedacht oder geklärt in diesen eineinhalb Jahren? Die Großen fragen nicht nach der Ursache der Krise. Sie stellen nicht die Frage nach den Motiven jener, die in Frankreich und den Niederlanden Nein gesagt haben, die Frage nach den enttäuschten Erwartungen der Bürger und warum diese Bürger systematisch enttäuscht werden. Sie fragen auch nicht nach neuen Wegen und Auswegen aus dieser Krise. Wo wird über all das eigentlich nachgedacht? Ich sehe nicht, dass in der deutschen Ratspräsidentschaft ein wirklicher Aufbruch entstünde.
Herr Ministerpräsident, ich war wirklich von Anfang an dabei. Es war nicht Einsicht oder Idealismus, es war auch kein visionärer Aufbruch der Regierungschefs, die zu diesem Verfassungsprozess geführt haben. Es war die klägliche Tatsache des halben Scheiterns von Amsterdam, des ganzen Scheiterns von Nizza, einer massiven Vertrauenskrise in allen europäischen Bevölkerungen. Es war die totale Blockade dieser Union, schlicht und einfach ihre Handlungsunfähigkeit.
Nun kam es zu einem zweifachen Nein. Es wäre zu untersuchen, warum. Mich erstaunt eines: Politiker lieben ja Umfragen, und wenn es eine gute Umfrage gibt, habe ich noch nie jemanden gehört, der sich scheuen würde, sie zu zitieren. Nach dem französischen und niederländischen Votum gab es sehr umfassende, seriöse Umfragen von Eurobarometer über die Gründe sowie über das, was die Bürger sich erwarten. Und siehe da – ich rede gar nicht von denen, die Ja gesagt haben, immerhin sind dies inzwischen 18 Staaten mit einer massiven Mehrheit der Bevölkerungen und der Staaten in Europa. Ich rede von denen, die Nein gesagt haben: 62 % der Niederländer und 65 % der Franzosen, die Nein gesagt haben, sagen: Ja, wir wollen eine europäische Verfassung, wir wollen, dass sie überarbeitet wird, und sie sagen sogar, mit welchem Ziel: mehr soziale Kompetenz für diese Union. Ich habe nie ein Regierungsmitglied darüber reflektieren hören.
Ich bin sehr erstaunt über Ihre heutigen Ausführungen. Sie machen im Wesentlichen zwei bekannte Vorschläge: Vertrag statt Verfassung. Herr Ministerpräsident, es hat nur die Regierungen, jedoch nicht die Menschen in Europa irritiert, dass dieses politische Gemeinwesen eine demokratische Verfassung bekommen soll. Die konkreten Politiken dazu zu forcieren — so wie Sie es vorschlagen —, scheitert gerade an dieser Vertrauens- und Demokratiekrise in Europa.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ministerpräsident! Ich habe Ihrer Rede zur Zukunft Europas mit Spannung zugehört. Ich denke, wir sind an einem Punkt angelangt, der sich auch leicht als point of no future definieren ließe, wenn wir nach der Methode „Weiter so“ verfahren.
Ministerpräsident Ahern hat die Zukunft Europas klar mit der Zukunft eines Verfassungsvertrags für die Europäische Union verbunden. Das setzt aber voraus, dass es einen langfristig angelegten Diskussionsprozess mit den Bürgerinnen und Bürgern dieser Europäischen Union geben muss. Es gibt mehr Gründe als die, die bereits in der Vergangenheit immer wieder angeführt worden sind, warum die Menschen Angst haben, dass diese Europäische Union für sie keine entsprechende Zukunft bieten könnte.
Ich denke, dass der Text, der vorgelegt worden ist, keine Antwort auf einen Widerspruch gegeben hat, der leider viel zu oft immer wieder beiseite geschoben wird. Wir haben zwar definiert, was wir durch die verschiedensten Völker und Nationen an Reichtum in diese Europäische Union eingebracht haben — nämlich ihre ganz unterschiedlichen kulturellen Identitäten —, aber wir haben es nicht geschafft zu definieren, was wir gemeinsam aus diesem Reichtum machen werden. Zu fragen: „Was bringen wir mit?“ ist das Eine, aber zu überlegen, was wir daraus machen, wie sich daraus eine gemeinsame politische Identität entwickeln lässt, das ist ein Prozess, der nicht so nebenbei ablaufen kann und schon gar nicht, indem man den Menschen immer wieder dasselbe erklärt, nämlich dass sie noch nicht verstanden haben, was wir eigentlich Gutes wollen.
Ich denke deshalb, dass die Alltagserfahrungen der Menschen mit der Europäischen Union aufgegriffen werden und in konkrete Politik, die ihre Zukunft und auch ihre Gegenwart betrifft, umgesetzt werden müssen. Das betrifft insbesondere auch die Frage einer sozialen Europäischen Union. Die ist bisher sträflich vernachlässigt worden. Es nützt uns nichts, wenn wir de facto über einzelne Punkte reden und die Menschen aber genau das Gegenteil erleben. Wir haben eben in Brüssel die Diskussion bei den Volkswagenarbeitern miterlebt, wir haben sie an verschiedenen anderen Punkten gesehen. Die Europäische Union spiegelt sich im tagtäglichen Leben für viele eben leider in Form einer abnehmenden Sicherheit des Arbeitsplatzes, als abnehmende soziale Sicherheit wider. Das kann nicht dazu führen, dass sich die Menschen mit diesen Prozessen auseinandersetzen und sich positiv dazu bekennen. Aber genau das brauchen wir, und ich finde, wir sollten mehr darüber diskutieren, wie wir die Voraussetzungen dafür schaffen, dass sich kulturelle Identitäten in gemeinsame politische Identitäten und in eine Bürgerschaftsidentität der Europäischen Union entwickeln können.
Brian Crowley, thar ceann an Ghrúpa UEN. – A Uachtaráin, is mór an onóir domsa fáilte ó chroí a chur roimh an Taoiseach anseo chuig Parlaimint na hEorpa inniu. Léiríonn do thuras anseo an tuiscint atá agat ar obair thábhachtach Pharlaimint na hEorpa agus an gá atá ag an Aontas Eorpach réiteach a fháil ar na deacrachtaí bunreachtúla atá ag an Aontas faoi láthair.
There are increasing difficulties within the European Union, not only on the Constitution but also, as other colleagues have mentioned, regarding globalisation, economic development and the common foreign and security policy. The Taoiseach has given us a great vision today, not just through his words but also because of the experience he brings with him. In nearly ten years in the European Council he has seen many leaders come and go, but he has also seen many of the crises that people previously thought would rent the European Union apart and found solutions for them, in particular concerning the agreement on the constitutional treaty.
There is no point going over what should or should not have been. It is now up to the Member States in their period of reflection to present ideas as regards what should be brought forward. Not just because we need a new treaty, or a new set of rules, but because we need to continue to demonstrate a vision to those countries on our borders which aspire to become part of the European Union and look to it as a model of peace, prosperity and stability. I am thinking in particular of the countries in the Balkans. We held out a candle of hope to them and, unfortunately, because we can no longer accommodate a further enlargement, that candle of hope could be extinguished, just when they are beginning to grow economically and find a new way forward in political and democratic terms.
With regard to globalisation, our main focus should be on making the European economy better able to deal with the situation in the 21st century. This requires greater investment in research and development, greater use of innovation and technology and, I must stress, greater collaboration between universities and research institutes in the European Union through the European institute of technology.
Finally, I should like to tell the Taoiseach that it rests on him as the leader of one country to present that vision. He spoke about the peace process in Northern Ireland and the importance of the European Union’s role in that regard, not only in economic and financial terms but also in the model and vision it provided.
We must find a new Europe for the 21st century, where everybody can belong to that commonality. But all groups must be sure that the diversity within the European Union today, and beyond it on the European continent, is respected in a process for collaboration and collective agreement rather than for domination.
(Applause)
Kathy Sinnott, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, I welcome the Taoiseach here for an honest discussion about the future of Europe, but, as I was once told when asking for directions, I would not start from here.
Taoiseach, your government has cultivated Ireland’s image in Europe as a success story, the once poor nation made good, but this House deserves to know what lies behind this so-called success. As the Irish know, Ireland is now open for business, but closed for people. We spend freely to lure the market but cut every corner in social spending.
It is this mentality that has lengthened waiting times for vital hospital procedures to months instead of days. It has also seen families of children with disabilities badly treated, like the O’Cuanachains, hounded through the courts at a cost of millions just this year instead of their five-year-old child being given an appropriate education. This is also the mindset which makes our Environmental Protection Agency a rubber stamp of approval for even the dirtiest business, no matter how damaging it is to the environment; a mindset that opens Ireland to toxic industries like incineration, which Irish people do not want.
You also seem to believe that the mental health and suicide problem, which grows with our economic success, is a mere inconvenience and not a tragedy that our country has never really addressed. Similarly, there are tens of thousands of unpaid carers whom we should be supporting for the valuable work they are doing, but whom your government treats like Oliver Twist asking for more.
Why, Taoiseach, has your government destroyed our sugar industry for an EU scheme, when Irish agriculture is struggling for survival and when we need biofuels like ethanol? Why did your government vote to allow EU funding for embryo-destructive research, when our people have always cherished the most vulnerable citizens?
Finally, Taoiseach, why have you come here propositioning us with a dead Constitution that the Irish do not want. We already have a truly great Constitution, for which Irish men and women laid down their lives, a Constitution which gives us a genuine foundation for real and respectful cooperation with our European neighbours. Ireland is a great country with amazing people. They certainly deserve better and I think you will finally discover this when you put the Constitution, or whatever you decide to call it, to a referendum.
James Hugh Allister (NI). – Mr President, to what do we owe the visit by the Irish Prime Minister today? Could it be connected to the upcoming Irish election, to allow Mr Ahern to be seen back home as a statesman on the European scene? One wonders!
The last time Mr Ahern was here at the end of the Irish Council Presidency, he was celebrating having overseen an agreement between the Heads of Governments on the EU Constitution. He readily basked in the adulation of Europhile fanatics in this House. By now, November 2006, he and they assured us that the EU Constitution would be in full operation. But, as often happens, they reckoned without the most important component of democratic politics: the views of the people.
As the Constitution floundered on the rocks of rejection in France and Holland, Mr Ahern – though an avowed Euro-enthusiast – and my government in the United Kingdom lost their nerve and hurriedly abandoned the prospect of giving the people of the British Isles a chance to give their verdict by postponing the referenda, because they were fearful of the result. Now he returns to tell us again of the marvels of European integration and that the rejected Constitution must be revived.
It seems to me that it is a stale message about a moribund Constitution from one who may well soon be judged by his own electorate to be a stale politician.
Bertie Ahern, Prime-Minister of Ireland. Mr President, I shall try to deal quickly with the issues.
I want to thank everybody for their welcome – I did not detect that from the last speaker, but from everybody else anyway!
(Laughter)
I want to thank Mr Poettering for his remarks. The European Parliament’s participation in the IGC during the Irish Presidency was extremely important and constructive. The European Parliament was clearly very much part of it and it clearly should be involved in taking the process forward. I think that is what you requested, and you certainly have my support in that. I thank you for your remarks about the declaration in Berlin. I support you. Your issue about the reforms of Part I and the values and getting ourselves ready for the challenges in the future are all things that I readily agree with.
Mr Schulz spoke about the five priorities based on the future of Europe and the ratification process. Ireland would have preferred it if everyone had ratified it at the same time, as that would have resolved a lot of problems without all the debate. We have to remember that there are 16 or 17 countries that are committed to ratifying the Constitution: the majority of the parties, particularly the three large parties in our Parliament have clearly stated their support for it. We believe that there must be some clarity. Unlike other countries, because of our written Constitution, whatever happens we always have to have a referendum. We do not just want to be putting words out that we know will change in some format because whatever happens, it will be entered into our Constitution. We have to have certainty in that, but there is certainly no fear of us having referendums.
Mr Watson brought up the concerns of citizens and the global contract. The big issue for that is for countries to show their support. You mentioned the issues of JHA being consistent with the Treaties that are already there, dealing with issues of crime and the common foreign and security policy. The biggest way we can show the developing countries our support is through our commitment under the UN to ODA. That is what I try to practise, because you can talk all you like, but you have to be prepared to put your money into it. For us as a small country, getting to 0.7 per cent is the small matter of EUR 1.5 billion! That is a lot in our budget, but we are moving towards that fast, and we are doing that to help not only our own people but also the less well-of in various parts of the world. I agree that if Chancellor Merkel can get the balance and substance right, it would mean amendments. We accept that and we can move forward.
Mr Voggenhuber was right that a reflection of one and a half years has not brought us very far. I accept that point. However, neither have we gone back. We are here in a reflection period and we must find a way forward. Not everyone will agree, but I and 17 or 18 countries believe in the balance and substance of the constitutional treaty, with some amendments if it means accommodating France and the Netherlands – which we accept is the right thing to do. Ultimately we will have to do that and get the institutional balance right and find a way forward. It is not just some theoretical pro-European issue, it is to make the functioning of Europe correct for the future so that we can continue with our environmental and economic progress and our common foreign and security policy. That is why we negotiated a treaty. However, I accept your point: 13 months on is a long time, but there are still reasons for voting. We shall have to deal with those reasons. The reasons why we need a Union that can continually cater for new members – now 27 and in a few years’ time possibly 30 – and our new neighbourhood policy were outlined in the Nice and Amsterdam Treaties. We do not have the institutional changes and the balances that can cater for that. That was the whole project, and the European Parliament was as strong an advocate for that as anyone.
Mrs Zimmer asked about a common EU identity and social dialogue. From the time I entered political life in the 1972 referendum in Ireland I have always believed that social dialogue was absolutely essential to Ireland’s future. Ireland has succeeded and no longer has the high unemployment of 17 or 18% of the past, when the annual emigration equalled the entire labour market growth of the country; when our exports were in decline and economic growth was negative; when we had no money for the less well off in our society. That was when we did not have social dialogue. Economic performance and dealing with the agenda on competitiveness and social policy are mutual friends and they can work in harmony – they are not exclusive policies. It is when they work together.
With respect, I never quite understand when people are arguing the issue on Europe why we always forget all the positives. That applies to members of the European Council – I would accept that criticism – and I think it applies to Members of the European Parliament. However, look at what has been achieved because of the strength of Europe. Look at the equality agenda. Look at the health and safety agenda. Look at the welfare agenda. Look at the mobility of workers. Would any of these have been here if this institution had not been here, if Europe had not been here? Not a hope in hell! Europe has achieved this. So to talk against your own achievements is never a good idea, in my view. Europe has achieved all these things and the chance of our harmonising, getting stronger environmental laws, more cooperation and helping less developed countries – all these are European policies that never would have happened otherwise. Europe has pulled Ireland and other countries up and it has applied pressure, it has fined and prosecuted people. However, the fact is that the citizens have gained from every one of those issues.
I would say to my good colleague, Mrs Sinnott, that the reason we have progressive disabilities legislation, the reason that we are putting huge resources into disability, the reason we have an Environmental Protection Agency, the reason we have far greater health policy, the reason we are able to support these things, is not because there is any difference between the 1937 Constitution – which treasures all the people and children of Ireland equally – and what we have today. It is because we have been able to make progress because Europe has progressed. I think these are great issues.
I am delighted to see Mr Allister here. His party has moved forward progressively. It has moved away from the past, even if not all of its members have, including himself. However, we are moving on, we are making progress. I will deal with my electorate and I wish you well in your February election, too.
(Applause)
El Presidente. Muchas gracias. Es inevitable que nuestros debates tengan siempre una componente nacional.
A continuación tienen la palabra varios diputados.
Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, as leader of the Fine Gael delegation in the largest and most influential group in the European Parliament, the PPE-DE Group, and on behalf of my colleagues Mr Coveney, Mr Higgins, Mrs McGuinness and Mr Mitchell, I have great pleasure in joining in the welcome to the Taoiseach today as the Prime Minister of our esteemed republic (notwithstanding the politically-hyped and inaccurate reports to the contrary in recent times).
We are Irish, Taoiseach, and as such we are European. Our ancestors, the Celts, lived, thrived and established settlements throughout the European continent, from the shores of the Mediterranean to the peaks of the Alps, from the plains of Romania to the Atlantic coast, and, like many recent new arrivals in our own country, we migrated here to the continent seeking asylum from war, disease and over-population, seeking economic opportunity. Over the subsequent centuries, Vikings, Saxons, Anglo-Normans, Jews, English, Scots, Spaniards, French Huguenots and many other races came, saw and intermarried with the Celts. The modern day Irish you see around you at home, and indeed around here today, are the result of this genetic soup of different European races.
The history of Ireland and that of mainland Europe are inextricably linked. The Irish monks travelled throughout Europe establishing Christian monasteries in such far-flung places as Iceland and Ukraine. Our cultural and political links with Spain and France lasted for centuries, throughout the time when we were ruled by the British Crown. Many Irish battalions served in the armies of the great European powers down the years. Our very Constitution makes reference to our gallant allies in Europe.
And yet, for some reason during the past decade, an apathy, an ignorance about Europe or the European project has seeped into the Irish society, into European society. Europe has become associated with Brussels and viewed from the Member State perspective as a place far away, with little relevance to the day-to-day lives of our citizens.
I believe that the rationale for the European project which rose out of the ashes of the Second World War, its very raison d’être, has never been fully explained or understood. Yes, Europe’s political class, as another colleague said, continues to fail to explain the project and claims all the credit for itself at national level instead of acknowledging the European Union’s role.
It is only since we joined the European Union that Ireland has become truly independent. Culturally and psychologically, membership of the Union has broadened our horizons and encouraged us to look outwards. Ireland’s success in leaving behind the oppressive legacy of colonialism and building the new relationship with the UK, which has underpinned the Northern Ireland peace process, must be seen as a significant part of modern European history paralleling the fundamental rapprochement between France and Germany.
I admire Ireland’s membership of and contribution to the Union. I look around me at home and I see a confident, pluralistic society far removed from the introspective, sectarian Ireland in which our parents and grandparents were raised. Europe has helped define our place in the wider world. I salute the Taoiseach’s Presidency of Europe and his particular contribution towards the finality of the Convention and the wonderful work being done by the Forum on Europe under the chairmanship of Maurice Hayes at home at the moment.
Go raibh míle maith agaibh go léir.
Proinsias De Rossa (PSE). – A Uachtaráin, gabhaim fáilte roimh an Taoiseach. Tá sé rí-thábhachtach go bhfuil tú toilteanach, a Thaoisigh, ceisteanna faoi thodhchaí na hEorpa a phlé linn. Tuigimid uilig go bhfuil daonra an Aontais imníoch. Níl sé éasca teacht ar réiteach ar na fadhbanna atá faoi bhun na himní úd.
I welcome your commitment to the substance of the constitutional text. However, Member States and the Council are currently denying Europeans the accountable, democratic, and socially engaged Europe they want. Why, Taoiseach, are you and other Heads of Government blocking key social directives on ferry crews, working time, migration and temporary work agencies? Will you now help unblock all of these, as a means of rebuilding Europeans’ confidence in Europe?
The Constitution must not be filleted. A mini-treaty will give us a mini-Europe, when we need a strong, democratic Europe capable of coping with the global challenges we all face. The most democratic way forward is to negotiate legally-binding protocols to address the concerns raised by the pro-European French and Dutch electorates. Such an approach would reassure those pro-Europeans who voted ‘no’, would not oblige those who have already ratified to reopen the issue and would make it more likely that those yet to ratify, such as Ireland, can do so.
(Applause)
Sophia in 't Veld (ALDE). – Voorzitter, het is jammer dat niet meer Nederlanders deelnemen aan dit debat, want Nederland heeft vorig jaar de grondwet afgewezen en alle partijen die tegen de grondwet waren, hebben vorige week een grote verkiezingswinst behaald. We weten nog niet welke coalitie er gaat komen, maar ik hoop dat Nederland weer de ambitie en visie gaat tonen die Europa van ons gewend was, in plaats van alleen maar op de rem te stappen. Want Europa moet dringend hervormd worden.
Op het terrein van de veiligheid werkt het veto verlammend. De lidstaten nemen daarom steeds meer hun toevlucht tot informele afspraken waarbij zowel nationale als Europese parlementaire controle wordt ontdoken in een soort parallelle, ondoorzichtige en ondemocratische besluitvormingsstructuur. Ook zonder de grondwet kunnen veto's worden afgeschaft, bijvoorbeeld op het gebied van politiële en justitiële samenwerking. Ook zonder de grondwet kunnen Raadsvergaderingen volledig openbaar en kan rekening met burgerinitiatieven die een miljoen handtekeningen krijgen, worden gehouden. Het Europa van de regeringen en de diplomaten heeft zijn grenzen bereikt.
Het ligt dan ook meer voor de hand om een oplossing te zoeken in een openbaar debat, bijvoorbeeld in de Conventie, dan in besloten onderhandelingen tussen ministers en regeringsleiders. Daarmee voorkomen we tevens blokkades door afzonderlijke landen.
Eerste minister Ahern heeft waarschijnlijk gelijk dat het beter is de grondwet te verbeteren door toevoegingen dan door hem volledig uit te kleden. Ook heeft hij gelijk dat gelijktijdige ratificatie in heel Europa veel beter zou zijn dan nationale procedures. De allerhoogste prioriteit moet echter het opnemen van het Handvest van de grondrechten zijn. De Europese grondrechten zijn het kloppend hart, de ziel van onze gemeenschap en Europa zal alleen zijn, als het een ziel heeft. Ik steun daarom de woorden van eerste minister Ahern.
Johannes Voggenhuber (Verts/ALE). – Herr Präsident! Sie sehen, meine Fraktion hat heute für die Redezeit eine Kollekte veranstaltet. Das ist die neue europäische Rhetorik: eine Rede in Fortsetzungen.
Herr Premierminister, in diesen zwei Jahren Reflexionsperiode hat die Reflexion nicht stattgefunden, das sagte ich schon. Aber es hat auch die groß angekündigte europäische Debatte mit den Bürgern nicht stattgefunden. Der Plan D der Kommission ist Papier geblieben. Jetzt höre ich all die Versprechungen der Regierungen, die nicht müde werden, uns ihre Rettungspläne für die Verfassung vorzutragen. Und dennoch geht es mir, wenn ich genau zuhöre, wie mit dem Trojanischen Pferd. Wenn man das Ohr an das Holzpferd legt, hört man die Waffen klirren und man vernimmt ganz andere Absichten. Das hat mit dem, was wir seit Jahren in der europäischen Öffentlichkeit hören und diskutieren, sowie mit dem, was ich für die Ursachen dieser Krise halte, nichts zu tun.
Was hört man von den Regierungen? Wir machen einen Vertrag! Eine internationale Organisation ist ja wirklich das Letzte, was wir brauchen. Es ist nicht ein politisches Gemeinwesen, das den Nationalismus besiegt. Eine solche Balance zwischen Nationalismus und Europa geht in der konkreten Praxis immer zu Lasten Europas. Die Bürger wollen eine Verfassung, weil sie sehen, dass es hier um ein politisches Gemeinwesen geht, weil das Versprechen der politischen Einigung Europas die politische Einigung dieses Kontinents war. Nein, wir hören wieder vom Vertrag.
Noch mehr Wettbewerb haben Sie heute versprochen. Ich habe weder in den Niederlanden noch in Frankreich noch irgendwo in Europa in Hunderten von Diskussionen und Veranstaltungen den Ruf nach mehr Wettbewerb gehört. Nur die Eliten, nur die Neoliberalen, nur die Regierungen schreien immer nach noch mehr Wettbewerb. Ich sage Ihnen, weil ich die Gelegenheit habe aufzugreifen, was mir die Bürger sagen: Wir brauchen eine Balance zwischen der wirtschaftlichen und der politischen Integration. Wir brauchen eine Sozialunion. Wie oft wollen Sie den Lissabon-Prozess in intergouvernementaler, selbstherrlicher Verwaltung noch Jahr für Jahr mit Nullbilanzen vor der europäischen Öffentlichkeit darlegen, mit Nullbilanzen? Das verlangen die Bürger. Wo bleibt das Gespräch der Regierungen über eine Sozialunion, über die Beendigung des Steuerdumpings und des Sozialdumpings in Europa. Das wollen die Bürger.
Sie reden vom Gefühl der Sicherheit. Erlauben Sie mir, das ein bisschen populistisch zu nennen. Es wirkt immer, an die Sicherheit zu appellieren. Aber von der Grundrechtecharta ist schon seit Monaten keine Rede mehr, auch nicht von der parlamentarischen Kontrolle, wie es die CIA-Entführungen und die unaufgeklärte Kooperation europäischer Regierungen mit der CIA bewiesen haben. Da ist keine Rede von Stärkung des Parlamentarismus, von einer Grundrechtecharta, die einklagbar ist, vom Schutz der Bürger – davon reden die!
Ich höre im Trojanischen Pferd immer andere Dinge: militärische Zusammenarbeit – schon wieder Sicherheit. Aber von einer gemeinsamen, demokratischen, autonomen Außenpolitik, von einer verantwortlichen Rolle in der Welt und innerhalb der WTO, die ein gerechtes Welthandelssystem verteidigt und die Entwicklungspolitik auf eine andere Ebene stellt, davon höre ich nichts.
Ich habe das Gefühl, dass der Bürger in dieser Krise verschwunden ist. Die gepanzerten und in Ritterkostümen auftretenden Regierungen stehen wieder vor uns und stellen sich Europa in den Weg.
Mary Lou McDonald (GUE/NGL). – a Uachtaráin, ba mhaith liom fáilte a chur roimh an Taoiseach anseo inniu.
I am very pleased that the Taoiseach is addressing today’s plenary session.
The European Union is in a phase of transition, continued expansion, new cultures, new ideas and new challenges. The important question is how to meet these challenges. Is it through a race to the bottom, as evidenced in Ireland during the Irish ferries dispute last year and repeated many times since, or is it by ensuring that we are at the fore in demanding the highest standards regarding rights, reform of bureaucratic EU structures and a political programme that truly puts the people of the European Union first?
We must promote a Europe that seeks to protect the most vulnerable, particularly the 65 million living in poverty across the Union. Taoiseach, we must do the same in Ireland, and this means succeeding in our peace process, ending partition, building strong public services and promoting equality in every aspect of life. I believe that we can meet all these challenges, but only if there is real political will: a will to radically alter the EU’s current and future priorities.
This is not a matter of presentational nuance. It is a matter of substance. I would ask you, Taoiseach, and other EU leaders to truly listen to people across the EU and to respond to their needs. This can be best done by defending workers’ rights, protecting public services and halting the drive towards a militarised and fortressed European Union. We in Sinn Féin, and our colleagues in the GUE/NGL Group, are committed to ensuring that the future of Europe is based on principles of democracy, equality and solidarity.
Seán Ó Neachtain (UEN). – A Uachtaráin, cuirim Fáilte Uí Cheallaigh roimh an Taoiseach, Bertie Ahern, chuig Parlaimint na hEorpa. Is mór é m’áthas é a chloisteáil ag labhairt ar thodhchaí na hEorpa ins an bParlaimint inniu inár dteanga dúchais fhéin, an Ghaeilge. Is céim shiombalach í seo toisc go mbeidh an Ghaeilge ina teanga oifigiúil oibre ag leibheál Institiúidí na hEorpa go rí-ghairid. Tá ard-mholadh tuillte ag an Taoiseach as ucht a chuid iarrachtaí dul i gcion ar Chomhairle na hEorpa agus ar an iliomad Rialtaisí, lena dtacaíocht a chinntiú dá mholadh: an Ghaeilge a uasghrádú ag leibheál na hEorpa dhe. Rinne an Rómáin agus an Bhulgáir, atá ar tí ionadaíocht a bheith acu ag leibheál Choimisiún na hEorpa, cur i láthair cuimsitheach sa bParlaimint an tseachtain seo. Tacaím go hiomlán le cinneadh José Manuel Barroso, Uachtarán Choimisiún na hEorpa, dualgaisí iltheangachais an Aontais Eorpaigh, a bhronnadh ar Leonard Orban, Coimisinéir ainmnithe na Rómáine. Tá a fhios againn uile go bhfuil an Eoraip idir dhá cheann na meá faoi láthair maidir le modh oibre na nInstitiúidí a leasú agus a dhéanamh níos éifeachtaí. Creidim go neartóidh modh oibre nua-aimseartha na nInstitiúidí, ról an Aontais Eorpaigh agus cinnteoidh sé go mbeidh an tAontas in ann labhairt, in ann aghaidh a thabhairt ar dhúshláin eacnamaíochta atá ag go leor do na Ballstáit faoi láthair. Glacfaidh an Ghearmáin le hUachtarántacht an Aontais Lá Coille na bliana seo chugainn le Cúnamh Dé. Tá sé ráite cheana fhéin ag an Uachtarán Merkel, go bhfuil sé i gceist aici aghaidh a thabhairt ar na deacrachtaí a bhaineann le Bunreacht an Aontais, le linn a tréimhse ar an stiúir. Ní chabhraíonn sé gur diúltaíodh Bunreacht an Aontais san Ísiltír agus sa bhFrainc anuraidh. Beidh Uachtarán nua-thofa ar an bhFrainc an bhliain seo chughainn, agus táim ag súil go mbeidh sé in ann iarrachtaí níos fearr a dhéanamh ná mar a deineadh go dtí seo. Tá dúshláin mhóra romhainn amach ach ná bíodh dul amú orainn faoi sin. Caithfear leasuithe a dhéanamh laistigh d’Aontas na hEorpa, agus caithfear tús áite a thabhairt do chlár oibre na nInsititiúidí éagsúla don leasú seo. Tá baol ann go mbeidh an tAontas mí-éifeachtach mura ndéantar é seo láithreach. Go raibh míle maith agaibh.
Γεώργιος Καρατζαφέρης (IND/DEM). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρωθυπουργέ της Ιρλανδίας, αν ήμουν ζωγράφος και μου έλεγαν να ζωγραφίσω το μέλλον της Ευρώπης θα χρησιμοποιούσα το μαύρο χρώμα.
Οδηγούμεθα ακριβώς στα ίδια βήματα που κατέστρεψαν την Ιερά Συμμαχία, δηλαδή την προηγούμενη Ενωμένη Ευρώπη πριν από δύο αιώνες. Μπορεί να έχουμε νόμους στην Ευρώπη αλλά δεν έχουμε εθνική συνείδηση. Μπορεί να έχουμε κεφάλαια αλλά δεν έχουμε επαρκή ανάπτυξη. Μπορεί να έχουμε βιομηχανία, δεν έχουμε όμως ενέργεια. Μπορεί να έχουμε μεγάλη έκταση, δεν έχουμε όμως σύνορα. Και ερωτώ: Ποιος από εδώ ξέρει να μου πει ποια είναι τα νοτιοανατολικά σύνορα της Ευρώπης; Είναι ρευστά. Δύο είναι τα προβλήματα: Η ενέργεια και η κηδεμονία της Αμερικής.
Είναι ψέματα ότι η Αμερική μας οδηγεί σε μια διαρκή αντιπαλότητα με τη Ρωσία; Σε μια επιφυλακτικότητα με την Κίνα; Σε μια εμπλοκή στο Αφγανιστάν και το Ιράν; Δεν είναι εκείνη που μας "φοράει" παραμορφωτικούς φακούς για ότι γίνεται στη Μέση Ανατολή; Δεν είναι αυτή που μας εμποδίζει να αναπτύξουμε αυτόνομη εξωτερική πολιτική; Αυτή είναι η αλήθεια. Υπάρχει καμία αντίδραση; Υπάρχει καμία διάθεση να αποκτήσει η Ευρώπη τη δική της αυτονομία;
Έχουμε ένα ισχυρό νόμισμα, έχουμε και Κεντρική Τράπεζα, κύριε Πρωθυπουργέ, δεν έχουμε όμως δικό μας στρατό. Να κάνουμε σύνταγμα, αλλά τις αρχές και τις αξίες που θα πρεσβεύει αυτό το σύνταγμα, ποιος στρατός θα τις υπερασπισθεί; Το ΝΑΤΟ, με Αμερικανό αρχιστράτηγο, Τούρκο επιτελάρχη και διοικητή Καναδό; Ας αποφασίσουμε. Θέλουμε να πάρουμε δομή κράτους ή θα είμαστε -ότι είμαστε- υπό την κηδεμονία του Αμερικάνου;
Δεν έχουμε, λέει, ενέργεια. Υπάρχει πολύ πετρέλαιο στο Αιγαίο. Ελάτε να το πάρετε. Αλλά δεν επιτρέπει η συγκυρία των Αμερικανών και Τούρκων. Υπάρχει πετρέλαιο που μπορεί να λύσει όλα τα προβλήματα της Ευρώπης. Ελάτε, λοιπόν, να κάνουμε μια προσπάθεια να είμαστε αυτοδύναμοι, να είμαστε κυρίαρχοι του σπιτιού μας για να μην εξαρτώμεθα από τους Αμερικάνους.
Francesco Enrico Speroni (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi associo al benvenuto al Primo ministro irlandese. Le Istituzioni – il Consiglio, il Parlamento, la Commissione – sono a favore di un nuovo modello di Europa: bisogna vedere se questo nuovo modello è in sintonia con quello che vogliono gli elettori, che almeno in Francia e in Olanda hanno bocciato quello che è stato proposto dalla Convenzione. Non dimentichiamoci mai di tener conto della volontà del cittadino e non di certi ideali, che magari saranno nobili e bellissimi ma che il cittadino-elettore non condivide.
Questo, secondo me, è il nodo fondamentale per le basi di un eventuale futuro trattato. Cominciamo, ad esempio, ad eliminare certe fandonie: si afferma che è necessario cambiare perché siamo diventati tanti. Gli Stati Uniti sono passati da tredici 13 a cinquanta Stati, tenendo più o meno immutata la stessa Costituzione del 1776. Se ai burocrati serve un nuovo strumento, non è detto che questo vada bene per gli elettori. Gli elettori devono essere convinti del vantaggio di una nuova Europa: occorre far capire loro, ad esempio, perché essere nell'Unione europea è meglio che essere in Svizzera o Norvegia, che nell'Unione non ci sono. Se non riusciamo a far capire questo concetto, ottenere un consenso sarà difficile.
Un'ultima osservazione: il Presidente italiano Napolitano ha sollecitato la ratifica del trattato. Ma ormai il trattato è morto. Si perderebbero soltanto energia e tempo giacché, senza le due ratifiche olandesi e francesi, è inutile procedere ad altre, che comunque non avranno nessun effetto pratico.
Timothy Kirkhope (PPE-DE). – Mr President, firstly I would like to welcome the Taoiseach to Parliament. I would like to start on a note of harmony in saying that I have read with great interest his recent statements on the passerelle clause in matters relating to justice and home affairs and I entirely agree with him that we should not proceed down that road. Criminal justice policy, the fight against terrorism and action to defeat trafficking and illegal emigration, are matters that rightly belong to the nation state, yet we have not even explored all the options to improve intergovernmental cooperation in these and other justice fields, and I believe that we should.
As for the Constitution, the debate now seems to be entering the realms of fantasy. The French and Dutch people delivered the fatal blow, and yet we hear this week that the Finnish Presidency has been quietly stock-taking with Member States to see whether it can somehow be resuscitated.
Mr Sarkozy calls for a ‘mini-Constitution’. The Commission rejects it. The German Government says it wants the Constitution kept intact and then resurrected. The outgoing Dutch Government made clear it would not have a second referendum. The British Government, true to form, appears to be split: the Foreign Secretary says it was a grandiose scheme which had failed; the junior Europe Minister says we need to address the substance of the Constitution. Well, has the penny dropped yet? Europe needs to move on. It needs to move on to stop alienating the electorate in a dangerous way.
I have called consistently for reforms. We must have economic reforms. We must address the failure to achieve the Kyoto emission targets. We must have those fundamental reforms, enabling us to compete with the emerging giants in Asia. We need to have agricultural policies that do not undermine the fight against global poverty and we need effective leadership. As my party leader has said, it is because we want to see a future for the EU and believe in a strong Europe that we call for a change of direction. Our continent is crying out for leadership and we debate a piece of paper. I have to say that history is sadly littered with unwanted and inappropriate pieces of paper.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Minęło sześć miesięcy od ostatniej, zorganizowanej przez Parlament Europejski, debaty na temat przyszłości Europy; przyszłości, której ramy prawne miał pierwotnie stanowić traktat konstytucyjny; przyszłości, która już się realizuje na naszych oczach, gdyż w międzyczasie podjęto decyzję o realizacji kolejnego rozszerzenia i przyjęciu do Unii dwóch nowych krajów – Bułgarii i Rumunii; ale też przyszłości, która została zawieszona do drugiej połowy 2008 roku, do kiedy to przedłużono po raz kolejny okres refleksji nad traktatem konstytucyjnym.
Myślę, że ten dodatkowy czas refleksji powinien posłużyć przede wszystkim analizie rosnącego sceptycyzmu Europejczyków wobec nowych rozszerzeń Unii. Obywatele Unii Europejskiej muszą czuć i rozumieć, że decyzje o przyjmowaniu nowych członków podejmowane są z pełną odpowiedzialnością i biorą pod uwagę także zdolność budżetową Unii Europejskiej, tzn. gwarantują sprawne funkcjonowanie Unii w przyszłości.
Realizując podjęte wcześniej decyzje strategiczne, by stać się gospodarką konkurencyjną dla innych regionów świata, musimy wzmacniać rolę edukacji w kształtowaniu przyszłych, innowacyjnych pokoleń mieszkańców Europy. Musimy promować kreatywną gospodarkę opartą na wiedzy i wyobraźni, będących kluczem globalnego sukcesu dla europejskiego przedsiębiorcy. Wykształcone i dynamiczne społeczeństwo Unii Europejskiej jest koniecznym warunkiem istnienia całej Unii jako politycznego aktora sceny globalnej, zdolnego nie tylko do rozwiązywania własnych problemów, ale i skutecznie walczącego z międzynarodową przestępczością czy terroryzmem.
Marian Harkin (ALDE). – A Uachtaráin, ar an gcéad dul síos, ba mhaith fáilte a chur roimh an Taoiseach.
I am happy to say that, broadly speaking, I agree with your analysis. We do need to change the context, highlight the positives and retain the balance and essential substance of the Constitution.
The impasse in the Constitution was precipitated by the ‘no’ vote in France and the Netherlands, but, in my opinion, this was not a ‘no, no, no’ to everything European. It was a wake-up call saying, ‘The future of Europe concerns us as ordinary citizens and we too have a role to play’. Democracy, like life, can be a messy business and, while leaders must lead, they must also listen. We have had our period of reflection and we now need a period of consolidation, where the EU is seen to deliver for it citizens on the Lisbon Agenda, on protection of workers, on support for European business, on environmental sustainability and on the ability of the EU to compete as a player on the global stage.
In essence, the EU must manage the challenge of globalisation for all its citizens. If the EU can deliver on this major task, then I believe it has a solid future.
Bairbre de Brún (GUE/NGL). – A Uachtaráin, cuirim fhéin fáilte roimh an Taoiseach go Parlaimint na hEorpa inniu fosta. Le linn na tréimhse athmhachnaimh seo, is léir go bhfuil daoine áirithe ag machnamh ar aon rud amháin agus is é sin conas an freagra ab fhearr leo a fháil. Bíodh sin mar atá, tá an oiread sin tábhachta leis an díospóireacht ar thodhchaí na hEorpa gur gá a oiread guthanna agus is féidir a chur san áireamh ó gach earnáil den tsochaí agus gur gá meas a bheith air agus freastal ar an réimse barúlacha difriúla. Cuirimid fáilte roimh, agus spreagaimid fiú, a leithéid de dhíospóireacht. Tá fís d’Eoraip ann a chuireann daoine, comhionannas, cearta sóisialta agus eacnamaíoch agus cearta sibhialta ag a lár. Is é sin fís seo againn féin i Sinn Féin agus fís ár gcomhpháirtithe in GUE/NGL. Tá saoránaigh buartha, tá siad buartha faoi mhíleatachas agus faoi dhúnfort a dhéanamh d’Eoraip, tá siad buartha faoi chumhacht pholaitiúil agus eacnamaíoch ag imeacht níos faide ar shiúl ón ghnáthdhuine. Tá siad buartha fosta faoi chúrsaí príobháidithe agus go mbeidh comhionannas, inbhuanaitheacht agus comhtháthú sóisialta thíos leis. Chuala muid cuid ón Taoiseach inniu mar fhreagra air sin ach caithfidh an Chomhairle agus Coimisiún na hEorpa a rá go soiléir ar chuala siad nó nár chuala na buarthaí sin agus a rá linn cad é mar atá siad chun leanúint ar aghaidh ó seo.
Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, geachte collega's, de blijvende Turkse weigering zijn internationaalrechtelijke verplichtingen uit het douaneakkoord met de Unie na te komen en dus Cypriotische schepen toe te laten tot zijn havens, maar vooral de Europese reactie daarop doen het ergste vermoeden voor de toekomst van Europa, waarover we hier vandaag discuteren.
Turkije blijft een land dat elementaire mensenrechten niet eerbiedigt en internationale verbintenissen aan zijn laars lapt. Het is een staat die pertinent weigert om zich met zijn buurlanden Cyprus en Armenië te verzoenen en nu al Europese lidstaten intimideert. Ondanks dit alles blijft het officiële Europa willen dat de onderhandelingen worden voortgezet.
Turkije wil Europees zijn, maar richt zich wel tot de Verenigde Naties, met andere woorden tot de Verenigde Staten, om aan zijn Europese verplichtingen te kunnen ontsnappen. Toetreding tot de EU van dit land blijft in de gegeven omstandigheden dan ook uitgesloten. Indien Turkije nu al de wet stelt, wat moet het dan worden, als dit land aan de onderhandelingstafel mag gaan zitten.
Europa moet een sterk signaal geven en onmiddellijk de toetredingsonderhandelingen met Ankara staken, wil de Unie geloofwaardig blijven in de ogen van haar burgers en haar toekomst veilig stellen.
PRÉSIDENCE DE M. PIERRE MOSCOVICI Vice-président
Ιωάννης Βαρβιτσιώτης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρωθυπουργέ, και εγώ με τη σειρά μου σας συγχαίρω για την παρουσία σας, σήμερα, εδώ.
Νομίζω ότι όλοι εμείς, που βρισκόμαστε στην αίθουσα αυτή, συμφωνούμε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση των 25 σήμερα και των 27 σε ένα μήνα, δεν μπορεί να λειτουργεί με τους ίδιους κανόνες με τους οποίους λειτουργούσε η Ευρώπη των 6, των 9, των 10 ή και των 15 κρατών μελών.
Θυμάμαι ότι τον Μάιο, κατά τη διάρκεια της προηγούμενης συζήτησης πάλι για το μέλλον της Ευρώπης, ο Βέλγος Πρωθυπουργός είχε επισημάνει τη σημασία της επόμενης γερμανικής προεδρίας. Η κ. Μέρκελ έχει εκφράσει την πρόθεσή της να υποβάλει προτάσεις για την Ευρωπαϊκή Συνταγματική Συνθήκη. Επικροτούμε τις προθέσεις της, διερωτώμαι όμως εάν κάτι τέτοιο είναι ρεαλιστικό ή πρόκειται για προσπάθεια νεκραναστάσεως ενός κειμένου που ήδη έχει πεθάνει. Η απάντηση δεν μπορεί να είναι μονοσήμαντη, διότι είναι προφανές ότι εξαρτάται από το στόχο που θα τεθεί.
Ήδη, από τον Ιούλιο του 2005 είχα απευθύνει επιστολές στον τότε προεδρεύοντα, κ. Μπλερ, και τον Πρόεδρο της Επιτροπής, τον κ. Μπαρόζο, και είχα αναφερθεί στον περιορισμό των απαιτήσεών μας μόνο στη ρύθμιση θεσμικών θεμάτων, όπως η νομική προσωπικότητα της Ευρωπαϊκή Ένωσης, η νέα στάθμιση των ψήφων στο Συμβούλιο, η αύξηση των αρμοδιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η δημιουργία θέσεως Υπουργού Εξωτερικών, και ακόμη στη δημιουργία θέσεως προέδρου της Ενώσεως, τη μείωση του αριθμού των Επιτρόπων, την κατάργηση του συστήματος των τριών πυλώνων και την ενδυνάμωση του θεσμού της ενισχυμένης συνεργασίας ανάμεσα στα κράτη μέλη. Μόνον έτσι πιστεύω ότι η Ευρώπη μπορεί να βγει από την κρίση την οποία σήμερα διέρχεται.
Jo Leinen (PSE). – Herr Präsident! Herr Premierminister, meinen Glückwunsch zu Ihrer Rede vor diesem Parlament! Ich bin auch dankbar für die klare Orientierung, die Sie zum Verfassungsvertrag gegeben haben. Keine Neuverhandlungen, kein cherry picking, auch keinen amputierten Vertrag, keinen Minivertrag, wo nur ein paar institutionelle Fragen geregelt werden. Das würde diesem neuen Vertrag wirklich die Seele und das Herz entreißen, wie hier schon gesagt wurde. Die Charta der Grundrechte, die Elemente für die Beteiligung der Menschen, die demokratischen Elemente, aber auch die sozialen Innovationen – all das gehört zusammen. Das Ganze war ein package deal, das war ein Globalkompromiss, und der darf nicht zerrissen werden. Deshalb muss die Formel heißen: Wir bleiben fest in der Substanz, aber wir sind flexibel bei der Form, die der neue Vertrag haben kann. Ich stimme Ihnen völlig zu, ein solcher Vertrag darf nicht ein Buch sein, sondern er muss kompakt, präzise und knapp sein. Bei dem dritten Teil haben wir alle Möglichkeiten, diesen Vertrag zu kürzen.
Sie haben auch von zusätzlichen Elementen gesprochen. Sie sind dann das Mittel, um auf die Sorgen und die Ängste der Menschen in den Niederlanden und in Frankreich einzugehen. Wir brauchen aber auch eine klare Vorstellung aus diesen beiden Ländern darüber, was denn geändert werden soll. Es gibt hier Kollegen, die zu wissen scheinen, was das Volk wollte. Für mich war dieses Nein völlig diffus. Man weiß nicht genau, wo es tatsächlich angesiedelt war. Deshalb warten wir auf die Wahlen in Frankreich und auf die neue niederländische Regierung, um genau zu wissen, was wir dann an zusätzlichen Elementen brauchen.
Ich würde mir wünschen, Sie würden diese Rede nicht nur hier halten, sondern auch in vielen Hauptstädten der EU. Unter Ihrem Ratsvorsitz ist die Einigung zustande gekommen, Sie haben auch eine Verantwortung, Freunde der Verfassung zu sammeln und dieses Projekt noch durchzusetzen.
Andrew Duff (ALDE). – Mr President, the Taoiseach properly said that the achievement of the 2004 package was extremely tricky and complex. Surely it would be sensible, therefore, to ring-fence the preamble and the first and second parts from renegotiation and to focus all the effort on modernising and improving Part III? Surely we cannot achieve greater competitiveness, a strengthened social partnership, improvements to a common energy policy and so forth without a substantive improvement to Part III?
(Applause)
Richard Corbett (PSE). – Mr President, in the language of some of my ancestors, I should like to say to the Taoiseach:
Fáilte go dtí Parlaimint na hEorpa.
Welcome to the Parliament of Europe, which symbolises the motto of the European Union, ‘unity with diversity’. There are representatives of every political party in Europe, from Left to Right, from capital cities to regions, from governing parties to opposition parties. It is the Parliament that voted by 500 votes to 137 to endorse this constitutional treaty as the best way forward for the future of Europe. So I am particularly glad to hear you say today that we must find the solution to these issues, because the problems the constitutional treaty was intended to solve have not disappeared overnight. They have not gone away. We must find a solution acceptable to all 27 countries, including the two that voted ‘no’, but also taking account of the 18 that have voted ‘yes’, which will wish to keep the text as intact as possible.
I was glad to hear that, though it has not yet ratified, Ireland also wishes to keep the text as intact as possible. That is an important message for us. In the UK too, my Government signed the constitutional treaty and was re-elected on the basis of a manifesto that said that it would campaign with enthusiasm for this constitutional treaty. There is wide recognition that whatever solution is found next June, and one must be found, it should take account of the will of the majority and keep as much as can be salvaged of this constitutional treaty.
Bertie Ahern, Prime Minister of Ireland. Mr President, in response to all of the speakers, there is obviously a great divergence of views and opinions, but this Parliament, by an enormous majority, did ratify and support the Constitution. However, I want to thank all the Members for their points of view. It is useful for me as a Member of the European Council, and having been so involved in the Constitution, just to hear those points. I think the exchange from that has been very valuable. It gives me a perspective that I suppose is difficult to get from this remove.
