8. Vystomojo bendradarbiavimo finansinė priemonė - Bendradarbiavimo su pramoninėmis ir kitomis dideles pajamas gaunančiomis šalimis ir teritorijomis finansavimo priemonė (diskusijos)
- doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro rozvoj, ke společnému postoji Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (11944/2/2006 - C6–0357/2006 - 2004/0220(COD)) (Zpravodaj: Gay Mitchel) (A6-0448/2006)
a
- zpráva, kterou předložil David Martin za Výbor pro mezinárodní obchod, o návrhu nařízení Rady, kterým se zřizuje finanční nástroj pro spolupráci s průmyslovými a jinými zeměmi a územími s vysokými příjmy (11877/2006 - C6–0265/2006 - 2006/0807(CNS)) (A6-0430/2006)
Gay Mitchell (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, this regulation has been in gestation for almost two years. At times, the pressure on Parliament to cave in, to divide, to give up our legislative role, was barely tolerable. I have been taken aback by the willingness of fellow MEPs, at times, to give other institutions carte blanche in this important area, so long as some little interest of theirs or influence was not lost. However, I wish to pay tribute to my colleagues in the Committee on Development – Members who did not allow pressure to divide us, across all groups, and who, in the end, carried the day. I should also like to pay tribute to the secretariat of the Development Committee and to the secretariats of those groups that worked constructively with us in these negotiations.
Having threatened to reject the original Development Cooperation and Economic Cooperation Instrument (DCECI), as it was called, which sought to take away codecision powers by changing the legal base from Article 179 to Article 181a and to include developed countries and expenditure on non-development issues in a development instrument, we have negotiated with the Council and the Commission an instrument which few thought possible 12 months ago, one that will streamline EU activities for the developing world while maintaining accountability and transparency.
I should like to pay tribute, in particular, to the negotiating team who accompanied me at those talks, to the successive presidencies for the work they have put in and to the Commission for a good outcome. I have one reservation, however. I believe it was Voltaire who said, ‘I do not agree with what you say, but I will defend to the death your right to say it.’ Having approached the whole of the negotiations in a way that sought to accommodate, I was very disappointed that, on one particular issue, my views were not accommodated.
It is not about diluting the availability of health services for women in need. In fact, if my amendments – which were modest – had been carried, the Cairo Conference and all the related issues would have been respected. Indeed, having been at the centre of compromise, finding and supporting others, I was surprised that my modest proposals did not receive proper consideration. Part of the reason for that seems to me to have been a piece of written advice that was circulated, which pre-empted my proposals by claiming that PPE policy had been decided. As the signatures to the amendments show here today, that is not the case and should not have been stated, especially at what was a very sensitive time in the concluding stages of the negotiations.
I can support the general content of the common position, with that one reservation. I think it is a very good outcome for us: Parliament has gained, insofar as we have maintained codecision under Article 179, which is a very important principle to us. It is to be time-limited legislation. The specific instrument for development policy is this instrument; it will not have any other content. There will be more detailed financial provisions: the financial provisions of the proposal were another area of very serious concern for the Committee, as they were extremely general and very far from the level of detail to which Parliament, as part of the budgetary authority, was accustomed. That has now changed, and the common position now includes a breakdown of funding by programme and, in some cases, within programmes.
We are also breaking new ground. The new DCI will, for the first time, enshrine in a legal text the internationally accepted definition of development policy set out by the OECD Development Assistance Committee. A Commission declaration attached to the new DCI will contain, also for the first time, the benchmark that the Committee on Development has been using since 2003 to promote increased focus on the key MDG sectors of basic education and basic health, and the Commission has never before accepted the Committee’s 20 % benchmark for these sectors, which has been accepted on this occasion.
In relation to democratic scrutiny, further headway has also been made on the matter of the dialogue between Parliament and the Commission on the draft strategy papers to allow effective Parliamentary scrutiny of the implementation of the DCI, and I wish to thank Commissioner Ferrero-Waldner and Commissioner Michel for their letter to me and to the chairperson of the Committee confirming that. Parliament does not want, or need, to be involved in micro-management, but it does give us an opportunity, through whatever structures we decide ourselves, to get involved at an early stage, thereby giving Parliament a much improved role in the whole area of transparency and accountability.
With the exception that I mentioned, I consider the common position as established by the Council to be a very good outcome for the European Parliament. As I said at the outset, I doubt very much that anybody 12 months ago would have thought that we could have achieved what we did achieve. But it shows that, when Parliament stands together, when the different groups do not allow themselves to be divided and are determined not to give away the powers of this House, we can, with the other institutions, come up with a very good instrument and one that ensures that the prerogatives of this House are protected.
David Martin (PSE), rapporteur. – Mr President, before turning to my own report, let me congratulate Mr Mitchell on his. As the House will know, these two instruments started life as a single instrument and the Committee on Development was correct to argue that they needed to be separated because we were mixing apples and pears. The development instrument essentially aims to promote the interests of developing countries. The economic instrument, the one I am responsible for, is about promoting – not exclusively, but mainly – the interests of the European Union. It was therefore wrong that these two objectives should have been contained in a single instrument. The Committee on Development was correct to argue for a separate instrument and it was also correct to argue that it should be pushing hard for the European Parliament’s involvement to at least be the same as it is under the plethora of existing instruments. So, I congratulate Mr Mitchell on his report.
Turning to my own report, it is small in importance compared with the other external instruments, but still a significant tool of this European Union. It expands on the existing programmes, firstly in terms of geographical areas: the existing programmes cover just six countries, this new instrument will cover 17 countries. It is expanded in terms of objectives and, as one would hope with both the objectives and the geographical area being expanded, it is also expanded in terms of its budget. So, while it is the smallest of the external instruments, it is still a significant instrument.
It focuses on furthering EU interests in industrialised countries and it builds on the highly successful executive training programme for Japan and Korea and the Gateway to Japan programme. Both have been subject to a Commission-financed study, which demonstrates that they have increased the access of European companies in both Japan and Korea and increased the awareness of the European Community in those two countries and so are worthwhile in themselves.
The new programme will have five key objectives: to build on public diplomacy and outreach; the promotion of economic partnership and business; people-to-people links, particularly through education; encouraging dialogues; and finally the evaluation of small-scale cooperation projects to assist small and medium-sized enterprises to get access to third country markets. These are all very worthwhile objectives.
In terms of the Committee on International Trade’s approach, we have concentrated on three things. First, given that the scope of the programmes has expanded from 6 to 17 countries, we have insisted that there is room for differentiation within the programme – a one-size-fits-all approach would simply not work in a programme like this. I am glad to say that the Commission has gone along with the idea that the programme should be country-specific, rather than a general programme for 17 countries.
We have also tabled amendments to ensure that this programme is complementary to the other instruments that we will be adopting either today or at a later stage.
Again, given that the programme has expanded, we have insisted that there should be human rights and rule of law clauses in these instruments. Again both the Council and the Commission have indicated a willingness to accept those amendments.
I am also pleased to say that, despite this being only a consultation and not a codecision matter, unlike Mr Mitchell’s report, the Council has agreed to attach the two interinstitutional agreements on budgetary discipline and democratic scrutiny. It has also agreed that Parliament should be more involved in this programme than originally envisaged and has accepted that, if the scope of the programme is altered, either geographically or in terms of its objectives, Parliament will be fully consulted. The Commission has also agreed to bring forward multiannual planning for consultation with Parliament on this. So the level of parliamentary involvement has been significantly increased.
Finally, let me conclude by saying that there is a chance that, if we adopt all the amendments today, this instrument will be adopted by the Council in exactly the form that it leaves Parliament. That is quite an achievement, given that it is only a consultation exercise. I would like to thank the Commission for its excellent cooperation, and particularly the Finnish Presidency, which, on a relatively minor instrument compared to the other instruments, has been fully engaged in Parliament’s work, has kept us fully abreast of its position and has made compromises. We have made compromises with the Presidency. I think in the end we have got a very workable instrument and I would like to thank all the institutions for their cooperation.
