Índice 
Acta literal de los debates
PDF 1372k
Martes 12 de diciembre de 2006 - Estrasburgo Edición DO
1. Apertura de la sesión
 2. Debates sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la democracia y del Estado de Derecho (anuncio de las propuestas de resolución presentadas): véase el Acta
 3. Presentación de documentos: véase el Acta
 4. Transferencias de créditos: véase el Acta
 5. Programa legislativo y de trabajo de la Comisión 2007 (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta
 6. Cumbre Rusia/Unión Europea (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta
 7. Decisión sobre la urgencia
 8. Instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo y de la cooperación económica - Instrumento de financiación de la cooperación con los países y territorios industrializados y otros de renta alta (debate)
 9. Protección de las aguas subterráneas contra la contaminación y el deterioro (debate)
 10. Bienvenida
 11. Turno de votaciones
  11.1. Nombramiento de la Comisaria búlgara (votación)
  11.2. Nombramiento del Comisario rumano (votación)
 12. Sesión solemne - Entrega del Premio Sajarov 2006
 13. Orden del día: véase el Acta
 14. Turno de votaciones (continuación)
  14.1. Nombramiento del miembro búlgaro del Tribunal de Cuentas (votación)
  14.2. Nombramiento del miembro rumano del Tribunal de Cuentas (votación)
  14.3. Modalidades de participación de Islandia y Noruega en la Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (votación)
  14.4. Programa de acción comunitario en el ámbito de la protección de los consumidores (2007-2013) (votación)
  14.5. Erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles (votación)
  14.6. Transmisión de datos sobre los desembarques de productos de la pesca en los Estados miembros (votación)
  14.7. Protección de los menores y de la dignidad humana en relación con la competitividad de los servicios audiovisuales y de información (votación)
  14.8. Programa Aduana 2013 (votación)
  14.9. Un entorno sin soporte de papel en las aduanas y el comercio (votación)
  14.10. Encuestas comunitarias sobre la estructura de las explotaciones agrícolas (votación)
  14.11. Cooperación entre los Organismos de Recuperación de Activos (votación)
  14.12. Gastos en el sector veterinario (votación)
  14.13. Protección de las aguas subterráneas contra la contaminación y el deterioro (votación)
  14.14. Instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo y de la cooperación económica (votación)
  14.15. Código aduanero comunitario (votación)
  14.16. Circulación de los piensos compuestos (votación)
  14.17. Estadísticas sobre la estructura y la actividad de las filiales extranjeras (votación)
  14.18. Instrumento Europeo para la Democracia y los Derechos Humanos (votación)
  14.19. Prevención de lesiones y la promoción de la seguridad (votación)
  14.20. Instrumento de financiación de la cooperación con los países y territorios industrializados y otros de renta alta (votación)
 15. Explicaciones de voto
 16. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta
 17. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
 18. Coordinación de determinadas disposiciones de los Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva (debate)
 19. Informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos (debate)
 20. Proyecto de presupuesto general 2007, modificado por el Consejo (todas las secciones) - Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas - Proyecto de presupuesto rectificativo n° 6/2006 (debate)
 21. Orden del día: véase el Acta
 22. Turno de preguntas (preguntas a la Comisión)
 23. Creación del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (debate)
 24. Instituto Europeo para la Igualdad de Género (debate)
 25. Homologación de tipo de los vehículos de motor por lo que se refiere a las emisiones y acceso a la información relativa a la reparación de los vehículos (debate)
 26. Composición del Parlamento: véase el Acta
 27. Orden del día del próximo período parcial de sesiones: véase el Acta
 28. Cierre de la sesión


  

PRESIDENCIA DEL SR. OUZKÝ
Vicepresidente

 
1. Apertura de la sesión
  

(Se abre la sesión a las 9.00 horas)

 

2. Debates sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la democracia y del Estado de Derecho (anuncio de las propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

3. Presentación de documentos: véase el Acta

4. Transferencias de créditos: véase el Acta

5. Programa legislativo y de trabajo de la Comisión 2007 (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

6. Cumbre Rusia/Unión Europea (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta

7. Decisión sobre la urgencia
  

Propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece para el período 2007-2013 el Programa específico «Lucha contra la violencia (Daphne) e información y prevención en materia de drogas» en el marco del Programa general «Derechos fundamentales y justicia» [COM(2006)0230 — C6 0095/2005 — 2005/0037B(COD)]

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se establece para el período 2007-2013 el programa específico «Derechos fundamentales y ciudadanía» en el marco del programa general «Derechos fundamentales y justicia» [COM(2005)0122 - C6-0236/2005 - 2005/0038(CNS)]

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se establece para el período 2007-2013 el programa específico «Justicia penal» en el marco del programa general «Derechos fundamentales y justicia» [COM(2005)0122 - C6-0237/2005 - 2005/0039(CNS)]

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se establece para el período 2007-2013 el programa específico «Justicia civil» en el marco del programa general «Derechos fundamentales y justicia» [COM(2005)0122 - C6-0096/2005 - 2005/0040(COD)]

Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el Fondo Europeo para los Refugiados para el período 2008-2013 como parte del programa General «Solidaridad y gestión de los flujos migratorios» [COM(2005)0123 – C6-0124/2005 – 2005/0046(COD)]

Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al Fondo para las Fronteras Exteriores para el período 2007-2013 en el marco del programa General «Solidaridad y gestión de los flujos migratorios» [COM(2005)0123 – C6-0125/2005 – 2005/0047(COD)]

Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el Fondo Europeo para los Refugiados para el período 2007-2013 en el marco del programa General «Solidaridad y gestión de los flujos migratorios» [COM(2005)0123 – C6-0238/2005 – 2005/0048(COD)]

Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el Fondo Europeo para el Retorno para el período 2008-2013 en el marco del programa General «Solidaridad y gestión de los flujos migratorios» [COM(2005)0123 – C6-0126/2005 – 2005/0045(COD)]

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se establece el Programa específico «Prevención, preparación y gestión de las consecuencias del terrorismo» para el período 2007-2013 – Programa General «Seguridad y defensa de las libertades» [COM(2005)0124 – C6-0241/2005 – 2005/0034(CNS)]

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se establece el Programa específico «Prevención y lucha contra la delincuencia» para el período 2007-2013 – Programa General «Seguridad y defensa de las libertades» [COM(2005)0124 – C6-0242/2005 – 2005/0035(CNS)]

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Cavada (ALDE), Presidente de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. – (FR) Señor Presidente, la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior ya ha presentado al Pleno los informes de la señora Kudrycka, la señora Segelström y el señor La Russa sobre las propuestas legislativas para las que la Comisión pide la aplicación del procedimiento de urgencia. Consideramos que desde el punto de vista político el compromiso que se ha alcanzado con las demás instituciones es aceptable, por lo que emitimos una opinión favorable para que el Pleno pueda aprobar dichos informes en esta sesión.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Klamt, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, quiero decir, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, que estamos totalmente de acuerdo con esto y creo que los diputados de los demás Grupos de esta Cámara también podrán dar su aprobación.

 
  
  

(El Parlamento aprueba el procedimiento de urgencia)(1)

 
  

(1)Para más detalles, véase el Acta


8. Instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo y de la cooperación económica - Instrumento de financiación de la cooperación con los países y territorios industrializados y otros de renta alta (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate conjunto de

– Recomendación para la segunda lectura del señor Mitchell, en nombre de la Comisión de Desarrollo, respecto de la posición común del Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece un instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo y de la cooperación económica (11944/2/2006 C6–0357/2006 2004/0220(COD)) (A6-0448/2006)

y

– el informe del señor Martin, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por la que se establece un instrumento de financiación de la cooperación con los países y territorios industrializados y otros de renta alta (11877/2006 – C6-0265/2006 – 2006/0807(CNS)) (A6-0430/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE-DE), ponente. (EN) Señor Presidente, este Reglamento se ha estado gestando durante casi dos años. En algunos momentos, la presión para que el Parlamento cediera, para dividirlo, para que abandonara su papel legislativo, ha sido casi intolerable. En algunos momentos me ha sorprendido la voluntad de mis colegas diputados de dar a las demás instituciones carta blanca en este importante ámbito, siempre que no se perdiera un cierto interés por su parte o influencia. Sin embargo, quiero rendir homenaje a mis colegas de la Comisión de Desarrollo, diputados que no han permitido que la presión nos dividiera, de todos los Grupos, y que, al final, prevalecieron. También quiero rendir homenaje a la secretaría de la Comisión de Desarrollo y a las secretarías de los Grupos que han trabajado con nosotros de forma constructiva en estas negociaciones.

Con la amenaza de rechazar el primer Instrumento de Cooperación al Desarrollo y Cooperación Económica (DCECI), como fue denominado, con el que se pretendía eliminar los poderes de codecisión cambiando el fundamento jurídico del artículo 179 por la letra a) del artículo 181 e incluir los países en desarrollo y el gasto en cuestiones no relacionadas con el desarrollo en un instrumento para el desarrollo, hemos negociado con el Consejo y la Comisión un instrumento que pocos creían posible hace 12 meses, un instrumento que racionalizará las actividades de la UE para el mundo en desarrollo y a la vez mantendrá la responsabilidad y la transparencia.

Quiero rendir homenaje, en concreto, al equipo negociador que me ha acompañado en esas conversaciones, a las sucesivas Presidencias por el trabajo que han aportado y a la Comisión por el buen resultado. Pero tengo una reserva. Creo que fue Voltaire quien dijo: «No estoy de acuerdo con lo que dices, pero defenderé hasta la muerte tu derecho a decirlo.» Habiendo planteado el conjunto de las negociaciones de tal forma que se pudieran adoptar los diversos puntos de vista, me decepcionó en gran manera que, en un tema en concreto, no se adoptara el mío.

No se trata de reducir la disponibilidad de los servicios sanitarios para las mujeres que los necesitan. En realidad, si se hubieran aceptado mis enmiendas, que eran modestas, la Conferencia de El Cairo y todas las cuestiones asociadas se habrían respetado. De hecho, dado que había estado en el centro del compromiso, buscando y apoyando a otros, me sorprendió que mis modestas propuestas no recibieran la consideración adecuada. Me parece que en parte el motivo de que eso ocurriera fue un trozo de papel escrito que se hizo circular, que se adelantó a mis propuestas diciendo que la política del PPE ya se había decidido. Como demuestran hoy las firmas de las enmiendas, eso no es verdad y no tendría que haberse dicho, sobre todo en un momento muy delicado de las últimas fases de las negociaciones.

Puedo apoyar el contenido general de la Posición Común, con esa única reserva. Creo que es un resultado muy bueno para nosotros: el Parlamento ha ganado, en la medida en que hemos conservado la codecisión según el artículo 179, lo que es un principio muy importante para nosotros. Debe ser una legislación limitada en el tiempo. El instrumento específico para la política de desarrollo es este instrumento; no tendrá ningún otro contenido. Habrá disposiciones financieras más detalladas: las disposiciones financieras de la propuesta eran otro tema que causaba gran preocupación a la Comisión de Desarrollo, porque eran excesivamente generales y estaban muy lejos del grado de detalle al que el Parlamento estaba habituado como miembro de la autoridad presupuestaria. Eso ahora ha cambiado, y la Posición Común incluye un desglose de la financiación por programas y, en algunos casos, dentro de cada programa.

También abrimos nuevos caminos. Por primera vez, el nuevo ICD consagrará en un texto legal la definición internacionalmente aceptada de política para el desarrollo establecida por la Comisión de Asistencia al Desarrollo de la OCDE. Una Declaración de la Comisión adjunta al nuevo ICD contendrá, también por vez primera, el criterio de referencia que lleva utilizando la Comisión de Desarrollo desde 2003 para asignar una mayor prioridad a sectores fundamentales de los ODM como la educación y la sanidad básicas, y la Comisión no había aceptado nunca el criterio de referencia del 20% de la Comisión de Desarrollo respecto a estos sectores, que sí ha aceptado en esta ocasión.

En relación con el control democrático, se ha avanzado asimismo en lo que se refiere al diálogo entre el Parlamento y la Comisión sobre los proyectos de documentos estratégicos, con el fin de posibilitar un control parlamentario efectivo de la ejecución del ICD, y quiero dar las gracias a la Comisaria Ferrero-Waldner y al Comisario Michel por la carta que me han enviado, a mí y a la presidencia de la Comisión de Desarrollo, para confirmarlo. El Parlamento no quiere, ni necesita, implicarse en la microgestión, pero se nos ofrece una oportunidad de implicarnos desde un principio, a través de las estructuras que nosotros mismos decidamos, otorgando así al Parlamento un papel mucho más prominente en el ámbito de la transparencia y la responsabilidad.

Con la excepción que he mencionado, considero que la Posición Común tal como la ha elaborado el Consejo es un muy buen resultado para el Parlamento Europeo. Como he dicho desde el principio, dudo mucho de que hace 12 meses nadie hubiera pensado que se podía conseguir lo que hemos conseguido. Pero eso demuestra que, cuando el Parlamento está unido, cuando los diferentes Grupos no se permiten estar divididos y están decididos a no ceder el poder de esta Cámara, podemos, junto con las demás instituciones, presentar un instrumento muy bueno que además asegure que las prerrogativas de esta Cámara queden protegidas.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), ponente. (EN) Señor Presidente, antes de pasar a mi propio informe, permítame felicitar al señor Mitchell por el suyo. Como sabe la Cámara, esos dos instrumentos nacieron como uno solo y la Comisión de Desarrollo tenía razón al argumentar que debían separarse porque estábamos mezclando manzanas con peras. El instrumento de desarrollo pretende esencialmente promover los intereses de los países en desarrollo. El instrumento económico, del que soy responsable, se refiere, no exclusivamente pero sí principalmente, a la promoción de los intereses de la Unión Europea. Por lo tanto, no estaba bien que esos dos objetivos se incluyeran en un solo instrumento. La Comisión de Desarrollo tenía razón al exigir un instrumento independiente, y también era correcto exigir que se pidiera con firmeza que la implicación del Parlamento Europeo fuera al menos la misma que en la plétora de instrumentos existentes. Por eso, felicito al señor Mitchell por su informe.

Pasando a mi propio informe, tiene poca importancia en comparación con los demás instrumentos externos, pero sigue siendo una valiosa herramienta de esta Unión Europea. Amplía los programas existentes, en primer lugar en términos de ámbitos geográficos: los programas existentes abarcan solo seis países, mientras que este nuevo instrumento abarcará 17 países. Es más amplio en términos de objetivos y, como sería de esperar tanto en lo que se refiere a los objetivos como al ámbito geográfico, también es más amplio en términos de su presupuesto. Por eso, aunque es el más corto de los instrumentos externos, sigue siendo un instrumento importante.

Su objetivo es promover los intereses de la UE en los países industrializados y se basa en el Programa de formación de ejecutivos en Japón y Corea, que ha tenido un gran éxito, y el programa «Gateway to Japan». Ambos han sido objeto de un estudio financiado por la Comisión, que demuestra que ha aumentado el acceso de las compañías europeas tanto a Japón como a Corea y una mayor concienciación de la Comunidad Europea respecto a aquellos dos países, y por eso merecen la pena.

El nuevo programa tendrá cinco objetivos principales: el fomento de la diplomacia pública y de la proximidad; la promoción de las asociaciones económicas y de los marcos de colaboración empresarial; el establecimiento de lazos personales, especialmente a través de la educación; la promoción del diálogo; y finalmente la evaluación de proyectos de cooperación a pequeña escala para ayudar a las pequeñas y medianas empresas a acceder a los mercados de terceros países. Todos ellos son objetivos muy valiosos.

En cuanto al planteamiento de la Comisión de Desarrollo Internacional, nos hemos concentrado en tres aspectos. En primer lugar, dado que el alcance de los programas se ha ampliado de 6 a 17 países, hemos insistido en que hay espacio para la diferenciación dentro del programa, un planteamiento único para todos simplemente no funcionaría en un programa como este. Me complace decir que la Comisión ha aceptado la idea de que debería haber un programa específico para cada país, en vez de un programa general para 17 países.

También hemos presentado enmiendas para asegurar que este programa sea complementario de los demás instrumentos que adoptaremos ya sea hoy o en una fase posterior.

De nuevo, dado que el programa se ha ampliado, hemos insistido en que esos instrumentos incluyan cláusulas sobre los derechos humanos y el Estado de Derecho. De nuevo, tanto el Consejo como la Comisión han indicado una voluntad de aceptar esas enmiendas.

También me complace decir que, a pesar de que ahora se trata solo de una consulta y no de un asunto de codecisión, al contrario que el informe del señor Mitchell, el Consejo ha aceptado anexar los dos acuerdos interinstitucionales sobre disciplina presupuestaria y control democrático. También se ha acordado que el Parlamento debería implicarse más en este programa de lo que se podría haber previsto en un principio y ha aceptado que, si se altera el alcance del programa, ya sea geográficamente o en términos de sus objetivos, se consulte plenamente al Parlamento. La Comisión ha acordado también presentar una planificación multianual para la consulta con el Parlamento al respecto. Por eso se ha modificado considerablemente el nivel de implicación parlamentaria.

Finalmente, permítame concluir diciendo que existe una oportunidad de que, si adoptamos todas las enmiendas hoy, este instrumento sea adoptado por el Consejo exactamente de la misma forma que lo deja el Parlamento. Eso ya es un logro considerable, dado que se trata solo de un ejercicio de consulta. Quiero dar las gracias a la Comisión por su excelente cooperación y en concreto a la Presidencia finlandesa, que, a pesar de ser un instrumento relativamente menor en comparación con otros, se ha implicado plenamente en el trabajo del Parlamento, nos ha mantenido totalmente al día respecto a su posición y ha aceptado compromisos. Hemos llegado a compromisos con la Presidencia. Creo que al final hemos conseguido un instrumento muy práctico y me gustaría dar las gracias a todas las instituciones por su cooperación.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, este período parcial de sesiones de diciembre es un hito importante en el establecimiento de un marco legislativo eficaz y racionalizado para el gasto externo de la Comunidad. Debo decir que me siento honrada de representar a la Comisión en este período parcial, dado que ahora estamos cerca de terminar las negociaciones sobre los cuatro instrumentos restantes para el reparto del gasto externo en el futuro período de 2007 a 2013.

Todos hemos recorrido un largo camino desde que la Comisión presentó estas propuestas hace dos años. La nueva arquitectura simplificada fue el primer intento de racionalizar todos los instrumentos relacionados con el gasto externo. Esta era la máxima prioridad de la Comisión con el fin de aumentar nuestra propia eficacia y coherencia y la de nuestra acción externa en conjunto.

Aunque tanto el Parlamento como el Consejo agradecieron el proceso de simplificación, esas propuestas generaron un considerable debate. Poco después de que el Parlamento empezara su trabajo se plantearon cuestiones importantes. Aprecio en gran manera los esfuerzos que han realizado el Parlamento y las sucesivas presidencias del Consejo para encontrar soluciones constructivas a los retos que nos han planteado esas propuestas innovadoras. Esos esfuerzos culminaron en un satisfactorio diálogo a tres bandas en junio de 2006 cuando se llegó a un acuerdo global sobre la arquitectura de los instrumentos de financiación externa.

En respuesta a su preocupación por asegurar que el instrumento de cooperación al desarrollo se centrara plenamente en el desarrollo, acordamos separar el instrumento para la cooperación con los países industrializados. Se creó también un instrumento específico para los derechos humanos.

Para abordar las nuevas preocupaciones de esta Cámara, se acordó que los instrumentos se adoptarían mediante codecisión siempre que el Tratado lo permitiera, y se creó un instrumento independiente para la cooperación en seguridad nuclear de modo que el instrumento para la estabilidad pudiera pasar de la consulta a la codecisión. En total ahora se resolverán mediante codecisión cuatro de los siete nuevos instrumentos. Eso da al Parlamento un nivel legítimo y sin precedentes de poder legislativo en el marco que abarca el gasto externo.

En cuanto al instrumento para la cooperación al desarrollo, que es la piedra angular de esta nueva estructura, aprecio en gran manera la fructífera cooperación con el Parlamento, sobre todo durante los últimos cinco meses, y doy las gracias al ponente, el señor Mitchell, por el papel central que ha desempeñado a la hora de llevar las negociaciones a una conclusión positiva y a tiempo. También quiero dar las gracias al equipo de negociación de la Comisión de Desarrollo. El compromiso tal como se refleja en la Posición Común negociada del Consejo representa una solución delicadamente equilibrada. También agradezco que la Comisión de Desarrollo apoyara este compromiso y recomendara la aprobación de la Posición Común negociada del Consejo en segunda lectura.

Como pedía el Parlamento, el instrumento de cooperación al desarrollo incluye ahora asignaciones de fondos indicativas, una revisión intermedia y una fecha de caducidad. Para los nuevos instrumentos de codecisión, también hemos acordado que antes de efectuar la revisión el Parlamento debería examinar el funcionamiento de los instrumentos para identificar posibles situaciones de disfunción que pudieran haberse producido. El informe del Parlamento sería considerado por la Comisión al efectuar la revisión de los instrumentos. Esa revisión debería llevarse a cabo en 2009. En respuesta a la carta enviada por la presidenta de la Comisión de Desarrollo, la señora Morgantini, me complace confirmar que esta fecha de revisión se aplicará también al instrumento de cooperación al desarrollo.

En comparación con el instrumento de cooperación al desarrollo, y si el peso presupuestario es una medida de importancia, el instrumento para la cooperación con los países industrializados no destaca como el mayor entre los instrumentos de acción exterior, pero no por ello debemos subestimar su utilidad y su relevancia en la mejora del papel de la Unión Europea en el mundo globalizado. En realidad, este instrumento ayudará directamente a promover el objetivo de la UE de convertirse en un agente más visible en el escenario mundial. Conseguirá este objetivo proporcionando un marco en el que, mediante iniciativas concretas, podamos reforzar las relaciones con los principales agentes desarrollados, promover los intereses comunitarios, y también mejorar allí la sensibilización respecto a la UE.

Desde el mes de junio pasado, el ponente, la Presidencia finlandesa y la Comisión han trabajado mano a mano para asegurar la oportuna adopción del instrumento, garantizando a la vez que se tengan en cuenta las opiniones de cada institución. En este sentido quiero expresar mi agradecimiento al ponente, el señor Martin, y a la Comisión de Comercio Internacional en su conjunto por el gran esfuerzo que han realizado y el espíritu de cooperación demostrado en la rápida tramitación del expediente.

Este diálogo continuo ha permitido tener en cuenta las opiniones del Parlamento en los debates preparatorios del Consejo celebrados en paralelo con el trabajo parlamentario y, por lo tanto, gracias también a este enfoque de colaboración, más allá de la propia opinión de la Comisión y sin invadir las prerrogativas del Consejo.

Puedo prever con cierta confianza que las principales enmiendas relacionadas, en concreto, con las referencias a los valores básicos de la Comunidad –democracia, Estado de Derecho, respeto por los derechos humanos; la protección de los intereses de la Comunidad; el fortalecimiento de la evaluación y de los mecanismos de notificación para la dotación indicativa asignada para el período 2007-2013; o la inclusión de la cláusula de revisión– encontrarán su camino hacia el texto final. Además, los cambios adicionales en la redacción harán que el texto final se adecue más al lenguaje que sugiere el Parlamento y al lenguaje ya acordado en otros instrumentos de acción externa, para asegurar una coherencia sólida entre ellos.

Quedo a la espera de un resultado positivo en las votaciones de hoy sobre el instrumento de cooperación al desarrollo. Esto permitirá a la Comisión iniciar su trabajo a partir del 1 de enero y repartir la ayuda externa sin más retraso, lo que es muy importante. Con un acuerdo sobre las demás propuestas legislativas, la Unión Europea incrementará en gran medida la eficacia de su gasto externo y, en concreto, su visibilidad en el escenario internacional, lo que le permitirá estar a la altura de su papel como principal donante de ayuda para el desarrollo.

De la misma forma, agradezco el punto de vista positivo adoptado en el instrumento sobre los países industrializados en el informe que se ha presentado hoy al Parlamento. Puedo asegurarles que el texto final, que el Consejo está dispuesto a adoptar muy pronto, reflejará también en gran parte la tendencia principal de la resolución del Parlamento. Es un testimonio de nuestra voluntad de trabajar constructivamente con el Parlamento en este expediente, y seguirá siendo así en el futuro en la puesta en práctica de las actividades de cooperación, también con los países industrializados.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la señora Comisaria y al ponente por todo su trabajo y su cooperación en este informe.

El ponente y yo bromeamos a menudo sobre lo poco que divergimos en cuestiones de comercio internacional. Cuando tuvimos que supervisar este informe desde el punto de vista de un ponente alternativo, una vez más estuvimos de acuerdo en casi todo, en parte debido a que el ponente es un gran experto en este terreno y ha trabajado ya en varios informes sobre el tema. Solo quiero repetir lo buena que ha sido nuestra cooperación, y en realidad durante este proceso he aprendido mucho de él. Un día encontraré algo en lo que poder discrepar, pero de momento examinemos las cuestiones.

Todos estamos de acuerdo en que la propuesta debe reforzarse y ser más clara. Es muy importante que definamos los intereses estratégicos de la UE, y en este sentido agradezco las enmiendas que la comisión ha adoptado. También debemos ser coherentes en los instrumentos financieros. Una vez más, el ponente y yo tuvimos varias conversaciones al respecto, y me complace en gran manera decir que se han tenido en cuenta.

El otro tema es la cláusula de revisión. Es muy importante decidir si este instrumento debería revisarse durante el mandato de este Parlamento o después de las elecciones europeas de 2009 cuando hayan entrado los nuevos miembros. Los nuevos miembros no tendrán nuestra experiencia en este tema, y por ese motivo yo habría preferido que se revisara durante el mandato de este Parlamento.

Finalmente, el informe es correcto en cuanto a derechos humanos y democracia, sobre todo cuando se trata de los países en desarrollo. Esperemos que podamos seguir persiguiendo esos objetivos en el marco de los acuerdos comerciales y seguir trabajando con nuestros socios.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrietus van den Berg, en nombre del Grupo del PSE. (NL) Señor Presidente, señora Comisaria, con el nuevo instrumento para el desarrollo al final obtendremos un instrumento legislativo en materia de desarrollo que dará prioridad a los Objetivos del Milenio, que representan una promesa que hicimos a millones de niños de África, una promesa que guarda relación con la educación y la asistencia sanitaria. Por desgracia, la amarga realidad es que en los últimos años los Objetivos del Milenio, en lugar de acercarse, han tendido a desaparecer de la vista, y precisamente por ese motivo hemos sido tan duros en el debate sobre el instrumento de financiación actual.

Durante año y medio, hemos debatido largo y tendido sobre este nuevo instrumento legislativo; no se trataba de un acto de mala fe y no ha resultado en vano. Para los próximos siete años tenemos una clara ley europea en materia de desarrollo que, con un programa temático claro y un programa geográfico que absorben casi 70 000 millones, marcará el rumbo. Así se pone fin a 16 reglamentos distintos que son difíciles de aplicar y de supervisar. La nueva ley tiene dos prioridades claras, a saber, los Objetivos del Milenio y, dentro de esos objetivos, la educación y la asistencia sanitaria básica, ámbitos, por decirlo en pocas palabras, que son realmente importantes.

Las campañas que hemos lanzado para conseguirlo no han sido en vano. Hemos luchado junto con sindicatos de profesores y muchas otras organizaciones del mundo de la educación, incluida la Internacional de la Educación, para intentar que la educación tenga más importancia en los programas de desarrollo europeo. Lo mismo ocurre con nuestras campañas con los trabajadores sanitarios en un esfuerzo por doblar el gasto en asistencia sanitaria básica. Por último, la Comisión ha prometido ahora oficialmente doblar como mínimo su gasto para 2008, y por lo menos el 20 % del presupuesto geográfico se gastará en educación y asistencia sanitaria básica. Si incluimos la dimensión temática de la ley, esto supone más de 2 500 millones de euros.

Con este nuevo instrumento financiero, Europa, con sus Estados miembros, puede marcar la diferencia con respecto a África. Sigue habiendo más de 45 millones de niños que no tienen acceso a la escuela y millones de pacientes, especialmente niñas, que tienen que prescindir de una asistencia sanitaria básica. En 2015 disfrutarán de la educación y la asistencia sanitaria a las que tienen derecho. Esto pondrá punto final a la lucha que, con mi Grupo, he emprendido desde que ocupé mi escaño como diputado al Parlamento Europeo en 1999. Quiero agradecer a todos los ciudadanos y organizaciones europeos que me han ayudado por el camino, desde la «Alianza STOP SIDA» hasta «Bono», ¡gracias!

El 1 de enero de 2007 empezaremos un nuevo capítulo, a saber, la puesta en práctica de esta ley con todos sus principios y promesas. La Comisión de Desarrollo dedicará gran parte de su tiempo parlamentario a esta tarea, tanto desde el punto de vista de la programación de los planes de política nacional como de la supervisión de su aplicación. No queremos una actitud no comprometida. Queremos un compromiso pleno de todas las partes. Por este motivo, no aceptamos que la fase de programación para el período hasta 2008 ya se dé por concluida. Es preciso consultar a organizaciones civiles y a Parlamentos nacionales y a ONG y a nuestro Parlamento, de conformidad con los nuevos acuerdos. Esto incumbirá a la Comisión a partir del 1 de enero, conforme a la nueva ley. Supongo que la Comisaria está de acuerdo conmigo y que está preparada para confirmarlo de forma incondicional.

Hace diez días, la financiación del Fondo Mundial a punto estuvo de poner en peligro los mecanismos creados con respecto a la sección temática de la Ley de 2007. Afortunadamente, mediante carta de 8 diciembre, la Comisión confirmó su voluntad de respetar el acuerdo de programación temática para 2007. Sería positivo que la Comisión lo confirmara y, con ello, tranquilizar a las 23 ONG que este fin de semana presentarán al Presidente Barroso una nota con carácter urgente a este respecto. Deseo buena suerte al Presiente, al señor Mitchell, al Consejo y a la Comisión. Asimismo, les estoy muy agradecido por su cooperación; espero que esta Cámara rechace la enmienda de anulación, porque, en mi opinión, hemos dejado claro que ya no aceptamos enmiendas. Tenemos la ley; hagamos que sea un éxito.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė, en nombre del Grupo ALDE. (LT) Señor Presidente, Señorías, la propuesta de Reglamento relativa al instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo y la cooperación económica presentada por la Comisión Europea hace dos años al Parlamento Europeo no nos satisfizo. El Reglamento pretendía dominar la capacidad de tomar decisiones en general del Parlamento Europeo y no se adhería a los principios de la política de cooperación al desarrollo, combinando la cooperación económica con los países en desarrollo y con los desarrollados.

Hoy, en segunda lectura, vamos a debatir un documento que tiene otro nombre y que se refiere a un Reglamento del Parlamento Europeo y la Comisión Europea que describe un instrumento de cooperación que apoya el desarrollo.

Para la Comisión de Desarrollo ha sido muy importante contar con un instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo destinado únicamente a los países en desarrollo.

El documento presentado en segunda lectura es un verdadero documento de compromiso del Parlamento Europeo, el Consejo Europeo y la Comisión Europea, redactado en negociaciones a tres bandas. Se ha vuelto a aplicar la norma del consenso, al igual que la transparencia presupuestaria y la fiscalización del Parlamento; se han reincorporado las antiguas partidas presupuestarias con directrices financieras detalladas y disposiciones específicas sobre cooperación al desarrollo.

Es preciso recalcar que acordamos basarnos en el artículo 179 del Tratado CE, ya que el consenso garantizará una definición amplia de la cooperación en materia de apoyo al desarrollo y una amplia gama de acciones de acuerdo con programas geográficos y temáticos.

Los programas geográficos abarcan Latinoamérica, Asia, Asia Central, Oriente Próximo y Sudáfrica.

Los programas temáticos específicos incluyen programas de inversión en recursos humanos, gestión del medio ambiente y recursos naturales sostenibles, incluyendo recursos energéticos, participación de organizaciones no gubernamentales e instituciones de gobierno local en el proceso de desarrollo, seguridad alimentaria, migración y asilo.

Es gratificante haber alcanzado un acuerdo sobre la financiación de la educación básica y la asistencia sanitaria y que más del 20 % de los fondos asignados al desarrollo se destinen a estos ámbitos, que es una de las prioridades de la Comisión de Desarrollo del Parlamento Europeo.

La Comisión se ha comprometido a llevar a cabo un seguimiento más intenso y más preciso de la ejecución de estos fondos. A menudo hemos notado que esto faltaba a la hora de aprobar la ejecución del presupuesto.

El Reglamento por el que se establece un instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo sustituye a 16 instrumentos legislativos, lo que constituye un buen paso hacia la mejora y simplificación de la legislación de la UE.

Recomiendo que se apruebe el Reglamento sin añadidos ni enmiendas.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriele Zimmer, en nombre del Grupo GUE/NGL. (DE) Señor Presidente, Señorías, señor Mitchell, esta Cámara, el Consejo y la Comisión han pasado mucho tiempo discutiendo sobre el futuro instrumento de financiación del desarrollo y, en realidad, han acabado por encontrar un compromiso en gran medida sostenible. Se pretende que el nuevo instrumento nos ayude a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, impulsando así un objetivo muy importante que tanto la comisión como esta Cámara en su conjunto han defendido continuamente y, a la luz de las estimaciones recientemente publicadas por las Naciones Unidas sobre su eficacia hasta la fecha, en particular en la lucha contra la pobreza, me parece que la Unión Europea transmite un mensaje muy importante a este respecto.

Es evidente que la dedicación del señor Mitchell, como ponente, y la del conjunto de la Comisión de Desarrollo, con vistas a cambiar el Reglamento presentado definitivamente ha merecido la pena y, por tanto, con ánimo de compromiso todos los Grupos se han abstenido de presentar enmiendas, aunque no el ponente, y debo decir, lamentándolo, que en este punto le critico enérgicamente, porque en lugar de hacer lo que dijo que haría y apoyar a quienes quieren apechugar con el texto del acuerdo de compromiso, el propio señor Mitchell ha presentado las enmiendas en cuestión, cosa que, en muchos aspectos, me parece problemático y escandaloso, porque plantean nada más y nada menos que la salud reproductiva de la mujer deje de ser un objetivo en la cooperación al desarrollo; sus enmiendas destinadas a suprimir el considerando 18 y partes de los artículos 5 y 12 no se limitan a eliminar el texto con el que discrepa, contrariamente a lo que él ha dicho, sino que también tienen el efecto de eliminar otros objetivos, entre ellos el derecho a dar a luz sin riesgos y a un acceso generalizado a una asistencia y servicios sanitarios sexuales y reproductivos completos, seguros y fiables, la reducción de la mortalidad infantil y la lucha contra enfermedades asociadas a la pobreza, en particular el VIH/sida, la tuberculosis y la malaria. Con ello, no solo desprecia el compromiso ya alcanzado, sino también la opinión mundial expresada en las conferencias de las Naciones Unidas sobre el desarrollo demográfico, en El Cairo, y sobre la situación de la mujer, celebrada en Pekín y, por ende, también la definición de la OMS. Esto me parece un escándalo, y creo que esta Cámara haría el ridículo si mañana aprobara las enmiendas del ponente. Mi Grupo, por profunda convicción, votará en contra.

Me parece que tiene mucho sentido combinar las opciones de ayuda de la Unión Europea, que hasta ahora han sido muy caóticas, en un instrumento único, pero esto no debe llevarnos a abandonar por ello cuestiones importantes. Como el ponente pone en duda el compromiso, ya puedo decirle que mi Grupo, en el futuro, pedirá que se investiguen cuestiones sobre un aspecto del nuevo instrumentos financiero en particular, a saber, el uso de recursos de cooperación al desarrollo para financiar medidas dirigidas contra la inmigración ilegal y utilizadas para intensificar los controles fronterizos.

La letra c) del apartado 2 del artículo 16 introduce en este compromiso algo que prácticamente pervierte el conjunto de la política de inmigración y asilo que, tal como está formulada en otro apartado del artículo 16, supone un enfoque positivo.

Pueden estar ustedes seguros que mi Grupo, al hacerlo, aprovechará un aspecto especialmente positivo del nuevo instrumento, a saber, la mejor oportunidad que se brinda a esta Cámara de hacer aportaciones directas, con el Consejo y la Comisión, gracias a cuya insistencia, significativamente, el comercio se incluirá en la financiación del desarrollo. Independientemente de que las primeras palabras del nuevo instrumento hagan hincapié en la importancia de desarrollar las capacidades comerciales de los países, procuraremos asegurar que no nos embarquemos en una nueva década caracterizada por la promoción encubierta del comercio exterior. Pediremos que se investigue y adoptaremos una postura crítica si con ello su único deseo es ayudar a los países del sur a vender a Europa materias primas que necesita sin impedimento ni obstáculo alguno, ya que no se trata de vender todas sus materias primas, sino más bien de practicar un comercio justo con productos acabados, que ofrezcan a las sociedades del sur una oportunidad de superar la pobreza. Hace quince días, en el Financial Times, Philippe Maystadt, el Presidente del Banco Europeo de Inversiones, advirtió de que Europa estaba imponiendo condiciones demasiado estrictas en los acuerdos financieros para poder competir con las empresas chinas o rusas por las materias primas africanas. ¿A dónde apunta este argumento? ¿No acabaremos entonces por tolerar de nuevo la esclavitud para no perder la carrera por las materias primas? Me parece bastante destacable y un motivo de alegría que se señale en el presente instrumento financiero y en nuestro compromiso que los criterios que deben cumplirse incluyan el «trabajo digno» sobre el que en breve esta Cámara expresará su opinión en un informe. Creo que esto constituye un importante mensaje en respuesta a las peticiones –a mi juicio obcecadas– a la Unión Europea de que en el futuro sea menos exigente en sus criterios políticos con respecto a la lucha contra la pobreza y el avance del desarrollo.

En su lugar, deberíamos utilizar el nuevo instrumento, sabiendo lo importantes que son la coherencia y la política, para ofrecer algo mejor, por ejemplo convertir localmente la bauxita en aluminio con métodos ecológicos, con trabajadores contratados en condiciones dignas y con salarios dignos. El nuevo instrumento habrá logrado algo si consigue crear las condiciones con respecto a la educación y la salud sin las que no es ni siquiera posible el rendimiento económico productivo que beneficia a la comunidad local.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymañski, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, nuestra privilegiada y acaudalada zona del mundo tiene una gran responsabilidad con respecto a quienes se mueren de hambre y no tienen perspectivas de desarrollo. Por supuesto, la ayuda que prestamos a esas personas no puede resolver todos sus problemas, algunos de los cuales están motivados por causas políticas más profundas. Sin embargo, puede contribuir a resolver crisis.

Me parece que todos estamos de acuerdo en reconocer nuestros deberes humanitarios, y eso nos da una gran fuerza. Por este motivo me opongo totalmente a toda legislación relativa a los llamados derechos reproductivos y sexuales, que implica nuestra ayuda política y económica al aborto. Esta propuesta no figuraba en el proyecto inicial de la Comisión Europea y se introdujo en este Parlamento.

Envía una señal muy negativa a los europeos que tienen objeciones morales frente al aborto y no quieren pagar actividades que se esconden detrás de la fachada del término técnico «derechos reproductivos». Después de todo, es un modo de socavar el frente común en contra de la pobreza y de debilitar la integración europea. ¿Es eso realmente lo que queremos? ¿Podemos ignorar las conciencias de muchos cristianos simplemente porque hoy día son minoría? En estos momentos les estamos haciendo saber que Europa se ha convertido en un proyecto donde ellos ya no desempeñarán ningún papel. Por tanto, les pido que apoyen las enmiendas 1, 2 y 3. Sin ellas no podré votar a favor de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, en nombre del Grupo IND/DEM. (SV) Señor Presidente, me parece que en este Parlamento hay un gran entusiasmo por opinar sobre todo lo que luce bajo el sol. Todo, desde cuestiones muy importantes como la legislación sobre sustancias químicas hasta asuntos menores como la normalización de los limpiaparabrisas, es objeto de estudio. Ahora nos encontramos debatiendo el instrumento de financiación para la cooperación al desarrollo de la Unión Europea. Estoy convencida de que mis colegas de la Comisión de Desarrollo quieren que disminuya la pobreza mundial para que las personas vulnerables de todo el mundo puedan llevar vidas soportables. Creo que la mayoría de mis colegas diputados desean lo mismo. No obstante, quiero pedirles que se paren a pensar un poco.

¿Hace la UE realmente todo lo posible por reducir la pobreza a escala mundial? Me parece muy difícil entender cómo, en un momento, alguien puede sentarse y recomendar ayuda bajo los auspicios de la UE y, seguidamente, apoyar subvenciones para la agricultura de la UE o un acuerdo de pesca perjudicial con un país africano pobre donde la corrupción es el principal problema. Si de verdad queremos ayudar a los pueblos pobres y vulnerables del mundo, deberíamos hacerlo desde otro ángulo. Anulemos la Política Agrícola Común de la UE y la política comercial proteccionista y dejemos de proteger la producción europea no competitiva. Naturalmente, mis propuestas no resolverían todos los problemas del mundo, pero creo que serían un buen comienzo.

 
  
MPphoto
 
 

  Irena Belohorská (NI). (SK) En primer lugar quiero manifestar que en mi opinión tanto la cooperación económica como la cooperación al desarrollo deberían incluirse en un único instrumento financiero apuntalado por un doble fundamento jurídico, a saber, los artículos 179 y la letra a) del artículo 181. No obstante, respeto las conclusiones de las reuniones a tres bandas que, al final, dividieron el instrumento financiero original en cooperación económica y cooperación al desarrollo.

El instrumento utilizado para financiar la cooperación con países industrializados y otros países y territorios de renta alta es flexible desde el punto de vista financiero y su extenso ámbito geográfico ampliado refleja la situación actual. También considera que países que siguen en la lista DAC son países en desarrollo, a pesar de que ya han dejado de serlo. Esto incluye a países como Brunéi, Taiwán, Singapur, Arabia Saudí, Bahréin, Qatar, etc. Estos países son importantes socios comerciales de la Unión Europea y, por tanto, es necesario ampliar la cooperación existente con países como Japón, Sudáfrica y Australia para incluir a los nuevos países mencionados.

Como los países englobados en este instrumento financiero representan un conjunto muy heterogéneo, es imperativo que todos los tratados incluyan cláusulas sobre derechos humanos y respeten los principios democráticos. En mis enmiendas al informe he subrayado la necesidad de fortalecer el papel del Parlamento Europeo.

Para concluir, estoy a favor de que el Parlamento Europeo apruebe todo cambio en la lista de los países industrializados y de que se pida a la Comisión que evalúe regularmente el cumplimiento de los objetivos y los costes originales. Por último, señora Comisaria, quiero expresarle mi admiración por su trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Martens (PPE-DE). (NL) Señor Presidente, dado que la cooperación al desarrollo tiene su propia Comisaria, su propio presupuesto y su propia comisión en el Parlamento Europeo, y como esta Cámara tiene capacidad de codecisión en este ámbito, ha sido una esfera de actividad importante desde los inicios de la cooperación europea. La Unión Europea tiene derecho a sentirse responsable de contribuir a la paz y la prosperidad en países que se hallan fuera de la Unión. El hecho de que la Comisión haya intentado introducir mejoras es positivo. Aunque nuestras inversiones son generosas, los resultados a veces distan de ser satisfactorios. África es un caso aparte, porque la pobreza allí incluso parece que aumenta. Todavía queda mucho por hacer a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio.

La propuesta original de la Comisión pretendía mejorar las cosas, pero de hecho fue muy decepcionante y apenas inspiraba confianza. Tanto el presupuesto para la cooperación al desarrollo como la participación de esta Cámara corrían el riesgo de verse seriamente afectados. Debido a ello, las negociaciones no fueron sencillas. Todo el mérito es del señor Mitchell, que ha hecho un trabajo excelente. El resultado final es que en cualquier caso seguirá habiendo un instrumento de desarrollo aparte, con codecisión y con el artículo 179 como único fundamento jurídico. Se ha alcanzado un acuerdo sobre las prioridades de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre los cuales se ha dado preferencia a la educación y a la asistencia sanitaria básica.

Esto también incluye la salud reproductiva y yo añadiría, también en respuesta a la señora Zimmer, que las enmiendas se han presentado a fin de subrayar la importancia de esta cuestión. Es incorrecto decir que las enmiendas del señor Mitchell se oponen a la salud reproductiva. Él afirma –cito de su explicación de motivos de las enmiendas– que es una cuestión demasiado importante para tratarla en un par de frases, lo que es decir algo completamente diferente. El nuevo instrumento de financiación para la cooperación al desarrollo va a cambiar la forma de trabajar del Parlamento; necesitaremos centrarnos más en el aspecto de la supervisión y la aplicación de programas. Espero que podamos contar con la cooperación y apertura prometidas por la Comisión a este respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Angel Martínez Martínez (PSE). – (ES) Señor Presidente, este debate es importante, porque vamos a aprobar el instrumento que servirá de base legal para utilizar los recursos que la Unión Europea dedique a la cooperación al desarrollo y la acción humanitaria.

Y, mientras las Perspectivas Financieras para el período 2007-2013 recortan la capacidad de actuar de la Unión en casi todos los terrenos, paradójicamente, el dinero de que vamos a disponer para nuestra solidaridad con el tercer mundo no disminuye, sino que aumenta discretamente.

Este debate cierra satisfactoriamente un proceso que se ha demorado de forma excepcional, tras haber tenido que superar serias dificultades. Pero el instrumento que aprobaremos tiene el mérito de llegar a la Cámara consensuado entre el Parlamento, la Comisión y el Consejo.

La búsqueda de ese consenso explica la inusual duración del proceso. El reto era complicado, puesto que se trataba de condensar, en un solo instrumento jurídico, los más de quince antes vigentes y en los que se desperdigaban las bases para nuestras actuaciones en cooperación para el desarrollo.

Se trataba de racionalizar esta tarea y en eso el Parlamento estaba de acuerdo. En cambio, tuvo que rechazar los planteamientos iniciales de la Comisión, cuando, en aras de una supuesta mayor eficacia, se trató de limitar el papel de la Cámara, es decir, se trató de limitar la democracia. Por ahí no podía pasar el Parlamento y su Comisión de Desarrollo operó con una responsabilidad de la que podemos estar orgullosos.

No se trataba, como algunos dieron a entender, de propiciar el protagonismo en nuestra comisión, se trataba de mantener y aumentar el papel del Parlamento, es decir, la responsabilidad democrática de nuestra Cámara, en una materia destacada en lo político y en lo presupuestario.

Muchos de nosotros hemos tenido que enfrentarnos a poderes totalitarios, que justificaban su autoritarismo afirmando que la democracia complicaba los procedimientos y restaba eficacia a la gestión. Todos sabemos, sin embargo, hasta qué punto eso era una falacia y que no hay eficacia fuera de las normas democráticas, tanto cuando se deciden las actuaciones, como cuando se controla al ejecutivo en las actuaciones mismas.

Gracias a nuestra firmeza en torno al trabajo del ponente, señor Mitchell, y gracias a que todos los Grupos operamos como una piña, nuestro esfuerzo se vio coronado por el éxito. Hay que agradecer a las Presidencias británica, austriaca y finlandesa su comprensión hacia nuestras posiciones y, también a la Comisión, que haya buscado vías de entendimiento hacia las reivindicaciones del Parlamento.

El texto del instrumento es coherente con el consenso europeo de desarrollo y con las distintas estrategias que hemos venido aprobando, en particular, la estrategia europea para el desarrollo de África. Es coherente también con el texto de la Constitución, que hace de la solidaridad con los países del Sur una prioridad constitucional de la Unión Europea.