As all of those Members have said, it is important we listen to the people. It is not always possible to listen to all the people, but in that case you can listen to their elected representatives. This has afforded me the opportunity of explaining the rationale underpinning so many views on the Constitution. I have also had an opportunity to give my views.
I think that the Constitution is a very balanced and fair document. I think it is an equitable document. Of course it is made up of compromises. When you are trying to get 25 countries – as it was then – to agree, there have to be compromises in the text. It was not just a quick question of any one person saying ‘this is the position’. Things change. As I went around Europe there were many issues that were totally different in different countries, that caught the public imagination, that created a lot of difficulties in the media, and then people had to change or deliberate on what wording they could agree on, so it is not perfect insofar as it is just written with no ambiguities whatever, but it has been negotiated.
There are those who believe that perhaps it was written in isolation – I think there were some comments about that. I understand that after a few years, but I would remind Members of Parliament that the Convention had a very active group from Parliament. They worked very hard. They were the representatives of the people, they were elected by the people, they were answerable to the people and I think the governments are too. You cannot have a Constitution that is negotiated by 500 million people. You have to have their representatives doing it, and I think they did a good job on it. So sometimes that is the issue about legitimacy and democracy.
I noted the points about fighting for the issues of human rights and values, and that this is what people are about, and not crime and drugs. The people I meet are far more concerned with both issues. They want to see that the rule of law, the rule of courts, the legal system protects everybody equally. However, they also want to see that those who are involved in criminality across borders and those who are engaged in criminal activity are dealt with. So if you are a supporter of human rights, then you are obviously a supporter of the Constitution, because the Charter for Fundamental Rights is the first time in Europe that we have put all these things into the Constitution so I think you should definitely be a strong advocate of the Constitution.
I think what is necessary for us now is not to try to renegotiate everything. With the German Presidency coming up, the Chancellor has clearly stated that she will set up a small group of officials to deal with a small group of officials in every country to identify where there are differences or difficulties. In my view, that should count 90% of the Constitution out. The focus and the concentration and effort will then be on the remaining 10%.
My colleague from Ireland, Mr De Rossa, made a very fair point, one I have made several times, and it happened in the case of Ireland and Nice. The issue then is to try to get protocols to deal with the issues, that is the sensible thing: not throwing away parts of the Constitution that have been agreed upon by Parliament, by the Council, by 18 countries across Europe, but to try to find and accommodate the difficulties and analyse what the difficulties are in those countries which have voted ‘no’, or perhaps others which have reservations. That is not an impossible task. It has been done already in the countries where the Constitution was lost. As stated earlier on, there were opinion polls looking into what those issues were and trying to deal with those issues. I think that is possible. If those issues are looked at in the IGC or the Council, it should be possible. I do not think it should take a long time.
I would just ask Parliament, and hope – as I will try to do in Council – to keep supporting the Constitution with the balanced view that we have to deal with a small number of outstanding issues as regards some countries and perhaps as regards countries that have declared their positions recently because of changes in governments. We should try to deal with that. If we can do that, then with the reason and purpose and the whole desire to have a European Constitution – if that is what it is called; that is not something I get too excited about – we can move forward collectively to do that. I really believe it is possible.
(Applause)
Le Président. – Merci, Monsieur le Premier ministre, pour cette intervention qu'à titre personnel, je trouve très utile et pragmatique.
Le débat est clos.
10. Pilnvaru pārbaude (sk. protokolu)
11. Parlamenta sastāvs (sk. protokolu)
12. Padomes kopējo nostāju paziņošana (sk. protokolu)
13. Krievijas un Eiropas Savienības augstākā līmeņa tikšanās (debates)
Le Président. – L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur le sommet Russie/Union européenne.
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, EU:n ja Venäjän kahdeksastoista huippukokous järjestettiin viime viikolla Helsingissä. Vakiintuneen käytännön mukaisesti huippukokouksessa keskusteltiin sekä EU:n ja Venäjän neljästä yhteisestä alueesta että kansainvälisistä kysymyksistä laajemminkin. Tapaamisen yhteydessä järjestettiin myös pohjoisen ulottuvuuden huippukokous EU:n, Venäjän, Norjan ja Islannin kesken.
Keskustelimme rakentavassa hengessä ja laaja-alaisesti EU:n ja Venäjän suhteiden keskeisistä kysymyksistä. Uuden EU–Venäjä-perussopimuksen tulevien neuvottelujen osalta totesimme, että EU:n sisäinen prosessi neuvottelumandaatin aikaansaamiseksi on jatkunut intensiivisenä viimeisten viikkojen aikana. EU jatkaa mandaatin käsittelyä tavoitteenaan aloittaa neuvottelut mahdollisimman pian. Konkreettisen yhteistyön kehittämiseksi syksyn aikana on järjestetty neljä ministeritason pysyvän kumppanuusneuvoston kokousta EU:n ja Venäjän välillä liikenne-, ympäristö-, oikeus- ja sisäasioiden alalla sekä ulkoministerikokoonpanossa.
Yhteisen talousalueen osalta totesimme myönteisen kehityksen useilla yhteistyösektoreilla. Huippukokouksessa sovittiin Siperian ylilentoihin liittyvistä maksuista ja niistä luopumisesta. Lisäksi Euroopan unionin ja Venäjän päämiehet huomioivat voimakkaan yhteisen intressin ja molemminpuolisen riippuvuuden energiasuhteissa. Euroopan unioni korosti läpinäkyvyyden, ennustettavuuden, vastavuoroisuuden ja avoimuuden periaatteita energiamarkkinoilla, investoinneissa ja kauttakulkuinfrastruktuurin osalta. Nämä periaatteet tulisi sisällyttää myös EU:n ja Venäjän uuteen perussopimukseen. Unioni painotti, että osapuolten tulee varmistaa sitoutumisensa energiaperuskirjan periaatteiden noudattamiseen.
Keskustelun aiheena oli myös Euroopan unionin ja Venäjän kaupan ja investointien kasvu sekä liikenneruuhkien ratkaisu ja sähköisen tullausjärjestelmän kehittäminen, jonka osalta saavutimme konkreettisia edistysaskelia. Totesimme, että Venäjän WTO-jäsenyysneuvottelujen etenemisellä on huomattava positiivinen vaikutus EU:n ja Venäjän yhteiseen talousalueeseen. Neuvottelut EU:n ja Venäjän välisestä syvästä ja kattavasta vapaakaupasta voidaan käynnistää, kun Venäjä on liittynyt WTO:n jäseneksi. Lokakuussa pidetyn EU:n ja Venäjän ympäristöministereiden kumppanuusneuvoston yhteydessä vahvistettu ympäristödialogi luo pohjan laajalle yhteistyölle.
Oikeus- ja sisäasioiden alueella yhteistyö on edennyt useilla sektoreilla. Pidimme ensisijaisen tärkeänä toukokuussa allekirjoitettujen viisumihelpotuksien ja laittomasti maahan tulleiden ihmisten takaisinottoa koskevien sopimusten mahdollisimman pikaista voimaansaattamista.
Ihmisoikeuksien osalta Euroopan unioni esitti huolensa Tšetšenian tilanteesta ja piti tärkeänä sitä, että kaikki ihmisoikeusrikokset tutkitaan huolellisesti ja niihin syyllistyneet henkilöt saatetaan oikeuteen. EU nosti esille myös Venäjän oikeusvaltiokehityksen ja ilmaisuvapauden sekä riippumattoman median toimintaedellytykset, mukaan lukien Anna Politkovskajan murhan tutkimukset ja Mihail Hodorkovskin tapauksen. EU viittasi marraskuun alussa järjestettyihin ihmisoikeuskonsultaatioihin, joissa keskusteltiin syvällisemmin näistä aiheista ja laajemmin Venäjän ihmisoikeustilanteesta. EU ilmaisi sitoutumisensa yhteistyön syventämiseen ihmisoikeuksien alalla ja ihmisoikeuskonsultaatioiden kehittämisessä.
Euroopan unioni ja Venäjä korostivat kansalaisten välisten suorien yhteyksien tärkeyttä strategisen kumppanuuden pohjana. Tätä yhteistyötä voidaan edistää erityisesti koulutuksen ja kulttuurin aloilla. Korkeakoulujen välinen yhteistyö ja opiskelijavaihto unionin ja Venäjän välillä on ollut vahvasti esillä syksyn aikana, ja tähän halutaan panostaa myös tulevaisuudessa.
Katsoimme yhteistyön kansainvälisissä kysymyksissä olevan koko Euroopan turvallisuuden ja hyvinvoinnin kannalta tärkeää. Totesimme suhteiden myönteisen kehityksen useissa kansainvälisissä kysymyksissä. Yhteistyötä unionin ja Venäjän välillä tulee kehittää aiempaa konkreettisempaan suuntaan. Kansainvälisistä asioista olivat esillä Länsi-Balkan, Lähi-idän rauhanprosessi, Pohjois-Korean tilanne, Georgia, Valko-Venäjä ja Moldova.
EU:n ja Venäjän välisen huippukokouksen yhteydessä pidettiin myös pohjoisen ulottuvuuden huippukokous. Tässä pohjoisen ulottuvuuden huippukokouksessa hyväksyttiin pohjoisen ulottuvuuden uudet perusasiakirjat, poliittinen julistus ja kehysasiakirja. Näiden päätösten myötä pohjoinen ulottuvuus uudistuu ensi vuoden alusta lähtien. Uudistunut pohjoinen ulottuvuus on neljän tasa-arvoisen kumppanin, Euroopan unionin, Venäjän, Norjan ja Islannin, yhteistä politiikkaa.
Pohjoisen ulottuvuuden politiikka kattaa laajan maantieteellisen alueen mukaan lukien Itämeri, Luoteis-Venäjä ja arktiset alueet. Pohjoinen ulottuvuus tukee EU:n ja Venäjän välisten neljän yhteisen alueen toimeenpanoa tällä maantieteellisellä alueella. Lisäksi pohjoinen ulottuvuus kiinnittää huomiota pohjoisten alueiden erityiskysymyksiin, kuten haavoittuva ympäristö, alkuperäiskansat ja terveys.
Pohjoiselle ulottuvuudelle perustetaan kumppanien yhteinen ohjausryhmä vauhdittamaan käytännön yhteistyötä. Pohjoisen ulottuvuuden olemassa olevia kumppanuuksia, nimittäin ympäristökumppanuutta ja sosiaali- ja terveyskumppanuutta, halutaan jatkaa ja kehittää edelleen. Lisäksi pyritään selvittämään mahdollisuuksia soveltaa kumppanuusmallia liikenne- ja logistiikkasektorilla ja vahvistaa yhteistyötä energiatehokkuuden alalla.
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, I am most grateful for the opportunity to inform you about the EU-Russia Summit, which took place in Helsinki. This was the third EU meeting with President Putin this year, following the one in Sochi in May and the dinner in Lahti, which gave us a good opportunity to speak about energy issues.
Like my colleague, I greatly welcome the fact that Commission Vice-President Barrot and Minister Levitin were finally able to sign the Protocol on Siberian overflights. We have been working on this issue for many years and this is an important achievement, bringing an end to a persistent irritant in EU-Russia relations. It was also one of our conditions for Russia’s WTO accession. Therefore I warmly welcome this achievement and thank Mr Barrot for his efforts.
Immediately before the summit, we had a very good discussion on closer economic integration with EU and Russian business leaders. They delivered a message of strong support for the benefits this would bring to the business communities on both sides. Later, at the summit, there was a consensus that we should carry forward work on this subject over the coming months. Our vision is the creation of a common economic area, essentially operating the same rules and providing for fair trade.
On energy, President Putin confirmed that the Energy Charter Treaty would not be ratified as it stands, but he also clearly expressed willingness to come to a deal that would respect the interests of both sides and include the principles of the Energy Treaty, as he said in Sochi. He called for reciprocity, including access for Russian capital to key strategic industries in the European Union.
It is unfortunate that it was not possible to announce the opening of negotiations for our new strategic agreement. However, I am confident that the remaining difficulties will be resolved shortly. President Barroso made it clear, after the inspection carried out by officials of our Food and Veterinary Office, that we consider that the ban on certain Polish exports is not proportionate. He pressed President Putin strongly to lift it and, in any case, to agree to tripartite talks between Poland, Russia and the Commission to settle this issue. President Putin made it clear that the issue was not Polish meat as such, but the transit of meat from other countries through Poland to Russia. Finally, as far as the new agreement is concerned, it was reconfirmed, vitally, that there will be no legal vacuum when the current agreement reaches the end of its initial ten-year period. Even though we have not yet started negotiations for an agreement, we can continue and we have a legal basis.
Another important issue already mentioned tonight is that of the long queues of vehicles waiting to enter Russia at EU borders. We agreed to give urgent attention to that. A mission involving the Commissioner for Taxation and some Member States had already taken place at the various borders between Russia and the Member States. We all noted that the origin of this problem was the growth in trade, namely the increase in trade between the EU and Russia, on the one hand, and the overall increase of trade with Russia, including transiting, on the other. But the infrastructure is already at maximum capacity and Russian procedures are cumbersome. For instance, there are currently seven security procedures, which Mr Putin has promised to reduce to two. That is very important. For its part, the Commission will shortly be making proposals in its report to address some of these customs issues. We also offered to cooperate on a pilot project. The question is whether data can be dealt with on the basis of a computer-based system.
There was also a generally positive assessment of cooperation on Freedom, Security and Justice. The Russian side said that the agreements on visa facilitation and readmission would be sent for ratification soon. This is very positive, because readmission also helps the European Union.
I would like to express my appreciation for the Parliamentary Cooperation Committee’s input on Kaliningrad. On this matter, Russia raised the future of the Lithuanian scheme for cost-free visas, aluminium export duties and the treatment of minorities in Latvia and Estonia. We made it clear that these issues have either already been resolved or, in the case of visas for visitors from Kaliningrad to Lithuania, can be addressed.
On external security, the European Union pressed for more cooperation in the common neighbourhood, while Russia emphasised non-proliferation and disarmament, particularly with regard to Iran and North Korea. President Barroso outlined progress towards meeting the Kananaskis commitments. It was agreed that new ways to cooperate on crisis management should be pursued.
We also raised concerns regarding the human rights situation in Russia, notably the killing of Mrs Politkovskaya. President Barroso indicated that the perceived lack of due process caused concern in the European Union. As requested by the President of Parliament and other honourable Members, he also raised the case of Mikhail Khordorkovsky. President Putin defended the situation in Russia.
I will not repeat the comments made by the Presidency on foreign policy issues other than to note the importance we attach to cooperation at the United Nations on Iran, to promote the six-party talks on North Korea and to work with Russia in the Middle East through the Quartet. Russia asked for an urgent meeting of the Quartet, which we hope will take place before Christmas. We also need to work intensively to reduce our differences on Georgia and Kosovo, on which an exchange of views was held.
Finally, as my colleague said, the special Northern Dimension Summit took place for the first time. It was a success and I welcome Russia’s involvement in that overall idea.
Camiel Eurlings, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, a close partnership between Russia and the European Union is of vital interest to both sides, but for that partnership to be viable it must be based on balance: balance between the interests of the Union and the interests of Russia, and balance as regards economic issues and issues of democracy and fundamental human rights.
Looking at recent summits, some progress was made. As was mentioned, rights in respect of Siberian overflights will meet WTO standards. That is a good thing. The visa facilitation of last year is also a good development. However, in general, the summit was disappointing. The Polish veto plays a major role. Although in general we are against vetoes and we must all work together to get this veto from the table, I must say that the European People’s Party understands the Polish position. We agree with Commission President Barroso, who has called the ban on Polish meat by Russia an excessive reaction. He saw no reasons for maintaining this ban. That is why the European People’s Party calls upon Russia to work constructively with us to get this veto from the table by finding ways to lift the ban on Polish meat.
We would like to see the same attitude to Georgia. We hope that, as regards Moldova, the ban will go from the table – we saw an announcement about that today and we would ask Russia not to threaten to have bans on all of the European Union when Romania and Bulgaria enter.
If we can proceed with the negotiations, let us talk about balance and economy. If Russia wants to invest in our industries, we must be able to invest in the same way in Russian industries. Let us talk about the energy chapter, where we hope, after the agreement in principle, that the basic principles of the chapter will be accepted.
Last but not least, let us talk about human rights. I hope the human rights dialogue can take place in public. I really hope that Russia will send good signals after the recent suspicious assassinations by first of all catching the killers of Anna Politkovskaya. Let us, as Europe, be united on this more than ever before.
(Applause)
Hannes Swoboda, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Wie die beiden Vertreter des Rates und der Kommission nicht klar ausgedrückt, aber doch angedeutet haben, sind wir sicherlich in einer schwierigen Phase der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Russland. Meine Fraktion war für die Aufnahme von Verhandlungen mit Russland, weil dies der Test gewesen wäre, ob Russland auch tatsächlich bereit ist, zu fairen Verhandlungen und zu fairen Ergebnissen zu kommen. Aber wir verstehen durchaus, was Polen bewogen hat, hier ein Veto einzulegen. Und wenn es diskriminierende Maßnahmen gibt — und so habe ich die Frau Kommissarin verstanden —, dann verdient Polen unsere volle Solidarität. Wir können nicht dulden, dass gegen einen oder mehrere Mitgliedstaaten der Union diskriminierende oder unfaire Maßnahmen gesetzt werden.
Zweitens: Absolut notwendig ist jetzt ein gemeinsames Handeln der Europäischen Union. Es darf nicht sein, dass einzelne Länder Alleingänge starten und es Russland ermöglichen, bestimmte Länder herauszupicken und mit ihnen gesonderte Verhandlungen zu führen. Ich hoffe, dass die Solidarität innerhalb der Europäischen Union bestehen bleibt.
Drittens: Wir brauchen eine Unterstützung für unsere gemeinsamen Nachbarn, die in einer schwierigen Lage sind, gerade was Russland betrifft. Wir haben Ideen zu einer Art EU-Schwarzmeergemeinschaft entwickelt — wir werden das im Dezember hier im Parlament behandeln —, um genau diesen Leuten eine entsprechende Unterstützung zu bieten.
Viertens die Frage der Menschenrechte: Dazu werden wir nicht schweigen, ob wir nun beginnen zu verhandeln oder nicht. Aber es ist unmöglich zu akzeptieren, dass Präsident Putin einerseits sagt, er habe mit alldem nichts zu tun, auf der anderen Seite aber nicht dafür sorgt, dass die, die verantwortlich sind, vor Gericht gebracht werden. Der russische Präsident ist jetzt wirklich gefordert, diese Angelegenheit voll zu übernehmen. Keiner von uns — jedenfalls nicht aus meiner Fraktion — will einen neuen kalten Krieg mit Russland. Aber wir werden nicht schweigen, solange es solche Menschenrechtsverletzungen wie derzeit gibt, die zum Tode von Menschen führen, die für die Meinungsfreiheit in Russland kämpfen.
(Beifall)
Paavo Väyrynen, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, Euroopan unionin ja Venäjän välille on syntynyt viime kuukausina uudenlainen yhteistyön ilmapiiri, Lahden henki, kuten sitä syksyn epävirallisen huippukokouksen jälkeen kutsuttiin. Tässä samassa hengessä voitiin toteuttaa myös EU:n ja Venäjän äskettäinen huippukokous.
Lahden hengelle on ominaista vaikeidenkin asioiden avoin käsitteleminen. Sekä Lahdessa että Helsingissä keskusteltiin suorasukaisesti myös ihmisoikeuksiin ja demokratiaan liittyvistä kysymyksistä. Helsingin huipputapaamisessa yhteisymmärrystä koetteli kiista, joka esti neuvottelujen aloittamisen uudesta kumppanuussopimuksesta. Osapuolet saattoivat kuitenkin todeta, että yhteistyötä voidaan harjoittaa nykyisen sopimuksen pohjalta, joka on voimassa toistaiseksi.
Uutta kumppanuussopimusta koskevat neuvottelut tulee saada käyntiin mahdollisimman pian, mutta toisaalta uusia ajatuksia yhteistyön kehittämiseksi voidaan toteuttaa nykyisenkin sopimuksen pohjalta.
Huippukokouksessa saatiin aikaan myönteisiä tuloksia kahdessa tärkeässä kysymyksessä. Ensiksikin Siperian ylilentoihin liittyviä maksuja ryhdytään asteittain alentamaan, ja ne poistuvat kokonaan viimeistään vuoden 2013 lopussa. Toisaalta huippukokouksen yhteydessä voitiin allekirjoittaa EU:n, Venäjän, Norjan ja Islannin väliset sopimukset pohjoisesta ulottuvuudesta. Pohjoisessa saimme siis jo nyt aikaan nykyaikaisen sopimusjärjestelyn, jonka puitteissa pääsemme toteuttamaan yhteistyötä niillä neljällä alueella, joiden muodostamisesta EU ja Venäjä ovat sopineet.
EU:n ja Venäjän välisen rajan rekkajonoistakin Helsingissä keskusteltiin. Niitä on jatkettu tänään Suomen ja Venäjän välisissä pääministeritason keskusteluissa Moskovassa. Ongelmana on se, että Venäjän puolella tarkistuksia suorittaa peräti seitsemän viranomaista. Nyt niiden määrä pudotetaan kahteen, ja rajatarkastuksia nopeutetaan muillakin tavoilla. Tähän polttavaan ongelmaan on saatava nopea ratkaisu.
Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, les relations et les discussions entre l'Europe et la Russie ressemblent à du surréalisme ou à un film de Woody Allen.
De deux choses l'une. Ou la viande polonaise est mauvaise, auquel cas M. Poutine a raison et il ne faut pas que cette viande continue d'être distribuée en Europe. Ou la viande polonaise est bonne, auquel cas elle peut être distribuée en Europe et ce que font M. Poutine et la Russie n'est pas juste et il faut prendre des sanctions à leur égard. Ce n'est pas une question d'exagérer ou de ne pas exagérer: c'est vrai ou ce n'est pas vrai, c'est tout.
Deuxièmement, concernant les droits de l'homme, M. Poutine, avec son visage angélique de judoka formé au KGB, ne cesse de nous répéter: "Je n'ai rien à voir dans cette histoire". Des assassinats se succèdent dans toute l'Europe, une dame est assassinée à Moscou, un ex-agent du KGB est assassiné à Londres et M. Poutine répète: "Je n'ai rien à voir avec cela". Visiblement, c'est M. Khodorkovski qui, de sa prison, a organisé l'assassinat de Mme Anna Politkovskaïa et c'est M. Lebedev qui, de sa prison, a organisé l'assassinat de l'ex-agent du KGB.
Seulement une chose est sûre, les lois votées à la Douma sont des lois qui ont été votées par le parti de M. Poutine, avec pour effet que l'opposition n'a plus le droit de parler, que les organisations non gouvernementales n'ont plus le droit de s'exprimer, que les fondations européennes n'ont plus le droit d'exister. Et, à ce sujet encore, M. Poutine nous dit: "Je n'ai rien à voir avec ces histoires, j'étais en conférence à Paris, à Londres, ou je ne sais où et je ne sais pas ce qui est voté à la Douma".
Il ne faut pas nous prendre pour des idiots. Je veux bien qu'on ne veuille pas de guerre froide. Personne ne veut la guerre froide, mais entre ne pas vouloir une guerre froide et accepter qu'un homme politique public nous mente sans cesse et sur tout, il y a de la marge: ou M. Poutine choisit d'être poli et de répondre aux questions ou nous, nous choisissons un autre ton avec M. Poutine. Nous avons certes besoin de son énergie, mais nous n'avons pas besoin de quelqu'un qui se foute de notre gueule en permanence.
(Applaudissements)
Vladimír Remek, za skupinu GUE/NGL. – Vážení přítomní, označit poslední summit ve Finsku za úspěšný by bylo hodně odvážné, avšak sami jsme si k tomu přispěli. Naše tzv. solidarita nám rozhodně nepomohla. Rusko sice Unii nutně potřebuje, avšak stejně nutně Unie potřebuje Rusko. Ale pokud půjdeme stále razantněji cestou rusofobie, bude Rusko pragmaticky dále spolupracovat s neméně pragmatickými členy Unie, kteří jsou jeho největšími ekonomickými partnery, tedy s Německem, Nizozemskem či Itálií a dalšími, což se čile děje a není se co divit. Unijní představu o energetické dohodě Rusku nevnutíme, když budeme jen preferovat zájem evropských firem na podílu ze zisku z ruských energetických zásob, a oboustranně výhodné a tolik potřebné vztahy EU s Ruskem nenaladíme, když např. při oficiálním jednání parlamentních delegací EU a Ruska budou místa poslanců Unie doslova zívat prázdnotou. Slepý s hluchým se špatně domlouvají.
Konrad Szymański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Wszystko wskazuje na to, że Rosja nie chce zaakceptować konsekwencji rozszerzenia z roku 2004 – wstrzymuje podpisanie traktatów granicznych z Łotwą i Estonią, sięga po szantaż gazowy, nawet wobec państw członkowskich Unii, a ostatnio prowadzi dyskryminującą politykę handlową wobec Polski na podstawie sfałszowanych dokumentów sanitarnych. Polska nie może tolerować tej dyskryminacji, a co jeszcze ważniejsze, Polska nie zgadza się na rozpoczynanie tych rozmów na warunkach rosyjskich.
Dziękuję Komisji, że dostrzega te problemy i szuka dla nich rozwiązań. Nawet napięcie wokół ostatniego szczytu mówi wiele nie tylko o relacjach Unia - Rosja. Sposób jego rozwiązania zdecyduje o kondycji i przyszłości samej Unii. Jeżeli Rosji uda się nas podzielić, szanse na budowanie politycznej Europy, na zmiany instytucjonalne zmaleją, szczególnie w zakresie wspólnej polityki zagranicznej. Nie ma bowiem sensu budować nowych instytucji, jeśli nie stoją za nimi wspólne przekonania, jeśli brakuje wspólnej politycznej substancji.
Jeżeli Rosji uda się nas podzielić dziś, za rok zrobi ona kolejny krok, a nasza wspólna polityka zagraniczna zrobi w tym czasie kolejne dwa kroki do tyłu. Nie bądźmy wtedy zaskoczeni, że NATO przejmuje inicjatywę, na przykład w zakresie wspólnej polityki energetycznej. Pakt Północnoatlantycki już dziś przedstawia coraz bardziej konkretnie swoją przyszłą rolę w tej kluczowej sprawie.
Mirosław Mariusz Piotrowski, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący! Ostatni szczyt Unia Europejska - Rosja nie przyniósł żadnych konkretnych rozwiązań. Jednak z samego przebiegu spotkania wyciągnąć można kilka wniosków, ważnych w perspektywie dalszych negocjacji porozumienia o partnerstwie i współpracy.
Po pierwsze Rosja tradycyjnie stosuje taktykę rozbijania jedności Unii Europejskiej, przedstawiając istniejące kontrowersje jako problemy bilateralne z państwami członkowskimi. Tak jest w przypadku zakazu importu żywności z Polski. Wcześniej dotyczyło to Łotwy oraz innych krajów nadbałtyckich. Taktyka ta okazuje się skuteczna, skoro niektóre gremia Unii przyłączają się do krytyki Polski, wykorzystując w niej elementy rosyjskiej retoryki.
Po drugie Unia, tak bardzo wrażliwa na problem przestrzegania praw człowieka w państwach członkowskich i w świecie, m.in. w kontekście walki z terroryzmem, przykłada w tym względzie inną miarę do Rosji. Unijni decydenci świadomie unikają zadawania kłopotliwych pytań, a kiedy już padną takie pytania, np. o zabójstwa polityczne czy sytuację w Czeczenii, przyjmują bez zastrzeżeń wymijające odpowiedzi prezydenta Putina.
Podkreślić należy, że dobra polityczna i gospodarcza współpraca Unii i Rosji jest bardzo pożądana. Niezrozumiała uległość, z jaką Unia traktowała do tej pory Rosję, do tego celu nie prowadzi. Wymóg ratyfikacji Europejskiej karty energetycznej i bardziej zdecydowane stanowisko w kwestii naruszania praw człowieka powinny zostać uznane za priorytety w stosunkach z Rosją. Nie mniej ważną sprawą jest zachowanie solidarności państw członkowskich Unii wobec trudnego partnera.
Charles Tannock (PPE-DE). – Mr President, Russia, in its four common spaces engaging with the EU, remains our strategic partner. We need a strong, united and stable Russia as an ally against rising Islamist terrorism, working with us through the Quartet in solving the Arab-Israeli conflict, preventing in the UN Security Council Iranian and North Korean nuclear proliferation, as well as being a reliable trading partner in its supply of 30% of the EU’s gas needs.
Nevertheless, we take a dim view of the atrocities in Chechnya, the deterioration in human rights and democratic freedoms – in particular press freedom, and contract killings of journalists and opponents of the Government, such as my constituent from London, Alexander Litvinenko.
We also reject the traditional Russian habit of cosying up bilaterally to big Member States such as Britain, France and Germany, in order to pressurise others such as the Baltic States and, most recently, Poland, by banning its beef exports. Russia all too frequently invokes phytosanitary regulations to bully troublesome ‘near-abroad neighbours’ such as Moldova and Georgia, where wine and mineral waters were banned.
Otherwise, Russia uses differential gas pricing by Gazprom as a foreign policy instrument to put pressure on neighbours such as Ukraine. Recently, NATO released a report suggesting that Russia is planning a ‘gas OPEC’ with Algeria, Qatar, Uzbekistan and Kazakhstan, which would be a serious threat to the EU’s external energy security interests. One way of responding to this, particularly after Russia’s refusal to sign the Energy Charter Treaty, is to tell President Nazarbayev of Kazakhstan, on his visit to Brussels next week, that his country, like its ethnic cousin Azerbaijan, would be welcome in the European Neighbourhood Policy, rather than Kazakhstan joining Russia, Ukraine and Belarus in the Yalta Treaty’s Single Economic Space.
Reino Paasilinna (PSE). – Arvoisa puhemies, arvoisa ministeri, puhun vain energia-asiasta, koska kaikesta ei voi puhua, ja otan esille puoli tusinaa näkökohtaa. Meille on välttämätöntä energian saantiturvallisuus, mutta Venäjälle on tärkeää ostoturvallisuus eli pysyvä asiakas. Me tarvitsemme molemminpuolista markkinoiden avaamista. Tarvitsemme myös pitkäaikaisia kauppasopimuksia. Myös Venäjä tarvitsee niitä, sillä se joutuu investoimaan repaleiseen energiatuotantoonsa.
Energiakeskustelu tarvitsee enemmän poliittista ohjausta meidän taholtamme. Energia on hyvin poliittinen kysymys. Siitä huolimatta me täällä luettelemme monia asioita, mutta emme edes käy Venäjällä tutustumassa energia-asioihin. Sinne pitää lähteä. Siitä on kauan aikaa, kun siellä on tässä mielessä käyty.
Lopuksi haluan sanoa, että energia on meille nyt konfliktin lähde Venäjän kanssa. Sitä ei pystytä hoitamaan sähköllä eikä kaasulla vaan se on poliitikkojen tehtävä. Näin ollen meidän on nimenomaan energia-alalla toimittava poliitikkoina ja löydettävä Venäjän kanssa sellainen yhteistyön muoto, joka tyydyttää molempia osapuolia.
(Suosionosoituksia)
Inese Vaidere (UEN). – Kolēģi, jauna partnerības līguma noslēgšana ar Krieviju ir būtisks mūsu sadarbības posms, kas palīdzēs risināt arī enerģētikas jautājumu. Tomēr labu attiecību vārdā mēs nedrīkstam apiet virkni prasību, kas jāizvirza Krievijai, lai šī sadarbība būtu iespējama. Mēs nedrīkstam ignorēt to, ka Krievijā sašaurinās demokrātija, ir šokējoši vārda un preses brīvības ierobežojumi. Aizvien biežāk notiek politisko oponentu iebiedēšana, žurnālistu slepkavības. Pēdējos septiņos gados nogalināti trīspadsmit, bet neviena žurnālista pasūtījuma slepkavība nav atklāta. Tajā pašā laikā Krievijas varas iestādes nedara neko, lai apkarotu rasismu un ksenofobiju. Tieši otrādi, vardarbība Krievijā ir kļuvusi par daļu no pārvaldes sistēmas. Tirdzniecības jomu Krievija izmanto kā ārpolitikas instrumentu, izvirzot ļoti augstus standartus partneriem, kurus tomēr izmanto selektīvi. Eiropas Savienībai jāpanāk, lai Krievija izrāda patiesu iniciatīvu minēto jautājumu sakārtošanai, kā arī nekavējoties noslēdz robežlīgumus ar Igauniju un Latviju. Un šādai prasībai jāizskan arī dokumentos, un paldies Komisijai, kura šos jautājumus ir uzrunājusi.
Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident! Die Beziehungen zu Russland sind von strategischer Bedeutung. Wenn wir die Entwicklungen im Mittleren Osten sehen und berücksichtigen, in welcher Weise Russland im Sicherheitsrat in den Fragen Iran, Nordkorea und bei ähnlichen Problemen gebraucht wird, dann wissen wir, dass es in unserem Interesse ist, Russland in solchen Fragen auf unserer Seite zu haben. Wir wissen auch, dass im Rahmen der Ausdehnung des Mandats zur Aushandlung eines neuen Partnerschafts- und Kooperationsabkommens gerade Fragen, die mit Energiesicherheit und mit Demokratie und Menschenrechten in Russland zu tun haben, in dieses Abkommen aufgenommen werden sollen. Um das zu erreichen, muss man verhandeln. Deshalb ist ein Veto nicht hilfreich, weil man dann in solchen Fragen nicht zu einer Lösung kommt.
Dabei scheint es mir auch außerordentlich wichtig, dass Kommission und Rat bei ihren Verhandlungen zur Kenntnis nehmen – Sie können dies ja auch als Argument benutzen –, dass ein solches Abkommen am Ende vom Europäischen Parlament ratifiziert werden muss und dass wir kein Abkommen akzeptieren werden, das bestimmte Bedingungen, beispielsweise bei den Menschenrechten oder der Energiesicherheit, nicht entscheidend im Sinne der Solidarität aller Mitgliedstaaten der Europäischen Union mit berücksichtigen würde.
Lassen Sie mich einen Punkt ansprechen, der deutlich macht, dass dieses unser strategisches Interesse natürlich auch dann befördert wird, wenn die Europäische Union in den außenpolitischen Fragen als Einheit auftritt, aber auch deutlich macht, dass in kleineren Fragen wie beispielsweise der Handelsfrage mit Polen, Solidarität gezeigt werden kann. Wenn der Eindruck entsteht, dass man bei Handelsmaßnahmen eines Drittlandes im Falle, dass es Deutschland oder Großbritannien oder Frankreich trifft, sofort up in arms ist und großes Theater gemacht wird, dann haben kleinere oder neue Mitgliedstaaten das Gefühl, dass man ihre Probleme nicht entsprechend berücksichtigt, und wir haben ein Problem mit der Glaubwürdigkeit. Deswegen kann ich Polen verstehen, so wie diese Handelsfrage Russland/Polen bisher behandelt wurde. Es gibt keine Maßnahmen mehr gegen ein einziges Land, weil es nämlich nur noch eine einheitliche Handelspolitik gibt!
Deswegen bitte ich die Kommission und das für Handelsfragen zuständige Kommissionsmitglied, dies in Zukunft auf die Prioritätenliste zu setzen. Das hat man weder im Falle Polen noch vor einem Dreivierteljahr im Falle Iran/Dänemark getan. Ich glaube, dass die Kommission verstehen muss, dass dies eine wichtige Botschaft an die Bevölkerung der Mitgliedstaaten ist, dass wir ihre Sorgen ernst nehmen und uns um sie kümmern. Dann fällt es auch leichter, in anderen Fragen eine Einigung zu erzielen.
Marek Siwiec (PSE). – Panie Przewodniczący! Federacja Rosyjska stosuje wobec państw członkowskich Unii Europejskiej podwójne standardy, dzieli je na państwa dobre i złe. Dobre nagradzane są normalnymi stosunkami, a złe karane sankcjami, na przykład ograniczeniami w handlu. To znana od stuleci polityka divide et impera – dziel i rządź.
Nie mamy wpływu na zamiary władz Kremla, ponieważ następuje tam sanacja myślenia imperialnego. Mogą sobie na to pozwolić, bo rosną ceny ropy i gazu, ceny, które płacimy my. Najważniejsza jest reakcja na tę politykę. Jeżeli nie będzie solidarnej odpowiedzi, owo imperialne podejście do relacji międzypaństwowych będzie się jedynie rozszerzać. Nie mówię tego, aby straszyć Rosją, mówię to po to, aby lepsze relacje Unii Europejskiej i Rosji były oparte na zdrowych, stabilnych fundamentach, żeby były pozbawione podziałów na zwycięzców i zwyciężonych, lepszych i gorszych.
Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Przewodniczący! Szczyt w Finlandii nie zakończył się tak, jak zakończyć się mógł. Ale tę lekcję powinni odrobić zwłaszcza nasi szanowni rosyjscy partnerzy.
Oto bowiem na naszych, ale także na ich oczach kończy się pewna praktyka załatwiania spraw między Moskwą a Unią, a ściślej niektórymi silniejszymi, bogatszymi państwami Unii. Następuje i musi nastąpić koniec bilateralnego dogadywania się między Rosją a Niemcami, Rosją a Francją, Rosją a Wielką Brytanią, zamiast rzetelnej rozmowy z całą Unią.
Ale jest to też lekcja i dla nas, dla Unii. Przed takim szczytem należy do końca załatwić wszystkie sprawy, które mogą stanowić przeszkodę dla całościowych porozumień. Tym razem taką sprawą było rosyjskie embargo na polskie mięso. Nie dziwcie się nam Polakom, że tak twardo obstawaliśmy przy tej ważnej dla nas sprawie. Dla nas był to papierek lakmusowy intencji Rosji wobec Polski, ale także intencji reszty Unii wobec mego kraju.
Na koniec powiem jeszcze: oby nigdy europejska solidarność nie była pustym hasłem.
Tunne Kelam (PPE-DE). – Mr President, I should like to thank the Commissioner for raising these human rights issues with our Russian partners. However, in the present situation, it is not enough to raise delicate issues. We are also entitled to receive meaningful answers, and then to see changes in the negative pattern that can currently be observed. Only such changes, by means of positive reforms, could stimulate the new trust we badly need to continue our strategic partnership.
At this point, the Commission has to convince the Russian administration that democratic values do not have a second-rate status in our negotiating package. This is just what the democratically minded citizens of Russia expect from us, and we cannot betray them.
Secondly, I encourage the Commission to be more active in standing up for EU solidarity – our basic principle. All too often, the EU regards Member States’ relations with Russia as merely a bilateral issue. The EU’s message to Russia at this point should be that if political or economic pressure is put on one Member State, then that will be a problem for the whole of Europe. This could convince our partners to change their behaviour.
Finally, the EU does have leverage over Russia. Russia does not care any less about its relations with the EU than we care about them. Russia cares about its image as a global partner, so we should also make Mr Putin work to convince and prove that Russia could get rid of this negative pattern, or at least stop lying to us.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ του κ. ΑΝΤΩΝΙΟΥ ΤΡΑΚΑΤΕΛΛΗ Αντιπροέδρου
Rihards Pīks (PPE-DE). – Paldies, priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, ministres kundze! Es domāju, ka darbs, ko jūs izdarījāt samitā, un tas, par ko jūs runājāt - tas viss bija ļoti labi. Bet, protams, mēs gribējām, lai sāktos sarunas par jauno līgumu. Kādēļ? Tādēļ, ka, protams, mēs gribam energopiegāžu drošību. Bet es nekādā gadījumā nedomāju, ka mums būtu jāignorē kāda no mūsu valstīm. Šeit ir vajadzīga solidaritāte. Es tikai gribu aizrādīt un nosaukt dažus pēdējā gada piemērus, kas, manuprāt, liecina, ka Krievijas attieksme ir selektīva. Sākās ar 1. janvāri ar gāzes krānu piegriešanu Ukrainai, pēc tam mēs uzzinām, ka vīni no Moldovas vairs nav derīgi, bet no Piedņestras, kur ir tās pašas tehnoloģijas, vīni ir derīgi. Pēc tam Gruzija nepaklausa – pēkšņi kāds nelietis uzspridzina gāzes vadu pie Gruzijas robežas, un Gruzijai vairs netiek gāze pievadīta kādu nedēļu jeb divas. Lietuva – valsts savas „Mažeiķu” daļas pārdod poļiem, nevis krieviem. Pēkšņi naftas vads saplīst, un nepienāk vairs Mažeiķos nafta. Tikko kā arī daļa Latvijas zivju konservu tika izņemta Krievijā no apgrozības. Mūsu Sanitārā pārtikas inspekcija pārbaudīja Krievijā ražotos konservus gan mūsu valstī, gan Vācijā un konstatēja tādu pašu paaugstinājumu šīm vielām, ko Krievija mums aizrādīja. Tātad es nosaucu šos piemērus, ka Krievija diemžēl vienmēr atrod iemeslu, lai aizrādītu jeb pārtrauktu vai embargo uzliktu. Līdz ar to man liekas, ka ir ārkārtīgi svarīgi šinī jaunajā līgumā iestrādāt šo energopiegāžu drošību. Un vēlu jums sekmes darbā!
Béla Glattfelder (PPE-DE). – Tisztelt Elnök Úr! Az Oroszország és az Európai Unió közötti kapcsolatok rendkívül fontos eleme a kereskedelem. A kereskedelmi forgalom alapja a jogbiztonság és a kiszámíthatóság, és ennek megfelelően a kétoldali kereskedelmi egyezmények tiszteletben tartása.
Az EU-nak ragaszkodnia kell a partnerségi és együttműködési egyezményben lefektetett elvek és szabályok maradéktalan betartásához. A lengyel hústermékekkel és más agrártermékkel szemben alkalmazott orosz importtilalom megsérti ezeket az elveket és szabályokat. Ezek az intézkedések aránytalanok és indokolatlanok. Ezeket már rég vissza kellett volna vonni. A kereskedelmi vita azért megoldatlan, mert Oroszország semmiféle együttműködési készséget nem mutat.
Az EU-nak ki kell állnia a partnerségi és együttműködési egyezmény betartása mellett, szolidaritást kell vállalnia lengyel barátainkkal, egységesen kell fellépnie, hogy arra ösztönözzük az orosz felet, tartsa be a kereskedelmi megállapodásokat. Egyértelművé kell tennünk, hogy az EU nem tűri el, hogy bármely kereskedelmi partnere valamely tagállamával szemben diszkriminatív intézkedéseket alkalmazzon.
Azért is fontos az egységes állásfoglalás, mert Oroszország most azt vetíti előre, hogy Románia és Bulgária csatlakozása miatt az EU-ból érkező valamennyi hústermékre importtilalmat fog kivetni.
Az ügynek Magyarország szempontjából is különös jelentősége van, hiszen Oroszországban nagy mennyiségben hoznak forgalomba olyan „Tokaji” név alatti bort, aminek semmi köze nincs a tokaji régióhoz. Oroszország ezzel megsérti a partnerségi egyezménynek a különböző eredetvédelemre vonatkozó szabályait. Éppen ezért ebben az esetben is az EU-nak egységesen kell föllépnie.
Bogusław Sonik (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Unia Europejska potrzebuje solidarności w kontaktach z Rosją. Moskwa chce podzielić Unię na dobrych i złych partnerów. Dobrzy to ci najwięksi, najbogatsi: Niemcy, Francuzi, z którymi należy prowadzić europejską politykę według Putina. Jeżeli Unia Europejska zgodzi się na takie traktowanie, to będzie oznaczało jej koniec i wasalizację. Musimy mówić jednym głosem w kontaktach z Rosją. Komisja Europejska winna była wcześniej interweniować w sprawie embarga na polską żywność. Tak samo jak poważniej należało traktować zastrzeżenia Polski wobec budowania gazociągu północnego.
Rosja to ważny partner dla Unii. Musimy domagać się respektowania w Rosji wolności słowa, stowarzyszeń, przestrzegania praw człowieka i swobodnego działania opozycji.
To nieprawda, że my Polacy jesteśmy antyrosyjscy. Cenimy kulturę tego kraju. Uważamy, że Rosjanie to wybitny naród, który wydał niezwykłe osobistości w kulturze, w nauce, w muzyce. To naród, który zapłacił ogromną cenę za szaleństwo bolszewicko-komunistycznej utopii. I zawsze będziemy wspierać tych, którzy jak Hercen, Sołżenicyn, Sacharow, Bukowski, Kowaliow czy Politkowska nie wahali się mówić pełnym głosem o potrzebie Rosji wolnej, demokratycznej, dbającej o to, by jej siła polegała na budowaniu swojego kraju z troską o los własnych obywateli, bez imperialnego zniewalania sąsiadów.
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, ensinnäkin kiitoksia tästä tiiviistä, mutta ansiokkaasta keskustelusta. Hyvän yhteistyön merkki on se, että kaikkia asioita, myös vaikeita asioita voidaan käsitellä. Tämä hyvän yhteistyön edellytys täyttyi EU–Venäjä-huippukokouksessa. Näistä vaikeistakin asioista pystyttiin keskustelemaan myös konkretian tasolla, ei pelkästään periaatteiden tasolla.
Tässä keskustelussa on tuotu voimakkaasti esille, että me tarvitsemme EU:n ja Venäjän väliseen yhteistyöhön tasapainoa. Huippukokouksen alkupuheenvuoroissa molemmat osapuolet korostivat voimakkaasti, että me, siis Euroopan unioni ja Venäjä, elämme hyvin vahvan keskinäisriippuvuuden tilassa. Me olemme monessa asiassa riippuvaisia heistä, ja he ovat riippuvaisia meistä.
Tähän tasapainoon kuuluu myös se elementti, että lähestytään kumppania tasavertaiselta pohjalta ja myös kumppania kunnioittaen. Myös Venäjän kanssa parhaita tuloksia yhteistyössä saavutetaan nimenomaan yhteistyön ja vuoropuhelun kautta. Se ei tapahdu niin, että me lähestymme kumppania ajattelemalla, että meillä on kaikki asiat kunnossa ja teillä on kaikki asiat pielessä ja että me tulemme opettamaan, miten teidän pitää tehdä. Parhaisiin tuloksiin päästään käymällä dialogia avoimesti kaikista asioista, myös kumppania kunnioittaen. Euroopan unionin perusarvot eivät ole tässä dialogissa kaupan. Meidän arvomme eivät ole myytävänä.
Unionin ja Venäjän välisessä dialogissa ihmisoikeudet ovat hyvin keskeisellä sijalla. Niiden käytännön toteutumisen kannalta on aivan olennaisen tärkeää, miten oikeusvaltiokehitys Venäjällä etenee. Unioni tekee monella tavalla yhteistyötä Venäjän kanssa, jotta oikeusvaltion periaatteet toteutuisivat.
Meidän neljä yhteistyöaluettamme antavat hyvät mahdollisuudet tiivistää entisestään yhteistyötä paitsi energiasektorilla myös monilla muilla alueilla. Nyt kun joudumme jatkamaan työstöä uuden yhteistyösopimuksen mandaatin aikaansaamiseksi, on hyvä muistaa, että myös olemassa oleva sopimus antaa mahdollisuuden tiivistää ja tehostaa yhteistyötä. Näin ollen meidän ei tarvitse pelkästään odottaa uutta mandaattia vaan me voimme edetä myös olemassa olevan sopimuksen pohjalta.
Keskustelussa on hyvin voimakkaasti korostettu myös Euroopan unionin sisäisen solidaarisuuden tärkeyttä. Tässä tapauksessa tämä solidaarisuus ilmenee hyvin konkreettisella tavalla siinä, että aivan viime hetkeen asti niin komissio kuin neuvoston puheenjohtajavaltiokin pyrkivät tekemään kaikkensa, jotta viimeiset kiistakapulat olisi saatu ratkaistua ja uuden sopimuksen neuvotteluihin päästy. Siinä ei valitettavasti kuitenkaan onnistuttu.
Presidentti Putin ilmaisi hyvin selkeästi useita kertoja, että puolalainen liha on Venäjälle tervetullutta. Heidän kannaltaan katsottuna ongelma on siinä, että maahan tulee muualla tuotettua lihaa, jossa on puolalaiset leimat, ja sitä he eivät voi hyväksyä. Tämän asian ratkaisemiseksi ja yhteisymmärrykseen pääsemiseksi on ehdottomasti jatkettava työtä.