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, this December part-session is an important milestone in establishing an effective and streamlined legislative framework for the Community’s external spending. I must say I feel honoured that I represent the Commission in this part-session, as we are now close to concluding negotiations on the four remaining instruments for the delivery of external spending, for the future period from 2007 to 2013.
We have all come a long way since the Commission tabled these proposals two years ago. The new simplified architecture was the first attempt to streamline all the instruments for external spending. This was deemed the highest priority for the Commission in order to increase our own efficiency and coherence and that of our external action as a whole.
While both Parliament and the Council welcomed the simplification process, these proposals generated a very substantial debate. Important questions were raised soon after Parliament began its work. I greatly appreciate the efforts made by Parliament and the successive Council presidencies to find constructive solutions to the challenges we have encountered with these innovative proposals. These efforts culminated in a successful trialogue in June 2006 when an overall agreement was reached on the architecture of the external financing instruments.
Reflecting your concern to ensure a strong development focus for the development cooperation instrument, we agreed to separate the instrument for cooperation with industrialised countries. A specific human rights instrument was also established.
To address your further concerns, it was agreed that the instruments be adopted under codecision whenever the Treaty made this possible, and a separate instrument for nuclear safety cooperation was created so that the instrument for stability could pass from consultation to codecision. In total four of the seven new instruments are now co-decided. This gives Parliament a legitimate and unprecedented degree of legislative power over the framework covering external spending.
As for the development cooperation instrument, which represents the central brick in this new architecture, I greatly appreciate the fruitful cooperation with Parliament, especially during the last five months, and I thank the rapporteur, Mr Mitchell, for the central role he has played in bringing the negotiations to a positive and timely conclusion. I should further thank the Committee on Development’s negotiating team. The compromise as reflected in the negotiated common position of the Council represents a finely balanced solution. I also appreciate that the Committee on Development endorsed this compromise and recommended the approval of the negotiated common position of the Council at second reading.
As requested by Parliament, the development cooperation instrument now includes indicative financial allocations, a mid-term review and an expiry date. For the new co-decided instruments, we have also agreed that before undertaking the review Parliament should examine the operation of the instruments to identify any dysfunctional situations which may have arisen. Parliament’s report would be considered by the Commission in carrying out the review of the instruments. This review should be carried out in 2009. In response to the letter sent by the chair of the Committee on Development, Mrs Morgantini, I am pleased to confirm that this review date will also apply to the development cooperation instrument.
In comparison with the development cooperation instrument, and if budgetary clout is a measure of importance, the instrument for cooperation with industrialised countries does not stand out as the biggest amongst the external action instruments, but this should not lead to underestimating its utility and its relevance in enhancing the role of the European Union in the wider world. Indeed, this instrument will directly help promote the EU’s objective of becoming a more visible player on the global stage. It will achieve this objective by providing a framework in which, through concrete initiatives, we can strengthen relations with key developed partners, promote Community interests, and also raise awareness about the EU there.
Since last June, the rapporteur, the Finnish Presidency and the Commission have worked hand-in-hand to ensure a timely adoption of the instrument, while making sure that the views of each institution are duly taken into consideration. In this regard I would like to express my appreciation to the rapporteur, David Martin, and the Committee on International Trade as a whole for their hard work and the spirit of cooperation demonstrated in expeditiously processing the dossier.
This ongoing dialogue has permitted the factoring-in of Parliament’s views in preparatory discussions in the Council held in parallel with parliamentary work and therefore, thanks also to this collaborative approach, beyond the Commission’s own view and without encroaching on the Council’s prerogatives.
I can envision with some confidence that key amendments regarding, in particular, references to the core values of the Community – democracy, the rule of law, respect for human rights; the protection of the Community’s interests; reinforced evaluation and reporting provisions for the specification of an indicative financial envelope for the period 2007-13; or the inclusion of the review clause – will find their way into the final text. Furthermore, additional editorial changes will bring the final text more into line with language suggested by Parliament and with language already agreed in other external action instruments, to ensure sound coherence between them.
I am looking forward to a positive outcome to the votes on the development cooperation instrument today. That will allow the Commission to start its work as of 1 January and for the delivery of the external assistance without any further delay, which is so important. With an agreement on the remaining legislative proposals the European Union will significantly increase the effectiveness of its external spending and, in particular, its visibility on the international scene, allowing it to live up to its role as major donor of development aid.
Similarly, I welcome the positive view taken on the industrialised countries instrument in the report that is put before Parliament today. I can give you a clear assurance that the final text, which the Council is set to adopt very soon, will also substantively reflect the main thrust of Parliament’s resolution. That is a testimony to our willingness to work constructively with Parliament on this dossier, something that will continue in future in implementing cooperation activities, with industrialised countries as well.
Syed Kamall, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I wish to thank the Commissioner and to thank the rapporteur for all his work and cooperation on this report.
The rapporteur and I often joke that we find very little to disagree on when it comes to international trade issues. When it came to shadowing this report, once again we found very little to disagree on, partly because the rapporteur is such an expert in this area and has dealt with it in a number of other reports. I should just like to repeat what good cooperation there was, and I have actually learnt quite a lot from him throughout this process. One day I will find something to disagree with him about, but for now let us look at the issues.
We all agree that the proposal should be tightened and clarified. It is very important that we define the EU’s strategic interest, and I welcome the amendments adopted in committee to this end. We must also have consistency across the financial instruments. Once again, the rapporteur and I had a number of discussions in this area, and I am very pleased that these were adopted.
The other area is the review clause. It is very important to decide whether this instrument should be reviewed during the lifetime of this Parliament or after the European elections of 2009 when new Members come in. Those new Members will not have our expertise in this matter, and that is why I would have preferred to have seen a review within the lifetime of this Parliament.
Finally, the report has got it right on human rights and democracy, especially when we are dealing with developed countries. Let us hope that we can continue to pursue these goals within the framework of trade agreements and continue to work with our partners.
Margrietus van den Berg, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, met het nieuwe ontwikkelingsinstrument krijgen we eindelijk een ontwikkelingswet die de millenniumdoelen centraal stelt. Met die millenniumdoelen hebben wij een belofte gedaan aan miljoenen kinderen in Afrika. Een belofte tot onderwijs en gezondheidszorg. Helaas is de bittere werkelijkheid dat de millenniumdoelen in Afrika de laatste jaren eerder uit het zicht raakten dan dat ze dichterbij zijn gekomen. Dat is precies de reden waarom we het ook zo hard hebben gespeeld in het debat over het voorliggende financieringsinstrument.
Wij hebben anderhalf jaar lang intensief onderhandeld over deze nieuwe wet en dat was niet niks. Dat is dan ook niet tevergeefs geweest. De komende zeven jaren hebben we één heldere Europese ontwikkelingswet die met zowel een duidelijk thematisch als geografisch programma - samen goed voor bijna 70 miljard - richting geeft. Daarmee maken we een einde aan 16 verschillende moeilijk te implementeren en te controleren regelingen. In de nieuwe wet zijn twee heldere prioriteiten opgenomen, de millenniumdoelstellingen en daar binnen onderwijs en basisgezondheidszorg, kortom gebieden waar het echt om gaat.
De campagnes die we hebben gevoerd om dit te bereiken zijn niet voor niets geweest. Wij hebben actie gevoerd met schoolonderwijsvakbonden en veel andere organisaties uit de onderwijswereld, waaronder Education International, om onderwijs meer centraal te krijgen in de Europese ontwikkelingsprogramma's. Datzelfde geldt voor onze acties met gezondheidswerkers om de uitgaven in de basisgezondheidszorg te verdubbelen. Eindelijk staat nu zwart op wit de toezegging van de Europese Commissie om in 2008 een minimale verdubbeling van de uitgaven te bereiken, op zijn minst 20% van het geografisch budget moet aan onderwijs en basisgezondheidszorg worden besteed. Dat is inclusief het thematisch deel van ruim 2,5 miljard euro.