Mi preocupación es que, habiendo consolidado las competencias del Parlamento, ahora va a hacer falta asumir las responsabilidades que nos confiere el instrumento y que van a requerir mucho trabajo de parte de la Cámara, de su Comisión de Desarrollo, de su personal, que, por cierto, deberá crecer, si queremos estar en condiciones de asumir el trabajo, y, sobre todo, de los Grupos parlamentarios, que van a ver aumentadas sus obligaciones al tener que intervenir en los documentos de estrategia de cada país con el que la Unión Europea coopera en su desarrollo, y en el control de los programas que se vayan aprobando.

No deberíamos caer en el ridículo de no ser capaces de cumplir con la obligación que tanto nos costó arrancar de los interlocutores institucionales comunitarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Thierry Cornillet (ALDE).(FR) Señor Presidente, siempre es un placer celebrar un consenso y un buen resultado. Por tanto, me sumo a mis colegas que lo han acogido con agrado. Por fin se ha restablecido el equilibrio. Tenemos un instrumento jurídico común que expira en 2013 y una revisión intermedia. Por fin tenemos un instrumento adecuado. Hemos evitado el uso confuso de términos diferentes: no se habla de países industrializados ni de derechos humanos, solo de desarrollo. Podemos fijar objetivos claros y señalar nuestras prioridades políticas.

Tenemos, por fin, un instrumento que, como han destacado mis colegas diputados, tiene su fundamento jurídico en el artículo 179, que restablece el procedimiento de codecisión. Nunca más el Parlamento Europeo no podrá codecidir sobre una política de desarrollo.

Hemos conseguido, por fin, que las dotaciones financieras estén vinculadas a programas diferentes, para que podamos mejorar el control. Quisiera resaltar por ello el trabajo del ponente, el señor Mitchell, y la atención que han prestado a esta cuestión la Comisión y el Consejo.

Señora Ferrero-Waldner, hemos tomado buena nota de los compromisos de la Comisión con respecto a nuestro papel con ocasión de la revisión intermedia y en relación con el anclaje racional de las finanzas, con el diálogo sobre los documentos de estrategia y, como quisiera señalar, con nuestras prioridades, a saber, la salud y la educación.

Para terminar, pienso que nuestro Parlamento no tendrá problemas en aprobar este informe y en aprobarlo sin enmiendas. No les haré perder más tiempo comentando dichas enmiendas, que sin duda están fuera de la realidad y son retrógradas y absurdas en todos los sentidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak (IND/DEM). (PL) Señor Presidente, la idea de una Unión Europea que presta ayuda a naciones y países necesitados merece nuestro apoyo. Sin embargo, existen dudas sobre si deberían incluirse cuestiones políticas en la política de cooperación como condiciones para prestar dicha ayuda.

Entiendo el principio de no prestar ayuda a los países que infringen los derechos humanos o cometen diferentes delitos. No obstante, utilizar la política de cooperación como herramienta para obligar a los países necesitados a adoptar soluciones aplicadas en la Unión Europea como condición para prestar ayuda es presionar de forma ilegal a esas naciones y es contrario a la idea de solidaridad.

Haremos más por promover procesos democráticos si demostramos, en nuestro patio trasero, que podemos proteger los derechos civiles y las libertades y asegurar el respeto de los valores que siempre han formado parte de la identidad europea y el desarrollo de los mismos. Convertir la política de cooperación en un arma del feminismo, por ejemplo, que crea bastante controversia en la propia Europa, minará nuestro prestigio y capacidad para actuar en otras partes del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, el objetivo que nos hemos fijado –aumentar la ayuda oficial al desarrollo y reducir a la mitad la pobreza mundial para 2015– es ambicioso, pero hay que decir que estamos lejos de lograrlo. Mi opinión es que la ayuda al desarrollo ha de ser una medida a corto plazo, que se presta cuando las personas no tienen nada, en regiones llenas de refugiados o países en crisis, por ejemplo. No obstante, a largo plazo no puede ser un sustituto de sistemas que funcionan realmente.

Entonces lo que importa es que los beneficiarios de la ayuda tengan más poder de decisión sobre sus propios asuntos y que se les exija cierta responsabilidad a fin de evitar la corrupción y demás. África es un ejemplo de que el funcionamiento de la cooperación al desarrollo no siempre es ideal, y no es de extrañar que a menudo haya sido utilizada para promover las exportaciones de los países donantes, para sostener dictaduras o conducir a los países a la deuda y la dependencia. No es aceptable que China, por ejemplo, anime a los países a que vuelvan a endeudarse y a que generen nuevos tipos de dependencia, simplemente para garantizarse el suministro de materias primas. No obstante, tampoco es aceptable que los países estén tan dispuestos a extender sus manos para recibir fondos de desarrollo cuando no tienen la voluntad de acoger de nuevo a sus propios ciudadanos que han buscado en masa refugio en otros lugares.

 
  
MPphoto
 
 

  Nirj Deva (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, tomo la palabra para felicitar a una serie de colegas de la Comisión de Desarrollo, y en concreto al ponente, el señor Mitchell, así como a mi colega coordinadora, la señora Martens, y a todos los coordinadores de los Grupos políticos, por haber pilotado este asunto a lo largo de dos años hasta alcanzar este resultado.

Cabría preguntarse por qué se ha tardado dos años, ya que lo que hemos elaborado ahora se podría haber realizado en tres meses. Ha llevado todo ese tiempo debido a una actitud muy obstinada de un miembro de la Comisión –podríamos calificarlo de «comisario político»– que ocupaba un alto en cargo en la DG de Relaciones Exteriores. Se debe únicamente a que los Comisarios y el Consejo son conscientes de que el Parlamento Europeo es una institución democrática de primera categoría, que tiene que poder criticar la legislación y exigir responsabilidades.

En unos momentos en que el Parlamento Europeo y las instituciones europeas se consideran alejados de nuestros ciudadanos, resultaba indignante que la Comisión, en su composición de entonces, presentara un documento que revocaba los poderes de la Comisión de Desarrollo y del Parlamento Europeo para definir la política de desarrollo. Solo porque el Parlamento se mantuvo firmemente unido, a pesar de las tentativas por parte de determinadas personas de dividir a los diputados e incitarnos a que nos lanzáramos mutuamente a degüello, hemos logrado elaborar esto. Quiero que lo dicho quede reflejado en acta porque, como coordinador de la Comisión de Desarrollo, estoy en condiciones de afirmar que hemos pasado un infierno para conseguir que esto fuera aprobado de forma que la fiscalización parlamentaria, el control parlamentario de la política, el control parlamentario de los documentos de estrategia, el control parlamentario de los límites de tiempo en lo referente a la legislación y el control parlamentario de instrumentos específicos para la política de desarrollo, fueran todos muy importantes.

Hemos de conectar con nuestra gente, con nuestros electores, con nuestros votantes. Dejar que interviniera la Comisión, como si viniera de Moscú en los viejos tiempos de los sóviets, era absurdo. Doy sinceramente las gracias a los Comisarios, a la señora Ferrero-Waldner, en particular, y al señor Michel, por comprender que tenemos un papel democrático que desempeñar.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Arlette Carlotti (PSE).(FR) Señor Presidente, una declaración común sobre el desarrollo, una estrategia para África, compromisos sobre los niveles de la ayuda al desarrollo: no hay duda de que en los últimos años la UE ha revisado al alza sus ambiciones políticas en materia de cooperación al desarrollo y este nuevo instrumento de financiación nos proporciona una herramienta que estará a la altura de nuestras ambiciones. Un programa de financiación para siete años, exclusivamente consagrado a la solidaridad internacional, es realmente una gran victoria para nuestros socios del Sur y una gran victoria para nosotros en este Parlamento, ya que tras dos años de pulso con el Consejo y la Comisión se han satisfecho nuestras principales reivindicaciones. Es una victoria por lo que respecta al compromiso de conceder al menos el 20 % de los créditos al sector de la educación y la sanidad básica, a fin de avanzar más rápidamente hacia los Objetivos del Milenio; es una victoria por lo que respecta a la creación de una herramienta específica para financiar la promoción de los derechos humanos y los procesos democráticos en los países del Sur; y es una victoria en lo referente a la limitación del ámbito de aplicación del nuevo instrumento únicamente a los países del Sur, a fin de evitar que se trasvasen créditos para el desarrollo en beneficio de otras políticas.

Por último, la previsión de una revisión intermedia de este instrumento crucial nos brindará la oportunidad de repasarlo en breve e introducir las eventuales mejoras necesarias. Es una perspectiva feliz que nos permite cerrar hoy el procedimiento de examen de este texto con serenidad. Estas victorias llevarán a otras, como por ejemplo las negociaciones en curso sobre la programación del Fondo Europeo de Desarrollo (FED), en las que, como ponente, me esforzaré por defender las mismas prioridades.

Si bien es cierto que a pesar de nuestros esfuerzos no hemos conseguido incluir el FED en el presupuesto ni participar oficialmente en el procedimiento de comitología para controlar más de cerca la aplicación de la política de desarrollo, debemos celebrar, en cambio, victorias muy numerosas, en el primer puesto de las cuales figura el fomento de una visión generosa de la política de desarrollo. Dotándose de este instrumento de cooperación al desarrollo, la Unión Europea asume más que nunca el liderazgo en este terreno. Ya era de lejos el primer donante del mundo en este ámbito y ya hacía más que todo el mundo en materia de solidaridad internacional. A partir de ahora hará todavía más.

Hoy, Europa puede estar orgullosa, creo, de ser fiel a sus valores de generosidad y solidaridad. Yo también quisiera asociarme a lo que se ha dicho y dar las gracias al ponente, el señor Mitchell, a todos los que han trabajado –en especial a mi colega, el señor Van den Berg– y a todos los que han contribuido y mucho a este resultado. Espero que este informe se apruebe sin enmiendas.

 
  
MPphoto
 
 

  Toomas Savi (ALDE). (ET) El instrumento financiero para la cooperación al desarrollo implica un compromiso muy frágil entre la Comisión, el Consejo y el Parlamento. Además, debemos reconocer que las opiniones del Parlamento se han tenido en cuenta durante mucho tiempo en el procedimiento de codecisión.

Toda propuesta de añadir un nuevo instrumento implicaría que el instrumento no se aplique desde comienzos del año siguiente y es posible que la ayuda ni siquiera llegue a quienes la necesitan. El instrumento abarcará una amplia gama de países en desarrollo, desde los países menos desarrollados hasta los países con altas rentas. El instrumento también abarcará una amplia gama de temas e incluirá actividades anteriormente financiadas con cargo al presupuesto de medio ambiente.

Estoy satisfecho con el curso de los procedimientos, durante los cuales el Partido Popular Europeo ha retirado esas propuestas de enmiendas que mencionaban instituciones políticas; así pues, ofreceré una breve conclusión. Quiero hacer hincapié de nuevo en que el instrumento financiero de cooperación al desarrollo es un compromiso entre instituciones y que retrasar su tramitación implicaría la demora y la interrupción de la ayuda, lo cual sin duda no sirve a la finalidad del instrumento de promover la democracia y los derechos humanos. Por tanto, apoyo la aprobación del informe sin ninguna enmienda.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Papastamkos (PPE-DE). (EL) Señor Presidente, mi intervención se refiere al informe del señor Martin, a quien debo felicitar por su creativa contribución. Su informe se refiere al instrumento financiero para la cooperación al desarrollo con países y territorios industrializados.

El debate relativo a la creación de dicho instrumento financiero forma parte de un problema más amplio que concierne principalmente a la armonización de las acciones de la Unión Europea en el interior, en el exterior y, en segundo lugar, la cohesión de toda la actividad exterior de la Unión Europea, ya sea política, financiera o comercial.

En particular, el Reglamento propuesto unifica un grupo heterogéneo de países, así como una amplia gama de actividades en ámbitos como la economía, el comercio, la investigación y la cooperación científica. Distribuir los recursos por campo de actividad por un lado, y por país o grupo de países por otro, debería reflejar los objetivos estratégicos, políticos, financieros y comerciales de la Unión Europea.

Señorías, con respecto a la cohesión de la actividad exterior de la Unión Europea quiero referirme a la nueva estrategia comercial que ha anunciado el Comisario de Comercio Exterior. Dado que esta estrategia se refiere a nuestros próximos pasos con importantes socios comerciales de la Unión Europea, ¿se plantea una cuestión de compatibilidad con respecto a las prioridades políticas de la Unión Europea? ¿Relaciona la gama de temas abarcados por el instrumento financiero propuesto con las opciones políticas internas de la Unión Europea? Además, ¿no debería promover aún más el papel activo del Parlamento Europeo a la hora de fijar las prioridades, así como la evaluación de la eficacia del programa?

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. KAUFMANN
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann (PSE). (DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, es buena idea que celebremos este debate, ya que en el futuro terminaremos con un fundamento jurídico compartido que diferenciará entre países en desarrollo y países más ricos, naciones industrializadas y, por tanto, es bueno que hoy hablemos de esto.

El señor Martin, el ponente, tiene razón cuando dice que debemos buscar un enfoque más lógico y sistemático cuando se trata de defender los intereses de la Unión Europea en nuestros esfuerzos de cooperación con terceros, y me alegro que la Comisión tratara con respeto su argumento de que es preciso diferenciar más y tener en cuenta los intereses concretos de los países, evaluar más y una revisión temprana.

Quiero añadir un par puntos más, que el señor Papastamkos ya ha abordado. Cuando se haga esta revisión, esa diferenciación debe reflejarse de forma todavía más lógica en nuestros tratos en los frentes de la política exterior y la política comercial. Lo que quiero decir con esto es que actualmente mantenemos relaciones muy intensas con ciertos países, con acuerdos de libre comercio y acuerdos de asociación, pero la idea sobre cuya base cooperamos utilizando instrumentos financieros no siempre es acorde con nuestro pensamiento político.

Se deduce que también deberíamos esforzarnos por una mayor profundidad estratégica en la cooperación financiera, ya que no tiene sentido establecer acuerdos de libre comercio –con México o Chile, por ejemplo– y pensar en más acuerdos de este tipo para el futuro sin ser lógicos en nuestra cooperación; tan ilógico es negar a los países menos desarrollados ayuda más intensa que la dada a los países que ya han empezado a recuperarse y pueden calificarse de emergentes. Justo en esto tenemos que ser más específicos en el futuro, y añadiría que para ello es preciso consultar al Parlamento, no solo en materia de instrumentos financieros al amparo del procedimiento de codecisión, sino también tan pronto como se inicie el diálogo sobre la conclusión de cuerdos bilaterales, y que su acuerdo sea un requisito indispensable, porque de lo contrario la participación de esta Cámara solo dará lugar, en última instancia, a una brecha abierta entre la Comisión y los Estados miembros, lo que simplemente impedirá una ayuda plena y democrática.

Quiero pedir a la Comisaria, con carácter urgente, que haga hincapié, en los debates entre la Comisión y los Estados miembros, en la necesidad de obtener la aprobación del Parlamento en todos los ámbitos, para que nuestro sistema de valores, del que tanto hablamos, siga intacto no solo cuando hablamos de otros países, sino también cuando hacemos política para nosotros.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Hybášková (PPE-DE). (CS) Señora Presidenta, señora Comisaria, quiero dar las gracias al señor Mitchell y a los coordinadores, y felicitarles por lograr afirmar, a través de valores morales compartidos, la voluntad de un Parlamento directamente elegido, logro que se debe en parte a nuestro apoyo. La cooperación al desarrollo debe conducir al desarrollo y no al estancamiento. Debe conducir al Estado de Derecho, al desarrollo de una economía libre y, a su vez, al pluralismo en la toma de decisiones y el respeto de los derechos humanos.

Tal y como muchos países del mundo han demostrado, el desarrollo económico por sí mismo no basta. No es suficiente buscar la apertura económica y el desarrollo económico rápido cuando, a falta de un Estado de Derecho, existe estancamiento político, una sociedad cerrada, corrupción y usurpación del poder. El desarrollo económico de este tipo propicia fracasos políticos y problemas de seguridad graves y acaba en terrorismo.

En el Parlamento tenemos a nuestra disposición un instrumento con el que podemos condicionar la ayuda al desarrollo, orientándola y asignándola de modo que se cumplan debidamente los criterios y lograr un verdadero desarrollo. Este instrumento fija condiciones financieras precisas y facilita fondos controlados con rigor para programas de desarrollo, incluidos los de beneficiarios no estatales y autoridades locales. Si todos salen ganando, el Parlamento podrá influir en la forma final de los documentos estratégicos nacionales y evaluar su aplicación. Hablando en calidad de miembro de la Comisión Ejecutiva del Movimiento Mundial por la Democracia, celebro la posibilidad de promover la auténtica democracia a través de nuestro Parlamento democráticamente elegido. Solo quiero prometer que junto con los demás diputados a esta Cámara me esforzaré todo lo posible por asegurar que trabajemos con eficacia con la Comisión y el Consejo para lograr el desarrollo en todo el mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias de Rossa (PSE). (EN) Señora Presidenta, quiero felicitar al señor Mitchell y al señor Van den Berg por su excelente trabajo sobre el instrumento de cooperación al desarrollo. No obstante, debo manifestar que me opongo firmemente a las enmiendas planteadas por el señor Mitchell al considerando 18, al artículo 5 y al artículo 12.

Dentro de algunos días ya no tendremos partidas separadas para la financiación de los derechos de salud sexual y reproductiva y pienso que sería una gran injusticia, sobre todo para las mujeres que corren riesgo de dolencia grave durante el embarazo, que se suprimieran estas referencias. En varios acuerdos ya firmados por el Parlamento Europeo con la Comisión, con el Consejo y en acuerdos internacionales, estamos comprometidos con la formulación exacta recogida ya en este ICD, y me parece poco sincero por parte del señor Mitchell que ofrezca, a título de explicación a estas enmiendas, la afirmación de que estos asuntos no pueden ser tratados en dos partidas.

Estos temas han sido debatidos hasta la saciedad por esta Cámara y por la mayoría de los Parlamentos nacionales, y el resultado siempre ha sido el mismo en este Parlamento. Este Parlamento defiende los derechos de la gente a elegir con independencia su actividad sexual, sus inclinaciones sexuales y su derecho a unos servicios sanitarios adecuados, y a evitar la sobrecogedora cifra de mortalidad de cerca de 90 000 mujeres, que fallecen anualmente a causa de abortos clandestinos. Tenemos que poner fin a esa situación y creo que deberíamos dejar el informe tal como está.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). (LT) Hoy solo oímos halagos para el ponente, el señor Mitchell, que ha logrado un buen compromiso tras dos años de negociaciones con el Consejo en un asunto muy importante. Por primera vez tenemos una definición de la política de desarrollo que permite dirigir los recursos de ayuda de la cooperación al desarrollo solo a los países que más los necesitan. Una quinta parte de los fondos irá a parar a los ámbitos de la asistencia sanitaria y la educación, lo que constituye una ayuda equitativa desde el punto de vista social para los países que intentan liberarse del yugo de la pobreza, la enfermedad y la educación insuficiente.

Es muy importante que el Parlamento pueda ejercer el control continuo y que influya en la asignación de fondos. El compromiso que se está elaborando demuestra que eso es esencial.

Me parece que los países en desarrollo celebrarán este paso constructivo del Parlamento Europeo y la Comisión Europea, lo que nos permite esperar que se asignen con seriedad 17 000 millones de euros, que beneficiarán al máximo a las personas que afrontan las mayores adversidades. Es importante extender estas noticias también en los países de la Unión Europea, en particular en los nuevos Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Eoin Ryan (UEN). (EN) Señora Presidenta, yo también deseo felicitar al señor Mitchell y al señor Van den Berg por el éxito de este informe, que se centra en simplificar la forma de invertir la ayuda de la UE en los países en desarrollo. Quiero manifestar asimismo que, por desgracia, no puedo apoyar las enmiendas que ha presentado el señor Mitchell, por las mismas razones que las que ha expuesto el señor De Rossa. Tal como ha dicho, se trata de un asunto que ha sido tratado en diferentes ocasiones, tanto en el seno del Parlamento como a nivel internacional. Creo que deberíamos atenernos a los acuerdos que están vigentes desde El Cairo.

«Los Estados Unidos combaten, las Naciones Unidas alimentan y la UE financia». Esas son las palabras de un estudiante francés de asuntos internacionales. Por injustas que sean, retrata la importancia de la UE para los países en desarrollo. En los últimos años, el mundo se ha visto trágicamente golpeado por catástrofes como tsunamis, terremotos en Pakistán y las recientes inundaciones en Bangladesh. El Fondo CERF de las Naciones Unidas está destinado a financiar y dar una respuesta rápida a cualquier emergencia mundial imprevista y facilitar la financiación crítica que ya ha sido habilitada por donantes internacionales. En los primeros cinco meses de este año, el CERF ha dedicado 200 millones de euros a más de 320 proyectos en 26 países. Sin embargo, ECHO se ha negado hasta la fecha a realizar aportaciones al CERF, alegando que cuenta con su propio mecanismo de financiación rápida para la ayuda rápida e imparcial en casos de emergencias. Yo pregunto lo siguiente: ¿qué sentido tiene contar con dos fondos que se supone persiguen los mismos objetivos? ¿Por qué no habilitar un fondo central que se encargue de estas emergencias?

Quisiera pedir al Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la UE, el señor Michel, que se siente a debatir con las Naciones Unidas con vistas a armonizar la respuesta global a emergencias internacionales. La burocracia no debe constituir un obstáculo para salvar vidas humanas, pues eso es de lo que estamos hablando. No nos peleemos por dos diferentes bloques de financiación, cuando el objetivo radica en alimentar y financiar a las personas que han sufrido una catástrofe tan pronto como nos sea posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, quiero darles las gracias una vez más por este debate final. Hemos celebrado prolongadas negociaciones, que en ocasiones no han sido sencillas, y multitud de diálogos a tres bandas formales e informales. Como siempre, cada parte ha de dejar claras sus opiniones y eso, en ocasiones, lleva su tiempo. Sin embargo, lo importante es que al final alcancemos un resultado satisfactorio. He prestado suma atención a todas sus intervenciones y creo que todos podemos aceptar este resultado y mirar hacia el futuro. Ahora existe un nuevo conjunto de instrumentos financieros y queremos mejorar la acción exterior y aumentar la visibilidad en favor del desarrollo, la estabilidad y los derechos humanos.

Permítanme decir unas palabras acerca de ciertos aspectos concretos mencionados en el debate. Acerca de la cuestión de la salud y los derechos sexuales y reproductivos, soy consciente que el tema es de una naturaleza muy delicada siempre que se suscita en los diferentes foros. Se convierte en un asunto aún más complejo en una Unión de 25 Estados miembros, cada uno de los cuales posee sus propias tradiciones diferentes. Por tal razón, las pertinentes estipulaciones en el Instrumento de Cooperación al Desarrollo representan un compromiso perfectamente equilibrado que, debo admitir, ha resultado difícil de lograr y que no debe volver a plantearse. Estas previsiones están tomadas, en gran medida, del antiguo reglamento sobre ayuda a las acciones relativas a la salud y los derechos sexuales y reproductivos en los países en desarrollo. Por tanto, estas previsiones ya reflejan un cierto consenso, puesto que el antiguo Reglamento fue aprobado por el Parlamento por el procedimiento de codecisión. Trasladar el asunto desde el Instrumento de la Cooperación al Desarrollo a un Reglamento independiente no resolvería el problema, sino que prolongaría los debates sobre este asunto tan delicado. Una solución así iría contra el propósito de simplificación, que ha sido el principio rector de la reforma de los instrumentos de acción exterior. Las pertinentes disposiciones sobre el Instrumento de la Cooperación al Desarrollo reflejan un compromiso equilibrado, que muy probablemente no se vería mejorado regulando el tema de la salud sexual y reproductiva en un Reglamento aparte.

Quiero decir igualmente unas palabras sobre la cuestión del planteamiento principal. La Comisión ratifica que la erradicación de la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es un objetivo primordial de su ayuda al desarrollo. La Comisión se compromete a conceder prioridad a la salud y la educación básicas y a la cohesión social en su conjunto en su función de programación y ejecución de los programas nacionales. Además, la Comisión se va a esforzar por garantizar que la cantidad fija del 20 % de su ayuda asignada en virtud de los programas nacionales, cubierta por el ICD, esté dedicada llegado el año de la revisión, 2009, a la educación básica y secundaria y a la atención sanitaria básica.

Pero también tengo que decir que el IDC contiene asimismo un programa temático sobre migración y asilo, que es el sucesor del antiguo programa AENEAS. El contenido de este programa temático es de nuevo la expresión de un compromiso perfectamente equilibrado, en concreto con los Estados miembros en el Consejo. A la vista de los retos con que la Unión Europea se enfrenta en el campo de la migración, los programas temáticos responderán a tales necesidades. De hecho, las causas profundas de la migración se acometerán, primordialmente, por medio de nuestra cooperación geográfica; acabo de referirme a ella. los que tienen perspectivas, no emigrarán, pero hay otra mucha gente. Se trata de combatir la migración ilegal por una parte, y de trabajar en favor de la legal, por otra. No debemos cerrar los ojos al hecho de que la migración, y en especial la ilegal, constituye unos de los grandes retos de nuestra época al que hemos de hacer frente.

Espero con impaciencia poner en funcionamiento estos instrumentos, junto con ustedes. Hemos de mirar adelante. Una de las cuestiones más arduas en el transcurso de las negociaciones sobre estos nuevos instrumentos aprobados por la vía de la codecisión ha sido la función del Parlamento en la planificación estratégica, tal como se expone en los documentos de estrategia. Sobre la base de las declaraciones adjuntas para el Acuerdo Interinstitucional acerca de las nuevas perspectivas financieras, las modalidades de un diálogo de control democrático han quedado exploradas en un intercambio de cartas con las comisiones afectadas. El primer documento de estrategia de un país piloto llegará pronto al Parlamento. Ahora estamos pendientes de la puesta en práctica de dicho diálogo de fiscalización democrática.

Con respecto al instrumento para la cooperación con los países industrializados, quiero decir al señor Martin y a la señora Mann que, como es sabido, el fundamento jurídico es el artículo 181(A) del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, que prevé el procedimiento de consulta en el proceso legislativo. Pero la Comisión, desde luego, siempre está dispuesta a intercambiar opiniones con el Parlamento, también sobre aspectos de cooperación con países industrializados. Sin duda tendremos muy en cuenta cualquier resolución que el Parlamento pueda aprobar a este respecto.

Si en los países en desarrollo no siempre se han obtenido los resultados que deseábamos lograr, se debe a que en ocasiones aún no se ha alcanzado la gobernanza. Este es otro factor muy importante que quiero poner de relieve, ya que estamos aportando una cantidad enorme de financiación e intentando hacer cuanto podemos. Pero por desgracia, a veces todavía no existe buena gobernanza.

En conclusión, las negociaciones siempre son complicadas, pero lo que nosotros perseguíamos era la simplificación. Resulta de enorme importancia simplificar con el fin de conseguir visibilidad y eficacia. Reducir más de 40 instrumentos jurídicos diferentes a siete instrumentos de índole política ha entrañado serias dificultades, pero creo que, al final, ha supuesto un reto gratificante. Ya han entrado en vigor tres nuevos instrumentos: preadhesión, la política de vecindad y el instrumento de estabilidad. A corto plazo se van a aprobar cuatro instrumentos: el ICD y el instrumento de cooperación con los países industrializados, la seguridad nuclear y los instrumentos de derechos humanos y democracia. Todos los que han hablado hoy de los resultados positivos de nuestras negociaciones respecto del ICD y el instrumento de cooperación con los países industrializados así lo han entendido.

Lo que este ejercicio en su conjunto ha puesto de manifiesto es que si nosotros, las tres instituciones –la Comisión, el Consejo y el Parlamento– trabajamos conjuntamente de forma constructiva, al final podemos presentar buenos resultados. Una vez más, me satisface cooperar con ustedes para garantizar una ejecución realmente buena, eficaz y visible.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. El debate queda cerrado.

La votación se celebrará hoy a las 12.00 horas.

 

9. Protección de las aguas subterráneas contra la contaminación y el deterioro (debate)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0446/2006), de la señora Klaß, en nombre del Parlamento y de la delegación del Consejo sobre la protección de las aguas subterráneas contra la contaminación

(PE-CONS 3658/2006 – C6-8209;0382/2006 – 2003/0210(COD).

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE), ponente. – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, miembros de la Comisión, Señorías, el medio ambiente es un amplio campo; toda la vida humana de nuestro continente depende del aire y del agua, y el agua subterránea se encuentra entre los recursos más importantes y más vulnerables que tienen los seres humanos. Recupera muy lentamente la cantidad que pierde y tarda mucho en volver a su estado original después de sufrir una contaminación; la limpieza de las aguas subterráneas, si es que es posible, conlleva un enorme gasto e ingentes recursos técnicos.

Nuestra experiencia con el aire nos enseña actualmente que todas las medidas que hemos adoptado en la última década han resultado insuficientes para impedir el cambio climático y todos sus efectos secundarios de deterioro. Cuando se trata del aire, en Europa podemos lograr relativamente poco a menos que otros países industriales de todo el mundo nos tiendan una mano. En lo que se refiere a las aguas subterráneas, aquí en Europa solo nosotros tenemos la capacidad para garantizar este precioso bien a las futuras generaciones, y para ello lo más importante son las medidas de precaución que tomamos y la protección del ecosistema de aguas subterráneas.

Esta ha sido mi principal preocupación, por lo que yo he luchado como ponente, y estoy agradecida a todos los que me han apoyado a este respecto, y con ello me refiero principalmente a ustedes, los diputados a esta Cámara, porque sin sus votos convincentes en primera y segunda lectura no podríamos haber logrado el resultado que conseguimos en las negociaciones de conciliación con el Consejo, a pesar de que contamos con el apoyo de la Comisión. Quiero dar las gracias al Consejo y a los representantes de la Comisión por su constructiva cooperación y por su apoyo en la búsqueda de compromisos.

¿Entonces, qué hemos conseguido? La protección del ecosistema de aguas subterráneas y el principio de cautela se han incluido explícitamente, entendiéndose este último, con respecto a las aguas subterráneas, como la necesidad de mantener el agua que todavía está limpia en un buen o muy buen estado. Implica no abandonar la acción hasta haber superado las condiciones consideradas «malas» a la luz de los valores límite y umbral. La inversión de las tendencias y el deterioro se regulan de tal forma que no solo se tiene en cuenta la transición de buenas a malas condiciones, sino también los aumentos continuos de valores en una categoría, que han de dar pie a la adopción de medidas. Cuando se establecen los valores umbral para los materiales descritos en la parte B del anexo 2, se requerirá a los Estados miembros que tengan en cuenta los conocimientos relativos a la toxicidad para las personas y el medio ambiente, así como las condiciones hidrológicas, en otras palabras, los niveles de referencia, a fin de poder registrar mejor las distintas condiciones de una región europea a otra.

A fin de revisar la eficacia de estas medidas era especialmente importante introducir una cláusula de revisión. Se ha eliminado la observación sobre la Directiva relativa a los nitratos en el anexo 1 y se ha ampliado la referencia a ella en el Anexo 4. Los objetivos de protección y reparación establecidos por la Directiva sobre nitratos y la Directiva marco del agua, conjuntamente con esta Directiva sobre aguas subterráneas, que se deriva de las anteriores, son comparativamente estrictos y a este respecto es importante el nuevo artículo 11 sobre la evaluación. Los informes de la Comisión sobre aguas subterráneas han de incluir una evaluación de esta Directiva en su relación con otra legislación ambiental relevante, como la Directiva sobre nitratos, y del grado de armonía existente. El texto de la Directiva es ahora más claro y menos ambiguo, porque se han definido conceptos como «concentración de referencia», «punto de partida» o «tendencia al aumento significativo», y se han eliminado requisitos poco claros o susceptibles de ser reinterpretados. En cuanto a su aplicación, los Estados miembros tendrán más margen para concebir sus propias soluciones, con la posibilidad de dejar abiertos acuerdos contractuales entre agricultores, por ejemplo, y una vez aprobada la Directiva en el futuro, esta Cámara tendrá más libertad para su propia aportación, porque el procedimiento de comitología permite plantear objeciones cuando se alteran las listas de contaminantes, indicadores y valores límite, y se precisa su consentimiento antes de poder eliminar sustancias específicas de la lista.

El Reglamento de desarrollo rural permite compensar a los agricultores por las pérdidas de ingresos debidas a los límites impuestos a su explotación de la tierra a fin de proteger las aguas subterráneas. Buscábamos compromisos y hemos conseguido encontrarlos. Estoy firmemente convencida de que podremos mantener y defender todo esto. En las diferentes versiones lingüísticas aún quedan algunas irregularidades, y solicito al servicio lingüístico que las resuelvan. La nueva Directiva sobre aguas subterráneas será una ayuda eficaz para proteger nuestras aguas subterráneas y por tanto pido a todos ustedes que voten a favor del resultado del Comité de Conciliación.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Dimas, miembro de la Comisión. (EL) Señora Presidenta, quiero dar la enhorabuena y al mismo tiempo las gracias a la Delegación parlamentaria que participó en el Comité de Conciliación el 17 de octubre. En especial, quiero dar las gracias a la señora Roth-Behrendt, que ha presidido la Delegación del Parlamento, y a la ponente, la señora Klaß, por su excepcional labor y el resultado que han logrado.

Los debates en el Comité de Conciliación han sido constructivos. Tal como ha afirmado anteriormente la señora Klaß, el Parlamento ha alcanzado resultados positivos en ciertos temas importantes, sobre todo en lo referente a los asuntos vitales de la prevención del deterioro de las aguas subterráneas y el establecimiento de normas de calidad para las mismas. Estoy convencido de que el Parlamento apoyará los buenos resultados alcanzados por su Delegación.

La Comisión Europea respalda el documento aprobado por el Comité de Conciliación.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos, en nombre del Grupo del PPE-DE. (HU) Cuando entré a formar parte del Parlamento Europeo hace dos años y medio, he de admitir que temí que mis colegas diputados y yo entráramos a formar parte de una Torre de Babel y de que, efectivamente, pudiéramos hacer muy poco en lo referente a la toma de decisiones que afectan a 500 millones de ciudadanos en Europa.

Bien, ahora me encuentro aquí y puedo afirmar que ayer contribuimos a sacar adelante la nueva ley sobre la industria química y hoy voy a participar activamente en el alumbramiento de una nueva ley que permite abrigar grandes esperanzas: la ley relativa a la protección de las aguas subterráneas. He hablado largo y tendido con la señora Klaß, a quien deseo dar las gracias en estos momentos por sus generosos esfuerzos, acerca de lo importante y significativa que es esta ley. Acerca de cómo no se nos puede permitir contaminar el agua que bebemos, sin la cual no resulta sostenible la vida en la Tierra.

No es que alguien se haya pronunciado en contra de dicho principio, pero a la hora de la verdad, la de la auténtica colaboración entre los Estados miembros, la de fijar los valores límite para los nitratos y las zonas de protección, algunos países comenzaron a dar prioridad a sus intereses particulares sobre los de la Comunidad.

Sin embargo, al final se ha impuesto el sentido común y se ha llegado a un acuerdo. A raíz de los fructíferos diálogos a tres bandas, todos los ciudadanos de Europa –al margen de que su país comparta o no acuíferos con otros– se hallan en igualdad de condiciones y podrán disfrutar de un nivel de calidad y la seguridad de las aguas más elevado que antes.

Ahora, compete a los Estados miembros la forma de poner en práctica esta ley, de integrar la protección de las aguas subterráneas dentro de su política de desarrollo rural y de promover la adaptación de sus prácticas agrícolas a este nueva Directiva. Enhorabuena a la señora Klaß, la Comisión y el Consejo por esta ley relativa a la protección de las aguas, que es sumamente importante para Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  María Sornosa Martínez, en nombre del Grupo PSE. – (ES) Señora Presidenta, señor Comisario, queridos colegas, en primer lugar quisiera felicitar a la señora Klaß y al resto de los colegas por su esfuerzo en la tramitación de este informe, cuyo resultado considero positivo, gracias al trabajo de esta Cámara, que lo ha mejorado en gran medida, a los esfuerzos que ha hecho la Comisión ayudándonos, y también, en última instancia, a la comprensión del Consejo en el Comité de Conciliación.

Las aguas subterráneas proporcionan en torno al 65 % de toda el agua potable en Europa. Que hayamos conseguido la definición sobre el deterioro y que se consideren ahora la precaución y la prevención como un principio, es realmente algo muy positivo. Para proteger el medio ambiente en su conjunto y la salud humana en particular, es necesario prevenir y reducir la concentración perjudicial de contaminantes nocivos en el agua subterránea, y creo que vamos por muy buen camino con la elaboración de esta Directiva.

La calidad de las aguas y, por consiguiente, la salud de los seres humanos están amenazadas por la presencia de grandes concentraciones de nitratos, plaguicidas, metales pesados, hidrocarburos y una larga serie de contaminantes. Por ello, me congratulo especialmente del acuerdo que hemos alcanzado con el Consejo, que permitirá implementar toda una serie de normas para prevenir la contaminación y proteger las aguas subterráneas.

Dichas normas van a obligar a los Estados miembros a prevenir o limitar la entrada de sustancias peligrosas en las aguas subterráneas, y en este ámbito también considero muy importante tener en cuenta las diferentes condiciones hidrogeológicas en las distintas regiones de Europa, porque no es lo mismo un suelo al que continuamente le llega el agua que un suelo seco, que padece otro tipo de problemas.

Además, me gustaría destacar la posibilidad, por parte de los Estados miembros, de establecer perímetros de protección del tamaño que el organismo generalmente de cuenca, u otro organismo nacional competente, considere necesario para proteger el suministro de aguas potables. Creo que este es uno de los elementos más importantes que se han introducido.

Por último, pido desde aquí a los colegas su voto favorable para este informe y espero que los Estados implementen estas medidas descritas lo antes posible, con el fin de preservar el medio ambiente y proteger la salud humana, para caminar hacia esa Europa sostenible que todos defendemos.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señora Presidenta, señora Comisaria, mi enhorabuena a la ponente, la señora Klaß, a la presidenta de la delegación del Parlamento Europeo, la señora Roth-Behrendt, al Comisario Dimas, al Consejo y a todas las personas que han hecho posible que esta Directiva haya superado satisfactoriamente el trámite de la Comisión de Conciliación.

Muchos sostendrán que esta Directiva debió haberse elaborado hace mucho y es muy probable que tengan razón. Pero, como dicen mis colegas ingleses, más vale tarde que nunca. También habrá muchas personas que mantengan que esta Directiva no es suficientemente ambiciosa a la hora de asegurar la máxima protección de nuestras aguas subterráneas y también es muy probable que estén en lo cierto; pero cuando el asunto en cuestión es tan complejo, y los intereses y las partes interesadas implicadas son tan numerosos y significativos, la necesidad de un compromiso consensuado resulta fundamental y esencial. Efectivamente, se han hecho concesiones, por ejemplo en relación con los nitratos y el periodo de la cláusula de revisión, pero han sido parte de un acuerdo globalmente equilibrado y equitativo.

Por otra parte, temas como la protección de la salud pública, que son motivo suficiente para fijar unos valores límite más restrictivos de contaminantes como los plaguicidas, han quedado correctamente resaltados de nuevo en la Directiva. Además, y esto es muy significativo, en un considerando se ha incluido acertadamente una referencia a la Directiva marco relativa a las aguas. Pero tal vez lo más significativo es que la delegación del Parlamento Europeo ha logrado que este asuma una función más amplia en la futura toma de decisiones y, por consiguiente, un papel en la supervisión global de la ejecución correcta y apropiada. En efecto, la ejecución es un entorno en el que pienso que pueden surgir dificultades y no nos cansaremos de subrayar suficientemente que hay que mantener la atención y un respeto absoluto por las normas y los Reglamentos si deseamos garantizar una alta calidad de nuestras valiosas aguas subterráneas para nosotros y para las futuras generaciones de europeos.

En resumen, tenemos ante nosotros un compromiso equilibrado y muy satisfactorio, que merece nuestro apoyo pleno y sin reservas.

 
  
MPphoto
 
 

  Hiltrud Breyer, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, señora Klaß, señor Comisario, constituye todo un éxito que la Directiva relativa a las aguas subterráneas no haya quedado aguada, y las propuestas que se han presentado ahora suponen un paso real en la dirección correcta, aunque nosotros hubiéramos esperado, naturalmente, mucho más.

Como es sabido, el 80 % de toda el agua potable procede de acuíferos subterráneos, pero el 40 % de las aguas subterráneas de Europa ya está contaminado. En Alemania, la contaminación de los ríos en Renania del Norte-Westfalia y en Baviera por tensioactivos fluorados ha puesto sobradamente de relieve el peligro en que se encuentra ahora nuestro nutriente número uno. El hecho de que la Directiva relativa a las aguas subterráneas contenga ahora una prohibición jurídicamente vinculante sobre la introducción de sustancias contaminantes en aguas subterráneas debe juzgarse todo un éxito y es de esperar que dé lugar a medidas estrictas y eficaces para la protección sostenible de las aguas.

Es motivo de alegría que el Parlamento haya roto la «lista de la compra» de derogaciones procedentes de la segunda lectura y una suerte que hayan sido desechadas las endebles excusas del grupo de presión agrícola en favor de fijar límites superiores para los nitratos; incluso los agricultores tendrán que cumplir el límite de tolerancia de 50 microgramos/litro, lo que tampoco supone, en verdad, pedirles demasiado. Los nitratos están asociados al cáncer y han sido detectados en Alemania en concentraciones siete veces superiores a la permitida, lo que explica de sobras por qué la situación es tan preocupante.

Si se quiere proteger de manera eficaz este preciado recurso nuestro, lo que nos vendría bien realmente es un valor límite inferior a 25 microgramos por litro. La contaminación por nitratos continúa siendo el problema más acuciante y más costoso por lo que se refiere a la protección de las aguas subterráneas europeas, razón por la que considero una grave negligencia por parte de esta Cámara, así como del Consejo, abogar en favor de la protección contra los nitratos con el fin de plantear unos objetivos ambiciosos para la misma, pero el hecho de que haya quedado confirmado y plasmado que las aguas subterráneas, como tales, deben ser protegidas, constituye un triunfo notable.

Sabemos por ahora demasiado poco acerca de las características de nuestro ecosistema, ya que la protección preventiva de las aguas subterráneas resulta diez veces más rentable que las medidas para subsanar el daño una vez inflingido, lo cual, en muchas ocasiones, resulta imposible. Tenemos que aprobar la Directiva relativa a las aguas subterráneas, que debe constituir el punto de partida para medidas ulteriores encaminadas a la protección del medio ambiente. Durante el ulterior proceso de elaboración de leyes sobre plaguicidas, en mi condición de ponente para la Comisión de Medio Ambiente, voy a prestar especial atención a las cantidades máximas de plaguicidas en aguas subterráneas, ya que es importante que eso sea objeto de estudio a fin de que dichas aguas queden mejor protegidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señora Presidenta, la Directiva relativa a la protección de las aguas subterráneas contra la contaminación y el deterioro es un documento necesario. Tendrá un efecto positivo sobre el acceso al agua potable y al agua utilizada en la agricultura y la industria, de la que existe escasez en muchas regiones dentro de la Unión Europea.

El agua es una cuestión de carácter económico y humanitario en dichas regiones. La escasez de agua y la baja calidad del agua disponible significan que a menudo es necesario llevarla hasta los centros donde vive y trabaja la gente desde lugares que pueden estar a unos pocos o hasta una veintena de kilómetros de distancia.

La Directiva no limita la aplicación de políticas nacionales que responden a las circunstancias específicas de los distintos países. Es un documento que representa un compromiso entre nuestros deseos y la realidad. En su versión aprobada, se trata de un documento que merece la pena ser adoptado. Quiero dar las gracias a la ponente, la señora Klaß, por su trabajo. El Grupo UEN va a apoyar el texto, aprobado conjuntamente, de la Directiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, en nombre del Grupo IND/DEM. (NL) Señora Presidenta, yo también quiero felicitar cordialmente a la señora Klaß por el resultado alcanzado. Aunque las circunstancias relativas a las aguas subterráneas pueden ser muy variadas y los efectos no siempre se propagan al otro lado de las fronteras, no deja de ser útil contar con la perspectiva de una Directiva sólida relativa a las aguas subterráneas. Incluso hemos conseguido incluir el requisito más ambicioso de que la calidad de las aguas subterráneas no sufra deterioro, razón por la que, en lugar de enzarzarnos en una pelea, estamos atacando realmente de raíz la contaminación.

Me complace que la Directiva haya tenido en cuenta las medidas de protección específicas que ya están implantadas en algunos Estados miembros, y digo esto en especial referencia a Dinamarca, que aplica unas normas estrictas a los plaguicidas habida cuenta de que las aguas subterráneas se utilizan directamente como agua potable.

Aunque el Tratado ya preveía este aspecto, es positivo que esta Directiva confirme de manera explícita que los Estados miembros están autorizados a emprender otras acciones.

Por último, quiero añadir que la opción de retirar la actual Directiva relativa a los nitratos debe ser estudiada detenidamente. El objetivo, fijar un valor límite para los nitratos, ya ha quedado establecido. También se dispone ya de una reglamentación eficaz para el método de medida. La Directiva relativa a los nitratos se refiere ahora únicamente a los medios para alcanzar este fin. A mi juicio, los medios deben ser secundarios respecto del fin. La madre puede vaciar ahora con toda tranquilidad el agua de la bañera, puesto que el niño ya está limpio; la madre es, desde luego, la Directiva marco relativa a las aguas, el agua de la bañera, la Directiva relativa a los nitratos, y el niño, la Directiva relativa a las aguas subterráneas.

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI). (EN) Señora Presidenta, la Comisión, el Consejo y el Parlamento han hablado reiteradamente acerca de «legislar mejor» y de suprimir duplicaciones. Pero he aquí una nueva Directiva sobre aguas subterráneas, no para consolidar o sustituir, sino para complementar las directivas vigentes: la Directiva marco relativa a las aguas y la Directiva relativa a los nitratos.

El agricultor sometido a un exceso de reglamentaciones, en lugar de disponer de una Directiva específica a la que atenerse, tiene que pelear con aspectos de cuatro Directivas sobre este asunto. Así que, lejos de la prometida racionalización de la legislación, parece que asistimos a una mayor proliferación. En cuanto a la afirmación de que las pérdidas de renta sufridas por los agricultores a consecuencia de las limitaciones impuestas a las explotaciones agrícolas pueden compensarse merced al Reglamento relativo al desarrollo rural, no constituye consuelo alguno para un país como el Reino Unido, en el que una gran parte de la financiación del desarrollo rural procede de los propios agricultores, mediante el recorte de sus pagos agrícolas únicos a través de la mal denominada «modulación facultativa».

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). (DE) Señora Presidenta, yo también deseo dar las gracias a la señora Klaß por la excepcional labor que ha realizado. Cuando uno aborda por primera vez al asunto, se pregunta quién puede oponerse realmente a la protección de las aguas subterráneas; la respuesta inmediata a ese interrogante debería ser, por supuesto, que «nadie», pero según hemos presenciado, contamos entre nosotros con un grupo de diputados del Reino Unido que siguen opinando que se trata de leyes y reglamentaciones que no nos hacen falta.

No obstante, debe quedar claro para todo el mundo que la fuente primaria de sustento, de la que dependemos para nuestra existencia más que de ninguna otra, necesita ser protegida. Tal vez haya llegado incluso hasta el Reino Unido la noticia de que las aguas subterráneas no se detienen en las fronteras nacionales, razón por la que tenemos la obligación de implantar disposiciones aplicables a Europa en su conjunto. Lo que se está dando aquí es un primer paso, y en eso tiene razón la señora Breyer. Tenemos que seguir trabajando en ese sentido, pero recordemos que hemos establecido unos valores estándar para los plaguicidas y para los nitratos y que se ha solicitado a los Estados miembros que especifiquen, en función de sus propias circunstancias, valores límite para otras diez sustancias contaminantes. Hemos conseguido, después de arduas negociaciones, establecer una prohibición para el deterioro. Todas estas cosas constituyen hitos en nuestra andadura en la dirección correcta y sería totalmente equivocado afirmar que Europa no está haciendo nada en ese terreno.