Hieman huippukokouksen alla tuli tieto USA:n ja Venäjän pääsemisestä kahdenväliseen sopimukseen Venäjän WTO-jäsenyydestä. Kun tämä merkittävä askel Venäjän WTO-jäsenyyden tiellä on nyt otettu, on nähtävissä, että WTO-jäsenyys tulee toteutumaan lähitulevaisuudessa. Se avaa myös Euroopan unionin ja Venäjän väliselle talousyhteistyölle aivan uudenlaiset, todella positiiviset näkymät. Komission jäsen Mandelsson ja kauppaministeri Gref esittelivät huippukokouksessa myös näitä näkymiä. Meillä on siis kosolti myönteisiä mahdollisuuksia, mutta kosolti myös sellaisia ongelmakohtia, joissa yhteistyötä pitää vielä jatkaa. Yhteistyötä on tehtävä tasavertaiselta, keskinäisen kunnioituksen pohjalta.
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, EU-Russia relations are indeed highly complex. On the one hand, Russia is a strategic partner, and on the other hand it is a common neighbour. We have to find a balance between these two very important elements.
Second, with regard to the issue of meat, we have worked very hard with the Poles and with the Russians, but we as a Commission do not even have an official responsibility for that. We are responsible for imports, but we are not responsible for exports. Sometimes these things matter; for instance we have asked for trilateral committees. That is what we have offered. We have asked why we do not sit down together trilaterally and try to find a solution. At the end of a lengthy discussion, as regards illegally imported meat from third countries to Russia – it was not about Polish meat, I can only subscribe to that – Mr Putin agreed that he will now instruct his agriculture minister to work more intensively with the Poles. I hope that means the path towards finding a solution is clear.
Unfortunately, I do not think we have more legal possibilities. Our colleague’s comments on the WTO were very true. This will give us more legal possibilities.
I am also happy to tell you that today we adopted the Neighbourhood Policy communication, which will be coming to Parliament in a few days’ time. I will officially present it to the media on Monday, because today we had the discussion on Turkey.
We are also talking about cooperation around the Black Sea. I wanted to mention that, because it came up in the debate. We think it is highly important to have the neighbours to the east together with the Black Sea cooperation – that means Turkey and Russia together. In the end, we have to re-engage and find solutions together.
In this new agreement, there will also be the whole issue of energy. Many of those issues have already been addressed. The other day we had a very important energy conference in Brussels, and there is a whole set of different ideas on transparency, reciprocity and legal certainty for investments. That progress was made at Lahti, and that progress also has to be incorporated into our agreement, because we need a stable market of technology and a stable market that will help all of us using Russian revenues and resources, and help our own possibilities as consumers.
Let me also say that we have shown the highest possible level of solidarity with Poland. I do not accept that this has not been done at the maximum possible level. On the other hand, we want to go on working, so I think we have to have this complex, balanced relationship.
It was a very frank and open meeting. That is always good. I prefer a frank and open talk, and having a chance to solve one issue, maybe solving others the next time around.
Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί κατά την περίοδο συνόδου του Δεκεμβρίου.
Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 142)
Bogdan Golik (PSE). – Chciałbym wyrazić swoje ogromne zaniepokojenie utrzymywaniem przez Federację Rosyjską od 12 miesięcy zakazu w imporcie z Polski towarów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego i wezwać Komisję Europejską do podjęcia bardziej zdecydowanych działań celem rozwiązania problemu. Uważam, że w świetle impasu w relacjach z Moskwą właściwym wydaje się załatwienie tej sprawy na najwyższym szczeblu politycznym między UE a Rosją.
W kontekście problemów w handlu produktami rolnymi z Rosją, już nie tylko z Polską, ale i Bułgarią i Rumunią, a może z całą UE, pragnę zwrócić uwagę, iż celowym wydaje się powierzenie Komisji Europejskiej kompetencji w zakresie kształtowania całości polityki handlowej, tj. spraw związanych nie tylko z importem, ale i eksportem. Istniejące obecnie odrębne dla każdego państwa członkowskiego UE zasady dostępu do rynków krajów trzecich skutkują nierównymi warunkami w eksporcie i dyskryminacyjnym traktowaniem niektórych państw członkowskich.
Rozdzielenie kompetencji w zakresie importu i eksportu wydaje się być sprzeczne z zasadami jednolitego rynku i zapisami art. 133 Traktatu ustanawiającego WE, zgodnie z którym wspólna polityka handlowa oparta jest na jednolitych zasadach, między innymi w odniesieniu do polityki eksportowej. Usprawnienia wymagają również obecne procedury KE, tak aby rozstrzyganie ewentualnych problemów nie przeciągało się w czasie, a w nagłych sytuacjach następowało w trybie natychmiastowym.
Bruno Gollnisch (NI). – Les plus sévères aujourd'hui à l'égard de la Russie sont souvent ceux qui ont longtemps nié l'existence du goulag, la nature totalitaire du communisme et la menace de l'impérialisme soviétique.
Pendant 74 ans, les communistes ont piétiné les libertés et les solidarités les plus élémentaires, allant jusqu'à obliger les enfants à dénoncer leurs parents. Il n'est pas étonnant qu'au sortir de ce cauchemar, la démocratie russe ne soit pas encore parfaite.
Les nôtres ne le sont pas plus. Ainsi en France, le Front national représentant plus de 15 % des électeurs n'a aucun député à l'assemblée nationale et les partis au pouvoir veulent empêcher son candidat, Jean-Marie Le Pen, de se présenter à l'élection présidentielle.
Contrairement à la Turquie, que l'Europe de Bruxelles veut accueillir, la Russie est une nation européenne à part entière. Unis par les mêmes racines helléno-chrétiennes, nos peuples le sont aussi hélas par les mêmes menaces: la dénatalité et l'immigration, le matérialisme, l'islamisme. Il est désormais temps de réunir, par delà la ligne de partage de Théodose, les branches orientale et occidentale de notre civilisation, de réconcilier les héritiers de saint Benoît avec ceux de saint Cyrille.
Filip Kaczmarek (PPE-DE). – Rosja jest bardzo ważnym sąsiadem Unii Europejskiej, a Unia jest ważnym partnerem dla Rosji. Aby to partnerstwo było prawdziwe i zdrowe, Rosja powinna zrozumieć istotę Unii. Unia powinna zaś pomóc w tym zrozumieniu. Otóż UE opiera się na zasadzie solidarności jej członków. A zatem polityka dzielenia krajów unijnych i używanie przez Rosję polityki dwustronnej do wywierania presji na niektóre kraje członkowskie jest niedopuszczalne.
Inaczej mówiąc, polskie mięso jest jednocześnie mięsem europejskim. Nieuzasadniony merytorycznie zakaz eksportu polskiego mięsa do Rosji uderza w Unię Europejską i jest problemem UE, a nie kwestią stosunków dwustronnych Polski i Rosji. Okazało się przy okazji, że fałszerstwo certyfikatów mięsnych, co było pretekstem do wprowadzenia embarga na polskie mięso, dotyczyło mięsa wyprodukowanego w USA i eksportowanego do Rosji przez terytorium Litwy. Tak więc embargo było krokiem politycznym.
Cieszę się, że prezydencja fińska używa zgrabnego terminu „pozytywna współzależność” w kontekście współpracy energetycznej między Rosją i UE. Pytanie jednak, co ten termin naprawdę oznacza oraz jak pozytywność i współzależność interpretują Rosjanie. Dla uniknięcia sporów interpretacyjnych najlepiej byłoby gdyby w nowym Porozumieniu o partnerstwie i współpracy między Rosją i UE zawrzeć najważniejsze elementy karty i protokołu tranzytowego, co zapewniłoby liberalizację dostaw gazu z Azji Centralnej przez terytorium Rosji.
14. Bulgārijas pievienošanās - Rumānijas pievienošanās (debates)
Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση
- της έκθεσης του Geoffrey Van Orden, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με την προσχώρηση της Βουλγαρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2006/2114(INI)] (A6-0420/2006), και
- της έκθεσης του Pierre Moscovici, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με την προσχώρηση της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2006/2115(INI)] (A6-0421/2006).
Geoffrey Van Orden (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, Bulgaria applied to join the European Union 11 years ago, in 1995, and negotiations were opened five years later. Since those days we have seen remarkable changes: on the economic front GDP has doubled, foreign investment has increased from less than USD 100 million to over USD 1.7 billion, real wages have increased year on year and unemployment has halved.
Since the opening of negotiations, we have seen three changes of government, representing a wide range of the political spectrum: from the UDF Government of Ivan Kostov, to the return of former King Simeon to lead his National Movement Government from 2001 to 2005, to the present socialist-led coalition under Sergei Stanishev. All have played a strong part in the reform process, taking forward Bulgaria’s progress towards EU accession.
This progress has taken place in spite of a very difficult regional situation, with conflict on Bulgaria’s borders. The NATO-led operations against Serbia began in March 1999 with air strikes that destroyed the Danube bridges and severed navigation between the upper and lower Danube for two years. In addition to this economic disruption, devastating floods hit parts of Bulgaria in 2005, with many deaths and thousands left homeless.
The fact that we saw NATO accession in March 2004 and have now reached the point of EU accession is a tribute to the determination and hard work of so many at all levels and from all shades of government, and no less a tribute to the Bulgarian people. They have seen their country turned over, examined and criticised at an accelerating pace. They have put up with dramatic change, as well as generalised and unjustified insults, but they have shown the forbearance and resolve to press on regardless, mindful perhaps of that old Bulgarian saying: ‘a gentle word opens an iron gate’.
I have always said that modernisation should be seen as beneficial in its own right and not merely as a prerequisite to EU accession, a sentiment that is reflected in my report today. At the same time, we all recognise that this process will continue for many years after accession.
Many of you know that I am critical of so many aspects of the European Union, but I believe that the enlargement process is a great achievement, extending the area of democracy, stability, security and prosperity ever more widely, with generous financial support. Provided that funds are well targeted, properly managed and well used, this is ultimately to the benefit of all citizens, not least the people of Bulgaria.
Let me focus on two particular issues. Police and judicial reform has been a major concern throughout the accession process. There has been much progress, but there is still a long way to go. Old habits die hard and there are so many competing demands for public expenditure. However, there is nothing more important for the day-to-day confidence of citizens in their government and administration than a professional, competent and fair justice system. I call for even more tangible and visible action by the Bulgarian authorities in dealing with serious crime.
Let me also touch on the subject of Kozloduy, which has attracted much attention. Bulgaria is one of many countries in Europe facing an energy gap in the years ahead, with increasing reliance on energy imports from Russia and areas of instability. I am a great believer in safe, sustainable energy resources that minimise carbon emissions, as well as diversity and security of supply. The mood has changed and there is wide recognition that nuclear energy must play a stronger role. This is particularly true of Bulgaria, which has generated electricity from nuclear sources, both for its own requirements and for other countries in the region.
The current undertaking is for the two reactors, Units 3 and 4, to be closed this year and subsequently decommissioned. We have reiterated the call for a little flexibility rather than unnecessary dogmatism. This will give time for more attention to be given to redressing the economic consequences of premature closure and for progress to be made in creating additional sources of energy supply.
Let me briefly turn to another burning issue. We have still to secure the release of the Bulgarian nurses from Libyan custody. They have been wrongly incarcerated now for seven years. What a gesture it would be if they could be home for Christmas! I hope that the message to the Libyan authorities will be even more powerful with Bulgaria’s imminent accession to the EU. I should like to call on you, Mr President, the Council and the Commission to make a further appeal to President Gaddafi.
Let me also take this opportunity to pay tribute to many charities that have worked hard in Bulgaria over the years, including Save the Children, ARK and Harvest for the Hungry, which is based in my own constituency in Chelmsford.
I wish to thank the Bulgarian Observers for their cooperation and assistance. I look forward to working closely with Bulgarian MEPs next year, following elections in the spring, and I also want to thank Parliament for the privilege of being its rapporteur these past six years. In particular, I thank successive Bulgarian governments and the people of Bulgaria for their stoicism and friendship. We very much welcome them to the club.
(Applause)
Pierre Moscovici (PSE), rapporteur. – Monsieur le Président, chers collègues, la Commission européenne a rendu, le 26 septembre dernier, son rapport sur les progrès réalisés par la Roumanie sur la voie de l'adhésion. Il revient à présent au Parlement de se prononcer. C'est un moment important puisque nous arrivons au terme d'un processus qui voit se conclure la dernière vague d'élargissement. Ce n'est pas en effet le début de la prochaine vague, mais bien la fin de la cinquième. C'est un moment qui a une signification historique importante puisqu'il marque la réunification du continent européen.
Je tiens à profiter plus particulièrement de cette occasion pour remercier la Commission, et d'abord le commissaire Rehn qui a fourni, tout au long de ce processus, un travail d'un grand sérieux, d'une grande rigueur et avec qui la coopération a été excellente et facile durant ces deux années. Mon rapport ne manque d'ailleurs pas de le féliciter. J'adresse également mes remerciements les plus chaleureux à tous mes collègues qui ont largement contribué à améliorer, à compléter mes rapport précédents; je remercie en particulier mes collègues de la commission des affaires étrangères, mais aussi d'autres instances du Parlement pour leurs remarques et leurs suggestions souvent pertinentes.
Par son esprit, ce rapport s'inscrit dans la ligne des rapports précédents puisque le texte se veut positif, encourageant, ouvert, tout en restant, je l'espère, exigeant et équilibré. Il suit également étroitement les conclusions de la Commission dans son rapport de septembre 2006. Pour moi les choses sont claires, la Roumanie n'était pas prête en 2004. Elle a fait depuis des efforts considérables; elle a mis en place un train de réformes modernisatrices impressionnant. Il était important de le souligner avec chaleur et, après M. Van Orden, je veux à mon tour souhaiter la bienvenue à la Roumanie, comme il l'a fait pour la Bulgarie.
Sur le fond, il s'agit d'un rapport court qui se concentre plus particulièrement sur deux points: la date d'adhésion et les mesures d'accompagnement et le suivi envisagés par la Commission. Le rapport est structuré autour de six questions principales. Tout d'abord, le rapport salue les autorités roumaines pour les grands progrès qui ont été accomplis depuis le début du processus. L'effort de réforme entrepris par le gouvernement et le pouvoir en place a été extrêmement important, chacun s'accorde à le dire, il était donc nécessaire de le souligner dans notre résolution.
Ensuite, la Commission a préconisé, en septembre dernier, l'adhésion de la Roumanie pour le 1er janvier 2007. Mon rapport soutient cette conclusion que j'appelais d'ailleurs de mes vœux depuis un certain temps. Le texte souligne par ailleurs que, dans les domaines qui ont été identifiés comme problématiques dans le rapport du mois de mai de la Commission, des progrès substantiels ont été réalisés. Il rappelle aussi que trois domaines ont été identifiés par la Commission en septembre comme nécessitant des progrès supplémentaires, il s'agit de la réforme de la justice, de la lutte contre la corruption et, dans une moindre mesure me semble-t-il, de l'absorption des aides de l'Union dans le domaine agricole, de l'absorption des Fonds structurels et de l'application de l'acquis communautaire dans certains domaines de la sécurité alimentaire.
Cinquième point, le rapport soutient la proposition de la Commission de mettre en place des mesures d'accompagnement et de suivi des progrès dans ces domaines à partir d'une liste d'objectifs identifiés. De telles mesures ont été appliquées lors de l'élargissement précédent et cela pour le bénéfice de toutes les parties. Il ne s'agit donc pas de stigmatiser ou d'isoler le pays, mais plutôt de l'accompagner dans son effort de consolidation des réformes en cours.
Enfin, dernière question, mon rapport encourage vivement le gouvernement roumain à prendre toutes les mesures nécessaires et à profiter pleinement du temps qui reste avant l'adhésion afin d'éviter un recours aux clauses de sauvegarde.
Telle est, mes chers collègues, la structure générale du rapport. Cinq amendements seulement ont été déposés pour la plénière, ce qui reflète, je crois, le large consensus qui s'est dégagé autour de ce texte, consensus auquel nous avons œuvré au sein des diverses commissions.
Je vous livre à présent quelques positions de mon groupe. Mon groupe ne donnera pas de consignes de vote pour les amendements 1 et 2 de Mme Gibault et de M. Cavada. Ces amendements font pourtant écho à une déclaration écrite signée par plus de 400 députés, dont moi-même. Donc, à titre personnel, je voterai en leur faveur mais la position de mon groupe s'exprimera à travers un vote libre. Mon groupe soutiendra l'amendement 5 de la GUE/NGL sur les efforts consentis par la Roumanie sur la voie de l'adhésion et votera contre l'amendement 4 du même groupe qui est déjà couvert par le rapport. En ce qui concerne l'amendement 3, mon groupe s'abstiendra.
Voilà, mes chers collègues, le fruit d'un travail que je fais depuis moins longtemps que M. Van Orden, seulement deux ans, et qui avait d'ailleurs été entamé par d'autres, notamment par Mme Nicholson qui avait été rapporteur avant moi. Je vous livre le fruit de ce travail avec une certaine satisfaction parce que, au fond, au cours de ces années, j'ai toujours défendu la même position. Nous avons un destin commun. La place de la Roumanie et de la Bulgarie est dans l'Union européenne. Il faut avancer, il fallait donc être amical tout en étant exigeant.
Je crois que la position du Parlement européen, rejoignant celle de la Commission, a été la position juste parce qu'elle a permis les réformes qui étaient nécessaires et parce que, en même temps, elle permet la réalisation de notre objectif commun: l'adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie à la date prévue. Je pense que nous devons saluer ce moment comme un moment de plus sur la voie de la réunification de l'Europe. J'espère que le consensus pour lequel nous avons tous travaillé se reflétera dans un vote sans ambiguïté du Parlement européen. J'aimerais que le message qui parviendra à la Roumanie demain soit un message clair, si possible exprimé massivement, audible, positif suivi d'un accueil chaleureux et sincère.
(Applaudissments)
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, neuvosto pani 12. lokakuuta tyytyväisenä merkille komission seurantakertomuksen Bulgarian ja Romanian valmiudesta EU:n jäsenyyteen. Komission mukaan Bulgaria ja Romania ovat edistymisensä perusteella valmiita ottamaan vastaan jäsenyyden mukanaan tuomat oikeudet ja velvollisuudet 1. tammikuuta 2007. Neuvosto tarkasteli seurantakertomusta perusteellisesti ja päätyi komission kanssa samaan lopputulokseen. Annoimme myös tunnustusta Bulgarialle ja Romanialle niiden tekemistä uudistuksista ja kehotimme maita viemään jäljellä olevat jäsenyysvalmistelunsa päätökseen.
Neuvosto on ilmaissut tukensa oikeuslaitosuudistusta sekä järjestäytyneen rikollisuuden ja korruption vastaisia toimia koskevalle yhteistyö- ja tarkastusmekanismille. Tämä mekanismi sisältää mahdollisuuden ottaa tarvittaessa käyttöön suojatoimia. Neuvosto tukee myös muita komission mainitsemia toimenpiteitä EU:n politiikkojen ja toimielinten moitteettoman toiminnan varmistamiseksi Bulgarian ja Romanian liityttyä unioniin. Neuvosto korostaa sitä, että molempien maiden on jatkettava poliittista sitoutumistaan avoinna olevien kysymysten ratkaisemiseksi.
Bulgarian ja Romanian on raportoitava säännöllisesti siitä, miten ne ovat edistyneet yhteistyö- ja tarkastusmekanismiin sisältyvien arviointiperusteiden täyttämisessä. Ensimmäinen raportti on toimitettava komissiolle viimeistään maaliskuun lopussa ensi vuonna. Komissio puolestaan raportoi Euroopan parlamentille ja neuvostolle ensi vuoden kesäkuuhun mennessä maiden edistymisestä arviointiperusteiden suhteen. Neuvosto tarkastelee tilannetta uudelleen kesäkuussa 2007 komission raportin saatuaan.
Euroopan parlamentin näkemykset on otettu huomioon koko Bulgarian ja Romanian liittymisprosessin ajan. Puheenjohtajavaltion edustajana haluan kiittää erityisesti EU:n ja Bulgarian parlamentaarisessa sekavaliokunnassa sekä EU:n ja Romanian parlamentaarisessa sekavaliokunnassa olevia valtuuskunnan jäseniä kuten myös kaikkia Euroopan parlamentin jäseniä merkittävästä panoksesta Bulgarian ja Romanian liittymisessä Euroopan unioniin. Otamme tietenkin asianmukaisesti huomioon myös tänään keskusteltavina olevat mietinnöt.
Liittymissopimuksen ratifiointiprosessi on jäsenvaltioissa jo lähes viety loppuun. Odotamme sitä, että voimme toivottaa Bulgarian ja Romanian tervetulleiksi unionin jäseniksi 1. tammikuuta 2007. Bulgarian ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin vie päätökseen EU:n historiallisen viidennen laajentumisen, joka on jo tähän mennessä osoittautunut menestykseksi.
Olli Rehn, Member of the Commission. Mr President, I would like to thank the rapporteurs, Mr Van Orden and Mr Moscovici, for their well-balanced, substantive reports, which, like the Commission reports, give credit to progress, but also highlight the areas where outstanding issues still exist for both countries. Both our institutions support the accession date of 1 January 2007.
This is a historic achievement by Bulgaria and Romania, and I should like to congratulate them warmly. The key to their success was a combination of their own efforts with the strong encouragement and support of all institutions of the Union, not least of this House. Their accession will mark the completion of the fifth round of enlargement.
I am happy to inform you that the ratification procedures in all 27 Parliaments have now been successfully finalised – I should add the European Parliament to that list. The Commission looks forward to welcoming Bulgaria and Romania as fully-fledged members of the European Union on 1 January.
Bulgaria and Romania have continued to make progress after the publication of the September report. Bulgaria reported that border control and border management now benefit from increased cooperation between different offices, resulting in more arrests related to the smuggling of goods and human beings. Cooperation between the prosecutor’s office and the police has improved, resulting in indictments and the dismantling of criminal groups.
Romania has made further progress in modernising its detention facilities and has launched a new awareness-raising campaign against corruption. Official charges have been brought to parties involved in privatisations in the energy sector. So far, signs in other areas which were critical in September, such as aviation safety in Bulgaria and motor vehicle insurance systems in both countries, are rather positive. Final decisions on these issues will be made in December 2006 – very soon.
In some other areas, specific measures have recently been taken to guarantee food safety on the internal market. Products from pigs and live pigs are not allowed to be exported from Bulgaria and Romania to the internal market, due to the existence of classical swine fever. The lists of agri-food establishments which are allowed to produce only for the national market, for a maximum of three years, have been updated.
The Commission is setting up a mechanism for cooperation and verification of progress in the areas of judicial reform and the fight against corruption and organised crime. This mechanism will enable the Commission to keep a close eye on developments in these very important areas. The Commission has identified benchmarks for both countries, which they need to fulfil in these critical areas. Preparations for the Commission decision establishing the details of this mechanism are now advancing. It will be adopted before the end of 2006. It will allow the Commission to be thoroughly informed about the further reforms and actions in these important areas.
There is one issue that I know to be of particular importance to the European Parliament: that of the application of safeguard measures. I can assure you that the Commission will apply the appropriate safeguard measures if one of the countries fails to fulfil the benchmarks adequately. The Commission can decide to apply the justice and home affairs safeguard measures at any time, if necessary.
Bulgaria and Romania will certainly enrich the Union without compromising the proper functioning of our common policies and institutions.
I should like to thank you for your support – in particular the rapporteurs, Mr Van Orden and Mr Moscovici, the Committee on Foreign Affairs and Parliament as a whole – and for your constructive, substantive approach over the past years for this important step for our common European project, which will now continue with two important new Member States.
(Applause)
Kinga Gál (PPE-DE), Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság fogalmazója. – Tisztelt Elnök Úr! A Romániában zajló integrációs folyamatban tett erőfeszítéseiért a román kormányt minden elismerés megilleti. Románia lakossága megérdemli azt, hogy a csatlakozás végre valósággá váljon. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság által egyhangúlag elfogadott, általam jegyzett véleményben a Bizottság által felvetett kérdéseken túl a gyermekek jogainak, a nemzeti kisebbségek jogainak állását hangsúlyoztam, és ezek nagy része kompromisszumos megoldásként Moskovici jelentéstevő jóvoltából bekerült a jelentésünkbe is. Miért olyan fontos ez? Mert miközben látszólag minden rendben van, a valóságban a kisebbségi közösség igényei – mint az autonómia – tabu témának minősülnek.
És eközben a magyarok lakta régiók nem tudnak egyenlő eséllyel hozzáférni az uniós alapokhoz. A multikulturalitás a felsőoktatásban ma azt jelenti a román valóságban, hogy a háromnyelvű kolozsvári egyetemen egy „Dohányozni tilos” magyar feliratot elhelyező magyar oktatókat kirúgják az egyetemről.
Január elseje reményeim szerint változást hoz az egész ország lakossága, ezen belül a magyar közösség életében is, és ez az elkerülhetetlen változás mentalitásváltást fog eredményezni. Hogy a lényeges kérdések, így a kisebbségi kérdések ne a kirakatpolitika eszközei legyenek.
Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE), Εισηγήτρια της γνωμοδότησης της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων. – Κύριε Πρόεδρε, ως συντάκτρια της γνωμοδότησης για την ένταξη της Ρουμανίας εκ μέρους της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών, θα ήθελα να εκφράσω την ικανοποίησή μας διότι η Ρουμανία εξελίσσεται -μεταμορφώνεται θα μπορούσαμε να πούμε- και η πρόοδος είναι έκδηλη παντού. Όχι μόνο στον οικονομικό τομέα και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης, αλλά και σε τομείς που είναι κρίσιμοι για τη δημοκρατία και την ποιότητα ζωής στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Οι αρχές και η κοινωνία έχουν αντιληφθεί τη σημασία που έχει η παιδεία, η διαφάνεια, η δικαιοσύνη, η προστασία των μειονοτήτων, οι υγιείς συνθήκες ανάπτυξης των παιδιών και έχει σημειωθεί πρόοδος προς την κατεύθυνση αυτή, όπως μας ενημερώνει σχετικά η έκθεση.
Η Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών εκφράζει την ικανοποίησή της για την ένταξη σημαντικού μέρους του κοινοτικού κεκτημένου που αφορά την ισότητα των δύο φύλων και ενθαρρύνει την κυβέρνηση να συνεχίσει προς αυτήν την κατεύθυνση και να συνεργαστεί και με τη διοίκηση αλλά και με την κοινωνία των πολιτών για την εφαρμογή αυτού του κεκτημένου.
Θεωρούμε επίσης σημαντικό τη δημιουργία θεσμών, όπως η κοινοβουλευτική επιτροπή για την ισότητα και ο εθνικός οργανισμός για την ισότητα και επισημαίνουμε την ανάγκη εξασφάλισης πόρων καθώς και του απαραίτητου και κατάλληλου προσωπικού για να λειτουργήσουν.
Μας απασχόλησε ιδιαίτερα το φαινόμενο της βίας κατά των γυναικών, τόσο στο οικογενειακό περιβάλλον, όσο και στις συνέπειες που έχει στη σεξουαλική εκμετάλλευση. Επισημάναμε μάλιστα και στατιστικά στοιχεία τα οποία δείχνουν ότι το φαινόμενο είναι ανησυχητικό. Και, εδώ, επιτρέψτε μου να κάνω μια διευκρίνιση: η έκθεσή μας, στην οποία στην σχετική παράγραφο οριοθετήσατε εσωτερικό ψήφισμα, αναφέρεται σε 800.000 γυναίκες ετησίως. Θα ήθελα να διευκρινίσω ότι πρόκειται για δεδομένα που μας έχουν δοθεί από οργανισμούς στη Ρουμανία για το 2002-2003, για ένα έτος. Δεν σημαίνει ότι κάθε χρόνο υπάρχει αυτός ο αριθμός θυμάτων. Εν πάση περιπτώσει το φαινόμενο είναι ανησυχητικό και πιστεύω πως προς σ’ αυτήν την κατεύθυνση θα εργαστεί και η κυβέρνηση και η κοινωνία.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE), autorka projektu opinii Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia. – Panie Przewodniczący! W styczniu 2007 roku Unia Europejska po raz piąty rozszerzy się, tym razem o kolejne dwa państwa – Rumunię i Bułgarię. Wszyscy przyjmujemy ten fakt z ogromnym zadowoleniem, zdając sobie sprawę z wysiłków i nakładu pracy włożonego przez oba kraje w drodze do członkostwa.
Niemniej jednak Rumunia i Bułgaria muszą jeszcze kontynuować reformy, przede wszystkim na rzecz walki z korupcją, przestępczością zorganizowaną, handlem narkotykami i handlem ludźmi. Niezbędne jest także wzmocnienie przejrzystości działań i procedur administracji publicznej, a także zdolności do absorpcji środków, by właściwie zarządzać unijną pomocą strukturalną i rolną. W obu krajach niepokoją jeszcze złe warunki życia w domach dziecka, zakładach dla osób niepełnosprawnych czy brak praw chroniących mniejszości etniczne i gwarantujących ich integrację poprzez dostęp do kształcenia i zatrudnienia.
Doceniając jednak ogrom pracy już wykonanej i jej widoczne efekty, powitajmy 1 stycznia 2007 roku prawie 31 milionów nowych obywateli Unii Europejskiej tak, by od początku poczuli się oczekiwanymi członkami naszej wspólnej europejskiej rodziny.
Francisco José Millán Mon, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, el próximo 1 de enero Rumanía formará parte de la Unión Europea. Se trata de un hecho histórico para Rumanía y para toda la Unión. Culmina la quinta ampliación, que el Grupo del PPE-DE siempre ha apoyado.
Estos son momentos de enhorabuena, de felicitación al pueblo rumano, a sus autoridades y también a la Comisión Europea, que ha desempeñado un papel insustituible en el seguimiento y estímulo del proceso. El camino, desde luego, no ha sido fácil. Las reformas han sido muchas. Recuerdo que, cuando en nombre de mi Grupo empecé a seguir el proceso, hace dos años y medio, había dudas todavía sobre si la adhesión de Rumanía podría tener lugar en 2007. Los informes que regularmente ha aprobado este Parlamento ponen de manifiesto los progresos que Rumanía ha efectuado a lo largo de estos años.
Sin embargo, algunos trabajos todavía deben finalizarse para que el país pueda aprovechar plenamente los beneficios de la integración, como señala el informe Moscovici, que mañana aprobaremos.
Hoy hemos de rendir homenaje a conocidos protagonistas de esta reforma: la Ministra de Justicia, señora Macovei, el Ministro de Interior, señor Blaga, o la señora Boagiu, Ministra de Asuntos Europeos, y otros destacados dirigentes políticos.
Señor Presidente, hace muy pocos días estuve en Rumanía. Sé que el pueblo rumano está muy interesado en la adhesión, ya tan próxima. En Craiova, en Ploiesti y en Filiasi pude comprobar el interés de los rumanos por la adhesión y por el impacto que la integración tendrá en sus vidas cotidianas.
Estoy seguro de que el impacto será beneficioso, como lo fue para mi país, España.
Los procesos de ampliación, además, arrojan un saldo positivo para la Unión Europea, por sus consecuencias en el plano político y en el económico, porque favorecen y consolidan la libertad y extienden la prosperidad en su entorno inmediato mediante lo que se ha llamado el poder transformador de la Unión. Además, las ampliaciones aumentan el papel de Europa en el mundo.
Como dice el informe que mañana aprobaremos, la adhesión de Rumanía reforzará la dimensión política y cultural de la Unión. Se trata de la patria de Brancusi, de Ionesco, de Tristan Tzara, de Enescu, de intelectuales y artistas que encabezaron las vanguardias europeas.
Mi país, España, tiene muchos y antiguos vínculos con Rumanía; de ello es testimonio hoy el numeroso grupo de rumanos que viven y trabajan en España. Por consiguiente, también como español, celebro el hecho histórico de la adhesión de Rumanía.
Jan Marinus Wiersma, on behalf of the PSE Group. – Mr President, this is a very important, historic debate in this House. I should like to thank the rapporteurs for all the work they have done, and Commissioner Rehn for the clever and efficient way in which he has prepared the process that will now lead to the accession of Romania and Bulgaria to the EU on 1 January 2007. This is also an opportunity to say a final word of welcome to both countries as members of the European Union.
It has been a long and arduous process, but it is all very rewarding in the end, especially for the two countries, which were not able to join in 2004. They can now join the other central and eastern European Member States as full participants in the Union.
We asked a lot of these countries, and we can see the results of their efforts, especially over the past year. I should like to congratulate both countries for this result. Throughout the process, our group has been very supportive of the accession of both countries on the earliest possible date.
I would also like to welcome our Bulgarian and Romanian colleagues, who have been Observers so far, but they will be full Members of this House as of 1 January. I am convinced that they will continue their constructive work after that date.
I personally am also happy for another reason: I have been participating in so many debates on Romania and Bulgaria, and I am happy that this burden will now shift to other committees in this Parliament! This is the final debate prepared by the Committee on Foreign Affairs on Romania and Bulgaria. That is also a good thing.
Nevertheless, Parliament will remain involved on the basis of our reports, and on the basis of the progress report that the Commission will have to present in future on the homework still to be done by the two countries. I am quite convinced, however, that both governments and parliaments are well aware of what has to be done.
Finally, as my last remark on Romania and Bulgaria, I should like to welcome all of you, and I am quite sure that both countries will play a constructive role in the future development of our European Union.
Nicholson of Winterbourne, on behalf of the ALDE Group. – It gives me the greatest pleasure, on behalf of the ALDE Group, to welcome both countries into the European Union.
Mr Lambsdorff has allowed me the opportunity of thanking Mr Van Orden for his dedicated and serious work, which has helped Bulgaria immensely to accede to the Union on this date.
Bulgaria’s accession process has not always been a smooth one. Mr Lambsdorff has empowered me to suggest that this is not entirely Bulgaria’s fault. Perhaps the Council and the Commission might care to introduce some reforms for future accessions. He recommends that the reform of the justice system should be observed more vigorously from the beginning of the accession process. The same recommendation applies to the fight against corruption. These are the only mechanisms we can use to guarantee effectiveness and transparency in such difficult areas before future candidates join the Union.
Of course, it is now important for Bulgaria to concentrate on the period after accession. Bulgaria must prove that she is able to implement the requirements the Commission has issued in its progress report in order to avoid any activation of safeguard clauses. It is clear, however, that Bulgaria is a pro-European country, as the recent elections proved, and it is now up to Bulgaria’s decision-makers to continue their efforts and to follow their words with concrete and credible actions.
I now turn to Romania, a country whose people have long been close to my mind and to my heart. What a pleasure it has been to be of small assistance to Romania in her move towards this wonderful accession moment. I congratulate most warmly my fellow rapporteur, and now the rapporteur, on his final report and on his previous work. It has also been a pleasure to work with him. This is a time of real celebration for all Romanians. Entry into the Union should trigger inward investment, which Romania badly needs. It will enhance workers’ rights and, over time, bring prosperity within the grasp of all Romania’s people: a true time of celebration.
It is a pleasure to have in the visitors’ gallery today Theodora Bertzi, the Minister for Adoptions, Alina Mandroiu, from the High-Level Group for Romanian Children, and Minister Bogdan Panait, who is in charge of child protection. I urge colleagues concerned about child protection and adoptions in Romania to go straight upstairs and speak to these experts. They have all the files, all the information, and you will be agreeably surprised. You will find that child health and welfare has progressed dramatically since the early 1990s. Indeed, as the Prime Minister said in his letter, Romania has vigorously addressed this issue.
As the noted children’s author J.K. Rowling said recently, ‘When you look at how far Romania has come, it is hard not to concede that a minor miracle has been achieved’. Romania is a model for other countries hoping to reform. Romania was the state that acknowledged that there was a problem and set out to do something about it.
Colleagues, vote for all of Mr Moscovici’s report, but reject the amendments. In the Foreign Affairs Committee we rejected not only those amendments but the offending clauses in the opinions of the Women’s Rights and Civil Liberties Committees as well. Romania has changed. These amendments reflect the old days and not the reality.
(Applause)
Milan Horáček, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Wir sind nicht ganz zufrieden mit diesen Berichten. Ich sage jetzt nur, dass unsere Fraktion zwei Änderungsanträge zum Bericht Van Orden eingebracht hat. Einen zur Einhaltung der Kopenhagener Kriterien in Bezug auf den Minderheitenschutz und einen anderen zum Atomkraftwerk Kosloduj. Es steht außer Frage, dass die so genannte Flexibilität bei der Schließung des Atomkraftwerks Artikel 30 des Beitrittsvertrages widerspricht. Selbst der Kommissar für Energie, Andris Piebalgs, stellt sich dagegen, dass die vertraglichen Vereinbarungen ausgehebelt werden.
Hier schleicht sich die Atomlobby auf hinterhältige Weise durch die Hintertür. Soll die Verzögerung der Stilllegung beider Blöcke ein Test für andere Laufzeitabkommen und deren Verwässerung sein? Kosloduj ist eine der unsichersten und gefährlichsten Anlagen in Europa. Beitrittsbedingung war und ist die Stilllegung der Blöcke 3 und 4 noch in diesem Jahr. Die bulgarische Regierung muss sich hier an die Verträge halten, und auch von europäischer Seite darf nicht der Eindruck entstehen, dass sich das Parlament gegen bestehende Verträge ausspricht.
Das bringt das Parlament gegenüber Rat und Kommission in eine schwierige, ja peinliche Lage, und der Eindruck, dass sich Mitglieder nach ihrem Beitritt nicht an beschlossene Abkommen halten müssen, wäre für weitere Beitritte fatal.
Jan Tadeusz Masiel, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Obecność Rumunii i Bułgarii w Unii Europejskiej od 1 stycznia 2007 roku to nasz wspólny sukces i nadzieja na wielką wspólną Europę o chrześcijańskich korzeniach, co wróży szybką integrację i przyjemność z bycia znowu razem.
Przyjęliśmy te kraje, tak jak wcześniej inne kraje postkomunistyczne, mimo iż ich gospodarki są jeszcze dalekie od poziomu reszty Unii. Ale Unia Europejska, jak sama nazwa wskazuje, to coś więcej niż dawna Europejska Wspólnota Gospodarcza, chodzi nam o wartości wyższe niż czysto ekonomiczne. Szkoda tylko, że nie przyjmujemy tych krajów na wspólnych dla wszystkich zasadach. Mamy swobodny przepływ kapitału, ale nie mamy swobodnego przepływu pracowników. Obawiam się, że tuż po przystąpieniu ten brak równowagi zupełnie niepotrzebnie przyczyni się do wzrostu eurosceptycyzmu w tych krajach. W imieniu grupy Unii na rzecz Europy Narodów serdecznie witam Rumunię i Bułgarię w Unii.
PŘEDSEDNICTVÍ: PAN MIROSLAV OUZKÝ Místopředseda
Nigel Farage, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, there is a certain inevitability about the debate today and the vote tomorrow; after all, the European Union wants to become a global power, so the argument goes that the bigger it is, the better, and that there is a nice, cosy consensus here in the Chamber.
Well, not us! In 2004, UKIP was the only British party to vote against the enlargement of the European Union, arguing that the free movement of goods and services is one thing, but to have the free movement of peoples between countries with vastly differing GDPs is nothing less than wholly irresponsible. We predicted a massive migration: condemned though we were at the time, we have been proved right; there are well over half a million in Britain that are registered for work, but nobody doubts that the true figure is much nearer one million.
And there is one hell of a cost to it. Already, we have 55 000 people claiming some form of State benefit. Unemployment in the UK has increased by over a quarter of a million in the last year. We have a huge over-supply in our unskilled labour market. Even the OECD said yesterday that EU enlargement had been at a very high cost to Britain.
And what is our solution to all of this? To admit two countries that are even poorer than those that joined two years ago, with the inevitability, in percentage terms, of an even bigger migration! I know everyone is in denial: we have had the Bulgarian Prime Minister here, the Romanian Prime Minister here; and they are all telling us that it will not happen, that there will not be a huge movement of peoples, but of course there will.
There is a much better way of doing this. We should have a proper, on-demand work permit scheme, especially for skilled workers. We have got nothing against the peoples of eastern Europe wanting to get on, but we simply cannot have an open-door immigration policy. The truth is, we cannot take the numbers. It does not make sense, and if we carry on down this road, I am afraid there is going to be bad blood and bad feeling in many towns and cities across the UK.
Then we have the extraordinary role that is being played here by the rapporteur for Bulgaria, one Geoffrey Van Orden. In Chelmsford he is a fierce Eurosceptic, our brave brigadier battling for Britain, the spirit of 1940, we can all sleep well in our beds! But it is not quite the same here in Brussels, is it Geoffrey? In Brussels, you are the Commission’s man. You have done the Commission’s bidding, you have done everything you can to get Bulgaria into the European Union, and it will lead to a mass migration. In fact, you resemble Alec Guinness in the film The Bridge on the River Kwai, doing completely the wrong thing for what you think is the right reason.
I just hope that everybody that voted Conservative in eastern England – especially those that are about to lose their jobs – knows what you and your party have done in this place.
(Applause from the IND/DEM Group)
Hans-Peter Martin (NI). – Herr Präsident! Es ist immer wieder spannend, mitzuerleben, in welcher Vielfalt man argumentieren und dabei zu unterschiedlichen Schlüssen kommen kann.
Auch ich zähle, wenngleich aus ganz anderen Gründen, zu den Gegnern dieser Erweiterung, weil ich ganz fest davon überzeugt bin, dass Sie, Herr Kommissar, und die Entscheidungsträger, die all dies ja in Wirklichkeit schon vor Jahren auf den Weg gebracht haben, ohne entsprechend transparent und demokratisch legitimiert zu handeln, hier die falsche Strategie wählen. Denn wir werden mit diesen vorschnellen Erweiterungsrunden eben nicht die nachhaltige Europäische Union bekommen und eben nicht zu diesem Ergebnis kommen, das hier ständig beschworen wird und zu dem ich mich inhaltlich auch weiterhin bekenne, nämlich als Proeuropäer.
Es heißt, dass mein eigenes Heimatland zu den größten Profiteuren der jetzt schon laufenden Erweiterungen zählen soll. Dazu muss man aber festhalten, dass in den letzten zehn Jahren nur das Top-Prozent der Einkommensbezieher tatsächlich einen Reallohnzuwachs hatte, die Top-Zehn sich so ungefähr halten konnten und die ganze Mittelklasse auseinandergetrieben wird. Das hat ganz viel damit zu tun, dass neben dem Prozess, den mein Vorredner angesprochen hat, noch ein anderer Prozess stattfindet, nämlich das Outsourcing, wodurch eben nicht jene sozialen Basen in den Ländern geschaffen werden, über die wir zu einem tatsächlich sinnvollen Sozialmodell für ein starkes Europa kommen könnten.
Ich glaube, die Geschichte wird Sie richten, Herr Kommissar, und auch diejenigen, die morgen die falsche Entscheidung treffen werden.
Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Ratspräsidentin, Herr Kommissar! Ich möchte jetzt, wenige Wochen vor dem Beitritt von Rumänien und Bulgarien, die beiden Länder beglückwünschen. Sie sind willkommen! Dies ist Teil der Überwindung der Teilung Europas, dies ist ein Sieg der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit über die Diktatur, dies ist der Sieg des demokratischen Europas über die Gewalttäter des letzten Jahrhunderts, über Hitler und Stalin, über Schiwkow und Ceauşescu. Wir sollten es in diesem Rahmen sehen, aber es muss dennoch handwerklich richtig gemacht werden, damit es funktioniert.
Aus diesem Grunde ist es wichtig, daran zu erinnern, dass es Übergangsregelungen gibt. Dazu gehört auch die Freizügigkeit der Arbeitnehmer mit dem entsprechenden Prozess, wie dies auch in den anderen Erweiterungsverträgen üblich war. Solche Übergangsregelungen sind keine Diskriminierung der entsprechenden Länder. Übergangsregelungen sind immer zum Vorteil beider Seiten, das ist das Normalste der Welt, und hier hat man zusätzlich die Schutzklauseln eingeführt.
Ich danke dem Kommissar ausdrücklich, dass er hier vor dem Parlament erklärt hat, dass diese Schutzklauseln in den genannten Bereichen auch angewandt werden. In einigen Bereichen, wie etwa Milch und Fleisch, sind sie bereits in Anwendung gebracht worden, und sollte es gerade bei der Rechts- und Innenpolitik oder der Verwendung der Gelder zu einer entsprechenden Notwendigkeit kommen, so können die Schutzklauseln — wie der Kommissar gesagt hat — sofort angewandt werden. Wir werden Sie beim Wort nehmen. Dies ist wiederum kein Misstrauen gegenüber den beiden betroffenen Ländern, sondern ein völlig normales Verfahren.
Aus diesem Grund heraus wird das Parlament jenen Monitoringprozess verfolgen, der drei Jahre nach Beitritt noch möglich ist. Auf diese Art und Weise werden wir uns sicherlich zusammenraufen, um eine starke Europäische Union zu bilden.
Ich möchte an dieser Stelle noch daran erinnern, dass die Diskussion über die Erweiterungsfähigkeit der Europäischen Union nach dem Beitritt dieser beiden Länder von entscheidender Bedeutung wird. Wir wollen diese Diskussion ernst nehmen, damit wir das politische Projekt der Handlungsfähigkeit auch zustande bringen.
Alexandra Dobolyi (PSE). – Mr President, today we are discussing the last reports by this House on Bulgaria and Romania. Just three months before the celebration of the 50th anniversary of the Treaty of Rome, we are welcoming another two members into the family. We know that there are still some reforms to be completed, but I am convinced that both governments are determined to continue their efforts to satisfy the requirements described in these reports.
I would like to praise Mr Moscovici and Mr Van Orden for their outstanding work and thank them for the excellent cooperation we have had in respect of both reports over the last two and a half years. I would like to add that I am very happy with the choice of Meglena Kuneva as Bulgarian Commissioner, and with her portfolio, which covers a very important policy area.
Allow me to make a specific point on the minority law issue in Romania. It is very well known that this minority law today, almost two years on, is still pending between committees in the Romanian Parliament. I expect the Romanian Government to keep its promise and hope that the law will be adopted very soon.
In conclusion, I should like to welcome the people of Bulgaria and Romania to a place in which they have always belonged. Their accession marks the end of the artificial absence of our family and opens new horizons for the future.
(Applause)
Jean-Marie Cavada (ALDE). – Monsieur le Président, je ne veux pas adopter la vision de ceux qui vont voir l'état de la Roumanie à bord de voitures officielles dotées de vitres teintées. Je vais donc vous lire une lettre choisie au hasard parmi celles que nous avons reçues d'enfants des orphelinats de Roumanie qui n'ont pas pu trouver des parents adoptifs roumains et qui resteront donc dans ces orphelinats faute de moyens. "Pourquoi", nous écrivent Marianne, 9 ans et demi, et Catalin, 6 ans et demi, "Pourquoi notre père et notre mère ne viennent pas nous chercher? Nous on a envie de mourir plutôt que d'attendre encore. D'ailleurs nous ne voulons plus manger puisque ça ne sert à rien". J'en ai une demi-douzaine comme celle-là dont je vous épargnerai la lecture.
Pourquoi ai-je lu cette lettre? Parce qu'il y a deux points de vue. Je fais partie de ceux, et je soutiens en cela le rapport de M. Moscovici, qui disent qu'il faut absolument avoir une majorité importante pour que la Roumanie et la Bulgarie puissent adhérer à l'Union. C'est un destin continental dont nous avons besoin et le raisonnement inverse ne tient pas debout. Pour autant, abaissons les vitres teintées de nos voitures. Compte tenu des restrictions qui balisent ce rapport, et que le rapporteur a d'ailleurs lui-même posées avec des amendements de compromis, j'appelle donc à soutenir le rapport, y compris son article 16 qui suggère que la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures surveille l'évolution de la situation concernant l'adoption internationale. J'appelle aussi mes collègues à soutenir les amendements 1 et 2 qui rappellent la Roumanie - et d'ailleurs un peu aussi l'Union, Monsieur le Commissaire - à ses obligations concernant la Charte des Nations unies et la convention de La Haye.
Malgré ces restrictions, qui seront l'œuvre de notre vigilance et de notre aide, car dans une famille on aide les frères et les sœurs qui sont dans la difficulté, je me réjouis de voir ces pays rejoindre enfin le camp de l'Union européenne après 70 ans d'isolement, 70 années au cours desquelles nous avons regardé, nous avons développé des sentiments de compassion, mais nous n'avons rien fait. C'est le peuple roumain qui a aujourd'hui conquis sa liberté et son droit de nous rejoindre.
Bernat Joan i Marí (Verts/ALE). – Mr President, first I should like to say that my group and I are in favour of the accession of Romania and Bulgaria. However, I should like to focus on the specific problem of the situation of minorities, especially the Macedonian minority in Bulgaria.