En met dit nieuwe financieringsinstrument kan Europa het verschil gaan maken in Afrika, samen met de lidstaten. Er zijn nog steeds meer dan 45 miljoen kinderen die niet naar school kunnen en miljoenen patiënten, meisjes vooral, die basisgezondheidszorg ontberen. Zij zullen in 2015 over het onderwijs en de gezondheidsvoorzieningen kunnen beschikken waarop ze recht hebben. Hiermee komt een einde aan de strijd die ik samen met mijn fractie heb gevoerd vanaf het moment dat ik in 1999 het Europees Parlement binnentrad. Ik dank alle Europese burgers en organisaties die mij hierbij hebben geholpen. Van "STOP AIDS Alliance" tot "Bono" bedankt!
Vanaf 1 januari 2007 beginnen we aan een nieuw hoofdstuk, namelijk het in de praktijk brengen van deze wet en al haar principes en beloften. De Commissie ontwikkelingssamenwerking zal een groot deel van haar parlementstijd daaraan gaan wijden. Zowel bij de programmering van de landenbeleidsplannen als bij de controle op de uitvoering daarvan. Wij willen geen vrijblijvendheid, maar 100% inzet van alle partijen, wij accepteren dan ook niet dat de programmering voor de periode tot 2008 al zou zijn afgerond. Consultatie van burgerorganisaties en parlementen daar en NGO's en het Europees Parlement hier, moeten overeenkomstig de nieuwe afspraken plaatsvinden. Dat is de Commissie op 1 januari wettelijk verplicht. Ik neem aan dat de commissaris dat zonder meer met me eens is en bereid is dat hier ook zonder meer te verklaren.
Tien dagen geleden dreigde de financiering van het "Global Fund" de gemaakte afspraken over het thematisch deel voor de wet van 2007 alweer in gevaar te brengen. Gelukkig heeft de Commissie met de brief van 8 december alsnog gezegd de thematische programmeringsafspraak voor 2007 te willen respecteren. Het zou goed zijn als de commissaris ook dat nog eens bevestigt om antwoord te geven aan de 23 NGO's die dit weekend voorzitter Barroso daarover dringend hebben geschreven. Ik wens, Voorzitter, collega Mitchell, de Raad en de Commissie van harte geluk met dit succes. Ik dank ze ook enorm voor de grondige samenwerking; ik hoop wel dat dit Parlement het annuleringsamendement zal verwerpen, want ik denk dat we hebben gezegd, geen amendementen meer, deze wet is het, laten we hiervan een succes maken.
Danutė Budreikaitė, ALDE frakcijos vardu. – Gerbiamas Pirmininke, ponios ir ponai, lygiai prieš dvejus metus Europos Komisijos Europos Parlamentui pateiktas pasiūlymas dėl vystomojo bendradarbiavimo ir ekonominio bendradarbiavimo finansinio instrumento reglamento nepatenkino Europos Parlamento. Reglamentas siekė sumažinti Europos Parlamento bendro sprendimo priėmimo galias, neatitiko vystomojo bendradarbiavimo politikos principų, suplakdamas ekonominį bendradarbiavimą su besivystančiomis ir išsivysčiusiomis šalimis.
Šiandien antruoju svarstymu diskutuojame kito pavadinimo dokumentą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, nustatančio vystymąsi remiančio bendradarbiavimo finansavimo priemonę.
Vystomojo bendradarbiavimo komitetui buvo ypatingai svarbu turėti vystomojo bendradarbiavimo finansinę priemonę, skirtą tik besivystančioms šalims.
Antrajam svarstymui pateiktas dokumentas yra realiai kompromisinis Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentas, pasiektas trišalėse derybose. Atstatyta bendro sprendimo taisyklė, biudžeto skaidrumas ir atskaitomybė Parlamentui, sugrąžintos buvusios biudžeto eilutės, atstatytos detalios finansinės nuostatos ir specifinės vystomojo bendradarbiavimo priemonės.
Pabrėžtina, kad sutarta remtis EB sutarties 179 straipsniu, kadangi bendrąja pozicija užtikrinamas platus vystymąsi remiančio bendradarbiavimo apibrėžimas ir platus veiksmų pasirinkimas pagal geografines ir temines programas.
Geografinės programos apima Lotynų Ameriką, Aziją, Centrinę Aziją, Artimuosius Rytus ir Pietų Afriką.
Iš tematinių programų nurodytos tokios programos, kaip investavimas į žmones, aplinka ir tvarių gamtinių išteklių, įskaitant energijos išteklius, valdymas, vystymosi procese dalyvaujantys nevalstybiniai subjektai ir vietos valdžios institucijos, maisto sauga ir migracija bei prieglobstis.
Džiugu, kad buvo sutarta dėl pagrindinio švietimo ir sveikatos apsaugos finansavimo ir tam bus skirta daugiau kaip 20 proc. vystymuisi skirtų lėšų, kas yra Europos Parlamento Vystomojo bendradarbiavimo komiteto vienas iš prioritetų.
Komisija įsipareigojo vykdyti didesnę tikslų įgyvendinimo stebėseną. To mes pastoviai pasigesdavome tvirtindami biudžeto įvykdymą.
Reglamentas dėl Vystomojo bendradarbiavimo finansinės priemonės pakeitė 16 šiuo metu galiojančių teisės aktų, ir tai jau geras žingsnis tobulinant ir supaprastinant ES teisėkūrą.
Siūlau pritarti reglamentui be papildymų ir be pakeitimų.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren, Herr Berichterstatter! Parlament, Rat und Kommission haben lange Zeit um das künftige Instrument zur Entwicklungsfinanzierung gerungen. Am Ende wurde tatsächlich ein weitgehend tragfähiger Kompromiss gefunden. Das neue Instrument soll uns beim Erreichen der Millenniums-Entwicklungsziele weiterhelfen. Damit kann ein sehr wichtiges Ziel, das wir hier im Europäischen Parlament und auch im Ausschuss immer wieder vertreten haben, tatsächlich weitergebracht werden. Das halte ich angesichts der kürzlich von der UNO veröffentlichten Einschätzung über die bisherige Wirksamkeit, vor allem im Kampf gegen die Armut, für ein sehr wichtiges Zeichen der Europäischen Union.
Es zeigt sich, dass sich das Engagement des Berichterstatters, des Kollegen Mitchell, und auch des gesamten Entwicklungsausschusses zur Veränderung der ursprünglich vorgelegten Verordnung sehr wohl gelohnt hat. Mit Änderungsanträgen haben sich demzufolge auch im Sinne des Kompromisses alle Fraktionen zurückgehalten, nur der Berichterstatter nicht. Leider muss ich hier am Berichterstatter heftig Kritik üben. Herr Mitchell, Sie unterstützen nicht nur Bemühungen um den Wortlaut des erzielten Kompromissantrages, wie Sie es angekündigt haben, sondern Sie stellen gleich selbst die entsprechenden Anträge. Ihre Änderungsanträge sind für mich gleich in mehrfacher Hinsicht sehr schwierig und empörend: Sie fordern nichts Geringeres als die Streichung der Reproduktionsgesundheit von Frauen als Ziel der Entwicklungszusammenarbeit. Mit Ihren Anträgen zur Streichung der Erwägung 18 und von Passagen der Artikel 5 und 12 streichen Sie nicht nur die Ihnen unliebsamen Formulierungen, wie Sie es angekündigt haben, sondern Sie streichen damit gleichzeitig auch weitere Ziele: das Recht auf eine risikofreie Mutterschaft und auf einen allgemeinen Zugang zu umfassender, sicherer und zuverlässiger Fürsorge und Dienstleistung im Bereich der reproduktiven sexuellen Gesundheit, die Verringerung der Kindersterblichkeit sowie die Bekämpfung armutsbedingter Krankheiten, insbesondere HIV/Aids, Tuberkulose und Malaria. Damit setzen Sie sich nicht nur über den gefundenen Kompromiss hinweg. Sie ignorieren damit auch die Weltmeinung, wie sie auf den UN-Konferenzen zur Bevölkerungsentwicklung in Kairo und auch zur Situation von Frauen in Beijing formuliert wurde, und damit auch die Definition der WHO. Das halte ich für einen Skandal, und meiner Meinung nach wäre es eine absolute Blamage, wenn das Parlament morgen Ihren Änderungsanträgen folgen sollte. Meine Fraktion wird sie aus tiefster Überzeugung ablehnen.