Quizás pueda apuntar asimismo que ahora resulta verdaderamente posible utilizar fondos europeos para compensar las pérdidas de ingresos de las que han hablado algunos diputados, así que, dicho con otras palabras, la Unión Europea ayuda –facilita los fondos necesarios– a los agricultores, algunos de los cuales pueden encontrar problemas a la hora de poner en práctica estas disposiciones. Los Estados miembros tienen que fijar leyes comparables por medio de procedimientos normalizados de medida y verificación. A mi juicio, hemos conseguido un buen avance en la dirección correcta, pero únicamente se trata de un primer paso y nos queda mucho por hacer. Creo que sería fundamentalmente erróneo exigir «menos Europa» en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). (DE) Señora Presidenta, deseo adherirme a las felicitaciones a nuestra ponente, la señora Klaß; la aprobación de este compromiso del Comité de Conciliación nos conduce al final del proceso de legislar sobre este asunto de enorme importancia.

Las aguas subterráneas son el recurso de agua limpia más vulnerable de la Unión Europea y es uno de los principales recursos del suministro público de agua, no solo en mi país, sino en muchas otras regiones europeas. Unas normas uniformes para las sustancias contaminantes más importantes, aplicables en toda Europa, resultan esenciales para la protección de nuestras aguas subterráneas, porque ellas son las únicas que pueden evitar distorsiones de la competencia y el dúmping ambiental. Esta Directiva fija valores límite para nitratos y plaguicidas en toda Europa, dejando libertad a los Estados miembros para que establezcan sus propios valores umbral para otras sustancias contaminantes como arsénico, mercurio, plomo y cloro.

El valor límite fijado para los nitratos es 50 mg. Es una suerte que las peticiones de esta Cámara y la presión que ejerció, se tradujeran en que la supresión de las derogaciones previstas en la Posición Conjunta con respecto a las actividades agrícolas, porque sigue siendo cierto que la agricultura es la principal responsable de la contaminación de nuestras aguas subterráneas en muchas regiones europeas y para protegerlas mejor es necesario cambiar las prácticas de quienes participan en la agricultura y las actividades forestales en muchas partes de Europa.

La Directiva relativa a la protección de las aguas subterráneas obliga a los Estados miembros a emprender las acciones necesarias para prevenir que las sustancias peligrosas vayan a parar a las aguas subterráneas. El hecho de que en el futuro tengan la obligación de dar realmente esos pasos y ya no se les vaya a permitir que simplemente lo intenten constituye otro de los triunfos notables del proceso de conciliación.

Aunque el derecho de los Estados miembros a adoptar medidas más severas ya esté especificado en los tratados, me alegra que este principio haya quedado consagrado explícitamente una vez más en la Directiva relativa a las aguas subterráneas.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Laperrouze (ALDE).(FR) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, el agua es uno de los recursos más abundantes del planeta: los mares y los océanos cubren el 70 % de la superficie terrestre y producen las tres cuartas partes del oxígeno que respiramos. Sin embargo, en realidad solo podemos utilizar el 1 % de esta agua y muchas actividades humanas ejercen una presión importante sobre este recurso. El agua contaminada, independientemente de cuál sea la fuente de contaminación, vuelve de un modo u otro a la naturaleza, y puede perjudicar así la salud humana y el medio ambiente.

Esta propuesta de directiva representa un avance para la protección de las aguas subterráneas y para evitar su deterioro, pues asegura el respeto del principio de cautela, en concreto en el artículo 6. A partir de ahora, corresponderá a los Estados miembros tomar las medidas necesarias para la prevención y la limitación de los residuos de sustancias peligrosas, definiendo zonas que garanticen la protección de las masas de agua de que se trate. Los agricultores podrán obtener indemnizaciones para cubrir las pérdidas de renta imputables a las obligaciones impuestas en las zonas de protección, en especial las zonas de captación de agua potable. El Parlamento Europeo participará más ampliamente en las decisiones futuras, puesto que podrá oponerse a la modificación de las listas de contaminantes.

Quiero felicitar, pues, a nuestra ponente, la señora Klaß, al señor Florenz y a la señora Roth-Behrendt, por la tenacidad que han demostrado en las negociaciones con el Consejo y la Comisión. Así, la delegación del Parlamento Europeo consiguió endurecer las obligaciones impuestas a los Estados miembros para la protección de las aguas subterráneas. Siendo así, recomiendo que se apruebe el proyecto común en tercera lectura.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). – (SV) Señora Presidenta, hemos alcanzado un acuerdo y ahora es importante que se ejecute como es debido. Me habría gustado, desde luego, que se hubiera obligado a los Estados miembros a adoptar medidas cuando se detecte una tendencia a sobrepasar los valores límite y no cuando las aguas subterráneas hayan quedado irremisiblemente deterioradas. Sin embargo, y a pesar de todo, este compromiso tiene sus ventajas. Me complace especialmente la oportunidad que ofrece a los países para prohibir las sustancias químicas peligrosas en la totalidad de su territorio con el fin de proteger el agua potable. Creo que se trata de un añadido positivo.

Conviene recordar que, en el futuro, quizá sea el cambio climático un factor más importante de la destrucción de las aguas subterráneas. Conviene que adoptemos medidas para combatir el cambio climático, ya que se planteará un problema adicional en el caso de que las inundaciones arrasen, por ejemplo, los depósitos de sustancias tóxicas en fábricas, provocando que dichas sustancias acaben en nuestros cauces fluviales, yendo a parar a las aguas subterráneas. Así pues, necesitamos ante todo la Directiva relativa a las aguas subterráneas, pero hemos de resolver los problemas climáticos si queremos tener una oportunidad de proteger las aguas subterráneas en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM). (EN) Señora Presidenta, yo también quiero dar las gracias a las señora Klaß y al equipo parlamentario. A estas alturas del proceso, se han dicho tantas cosas que voy a dedicar este minuto a recordar algunos aspectos básicos de las aguas subterráneas.

Es importante recordar que las aguas subterráneas son muy distintas de las aguas superficiales, que recorren un ciclo de flujo, evaporación, precipitación y flujo en que se renuevan continuamente. Solamente una parte de las aguas subterráneas son renovables y las aguas pueden tardar mucho tiempo en filtrarse a través de las capas de la corteza terrestre para renovar la fuente subterránea, que nosotros somos capaces de agotar tan rápidamente. Algunas fuentes de aguas subterráneas no son renovables. Perforamos pozos que, una vez explotados, se secan.

Por último, la contaminación actúa en dos direcciones. Las aguas subterráneas pueden ser aptas para su uso o no. Durante la Década del Agua Internacional de las Naciones Unidas en los 80 se perforaron pozos profundos en zonas de la India sedienta de agua. A finales de la década hubo gente que comenzó a mostrar síntomas de esclerosis esquelética. Ahora, seis millones de individuos padecen esclerosis esquelética grave y 66 millones esclerosis de menor grado, debido a aguas contaminadas de forma natural. En la medida en que busquemos nuevos suministros de agua, es importante que las aguas subterráneas queden protegidas contra la contaminación, pero también es importante recordar que la protección contra la contaminación opera en ambos sentidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias de Rossa (PSE). (EN) Señora Presidenta, quiero dar las gracias a la ponente, la señora Klaß, y a la Presidenta de la Comisión de Conciliación, la señora Roth-Behrendt, por este informe excelente y por el acuerdo alcanzado con el Consejo. El agua limpia, sin duda, es fundamental para la vida y en Europa tenemos la fortuna de contar, al menos comparativamente, con una oferta abundante. Tenemos que mantener, y de hecho mejorar, la calidad de esta oferta, subsanando el daño causado. Creo que en Irlanda, concretamente, se ha causado un daño considerable debido a los vertidos ilegales y el abundante esparcimiento de purines por los agricultores sobre las tierras.

A pesar de las concesiones realizadas al Consejo, sigo pensando que con este documento establecemos una defensa sólida del medio ambiente y del suministro de agua. Los puntos clave son la exigencia de «protección contra el deterioro» a los Estados miembros, el requisito de que los niveles de calidad en relación con los nitratos sea coherente con la Directiva marco relativa a las aguas y la necesidad de efectuar una revisión cada seis años.

Por último, quiero señalar el papel reforzado del Parlamento en el nuevo procedimiento de comitología.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. El debate queda cerrado.

La votación se celebrará hoy a las 12.00 horas.

(La sesión, suspendida a las 11.00, se reanuda a las 11.30 horas)

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente

 

10. Bienvenida
MPphoto
 
 

  El Presidente. Quiero dar la bienvenida, en la tribuna oficial, a una delegación del Parlamento afgano dirigida por el Presidente de la Asamblea Nacional de Afganistán, el señor Mohammad Yonus Qanoni.

(Grandes aplausos)

El señor Mohammad Yonus Qanoni está acompañado por otros cuatro diputados. Mañana tendré el placer de reunirme, personalmente, con esta delegación, que ya ha tenido un intercambio de puntos de vista con la Comisión de Asuntos Exteriores y con la Comisión de Desarrollo.

Les damos nuestra más cordial bienvenida y les invitamos a que permanezcan en la tribuna para asistir a la entrega del Premio Sajarov al señor Milínkievich y, más tarde, al importante debate sobre el informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos.

 

11. Turno de votaciones

11.1. Nombramiento de la Comisaria búlgara (votación)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Pasamos al turno de votaciones.

(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)

De acuerdo con el orden del día, empezamos con las propuestas de decisión sobre los nombramientos de los nuevos Comisarios propuestos por Bulgaria y Rumanía, respectivamente. Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, su Presidente, el señor Barroso.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión. (EN) Señor Presidente, hoy les pedimos que emitan su opinión acerca de la designación de los dos Comisarios nombrados por Bulgaria y Rumanía, la señora Kuneva y el señor Orban. Es la primera vez que un acuerdo de adhesión prevé de forma explícita la consulta al Parlamento Europeo acerca de la designación de Comisarios de nuevos Estados miembros. Me complace sinceramente esta importante función asignada a su institución, ya que potencia tanto de los derechos democráticos del Parlamento como la responsabilidad de la Comisión.

Intervengo hoy para solicitar su aprobación a nuestros dos nuevos colegas. Lo hago porque creo sinceramente que ambos cumplen las exigencias más elevadas. La aprobación por el Parlamento Europeo de la designación de los dos Comisarios nombrados permitirá que el Consejo los designe formalmente. La señora Kuneva y el señor Orban se convertirán así en miembros de pleno derecho de la Comisión a partir del 1 de enero de 2007.

Como Presidente de la Comisión, me siento especialmente satisfecho y orgulloso de que la señora Kuneva y el señor Orban –dos personalidades destacadas– entren a formar parte de mi equipo. Ambos han trabajado con increíble dedicación para ayudar a sus países a ultimar efectivamente los preparativos para la adhesión. Gracias a su experiencia y su convicción europea, ambas realizarán una valiosa aportación a la labor colegiada de la Comisión para hacer avanzar a Europa, incluido el ajuste institucional necesario para garantizar una Europa más democrática, transparente y eficaz.

En el transcurso de las últimas semanas, muchos de ustedes han tenido ocasión de conocer a los dos Comisarios designados, ya fuera en un contexto bilateral o a través de las audiencias. La señora Kuneva y el señor Orban han superado satisfactoriamente las pertinentes comisiones parlamentarias. Creo firmemente que ambos candidatos han demostrado, a lo largo de las audiencias, su integridad personal y su independencia, su competencia general y su experiencia profesional, así como su compromiso europeo profundo y auténtico.

La promoción de la diversidad lingüística y cultural en la Unión Europea atañe a la propia esencia de nuestros valores europeos y de nuestra identidad y constituye un requisito indispensable para comunicar Europa y para el diálogo multicultural. Estoy seguro de que el señor Orban es la persona adecuada para desempeñar esta tarea.

La protección de los derechos de los consumidores es vital para los intereses de todos y cada uno de nuestros ciudadanos. Estoy convencido de que la señora Kuneva es la mejor persona para hacer esto.

El 1 de enero de 2007 va a ser un momento verdaderamente histórico. La adhesión de Bulgaria y Rumanía completará la quinta ampliación de la Unión Europea. La ampliación no solo ha contribuido a la paz, la prosperidad y la estabilidad en toda Europa, sino que nos ha enriquecido a todos en el plano social, económico y cultural. Con la incorporación de Bulgaria y Rumanía como miembros de la Unión Europea, asistiremos a la realización de la ambición y las esperanzas de tanta gente que ha luchado en favor de la libertad en Europa durante tanto tiempo.

Los nuevos Estados miembros quedarán entonces firmemente anclados en la comunidad de valores europeos, que animan e impregnan el propósito público de la Unión Europea. Su legítimo lugar en el corazón de esta comunidad renovará su confianza y su dinamismo que, estoy seguro, resultarán beneficiosos para el conjunto de nuestra Unión.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Gert Poettering, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, sinceramente estoy bastante sorprendido de que se me requiera para hablar ahora, pero la vida siempre es una caja de sorpresas. He escuchado con sumo agrado lo que ha manifestado el Presidente de la Comisión: se han celebrado las comparecencias y el resultado es que tanto la señora Kuneva como el señor Orban han merecido la aprobación de las pertinentes comisiones. Constituye para mí un honor y una satisfacción poder conceder nuestra aprobación a estos dos Comisarios; nosotros, en el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, nos esforzaremos por trabajar de manera positiva con ambos. Tenemos la voluntad de hacerlo y decimos «sí» a los dos nombramiento.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz, en nombre del Grupo del PSE. (DE) Señor Presidente, Señorías, las comparecencias de los miembros de la Comisión constituye una prerrogativa importante de esta Cámara; es algo que nos tomamos en serio y nos parece que la Comisión también lo hace. Por esa razón, el señor Vosgenian, el primer candidato rumano, no llegó ni siquiera a someterse a una comparecencia, que no habría superado, y usted, señor Presidente de la Comisión, hizo lo correcto al extraer la debida conclusión y presentar otro candidato; eso demuestra que las estructuras democráticas de Europa funcionan cuando las instituciones se toman en serio su función.

Lejos de constituir una formalidad, estas comparecencias son un auténtico proceso de verificación, y el Grupo Socialista en esta Cámara cree que ambos candidatos, la señora Kuneva y el señor Orban, lo han superado satisfactoriamente y que están a la altura de la tarea que se les ha encomendado, así que vamos a votar a favor del nombramiento de ambos.

Aún así, es necesario manifestar que la carta que usted, señor Barroso, ha escrito en respuesta a nuestras preguntas, no contribuye en nada a clarificar qué cartera ha sido asignada al señor Orban, y eso demuestra que la búsqueda de una cartera en una Comisión compuesta por 27 miembros puede interpretarse como que la composición de esta solo responde al dictado del Tratado de Niza, un tratado que, a juicio de quienes lo redactaron, ni siquiera era adecuado para 15 Estados, y que desde luego aún es menos operativo con 27.

(Aplausos)

Desde un punto de vista institucional, hemos alcanzado nuestro límite. Esta crítica no debe silenciarse ni entenderse como dirigida a la señora Kuneva y al señor Orban, ya que no pone en tela de juicio a ninguno de los dos.

Ahora bien, señor Orban, señora Kuneva, desde antes de las audiencias sabíamos que ninguno de ustedes eran entusiastas defensores del movimiento socialdemócrata, pero no se lo vamos a recriminar, ya que todo el mundo tiene el derecho a estar equivocado; aun así, les aconsejamos que presten atención, a la hora de entrar a formar parte del Colegio, para que este no pierda de vista la necesidad de mantener un equilibrio político en Europa entre la responsabilidad económica y la social. Al votar a favor de ustedes, estamos expresando nuestra confianza en que serán capaces de entenderlo así.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson, en nombre del Grupo ALDE. (EN) Señor Presidente, la inminencia de la adhesión de Rumanía y Bulgaria queda subrayada hoy por la votación sobre los candidatos a los puestos de dos Comisarios y dos miembros del Tribunal de Cuentas.

Tanto Meglena Kuneva como Leonard Orban han estado profundamente implicados en las negociaciones de sus respectivos países. Ambos han tenido que enfrentarse a una difícil papeleta, sobre todo si se piensa en la distancia que cada país ha recorrido en su andadura hasta la adhesión. Ha resultado más ardua de lo esperado y ha precisado dos años más que otros países procedentes de la antigua Europa.

Ahora tenemos que aprender a adaptar nuestra Unión a una mayor amplitud –una familia más numerosa– con inevitables disputas internas. Todos deberán aprender a dar si quieren recibir algo. Si la casa ya está completa o no, desde luego, sigue siendo un tema sujeto a debate y tal vez el señor Brok nos pueda aclarar las cosas a finales de esta semana.

Es justo que quienes han soportado la carga de las negociaciones de adhesión reciban parte de los frutos de sus desvelos. La señora Kuneva y el señor Orban tienen mucho que aportar a Europa. Los profundos conocimientos que han extraído de las conversaciones les proporcionarán una base sólida para la toma de decisiones colegiada en las plantas superiores del Berlaymont.

Queda a elección suya si optan por ser la reina de corazones o el as de picas en la baraja del Presidente Barroso, pero sigo estando convencido de que Rumanía y Bulgaria constituirán un activo para la Unión, y no una carga como algunos pretenden hacernos creer.

Sé que algunos en esta Cámara están pensando en votar en contra de las personas nombradas para el Tribunal de Cuentas. Si nos tomamos en serio la incorporación de dos países a la Unión, seamos serios y hagamos que se incorporen como es debido y dejemos de jugar con las candidaturas personales.

Permítanme dar un consejo al Presidente Barroso mientras rumia la forma de aprovechar el talento de sus dos últimas adquisiciones: no hay suficiente trabajo para 27 Comisarios. Esa es la razón por la que hemos apoyado las previsiones de la Constitución de reducir el tamaño del Colegio. Haga el favor de asegurar que los miembros de la Comisión actúen en bien de la Comunidad y no como representantes de sus Estados nacionales; defina sus funciones claramente, con mayor precisión que lo que ha hecho en su carta al Presidente Borrell, «clarificando» supuestamente el papel del diálogo intercultural. Ha dejado en muchos de nosotros más interrogantes que respuestas. No obstante, le deseamos que tenga éxito. Deseamos mucho éxito a los dos nuevos Comisarios y esperamos que lleven ustedes a cabo las tareas necesarias para hacer avanzar la causa de Europa.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (IT) Señor Presidente, Señorías, el Presidente del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea va a votar a favor de la incorporación de la señora Kuneva y el señor Orban a la Comisión.

Queremos felicitarles por su nombramiento y esperamos que sean capaces de trabajar en un equipo cuya cohesión interna, motivación y visión europea no son, por desgracia, las que cabría esperar de él y las que necesitan la Unión Europea.

A este respecto, nuestro voto de aprobación es hoy más un gesto de bienvenida a los dos nuevos Estados miembros, representados aquí por los dos nuevos Comisarios, que un apoyo a la Comisión actual y a su política.

Señora Kuneva, pronto se dará cuenta de que, en la Comisión a la que entra a formar parte hoy, los grupos de presión industriales disponen de un acceso mucho más sencillo y viven mucho mejor que los movimientos de los consumidores. Espero que usted pueda impulsar algún cambio y hacer frente a esta situación de alguna manera.

Señor Orban, pronto se dará cuenta de que proteger la dimensión cultural de la Unión Europea constituye una tarea muy ardua, en una Comisión que tal vez se muestre más abierta hacia una parte de nuestro mundo que a otras.

Señor Presidente, emitir nuestro voto de aprobación en este asunto supone para nosotros sentar asimismo, en cierta manera, un precedente al votar a Comisarios de manera individual; es algo que hemos solicitado frecuentemente y que esperamos poder volver a hacer en el futuro.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, en nombre del Grupo de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, quiero dar la bienvenida a los dos nuevos Comisarios, la señora Kuneva y el señor Orban. Mi Grupo aprobará estos dos nombramientos.

Por mi parte, habría preferido que el Presidente de la Comisión aprovechase la conclusión de esta etapa de la ampliación para prestarse a un debate de fondo en el que hacer un balance de etapa de su colegio, para, si procedía, barajar de nuevo las cartas en la Comisión ampliada y, por último, para someter a todo su equipo al voto de los diputados. En un momento en que se plantean tantas cuestiones sobre el funcionamiento, las orientaciones y el futuro de la Unión, esto no habría perjudicado ni a la autoridad de la Comisión ni a la democracia parlamentaria. Como podemos ver, no ha sido esta la opción elegida. Buena suerte de todos modos a la señora Kuneva y al señor Orban.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley, en nombre del Grupo UEN. – (EN) Señor Presidente, hoy damos otro paso en el avance de Rumanía y Bulgaria hacia su reincorporación a la familia de naciones democráticas dentro de la Unión Europea. Aplaudo el nombramiento de la Comisaria designada Kuneva y del Comisario designado Orban, y espero que ninguno de los colegas dentro de esta Cámara utilice planteamientos políticos para intentar atacarles en lo referente al importante papel que van a desempeñar en el futuro.

En concreto, el respeto de la diversidad que necesitaremos en la Unión Europea del siglo XXI está reflejado en la cartera que va a ocupar el Comisario Orban, y pido a todos los colegas que sean generosos al máximo con él, y con todos los Comisarios, pero sobre todo que le ayuden, sugiriéndole posibles nuevas formas de proteger dicha diversidad dentro de la Unión Europea.

Por último, en esta importante encrucijada, es vital que todos los pueblos de Europa se junten y se unan y que entiendan que, al margen de lo que nos separe en nuestras diferentes ideologías, o en nuestras distintas opiniones políticas o, de hecho, en nuestras diversas religiones, las cosas que nos unen, las cosas que compartimos son mucho más poderosas y mucho más grandes, para impulsar un cambio a mejor, no solo en Europa, sino a escala mundial. En lugar de quedarnos enfangados en la simple política, actuemos con amplitud de miras. Aprovechemos las oportunidades que se han concedido hoy a Rumanía y Bulgaria pero, sobre todo, hagamos uso de las posibilidades que se han concedido a la Unión Europea para que actúe como un faro de esperanza, de democracia, de libertad, de respecto de los derechos humanos, en todo el mundo. En concreto, asegurémonos de que podamos hacerlo de forma colectiva para la mejora de toda la humanidad.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Jeffrey Titford, en nombre del Grupo IND/DEM. – (EN) Señor Presidente, hoy se nos pide que aprobemos el nombramiento de los Comisarios europeos de Bulgaria y Rumanía. Pues bien, yo no lo apruebo. Yo voté en contra de la adhesión de Bulgaria y Rumanía, lo mismo que muchos de mis colegas del Grupo IND/DEM.

Mis colegas y yo, miembros del Partido por la Independencia del Reino Unido, fuimos vilipendiados en 2004 por oponernos a la adhesión, pero lo hicimos por varios motivos, entre otros porque nos oponemos totalmente a la construcción imperial de la Unión Europea, ya que es una organización esencialmente no democrática que vacía de contenido el autogobierno. También votamos en contra porque sabíamos que se iba a producir una migración masiva desde algunos de los nuevos Estados miembros a Gran Bretaña, a la que la infraestructura de mi país no es capaz de hacer frente. Dos años más tarde se ha demostrado que teníamos razón: se calcula que 650 000 personas han llegado a Gran Bretaña procedentes los nuevos Estados miembros durante el primer año de su adhesión. Además, la sangría de trabajadores cualificados ha sido tal, que ahora presenciamos la ridícula situación de que el Presidente de Polonia está realizando llamamientos para que sus compatriotas vuelvan a su país.

¿Evaluarán alguna vez los constructores imperiales de la UE el inmenso coste social de sus acciones? Ahora nos encontramos en el clímax de la tragedia: dos nuevos países, que ya se han sacudido el yugo del comunismo y han conquistado su libertad, están a punto de tirarla por la borda aceptando el yugo de Bruselas, con toda su sofocante burocracia y su insaciable ansia de poder. No pasarán muchos años antes de que Bulgaria y Rumanía descubran el error que han cometido al someterse a la voluntad de una intransigente Comisión Europea. Será como cambiar un telón de acero por un enorme telón de papel, que podría acabar siendo una amenaza tan grande para las libertades civiles y la prosperidad como lo fue su antecesor.

La libertad es indivisible. Jamás debería sacrificarse en aras del beneficio económico, sobre todo cuando se ha conquistado a un precio tan elevado.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI).(FR) Señor Presidente, Señorías, desearía añadir dos pequeñas observaciones a lo que acaba de decir el señor Titford sobre estos Comisarios, procedentes de dos naciones amigas –una eslava y otra latina–, recientemente liberadas, es cierto, del yugo comunista, y que esperamos no vayan a caer bajo otro yugo.

Mi primera observación es que la cartera del señor Orban, el multilingüismo, debe servir prioritariamente para el aprendizaje y el uso de las lenguas nacionales de los Estados miembros, incluso en el seno de las instituciones europeas. Ahora bien, Señorías, dentro de un momento vamos a pronunciarnos sobre el nombramiento de dos miembros del Tribunal de Cuentas. Tengo aquí las versiones francesas de esos informes: uno de ellos ha sido elaborado por el señor Pomés Ruiz, ponente español, sobre un candidato búlgaro; el otro, por un ponente húngaro sobre un candidato rumano. En las versiones francesas, las biografías de los miembros del Tribunal de Cuentas y los cuestionarios están en inglés: he aquí un importante campo de trabajo para el señor Orban: hacer que se respete la diversidad lingüística en nuestras instituciones.

También quisiera desear buena suerte a la señora Kuneva. Le ha sido muy difícil defender los intereses de sus compatriotas búlgaros durante las negociaciones: espero que le sea más fácil defender los intereses de los consumidores europeos.

Por último, quisiera recordar nuestra oposición a la aplicación del protocolo adjunto al Tratado de Niza que prevé que a partir del momento en que la Unión Europea cuente con 27 miembros, el número de Comisarios será inferior al número de Estados miembros, lo que equivaldrá a privar a algunos de ellos de representación en esta institución. Quedan dos años y medio para demostrar que una medida como esta es perfectamente inútil y contraria a la igualdad de las naciones que debe presidir el destino de nuestra organización internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, someto a votación la propuesta de decisión sobre la aprobación del nombramiento de la nueva Comisaria propuesta por la República de Bulgaria, Sra. D.ª Meglena Kuneva. La votación será nominal de conformidad con las disposiciones del apartado 4 del artículo 99 de nuestro Reglamento.

(El Parlamento aprueba la decisión)

(Grandes aplausos)

Muchas gracias. Señora Kuneva, permítame que le felicite. Pocos Comisarios habrán recibido un aplauso tan largo e intenso como el suyo.

 

11.2. Nombramiento del Comisario rumano (votación)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Seguimos con la votación, y vamos a votar la propuesta de decisión sobre la aprobación del nombramiento del nuevo Comisario propuesto por Rumanía, Sr. D. Leonard Orban.

(El Parlamento aprueba la decisión)

(Grandes aplausos)

Gracias y enhorabuena a usted también, señor Orban.

(La sesión, suspendida por unos instantes en espera de la ceremonia de entrega del Premio Sajarov, se reanuda a las 12.00 horas)

 

12. Sesión solemne - Entrega del Premio Sajarov 2006
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señoras y señores diputados, señor Presidente de la Comisión, señoras y señores Comisarios, para el Parlamento Europeo es una gran satisfacción recibir hoy al galardonado con el Premio Sajarov 2006, señor Milinkievitch, líder de las Fuerzas Democráticas Unidas de la oposición en Belarús.

Créame, señor Milinkievitch, estamos especialmente contentos de que pueda estar usted aquí hoy.

(Aplausos)

A veces, hemos pensado que no podría estar usted aquí hoy. Con alguna frecuencia, nuestros galardonados no han podido estar aquí para recibir el premio. Así, hemos tenido que lamentar que Aung San Suu Kyi, Wei Jingsheng, o las Damas de Blanco no hayan podido estar presentes en esta ceremonia.

Es bueno que recordemos que nosotros, europeos, instalados en democracias consolidadas, con frecuencia damos por supuesto que los derechos humanos son algo natural e indiscutible, como el aire que respiramos. Disfrutamos de nuestras libertades políticas y civiles, a veces olvidando lo que cuesta adquirirlas y, en todo caso, acostumbrados a su práctica. A lo bueno se acostumbra uno pronto, e incluso los países que han obtenido más tarde la libertad disfrutan de ella como si siempre la hubieran tenido y como si todo el mundo la tuviera.

Sin embargo, debemos recordar que en nuestro planeta hoy miles de millones de personas carecen de esa libertad que nosotros disfrutamos.

Nuestra Unión se basa en el respeto de los derechos humanos, y parte de nuestra razón de ser consiste en defenderlos y promoverlos por el mundo. No solo por una mera cuestión moral, sino por nuestro propio interés. Es prioritario para el interés de Europa que nuestra libertad sea practicada por toda la humanidad.

Por eso, el Premio Sajarov es el exponente de la defensa y el compromiso de la Unión Europea por los derechos humanos, y este año distingue a una persona que está dedicando su vida a la lucha por la libertad en su país.

Todo el mundo sabe que las elecciones presidenciales que se celebraron en marzo en Belarús, no fueron ni libres ni justas y que la Unión Europea no pudo enviar a sus observadores, cuyo acceso al país fue denegado.

El señor Milinkievitch tuvo el valor de retar al último régimen dictatorial de Europa; ha conseguido unir a las fuerzas de la oposición democrática para restablecer los derechos y las libertades políticas en su país.

Ha encabezado manifestaciones multitudinarias y ha sido detenido por instar a sus compatriotas a defender sus derechos fundamentales.

Señor Milinkievitch, usted se ha convertido en el símbolo de la resistencia contra la opresión y en el símbolo de la esperanza en un futuro democrático.

Compartimos con usted la aspiración de la sociedad belarusa a obtener el derecho a elegir a sus líderes democráticamente, el derecho a tener una información independiente, el derecho a crear organizaciones no gubernamentales y el derecho a contar con un poder judicial independiente e imparcial.

Lo ha defendido siempre el Parlamento Europeo. Hemos protestado en contra de la violencia, los arrestos arbitrarios y las sentencias con trasfondo político del régimen beloruso contra los que luchan por los derechos fundamentales en ese país.

El Premio que hoy recibe es una muestra de nuestro apoyo a todas las personas que comparten con usted su lucha.

No es la primera vez que concedemos este premio a personas de Belarús. En 2004, este Parlamento otorgó el Premio Sajarov a la Asociación de Periodistas de Belarús, a profesionales que arriesgaban su vida por conocer la verdad y por darla a conocer.

Hoy de nuevo, dos años después, damos nuestro apoyo total a la lucha por la democracia en Belarús porque, desde entonces hasta ahora, las cosas no han ido mejor.

En ese país se sigue practicando regularmente la pena de muerte. Quiero condenar la detención y sentencia de Aleksander Kazulin, actualmente en huelga de hambre en la cárcel, y quiero decirle que aquí estamos convencidos de que el futuro de Belarús reside en compartir con la Europa democrática libre y próspera esa libertad y esa prosperidad.

Es usted un científico, señor Milinkievitch, como el propio Andrei Sajarov lo era. Ambos han compartido las mismas opiniones, los mismos valores y la misma formación, y han experimentado las mismas tristes consecuencias de hacer frente a un régimen totalitario.

Hoy, el premio que lleva el nombre del científico Sajarov se concede a otro científico, pero se otorga, sobre todo, a la esperanza de una Belarús democrática y a todas las personas que le acompañan a usted en su lucha por hacerla realidad.

Señor Milinkievitch, tiene usted la palabra.

(Aplausos prolongados)

(El Presidente procede a la entrega del Premio Sajarov)

 
  
MPphoto
 
 

  Alexandre Milinkievitch, dirigente de la oposición democrática en Belarús. (FR) Señor Presidente, Señorías, me expresaré en mi lengua materna porque quisiera decir lo que pienso y siempre pienso en belaruso. Por ello hablaré en la lengua que me permite expresar mejor mis sentimientos.

(La Asamblea, puesta en pie, aplaude al señor Milinkievitch.)

(El orador interviene en su lengua materna; el texto que sigue es una traducción)

En primer lugar, permítanme expresar mi más sincera gratitud al Parlamento Europeo por haberme concedido tan alta distinción, el Premio Andreï Sajarov, físico genial y ardiente defensor de los derechos humanos. Les agradezco también que me hayan brindado esta ocasión de poder hablar ante ustedes.

Este premio no es para mí solo. Junto conmigo lo reciben todos los belarusos, todos los que estuvieron el pasado mes de marzo en la plaza de Minsk y fueron encarcelados y expulsados de las universidades y de sus lugares de trabajo. Este premio es para todos aquellos que siguen en la lucha. ¡Somos muchos! Somos los que queremos que Belarús regrese a la familia de las democracias europeas y, para conseguirlo, estamos dispuestos a sacrificar nuestro bienestar personal, nuestra libertad e incluso nuestra vida.

Belarús siempre ha sido un país europeo. Ha dado mucho a Europa, a costa de muchos sacrificios. En el siglo XVI, dio a Europa un prototipo de primera constitución democrática, el Estatuto del Gran Ducado de Lituania. Dio al mundo varias personalidades eminentes, como Guillaume Apollinaire, Marc Chagall, Fyodor Dostoievski, Dimitri Shostakóvitch o Tadeusz Kościuszko. Los belarusos fueron los segundos en Europa en traducir la Biblia a su lengua materna. Durante la Segunda Guerra Mundial se desarrolló en Belarús el movimiento de resistencia más fuerte de Europa, al precio de la vida de un habitante de cada tres. De seis millones de judíos exterminados en el Holocausto, 1 millón procedían de Belarús.

¡Si alguien merece la libertad, somos nosotros! Por toda nuestra historia y por los sacrificios realizados en su nombre. Cada siglo, a causa de guerras interminables, Belarús ha perdido de un tercio a un cuarto de sus hijos e hijas, su elite. Nuestro pueblo ha pasado por un desarraigo forzado de la identidad nacional y por la amputación de su memoria histórica. En 1991 celebramos haber conseguido al fin la independencia. Pero no nos dimos cuenta de inmediato que libertad e independencia no son lo mismo.

Hoy, de nuevo, luchamos por la libertad y defendemos la independencia. Lo hacemos no solo por nosotros mismos, sino también por nuestros hijos, que, al igual que los niños franceses, lituanos, polacos y británicos, tienen derecho a vivir en un país libre. Fueron nuestros hijos los que, tras las elecciones del 19 de marzo, permanecieron en pie toda la noche en la plaza de Minsk, cuando los adultos no podían resistir ya el frío y regresaban a sus casas. Fueron nuestros hijos los que fueron metidos en camiones cerrados de atmósfera asfixiante y encarcelados, mientras a sus padres les costaba días encontrarlos. Fueron nuestros hijos los que, tras salir de la cárcel, fueron expulsados de las universidades por su elección de conciencia. Pero ni por un momento pusieron en duda la justeza de nuestra elección común. Estoy orgulloso de ellos.

Durante toda la semana que siguió a las elecciones, mientras permanecíamos en la plaza y protestábamos por la grosera falsificación de los resultados electorales, las autoridades detuvieron a más de un millar de personas. Las prisiones de Minsk nunca habían estado llenas a reventar: fue lo que sucedió precisamente esa semana. El régimen comprendió que no iba a acallar el movimiento de protesta ni siquiera con la fuerza de sus tropas. Por ello, durante esos días, las autoridades detuvieron a todos los que iban a la plaza, incluso a los que simplemente llevaban agua, alimentos y ropa caliente a los habitantes de la «ciudad de las tiendas».

El 19 de marzo, las autoridades no esperaban ver salir decenas de miles de personas, a pesar de la amenaza de represalias. Esa fue nuestra primera victoria. Comprendo con toda realidad que necesitamos obtener muchas más victorias semejantes para poner fin a este régimen ilegal.

El ex candidato presidencial, Aliaksandr Kazulin, se encuentra hoy en prisión, condenado a 5 años y medio de cárcel. Actualmente está en huelga de hambre desde hace más de 50 días. Su estado de salud es extremadamente grave, ha perdido 40 kilos y su vida corre peligro. Este premio también es para él, así como para Zmitser Dachkevitch, Pavel Seviarynets, Mikola Statkevitch y Andreï Klimaǔ y todos los demás presos políticos de mi país. Este premio es una señal de la toma de conciencia de Europa sobre la situación en Belarús. Este premio es un ejemplo formidable de política moral. Este premio es una señal de reconocimiento del futuro europeo de Belarús.

Hoy, esta alta distinción habría podido ser recibida por el líder del movimiento democrático belaruso durante varios años, el profesor Hienadź Karpienko. O por el ex ministro del Interior, Yuri Zajaranka. O por Viktar Hantchar, vicepresidente del último Parlamento legítimo de Belarús. Esas personas son los héroes, los combatientes por la libertad de Belarús. Pero han desaparecido sin dejar rastro o han sido asesinados. Con esos medios, antiguos como el odio humano y desesperadamente desusados como la inquisición, los poderes belarusos de hoy arrasan a sus oponentes.

En su discurso de recepción del Premio Nobel de la Paz, Andreï Sajarov dijo: «Estoy convencido de que la confianza internacional, la comprensión mutua, el desarme y la seguridad internacional no pueden concebirse sin una sociedad abierta, con libertad de información, libertad de conciencia, glasnost, el derecho a viajar y el derecho a elegir el país de residencia». Comparto esa posición. El académico Sajarov siempre preconizó la resistencia no violenta. También en esto soy adepto suyo. Y lo tenemos todo para ganar: la fe en el futuro europeo de Belarús, la solidaridad, la audacia y la experiencia. Para muchos jóvenes, el azul –el color de la bandera europea– se ha convertido en un símbolo. El pasado mes de marzo, esa bandera fue alzada junto a nuestra bandera nacional, blanca, roja y blanca. En señal de solidaridad con nosotros había también banderas de Lituania, Ucrania, Polonia, Rusia, Estonia, Azerbaiyán y Georgia.

Debemos superar el miedo que en los últimos diez años ha impregnado la conciencia de la gente debido a la propaganda permanente. Andreï Sajarov advertía: «La libertad de pensamiento es la única garantía contra la contaminación de la gente por mitos colectivos, que, en manos de pérfidos hipócritas y demagogos, puede transformarse en una dictadura sangrienta».

Es lo que pasa hoy en Belarús. Reaparecen monumentos a la gloria de Stalin. Recuperando la «mejor» tradición del sistema soviético, los medios de comunicación oficiales vierten sin cesar torrentes de mentiras y calumnias, como en la época de Sajarov. El principal enemigo es Occidente y los demócratas locales, sus agentes.

El régimen se encuentra hoy en una situación difícil, su economía planificada no es eficaz, Rusia amenaza con poner fin a las preferencias económicas. Por esta razón, el Gobierno se pone nervioso e intenta responsabilizar de ello a los oponentes políticos. A finales del mes de noviembre, en su encuentro con periodistas ucranios, el señor Lukashenko declaró que «esta oposición huye al extranjero, donde pide que se apliquen sanciones económicas contra el país y se alegra de que mañana vaya a subir el precio del gas».

Quisiera aprovechar la ocasión para declarar, desde esta tribuna europea, con toda responsabilidad y a todo el mundo, en especial al pueblo belaruso, que eso son mentiras. Nunca hemos pedido que se apliquen sanciones económicas contra nuestro país, porque comprendemos perfectamente que esas sanciones perjudicarán en primer lugar a los ciudadanos corrientes de Belarús. En cuanto al poder establecido, siempre encontrará medios para sostener a sus funcionarios. No hemos dejado de repetir que el gas ruso dejaría de ser barato para Belarús, que se iba a encarecer en la propia Rusia. Es una pena que los dirigentes belarusos no hayan aprovechado las oportunidades que se les presentaron y utilizado las posibilidades que tuvieron durante mucho tiempo para efectuar verdaderas reformas económicas. Ahora es el pueblo belaruso el que va a sufrir las consecuencias.

Entre las principales condiciones que Moscú impone ahora al señor Lukashenko a cambio de su prolongado apoyo económico y político figuran el paso a la moneda única, de hecho al rublo ruso, y la adopción del acta constitucional del supuesto «Estado de unión» en la versión rusa. La aceptación de estas condiciones significaría para Belarús la pérdida ineluctable de su soberanía.

Por el momento, los dirigentes políticos belarusos se resisten a avanzar en esta dirección. En los últimos tiempos, Lukashenko ha manifestado abiertamente su preocupación por la independencia del país. Habla del vínculo, desde hace mucho evocado por las fuerzas democráticas belarusas, entre independencia y bienestar. Pero en el caso de Lukashenko, no hay que confundir la defensa de la independencia con la defensa de sus intereses personales y su voluntad de conservar el poder a cualquier precio. Él mismo y su entorno se dan perfecta cuenta de que con la pérdida de la independencia y la llegada del capital ruso al país, serían pocos los que mantendrían sus cargos y riquezas. Pero no se puede excluir que, llevado por un instinto de conservación, el poder belaruso acepte las condiciones indicadas por Moscú y organice un referéndum para aprobarlas. Hay que saber que solo la democracia, y no la dictadura, puede ser garantía de la independencia belarusa.

El hecho de que por el momento no consigamos encontrar un lenguaje común con Moscú no significa que las fuerzas democráticas belarusas estén contra Rusia. Queremos vivir en un Estado soberano y establecer las mejores relaciones posibles con Rusia. Estamos dispuestos a tener en cuenta sus intereses, pero a condición de que no vayan en contra de nuestros propios intereses. Rusia es para nosotros, como para la UE, un socio estratégico. La Belarús democrática será una amiga creíble y fiable de Rusia.

Pensamos que prohibir la entrada en los países de la Unión Europea a las personas que violen la Constitución y participen en las represiones es una medida muy eficaz. La lista de los «combatientes contra la democracia» debe ampliarse.

Al mismo tiempo, les pido que no aumenten el coste de los visados Schengen para los ciudadanos belarusos. Está previsto que, a partir del 1 de enero de 2007, el precio del visado Schengen sea de 60 euros. Para la aplastante mayoría de belarusos, que tienen una gran necesidad de mantener un contacto libre con Occidente, este coste sería prohibitivo. Con esta decisión puede erigirse un nuevo «telón de acero». Sin embargo, esa medida beneficiará a Lukashenko, que no deja de repetir al pueblo belaruso que «nadie nos espera en Occidente».

Hemos acogido de forma muy positiva las propuestas efectuadas el mes pasado por la Comisión Europea. Para el Gobierno de Lukashenko, ofrecen una buena ocasión de salir del autoaislamiento internacional y de la situación económica poco envidiable en la que se ha hundido. El propio Alexander Lukashenko se ha visto obligado a reconocer, en la reunión del Gobierno, que el año próximo será «catastróficamente duro». Si esas propuestas son aceptadas por el régimen, Belarús podría obtener un importante apoyo para lanzar las reformas políticas y socioeconómicas que son tan necesarias desde hace mucho, y comenzar un verdadero acercamiento a Europa, incluso a través de una integración económica progresiva.

Pero las esperanzas de que el Gobierno belaruso acepte la vía de la aproximación a la Unión Europea son casi nulas. Ha habido ya bastantes propuestas similares, pero el régimen nunca ha dado respuestas concretas positivas. Sus fieles comprenden perfectamente que, una vez lanzada, la democratización conducirá de forma inevitable y muy rápida al final de su influencia. El dirigente actual de Belarús no ganará nunca unas elecciones verdaderamente libres.

Al mismo tiempo, esta oferta de la Unión Europea nos da la posibilidad de hacer comprender a los ciudadanos de nuestro país que, a pesar de lo que diga la propaganda estatal, Europa deja la puerta abierta a Belarús, pero a un Belarús libre y democrático. Estas propuestas han llegado en un momento muy propicio, el de la campaña para las elecciones locales. No habrá verdaderas elecciones, como no habrá verdadero gobierno local en Belarús. En el marco de esta campaña, difundimos información sobre las propuestas de la Unión Europea.

Apreciamos mucho su ayuda y se la agradecemos vivamente. Sin embargo, quisiera pedirles que la amplíen y la hagan más flexible. Se trata de cosas ya conocidas: ayuda a unos medios de comunicación libres, apoyo a la sociedad civil y a las personas reprimidas. Los programas actuales de la Unión Europea se elaboran para países que se encuentran ya en la vía de la democratización y las reformas. Pero no pueden funcionar en el caso de Belarús. Para apoyar la democracia en países como el mío, es hora de crear un Fondo europeo para la democracia que disponga de medios reales para trabajar con respecto a los países de régimen dictatorial. Europa no debe cruzarse de brazos diciendo «¿qué podemos hacer?». ¡Pueden hacer mucho! Pueden ayudarnos a romper el bloqueo informativo, a romper la visión limitada del mundo impuesta a mis compatriotas por la propaganda gubernamental, a crear un espacio público propicio a un debate ciudadano abierto donde se encuentren autores independientes, intelectuales y autoridades morales. Ello contribuirá sin duda a un desarrollo más rápido de la sociedad civil en Belarús.

El reciente mensaje de Europa al pueblo belaruso fue tanto una demostración de su solidaridad con nosotros como un recordatorio al régimen actual de su responsabilidad por sus crímenes. Y lo que es más importante: en ese mensaje se habla del lugar de nuestro país en Europa. Estoy profundamente convencido de que Europa no estará completa sin Belarús. Por ello, repetimos las mismas consignas que mis ancestros que se alzaron contra la tiranía en aras de la libertad: «Por vuestra libertad y la nuestra».

Yo, como belaruso y ciudadano de un país europeo, les doy las gracias de todo corazón, también de parte de todos los que, el pasado mes de marzo, estaban en la plaza, y todos los que han estado o están ahora en prisión por haber defendido o defender el derecho fundamental a vivir en un país libre. Les doy las gracias por tener fe en nuestra victoria. Prometo que nuestra victoria no tardará. Mi país no es como antaño, tiene menos miedo, cree en los cambios.

Pronto, Belarús volverá a la familia europea y será de nuevo un Estado libre y democrático. Las dictaduras no tienen futuro y, como muestra la historia, acaban mal para los tiranos. La única elección verdadera en una dictadura es la lucha, simplemente porque no tenemos otra opción. ¡Gracias por su apoyo y viva Belarús!

(La Asamblea, en pie, aplaude al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias, señoras y señores diputados. Gracias a usted, señor Milinkievitch.

El Parlamento Europeo se siente orgulloso de haberle concedido este Premio y está seguro de que sus palabras, pronunciadas hoy aquí, serán historia.

(Aplausos)

(Se suspende la sesión por unos instantes en espera de la continuación del turno de votaciones)

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. ONESTA
Vicepresidente

 

13. Orden del día: véase el Acta
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). (DE) Señor Presidente, la sesión de esta mañana ha sido otra de las que han terminado con media hora de antelación y la señora Kaufmann, que ocupaba la Presidencia, merece nuestro agradecimiento al haber pedido disculpas por ello a los visitantes que estaban haciendo su entrada en esos momentos.

Quiero solicitar que a la persona que ocupe la Presidencia en un momento dado pueda alargar un poco el tiempo de intervención cuando resulte evidente que la sesión vaya a terminar antes de lo previsto. No es positivo que los visitantes que acuden a la Cámara con la perspectiva de asistir a un debate razonablemente interesante se encuentren con la sala vacía. Es posible mostrarse un poco más flexible a este respecto, lo cual contentaría también a sus Señorías.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Comparto su deseo de flexibilidad, señor Swoboda. Soy muy firme cuando el tiempo es limitado. Siempre que sea posible, me gustaría alargar el tiempo de intervención. Dicho esto, cuando se ha agotado el tiempo de un punto y el tiempo de intervención de los diputados, ¿qué podemos hacer?