At this moment there is a political party, OMO Ilinden Pirin, that has not been legalised by the Bulgarian state because several difficulties have hampered the process of legalisation. We think that the opportunity to be represented and to organise political parties and associations is one of the main aspects of fulfilling democracy. Respect for minorities is one of the main issues as regards fulfilling the Copenhagen criteria. We have to put it forward, and we have to pay attention to this, not because we are against Bulgaria, but that is our point of view all around Europe in all the Member States and all the states with accession to Europe and all around the countries, because the rights of minorities have to be upheld according to these criteria.
Hanna Foltyn-Kubicka (UEN). – Panie Przewodniczący! Bułgaria wciąż ma do pokonania długą i niełatwą drogę. Walka z korupcją, zorganizowaną przestępczością i handlem ludźmi, wzmocnienie roli rzecznika praw obywatelskich, poprawa sytuacji w domach dziecka i zakładach dla osób niepełnosprawnych, przestrzeganie praw mniejszości narodowych oraz stworzenie lepszego klimatu dla inwestycji zagranicznych to tylko niektóre z obszarów, w których wciąż jest wiele do zrobienia.
Nie można jednak zapomnieć o ogromnym wysiłku, jaki włożono do tej pory w dostosowanie do unijnych wymogów gospodarki, prawa i norm społecznych, o pozytywnych zmianach, które nie byłyby możliwe, gdyby nie perspektywa członkostwa w Unii, będąca potężnym kołem zamachowym dla trudnych, niepopularnych czasami reform, leżących zarówno w interesie bułgarskiego społeczeństwa, jak i całej europejskiej wspólnoty.
Jestem przekonana, że Bułgaria nie spocznie na laurach po 1 stycznia i ze zdwojoną siłą kontynuować będzie wewnętrzne przemiany, w pełni wykorzystując historyczną szansę, jaką daje jej członkostwo w Unii Europejskiej.
Bracia Bułgarzy, witamy was w Unii!
Gábor Harangozó (PSE). – Tisztelt Elnök Úr! Jómagam a román csatlakozás elkötelezett híve és támogatója vagyok. Sokan azonban másképpen gondolkodnak részben azért, mert a román vállalások nem mindig voltak összhangban azok teljesítésével.
Két példát engedjenek meg! A vállalások ellenére Romániában változatlanul nincs kisebbségi törvény. Továbbá aggasztó, hogy miközben Leonard Orban jövőbeli multikulturalizmusért felelős biztos meghallgatásán épp Románia többnyelvűségéről beszélt, eközben a kolozsvári egyetem két oktatóját azért zárták ki, mert az egyetem saját vállalásának kívántak érvényt szerezni, azaz magyar nyelvű feliratokat raktak ki az épületekre.
Nem szeretném, hogyha azoknak lenne igazuk, akik nem bíznak a vállalások teljesülésében. Az európai szintű vállalásokon túl európai szintű végrehajtás kell. A minden tekintetben európai tagállammá váláshoz szükség van tiszteletre, a másfél milliós magyar kisebbség jogának tiszteletére, és a kulturális és igazgatási önrendelkezésre, mert a problémákat ott kell megoldani, ahol azok keletkeznek.
Autonómiára van szükség a kolozsvári egyetem életében és a magyar közösség életében is, ahogy azt Dél-Tirol és Katalónia példája is bizonyítja. Továbbra is hiszem, hogy Románia megszolgálja a számára megszavazott bizalmat, és csatlakozásával új fejezet kezdődik mind az Európai Unió, mind Románia történetében.
Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θέλω και εγώ με τη σειρά μου να χαιρετήσω τη μεγάλη προσπάθεια που κατέβαλαν η Βουλγαρία και η Ρουμανία για να είναι έτοιμες να ενταχθούν την 1.1.2007 στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Καλωσορίζουμε τις δύο αυτές χώρες στην Ευρωπαϊκή Ένωση!
Θέλω, όμως, κύριε Πρόεδρε, να επισημάνω ένα ιδιαίτερα σημαντικό -θεσμικό και πολιτικό- πρόβλημα για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: στην έκθεση για την Βουλγαρία και δη στην παράγραφο 20, καλείται το Συμβούλιο να επιδείξει ευελιξία και προβλέπεται παράταση περίπου οκτώ μηνών για την υποχρέωση της Βουλγαρίας να κλείσει τους δύο αντιδραστήρες, 3 και 4, του πυρηνικού σταθμού του Κοζλοντούι. Θέλω να υπενθυμίσω, αγαπητοί συνάδελφοι, ότι στην πράξη προσχώρησης -και ειδικότερα στο άρθρο 30- την οποία επικύρωσαν τα κράτη μέλη και τα εθνικά τους κοινοβούλια γίνεται ρητή αναφορά στην υποχρέωση της Βουλγαρίας να κλείσει τους αντιδραστήρες μέχρι τις 31.12.2006.
Θέλω να χαιρετήσω ιδιαίτερα τη δήλωση του Υπουργού Εξωτερικών της Βουλγαρίας, με την οποία δεσμεύεται πραγματικά να τηρήσει αυτή την υποχρέωση. Το πρόβλημα, αγαπητοί συνάδελφοι, βρίσκεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν σέβεται τη δημοκρατική συνταγματική τάξη των κρατών μελών και τις αποφάσεις των εθνικών κοινοβουλίων. Γι' αυτό κατέθεσα, σε συνεργασία με τον συνάδελφο Daniel Con Bendit, μια τροπολογία στην κατεύθυνση της αλλαγής της παραγράφου 20 της έκθεσης για τη Βουλγαρία.
Herbert Bösch (PSE). – Herr Präsident! Als stellvertretender Vorsitzender des Haushaltskontrollausschusses hatte ich Gelegenheit, im September eine Delegation nach Rumänien zu führen, um mehr über die Verwendung der europäischen Gelder zu erfahren. Bei mir und der ganzen Delegation ist der Eindruck entstanden, dass Rumänien sehr bemüht ist, die Gelder aus der Union zu unser aller Vorteil zu nutzen. Man arbeitet im Bereich der Korruptionsbekämpfung, es besteht Zusammenarbeit im Bereich der Justiz sowie Zusammenarbeit mit dem Antibetrugsamt. Besonders erfreulich ist es, wenn man sieht, wie mit europäischem Geld das Leid vieler Kinder wirklich sinnvoll verringert wird. Das ist ein schöner Beweis dafür, wie man europäisches Geld gut einsetzen kann.
Probleme gibt es nur, wenn man so ein Land gelegentlich mit zu viel Geld zuschüttet. Das ist natürlich ein Problem der Kommission. Hier müssen wir daran erinnern, dass wir bereit sein sollten, die Schutzklauseln, die wir zum Wohle eines geordneten Beitrittsprozesses eingeführt haben, auch zu nutzen, wie dies Kollege Brok vorhin schon erwähnt hat. Ich glaube, die Länder – vor allem Rumänien – sind, soweit wir das beurteilen können, auf einem guten Weg. Wir sollten sie auf diesem Weg möglichst gut begleiten.
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, kiitoksia tästä monipolvisesta keskustelusta, joka koski Bulgarian ja Romanian liittymistä Euroopan unionin jäseniksi. Se on ollut näiden maiden kohdalla pitkä ja vaativa prosessi, mutta kuten täällä on monessa puheenvuorossa todettu ja komission jäsen Rehnkin antoi tunnustusta parlamentille, on hyvin tärkeää ja merkittävää, että Euroopan unionin toimielinten tuki näille maille on ollut hyvin voimakasta tämän jäsenyysprosessin aikana.
Uudistusprosessi ja Euroopan unionin jäsenyyden aiheuttamien velvoitteiden täyttäminen jatkuu Romaniassa ja Bulgariassa. On käynyt esille, että koska tämä on vaativa ja pitkä prosessi, uhkana on aina silloin tällöin tietynlainen uudistusväsymys, reformiväsymys. Sen vuoksi on tärkeää, että Euroopan unionin toimielinten ja parlamentin näille maille ja niiden uudistusprosessille antama tuki jatkuu edelleen. Samalla meidän on pidettävä huolta, ja neuvosto omalta puoleltaan on sitoutunut siihen, että mikäli tarvetta suojalausekkeiden käyttöön ilmenee, emme epäröi niitä käyttää.
Haluaisin tässä käyttää tilaisuutta hyväkseni myös kiittääkseni parlamenttia siitä, että se toteuttaa uusien jäsenvaltioiden komission jäsenien valinnassa sellaista menettelyä, joka mahdollistaa sen, että uudet komission jäsenet ovat tehtävässään ensimmäisestä päivästä tammikuuta lähtien, niin kuin liittymissopimuksen mukaan heidän pitää olla. Neuvosto pitää tärkeänä, että komissio on kollegiona täysivaltainen ja täysin toimintakykyinen laajentumisen ensimmäisestä aamusta lähtien.
(Suosionosoituksia)
Olli Rehn, Member of the Commission. Mr President, I should like to thank Members for this very constructive and substantive debate. It is a very honourable way to welcome Bulgaria and Romania to the European Union in the spirit of evolving European democracy.
I want to use this last opportunity, at least this year, to discuss one or two issues, in particular concerning the Hungarian minority in Romania. We attach great importance to the protection of minorities, multiculturalism and multilingualism, which are core principles of the European Union. Over the years, the situation of the Hungarian minority in Romania has improved. There is always room for further improvement as regards the treatment of minorities and this applies to the current and future Member States. For instance, in Romania, we would welcome further progress concerning inter-ethnic relations within the police, among other things.
Some speakers raised the issue of the future of our enlargement policy. We will debate this at the December part-session. I just wish to point out to you that in its report of 8 November 2006, the Commission called for a new consensus on the EU’s enlargement policy that would combine both the historic mission of extending the area of peace, freedom and democracy on our continent and, at the same time, ensuring our capacity to gradually integrate new members.
In my view, it is necessary that we start to intensify our work for institutional reform. That is necessary for the functioning capacity of the current European Union and, at the same time, it will also prepare the enlarged Union in time for further steps in enlargement.
The Commission’s view is that a new institutional settlement should be reached before the next candidate country joins the European Union. That means we trust that, as the European Council outlined in June, the four Presidencies over the next two years – the German, Portuguese and Slovenian Presidencies, and the French Presidency in the second half of 2008 – along with our Member States, with the support of Parliament and the Commission, will be able to achieve a new interinstitutional settlement. It is a simple fact of timing that the year 2008 comes before the end of the decade when the 28th Member State, which is likely to be Croatia, could be ready to join our Union, if it is able to reform its judiciary, economy and meet all the other conditions with full determination and concrete results.
I very warmly welcome the debate that is to take place in December on our enlargement strategy and integration capacity.
Předseda. Společná rozprava je ukončena.
Hlasování se bude konat ve čtvrtek v 11:00.
Písemná prohlášení (článek 142)
Antonio De Blasio (PPE-DE). – Ha az Európai Számvevőszék PHARE jelentését egy mondatban kellene összefoglalnunk,így hangozna: a rendelkezésre álló keretből kiutalt 806 millió euró igen nagy része kidobott pénz volt Romániában.
A számvevőszéki vizsgálat eredménye, hogy a projektek megvalósultak, de azok nagy része az eredeti célkitűzésektől eltérően működnek, valamint az ellenőrzött projektek többségében a fenntarthatóság egyszerűen nem valósulhat meg.
A jelentésben felsorolt "műhibák", "hiányosságok" sajnos nem kis bosszúságot okoznak az európai befektetőknek. A szerződéseket a román felek folyamatosan félreértelmezik, ezért az uniós beruházóknak ellehetetlenítik az időben való teljesítését és költségeiknek való elszámolását. Kivitelezés csúszása miatti többletmunkát valamint többletköltségeket a román fél nem hajlandó kifizetni. Mindeközben folyamatosan változtatják a hatóságok a döntéseiket, a jogszabályi hátteret, valamint azt, hogy mindezeket hogyan értelmezik.
Vajon kit terhel annak a felelőssége, hogy a román állam a pénzt elköltötte csak éppen nem úgy s néha nem is arra, amire kapta?
A napokban a három-tannyelvű Babes-Bólyai Egyetem falain elhelyezett magyar nyelvű feliratokat a vezetőség leszedette és durva módon, a diákok szeme láttára összetörte.
Kérdem én, hogy a pár nap múlva uniós taggá váló Romániában "Dohányozni tilos!" táblát miért nem lehet kirakni magyar nyelven?
Reményeim szerint a román biztos EU melletti elkötelezettségének első jele lesz, hogy felszólítja országának hatóságait, hogy mihamarabb állítsa vissza a nyelv szabadságát.
Katalin Lévai (PSE). – Tisztelt Képviselőtársaim!Tisztelt Elnök Úr!Románia Európai Unióhoz való csatlakozása történelmi jelentőségű előrelépésnek tekinthető, amely az ország társadalmi és gazdasági életében olyan mélyreható változásokat hoz, melyek kedvező hatást gyakorolnak majd annak népességére, csakúgy, mint az Európai Unió fejlődésére.Az elmúlt években Románia rohamos fejlődést tudhat magáénak mind gazdasági mind igazságügyi területen.
Úgy vélem azonban,hogy a korrupció és szervezett bűnözés elleni küzdelemben még súlyos elmaradások tapasztalhatók:így kézzelfogható eredmények szükségesek az emberkereskedelem,hangsúlyozottan a leánykereskedelem elleni harc terén.
Az Európai Unió ma már nemcsak gazdasági,de társadalmi,politikai és kulturális közösség is,ahol kiemelkedő hangsúlyt kell kapjon az alapvető emberi jogok védelme,az intolerancia,a rasszizmus,valamint a diszkrimináció minden formájának leküzdése.Romániának ezért határozottabb figyelmet kell fordítania a roma kisebbség és a magyar közösség védelmére.
Fontos a roma kisebbség életkörülményeik javítása,munkához és megfelelő forrásokhoz való juttatása. Úgy vélem csak a zérótolerancia elvét lehet alkalmazni a romák elleni rasszizmussal szemben,míg további erőfeszítések szükségesek a szegregációmentes,jó minőségű oktatáshoz és egészségügyhöz való egyenlő hozzáférést illetően.
A magyar kisebbség védelmét csak a szubszidiaritás és az önkormányzatiság elvével összhangban hozott intézkedésekkel lehet biztosítani.Fontos lenne a felsőoktatásban tanuló magyar diákok teljes mértékű, pénzügyi támogatása.
Üdvözlöm Románia mielőbbi Európai Uniós csatlakozását,ezáltal az ott élő magyarok helyzetének javulását.Nem engedhetjük meg,hogy a csatlakozás során a gazdasági érdekek győzedelmeskedjenek az emberi jogok felett!
15. Eiropas automašīnu ražošanas sektora pārveidošanas ekonomiskās un sociālās sekas (debates)
Předseda. Dalším bodem je prohlášení Komise o hospodářských a sociálních následcích restruktualizací v automobilovém odvětví v Evropě.
Vladimír Špidla, membre de la Commission. Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, le plan de restructuration annoncé par Volkswagen au conseil d'entreprise de l'entité belge et à la presse ce mois de novembre est porteur d'un impact social et économique majeur au sein et au-delà de l'entreprise en question. Permettez-moi d'exprimer avant tout ma très grande préoccupation au sujet des conséquences que la réalisation de ce plan est susceptible d'avoir pour plusieurs milliers de travailleurs et leurs familles, ainsi que pour l'environnement économique et social de l'entreprise.
Des restructurations sont parfois nécessaires pour assurer la compétitivité et la pérennité des entreprises et, en dernière analyse, l'emploi. Je suis conscient de la nécessité, pour Volkswagen comme pour beaucoup d'autres entreprises européennes du secteur, de procéder à des restructurations. Mais il importe de garantir que ce processus soit bien anticipé et bien géré afin d'en minimiser les coûts économiques et sociaux. C'est pour cette raison que la Commission a adopté, en mars 2005, une communication intitulée "Restructuration et emploi". Cette communication annonçait les principaux éléments d'une stratégie proactive à laquelle vous avez entièrement souscrit, à savoir l'anticipation, le partenariat et la coordination des politiques et des instruments.
Dès l'annonce de la restructuration par la direction de Volkswagen, la Commission a déployé tous les efforts pour mobiliser les instruments qui lui sont propres. J'ai rencontré les membres du gouvernement belge pour leur exprimer notre solidarité et souligner l'importance du respect des règles du droit communautaire applicables, notamment les directives sur l'information et la consultation des représentants des travailleurs. Ma collègue, Danuta Hübner et moi-même avons par ailleurs fait connaître la disponibilité des services de la Commission pour une utilisation flexible des instruments de soutien financier, notamment les Fonds structurels, afin de venir en aide aux travailleurs affectés par la restructuration. Le Fonds social européen a démontré par le passé à quel point des actions ciblées et rapides peuvent contribuer à la réintégration sur le marché du travail de travailleurs licenciés dans le cadre de restructurations d'entreprises.
Les services de la Commission ont été invités à participer à la cellule de crise mise en place par les autorités belges, laquelle cellule examinera, entre autres aspects, les possibilités concrètes d'utilisation des crédits: soit ceux qui restent de la programmation actuelle venant à échéance à la fin 2006, soit ceux des nouveaux programmes entrant en vigueur à partir de 2007, pour lesquels les disponibilités sont plus importantes. En tout état de cause, je peux vous exprimer la volonté de la Commission d'être proactive et la plus flexible possible concernant l'utilisation du budget européen.
La Commission a réuni, le 24 novembre, sa task force "Restructurations" créée à l'occasion de la communication "Restructuration et emploi" de mars 2005. Le but de la réunion était de mobiliser tous les instruments dont elle dispose afin d'atténuer l'impact des mesures de restructuration prises en liaison avec les autorités belges et d'inscrire les évolutions du secteur automobile dans une stratégie d'avenir en Europe. Le secteur de l'automobile est vital pour l'Europe: il représente 3 % du PIB européen et emploie 12 millions de personnes; il contribue d'une façon déterminante à l'effort de recherche et de développement; il crée annuellement un excédent commercial avec le reste du monde d'environ 25 milliards d'euros. Le secteur de l'automobile doit faire face, comme tous les autres secteurs de l'économie, à des changements profonds. Il a néanmoins su s'adapter aux évolutions majeures auxquelles il est confronté. Les chiffres que j'ai évoqués nous le montrent.
Indépendamment du cas spécifique qui nous occupe aujourd'hui, les restructurations dans le secteur de l'automobile s'inscrivent, en général, dans une démarche d'adaptation qui est nécessaire. La Commission, cependant, ne veut ni ne peut se substituer aux obligations et responsabilités de l'entreprise dans le processus de restructuration engagé. J'ai personnellement écrit au président du groupe Volkswagen pour lui faire part de notre préoccupation et pour lui demander de tout mettre en œuvre afin de minimiser les coûts économiques et sociaux de la restructuration annoncée. Je lui ai rappelé la nécessité de veiller, dans l'ensemble des États membres, au respect des directives communautaires applicables en matière d'information et de consultation des travailleurs. Ces textes communautaires prévoient une information et une consultation préalables des représentants des travailleurs au niveau adéquat portant sur le transfert de production et sur les licenciements qu'il entraîne. Il est crucial d'assurer la tenue, au niveau approprié, de toute information, de toute consultation utile tant sur les décisions économiques que sur leurs conséquences en termes d'emploi.
Je rappelle par ailleurs que, en 2003, en réponse à une consultation de la Commission sur ce sujet, les partenaires sociaux européens ont élaboré conjointement des orientations de référence pour gérer le changement et ses conséquences sociales. Ces orientations de référence affirment que l'existence d'un dialogue social de qualité dans un climat de confiance et une attitude positive face au changement sont des facteurs importants pour éviter ou limiter les conséquences sociales négatives. La mise en œuvre de ces orientations est essentielle pour atteindre des objectifs communautaires d'anticipation et d'accompagnement du changement. C'est pourquoi la Commission a à nouveau saisi les partenaires sociaux européens en mars 2005 en leur demandant de trouver des moyens efficaces pour développer et faire appliquer ces orientations partout en Europe. J'ai l'intention de rencontrer prochainement les représentants des partenaires sociaux afin d'envisager avec eux les moyens de progresser dans ce sens d'une manière plus rapide et plus efficace.
Pour en revenir au cas qui a motivé le présent débat, il importe maintenant de laisser la place à la négociation au sein du groupe en cours de restructuration. Des signes récents indiquent que les partenaires concernés, direction et représentants de travailleurs, s'engagent dans une discussion sérieuse sur l'avenir industriel des différents sites en Europe, ainsi que sur les mesures sociales à mettre en œuvre. Tout en maintenant son offre de soutien, la Commission entend respecter l'autonomie du dialogue social qui s'amorce au sein du groupe. Dans le champ de ses compétences, la Commission prend les initiatives et met à disposition les moyens dont elle dispose. Dans les circonstances actuelles, je n'espère rien d'autre que l'engagement ferme de toutes les parties impliquées dans cette même direction.
Ivo Belet, namens de PPE-DE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, ik zou vooraf de werknemers van Volkswagen Vorst, de toeleveranciers en hun vertegenwoordigers van harte welkom willen heten. Zij zitten hier boven in de tribune en ik zou ook onze oprechte solidariteit met hen in deze moeilijke omstandigheden willen uitspreken.
Dames en heren, de voorbije dagen is nogal makkelijk verkondigd dat de politiek machteloos staat in zaken als deze. Maar dat is iets te kort door de bocht, zoals dat heet.
De politiek kan wel degelijk greep houden op een aantal belangrijke factoren. Ten eerste kan de nationale regering door een betrouwbaar en degelijk bestuur wel degelijk ruimte creëren om de lasten op arbeid, de premies in dit geval, zo laag mogelijk te houden en zo de concurrentiekracht van onze industrie te vrijwaren.
Maar ook Europa, beste collega's, moet zijn verantwoordelijkheid nemen. Duizenden werknemers verliezen hun baan en we zijn verplicht om daaruit op zijn minst lessen te trekken. Europa, mijnheer de commissaris, heeft hier een unieke kans om te tonen dat het wel een sociaal gezicht heeft. De gemeenschappelijke Europese markt, die een economisch karakter heeft, vraagt ook om een sociale dimensie. Zoveel is duidelijk. En die sociale dimensie moeten we nu op korte termijn wel degelijk versterken.
Ten eerste, door ervoor te zorgen dat de getroffen werknemers ook en snel in aanmerking komen voor steun uit het nieuwe Europese Fonds voor globalisering. Wij, christen-democraten in dit Parlement, staan 100% achter deze invulling van het Fonds en we rekenen, mijnheer de commissaris, in deze ook op de loyale steun van de Commissie. Het belangrijkste is dat we alles in het werk stellen opdat het Fonds tijdig kan starten.
Ten tweede, beste collega's, moeten we ook werk maken van echte inspraak van werknemers. De Europese richtlijn uit 1994 moet sowieso worden geëvalueerd. Dat staat erin. Meneer de commissaris, u hebt al verwezen naar de mededeling van de Commissie van maart vorig jaar. Wel, laten we het sociale drama van VW Vorst aangrijpen om de richtlijn nu bij te sturen.
Dames en heren, ik geloof rotsvast in de toekomst van de Europese automobielindustrie, maar dan moeten we maximaal inzetten en, ik rond af, voorzitter, op energiezuinige en 100% milieuvriendelijke auto's. En ik hoop dat de Audi A1 zo'n auto wordt en dat die in Vorst geproduceerd zal worden, zodat het voortbestaan van de fabriek in Vorst, ondanks de donkere wolken die er nu boven hangen, toch gegarandeerd is.
Stephen Hughes, on behalf of the PSE Group. – Mr President, I have three brief points. I am pleased to see that the Commission is looking to use the structural funds to help deal with the social implications of this dreadful development. However, questions have been raised over whether the Globalisation Adjustment Fund can be used or not. Well, I hope this week’s news that Volkswagen is to build plants in both India and Russia will show that there are global considerations and that the fund will be used to intervene.
Second, I welcome news that production of the Audi A1 might move to the Forest plant to save some jobs, but the workforce has already been warned that such a move must involve a drop in labour costs. I hope this does not turn out to be a cynical move by VW, taking away with one hand and giving back with another, but in the meantime dramatically driving down wages and terms and conditions. VW should be aware that we will be watching developments very closely in the months ahead.
Finally, a question to the Commissioner. If the directive creating a general framework on information and consultation and the European works council directives are in force and are being observed in Belgium, how can this news have come as a shock last week? Unless the Commission assiduously ensures the application and enforcement of social laws, social Europe will fall into total disrepute, and citizens will quite rightly turn their backs on the EU.
I am glad to hear, Commissioner, that you are now taking action, but quite frankly it is a little late for the workers at Forest.
Finally, I hope that the PPE-DE Group is solidly behind the Globalisation Adjustment Fund. That is not what I have been hearing. I hope we see full support in the vote two weeks from now.
Jean Marie Beaupuy, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, dans le débat que nous avons actuellement, il est important de ne pas mélanger tous les genres, de ne pas mélanger toutes les responsabilités. Nous sommes au niveau de l'Union européenne, nous devons donc mettre en évidence les moyens dont nous disposons à ce niveau pour pouvoir contribuer à la meilleure solution possible des problèmes de ce genre, dans la métallurgie ou dans d'autres branches d'activité.
Il y a, vous l'avez dit, Monsieur le Commissaire, tout à l'heure en commençant, deux aspects. D'un côté, il y a les entreprises, et si nous voulons que l'emploi au niveau de l'Union européenne soit maintenu dans la durée, nous avons besoin d'entreprises performantes. De l'autre côté, il y a les salariés qui ont besoin d'être aidés. Notre Union européenne, à travers le FEDER, le FSE et, je l'espère, très bientôt le FME, a les moyens d'aider individuellement chacun des travailleurs avec des formations, avec de l'aide au retour à l'emploi, avec de l'aide à la création d'entreprises. Cette aide individualisée, Monsieur le Commissaire, apportée par l'Union européenne doit être mise en évidence par les médias lors de vos communications pour que nos concitoyens ressentent bien l'action de l'Union européenne.
Par ailleurs, et vous l'avez dit, la rapidité et la réactivité sont absolument nécessaires. Si certains secteurs de l'automobile – aujourd'hui Volkswagen – ont besoin de nos fonds, l'important c'est d'aider les salariés très, très rapidement pour que notre aide porte véritablement ses fruits et leur permette de retrouver rapidement un emploi.
Pierre Jonckheer, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, les syndicalistes de Volkswagen qui sont au Parlement européen cette après-midi nous ont dit que si leur première priorité était d'obtenir un plan industriel de la part de la direction du constructeur automobile, ils attendaient aussi de l'Europe qu'elle mette fin à une concurrence sociale et fiscale entre les États membres qui tire tout le monde vers le bas. Il y a presque dix ans, les travailleurs de Renault Vilvorde nous disaient la même chose. Qu'est ce qui a changé?
Monsieur Špidla, je pense que votre discours est tout à fait insuffisant. Vous parlez d'autonomie du dialogue social, mais vous savez bien que le patronat est réticent à ce dialogue. Nous avons des instruments. Il faut renforcer la directive sur le comité d'entreprise européen. Le Parlement vous l'a déjà demandé en mars 2006. Il faut aussi créer un cadre juridique au niveau européen qui permette la négociation collective européenne au niveau des secteurs et au niveau des groupes. Il faut que la Commission contrôle davantage les aides d'État et les fonds communautaire afin, comme le rapport Cottigny et Hutchinson l'indiquait déjà, qu'ils ne soient pas utilisés à des fins de délocalisation à l'intérieur de l'Union européenne.
Enfin, il faut harmoniser, et j'insiste sur le terme, un certain nombre de matières fiscales au niveau européen. Il ne suffit pas de discuter d'une assiette commune pour les entreprises européennes, il faut un taux européen minimum pour la fiscalité des entreprises. À ces conditions, on pourra peut-être aujourd'hui, et j'espère demain, dire autre chose aux travailleurs qui sont là que ce que nous disions lorsque nous avons dû traiter le cas de Renault.
Francis Wurtz, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord saluer à mon tour la présence, dans les tribunes, d'une importante délégation des travailleurs de l'usine de Forest Volkswagen et des responsables de l'ensemble des syndicats de l'entreprise comme des entreprises sous-traitantes.
(Applaudissements)
Mon groupe s'est rendu en nombre, hier, dans l'usine occupée et s'est longuement entretenu avec les salariés et avec les représentants syndicaux. Qu'en est-il ressorti?
La toute première exigence, Monsieur le Commissaire, est de sauver l'emploi sur le site. L'Union européenne est gravement prise en défaut d'absence de politique industrielle. La crise de l'industrie automobile européenne ne date pas d'hier, Pierre Jonckheer vient de le rappeler: Vilevorde, c'était il y a dix ans et, depuis, d'autres sites ont été touchés ou menacés.
Qu'a-t-on entrepris en matière de politique de recherche, de politique d'investissement, de politique de développement équilibré des territoires, de politique de formation et de sécurisation de l'emploi, à la fois pour préparer la voiture propre, sûre et abordable demandée aujourd'hui et pour diversifier le tissu économique et l'offre d'emplois stables, qualifiés et correctement rémunérés? On a laissé la bride sur le cou aux grands groupes au nom de la sacro-sainte économie de marché ouverte où la concurrence est libre. Dans l'immédiat, le devoir de tous, Union européenne comprise, est donc de se mobiliser pour sauver l'emploi sur le site de Forest, tant pour les salariés du groupe que pour les 8 000 travailleurs des entreprises sous-traitantes. Mon collègue Jacky Henin y reviendra dans un instant.
En deuxième lieu, si malgré cette mobilisation, la question des indemnisations se pose, le groupe Volkswagen devra être mis en demeure d'assumer pleinement ses responsabilités. Les responsables syndicaux nous ont rappelé, dans le détail, la longue liste des aides publiques sous forme d'exonérations diverses dont a bénéficié, pour cette usine, un groupe qui affiche par ailleurs, depuis deux ans, des bénéfices en forte hausse, assez forte en tout cas pour pouvoir annoncer, hier, des centaines de millions d'investissements en Asie. En outre bien sûr, l'Union européenne doit contribuer à cette indemnisation.
Mais le fond de l'affaire réside, à nos yeux, dans les changements structurels à apporter à la stratégie économique mise en œuvre au nom de ce que la Commission appelle une Europe compétitive dans une économie mondialisée, ce qui, plus prosaïquement, signifie réduction des coûts salariaux, flexibilité des conditions de travail, shareholder value, c'est-à-dire primes aux actionnaires, mise en concurrence des travailleurs, chantage aux délocalisations.
On touche là au cœur de cette fameuse Europe libérale dans laquelle, et pour cause, de plus en plus d'Européens ne se reconnaissent plus. Seule une rupture avec ces orientations peut ouvrir la voie à une Europe sociale et permettre de regagner la confiance de nos concitoyens. M. Barroso plaide souvent pour une Europe des résultats. L'Europe actuelle conduit au résultat de Volkswagen Forest. Nous n'avons pas assez d'Europe, nous a dit hier un syndicaliste, mais c'est une autre Europe qu'il nous faut. Gageons que cette exigence s'exprimera avec force dans les rues de Bruxelles, ce samedi.
(Applaudissements)
Frank Vanhecke (NI). – Voorzitter, 4.000 ontslagen bij Volkswagen in Vorst, nog eens minstens 2.000 banen die sneuvelen bij de toeleveranciers... Het zijn in mijn land werkelijk zwarte dagen voor de getroffen werknemers en voor hun gezinnen.
De Belgische regering van premier Verhofstadt heeft in een eerste reactie gedaan wat ze altijd doet. Wanneer er namelijk economische meevallers zijn, dan steekt men de pluimen op de eigen politieke hoed, maar wanneer er problemen zijn, tegenvallers, dan is het altijd de schuld van iemand anders.
In een enigszins xenofobe reactie verweet premier Verhofstadt de Duitsers zelfs een soort "eigen volk eerst"-politiek te voeren – dat is in mijn politiek correcte land zowat het ergste verwijt dat men kan krijgen – daarbij negerend dat ook in Duitsland 20.000 banen verloren gaan en dat we met het sociale drama van Vorst eigenlijk maar een voor ons land voorlopig hoogtepunt meemaken van een enorme Europese crisis van de automobielindustrie.
Laten we eerlijk zijn, niemand heeft een mirakeloplossing voor wat zich op dit ogenblik in Europa afspeelt. Maar vooraleer de schuld bij anderen te leggen, de zwarte piet naar anderen door te schuiven, moeten onze regeringen, en in de eerste plaats de Belgische regering, zich toch eens afvragen of zij wel alles gedaan hebben om zoveel mogelijk werkgelegenheid te redden, vandaag in Vorst, maar eerder bij Renault in Vilvoorde, bij DHL, bij Sabena en elders.
Bijna acht jaar nadat in mijn land een regering aantrad die zei van het probleem een prioriteit te maken, kampt België nog steeds met een loonhandicap van zo'n 10% ten opzichte van de buurlanden. Deze loonhandicap wordt veroorzaakt door een loodzware belastingdruk.
Dat is niet dé oorzaak van wat is gebeurd, maar het is alvast een van de oorzaken waarvoor men de schuld bij de Belgische regering moet leggen. Ik zeg wel degelijk de Belgische regering, want in Vlaanderen bestaat al lang de politieke wil om ons land met een cocktail van economische maatregelen terug aantrekkelijk te maken voor investeerders en zo werkgelegenheid te creëren.
Ja, wij zijn ook voor een efficiënt gebruik van de Europese fondsen in deze zaak, maar een mirakeloplossing is dat niet en de voorstellen die men doet voor nog meer Europese bureaucratie, zijn mijns inziens zelfs contraproductief.
Het wordt hoog tijd dat we allemaal beseffen dat onze materiële welvaart en onze werkgelegenheid niet vanzelf zullen blijven, dat de internationale concurrentie alleen maar groter wordt en dat wij met meer flexibiliteit, lagere lasten en een ondernemersvriendelijk klimaat werkelijk voor elke individuele arbeidsplaats moeten strijden. Vooral moeten wij eens nadenken over een manier om de concurrentiekracht van onze bedrijven te ondersteunen, ook tegenover bedrijven uit landen waar geen of nauwelijks sociale bescherming bestaat.
José Albino Silva Peneda (PPE-DE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, normalmente as deslocalizações efectuam-se para países onde os custos de produção são mais baixos e onde as leis laborais são mais flexíveis. Aqui aconteceu o contrário – a deslocalização operou-se para um país onde os custos de produção são mais elevados e a legislação laboral mais rígida. Tudo aponta para que esta decisão não tivesse como fundamento as regras de mercado, mas muito provavelmente as relações de poder entre a empresa e os sindicatos.
Parece que estamos perante um novo tipo de factor que pode influenciar futuras deslocalizações, ao qual eu chamaria deslocalização do poder sindical, mas uma deslocalização sempre orientada para o centro e no sentido de favorecer os mais fortes. A proliferar esta prática, estamos a caminhar numa direcção que está em clara contradição com os valores essenciais do projecto europeu, pois não se respeitam as regras de mercado, não se estimula a produtividade e quebram-se os princípios fundamentais de solidariedade e de coesão regional e social.
Perante tal prática, receio o futuro da unidade fabril da Volkswagen em Portugal que, a acontecer algo de semelhante, obrigará a que se pense seriamente na forma de impedir que um mero grupo de interesses se sobreponha ao normal funcionamento das regras de mercado. Essa é a nossa responsabilidade.
Mia De Vits (PSE). – Voorzitter, collega's, ik vind dat de politieke wereld bij zo'n drama niet machteloos kan toezien. Uiteraard moeten de sociale gevolgen opgevangen worden en als het globalisatiefonds hiervoor niet bedoeld is, dan begrijp ik er niets meer van.
Uiteraard moet de sociale dialoog werken, meneer Špidla, maar hij heeft niet gewerkt. Voor ons socialisten is er meer nodig.
De Europese Commissie onderzoekt bij fusies van bedrijven of de concurrentie niet wordt vervalst, maar zij controleert niet of herstructureringen gebeuren op basis van objectieve en economische criteria. Het lijkt mij intelligenter en meer van nut een commissaris te hebben die herstructureringen begeleidt dan een commissaris voor meertaligheid.
Ik vraag het Europees Parlement dit idee te steunen. Ik ben verheugd dat de Belgische regering deze ideeën meeneemt naar de Raad van december. Multinationals kunnen niet vrijuit gaan. Zij zijn verantwoording verschuldigd.
Jacky Henin (GUE/NGL). – Monsieur le Président, chaque jour qui passe voit le secteur automobile supprimer des centaines d'emplois. Les multinationales mettent une terrible pression sur les travailleurs. Elles prétendent les culpabiliser en mettant en cause leurs droits acquis, en les présentant presque comme des nantis. Or, jamais depuis cinquante ans, ils n'ont été aussi productifs et précarisés. Jamais, depuis trente ans, leur pouvoir d'achat n'a été aussi bas. Ce n'est pas la compétitivité des travailleurs qui met en difficulté l'industrie automobile, ce sont les mouvements des capitaux qui recherchent une rentabilité maximum en un temps minimum. Les groupes automobiles pratiquent le chantage à l'emploi pour tirer un maximum des territoires où ils s'implantent et une fois qu'ils ont fini de piller les finances locales, ils s'en vont voir ailleurs si le soleil brille davantage.
Il est grand temps que ce Parlement ne se contente plus de mots creux mais prenne des initiatives fortes pour défendre le potentiel industriel européen, pour frapper les profiteurs à ce qui leur sert de cœur, le portefeuille, pour garantir aux salariés le droit à une véritable sécurité emploi/formation, voilà quelques-unes des pistes contenues dans la charte que mon groupe met en avant pour défendre et développer notre industrie automobile.
Alain Hutchinson (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, ce que nous vivons aujourd'hui de manière spectaculaire, avec la décision brutale de Volkswagen et ses conséquences dramatiques, n'est finalement que la partie immergée de cet iceberg qui flotte sur l'océan de la libre entreprise et de la libre concurrence, qui sont devenues le mot d'ordre de cette Union européenne. Chaque jour, en effet, des centaines d'emplois disparaissent au fil des délocalisations, des multiples restructurations, de manière plus discrète bien entendu. Et rien, ou si peu, ne vient soutenir en parallèle des politiques industrielles et sociales bien malmenées à ces occasions.
Ce Parlement, Monsieur le Commissaire, a voté récemment des résolutions sur les délocalisations, d'une part, et sur les restructurations d'entreprises, d'autre part. Quand la Commission et le Conseil auront-ils la décence d'au moins nous répondre, d'au moins exprimer un minimum d'intérêt pour ces résolutions, ce qui n'a pas été le cas jusqu'ici? Il est certes important, aujourd'hui, de soutenir activement, efficacement et pragmatiquement ceux qui sont victimes de cette nouvelle fermeture, mais il est tout aussi important de veiller à passer, demain, du discours aux actes dans cette Union européenne qui va devoir prendre les choses en mains de manière plus sérieuse. L'Union est victime d'une politique qu'elle a souhaitée.
Véronique De Keyser (PSE). – Monsieur le Président, un débat sans résolution concernant Volkswagen aujourd'hui et une minute par orateur, c'est risible? Non, c'est honteux! Mais quel drame faut-il à la Commission pour qu'elle revoie la directive sur les comités d'entreprise qu'elle bloque toujours. Avez-vous été attentif au rapport Hutchinson sur les délocalisations? Allez-vous permettre à Volkswagen de bénéficier du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation? Non, l'usine Volkswagen n'est pas menacée de fermeture parce que le libéralisme n'a pas bien fonctionné mais parce qu'en Europe, aujourd'hui, il n'y a toujours pas de régulation sociale du marché européen.
À la droite qui s'oppose à toute législation dans ce domaine, je dis l'Europe sociale se fera, elle se fera malgré vous, elle se fera dans le sang, elle se fera dans les larmes, mais elle se fera. Et je réclame aujourd'hui non seulement un commissaire aux restructurations, mais une directive Volkswagen, au nom de tous les travailleurs de Forest, et aussi de tous ceux qui, dans ma région et dans vos régions, chers collègues, doutent aujourd'hui de l'Europe et du politique.
Jean Louis Cottigny (PSE). – Monsieur le Président, modèle social européen, stratégie de Lisbonne, Europe sociale: quel sens pouvons-nous encore donner aujourd'hui à ces mots qui ne sont que poudre aux yeux dans le regard rougi des salariés de Volkswagen et de leurs familles? La précarité est devenue la norme, la mise en concurrence des salariés entre eux un mode de gestion, comme le licenciement ou le chômage. Un nombre sans cesse croissant de travailleurs acceptent des conditions de précarité permanente car ils n'ont pas le choix.
L'Europe s'est construite sur la paix; la guerre sociale est en train d'être attisée avec des conséquences dramatiques liées à cette détresse: une méfiance grandissante vis-à-vis de l'Europe et une poussée des extrêmes à chaque scrutin. Allons-nous permettre que soient impunément supprimés, aux portes mêmes de nos institutions, 4 000 postes, plus de 10 000 emplois par un groupe qui annonce, dans le même temps, la création d'une usine en Inde?
Les Fonds européens devront être mobilisés y compris le nouveau Fonds d'ajustement à la mondialisation. Nous y veillerons, pourquoi pas par le dépôt d'un amendement Volkswagen. Il est grand temps que les travailleurs soient respectés en Europe, au Parlement européen, à notre porte.
Vladimír Špidla, člen Komise. Dámy a pánové, případ Volkswagen Forest je samozřejmě jedním z případů, které provázejí tržní ekonomiku po celé její dějiny. Myslím si, že chceme-li zajistit zaměstnanost, Lisabonská strategie je správným rozhodnutím, protože tato strategie má svůj základní a nejhlubší smysl v tom být konkurenceschopný na základě nejvyšších poznatků a produkovat pracovní místa dobré kvality. Myslím si, že tato strategie je správná a je třeba ji naplnit.
Jinou otázkou je, jakým způsobem efektivně reagovat na situaci, která nastala ve Volkswagenu. Je zřejmé, že existují rozdílné odpovědnosti na úrovni podniků, na úrovni místních autorit, na úrovni národního státu a na úrovni Evropské unie. Je třeba všechny tyto kapacity mobilizovat odpovídajícím způsobem. Jsem rád, že orgány Evropské unie reagovaly neprodleně a po mém soudu účinně, tzn. že poskytly své zdroje k tomu, aby se reagovalo odpovídajícím a efektivním způsobem. Je také zřejmé, že velmi podstatnou úlohu má sociální dialog. Jsem informován, že probíhají vyjednávání v rámci sociálního dialogu v podniku, a považuji to za důležitý okamžik. Je zřejmé, že má-li si Evropa uchovat a má-li mít svou efektivní sociální tvář, je nutné, aby legislativa, která je platná v této oblasti, byla dodržována. A proto Komise zahájila šetření, zda jsou odpovídající direktivy důsledně dodržovány. Předpokládám, že tomu tak skutečně bude, což bude k prospěchu vyřešení tohoto případu.
Dámy a pánové, v této debatě padla celá řada myšlenek a návrhů, které jsou koncipované z různých hledisek a přednesené z různých pohledů. Je zřejmé, že máme své povinnosti vyplývající z odpovědnosti, ze Smlouvy a z platné evropské konstrukce. Jsem si jist, že každý případ otevře diskuzi, která může směřovat k vylepšení právního rámce, ke změnění našich procesů a našich způsobů jak reagovat, a to všechno je příkladem fungující a rozvíjející se Evropy.
Dovolte mi, abych se vrátil na začátek. V tomto okamžiku je nutné mobilizovat ty prostředky, které jsou k naší dispozici. Na úrovni evropské se tak již děje.
Předseda. Rozprava je ukončena.
Písemné prohlášení (článek 142)
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – A ameaça que paira sobre os 4.000 trabalhadores da Volkswagen, na Bélgica, demonstra que as multinacionais continuam a actuar com a maior irresponsabilidade, apenas movidas pela obtenção de cada vez maiores lucros, numa total indiferença para com os problemas sociais e de desenvolvimento regional que provocam, considerando os trabalhadores meros números e peças de uma engrenagem que só interessam em função dos lucros que podem gerar. Esta situação é parte integrante do processo de comércio internacional, de liberalização e de desregulamentação do mercado de trabalho apoiado e encorajado pela União Europeia.
É a mesma situação que está a afectar milhares de trabalhadores em Portugal, com destaque para a OPEL/GM de Azambuja, da Johnson Controls, da Lear e de tantas outras.
É tempo de tomar medidas que, de uma vez por todas, ponham fim a esta situação, que garantam uma actuação mais firme na defesa dos direitos dos trabalhadores, assegurando também uma participação plena dos comités europeus de empresa no processo de decisão, incluindo o direito de suspender despedimentos e deslocalizações, e uma actuação eficaz no controlo dos fundos comunitários que são atribuídos a tais multinacionais, sujeitando-os ao cumprimento de todos os direitos dos trabalhadores.
16. Eiropas finanšu instruments demokrātijas un cilvēktiesību veicināšanai pasaulē (debates)
Předseda. Dalším bodem je zpráva, kterou předložili Hélène Flautre a Edward McMillan-Scott za Výbor pro zahraniční věci o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zřízení nástroje pro financování podpory demokracie a lidských práv na celém světě (evropský nástroj pro demokracii a lidská práva) (KOM(2006)0354 - C6-0206/2006 - 2006/0116(COD)) (A6-0376/2006).
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, Euroopan unionin tulevia rahoitusinstrumentteja koskeva päätöksenteko Suomen puheenjohtajakaudella alkaa olla loppusuoralla. Olemme onnistuneet erittäin hyvässä yhteishengessä käsittelemään asiaa ja hyväksymään pääosan uusia rahoitusinstrumentteja koskevista asetuksista. Vaikka haasteita on riittänyt, vastaavasti poliittinen tahto asioista sopimiseen niin Euroopan parlamentin, jäsenvaltioiden ja komission puolella on ollut suurta.
Edessämme on vielä yksi haaste, eurooppalaista demokratia- ja ihmisoikeusinstrumenttia (EIDHR) koskevan asetuksen hyväksyminen. Asia on tärkeä niin parlamentille kuin jäsenvaltioillekin, sillä on kyse unionin perussopimukseen sisältyvien perusarvojen edistämisestä. Parlamentilla ja sen jäsenillä on erityistuntemusta demokratia- ja ihmisoikeuskysymyksissä, mikä on ollut apuna hyvään lopputulokseen pyrittäessä.
Asetusta uudesta, maailmanlaajuisesta ihmisoikeusinstrumentista on valmisteltu hyvin tiiviissä aikataulussa. Parlamentin ohella myös jäsenvaltioilla on ollut lukuisia esityksiä asetuksen sisältöön. On hyvin myönteistä, että lähes kaikista kysymyksistä on jo onnistuttu pääsemään yhteiseen näkemykseen näissä neuvotteluissa. Neuvosto on osaltaan hyväksynyt yksimielisesti kompromissitekstin, jonka pohjalta puheenjohtajavaltiolla on mandaatti neuvotella parlamentin kanssa ratkaisun löytämiseksi.
Puheenjohtajavaltion tavoitteena on asian hyväksyminen ensimmäisessä käsittelyssä. Syy tähän on kaikille selvä. Nykyisen demokratia- ja ihmisoikeusinstrumentin asetuksen voimassaoloaika päättyy muutaman viikon kuluttua, vuoden loppuessa. Emme halua, että Euroopan unionin antamaan demokratia- ja ihmisoikeustukeen syntyy merkittävä katkos. Ripeään ratkaisuun meitä velvoittaa paitsi ihmisoikeuksien ja demokratian merkitys arvona meille eurooppalaisille, myös ihmisoikeus- ja demokratian puolustajien meihin eri maissa suuntaamat toiveet ja odotukset.
Instrumentteja on valmisteltu siten, että ne muodostavat mahdollisimman toimivan kokonaisuuden. Demokratia- ja ihmisoikeustoimintoja toteutetaan myös muiden instrumenttien kautta ja erityinen demokratia- ja ihmisoikeusinstrumentti täydentää erityisissä kohdissa tätä kokonaisuutta. Myös tästä syystä instrumentin hyväksyminen ennen uuden rahoituskauden alkua on erittäin perusteltua.