Die Zusammenfassung der bisher sehr wirren Förderungsmöglichkeiten der EU in einem einzigen Instrument halte ich für sehr sinnvoll. Das Ergebnis darf jedoch nicht sein, dass wichtige Themen einfach wegfallen. Da Sie nun von Ihrer Seite den Kompromiss in Frage stellen, kann ich Ihnen bereits ankündigen, dass meine Fraktion künftig insbesondere einen Aspekt des neuen Finanzierungsinstruments immer wieder hinterfragen wird: die Finanzierung der Abwehr illegaler Migration und verstärkter Grenzkontrollen aus Mitteln der Entwicklungszusammenarbeit.
Was unter Artikel 16 Ziffer 2 Buchstabe c in diesen Kompromiss hineingemogelt wurde, pervertiert nahezu den gesamten positiven Ansatz der thematischen Linie der Migrations- und Asylpolitik, wie er in den anderen Passagen von Artikel 16 formuliert ist.
Meine Fraktion wird dabei sicherlich einen besonders positiven Aspekt des neuen Instruments nutzen, nämlich die verbesserte Mitwirkungsmöglichkeit des Parlaments gegenüber Rat und Kommission. Auf Drängen von Rat und Kommission wird der Entwicklungsfinanzierung künftig ein bedeutender Aspekt hinzugefügt, nämlich der Handel. Auch wenn bereits der Einleitungstext des neuen Instruments die Bedeutung von Handelskapazitäten der Entwicklungsländer hervorhebt, werden wir doch genau darauf achten, nicht wieder in eine neue Dekade der verdeckten Außenwirtschaftsforderung zu kommen. Wenn Sie dabei den Ländern des Südens nur helfen wollen, die in Europa benötigten Rohstoffe störungsfrei an Europa zu verkaufen, werden wir das hinterfragen und auch kritisieren. Nicht der Ausverkauf der Rohstoffe, sondern der faire Handel mit verarbeiteten Gütern bietet den Gesellschaften des Südens eine Chance zur Überwindung der Armut. Der Präsident der Europäischen Investitionsbank, Philippe Maystadt, warnte vor zwei Wochen in der Financial Times, dass im Wettbewerb mit chinesischen oder russischen Unternehmen um die Rohstoffe in Afrika die politischen Bedingungen, die Europa an Finanzierungen stellt, zu hoch seien. Wohin führt dieses Argument? Dulden wir dann nicht auch wieder Sklavenarbeit, nur um den Kampf um die Rohstoffe nicht zu verlieren? Ich finde es sehr bemerkenswert und begrüße es außerordentlich, dass im jetzigen Finanzierungsinstrument und in unserem Kompromiss festgeschrieben ist, dass Kriterien wie „decent work“, zu denen sich auch das Europäische Parlament in Kürze mit einem Bericht äußern wird, eingehalten werden müssen. Ich glaube, dass dies auch ein sehr wichtiges Zeichen in Bezug auf Forderungen ist, die Europäische Union solle künftig nicht mehr so hohe politische Ansprüche stellen, um die Armut zu bekämpfen und die Entwicklung voranzutreiben, denn dies halte ich für einen falschen Weg.
Nutzen wir stattdessen das neue Instrument und die Erkenntnisse bezüglich der Bedeutung von Kohärenz und der Politik, um bessere Angebote zu machen. Aus Bauxit soll vor Ort Aluminium werden, aber nach ökologisch vertretbarer Methode und zu würdigen Arbeitsbedingungen und Löhnen. Das neue Instrument taugt dann etwas, wenn es auf den Gebieten Bildung und Gesundheit die Rahmenbedingungen schafft, ohne die eine produktive Wirtschaftsleistung im Dienste der örtlichen Gesellschaft gar nicht mehr möglich ist.
Konrad Szymański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Nasza uprzywilejowana część świata, żyjąca w dostatku, ma swoje wielkie zobowiązania wobec tych, którzy cierpią głód i nie mają perspektyw rozwoju. Pomoc, jaką świadczymy tym ludziom, nie będzie oczywiście rozwiązaniem wszystkich problemów, mają one głębsze, ustrojowe podstawy, ale pomoże leczyć kryzysy.
Myślę, że jesteśmy jednomyślni co do uznania naszych humanitarnych zobowiązań i daje nam to olbrzymią siłę. Dlatego z tym większym sprzeciwem przyjąłem wprowadzenie zapisów dotyczących tak zwanych praw reprodukcyjnych i seksualnych, które implikują nasze wsparcie polityczne i finansowe dla aborcji. Nie było tej propozycji w pierwotnym projekcie Komisji Europejskiej, pojawiła się ona dopiero w tym Parlamencie.
To bardzo zły sygnał dla tych Europejczyków, którzy nie godzą się moralnie z aborcją i nie chcą płacić na takie działania, które kryją się pod technicznym sformułowaniem „prawa reprodukcyjne” To w końcu osłabianie wspólnego frontu przeciwko ubóstwu, a także osłabianie integracji europejskiej. Czy naprawdę tego chcemy? Czy można zlekceważyć sumienie wielu chrześcijan, tylko dlatego, że są dziś w mniejszości? Mówimy im dziś jasno, że Europa przestaje być także ich projektem, dlatego proszę o poparcie poprawek numer 1, 2 i 3 - inaczej nie będę mógł zagłosować za tym sprawozdaniem.
Hélène Goudin, för IND/DEM-gruppen. – Herr talman! Jag upplever att det i detta parlament finns en stor iver att tycka till om allt mellan himmel och jord. Allt från ytterst stora frågor som en kemikalielagstiftning till en liten fråga som standardisering av vindrutetorkare dyker upp på vårt bord. Vi debatterar nu finansieringsinstrumentet för EU:s utvecklingssamarbete. Jag är övertygad om att alla mina kolleger i utvecklingsutskottet vill se att fattigdomen i världen minskar, så att utsatta människor jorden runt kan leva ett drägligt liv. Detsamma tror jag om de flesta kolleger i denna kammare. Jag skulle dock vilja uppmana dem att stanna upp och tänka till ett slag.
Gör EU verkligen allt som står i dess makt för att minska fattigdom på ett globalt plan? Det är mycket svårt för mig att förstå hur man ena stunden kan sitta och förespråka ett bistånd i EU:s regi när man nästa stund stöder subventioner till EU:s jordbruk eller ett skadligt fiskeavtal med ett fattigt afrikanskt land där korruption är ett stort problem. Vill vi verkligen hjälpa utsatta fattiga människor i världen bör vi nog börja i en annan ände. Låt oss avskaffa EU:s gemensamma jordbrukspolitik, låt oss avskaffa EU:s protektionistiska handelspolitik, låt oss sluta skydda europeisk icke konkurrenskraftig produktion. Mina förslag är nödvändigtvis inte lösningen på världens alla problem, jag tror att det är en bra början.
Irena Belohorská (NI). – V prvom rade chcem podotknúť, že zastávam názor, že ekonomická, ako aj rozvojová spolupráca by mala byť zahrnutá v jednom finančnom nástroji, ktorý stojí na duálnom právnom základe a to na článkoch 179 a 181 písmeno a). Rešpektujem však závery trilaterálnych stretnutí, ktorých výsledkom je rozdelenie pôvodného finančného nástroja zvlášť na ekonomickú a zvlášť na rozvojovú spoluprácu.
Nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami, ako aj územiami s vysokými príjmami je flexibilným finančným nástrojom, ktorý svojou rozšírenou geografickou pôsobnosťou odráža súčasnú situáciu. Za rozvinuté krajiny považuje aj krajiny, ktoré sú ešte stále zahrnuté v tzv. zozname rozvojových krajín DAC napriek tomu, že už dávno k týmto krajinám nepatria. Sú to krajiny ako Brunej, Taiwan, Singapur, Saudská Arábia, Bahrajn, Katar atď. Tieto krajiny sú významnými obchodnými partnermi Európskej únie a je preto potrebné rozšíriť spoluprácu, ktorú doteraz máme s krajinami, ako sú Japonsko, Juhoafrická republika, Austrália, aj o tieto nové krajiny.