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). (EN) Señor Presidente, permítame decir a este respecto que usted no solo tiene la potestad de permitir a los oradores hablar durante más tiempo, sino que también tiene la posibilidad de dar la palabra a oradores adicionales en virtud del procedimiento de «solicitud incidental de intervención», que se halla perfectamente contemplado en el Reglamento del Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Por supuesto, señor Corbett, a condición de que los oradores de que se trate estén aquí, porque un presidente no puede dar la palabra a diputados ausentes.

 

14. Turno de votaciones (continuación)
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Reanudamos ahora el Turno de votaciones.

 

14.1. Nombramiento del miembro búlgaro del Tribunal de Cuentas (votación)
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI). – (FR) Señor Presidente, quiero invocar el Reglamento. Me veo obligado a señalar –como he dicho hace un momento– que el informe del señor Pomés Ruiz no está disponible en francés o, para ser más exacto, la versión de este informe presentada como versión francesa contiene la biografía del candidato y las respuestas a una serie de preguntas exclusivamente en inglés, lo que a mi juicio es contrario a nuestro Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Señor Gollnisch, puesto que está usted prendado del Reglamento, le daré gusto facilitándole la única información verdadera: tiene toda la razón, debemos disponer de traducciones completas de todos los textos sometidos a votación. Y así es, todos los textos sometidos a votación están disponibles en todas las lenguas. Los documentos anexos, a su vez, no se someten a votación en absoluto, conforme al Reglamento, y, por tanto, no se traducen en su totalidad. ¡Ya está usted informado!

 

14.2. Nombramiento del miembro rumano del Tribunal de Cuentas (votación)

14.3. Modalidades de participación de Islandia y Noruega en la Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (votación)

14.4. Programa de acción comunitario en el ámbito de la protección de los consumidores (2007-2013) (votación)
  

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen (PPE-DE), ponente. (NL) Señor Presidente, Señorías, simplemente quiero apuntar que, puesto que hemos alcanzado un acuerdo con el Consejo y la Comisión antes de tiempo, podemos concluir este informe en segunda lectura, lo que permitirá que el programa de acción en cuestión entre en vigor en la fecha fijada, es decir, el 1 de enero del próximo año.

En segundo lugar, me gustaría apuntar que, a la postre, hemos logrado garantizar un programa independiente para los consumidores, que cuenta con su propio presupuesto y es capaz de desarrollar su propia dinámica y creo que esto es algo que los consumidores sabrán apreciar.

Por último, hemos señalado tres nuevos entornos importantes para someter a consideración. En primer lugar, hemos solicitado mayor atención para los nuevos Estados miembros, que carecen de una tradición tan dilatada en el ámbito de la protección de los consumidores. En segundo lugar, hemos conseguido trasladar el foco de atención hacia los consumidores de mayor edad, ya que, al fin y al cabo, la legislación sobre los consumidores debería conceder la atención debida a las evoluciones demográficas. En tercer lugar, en este programa de acción hemos logrado atraer la atención –y es algo que juzgo de especial importancia– sobre los consumidores vulnerables a los que, dentro de la legislación relativa a los consumidores, en la que tenemos que trabajar con el perfil del consumidor medio, realmente no se les puede conceder voz propia.

Creo que esto es importante. Tal vez no hayamos celebrado un debate, pero considero que de todas formas podría resultar útil que compartiéramos esta información y nos lleváramos estos aspectos importantes de vuelta a casa. No puedo sino solicitarles abiertamente que voten a favor de la Posición Común, ya que reproduce fielmente nuestro acuerdo en esta Cámara y entre las instituciones.

 

14.5. Erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles (votación)

14.6. Transmisión de datos sobre los desembarques de productos de la pesca en los Estados miembros (votación)

14.7. Protección de los menores y de la dignidad humana en relación con la competitividad de los servicios audiovisuales y de información (votación)

14.8. Programa Aduana 2013 (votación)

14.9. Un entorno sin soporte de papel en las aduanas y el comercio (votación)

14.10. Encuestas comunitarias sobre la estructura de las explotaciones agrícolas (votación)

14.11. Cooperación entre los Organismos de Recuperación de Activos (votación)

14.12. Gastos en el sector veterinario (votación)

14.13. Protección de las aguas subterráneas contra la contaminación y el deterioro (votación)

14.14. Instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo y de la cooperación económica (votación)

14.15. Código aduanero comunitario (votación)

14.16. Circulación de los piensos compuestos (votación)

14.17. Estadísticas sobre la estructura y la actividad de las filiales extranjeras (votación)

14.18. Instrumento Europeo para la Democracia y los Derechos Humanos (votación)
  

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE), ponente. – (FR) Señor Presidente, quiero decir, brevemente, que espero que nos dispongamos a adoptar, masivamente, este instrumento europeo para la democracia y los derechos humanos, porque es el único que permite apoyar los proyectos de fomento de la democracia en terceros países sin el aval de los Gobiernos, el único instrumento, pues, que permite responder a lo que nos acaba de plantear el señor Milinkievitch: ¿cómo apoyamos a medios de comunicación libres, cómo apoyamos a la sociedad civil independiente, cómo defendemos y protegemos a defensores de los derechos humanos en los terceros países sin el aval de los Gobiernos? La respuesta está en este instrumento.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Edward McMillan-Scott (PPE-DE), ponente. – (EN) Señor Presidente, quiero informar a la Cámara de que no solo hemos logrado un instrumento independiente para promover la democracia y los derechos humanos como sucesor de la iniciativa europea, en contra de los deseos originales del Consejo y la Comisión, sino que hemos logrado alcanzar todos los objetivos marcados por el Parlamento Europeo.

En respuesta a lo que ha dicho el señor Milinkevich esta mañana, es cierto que ahora el instrumento puede tener la capacidad para operar dentro de su país sin el consentimiento del mismo, como dice la señora Flautre. Además, este año he visitado una serie de los que denominamos «países difíciles» –China, Cuba, incluso Rusia hoy, partes del mundo árabe– en los que hay un franco retroceso de la democracia.

Voy a leer un pasaje de la carta que la señora Ferrero-Waldner envió el pasado viernes a los ponentes y al Presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores, el señor Brok: «Esta disposición también puede incluir la cooperación con socios políticos democráticos en terceros países, siempre que se respete el principio de imparcialidad con respecto a dichos socios. Por otro lado, la financiación de partidos políticos como tal queda excluida del ámbito del proyecto de Reglamento.»

Así que, señor Presidente, esto es una parte del proceso de la política moral de la que ha hablado el señor Milinkevich, pero solo una parte. Tenemos que hacer mucho más y no dejar esa parcela en manos de los estadounidenses.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Si no me equivoco, usted propone una enmienda oral a la enmienda 147.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE), ponente. – (FR) Señor Presidente, no se equivoca usted, en efecto. Se trata de una enmienda oral a la enmienda 147, que tiene por objeto, para ajustarnos exactamente a los términos negociados con el Consejo, sustituir la frase

«incluidos los derechos de los inmigrantes, los solicitantes de asilo y las personas desplazadas dentro del país» por «incluidos el disfrute de los derechos humanos por los inmigrantes, los derechos de los solicitantes de asilo y las personas desplazadas dentro del país».

 
  
  

(El Parlamento aprueba enmienda oral)

 

14.19. Prevención de lesiones y la promoción de la seguridad (votación)
  

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM), ponente. (EN) Señor Presidente, voy a ser breve. Quiero dar las gracias a los ponentes alternativos y a la Secretaría y decir que la seguridad es algo que nos afecta a todos. Una décima de segundo puede cambiar nuestras vidas y el reto consiste en salvar vidas y preservar la salud.

 

14.20. Instrumento de financiación de la cooperación con los países y territorios industrializados y otros de renta alta (votación)
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Con esto concluye el Turno de votaciones.

 

15. Explicaciones de voto
  

Propuesta de decisión (B6-0644/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) He votado a favor del nombramiento de la señora Kuneva, la candidata a Comisaria por Bulgaria. No obstante, aunque no tengo ninguna objeción a la persona en sí o a la designación de una Comisaria búlgara, tengo serias dudas de que existan suficientes puestos de trabajo para 27 Comisarios. Espero con interés un cambio del Tratado que reduzca notablemente el número de Comisarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), por escrito. (EN) Señor Presidente, mi partido es favorable a la ampliación continua de la Unión y esperamos con interés la adhesión de nuestros colegas búlgaros y rumanos. Hemos seguido de cerca el proceso de confirmación de nuestros dos nuevos Comisarios y estamos satisfechos de que ambos se incorporen al Colegio. Me complace apoyar hoy la designación de la señora Kuneva.

 
  
  

Propuesta de decisión (B6-0645/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) He votado a favor del nombramiento del señor Orban como Comisario rumano. Sin embargo, lamento profundamente que el Tratado de Niza nos obligue a tener un Comisario por Estado miembro. Sencillamente, no creo que existan suficientes puestos de trabajo de importancia para 27 Comisarios y espero con interés una reforma del Tratado en línea con la Constitución que reduzca significativamente el número de Comisarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), por escrito. (EN) Señor Presidente, mi partido es favorable a la ampliación continua de la Unión y esperamos con interés la adhesión de nuestros colegas búlgaros y rumanos. Hemos seguido de cerca el proceso de confirmación de nuestros dos nuevos Comisarios y estamos satisfechos de que ambos se incorporen al Colegio. Me complace apoyar hoy la designación del señor Orban.

 
  
  

Informe Pomés Ruiz (A6-0442/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) Aplaudo la designación de un miembro búlgaro del Tribunal de Cuentas y me complace que no haya resultado controvertida a la vista de otras dificultades.

 
  
  

Informe Fazakas (A6-0443/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) He votado a favor del señor Ispir, a pesar de las acusaciones de corrupción relacionadas con el señor Ispir que han aparecido en los medios de comunicación rumanos. La Comisión de Control Presupuestario no ha hallado ninguna prueba que sustente tales acusaciones durante su audiencia. El señor Ispir ha negado asimismo categóricamente cualquier transgresión. De acuerdo con las pruebas disponibles, las acusaciones contra él parecen tener una motivación política. Sin embargo, si aparece cualquier prueba de delito, espero que el señor Ispir dimita del Tribunal.

 
  
  

Informe Thyssen (A6-0408/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). (DE) Señor Presidente, si pretendemos poner fin a los escándalos de la carne y la importación de la ingeniería genética por la puerta de atrás, es necesario informar a los consumidores acerca de la cruda realidad, sin omitir nada, pero no es de recibo que las severas disposiciones alimentaria que imponemos a nuestros agricultores y fabricantes sean burladas regularmente por importaciones procedentes de terceros países, una situación que considero injusta para nuestros agricultores, contraproducente cara a la protección de los consumidores y, en consecuencia, que merece ser abolida de inmediato. Por ese motivo, he votado en contra del informe Thyssen.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin y Nils Lundgren (IND/DEM), por escrito. (SV) La Lista de Junio considera crucial que exista una protección adecuada para los consumidores dentro de la UE. Sin embargo, la financiación de las medidas necesarias es fundamentalmente una cuestión nacional. Por ello, no creemos que exista justificación alguna para la partida presupuestaria de 156,8 millones de euros planteada por el actual programa actual sobre política de los consumidores.

Nos parece especialmente censurable la propuesta de prestar apoyo financiero para la creación de cursos de postgrado europeos en cuestiones relativas a los consumidores dentro del marco de un estudio europeo integrado. No corresponde, desde luego, a las instituciones de la UE ni establecer el tipo de cursos de formación a crear en los Estados miembros ni financiarlos. En consecuencia, deberíamos haber votado en contra de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Mary Lou McDonald (GUE/NGL), por escrito. (EN) Los consumidores irlandeses conocen de sobra la realidad de la saqueadora Irlanda. Los costes disparados de servicios básicos como el gas y la electricidad, o las monstruosas tarifas de la telefonía móvil o del servicio de itinerancia continúan golpeando con dureza a los consumidores irlandeses. Por supuesto, las personas que viven en la miseria o al borde de la pobreza son las más afectadas.

Con el fin de contrarrestar esta situación inaceptable, el Gobierno tiene que intervenir con una reglamentación más severa y dotar de recursos a las principales agencias de protección de los consumidores.

En este contexto acojo con satisfacción el informe de hoy de la señora Thyssen. El propósito del informe consiste en poner en marcha un programa de acción en el ámbito de la protección de los consumidores para los años 2007 a 2013. El programa se propone complementar, apoyar y controlar las políticas de los Estados miembros y contribuir a la protección de la salud, la seguridad y los intereses económicos y legales de los consumidores. El programa intenta asimismo promocionar los derechos del consumidor a la información, a la educación y a organizarse entre sí para salvaguardar sus intereses.

A juicio del Sinn Fein, el Gobierno irlandés tiene que tomar la iniciativa para reforzar los derechos y la protección de los consumidores. No obstante, la UE tiene claramente un papel que desempeñar: asistir a las agencias de los Estados miembros cara a compartir modelos de buenas prácticas y garantizar un nivel de coherencia a lo ancho de toda la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernadette Vergnaud (PSE), por escrito. – (FR) El programa de acción comunitario en el ámbito de la protección de los consumidores para el período 2007-2013 tiene por objeto complementar, apoyar y supervisar las políticas de los Estados miembros.

Contribuirá a proteger la salud, la seguridad y los intereses económicos y jurídicos de los consumidores, así como a promover su derecho a la información, a la educación y a la organización para defender sus intereses. Sus acciones contribuirán a garantizar a todos los consumidores de la Unión un alto nivel de protección y a asegurar la aplicación efectiva de las normas de protección de los consumidores.

Por otra parte, celebro que este programa se haya dividido en dos partes, distinguiendo así entre la salud y la protección de los consumidores.

Aun cuando lamento que la Comisión haya reducido la dotación financiera de 233,46 millones de euros en primera lectura a 156,8 millones de euros y que el número de acciones en el ámbito de la política de protección de los consumidores se haya reducido de veinte a once, he votado a favor del informe de la señora Thyssen, para que las organizaciones de consumidores puedan beneficiarse de este programa en interés de los ciudadanos europeos.

 
  
  

Informe Roth-Behrendt (A6-0445/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. (PT) Este Reglamento detalla la forma de abordar y combatir enfermedades como la encefalopatía espongiforme bovina y la tembladera, que afectan a todo el género de los rumiantes.

En primer lugar, el número de categorías de riesgo de contraer EEB se reduce de cinco a tres, en consonancia con las recomendaciones de la Organización Mundial de Sanidad Animal.

El Reglamento prohíbe el uso de proteínas animales en los piensos para rumiantes, pero establece la cantidad hasta la cual se considera insignificante la adición de tales proteínas.

El informe aboga igualmente por una revisión de las leyes sobre el uso de carne transformada por medios mecánicos para consumo humano y fija normas nuevas acerca del suministro de una mejor información a los consumidores.

A fin de evitar los sacrificios masivos e indiscriminados y las subsiguientes pérdidas para el productor, el informe también define el uso de reses hasta el final de su vida productiva. Eso va a ser sometido, naturalmente, a un control muy minucioso, ya que no existen datos científicos que confirmen que la EEB se transmite a través de la leche o del ganado a sus crías.

Los programas de prevención para las encefalopatías espongiformes transmisibles deben ejecutarse con carácter voluntario y tiene que existir una evaluación regular de los resultados científicos de tales programas.

Los diputados socialdemócratas portugueses al Parlamento Europeo apoyan, por tanto, el informe Roth-Berendt.

 
  
  

Informe Morillon (A6-0400/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. (PT) Esta propuesta, presentada para la segunda lectura, difiere de la legislación en vigor en tres aspectos clave.

Un objetivo de la propuesta consiste en que los datos se presenten con carácter anual en lugar de mensualmente. Según estudios recientes, los datos mensuales presentados hasta seis meses después de ocurrido el suceso son de una utilidad limitada en la gestión diaria del mercado, mientras que la recopilación de los datos anuales puede resultar útil para estudios a medio y largo plazo y pueden contribuir a reducir la carga de trabajo para las autoridades nacionales en cuanto a presentación de datos.

Según la propuesta, las presentaciones de los datos serán solicitadas en función del pabellón (o nacionalidad) de los barcos responsables de los desembarques. Este requisito, en contraposición a las presentaciones actuales por grandes grupos de barcos de la UE, la AELC y otros buques, permitirá analizar los datos en mayor profundidad y no incrementará, de forma significativa, la carga de trabajo de las autoridades nacionales que ya recopilan los datos a este nivel de detalle.

Por último, esta propuesta de Reglamento ofrece un enfoque más flexible, que permite el uso de técnicas de muestreo para estimar las operaciones totales de desembarque. Las autoridades nacionales pueden utilizar, en cierta medida, los métodos de muestreo para fines de recopilación de datos, a condición de que justifiquen su uso y analicen la calidad de los datos resultantes en un informe metodológico...

(Explicación de voto acortada de conformidad con el apartado 1 del artículo 163 del Reglamento)

 
  
  

Informe De Sarnez (A6-0433/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. (PT) Las nuevas tecnologías de información y comunicación han planteado los oportunos interrogantes en cuanto a la protección de los menores y la dignidad humana, dada la cantidad de contenidos ilícitos, nocivos e indeseables que puede hallarse fácilmente en Internet. Parece existir un deseo de regulación en este tema que ha tropezado con dificultades técnicas y legales.

Indudablemente, se precisan medidas para proteger a los menores y la dignidad humana. Por tanto, resulta necesario profundizar más, y analizar, estas nuevas tecnologías y no minimizar el progreso que ha aportado a nuestras sociedades, cuyas consecuencias han sido, en términos generales, beneficiosas para la calidad de vida de los más pobres, así como para los estratos más pudientes de la sociedad. El acceso universal a la información proporciona a la gente más pobre un acceso más rápido a soluciones para los problemas cotidianos.

Por consiguiente, en lo relativo a la protección de los menores, las recomendaciones propuestas aquí son criterios altamente sensibles que debemos difundir en nuestra sociedad promoviendo el conocimiento entre padres y pedagogos, así como garantizando que los organismos reguladores intercambien experiencias en cuanto a la clasificación de contenidos audiovisuales. Desde una edad muy temprana, los niños son consumidores y adquieren adicción rápidamente a estas tecnologías.

 
  
  

Informe Heaton-Harris (A6-0407/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) Acojo con agrado este informe, que preconiza la implantación de sistemas aduaneros automatizados y la coordinación de procesos y servicios, tanto bajo el Código Aduanero vigente como bajo el futuro código modernizado. El principal objetivo de esta Decisión consiste en determinar qué acción hay que emprender para la consecución de un entorno sencillo y totalmente informatizado en las aduanas y el comercio. Es muy encomiable, pero espero que no resulte ser un objetivo inalcanzable.

 
  
  

Informe Brejc (A6-0388/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin y Nils Lundgren (IND/DEM), por escrito. (SV) La Lista de Junio está a favor de la cooperación policial transfronteriza. Es necesario hacer frente a la actual delincuencia internacional, pero de eso se ha encargado satisfactoriamente durante décadas el órgano policial internacional, la Interpol. La Lista de Junio es muy escéptica acerca de que las medidas para combatir los delitos se adopten a nivel supranacional. Estamos a favor de la cooperación intergubernamental y en contra de una legislación común. La Comisión aboga por la creación de Organismos de Recuperación de Activos en los Estados miembros, sometidos directamente a la legislación y la administración de las Comunidades Europeas. Esto implica una mayor interferencia en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros y un debilitamiento de la respetada posición de la Interpol.

Por eso, la Lista de Junio va a votar en contra del informe en su totalidad.

 
  
  

Informe Figueiredo (A6-0409/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin y Nils Lundgren (IND/DEM), por escrito. (SV) La Lista de Junio considera que las enfermedades animales transfronterizas constituyen un importante ámbito de cooperación dentro de la UE, pero no es a ella a quien corresponde financiar de forma regular la lucha contra estas enfermedades.

Queremos señalar que, en última instancia, es responsabilidad de los Estados miembros, tanto financieramente como en términos de las medidas adoptadas, combatir las enfermedades de los animales y las zoonosis dentro de sus respectivos territorios.

Por eso, nos oponemos concretamente a la enmienda 6, presentada por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural del Parlamento Europeo, en virtud de la cual cada Estado miembro tendrá la posibilidad de presentar, en función de su situación particular, programas nacionales para ser financiados por la UE.

Vamos a votar en contra del informe en su totalidad, ya que parte de la base de que la Unión Europea asume una mayor responsabilidad financiera en la lucha contra las enfermedades animales. Los fondos de la UE no son el cuerno de la abundancia que pueda financiar constantemente medidas en el ámbito agrícola. Suecia, por ejemplo, ha librado una lucha prolongada y victoriosa contra la salmonela dentro de sus fronteras, lo que constituye una prueba de que los Estados miembros pueden emprender por si mismos tales batallas sin necesidad de financiación de la Unión Europea.

 
  
  

Informe Klaß (A6-0446/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). (DE) Señor Presidente, la naturaleza tiene memoria de elefante; por ejemplo, gracias al Programa de la UE «Aguas subterráneas 2010» en Austria, se está eliminando con mucho trabajo la contaminación de las aguas subterráneas procedente del pasado siglo XX. La cantidad de nitratos que llegan a las aguas subterráneas desde la agricultura crea graves problemas en algunas regiones, ya que dificulta el mantenimiento de las condiciones químicas prescritas. Esto subraya una vez más la importancia de contar con modelos de explotación razonables en sus aspectos biológicos y ecológicos, que aplicados de manera adecuada, pueden constituir una contribución vital, razón por la cual creo que es importante que se haga mucho más para promover su utilización; en consecuencia, he votado a favor del informe Klaß.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, yo también he votado a favor del compromiso, aun cuando también opino que hubiera sido de desear, a la vista de la enorme importancia de las aguas subterráneas como fuente primaria de nutrición, contar con un solo conjunto de leyes europeas aplicables a todas las sustancias peligrosas. Tengamos presente también que lo que aquí está en juego es nuestra salud y la de nuestros hijos. Puesto que el ahorro a corto plazo acaba resultando problemático no solo para el Estado, sino también para los sistemas sanitarios, hago un llamamiento a todos los Estados miembros para que apliquen todas las disposiciones con el máximo rigor y que, al mismo tiempo, colaboren en un nuevo paquete de medidas con unos valores límite ambiciosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), por escrito. (EN) Las aguas subterráneas constituyen un valioso activo natural y tienen que estar protegidas siempre que sea posible. Resultan además extremadamente delicadas de tratar en caso de contaminación, aun cuando se haya eliminado el origen de los contaminantes.

Apoyo en general los objetivos de esta nueva Directiva, que contribuirá a preservar la reputación de Escocia de poseer un entorno limpio e incólume.

Sin embargo, tiene que existir un equilibrio, de forma que cualquier nueva Directiva que se apruebe no constituya un impedimento innecesario para los agricultores y las explotaciones agrícolas. Por ejemplo, en 2003, los agricultores escoceses tuvieron de pagar un canon sobre las aguas subterráneas, mientras que los de Inglaterra no.

Mientras esta propuesta no comporte más burocracia o exigencias poco prácticas para quienes trabajan en torno a los cursos de agua subterránea, pienso que esta Directiva merece ser aprobada.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) He votado a favor del informe Klaß relativo a la protección de las aguas subterráneas contra la contaminación. Creo que el informe es ahora mucho más contundente que la propuesta original de la Comisión. Ahora contaremos con reglas más estrictas para evitar o restringir la entrada de sustancias peligrosas en las aguas subterráneas, con la posibilidad de disponer de medidas nacionales aún más rigurosas. En cuanto a los nitratos, las disposiciones son ahora coherentes con la Directiva marco relativa a las aguas subterráneas.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (PSE), por escrito. (EN) Puesto que el sudeste de Inglaterra ha sufrido tanto por culpa de los cortes que han afectado al consumo de agua por los consumidores, esta Directiva es sumamente importante. Cerca del 70 % del agua del sudeste de Inglaterra procede de recursos subterráneos. La protección de este recurso, por consiguiente, resulta esencial para permitir la recuperación de la capacidad de tales recursos, así como para impedir en la medida de lo posible que los nitratos y otras sustancias químicas contaminen el agua potable del Reino Unido.

El Parlamento ha permanecido fiel a su opinión de que los Gobiernos de los Estados miembros tienen que hacer mucho más por evitar este tipo de contaminación, como el arsénico, los biocidas y el cianuro. Resulta muy encomiable el planteamiento del Parlamento de «reforzar» la legislación en este terreno.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), por escrito. (NL) El agua es la base de toda la vida y, en este sentido, constituye una cuestión de vida o muerte. La Agencia Europea de Medio Ambiente califica de grave la situación. El 87 % de las aguas subterráneas en zonas agrícolas no cumple las normas de la UE en lo referente a la presencia de nitratos y la mayoría de los Estados miembros ha denunciado el riesgo de contaminación por plaguicidas. Por tanto, es de vital importancia una estricta Directiva relativa a las aguas subterráneas.

El texto aprobado por el Comité de Conciliación merece nuestro apoyo. Esta Cámara ha conseguido que el concepto de «protección contra el declive cuantitativo» tenga carácter jurídicamente vinculante. Además, se han dado pasos para garantizar que las medidas para alcanzar el nivel de calidad para los nitratos se rijan por la Directiva marco relativa a las aguas. Se han planteado asimismo exigencias más firmes a los Estados miembros y a las regiones para que prevengan y reduzcan la introducción de sustancias peligrosas en las aguas subterráneas. Ahora se les exige «adoptar» todas las medidas necesarias, no solo «tratar de» hacerlo. El resultado en primera lectura fue, desde un punto de vista ambiental, una tremenda decepción y la Posición Común del Consejo fue asimismo un desastre total. Todo ello ha quedado rectificado durante la segunda lectura en esta Cámara y el subsiguiente procedimiento de conciliación. Como nos sentimos satisfechos con el resultado, he apoyado el acuerdo alcanzado.

 
  
  

Informe Mitchell (A6-0448/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Vytautas Landsbergis (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, en todos los continuos debates acerca de los abortos practicados contra seres que podrían seguir con vida, un aspecto más bien individual viene descrito por una fórmula aparentemente neutral: salud reproductiva, que es una expresión que sirve para englobar todo y, en cierto sentido, resulta confuso. Por consiguiente, deberíamos hablar abiertamente de salud no reproductiva y ocuparnos de la forma de limitar o reducir la reproductividad dentro de la sociedad europea sin causar daños físicos a las mujeres.

Ese daño es muy perjudicial, pero llegará el día en que nos demos cuenta de que el problema es más amplio, ya que entraña aspectos psicológicos y sociales y debería abordar también la falta de compasión y el aumento de la crueldad en nuestras sociedades, que las está convirtiendo, demográficamente, en suicidas.

Esas son las razones por las que he votado a favor de las enmiendas de supresión propuestas por el señor Mitchell.

 
  
MPphoto
 
 

  Sérgio Marques (PPE-DE), por escrito. (PT) La propuesta original de Reglamento, presentada por la Comisión y por el que se establece un Instrumento de financiación de la cooperación al desarrollo ha resultado inaceptable para el Parlamento, dado que ponía en peligro sus poderes de codecisión y los propios principios de la política de desarrollo.

Sin embargo, gracias a las enmiendas introducidas por el Parlamento, apoyo el texto final del Reglamento, que prevé la limitación temporal (2013) y una revisión intermedia (2009), la creación de un instrumento específico para la política de desarrollo – el Instrumento de Cooperación al Desarrollo (ICD) – a diferencia de la política de cooperación con países industrializados, un único fundamento jurídico y el diseño de disposiciones financieras detalladas. Salvaguarda asimismo el derecho del Parlamento a definir la política de desarrollo en virtud del procedimiento de codecisión.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) El instrumento de cooperación al desarrollo comprende más de 16 000 millones de euros de gasto a favor del desarrollo durante el periodo de las próximas perspectivas financieras. El instrumento consta de dos partes principales, una geográfica y otra temática. El gasto geográfico cubre el dinero que será negociado entre la Comisión y los países asociados por medio de los documentos de estrategia de cada país, casi 11 000 millones de euros. Acojo con agrado el hecho de que el Parlamento insistiera durante las negociaciones en que los servicios sociales, y en concreto la sanidad y la educación, tengan más prioridad para la Comisión a la hora de elaborar los documentos de estrategia. El Parlamento obtuvo el compromiso por parte de la Comisión de que el 20 % del gasto en los programas geográficos se dedicará a la sanidad básica y a la educación básica y secundaria, una prioridad importante y duradera del Grupo socialista.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. (PT) Promover el desarrollo es, mutatis mutandis, igual de importante en la política exterior de la UE que promover los derechos humanos y la democracia.

Siempre que la UE estimula el crecimiento y el desarrollo de terceros países dentro del contexto de la cooperación exterior, lo hace para promover un mundo mejor y, de hecho, para favorecer sus intereses propios, algo que es preciso reconocer, pero que en forma alguna resta méritos al gesto. Más bien todo lo contrario.

En el ámbito de la inmigración ilegal, por ejemplo, debe señalarse que esta política es una de las armas más poderosas de que disponemos, sobre todo cuando se utiliza conjuntamente con nuestros vecinos.

Por lo que respecta al desarrollo, constituye un bien universal, lo mismo que la democracia y los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (UEN), por escrito. (EN) Nuestra parte del mundo, que tiene el privilegio de vivir en la opulencia, tiene una gran responsabilidad ante quienes padecen hambre y cuyo futuro es incierto.

Creo que podemos hablar con una sola voz conforme a nuestra responsabilidad humanitaria. Unidos en esta noble causa, podemos cambiar muchas cosas.

Esa es la razón por la que me opongo a párrafos que introducen los llamados «derechos reproductivos y sexuales», que simplemente tratan de recabar nuestro apoyo al aborto. Este asunto no se hallaba en la propuesta original de la Comisión. Se suscitó en el Parlamento. Constituye un mensaje muy desafortunado para aquellos europeos que no están de acuerdo con el aborto y no quieren pagar por tales prácticas, oculto en este documento bajo la denominación técnica de «derecho reproductivo».

¿Queremos realmente enviar este mensaje? No podemos despreciar las creencias católicas solo porque hoy estén en minoría. Nuestro mensaje a ellos es claro: afirma que Europa ya no es responsabilidad de ellos.

En conclusión, debilita nuestra lucha contra la pobreza y resta fuerza a la integración europea.

Por tanto, he abogado por el apoyo a las enmiendas 1, 2 y 3. No podía votar a favor de este informe sin ellas.

 
  
  

Informe Fourtou (A6-0429/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Toussas (GUE/NGL), por escrito. – (EL) El Grupo del Partido Comunista griego en el Parlamento Europeo ha votado en contra del informe relativo a la propuesta de la Comisión por la que se establece el Código aduanero modernizado, porque deja expedito el camino a la invasión por las grandes empresas monopolistas (especialmente de la logística) en el sector de los trámites aduaneros. La creación de un «órgano financiero certificado», unida a la sustitución del artículo 5 del Reglamento 2193/92, que se refiere a los representantes de aduana, supondrá la pérdida de puestos de trabajo para todos los intermediarios acreditados en Grecia y en varios Estados miembros de la UE, que serán reemplazados por empresas monopolistas a costa de la seguridad de los procedimientos aduaneros.

El nuevo Código aduanero se ajusta al marco de la Estrategia de Lisboa, que pretende aumentar la prosperidad de los capitalistas. Esta política, además de destruir los puestos de trabajo, los salarios, la seguridad y los derechos sociales de los trabajadores, lo cual constituye su objetivo primordial, tendrá consecuencias devastadoras para los trabajadores por cuenta propia y las pequeñas y medianas empresas.

Esta política reaccionaria de la UE está dirigida contra las clases bajas.

Por consiguiente, es absolutamente imprescindible constituir una alianza entre las pequeñas y medianas empresas y la clase obrera, una alianza del pueblo que ponga fin a las aspiraciones de los monopolios y el imperialismo y conquiste su propio poder y abra la vía hacia la prosperidad social.

 
  
  

Informe Graefe zu Baringdorf (A6-0411/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Diamanto Manolakou (GUE/NGL), por escrito. (EL) Constituye un derecho y una obligación de los agricultores y los consumidores velar por su salud y seguridad y conocer la composición de cada producto, incluidos los piensos para animales. Por consiguiente, estamos de acuerdo con las enmiendas y la propuesta de enmienda relativa a la Directiva relativa a la circulación de los piensos compuestos.

Sin embargo, ciertas compañías han recurrido al Tribunal Europeo alegando que los «intereses financieros de los fabricantes se verían gravemente dañados» y que la propiedad intelectual no quedaría salvaguardada, con el ánimo de eludir su obligación de informar a los consumidores sobre la composición de los piensos, algo que proporcionaría a los agricultores y a los consumidores el derecho a elegir, así como a proteger su salud.

Al mismo tiempo, cada fabricante estaría controlado por lo que respecta a si el producto que vende corresponde a los ingredientes declarados en la etiqueta y a las disposiciones acerca de la protección de la salud pública.

Sin embargo, no deberíamos dejarnos engañar por la idea de que las barreras jurídicas y de otro tipo pueden evitar que las empresas monopolistas en el sector de los piensos para animales puedan actuar de modo poco escrupuloso, dado que compañías de ese tipo son responsables de los escándalos de las dioxinas y la encefalopatía espongiforme bovina. Para esas empresas, la prioridad número uno son sus beneficios, no la protección de la salud pública. Además, en tanto exista una ausencia de organismos apropiados de control público y la responsabilidad del control se halle delegada en particulares, deberíamos preocuparnos seriamente de la protección de la salud pública y la seguridad de la cadena alimentaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE), por escrito. (EN) He apoyado este informe con el fin de permitir una pronta corrección de la Directiva 2002/2/CE, suprimiendo la obligación para los fabricantes de piensos de informar a los clientes a petición suya acerca de la composición exacta de los piensos compuestos, en línea con las sentencias del Tribunal de Justicia.

El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas sentenció que esta disposición aportaba demasiado poca protección sanitaria adicional para justificar el grave impacto sobre los intereses de los fabricantes.

Sin embargo, me preocupa y me decepciona que los servicios jurídicos de las instituciones hayan impedido a diputados electos al Parlamento Europeo presentar enmiendas más ambiciosas a este controvertido instrumento legislativo.

La intención era modificar las leyes que actualmente exigen que todas las sustancias contenidas en un pienso compuesto se hallen indicadas con una declaración del porcentaje en peso.

La indicación de los porcentajes exactos para piensos animales supera las disposiciones equivalentes aplicables a los alimentos para consumo humano.

En la mayoría de los casos, el listado de ingredientes por peso es suficiente para proteger los intereses de los agricultores y los consumidores y las formulaciones de los fabricantes. Espero que la Comisión se haga eco de estas preocupaciones cuando proceda a la revisión de la legislación sobre piensos, prevista para el año que viene.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE), por escrito. (EN) Los diputados conservadores al Parlamento Europeo han apoyado este informe con el fin de permitir una pronta corrección de la Directiva 2002/2/CE suprimiendo, en línea con las sentencias del Tribunal de Justicia, la obligación para los fabricantes de piensos de informar a los clientes a petición suya acerca de la composición exacta de los piensos. El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas sentenció que esta disposición aportaba demasiado poca protección sanitaria adicional para justificar el grave impacto sobre los intereses de los fabricantes.

Sin embargo, nos decepciona que los servicios jurídicos de las instituciones hayan impedido a diputados electos al Parlamento Europeo presentar enmiendas más ambiciosas a este controvertido instrumento legislativo. Nuestra intención era modificar las leyes que actualmente exigen que todas las sustancias contenidas en un pienso compuesto se hallen indicadas con una declaración del porcentaje en peso. No creemos que sea necesario indicar los porcentajes exactos y subrayamos que esto va más lejos que las disposiciones aplicables a los alimentos para consumo humano. En la mayoría de los casos, el listado de ingredientes por peso es suficiente para proteger los intereses de los agricultores y los secretos comerciales de los fabricantes. Espero que la Comisión se haga eco de nuestras preocupaciones cuando proceda a la revisión de la legislación sobre piensos, prevista para el año que viene.

 
  
  

Informe Flautre (A6-0376/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato (ALDE), por escrito. (IT) Apoyo el informe del señor McMillan-Scott y la señora Flautre relativo al Instrumento Europeo para la Democracia y los Derechos Humanos, ya que la democracia es un derecho universal fundamental, y como tal, debe ser promocionada por instituciones transnacionales.

Los radicales en este Parlamento han luchado durante años para que se respetaran las «cláusulas de democracia», contenidas en muchos acuerdos entre la UE y países autoritarios como Laos, Vietnam y Uzbekistán. Estos acuerdos deben aplicarse al pie de la letra; no obstante, el fomento del derecho a la democracia no puede ser un simple subproducto de las políticas sobre cooperación, comercio internacional o ayuda humanitaria. Hemos de actuar, diseñando una auténtica política europea referente a la democracia en el mundo, ya que el derecho a la democracia no puede terminar en los «vecinos» de Europa.

Tenemos que lograr construir en todo el mundo una alianza entre Europa y las fuerzas favorables a la democracia: ese era el propósito de los ponentes. La capacidad de actuación de la UE en el futuro nos dirá si se ha alcanzado esta meta o si hay que recurrir a nuevos instrumentos más flexibles y eficaces.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard y Erik Meijer (GUE/NGL), por escrito. (NL) Los socialistas cuentan con una larga tradición con respecto a la solidaridad internacional. Defienden los derechos humanos, la paz, la democracia, la seguridad social, la distribución equitativa, los servicios públicos y un medio ambiente limpio, no solo por el bien de la gente en sus propias ciudades, regiones o países, sino también de aquellas personas en países vecinos y otras partes del mundo.

Los derechos humanos para los demás entrañan mayor importancia que los beneficios económicos que se derivan de importaciones baratas desde países donde se pisotean los derechos humanos Esta convicción es la que nos ha impulsado a respaldar campañas de boicot contra regímenes dictatoriales minoritarios en Sudáfrica, la antigua Rodesia, las antiguas colonias portuguesas y el Chile de Pinochet. Aunando fuerzas con los movimientos de la oposición en aquellos países, hemos logrado contribuir a provocar cambios importantes.

Esa es la razón por la que nosotros, representantes del Partido Socialista neerlandés, apoyamos el informe Flautre y McMillan-Scott relativo a los derechos humanos y tratados y relaciones internacionales con Estados dictatoriales. Somos conscientes de que puede hacerse mal uso de este informe con el fin de tomar medidas contra Venezuela u otros Estados donde la gente haya optado por métodos radicales hacia la igualdad de las personas, y tal vez incluso como justificación para intervenciones militares sobre la base de supuestos presuntamente humanitarios. Lamentamos que el temor a todo esto haya empujado a algunos miembros del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica a inclinarse por un principio de no intervención y, en consecuencia, si bien de forma no intencionada, por hacer la vista gorda ante unas dictaduras inaceptables.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. (PT) El hecho de que la UE vincule explícitamente su política exterior con la promoción de los derechos humanos y la democracia merece ser reseñado y elogiado. Pero no todo el mundo en el Parlamento, ni en otras instituciones comunitarias, compartirá la misma opinión acerca de qué derechos humanos han sido violados y dónde existe o no existe democracia. Tal vez sería mejor obviar esta cuestión en estos momentos, aunque con ello estemos ocultando la situación bajo la alfombra, en lugar de resolverla.

Dicho eso, vuelvo a poner sobre el tapete el primero de estos puntos. La expansión de la democracia y la protección de los derechos humanos son, intrínsecamente, algo bueno que reporta beneficios a la gente de los países en que no existe ni democracia ni respeto por los derechos humanos, así como a los ciudadanos de los países vecinos (razón por la cual es tan importante promover estos valores en nuestros vecinos) y del mundo en su totalidad.

Por estas razones, hechas las reservas que he planteado, apoyo el informe en cuestión.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Toussas (GUE/NGL), por escrito. (EL) El «instrumento financiero para la promoción de la democracia y de los derechos humanos a escala mundial» es el reconocimiento patente de que en, en nombre de «la democracia y los derechos humanos», estamos oficializando el derecho de la UE a realizar intervenciones imperialistas a costa de las naciones en todo el mundo.

El informe de la Comisión apunta en una dirección aún más inaceptable y reaccionaria, al afirmar que se utilizará «sin el consentimiento del Gobierno del país de acogida», con el fin de proporcionar montones de dinero a la larga mano de la política imperialista de la UE, a diversas organizaciones no gubernamentales y, además, a organizaciones que no están registradas oficialmente en sus países, que son organizaciones ilegales. Prevé la creación de una mano de obra productiva para organizaciones independientes de la sociedad civil, a saber, el adiestramiento de agentes secretos. Sus objetivos incluyen el fortalecimiento de la Corte Penal Internacional y, además, los tribunales penales internacionales especiales.

La UE se proclama a si misma como la protectora universal de la democracia y los derechos humanos, en calidad de «caballo de Troya» que servirá para minar la soberanía nacional y social de las naciones que se opongan a las decisiones de la UE y derrocar los Gobiernos que no estén de acuerdos con las mismas.

Dejemos que las naciones extraigan sus propias conclusiones. Deberían reforzar su lucha contra la bárbara unión imperialista de capitalistas monopolistas y tirar al basurero de la Historia la ambición imperialista de verse ascendidos a la posición de guardianes del mundo.

 
  
  

Informe Sinnott (A6-0398/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. (PT) El elevado número de lesiones resultantes de los accidentes o la violencia en los Estados miembros continúa siendo preocupante. Por tanto, aplaudimos la atención a las causas de estas lesiones, a las circunstancias en que se producen y al por qué, el cuándo y el dónde ocurren. Existen múltiples factores tras las lesiones, incluidos factores sociales, económicos y culturales. Cuanto mejor entendamos estos aspectos, mayores y –sobre todo– mejores serán las medidas implantadas para evitar que sucedan. De ahí, el informe aprobado hoy para poner el énfasis en la prevención.

Así pues, el primer paso consiste en recabar información. No obstante, la conclusión final es que hay que mejorar las condiciones de vida de la gente, lo cual implica, por ejemplo, mantener una política de salud pública que garantice el acceso de todos a la atención sanitaria al margen de las circunstancias económicas, asegurando una educación pública de alta calidad y la reducción o supresión de las desigualdades. Los accidentes y las lesiones se cobran un precio humano muy alto –muerte prematura, años de vida con discapacidades– y comportan elevados costes en lo que a asistencia sanitaria se refiere y a pérdidas para la sociedad debidas a la falta de productividad. Sin embargo, las lesiones pueden evitarse. Así pues, resulta esencial adoptar unos hábitos de vida más saludables y adoptar políticas públicas que contribuyan a hacer más seguras las condiciones de vida. Prevenir es mejor que curar.

 
  
MPphoto
 
 

  Diamanto Manolakou (GUE/NGL), por escrito. (EL) El propósito primordial del «esfuerzo para prevenir lesiones» consiste en invertir en sectores que ofrezca algo a cambio. Alegan razones de tipo coste-beneficio, en lugar de sanitarias. Estamos en desacuerdo con estos motivos de libre mercado, que propugnan este supuesto esfuerzo para evitar lesiones.

Incidentes dispares se están agrupando y abordando dentro del marco de la responsabilidad individual sobre la base de que todos se pueden clasificar como lesiones. Se están ocultando las verdaderas causas de los accidentes, desviando así la estrategia para su prevención y resolución.

Se aduce la responsabilidad personal como la causa principal de estas «lesiones» a fin de encubrir la responsabilidad de la empresa en los accidentes en el trabajo.

La promoción de un «comportamiento de riesgo» oculta la necesidad de una estrategia de prevención enfocada a adoptar medidas colectivas que salvaguarden la seguridad en los entornos donde viven y trabajan los empleados.

Pretenden imponer al empleado, de forma directa o indirecta, la obligación y el coste empresarial de prevenir accidentes en el trabajo.

Su objetivo final consiste en promover una mayor intensificación del trabajo y la reducción del coste laboral.

La culpa es achacable, en gran medida, al Estado. Bajo el pretexto de servir a la economía libre, no realiza controles esenciales; acepta omisiones y perfecciones punibles en proyectos de empresarios, lo que a su vez incrementa el riesgo de accidentes. La prevención de los accidentes debería ser aplicada por el Estado con carácter regular, facilitando detalles acerca de las causas reales; además, los organismos que registran e investigan estos accidentes deberían estar sometidos a control estatal. La cobertura del seguro de los peligros laborales, la creación de un organismo estatal de médicos de empresa y los técnicos de seguridad deben constituir las bases de una prevención sistemática de los accidentes en el trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), por escrito. (DE) Poner fin, de una vez, a la política de promoción del transporte de largo recorrido a lo ancho y largo de Europa es algo que le debemos al medio ambiente y a la gente a quien representamos; ahora que el cáncer y las enfermedades respiratorias se han convertido en la cuarta causa de muerte más frecuente en la UE, ya va siendo hora de que lo hagamos.

Pero si se desea fomentar la seguridad, es necesario buscar asimismo una solución al problema de la engañosa multiculturalidad, que últimamente se traduce en cada vez más zonas problemáticas en ciudades europeas, en las que las fuerzas de la ley y el orden se consideran invasoras, en las que existe un marcado declive de valores y en las que ya no se acepta la autoridad del Estado.

Este fenómeno no se circunscribe a París, ya que también en Berlín existen distritos en los que no se pueden sofocar con prontitud los incendios o evacuar a los heridos, al resultar imposible establecer comunicación con la soliviantada muchedumbre extranjera, que amenaza con atacar o desvalijar a quienes intentan prestar auxilio: los denominados «lugares prohibidos», en los que incluso la policía solo se aventura a penetrar en grupo.

Así exactamente es cómo empezó en Francia y todos sabemos en qué ha desembocado. Si pretendemos hablar en términos de prevención y de una mayor seguridad, entonces han de resolverse estos problemas antes de que la situación vaya en aumento.

 
  
  

Informe Martin David (A6-0430/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. (EN) Por supuesto, he votado a favor de mi informe sobre el instrumento de financiación de la cooperación con los países y territorios industrializados. Como he dicho en el debate, aunque el nuevo instrumento exterior es el menos importante en términos financieros, tendrá una dotación presupuestaria de 22 millones de euros anuales y cubrirá nuestras acciones exteriores en 17 importantes países. Creo que las enmiendas aprobadas por el Parlamento contribuirán a su eficacia en la promoción de los intereses y valores de la UE en esos 17 países heterogéneos. Quiero dar las gracias a los colegas de todos los Grupos por su apoyo para llegar a un amplio consenso.

 

16. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta
  

(La sesión, suspendida a las 13.05 horas, se reanuda a las 15.00 horas)

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. ROTH-BEHRENDT
Vicepresidenta

 

17. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta

18. Coordinación de determinadas disposiciones de los Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva (debate)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0399/2006) de la señora Hieronymi, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 89/552/CEE del Consejo sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva (COM(2005)0646 – C6-0443/2005 – 2005/0260(COD)).

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, miembro de la Comisión. (FR) Señora Presidenta, Señorías, señoras y señores, quiero dar las gracias a todos los que en esta Cámara han trabajado en torno a esta propuesta de directiva relativa a los distintos servicios de medios audiovisuales. Quisiera felicitar en especial a la ponente, la señora Hieronymi, así como a los coponentes y los ponentes alternativos, que no han escatimado ni tiempo ni energía para elaborar el dictamen del Parlamento.

Esos esfuerzos se han visto recompensados, pues muchas de las propuestas de enmienda que examinamos hoy mejoran la propuesta inicial de la Comisión, presentada el 13 de diciembre de 2005. Quiero subrayar también la excelente cooperación entre el Parlamento, mis servicios y el Consejo, en el que la Presidencia finlandesa ha hecho un trabajo excelente.