Neuvoston puheenjohtajavaltio vetoaa voimakkaasti parlamenttiin päätösten tekemiseksi ennen vuoden loppua. Neuvoston hyväksymä kokonaisuus sisältää huomattavassa määrin parlamentin tekemiä tarkistuksia asetustekstiin koskien sekä tuen sisällöllisiä painopisteitä että parlamentin itsensä asemaa instrumentin toimeenpanossa. Merkittävä piirre uudessa asetuksessa on demokratiatyön painoarvon huomioiminen ja sen osana parlamenttien ja parlamentaarikkojen työn aiempaa vahvempi korostaminen. Keskeisenä lähtökohtana toiminnallemme kolmansissa maissa on tukeutuminen kansainvälisiin ihmisoikeussopimuksiin ja niihin kirjattuihin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
Asetusehdotuksen myötä eri toimijoiden kelpoisuusehdot päästä unionin antaman tuen piiriin ovat laajentumassa. On hyvä, että kykenemme huomioimaan ihmisoikeus- ja demokratiatoiminnan monipuolisuuden ja käyttämään joustavasti erilaisia keinoja erilaisissa tilanteissa. Myös instrumentin taloudelliset resurssit näyttäisivät jonkin verran kasvavan verrattuna nyt päättyvään rahoituskauteen, joten uusien toimijoiden mukaantulo ei ole välttämättä pois muilta toimijoilta.
Instrumentin perustamisen keskeinen ajatus on ollut, että se mahdollistaa tuen erityisesti kansalaisyhteiskunnan toimijoille ja mahdollistaa tuen myös tilanteissa, joissa se tapahtuu ilman asianomaisen maan hallituksen nimenomaista suostumusta. On tärkeää, että tämä lähtökohta säilyy loppuun asti eikä tukimuotoja muille toimijoille asetuksen sisällä lisätä liikaa.
Neuvoston kompromissiesityksessä tuen kelpoisuusehtoja on laajennettu, Euroopan parlamentin esitysten mukaisesti, parlamenttien ja poliittisten säätiöiden suuntaan. Lisäksi asetusluonnos mahdollistaa myös muiden toimijoiden kelpoisuuden erityisissä tilanteissa. Mielestäni se on hyvin harkittu, eri Euroopan unionin toimijoiden toiveet ja vastustuksen huomioon ottava sekä toimintakykyinen ratkaisu.
Parlamentti on halunnut tuoda selvemmin esiin sen erityispiirteen, että tämän, pääosin kansalaisyhteiskunnan toimijoille suunnatun instrumentin puitteissa annettavaa tukea on mahdollista antaa myös ilman kolmannen maan hallituksen antamaa suostumusta. Tästä periaatteesta on vallinnut alun alkaen yhteisymmärrys neuvoston ja parlamentin kesken. Uskoakseni olemme onnistuneet löytämään nyt myös tavan, jolla periaate voidaan mainita täsmällisemmällä ja selkeämmällä tavalla, huomioiden sekä unionin perussopimuksen että kansainväliset sopimusvelvoitteemme. Puheenjohtajavaltio on valmis esittämään periaatteen sisällyttämistä ensimmäiseen johdantokappaleeseen, mikäli koko asetuksen sisällöstä löydetään yhteisymmärrys ensimmäisessä käsittelyssä.
Parlamentti on kiinnittänyt huomiota myös siirtolaisten, turvapaikanhakijoiden sekä maan sisäisten pakolaisten oikeuksien mainitsemiseen asetustekstissä. Asetusteksti pitää lähtökohtana kansainvälisiä ihmisoikeussopimuksia. Sen voi siis katsoa jo sisältävän myös tämän esitetyn asian. Puheenjohtajavaltio on kuitenkin valmis viemään myös tämän lisäyksen neuvoston käsittelyyn, mikäli asetus voidaan hyväksyä kokonaisuutena ensimmäisessä käsittelyssä.
Neuvosto on siis omalta puoleltaan valmis osoittamaan vielä lisää joustavuutta ratkaisun löytämiseksi ennen vuoden loppua. Kaikkien osapuolten joustavuus on edellytys sille, että ratkaisu syntyy.
Euroopan parlamentin valiokuntamietinnössä on esitetty, että tuen piiriin lisätään poliittiset ryhmittymät. Tällä tarkoitettaneen muun muassa poliittisia puolueita eli kyseessä olisi myös kolmansissa maissa toimivien puolueiden toiminnan taloudellinen tukeminen. Demokraattisilla puolueilla on eittämättä tärkeä rooli demokratian ja ihmisoikeuksien vahvistamisessa kaikkialla maailmassa. On hyvin tärkeää, että unionin tämän ihmisoikeusinstrumentin puitteissa antaman tuen perusteet ovat selkeät ja että ne perustuvat lähtökohtaisesti kansainvälisesti sovittuihin ihmisoikeusperiaatteisiin. Yleisen, kaikille samoin perustein annettavan puoluetuen – sellaisen, joka monissa Euroopan maissakin on – luomiseen tämän instrumentin voimavarat eivät alkuunkaan riitä. Yksittäisten puolueiden valitseminen tuen kohteeksi olisi selkeän kriteeristön löytämisen näkökulmasta hyvin haasteellinen tehtävä. Tämä valinta olisi kyettävä tekemään niin, ettei synny vaikutelmaa siitä, että jokin puoluepoliittinen harkinta syrjäyttäisi demokratia- ja ihmisoikeusperusteet tukea valikoitaessa. On myös selvää, että tältäkin osin tuen saajien määrän kasvattaminen saattaa merkitä tuen vähentämistä muilta. Tukea on pääasiassa pyritty ohjaamaan erityisesti demokratian ja ihmisoikeuksien puolesta toimiville kansalaisjärjestöille.
Puheenjohtajavaltion kompromissiesityksessä on huomioitu muun muassa parlamentin esitykset lisätä itsenäiset puoluesäätiöt sekä kansalliset, alueelliset ja kansainväliset parlamentit tuensaajien joukkoon. Asetuksen 9 artiklan 2 kohta mahdollistaa tuen antamisen erityisissä tapauksissa myös muille kuin tässä artiklassa mainituille toimijoille. Muotoilu myötäilee pitkälti parlamentin toivomuksia ja on joustava, sillä se antaa mahdollisuuden ratkaista ongelmakysymyksiä rahoituskauden aikana. Vaatimus poliittisten ryhmien lisäämisestä asetustekstiin ei ole edellä mainituista syistä neuvoston hyväksyttävissä.
Tämä asia saattaa vaarantaa koko asetuksen hyväksymisen ensimmäisessä käsittelyssä, ja se taas synnyttäisi tilanteen, jossa Euroopan unionin demokratia- ja ihmisoikeustoiminnalle ei olisi toistaiseksi laillista perustaa. Koko Euroopan unionin ihmisoikeus- ja demokratiatuen jäädyttäminen tämän tapauksen ratkaisemiseksi olisi hyvin järeä ase. Neuvosto on tullut omalta osaltaan hyvin pitkälle parlamenttia vastaan. Ratkaisun saamiseksi on hyvin tärkeää sisällyttää ja säilyttää myös jäsenvaltioiden tuki tälle asetuskokonaisuudelle.
Toivon parlamentilta joustavuutta, jotta saavutamme yhdessä tärkeimmän tavoitteemme. Tärkein tavoitteemme on, että Euroopan unioni voi edelleenkin, myös ensi vuonna, tukea demokratia- ja ihmisoikeustoimintaa tämän uuden instrumentin kautta. Jotta tämän tuen jatkuvuus pystytään turvaamaan, ratkaisun saaminen asetusehdotuksesta on välttämätöntä ja sen aikaansaaminen on välttämätöntä pian.
Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Herr Präsident, verehrte Damen und Herren Abgeordnete! Ich wollte mich kurz fassen, um diese Debatte noch abschließen lassen zu können. Dieses Finanzierungsinstrument ist tatsächlich ein gewichtiger Schlussstein in dieser umfassenden Reform des Systems der Auslandshilfe der Gemeinschaft. Es ist mir eine große Genugtuung, dass es in relativ kurzer Zeit gelungen ist, einen gemeinsamen Verordnungstext über Menschenrechte und Demokratie zu finden. Ich denke, dass dieses Instrument in exemplarischer Weise das uneingeschränkte Bekenntnis der Europäischen Union zu Demokratie und Menschenrechten als wesentliches Element der Außenbeziehungen anspricht.
Für uns als Kommission ist das Europäische Parlament ein eminent wichtiger Partner. Wir stehen daher ohne jegliche Einschränkung zu unserer Erklärung zur demokratischen Kontrolle und Kohärenz der Maßnahmen im Außenbereich. Wir werden daher regelmäßig einen Dialog mit dem Parlament führen. In besonders prekären Menschenrechts- und Demokratiesituationen, die ein rasches Handeln der Gemeinschaft verlangen, schlage ich kurzfristig anberaumte Gespräche auch mit einer kleinen Gruppe von Abgeordneten vor, die die zuständigen Parlamentsausschüsse vertreten.
Die Ratspräsidentschaft hat ja gerade ausgeführt, dass sie hier lange Verhandlungen geführt und dass sie in diesen Verhandlungen einen Kompromissvorschlag erarbeitet hat, der nach unserer Einschätzung einen umfassenden Ausgleich der an dieses neue Finanzierungsinstrument gestellten Erwartungen darstellt. Zahlreiche Parlamentsvorschläge – das möchte ich auch betonen – finden sich absolut darin wieder, die die vorbehaltlose Unterstützung auch der Kommission finden. Da geht es um den demokratischen Reformprozess ebenso wie um den umfassenden Schutz der Menschenrechte. Man stellt sich stärker auf die Unterstützung und den Schutz der Menschenrechtsverteidiger ein, ohne aber die Opfer von Folter und Misshandlung zu vernachlässigen. Weiterhin wird damit eine besondere Grundlage für die erfolgreiche Wahlbeobachtung geschaffen – für die ich sehr dankbar bin –, ohne die zur Verfügung stehenden Mittel unverhältnismäßig in Anspruch zu nehmen.
Ich kann dieses Instrument und die größere Flexibilität nur begrüßen, die nun auch schnelle Orientierung und schnelle Reaktionsfähigkeit ermöglicht. Wir werden uns in dieser Hinsicht besonders darum kümmern, dass individuelle Personen, aber auch rechtsfähige und nicht rechtsfähige Vereinigungen angesprochen werden können. Wir werden alle Mittel ausschöpfen, die sich auf der Grundlage der Haushaltsordnung und der dazu ergangenen Ausführungsregelungen bieten, um flexibel zu sein.
Ich stimme den Vorschlägen des Parlaments zu, in den Erwägungsgründen einerseits stärker auf den besonderen Charakter der Unterstützung unabhängig von der Zustimmung staatlicher Stellen einzugehen, aber auch darauf hinzuweisen, dass zum Beispiel die Rechte von Migranten, Asylbewerbern und innerstaatlich vertriebenen Personen als von dem Instrument erfasst angesehen werden sollen.
Ich sehe, ebenso wie der Rat, leider keinen Spielraum für die Einbeziehung von politischen Parteien und politischen Bewegungen als unmittelbar Begünstigte von finanziellen Zuwendungen. Ich glaube, die Ratspräsidentschaft und das Parlament – unterstützt von uns, von der Kommission – sind nach längerer Diskussion zu einem sehr guten Kompromiss gekommen, der darin besteht, nationale Parlamente in den Kreis der potenziellen Auslandshilfeempfänger einzubeziehen. Ich sehe das insofern als sachlich gerechtfertigt an, als sich die Zielsetzungen des Instruments eben auf die Schaffung, Förderung und Stärkung partizipatorischer und repräsentativer sowie auch parlamentarischer Demokratie und der entsprechenden Demokratisierungsprozesse erstrecken. Auch die allfällige Finanzierung von Stiftungen als Möglichkeit der Überbrückung unserer Schwierigkeiten könnte ich mir vorstellen.
Das Wichtigste war für uns bisher, dass wir auch als Kommission in der Gemeinschaftshilfe neutral und unparteilich sein konnten. Das hat uns einen großen Vorteil verschafft, und das müssen wir auch in Zukunft beibehalten. Darin liegen die große Akzeptanz und das Potenzial unserer Hilfe in Drittstaaten. Daher sollten wir auch hier nicht davon abweichen.
Hélène Flautre (Verts/ALE), co rapporteur. – Monsieur le Président, chers collègues, depuis le mois de septembre, mon corapporteur et moi-même négocions avec le Conseil et la Commission afin de faire valoir la position du Parlement sur l'instrument financier européen pour la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans le monde. Les négociations sont aujourd'hui closes et, comme cela vient d'être dit, le Conseil a adopté la semaine dernière une position commune basée sur un texte de compromis. Ce texte, que nous avons en grande partie déjà introduit sous forme d'amendements, reprend la majeure partie des demandes du Parlement. Il stipule que l'utilisation de cet instrument ne requiert pas l'accord des gouvernements des États tiers. Il permet le financement d'organisations non enregistrées. Il inclut un mécanisme flexible de soutien direct aux défenseurs des droits de l'homme menacés. Ce nouveau mécanisme devrait permettre d'augmenter considérablement l'efficacité de notre action en faveur de la protection de ceux qui œuvrent pour les libertés.
Le compromis contient également un volet entier lié à la promotion de la démocratie, des processus démocratiques et de la démocratie parlementaire. Les fondations politiques mais aussi les parlements nationaux, et c'est là un élément introduit par notre Parlement, sont explicitement mentionnés parmi les acteurs éligibles. Le volet lié à la protection des droits de l'homme reprend également la quasi-totalité des demandes du Parlement, à l'exception de références explicites à la lutte contre l'impunité et à la prévention des conflits. En revanche, les droits des personnes handicapées, la responsabilité sociale des entreprises, la lutte contre les violences faites aux femmes et bien d'autres ont été intégrés.
Le Parlement a par ailleurs obtenu la mise en place d'un mécanisme approfondi de dialogue qui l'associe à l'élaboration des priorités stratégiques. Nous aurions souhaité qu'il figure dans le corps du texte mais le compromis obtenu est de le codifier par un échange de lettres.
Concernant une référence explicite aux groupes politiques démocratiques, le Conseil, comme cela vient d'être dit, considère qu'il s'agit là pour lui d'une ligne rouge. Il n'a donc pas été possible d'introduire de références explicites à leur soutien. Pour autant, une flexibilité permettant le financement, dans des cas dûment justifiés, d'autres acteurs a été introduite dans le texte. Ainsi, les groupes politiques, sans être explicitement mentionnés, pourront, dans certaines situations, être soutenus.
Pour conclure, Monsieur le Président, je souhaite insister sur le caractère unique de cet instrument. C'est le seul à financer des projets d'acteurs non étatiques sans nécessiter l'autorisation préalable de leur gouvernement. Il est également le seul instrument qui finance les missions d'observation électorale. C'est pourquoi retarder son adoption, et donc le financement de ces projets dans l'espoir vain d'introduire une référence explicite aux groupes politiques, serait un acte ni utile ni responsable. L'obstination, d'ailleurs, à vouloir le faire nous a déjà valu de perdre, à ce stade, le compromis atteint avec le Conseil concernant l'intégration du droit des migrants et des demandeurs d'asile.
Pour ces raisons, je vous invite, chers collègues, à conforter le compromis tel qu'il a été négocié avec le Conseil.
Edward McMillan-Scott (PPE-DE), co-rapporteur. – Mr President, first of all I should like to thank Mrs Flautre for her very hard work and that of her staff in recent months in trying to bring this instrument to the point where we can adopt it by the end of this year. I would also like to thank the Commission and its staff, and the Council, for their work.
Both the Council and the Commission have worked very hard to try and achieve some sort of compromise on this instrument. I must say that, in general terms, the ambitions of the Chairman of the Human Rights Subcommittee, my co-rapporteur, have largely been met. I think on the question of human rights promotion, which represents universal values accepted worldwide, we now have an instrument which has the capacity and the flexibility to work effectively, primarily through civil society, and to achieve the goals of the European Union in its Treaty obligations towards human rights worldwide.
There is, however, a deficiency. As colleagues know, I was the original promoter and founding rapporteur of the European initiative back in 1992. It was aimed at the transformation of the ex-Soviet bloc and it looked primarily at the democratic process. In the world today we now face different challenges. I have spent some time this year going to countries which are ‘complex environments’, to use the terminology of the United Nations: China, Cuba and Russia. These are the challenges of today.
My question to Council and Commission – and since the Council has chosen to negotiate in public – is, why cannot we as a European Union avail ourselves of the same instruments that our Member State governments have given to the United Nations? I regard this as a great puzzle. During my recent visit to New York I spent some talk talking to the UNDP, which, in its handbook on dealing with political parties, says, ‘yet we have seen that the absence of strong, accountable and competent political parties that can represent positions and negotiate change, weakens the democratic process’. This is a parliament of political parties. Democracy cannot exist without competing political forces. So I just wonder whether the Council has lost its nerve. Faced with the challenges that we see to our east and to our south, is it really satisfactory that the European Union should not have the same capacity to involve itself in the political process, to reform countries where there is no democracy, that we have given to the United Nations?
I believe that the European Union should put its democracy money where its mouth is and include in the instrument a reference to supporting democratic political groups. That, in some countries, is the only way to effect change.
Alessandro Battilocchio (NI), relatore per parere della commissione per lo sviluppo. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare i due relatori per la loro collaborazione che ha portato a presentare in commissione AFET un documento che già inglobava le istanze della DEVE. Esse si ritrovano anche nel documento del Consiglio, che ringrazio per il lavoro e per la flessibilità dimostrata durante questi mesi di negoziati, in particolare per la dimensione locale dello strumento, per rispondere ad esigenze specifiche di aree in difficoltà; la peculiarità dello strumento, che permette di agire anche indipendentemente dal consenso dei governi e delle autorità pubbliche; la trasparenza delle procedure e la coerenza con le altre politiche esterne europee; il campo di applicazione, quindi priorità alla società civile; accesso anche agli attori non registrati; tutela di donne e bambini, migranti, minoranze; accesso all'informazione e le azioni a sostegno dei processi democratici, sebbene la definizione finale del documento non sia pienamente soddisfacente.
Brevi commenti sui punti più controversi: per quanto riguarda il tetto massimo per le missioni di osservazione elettorale, avrei auspicato da parte di Commissione e Consiglio un impegno più forte di una dichiarazione in allegato ma mi auguro che, anche dopo quanto detto in questa sede, esso venga rigorosamente rispettato. Sul dialogo strutturato prendo atto della scarsa disponibilità di Consiglio e Commissione a migliorare le procedure in questo senso. E' comunque importante che almeno la lettera della Commissione sia indirizzata non solo al presidente della AFET ma anche alla presidenza della commissione sviluppo, coerentemente con la base giuridica dello strumento (articolo 179, primo comma, del trattato) e con il regolamento del Parlamento (allegato VI).
In relazione agli attori politici, capisco il collega McMillan-Scott e, nonostante la mia commissione non si sia pronunciata esplicitamente sull'argomento, non ho problemi a sostenere la sua richiesta, qualora esistano delle aperture. In caso contrario, valuterò con i colleghi, alla luce dei prossimi sviluppi, l'opportunità di bloccare il processo dopo che sono stati raggiunti, con molti sforzi, buoni compromessi sui punti principali, per riuscire a chiudere un accordo in prima lettura e permettere l'avvio dello strumento dal gennaio 2007.
Albert Jan Maat (PPE-DE), Rapporteur voor advies van de Begrotings commissie. – Voorzitter, ik wil de beide rapporteurs, Edward McMillan-Scott en Hélène Flautre, hartelijk danken voor de wijze waarop zij de adviezen van de Begrotingscommissie overgenomen hebben.
Voor de Begrotingscommissie zijn twee zaken van belang. In de eerste plaats de comptabiliteit en het financiële kader 2007-2013. Er is 1.103 miljoen euro gereserveerd voor dit instrument en de Begrotingscommissie wil dat wij als Parlement erop kunnen toezien dat het geld wordt besteed.
Ten tweede moeten de rechten van het Europees Parlement op dit terrein worden gevrijwaard, zowel wat het overleg met het EP betreft, als wat de uitvoering van het beleid betreft, die overeenkomstig de verklaring van de Commissie moet gebeuren onder goede democratische controle. We zijn erg blij dat de Commissie buitenlandse zaken en ook de rapporteurs dit voorstel overgenomen hebben.
Daarnaast is het voor de Begrotingscommissie van groot belang dat er ook geld beschikbaar komt uit andere belangrijke instrumenten, voor ontwikkeling, maar ook voor partnerschappen met buurlanden en pretoetreding.
Als dat gebeurd, als dit instrument op die manier wordt gehanteerd, ben ik ervan overtuigd dat wij, wanneer wij over vijf jaar in de Commissie begrotingscontrole over dit programma spreken, op dit terrein kwijting zullen kunnen verlenen.
Teresa Riera Madurell (PSE), Ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género. – Señor Presidente, desde la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género nos congratulamos por todos los esfuerzos realizados por el Parlamento para conseguir que, en el día de hoy, este instrumento específico para la promoción de la democracia y los derechos humanos se esté debatiendo en esta Cámara.
Dentro del importante ejercicio de simplificación de los instrumentos y procedimientos en materia de acción exterior, pensamos que es muy importante contar con una herramienta cuyo principal objetivo sea apoyar a la sociedad civil, apoyar a aquellas personas que trabajan para conseguir en democracia una vida más digna para todos y todas.
En este contexto, permítanme, Señorías, que resalte el papel de las mujeres como protagonistas de la defensa de los derechos fundamentales.
Desde nuestra comisión hemos trabajado para que, a través de este instrumento, se apoyen objetivos y medidas que promuevan los derechos de las mujeres, los niños y las niñas, la igualdad de género a nivel internacional y la lucha contra la discriminación que sufren diariamente millares de mujeres.
Aprobar este Reglamento en primera lectura, para que pueda entrar en funcionamiento en el año 2007, sería para nosotros una buena noticia, si además se tiene en cuenta que el año 2007 ha sido designado oficialmente como Año Europeo de la Igualdad de Oportunidades para Todos.
Michael Gahler, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Es ist gut, dass wir dieses Instrument bekommen. Es steht uns gut an, uns auch gegen den Willen von Autokraten und Diktatoren für Menschenrechte und Demokratie einzusetzen und damit auch für demokratische politische Gruppen in den betreffenden Ländern. Stellen Sie sich vor, wir würden heute als Demokraten noch vor dem Mauerfall in Osteuropa leben, und unseren heimlich organisierten Gruppen würde eben mit diesem Argument die Unterstützung aus dem Westen verweigert.
Dabei geht es doch nur darum, der Kommission in der Praxis eine größtmögliche Flexibilität zuzubilligen. Und diejenigen Beamten, die ohne die ausdrückliche Nennung demokratischer politischer Gruppen Angst hätten, eine entsprechende Unterstützung zu bewilligen, sollen ermuntert werden, das zu tun, wenn es die konkreten Umstände erfordern. Es geht nicht in erster Linie um Parteienfinanzierung. Bitte verengen Sie die Diskussion im Rat nicht auf dieses Thema!
Aber in Ländern wie Weißrussland können wir auch nicht überparteilich sein, denn dann würden wir faktisch auch die Lukaschenkos dieser Welt überparteilich mitstützen müssen.
Elena Valenciano Martínez-Orozco, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, lo que hoy debatimos aquí es, para miles de personas que se arriesgan en la defensa de las libertades y los derechos humanos, fundamental e, incluso, vital. El Instrumento Europeo para la Democracia y los Derechos Humanos es, sobre todo, un logro de este Parlamento. No ha sido nada fácil obtenerlo.
Siempre defendimos que para que una política exterior contemple realmente los valores de la Unión Europea debe trabajar expresamente en favor de los derechos humanos que todos decimos defender.
Ahora lo tenemos; tenemos una herramienta preciosa en manos de los defensores de los derechos humanos y de todos aquellos actores que trabajan a favor de la democracia, de las libertades fundamentales y de la justicia. Ya tenemos nuestro instrumento; contiene una definición lo suficientemente amplia sobre los actores que pueden beneficiarse de él —como ha explicado Hélène Flautre—; tanto, que no debería justificarse una batalla que alargase la puesta en marcha de este instrumento, frustrando muchas expectativas y esperanzas.
Los socialistas también habríamos preferido una inclusión clara del concepto de «prevención de conflictos», porque es una condición previa para la paz y el desarrollo democrático. Sin embargo, aceptamos, en aras del acuerdo y de la necesidad de aprobar la propuesta, este consenso alcanzado con la Comisión y el Consejo. Mi Grupo no presentará, por ello, enmiendas. Espero el mismo grado de responsabilidad en el Grupo del PPE-DE. No defraudemos a los principales protagonistas de este instrumento.
Annemie Neyts-Uyttebroeck, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, Raadsvoorzitter, commissarissen, dit instrument wordt het vehikel waarmee de Europese Unie wereldwijd zal bijdragen tot democratie en mensenrechten. Het compromis dat wij hebben bereikt, stelt me in grote mate tevreden, omdat rekening is gehouden met essentiële punten en onze rapporteurs, alsmede de Raadsvoorzitter en de Commissievoorzitter verdienen hiervoor alle lof.
Zo ben ik tevreden dat bijstand kan worden gegeven zonder de instemming van de overheden van derde landen, dat parlementaire democratie uitdrukkelijk is vermeld, net zoals trouwens politiek pluralisme en democratische politieke vertegenwoordiging. Tenslotte ben ik tevreden dat onafhankelijke politieke stichtingen ook worden vermeld.
Collega's, ik wil het belang van de mensenrechten op zich natuurlijk niet minimaliseren, wel integendeel, maar tegelijk wil ik het absoluut cruciale belang van politieke partijen in elk democratiseringsproces te onderstrepen. Verkiezingen zijn in een democratie onontbeerlijk, maar zij volstaan niet. Om een democratie duurzaam te maken, zijn goed werkende democratische politieke partijen nodig, opdat een debat kan worden gevoerd, niet enkel onder de partijen, maar ook met het publiek.
Al te dikwijls fungeren partijen slechts als vehikel om een bepaalde figuur, een clan of een groep aan de macht te brengen of te houden. Dat is trouwens een van de hoofdredenen waarom ze over het algemeen weinig vertrouwen genieten.
NGO's en de civiele maatschappij volstaan echter niet om een politiek debat en controle van het bestuur te garanderen.
Daarom wil ik graag aan Raad en Commissie vragen om alsnog een inspanning te doen, opdat ook steun aan democratische politieke groeperingen, vanzelfsprekend in uitzonderlijke omstandigheden, mogelijk wordt.
Richard Howitt (PSE). – Mr President, let me begin by saying that it was this Parliament that insisted there should be a separate legal instrument for human rights and democracy. It took a while to convince our friends and colleagues of that, but tonight’s debate shows that it is a victory for Parliament, and the right decision was made.
On the key issues within the debate, I very much welcome what our Finnish Presidency colleague has said about this being a programme that delivers help without the consent of host governments.
To the Commissioner, I say I am very proud of the work that we do on electoral observation. I think it is one of the most effective things we are involved with. Our attempt to limit it is simply to say that it should not take money away from grassroots human rights projects. Both are important.
My own amendments tabled included support for parliamentary democracy where it is being suppressed, making sure that spending under this instrument is additional and not at the expense of human rights work within the mainstream programmes, and to give specific reference in the scope to core labour standards and corporate social responsibility, to the human rights of people with disabilities, and to access to justice. I should like to thank the corapporteurs for their support for these amendments, and the Council and the Commission for the flexibility they have shown as regards Parliament’s amendments as a whole.
Tonight we have been debating the detail of legal texts. In this House we understand how important that is to ensure the European Union is effective. However, the main political message we should give is that just as this Parliament has established its own subcommittee on human rights, this Union is establishing an independent human rights and democracy instrument, because at the same time as the United Nations is elevating the status and role of human rights, so are we in the European Union, to help the victims of oppression, injustice and persecution, and those who defend them right around this world.
Kader Arif (PSE). – Monsieur le Président, Madame le Commissaire, chers collègues, il faut tirer fierté d'être membre de l'Union européenne quand on voit son action en matière de promotion de la démocratie et des droits de l'homme. Ces valeurs communes font de l'Union un acteur primordial sur la scène internationale autour de ces questions. Il était indispensable, dans ce combat permanent, de réformer l'ancien instrument pour lui donner une plus grande efficacité. C'est grâce à la pugnacité des rapporteurs, Mme Flautre et M. McMillan-Scott, que je félicite, que nous avons devant nous un texte présentant de réelles avancées.
S'agissant d'un instrument important, il se devait d'être ambitieux. C'est le cas, précisément, des références aux droits des migrants et à la possibilité offerte de passer outre l'aval des pays tiers pour promouvoir démocratie et droits de l'homme. Je regrette cependant que les négociations n'aient pas permis d'étendre le champ d'application de cet instrument à la prévention des conflits. En outre, malgré une implication plus forte du Parlement dans le suivi, le refus du Conseil de formaliser les relations entre les deux institutions sur ce sujet est un manque.
Pour conclure, l'efficacité se jouera sur une évaluation régulière de cet instrument et sur sa révision: le Parlement devra y prendre toute sa place car je crois que c'est un combat de l'Europe des valeurs pour un monde sans peur.
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, kiitoksia niistä kommenteista, joita tämän keskustelun aikana on kuultu. On tullut hyvin selväksi, että on meidän yhteisen etumme mukaista saada päätökset tästä instrumentista aikaan niin, että Euroopan unionin tuki demokratia- ja ihmisoikeuskehitykselle voi jatkua ja vahvistua ensi vuoden alusta lähtien.
Vielä kerran korostaisin, että tämä käsittelyssä oleva kompromissiesitys on mahdollistava esitys. Se mahdollistaa tuen antamisen myös sellaisille poliittisille ryhmille, joita parlamentti on pitänyt hyvin tärkeinä.
Esitän vielä kerran vakavan toivomuksen, että päästäisiin päätöksentekoon, ja päästäisiin mieluiten melko pian. Kuten keskustelussa on tullut esille, tämä instrumentti on hyvin pitkälti Euroopan parlamentin voimakkaan vaikutuksen tulos. Tämän asetuksen tekstissä näkyy Euroopan parlamentin voimakas rooli. Meidän täytyy kuitenkin viime kädessä olla valmiita myös kompromisseihin asioissa, joissa jäsenvaltioiden ja parlamentin välillä on yhteinen päätösmenettely. Muussa tapauksessa päätöksiä ei saada aikaan.
Benita Ferrero-Waldner, Mitglied der Kommission. Herr Präsident, verehrte Damen und Herren! Zunächst möchte ich mich noch einmal bedanken, sowohl für die Diskussion als auch für die vielen Verhandlungen, in denen wir schließlich doch zu einem guten Kompromiss gekommen sind. Wir sind einen weiten Weg gegangen, und es hat von Anfang an große Einigkeit über die Ziele und den Umfang gegeben. Auf Vorschlag des Europäischen Parlaments wurde dann der Umfang wesentlich ausgeweitet und sogar noch stärker im Detail geregelt, vor allem was die Einbeziehung der nationalen Parlamente und auch was neue Maßnahmen für Menschenrechtsverteidiger betrifft. Aber auch so genannte Ad-hoc-Maßnahmen sind möglich.
Zur Frage der politischen Parteien möchte ich sagen, dass der Anwendungsbereich der Verordnung ganz ausdrücklich vorsieht, den politischen Pluralismus, die demokratische politische Repräsentation und demokratische Reformprozesse auf lokaler, regionaler und nationaler Ebene zu unterstützen. Und es ist, wie schon betont, auch ausdrücklich vorgesehen, dass unabhängige politische Stiftungen sowie parlamentarische Gremien als Partner bei der Umsetzung von Förderungsmaßnahmen zur Demokratieentwicklung mitwirken werden. Das Instrument wird also gerade im Demokratiebereich wirklich eminent politisch eingesetzt werden können, und das, glaube ich, wollten wir doch alle erreichen.
Daher möchte ich sagen, dass der vor uns liegende Text einer neuen Verordnung, der Gegenstand wirklich intensiver Verhandlungen war, es meiner Ansicht nach verdient, vom Parlament voll unterstützt zu werden.
Ich möchte abschließend noch einmal darauf hinweisen, dass dies ja das letzte der Finanzinstrumente im Außenbereich ist, das uns heute vorliegt. Ich glaube, wir haben bei allen übrigen ebenfalls tragbare, gute Lösungen gefunden. Wir sollten deshalb auch darauf achten, dass wir das Demokratie- und Menschenrechtsinstrument rechtzeitig ab dem 1. Jänner 2007 anwenden können. Wir haben versucht, die nötige Flexibilität aufzubringen.
President. Thank you, Commissioner. That concludes the debate.
The vote will be in December.
Written statements (Rule 142)
Marianne Mikko (PSE). – Kodanikuühiskonna ja demokraatlike mehhanismide areng kogu maailmas ja eriti Euroopa Liidu naabruses on hindamatu tähtsusega Euroopa enese stabiilsusele. Me peame aitama võita probleeme koha peal, selle asemel, et uppuda poliitiliste ja majanduspõgenike tulva. Kodanikuühiskonna vastased on ära kasutanud meie bürokraatlikku paindumatust, programmidokumentides näpuga järje ajamist.
Hiljuti võtsid Venemaa võimud seadusliku eksistentsi aluse mitmetelt rahvusvahelistelt organisatsioonidelt. Seniste reeglite kohaselt ei saa me neid organisatsioone enam rahastada. Sama probleemi ees seisame separatistlikus Transnistrias, mille nukurežiim on Kremli püüdlik õpilane.
Raport teeb ainuõige järelduse – me peame muutuma paindlikumaks. Me peame olema võimelised reageerima kiiresti ning adekvaatselt, rahastama ettenägematuid meetmeid ja organisatsioone, millel puudub valitsuste heakskiit. Vajadusel rahastama isegi varjates oma jälgi.
Selline paindlikkus eeldab ka head järelevalvet. Seepärast toetan ma südamest Euroopa Parlamendi suuremat kaasatust järelevalvesse.
(The sitting was suspended at 8.20 p.m. and resumed at 9 p.m.)
PRÉSIDENCE DE M. GÉRARD ONESTA Vice-président
17. Vienas minūtes runas par politiski svarīgiem jautājumiem
Le Président. – L'ordre du jour appelle les interventions d'une minute sur des questions politiques importantes.
Romana Jordan Cizelj (PPE-DE). – Naj najprej toplo pozdravim Romunijo in Bolgarijo v Evropski uniji. Želim pa spregovoriti o enem izmed pogojev za vstop Bolgarije v Evropsko unijo, to je zaprtje jedrske elektrarne Kozloduj. Kljub posodobljenemu varnostnemu sistemu in pozitivni oceni stopnje varnosti s strani ustreznih inštitucij na evropski ravni, mora Bolgarija še pred iztekom leta 2006 zapreti reaktorja 3 in 4.
Bolgarija izvaža elektriko v vse sosednje države in številni poslanci vztrajno opozarjamo na ogromno socialno, gospodarsko in okoljsko škodo ter na probleme, povezane s povečano uvozno odvisnostjo in zanesljivo dobavo energije, ki bi nastali z zaprtjem obeh enot. Zaradi narave problema pričakujem, da bo Svet reagiral fleksibilno in se dogovoril z bolgarsko vlado, naj preloži zaprtje obeh enot. Zahteva po zaprtju Kozloduja je namreč v času, ko toliko poudarjamo konkurenčnost, varnost in trajnost energetske oskrbe, naravnost smešna.
Yannick Vaugrenard (PSE). – Monsieur le Président, mes chers collègues, certains pays membres de l'Organisation mondiale du commerce ne respectent pas les normes sociales fondamentales et font du non-respect des droits sociaux un élément de concurrence déloyale et de distorsion des règles de concurrence. Au-delà de la communication européenne sur le travail décent, comment l'Union pèse-t-elle à l'OMC pour s'assurer du respect des droits fondamentaux des travailleurs des pays adhérents?
Dans le monde, 200 millions d'enfants sont engagés dans un travail rémunéré, 12 millions de personnes font du travail forcé, plus de deux millions de salariés meurent des suites d'accidents du travail ou de maladies professionnelles et, l'année dernière, 145 syndicalistes ont été assassinés. Dans ces conditions, ne nous étonnons pas que la mondialisation fasse peur à nos concitoyens.
Les déclarations de bonnes intentions sont louables mais insuffisantes. Il serait temps de sanctionner tous les pays qui profitent de l'ouverture des marchés mais refusent de respecter les conventions de l'Organisation internationale du travail. L'Europe doit s'organiser et peser collectivement au sein de l'OMC pour qu'enfin, les exigences de l'Organisation internationale du travail soient respectées.
Margarita Starkevičiūtė (ALDE). – Europos Parlamentas dažnai aptaria temas aktualias visoms šalims, o taip pat kitas temas, kurios domina atskirų šalių atstovus. Tačiau Europos Parlamento spaudos tarnyba neatspindi šio pasiskirstymo, o nacionalinės Europos Parlamento spaudos tarnybos (pvz.: Lietuvos) teigia, kad jie negali savo apžvalgose prioritetinėmis temomis nurodyti tas, kurios nėra nurodytos Europos Parlamento spaudos tarnybai. Todėl tokie svarbūs Lietuvai klausimai, kaip Baltijos jūros strategija ar santykiai su Rusija, Lietuvos spaudos pranešimuose neatspindimi. Jiems teikiamas antraeilis vaidmuo. Aš labai prašau, kad Europos Parlamento biuras susidomėtų Europos Parlamento spaudos tarnybos veikla ir užtikrintų, kad būtų atspindėti tiek bendraeuropiniai interesai, tiek interesai tų šalių, kurių klausimai taip pat yra svarstomi Europos Parlamente.
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL). – Voorzitter, morgen stemt dit Parlement over een voorstel om de Europese vuurwerkmarkt te liberaliseren. Er is niemand in Europa die hierom heeft gevraagd, behalve de vuurwerkindustrie, wiens hand overduidelijk zichtbaar is zowel in het Commissiestuk als in het verslag.
Er zijn grote verschillen tussen de wetgeving voor vuurwerk in de Europese landen. In mijn eigen land, Nederland, zijn wij sinds de afschuwelijke ramp in een vuurwerkfabriek in Enschede bijzonder voorzichtig. Wij zitten niet te wachten om vanuit Europa een opgelegde harmonisering te krijgen waarbij we niet meer onze eigen strengere eisen kunnen stellen aan vuurwerk.
De veiligheid van de burgers dient, wat mij betreft, altijd voor de winst van de vuurwerkindustrie te gaan. Daarom zal ik morgen ook iedereen aanraden om tegen dit verslag te stemmen.
Andrzej Tomasz Zapałowski (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! W dniu wczorajszym poseł Giovanni Claudio Fava przedstawił projekt sprawozdania dotyczącego domniemanych więzień CIA na terenie Europy. We wspomnianym sprawozdaniu Polska jest wymieniana jako jedyne państwo Unii Europejskiej, w którym mogły znajdować się tajne ośrodki zatrzymania CIA. Zapis ten nie jest podparty żadnymi dowodami, a tylko przypuszczeniami.
Jest to skandal, gdyż próbuje się kompromitować nowe państwo członkowskie poprzez oskarżanie go o współpracę w torturowaniu terrorystów. Nasuwa się sugestia: jest to kara niektórych państw Unii Europejskiej za fakt bliskiej współpracy militarnej Polski ze Stanami Zjednoczonymi. W ten sposób próbuje się przywołać Polskę do porządku. Chciałbym podkreślić, iż przesadnie zwracamy uwagę na te domniemania, a nie zajmujemy się w wystarczający sposób zagrożeniem terroryzmem w Europie.
György Schöpflin (PPE-DE). – Mr President, colleagues will recall last week’s exhibition in Parliament showing the multilingual attainment of the Babeş-Bolyai University in Cluj, Romania.
A wholly regrettable incident cast serious doubts over the commitment of the university to genuine multilingualism. In 2005, the university’s senate passed a resolution that notices in the university should be displayed in all its three languages: Romanian, Hungarian and German. Yet attempts to introduce Hungarian language notices in the university building last week were prevented by force, and those involved were sacked by the university on Monday.
There is a far-reaching contradiction here. Either the university is indeed multilingual, meaning that it must accept the full equality of the Hungarian language, or it is not, in which case it should stop pretending that it is.
Marian Harkin (ALDE). – Mr President, in Ireland we are in the middle of a 16-day campaign to highlight the issue of domestic violence. It is essential that domestic violence is confronted and the proper services put in place, because domestic violence destroys millions of lives – those of women, children and sometimes men – right across Europe.
Awareness-raising is the first step. Yesterday I had the opportunity to launch an exhibition of artwork and poetry, run by the Donegal Women’s Domestic Violence Service, with contributions from three local schools: St Columba’s, the Vocational School and Loreto Convent in Letterkenny in north-west Ireland.
A related issue, and an important one for Ireland, is human trafficking. I call on our Taoiseach, who was here in Parliament today, to ratify immediately both the Council of Europe Convention on Trafficking in Human Beings and the United Nations Protocol on Trafficking in Persons. It has been assessed that Ireland is a transit and destination country for trafficking in women and children, and evidence suggests that organised criminal gangs are helping international traffickers establish trafficking routes in Ireland.
Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, I should like to pay tribute to my constituent, Mr Alexander Litvinenko. Alexander was fearless in exposing the political gangsters that now run Russia, and the creatures of the KGB and FSB that still hold political office in Europe. For his bravery, he paid the ultimate price.
In April, I made two speeches in this Parliament repeating allegations made to me by Alexander that Romano Prodi had been an agent of some kind of the KGB. Alexander told me that the key figure to understanding Mr Prodi’s alleged relationship with the KGB in the 1970s was a man named Sokolov, also known as Konopkine, who worked for TASS in Italy.
Since Alexander can no longer testify to this effect, as he was ready, willing and able to do, I am pleased to provide this service for him posthumously.
Witold Tomczak (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Podobnie jak w Szwecji my w Polsce chcemy, aby to drogą referendum zdecydowano o utracie narodowej waluty na rzecz euro.
Choć traktat akcesyjny z 1994 r. zawierający szwedzkie warunki akcesji obliguje władze w Sztokholmie do zastąpienia korony unijną walutą, to w kraju tym rozpisano narodowe referendum na ten temat. Po szwedzkim referendum w 2003 r., które zakończyło się zwycięstwem zwolenników korony, wycofano się z pomysłu wprowadzania euro.
Polacy również mają prawo wypowiedzieć się w tak ważnej i żywotnej dla nich kwestii. Dzisiaj aż 36% moich rodaków euro uważa za powód przyszłego wzrostu cen i pogorszenia się warunków życia, za eksperyment polityczny o wątpliwych korzyściach. Nie chcemy oddać polskiej polityki monetarnej w ręce Europejskiego Banku Centralnego z siedzibą we Frankfurcie.
Oldřich Vlasák (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, dámy a pánové. Nejen Českou republikou dnes hýbe diskuse nad otázkou zvyšování spotřebních daní na pivo projednávanou na včerejší Radě ministrů financí Evropské unie. Zdanění piva a alkoholu vůbec je třeba vnímat v kontextu. My Češi totiž považujeme pivo za nedílnou součást národní gastronomie stejně významnou, jako je pro Francouze kvalitní víno. Tak jak si řada z mých frankofonních kolegů nedokáže představit dobrý oběd bez skleničky červeného vína, já si neumím představit náš tradiční oběd bez půllitru kvalitního českého piva. Včerejší české veto na zvyšování spotřebních daní na pivo je proto třeba interpretovat nejen jako výzvu ke komplexnímu řešení problematiky zdanění alkoholických nápojů, ale také jako snahu řešit veškeré evropské problematiky principiálně na základě rovnosti.
Dámy a pánové, chceme-li bojovat proti negativním dopadům alkoholu, zaveďme stejný systém zdanění pro veškeré alkoholické nápoje. Chceme-li oživit evropské zemědělství, reformujme společnou zemědělskou politiku a podporujme všechny farmáře stejně. Chceme-li společně bojovat proti terorismu, zajistěme, že se všechny členské státy budou podílet na tomto boji stejnou měrou.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Nałożone rok temu rosyjskie embargo na niektóre polskie produkty mięsne i roślinne było jednym z powodów zablokowania przez Polskę negocjacji pomiędzy Unią Europejska a Rosją w sprawie nowego porozumienia o współpracy i partnerstwie, co było tematem dzisiejszej debaty.
Stosując veto Polska broniła swoich interesów. Veto było testem dla europejskiej jedności wobec Rosji i wyrazem silnego ducha unijnej solidarności, testem zdanym przez Unię Europejską. Unia pokazała, że dba o interesy poszczególnych państw członkowskich. Szkoda tylko, że dopiero po roku trwania embarga przewodniczący Komisji Europejskiej, José Manuel Barroso, wezwał Rosję do zniesienia embarga przekonując, że zakaz importu jest nieuzasadniony.
Polskie veto zablokowało niezwykle istotne dla całej Unii Europejskiej rozmowy w sprawie nowego porozumienia z Rosją. Obecna, licząca już 10 lat umowa nie odpowiada bieżącym problemom, a bez nowego porozumienia wspólna polityka handlowa i energetyczna z Rosją, potrzebna całej Unii Europejskiej, jest niemożliwa. Pozostaje zatem mieć nadzieję, że na przyszłość kwestie jednostronnych blokad wobec członków Unii stosowanych przez kraje trzecie będą z pomocą Komisji Europejskiej rozwiązywane na bieżąco, bez potrzeby zrywania kluczowych negocjacji, jak te dotyczące wspólnej polityki Unii Europejskiej wobec Rosji.
Marco Cappato (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, proprio oggi in cui ci confrontiamo con la decisione di rallentare i negoziati sull'adesione della Turchia all'Unione europea, ciò che mi parrebbe più sbagliato è raccontare alle nostre opinioni pubbliche che la ragione di tale rallentamento è la questione di Cipro, i dettagli dei cui negoziati sono noti probabilmente a un cittadino europeo su 1000 o su 10.000.
La verità è che questa Europa ha paura e "cavalca" la paura di chi mette sullo stesso piano immigrazione clandestina, fondamentalismo, terrorismo, e cerca di esorcizzare questi nemici come se fossero nemici esterni ai nostri confini, trovando pertanto la Turchia come capro espiatorio. Si tratta di paure che non vanno cavalcate e che andrebbero invece sconfitte da una leadership politica europea capace di proporre un grande sogno, una grande visione di Europa laica, tollerante, moderna e coraggiosa, e quindi capace di aprirsi per battere i nemici esterni, e soprattutto quelli interni che sempre più la occupano.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Polskie nie dla mandatu negocjacyjnego Unii na rozmowy z Rosją nie jest działaniem przeciw Rosji, a tym bardziej przeciw wynegocjowaniu dobrej umowy partnerskiej Unia-Rosja.
Nasze stanowisko było koniecznością, choć mamy świadomość, że lepiej unikać tego typu incydentów. Tak chcielibyśmy postępować w przyszłości. Chciałbym jednak, aby strona unijna - Komisja, Rada - zrobiły sobie rachunek sumienia: jakie w tej sprawie podjęły działania?
Sam wielokrotnie występowałem przynajmniej do trzech komisarzy: ds. handlu, rolnictwa i bezpieczeństwa żywności. Zadawałem pytania na obradach Parlamentu, a także Komisji Rolnictwa. Stwierdzam, że brak było współdziałania pomiędzy odpowiednimi dyrekcjami generalnymi i komisarzami w tej sprawie. Na przyszłość w takich sytuacjach liczy się nie tylko stanowisko instytucji Unii Europejskiej, ale wsparcie i jedność działania wszystkich państw członkowskich.
Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, hard drug abuse is a worldwide disease for which there is no significant cure. People suffering from this serious illness must get their daily drug dose irrespective of cost or danger to themselves. They will steal, prostitute themselves or kill if necessary in order to obtain their required drug. In satisfying their dependency, they are providing life support for the flourishing drug-trafficking criminals. Many will die from the consequences of their addiction; others will suffer severe complications.
Our society has been trying to deal with this problem using expensive police methods, partly due to ignorance and partly due to desperation. These methods have failed conclusively because drug addicts need the help of a doctor, not a policeman. Recently, some courageous senior police officers, including a deputy chief constable in the UK, have called for a change in tactics. They are right! Let us consider taking the brave step of beginning to treat drug abuse victims by providing them with their required drug in a controlled medical environment, free of charge, free of complications, free of police and the law and free of crime. Let us at last start treating them like patients, not criminals.
Daniel Caspary (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte etwas zur Übertragung unserer Sitzungen sagen. Wenn das Plenum dieses Hauses zusammentritt, wie im Moment, und wir uns über verschiedene Themen unterhalten, wie im Anschluss über das Siebte Forschungsrahmenprogramm, ist es aus meiner Sicht untragbar, dass für die Verwaltung alle anderen Dinge wichtiger sind, als diese Sitzung mit einer ordentlichen Kameraführung über das Internet und entsprechend dann auch an die Schnittstellen zu den Medien zu übertragen. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich auch dieses Themas, das unsere interne Arbeit betrifft, annehmen würden.