Keďže však krajiny v tomto finančnom nástroji sú veľmi heterogénne, je nevyhnutné zahrnúť do všetkých zmlúv aj doložky o ľudských právach a rešpektovaní princípov demokracie. V rámci mojich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov k tejto správe som upozornila na fakt, že úloha Európskeho parlamentu musí byť posilnená.
Na záver mi dovoľte povedať, že podporujem, aby Európsky parlament dával svoj súhlas aj ku každej zmene v zozname industrializovaných krajín a aby Komisia pravidelne hodnotila aj pôvodne stanovené ciele a dodržanú nákladnosť. Úplne na záver, pani komisárka, dovoľte, aby som Vám prejavila veľký obdiv voči Vašej práci.
Maria Martens (PPE-DE). – Voorzitter, ontwikkelingssamenwerking is vanaf het begin van de Europese samenwerking een belangrijk werkterrein geweest met een eigen commissaris, een eigen budget, een eigen commissie in het Europees Parlement én het Europees Parlement heeft codecisie op dit punt. De Europese Unie voelt terecht een verantwoordelijkheid om ook bij te dragen aan vrede en welvaart in landen buiten de Unie. Dat de Commissie een poging heeft willen doen om het werk te verbeteren, is een goede zaak. We investeren veel en de resultaten zijn lang niet altijd bevredigend. Kijk bijvoorbeeld naar Afrika waar de armoede zelfs lijkt toe te nemen. Om de millenniumontwikkelingsdoelstellingen te halen moet nog veel gebeuren.
Voorzitter, het oorspronkelijke voorstel van de Europese Commissie, bedoeld als verbetering, was echter buitengewoon teleurstellend en niet vertrouwenwekkend. Zowel het budget voor ontwikkelingsamenwerking als de zeggenschap van het Europees Parlement liepen gevaar. De onderhandelingen waren dan ook niet gemakkelijk, mijn complimenten aan collega Mitchell die fantastisch werk heeft gedaan met als resultaat dat er in ieder geval een separaat ontwikkelingsinstrument blijft met codecisie en met als rechtsgrondslag alleen artikel 179. Er is een akkoord over de prioriteiten van de milleniumontwikkelingsdoelstellingen en daarbinnen prioriteit voor onderwijs en basisgezondheidszorg.
Voorzitter, daar hoort ook reproductive health bij en ik wil wel zeggen, ook in reactie op mevrouw Zimmer, dat de amendementen zijn ingediend om het belang daarvan te onderstrepen. Het is onjuist als gezegd wordt dat de amendementen van de heer Mitchell tegen reproductieve gezondheid zijn. Hij zegt - en lees daarvoor zijn motivering bij de amendementen - dat het te belangrijk is om in twee zinnen af te doen. En dat is wat anders. Met het nieuwe financieringsinstrument voor ontwikkelingssamenwerking zal het werk van het Parlement veranderen. We zullen ons meer moeten concentreren op controle en implementatie, op de uitvoering van programma's. Ik hoop dat we mogen rekenen op de toegezegde samenwerking en de openheid van de Commissie in dezen.
Miguel Angel Martínez Martínez (PSE). – Señor Presidente, este debate es importante, porque vamos a aprobar el instrumento que servirá de base legal para utilizar los recursos que la Unión Europea dedique a la cooperación al desarrollo y la acción humanitaria.
Y, mientras las Perspectivas Financieras para el período 2007-2013 recortan la capacidad de actuar de la Unión en casi todos los terrenos, paradójicamente, el dinero de que vamos a disponer para nuestra solidaridad con el tercer mundo no disminuye, sino que aumenta discretamente.
Este debate cierra satisfactoriamente un proceso que se ha demorado de forma excepcional, tras haber tenido que superar serias dificultades. Pero el instrumento que aprobaremos tiene el mérito de llegar a la Cámara consensuado entre el Parlamento, la Comisión y el Consejo.
La búsqueda de ese consenso explica la inusual duración del proceso. El reto era complicado, puesto que se trataba de condensar, en un solo instrumento jurídico, los más de quince antes vigentes y en los que se desperdigaban las bases para nuestras actuaciones en cooperación para el desarrollo.
Se trataba de racionalizar esta tarea y en eso el Parlamento estaba de acuerdo. En cambio, tuvo que rechazar los planteamientos iniciales de la Comisión, cuando, en aras de una supuesta mayor eficacia, se trató de limitar el papel de la Cámara, es decir, se trató de limitar la democracia. Por ahí no podía pasar el Parlamento y su Comisión de Desarrollo operó con una responsabilidad de la que podemos estar orgullosos.
No se trataba, como algunos dieron a entender, de propiciar el protagonismo en nuestra comisión, se trataba de mantener y aumentar el papel del Parlamento, es decir, la responsabilidad democrática de nuestra Cámara, en una materia destacada en lo político y en lo presupuestario.
Muchos de nosotros hemos tenido que enfrentarnos a poderes totalitarios, que justificaban su autoritarismo afirmando que la democracia complicaba los procedimientos y restaba eficacia a la gestión. Todos sabemos, sin embargo, hasta qué punto eso era una falacia y que no hay eficacia fuera de las normas democráticas, tanto cuando se deciden las actuaciones, como cuando se controla al ejecutivo en las actuaciones mismas.
Gracias a nuestra firmeza en torno al trabajo del ponente, señor Mitchell, y gracias a que todos los grupos operamos como una piña, nuestro esfuerzo se vio coronado por el éxito. Hay que agradecer a las Presidencias británica, austriaca y finlandesa su comprensión hacia nuestras posiciones y, también a la Comisión, que haya buscado vías de entendimiento hacia las reivindicaciones del Parlamento.
El texto del instrumento es coherente con el consenso europeo de desarrollo y con las distintas estrategias que hemos venido aprobando, en particular, la estrategia europea para el desarrollo de África. Es coherente también con el texto de la Constitución, que hace de la solidaridad con los países del Sur una prioridad constitucional de la Unión Europea.
Mi preocupación es que, habiendo consolidado las competencias del Parlamento, ahora va a hacer falta asumir las responsabilidades que nos confiere el instrumento y que van a requerir mucho trabajo de parte de la Cámara, de su Comisión de Desarrollo, de su personal, que, por cierto, deberá crecer, si queremos estar en condiciones de asumir el trabajo, y, sobre todo, de los grupos parlamentarios, que van a ver aumentadas sus obligaciones al tener que intervenir en los documentos de estrategia de cada país con el que la Unión Europea coopera en su desarrollo, y en el control de los programas que se vayan aprobando.
No deberíamos caer en el ridículo de no ser capaces de cumplir con la obligación que tanto nos costó arrancar de los interlocutores institucionales comunitarios.
Thierry Cornillet (ALDE). – Monsieur le Président, il est toujours agréable de saluer un consensus et un bon résultat: je me joins donc en ceci à mes collègues. Enfin, la pyramide a été remise sur ses bases: nous avons un instrument de droit commun qui a une fin, 2013, et nous avons une revue à mi-parcours. Nous avons enfin un instrument adéquat. Nous avons évité la confusion des genres: on ne parle pas des pays industrialisés, on ne parle pas des droits de l'homme, on ne parle que de développement. Nous pouvons fixer des objectifs clairs et rappeler nos priorités politiques.
Nous avons, enfin, un instrument juridiquement calé sur, les collègues l'ont rappelé, l'article 179, qui rétablit la procédure de codécision: il ne manquerait plus que le Parlement européen ne puisse pas codécider sur une politique de développement!
Nous avons, enfin, obtenu que les enveloppes financières aillent par programme, de façon à affiner notre contrôle. Je voudrais donc souligner le travail de notre rapporteur Mitchell et l'écoute de la Commission et du Conseil.
Nous avons pris bonne note, Madame, des engagements de la Commission au sujet de notre rôle au moment de la révision à mi-parcours prévoyant le calage financier conséquent, le dialogue pour les documents de stratégie et, je voudrais rappeler nos priorités, la santé et l'éducation.