La propuesta de Directiva sobre los medios audiovisuales, que actualiza la Directiva de Televisión sin fronteras, será considerada una de las medidas legislativas importantes aprobadas en esta legislatura. Responde a dos exigencias: en primer lugar, permite adaptar las empresas audiovisuales a los importantes cambios tecnológicos y comerciales registrados; además, refleja la voluntad política de garantizar la permanencia de los valores esenciales para la vida social y la formación de la opinión pública.

Por una parte, hay que tomar en consideración los aspectos técnicos y comerciales. Están las nuevas modalidades de ver la televisión, como el Protocolo de Internet Televisión (IPTV) o el vídeo a la carta (VOD), el paso a las tecnologías digitales, que conlleva una multiplicación de la oferta, la llegada de nuevos protagonistas al mercado, inclusive empresas de telecomunicaciones, proveedores de acceso a Internet y grandes inversores internacionales. Por otra parte, se trata de tener en cuenta valores como la protección de los menores, la dignidad humana, la protección del consumidor y la promoción de la diversidad cultural y el pluralismo en los medios de comunicación.

Por ello, la propuesta de la Comisión permitirá a todas las empresas que quieran invertir en el sector audiovisual hacerlo en unas condiciones equitativas de competencia y a escala europea, es decir, la escala del mercado interior. El principio en el que se basa la Directiva de 1989 no ha cambiado sustancialmente y sigue siendo el que subyace a la directiva actualizada. De acuerdo con este principio, la plena conformidad con la libre circulación de los servicios en el mercado interior está condicionada a que responda exclusivamente a la legislación del país de establecimiento.

Agradezco al Parlamento que me apoye en esta exigencia fundamental, que no solo refuerza a nuestro sector audiovisual, sino también el pluralismo de medios al abrir los mercados nacionales a la competencia europea.

Los puntos esenciales de la propuesta de la Comisión son los siguientes. En primer lugar, la directiva debe ser aplicable a los servicios de medios audiovisuales con una definición de dichos servicios que sea lo bastante flexible para resistir la prueba del tiempo y, al mismo tiempo, lo bastante precisa para dotar al sector de la seguridad jurídica que necesita. En segundo lugar, los distintos servicios deben dividirse, o agruparse, en dos categorías que respondan a un doble criterio de diferenciación: la elección y el control de los usuarios, por un lado, y la repercusión de dichos servicios en el modo en que se forma la opinión pública, por otro.

Los servicios lineales, que constituyen el primer grupo, corresponden a la difusión televisiva con una secuencia cronológica de programas. Estos servicios tienen un contenido sujeto a horarios fijos, cualquiera que sea la plataforma, tradicional, IPTV o televisión móvil.

El otro grupo –los servicios no lineales– se prestan a petición del consumidor; se trata del contenido a la carta, seleccionado a partir de un catálogo.

Por lo que respecta a las normas, hay que someter los contenidos audiovisuales de la primera categoría –la difusión tradicional de radio y televisión– a un conjunto de normas similares a las actuales, pero modernizadas y aligeradas, para tener en cuenta los cambios que he mencionado. Por otra parte, conviene autorizar, en el caso del contenido audiovisual de segunda generación, el recurso al principio del país de origen, a condición de que se respeten las normas básicas armonizadas, relativas en particular a la protección de los menores o la prohibición de la incitación al odio racial.

Después hay que reducir las barreras a la entrada en el sector audiovisual simplificando las normas actuales, en particular en el ámbito de las comunicaciones comerciales, pero sin comprometer el interés general. 

Señora Presidenta, soy plenamente consciente de que muchos diputados son muy sensibles a este tema y que algunos de ellos piden normas más estrictas en materia de publicidad. Quiero ser muy clara a este respecto. Al igual que ustedes, no quiero una televisión al estilo estadounidense, es decir, con programas constantemente interrumpidos por anuncios aislados. Por esa razón, la Comisión reafirma el límite de doce minutos como máximo por hora y mantiene, salvo para el deporte, el principio de excepción para los anuncios aislados. Al mismo tiempo, debemos tener presente que para comprar contenidos de calidad –deportes, películas, documentales–, las televisiones en abierto, ya sean públicas o privadas, necesitan ingresos publicitarios. Si queremos que los europeos puedan seguir eligiendo entre la televisión gratuita y la televisión de pago, hay que aceptar la publicidad.

Además, hay que favorecer el recurso a la corregulación y a la autorregulación como modo complementario de aplicación de la directiva. Es la primera vez que se introduce esta posibilidad en un texto legislativo. Conviene reafirmar asimismo el interés general en lo que concierne a la protección de los menores frente a contenidos perjudiciales, la protección de la dignidad humana, el derecho del consumidor a la transparencia y la promoción de las obras europeas, que son una expresión de nuestra diversidad cultural.

Señorías, tienen ustedes hoy la posibilidad de permitir a la industria europea de contenidos, que ocupa un lugar muy importante, hacerse aún más competitiva e integrada en el mercado interior europeo, manteniendo al mismo tiempo unas exigencias éticas estrictas. Les pido, pues, que en el debate y en las votaciones aprovechen la oportunidad de enviar a los europeos un mensaje de modernidad para la televisión y, al sector profesional, un mensaje que le incite a invertir no solo para crear valor, sino también para que los contenidos creativos de mañana sean europeos. Esto solo podrá conseguirse si el marco jurídico se adapta más a la televisión del siglo XXI. La Comisión se ha inspirado exclusivamente en estas consideraciones para examinar las enmiendas parlamentarias.

Señora Presidenta, tendré ocasión de explicar con más detalle, al término del debate, la posición de la Comisión sobre las enmiendas. Les agradezco su atención y desde ahora puedo anunciarles que la Comisión tiene intención de aceptar muchas de las enmiendas presentadas por la ponente.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruth Hieronymi (PPE-DE), ponente. – (DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, en primer lugar quiero dar las gracias a la Comisión, así como al Consejo bajo la Presidencia tanto austriaca como finlandesa, por la extraordinaria forma en que ha colaborado con esta Cámara, pero muy especialmente a mis colegas ponentes y ponentes alternativos, que han permitido que la Comisión de Cultura y Educación, la comisión competente, colaborase de manera tan satisfactoria con las Comisiones de Mercado Interior y Protección del Consumidor, de Asuntos Económicos y Monetarios, de Industria, Investigación y Energía, de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior y de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género.

Nuestro objetivo común era y sigue siendo preservar la televisión, un medio audiovisual de masas, como un artículo tanto económico como cultural en el futuro, ya que, en un mercado interior compartido que abarca a toda Europa, la libertad de información y la diversidad de opinión no pueden dejarse exclusivamente en manos del mercado, razón por la cual resulta esencial que procedamos hoy a revisar la Directiva relativa a la televisión, que comprende los servicios de televisión analógica, pero que de momento carece de la seguridad y la claridad jurídica adecuadas para los nuevos servicios digitales. Es deseo expreso de esta Cámara y de sus comisiones que la televisión y similares servicios sean evaluados en el futuro en función de sus contenidos, sin referencia alguna a su plataforma tecnológica. Lo que es decisivo es el objetivo primario del medio de comunicación masiva audiovisual, según el cual se elaboran y se confeccionan, bajo la responsabilidad de la redacción, contenidos de carácter informativo, educativo y recreativo, que luego se emiten para el público en general y se transmiten a través de redes electrónicas, lo cual significa que dichas redes están claramente diferenciadas de los restantes servicios de la sociedad de la información y, en concreto, de aquellos cubiertos por la Directiva relativa al comercio electrónico- Esta claridad jurídica es la que necesitan los nuevos servicios audiovisuales y, al quedar incorporada en esta Directiva, es lo que se les está proporcionando; únicamente cumpliendo el objetivo primordial de esta Directiva se hace realmente eficaz, así que permítanme reiterar, y dejar sobradamente claro, que esta Directiva no abarca los correos electrónicos de carácter privado o no público, lo mismo que tampoco contempla la edición electrónica de periódicos, ya que no tiene nada que ver con su objetivo primario.

En la Unión Europea, el principio del país de origen constituye la base sobre la que descansa la libertad de los medios de comunicación, y ese mismo principio se halla ciertamente presente en esta nueva Directiva, aunque también ha sido necesario tener en cuenta los recelos de aquellos Estados miembros que la consideran susceptible de mal uso o de ser obviada o que temen que lo sea. En este punto es donde el compromiso de esta Cámara es muy imparcial, por cuanto tiene en consideración ambos puntos de vista con el objetivo en mente de hacer el mejor uso posible del Proceso de Lisboa y, por ende, de los puntos fuertes económicos de los nuevos medios de comunicación electrónicos. Esto significa que hemos alcanzado un amplio acuerdo acerca del ámbito y del principio del país de origen, por no hablar de otros asuntos como la corregulación o la autorregulación de la protección de los jóvenes y los consumidores, el derecho a la información a corto plazo, la promoción del contenido europeo y un mejor acceso para personas discapacitadas.

El debate dejará claro que tenemos un enfoque diferente respecto de la publicidad; al igual que la Comisión, estoy a favor, no de más publicidad –12 minutos–, sino de una mayor flexibilidad. Aún así, he pasado por la penosa experiencia de tener que dar mi consentimiento a un compromiso sobre colocación de productos. Espero sinceramente que seamos capaces, por medio de una mejor identificación, de alcanzar la máxima seguridad y claridad jurídica para los consumidores. En general, la revisión de la Directiva relativa a la televisión de la UE es un auténtico programa de aptitud para una televisión europea con enfoque de futuro, y les invito encarecidamente a que le otorguen su apoyo.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. – (DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, permítanme decir, en calidad de portavoz de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, lo mucho que me satisface que nuestra posición, que fue aceptada con solo dos votos en contra, esté ampliamente reflejada en el informe sometido a votación por la Comisión de Cultura y Educación, así que muchas gracias a la señora Hieronymi por ese logro.

En las últimas semanas, concretamente, hemos trabajado de forma positiva para mantener en toda su vigencia el principio del país de origen y, desde luego, estoy agradecido a todos los que han participado en esto, ya que este principio es el que constituye la base de la Directiva, y en aras de un mercado interior operativo, no deberíamos debilitarlo.

Considero que la apertura y la liberación con respecto a la publicidad son esenciales si queremos conservar nuestro paisaje de medios audiovisuales de sistema dual, junto con la recepción libre de la televisión sustentada sobre la publicidad. Si queremos alcanzar esta liberalización, lo que se necesita es la suspensión de la exigencia de que los anuncios vayan agrupados en bloques, junto con la supresión de la ley que exige treinta minutos entre anuncios en televisión y películas de cine, en programas infantiles e informativos, así como por la autorización de colocación de productos.

La colocación de productos es un asunto controvertido y considero que mantenerlo sometido a limitaciones rígidas constituye la única forma de avanzar; prohibirlo no sería realista. Un estudio científico ha confirmado que la colocación de productos continúa, aun estando prohibida, en muchos Estados miembros, y que, además, cualquier prohibición ahuyentaría a los inversores europeos hacia el mercado norteamericano.

Creo que la lista positiva puede constituir una forma de ofrecer una solución equilibrada teniendo en consideración la situación actual. Otro aspecto central de la Directiva, junto con la liberalización de las normas sobre publicidad, es la nueva disposición de su ámbito de alcance; como es sabido, el material televisado puede recibirse ahora también a través de Internet y telefonía móvil, y para tenerlo en cuenta, hemos optado por un enfoque técnico que garantice que se tengan en cuenta igualmente los desarrollos y las plataformas del futuro.

En tanto el Pleno asuma estos aspectos esenciales a la hora de votar, podremos enfrentarnos con confianza a los retos de la era de los medios de comunicación digitales, al tiempo que preservamos la cultura televisiva europea, que tanto valor tiene.

 
  
MPphoto
 
 

  Heide Rühle (Verts/ALE), ponente de opinión de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor. – (DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, quiero dar las gracias especialmente a la señora Hieronymi y a los ponentes alternativos de mi propia comisión, sobre todo al señor Kamall, la señora Hedh y la señora Wallis. La señora Hieronymi ha trabajado con afán y ha colaborado sabiamente con las otras cinco comisiones, y la Comisión de Mercado Interior comenzó elaborando una serie de compromisos, que han sido tenidos en cuenta por la Comisión de Cultura y Educación y han influido en el sentido de su voto, sobre todo por lo que se refiere al ámbito de la Directiva, que para nosotros sin duda tiene importancia. Las nuevas tecnologías promueven nuevos productos y nuevas formas de conducta de los consumidores. La digitalización está provocando que irrumpan en el mercado nuevos y vigorosos actores, como por ejemplo las compañías de telecomunicaciones. Para conseguir que la Directiva fuera válida para el futuro, ha sido necesario ampliar su alcance, pero también hemos conseguido definir ese alcance con mayor precisión y de forma más restrictiva que en la propuesta original de la Comisión, y eso es indudablemente un éxito del que participan todas las comisiones.

(La Presidenta interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Estaré encantada de informarle, señora Rühle. Lo cierto es que, más adelante, dispondrá de otro minuto cuando intervenga en nombre de su Grupo, pero como portavoz de una comisión, únicamente le corresponde un minuto. Dejo en sus manos clarificar este punto de manera satisfactoria en el seno de su Grupo. Desde luego, podrá recapitular los aspectos esenciales cuando intervenga en nombre de su Grupo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Cavada (ALDE), ponente de opinión de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. – (FR) Señora Presidenta, el minuto que tengo para intervenir me recuerda a un anuncio en televisión. Bueno, de todos modos, intentaré aprovecharlo.

Hablemos primero de política. Quiero dar las gracias a la señora Comisaria. Me acuerdo de la conferencia de Liverpool. El texto que nos presentó usted entonces ya era una buena propuesta a medio plazo. Quiero dar las gracias a la señora Hieronymi, cuya capacidad de negociación como ponente ha permitido integrar en el informe presentado en el Pleno lo esencial de las enmiendas de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior.

Tengo dos reservas que formular. En primer lugar, quisiera decir, en nombre de algunas delegaciones, cuánto lo siento que se hayan puesto hoy en entredicho los compromisos aprobados en la Comisión de Cultura y Educación, que establecían el justo equilibrio entre las necesidades de financiación de las empresas de radiodifusión, por una parte, y el respeto de los espectadores, por otra. Es una mala idea, perjudicial para todo el sector audiovisual, porque un sector que no respeta a sus consumidores está condenado a la larga. Por lo que respecta, pues, a las normas de inserción publicitaria, creo que es indispensable respetar la integridad de las obras culturales y –por mi parte y hasta que esté mejor informado– seguiré apoyando los periodos ininterrumpibles de 45 minutos.

La Comisión de Cultura y Educación ha sabido encuadrar rigurosamente el asunto de la colocación de productos, por lo que apoyo su enmienda.

Por último, señora Presidenta, lamento que este informe y las condiciones políticas en que se presenta no permitan reflexionar a medio plazo sobre el equilibrio entre los servicios de medios audiovisuales públicos y privados. Tenemos que aunar fuerzas para afrontar estos asuntos a medio plazo si queremos asegurar la supervivencia de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Lissy Gröner (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género. – (DE) Señora Presidenta, la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género también agradece la buena cooperación y disposición de la ponente de la Comisión. Por supuesto que buscamos mantener una televisión de calidad europea, lo que significa garantizar la diversidad e independencia de los medios de comunicación.

Sin embargo, no debe permitirse que la Directiva provoque nuevas «zonas grises», que es lo que tememos suceda en lo referente a la colocación de productos, lo que antiguamente se denostaba como publicidad subliminal. En principio, ahora se va a prohibir la colocación de productos, pero numerosas derogaciones permiten a los Estados miembros difuminar la nítida línea divisoria que separa las independencia editorial de las influencias ejercidas por la publicidad comercial.

En la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género hemos rechazado firmemente la colocación de productos y deseamos asimismo una mejor protección para los jóvenes, suprimiendo de la programación audiovisual la pornografía, la violencia gratuita y las imágenes lesivas para la dignidad humana. Queremos también ver restricciones a la publicidad. La publicidad no debe poder campar por sus respetos. Hemos de garantizar que no se amplíen los períodos de publicidad. Estoy a favor de mantener la regla de 45 minutos, así como de que no aparezca el alcohol en programas emitidos durante el día, en aras de una mejor protección de la audiencia infantil y juvenil.

 
  
MPphoto
 
 

  Erna Hennicot-Schoepges, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (FR) Señora Presidenta, señora Comisaria, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos y en el mío propio, quisiera felicitar a la señora Hieronymi, que, tanto desde el punto de vista humano como técnico, ha conseguido traernos a casa sanos y salvos a pesar de un debate muy controvertido.

Fijar unas normas precisas en un entorno tecnológico que en su misma esencia se halla en un estado de fluidez no es tarea fácil. Es más, cabe formularse la pregunta: ¿hasta qué punto se puede regular? Había que encontrar un marco justo y equitativo, con unos principios firmes y restrictivos para los temas sensibles, como por ejemplo la protección de los menores, y velar al mismo tiempo por no penalizar a los agentes del sector. Un principio importante y fundamental es el del país de origen, que ha quedado recogido. El compromiso actual permite a las autoridades de los Estados miembros resolver sus diferencias, sobre la base descrita en el documento, en caso de comportamiento fraudulento y abusivo por parte del país del emisor.

Por lo que respecta a la publicidad, el Grupo del PPE-DE se suma a los métodos descritos por la ponente, pero añadiendo que los anuncios han de emitirse con el mismo volumen que los programas precedentes, como preconiza una enmienda de la Comisión de Cultura y Educación.

Quisiera destacar simplemente que en los debates ideológicos en torno a la publicidad no hay que olvidar que el sector publicitario es un sector vivo y creativo que genera empleo y tiene también una dimensión cultural. La polémica en torno a la colocación de productos me lleva a hacer la siguiente observación: la solución elegida –prohibir en principio la colocación de productos dejando a cada Estado miembro la posibilidad de autorizarla o no, según el caso– es un mensaje fuerte que insta a los Estados miembros a responsabilizarse de la financiación de una televisión de calidad.

Por último, los espectadores han quedado un poco en el olvido, como si la directiva no tuviera nada que ver con ellos. También hay que velar realmente por que la televisión sea sin fronteras.

 
  
MPphoto
 
 

  Henri Weber, en nombre del Grupo del PSE. – (FR) Señora Presidenta, también yo quisiera felicitar a la señora Hieronymi tanto por la calidad como por la cantidad de su trabajo. La directiva que se nos propone permite preservar el modelo audiovisual europeo en las nuevas condiciones tecnológicas y económicas.

La publicidad queda limitada a 12 minutos por hora. La Comisión de Cultura y Educación ha votado que la duración entre dos tandas publicitarias se mantenga en 45 minutos y no se reduzca a 35 minutos y, menos aún, a 30, como quiere la Comisión Europea. Espero que esta enmienda, apoyada por los socialistas, sea aprobada por el Pleno. Los ingresos publicitarios de las cadenas de televisión no deberían resultar perjudicados, ya que, en el contexto de la globalización y la multiplicación de las empresas transnacionales en que vivimos, la demanda publicitaria está en expansión y lo seguirá estando.

La colocación de productos queda prohibida. Eso es lo primero que hay que decir. Es cierto que se admiten excepciones en relación con las películas cinematográficas, los programas de ficción para televisión y las emisiones deportivas, pero, en ese caso, la colocación de productos está estrictamente regulada a fin de evitar abusos y efectos perversos, observados en muchos países, en particular en los Estados Unidos.

La reglamentación se amplía de formas adecuadas a los nuevos servicios audiovisuales. Pienso, en particular, en el vídeo a la carta, que tiene un gran futuro. Se garantiza la protección de los menores y los consumidores, así como de los ciudadanos en general, frente a la incitación a cualquier forma de discriminación y de odio. Observamos con satisfacción que los nuevos servicios deberán participar también en el apoyo a la producción y la promoción de obras europeas.

Por lo que respecta a la elusión de la reglamentación de los Estados miembros por parte de determinadas empresas audiovisuales, los socialistas proponen disposiciones más simples, más rápidas y más justas, para que los países que son víctimas de cadenas o servicios indignos puedan defenderse mejor. Este texto de compromiso, aprobado en la Comisión de Cultura y Educación, preserva lo esencial. Puede y debe mejorarse, y ese es el propósito de nuestras enmiendas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignasi Guardans Cambó, en nombre del Grupo ALDE. (ES) Señora Presidenta, querría empezar agradeciendo el trabajo de enorme calidad de la señora Hieronymi y, también, el trabajo de la secretaría de la comisión a la hora de gestionar tal cantidad de enmiendas.

Creo que vamos a poder aprobar, con el esfuerzo de todos, una Directiva que pueda, por un lado, ser efectivamente aplicada, que no sea una carta a los Reyes Magos, ahora que estamos en Navidad, sino una norma jurídica que se pueda llevar a la práctica y una norma que no quede obsoleta en seis meses, por tanto, una norma que tenga cuidado con la realidad técnica de la que estamos hablando y que no esté redactada desde la filosofía de cada uno, sino en función de la realidad del mundo de hoy.

Y, al mismo tiempo, creo que es una Directiva que puede huir de dos extremos, y así será si se aprueban las enmiendas, como algunos esperamos: de un extremo que sería una televisión a la americana controlada y dominada por la publicidad, pero también del extremo de quienes creen que todo tiene que ser regulado por ley, de quienes pretenden cambiar la sociedad solo por ley en función, a veces, de valores que incluso podemos compartir, o con el pretexto de proteger a los más débiles, a los menores y a otros que todos queremos proteger, y creen que eso tiene que hacerse solo y exclusivamente por ley, imponiendo cargas que convierten en imposible e inviable una televisión comercial en abierto, o limitando la legítima libertad de empresa que existe en nuestros sistemas mercantiles y en el mercado interior europeo.

Creo que conseguimos ese equilibrio entre los dos extremos. Quedan algunos extremos. Por citar un ejemplo, sigue habiendo una enmienda que quiere prohibir la pornografía en Internet; es un objeto muy loable. Yo no sé si le corresponde al Parlamento Europeo prohibir la pornografía en Internet, por poner un ejemplo. Y no tiene nada que ver con los valores que cada uno defienda, sino con la realidad de la materia sobre la que estamos legislando.

Quiero terminar apoyando y alabando el esfuerzo de la Comisión y de todos por tener un texto que recoja muy claramente la autorregulación y la corregulación. Es un instrumento que ha dado muy buenos frutos y que los seguirá dando en la aplicación de esta Directiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Helga Trüpel, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, yo también considero apropiado revisar la Directiva sobre televisión a la vista del hecho de lo mucho que ha cambiado el mundo; la revisión de la misma constituye una respuesta a la digitalización de los medios de comunicación. Puesto que ahora tenemos vídeo a la carta, televisión a través de Internet, webstreaming y plataformas totalmente nuevas, esta Directiva tiene que cubrir todos los servicios de medios audiovisuales, razón por la cual también hemos modificado su nombre.

De todas formas, no estamos regulando Internet como tal; nada de lo que sea producido por consumidores particulares, ni ninguna página Web particular estará sujeta a la Directiva revisada. Las reglas de radiodifusión tradicionales –por ejemplo, el control previo de contenidos– no constituyen ninguna amenaza para la libertad de prensa ni para la libre expresión de las opiniones. Los Verdes reivindicamos tres éxitos en lo concerniente a los cambios en esta Directiva; el primero son las mayores oportunidades que se ofrecen a los productores independientes, junto con una definición más nítida del significado de esa expresión; el segundo es la mayor capacidad de acceso para los discapacitados; y luego está el derecho europeo en materia de reportajes breves, que se refiere a la diversidad y el acceso democrático del público a la información.

Sin embargo, existen dos motivos importantes de crítica. Los Verdes no deseamos que la televisión europea tenga un carácter más americano. En principio, yo no soy antiestadounidense, pero quiero promocionar y mantener la televisión de calidad europea, aun cuando todos los defensores de la propuesta de la Comisión –incluida la señora Hieronymi– piensen que la única oportunidad de futuro para la televisión europea radica en la colocación de productos y los «espacios individuales» al estilo estadounidense, y que todos nos tenemos que someter a las restricciones del mercado de la publicidad. Decididamente no participo de ese planteamiento. Quiero que los contenidos y la publicidad continúen estando separados y no que vayan mezclados. No quiero «espacios individuales» cada pocos minutos, o los seis minutos de publicidad a lo largo de un período de 36 minutos que el PPE-DE y los socialdemócratas propugnan para todos los formatos; quiero poder ver un programa de televisión sin interrupción alguna. Las oportunidades actuales que se le brindan a la publicidad son suficientes.

Tal vez me pueda decir el señor Schulz –aunque hoy no esté aquí– si le gustaría que en uno de los episodios de la serie policiaca «Tatort», rodada en Múnich, ver cómo los detectives patrullan con coches BMW y beben cerveza fácilmente reconocible como Löwenbräu. O quizá puedan decirnos la señora Prets o el señor Poettering si permitirían la colocación de productos en una película de televisión a fin de promocionar la venta de automóviles Volkswagen; hago un llamamiento a la Canciller Merkel y al señor Neumann, su Ministro de Cultura, ahora que está a punto de iniciarse la Presidencia alemana del Consejo, para que vayan más allá de la dudosa resistencia contra la colocación de productos y den una muestra clara de su oposición a la misma.

Quiero decir a la señora Hieronymi que considero su informe políticamente equivocado. Su veto a la colocación de productos es superficial, por cuanto a continuación permite a los Estados miembros implantarla, así que, en determinados formatos, la colocación de productos será una realidad en todos los países europeos.

¿Es eso lo que realmente desean, Señorías? Lo considero un engaño a nosotros mismos; de una parte, se pretende autorizar la colocación de productos, pero de otra, según la Directiva, la gente no debe comprarlos. Eso es ridículo; simplemente estamos engañándonos mediante lo que considero una típica trampa. Les insto a que sean valientes a la hora de votar en contra de la colocación de productos y espacios individuales, de defender la televisión de calidad europea, de votar a favor de las ayudas a la producción libre, ya que las enmiendas de los Verdes se refieren a todos estos temas. Deberíamos estar orgullosos de nuestra televisión de calidad y diferenciarnos respecto de los Estados Unidos, sobre todo en este punto. Quiero dar las gracias a los demás diputados, así como a la Comisión, por su cooperación.

 
  
MPphoto
 
 

  Umberto Guidoni, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (IT) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, creo que la revisión de la normativa anterior –considerada un ajuste jurídico natural a las nuevas tecnologías– esconde una apetencia de liberalización incontrolada del mercado publicitario: ausencia de límite diario a la televenta, promociones televisivas no incluidas en la programación, breves espacios publicitarios no regulados y la introducción de la colocación de productos, una práctica publicitaria que está tan imbricada con el contenido de los programas que no puede someterse a regulación cuantitativa ni cualitativa.

El texto de la Directiva carece igualmente de referencias vinculantes a los principios de pluralismo, independencia y libre competencia, que, sin embargo, deberían constituir la base de cualquier sistema de radiodifusión en una democracia moderna, tal como ha confirmado en repetidas ocasiones el propio Parlamento.

Estando estrechamente asociada a la vida democrática y cultural de un país, la televisión es, sin lugar a dudas, el vehículo cultural más importante de nuestros días, y resulta peligroso que sus contenidos y su funcionamiento dependan únicamente de los principios de mercado, sin salvaguardar los derechos de los espectadores, por ejemplo, en cuanto a la información imparcial o la protección de sus hijos. ¿Cómo se protege a los niños cuando los anuncios modifican sus hábitos alimenticios? Es una realidad que la mayoría de los niños actualmente solamente consumen productos que están repletos de azúcares y grasas.

En esta propuesta de la Comisión, que habla de «sin fronteras», es decir, sin límites, no hay otra cosa que publicidad. Si no alteramos el rumbo en línea con las enmiendas presentadas no solo por el Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, sino también por un grupo transversal de diputados al Parlamento Europeo sin vínculos políticos, la televisión del futuro corre el peligro de convertirse en esclava de las leyes de la publicidad y solamente de ellas.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señora Presidenta, en una época de rápido progreso tecnológico a escala global y del cambio que acarrea este progreso, deberíamos preocuparnos de garantizar que el cambio favorezca el desarrollo cultural y económico en toda Europa, así como en los distintos países. Esa es la razón por la que acojo con agrado el informe de la señora Hieronymi, que está basado en el principio del país de origen.

La adaptación de las reglas y las condiciones a nivel nacional permitirá que los productos nacionales, incluidos los independientes, se comercialicen de una forma más productiva y atractiva para el consumidor, gracias a la distinción entre servicios lineales y no lineales. Quiero expresar asimismo mi reconocimiento y apoyo a las propuestas de la ponente relativas a la protección de los menores, la prevención del odio racial y la publicidad encubierta, así como a la distinción establecida en el documento entre patrocinio y colocación de productos.

Me complace igualmente que la propuesta para reducir a 30 minutos los intervalos entre cortes publicitarios durante las películas haya sido rechazada, ya que eso evita la distorsión de las proporciones de la película o la pérdida de su valor artístico.

El informe de la señora Hieronymi es un buen documento y proporciona una base para ulteriores trabajos encaminados a regular los servicios lineales y no lineales.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Wise, en nombre del Grupo IND/DEM. – (EN) Señora Presidenta, la Comisión y la ponente querían liberalizar un poco la ley de la publicidad. Pero creo que los extremistas han secuestrado dicha ley. Estos son algunos de los elementos más perjudiciales.

Prohibir la publicidad durante los programas infantiles significa que habrá menos programas y que los que queden serán de menor calidad. Se perderán empleos en los medios de comunicación y en la industria del juguete.

Los informativos, los documentales, los programas de consejos, el teatro y la ópera tampoco podrán estar patrocinados ni incluir anuncios de productos. A causa de ello, los medios de comunicación perderán ingresos y su futuro se verá amenazado.

El derecho a extractos breves –90 segundos del programa de otro a título gratuito– destruirá las noticias comerciales y los informativos de deportes. Como verán, solo dispongo de 90 segundos.

La prohibición de algunos alimentos se abordaría mejor trabajando con la industria alimentaria para que mejore sus productos y salvaguarde los puestos de trabajo, en lugar de culpar a la publicidad de algo que no controla.

Prohibir la publicidad del alcohol no impedirá que la gente siga bebiendo. La prohibición no lo logró en los Estados Unidos.

La Directiva pretende usar el principio del país de origen para solucionar las diferencias entre Estados miembros, pero socava ese mismo principio. No funcionará. Me queda tiempo para poner un ejemplo. Muchas empresas de comunicación suecas se han establecido en Gran Bretaña para disfrutar de nuestra legislación laboral. Están sujetas a la legislación británica, pero emiten sus programas en Suecia. Suecia tiene unas leyes de protección del menor más estrictas que Gran Bretaña. Esto es desafortunado, por supuesto. El Grupo IND/DEM y el UKIP apoyan tanto el derecho de Suecia a decidir lo que ocurre en territorio sueco como el de Gran Bretaña en territorio británico. La Directiva no ofrece una solución, sino tan solo un problema candente. He presentado enmiendas para rechazar la propuesta de la Comisión. Los diputados moderados las apoyarán.

 
  
MPphoto
 
 

  Roger Helmer (NI). (EN) Señora Presidenta, como es notorio, el Presidente Reagan dijo: «Si se mueve, aplícale un impuesto. Si sigue moviéndose, regúlalo. Y si deja de moverse, subvenciónalo.» Quiero decir a la Cámara que ese es el enfoque antiempresa que la Unión Europea ha adoptado en lo que respecta al sector televisivo, en especial respecto de su regulación.

Es uno de los sectores más competitivos que existe. El sector lucha por ganar audiencia, por mantenerla y por tanto, excepto en casos especiales, como por ejemplo en el de los niños, no es necesario regularla. Los operadores ya están trabajando todo lo que pueden para garantizar que lo que presenten sea atractivo para el espectador.

Esta propuesta también perjudicará a la innovación. Inevitablemente, lo que estamos haciendo es consagrar la tecnología actual. Ninguno de nosotros sabe qué pasará el año próximo o el siguiente; por tanto, estamos creando una barrera a la innovación y debemos rechazar la propuesta entera.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE-DE). – (HU) Señora Presidenta, deseo adherirme a los que han felicitado a la señora Hieronymi por el excelente trabajo que ha realizado.

Los nuevos Estados miembros tienen problemas específicos con respecto al mercado de los medios de comunicación, y estoy convencido de que este práctico compromiso que ha sido aprobado puede conducir a la creación de un mercado de medios de comunicación con una estructura más uniforme en los nuevos Estados miembros, así como a una mayor competencia en dichos países. El sistema y el mercado de medios de comunicación en algunos de los nuevos Estados miembros no se han desarrollado debido a un crecimiento orgánico, sino que han surgido principalmente de los medios de comunicación y la infraestructura que se hallaban bajo control partidista durante los años de dictadura. Directamente se ha desatado la guerra de medios en estos países, entre los que se incluye el mío, Hungría, debido a los monopolios establecidos, y no han quedado establecidas ni la infraestructura particular ni las condiciones de regulación que favorezcan la pluralidad de opiniones. Eso es precisamente por lo que considero importante este asunto y espero de corazón que esto contribuya a la situación.

Como representante elegido, considero asimismo esencial que nuestros valores fundamentales, por los que entiendo nuestras creencias sobre la protección de los menores, las libertades humanas, la diversidad cultural y lingüística y las minorías, reciban una alta consideración en estas reglamentaciones; al fin y al cabo, no solo se trata de nuestros valores comunes, sino que aparecen en cualquier documento básico europeo común. Para lograrlo, no podemos crear obstáculos innecesarios que entorpezcan el desarrollo del mercado de los medios de comunicación en Europa. Por eso confío en que el compromiso alcanzado garantice definitivamente que Europa pueda competir con el resto del mundo. Muchas gracias por sus esfuerzos y deseo a esta propuesta toda suerte de éxitos en su implantación.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Trautmann (PSE).(FR) Señora Presidenta, señora Reding, señora Hieronymi, la aprobación de esta Directiva de Televisión sin fronteras modificada permitirá a los distintos agentes desenvolverse en un marco claro, que responda a las exigencias de la revolución digital y de la economía basada en el conocimiento.

Quiero destacar el aspecto positivo que representa el ámbito de aplicación, con la inclusión de servicios no lineales y la exclusión inequívoca de las páginas web privadas. Había que encontrar un equilibrio entre la libertad de expresión, la libertad de circulación de la información y la libertad de acceso del público a nuevos servicios –como el vídeo a la carta– y a contenidos de valor culturales y económicos. Hacer hincapié en la calidad permitirá a la producción europea reforzar su posición. Lo mismo sucede con la promoción de los contenidos europeos.

La directiva constituye un verdadero progreso por lo que respecta a la protección de menores y al establecimiento de límites éticos al recurso a la publicidad, pero debe confirmar las cuestiones, en particular en relación con la cuestión de la salud y la lucha contra la obesidad. Espero que el Parlamento confirme su apoyo a mi propuesta de prohibir la publicidad de productos que no respeten las normas sobre el trabajo infantil.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Resetarits (ALDE). (DE) Señora Presidenta, muchas felicidades a la señora Hieronymi y a la Comisaria Reding; la televisión está a punto de experimentar una revolución y, aunque existen opiniones divergentes acerca del resultado de dicha revolución, no cabe ninguna duda de que la televisión se está volviendo más democrática. En el futuro no serán tan solo unas pocas emisoras las que hagan televisión y determinen lo que aparezca en pantalla; el ejemplo de YouTube muestra ya por dónde van las cosas, con Internet como nueva plataforma, donde cada consumidor es su propio director.

La televisión es una industria viva, una industria que hemos de desarrollar en Europa, concretamente mediante la apertura del sector como mercado laboral para gente creativa. En los últimos tiempos, todas las ideas nuevas en el sector audiovisual en los Estados Unidos han surgido de la televisión, no de Hollywood, como en el pasado; valga de ejemplo la serie de televisión «24 horas». No nos dejemos guiar por los prejuicios, pues de lo contrario tendremos un amargo despertar. Lo que se precisa, aquí en Europa, es una industria creativa; un exceso de restricciones – sobre todo para la publicidad, que es la única fuente de ingresos al margen de las cuotas – perjudica sobre todo a los creativos, y en última instancia se traduce en más cantidad de basura e importaciones baratas y en un menor número de producciones europeas.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL). (PT) La televisión vive de la conjunción de tres intereses contradictorios, los de los productores de programas, los de los operadores y los de los espectadores. La Comisión de Cultura y Educación ha votado a favor de una solución que considero, en términos generales, equilibrada. No es la televisión que a mi me gustaría, pero al menos está regida por normas. Desgraciadamente, por culpa de la presión proveniente de la Comisión y algunos operadores, han surgido propuestas en este Pleno que ponen en peligro este equilibrio, en perjuicio de los espectadores.

Por lo que se refiere a la colocación de productos, la formulación actual es razonable. La colocación de productos está, en general, prohibida, salvo excepciones que pueden autorizar los Estados miembros; pero presiones de última hora han llevado al Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos y al Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa a presentar enmiendas que van en contra de lo que había sido aceptado, algo con lo que no estamos de acuerdo. La Comisión de Cultura también ha votado a favor de una propuesta, según la cual los programas con colocación de productos deberían estar identificados de cara al espectador a efectos de la protección del consumidor, pero una señal que únicamente aparece cada 20 minutos ni informa ni protege. Por ejemplo, en el caso de películas de violencia, a nadie se le pasa por la cabeza que el aviso aparezca solamente al principio o antes del descanso. Por lo que respecta a los cortes publicitarios, distinguimos entre 45 y 30 minutos dependiendo del tipo de programa. Ese es el camino correcto. Es una solución que no altera el espíritu de la política y que evita los excesos del prohibicionismo moral, tal como acertadamente ha señalado el señor Guardans Cambó.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland (IND/DEM). – (NL) Señora Presidenta, el hecho de que cada vez se dedique más tiempo a ver producciones audiovisuales se debe a que las imágenes en movimiento ejercen una gran atracción en las personas. Todo el mundo sabe que los hábitos de visión de este tipo influyen claramente en los modelos de conducta humana. El contenido de los productos ofrecidos puede ser útil, pero también puede ser tan deprimente que buena parte del público lo evite por motivos éticos. Corresponde a las autoridades la responsabilidad de proteger a los miembros más débiles de la sociedad; para ello pueden ofrecer seguridad, no solo en un sentido físico, sino también mental. Por este motivo hay dos secciones del informe que me complacen especialmente.

En primer lugar, acojo con satisfacción la imposición de normas más estrictas en materia de jurisdicción. En mi opinión, es justo que los Estados miembros tengan más influencia a la hora de determinar los servicios audiovisuales ofrecidos en su territorio, ya que cada Estado miembro tiene su propia identidad y los servicios audiovisuales prestados deben estar en consonancia con ella. No basta con respetar las normas del país en el que se encuentre establecido el prestador.

Mi segundo comentario tiene que ver con la situación de los menores y las personas vulnerables, dos categorías de personas relativamente influenciables, que pueden llegar a manifestar comportamientos peligrosos para ellas mismas y, en ocasiones, para su entorno. Es responsabilidad del poder legislativo minimizar la probabilidad de que se produzcan daños.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (PPE-DE). (EN) En primer lugar, quiero dar las gracias a la señora Hieronymi, a la señora Rühle y al señor Paulger de la Comisión por su excelente trabajo. Probablemente he metido a Greg en un lío, pero muchas gracias por toda su labor.

Algunas cuestiones me han preocupado mucho desde el principio. Una era la ampliación del ámbito de aplicación. No quisiera que se ampliara el ámbito, porque me preocupa reglamentar servicios que aún no existen, pero estoy muy satisfecho con el compromiso alcanzado. También estoy muy satisfecho con el trabajo que ha realizado la ponente al reconocer el papel de la autorregulación. Tenemos que reconocer que los anuncios de productos son una realidad. Hay ejemplos de empresas automovilísticas alemanas que han salido de Alemania y anuncian sus coches en un programa estadounidense que se emite en Alemania, y eso se ha traducido en buenos ingresos, no solo para productores europeos, sino también para organismos europeos. Démonos cuenta de que hay todo un mundo fuera de la UE.

En lo que respecta a las pausas publicitarias, en un sector con miles de canales y cientos de dispositivos, deberíamos dejar esto en manos del mercado. Si ponemos demasiados anuncios, la gente apagará el televisor.

Por último, hemos de asegurarnos de tener un fuerte principio del país de origen. No podemos permitir que los enemigos del mercado único nos ganen con sus argumentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Prets (PSE). (DE) Señora Presidenta, he de decir a la Comisaria que hace un año que nos presentó este documento y que considero que desde entonces han pasado muchas cosas. Se ha introducido un gran número de cambios en el informe y se nos ha ofrecido una serie de compromisos aceptables. Este debate deja claro que una de las cuestiones más preocupantes tiene que ver con la publicidad y, puesto que se trata de algo que afecta a muchos de nosotros, habrá que debatirla. La pregunta es: ¿cómo vamos a controlar la cantidad de publicidad con vistas a proteger a los consumidores y, al mismo tiempo, vamos a permitir que los artistas creativos introduzcan en el mercado buenos productos de alta calidad sin imponer mayores cargas? La publicidad es algo de lo que no vamos a poder prescindir. Hemos dedicado mucho tiempo al estudio de la colocación de productos y –con algunas excepciones– la hemos prohibido. Tendremos que observar la actuación de los Estados miembros al respecto y supervisar el modo en que se aplica esta prohibición; hay que evitar a toda costa que se llegue a una situación en la que el contenido esté determinado por el producto publicitado. Es preciso fijar límites claros y, en este sentido, creo que los personajes de las series policíacas bávaras han estado circulando bastante tiempo en coches BMW sin que hasta el momento nadie se haya preocupado por ello.

También quisiera hacer un comentario muy breve acerca del principio del país de origen, que también reviste gran importancia y cuya consecuencia no puede ser que los prestadores de servicios de medios acaben trasladando de forma deliberada sus actividades de producción a otros países en busca de requisitos menos exigentes. Esta es una cuestión adicional que debemos tener en cuenta.

 
  
MPphoto
 
 

  Sharon Bowles (ALDE). (EN) Señora Presidenta, sabemos que los ingresos procedentes de la publicidad en los medios de comunicación tradicionales han disminuido, así que la ecuación es sencilla: si no generamos más ingresos con la televisión tradicional, habremos perdido toda esperanza de tener producciones y documentales de calidad y actividades culturales.

Creo en el poder de mercado del botón de desconexión. Los anunciantes no pagarán por anuncios que no se ven y los espectadores no mirarán una televisión inaceptable; pero la inaceptabilidad se refiere tanto a la calidad de los programas como a la publicidad excesiva, así que volvemos a mi ecuación original. En resumidas cuentas, permitir pausas publicitarias cada 30 minutos es práctico y esencial, y se trata de una colocación de productos sensata.

En cuanto a los extractos breves, los acontecimientos deportivos nos han preocupado mucho. Hemos de tener cuidado con nuestras palabras y permitir una inclusión razonable en los informativos generales, sabiendo que el interés del público no se prolonga tanto que en el día a día vaya a socavar el valor de los derechos de autor u otros derechos exclusivos que se hayan comprado.

 
  
MPphoto
 
 

  Giusto Catania (GUE/NGL). (IT) Señora Presidenta, Señorías, el objetivo de esta Directiva es liberalizar de forma plena el mercado publicitario, lo que equivale a establecer un tipo único de televisión dedicada en exclusiva a fines de entretenimiento, de manera que será imposible realizar programas de calidad, educativos o culturales. Esta Directiva perjudicará en gran medida a la producción cultural europea, al tiempo que afectará gravemente a los diarios, los cuales serán incapaces de captar publicidad.

La televisión suele crear necesidades superfluas y, en este sentido, la publicidad se convierte en una cinta transportadora de necesidades inducidas: por este motivo debemos aumentar las medidas destinadas a proteger a los miembros más débiles de la sociedad, en particular a los menores.

Esta vergonzosa práctica de la colocación de productos cambia de hecho la propia naturaleza de la publicidad, la cual deja ser la esencia de la actividad comercial para convertirse en la esencia misma de la radiodifusión televisiva.

El eminente filósofo liberal Karl Popper calificó a la televisión de «mal profesor». Hoy, con esta Directiva, las proclamaciones del «mal profesor» pasan a ser proclamaciones «sin fronteras».

 
  
MPphoto
 
 

  Manolis Mavrommatis (PPE-DE). – (EL) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, está a punto de finalizar una maratón olímpica. La Directiva revisada de «Televisión sin fronteras» se somete a votación en el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, con la esperanza de que se apruebe y se pueda así poner en orden la televisión, el medio de comunicación de masas más popular.

No ha sido una tarea fácil para la Comisión ni, en particular, para la ponente, la señora Hieronymi, a quien debo felicitar por sus esfuerzos. También felicito a aquellos colegas que han contribuido a que esta Directiva pudiera llegar a su etapa final. Mañana a esta hora conoceremos el resultado. Lo único seguro es que en esta carrera no hay perdedores, porque todos nosotros nos hemos esforzado al máximo para que nuestros ciudadanos salgan beneficiados.

En una Europa sin fronteras, esta Directiva armonizará el marco jurídico básico correspondiente a los medios de comunicación de masas y establecerá unas normas mínimas para reforzar la protección del espectador, que está en la línea de fuego. La televisión es un medio con el poder de educar, proyectar, informar, entretener, difundir la civilización, enseñar y entablar un diálogo con los ciudadanos. Esta es su función o, al menos, esa es la televisión que queremos. Una televisión pluralista. Al alcance de todos. Una televisión sin fronteras.

La Directiva sobre la que vamos a votar debería ser global y, además, se debería implementar de manera inmediata. Este es nuestro principal comentario y el objetivo que perseguimos. Es preciso que el Consejo se convenza de que su obligación para con la sociedad y las generaciones venideras es cumplir y acatar las normas de respeto y armonización de la Directiva que coordina las legislaciones nacionales, algo que se merecen todas las naciones civilizadas y que exigen los 450 millones de ciudadanos que nos están viendo en estos momentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Åsa Westlund (PSE). – (SV) Señora Presidenta, los efectos nocivos del alcohol cuestan a la Unión Europea la cantidad de 125 000 millones de euros cada año, equivalente a un 1,3 % de su PIB. Por tanto, el alcohol no es un producto cualquiera y es preciso que se impongan restricciones sobre los anuncios televisivos de esta sustancia. Hay que evitar que los menores que ven televisión durante el día estén expuestos a la publicidad de bebidas alcohólicas. Espero, por consiguiente, que el Parlamento apruebe mañana la enmienda 169.

La Directiva sometida a debate en esta Cámara es una directiva mínima. La idea es que cada país pueda imponer sus propias normas de carácter más restrictivo sobre la publicidad. Sin embargo, en la práctica esto es imposible. En Suecia, por ejemplo, hemos prohibido los anuncios dirigidos a los niños, pero las cadenas TV 3 y Canal 5 consiguen eludir estas normas al emitir desde Gran Bretaña. Esto resulta absurdo. Las emisiones dirigidas a los espectadores suecos tendrían que atenerse a las normas suecas, del mismo modo que las emisiones orientadas a la audiencia británica deberían respetar la legislación británica. Por tanto, espero que el Parlamento vote mañana a favor de aquellas enmiendas que dan al país receptor la oportunidad de decidir sobre el contenido publicitario de las emisiones, tales como las enmiendas 246 y 153.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrizia Toia (ALDE). (IT) Señora Presidenta, Señorías, la Directiva tiene un gran impacto en dos niveles: en primer lugar, en el concerniente a la industria y la tecnología, ya que hace referencia a un sector avanzado de la industria europea, y en segundo lugar, en el relativo a la opinión pública, al desarrollo de ideas –en otras palabras, en el nivel cultural de la sociedad europea.