Vytautas Landsbergis (PPE-DE). – Pastarųjų mėnesių įvykiai Europos Sąjungos - Rusijos santykiuose rodo, kad Europa ima suvokti realybę. Strateginis tariamų bendrų vertybių partneris jau diskvalifikuotas į pragmatinį partnerį, ir nebe daug liko laukti, kol Iranas su jo energetiniais resursais bus taip pat pripažintas Europos pragmatiniu partneriu. Parama teroristams nebus jokia kliūtis. Mums juk priimtina, kad Rusijos „suverenūs“ įstatymai leidžia jos agentams užmušinėti režimo priešus bet kur pasaulyje. Mums priimtina, kai Kremlius sako Europai atvirai: jūsų puoselėjamos vertybės yra dirbtinės, nemėginkit platinti savo demokratijos kolonializmo. Mes tylime ir tikimės tokia kaina gauti Energijos chartiją, nors Rusija jau pasakė ne vieną kartą, kad ji perrašys tą dokumentą savaip ir privers europiečius nusileisti. Dabar štai Lenkija pamėgino ginti Europos solidarumo principą ir ES nebuvo tuo patenkinta. Nustūmėm lenkų keltą energetikos problemą, kalbėjom tik apie mėsą. Todėl ir kalbos apie Konstitucinę sutartį yra be perspektyvos, kol mes neturim solidarumo sutarties savo protuose ir širdyse, kol Rusija gali nusipirkti ne tik dujų vamzdžius, bet ir Europos politikus.
Le Président. – Nous en avons à présent terminé avec les interventions d'une minute sur des questions politiques importantes.
18. EK un EAK Septītās pamatprogrammas īstenošana (debates)
Le Président. – L'ordre du jour appelle le débat sur:
- la recommandation pour la deuxième lecture relative à la position commune du Conseil en vue de l'adoption de la décision du Parlement européen et du Conseil relative au septième programme-cadre de la Communauté européenne pour des actions de recherche, de développement technologique et de démonstration (2007-2013) (12032/2/2006 - C6-0318/2006 - 2005/0043(COD)) - Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie (Rapporteur: Jerzy Buzek) (A6-0392/2006);
- le rapport de Philippe Busquin, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil définissant les règles de participation des entreprises, des centres de recherche et des universités pour la mise en œuvre du septième programme-cadre de la Communauté européenne et fixant les règles de diffusion des résultats de la recherche (2007-2013) (COM(2005)0705 - C6-0005/2006 - 2005/0277(COD)) (A6-0304/2006);
- le rapport de Anne Laperrouze, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de règlement du Conseil (Euratom) définissant les règles de participation des entreprises, des centres de recherche et des universités pour la mise en œuvre du septième programme-cadre de la Communauté européenne de l’énergie atomique et fixant les règles de diffusion des résultats de la recherche (2007-2011) (COM(2006)0042 - C6-0080/2006 - 2006/0014(CNS)) (A6-0305/2006);
- le rapport de Umberto Pirilli, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil relative au programme spécifique «Personnel» mettant en œuvre le septième programme-cadre (2007-2013) de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration (COM(2005)0442 - C6-0383/2005 - 2005/0187(CNS)) (A6-0360/2006);
- le rapport de Angelika Niebler, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil relative au programme spécifique "Idées" mettant en œuvre le septième programme-cadre (2007-2013) de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration (COM(2005)0441 - C6-0382/2005 - 2005/0186(CNS)) (A6-0369/2006);
- le rapport de Vittorio Prodi, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil relative au programme spécifique «Capacités» mettant en œuvre le septième programme-cadre (2007-2013) de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration (COM(2005)0443 - C6-0384/2005 - 2005/0188(CNS)) (A6-0371/2006);
- le rapport de Teresa Riera Madurell, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil relative au programme spécifique «Coopération» mettant en œuvre le septième programme-cadre (2007-2013) de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration (COM(2005)0440 - C6-0381/2005 - 2005/0185(CNS)) (A6-0379/2006);
- le rapport de David Hammerstein Mintz, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil concernant un programme spécifique à mettre en œuvre au moyen d'actions directes par le Centre commun de recherche au titre du septième programme-cadre de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration (2007-2013) (COM(2005)0439 - C6-0380/2005 - 2005/0184(CNS)) (A6-0335/2006);
- le rapport de Daniel Caspary, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil concernant le programme spécifique à mettre en œuvre au moyen d’actions directes par le Centre commun de recherche au titre du septième programme-cadre (2007-2011) de la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom) pour des activités de recherche nucléaire et de formation (COM(2005)0444 - C6-0385/2005 - 2005/0189(CNS)) (A6-0357/2006) et
- le rapport de Umberto Guidoni, au nom de la Commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil concernant le programme spécifique mettant en œuvre le septième programme-cadre (2007-2001) de la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom) pour des activités de recherche et de formation en matière nucléaire (COM(2005)0457 - C6-0386/2005 - 2005/0190(CNS)) (A6-0333/2006).
Janez Potočnik, Member of the Commission. Mr President, Honourable Members, Minister Lehtomäki, this evening and tomorrow at midday are important hours for Europe and European science. With your vote tomorrow, you, the Members of this Parliament, will demonstrate that the Europe of research is alive and kicking.
We have worked hard together over the past year so that Europe’s researchers can start working and making the best of the opportunities the new Framework Programme will offer them.
Together, we have succeeded in delivering a Framework Programme that meets the objectives we set at the very beginning: ambition and excellence, a good balance between continuity and novelty and a strong basis for simplified rules and procedures.
And, on top of this, we are delivering Framework Programme 7 on time.
We succeeded in doing this despite some difficult circumstances, such as a late agreement on the Financial Perspectives and a rich debate on delicate ethical issues.
We succeeded because we all share the strong conviction that cooperation in research lies at the heart of the successful knowledge society that we want Europe to be: a Europe that delivers growth and jobs and a good standard of living.
The timely adoption of the ambitious FP7 will send a strong message to the scientific community, to industry and to the public at large.
The message is: let us not lose time. Let us work together and realise Europe’s potential for excellence.
I would like to pay tribute to the Members who have made all this possible: the rapporteur for Framework Programme 7, Mr Buzek, the rapporteur for the Rules of Participation, Mr Busquin, and, for the part concerning Euratom, Ms Laperrouze; the rapporteurs for the seven Specific Programmes, Ms Riera Madurell for Cooperation, Ms Niebler and Mr Ehler for Ideas, Mr Pirilli for People, Mr Prodi for Capacities, Mr Guidoni for Euratom, Mr Hammerstein Mintz on the EC direct actions of the Joint Research Centre, Mr Caspary on the Euratom direct actions of the Joint Research Centre, and the long list of shadow rapporteurs and other Members who have been deeply involved.
Our cooperation has been greatly facilitated by the skilful chairmanship of Mr Chichester. I learned a lot from him and would like to thank him.
I would also like to acknowledge the hard work and good company of all the presidencies involved in the adoption of the programmes. I would especially like to thank the Finnish Presidency for its constructive role in the final phase of the process.
Our negotiations have produced a solid and broad consensus among the three institutions on the main aspects of the Framework Programme 7 package. We have moved forward considering every single act as part of the same package, ensuring full political coherence within the overall package.
You are more than familiar with the Framework Programme 7 and its content. I will therefore limit my remarks to some key issues.
First, Mr Buzek’s report on the Framework Programme 7, second reading. A lot of work has gone into reaching a balanced agreement the three institutions can agree on. I would like to express a heartfelt ‘thank you’ to the rapporteur for his openness and constant collaboration.
The Commission accepts all elements of the agreement reached following the tripartite meetings. In particular, I would like to mention some of the most important issues on which we finally reached a proper balance.
Firstly, the mid-term review and future decisions on the European Research Council, the appointment of its members and its administrative costs. The Commission has also issued a declaration on this.
Secondly, the strengthened focus on renewable energy sources and energy efficiency, to which more than half the energy priority budget will be devoted. I am particularly satisfied with the level of attention to be paid to energy efficiency in all thematic priorities. The Commission has also made a declaration on this.
Thirdly, the redistribution of the budget in favour of the Cooperation, Ideas and People programmes and, within the Cooperation budget, in favour of Health, Energy, Socio-Economic Sciences and Humanities, and Security.
Fourthly, the approach for the release in two steps of the budget destined for the Risk Sharing Finance Facility.
On the issue of European Union funding for human embryonic stem cell research, I believe we have agreed a very responsible ethical framework for a research programme covering so many different countries. It continues the ethical framework of Framework Programme 6, which has proved successful in practice.
The Commission has made an extensive declaration on this ethical framework, which will be published in the Official Journal as part of the Framework Programme 7 package. The Commission will fully respect and strictly implement this declaration, which I consider to be an integral part of the agreement on Framework Programme 7.
Accordingly, the Commission will not fund projects that include research activities which destroy human embryos, including for the procurement of stem cells. The exclusion of funding of this step of research will not prevent Community funding of subsequent steps involving human embryonic stem cells. Even if Article 6(3) of the Decision on Framework Programme 7 refers to derivation, the Commission will not fund derivation that involves destroying a human embryo.
The agreement on ethics reflects a careful and responsible balance. The Commission calls on the European Parliament not to jeopardise this balance by any further amendment.
I now come to the seven Specific Programmes, which set out the details of the two framework programmes for research.
To a large extent, the modifications of the Commission’s proposals were concerned with transposing the provisions of the agreed Framework Programme into the Specific Programme texts. Following these changes, the final draft Presidency texts on the Specific Programmes include a welcome mixture of Parliament’s requests and the Council’s own reflections, making these texts perfectly compatible with the Commission’s position.
For the Specific Programme on Cooperation, Parliament’s amendments being put to the vote are, generally speaking, coherent with the Framework Programme text and largely acceptable. This is also thanks to the excellent work of the rapporteur, Ms Riera Madurell. It was not an easy task to deal with such a broad range of fields with important research challenges. Let me just mention as an example of our strong cooperation the agreement reached on renewables and energy efficiency.
For the Ideas programme, the European Parliament’s main concerns, as reflected in the amendments and discussed intensively during the tripartite meetings, have been taken into account. Due consideration has been given, in particular, to: the ceiling on the administrative costs of the total budget; questions related to the management staff of the European Research Council; a clearly defined approach to the process of selection, term of office and renewal of the members of the Scientific Council; the reference to the review of ERC structures and mechanisms and the possibility of the Scientific Council appointing a Secretary-General. Once more, thanks to the rapporteur Ms Niebler and to Mr Ehler for their constructive work.
For the People programme, the current Presidency text has taken on board a number of Parliament’s amendments, which are fully acceptable to the Commission. I would highlight in particular those that refer to the importance of encouraging youngsters to enter the research profession, of helping them with a more stable career path, and making full use of women’s potential. I offer all my thanks for the support given by the rapporteur, Mr Pirilli.
On the Capacities Specific Programme, let me highlight some of those amendments that really improved the Commission’s original proposal. I am referring, in particular, to those clarifying the role of RTD performers for activities under Research for the benefit of SMEs and the introduction of mechanisms for cooperation with national and regional R&D support programmes. Concerning research potential activities, the addition of the reference to the associated countries clarifies and emphasises the eligibility of entities from these countries to participate in the actions supported under this specific programme. The constant and useful support received from the rapporteur, Mr Prodi, has been really appreciated.
On the EC Joint Research Centre Specific Programme, I am glad to see that Parliament supports the priorities of the JRC as indicated in the Specific Programme. I agree with the majority of the amendments tabled, which are aimed at better defining the JRC mission in relation to its different activities. In particular, I agree to the request regarding the role that the JRC could play in providing a sustainable energy reference system and information on the reliability of the energy supply for Europe, as well as on the availability of renewable energy resources. Thank you for your excellent work, Mr Hammerstein Mintz.
Regarding the Euratom Specific Programme, the text is broadly acceptable with some minor exceptions. Thank you to the rapporteur, Mr Guidoni, for his strong support for the Commission’s proposal.
Let me open a parenthesis here just to say that the ITER project has been of paramount importance. I must say that I feel fortunate to have been directly involved. Last week, I had the honour of taking part in the ceremony in Paris and, as I said there, I am confident that ‘hard winds grow strong trees’. I also thought of you, Mr Busquin, at that moment.
On the Euratom Joint Research Centre Specific Programme, I am pleased to see that the European Parliament and the Council support the Commission’s approach and that the proposed amendments improve the Commission Proposal. And I share the request expressed by the Parliament that "in view of the threat of a loss of knowledge and a lack of new scientists and engineers in the area of nuclear technology,[...] the JRC will implement a programme aimed at retaining knowledge, ensuring that this knowledge is readily available, properly organised and well documented." Once more, thanks for the support received from the rapporteur, Mr Caspary.
Let me now turn to the reports by Mr Busquin and Ms Laperrouze on the EC and Euratom rules for participation respectively. The Commission is very grateful to the European Parliament and, in particular, to the rapporteurs, shadow rapporteurs and other Members of the ITRE Committee for their constructive attitude and strong commitment to reaching a good compromise with the Council, allowing the adoption of the EC Framework Programme 7 rules for participation at first reading. This follows the welcome precedent established under Framework Programme 6 and I am confident that this cooperation will continue in the future.
The Euratom Rules will follow the same principles as those agreed for the EC Rules, taking into account the necessary adjustments due to the specificities of the Framework Programme 7 Euratom Framework Programme.
Concerning the Busquin and Laperrouze reports, the Commission can accept all elements of the agreement reached between the European Parliament and the Council. There is no doubt that the final text provides for significant improvements to the original Commission proposal.
I would like to highlight the following elements of the agreement on the rules for participation.
Firstly, the coverage and calculation of indirect costs, in particular the flat rate introduced for non-profit public bodies, universities, research organisations and SMEs. This flat rate is now fixed at 60% for the first three years (2007-2009) and thereafter the Commission shall establish a new flat rate reflecting an approximation of the real indirect costs of participants, but not lower than 40%. You have been very persuasive in convincing both the Council and the Commission in this respect.
Secondly, the Participants’ Guarantee Fund, which replaces collective financial responsibility, as it was known under FP6. This fund will be established by the Commission and will serve as a basis for exempting from verification participants – with the exception of project coordinators – requesting less than EUR 500 000 for a project. Moreover, no additional guarantee or security may be requested from participants or imposed on them, which will particularly help SMEs and other small users.
Thirdly, the evaluation criteria will be clearly established in the Framework Programme 7 rules.
Fourthly, there is the clarification regarding the financial statements, where the compromise agreed reflects Parliament and the Council’s common goal of simplifying and limiting the number of certificates.
Fifthly, the 75% upper funding limit for security-related research in the case of the development of highly reliable capabilities has an impact on the security of European citizens and is aimed at a limited number of public users. Parliament’s wish has been fully satisfied in this respect.
Finally, there are the access rights for European affiliates established in a Member State or associated country, which they will enjoy if they are required to use their own foreground under the same conditions as the participant to which they are affiliated.
I reiterate my warmest thanks for your excellent work, Mr Busquin and Mrs Laperrouze.
Before concluding, I would like to come to a topic that concerns at least some of you, as indicated by the amendments tabled.
This concerns the participation of entities established in territories that are not internationally recognised. I understand that the aim is to exclude legal entities operating in the territories occupied by Israel.
Since August 1996, Israel has been fully associated to the Framework Programme for Research and Development. Israel’s research bodies are today valued and active partners in the implementation of the Framework Programme. The Commission has therefore recommended that the Council should renew the association agreement for the lifetime of Framework Programme 7.
The association agreements in combination with the rules for participation give legal entities established in Israel the same rights and obligations concerning participation and funding as a legal entity established in a Member State. Only legal entities which are established within the internationally recognised territory of Israel can be considered as such legal entities under the text of the rules for participation before you. Legal entities established in the occupied territories cannot be considered as Israeli legal entities as defined by the FP6 rules for participation and the Association Agreement. The Commission will be very vigilant in this regard.
Let me conclude by saying that I have really appreciated these 19 months of intense work and friendly collaboration.
Many amendments have a special meaning for me, as they remind me of each of you, from Mr Liese’s interest in children’s disease to Ms Riera Madurell’s and Ms Gutiérrez-Cortines’s strong support for cultural heritage; from Mr Prodi’s strong defence of the European Technology Platforms to Mr Hammerstein Mintz’s and Mr Turmes’s attention to renewable energy sources, and Mr Busquin’s strong support for the Guarantee Fund, to mention just a few.
I believe our cooperation bodes well for the implementation of the Seventh Framework Programme and for the continued development of ambitious research and innovation policies that Europe needs and deserves.
The debate today and the vote tomorrow herald the start of a new journey, one that I hope will see Europe cross frontiers and reach new horizons. Researchers will know that the European institutions are there to support them on this journey.
Yes, this evening and tomorrow at midday are truly important hours for Europe and European science. We can truly be proud of what we have achieved and of the direction of the scientific journey on which we have embarked together for a better life for all Europeans and for the whole of humanity.
(Applause)
Le Président. – Monsieur le Commissaire, je crois que les applaudissements nourris de notre Assemblée à une heure aussi tardive traduisent toute sa satisfaction pour le travail de la Commission.
Paula Lehtomäki, neuvoston puheenjohtaja. Arvoisa puhemies, hyvä komission jäsen, hyvät esittelijät, hyvät parlamentin jäsenet, ensiksikin haluaisin mainita, että sairastumisen vuoksi kauppa- ja teollisuusministeri Mauri Pekkarinen, jonka toimialaan tämä puiteohjelma kuuluu, ei valitettavasti pääse tänä iltana paikalle. Sen vuoksi minulla on ilo ja kunnia itse edustaa neuvostoa tässä keskustelussa. Tästä sairastumisesta johtuen puheenjohtajavaltiolla ei ole ministeritason edustusta huomenna lehdistötilaisuudessa, mutta olen varma, että siitäkin selvitään.
Euroopan yhteisön tutkimuksen seitsemäs puiteohjelma on tärkeimpiä yhteisön toimia Lissabonin strategian toteuttamiseksi ja Euroopan kilpailukyvyn parantamiseksi. Tämän tavoitteen saavuttamisessa yhteisön tutkimus- ja kehitystoimet ovat avainasemassa. Puiteohjelman budjetti on yli 50 miljardia euroa seitsemälle vuodelle. Se on siten budjetiltaan kaikkien aikojen suurin sekä kestoltaan pisin puiteohjelma.
Toimielinten välinen sopimus yhteisön rahoituspuitteiksi saatiin vahvistettua viime toukokuussa. Sen seurauksena olemme erittäin nopealla aikataululla voineet saattaa menestyksellisesti päätökseen parlamentin ja neuvoston neuvottelut. Toivonkin, että me pysymme kunnianhimoisessa aikataulussamme ja saamme päätökseen puiteohjelmaa koskevan lainsäädäntötyön vuoden loppuun mennessä.
Haluan tässä yhteydessä kiittää Euroopan parlamenttia tästä kompromissista, etenkin esittelijöitä Buzekia ja Busquiniä, teollisuus-, tutkimus- ja energiavaliokunnan puheenjohtajaa Chichesteriä, varjoesittelijöitä sekä lukuisia muita edustajia, jotka ovat aktiivisesti toimineet yhteisen ratkaisun löytämiseksi. Haluan myös erityisesti kiittää komission jäsentä Potočnikia hänen rakentavasta panoksestaan neuvottelujen eteenpäin viemiseksi. Suomi neuvoston puheenjohtajan ominaisuudessa on voinut työssään tukeutua aikaisempien puheenjohtajavaltioiden ja etenkin Itävallan kaudella saavutettuihin tuloksiin.
Komission puiteohjelmaesitys sisälsi lukuisia uusia kunnianhimoisia aloitteita, kuten Euroopan tutkimusneuvoston, yhteiset teknologia-aloitteet ja riskinjaon rahoitusvälineen. Neuvottelut olivat ajoittain hyvinkin vaikeita, muun muassa näiden mainittujen aloitteiden osalta. Neuvottelutuloksen taustalla onkin paljon työtä, huomattavia joustoja ja aitoa kompromissihalua sekä parlamentin, komission että neuvoston puolelta.
Tässä yhteydessä haluan mainita, että neuvosto yhteisessä kannassaan hyväksyi parlamentin tarkistuksen puiteohjelman kantasolututkimuksen rahoituksen periaatteista. Komission aloitteet sovun löytämiseksi olivat ratkaisevia, mistä haluan komission jäsentä kiittää.
Mielestäni tuloksena on kunnianhimoinen, mutta tasapainoinen ohjelma. Se antaa erinomaisen perustan yhteisön tutkimus- ja kehitystoimille seuraavan seitsemän vuoden ajaksi. Komission osallistumissääntöehdotuksen yhtenä merkittävänä tavoitteena oli osallistumisen yksinkertaistaminen. Tässä yhteydessä parlamentin aktiivinen rooli on entisestään parantanut kaikkien tutkijoiden mahdollisuuksia osallistua täysipainoisesti puiteohjelmaan.
Neuvoston puheenjohtajana voin ilolla todeta, että äänestettävänä on tarkistuspaketit, jotka perustuvat trilogineuvottelujen tuloksiin. Näiden tarkistusten osalta voin vahvistaa neuvoston hyväksynnän. Sen sijaan muiden tarkistusehdotusten osalta toivon, että neuvottelutulos säilyy muuttumattomana.
Toivon, että parlamentti hyväksyy huomisessa istunnossaan päätökset tutkimuksen seitsemännestä puiteohjelmasta sekä sen toimeenpanoon liittyvistä osallistumissäännöistä. Näin kaikkien toimielinten, Euroopan parlamentin, komission ja neuvoston, yhteinen tavoite saada puiteohjelma käynnistettyä heti ensi vuoden alussa voisi toteutua. Tätä myös Euroopan tiedeyhteisö meiltä odottaa.
Jerzy Buzek (PPE-DE), sprawozdawca. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Jutro głosujemy nad Siódmym programem ramowym. Przez półtora roku wraz z Parlamentem i Komisją pracowały nad nim cztery prezydencje. Wkład każdej z nich był znaczący, ale chciałbym szczególnie podziękować prezydencji fińskiej. Dzięki znakomitej współpracy, którą mieliśmy z Radą, oraz szczególnemu osobistemu zaangażowaniu pana komisarza Potočnika, za które to zaangażowanie dziękuję, i pomocy technicznej Komisji Europejskiej, w październiku uzyskaliśmy pełny kompromis. Dziękujemy szczególnie, panie komisarzu, za deklarację w sprawie badań na komórkach macierzystych. To bardzo ważne dla Parlamentu.
Komisja ITRE przegłosowała poprawki kompromisowe bez jakiegokolwiek sprzeciwu. Chciałbym podkreślić wielką w tym zasługę sprawozdawców cieni, którzy wykazali olbrzymią odpowiedzialność oraz ducha współpracy. Dziękuję Wam, koledzy. Dla mnie był to niezwykły czas pracy i współpracy. Koordynatorzy i doradcy polityczni monitorowali przebieg prac. Im również dziękuję. Dziękuję także ośmiu komisjom parlamentarnym za ich opinie.
Wraz z Siódmym programem ramowym dyskutujemy dzisiaj programy specyficzne, zasady uczestnictwa. Praca nad tymi dokumentami była w Parlamencie Europejskim koordynowana przez administrację Komisji Przemysłu, Badań i Energii, za którą to pracę bardzo dziękuję.
Przechodząc do samego programu, chciałbym podkreślić, że był on zawsze pozytywnie przyjmowany w Parlamencie. Dokonaliśmy jednak szeregu uzupełnień. Wprowadziliśmy nowe rozwiązania cząstkowe, istotne dla programu i korzystnie ocenione przez Radę i Komisję Europejską, o czym świadczą poprawki kompromisowe. Struktura i główne założenia programu stanowią znakomitą odpowiedź Unii na zalecenia zawarte w sprawozdaniach Koka i Marimona i na propozycje Parlamentu Europejskiego zawarte w sprawozdaniu Locatelli.
Siódmy program Ramowy umożliwi realizację celów strategii lizbońskiej na wiele sposobów. Wszystko to będzie się opierało na kryterium naukowej doskonałości. Są też nowe, interesujące propozycje uruchamiające środki finansowe europejskiego przemysłu, wspólne inicjatywy technologiczne. To mocny krok w kierunku innowacyjnej Europy, podobnie zresztą jak działalność europejskich platform technologicznych.
Parlament Europejski postanowił także o konieczności odblokowania potencjału badawczego we wszystkich europejskich regionach dla budowy rzeczywistej europejskiej przestrzeni badawczej.
Jeśli chodzi o część „Pomysły”, to zdefiniowano tam Europejską Radę Badań. Jest to nowe przedsięwzięcie służące badaniom podstawowym i wyprzedzającym. Parlament Europejski położył nacisk na to, aby rada była w całości niezależna, jej działalność widoczna i przejrzysta, a koszty administracyjne niskie.
Kluczową kwestią opisaną w kolejnej części („Ludzie”) są naukowcy. Pełne wykorzystanie potencjału ludzkiego, ze szczególnym wsparciem młodych, początkujących naukowców oraz kobiet naukowców, pozwoli Europie rozwinąć skrzydła i zapobiegnie drenażowi mózgów.
Bardzo ważny jest rozwój europejskiej infrastruktury badawczej. Mamy to w części o nazwie „Możliwości”. Priorytetem są także małe i średnie przedsiębiorstwa. Podobnie jak w Szóstym programie ramowym, zagwarantowaliśmy im 15% udziału w projektach badawczych, ale stworzyliśmy także dodatkowe, szybsze procedury i specjalne programy. One są nakierowane na małe projekty. Innowacyjność i nowe technologie były podstawą naszych poprawek także w tej części Siódmego programu ramowego.
Prace legislacyjne dobiegają końca, teraz musimy wdrożyć program. Kwestie uproszczenia i uelastycznienia procedur są kluczowe. Kluczowa jest również koordynacja programów europejskich z narodowymi. Musimy za wszelką cenę uniknąć fragmentaryzacji badań w Europie.
Mam cichą nadzieję, że przy okazji Siódmego programu ramowego uda nam się przyczynić do rozbudzenia entuzjazmu wobec strategii lizbońskiej i przezwyciężenia znanego europejskiego paradoksu.
Na koniec, zwracając się do moich kolegów z Parlamentu Europejskiego, chciałbym podkreślić, że po uwzględnieniu poprawek kompromisowych wynegocjowanych z Radą tekst Siódmego programu ramowego w całości odzwierciedla priorytety z pierwszego czytania. Dlatego apeluję o pełne poparcie tych poprawek, aby Parlament mówił jednym głosem w sprawie badań, rozwoju, innowacji i w sprawie przyszłości Unii Europejskiej.
Philippe Busquin (PSE), rapporteur. – Monsieur le Président, Madame la Ministre, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, il est évident que nous vivons un moment heureux ce soir dans ce Parlement avec le débat sur le septième programme-cadre et la perspective de son application. C'est un moment heureux surtout pour la communauté scientifique, car ce programme est quand même le troisième programme en ordre d'importance de l'Union européenne et c'est un programme qui permet à la communauté scientifique de se donner une dimension européenne et une excellence. Donc, ne pas avoir de discontinuité d'un programme à l'autre est un objectif essentiel.
Grâce à l'effort conjoint de la Présidence finlandaise, dont je louerai la persévérance et la qualité du travail, du commissaire et des services de la Commission et du Parlement – nous avons travaillé dans un excellent esprit de collaboration en respectant les objectifs qui avaient été définis –, nous sommes parvenus au stade où nous pourrons lancer le septième programme-cadre dans les délais souhaités. C'est là un point essentiel.
Le deuxième point est un peu moins positif: les moyens ne sont pas à la hauteur de nos espérances. Nous n'y pouvons rien. Le commissaire a souligné que les perspectives financières ont d'abord retardé la discussion et puis n'ont pas été à la hauteur des ambitions de l'Europe. Je répéterai inlassablement que l'Europe de demain se construit grâce à la recherche et à l'innovation. On en parle, on en discute, mais les États membres ne sont pas toujours disposés à mettre leurs déclarations en conformité avec les objectifs. Il est par conséquent dommageable que le programme-cadre, tel qu'il avait été proposé par la Commission, ait été amputé d'au moins 25 % à 30 %. Mais il faut faire avec, comme on dit en Belgique, c'est-à-dire essayer d'avoir le programme-cadre le plus efficace possible. À ce propos, je crois, comme M. Buzek l'a dit, que la proposition de la Commission a été largement acceptée et que les améliorations ou les modifications qui ont été apportées vont toutes dans le bon sens.
Pour ma part, je soulèverai quand même deux points. Concernant d'abord le Conseil européen de la recherche, il constitue évidemment une nouveauté essentielle dans la politique européenne. Il est en effet essentiel que la communauté scientifique s'établisse à l'échelle européenne et que l'excellence soit reconnue par la communauté scientifique européenne elle-même. Cela donnera une visibilité de l'Europe beaucoup plus grande. C'est pourquoi nous avons été, avec Mme Niebler entre autres, très attentifs à la manière dont fonctionnerait ce Conseil européen de la recherche.
Autre point qui me paraît essentiel: les initiatives technologiques conjointes. Ce processus, qui est un prolongement des plates-formes technologiques, est essentiel pour assurer la compétitivité de l'industrie européenne. Il sera donc très important que le Conseil, la Commission et le Parlement puissent mettre en œuvre rapidement des initiatives technologiques conjointes dans certains domaines. Il ne sera évidemment pas possible de le faire partout, mais je crois que l'outil est indispensable.
Monsieur le Commissaire, vous êtes un plus grand diplomate que moi et je voudrais vous féliciter pour avoir obtenu du Conseil un accord sur la prolongation de la recherche sur les cellules souches, notamment les cellules souches embryonnaires surnuméraires. Cet accord est équilibré. Il s'inscrit dans le prolongement de ce qu'on a pu faire avec le sixième programme-cadre, mais il est bien encadré éthiquement. La déclaration que vous venez de faire rassure nos collègues: on ne détruit pas des embryons, mais on garde toutes les perspectives qu'offrent les cellules souches à la connaissance scientifique et médicale de demain, notamment les cellules souches embryonnaires surnuméraires. Je vous félicite donc d'être parvenu à cet accord.
Je voudrais encore préciser à l'attention du Parlement que, demain, nous voterons aussi sur les programmes spécifiques et qu'il y a des amendements. Je sais que la procédure est différente pour les programmes spécifiques, il s'agit d'un avis. Cela dit, il ne faudrait pas qu'il y ait des votes concernant les programmes spécifiques qui ne soient pas en conformité avec ce qui a été voté pour le programme-cadre. M. Buzek a dit, à juste titre, que le Parlement soutenait les propositions de compromis. Il y a aussi des amendements légitimes de parlementaires. Les majorités sont différentes selon qu'il s'agit des programmes spécifiques ou du programme-cadre. Pour la cohérence générale du système, il ne faudrait pas qu'il y ait hiatus entre programmes spécifiques et programme-cadre.
J'en viens aux règles de participation. Je serai très bref parce que vous avez souligné, Monsieur le Commissaire, les nouveaux points par rapport à la proposition. Mais il y a une chose essentielle que, je crois, nous partageons. L'objectif, c'est la simplification et nous nous sommes efforcés d'évoluer dans ce sens. Cela dit, il faut malheureusement rester humble et modeste: on répète à chaque fois qu'il faut simplifier, mais ceux qui ont beaucoup d'expérience des programmes-cadres constatent à chaque fois que ce n'est malheureusement pas encore parfait. Je ne suis pas sûr que ce que nous avons fait sera parfait. Cela dépendra aussi de votre vigilance et pas seulement de votre vigilance, mais également de nous. Nous sommes là pour vous aider à écarter les contraintes qui viennent d'autres pour compliquer le processus.
Par exemple, nous avons voulu garantir la participation des petites et moyennes entreprises. Mais ce n'est pas simplement le fait qu'on va leur donner 75 %, c'est le fait, par exemple, que dans le fonds de garantie, on ne leur réclamera pas des audits financiers tous les trois mois pour voir s'ils sont capables de participer. C'est donc cela les conséquences pratiques, Mais elles dépendent de la mise en œuvre parce qu'il y a parfois des personnes qui font de l'excès de zèle. C'est assez normal, mais parfois c'est trop. Vous aurez donc à veiller à cette bonne exécution.
Je pense aussi à l'abaissement des coûts indirects à 60 %. Certes, on peut considérer que ce chiffre est un peu arbitraire, et qu'il faut arriver à avoir des coûts indirects calculés au plus près possible, c'est d'ailleurs pourquoi on fait une distinction entre les trois premières années et les autres, mais un tel chiffre était indispensable pour avoir les universités et les PME de tous les pays, parce que les systèmes de comptabilité sont très différents.
Je terminerai en vous disant: merci beaucoup pour le travail accompli, merci surtout d'avoir rendu possible, par votre capacité de dialogue et la capacité de dialogue de la Présidence finlandaise, qui a été excellente en la matière, ce programme-cadre et des règles de participation pour la communauté scientifique. Merci encore et je pense que demain, nous serons nombreux à voter sans problème vos propositions et nos propositions amendées.
Anne Laperrouze (ALDE), rapporteur. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame le Ministre, chers collègues, je tiens à saluer le travail effectué par mes collègues rapporteurs et, globalement, par les trois institutions pour permettre une adoption rapide de ce paquet "recherche".
Le septième programme-cadre constitue l'outil essentiel pour la réalisation de l'espace européen de la recherche avec l'objectif de consacrer 3% du PIB à la recherche. Il doit permettre d'accroître les synergies et les complémentarités entre les politiques nationales, d'assurer une plus grande cohérence entre les priorités des États membres et les grands axes qui seront définis par le Conseil européen de la recherche. Malgré un budget moins conséquent que l'espéraient la Commission et le Parlement, ce programme-cadre doit être apprécié pour son effet de levier. Pour pallier les difficultés d'accès au financement, spécialement pour les PME, l'introduction du mécanisme de financement et de partage des risques constitue un pas dans la bonne direction. Ce mécanisme devrait permettre d'augmenter le nombre de prêts octroyés par la Banque européenne d'investissement et les institutions financières, d'engager des montants plus importants et de soutenir des projets plus risqués.
En ce qui concerne les règles de participation de la Communauté européenne de l'énergie atomique au septième programme-cadre, ma démarche a été de travailler en étroite collaboration avec M. Busquin, rapporteur sur les règles du PCRD classique, afin de conserver le caractère similaire de ces deux textes et par là même de profiter de la procédure de codécision. C'est pourquoi les amendements de compromis qui vous sont proposés sont issus des discussions entre la Commission, le Conseil et le Parlement sur le rapport de M. Busquin, tout en étant adaptés au domaine de l'énergie atomique. Deux amendements toutefois diffèrent de la position du Conseil.
Nous avons en effet voulu préciser, par l'amendement 58, les critères d'attribution comme l'excellence scientifique, la capacité à réaliser l'action avec succès, la pertinence par rapport aux objectifs du programme spécifique, la masse critique des ressources, la qualité du plan de valorisation et de diffusion des connaissances acquises.
J'attire également votre attention sur l'amendement 88 de ce rapport pour lequel certains collègues ont demandé un vote séparé. Cet amendement n'est pas opposé au choix de Barcelone comme siège de l'entreprise commune. En effet, la localisation du siège est bien inscrite dans la décision 2006/458 du Conseil et nous y sommes favorables. L'objectif de cet amendement est de faire en sorte que les autres activités prévues dans le domaine thématique "énergie de fusion" soient mises en œuvre et gérées séparément de l'entreprise commune, afin que des chercheurs puissent développer leur potentiel de créativité. Cette séparation permettrait ainsi de conserver l'approche intégrée et l'implication forte des associations pour la fusion au travers, notamment, de l'Accord européen pour le développement de la fusion. Durant les trilogues avec la Commission et le Conseil sur les règles de participation, ce sujet a été soulevé afin que les rôles de chacun soient clairement définis.
Ce rapport sur les règles de participation répond aux objectifs d'apporter, au niveau européen, un soutien aux actions de recherche dans le domaine de l'énergie atomique, avec l'espoir de lever les verrous technologiques du nucléaire, et surtout de tenir les promesses de la fusion pour la production de l'énergie du futur.
Je tiens à remercier très sincèrement M. Busquin qui m'a offert ses compétences et son expérience et qui m'a associée à toutes les réunions de négociation des amendements de compromis avec le Conseil et la Commission.
Je voudrais à présent terminer mon intervention en apportant quelques commentaires sur les programmes spécifiques que j'ai plus particulièrement suivis au nom de mon groupe.
Concernant les actions directes du Centre commun de recherche, il faut noter l'élargissement de son expertise à des domaines présentant un intérêt politique et citoyen élevé, comme le développement des alternatives aux tests sur les animaux, le bien-être social, la durabilité de l'agriculture, la protection de l'environnement. Dans le domaine de l'énergie atomique, nous souhaitons que le Centre commun de recherche joue davantage un rôle de sensibilisation et de formation à l'énergie nucléaire. Nous souhaitons également que le Centre commun de recherche apporte son expertise sur le sujet de la non-prolifération des armes nucléaires. Le programme spécifique de coopération doit permettre de relever les défis sociaux, économiques et environnementaux avec des thèmes comme la santé, l'énergie ou encore l'environnement et les changements climatiques.
Le nombre des amendements déposés par le Parlement européen s'apparente pour certains à une shopping list, une liste de courses, ce qui montre surtout que l'on attend beaucoup de la recherche.
Gardons à l'esprit la place et le rôle de l'Union européenne dans le monde mais surtout dans la vie de nos concitoyens. Un programme-cadre couronné de succès sera une preuve que l'Union européenne avance.
Umberto Pirilli (UEN), relatore. – Signor presidente, signor Commissario, signora Ministro, onorevoli colleghi, "People" approda in Aula dopo un anno di dialogo, di approfondimento e di confronto. La mia esperienza professionale e politica è stata apportatrice di idee largamente condivise e poi trasfuse nel programma, accolte in parte anche nel corpo dello strumento legislativo principale del Settimo programma quadro. Esprimo pertanto un grazie significativo all'onorevole Buzek.
Il mondo moderno corre velocissimo. Già il ventesimo secolo era stato tumultuoso e incantevole: ha saltato tre ere, passando da quella contadina a quella industriale a quella postindustriale ed è andato oltre negli ultimi due lustri. Fu allora che i capi di Stato e di governo dell'UE scrissero con lungimiranza la ricetta per il futuro: Lisbona 2000 è un'agenda lunga dieci anni, tempo previsto per costruire in Europa la società della conoscenza basata sulla ricerca e sull'innovazione. Oggi dobbiamo però constatare che i progressi sono stati lenti, anche se il Sesto programma quadro ha segnato una svolta significativamente positiva della politica europea in questo particolare settore strategico.
E' uno sforzo modesto se paragonato a quello colossale dei paesi ad economia emergente: negli ultimi tre lustri gli investimenti nel settore "Ricerca & Sviluppo" sono passati, in Cina, da 12,4 a 84,6 miliardi di dollari, con un incremento del 580%. Oggi la Cina occupa il 12,5% del mercato globale ed è il secondo produttore mondiale di beni ad alta tecnologia. Ci sono poi l'India e i paesi del bacino indo-pacifico, terzo polo tecnico-scientifico mondiale, che produce il 36% di prodotti high-tech dell'intero pianeta, esattamente il doppio di quanto produce tutta l'Europa.
La conclusione di alcuni analisti, rebus sic stantibus, è catastrofica: tra vent'anni il 90% degli scienziati della Terra vivrà in uno dei paesi dell'Asia orientale. A fronte dunque di investimenti in ricerca e sviluppo colossali in quei paesi, in taluni dei quali oltre il 10% del PIL, l'Europa resta indietro, prigioniera degli egoismi degli Stati membri, taluni dei quali ancora oggi investono meno dell'1%, mentre la media europea resta sotto al 2% del PIL. Questo, molto sinteticamente, è il quadro complessivo, mentre ci accingiamo a varare il Settimo programma quadro per il quale, giustamente, la Commissione europea aveva chiesto agli Stati membri uno sforzo finanziario più significativo.
Il programma "Persone" costituisce il corpo e la mente insieme dell'intero corpo legislativo: mens sana in corpore sano. Donde l'idea di motivare i ricercatori per motivare la ricerca. Con il Settimo programma quadro nasce il ricercatore europeo, libero, indipendente e motivato. In questa direzione va il contesto di cui ci occupiamo: dal riconoscimento della professione di ricercatore allo status giuridico; da un codice di condotta alla creazione di una banca dati per la selezione e l'assunzione di ricercatore; dall'adeguamento delle retribuzioni ai migliori standard internazionali, alle pari opportunità uomo-donna, con misure a tutela del ricercatore donna, e alla conciliazione della sua vita familiare con quella lavorativa; da iniziative di sostegno alla mobilità delle famiglie alle necessarie coperture sociali e assicurative, all'armonizzazione dei regimi fiscali e al riconoscimento dei titoli tra i paesi dell'Unione, alle libertà di movimento e all'indipendenza; questi sono i presupposti necessari per la creazione dello Spazio europeo della ricerca, all'inserimento professionale, atteso che, dopo anni di investimenti in formazione dei giovani ricercatori, è nostro interesse valorizzarli. Abbandonarli sarebbe un regalo agli Usa o alla Cina.
La positiva esperienza delle azioni "Marie-Curie" è opportunamente rivisitata e proseguirà, dando corpo e respiro al progetto che mira all'eccellenza quale valore aggiunto, con effetto strutturante dello Spazio europeo della ricerca. Sono inoltre previste collaborazioni e pari opportunità tra il settore pubblico e quello privato. Infine, ma non ultima, la proprietà intellettuale, su cui il Consiglio, si è comportato un po' come Pilato con Gesù di Nazareth: ha recepito l'idea e l'ha trasformata in norma di indirizzo.
No, così non va bene! Se si vuole veramente motivare il ricercatore, occorre garantirgli concretamente la protezione dei diritti nascenti della proprietà intellettuale prodotta. Ciò è possibile – insisto nel chiederlo alla Commissione e al Consiglio – con clausole contrattuali di diritto privato, che tutelino i risultati conseguiti dalla ricerca e dal ricercatore individuale.
Per eccellere occorre motivare e per attrarre ricercatori da ogni parte del mondo occorre offrire condizioni appetibili. Per coniugare quantità e qualità e produrre eccellenza nella ricerca di base e in quella tecnologica, così come il programma "Persone" e il Settimo programma quadro si prefiggono, occorre saldare tutti gli anelli e dare risposta a tutti i problemi aperti, salvaguardare l'industria e gli investimenti privati, stimolandoli, questo sì, senza però mortificare nel contempo il motore, il cuore, la mente della ricerca che è e resta l'uomo.
Ringrazio voi tutti per la cortese attenzione, onorevoli colleghi e relatori ombra, e in modo particolare il presidente Chichester e i colleghi della commissione ITRE, i quali, voltando all'unanimità la mia relazione, hanno inteso dare un segnale forte alla Commissione e al Consiglio più che un riconoscimento al mio modesto lavoro.
Angelika Niebler (PPE-DE), Berichterstatterin. – Herr Präsident, Frau Ministerin, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Nach mehr als anderthalb Jahren intensiver parlamentarischer Diskussion stehen wir vor dem Abschluss des Siebten Forschungsrahmenprogramms und der dazugehörigen spezifischen Programme. Mein Dank gilt heute natürlich in erster Linie unserem Berichterstatter, dem Kollegen Jerzy Buzek, für seine engagierte Arbeit, aber ebenso allen Kolleginnen und Kollegen, die sich beim Rahmenprogramm und den spezifischen Programmen eingebracht haben.
Als Berichterstatterin für das spezifische Programm „Ideen“ ist es mir natürlich eine besondere Freude und Ehre, dass mit dem Siebten Forschungsrahmenprogramm bzw. mit dem spezifischen Programm „Ideen“ endlich der Europäische Forschungsrat aus der Taufe gehoben wird.
Warum brauchen wir einen Europäischen Forschungsrat? Der Forschungsrat soll die Grundlagenforschung in Europa stärken. Er schließt damit eine wesentliche Lücke in der europäischen Forschungsförderung. Denn bislang konzentrierte sich die Forschungsförderung in Europa hauptsächlich auf den Bereich der angewandten Forschung, obwohl nahezu alle innovativen, bahnbrechenden Entwicklungen Ergebnisse der Grundlagenforschung sind. Man denke nur an alltägliche Dinge wie die Digitalkamera oder den CD-Player, die ohne die theoretischen Grundlagen von Wissenschaftlern wie Max Planck oder Albert Einstein nicht möglich gewesen wären.
Der ERC, der Europäische Forschungsrat, muss ein Erfolg werden, um Spitzenforscher nach Europa zu holen bzw. unsere eigenen europäischen Spitzenforscher hier im Lande zu halten. Dazu muss er – und das haben wir von Parlamentsseite ja immer wieder gefordert und den Kommissar auch nachdrücklich in seinem Konzept unterstützt – unabhängig arbeiten können. Das heißt, die Forscher müssen in diesem Europäischen Forschungsrat das Sagen haben, sie müssen entscheiden, welche Projekte im Bereich der Grundlagenforschung gefördert werden sollten. Es ist wirklich ein Novum, dass die Politiker sagen, wir halten uns heraus bei der Entscheidung darüber, was förderfähig ist, wir lassen vielmehr die Forschergemeinde selbst bzw. die Wissenschaftler, die wir in den Beirat wählen, die Entscheidungen treffen. Worauf ich auch sehr stolz bin, ist, dass wir entschieden haben, oder hoffentlich morgen entscheiden werden, dass das einzige Kriterium für die Vergabe von Geldern im Rahmen des Europäischen Forschungsrates das Kriterium der wissenschaftlichen Exzellenz sein soll.
Das Parlament hat von Anfang an gefordert, dass der Europäische Forschungsrat keine Miniaturausgabe der Generaldirektion Forschung wird. Mit Verlaub – ich bitte um Verständnis, Herr Kommissar –, nichts gegen die Kommission, aber soll der Forschungsrat wirklich etwas Neues sein, dann dürfen hier nicht die Politiker, auch nicht die hochqualifizierten Beamten der Generaldirektion Forschung das Sagen haben, sondern – ich wiederhole mich, aber ich halte es für wichtig – die Forscher.
Wir haben auch hier von Parlamentsseite die richtigen Weichen gestellt. Es soll nach einer Anfangsphase geprüft werden, ob der Europäische Forschungsrat, der zunächst administrativ von der Kommission geführt wird, auch wirklich unabhängig arbeiten kann. Wenn diese Evaluierung dann erfolgt ist, können wir auch über die endgültige Struktur des Forschungsrates entscheiden. Ich möchte mich bedanken, dass wir in dem Trilog auch erreichen konnten, dass bei der Frage, wie diese endgültige Struktur des Rates aussehen soll, die Mitentscheidung des Parlaments garantiert wurde.
Wichtig war uns auch noch, dass der Forschungsrat, wenn er dann seine Arbeit zum 1.1.2007 aufnimmt, nicht ein closed shop wird. Das heißt, der Europäische Forschungsrat muss offen und transparent sein und arbeiten. Wir haben da als Parlament auch einige Änderungen eingebracht, zum Beispiel dass die Mitglieder des Wissenschaftlichen Rates hier in einem Rotationssystem gewählt werden. Und wir haben natürlich auch über die Deckelung des Verwaltungsbudgets für den Forschungsrat sichergestellt, dass letztlich das Geld dahin fließt, wo es hinfließen soll, nämlich zu den Forschern und nicht in die Verwaltung. Das für den Europäischen Forschungsrat bereitgestellte Budget – immerhin 7,5 Milliarden Euro für sieben Jahre – müsste doch eine gute Basis sein, um hier die Arbeit beginnen zu lassen.
Der Forschungsrat hat das notwendige Zeug, um sich zu einem europäischen Erfolgsmodell zu entwickeln. Genau so etwas brauchen wir auch. Wir brauchen Leuchttürme in der europäischen Forschung. Und wir brauchen auch etwas, das nichts mit dem Forschungsrat zu tun hat: Wir müssen morgen einen Appell aussenden, dass Europa sich auch über seine Forschergemeinde identifizieren muss. Europa ist eine Friedensgemeinschaft, Europa wird wahrgenommen als eine Wertegemeinschaft, als eine Rechtsgemeinschaft, wir haben den europäischen Binnenmarkt sowie die Wirtschafts- und Währungsunion. Nur eines fehlt uns noch – und Herr Busquin hat ja hier mit seinem Europäischen Forschungsraum wirklich den richtigen Weg geebnet: Wir müssen auch eine europäische Wissensgemeinschaft, eine europäische Forschergemeinschaft werden. Wenn der Forschungsrat und die Programme und das, worüber wir morgen im Plenum abstimmen werden, etwas dazu beiträgt, dann haben wir alle hier zusammen gute Arbeit geleistet.