Pour terminer, je pense que notre Parlement adoptera sans problèmes et sans amendements ce rapport. Par charité d'âme, je n'évoquerai pas ces amendements, certainement téléguidés et à tout coup passéistes et surréalistes.
Witold Tomczak (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Idea udzielania pomocy przez Unię Europejską narodom i państwom w potrzebie jest godna poparcia. Wątpliwości budzi jednak włączanie do polityk współpracy kwestii politycznych jako warunkujących udzielenie tej pomocy.
Rozumiem zasadność powstrzymywania się od udzielania pomocy państwom, które łamią prawa człowieka lub dopuszczają się różnorakich przestępstw. Jednak wykorzystywanie polityk współpracy jako narzędzi narzucania krajom znajdującym się w potrzebie rozwiązań stosowanych w Unii, jako warunku udzielenia pomocy, jest wywieraniem nieuprawnionej presji na te narody i zaprzecza idei solidarności.
Więcej uczynimy dla promocji procesów demokratycznych, jeżeli na własnym podwórku udowodnimy, że chroniąc prawa i wolności obywatelskie, potrafimy zapewnić poszanowanie i rozwój tych wartości, które od zawsze stanowiły o tożsamości Europy. Czyniąc z polityk współpracy oręż, na przykład dla wojującego feminizmu, który w samej Europie budzi wiele kontrowersji, osłabimy tym samym prestiż i siłę oddziaływania w innych miejscach świata.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Wir haben uns das ehrgeizige Ziel gesetzt, die öffentliche Entwicklungshilfe zu erhöhen und die weltweite Armut bis 2015 um die Hälfte zu verringern. Von der Erreichung dieser Ziele sind wir allerdings noch sehr weit entfernt. Entwicklungshilfe muss meines Erachtens kurzfristig dort erbracht werden, wo es an allem fehlt, etwa in Flüchtlingsregionen oder Krisenländern. Langfristig jedoch kann sie kein Ersatz für funktionierende Systeme sein.
Es gilt daher, die Souveränität der Empfänger zu verstärken und im Hinblick auf Korruption und dergleichen so etwas wie eine Rechenschaftspflicht einzuführen. Gerade das Beispiel Afrika zeigt, dass Entwicklungszusammenarbeit nicht immer so greift, wie es im Idealfall sein sollte. Kein Wunder, wurde sie doch vielfach dazu benutzt, Exporte der Geberländer zu fördern, Diktatoren zu stützen oder Staaten durch Schulden abhängig zu machen. Es geht deshalb nicht an, dass etwa China frisch entschuldete Staaten zur Schuldenaufnahme und zum Aufbau neuer Abhängigkeiten animiert, nur um Rohstofflieferungen zu sichern. Es kann aber auch nicht sein, dass Staaten eifrig die Hand aufhalten, um Entwicklungsgelder zu erhalten, jedoch nicht einmal bereit sind, die eigenen Bürger nach einer Flüchtlingswelle zurückzunehmen.
Nirj Deva (PPE-DE). – Mr President, I rise to congratulate a number of my colleagues in the Committee on Development, and the rapporteur, Gay Mitchell, in particular, as well as my fellow coordinator, Mrs Martens, and all coordinators of political groups, for having conducted this matter over a period of two years to produce this result.
Why did it take two years, one might ask, given that what we have produced now could have been done in three months? It took all that time because of a very stubborn attitude from a member of the Commission – a ‘commissar’, one might say – who was in a senior position in DG RELEX. It is only because the Commissioners and the Council recognise that the European Parliament is a premier democratic institution, which must be able to criticise legislation and make it accountable.
At a time when the European Parliament and the European institutions are being seen to be remote from our citizens, for the Commission, as it was then, to produce a piece of paper that took away the powers of the Development Committee and the European Parliament to set development policy, was outrageous. It is only because Parliament stood together as one, despite attempts by certain people to divide Members and to have us at each other’s throats, that we succeeded in producing this. I want this on the record because, as a coordinator for the Development Committee, I can say we went through hell trying to get this thing passed in a way in which parliamentary scrutiny, parliamentary control of policy, parliamentary control of strategy papers, parliamentary control of time-limits on legislation and parliamentary control of specific instruments for development policy were all going to be very important.
We must connect with our people, with our constituents, with our voters. To have the Commission come in, as though it had come from Moscow in the old Soviet days, was absurd. I say thank you very much to the Commissioners, Mrs Ferrero-Waldner, in particular, and Mr Michel, for understanding that we have a democratic role to play.
Marie-Arlette Carlotti (PSE). – Monsieur le Président, déclaration commune sur le développement, stratégie pour l'Afrique, engagement sur les montants de l'aide au développement... Indiscutablement, l'Union a revu ses ambitions politiques à la hausse ces dernières années en matière de coopération au développement! Avec ce nouvel instrument de financement, elle va se doter d'un outil à la hauteur de ses ambitions. Une programmation financière pour sept ans, exclusivement consacrée à la solidarité internationale, c'est une belle victoire pour nos partenaires du Sud et c'est une belle victoire pour les parlementaires que nous sommes, car, après deux ans de bras de fer avec le Conseil et la Commission, nos principales revendications ont été retenues: victoire pour ce qui est de l'engagement d'octroyer au moins 20 % des crédits au secteur de l'éducation et de la santé de base, pour avancer plus vite vers les objectifs du Millénaire; victoire pour ce qui est de la création d'un outil spécifique pour financer la promotion des droits de l'homme et les processus démocratiques dans les pays du Sud; victoire aussi pour ce qui est de la limitation du champ d'application du nouvel instrument aux seuls pays du Sud, afin d'éviter le grignotage des crédits de développement au profit d'autres politiques.
Enfin, l'inscription d'une révision à mi-parcours de cet instrument crucial va nous donner l'opportunité de le remettre prochainement en chantier et d'y apporter, éventuellement, les améliorations nécessaires. C'est une perspective heureuse, qui nous permet aujourd'hui de clore la procédure d'examen de ce texte dans la sérénité. Ces victoires vont en appeler d'autres: je pense notamment aux négociations en cours sur la programmation du FED sur laquelle, en tant que rapporteur, je m'efforcerai de faire porter les mêmes priorités.
Alors, s'il est vrai que, en dépit de nos efforts, nous ne sommes pas parvenus à obtenir la budgétisation du FED ni à nous immiscer officiellement dans la procédure de comitologie, pour contrôler au plus près la mise en œuvre de la politique de développement, nous devons nous réjouir, en revanche, de très nombreuses victoires, au premier rang desquelles figure la promotion d'une vision généreuse de la politique de développement. En se dotant de cet instrument de coopération au développement, l'Union est plus que jamais leader sur ce terrain. Elle était déjà, et de loin, le premier donateur au monde dans ce domaine, elle faisait plus que tout le monde en matière de solidarité internationale: désormais, elle fera mieux!
Aujourd'hui, l'Europe peut être fière, je crois, d'être fidèle à ses valeurs de générosité et de solidarité. Moi aussi, je voudrais m'associer à ce qui a été dit et remercier le rapporteur, M. Mitchell, remercier tous ceux qui ont travaillé - mon collègue Max van den Berg, notamment -, tous ceux qui ont largement contribué à ce résultat. Je souhaite que ce rapport soit adopté sans amendements.
Toomas Savi (ALDE). – Arengukoostöö rahastamisvahendi näol on tegemist olnud väga hapra kompromissiga komisjoni, nõukogu ja Euroopa Parlamendi vahel. Kusjuures tõdegem – suures osas on Euroopa Parlamendi arusaamasid kaasotsustamismenetluse käigus arvesse võetud.
Igasugune ettepanek midagi uut instrumendile lisada tähendaks, et instrument ei rakenduks järgmise aasta algusest ja võib-olla isegi abi saamine ei jõuaks abivajajateni. Instrument katab tervet laia ringi arenguriike alates vähemarenenud riikidest kuni kõrge sissetulekuga riikideni. Samuti katab instrument laia teemaderingi ja hõlmab ka varem keskkonnaeelarvest rahastatud tegevusi.