Por lo tanto, creemos que es fundamental conseguir un equilibrio entre estos dos elementos, entre la tecnología y el contenido y las características del producto. Por este motivo, hemos pedido que se preste mucha atención al problema del impacto en los menores, de forma que los medios de comunicación, como instrumento de crecimiento, no acaben convirtiéndose en un instrumento de manipulación.

Comisaria, estamos a favor de la búsqueda de recursos sustanciales para la inversión a través de la publicidad y otros métodos de financiación. No obstante, queremos que se impongan unas normas claras que eviten que la publicidad reprima y destruya la creatividad productiva, la libertad artística y la importancia de la producción cultural europea, la cual merece nuestro apoyo.

Por consiguiente, me opongo a que la publicidad quede fuera de control. Estoy a favor de la fijación de un período de 45 minutos entre las pausas publicitarias, pero no apoyo el tipo de publicidad que empieza a ejercer primacía sobre el producto y su calidad.

Por último, hablar de medios audiovisuales lleva inevitablemente a hablar de problemas de calidad y, también en este caso, Comisaria, hago un llamamiento a su sensibilidad: no es una mera cuestión de negocios, sino una cuestión de pluralismo, en la medida en que una directiva de este tipo también tiene que incluir y respetar las consideraciones relativas a la pluralidad. De hecho, este asunto guarda relación no solo con la cultura, sino con la democracia en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Hélène Descamps (PPE-DE).(FR) Señora Presidenta, la televisión es la principal fuente de información y entretenimiento en Europa; a diario la miran todas las personas de todas las edades. Desde hace más de 15 años, la Directiva de «Televisión sin fronteras» es la referencia en materia de reglamentación de la televisión en Europa. Esa Directiva ha sabido ofrecer un nivel de protección común para importantes objetivos de política general y facilitar la distribución de servicios de televisión más allá de las fronteras, en especial gracias al principio del país de origen. Ha favorecido asimismo la libertad de expresión y de información y contribuido de forma significativa a la expresión de identidades culturales.

No obstante, con la era digital, con la convergencia y con la aparición de nuevos servicios de medios audiovisuales, resultaba necesaria una nueva revisión de este marco reglamentario.

El texto que se nos propone hoy representa una etapa capital no solo para el sector de los medios audiovisuales, sino también para los ciudadanos europeos. Es resultado de un verdadero trabajo de concertación e intercambio, llevado a cabo desde hace varios meses por la ponente. Quiero felicitarla por la calidad de su informe y por los notables esfuerzos que ha realizado para sacar adelante temas tan delicados.

Habida cuenta de la doble naturaleza, económica y cultural, de los servicios audiovisuales, la revisión de la Directiva «Televisión sin fronteras» nos permite sacar conclusiones de la evolución tecnológica actual y adecuar el marco jurídico comunitario a los cambios futuros. A este respecto, el principio mismo de ampliar la Directiva a los nuevos servicios de medios audiovisuales es esencial. En la medida en que los servicios no lineales compiten cada vez más con los tradicionales, su contribución a la promoción de la diversidad cultural es fundamental y se ajusta a los objetivos fijados en la Convención de la UNESCO.

Además se ha dado un paso capital para los servicios lineales con el reconocimiento del derecho de acceso a extractos breves. No obstante, dicho derecho deberá ejercerse en condiciones razonables y dentro del respeto de los derechos de exclusividad.

Por último, en materia de publicidad, se nos brinda por primera vez la oportunidad de disponer de unas normas claras sobre la colocación de productos: con las garantías que se nos proponen, la colocación de productos abrirá nuevas oportunidades a la producción y la creación audiovisual europea, garantizando al mismo tiempo la protección y la información de los consumidores.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. ONYSZKIEWICZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Hedh (PSE). – (SV) Señor Presidente, reconozco que es preciso revisar la Directiva en vista de los avances, en especial avances de carácter técnico, que se han producido en el sector audiovisual durante los últimos 20 años. No obstante, la propuesta de la Comisión y las enmiendas a la Directiva incluyen algunos detalles de poca utilidad. En muchos sentidos, con la Directiva se corre el riesgo de que se produzca un deterioro general en la protección al consumidor y, en particular, de exacerbar los efectos de la televisión en los menores. Del mismo modo que se ha registrado un progreso técnico, también han aumentado la cantidad y la diversidad de los anuncios durante los últimos 20 años. En la actualidad se pueden ver anuncios por todas partes, e incluso van dirigidos a los niños y otros menores.

Es preciso fijar normas que consigan un equilibrio en lo que respecta a la cantidad permitida de publicidad y a los grupos de consumidores concretos a los que esta se puede orientar. A pesar de que el documento que tenemos ante nosotros constituye una Directiva mínima, muchos de los miembros del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo estamos a favor de que se impongan normas estrictas que rijan toda la publicidad en los programas infantiles y los anuncios destinados a los niños. Aunque entendemos los motivos por los que la Comisión ha prohibido la inclusión de anuncios publicitarios en los programas religiosos, nos preguntamos por qué se considera menos importante proteger a los niños de la influencia publicitaria que proteger a los espectadores de este tipo de programas. Los niños no pueden distinguir la publicidad de otros programas y, por tanto, no alcanzan a comprender los motivos que esta oculta. Como muchos otros, me opongo a la publicidad dirigida al público infantil.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE-DE). – (NL) Señor Presidente, Señorías, tenemos que acoger con satisfacción la nueva Directiva, ya que nos permite garantizar que los canales de televisión tradicional de la red pública mantengan una oportunidad competitiva en la era digital. Como saben, no tendría sentido imponer requisitos más estrictos sobre la televisión de la red pública tradicional si estas nuevas normas no se aplicaran a la televisión a la carta, cuya expansión experimenta un ritmo vertiginoso. Por lo tanto, quiero dar a la ponente, la señora Hieronymi, y a la Comisaria Reding mis más sinceras felicitaciones.

No obstante, haré dos comentarios. En primer lugar, en lo que respecta a la colocación de productos: no hay duda de que es positivo que esta se pueda llevar a cabo, ya que también beneficia al sector televisivo al permitirle aprovechar un nuevo instrumento para atraer a los anunciantes y compensar así la pérdida de ingresos de los anuncios publicitarios televisivos. Huelga decir que para ello es preciso desarrollar un marco sólido –uno que proteja la autonomía editorial, por un lado, y la emisión de un anuncio antes y después del programa, por otro, de forma que los espectadores sepan a qué atenerse.

En segundo lugar, señora Hieronymi, Comisaria Reding, en Flandes nos gustaría que Europa aprobara una prohibición general en lo que respecta a la inclusión de publicidad en los programas infantiles. A pesar de que esta idea cuenta con apoyo masivo en Flandes y también en Suecia, por desgracia parece que el resto de Europa no muestra el mismo entusiasmo. Lo que podemos hacer es imponer normas que sean más estrictas que el mínimo europeo que se aprobará mañana. Si bien, como saben, se corre el riesgo de que dichas normas sean torpedeadas por canales que transmiten para la audiencia de Flandes desde otros Estados miembros.

El documento que tenemos ahora ante nosotros no es suficiente para evitar este problema. Por ello, espero que mañana no debilitemos más el compromiso del Consejo y, finalmente, que se introduzca un código de conducta para los anuncios relativos a productos de comida rápida, por ejemplo, en nuestros países vecinos. Aunque cabe celebrar una medida de este tipo, lo ideal sería eliminar por completo dichos anuncios de nuestras pantallas y, sin lugar a dudas, de los programas infantiles. La toma de decisiones en este sentido sigue siendo competencia de los Estados miembros. Este sería el mejor instrumento para la lucha contra la obesidad, lucha que cuenta con el apoyo claro de todos.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Berlinguer (PSE). (IT) Señor Presidente, Señorías, la Comisión ha hecho especial hincapié en la importancia industrial y económica de la televisión. Aunque esta es sin duda considerable, dada la universalidad de acceso a este medio, la televisión es sobre todo el mecanismo informativo más influyente, el principal vehículo de cultura y un instrumento de poder.

En la actualidad, se tiende a ampliar el espacio reservado para la publicidad en la televisión, lo cual puede llegar a limitar el papel de la prensa y su libertad para obtener financiación. El artículo que autoriza la colocación de productos se basa en una falsedad, porque primero se niega este principio y después se aprueba de mil maneras diferentes. Esto significa que los productores de todos los programas de ficción y de otro tipo verán manipulada y contaminada su creatividad.

Por tanto, comprendo el doloroso compromiso alcanzado por la ponente, la señora Hieronymi, quien ha llevado a cabo un excelente trabajo. No obstante, junto con muchos otros miembros, he presentado una enmienda orientada a eliminar la idea de la colocación de productos, además de otra serie de enmiendas.

 
  
MPphoto
 
 

  Luis Herrero-Tejedor (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, Señorías, todos sabemos que la democracia es un régimen de opinión pública, y cuanto más libres son los medios de comunicación, mayor es la calidad de esa democracia.

Esta Directiva regula los medios de comunicación en el sector audiovisual y la pregunta que, en mi opinión, hay que hacerse es: ¿los hace más libres o menos libres que antes?

A la hora de responder a esa pregunta la ecuación que tenemos que tener en cuenta es: a mayor intervencionismo de los poderes públicos, menor libertad de los medios de comunicación y al revés, cuanto menor es la intervención de los poderes públicos, mayor es la libertad de los medios.

A mi juicio, Señorías, esta Directiva es, desgraciadamente, demasiado intervencionista: lo es en materia publicitaria, lo es en materia de cuotas de producciones audiovisuales, lo es porque alarga innecesariamente el ámbito de cobertura de manera indebida a los servicios no lineales, pero, sobre todo, lo es porque otorga a las autoridades reguladoras nacionales la capacidad de tutelar el derecho fundamental de la libertad de expresión.

Cualquier demócrata sabe que la tutela de los derechos fundamentales corresponde exclusivamente a los tribunales de justicia. Pero esta Directiva, y no por culpa de la ponente, que se ha fajado bravísimamente —y gracias por ello, Ruth Hieronymi—, otorga a las autoridades reguladoras nacionales la capacidad de decidir qué es veraz o qué no es veraz, qué emisiones se pueden dar o qué emisiones no se pueden dar o, como ha ocurrido en Cataluña, que es una de las regiones europeas con menor calidad democrática de toda la Unión Europea, qué operadores pueden emitir o cuáles no pueden emitir.

De esta manera estamos abriendo la puerta a la censura previa. Y yo le pido por favor, señora Reding, que se lo tome en serio, a ver si podemos evitarlo, entre otras cosas porque habrá que escuchar atentamente lo que van a decir de este punto organizaciones como Reporteros Sin Fronteras, la Asociación Mundial de Periódicos o el Comité Mundial por la Libertad de Prensa. Nos van a poner colorados.

Espero que, al menos, ese sofoco sirva para que enmendemos a tiempo nuestro error.

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, miembro de la Comisión. (FR) Señor Presidente, como sé fehacientemente que el tiempo apremia, no les leeré ahora la larguísima lista de enmiendas que la Comisión está dispuesta a aceptar y de enmiendas que debe rechazar. Por desgracia, tampoco podría argumentarla. Entregaré dicha lista a usted y a los Grupos políticos.

No obstante, permítanme decir que la normativa de «Televisión sin fronteras», que está en vigor desde hace muchos años, ha demostrado su valía al desarrollar el sector televisivo en Europa y dar una verdadera oportunidad al contenido europeo. Nos encontramos hoy ante un cambio fundamental en materia de tecnología: debemos, pues, adaptar la directiva al mundo moderno, con nuevas definiciones suficientemente flexibles para resistir la prueba del tiempo y el desarrollo de la tecnología.

La gran mayoría del Parlamento comparte esta opinión. Estamos ante la perspectiva de una televisión de calidad, en la que una publicidad reglamentada sirva para financiar programas europeos y los servicios de comunicación pueden sacar partido del principio del país de origen y, por tanto, del mercado único: ambos deberán respetar los valores básicos, que son la protección de menores y la prohibición de la incitación al odio racial, apoyando al mismo tiempo la producción de obras europeas, si se puede resumir en unas pocas frases lo que el Parlamento va a votar; es un resumen imperfecto, cierto, pero al menos lo hemos intentado.

La gran complejidad de la empresa queda ilustrada por la multitud de enmiendas presentadas. Permítanme decir que de las enmiendas del informe de la Comisión de Cultura y Educación –una vez más quiero expresar mi profunda gratitud por la labor ejemplar realizada por su ponente, la señora Hieronymi–, la Comisión puede aceptar 44 de ellas y puede aceptar 59 en parte: en otras palabras, dos tercios de las enmiendas que contiene el informe Hieronymi. Esto refleja la calidad del trabajo positivo realizado por el Parlamento: merece una felicitación.

Por lo que respecta a las enmiendas presentadas en el Pleno, la Comisión puede aceptar 8 en su totalidad y 24 en parte: señor Presidente, como el tiempo apremia, se le entregará la lista. Permítanme, para concluir, dar las gracias a sus Señorías, a la ponente y a los ponentes alternativos, que han realizado realmente un trabajo de precisión, muy complicado, pero en interés de las televisiones y los medios de comunicación europeos. ¡El contenido europeo, que va a tener una oportunidad gracias a ustedes, les debe un gran favor!

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el miércoles a las 12.00 horas.

 
  
  

Anexo – Posición de la Comisión

- Informe Hieronymi (A6-0399/2006)

La Comisión puede aceptar las enmiendas 6, 11, 12, 14, 16, 20, 25, 30, 32, 41, 42, 43, 48, 49, 56, 62, 67, 78, 79, 81, 84, 85, 86, 88, 89-92, 99, 115, 117, 120-125, 128-130, 132, 133, 138, 144, 154, 212, 213, 215, 221, 222, 224 y 226.

Las enmiendas 1, 3, 4, 7, 8, 10, 13, 17, 18, 19, 23, 27, 28, 33, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 46, 50, 57, 58, 60, 63-65, 66, 68-71, 73, 77, 82, 83, 87, 94-98, 104, 107-110, 114, 126, 127, 131, 135, 137, 141, 147, 149, 150, 151, 157, 178, 183, 184, 186, 191, 193, 200, 203-205, 208, 214, 216, 218-220, 223, 225, 227-229, 235 y 236 pueden aceptarse en principio.

La Comisión no puede aceptar las enmiendas 2 , 5, 9, 15, 21, 22, 24, 26, 29, 31, 37, 44, 45, 47, 51-55, 59, 61, 72, 74-76, 80, 93, 100-103, 105, 106, 111, 112, 113, 116, 118, 119, 134, 136, 139, 140, 142, 143, 145, 146, 148, 152, 153, 155, 156, 158-163, 166-177, 179-182, 185, 187-190, 192, 194-199, 201, 202, 206, 207, 209-211, 230-234 y 237-246.

 
  
  

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Mikko (PSE). – (ET) Los Estados bálticos se libraron de la ocupación soviética de un modo prácticamente incruento. El mayor número de víctimas se registró entre quienes dieron su vida en defensa de la libertad y la objetividad de la prensa.

El 20 de agosto de 1990, veinte patriotas estonios opusieron resistencia a los soldados de las fuerzas especiales OMON de Moscú para proteger la torre de televisión de Tallin. El 13 de enero de 1991, quince personas murieron por defender la torre de televisión de Vilna. Docenas de lituanos resultaron heridos en los ataques con gases perpetrados contra el edificio y el centro de transmisión de radio y televisión.

En el debate sobre la Directiva relativa a los servicios de medios audiovisuales, los ciudadanos de los Estados bálticos piensan más en medios imparciales que en ventas publicitarias.

Está claro que el Kremlin ha vuelto a tomar el control sobre los medios de comunicación. Lo que no resulta tan evidente es que parte de los medios de la Unión Europea se han transformado en un obediente instrumento de Moscú.

Nuestras actitudes liberales permiten que el Pervõi Baltiiski Kanal, con sede en Riga, ponga a los habitantes de habla rusa de los tres Estados bálticos en contra de los Gobiernos legítimos de nuestros países.

El canal está financiado por propagandistas rusos, y no por empresarios, cuyo ingenio ha alcanzado un nuevo nivel, de manera que consiguen ocultar hábilmente el mensaje ideológico del canal entre los programas de entretenimiento. No obstante, no consiguen engañar a los expertos en medios de comunicación.

Es preciso que cada Estado miembro sea capaz de defenderse frente a una propaganda extranjera tan hostil.

Mi propuesta de enmienda ha sido firmada por todos los representantes de los Estados bálticos, independientemente de su afiliación política. Ya hemos sufrido la manipulación ideológica del Kremlin y no estamos dispuestos a volver a tolerarla.

 
  
MPphoto
 
 

  Jules Maaten (ALDE). – (NL) Es importante promover la libre circulación de programas de televisión europeos y evitar que la producción de estos se vea obstaculizada por una legislación demasiado estricta en materia de publicidad. El Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa mantiene un enfoque realista en lo tocante a la colocación de productos. La información es útil, pero los consumidores no esperan que se la recuerden durante un programa de televisión. La emisión de un anuncio antes y después de un programa es suficiente. Los ingresos derivados de la publicidad y la colocación de productos resultan necesarios para ayudar a financiar las producciones europeas; la alternativa sería seguir el ejemplo de los programas estadounidenses, los cuales resultan aún más baratos por estar repletos de colocación de productos.

Los programas infantiles se deben someter a unas normas más estrictas, ya que la obesidad se está convirtiendo en un problema cada vez mayor. Dado el fuerte impacto de la publicidad de alimentos poco saludables en las preferencias alimenticias de los niños, convendría restringir la publicidad dirigida a este grupo de audiencia. Por lo tanto, estoy a favor de que se desarrolle un código de conducta efectivo en materia de publicidad, colocación de productos y comercialización de alimentos y bebidas poco saludables destinados a los niños.

Por último, sigo abogando por un principio contundente de país de origen. Los productores de los programas televisivos no deberían verse sometidos a normas y reglamentos adicionales a la hora de ofertar sus programas en otros lugares de la Unión Europea. Lo que hay que hacer es aumentar las ventas de los productos audiovisuales europeos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (NI). (IT) El resultado de la votación sobre la Directiva de «Televisión sin fronteras» demuestra una gran madurez por parte del Parlamento. De hecho, gracias al excelente trabajo de la ponente, la señora Hieronymi, de todos los ponentes de opinión, del Consejo y de la Comisión, la Directiva ofrece un instrumento efectivo para la promoción de la competitividad del sector audiovisual europeo, dejando un margen razonable para la financiación privada (esto no es nada nuevo, ya que los servicios audiovisuales viven a costa de la publicidad) y garantizando al mismo tiempo un nivel suficiente de protección para los consumidores y, sobre todo, para los miembros más vulnerables de la sociedad (como los menores y las personas con discapacidad). No obstante, habría preferido ver un mayor alarde de coraje, por ejemplo, en lo que respecta a la introducción de la colocación de productos. Aunque estoy de acuerdo con aquellos que desean proteger la creatividad y la independencia de los autores, así como la calidad de las producciones, he de señalar que, en 2007, y en un mercado internacional, esta práctica es una realidad, y negar este hecho significa perder competitividad, financiación y cuotas de mercado. Espero que la mayoría de los Estados miembros sean capaces de mostrar una actitud más abierta y valiente que la adoptada hasta ahora por estas instituciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM). – (SV) Este complicado problema que nos plantea la tecnología moderna provoca un conflicto en términos de objetivos, con la libertad enfrentada a nuestro interés por proporcionar ciertas formas de protección.

Por un lado, es difícil censurar la emisión de programas desde otros Estados miembros pero, por otro lado, consideramos que cada Estado miembro debe ser capaz de tomar sus propias decisiones en asuntos de carácter cultural y moral relacionados, por ejemplo, con la publicidad del alcohol y el tabaco, los anuncios dirigidos a menores y las normas aplicables a la discriminación y la pornografía. Cada Estado miembro debe poder establecer sus propias normas en estos ámbitos.

Los avances técnicos, a saber, Internet de alta velocidad por banda ancha y la telefonía móvil, permiten ofrecer servicios de medios similares a la televisión en los que es complicado controlar el cumplimiento de las normas éticas. No obstante, también en este sector es preciso que los Estados miembros puedan legislar, si así lo desean, de manera que se impongan normativas sobre la pornografía infantil y los derechos de propiedad intelectual.

Aunque se trata sin duda de un asunto muy complejo, creemos que se tendría que haber prestado más atención a la posición de Suecia durante la reunión del Consejo del pasado mes de noviembre. Creemos que la propuesta de la Comisión de Cultura y Educación es mejor que la del Consejo, por lo que apoyamos este informe.

 

19. Informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y la Comisión relativas al informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Paula Lehtomäki, Presidenta en ejercicio del Consejo. (FI) Señor Presidente, Señorías, me complace presentarles hoy el informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos. El primer informe sobre los derechos humanos se publicó en 1999, cuando Finlandia, al igual que en esta ocasión, participó en su elaboración como responsable de la Presidencia de la Unión Europea. El propósito del informe no ha cambiado desde entonces, abordando, de un modo único, la política de la Unión Europea en materia de derechos humanos y los logros obtenidos en su marco. El informe que se acaba de completar concierne a las políticas y las acciones de la UE implementadas en el período comprendido entre el 1 de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, destinadas a fomentar el respeto universal hacia los derechos humanos y las libertades fundamentales.

El informe guarda relación con siete informes anuales anteriores publicados entre 1999 y 2005, de conformidad con la declaración aprobada en 1998 por el Consejo Europeo. Emitida en el 50º aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, instó a la UE a que intensificara su trabajo en este ámbito. Asimismo, en ella se le pedía que elaborara un informe anual sobre los derechos humanos.

Este informe ofrece una descripción general de los esfuerzos llevados a cabo por las instituciones de la UE con vistas a promover los derechos humanos y la democracia. Las políticas exteriores y las circunstancias internas de la Unión Europea también son asuntos que se deben someter a análisis. Además, se incluye una sección independiente dedicada al examen de las acciones puestas en marcha por el Parlamento Europeo con el fin de fomentar los derechos humanos y la democracia. Dicho sea a su favor, el Parlamento Europeo plantea cuestiones sobre los derechos humanos y se asegura de que también reciban la atención que merecen en las demás instituciones de la Unión.

El informe destaca las prioridades especiales de la política de la UE en esta materia, como la integración de los derechos humanos en las diversas políticas y acciones. En la práctica, la integración ha supuesto un aumento de la interacción entre los expertos en derechos humanos y los laboratorios de ideas nacionales, así como la introducción de aspectos relativos a los derechos humanos en diferentes ámbitos de actuación de la UE, como la gestión de crisis y la exportación de armamento. La Unión ha desarrollado métodos para el tratamiento de problemas especiales, como los que afectan a las mujeres, la seguridad y los menores, en conexión con los conflictos armados. El Representante Personal del Secretario General y Alto Representante ha participado activamente en la integración de los derechos humanos en el ámbito de la política exterior y de seguridad común, y en el aumento de la concienciación sobre las directrices comunitarias en este sentido.

La UE ha aprobado unas directrices especiales en ciertos asuntos, determinando así las prioridades de su política sobre derechos humanos. La Unión se opone a la pena de muerte, sin excepciones, y ha puesto de manifiesto algunos casos concretos en los que no se han respetado las normas mínimas de derecho internacional. Durante el período de informe, la Unión ha prestado especial atención a aquellos países en los que la política sobre la pena de muerte ha experimentado cambios.

La UE ha animado a diferentes países a que se unan a la Convención internacional contra la tortura con el fin de reforzar las acciones orientadas a conseguir su abolición.

Asimismo, la Unión ha especificado determinados países prioritarios en los que se propone mejorar la situación concerniente a los derechos humanos con diversas iniciativas destinadas a aliviar el sufrimiento de los niños envueltos en conflictos armados. Ha sido importante resaltar este asunto en los foros internacionales multilaterales y conseguir que la UE esté más preparada para su tratamiento en el contexto de las operaciones de la política europea de seguridad y defensa.

En lo que respecta a las directrices comunitarias sobre los defensores de los derechos humanos, la Unión ha puesto en marcha campañas globales relativas a la libertad de expresión y a los derechos humanos de las mujeres. Puesto que estos defensores son víctimas de ataques con bastante frecuencia, sus derechos siguen siendo una de las prioridades de la Unión Europea.

El Consejo aprecia el papel fundamental que desempeña el Parlamento Europeo en nuestros esfuerzos conjuntos por defender y promover la implementación de los derechos humanos. El Premio Sajarov, otorgado anualmente a quienes actúan en nombre de la libertad de conciencia, tiene una función clave en este sentido. Durante años, el Parlamento ha reconocido los logros de personajes destacados, tales como Nelson Mandela y Kofi Annan. Celebramos el hecho de que el Premio Sajarov de este año haya ido a parar al líder de la oposición belarusa Alexandr Milinkevich. Hay razones para creer que esta mención de reconocimiento internacional animará al señor Milinkevich y a otros a continuar con su importante labor de consolidación de las fuerzas democráticas en Belarús.

Durante el período de revisión del informe, es decir, el período comprendido entre el verano de 2005 y el de 2006, se ha producido un cambio fundamental en las estructuras de las Naciones Unidas. Las negociaciones sobre la creación de un Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y, posteriormente, la primera sesión del nuevo Consejo, han proporcionado un marco crucial para la actuación comunitaria en materia de política multilateral sobre derechos humanos. El objetivo constante de la UE ha sido establecer un Consejo que otorgara a los derechos humanos el estatus que se había garantizado en la Carta de las Naciones Unidas. Aunque no logramos que se incluyeran todos los puntos que habíamos propuesto en el texto final aprobado en marzo de 2006, la Unión cree que el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas será un elemento esencial en el fortalecimiento del régimen de protección de los derechos humanos de esta organización. Asimismo, constituirá un importante avance en el proceso de reforma general de las Naciones Unidas.

La promoción de los derechos humanos, la democracia y el progreso en el Estado de derecho resulta enormemente relevante en la lucha contra el terrorismo y los diferentes movimientos extremistas. En sus declaraciones en los foros de las Naciones Unidas y de otro tipo, la Unión Europea ha reiterado su opinión de que el respeto de los derechos humanos resulta vital en las acciones destinadas a combatir el terrorismo. La Presidencia ha subrayado en diversas ocasiones que el desarrollo de una acción eficaz contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos son objetivos complementarios que se apoyan mutuamente.

El diálogo político constituye sin duda alguna un instrumento clave en la protección de los derechos humanos. La integración de los derechos humanos en todas las políticas y acciones ha supuesto un intento por garantizar que los asuntos relativos a este tema se aborden de manera sistemática entre la Unión Europea y terceros países a diferentes niveles. Esto también se aplica a aquellos países con los que la UE mantiene un diálogo especial en este ámbito, como China y Rusia. El informe sobre los derechos humanos de este año destaca por primera vez el compromiso de la Unión de aumentar el diálogo entre las culturas, tanto en su propio seno como con terceros países.

Las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y los defensores de estos en todo el mundo han depositado grandes esperanzas en la Unión Europea, y con razón. Cabe esperar que la UE, siendo una Comunidad basada en valores, se esfuerce por promover los derechos humanos teniendo claros los objetivos perseguidos. Este informe nos ayudará a juzgar el modo en que la Unión ha respondido a este reto.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, acojo con satisfacción la publicación del informe anual 2006 sobre derechos humanos. Es la primera vez que este informe ha sido realmente fruto de un esfuerzo común. Hemos luchado por ello. El año pasado celebramos un debate en el Pleno y dije que me gustaría que preparásemos juntos el informe. Me habría gustado disponer de uno de los prefacios. Por desgracia, parece que era demasiado tarde, pero creo que la Comisión debería haber tenido presencia.

Parece que ahora es práctica establecida celebrar una sesión especial sobre derechos humanos y democracia antes de las Navidades. Es una buena tradición; una tradición noble, ver lo que se ha aplicado y los nuevos avances.

El informe anual de este año vuelve a ser un valioso documento de nuestros esfuerzos combinados por promover y proteger los derechos humanos en el mundo, y un reflejo de la forma en que la Unión Europea ha aunado esfuerzos para elaborarlo.

Este debate me ofrece la oportunidad de mencionar algunas actividades en el año 2006.

En primer lugar, la integración de los derechos humanos en las políticas exteriores ha ocupado un lugar prioritario en la agenda de la UE en 2006, gracias a las Presidencias austriaca y finlandesa. Es motivo de satisfacción señalar que todos los agentes en la UE defienden cada vez más este importante aspecto de nuestras políticas. Pero no olvidemos que la integración de los derechos humanos en todas las políticas no es un fin en sí mismo, sino un medio para conseguir fines más generales. Para la Unión Europea, estos objetivos tienen una base clara en nuestro Tratado, que nos insta a desarrollar y consolidar la democracia, el Estado de Derecho, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales a través de nuestras políticas exteriores. En ese sentido, nos complace que las cuestiones de derechos humanos y democracia se hayan integrado en los textos legales de todos los nuevos instrumentos financieros previstos en las perspectivas financieras 2007-2013.

En segundo lugar, la integración es un proceso interminable; tenemos que seguir manteniendo nuestros esfuerzos e introducir nuevos instrumentos. Me complace informarles que el pasado mes de junio la Comisión revisó los mandatos de sus jefes de delegación a raíz del informe del señor Agnoletto. Ahora dichos mandatos mencionan específicamente las cuestiones de derechos humanos y democracia, y por tanto hacen más hincapié en informar y actuar a ese respecto.

Del mismo modo, en el contexto de las «cláusulas de derechos humanos» de nuestros acuerdos, hemos visto la creación de nuevos foros de diálogo o intercambios de opiniones con países terceros. Ha aumentado el número de ocasiones para debatir la promoción y el respeto de los derechos humanos, desde Argentina y Bangladesh hasta la India, Jordania, Marruecos, Turkmenistán y Vietnam. Todo eso se añade a los diálogos y consultas institucionalizadas sobre derechos humanos y a los diversos diálogos políticos en que las cuestiones de derechos humanos se plantean regularmente.

Por último, la Comisión sigue incluyendo la cláusula de respeto de los derechos humanos y la democracia en la negociación de los nuevos acuerdos bilaterales de asociación y cooperación. Este es el caso, por ejemplo, del acuerdo con seis países de la ASEAN. Asimismo, están en curso los preparativos para negociar un acuerdo con China, y la Comisión sigue propugnando la inclusión de esta cláusula, de acuerdo con nuestra práctica habitual.

En tercer lugar, al tiempo que integramos las cuestiones de derechos humanos en todas nuestras políticas, también hemos de centrarnos en algunos aspectos específicos de la política de derechos humanos. La Comisión lo ha reflejado en dos Comunicaciones: una se denomina «Hoja de Ruta de la igualdad entre hombres y mujeres» y la otra «Hacia una estrategia de la UE sobre los derechos del niño».

El año 2006 también se ha caracterizado por cambios fundamentales en el aparato de derechos humanos de las Naciones Unidas, con el nuevo Consejo de Derechos Humanos que ya se ha mencionado. Aunque inicialmente había motivos para ser optimistas, por ejemplo ante la participación activa de las ONG en debates o el deseo de alejarse del fracaso de su predecesora, la Comisión de Derechos Humanos, el panorama general a finales de año es motivo de preocupación, sobre todo debido a las desalentadoras señales de politización de este nuevo foro. La Unión Europea tiene que renovar sus esfuerzos y comprometerse más con una serie de agentes en Ginebra para convencerles de que la comunidad internacional necesita un Consejo de Derechos Humanos eficaz. Aún tenemos la posibilidad de hacer que este nuevo organismo funcione y cumpla su cometido. Esperemos que la sesión especial de hoy en Darfur dé algunos resultados positivos.

No puedo concluir sin volver a expresar mi satisfacción personal, así como la de la Comisión, con la votación que se ha celebrado antes sobre la propuesta de Reglamento que establece la nueva Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos. Este instrumento facilitará a la Comisión el establecimiento de prioridades cuando aplique los objetivos incluidos en el Reglamento y para ceñirse a su ámbito de aplicación.

No obstante, sabemos que las medidas a favor de los derechos humanos y la democracia merecen ser lo más universales, numerosas, multisectoriales y transversales posible. También habrá que tener en cuenta el hecho de que el número de beneficiarios ha aumentado. Pero acogemos con satisfacción la mayor complementariedad con otros instrumentos, desde el diálogo político y las gestiones diplomáticas hasta los diversos instrumentos de cooperación financiera y técnica, incluidos los programas geográficos y temáticos.

Por último, esperamos desarrollar más enfoques integrados a los derechos humanos y la democracia bajo el nuevo instrumento. Siguen celebrándose debates sobre los derechos humanos y la democracia como si fuesen dos cuestiones diferentes. No obstante, creemos que los derechos humanos son la base de la democracia y la democracia es necesaria para desarrollar y proteger los derechos humanos. Por tanto, no creemos demarcaciones artificiales. En cualquier caso, pensamos que esta es una buena base para proseguir con nuestro trabajo durante el próximo año.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerardo Galeote, en nombre del Grupo PPE-DE. (ES) Señor Presidente, la señora Lehtomäki ha cuestionado el Premio Sajarov y yo quisiera decirle que las Damas de Blanco son unas mujeres indefensas, esposas, madres e hijas de disidentes políticos del régimen cubano que, de manera pacífica y silenciosa, procedentes de diversas ciudades de Cuba, con un enorme esfuerzo se reúnen los domingos y pasean juntas vestidas de blanco por las calles de La Habana, como este domingo pasado, cuando sufrieron acosos, amenazas, insultos, de algunos que querían festejar de esa manera el día de los derechos humanos. Y parece ridículo que tenga yo que decir hoy que estas mujeres no son peligrosas terroristas contrarrevolucionarias financiadas por la CIA, sino solo mujeres que no se resignan a la injusticia y al atropello de sus derechos más fundamentales como seres humanos.

Y, por lo tanto, es ridículo también que el régimen cubano siga sin permitir que algunas de sus representantes puedan salir del país para recoger el Premio Sajarov que el Parlamento Europeo les otorgó el año pasado.

No sabemos qué ha sido de los esfuerzos prometidos por el Presidente de la Cámara en este mismo Pleno hace ahora un año, pero si algo ha hecho, desde luego sus resultados saltan a la vista.

Por eso yo me felicito de la iniciativa de la señora Flautre y del señor Brok de enviar una delegación a la isla. Y personalmente no me opongo a que esa delegación aproveche el viaje, además, para entrevistarse con autoridades del país y palpar así el cambiante clima político.

Eso sí, pido que los servicios del Parlamento Europeo inicien ya, sin demora, los trámites formales para pedir los correspondientes permisos de entrada en el país. Y a la Comisión y al Consejo les pido que ejerzan toda su presión para que sean concedidos.

Si la respuesta es favorable, como deseo, podríamos manifestar una mínima, pero efectiva, expresión de solidaridad. Y si fuera negativa, señor Presidente, hablaría por sí misma del talante de los actuales dirigentes cubanos, algo de lo que las instituciones europeas deberían tomar oportuna nota.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Valenciano Martínez-Orozco, en nombre del Grupo PSE. (ES) Señor Presidente, en nombre del Grupo Socialista, quiero dar las gracias al Consejo por venir a presentar por segundo año consecutivo su informe anual de derechos humanos en esta sesión de diciembre, que el Parlamento Europeo dedica, precisamente, a los derechos humanos.

Saludo, desde luego, el trabajo del Consejo en este octavo informe y, especialmente, le felicito por el apartado dedicado a la actuación del Parlamento Europeo. Parece que empiezan a escucharnos.

Comparto con el Consejo, también, su apreciación de la importancia que tiene mantener la coherencia en la actuación comunitaria. Este principio, que es valioso en todos los campos, lo es especialmente cuando tratamos los derechos humanos.

La Unión Europea debe ser no solo coherente, sino ejemplar, en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. Tenemos el deber moral de mantenernos firmes en la defensa de nuestros valores y situar los derechos humanos, el Estado de Derecho y la legalidad internacional en el centro de nuestra actuación, especialmente en momentos en los que se cuestiona alguno de estos principios, incluso, por parte de Gobiernos democráticos.

Hay que dejar claro que no se pueden permitir violaciones de los derechos humanos en territorio de la Unión Europea y actuar firmemente para contrarrestar un cierto retroceso que se ha producido en el respeto de los instrumentos de salvaguardia y garantías.

Echo de menos un mayor compromiso del Consejo en relación con esta preocupación, y aprovecho para corregir la mención que se hace en el informe relativa a la Comisión Temporal sobre la Supuesta Utilización de Países Europeos por la CIA para el Transporte y la Detención Ilegal de Presos, ya que el Consejo ha confundido la investigación que lleva a cabo el Consejo de Europa con la que realizamos en este mismo Parlamento.

La conexión es cada día mayor entre los derechos humanos en las relaciones externas y en la política interna de la Unión, y ejemplo de ello es el vínculo creciente entre la seguridad, la cooperación al desarrollo y los derechos humanos.

La Unión Europea debe asumir su responsabilidad como actor global y, para ello, ha de defender una posición firme y hablar con una sola voz en el escenario mundial.

Una mayor visibilidad y una actuación más decidida de la Unión Europea en relación con conflictos de larga duración, como el de Palestina o la crisis de Darfur, serán, sin duda, una contribución de Europa a estos derechos humanos que hoy aquí todos defendemos.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne, en nombre del Grupo ALDE. (EN) Señor Presidente, le agradecería que añadiese mi tiempo de uso de la palabra al que habían adjudicado antes, de modo que el Grupo ALDE disponga de dos minutos. Quiero disculparme por la ausencia del señor Cappato. Le ha surgido un importante asunto personal y, por tanto, yo voy a hablar en nombre del Grupo.

Quiero dar las gracias al Consejo y a la Comisión por su duro trabajo, y me alegro de que por fin hayamos hecho algo más que una simple lista de países que violan los derechos humanos. Me alegro de que esta vez haya una sección dedicada al Parlamento Europeo. Pero me cuesta aceptar que cuando hablamos de derechos humanos en la subcomisión, nos digan que no podemos hablar de los abusos en el seno de la UE. Ya sé que la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior se ocupa de esa cuestión, pero tenemos que encontrar la manera de unir lo que estamos haciendo en la Comisión de Libertades Civiles y en la Subcomisión de Derechos Humanos.

Un ámbito en que hemos de ser más activos es en el uso de bombas racimo. Sé que muchas personas dicen que se trata de una cuestión de defensa, pero creo que también es una cuestión de derechos humanos. Si bien no está contemplada en el Tratado de 1997 sobre minas terrestres, sigue teniendo los mismos efectos devastadores sobre la población civil. Pido al Consejo y a la Comisión que se unan a la creciente opinión que pide la prohibición total de las bombas racimo, y espero que los rumores de que la Comisión va a reducir la financiación para la retirada de minas no sean ciertos, porque el hecho de que las personas no puedan desplazarse con libertad sí es una cuestión de derechos humanos.

Otra preocupación que se menciona en el informe, y me alegro mucho de ello, es la existencia de Guantánamo, una cuestión que hemos planteado muchas otras veces durante el último año. ¿Puede el Consejo asegurar que redoblará sus esfuerzos y seguirá presionando al Gobierno estadounidense para que cierre Guantánamo de una vez por todas, como ha pedido el Parlamento en repetidas ocasiones? También me complace que la trata de seres humanos haya ocupado un lugar muy importante en la agenda de la UE, pero debemos presionar a los Estados miembros que aún no han firmado el Convenio del Consejo de Europa sobre la Lucha contra la Trata de Seres Humanos.

Por último, me complace que tengamos una sección en el informe sobre los derechos de las personas con discapacidad. Llega en un momento oportuno porque, como bien saben, mañana se firmará la Convención de las Naciones Unidas sobre las Personas con Discapacidad. Esperemos que se ratifique pronto.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (ES) Señor Presidente, el pasado domingo moría el ex dictador chileno Augusto Pinochet, precisamente —curiosa casualidad— cincuenta y ocho años después de que, en 1948, dirigentes mundiales aprobaran la Declaración Universal de los Derechos Humanos.

La Unión Europea es —decimos a menudo— un proyecto construido sobre valores, siendo los principales el respeto y la promoción de los derechos humanos. Y somos muchos y muchas quienes pensamos que así debe ser. La lucha por los derechos humanos tiene que ver, cada vez más, con aspectos transversales, como la promoción de la democracia, la gobernabilidad, la prevención de conflictos, la gestión de crisis, el Derecho humanitario, etc. Asimismo, es importante señalar el carácter universal e indivisible de dichos derechos.

Por ello precisamente, es tan triste constatar la terrible involución de ciertos principios y valores. En concreto, debemos recordar cuán necesario es afrontar y corregir el impacto sobre los derechos humanos que las políticas internas de la Unión Europea, tales como la lucha contra el terrorismo o la gestión de las migraciones, tienen en terceros países.

Por otro lado, es importante reconocer que el Consejo está haciendo un notable esfuerzo de transparencia en cuanto a los diálogos sobre derechos humanos que la UE mantiene con China, Irán y Rusia, pero sigue siendo preocupante la existencia de una doble vara de medir a la hora de juzgar hechos y actitudes, en función de si quien los comete es un potencial aliado económico o no, algo que también preocupa a la hora de evaluar el cumplimiento de las cláusulas democráticas de ciertos acuerdos de asociación.

Por último, la Unión Europea debe afrontar seriamente la grave crisis de legitimidad y credibilidad que vive nuestro discurso a favor de los derechos humanos, especialmente después de los lamentables episodios de colaboración o silencio cómplice relativos a las detenciones y entregas ilegales, lo que, en algunos casos, significa directamente amparar la tortura.

 
  
MPphoto
 
 

  Hanna Foltyn-Kubicka, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, entre las actividades de la Unión Europea del año que viene es preciso incluir la continuación de su apoyo a la lucha por la democracia en Belarús. Aunque la puesta en marcha de iniciativas como la ayuda a los estudiantes víctimas de la represión y la financiación de instituciones educativas o emisoras de radio independientes son ideas excelentes, se podría hacer mucho más.

Aproximadamente un 20 % de los belarusos ve EuroNews y un 40 % tiene acceso a Internet. Son oportunidades que hay que aprovechar. Es preciso establecer un servicio de Internet que se dirija de manera específica a estas personas. Asimismo, habría que crear una serie de programas en el marco de EuroNews cuya emisión, si fuera posible, se debería realizar en el idioma belaruso.

Insto a la Comisión a que considere esta propuesta en el marco del instrumento financiero europeo para el apoyo a la democracia y los derechos humanos en el mundo, aprobado hoy. Resulta esencial seguir ejerciendo presión sobre el régimen de Lukashenko con todos los medios posibles. Creo firmemente que el resultado de esta presión será que el Parlamento Europeo dará la bienvenida algún día al presidente de un país democrático, en lugar de al líder de la oposición belarusa.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott, en nombre del Grupo IND/DEM. – (EN) Señor Presidente, este informe presenta muchas cosas positivas sobre la UE, por ejemplo lo que está haciendo para promover los derechos humanos y la democracia. No obstante, el informe contiene varias omisiones flagrantes, más de las que puedo especificar, así que me limitaré al tema de China. China es el único país del mundo donde el índice de suicidios es mayor entre las mujeres que entre los hombres. En China se suicidan unas 500 mujeres cada día, pero el informe no dice ni una palabra sobre la política china de «un niño», que niega a las mujeres el derecho a decidir realmente sobre sus vidas. Es más, no dice nada sobre las personas con discapacidad en China.

El año pasado me reuní con un grupo de discapacitados y todo parecía indicar que las personas con discapacidades como el Síndrome de Down son eliminadas sin más antes o después de nacer. En China el Gobierno y la sociedad condenan al ostracismo a los hijos de los presos, que a menudo, o más bien habitualmente, tienen menos oportunidades de sobrevivir que sus padres en prisión. Y esos padres pueden haber sido encarcelados por cualquier motivo.

Al permitir esa clase de omisión y, al mismo tiempo, entablar negociaciones comerciales amistosas con China, la UE corre peligro de mostrar que lo aprueba.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Coveney (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, hoy ha sido un día en el que el Parlamento se ha centrado en los derechos humanos, con este debate y con la presentación, antes, del Premio Sajarov, y esto me complace.

El informe del Consejo aborda las políticas de la UE exteriores e interiores, así como las políticas de derechos humanos bilaterales respecto de países terceros y las medidas en foros multilaterales, además de analizar una serie de cuestiones temáticas.

En lo que respecta al proceso de elaboración del informe, creo que no ha habido suficiente colaboración entre el Consejo y el Parlamento y, en particular, con la Subcomisión de Derechos Humanos. El año pasado, el informe anual del Parlamento invitó a la Presidencia finlandesa a consultar activamente al Parlamento al elaborar su informe anual. Pero no sucedió de forma tan activa como esperábamos.

Como acordamos el año pasado, el Parlamento apoya la idea de un único informe de la UE sobre derechos humanos que represente a las tres instituciones, para evitar un doble trabajo innecesario. Pero eso solo lo lograremos si hay más consultas entre el Consejo y el Parlamento. Idealmente, el Consejo debe presentar un borrador a la comisión relevante para que podamos intercambiar puntos de vista sobre el texto antes de su aprobación final.

Soy ponente del informe del Parlamento Europeo de 2006 y continuaré instando al Consejo a que presente un informe integrado que incluya a diversas instituciones. Mantendré el enfoque limitado del informe del año pasado a fin de evaluar y criticar constructivamente la actuación de las tres instituciones en el ámbito de los derechos humanos.

Hoy se ha concedido el Premio Sajarov a un candidato excepcional. Es el líder de la oposición en Belarús y tenemos la responsabilidad de seguir apoyándole. Quiero instar al Consejo y a la Comisión a que sigan mejorando la imagen del Premio Sajarov en general. A este respecto, es lamentable que dos galardonadas de años anteriores, Aung San Suu Kyi, de Birmania, y las Damas de Blanco de Cuba no hayan podido venir al Parlamento para recoger sus premios. Espero que podamos ir a esos países con una delegación del Parlamento Europeo para entregárselos.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – (PL) Señor Presidente, intervengo hoy en el Parlamento Europeo para hablar sobre el 25º aniversario de la introducción de la ley marcial en mi país, Polonia. La ley marcial trajo con ella una oleada de violencia, detenciones y encarcelamiento que afectó a miles de personas. Ya hablé sobre este tema ayer en el Parlamento, y vuelvo a repetir estas palabras, de forma bastante oportuna, días después de la muerte del general Augusto Pinochet, uno de los dictadores más crueles del mundo durante la segunda mitad del siglo XX.

El informe anual de la Unión Europea sobre los derechos humanos es uno de sus documentos más importantes. El Parlamento Europeo desempeña un papel clave en el desarrollo de la política comunitaria en materia de derechos humanos. En el futuro, creo que es mejor que el trabajo relativo a este informe se coordine con la labor del Parlamento Europeo en este ámbito. Me refiero en particular a la coordinación del trabajo sobre este informe con las actividades de la Subcomisión de Derechos Humanos de la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo.

Quisiera llamar la atención sobre el asunto de la coordinación de las políticas de derechos humanos de los Estados miembros de la Unión europea con todas las instituciones comunitarias. Se debería mejorar la coordinación de los esfuerzos llevados a cabo en este ámbito, de forma que podamos evitar que las políticas de derechos humanos desarrolladas a escala europea y las políticas de los Estados miembros se solapen. La situación de los derechos humanos fuera de la Unión Europea tiene que controlarse de un modo transparente y sistemático, de manera que se puedan adoptar medidas apropiadas en relación con los países que los infrinjan.

Es preciso sincronizar las políticas de derechos humanos y, al mismo tiempo, vincularlas a todos los instrumentos financieros incluidos en el presupuesto de la Unión Europea. Hay que incorporar una cláusula relativa a los derechos humanos en todos los acuerdos firmados por la Unión con terceros países.