(Beifall)
Vittorio Prodi (ALDE), relatore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero naturalmente rivolgere un ringraziamento alla Presidenza finlandese, al relatore Buzek e a tutti gli altri colleghi e, ovviamente, un ringraziamento molto particolare al Commissario Ptokniĉnik, innanzitutto per tutto il lavoro svolto assieme, proprio partendo dai suoi suggerimenti sul Settimo programma quadro.
Voglio in particolare prendere atto della sua dichiarazione solenne di escludere qualunque proposta che preveda l'impegno di infrastrutture e imprese che operano contro le leggi internazionali, come pure del suo impegno solenne, un elemento integrante del Settimo programma quadro, riguardante la disciplina delle cellule staminali embrionali. Abbiamo fatto assieme un grande lavoro, cercando di fare il meglio possibile per l'Europa.
Il Settimo programma quadro offre un'ottima opportunità di definire uno sforzo esaustivo, volto a recuperare la competitività a livello dell'intera Unione europea, attraverso l'attuazione piena dello scenario di Lisbona. E' dunque opportuno sottolineare che questo Settimo programma quadro rappresenta, di fatto, la manifestazione dell'esigenza di affrontare la questione della ricerca e dello sviluppo a livello d'Unione e dovrebbe pertanto essere visto come il nucleo centrale di una politica di sviluppo socioeconomico dell'Unione europea.
Attualmente la concorrenza riguarda attori con un ambito di intervento continentale, o comunque regionale-continentale, che trascende nettamente il singolo Stato membro. Occorre quindi perseguire l'eccellenza su scala europea: questo è ciò che si prefigge il Settimo programma quadro. Questo è dunque tutto ciò che abbiamo cercato di fare a livello europeo.
La mia insistenza su questo tema è stata così amabilmente sottolineata dal Commissario: vi sono anche effetti molto personali, comunque estremamente importanti, anche nell'ambito di questa collaborazione, e i quali danno altresì la sensazione che per la ricerca ci deve essere un coinvolgimento diffuso di tutte le aziende, anche e soprattutto a livello europeo, perché altrimenti non ce la facciamo. Il Settimo programma quadro rappresenta la consapevolezza del fatto che, senza uno sforzo davvero comune, dovremo rinunciare ad avere un'attività manifatturiera e di sviluppo in Europa. Questa è la sostanza di ciò che stiamo trattando oggi e questo è stato il modo in cui siamo stati tutti personalmente coinvolti in una tale impresa. E' stato ovviamente necessario fare delle rinunce, ma alla fine si è portato avanti insieme un lavoro importante.
Vorrei fornire alcune delucidazioni riguardo al programma "Capacità": a mio parere l'articolazione a livello regionale del Settimo programma quadro, ossia la capacità di mettere assieme, in sinergia, le risorse del Settimo programma quadro, i Fondi strutturali, con la possibilità di coinvolgere le regioni in un investimento, può essere realmente produttiva verso il futuro, sia nelle infrastrutture di ricerca che nelle regioni della conoscenza e nei distretti regionali di produzione. E' dunque presente, a mio avviso, un complesso di strumenti che, assieme, riescono a farci individuare l'approccio più consono in tutte le questioni sul tappeto.
Vorrei altresì ricordare, in particolare, la necessità di impostare, a livello regionale, un accostamento dei cittadini alla scienza, nonché ciò che per me è stato un pensiero fisso in questi primi anni di lavoro nel Parlamento: l'educazione al rischio e la valutazione del rischio come strumento di scelta politica, coinvolgendo i cittadini nel senso in una consapevolezza complessiva. E' ciò che abbiamo fatto, credo al meglio delle nostre forze, ed è qualcosa di cui possiamo essere soddisfatti.
Teresa Riera Madurell (PSE), Ponente. – Señor Presidente, señor Comisario, señora Ministra, ante todo quiero felicitar al señor Buzek, al señor Busquin, al Consejo y a la Comisión por el importante trabajo realizado, y también a mis colegas ponentes de los demás programas específicos, porque, Señorías, en esta sesión plenaria aprobaremos definitivamente el séptimo Programa Marco, que define la política científica de la Unión Europea para los próximos siete años.
Se trata de una cuestión fundamental dentro de la Estrategia de Lisboa, puesto que, si nuestro objetivo es ser una economía basada en el conocimiento, dinámica y competitiva, la investigación, el desarrollo tecnológico y la innovación son, sin duda, las herramientas principales para promover el crecimiento, el empleo y la competitividad.
Nuestro objetivo principal ha sido dar respuesta a los grandes retos que la ciencia, la tecnología y la innovación tienen pendientes, para poder, así, reducir la brecha que nos separa de nuestros competidores. Nuestro trabajo no ha estado exento de dificultades, sobre todo tras el acuerdo sobre perspectivas financieras, que redujo nuestro horizonte económico inicial. Pero creo que hoy, en su conjunto, podemos sentirnos satisfechos.
Como ponente del Programa Específico «Cooperación», quiero agradecer a los ponentes alternativos y a todos nuestros colegas sus contribuciones, que han sido fundamentales para la realización de este informe.
El Programa Específico «Cooperación», con 32 500 millones de euros de presupuesto para los próximos siete años, representa el 65 % del presupuesto total del séptimo Programa Marco, lo que supone un importante incremento respecto del Programa Marco anterior.
Se trata, Señorías, del mayor programa mundial de cooperación internacional en I+D. Con este programa se pretende que la Unión Europea consiga una posición de liderazgo en ámbitos científicos y tecnológicos estrátegicos, mediante el apoyo a la cooperación entre las universidades, los centros de investigación, las empresas y las instituciones, tanto dentro de la Unión Europea como con terceros países.
En este sentido, la propuesta de la Comisión de Industria, Investigación y Energía contempla diez grandes temas prioritarios que representan un importante grado de continuidad en relación con el sexto Programa Marco, si bien en ella se proponen mejoras en los planteamientos que ―estamos convencidos de ello― facilitarán a los grupos de investigación un mejor acceso a los programas.
El texto final adoptado por la Comisión de Industria, Investigación y Energía y que traemos a este Pleno para su aprobación definitiva refrenda en términos globales el enfoque propuesto por la Comisión Europea. Incluye herramientas poderosas para estimular la inversión privada en investigación, si bien pide un mayor control parlamentario en toda la ejecución del Programa. También amplia y enfatiza ciertos ámbitos de investigación ausentes o no suficientemente representados en la propuesta inicial, y subraya una serie de aspectos horizontales estructurales del Programa que, a nuestro entender, son fundamentales.
En este sentido, quisiera destacar que nuestra propuesta supone un avance considerable en la articulación de mecanismos que aseguren la participación de las PYME en todas las acciones del Programa. Se ha fijado para ellas un objetivo mínimo de participación de un 15 % del total del presupuesto y se ha buscado la máxima contribución de todas las instituciones comunitarias, incluido el Banco Europeo de Inversiones, en la financiación de proyectos que incluyan su participación.
En nuestra propuesta se consagra el principio de la cohesión científica y tecnológica como uno de los objetivos del Programa y se señala la necesidad de buscar la máxima complementariedad y sinergia con otros fondos europeos nacionales y regionales. Se demandan mecanismos para establecer planteamientos conjuntos de cuestiones científicas y tecnológicas que tengan interés para más de un tema y también mecanismos para abordar problemas complejos de las prioridades temáticas en los que la aproximación meramente unidisciplinar no es suficiente para producir avances científicos relevantes.
Se han mejorado muchos aspectos relativos a las iniciativas tecnológicas conjuntas tras el paso del Programa Específico «Cooperación» por este Parlamento. Estos nuevos instrumentos de gestión técnica y financiera y de participación en el Programa Específico «Cooperación» requerían de mecanismos para asegurar el cumplimiento de los criterios fijados para su constitución y la transparencia en la elección de prioridades; también requerían una gestión sana y eficaz. Para avanzar en todo ello, se hacen propuestas en este informe.
No voy a entrar en los detalles de cada una de las prioridades temáticas —es mucho el trabajo que se ha hecho—, pero quisiera terminar diciendo que esta ponente que les habla se encuentra entre los partidarios de continuar con la financiación de la investigación con embriones humanos supernumerarios en sus primeras fases de desarrollo, por su importancia para avanzar en los tratamientos de infertilidad y en el conocimiento de las causas de las enfermedades congénitas y degenerativas, y también para encontrar estrategias alternativas a las pruebas con animales.
Señorías, con nuestro trabajo de muchos meses hemos intentado contribuir a dar respuesta a alguno de los principales problemas de nuestra ciencia y tecnología. Creo que el resultado, fruto del máximo consenso posible, se puede calificar de satisfactorio, por lo que quiero agradecer nuevamente a todos mis colegas sus aportaciones, así como a la Comisión Europea y, principalmente, al Comisario Potočnik, aquí presente, su constante ayuda y cooperación.
David Hammerstein Mintz (Verts/ALE), Ponente. – Gracias, señor Presidente. Gracias, señor Potočnik, por su actitud abierta y colaboradora; gracias, señor Buzek y todos los demás ponentes alternativos. Todos formamos parte de la familia del séptimo Programa Marco, y en esta familia ha habido un parto duro y largo, con pocos medios sanitarios, pero el bebé ha nacido sano, aunque un poco bajo de peso.
Porque ¿cuándo nos daremos cuenta de que la investigación europea es más importante, incluso, que los subsidios agrarios y la construcción de autovías? No es una pregunta retórica; tenemos que plantearnos fríamente cuál es la prioridad para el futuro de Europa, esta Europa que quiere, pero no puede.
Hemos establecido unos retos con este Programa Marco y los hemos cubierto en gran medida. Hemos avanzado algo en cuanto a abrir la ciencia, en cuanto a conseguir una máxima transferencia de conocimientos científicos e informaciones técnicas y apoyar todos los incentivos que fomenten la transferencia de tecnologías, para que las empresas, la sociedad civil y las universidades puedan desarrollar puentes entre la investigación y la necesaria renovación económica y tecnológica en las actuales sociedades europeas, gracias a esta comunicación y gracias a las reglas sobre la obligada publicación obligatoria de resultados, el fomento del software libre o la obligación, por ejemplo, de fomentar la interoperabilidad; hemos avanzado algo, pero debemos seguir avanzando.
Tenemos que preguntarnos también si vamos a hacer ciencia por y para la gente, porque las opiniones de los investigadores han de confluir con aquellas de quienes no son necesariamente expertos. En este sentido, tenemos que expresar nuestra satisfacción por el apoyo y la importante labor de la sección de ciencia y sociedad en este programa, por el reforzamiento financiero de este ámbito y por la apertura del programa a las organizaciones de la sociedad civil.
Me pregunto, también, si lo pequeño es bello en la ciencia europea, porque todos hablamos de las PYME, pero ¿es eso una retórica vacía, o un compromiso firme? Las PYME crean la mayoría del empleo estable y son fuente de la estabilidad económica. Es muy loable el apoyo a iniciativas como las de crear clusters de pequeñas empresas dentro de las plataformas tecnológicas; es muy importante que hayamos establecido un marco del 15 % para las pequeñas empresas dentro de todos los programas. Es un reto ante el que debemos cumplir; vamos a ver si estamos a la altura de nuestra retórica.
¿Habrá en este Programa menos burocracia y más transparencia? ¿Habrá el acceso público, claro, inteligible, a la información que ha de garantizarse para todo proceso de evaluación y financiación de proyectos de la Unión Europea? Ha llegado el momento de que la Comisión Europea reduzca los costosos procedimientos administrativos, ya que suponen la marginación de los grupos de investigación pequeños y de las pequeñas empresas y ONG, que, por su tamaño, no pueden hacerles frente. Exigimos que se simplifiquen ya. Ya no sirven las excusas, es la hora de cumplir.
Este Programa Marco también ha significado la vuelta a lo básico —back to the basics— y, así, con el establecimiento del Consejo Europeo de Investigación tendremos en este Programa Marco un respaldo público fuerte a la investigación básica con objetivos sociales y ambientales a medio y largo plazo, liderado por científicos de renombre que defenderán su autonomía. Debemos asegurar, desde aquí, que esta autonomía sea respetada por todos, tanto por el Parlamento como por la Comisión.
Como Verdes, nos preguntamos si tendremos, ante la crisis energética, una ciencia para un buen clima, que nos hace falta. Es muy positivo que haya un apoyo financiero para las energías renovables y la eficiencia energética y que haya sido aumentado en un 250 %, pero al mismo tiempo lamentamos que siga siendo sólo un tercio de lo que recibe la investigación nuclear en su conjunto.
También nos alegramos de que, en relación con las ciencias sociales, que también son ciencia, haya una apuesta fuerte en este Programa a favor de la investigación socioeconómica y la investigación multidisciplinaria.
En general, consideramos positivo este Programa; la colaboración entre todos va a encaminar a la Unión Europea en la dirección que necesitamos para tener unas vidas más largas y más felices y un papel de Europa más importante en el mundo.
Daniel Caspary (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, geschätzte Kollegen! Endlich haben wir es geschafft, das Siebte Forschungsrahmenprogramm ist auf dem Weg. Die Europäische Union wird in den kommenden sieben Jahren insgesamt 54 Milliarden Euro in die Forschung investieren. Nach der morgigen Verabschiedung der spezifischen Programme können wir mit gutem Gewissen auf fast zwei Jahre harter Arbeit im Parlament, in der Kommission und im Rat zurückschauen.
Ich möchte mich insbesondere bei all denjenigen Kollegen bedanken, mit denen ich als Berichterstatter für die nuklearen Forschungsaktivitäten der Gemeinsamen Forschungsstelle in den letzten Monaten vertrauensvoll zusammenarbeiten durfte. Mein Dank ebenfalls an Sie, sehr geehrter Herr Kommissar Potočnik!
Leider haben wir aber nicht alles erreicht, was wir uns vorgenommen haben. Wir haben z. B. die Verdoppelung der Forschungsausgaben nicht geschafft. Die deutliche Budgetsteigerung um 50 % im Vergleich zum Sechsten Forschungsrahmenprogramm, die wir morgen beschließen werden, ist ein Schritt in die richtige Richtung. Wir haben diese Aufstockung in den Verhandlungen mit dem Rat hart erkämpft. Sie ist ein positives Signal für unsere Forschungsinstitute und sorgt hoffentlich für entsprechende Aufbruchstimmung. Aber die angepeilte Verdoppelung haben wir meilenweit verfehlt. Andere Wirtschaftsräume auf dieser Welt haben deutlich höhere Zuwachsraten bei den Forschungsausgaben.
Im Vergleich zu den USA und Japan werden wir also weiter zurückfallen. China und andere Staaten holen uns gegenüber weiter auf. Die Folgen davon werden uns schmerzlich treffen und sich auch in den Bereichen Wohlstand, Arbeitsmarkt und sozialer Frieden bemerkbar machen.
Europa verfügt also zweifelsohne nicht über das umfangreichste Forschungsprogramm weltweit, aber dafür über eines der intelligentesten. So auch im Bereich der nuklearen Forschung der Gemeinsamen Forschungsstelle, den ich als Berichterstatter betreuen durfte. Wie Herr Kommissar Potočnik in seiner Einleitung zu Recht angesprochen hat, wird die Gemeinsame Forschungsstelle bei vielen nuklearen Schlüsselthemen eine zentrale Moderatorenrolle übernehmen.
Das betrifft erstens beispielsweise die kerntechnische Sicherheit. Die Mitgliedstaaten haben unterschiedliche Ansichten zur Nutzung der Nuklearenergie. Einige Staaten bauen neue Kernkraftwerke, andere nicht. Einige Staaten erforschen die neuen Reaktoren der vierten Generation, andere nicht. Es ist ihr gutes Recht, selbst zu entscheiden. Der Sicherheitsaspekt macht jedoch an Ländergrenzen nicht Halt, und deshalb muss die Gemeinsame Forschungsstelle dafür sorgen, dass das notwendige Know-how auf europäischer Ebene vorhanden ist.
Das betrifft zweitens auch die Sicherheitsüberwachung. Die Dimension der Nichtweiterverbreitung von Nukleartechnologie und Nuklearwaffen hat aufgrund jüngster Entwicklungen auf internationaler Ebene neue Brisanz erfahren. Europa muss eine Antwort auf die drängenden Fragen finden. Ich begrüße es deshalb ausdrücklich, dass das in diesem Bereich weltweit führende Institut für Transurane mit dem Siebten Forschungsrahmenprogramm weiter gestärkt wird.
Das betrifft drittens auch den Erhalt und Transfer von Wissen im Bereich der Nukleartechnologie, ein Thema, das mir sehr am Herzen liegt. Wir müssen sicherstellen, dass junge exzellente Wissenschaftler in ganz Europa mit neuen Ideen an bestehende Probleme herangehen. Wir dürfen aber das bereits erarbeitete Wissen nicht verlieren und müssen deshalb dafür sorgen, dass bestehendes und neu gewonnenes Wissen innerhalb der Europäischen Union noch stärker ausgetauscht wird. Und hier kann die Gemeinsame Forschungsstelle nicht nur im kerntechnischen Bereich sicherlich einen guten Beitrag leisten.
Das Parlament hat seine Arbeit zwar mit der morgigen Abstimmung erledigt, jedoch bleibt noch vieles zu tun — für die Mitgliedstaaten, für die Kommission und vor allem für die Forschungsgemeinde. Ich rufe die Mitgliedstaaten dazu auf, noch mehr Mittel als bisher in Forschungsaktivitäten zu investieren. Sie sollten beispielsweise die Möglichkeit nutzen, Gelder aus den Strukturfonds in den Aufbau von Forschungs- und Entwicklungskapazitäten in ihren Ländern zu investieren. Der Aufbau von neuen Forschungsstrukturen ist nicht Aufgabe des Siebten Forschungsrahmenprogramms, sondern Aufgabe der Mitgliedstaaten und der Strukturfonds.
Das Siebte Forschungsrahmenprogramm kann sich glücklicherweise wirklich auf die Exzellenzforschung konzentrieren. Ich rufe die Kommission dazu auf, das Siebte Forschungsrahmenprogramm zügig umzusetzen. Ich rufe sie dazu auf, eindeutige, transparente, durchdachte, zielführende und faire Ausschreibungen zu erstellen, diese objektiv zu bewerten oder bewerten zu lassen und praktikabel und unbürokratisch umzusetzen. Der Ansatz, den wir hier im Parlament gefunden haben, ist sicher nicht der schlechteste.
Zuletzt aber möchte ich die europäische Forschergemeinde, die Forscher, die Tüftler und Entdecker dazu aufrufen: Nutzen Sie die Möglichkeiten dieses Forschungsrahmenprogramms! Das Parlament hat seine Arbeit getan, nun sind Sie an der Reihe. Bringen Sie unsere Forschung voran und schaffen Sie damit die wichtige Grundlage für Europas Zukunft in Frieden, Freiheit und Wohlstand!
(Beifall)
Umberto Guidoni (GUE/NGL), relatore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il Commissario Potočnik e la Presidenza finlandese, che ha raccolto il testimone di un lavoro che dura da diversi anni. Prima di parlare del programma specifico di cui sono relatore, vale a dire il programma specifico "Euratom", volevo svolgere alcune considerazioni sul Settimo programma quadro e sui programmi specifici.
Mi congratulo ovviamente con l'on. Buzek e con tutti gli altri relatori per un lavoro di squadra ben fatto, che ci ha portato a varare, seppur nell'ultimo minuto possibile, il Settimo programma quadro. Rimane, tuttavia, l'amarezza per non aver effettuato un salto di qualità, ossia quel raddoppio su cui erano basate molte speranze e che sarebbe stato un segnale forte, un segnale dell'importanza dell'Europa e soprattutto della sua convinzione di raggiungere l'obiettivo di Lisbona. Il raddoppio non c'è stato, ma cerchiamo comunque di conseguire un risultato.
Parto dall'ultima considerazione che ha fatto il Commissario Potočnik sulla cooperazione, relativamente a una preoccupazione che io ho espresso, a nome mio e del mio gruppo, sul rischio, nell'ambito del Settimo programma quadro, di finanziare organismi o entità che sono stati stabiliti o che funzionano in violazione del diritto internazionale. L'argomento è stato trattato ultimamente dal Parlamento europeo, con particolare riferimento all'entità costituita nei Territori occupati – West Bank, Gaza e Gerusalemme orientale – sebbene abbia un valore più generale.
Voglio ribadire che questa preoccupazione riguarda anche situazioni riscontrate, ad esempio, in associazioni scientifiche, che possono essere ammesse ai bandi del Settimo programma quadro, anche se sono basate su leggi nazionali che violano le leggi internazionali, ad esempio impedendo la libera partecipazione di persone e di gruppi etnici e religiosi all'attività di ricerca. Io credo che questo sia il problema su cui la Commissione è chiamata ad esprimersi. Non sono stato soddisfatto della risposta fornita a questo proposito, perché mi sembra che sia limitata a un settore molto specifico, mentre io credo che vada indirizzata a un ambito più generale.
Per quanto riguarda i programmi specifici, sono sostanzialmente soddisfatto della maggior parte dei risultati conseguiti e, in particolare, voglio sottolineare l'attenzione prestata ai ricercatori. Ritengo infatti che moltissime attività della complessa società moderna si basino sempre più sul fattore umano. E' ovviamente impossibile pensare alla ricerca europea, senza pensare ai ricercatori e alle loro esigenze di mobilità, di formazione e di status, che sono espresse nella Carta dei diritti dei ricercatori. Il Settimo programma quadro dovrà mettere in atto provvedimenti volti a garantire le migliori condizioni di lavoro per gli scienziati europei, anche per arginare e possibilmente contrastare la tendenza alla fuga di cervelli verso le altre parti del mondo.
Ho molto apprezzato lo sforzo di puntare sulla ricerca di base, attraverso la creazione di un'entità autonoma rispetto alla Commissione, incaricata di fornire un giudizio di merito sull'eccellenza della proposta scientifica da finanziare nell'ambito del Settimo programma quadro. L'efficacia di questo nuovo organismo sarà misurata sulla sua capacità di essere autorevole nell'azione di selezione delle proposte e di guadagnarsi il rispetto della comunità scientifica. Solo così potrà attrarre proposte innovative e sarà in grado di finanziare progetti ambiziosi che facciano crescere il livello di qualità della ricerca europea. La trasparenza di funzionamento, anche attraverso il coinvolgimento del Parlamento nella valutazione dell'attività di questo organismo, sarà essenziale per il suo successo.
Vorrei ora approfittare dei minuti restanti per parlare del programma specifico "Euratom". Concordo con la posizione della Commissione, espressa anche dal relatore Buzek sul programma quadro "Euratom", e credo che l'Europa debba puntare sul potenziamento della fusione, affinché diventi a lungo termine una fonte di energia essenziale, illimitata, ecologicamente accettabile ed economicamente competitiva, in grado di fornire un importante contributo ad un approvvigionamento energetico sostenibile e sicuro.
ITER costituisce una tappa fondamentale del percorso verso l'utilizzazione dell'energia da fusione. Dopo lunghi negoziati sulla scelta del sito destinato ad ospitare il reattore, i partner del progetto hanno finalmente siglato l'Accordo internazionale su ITER. La positiva conclusione dei negoziati, ovvero la scelta di costruire ITER nel sito europeo di Caradache, in Francia, richiede l'adozione di decise misure coerenti da parte dell'Unione, nell'ambito del presente e dei successivi programmi quadro.
C'è quindi bisogno di istituire un'agenzia europea per ITER, sotto forma di impresa comune nell'ambito del trattato Euratom, per fornire i mezzi per adempiere agli obblighi internazionali derivanti all'Europa dall'accordo di ITER, il che significa la realizzazione della macchina e dei progetti di collaborazione con il Giappone. Questa agenzia, con sede a Barcellona, dovrebbe avere come primo obiettivo quello di realizzare ITER. Penso tuttavia che il ricorso all'agenzia debba limitarsi a ciò e non condivido la posizione della Commissione di affidare ad un'unica agenzia l'intero campo della ricerca sulla fusione. Io non intendo depotenziare il ruolo dell'agenzia, che credo sia importante, ma ritengo essenziale aiutarla a raggiungere l'obiettivo che di per sé è già abbastanza complicato.
Ritengo inoltre che la ricerca europea abbia bisogno di essere più indipendente, un discorso che vale in un certo qual modo anche per il Centro europeo di ricerca. D'altra parte, le associazioni dell'EFDA (European Fusion Development Agreement) hanno dimostrato nel corso degli anni di svolgere un ruolo essenziale. Se l'Europa ha la leadership di questo programma, è perché ha dimostrato sul campo la qualità della ricerca che svolge.
Costruire ITER è solo il primo passo, visto che dobbiamo utilizzarlo e utilizzarlo al meglio, attraverso una nuova generazione di ricercatori e una ricerca di elevato valore in Europa. Ciò può essere garantito mantenendo separata la realizzazione dalla ricerca, la quale continuerà a essere condotta con le macchine esistenti, man mano che ITER verrà costruito. Ecco perché credo che, così come è avvenuto per la relazione Buzek, sia importante che l'emendamento da me proposto venga approvato in Aula.
Neena Gill (PSE), draftsman of the opinion of the Committee on Budgets. – Mr President, I wish to begin by congratulating the rapporteurs and my colleague in Committee on Budgets, Mrs Xenogiannakopoulou, for her thorough and insightful opinion.
I wish to express my unreserved support for the collaborative research and development programmes in Europe. I see this as a very important policy area that has direct impact on the way the EU develops as a global economy and the way we are regarded by the rest of the world.
The Seventh Framework Programme, as we have heard, is the biggest EU research programme to date and it pulls all the research-related EU initiatives under the roof of its EUR 53 billion programme. The Commission’s initial request was for EUR 70 billion, which was a huge increase on previous years. However, we should not forget that this is a seven-year programme, not a five-year one like its immediate predecessor, and that its resources will be stretched across 27 Member States rather than the 15 and then 25 of the previous programmes. We should also understand that doubling the FP7 reflects the clear importance of science and research to the development of the EU as a global player and as an economic power.
If we want to be competitive, we must walk our talk by investing in the areas that we know are key to our growth. Unfortunately, I do not think the Council actually believes this and it is a pity that it did not support the Commission’s request for EUR 70 billion. Despite all the hype we have heard from the Council and all the noises it has made about the need to achieve the Lisbon goals and the importance of pushing our research and development spending up to 3% of GDP – which is still a long way behind Japan and the US – is it not incredible that the final figure agreed by the Council takes the spending up to only 1.5%? What is more astonishing is that the Luxembourg Presidency’s original proposal was to cut research and development even more significantly. Thankfully, this option was rejected by many states, including my own, which saw the clear link between research and development and the growth and competitiveness of the EU. This policy area was revisited by the UK Presidency, which put forward proposals for increasing spending. I very much welcome the increase, but I lament, as I said earlier, that it is nowhere near the amount requested by the Commission and Parliament.
The launch of this programme presents us with a real opportunity to learn from and correct past mistakes. One area upon which we need to focus our efforts is that of reducing the duration of funding procedures. The present procedure is ridiculously long. It is not just organisations in my region in the West Midlands which have witnessed this: the European Court of Auditors reported delays of between eight and nine months. This is unacceptably long and it has to be drastically reduced. The lengthy procedure causes many problems. Not least of these is the necessity for a long pre-financing by participants. It is an issue we need to address urgently.
Moving on, late payments are particularly detrimental to SMEs. In this House we are constantly talking about SMEs that we want to support, and they are the fundamental driver of growth in the EU. However, their budgets are hard pushed to cope with such delays. Yet the Commission tells us that SMEs, as I said, must be targeted and actively encouraged to get involved. Perhaps before we try to encourage them, we should ensure that we do not actually discourage them. Therefore, please make the payments promptly.
The late payments also call into question the principle of annuality. Since the Commission has acknowledged these problems, I would strongly urge it to prioritise resolving them. The Commission must ensure that it evaluates, selects and awards funding in an efficient and effective way.
Moreover, in order to plan properly, participants need to know in advance the date on which the decision will be taken. This can be achieved only if future methods and procedures are simplified to speed up selection. This would lead to a much more coherent approach, it would avoid unnecessary bureaucracy for participants and speed up the negotiation of selected proposals. It would also lead to increased transparency by facilitating access to the programme to the very many organisations that I have mentioned before.
One barrier to this is the double verification system. The Commission should set up a single verification and certification system and adopt and publish specific rules that can be seen to be clear and fair to all the interested parties.
In view of this badly needed simplification of access to funding, I support the proposals of the Committee on Budgets to create a database for the submission of applications and encourage the Commission to apply the principle of proportionality as regards the documents it requires. However, I would also urge the Commission to pay attention to the way the programme is controlled. Control mechanisms need to be coordinated and, as I have said, we must avoid unnecessary duplication and ensure that the overall cost of control is proportional to the benefit that it brings.
In conclusion, let me remind the Commission and the Council that this programme is supposed to be for the benefit of the citizens and to promote scientific excellence across the European Union. I do not think that, in view of this, we should try and make all the applicants jump through hoops to participate. On the contrary, we should rapidly award funding to those in Europe who show real innovation and initiative and help them to discover new funding opportunities to increase our competitive advantage vis-à-vis the other areas of the world. As I and all my colleagues have said, everyone recognises the vital role that research and development play in helping the European Union face the challenges presented by the rapidly developing economies of China and India. For this reason, I would strongly urge the Commission to put every euro this programme has been granted to the most effective use possible and ensure that there is a one hundred per cent implementation rate.
Finally, I would also call on our leaders in the Council to look beyond the EU borders and compare ourselves with other areas in the rest of the world and try and revisit this policy to increase resources sooner rather than later.
Jamila Madeira (PSE), relatora de parecer da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais. – Senhor Presidente, caro Comissário e caros Colegas, inovação e conhecimento são hoje enunciados como um pilar de desenvolvimento da União Europeia. Mas para que tal enunciado tenha uma resposta é necessário que o investimento em recursos humanos na área da ciência e tecnologia e, principalmente, em jovens cientistas, seja visto como crucial e revestindo-se da maior pertinência, tendo em vista alcançar os objectivos da Agenda de Lisboa, que definimos no próximo pacote financeiro de 2007-2013.
A realidade é que os cérebros europeus têm vindo a abandonar o espaço da União e refugiam-se, na maioria das vezes, nos Estados Unidos, dado que estes lhes garantem, sobretudo, melhores condições laborais - laborais, é melhor dizer, laboratoriais – e financeiras. E assim, estamos a partir com atraso e défice e, por isso, temos que nos empenhar muito para mudar este cenário. O objectivo é conseguir fixar, neste velho Continente que se quer novo, não só novos investigadores, mas também recuperar muitos dos que exportámos, e conseguir ainda atrair investigadores de países terceiros através de novos incentivos e do reconhecimento mútuo das qualificações.
Gostaria de terminar fazendo claramente um apelo a que os investigadores, que são a alma desta Sétimo Programa-Quadro, não tenham, neste Quadro, apenas o minuto que neste debate foi dado à Comissão do Emprego.
Markus Pieper (PPE-DE), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Landwirtschaftsausschusses. – Herr Präsident, Frau Ministerin, Herr Kommissar, liebe Kollegen! Erstmals erhält die Agrarforschung innerhalb der Forschungsförderung ein eigenes Kapitel. Für Innovationen bei Lebensmitteln, Landwirtschaft und Biotechnologie stehen von 2007 bis 2013 etwa 1,9 Milliarden Euro zur Verfügung. Als Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung begrüßen wir die explizite Berücksichtigung der Agrarforschung ausdrücklich. Die Agrarforschung hat im Rahmen der Energieforschung und der Umweltforschung nun auch zusätzliche Möglichkeiten, eine europäische Unterstützung zu erhalten. Wir leisten so nicht nur einen Beitrag zur nachhaltigen Agrarforschung und -entwicklung, wir helfen der Landwirtschaft auch, die Agrarreform von 2003 zu verwirklichen und auf international wettbewerbsfähige Produktionssysteme umzustellen. Innovative Pilotbetriebe der Landwirtschaft und Ernährungswirtschaft, agrarwissenschaftliche Institute, Ministerien, Kammern und Verbände, sie alle sollen sich jetzt vorbereiten und die europäischen Möglichkeiten der Innovationsförderung nutzen.
Giovanni Berlinguer (PSE), relatore per parere della commissione per la cultura e l'istruzione. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio intervento sarà più breve di 4 minuti. Vorrei semplicemente sottolineare un punto, cioè il grande rilievo attribuito in questo programma quadro al rapporto tra la scienza e la società: basti pensare alle azioni intese a promuovere le pari opportunità per le donne nella ricerca scientifica fino ai livelli più alti, all'azione "Giovani", al rapporto tra i cittadini e la scienza nonché al rapporto tra i sistemi educativi e formativi ispirati alla cultura umanistica e l'esigenza del progresso scientifico.
Desidero sottolineare che la scienza – dico una cosa banale – ha un valore intrinseco e non soltanto un valore strumentale, produttivo e competitivo, il quale pure ha la sua importanza. La scienza deve essere considerata un bene comune e le sue conquiste devono essere accessibili a tutti.
Credo che l'Unione europea, proprio nel momento in cui espandere la sua attività scientifica, coinvolge nuovi temi e punta sulla qualità, debba anche avere come ruolo essenziale quello di guardare al resto del mondo e non di rinchiudersi in se stessa. Infatti, le conquiste della scienza devono essere accessibili a tutti: la situazione mondiale è largamente deficitaria e gran parte delle ricerche e delle conoscenze riguarda il benessere del 10% della popolazione mentre il resto, il restante 90% non ne fruisce.
Ci sono ovviamente misure importanti da adottare, compresa la limitazione dei brevetti quando questi incidono sul benessere collettivo, in particolare sulla presenza di malattie. Concludo dicendo che, per quanto riguarda il problema etico, concordo pienamente con quanto dichiarato dal collega Busquin: deve esserci coerenza tra le decisioni prese in questa sede e quelle adottate in ogni altra sede.
Giles Chichester, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I feel rather humble in the presence of this galaxy of rapporteurs and draftsmen. I understand some kind words were uttered earlier this evening and I should like to reciprocate by thanking the Commissioner, the Presidency and my colleagues, the rapporteur and shadow rapporteurs, for their very constructive engagement in this project. We have worked very hard and I like to think that we have pressed the Council and the Commission to concede a little more than they would like and perhaps not as much as we would like: that is good business.
I share some colleagues’ regrets that we were not able to persuade the Council to dig deeper into our taxpayers’ pockets to increase expenditure on research. It is a pity that it did not match earlier rhetoric.
I strongly hope the compromise package will be adopted tomorrow. It will give a powerful signal to the research community that we can carry out our business and have the legislation in place on time.
The particular aspects of the framework that I find both new and exciting are the European Research Council and the concept of excellence, because we need both to enable ourselves to compete in the wider world. I welcome the encouragement for SMEs, early-stage researchers and for women in science, as well as the joint technology initiatives, especially for Mr Prodi.
In conclusion, I should also like to thank another European Union institution, namely the Court of Auditors, for its contribution to the work on the rules for participation in responding to our invitation to give an opinion. Hopefully, as a result, we will have made participation in the Framework Research Programme simpler, clearer and more accountable.
Reino Paasilinna, PSE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, kiitän esittelijöitä ja erityisesti tässä lähelläni istuvaa esittelijä Busquiniä. Toivottavasti tutkimuksen puiteohjelma auttaa meitä muutaman askeleen lähemmäs Lissabonin tavoitteita. Parlamentti on tukenut tätä mainiota pakettia ja niin tekee myös oma ryhmäni.
Riskirahastoon sijoitettava miljardi euroa tukee pk-yrityksiä ja juuri pk-yrityksistä pitää tulla suurten haastajat ja työllistäjät. Tutkimuspanostuksia onkin syytä lisätä. Siitä huolimatta vain yksi maa on pannut yli prosentin budjetistaan tutkimukseen ja kehitykseen ja se maa on Suomi.
EU:n tutkimuspanostukset ovat hajanaisempia kuin Yhdysvaltojen, vaikkei oteta huomioon puolustustutkimukseen siellä käytettyjä varoja. Uuden tutkimusohjelman myötä tulee uusia tutkimusalueita ja uusia aloitteita tähän samaan heinäkasaan.
Teknologia-aloitteet parantavat yritysmaailman osallistumista puiteohjelmaan. Euroopan tiedeneuvosto, ERC, huolehtii kirkkaimman perustutkimuksen johtamisesta. Kilpailukyvyn ja innovoinnin puiteohjelma puolestaan keskittyy yrittäjyyden tukemiseen. Euroopan teknologiainstituutti saattaa tuoda tähän yhtälöön korkeakoulujen kanssa kilpailevan huippuyliopiston. Edellä mainituilla aloilla toimii jopa yhteinen tutkimuslaitos, jossa on jo nyt yli 2000 tutkijaa.
Pelkään, että koko tämä työ pirstaloituu ja syntyy turhaa päällekkäisyyttä. Hakijat ovat sekavassa mielentilassa ja pohtivat, että mihin he oikein hakevat – kuuhunko.
Näin ollen pyydän komissiota kertomaan parlamentille, miten se pyrkii järjestämään T&K-alan eurooppalaisen arkkitehtuurin, niin ettei sekavuus hidasta kehitystä. ERA-Net on tärkeä osa tätä työtä, mutta onko meillä jo liikaa yhteisöaloitteita? Tietääkö oikea komissaari mitä vasen komissaari tekee?
(Suosionosoituksia)
Patrizia Toia, a nome del gruppo ALDE. – La ricerca è un pilastro importante dello sforzo europeo per la crescita, non solo dell'economia, ma dell'intera società, perché valorizza il capitale umano e i risultati della ricerca sono finalizzati a un miglioramento della vita sociale, della salute e della conoscenza. Questi aspetti positivi non possono nascondere e far dimenticare che sotto il profilo etico resta, per come è formulato l'articolo 6, una carenza per la ricerca delle cellule staminali. Non si vogliono porre limiti o filtri oscurantisti: si vuole solo dire che anche la scienza e la ricerca necessitano di regole e i criteri guida.
Il criterio guida è il primato dell'uomo, se non si vogliono ribaltare fini e mezzi. Il profilo etico è imprescindibile quando la ricerca arriva fin dentro il patrimonio genetico e quando la scienza lambisce l'origine della vita stessa e dunque l'inizio dell'umano. Pensare che la ricerca si autodisciplini e trovi solo in sé e nel suo sviluppo la sua guida è illusorio e miope. Non condividiamo la formulazione dell'articolo 6, perché non possiamo accettare che i fondi europei contribuiscano a una ricerca che può distruggere l'embrione!
Per questo era importante, signor Commissario, definire una cut-off date, un termine di certezza sull'utilizzo del linee cellulari già estratte a una data. Questa data non c'è stata. Ma sarebbe stata la prova vera della volontà di non volere utilizzare in futuro embrioni ad hoc per la ricerca. Ciò non è stato fatto, ecco perché si esprime un giudizio critico.
C'è tuttavia un punto nell'allegato allo statement che esprime la decisione di non finanziare ricerche che implicano la distruzione di embrioni. Chiediamo alla Commissione di tener fede a queste parole, perché non siano solo una dichiarazione di circostanza priva di conseguenze, e formuliamo altresì la richiesta che la dichiarazione della Commissione e l'allegato, che rischiano di andare persi e separati dal regolamento, siano invece, per un'espressa volontà della Commissione e del Consiglio, sempre vincolati al regolamento, di cui devono formare parte integrante, come ha detto, mi pare, il Commissario nel suo intervento. Inoltre vogliamo una formalizzazione giuridicamente solida di questa volontà, perché non sia affidata soltanto a una volontà politica, la quale rimane nei verbali notturni di questa Assemblea.
Domani sarà un giorno importante per la ricerca, sebbene a mio avviso occorra ribadire che rimane l'amarezza di chi ha trovato, a volte, nel confronto un muro insormontabile su questi temi e rimane anche la contrarietà, se la soluzione adottata per le cellule staminali non sarà chiara e rispettosa dei valori della vita.
Claude Turmes, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, society makes progress not because of institutions but because of courageous and intelligent women and men taking initiatives and then sticking to them.
Commissioner, you are one of these men. You have understood climate change and the depletion of energy resources. These are the challenges of the 21st century. Colleagues, we are in a race against time. We may have only 10, 15 or a maximum of 20 years to get out of a trap which will definitely cause bloodshed, wars, weather anomalies and diseases. It will be a disaster for this planet. The only way out will be to invest massively and rapidly in energy-intelligent use and in renewable energy sources and materials.
We have brokered a deal to get at least 50% of the money for non-nuclear research to renewables and end-use energy efficiency. We have a deal on three issues. Firstly, energy efficiency has to be a horizontal priority all over our research – it is about material research and ICT, which has to involve the energy and resource dimension. Commissioner, you must set up a coordination body to make this happen not only on paper but also in reality.
Secondly, on renewables, we in Europe are the leader as regards technology in that area because we put money into FP4, FP5 and FP6 to invest in wind, photovoltaics and biomass. I want FP7 money to make Europe the world leader in offshore wind, solar thermal electricity and marine technology. We have to move towards that. The third part of our deal is that these issues need to be monitored.
Finally, ITER is the bad decision. Why? Because somebody told me that the less chance there is of a technology breakthrough, the bigger the chance to have an international agreement.
Miloslav Ransdorf, za skupinu GUE/NGL. – Dámy a pánové, když se dívám kolem sebe, tak mám dojem, že se naplňuje jeden z Murphyho zákonů, že čím důležitější je záležitost, tím méně pozornosti se jí věnuje. A to přesto, že komisař Potočnik, kolega Buzek a všichni jeho spolupracovníci odvedli vynikající práci. Vzali jako jedni z prvních vůbec v úvahu potřeby nových členských států, kde věda a výzkum jsou hluboce podfinancovány. Ale přesto jeden z úkolů, který nás čeká, je větší soustředění zdrojů tam, kde je multiplikační efekt, jako je to v případě nanověd a nanotechnologií, které byly poněkud zredukovány ve srovnání s původními záměry. Ale v čem musíme udělat co nejvíce práce, je nová mediální politika, abychom zvýšili prestiž vědy a vědců ve společnosti a prosazovali průkopnického ducha – v Americe označovaného jako pioneering spirit – a aby se sedmý rámcový program stal vlajkovou lodí Lisabonské strategie.
Leopold Józef Rutowicz, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Siódmy program ramowy jest programem niezbędnym, aby Unia Europejska stała się jednym z liderów nowoczesnej gospodarki, z korzyścią dla dobrobytu obywateli, zdrowia i ochrony środowiska. Jednak sytuacja ekonomiczna i polityczna, jak również ochrona środowiska wymagają określenia priorytetów, które powinny mieć szczególne wsparcie finansowe i organizacyjne. Jednym z priorytetów jest ograniczenie zużycia gazu i ropy, których wzrost cen i utrudnienie dostępności niekorzystnie wpływa na gospodarkę i standard życia.
Rozwój produkcji biopaliw oparty na pracach badawczych i wdrożeniowych spowodował w USA wprowadzenie silników na biopaliwa, ogranicza import paliw i otworzył nieograniczony zbyt na produkcję rolną, równocześnie podnosząc jej opłacalność. Budowa nowoczesnych elektrowni jądrowych uwzględniających potrzeby europejskiego systemu energetycznego, a także elektrownie wodne i wiatrowe oraz wykorzystanie energii słonecznej zabezpiecza stabilność gospodarczą, równocześnie ograniczając efekt cieplarniany i zatrucie środowiska. Podobny efekt dają gazyfikacja i upłynnienie węgla.
Nils Lundgren, för IND/DEM-gruppen. – Herr talman! I denna kammare visas aldrig någon respekt för subsidiaritetsprincipen. Det läggs aldrig något förslag om att flytta tillbaka den politiska makten från EU till medlemsländerna. När det gäller forskning finns dock hållbara ekonomiska argument för ökade EU-insatser. En ren marknadsekonomi medför för lite forskning eftersom avkastning av forskningsinsatserna tillfaller alla medan kostnaderna måste bäras av enskilda företag. Därför lönar det sig för skattebetalarna att finansiera grundforskning. Om flera länder går samman blir det ännu mer samhällsekonomiskt lönsamt eftersom en större del av avkastningen då kommer tillbaka till skattebetalarna. Det är en utmärkt idé att inrätta det europeiska forskningsrådet och att underlätta forskares rörlighet inom EU. Men vi måste säga nej till dirigism och byråkratisering. Det som krävs är mera forskningsresurser, öppenhet och fri rörlighet. Här talas om forskarstyrning men politiker, byråkrater och nya EU-institutioner ges ändå ökat utrymme.
Låt mig slutligen påminna om den groteska fördelningen av resurser. Sjunde ramprogrammet utgör en sjundedel av kostnaderna för EU:s jordbrukspolitik. Forskningsanslagen är livsviktiga för Europas framtid. Jordbrukspolitiken däremot förslösar resurser, suger ut Europas konsumenter och förvärrar världsfattigdomen. En fördubbling av forskningsanslagen, en halvering av jordbrukssubventionerna och en sänkning av EU-avgiften med 40 procent är en nåd att stilla bedja om.
Gunnar Hökmark (PPE-DE). – Mr President, I do not want to spoil the party here tonight. I think we can be proud of what we have achieved – the European Research Council, the search for excellence in different programmes – but I think it is necessary to state tonight that this is not enough. It is not enough if we compare it with what we should be able to do at European level, and it is important for the representatives of the Council as well as for you, Commissioner, to remember that and to underline that we cannot wait for another seven years to step up the efforts we need in order to keep up with other parts of the world if we are to be the world’s leading knowledge economy.
As a shadow rapporteur I am proud of what we have achieved from our side. We wanted to make it easier for SMEs to have access to research programmes, and we have achieved that. We wanted to have better funding for SMEs, and we have achieved that. We wanted to ensure that universities were able to get into the projects without losing money through indirect costs, and we have achieved that. We also wanted less bureaucracy, and we have achieved that. We wanted to free up opportunities to use intellectual property rights, and we have achieved that.
We are happy about what we have achieved, but that demonstrates that we need to take further steps.
Catherine Trautmann (PSE). – Monsieur le Président, juste à temps, le Parlement réussit ce tour de force d'adopter le septième programme-cadre et d'éviter une année blanche pour la recherche. Il permet aussi de relever le plus beau des paris: celui de l'intelligence en réseau.
Des avancées positives sont à souligner: l'adoption de priorités liées à la vie comme la santé, l'énergie, l'environnement; le soutien aux TIC, à l'impact transversal dans toutes les politiques de l'Union et la prise en compte des PME, moteur de la compétitivité, mieux garantie grâce au fonds de mutualisation des risques; enfin, une vision des ressources pour l'avenir qui suscite la confiance avec le renforcement des bourses Marie Curie et la création du Conseil européen de la recherche. Comme rapporteur fictif du programme "Idées", je me réjouis que le CER, qui fonctionnera par et pour les chercheurs, soit une nouvelle forme de gouvernance scientifique et relève de la codécision.
Le Parlement européen a fait preuve d'unité et de responsabilité. Aussi, je regrette que le budget ne suffise pas à rattraper nos compétiteurs américains et japonais qui investissent plus de deux fois plus que nous dans la recherche. Le Conseil doit entendre notre message à l'appui du vôtre, Monsieur le Commissaire. Le mérite de ce programme-cadre est de donner un sens humain à la globalisation, cela vaut bien un effort financier supplémentaire. Prenons rendez-vous pour la révision des perspectives financières.
Carlo Casini (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Europa che noi sogniamo è prima di tutto l'Europa dei diritti dell'uomo, poi quella del mercato; è l'Europa della solidarietà verso i più piccoli, poi quella del Europa competitiva. La ringrazio perciò per le chiarificazioni che lei stasera ci ha fornito, ma lei sa che restano precisazioni incomplete, come ambigua resta la formulazione della posizione comune. Lei sa altresì che il denaro europeo incentiverà anche la distruzione di embrioni umani.
Ricordo con gioia quando, nel 1989, socialisti e popolari votarono insieme l'impegno a non condurre mai sperimentazioni sull'embrione umano, se non per la salvezza dell'embrione stesso. Oggi stiamo invece rovesciando questa posizione: si dice che l'urgenza di avere subito a disposizione il danaro non lascia margini di riflessione ulteriori, eppure basterebbe che il Consiglio accettasse l'interpretazione autentica formulata nei due emendamenti che molti di noi hanno presentato. Auspico che questi emendamenti vengano accolti quanto meno nei programmi specifici.
Britta Thomsen (PSE). – Hr. formand! Hr. kommissær! Ærede kollegaer! Jeg vil gerne sige tak til kollegaerne og fremhæve nogle af de positive elementer i særprogrammet "Kapacitet". For det første er investeringer i forskningsinfrastrukturer en essentiel forudsætning for innovation og udvikling af ny viden. Med et europæisk perspektiv på forskningsinfrastrukturer kan forskere i stigende grad på tværs af grænserne i Europa få gensidig glæde af nye investeringer. Nye og specialiserede former for forskningsinfrastrukturer er kostbare, og derfor bør de kunne udnyttes af så stort et antal forskere som muligt. Med fælles midler kan vi sikre alle Europas forskere en bedre adgang til de nyeste instrumenter.