Ma olen rahul menetluse käiguga, kus Rahvapartei on diskussiooni vältel maha võtnud need muudatusettepanekud, mille sisu oli poliitiliste asutuste mainimine, ja seetõttu teen lühikese lõppkokkuvõtte. Ma tahan veelkord rõhutada, et arengukoostöö rahastamisvahendi näol on tegemist kompromissiga institutsioonide vahel ja selle menetluse pidurdamine tähendaks abi viibimist ja katkestamist, mis kindlasti ei ole instrumendi demokraatiat ja inimõigusi edendava mõtte eesmärgiga kooskõlas. Seetõttu toetan raporti vastuvõtmist ilma igasuguste muudatusettepanekuteta.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, η παρέμβασή μου αναφέρεται στην έκθεση του κ. Martin, τον οποίο και συγχαίρω για τη δημιουργική του συνεισφορά. Αναφέρεται στο χρηματοδοτικό μέσο συνεργασίας με τις βιομηχανικές χώρες και εδάφη.
Η συζήτηση για τη θέσπιση του εν λόγω χρηματοδοτικού μέσου εντάσσεται σε μία ευρύτερη προβληματική που αφορά, πρώτον, στην εναρμόνιση των δράσεων της Ένωσης στο εσωτερικό και στο εξωτερικό – in foro interno, in foro externo - και δεύτερον, στη συνεκτικότητα της σύνολης εξωτερικής δράσης της Ένωσης πολιτικής, οικονομικής και εμπορικής.
Ειδικότερα, ο προτεινόμενος κανονισμός συνενώνει μια ετερογενή ομάδα χωρών καθώς και μια διευρυμένη σειρά δραστηριοτήτων σε τομείς όπως η οικονομία, το εμπόριο, η έρευνα και η επιστημονική συνεργασία. Η κατανομή των πόρων ανά τομέα δραστηριοτήτων αφενός, και ανά χώρα ή ομάδα χωρών αφετέρου, θα πρέπει να αντανακλά τις στρατηγικές, πολιτικές, οικονομικές και εμπορικές επιδιώξεις της Ένωσης.
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, μιλώντας για τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, θα ήθελα να αναφερθώ στη νέα στρατηγική εμπορικής πολιτικής που εξήγγειλε ο Επίτροπος Διεθνούς Εμπορίου. Δεδομένου ότι η στρατηγική αυτή αφορά στις επόμενες κινήσεις με σημαντικούς εμπορικούς εταίρους της Ένωσης, τίθεται θέμα συμβατότητας των πολιτικών προτεραιοτήτων της Ένωσης; Συνδέεται το εύρος των θεματικών που καλύπτει το προτεινόμενο χρηματοδοτικό μέσο, με εσωτερικές πολιτικές επιλογές της Ένωσης; Επίσης, δεν θα έπρεπε να αναδειχθεί ακόμη περισσότερο ο ενεργός ρόλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τόσο όσον αφορά στον καθορισμό των προτεραιοτήτων, όσο και στην αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των προγραμμάτων;
VORSITZ: SYLVIA-YVONNE KAUFMANN Vizepräsidentin
Erika Mann (PSE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Diese gemeinsame Aussprache hier ist gut, da wir künftig eine gemeinsame Rechtsgrundlage mit Unterschieden haben werden, je nach dem, ob man sich auf die Entwicklungsländer oder auf die reicheren, industrialisierten Länder bezieht. Deshalb ist es gut, dass wir diese Aussprache zusammen führen.
Der Berichterstatter, David Martin, hat mit Recht darauf hingewiesen, dass wir eine größere Logik und eine größere Systematik anstreben müssen, wenn es darum geht, die Interessen der Europäischen Union bei unseren Außenkooperationen zu vertreten. Er hat dafür plädiert – und ich bin froh, dass die Kommission dies auch respektiert –, dass wir eine weitere Differenzierung brauchen, und die spezifischen Interessen von Ländern im Auge haben müssen, dass wir eine stärkere Evaluierung ebenso wie eine vorgezogene Überprüfung benötigen.
Ich würde gerne noch einige Punkte anfügen, die Kollege Papastamkos bereits angesprochen hat. Wenn wir die Überprüfung vornehmen, müssen wir diese Differenzierung dann auch nach einer größeren Logik in unseren außenpolitischen und außenwirtschaftlichen Beziehungen gestalten. Was meine ich damit? Wir unterhalten bereits heute sehr intensive Beziehungen zu bestimmten Ländern, wir haben Freihandelsabkommen und Partnerschaftsabkommen, aber die Logik unserer Kooperation mittels unserer Finanzinstrumente folgt nicht unbedingt immer unserer politischen Logik.
Wir sollten uns daher bemühen, auch bei der Finanzkooperation eine strategische Intensivierung zu erreichen. Es macht ja keinen Sinn, dass wir Freihandelsabkommen haben, wie etwa mit Mexiko oder Chile, dass wir zukünftig weitere Freihandelsabkommen ins Auge fassen, dann aber in der Kooperation keinerlei Logik verfolgen. Ebensowenig Logik liegt darin, die am wenigsten entwickelten Länder nicht intensiver zu unterstützen als diejenigen, die sich schon im Aufschwung befinden und im Englischen mit emerging countries bezeichnet werden. Wir brauchen in Zukunft eine solche stärkere Spezifizierung. Dazu gehört im Übrigen auch, dass wir das Parlament nicht nur bei den Finanzinstrumenten im Mitentscheidungsverfahren entsprechend berücksichtigen, sondern dass bereits dann, wenn wir in den Dialog einsteigen, um bilaterale Abkommen abzuschließen, das Parlament entsprechend beteiligt wird und es auch seine Zustimmung geben muss. Ansonsten wird eine Beteiligung des Parlaments letztendlich nur dazu führen, dass eine Kluft zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten entsteht, womit eine volle und demokratische Unterstützung einfach nicht gegeben ist.
Ich würde die Frau Kommissarin dringend bitten, dass sie in den Aussprachen mit der Kommission und den Mitgliedstaaten Wert darauf legt, dass das Parlament in allen Bereichen seine Zustimmung geben muss, damit unser Wertesystem, von dem wir immer reden, nicht nur gewährleistet ist, wenn wir über andere Länder reden, sondern dass wir es auch pflegen, wenn wir selber Politik machen.
Jana Hybášková (PPE-DE). – Vážená paní předsedkyně, vážená paní komisařko, dovolte mi poděkovat panu Mitchellovi i koordinátorům a pogratulovat jim za to, že dokázali prosadit společnou morálkou vůli přímo voleného Parlamentu. Dokázali to také díky naší podpoře. Rozvojová spolupráce musí vést k rozvoji, ne ke stagnaci, musí vést k vládě práva, k rozvoji svobodné ekonomiky a s tím souvisejícího pluralitního rozhodování a úcty k lidským právům.
Sebelepší ekonomický rozvoj, jak ukazuje mnoho států světa, nestačí. Nejde o to pouze prosazovat ekonomické otevření, prudký ekonomický rozvoj v podmínkách politické stagnace, uzavřené společnosti, korupce a uzurpace moci, v podmínkách neexistence vlády práva. Takový ekonomický rozvoj vede k vážným politickým a bezpečnostním poruchám a končí terorismem.
Dostáváme do ruky nástroj, který nám, Parlamentu, umožní podmiňovat, orientovat, usměrňovat rozvojovou pomoc tak, aby skutečně přispívala ke splnění kritérií, k opravdovému rozvoji. Přesné finanční podmínky, přesné kontrolovatelné financování rozvojových programů také u nestátních příjemců a u místní správy je tímto nástrojem. Obohacením pro všechny bude možnost zásahu Parlamentu do konečné podoby národních strategických dokumentů a také do hodnocení jejich plnění. Jako členka řídícího výboru Světového hnutí za demokracii vítám možnost skutečné demokratizace prostřednictvím našeho demokraticky voleného Parlamentu. Chci tady jenom slíbit, že udělám všechno proto, stejně jako ostatní členové tohoto domu, abychom skutečně účinně s Komisí a s Radou spolupracovali k úplnému rozvoji světa.
Proinsias De Rossa (PSE). – Madam President, I would like to congratulate Mr Mitchell and Mr Van den Berg on their excellent work on the development cooperation instrument. I have to say, though, that I strongly oppose the amendments put forward by Mr Mitchell on recital 18, Article 5 and Article 12.