Por último, quiero resaltar la importancia de las delegaciones enviadas por el Parlamento Europeo a los países en los que se producen violaciones de los derechos humanos. En particular, he de destacar la importancia de la misión del Parlamento Europeo enviada a Cuba durante el período de cambio que atraviesa actualmente este país.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Territorio Antártico Británico, Territorio Británico en el Océano Índico, Islas Vírgenes Británicas, Islas Caimán, Gibraltar, Montserrat, Islas Pitcairn, Santa Helena, Georgia del Sur, Islas Sandwich del Sur, Islas Turcas y Caicos y las Bases Soberanas de Akrotiri y Dekelia en Chipre. Se trata de los Territorios Británicos de Ultramar citados, catorce en total, antes llamados Colonias de la Corona Británica. Todos menos uno se encuentran fuera de la UE. Son colonias del siglo XXI situadas por todo el mundo en lugares estratégicos. Están pobladas por muchos miles de seres humanos. No tienen Gobiernos elegidos y casi ninguna tiene un Parlamento elegido con poder legislativo. No están representadas en las Naciones Unidas. La Reina de Inglaterra es su jefa de Estado y la mayoría están gobernadas por un gobernador o un administrador nombrado por el Gobierno británico. Están bajo soberanía de Gran Bretaña y ocupadas por el ejército británico. Sin embargo, en este informe de 250 páginas sobre derechos humanos y democracia, como en todos los informes anteriores, no se dice ni una sola palabra al respecto. Quiero preguntar al Presidente en ejercicio y a la Comisaria Ferrero-Waldner por qué. Espero sus respuestas con verdadero interés.

 
  
MPphoto
 
 

  Eoin Ryan (UEN). (EN) Señor Presidente, yo también quiero dar las gracias a la Comisión. Este es un debate muy importante que afecta a la esencia de Europa y también a la verdadera razón de ser de este Parlamento.

Este es un buen informe, pero solo es un informe. A menudo lo que necesitamos en esas situaciones es acción. Me gustaría que todos nos pusiéramos la mano en el corazón y nos preguntásemos si hemos hecho todo lo posible por detener el abuso masivo de los derechos humanos en Darfur, que continúa mientras estamos hablando. Han muerto más de 200 000 personas y medio millón han sido desplazadas. Y sigue y sigue y sigue.

Creo que el Parlamento no ha hecho todo lo posible por acabar con lo que sucede ni ha presionado al Gobierno sudanés para que ponga fin a lo que está haciendo. Están jugando al ratón y al gato mientras cientos de miles de personas mueren.

Este es un buen informe, y lo apoyo. Pero mientras debatimos la cuestión de los derechos humanos y la posición de la UE al respecto, no me creo que estemos haciendo todo lo que podemos por detener lo que está sucediendo en Darfur.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (PSE). (EN) Señor Presidente, quiero comenzar felicitando a la Presidencia finlandesa, tanto por su trabajo sobre los derechos humanos como por asistir a este Pleno. Uno de nuestros objetivos era que este período parcial de sesiones sea un «Pleno de derechos humanos» cada año. La Presidencia finlandesa ha cumplido con su papel en la entrega del Premio Sajarov, y creo que ahora las demás Presidencias seguirán su ejemplo.

Al mismo tiempo, quiero dar las gracias a la Presidencia por tener en cuenta una serie de puntos que he sugerido como antiguo ponente de derechos humanos. Las referencias al Parlamento Europeo son más numerosas este año, y ha podido participar más intensamente. Espero que esta tendencia se refuerce aún más en el futuro. La lista de países de acción prioritaria en su informe se ajusta a mis propuestas para la lista de países europeos que nos preocupan, lista que algunas personas calificaron de descabellada, pero que ustedes han aprobado. Quiero dar las gracias a la Presidencia por ello.

Me habría gustado ver más detalles sobre el impacto y la aplicación de las directrices de la UE sobre derechos humanos, ya que solo se le dedica una página de un total de 260, pero acojo con satisfacción la transparencia que supone tener una lista de gestiones relacionadas con diferentes países. No obstante, quiero pedir a la Presidencia que recuerde la sugerencia hecha por el Parlamento en mi informe de crear un grupo de diputados al Parlamento Europeo para consultas confidenciales sobre esas gestiones, igual que se hace para las cuestiones de seguridad. Pido a la Presidencia que vuelva a examinar esa cuestión.

En conclusión, pido tanto a esta Presidencia como a las futuras, junto a la Comisión, que tengan en cuenta la necesidad de llevar a cabo análisis de impacto, y que no solo examinen el trabajo directo sobre derechos humanos, sino también el impacto de otras políticas exteriores sobre los derechos humanos, en particular las comerciales y de desarrollo, para que podamos integrar los derechos humanos en todo el trabajo de la Unión Europea. No solo cuenta un informe, sino lo que ese informe representa.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (UEN). – (PL) Señor Presidente, la Unión Europea realiza grandes esfuerzos a favor de los derechos humanos en el mundo, algo de lo que todos nos enorgullecemos. No obstante, parece que a veces nos olvidamos de los derechos de los ciudadanos de la propia Unión Europea. Me refiero al derecho a la libertad de culto y al derecho a la autodeterminación. El hombre es, en parte, un ser religioso, por lo que la defensa de los derechos humanos también contempla el respeto de esta naturaleza religiosa. Entre nosotros hay países que se muestran más sensibles que otros en lo que respecta a los asuntos de carácter religioso. En ocasiones, me ha parecido que atribuimos mayor importancia al respeto por el ateísmo que por las creencias religiosas.

Otro punto que quiero abordar concierne al derecho a determinar el futuro propio. Me da la impresión de que la mayoría de los ciudadanos europeos no quieren que Turquía forme parte de la Unión Europea. Sin embargo, a pesar de ello, mantenemos un proceso de negociaciones con este país. Considero que esto supone una amenaza, puede que no a la identidad religiosa, pero sí a la identidad cultural de los ciudadanos de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Paula Lehtomäki, Presidenta en ejercicio del Consejo. (FI) Señor Presidente, Señorías, gracias por este excelente debate, durante el cual hemos escuchado las críticas de algunos diputados al Parlamento con respecto al procedimiento de elaboración. Por supuesto, tomaremos debida nota de estas críticas y en el futuro también trataremos de mejorar nuestros procedimientos de consulta con el Parlamento Europeo. Quizás porque este informe se basa en una decisión del Consejo Europeo de 1998, el procedimiento de elaboración también se ha llevado a cabo en el contexto de esta institución. No obstante, está claro que podemos mejorar nuestra manera de proceder en este sentido. Asimismo, tenemos que recordar que el informe no pretende cubrir todos los problemas posibles de derechos humanos que existen en el mundo, sino que se centra principalmente en presentar la labor desarrollada en este ámbito por las instituciones de la Unión Europea.

Como he dicho en mi intervención inicial, la prioridad más importante y reciente ha sido la integración de los derechos humanos como componente de otros ámbitos políticos y, obviamente, la mejora de la actividad exterior de la Unión Europea desempeña un papel esencial en este sentido, de forma que los derechos humanos se puedan integrar plenamente con las relaciones exteriores y la cooperación al desarrollo, y de modo que el vínculo entre los derechos humanos y la seguridad, por ejemplo, nos quede totalmente claro.

El año pasado se registró un avance significativo cuando se alcanzó el acuerdo sobre la creación de la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea, cuya labor contribuirá en gran medida a reforzar el trabajo en materia de derechos humanos en el seno de la Unión. La Comisaria ha mencionado el hecho de que se ha llegado a un consenso sobre el instrumento de derechos humanos. Doy mi más sincero agradecimiento al Parlamento por su cooperación. No hay duda de que este instrumento contribuirá a aumentar la eficacia de las iniciativas de la Unión Europea en materia de derechos humanos.

Es preciso recordar que el trabajo en este ámbito no se limita a abordar problemas contemporáneos evidentes: sobre todo, se trata de una labor concienzuda desarrollada durante un largo período de tiempo que exige paciencia para poder obtener resultados.

En este debate también se ha planteado la cuestión casi filosófica de si hemos hecho todo lo posible por mejorar la situación de los derechos humanos. Esto tiene que ver generalmente con la búsqueda del equilibrio justo entre persuasión e implementación de acciones drásticas, así como entre fomento y aplicación de medidas restrictivas. Por supuesto, el diálogo suele dar mejores resultados que el mantenimiento de relaciones estrictas.

Es importante demostrar que la Unión Europea aplica las mismas normas a todos los socios en su trabajo en materia de derechos humanos. Por desgracia, no hay duda de que debemos tener presente que, aunque hemos hecho todo lo posible, nuestros recursos quizás sean insuficientes para mejorar la situación en todo el mundo. Los retos en el ámbito de los derechos humanos son numerosos y estoy segura que este debate establecerá una base positiva sobre la que las instituciones de la Unión Europea podrán seguir desarrollando su labor.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, puesto que dispongo de poco tiempo, responderé a preguntas concretas. Comenzaré por las Damas de Blanco que ha mencionado el señor Galeote. La visita de representantes del Parlamento a las Damas de Blanco es una buena idea, y esperamos y haremos todo lo posible por que la delegación del Parlamento Europeo se reúna con un representante del Gobierno cubano.

Al amparo de la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos, Cuba ha sido uno de los países a los que se ha dirigido la Campaña 3 de promoción del proceso democrático. Intentaremos seguir con ello. También hemos pedido repetidamente la liberación de prisioneros políticos y el final de la represión activa contra miembros de la oposición política y activistas de derechos humanos.

Otro diputado ha preguntado qué hacen la Unión Europea y la Comisión en Palestina. Desde el punto de vista de la seguridad humana –es decir, la ausencia de miedo y de pobreza– como la base de la dignidad humana, nadie ha hecho más que nosotros por ayudar a los palestinos con los servicios básicos de salud y energía y por mantener al menos esos servicios básicos en circunstancias muy difíciles a través del Mecanismo Internacional Temporal y las medidas adicionales. En particular, hemos subvencionado dos elecciones –las presidenciales y las parlamentarias– y hemos enviado asimismo observadores a dichas elecciones a fin de sentar las bases de la democracia.

En su conjunto, los derechos humanos, la democracia y el Estado de Derecho ocupan un lugar fundamental en todos nuestros planes de acción de la PEV; no solo se incluyen por escrito, sino que se aplican, y nosotros intentamos supervisar su aplicación.

Sobre China, permítanme decir que en el futuro la inclusión de los derechos humanos, una cláusula esencial en el nuevo acuerdo que negociaremos con China, también ayudará a reforzar el diálogo sobre derechos humanos que hemos entablado durante 11 años, demostrando así nuestra firme adhesión a los principios de derechos humanos y democracia en la política exterior de la UE.

Como hemos visto hoy con el nuevo ganador del Premio Sajarov, dedicamos mucho esfuerzo al fomento de una sociedad democrática en Belarús. El 21 de noviembre presentamos un documento no oficial en el que demostrábamos al pueblo belaruso lo que podían obtener si el régimen cambiaba y si avanzaban hacia una mayor democratización, mejorando los derechos humanos y del Estado de Derecho.

Estos son solo algunos ejemplos, pero sé que el tiempo apremia y, por tanto, no puedo responder a todas las preguntas que me han formulado. Gracias por el debate. Nos ha dado la oportunidad de seguir con el tema. Espero que el año próximo estemos dispuestos a trabajar juntos en un informe conjunto del Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo sobre los derechos humanos.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. DOS SANTOS
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Señor Presidente, con todos mis respetos, estos debates son útiles si responden a nuestras preguntas. He formulado una pregunta muy importante sobre derechos humanos y democracia en las colonias británicas. No he recibido ninguna respuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. He recibido una propuesta de resolución(1) presentada de conformidad con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves a las 11.00 horas.

 
  

(1)Cf. Acta.


20. Proyecto de presupuesto general 2007, modificado por el Consejo (todas las secciones) - Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas - Proyecto de presupuesto rectificativo n° 6/2006 (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes:

- del señor Elles y el señor Grech, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2007, modificado por el Consejo (todas las secciones) (15637/2006 – C6-0442/2006 – 2006/2018(BUD)2006/2018B(BUD))

- y de las cartas rectificativas 1/2007 (SEC(2006)0762), 2/2007 (13886/2006 - C6-0341/2006) y 3/2007 (15636/2006 - C6-0443/2006) al proyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2007

Sección I – Parlamento Europeo,

Sección II – Consejo,

Sección III – Comisión

Sección IV – Tribunal de Justicia

Sección V – Tribunal de Cuentas

Sección VI – Comité Económico y Social

Sección VII – Comité de las Regiones,

Sección VIII(A) – Defensor del Pueblo Europeo,

Sección VIII(B) – Supervisor Europeo de Protección de Datos [2006/2018(BUD)] (A6-0451/2006), y

- de la señora Gräßle, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre la propuesta modificada de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE, Euratom) n° 1605/2002 sobre el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [COM(2006)0213 – C6-0207/2006 – 2005/0090(CNS)] (A6-0447/2006), y

- del señor Pittella, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de presupuesto rectificativo nº 6/2006 de la Unión Europea para el ejercicio 2006, Sección III – Comisión [15635/2006 – C6-0441/2006 – 2006/2265(BUD)] (A6-0444/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  James Elles (PPE-DE), ponente. – (EN) Señor Presidente, me gustaría atar cabos porque este será, espero, nuestro último debate sobre el presupuesto de 2007. Quiero dar la bienvenida al Consejo y a sus representantes, que se han sentido confundidos ante algunos puntos de nuestros procedimientos, lo que ha dado lugar a malentendidos que esperamos clarificar antes de la votación final.

Quiero dar las gracias a la Comisaria por el apoyo que ha dado a la mayoría de ideas del Parlamento. Su apoyo ha resultado muy útil durante este procedimiento. Doy las gracias a la Comisión de Presupuestos por su apoyo y aportación a este procedimiento, pero sobre todo quiero dar las gracias al personal de la Comisión de Presupuestos, que nos ha permitido elaborar todo esto. Sin ellos no estaríamos en esta fase del proceso.

Quiero plantear un par de cuestiones como ponente general. No solo hemos conseguido –creo que quedará claro que lo hemos conseguido– una negociación sustancial sobre el Reglamento Financiero, de la que mi colega, la señora Gräßle, hablará dentro de unos instantes, sino que hemos podido establecer en nuestra forma de hacer las cosas para el presupuesto 2007 un enfoque muy prudente sobre los pagos de menos del 1 %, sobre todo porque vamos a tener nuevos programas para las perspectivas financieras. No hay peticiones ni exigencias específicas por parte de los Grupos o las comisiones. Sin duda, las esperamos en años venideros. Así que básicamente reestablecemos el AP, pero hacemos hincapié en nuestras prioridades políticas relativas a la innovación a través de la investigación, para la que tenemos créditos adicionales.

En segundo lugar, hemos adoptado lo que yo denominaría un enfoque prudente al uso de la reserva. A menudo en esta Cámara hemos podido poner ciertos fondos en reserva en primera lectura, pero quizá las condiciones de liberación o la forma en que se ha planteado la cuestión no han sido prudentes o coherentes. Quiero mencionar tres ejemplos en los que las condiciones de liberación y la política de uso de la reserva han sido útiles parta reforzar la posición del Parlamento en el proceso presupuestario.

En primer lugar, quiero citar la Política Exterior y de Seguridad Común, un ámbito en el que tenemos una definición mucho más clara de lo que hemos ganado con el acuerdo interinstitucional. Esperamos que ahora el Consejo la apoye, puesto que hemos tenido un intercambio de cartas muy claro y, por tanto, no tendremos la misma tergiversación en el presupuesto de 2008.

En segundo lugar, sobre la cuestión del personal, el Parlamento ha encontrado la forma de abordar este proceso de forma razonable, en lugar de lo que podría haber sido un aumento inmediato –como quería el Consejo– de la productividad que quizá no habrían conseguido gran cosa. Hemos sido capaces de pedir a la Comisión –que lo ha aceptado– que establezca un proceso de criba adecuado antes el 30 de abril de 2007, para que tengamos una justificación sustancial del aumento de personal durante los próximos años. Será muy bien acogido, puesto que parte de las condiciones de liberación de la reserva de personal será una declaración de la Comisión en febrero del año próximo. Sabremos exactamente cuál será el programa legislativo de la Unión en febrero de 2007.

Por último, sobre el uso de la reserva tenemos la cuestión del valor del dinero. Celebramos un excelente debate el 15 de noviembre en nuestra última sesión con la Comisaria y el Secretario General, que vinieron a enseñarnos dónde habíamos puesto líneas en reserva y dónde podíamos liberarlas. Ahora tenemos muy pocas líneas disponibles. Ha sido un proceso muy útil para tener una percepción mucho más clara de dónde son más débiles las líneas y dónde tenemos una aplicación débil. Acogemos la participación de la Comisión en esta cuestión.

Me parece que en el futuro tendremos aplicar esta resolución sobre la aplicación adecuada del presupuesto. Quizás el Consejo pueda venir y firmar la resolución sobre el valor del dinero. Si no lo hace ahora, esperemos que lo haga bajo la Presidencia alemana.

Tenemos que mantener nuestras prioridades. Hemos sido muy claros. Hemos avanzado en las prioridades de las perspectivas financieras. Queda mucho trabajo por hacer para los ejercicios 2008 y 2009.

No vamos a escapar de la velocidad de la globalización. Es lo primero que dijimos cuando examinamos la estrategia política anual (EPA) en mayo. Tendremos que ajustar los programas de financiación, y analizar dónde podemos gastar mejor nuestro dinero.

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (PSE), ponente.(MT) Señor Presidente, la peticiones presupuestarias de este año se han analizado por sus propios méritos, teniendo en cuenta las prioridades y las necesidades reales de las instituciones. Al mismo tiempo, se han examinado con actitud crítica todos los tipos de gasto con el fin de reducir las prácticas negativas y derrochadoras. No obstante, he otorgado la misma importancia a garantizar que se concedieran a las instituciones las herramientas y los fondos necesarios para poder trabajar y desempeñar sus funciones de un modo eficiente.

Quisiera hacer un comentario general y es que las instituciones no se esfuerzan lo suficiente por presentar presupuestos más claros, precisos y analíticos. Si lo hicieran, las cantidades destinadas a reserva serían notablemente inferiores y no habría que ofrecer márgenes demasiado inflados, con las consiguientes cancelaciones de créditos a finales de año y las transferencias de última hora. Una vez más, he de recalcar que es necesario que todas las instituciones presenten cada año informes más detallados y descriptivos sobre sus actividades, en los que indiquen si han alcanzado sus objetivos y el modo en que han utilizado los fondos asignados.

Otro punto importante en este procedimiento presupuestario ha sido la política relativa al servicio de contratación que es preciso mejorar. En principio, tanto el Parlamento como el Consejo han aprobado todas las solicitudes de puestos de trabajo relativas a la ampliación de la Unión. Sin embargo, cada vez resulta más difícil comprender o justificar la demora en el proceso de selección de personal relacionado con la ampliación de 2004. Es preciso resolver esta deficiencia, y las instituciones, junto con la Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO), deben resolver este problema urgente de la ocupación de los puestos de trabajo vacantes. Por tanto, la decisión del Parlamento y el Consejo de vigilar de cerca el proceso de contratación resulta necesaria.

El marco presupuestario para el ejercicio 2007 también se centra en otro punto importante, a saber, la cooperación entre el Comité de las Regiones y el Comité Económico y Social. En el próximo año presupuestario, es preciso llevar a cabo un análisis realista con vistas a garantizar que el acuerdo entre estos comités se renueve sin que se excluyan otras formas de cooperación. El punto de partida de cada ejercicio debe ser una cooperación que respete las diferentes identidades. Asimismo, hay que garantizar una gobernanza más equitativa del servicio común. Por este motivo, convendría establecer un comité de trabajo responsable de abordar este asunto y de estudiar el impacto de las opiniones emitidas por estos dos comités y de sus trabajos. En 2007 deberían disminuir los problemas relacionados con la asistencia a los diputados y el Programa de visitantes. Considero que se ha registrado un progreso tangible en lo que respecta a estos dos servicios y que su impacto se dejará sentir en 2007 y 2008. No obstante, hay que decir que es necesario aumentar la eficacia de la información facilitada a los diputados sobre los servicios disponibles.

Esperamos que el año que viene se produzca una mejora en la estructura institucional con el fin de conseguir un mayor grado de racionalización, así como una implementación más decidida de la política de redistribución, cuyas consecuencias en los próximos años creo que serán positivas. Por otro lado, el punto relativo al multilingüismo ha resultado decepcionante. En este sentido, reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa de la Mesa parlamentaria de establecer una guía de buenas prácticas, en la que se deberían incluir sanciones y multas. Es preciso que la gestión adecuada de este útil, aunque caro, servicio se incorpore a las agendas de todas las instituciones durante el año que viene.

Señor Presidente, no hay tiempo suficiente para hablar acerca de otras prioridades contempladas en este presupuesto, tales como la política de información, en la que esperamos registrar mayores avances en el año 2007, y la adquisición de bienes inmuebles –en especial, de bienes inmuebles poseídos de manera conjunta con la Comisión–, ámbito en el que esperamos que se introduzcan mejoras considerables, así como la ciencia de la información, la seguridad, la formación, la simplificación de la legislación y otros muchos asuntos. Cabe señalar que, durante las distintas fases de planificación y desarrollo de este presupuesto, hemos sentido la necesidad de mantener contacto con todas las necesidades.

El resultado de este proceso ha sido el último nivel presupuestario obtenido durante la primera lectura. Durante el proceso de conciliación con el Consejo y la Comisión, los representantes parlamentarios han hecho todo lo posible por encontrar una fórmula equilibrada. Damos por sentado que todas las partes, incluido el Consejo, cumplirán con los acuerdos alcanzados durante estas reuniones. De lo contrario, habrá que dar por perdido el objetivo principal de estos diálogos a tres bandas y estas reuniones de reconciliación. No podemos tolerar una situación en la que los procedimientos dejen de tener sentido o, aún peor, que lleguen a resultar contraproducentes para este Parlamento. Dadas estas circunstancias, considero que la Comisión de Presupuestos tiene que abordar estas cuestiones con carácter de urgencia durante los próximos meses.

 
  
MPphoto
 
 

  Ingeborg Gräßle (PPE-DE), ponente. – (DE) Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señora Comisaria, Señorías, hoy es un gran día para esta Cámara. Durante dos años hemos estado trabajando juntos en la elaboración del Reglamento financiero y, más recientemente, hemos colaborado de manera excepcional con la Comisión sobre este tema.

Esta Cámara ha dejado clara a todo el mundo la importancia que otorgamos al proceso legislativo asociado al Reglamento financiero; nuestro objetivo era que se mejorara la actividad presupuestaria, se subsanaran los excesos de la reforma de 2002 y se asumieran las críticas justificadas relativas a los procedimientos excesivamente burocráticos y los modos complicados de hacer las cosas. Y en este sentido podemos afirmar que hemos tenido éxito, con la ayuda de los diputados que pertenecen a la Comisión de Presupuestos y la Comisión de Control Presupuestario, sobre todo mi buen amigo el señor Pahor, los miembros de nuestro grupo de trabajo, las secretarías y mi ayudante personal, a quienes deseo expresar mi más sincero agradecimiento. La Dirección General de Presupuestos, a cargo de la Comisaria Grybauskaitė, también ha participado en este proceso de la forma más acertada y cordial, por lo que doy igualmente las gracias a sus miembros.

Del mismo modo, el Consejo también empezó participando en el juego, para después echarse atrás; una verdadera lástima, pues ese no es el modo de tratar a los amigos. Esperemos que no actúe igual en lo que respecta a los reglamentos de ejecución. La mejora en la calidad de los mecanismos de control en los Estados miembros es un tema recurrente en esta Europa nuestra, una mejora que requiere un mayor compromiso por parte del Consejo; quizás la señora Wideroos, la Ministra, tenga la amabilidad de declarar que el Consejo acepta el resultado de la conciliación con esta Cámara alcanzado el 21 de noviembre ya que, de lo contrario, esta Cámara no participará el jueves en la votación sobre el presupuesto para el ejercicio 2007.

Habiendo interferido de manera negligente e intencionada en el equilibrio interinstitucional, la Presidencia finlandesa del Consejo deja un intenso sabor amargo en la boca colectiva de esta Cámara, al tiempo que se ha privado a sí misma del gran triunfo que habría representado para su Presidencia el logro de una desburocratización real en Europa, principalmente sobre la base de nuestras enmiendas. No obstante, agradecemos que el Consejo haya mostrado su apoyo a esta cuestión y que haya introducido algunos avances, en particular en relación con la necesidad de una administración más orientada al cliente, de mayor transparencia, de un control mejorado para la protección de los fondos comunitarios y de una base de datos en la que se incluyan aquellos infractores que, por haber actuado en perjuicio de la Unión Europea, queden excluidos de la percepción de fondos comunitarios durante un período de diez años. Estos avances constituyen hitos en el camino hacia una gestión más apropiada de los fondos, de los cuales ustedes –igual que nosotros– pueden estar orgullosos.

Estos progresos se materializarán en los reglamentos de ejecución de manera que resulten aprovechables; para ello, nos basaremos en el Reglamento financiero y en la necesidad de abordar estos novedosos elementos de uno en uno. Hay que aclarar que la promulgación de los reglamentos de ejecución es responsabilidad exclusiva de la Comisión; el Parlamento y el Consejo solo pueden ser consultados al respecto. Consideramos inaceptable presionar a la Comisión del modo tan manifiesto en que se ha intentado hacer estos últimos días, ya que así se acabará reduciendo el derecho de esta Cámara a ser consultada. La única razón por la que hemos presentado una serie de enmiendas al Reglamento financiero es que el control de los fondos comunitarios, la recuperación de estos y el cumplimiento de unos requisitos uniformes de transparencia suponen un problema.

Insto a los representantes de los Estados miembros a que de una vez por todas ofrezcan algunas soluciones a estos problemas, en lugar de imitar a los tres monos y quedarse sin oír, decir ni ver nada. Esta Cámara no renunciará al derecho de expresar su opinión cuando lo que estamos intentando hacer es desempeñar un papel constructivo a la hora de manejar el dinero comunitario. Hemos aprendido nuestra lección del pasado y deseamos forjar una alianza con todos aquellos que demuestren que también lo han hecho.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulla-Maj Wideroos, Presidenta en ejercicio del Consejo. (FI) Señor Presidente, Señorías, es un honor estar aquí en el Parlamento debatiendo el presupuesto para el ejercicio 2007, en una situación donde la plantilla correspondiente a un proceso de elaboración muy largo resulta evidente. Me tranquiliza que las autoridades presupuestarias hayan alcanzado un acuerdo sobre el presupuesto para 2007. Esta es la función del Consejo y el Parlamento.

Doy las gracias a los diputados al Parlamento por su cooperación durante los últimos seis meses. Las autoridades presupuestarias han mantenido un diálogo más abierto que en anteriores ocasiones, lo que nos ha permitido conciliar con mayor facilidad nuestras diferentes opiniones. Quiero dar las gracias en especial al Presidente de la Comisión de Presupuestos, el señor Lewandowski, y a los ponentes, el señor Elles y el señor Grech.

Dicho esto, creo que es oportuno que pase a valorar el paquete desde el punto de vista del Consejo.

El aumento en el presupuesto para 2007 se ajusta bastante a los objetivos de los Estados miembros y no supone una carga demasiado pesada para el contribuyente. Por suerte, el Consejo y el Parlamento han acordado una cifra realista para los créditos de pago. Por lo tanto, la aplicación de una disciplina presupuestaria estricta se considera ahora un principio clave. Convendría mantener este enfoque en los próximos años.

En general, ha supuesto un logro significativo la adopción de la enmienda al Reglamento financiero en una situación donde cada vez se ejerce más presión para que la administración financiera resulte más eficaz. En conexión con el Reglamento financiero, he de decir que el Consejo ha iniciado un procedimiento escrito esta mañana. Así, este Reglamento del Consejo podrá ser aprobado este miércoles 13 de diciembre, una vez el Parlamento haya emitido su opinión sobre él. A este respecto, me gustaría que la Comisión hubiese manifestado su compromiso con la carta enviada ayer por el Director General de la Dirección General de Presupuestos sobre el tema de las normas para la aplicación del Reglamento financiero.

En nombre del Consejo, doy las gracias al Parlamento por permitir que los dos poderes presupuestarios decidan ahora de manera conjunta sobre los proyectos piloto. El Consejo actuará con responsabilidad durante los próximos años. Asimismo, hay que aplaudir el cumplimiento con el nuevo acuerdo interinstitucional, en especial en lo que concierne a los créditos destinados a la política exterior y de seguridad común.

Los poderes presupuestarios están demostrando un sentido de responsabilidad y de realismo al no hacer uso del instrumento flexible en 2007. Esto proporcionará una base firme para la práctica presupuestaria en el futuro. Es preciso elaborar los presupuestos en el contexto de los marcos.

El presupuesto para el ejercicio 2007 contiene unas prioridades claras, tales como el fomento de la competitividad, la introducción de puestos de trabajo en relación con la ampliación y la supervisión de los mismos, y el inicio de una nueva generación de programas.

No obstante, en este proceso presupuestario también confluyen algunas perspectivas de futuro preocupantes. No hemos progresado lo suficiente en el aumento de la eficacia de la administración de la Unión. La Comisión y el Parlamento no pueden ignorar su responsabilidad al respecto. Si los ciudadanos de los Estados miembros otorgan mucha importancia a los recortes en el número de puestos de trabajo, ¿por qué no se aplican las mismas medidas a escala comunitaria, sin que nadie sufra personalmente? Es una cuestión de credibilidad del trabajo de la Unión Europea en general desde el punto de vista del público, lo cual concierne al presupuesto cuya financiación depende de los ciudadanos de los Estados miembros.

Señor Presidente, Señorías, es fundamental que el Consejo y el Parlamento finalicen este paquete aprobado de manera conjunta en el marco de este proceso presupuestario. Quiero repetir que me complace que el presupuesto aprobado para el ejercicio 2007 contemple márgenes suficientes en casi todas las categorías.

 
  
MPphoto
 
 

  Dalia Grybauskaitė, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, hoy estamos finalizando nuestro trabajo y nuestros debates sobre el presupuesto 2007. Es muy importante para todos nosotros porque es el primer presupuesto para la «nueva Europa» de 27 Estados miembros. Es el presupuesto de un nuevo marco financiero; el presupuesto del nuevo Reglamento Financiero; el presupuesto de un nuevo paquete legislativo financiero, que acordamos poner en marcha plenamente el 1 de enero. Eso significa que no solo es un presupuesto de cifras, sino de muchas cosas que hemos conseguido este año junto con el Parlamento y el Consejo.

En nuestras negociaciones, el presupuesto de hoy ha exigido un enorme esfuerzo de todas las partes y una gran voluntad de compromiso. Logramos el resultado cuando nos reunimos del 21 de noviembre para la conciliación y lo ultimamos en una semana. Para este paquete, la Comisión siempre mantiene su palabra y nunca cambia las opiniones que se fijan en las negociaciones de conciliación.

Quiero dar las gracias a todo el equipo que negoció por parte del Parlamento, así como a todo su personal, por ayudarnos a encontrar la solución, y a todos los diputados, en especial a los ponentes de la Comisión de Presupuestos, por ayudarnos a componer este paquete. No solo me refiero al paquete para el presupuesto de 2007, sino también al del Reglamento Financiero. También quiero dar las gracias al ponente, que no está hoy con nosotros, el señor Pittella, quien también nos ayudó con la aplicación del presupuesto de 2006.

Quiero decir que el debate de hoy es muy importante como colofón de la votación del jueves y que estoy muy agradecida a todos los que han contribuido a que llegue este día. Les deseo un buen debate y un voto positivo y fructífero sobre el presupuesto de 2007 el jueves.

 
  
MPphoto
 
 

  Borut Pahor (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Control Presupuestario. – (SL) Aunque solo dispongo de un minuto, no puedo evitar expresar mi más sincera admiración por la aportación de la señora Gräßle al debate sobre el presupuesto. ¿Por qué?

En mi opinión, existen como mínimo tres problemas importantes en relación con el presupuesto comunitario. A la luz de la Estrategia de Lisboa, el presupuesto resulta: primero, mal estructurado; segundo, demasiado escaso; y tercero, carente de efectos prácticos notables. La aportación de la señora Gräßle ha eliminado al menos uno de estos problemas, el tercero, el referente a su reducida eficacia.

A través de la reforma que propone este informe, los procedimientos financieros serán menos burocráticos, más fácilmente comprensibles, más sencillos y, sobre todo, orientados al usuario. Por estas razones, hay que agradecer enormemente la contribución de la señora Gräßle.

 
  
MPphoto
 
 

  Ville Itälä, en nombre del Grupo del PPE-DE. (FI) Señor Presidente, en primer lugar doy las gracias a los dos ponentes, el señor Elles y el señor Grech, por su excelente trabajo y nivel de cooperación. Con respecto al señor Elles, he de decir brevemente que me complace en especial su idea de la «utilización eficaz de los recursos», la cual se convertirá durante los próximos años en una herramienta muy importante que nos ayudará a la hora de elaborar el presupuesto. Con respecto al señor Grech, cabe afirmar que su nivel de cooperación ha sido excelente y que finalmente hemos llegado a un acuerdo en todas las líneas presupuestarias principales.

Solo mencionaré un problema que hace referencia al informe que solicitamos al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social Europeo. No pretendo criticarlos, pero no deben pasar por alto esta noción de la «utilización eficaz de los recursos». Veremos cuál es el resultado del informe una vez que lo recibamos.

Un aspecto especialmente importante de este paquete para el presupuesto en general es que podemos aprobar el Reglamento financiero cuya promoción ha realizado perfectamente la señora Gräßle. Tal como ella ha afirmado: si se aprueba conjuntamente este Reglamento financiero, será posible mantener la prevención del uso delictivo de los fondos, la transparencia y otros muchos puntos positivos. Constituirá un avance relevante en las decisiones sobre el presupuesto de este año.

Ministra Lehtomäki, como ya se ha mencionado aquí, este proceso ha resultado un tanto confuso en el Parlamento. Ahora es fundamental llegar a un consenso que nos permita firmar el presupuesto este jueves. Sin embargo, la propuesta relativa a los recortes de personales resultó poco realista. Siempre pienso que conviene poner en duda lo que hacen las instituciones, la burocracia y todo el mundo. La idea no era mala, pero quizás el carácter de la propuesta de Finlandia resultaba demasiado general. No obstante, lo que importa es que los niveles de cooperación han sido satisfactorios y que el presupuesto se firmará el jueves.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Guy-Quint, en nombre del Grupo del PSE. – (FR) Señor Presidente, señora Grybauskaitė, señora Wideroos, Señorías, en primer lugar me gustaría expresar mi mayor agradecimiento a todos los participantes en este procedimiento presupuestario y, en especial, a los ponentes, el señor Grech y el señor Elles, sin olvidar a la señora Gräßle y al señor Pittella, así como a nuestras secretarías. Gracias a ellos, hemos podido elaborar un presupuesto que respeta plenamente los poderes presupuestarios del Parlamento.

Este proyecto de presupuesto relativo a las perspectivas financieras es especialmente delicado. Hemos tenido en cuenta el tiempo de lanzamiento de los nuevos programas, pero dando prioridad a las acciones esenciales para los socialistas europeos: las políticas en materia de investigación, transporte e innovación, la Europa social, la Europa del medio ambiente, la Europa del conocimiento, en resumen, la Europa de los ciudadanos. El instrumento presupuestario del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización crea un nuevo instrumento de solidaridad europea.

Por lo que respecta a los asuntos exteriores, seguimos las orientaciones de las comisiones especializadas, que respetan el equilibrio entre el enfoque temático y el enfoque geográfico. Esperábamos conseguir, gracias a las nuevas perspectivas financieras, unas relaciones interinstitucionales mejores y no les ocultaré mi gran decepción a este respecto. Nuestras relaciones con el Consejo incluso empeoran.

En primer lugar, señora Wideroos, acaba usted de tranquilizarnos por lo que respecta a los compromisos contraídos por el Consejo en relación con la conciliación: en efecto, apreciamos este acuerdo sobre el reglamento financiero. Sin embargo, han olvidado ustedes a menudo los poderes del Parlamento y muchas veces hemos tenido la impresión de que no se respetaban nuestros derechos. Por otra parte, llevamos muy mal el desprecio con que se trata a los nuevos Estados miembros; tenían intención de privarlos de medios en términos de contratación y de políticas estructurales. Por tanto, hemos tenido que afrontar dificultades antes de llegar a una programación adecuada para 2007.

Señora Comisaria, el Parlamento pone a su disposición todos los medios que han pedido: unos créditos de compromiso correctos, un nivel de pagos bajo –el 0,99 % de la RNB–, que sin embargo estiman suficiente, y, sobre todo, muy pocas reservas. En contrapartida, velaremos estrictamente por que nuestro voto no se distorsione durante la ejecución. Hablando claramente: quedan excluidas las votaciones de transferencia global o PRS, que son tan importantes hoy como en el pasado. No pondremos trabas a la Comisión en el ejercicio de sus prerrogativas.

Deberíamos reflexionar más bien sobre la adecuación entre los medios en personal y la aplicación de las políticas que queremos promover. En el futuro, si reducimos demasiado el presupuesto, no podremos desarrollar ya ninguna de las políticas que esperan los ciudadanos. Con su proyecto trastornado, la Unión es un gran cuerpo enfermo, ¡y la dotamos con un presupuesto 2007 especialmente modesto! En el marco de los próximos presupuestos, habrá que adoptar un enfoque constructivo, orientado al futuro, y no ya un enfoque defensivo, destinado a contener los egoísmos nacionales. Para el Parlamento, para los socialistas, el proyecto europeo está hecho de genuina solidaridad financiera, cosa que, por desgracia, el Consejo olvida a diario.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne E. Jensen, en nombre del Grupo ALDE. (DA) Señor Presidente, señora Comisaria, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, este proceso presupuestario ha resultado esencialmente sencillo. Hace menos de un año que llegamos a un acuerdo sobre el presupuesto para los próximos siete años y el presupuesto sobre el que votaremos el jueves se ajusta a la perfección al marco acordado. Con este acuerdo presupuestario hemos obtenido resultados importantes. Hemos asegurado un Reglamento financiero menos burocrático, más transparente con respecto a los perceptores de las ayudas agrícolas y con una lista negra común de las compañías que hayan malversado los fondos comunitarios. Hemos asegurado un presupuesto capaz de cumplir nuestros deseos políticos dentro del marco establecido.

El presupuesto para el ejercicio 2007 es el primero del próximo marco de siete años y se caracteriza por el hecho de que se van a poner en marcha un gran número de nuevos programas, por ejemplo, en materia de fondos estructurales e investigación, así como en formación y educación. Este es el primer presupuesto en el que el importe consignado a las ayudas agrícolas es inferior al correspondiente a los créditos para el desarrollo de las regiones más desfavorecidas. Las ayudas agrícolas representan aproximadamente un tercio de los casi 126 mil millones de euros del presupuesto. Por tanto, la mayoría del presupuesto de 2007 se va a destinar a garantizar el crecimiento y la solidaridad en la Unión Europea. Hemos reservado más recursos para la política común sobre refugiados y la política exterior, al tiempo que hemos asegurado una mayor transparencia en relación con la política exterior y de seguridad común. En lo que respecta a la administración, el Parlamento se ha mostrado más dispuesto que el Consejo a otorgar los recursos necesarios. Por supuesto, nosotros creemos que la administración de la Unión Europea debe ser flexible, más eficiente y debe adaptarse a las nuevas necesidades.

Considero lamentable que el Consejo y la Comisión aún no hayan emitido ninguna declaración que permita eliminar la reserva del crédito para el desarrollo de las zonas rurales. Hay que resaltar que la modulación voluntaria no debe incidir en los poderes presupuestarios del Parlamento.

Por último, doy las gracias a los ponentes, el señor Elles, el señor Grech, el señor Pittella y la señora Gräßle, por el trabajo importante, constructivo y concienzudo que han realizado, que en mi opinión ha concluido con resultados positivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Onesta, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (FR) Señor Presidente, tras haber escuchado a la Comisión y al Consejo, celebro que haya un acuerdo a la vista. Quisiera recordarles que el Parlamento está dispuesto a aumentar la dotación de la PESC de 102 a 159 millones, pero está dispuesto a hacerlo porque el Consejo acepta sus enmiendas, al menos gran parte de ellas, sobre el Reglamento financiero. ¡Es un paquete global que no hay que deshacer en el último momento!

Por lo que se refiere a las perspectivas financieras, como saben, nuestro Grupo votó en contra por considerar que el marco era demasiado cerrado: ahora intentaremos hacer todo lo posible para cambiarlo. Entre esos cambios se encuentra el apoyo a estudios sobre el valor añadido de los programas, pero por nuestra parte ya tenemos la mirada puesta en la profunda revisión anunciada para 2008 y 2009. No se equivoquen: para nosotros, hacer mejor las cosas no es hacer menos cosas. No se trata de desentendernos de nuestras obligaciones: por eso nos pronunciamos a favor de la eliminación de las reservas.

En cuanto al Reglamento financiero, estamos de acuerdo en simplificar los procedimientos, para que todo el mundo pueda participar mejor en el proyecto europeo, y creemos que se pueden simplificar los procedimientos manteniendo al mismo tiempo la transparencia y el control con mucho rigor: ambos nos parecen posibles.

Por último, nuestro Grupo ha presentado un paquete alternativo de aumentos para los programas de política exterior, porque pensamos que el instrumento de estabilidad, que incluye un capítulo de prevención, ha sufrido demasiado las reducciones impuestas por las perspectivas financieras. Debemos tener cuidado de no centrarnos tan solo donde estén las luces de la actualidad mediática. Es cierto que Oriente Próximo está muy afectado actualmente, pero en los Balcanes el fuego todavía no se ha apagado...

Terminaré dando las gracias a los cuatro mosqueteros de la Comisión de Presupuestos –el señor Elles, el señor Grech, la señora Gräßle y el señor Pittella–, sin los que nada habría sido posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FI) Señor Presidente, señora Comisaria, Ministra Lehtomäki, el presupuesto del año que viene representa menos del 1 % del PIB conjunto. La mayor parte de nuestro Grupo se encuentra insatisfecha con esta cifra y con el hecho de que el Consejo no quiera construir una Europa más social. En su lugar, pretende militarizar la Unión Europea y propone destinar una cantidad mayor a la política exterior y de seguridad común. En las negociaciones sobre el presupuesto, el Parlamento acordó aumentar el gasto en militarización cuando el Consejo aceptó transigir en la redacción del nuevo Reglamento financiero.

La Presidencia finlandesa mostró una falta de destreza en el proceso de conciliación, de forma que solo se pudo llegar a un consenso sobre el presupuesto tras mantener conversaciones adicionales. Con suerte, el Parlamento no tendrá que presenciar otro fracaso de la Presidencia, puesto que el Consejo todavía no ha aprobado el resultado de la conciliación en lo que respecta al Reglamento financiero. No ha quedado claro si finalmente se aprobará. Dadas estas circunstancias, a nuestro Grupo le agradaría mucho que el Parlamento hiciera uso de sus poderes presupuestarios y recortara el gasto en militarización, considerado una cuestión prioritaria por el Consejo.

El año que viene reinan diversas circunstancias especiales. Es el primer año del nuevo marco financiero y todavía no están listos todos los programas estructurales o de otro tipo. Asimismo, puede que los nuevos Estados miembros no estén preparados para utilizar todos los fondos asignados. Si se aprueba el nivel inferior de gasto presupuestario, no se podrá tolerar que, como el año pasado, la Comisión deje sin gastar siete mil millones de euros. Esperamos que el presupuesto se implemente mejor, Comisión.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, en mi intervención en el debate sobre el presupuesto de 2007 en nombre del Grupo UEN quiero recordarles que este presupuesto constituye un plan financiero muy importante para la Unión Europea por dos razones, como mínimo. En primer lugar, se trata del primer presupuesto de las perspectivas financieras para el período 2007-2013, de especial relevancia para los nuevos Estados miembros. En segundo lugar, es el primer presupuesto de una Unión Europea ampliada, una Unión de 27 Estados miembros. Nada más que estos dos hechos ya implican que el nivel de gasto propuesto en el presupuesto debería ser lo más alto posible.

El Parlamento Europeo ha demostrado que está la altura de la tarea y ha propuesto un gasto de 122 000 millones de euros, es decir, un 1,04 % del PIB de la Unión Europea. Lamentablemente, a pesar de las largas negociaciones con la Comisión y el Consejo, este último ha acordado una cifra de solo 115 500 millones, lo que representa un 0,99 % del PIB de la Unión. De este modo, se han cumplido los deseos de los Estados miembros más ricos, el denominado «club del uno por ciento», el cual no deseaba que el gasto presupuestario superara el 1 % del PIB de la Unión Europea.

Por suerte, los inevitables recortes financieros derivados de la reducción del nivel de gasto por parte del Consejo solo han afectado a los nuevos Estados miembros en cierta medida. Aprovecho esta oportunidad para decir que espero que la solución propuesta por el Parlamento Europeo relativa a la consigna de un 30 % de los fondos a numerosas líneas presupuestarias, 400 millones de euros en total, contribuya de manera significativa a racionalizar el gasto presupuestario. El acuerdo del Parlamento Europeo de restaurar la financiación correspondiente a la política exterior y de seguridad común a un nivel de casi 160 millones de euros significa que el Consejo y la Comisión deberán tener en cuenta, en mayor grado que hasta la fecha, las sugerencias del Parlamento en cuanto a la orientación y la implementación de la política exterior.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren, en nombre del Grupo IND/DEM. (SV) Señor Presidente, las diferentes instituciones comunitarias advierten de mil maneras a los Estados miembros acerca de lo importante que resulta la reducción de su gasto público. Al mismo tiempo, esta Cámara demanda constantemente un aumento del gasto en el nivel europeo. Todo esto es absurdo. Los Estados miembros gastan el dinero público en los ámbitos de educación, sanidad, investigación, infraestructuras y apoyo a los grupos vulnerables de la sociedad, mientras que la mayor parte del gasto de la Unión se debe a una política agrícola disparatada, unos fondos estructurales malversados y la financiación de unas instituciones comunitarias que se deberían haber cerrado hace mucho tiempo.

El gasto de los Estados miembros se ve sometido a un examen democrático continuo. A los funcionarios acusados de ineficacia, negligencia, fraude o corrupción se les niega la absolución y, en muchos casos, se les acaba despidiendo. A los políticos que no se ajustan a las exigencias de honestidad y eficacia de los votantes se les sustituye mediante elecciones democráticas. El gasto de la Unión Europea es analizado por el Tribunal de Cuentas, el cual, no obstante, todavía no ha sido capaz de emitir un informe de auditoría sin reservas. Cuando la OLAF deja al descubierto los delitos cometidos, estos no se llevan ante los tribunales. En esencia, esta Cámara concede el perdón ante cualquier problema que surja con respecto al modo en que se utilizan los recursos presupuestarios de la Unión, y los políticos nunca pierden las elecciones en sus propios países por el hecho de haber administrado mal los fondos comunitarios. En resumen, en los Estados miembros existe un control democrático efectivo sobre el modo en que se utiliza el dinero de los contribuyentes, a diferencia de lo que sucede en las instituciones comunitarias y en esta Cámara.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (NI). (SK) En general, es cierto que lo que se aprueba mediante acuerdo democrático con una amplia mayoría de los votos suele ser positivo. Supongo que esta premisa también se aplicará tras la votación del próximo jueves sobre el presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2007. En este contexto, felicito por adelantado a los ponentes y a todo el equipo responsable de la negociación del presupuesto.