For det andet finder jeg det vigtigt, at programmet afsætter midler til en bedre integration af formidlingsaspektet i forskningen. Hvis samfundet skal høste frugterne af den europæiske forskning bedst muligt, må vi sikre, at forskningsresultaterne bliver bragt i spil med borgere, myndigheder og erhvervslivet. Forskningsformidling af høj kvalitet er endvidere med til at legitimere samfundets investeringer i forskning og med til at vække unge menneskers interesse i at blive forskere. Og i den sammenhæng er det også vigtigt at fremhæve, at der sættes fokus på kvinder i forskning og på fremme af kvinders muligheder for at komme ind i forskningsverdenen. Kvinders underrepræsentation i forskningsverdenen er veldokumenteret, ikke mindst af Kommissionens egne enheder for kvinder og forskning. Vi må derfor både på fællesskabsniveau og på nationalt plan arbejde for, at en karriere som forsker bliver et attraktivt valg for både mænd og kvinder.
For det tredje finder jeg det vigtigt, at forskningspersonale og forskningsledere ikke kun skal udveksles mellem partnerorganisationer i medlemslandene, men at udveksling også skal udbredes til partnere i associerede lande og tredjelande. EU's rammeprogrammer er åbne for en række partnerlande, som Kommissionen i det syvende rammeprogram ønsker at inddrage i højere grad end tidligere. Partnerlandenes deltagelse i udvekslingen af forskningspersonale vil sikre en merværdi for den europæiske videndeling.
Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE-DE). – Señor Presidente, poco a poco la investigación europea ha concedido más espacio a los temas relacionados con el medio ambiente y el hombre y la cultura, dando así importancia a sus escenarios y a la conservación y pervivencia de los mismos. La atención prestada al patrimonio histórico y cultural es un ejemplo de ello; doy las gracias a quienes la han apoyado en la Comisión.
Lo mismo cabe decir de la entrada en el Programa de la industria del entretenimiento y multimedia, las tecnologías de la información y las ciencias sociales, así como de la novedad de introducir la investigación relacionada con la inteligencia y la lucha contra el terrorismo.
Me congratulo por los acuerdos establecidos sobre la investigación con células embrionarias: hemos establecido unos claros límites de respeto a todas las sensibilidades, se ha prohibido la financiación de la clonación humana, la clonación humana o la creación de embriones para la investigación y la destrucción de los mismos, siempre con el control de los entes regionales, nacionales e internacionales.
Cuando hablo con los enfermos y sus familias, me siento conmovida por su capacidad para abrazarse a la esperanza. Saben que ellos tal vez no puedan disfrutar de las soluciones, pero se sienten obligados a defender ese rayo de esperanza para los nuevos pacientes; no seré yo quien lo elimine.
La investigación ha sido siempre una característica de la cultura europea; eso dice Steiner, el gran investigador europeo. La creatividad y la investigación son nuestra identidad.
Eluned Morgan (PSE). – Mr President, I just wanted to say how delighted I am that we are reaching a conclusion on this. Science is crucial to the competitiveness of the European Union. When you see the economic giants rising up in China and India and how many computer scientists are being produced in that part of the world, you know the challenge is on.
The Commission acknowledged this in its initial presentation of the financing it sought for this programme. It must be said that the Council’s response was very disappointing, not the first time under the Luxembourg Presidency. Thank goodness the Brits were there to save the day and to increase the amount of money allocated to the science budget. It is crucial to acknowledge Mr Blair’s role in that.
However, we must also recognise that it is still not enough: EUR 50 billion is not enough for a seven-year programme for 27 countries. It is not a serious proposal. At the very least, Member States need to work together much more constructively in terms of building that capacity, because it is crucial. I refer to what Mr Turmes said earlier. Taking energy as an example, it is crucial to look at things like the technology platforms and the zero emissions platform. That is the kind of thing that will make a real difference to climate change. Unless we allocate that kind of money and emphasise that link between science, the state and private sector, we will have no hope of addressing these issues. Ideally, we would develop these things in the European Union in order to roll them out to areas like China and really make a big difference.
Finally, on capacities, it is crucial that regions in the poorer areas of the Community catch up, meaning it is essential to develop the capacities aspect of this programme further.
Françoise Grossetête (PPE-DE). – Monsieur le Président, la recherche ne peut se faire sans les hommes, c'est pour cela que le métier de chercheur devient de plus en plus important et que nous soutenons la création d'un véritable espace européen de la recherche. Cela doit s'accompagner de la reconnaissance, comme il se doit, de la profession de chercheur car nous avons besoin de chercheurs, nous avons besoin de former de bons chercheurs, nous avons besoin de garder nos chercheurs ou de faire revenir ceux qui auraient quitté le territoire européen, ou encore de faire venir d'autres pays ceux qui souhaitent nous rejoindre.
Pour cela, il faut simplifier les procédures d'accès aux bourses Marie Curie. Il faut favoriser une approche de la recherche davantage basée sur les objectifs de Lisbonne, notamment en favorisant les passerelles entre universités et entreprises. Il faut contrôler aussi l'efficacité des aides accordées et l'utilisation des fonds publics, et promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. Enfin, il faut encadrer la protection intellectuelle non seulement des résultats de la recherche, mais également du chercheur individuel.
Pour terminer, nous attendons de la Commission européenne qu'elle nous transmette la meilleure information possible sur le suivi de ce programme.
Dorette Corbey (PSE). – Voorzitter, het onderzoeksprogramma is een van de speerpunten van de Lissabon-strategie. Prima dus dat er meer geld wordt uitgetrokken. Jammer alleen dat het bij lange na niet genoeg is. Het is belangrijk dat er veel geld wordt uitgetrokken voor gezondheid en voor energieonderzoek. Er is op deze terreinen grote behoefte aan vernieuwend onderzoek. Voor energie is 2 miljard uitgetrokken en minstens de helft daarvan gaat naar duurzame energie en energie-efficiëntie. Er zijn veelbelovende ideeën die verder onderzoek verdienen en het is belangrijk dat de lidstaten op dit gebied veel meer samenwerken.
Bij de gezondheid is het van belang om de verwaarloosde ziektes en antibioticaresistentie op te pakken. Het is deze week Wereldaidsdag en een goed moment dus om te kiezen voor meer geld voor gezondheidsonderzoek. Goed ook dat 15% van het onderzoeksgeld gereserveerd is voor het midden- en kleinbedrijf. Maar dan is het natuurlijk wel nodig dat de opzet van de onderzoeksprogramma's veel en veel minder bureaucratisch wordt. Tot nu toe was de deelname van het MKB beperkt omdat er geen doorkomen aan was. Hopelijk kan dit nu veranderen.
Commissaris, tot slot graag nog uw aandacht voor het volgende: visserijonderzoek is van groot belang om visstanden te beschermen en overbevissing te voorkomen. Helaas is visserij geen afzonderlijk thema in het zevende kaderprogramma. Welke garanties geeft u dat er voldoende aandacht en geld is voor dit belangrijke onderzoekswerk?
Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – Voorzitter, minister, commissaris, collega's, dit zevende kaderprogramma is inderdaad een mijlpaal, als we kijken naar het budget en ook naar integraal beleid.
Als schaduwrapporteur van de PPE-DE voor Capaciteiten stel ik vast dat we erin zijn geslaagd om aanvullende budgetten, aanvullende mogelijkheden te krijgen voor de inzet van middelen uit de Structuurfondsen voor onderzoeksinfrastructuur op regionaal niveau. Met rapporteur Buzek, de heer Prodi, mevrouw Hübner en de Commissie regionaal beleid van het Parlement is het budget op die manier met vele miljarden vergroot. Dat kan decentraal. En samen met de risicodelende financieringsfaciliteit bij de EIB kan er fors worden geïnvesteerd.
De routekaart voor onderzoek en onderzoeksinfrastructuur die onlangs is uitgebracht, levert hiervoor de koers aan. Ik zie overal in Europa deze gezamenlijke investeringen, hightechcampussen en open innovatie ontstaan. We moeten, gelet op de keiharde wereldconcurrentie, komen tot meer focus, meer massa en meer samenhang tussen onderzoek en infrastructuur. Ik sluit af. Op die manier kunnen we komen tot de centra van excellentie voor nanotechnologie, micro-elektronica, gezondheidszorg enz. Geen brain drain maar een brain gain.
Jan Březina (PPE-DE). – Vážený pane předsedající, pane komisaři, vážení kolegové, dovolte mi poděkovat kolegům, jmenovitě Jerzymu Buzkovi za práci na přípravě zprávy a na pozměňovacích návrzích k sedmému rámcovému programu i dalším kolegům za práci na specifických programech, zejména na specifickém programu pro přímé akce Společného výzkumného střediska, kde jsem stínovým zpravodajem.
V době, kdy má zhruba 25 % veškeré legislativy Evropské unie technický nebo vědecký základ, je role Společného výzkumného střediska naprosto zásadní. Tato instituce jakožto součást Evropské komise je odpovědná za přípravu vědeckých podkladů pro legislativní návrhy, a proto je nutno zajistit vysokou kvalitu výzkumu a jeho adekvátní financování. Zároveň považuji za úspěch i úpravu pravidel pro účast na sedmém rámcovém programu, kde se podařilo dojít ke zjednodušení předkládacích pravidel, zvláště pro univerzitní výzkum. Doufám, že toto snížení administrativních bariér se projeví na lepším využití potenciálu vědy a výzkumu v Evropě.
Romana Jordan Cizelj (PPE-DE). – Spregovorila bom o programu EURATOM. Evropska unija bo tudi v naslednjih letih finančno spodbujala raziskave na področju jedrske cepitve in zaščite pred radioaktivnim sevanjem. Občutna novost pa je mnogo večje financiranje raziskovalnih dejavnosti na področju fuzije. Pričakujemo začetek izvajanja največjega testnega jedrskega fuzijskega reaktorja na svetu, kar ni le evropski, ampak tudi svetovni projekt. Program je zasnovan ambiciozno ter ustreza kratkoročnim, srednjeročnim in dolgoročnim ciljem Evropske unije na področju energetike.
Upam, da bomo v Parlamentu podprli predlog, ki ga je oblikoval odbor ITRE, ne pa tudi novih predlogov sprememb, ki so se pojavili na plenarnem zasedanju. Dogovorili smo se namreč o bolj učinkovitem upravljanju s finančnimi sredstvi in rednem obveščanju evropskih institucij o uresničevanju programa. Jedrsko energijo smo umestili med vire, ki so pomembni za zanesljivo in trajnostno evropsko energetiko. Poudarili smo zagotavljanje ustreznih človeških virov ter zadostno in korektno obveščanje ljudi o miroljubni uporabi jedrske energije. Zadovoljna sem z vsebino, ne pa tudi z razpoložljivimi finančnimi sredstvi.
Na tem mestu se želim zahvaliti vsem za sodelovanje pri oblikovanju tega programa.
Ján Hudacký (PPE-DE). – Rád by som vyjadril pozitívnu skutočnosť, že od samého počiatku bola vo výbore ITRE snaha prijať jasné pravidlá pre účasť na 7. rámcovom programe s čo najväčším stupňom transparentnosti. Rovnako zodpovedne sme postupovali aj v procese hľadania čo najjednoduchších administratívnych procedúr s ohľadom predovšetkým na malé subjekty zúčastňujúce sa na 7. rámcovom programe. Väčšina základných princípov pri určovaní pravidiel účasti na Euratome je identická so všeobecnými pravidlami pre 7. rámcový program. Pre krátkosť času tu nebudem konkretizovať dosiahnuté dohody. Pravidlá implementácie pre 7. rámcový program Euratom však majú aj svoje špecifiká, ktoré sa týkajú predovšetkým výskumu riadenia termonukleárnej fúzie. Chcel by som oceniť tiež skutočnosť, že aj v tomto programe sa podarilo dospieť k dohode a schváliť viacero špecifických pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré pomôžu efektívnejšie implementovať projekt ITER, ako aj financovať ďalšie iniciatívy, ktoré sú prioritou Európskeho spoločenstva pre fúziu.
Jan Christian Ehler (PPE-DE). – Herr Präsident! Kurz an Miss Morgan gerichtet: Wir würden uns natürlich freuen, wenn Tony Blair nicht nur kämpft, sondern auch die Rechnung dafür bezahlt. Herr Kommissar, ich glaube, dass das Parlament Ihnen den Stein in den Garten geworfen hat. Wir hoffen jetzt, dass Sie damit arbeiten werden. Neben dem Forschungsrahmenprogramm wird die Schwierigkeit auf uns zukommen, dass wir jetzt CIP, Forschungsrahmenprogramm und Finanzierungsinstrumente zusammenfügen müssen. Wir sind als Parlament einen Weg mitgegangen, für den uns vom Rat zusätzliche Finanzierungshilfen versprochen worden waren. Wir haben diesen Weg jetzt mit Geld aus dem Programm beschritten. Das war für uns kein ganz einfacher Schritt. Wir sind den Weg aber mitgegangen, weil wir ihn in einer Gesamtstrategie für richtig halten.
Wir müssen nur nüchtern sagen, dass wir das, also die Finanzierung der Innovation, jetzt mit Geld aus dem Forschungsprogramm bezahlen. Wir sehen uns damit auch in einer Verpflichtung. Das Parlament ist weiterhin in der Verpflichtung, die risk sharing facility zu begleiten. Das heißt, wir sind jetzt nicht raus, sondern wir werden Sie unterstützen, aber – das sage ich ganz deutlich, weil das für uns ein großer Schritt war – wir werden dieses Thema auch inhaltlich begleiten müssen. Insofern ist es ein großer Erfolg. Aber es kommt dann die große Aufgabe auf Sie zu, dies alles zusammenzufügen.
Etelka Barsi-Pataky (PPE-DE). – Tisztelt Elnök Úr! Csak üdvözölni lehet, hogy az európai kutatási keretprogram célegyenesbe került, és határidőre megszülettek a megállapodások. Komoly garanciát látok arra, hogy megtartsuk és motiváljuk a kutatóinkat. Több javaslatunk irányult arra, hogy megkönnyítsük és átláthatóvá tegyük a részvételt. Az elbírálási procedúrák feszessége, az információhoz jutás széleskörű biztosítása ki tudja tágítani azoknak a körét, akik be tudnak kapcsolódni ezekbe az európai projektekbe. Sajnálom azonban, hogy a Tanács és a Bizottság merev volt abban, hogy a vissza nem téríthető ÁFA elszámolhatóságát támogatott költségként nem tudta biztosítani, holott ezt a javaslatunkat és annak indokoltságát a Számvevőszék is alátámasztotta. Azonban a választható átalányfinanszírozás sikeresnek ígérkező mechanizmusa olyan további lehetőségeket nyit meg egyetemeink és kutatóintézeteink előtt, amely számukra széles körben és hosszabb távra is fenntartható részvételt biztosít. A részvételi szabályok tehát pozitívan változtak, és ez nagy öröm és jó lehetőség az új tagállamok kutatói számára.
Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zuerst möchte ich dem Kommissar und der Kommission gratulieren. Es ist doch eine enorme Leistung gegenüber dem sechsten Programm, das Budget um circa 63 % anzuheben! Es zeigt, dass die Lissabon-Agenda, der Fokus, den wir gelegt haben, richtig ist. Das hat die volle Unterstützung des Parlaments und des Rates bekommen. Wir haben jetzt viele Jahre daran gearbeitet, Verbesserungen durchzuführen. Die gefundenen Kompromisse sind ein ganz entscheidender Impuls für Beschäftigung und Wachstum. Ich denke heute schon an das achte Programm. Wenn uns dieses Mal 63 % gelungen sind, dann hoffe ich, dass es im achten Programm mit derselben Steigerungsrate weitergeht.
Weit wichtiger ist jedoch, dass wir die technische Arbeit nun erledigt haben und dass die wirkliche Arbeit jetzt erst beginnt. 2009 haben wir wieder Wahlen zum Europäischen Parlament, es wird eine neue Kommission geben. Bis dahin haben wir noch Zeit, unsere Erfolge zu verkaufen. Ich würde bitten, dass Sie sich mit der Kommissarin Wallström und dem Kommissionspräsidenten zusammensetzen und ein Konzept entwerfen, wie wir den beteiligten Gruppen, für die wir das Programm erarbeitet haben – in den Universitäten, in den Betrieben, in allen Gliederungen – möglichst gut verständlich machen können, dass wir dieses Programm für die Zukunft Europas erarbeitet haben und dass uns damit neue Produkte und Dienstleistungen im globalen Wettbewerb richtig positionieren werden.
Wenn wir über 50 Milliarden Euro für die Produktpolitik ausgeben, dann würde ich darum bitten, dass wir uns auf ein Budget einigen, das wir für Marketing und Öffentlichkeitsarbeit ausgeben, damit das, was an Vereinfachungen erzielt wurde, diese Riesenarbeit, die wir hier für Europa geleistet haben, auch der Bevölkerung vermittelt wird.
Janez Potočnik, Member of the Commission. Mr President, at this late hour, I wish to begin by thanking this House, on behalf of all the researchers in Europe, for your words of support during this three-hour debate.
Many of you mentioned funding. Unfortunately, we have lost the bet, because the number seven would be really lucky – seven years, seventh programme, EUR 70 billion. In any case, we can still be proud of what we have achieved, because it is a serious increase.
I have no doubt that the programme will be adopted tomorrow. Then we can continue with our work for the future. Firstly, on the question about fisheries, I would simply add that we now have theme No 2, named ‘food, agriculture, fisheries and biotechnology’. This was the last change that was made at the last debate, so it has been included.
I should like to draw your attention to many important things that are part of our achievement. We will all have to consider in the future how the European Research Council is developing. It is a major thing for Europe. It is a major breakthrough that for the first time we are able to gain sources together at EU level, finding excellence without political interference, including mine. That is a major change in thinking, which I hope will be a source of future decisions connected with the European research area. We have European technology platforms which go far beyond the framework programme and they have much more potential. We talk about public-private partnerships in joint technology initiatives, which will be a delicate but worthwhile exercise in the future. We will also have to monitor these closely. We will have to deal with a risk-sharing finance facility, which you mentioned, and I am fully aware that you are expecting simplified procedures, which will not be easy to achieve. I am committed to doing that, but I sincerely hope that I will have the support of all those who can help.
Unfortunately, I have learned that sometimes it is simply impossible to meet all expectations. If, on the one hand, you have private needs which seek fast solutions and, on the other hand, public money, you cannot come together 100%. We will do our best and we will try, but I just want to say that in some areas it is simply the logic of the work which does not fit 100%.
We have a major success with the framework programme which we are putting on the table. However, the framework programme is only the foundation on which we have to build. We have to go beyond that. That is why I want to launch the debate on the European research area immediately. I have three major reasons for that. Firstly, the area was launched in the same year as the Lisbon Agenda. That may be a coincidence, but I do not think so, because the European research area is the main part of Lisbon thinking.
Secondly, in 2009 we shall be embarking on a new Financial Perspective debate. It will be more than a new Financial Perspective debate, it will be a debate about how the future Europe should look. We should come into this debate with strong potential and only if we truly have a debate about European research area behind us will we be strong enough to show clearly that all the messages I have heard today are the right ones. Also, the others will understand them.
Thirdly, when we talk about constitutional, institutional changes, we must be present at that debate. This debate will come alive soon and in this respect it is also important how the European research area and European research cooperation will be treated in future. Those are enough good reasons when we will be dealing with international cooperation, funding, infrastructure facilities and many questions which concern what we have done up to now and how we can improve in the future.
When we talk about the famous 3% that we all have in mind, let us be clear that we have two major challenges. One challenge is coming from the developed countries. Here we are lagging behind in yearly funding for science and research. When we talk about the developing countries, it is not money that is the problem, but the pace, because they are making rapid progress. Those are the two challenges we have to face. When we talk about 3%, we have to be clear that its composition is twofold: public financing and private financing. In a way, since we can make decisions directly, it is easier to handle public financing. However, it is not always easy to come to the figures like in FP7 we were like to, but still it is in direct political control. But when we talk about private financing, which normally consists of two-thirds in normal circumstances, we do not have direct control. Here we can either go in through direct activities which are clearly linked to that, such as state aid, tax incentives, intellectual property rights, regulations, standardisation, lead market initiatives, public procurement, risk venture capital, and so on. However, if we are honest, then we have to take into account those things that are connected with competitiveness and the internal market.
On higher education, if we do not make progress quickly, then higher education and universities in Europe are really the engine behind everything: the labour and financial markets and, finally, the coherence between macroeconomic policies and structural policies which have to be in place. So when we talk about our issues, these are the issues of all the governments, the whole Commission, the whole Parliament. We cannot settle them alone. That is why we always have to look at the big picture and why the debate on which we have to embark in the future is that one.
We have to build on a positive climate which I think we have in Europe. We are now clearly devoting political attention to knowledge, research and development, but it is not important that we get it there, it is important that we keep it there. Why? Because only if we have constant strategic attention for a period of some years can we truly count on serious changes in Europe.
It is true that it is almost midnight but, if we work together, I am sure it is not too late.
(Applause)
Le Président. – Il est rare, Monsieur le Commissaire, qu'à minuit, il y ait encore autant de collègues dans l'hémicycle. C'est dire l'importance du débat de près de trois heures que nous venons d'avoir.
Le débat est clos.
Le vote aura lieu demain, à 11 heures.
Déclarations écrites (article 142)
Gábor Harangozó (PSE). – The Seventh Framework Programme is not just another Framework Programme, as it has been designed in its content, organisation, implementation modes and management tools; as a key contribution to the re-launched Lisbon strategy by placing the emphasis on innovation and knowledge for growth and employment.
By bringing and supporting new, innovative ideas through the FP7 via extended transnational cooperation, the aim is to effectively bring science and society closer together. One has to acknowledge that there is indeed genuine European added value in bringing universities, research centres and clusters, industry, SMEs and other legal entities together to cooperate and participate in research projects around defined priorities within a unique management framework on a multiannual basis.
FP7 will of course have to be implemented in synergy with other Community policies such as the cohesion policy and the structural funds that, to a certain extent, also support research and development. With the implementation of FP7, there will be a genuine leverage effect on the objectives of other Community policies such as growth, employment and competitiveness. It will be ensured that knowledge, capacity and innovative technologies will be known, transferred, assimilated and used by businesses around the whole Union.
James Nicholson (PPE-DE). – I am a firm believer in the results science can bring us through non-embryonic stem cell research. It needs to be supported. We need to ensure results. Somatic stem cell therapies, which are those that use stem cells extracted from humans after they are born or from the umbilical cord and placenta, are at a tipping point. Advanced trials in human subjects are showing promising results. These advances are found in a wide range of conditions including heart and liver disease, diabetes, blindness caused by cornea damage, brittle bone disease, cystic fibrosis, strokes, Parkinson’s disease and multiple sclerosis, among others.
Therefore, it is my belief that it is in the best interest of the people we represent to ensure funding priority and stronger incentive be given to researchers capable of finding cures to diseases within the foreseeable future through the use of adult stem cells.
Furthermore, it is my belief that there should be a periodic review of funding to research which may or may not bring about results.
Lydia Schenardi (NI). – Le septième programme-cadre pour la recherche est censé être conçu comme un outil au service d’une politique de recherche à part entière, simplifiée, plus accessible aux PME, renforçant les liens entre recherche et industrie, notamment. Il y parvient presque.
Il subsiste en effet des inquiétudes et des interrogations, notamment sur la participation des PME - coûts d’accès pour les participants, accès à l’instrument financier de partage des risques -, la cohérence, sans confusion avec d’autres politiques communautaires, la transmission des connaissances - qualité, respect de la propriété intellectuelle -, le rôle des États membres dans la gouvernance du programme. La durée du programme -7 ans - semble également peu adaptée à des objectifs de recherche susceptibles d’évoluer rapidement, malgré les étapes et évaluations prévues.
Nous regrettons également que la recherche sur les cellules souches embryonnaires n’ait pas été interdite, et que le Parlement, comme le Conseil et la Commission, se contente sur ce sujet de simples précisions et restrictions.
Il n’en reste pas moins que la recherche, si elle fait l’objet d’une politique centrée sur l’excellence, est l’un des rares domaines où l’Union européenne peut réellement présenter une valeur ajoutée par rapport aux actions nationales.
Le Président. – L'ordre du jour appelle le rapport de Joel Hasse Ferreira, au nom de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative à la mise sur le marché d'articles pyrotechniques (COM(2005)0457 - C6-0312/2005 - 2005/0194(COD)) (A6-0289/2006).
Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, on behalf of the Commission and my colleague Mr Verheugen, I would like first of all to thank Mr Ferreira as well as the Finnish Presidency. I am very happy to be able to represent my colleague on these issues since to a great extent it does affect consumer protection and safety.
It is clear that this agreement would not have been possible without intensive efforts from both sides. It is very timely, coming as it does just before New Year’s Eve, a time when the most fireworks are used in Member States. The directive will create an internal market and thus uniform and better framework conditions for pyrotechnic articles, which comprise fireworks but also airbags and seatbelt pretensioners.
The directive is urgently awaited in particular by the automobile supply industry and by consumer protection organisations. It does not make sense for 27 Member States to prescribe different technical regulations for pyrotechnic articles, while their citizens within a Europe of open borders can easily shop for fireworks in neighbouring countries. The protection of consumers will therefore be decisively improved because pyrotechnic articles sold to consumers anywhere in the European Union must in future fulfil the essential safety requirements of the directive and will be subject to conformity assessment. Moreover, for campaigns which market the products in several Member States, the uniform standards will contribute to a substantial reduction of the bureaucratic burden.
The Commission is well aware that the use of fireworks is subject to different traditions and customs in the Member States. Therefore we can agree to the amendment proposed by Parliament that certain fireworks do not fall under the directive if they are produced by manufacturers for their own use and if their use by the manufacturer himself has been approved by the respective Member State.
For the same reason, it was also necessary to grant to the Member States the possibility of taking national measures regarding certain categories of pyrotechnic articles. This concerns in particular fireworks in categories 2 and 3, which can pose somewhat higher risks. Therefore, the use of bangers and flash bangers by the general public will remain forbidden in many Member States in future. Consequently, such fireworks will be excluded completely from category 1, for which the Member States cannot lay down further restrictions. This exclusion is specified in essential safety requirements and will be taken up in a mandate which the Commission will give to the European Standardisation Committee after the adoption of the directive. The Commission confirmed this by making a declaration during the negotiations with the Council and Parliament.
I am also pleased that an agreement has been achieved with the Council regarding the labelling of pyrotechnic articles, where a balanced solution between high safety requirements on the one hand, and avoidance of complicated and burdensome requirements on manufacturers on the other, has been found.
In conclusion I would like to point out that, once again, the negotiation process has benefited very much from the close collaboration between Parliament, the Council and the Commission. The Commission can therefore agree to all compromise amendments and I am confident that we can achieve the adoption of this directive at first reading.
Joel Hasse Ferreira (PSE), relator. – Senhor Presidente, caros Colegas, a importância do mercado da pirotecnia ultrapassa, em muito, o segmento dos fogos de artifício. O grosso do mercado corresponde aos equipamentos de segurança automóvel, como os airbags e os cintos de segurança. Os fogos de artifício representam 20% desse mercado, embora tenham provocado boa parte das propostas de alteração ao relatório que apresentei. Os equipamentos náuticos não abrangidos por convenções internacionais, também foram integrados nesta directiva. Por outro lado, criou-se uma categoria de artigos pirotécnicos para uso teatral e excluíram-se os relativos à indústria aeronáutica e aeroespacial, dado todo o sistema de controlo já existente. O valor do mercado dos artigos pirotécnicos utilizados na indústria automóvel é da ordem dos 5.500 milhões de euros, enquanto o dos fogos de artifício é de cerca de 1.400 milhões.
Caros Colegas, com a aprovação desta Directiva contribuímos significativamente para a livre circulação dos produtos pirotécnicos no interior da União Europeia. Por outro lado, garantimos uma maior segurança para os consumidores e para os utilizadores profissionais. A harmonização das regras de segurança entre os diferentes Estados-Membros, nos vários segmentos englobados, contribui para uma maior confiança dos consumidores e para uma melhor circulação dos produtos. De qualquer forma, manteve-se a possibilidade de diferentes regras no plano nacional, nomeadamente as relativas à idade mínima para a manipulação de determinadas categorias de fogos de artifício.
Tivemos ainda em conta, caros Colegas, as especificidades existentes em Malta e em determinadas regiões de Itália na utilização, pelos próprios produtores, de fogos de artifício em determinados eventos religiosos e de carácter cultural. Resolvemos também, tendo em conta o peso na Europa das importações de produtos pirotécnicos especialmente vindos da China, atribuir claras responsabilidades aos importadores e aos distribuidores dos artigos pirotécnicos, o que é especialmente relevante para os fogos de artifício. A questão da rotulagem mereceu a nossa melhor atenção, assim como os aspectos ligados ao ruído. Relativamente aos veículos, prestámos grande atenção à dimensão internacional das indústrias europeias de peças para automóveis. Os prazos de transposição da directiva foram alargados para facilitar a criação ou a actualização, consoante os casos, de normas adequadas e harmonizadas.
Senhor Presidente, interessa ainda sublinhar o acordo a que se chegou com o Conselho Europeu, apesar das dificuldades técnicas geradas pelo texto inicial da proposta de directiva e apesar das diferenças culturais significativas existentes entre vários Estados-Membros, nomeadamente no que se refere à venda e utilização de fogos de artifício.
Caros Colegas, antes de terminar é justo agradecer ao Senhor Oivukkamäki o papel que desempenhou neste processo em nome da Presidência finlandesa, tal como ao Senhor Maik Schmahl, representante da Comissão Europeia neste processo. Como também não podemos esquecer o trabalho e o acompanhamento feitos pela Senhora Weisgerber, em nome do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, pela Senhora Fourtou, em nome do Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela Europa, pela Senhora Rühle, em nome do Grupo dos Verdes, bem como pelo Senhor Brie, em nome do Grupo UE. O trabalho da Presidente Arlene McCarthy foi decisivo em todo o processo, com particular relevância na fase do trílogo. Não podemos ainda esquecer o Senhor Ortuondo, relator na Comissão da Indústria, e o interesse do Senhor Joseph Muscat em todo este processo.
Senhor Presidente, caros Colegas, neste contexto apelo ao voto no conjunto de compromissos negociados com os diferentes grupos parlamentares, com o Conselho e com a Comissão para que possamos aprovar esta Directiva em primeira leitura. Assim, garantiremos uma melhor protecção dos consumidores e apoiaremos a competitividade dos sectores económicos a que esta directiva diz respeito.
Anja Weisgerber, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Ich möchte zunächst dem Berichterstatter für die gute Zusammenarbeit herzlich danken. Wir haben einen großen Erfolg erzielt. Die Richtlinie zum Inverkehrbringen von pyrotechnischen Erzeugnissen kann morgen in erster Lesung verabschiedet werden, und wir haben sogar bereits jetzt eine Einigung mit dem Rat erreicht.
Mit dieser Richtlinie werden 25 verschiedene Sprengstoffgesetze in der Europäischen Union vereinheitlicht. Damit haben wir ein Stück mehr Bürokratie abgebaut. Wir werden mit der Richtlinie den Binnenmarkt für den Handel mit Feuerwerkskörpern, Airbags und anderen pyrotechnischen Produkten ein gutes Stück weiter verwirklichen. Es müssen jetzt nicht mehr für jeden Mitgliedstaat besondere Produkte hergestellt werden. Dies spart auch enorme Kosten. Die Industrie kann sich nun an einheitlichen europaweiten Anforderungen orientieren. Ich habe mich insbesondere für ein vereinfachtes Verfahren für professionelle Anwender von Feuerwerkskörpern eingesetzt.
Ziel dieses vereinfachten Verfahrens ist, dass der Hersteller oder Importeur bei Feuerwerken für professionelle Anwender ein eigenes Qualitätssicherungssystem implementiert. Er wird jedoch regelmäßig durch zuständige Stellen kontrolliert. Damit haben wir in diesem Bereich mehr Verantwortung an die Unternehmen zurückübertragen und zu viel Bürokratie verhindert. Im Bereich der Fahrzeugtechnik – hierunter fallen Airbaigs und Gurtstraffer – konnten wir besondere Regelungen einführen. Gerade hier sind hohe Sicherheitsstandards erforderlich, ohne die Anforderungen an das Labelling der ohnehin im Fahrzeug eingebauten Airbags zu überziehen.
Insbesondere die Verbraucher – und darauf möchte ich einen Schwerpunkt legen – profitieren von der neuen Richtlinie, denn sie bringt mehr Sicherheit. Es gab bisher einige sehr schwere Unfälle mit Feuerwerkskörpern, da in den Mitgliedstaaten unterschiedlich hohe Sicherheitsanforderungen gelten. Jetzt wird ein Verfahren mit gleich hohen Sicherheitsanforderungen in allen Mitgliedstaaten eingeführt. Wir werden morgen mit der Abstimmung über die Pyrotechnikrichtlinie den Binnenmarkt in diesem Bereich verwirklichen und zugleich mehr Sicherheit für den Verbraucher schaffen.
Anne Laperrouze, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, plus précisément, j'interviens au nom de Mme Fourtou, qui a suivi ce dossier pour notre groupe et qui a été retenue par d'autres obligations. Mme Fourtou tient à remercier tout particulièrement M. Hasse Ferreira pour son travail ainsi que ses collègues des autres groupes politiques. Il lui a été agréable de travailler dans un esprit d'écoute réciproque et en toute transparence. Elle a participé aux différents trilogues informels et soutient pleinement la démarche du rapporteur.
Elle regrette cependant qu'un amendement du Conseil supprime l'obligation des États membres de rédiger les tableaux de corrélation. En effet, selon l'accord interinstitutionnel de 2003, les trois institutions se sont engagées à mieux légiférer et ont approuvé l'importance de ces tableaux. Apparemment, le Conseil ne souhaite plus respecter cet engagement. Mme Fourtou remercie toutefois le rapporteur et la Présidence finlandaise qui ont également défendu ce point et, ne souhaitant pas bloquer la procédure, elle a convaincu notre groupe de voter en faveur des amendements de compromis et du rapport.
Malcolm Harbour (PPE-DE). – Mr President, as coordinator for my group on the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, I particularly wanted to come here this evening to pay tribute to the team that has worked on this, Mr Hasse Ferreira, who has led this with distinction, and particularly my colleague, Mrs Weisgerber, who has worked tirelessly together with Mr Hasse Ferreira on this proposal.
From the point of view of the internal market, this is an excellent example of how Parliament can significantly improve a highly technical text. This may seem an abstruse and perhaps rather marginal sector, but as both the rapporteurs have pointed out this evening, we are talking about a total product range here: there is EUR 5.5 billion in automotive pyrotechnics and EUR 1.5 billion in fireworks. That is a very substantial market and their achievement has been extremely important, firstly in creating the internal market; secondly by improving standards for consumers and product-labelling, raising the whole standard of quality in the marketplace; and thirdly in improving the procedures. It is an indication of the fact that if Parliament gets its act together and works in detail on technical improvements, it really can make a significant step forward, both for consumers and for the European economy. I thank all my colleagues concerned for making that possible.
Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I should just like to thank the rapporteur and the Members once again for their excellent work, and to say that we are looking forward to a first-reading agreement.
Le Président. – Le débat est clos.
Le vote aura lieu aujourd'hui, puisqu'il est plus de minuit, à 11 heures.
Déclaration écrite (article 142)
Joseph Muscat (PSE). – Permezz ta' din id-Direttiva dwar il-Piroteknika qed insaħħu s-saħħa u s-sikurezza tal-konsumaturi kif ukoll ta' dawk involuti f'dan it-tip ta' xogħol.
B'din id-Direttiva, kif emendata b'dan ir-rapport, se jkun hemm aktar sikurezza speċjalment fis-suq ta' prodotti piroteknici li jinbiegħu minn ħwienet u jintuzaw direttament mill-konsumaturi madwar l-Ewropa kollha.
Fl-istess waqt, l-emendi li kien hemm qbil unanimu dwarhom fil-Kumitat għas-Suq Intern u għall-Protezzjoni tal-Konsumatur jirrikonoxxu li hemm suq ta' xogħol tan-nar li ma jinbiegħx lill-konsumaturi, iżda li jkun manifatturat u wżat f'attivitajiet liċenzjati u koperti minn assikurazzjoni. Dawn jinkludu l-festi tradizzjonali li jsiru l-aktar fil-Mediterran, inkluż f’Malta.
L-emendi li kien hemm qbil dwarhom ma jaffettwawx regolamenti ta' sikurezza iżda sempliciment jitolbu li ma jkunx hemm burokrazija żejda f'dawn il-każijiet. Il-proċeduri oriġinali ma kienu se jwasslu għall-ebda bidla fil-mod ta' kif issir il-ħidma, iżda biss għall-żieda fl-ispejjeż. Fil-każ ta' Malta kienu se jħallsuhom l-organizazzjonijiet volontarji li jieħdu ħsieb il-festi.
Dawn l-emendi ġew imfassla u kien hemm qbil dwarhom ma' l-awtoritajiet responsabbli, fosthom l-Awtorità Maltija għall-Istandards.
Tajjeb ukoll li niċċaraw il-fatt li regolamenti dwar distanzi u ħinijiet ta' ħruq tan-nar jiġu deċiżi minn kull pajjiż individwali u qatt ma kienu inklużi f'din id-Direttiva.
20. Pacientu tiesības Eiropas Savienībā (debates)
Le Président. – L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur les droits des patients dans l'Union européenne.
Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, the issue of high-quality health services is of great importance to all European citizens. Moreover, the right to healthcare is a fundamental right recognised by the EU Charter.
Nevertheless, health services are primarily national in nature. There is, however, broad consensus that there is a clear added value in cooperation on health services at European level. Together with the Member States, the Commission has been conducting a mapping exercise on common principles and elements of healthcare in the European Union. Special attention was paid to patients’ rights.
According to our preliminary results, there are indeed common elements of patients’ rights shared by EU health systems. These include providing timely and appropriate healthcare, sufficient information to patients about different treatment options, respecting confidentiality of health data and compensation for harm from negligence in healthcare. However, the mechanisms in place across the Member States to implement these principles vary widely in practice. They range from patients’ rights laws to non-binding patient charters, legal obligations for health professionals, patient ombudsmen, etc. Moreover, those mechanisms do not sufficiently take into account the situation of patients to or from other Member States. This is a particular area where Community on health services could help to improve the situation.
As Parliament is aware, we have recently launched a public consultation regarding Community action on health services. This public consultation explicitly addresses issues directly linked to patients’ rights. Depending on the outcome of the consultation, issues relating to patients’ rights could be addressed through proposals for Community action in 2007, whilst of course respecting subsidiarity. Whether this would be a legislative proposal or rather take the form of a charter on patients’ rights will depend, as I have said, on the results of the consultation. I look forward to listening to the views of Members in today’s debate.
John Bowis, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, the Commissioner will not have long to listen to us, but very briefly, there are three rights: the right to treatment, the right to humane and effective treatment, and the right to be involved in decisions affecting one’s treatment. I look forward to seeing the Commissioner’s proposals being brought forward very soon, in particular where mental health is concerned.
With regard to the right to safe treatment and care, the fact that 10% of hospitalisations result in medical error; the fact that we have hospital bugs such as MRSA and Clostridium difficile; the fact that we have too many needlestick injuries: these are all areas involving patient safety. That is a right that patients should have.
As regards the right to safe patient mobility, the Commissioner has said that he is bringing forward proposals in that area which we look forward to receiving. Among the rights that he will include in that, I am sure, will be the rights to have proper checks on health professionals and on the facilities, hospitals and clinics to which people may be going.
Anne Ferreira, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la Cour de justice est de plus en plus sollicitée pour arbitrer les questions de droit des patients quand ceux-ci se font soigner dans un autre État membre et la jurisprudence ainsi créée pourrait se substituer à la décision démocratique qui doit être prise par nos institutions sur le sujet. Aussi, je salue l'initiative de M. le Commissaire. Ce que je crains, c'est que les droits affirmés par le biais des propositions que vous pouvez nous faire ne deviennent pas effectifs dans la réalité faute de dispositifs suffisants dans les États membres.
Je voulais vous poser quelques questions. Comment pensez-vous concrètement mettre en œuvre le droit à la santé pour tous, car vous y avez fait référence, et l'égalité d'accès dans l'Union européenne, quand on connaît les écarts de niveau entre les services de santé et entre les structures de soins de certains États membres? Nous avons récemment fait le point sur le cancer du sein et nous avons pu regretter ensemble que les préconisations de l'Union européenne en matière de prévention n'aient pas été suivies d'effets dans certains États et ce, au détriment des patients concernés. Sur la question de l'obésité, vous avez indiqué vous-même, il y a quelques jours, que si l'autoréglementation ne fonctionnait pas, l'Union européenne prendrait des mesures législatives. Il y a aussi les propositions des députés sur la question de la santé mentale et de la possibilité d'avoir des mesures législatives.
Ne pensez-vous pas qu'aujourd'hui, l'Union européenne doit aller de l'avant sur les questions de santé? Elle doit se montrer plus ambitieuse et, surtout, tirer vers le haut les systèmes de santé sans négliger, bien sûr, les questions parallèles à la santé, car on sait l'effet négatif que peuvent avoir sur la santé de mauvaises conditions de vie.
Marios Matsakis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, we are truly delighted that this important debate is taking place so promptly after a question on patients’ rights was tabled by several ALDE Group members, which was in fact initiated by Dr Parvanova, a Bulgarian Observer colleague. We are also very grateful to Commissioner Kyprianou for the genuine interest and concern he has shown in speedily and efficiently dealing with the question on patients’ rights in the EU.
With regard to the Commission statement which is the subject of this debate, we take the view that it should cover areas like recognition that comparable standards of healthcare and a common set of patients’ rights should be discussed at EU level in order to have the added value of the internal market on healthcare issues, and in order to empower patients to fully recognise and exercise their rights.
Furthermore, we have always believed that in the discussions on patients’ rights in Europe, the Commission should take into account previous work done by civil society organisations in respect of drafting the European Charter of Patients’ Rights.
Irena Belohorská (NI). – Ďakujem za to, že môžeme hovoriť o tejto téme. Pojem „práva pacientov“ v Európskej únii je pojem čisto teoretický, keďže v tejto oblasti existuje značná právna neistota. Práva pacientov pri poskytovaní cezhraničnej zdravotnej starostlivosti sú dané výlučne rozsudkami Európskeho súdneho dvora, a aj to len od roku 1998, keď Európsky súdny dvor rozhodol v prípade Kohll vs. Decker. Nemožno predpokladať, že občania budú mať informáciu o tom, že 16. mája 2006 bol Súdnym dvorom rozhodnutý prípad Yvonne Watts, ktorý jasne dokazuje, že keď je čakacia lehota neprimerane dlhá, a ak je ohrozené zdravie pacienta, tento má právo na liečbu v zahraničí, a že táto liečba musí byť v domovskom štáte preplatená. Priemerný občan sa často o týchto rozsudkoch ani nedozvie. Je potrebná legislatíva, ktorá bude pre štáty záväzná , a kde pacienti nájdu všetky podrobnosti o možnosti ako nájsť odborníka v zahraničí, či detaily o preplácaní úkonov. Istú nádej nám dáva smernica o zdravotníckych službách, ktorej sa týka oznámenie Komisie, ale o tom, kedy bude prijatá je ešte predčasné hovoriť. Chcela by som upozorniť, že verejnosť môže zaslať komentáre k tomuto oznámeniu do 31. januára 2007. Rovnako aj kvalita zdravotníckych úkonov a dostupnosť najnovších metód a teórií je rozdielna v rôznych členských štátoch. Je nutné dať pacientom možnosť vybrať si, kde budú liečení, pretože neprimerane dlhé čakanie môže byť čakaním na smrť.
Jorgo Chatzimarkakis (ALDE). – Herr Präsident! Dank an den Kommissar für diese Debatte hier, Dank aber auch an die Kollegin Antonyia Parvanova, die über ihre Anfrage das überhaupt erst möglich gemacht hat.
Herr Kommissar, Sie haben eine öffentliche Anhörung zu den Fragen der Patientenmobilität eingeleitet. Das ist der ideale Ansatz, um Fragen zu klären wie: Welche Gesetzeslücken haben wir in einem Binnenmarkt der Gesundheit, der gar kein echter Binnenmarkt ist? Was könnten gemeinsame Standards bei Patientenrechten in Europa sein? Welchen Zugang haben Patienten zur Information, und zwar nicht nur zur Information bezüglich ihrer Rechte, sondern auch bezüglich der Arzneimittel? Diese Information ist ja eingeschränkt in Europa und stellt ein wesentliches Merkmal einer Prävention für Gesundheit dar. Welche Maßnahmen würden sich durch einen korrekt durchgeführten Gesundheitstourismus ergeben, welche Fördermöglichkeiten und welche Produktivität für die Europäische Union?
Wir sollten an Europa als eine Gesundheitszone glauben, das sollte unsere Vision sein! Vielleicht könnte diese öffentliche Anhörung der erste Schritt in die richtige Richtung sein.
Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I should like to thank the House for the debate. We have the opportunity to exchange views on different occasions, and this is a very important issue.
I will be able to offer more specific replies after the end of the consultation process which, as I have already mentioned, is taking place now. However, all the issues mentioned by Mr Bowis and other colleagues – the right to treatment, patient safety, patient mobility – are not only part of this consultation process but also in different initiatives as well. As you know, we have these on patient safety for example or to deal with inequalities.
Part of the debate in this consultation process will also deal with the issue of quality and standards and whether we should introduce European Union level standards on healthcare. Those are part of the questions that we will be discussing. This is also linked to the serious problem of inequalities that exist on health, not just between Member States, but even within Member States. To a certain extent, patient mobility can address some of these problems, but this is not always the solution. The target should always be to raise as much as possible the level and the standard in the Member States. Whatever we discuss we should always bear in mind that patients would rather be treated at home where their families and friends are and where they speak the language.
As to the tools, I believe we will be using all possible and available instruments. It is a complex issue that will require a comprehensive approach and there will be a package of measures, some of which will be legislation – when it comes to creating and offering legal certainty we need to resort to legislation.
As I have said, it is a big and complicated issue that will require a step-by-step approach, but I am optimistic enough to hope that we will be able to present the first proposal before the end of next year. That will be just the first step. Others will follow.
Finally, an important aspect of this process will be to create informed and empowered patients – informed as to treatment, medicine, the possibilities of cross-border healthcare and how to choose a physician. All these are important aspects, otherwise, all the other rights, unless we have an informed patient, will not be taken advantage of and will not be of benefit to the patient. This is also an important part of our initiative and effort.
As I have said, we are now in the middle of the consultation process. Today we have had our first ministerial reflection process specifically on this issue. We will continue the consultation process until the end of January and after that we will be able to discuss it in more detail with Parliament as well. I am also looking forward to receiving Parliament’s views on this issue in the consultation process. I consider this to be just the beginning of the debate and I expect to be able to go into more detail next year.
Le Président. – Le débat est clos.
Déclaration écrite (article 142)
Jules Maaten (ALDE). – Het Europees Parlement moet zijn leidende rol met betrekking tot patiëntenrechten binnen Europa behouden en trachten te versterken. Op het terrein van informatie voor patiënten valt nog veel te winnen. De Europese burger heeft het recht om beter geïnformeerd te zijn, het recht op informatie voor de patiënt is immers vastgelegd is in het Europees handvest voor de rechten van ziekenhuispatienten.
Patiënten zouden beter geïnformeerd moeten worden over mogelijke medicijnen en verschillende behandelingen. Waarom zou de dokter een monopolie op deze informatie hebben? Het verstrekken van meer informatie aan de consument is, als ik het zo mag uitdrukken, bij uitstek een liberale wens. En op het terrein van de medicijnen hebben de afgelopen jaren belangrijke ontwikkelingen plaatsgevonden.
De opstelling van patiënten is radicaal veranderd. Meer en meer van hen vinden dat zij het recht hebben op meer informatie en meer en meer van hen zoeken actief informatie over de behandeling van hun kwaal. Patiënten willen (mede-) verantwoordelijkheid dragen voor hun eigen behandeling. En vaak zoeken zij contact met andere patiënten, die aan dezelfde ziekte lijden, om informatie uit te wisselen. Wanneer burgers volledig geïnformeerd zijn maken ze wellicht andere keuzes. De burger heeft hier alle recht toe.