El Presidente. Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día del presente período parcial de sesiones, elaborado conforme a los artículos 130 y 131 del Reglamento por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves día 7 de diciembre de 2006.
Vamos a examinar las modificaciones propuestas.
- martes:
Philip Bushill-Matthews (PPE-DE). – Mr President, there is a slight mistake in Tuesday’s agenda regarding Commission Question Time. According to the English version, Question Time starts at 6 p.m. and goes on until 7.30; in the French version, it starts at 6.30 and goes on until 7.30. So either our French colleagues are being deprived of half an hour of questions, which is not very fair on them, or the French agenda is correct and we are all being deprived of half an hour of questions, which is not very fair on us. Perhaps you could explain.
El Presidente. Sin que sirva de precedente, debo decirles que la versión francesa es la correcta.
Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Sie sagen, das sei kein Präzedenzfall. Damit habe ich gerechnet. Ich habe das nachgeprüft. Es wurden 75 % aller Fragestunden in diesem Jahr gekürzt oder verschoben. Das ist die Realität. Trotzdem wird uns immer wieder gesagt, dass es eine Ausnahme sei.
El Presidente. No, al hablar de precedente me refería a que diésemos la razón a la versión francesa. A eso me refería cuando decía «sin que sirva de precedente».
- jueves:
Por lo que respecta a los debates sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la democracia y del Estado de Derecho, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos solicita que se sustituya el asunto «Liberación del personal sanitario encarcelado en Libia» por el asunto «Myanmar».
¿Este Grupo desea explicar su propuesta?
No parece ser el caso.
Señor Swoboda, ¿desea usted intervenir a favor o en contra?
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Das ist eine sehr schwierige Frage. Ich möchte die Begründung hören, warum man das jetzt durch Birma ersetzen möchte. Es geht doch um die armen Schwestern und das ärztliche Personal in Libyen, denen wir doch nicht in den Rücken fallen möchten. Ich möchte zuerst eine Begründung hören, bevor ich dafür oder dagegen sprechen kann. Wenn es gute Gründe dafür gibt, den Schwestern ihr Los schwieriger zu machen, dann möchten wir uns der Stimme enthalten. Aber von diesem Parlament muss das Signal ausgehen, dass wir Libyen dafür kritisieren, dass diese Schwestern noch immer nicht freigekommen sind.
Simon Busuttil (PPE-DE). – Mr President, that is exactly it. It is not the right time. The judicial proceedings involving the Bulgarian nurses have come at a very critical moment. Having such a resolution this week would be very dangerous; it would do more harm than good. It is for that reason that it would be better to shelve any proposal to have a motion for a resolution this week and to change the topic entirely.
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Wir können diesen Argumenten inhaltlich zustimmen, obwohl wir uns der Stimme enthalten werden, auch was den Ersatz betrifft. Ich möchte aber noch einmal betonen – und ich hoffe, dass wir uns einig sind –, dass wir gegen diese Maßnahmen, die in Libyen getroffen worden sind, Einspruch erheben und die Interessen der libyschen Schwestern und des ärztlichen Personals nach wie vor vertreten werden.
El Presidente. No he entendido muy bien si su intervención era a favor o en contra, pero, en cualquier caso, vamos a proceder a la votación.
(El Parlamento aprueba la propuesta)
(Queda así establecido el orden de los trabajos)(1)