In a few days’ time we will not have a separate line for the funding of sexual and reproductive health rights and I think it would be a grave injustice, in particular to the women who are at risk from very serious illnesses in maternity, to remove these references. We are committed in various agreements already made by the European Parliament with the Commission, with the Council and in international agreements, to precisely the language that is contained already in this DCI, and it strikes me as disingenuous for Mr Mitchell to offer by way of explanation for these amendments the assertion that these matters cannot be dealt with in two lines.
These issues have been debated ad nauseam by this House and by most national parliaments and the outcome is always the same in this Parliament. This Parliament stands behind the rights of people to choose independently their sexual activity, their sexual proclivities and their right to proper health services and to prevent the appalling death toll of something like 90 000 women who die annually as a result of backstreet abortions. We need to end that and I believe we should leave the report as it stands.
Justas Vincas Paleckis (PSE). – Šiandien ypatingai garsiai skamba pasveikinimai pranešėjui Gay Mitchell, po dvejų metų derybų pasiekus gero kompromiso su Taryba itin svarbiame reikale. Pirmą kartą turime vystymosi politikos apibrėžimą, leidžiantį bendradarbiavimo priemones vystymuisi remti nukreipti tik į tas šalis, kurioms jų labiausiai reikia. Penktadalį lėšų gaus sveikatos apsaugos ir švietimo sferos – tai socialiai teisinga parama valstybėms, kurios stengiasi išsivaduoti iš skurdo, ligų, menko išsilavinimo gniaužtų.
Labai svarbu, kad Parlamentas galės pastoviai kontroliuoti ir veikti lėšų paskirstymą. Aptariamas kompromisas rodo, jog tai būtina.
Manau, kad besivystančios šalys sveikins šį konstruktyvų Europos Parlamento ir Komisijos žingsnį, kuris leidžia tikėtis, kad 17 milijardų eurų suma bus paskirstoma apgalvotai, su didžiausia nauda sunkiai besiverčiantiems žmonėms. Svarbu paskleisti šią naujieną ir Europos Sąjungos valstybėse, ypač naujosiose.
Eoin Ryan (UEN). – Madam President, I, too, would like to congratulate Mr Mitchell and Mr van den Berg on the success of this report, which focuses on simplifying how EU aid would be spent in developing countries. I also would like to state that unfortunately I will not be able to support the amendments that Mr Mitchell has tabled, for the same reasons as outlined by Mr De Rossa. As he said, this is an issue that has been gone over on a number of occasions, both within Parliament and internationally. I believe that we should stick to the agreements that have been there since Cairo.
‘The US fights, the UN feeds and the EU funds’. Those are the words of a French international affairs student. However unfair, that paints a picture of the importance of the EU to developing countries. In recent years, the world has been tragically hit by disasters such as tsunamis, earthquakes in Pakistan and the recent flooding in Bangladesh. The United Nations fund CERF was designed to fund and provide a rapid response to any sudden global emergencies and to provide critical funding which has already been put in place by international donors. In the first five months of this year, CERF has provided EUR 200 million to more than 320 projects in 26 countries. However, ECHO has refused to contribute to CERF to date, arguing that it has its own rapid funding mechanism for swift and even-handed funding in emergencies. I would argue: what is the point in having two funds supposedly achieving the same goals? Why not have one central fund which deals with these emergencies?
I would urge the EU Commissioner for Humanitarian Aid, Mr Michel, to open a line of discussions with the United Nations to streamline the global response to international emergencies. Bureaucracy must not get in the way of saving people’s lives, because that is what we are talking about. Let us not fight over two different funding blocs when the aim is to feed and fund the people who have been hit by disasters as quickly as we possibly can.
Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Madam President, I wish to thank you once again for this closing debate. We had long negotiations, which at times were not easy, many formal and informal trialogues. As always, every party has to make its points clear, and sometimes that takes time. However, the important thing is that we get a good result in the end. I have listened very carefully to all of you and I think we can all live with this result and we can look to the future. There is now a new set of financial instruments and we want to ensure better external action and better visibility in favour of development, stability and human rights.
Let me now say a few words about some specific items mentioned in the debate. On the question of sexual and reproductive health and rights, I am aware that the issue is of a very sensitive nature wherever it has come up in all the different fora. It becomes an even more complex matter in a Union of 25 Member States, all of which have their own different traditions. For this reason, the respective provisions in the Development Cooperation Instrument represent a finely balanced compromise, which I admit was difficult to achieve and which should not be reopened. These provisions are largely taken from the old regulation on aid for actions on sexual and reproductive health and rights in developing countries. Hence, these provisions already reflect a certain consensus as the old regulation was approved by Parliament in codecision. Transferring the issue from the Development Cooperation Instrument to a separate regulation would not facilitate the problem, but rather protract the discussions on this very sensitive matter. Such a solution would also go against the aim of simplification, which was the guiding principle for the reform of the external action instruments. The respective provisions on the Development Cooperation Instrument reflect a balanced compromise, which most likely would not be improved by regulating the issue of sexual and reproductive health in a separate regulation.
I should also like to say a word on the question of the main thrust. The Commission reaffirms that eradication of poverty and the pursuit of the Millennium Development Goals are at the core of the primary objective of its development assistance. The Commission commits itself to prioritising basic health and education and social cohesion as a whole in its programming and implementing role for country programmes. Moreover, the Commission will endeavour to ensure that a benchmark of 20% of its allocated assistance under country programmes covered by the DCI will be dedicated by the year of review, 2009, to basic and secondary education and basic health care.
But I also have to say that the DCI also contains a thematic programme on migration and asylum, which is the successor of the old AENEAS programme. The contents of this thematic programme are the expression again of a finely balanced compromise, in particular with the Member States in the Council. In the light of the challenges which the European Union is currently facing in the field of migration, the thematic programmes will respond to those needs. Indeed the root causes of migration will primarily be addressed through our geographic cooperation – I have just spoken about that. Those who have prospects will not migrate, but there are many others. It is combating illegal migration on the one hand, and working for legal migration on the other. We must not close our eyes to the fact that migration, and especially illegal migration, is one of the big challenges of our time that we have to face.
I look forward to putting those instruments to work, together with you. We have to look to the future. One of the most challenging questions throughout the negotiations on these new co-decided instruments was the role of Parliament in the strategic planning, as expressed in the strategy papers. Based on the declarations attached for the interinstitutional agreement on the new financial perspectives, the modalities of a democratic scrutiny dialogue have been fleshed out in an exchange of letters with the committees concerned. The first pilot country strategy paper will soon arrive in Parliament. We now look forward to the implementation of that democratic scrutiny dialogue.
Regarding the ICI, I should like to say to Mr Martin and Mrs Mann that, as you know, the legal base is Article 181(a) of the EC Treaty, which foresees the consultation procedure with Parliament in the legislative process. But of course the Commission is always ready to exchange views with Parliament on aspects of cooperation with industrialised countries too. We will certainly take the utmost account of any resolution that Parliament might adopt in that respect.
If, in the developing countries, we have not yet always seen the results we wanted to see, that is also because sometimes good governance has not yet been achieved. That is another very important factor I should like to highlight because we are providing a lot of funding and we try to do our best. Unfortunately, however, sometimes good governance is not there.
In conclusion, negotiations are always complicated, but what we wanted to have was simplification. It is so important to simplify in order to achieve visibility and efficiency. Reducing more than 40 different legislative instruments to seven policy-driven instruments has been difficult but I believe that in the end it has been a rewarding challenge. Three new instruments are already in force: pre-accession, the neighbourhood policy instrument and the stability instrument. Four instruments will be adopted shortly: the DCI and the ICI, the nuclear safety and the human rights and democracy instruments. Everyone who has spoken today of the positive results of our negotiations on the DCI and the ICI has also seen that.
What this whole exercise has shown is that if we, the three institutions – the Commission, the Council and Parliament – work together in a constructive manner, in the end we can produce results of quality. Again, I look forward to working together with you to secure a really good, efficient and visible implementation.