Por otro lado, los parámetros presupuestarios indican que existen problemas continuados. La brecha entre los compromisos y las asignaciones de pago sigue siendo muy grande, así como entre los fondos disponibles y el gasto previsto. Esto indica que los acuerdos de reducción y el uso de los fondos dejan mucho espacio para la introducción de mejoras. Paradójicamente, esto se aplica en especial a los países que requieren una mayor financiación para el desarrollo, así como a los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, donde las reducciones se sitúan entre un 20 % y un 30 %.

Dado que los países informan de que la financiación con la que cuentan se ajusta por completo a los proyectos aprobados, da la impresión de que el problema básico en este momento es la implementación de dichos proyectos y el pago de sus costes. Los Gobiernos de los Estados miembros disponen de los instrumentos clave necesarios para hacer frente a la situación. A menos que la situación cambie, limitarán su potencial de desarrollo económico y los objetivos del marco financiero a largo plazo quedarán reducidos a meras intenciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Pittella (PSE), ponente. (IT) Señor Presidente, Señorías, gracias por permitirme intervenir a pesar de encontrarme ausente al inicio del debate. Doy las gracias a la Comisaria y a mis colegas diputadas, la señoras Guy-Quint y la señora Jensen, por el agradecimiento que me han mostrado, así como al señor Elles y al señor Grech, por el modo positivo en el que han llevado a cabo este procedimiento presupuestario.

Con este presupuesto rectificativo vamos a devolver a los Estados miembros más de 7 000 millones de euros. Esta cantidad se debe en parte a la inclusión en el presupuesto de un aumento sustancial en las previsiones de ingresos, y se atribuye parcialmente al alto nivel de infrautilización de los créditos votados y disponibles en el presupuesto, en concreto, la suma de 4 000 millones de euros. Esta infrautilización afecta sobre todo a las líneas de gasto correspondientes a la agricultura, los fondos estructurales y la estrategia de preadhesión.

Quisimos incorporar este debate al debate sobre el presupuesto general precisamente porque la devolución de 7 000 millones de euros no es un asunto trivial, sino que se trata de una cuestión por la que todos deberíamos preocuparnos.

En este problema confluyen dos aspectos. Por un lado, los Estados miembros infravaloran constantemente sus ingresos, lo cual distorsiona la idea de la gente sobre el porcentaje reservado para Europa. En vista de estos datos y de los anteriores presupuestos rectificativos, resulta de hecho bastante claro que la cantidad de recursos reservada por los Estados miembros para los fondos comunitarios sigue siendo inferior al 1 % arrancado de los mezquinos contables nacionales. Es como si yo decidiera asignar el 1 % de 100 euros cada año a una buena causa y luego, en realidad, mis ganancias a finales de año fueran siempre superiores. Por tanto, también ustedes admitirán que esta operación de los Estados miembros no es tan generosa como parece.

Por otro lado, los recursos disponibles no se utilizan de forma plena: al analizar la tipología de los recursos infrautilizados, nos damos cuenta de que los responsables de esta práctica siempre son los Estados miembros, y no la Comisión. Aunque no suelo mostrarme especialmente generoso con la Comisión del señor Barroso, en aras de la justicia, debo decir que, en lo que respecta a este asunto, no hay responsabilidad directa por parte de la Comisión, sino que el peso de la misma recae en los Estados miembros. Tenemos que aprovechar la oportunidad que nos brinda este debate para animar a los Estados miembros a que aumenten la eficacia de sus mecanismos de supervisión y de control, y a que se mantengan más alerta, de forma que los fondos asignados y comprometidos se utilicen de manera correcta.

Así, en lugar de limitar nuestra actividad al tedioso ejercicio consistente en culpar a la máquina burocrática comunitaria –la denominada eurocracia de Bruselas– dediquémonos a observar nuestras situaciones nacionales, porque si analizamos con más detenimiento el modo en que funciona nuestro aparato público nacional, y si instamos a los Gobiernos a que colaboren en la mejora de su rendimiento administrativo, entonces puede que el año que viene no se repita esta cifra de una devolución de 7 000 millones.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvador Garriga Polledo (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, llevo doce años participando en debates presupuestarios y nunca había visto a un Presidente del Parlamento retirarle el micrófono al ponente principal. Creo que su presidencia en este caso no ha estado muy afortunada.

Quiero felicitar a los cuatro ponentes por sus informes y los consensos a los que han llegado en situaciones particularmente difíciles.

Mi Grupo político hizo particular énfasis en la calidad del gasto —el value for money— y en la negociación paralela de una revisión del Reglamento financiero. En ambos aspectos esperamos una resolución satisfactoria tras la votación del próximo jueves.

En un momento de grandes restricciones presupuestarias, con unos presupuestos hechos alrededor del 1 %, la única manera que tiene este Parlamento de mejorar la eficiencia de las políticas comunitarias es establecer una profunda evaluación de los recursos aplicados y de los resultados obtenidos.

Creo que, en el futuro, este enfoque value for money será extensamente aplicado. Como complemento a este enfoque, tenemos la revisión del Reglamento financiero, necesario para incrementar la disciplina del gasto en los Estados miembros y en la propia Comisión.

Respecto a los pagos, he de decir que este es un presupuesto que le ha salido muy barato al Consejo y posiblemente sea insuficiente para la Unión Europea, pero es cierto que en los años sucesivos el Parlamento será muchísimo más exigente a la hora de conseguir un nivel suficiente de pagos para hacer frente a los compromisos.

Terminaré con una reflexión sobre lo que ha dicho la Presidenta en ejercicio del Consejo acerca de la eficacia y las responsabilidades de cada una de las instituciones: nosotros las tenemos. Somos una institución particularmente responsable y por eso hemos apoyado desde el primer momento los puestos de trabajo de la Comisión y hemos rechazado el enfoque de la Presidencia.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. También lamento tener que presidir este debate con estas condiciones restrictivas. Permítanme decir que, si sobra tiempo al final de debate, el señor Elles podrá pedir de nuevo la palabra.

Soy consciente de que le he interrumpido al final de su intervención, pero creo que el señor Elles ya no tenía nada más importante que comentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Jutta Haug (PSE). (DE) Señor Presidente, antes de pasar a mi intervención, diré al señor Garriga Polledo que yo también puedo recordar los últimos 12 años de debates presupuestarios en esta Cámara y que en ese tiempo nunca he visto que un ponente del presupuesto, tras terminar su intervención, se levantara y dejara de escuchar los comentarios al respecto de los diputados a este Parlamento.

En el transcurso de un procedimiento presupuestario, el Parlamento Europeo, como asamblea de cabezas que piensan políticamente, entabla una serie de debates internos. Sin embargo, cuando tocó el turno al tema de las agencias, no hubo diferencias entre los diferentes Grupos; todos estábamos de acuerdo en que la cooperación con las agencias había mejorado durante los últimos tres años, si bien esto no significa que no se pueda perfeccionar aún más. Por este motivo, decidimos asignar algunas tareas a las agencias como condición previa para el uso del dinero asignado a ellas. Tienen que enviarnos su programa de trabajo con una lista de tareas y con información sobre los cambios registrados desde el año anterior y los motivos de los mismos. Además, deben implementar las directrices de política de personal ya acordadas. Estos son los requisitos exigidos a las agencias, a los que pueden hacer frente por sí mismas.

Sin embargo, hay otros que deben tomar medidas, la Comisión, por ejemplo, cuya función consiste en coordinar rápidamente –y subrayo «rápidamente»– sus planes de personal y presentarlos ante nosotros y ante los diputados que pertenecen a las comisiones especializadas, a quienes se insta a que evalúen el trabajo de cada agencia en relación con los programas de trabajo. Esta es una tarea que también debe realizarse con bastante rapidez para que las agencias no sean penalizadas por algo de lo que no son responsables. Así que, por favor, acabemos con los exclusivismos y, cuando digo «rápido», quiero decir que todo se debe organizar en el primer trimestre del año siguiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyösti Virrankoski (ALDE). – (FI) Señor Presidente, señora Comisaria, Ministra Lehtomäki, para empezar doy las gracias a los ponentes generales, el señor Elles y el señor Grech, por un trabajo bien hecho. El presupuesto del año que viene refleja la aplicación de la disciplina presupuestaria; sus niveles de gasto son inferiores al 1 % del PIB y se sitúan claramente por debajo de las perspectivas financieras. El debate de este año se ha visto ensombrecido por ciertas dificultades con el Consejo. No ha habido grandes diferencias de opinión en lo que respecta al gasto presupuestario. No se ha tratado tanto de una cuestión de dinero como de procedimiento. El Consejo reabrió en un par de ocasiones el debate sobre los detalles acordados. Por ahora, la decisión sobre el nuevo Reglamento financiero sigue abierta. En su momento se llegó a un acuerdo sobre todos los puntos, aunque el Consejo todavía no lo ha confirmado. El procedimiento escrito iniciado para su aprobación resolverá mañana esta situación.

Es fundamental que el Consejo haga todo lo posible por permitir que el Parlamento apruebe el jueves el presupuesto del año que viene en su forma negociada.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Martin (NI). (DE) Señor Presidente, estoy de acuerdo con lo que acaba de decir el señor Virrankoski, ya que considero que el Reglamento financiero constituye un asunto muy importante. Asimismo, doy las gracias una vez más a la Presidencia finlandesa del Consejo por haber rescatado un tema tan candente proponiendo al menos que consideremos qué puestos hay que mantener en las instituciones de Bruselas a raíz de los cambios experimentados por nuestra Unión Europea. Su incapacidad para entender esto es una señal lamentable de lo difícil que resulta aquí cambiar las cosas. No obstante, van a pasar el testigo a la Presidencia alemana del Consejo, cuyo anuncio de que pretende reducir el número de funcionarios y tomar medidas con respecto al tema de la burocracia –es decir, los reglamentos innecesarios y la dificultad para acceder a las subvenciones– permite esperar que se registren progresos en este sentido. Estas medidas permitirían ahorrar una gran cantidad de dinero y contribuirían a restaurar la credibilidad de las instituciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Lewandowski (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, el año pasado, al finalizar el procedimiento anual, teníamos dudas acerca del futuro de las perspectivas financieras plurianuales. Este año ha vuelto a aparecer cierta inseguridad con respecto a si se cumplirán todos los elementos de nuestro acuerdo con el Consejo. Por supuesto, con esto me refiero a los reglamentos financieros. He de decir claramente, en nombre de la Comisión de Presupuestos y en presencia de la Ministra, que necesitamos una garantía y que del ofrecimiento de esta dependerá la aprobación del presupuesto el próximo jueves.

En 2007 tendremos una nueva generación de programas europeos plurianuales para los 27 Estados miembros y este presupuesto presentará una serie de características específicas. La primera es la importancia otorgada a los reglamentos financieros, que supuestamente estarán más orientados al usuario y, al mismo tiempo, serán más transparentes. La segunda característica implica la explotación de fuentes más ricas de información sobre el uso de determinadas líneas presupuestarias con vistas a garantizar una mejor planificación y a lograr en el futuro lo que James Elles denomina «value for money».

La tercera característica consiste en la planificación minuciosa del gasto durante el próximo año, teniendo en mente las posibles demoras. En cuarto lugar, hay un intento por lograr un control democrático más exhaustivo en el ámbito de la política exterior y de seguridad común, respetando al mismo tiempo la naturaleza específica del mismo. En quinto lugar, se pretende poner fin a la polémica sobre el empleo en la Comisión. Tras haber recibido información adicional, aceptamos que se liberen las reservas para los salarios de la Comisión, aunque insistimos en que se lleve a cabo una revisión del personal que esperamos que facilite la contratación de ciudadanos de los nuevos Estados miembros en particular. Estos son los puntos principales de la estrategia para 2007.

Espero sinceramente que este procedimiento finalice de forma satisfactoria, de manera que se elimine toda inseguridad con respecto a los reglamentos financieros. Doy mi más caluroso agradecimiento a los ponentes, a los coordinadores de los Grupos políticos y a la Secretaría. Doy las gracias a la señora Grybauskaitè por su cooperación con la Comisión que, en nuestra opinión, ha sido más provechosa que el año pasado. También doy las gracias a la Ministra Wideroos. Estoy seguro de que la conclusión positiva de este procedimiento el próximo jueves compensará ciertas tensiones comprensibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (PSE). (EN) Señor Presidente, quiero felicitar a los dos ponentes por su trabajo. No obstante, a pesar del esfuerzo, no puede decirse que el Parlamento haya conseguido demasiado en el procedimiento presupuestario de este año. Lamento que el Consejo haya mostrado una preocupante falta de respeto por las opiniones del Parlamento. Somos la única institución elegida democráticamente para defender los puntos de vista de los ciudadanos europeos, así que me pregunto si el Consejo se molestará en respetar el acuerdo alcanzado con el segundo brazo presupuestario. Confío en que así sea. Quiero hacer unos breves comentarios, no solo respecto del presupuesto de 2007, sino teniendo también en cuenta la revisión de 2008.

En primer lugar, nuestra ambición fundamental para el presupuesto de la UE es que se centre en prioridades que cumplan los objetivos establecidos por nosotros y por nuestros dirigentes. Por eso lamento que, si bien han aumentado los programas, como el Séptimo Programa Marco de Investigación, estamos muy lejos de la cifra que pedía la Comisión y el Parlamento.

Se trata de un ámbito político muy importante con un impacto directo en la forma en que la UE desarrolla su economía global y en cómo nos ve el resto del mundo. El Consejo lo sabe y ha intentado impulsar la necesidad de un aumento en el gasto I+D. Pero aún estamos en el 1,5 %. Es hora de que el Consejo predique con el ejemplo.

En segundo lugar, si la UE quiere que la tomen en serio como protagonista mundial, tiene que apoyar su posición con la financiación necesaria para desempeñar su papel, por ejemplo en Asia, que es el continente más grande y más poblado, con un 60 % de la población mundial en algunos de los países más pobres. Por tanto, la tendencia a reducir los recursos dedicados a esa región constituye una política desastrosa.

 
  
MPphoto
 
 

  Markus Ferber (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señora Comisaria, Señorías, permítanme decir simplemente unas palabras sobre el Presupuesto 2007, que será el primero con las nuevas Perspectivas Financieras. Creo que tenemos que preguntarnos muy en serio si tiene sentido que primero, por medio de un proceso laborioso y burocrático, saquemos dinero de los bolsillos de los ciudadanos y las empresas, realicemos un gran esfuerzo burocrático para llevarlo a Bruselas y luego gastemos incluso más de lo mismo para distribuirlo entre los Estados miembros.

Ahí es donde perdimos una gran oportunidad con motivo del recorte de las Perspectivas Financieras y el fracaso en la reformulación de toda una serie de fundamentos jurídicos, de manera que prácticamente todos los programas plurianuales tuvieron que ser aprobados de nuevo. En particular, Comisaria Grybauskaitė, solo puedo instar a la Comisión a aprovechar la iniciativa en 2008 y 2009, cuando tengamos que reflexionar sobre el trabajo preparatorio para las siguientes Perspectivas Financieras.

El segundo punto clave que quiero mencionar es que la Comisión está delegando cada vez más funciones en agencias y agencias ejecutivas. Espero que algún día la Comisión presente propuestas que indiquen su voluntad de volver a incorporar personal. Acabamos de finalizar la ronda de ampliación más grande en la historia de la Unión Europea; el 1 de enero de 2007, doce nuevos Estados miembros se habrán sumado a ella. Puesto que muchas de las tareas que solía realizar antes se han delegado ahora en agencias, la Comisión necesita menos personal y estoy esperando a ver si presenta propuestas muy claras sobre cómo va a hacer que Europa sea menos burocrática, algo que no se logrará con lo que está haciendo el Comisario Verheugen y que consiste básicamente en examinar las leyes, sino con recortes de plantilla, para que desde un principio no se generen trámites burocráticos.

Quiero terminar con una autocrítica y una idea que deberíamos llevarnos de aquí, y es que nosotros mismos debemos reflexionar más también sobre nuestra propia estrategia. Me parece muy lamentable que no hayamos hecho todo lo que hubiera sido deseable cuando se avecinan debates en esta Cámara.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Casaca (PSE). (PT) Quiero dar las gracias a la señora Gräßle, a la señora Grybauskaitė y, por supuesto, al Consejo por el éxito de las negociaciones relativas a un nuevo Reglamento financiero. Debemos felicitar en particular a nuestra ponente por su arduo trabajo, su persistencia y su tenacidad. Pero tengo que decir que, en los próximos años, vamos a tener que realizar una evaluación rigurosa de la eficacia de este Reglamento financiero, para calibrar hasta qué punto las reglas que contiene son o no exageradas y si son o no la causa del nivel anormalmente elevado de errores materiales que todos los años detecta el Tribunal de Cuentas.

Lo que necesitamos es un Reglamento financiero que naturalmente imponga disciplina presupuestaria y la utilización eficaz de los recursos presupuestarios. Pero no podemos tener un Reglamento que provoque errores sin fin y que nos coloque en esta situación extremadamente embarazosa en la que nos encontramos respecto al proceso de aprobación de la gestión, con el Tribunal de Cuentas rechazando sistemáticamente aprobar nuestras cuentas.

Por tanto, termino simplemente expresando el deseo de que la Comisión y nuestra ponente continúen el trabajo que han realizado hasta la fecha.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonis Samaras (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, Señorías, soy un firme partidario del desarrollo. En 2007, el coste del presupuesto comunitario será inferior al 1 % del PNB de la Comunidad. ¿Es este un logro del que tengamos que estar orgullosos? Algunos de mis colegas lo están. «Por lo menos, hemos conseguido imponer disciplina presupuestaria», dicen. Lo siento si no puedo compartir la sensación de gran logro que les invade. Mientras que la Unión Europea se amplía, nosotros limitamos nuestro presupuesto comunitario, lo cual no nos hace más disciplinados desde el punto de vista financiero, sino menos visibles ante los ojos de los ciudadanos europeos.

No quiero que se me malinterprete; yo creo firmemente en el concepto de disciplina financiera. Si se están produciendo gastos injustificados, debemos ponerles fin. Pero los gastos injustificados existen solo en los presupuestos nacionales de los Estados miembros, no en nuestro diminuto presupuesto comunitario. Los gastos nacionales no son competencia del Parlamento Europeo y, como no podemos hacer recortes de gastos en los presupuestos nacionales, nos vemos obligados a hacer recortes en gastos necesarios de nuestro presupuesto comunitario.

Si no se nos toma en serio en cuestiones de disciplina, y tampoco se nos toma en serio en cuestiones de integración europea, ¿cómo se supone que vamos a conseguir los objetivos de Lisboa? Los Estados Unidos destinan más del 20 % del PNB al presupuesto federal. ¡Nosotros destinamos menos del 1 %! ¿Cómo se supone que vamos a competir con ellos? La realidad es que no podemos competir con ellos. Un presupuesto europeo cada vez menor debilita seriamente nuestra posición, nuestra credibilidad y nuestra capacidad para imponer cambios.

Las deficiencias de la Presidencia finlandesa, que todos pudimos constatar en la Comisión de Presupuestos, no hacen más que empeorar las cosas. Así pues, temo que, colectivamente, estemos muy por debajo del 1 % de nuestras capacidades como europeos. Lamento decirlo, pero creo que hemos tomado la dirección equivocada.

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. KAUFMANN
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (PSE). (SK) El presupuesto 2007 es el primero de un periodo de programación de siete años y, como tal, tiene una importancia estratégica innegable para los próximos años. Es extremadamente importante que nos adentremos en el nuevo periodo financiero con resolución y prudencia.

Quiero dar las gracias a los ponentes, a los miembros de la Comisión de Presupuestos, y a todos los negociadores por su trabajo en la negociación del presupuesto de la Unión Europea para 2007. En particular, agradezco el apoyo del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo al esfuerzo que han hecho los nuevos Estados miembros para reducir la reserva administrativa en 50 millones de euros. Esta cuestión tiene una especial importancia para los nuevos Estados miembros. La esencia del problema es que el mantenimiento de una gran reserva financiera amenazaría seriamente la contratación de personal nuevo. Eso es especialmente cierto en el caso de los nuevos Estados miembros, puesto que sus cuotas no están ni mucho menos agotadas.

En sus reuniones con los diputados al Parlamento Europeo en la Comisión de Presupuestos, sus funcionarios, señora Comisaria, llamaron repetidamente la atención sobre los problemas que ponen en riesgo la selección de personal para las instituciones de la Unión Europea. Gracias a sus advertencias y a la postura unida del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo, las cosas han avanzado y ahora estamos a punto de reducir considerablemente esa reserva innecesaria. El logro colectivo de este objetivo será un excelente gesto hacia los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, entre los que ya están Rumanía y Bulgaria.

Los ciudadanos de nuestros países están observando atentamente el intercambio de declaraciones y escritos entre las instituciones europeas. ¿Puedo pedirles, pues, que apoyen nuestros esfuerzos para conseguir ese objetivo común?

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI).(FR) Señora Presidenta, a principios de diciembre, la NASA anunció que se había adoptado un presupuesto para la instalación de una estación espacial en la Luna en 2020.

Nosotros tenemos un proyecto de presupuesto en 2020 que permitirá que un tren haga el trayecto de Hendaya en Francia a Irún en España. ¡Los Estados Unidos disponen de un presupuesto para ir en cohete a la Luna y nosotros tenemos un presupuesto para atravesar los Pirineos en tren! ¿Cómo explicar esta diferencia? Los Estados Unidos se dotan de una política presupuestaria que asciende a 2,5 billones de dólares al año, mientras que nosotros jugamos con un presupuesto de 122 000 millones de euros. Jugamos con 1 260 enmiendas, jugamos a la asociación a escala mundial, con Europalia, con Dafne, con el Plan D, en resumen, nos desplegamos en una capa demasiado delgada.

Solo tenemos dos políticas presupuestarias serias, la política agrícola y la política regional. Las demás líneas presupuestarias, en particular la rúbrica 3 «Ciudadanía», representan un presupuesto de comunicación, para las mujeres, para los jóvenes, para los consumidores, para los desempleados, para los que han sido despedidos, para los que han sido agredidos...

La verdadera causa de esta situación no es la falta de recursos propios: si es cierto que hay bloqueo, se debe a la ideología del equilibrio presupuestario, que impide la financiación de gastos excepcionales con recursos excepcionales, es decir, el empréstito, el empréstito destinado a las grandes redes europeas, la red ferroviaria, por ejemplo. El verdadero debate presupuestario, Señorías, no consiste en pronunciarse a favor o en contra de un impuesto europeo en 2014, sino a favor o en contra de un empréstito europeo que financie el futuro de la investigación, de los transportes, de la sanidad o de la educación.

 
  
MPphoto
 
 

  Ingeborg Gräßle (PPE-DE), ponente. – (DE) Señora Presidenta, tengo ahora, por así decirlo, que «vengar» a nuestro señor Elles, y por eso acepto con mucho gusto este tiempo de uso de la palabra y quiero, en mi nombre y en el suyo, agradecer a la Cámara sus elogios y sugerencias. En cuanto al Reglamento financiero y la conclusión de las reformas, quiero pedir que presentemos todos sus elementos con el frente unido que hemos formado hasta la fecha. El señor Casaca me ha pedido que me ciña al tema, y lo hago con mucho gusto. De hecho, hay una página web –creada por mí– sobre nuestra experiencia con el Reglamento financiero, a través de la cual las instituciones europeas o sus asesores pueden facilitarnos información sobre cómo están funcionando las cosas con el Reglamento financiero modificado. Creo que hemos conseguido, por primera vez con este Presupuesto, acercar la planificación, la ejecución y el control, tareas que tendremos que tomarnos muy en serio en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Antes de que la Comisaria suba al estrado, preguntaré una vez más si alguien quiere formular alguna otra pregunta que quizás ella pueda ayudar a responder.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Guy-Quint (PSE).(FR) Señora Presidenta, quería decir simplemente que deploramos la organización del debate de la segunda lectura en su forma actual. En efecto, en cada ocasión, la Comisión de Presupuestos trabaja mucho y luego nos vemos castigados por el tiempo que se nos asigna para presentar nuestro trabajo y explicar el modo en que hemos trabajado y el resultado al que hemos llegado.

Habría sido sumamente interesante que más colegas tomaran parte en este debate y escuchar la respuesta de la señora Comisaria y, en su caso, del Consejo. Demasiado a menudo, no se nos tiene en cuenta a la hora de organizar el Pleno. Comprobamos, una vez más, que quedan más de diez minutos, que varios de nuestros colegas habrían podido aprovechar para exponer los trabajos que han realizado en el curso del año.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). (DE) Señora Presidenta, puesto que la Presidencia finlandesa ha demostrado que el Reglamento financiero puede funcionar con el séptimo programa de investigación, quiero pedir a nuestra Comisaria una vez más que amplíe las reglas aplicables al Presupuesto, que nosotros consideramos de especial importancia. La Unión Europea es objeto de numerosas y justificadas críticas, y ahí es donde queremos realmente ver un progreso visible a corto plazo, así que pido que estas cuestiones se tomen en serio, sobre todo en lo relativo a sus aspectos técnicos, puesto que nos parecen especialmente urgentes en el plano político.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). (EN) Señora Presidenta, quiero felicitarla por poner en práctica exactamente lo que he sugerido esta mañana en el momento de la votación, a saber, que al final de un debate se abra un turno de solicitudes incidentales de intervención. Creo que deberíamos hacerlo durante un corto período de tiempo al final de cada debate y cuando quede tiempo suficiente, como ahora. ¡Es una excelente iniciativa, felicidades!

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Sepan ustedes que en realidad eso funciona solo si queda un poco de tiempo. En la práctica, los debates plenarios no se pueden planificar hasta el último minuto.

 
  
MPphoto
 
 

  Dalia Grybauskaitė, miembro de la Comisión. (LT) Quiero dar las gracias a todos los participantes en el debate por las intervenciones de hoy. Es cierto que se ha concluido un gran trabajo; todos los Grupos políticos y la Comisión de Presupuestos han trabajado realmente mucho, por lo que quiero darles las gracias también, por tratarse de una tarea que implicaba responsabilidad política. Se ha evitado el oportunismo político y todas las decisiones se han tomado teniendo muy presentes los intereses de Europa y de todos los ciudadanos europeos.

Quiero dar también las gracias a los miembros de mi equipo, mi Dirección, que están aquí sentados y que han realizado un gran esfuerzo para que hoy pudiéramos celebrar este debate, es decir, lo que ahora estamos haciendo. Quiero dar también las gracias a la Secretaría, a la Comisión de Presupuestos (en francés, COBU) y al personal del Consejo, que han conseguido también ver más allá de sus ambiciones personales y superar sus errores, para que al final pudiéramos encontrar la solución que ahora tenemos sobre la mesa.

Por tanto, les pido a todos, también a los responsables del presupuesto y de las finanzas de Europa que han intervenido hoy aquí, que traten, como siempre, de convencer a sus colegas en el Parlamento Europeo para que voten favorablemente y el martes se apruebe el presupuesto de la nueva Europa, la Europa ampliada de 27 países.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Con esta intervención queda cerrado el debate.

La votación de los informes Elles y Grech tendrá lugar el jueves. La votación de los informes Gräßle y Pittella tendrá lugar mañana.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  László Surján (PPE-DE). – (HU) Parece que hemos preparado el presupuesto 2007 de la Unión sin graves encontronazos, pese a que en julio no se había alcanzado ningún acuerdo sobre el Reglamento financiero, por ejemplo. El presupuesto no funcionará sin unos reglamentos válidos. Por eso el Parlamento Europeo no lo firmará, salvo que entre en vigor el nuevo Reglamento financiero.

En el Presupuesto 2007, el Parlamento Europeo ha aumentado, tras acordarlo con el Consejo, los desembolsos, a cambio de lo cual el gasto no sobrepasará el 1 % del PNB de la Unión. ¿Por qué no libramos una lucha más dura? Un nuevo plan marco financiero entrará en vigor en 2007 y se relanzarán algunos programas, razón por la cual se necesitará solo un pequeño desembolso. Ahora se ha sabido también que los Estados miembros no han utilizado seis mil millones de euros de los recursos totales que se aumentaron el año pasado después de librar algunas duras batallas.

Este año, el Parlamento Europeo ha introducido un nuevo elemento en forma de un análisis de la «calidad del gasto», para demostrar que la Unión hace buen uso de los fondos. Lamentablemente, la solidaridad entre los Estados miembros se debilita de un año para otro, citando los contribuyentes dificultades con sus presupuestos nacionales destinados a este fin, pero sin mencionar los beneficios que han obtenido con la apertura de los mercados. No debemos debilitar el presupuesto, sino asignar más recursos allí donde la cooperación produzca valor añadido. Entre esos ámbitos están la investigación y el desarrollo, así como la cohesión. Solo podemos ganar en la competitiva escena mundial si trabajamos juntos. Pero la voluntad del Parlamento Europeo no es suficiente para que la Unión Europa pueda crecer hasta alcanzar su pleno potencial. Necesitamos estadistas a la cabeza de nuestros Estados miembros, en lugar de políticos que solo viven para el momento.

 

21. Orden del día: véase el Acta
  

(La sesión, suspendida a las 18.25 horas, se reanuda a las 18.30 horas)

 

22. Turno de preguntas (preguntas a la Comisión)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B6-0448/2006).

Se formulan las siguientes preguntas a la Comisión.

Primera parte

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 37 formulada por Sharon Bowles (H-0963/06)

Asunto: Trabajadores rumanos y búlgaros

El informe de la Comisión sobre el funcionamiento de las disposiciones transitorias, contemplado en el Tratado de Adhesión de 2003 muestra que la movilidad laboral de los Estados miembros de la UE que ingresaron en 2004 en la UE15 ha tenido, en conjunto, un efecto positivo. ¿Está decepcionada la Comisión por el hecho de que países miembros, como el Reino Unido e Irlanda, hayan decidido restringir los derechos de rumanos y búlgaros a trabajar en su territorio después de que Rumanía y Bulgaria sean miembros de pleno derecho el 1 de enero?

¿Cree la Comisión que esto tendrá efectos económicos negativos tanto en estos Estados Miembros como en el conjunto de la UE o que impulsará a más personas a trabajar de manera ilegal? ¿Cree la Comisión que el malestar expresado por algunos Estados miembros por el flujo de entrada de trabajadores migrantes es una preocupación legítima, habida cuenta de que el Reino Unido, Irlanda y Suecia (que no aplicaron restricciones después de mayo de 2004) experimentaron un descenso del desempleo, una subida del empleo y un elevado crecimiento económico?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn, miembro de la Comisión. (EN) La Comisión está en principio a favor de la plena aplicación de las cuatro libertades, incluida la libre circulación de trabajadores en la Unión Europea. Esta libertad constituye uno de los principios fundamentales del Tratado de Roma.

No obstante, el Tratado de Adhesión con Bulgaria y Rumanía, al igual que los de la ampliación anterior, establece disposiciones transitorias sobre el derecho de libre circulación de los trabajadores. Básicamente, esas disposiciones permiten que cada Estado miembro actual decida si, durante un período transitorio, los ciudadanos búlgaros y rumanos pueden acceder a sus mercados laborales. Así pues, es una prerrogativa de cada Estado miembro.

La Comisión enviará una carta a todos los Estados miembros recordándoles sus obligaciones en virtud de la legislación comunitaria y pidiéndoles que detallen todas las medidas nacionales que van a introducir durante los dos primeros años tras la adhesión de Bulgaria y Rumanía.

Al mismo tiempo, permítanme llamar su atención sobre el informe de la Comisión relativo al funcionamiento de las disposiciones transitorias para la ampliación del 1 de mayo de 2004, y en particular sobre la conclusión de que la llegada de trabajadores de los Estados miembros candidatos tuvo un efecto positivo y ayudó a reducir los desequilibrios en los mercados laborales nacionales, sin que los recién llegados quitasen puestos de trabajo a los desempleados locales. Por supuesto, esto se refiere a los Estados miembros que facilitaron la libre circulación de trabajadores.

El informe también concluyó que se produjeron efectos positivos en las economías de los 15 Estados miembros, puesto que los trabajadores de los nuevos Estados miembros contribuyeron a mejorar el funcionamiento de los mercados laborales, al crecimiento económico sostenido y a mejorar las finanzas públicas. También concluyó que las restricciones al acceso al mercado laboral pueden aumentar la incidencia del trabajo no declarado.

La Comisión cree que estas conclusiones siguen siendo válidas y confía en que los Estados miembros las examinen detenidamente en el momento de decidir si introducen medidas transitorias aplicables a Bulgaria y Rumanía.

 
  
MPphoto
 
 

  Sharon Bowles (ALDE). (EN) Sabemos que en el futuro habrá un descenso de población activa que tendrá que mantener a más pensionistas. En vista de que la situación no queda tan lejos –la tenemos prácticamente encima–, ¿cree que los países que aumentaron su población activa con medidas más liberales y permitieron la libre circulación y la inmigración tienen ventaja sobre los países que han sido más restrictivos?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn , miembro de la Comisión. (EN) Gracias por su pregunta. Es perfectamente posible que ocurra, pero solo el tiempo lo dirá, y por eso estamos continuamente analizando la evolución de los mercados laborales en la UE y en sus Estados miembros.

Se dan dos situaciones básicas, que pueden variar de un Estado miembro a otro. Un Estado miembro puede beneficiarse de recibir trabajadores de los nuevos Estados miembros, debido a su perfil demográfico y a los retos que plantea el envejecimiento de la población. Al mismo tiempo, otro Estado miembro tiene problemas en su mercado laboral, y un mayor índice de desempleo, por lo que el Gobierno nacional decide que, dadas las circunstancias, se beneficiaría de unas disposiciones transitorias. Por eso hemos decidido dejar la cuestión a criterio de los Estados miembros, y por eso les hemos dado la opción de aplicar medidas transitorias.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). (EN) La pregunta escrita original se centraba en la restricción transitoria relativamente poco importante que Irlanda y el Reino Unido han presentado respecto de los dos últimos Estados miembros. Señor Comisario, ¿está de acuerdo en que es mucho más importante centrarse en las restricciones continuas que la mayoría de los antiguos quince aún aplican a todos los nuevos Estados miembros?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn , miembro de la Comisión. (EN) He tomado nota de las decisiones del Reino Unido e Irlanda. Es sin duda una prerrogativa de esos países, como de cualquier otro Estado miembro. Antes de dichas decisiones, el Reino Unido e Irlanda me sirvieron de criterio de referencia al defender la apertura de los mercados laborales de los otros Estados miembros a los países candidatos. Me siento orgulloso de haber ayudado al Primer Ministro de Finlandia, el Estado miembro que mejor conozco, a elaborar su discurso del 1 de mayo de 2004, cuando declaró que probablemente Finlandia eliminaría las restricciones a la libre circulación de trabajadores de los nuevos Estados miembros. Ese Estado miembro en particular mantiene la misma práctica liberal con respecto a Bulgaria y Rumanía.

Hay estudios fiables que demuestran los efectos positivos de la apertura, pero al mismo tiempo queremos dejarlo a criterio de los Estados miembros, y tenemos que dejarlo a su criterio porque esa es la decisión del Consejo de la Unión Europea, que es el máximo órgano de decisión para este tipo de cuestiones en la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE). (EN) Quiero responder al señor Corbett. Lo interesante es que cuando actualmente uno va a un restaurante o a un bar en el Reino Unido, el inglés que hablan los camareros no se parece al de la Reina. A los finlandeses nos encantaría tener a 500 000 personas que hablan un finlandés un poquito inusual.

En primer lugar, quiero felicitar a la Comisión por sus esfuerzos en el ámbito de la libre circulación. En segundo lugar, quiero felicitar a los Estados miembros que han abierto sus fronteras a la libre circulación de trabajadores de los nuevos Estados miembros. Mi pregunta es sencilla y directa. ¿Qué va a hacer la Comisión para seguir presionando a todos los antiguos Estados miembros con vistas a que apliquen la libre circulación de trabajadores, como ha hecho el Reino Unido, Irlanda, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Holanda y algunos otros países?

 
  
MPphoto
 
 

  Olli Rehn , miembro de la Comisión. (EN) Me complace que el señor Stubb haya avanzado con tanta rapidez de los bancos del fondo de la Cámara a los de aquí delante. Es una carrera impresionante y extraordinaria.

Quiero decirle que estamos analizando la evolución de los mercados laborales de la Unión Europea y todos los datos indican que los países que han aplicado una política liberal y han recibido trabajadores de los nuevos Estados miembros, como el Reino Unidos e Irlanda, se han beneficiado en términos de crecimiento económico general y de mejora del funcionamiento del mercado laboral. Por tanto, podemos seguir defendiendo esta postura porque contamos con referencias comparativas positivas, como esos dos países y otros, por ejemplo el Estado miembro que usted mejor conoce. Una vez hemos defendido esta actitud, la decisión corresponde a cada Estado miembro; por supuesto, tenemos que confiar en el juicio de cada Gobierno nacional, porque ellos conocen mejor las circunstancias del país y lo que es mejor para el mismo y para sus ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 38 formulada por David Martin (H-1022/06)

Asunto: Ventas de productos libres de impuestos en el marco de la nueva normativa sobre seguridad aérea

Tras la entrada en vigor, el pasado 6 de noviembre, de la nueva normativa de la UE sobre seguridad aérea, el sector de la venta de productos libres de impuestos ha expresado su preocupación por cómo pueda verse afectado este mercado en el futuro. Se trata de un mercado de vital importancia para numerosos productores europeos de marcas de lujo, incluidos los productores de whisky escocés de mi circunscripción. La nueva normativa incluye diversas disposiciones para que los pasajeros puedan seguir comprando productos líquidos en las tiendas de los aeropuertos (gracias al sistema de bolsas a prueba de manipulación), pero estas disposiciones se aplican únicamente a los «aeropuertos comunitarios» y a los «transportistas comunitarios». Como consecuencia de ello, ni las tiendas libres de impuestos de los principales aeropuertos internacionales situados fuera de la UE ni los transportistas no comunitarios podrán vender productos tan populares como el whisky escocés de calidad a los pasajeros con destino a la UE que efectúen un tránsito en un aeropuerto de la UE o del EEE.

¿Podría la Comisión informar de las medidas que piensa adoptar para facilitar las ventas de productos libres de impuestos a los pasajeros en tránsito con destino a la UE y proteger este mercado vital para los productores de whisky escocés, los trabajadores del sector y la economía local?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Agradezco al señor Martin su pregunta. El objetivo del Reglamento (CE) nº 1546/2006 de la Comisión es abordar la nueva amenaza que los explosivos líquidos de fabricación casera representan para la aviación civil. Prohíbe que los pasajeros de vuelos que salen de aeropuertos de la Comunidad lleven líquidos en cantidades superiores a los 100 mililitros en el equipaje de mano. Pero quedan exentos de la Directiva los líquidos que se venden en las tiendas de los aeropuertos y a bordo del avión, siempre y cuando cumplan ciertas condiciones de seguridad, incluido el sistema de las bolsas de plástico transparentes.

Puesto que la legislación comunitaria no se aplica en países terceros, actualmente no es posible garantizar que los aeropuertos de países terceros o los transportistas aéreos no comunitarios tengan normas de seguridad equivalentes a las que se aplican en la Unión Europea y en el Espacio Económico Europeo. En consecuencia, dichos aeropuertos y compañías aéreas no pueden beneficiarse de la exención. La Comisión estudiará si es posible trabajar con países terceros para desarrollar una manera de equiparar las medidas de seguridad.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE). (EN) Gracias por su respuesta, señor Comisario. No obstante, me pregunto si es usted consciente del enfado que sentirán muchos ciudadanos de la UE y visitantes del resto del mundo que viajen a la Unión Europea estas Navidades cuando, tras haber comprado un whisky escocés de calidad y otros productos en un aeropuerto como el de Francfort o Londres, desde el que volarán a otros aeropuertos como los de Edimburgo o Glasgow, vean confiscados sus productos libres de impuestos en ese aeropuerto. Eso va a generar mucho descontento e insatisfacción.

Señor Comisario, ¿está usted de acuerdo en que necesitamos algún tipo de campaña publicitaria en terceros países para dar a conocer esta situación? En segundo lugar, ¿iniciará usted urgentemente conversaciones con las organizaciones de aviación internacionales para tratar de establecer una normativa mundial común y de obviar este problema?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Gracias por su pregunta.

Quiero empezar destacando el hecho de que no se puede comprometer la seguridad. La Comisión y la Comunidad están haciendo todo lo posible por abrir aún más el sistema actual con respecto a la Unión Europea, aunque probablemente será difícil conseguir resultados significativos a muy corto plazo y, por tanto, antes de las Navidades, ya que se precisarán negociaciones con terceros países para conseguir posiciones similares a la nuestra.

En cuanto a su comentario sobre la campaña publicitaria, la Comisión ha estado trabajando con las organizaciones internacionales de aeropuertos y líneas aéreas afectadas para que puedan informar a sus miembros de terceros países sobre las nuevas normas de la UE. Además, la Comisión ha ayudado a esas partes interesadas en las campañas de información a los pasajeros, con la confección de carteles y folletos informativos que sus miembros podrán utilizar en sus respectivas campañas informativas.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, ya sé que las cuestiones de seguridad aérea no son competencia directa suya, pero probablemente no tenga usted problema en responder a esta pregunta complementaria. Un día sí y otro también, recibimos innumerables quejas de los pasajeros de las líneas aéreas y nosotros mismos hemos experimentado en persona todas esas cosas. Muchos de nosotros consideramos que las medidas adoptadas no son más que disuasorias y que no mejoran la seguridad de los pasajeros, haciéndoles en cambio mucho más difíciles las cosas; en particular, aumentan el negocio para los fabricantes de pastas de dientes y soluciones para lentes de contacto y, en realidad, no hacen nada por la seguridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) La Comisión considera que, en efecto, contribuyen a aumentar la seguridad en términos reales porque, evidentemente, los controles físicos a los que se ven sometidos los pasajeros sirven para verificar que no llevan ese tipo de líquidos. Todos los líquidos deben llevarse en bolsas transparentes.

En segundo lugar, existe también una cuestión de percepción: los pasajeros creen que se está haciendo algo y se lo pensarán dos veces antes de tratar de embarcar cosas que podrían resultar sospechosas y ser confiscadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE). (DE) Señora Presidenta, tengo una pregunta complementaria que me lleva a plantear una cuestión relacionada con la pregunta original, puesto que el whisky se produce con agua y mi pregunta tiene que ver con el agua. Yo vivo en un país en donde el acceso al agua es universal para todos y en donde los ciudadanos no están acostumbrados a pagar un precio por ella. Si nos fijamos en los aeropuertos europeos, se venden cantidades diminutas de agua a un precio increíble, costando una botella pequeña entre 3 y 4 euros. Eso me parece intolerable, pero es una consecuencia del sistema de seguridad que existe en la actualidad. ¿Qué está considerando hacer la Comisión, señor Comisario, respecto a esta cuestión en particular para proteger a los consumidores europeos?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Eso no está dentro de mi ámbito directo de responsabilidad, así que mi respuesta es que he tomado nota de sus comentarios y se los transmitiré al Vicepresidente Barrot y al Comisario Kyprianou, que es el responsable de la protección de los consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 39 formulada por Reinhard Rack (H-1048/06)

Asunto: Compensaciones por los retrasos en el transporte aéreo

En el transporte aéreo intracomunitario se registran, cada vez, más grandes retrasos, que originan graves trastornos a los pasajeros. ¿Considera posible la Comisión revisar el Reglamento (CE) n° 261/2004(1) para prever, al igual que se hace en el transporte ferroviario de pasajeros, el pago de compensaciones monetarias en el transporte aéreo con arreglo a la duración del retraso?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Según el Reglamento (CE) nº 261/2004 sobre los derechos de los pasajeros aéreos, las compañías aéreas no están obligadas a ofrecer a los pasajeros el pago de compensaciones monetarias cuando se producen grandes retrasos de los vuelos. Ahora bien, el Reglamento exige que los pasajeros reciban asistencia de la compañía aérea, lo cual incluye alimentos y bebidas y alojamiento en caso necesario.

Además, el Convenio de Montreal, la versión actualizada del Convenio de Varsovia que se incorporó al Reglamento (CE) nº 889/2002, sobre la responsabilidad de las compañías aéreas internacionales, reconoce ciertos derechos cuando se producen retrasos, limitándose la responsabilidad de la compañía aérea a 4 150 Derechos Especiales de Giro, lo que equivale a unos 5 000 euros. En este caso, el pasajero tendrá que demostrar una relación causal entre los daños sufridos y el incidente provocado por la compañía aérea.

Según el artículo 17 del Reglamento (CE) nº 261/2004, la Comisión enviará al Parlamento y al Consejo un informe sobre la aplicación de este Reglamento en los Estados miembros de la UE. Se ha iniciado un proceso de licitación para la contratación de un consultor externo que aportará datos cuantitativos y cualitativos. El estudio tratará, en particular, de las cuestiones relacionadas con retrasos y cancelaciones, así como de la aplicación del reglamento en cuestión.

La Comisión no puede prejuzgar actualmente si se propondrán medidas adicionales para mejorar la protección de los pasajeros aéreos. La Comisión tendrá que esperar a los resultados finales de la evaluación que hagan los consultores externos.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). (DE) Quiero comentar dos cosas. El régimen de compensación en Derecho internacional, al que se refiere usted, representa precisamente el tipo de compensación que no estamos dispuestos a permitir que tengan nuestros ciudadanos, porque no son ellos los que deben asumir la carga de iniciar un largo proceso judicial para conseguir algo que les corresponde por derecho. Así pues, tengo que preguntar si pueden introducirse cambios en este ámbito y si podemos definir con mayor claridad el concepto de «fuerza mayor». Según las compañías aéreas, la avería de un avión es «fuerza mayor», pero lo cierto es que el avión se avería porque las compañías aéreas, cada vez más, utilizan máquinas viejas en sus vuelos.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Quiero decir que la importante diferencia entre el Reglamento anterior y el actual, basado en el Convenio de Montreal, es que los pasajeros tienen derecho a recibir información directa y actualizada, asistencia y rutas alternativas, mientras que en el Convenio de Montreal únicamente se contemplan reclamaciones concretas presentadas ante un tribunal, como bien ha indicado usted, por los posibles daños causados por los retrasos. No obstante, trasladaré sus comentarios al Vicepresidente Barrot para ver si se puede hacer algo más, aunque como ya he apuntado en mi respuesta a la pregunta, la Comisión no prevé adoptar ninguna otra medida hasta que no se conozcan los resultados finales de la evaluación encargada a un consultor externo.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Evans (PSE). (EN) Gracias, señor Comisario, por esos comentarios. Quiero llamar su atención sobre el hecho de que, ayer por la noche, Air France canceló el vuelo nocturno de Gatwick a Estrasburgo, aduciendo motivos técnicos, pero negó ayuda a los pasajeros y se negó a proporcionarles alojamiento en un hotel. ¿Aprovechará el Comisario esta oportunidad para dejar muy claro a Air France y también a otras compañías aéreas que la actual legislación de la UE –esta legislación– se aplica a ellas y que no deben buscar resquicios legales y tratar de aprovecharlos, sino que deben respetar la legislación de la UE y ayudar a los pasajeros cuando se cancelen vuelos, como ocurrió ayer?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) A modo de comentario general, el Reglamento (CE) nº 261/2004 no contempla circunstancias extraordinarias vinculadas a la denegación del embarque. Si por problemas técnicos, una compañía aérea sustituye el avión original por otro más pequeño y se deniega el embarque a algunos pasajeros porque no todos ellos pueden embarcar en ese avión, teniendo que quedarse en el aeropuerto, esos pasajeros dejados en tierra tendrán que recibir ayuda y se les ofrecerá una compensación monetaria, según se establece en el Reglamento.

Solo se puede denegar el embarque en un vuelo a los pasajeros por motivos de salud, seguridad o una documentación de viaje inadecuada. Trasladaré también al Vicepresidente Barrot los comentarios específicos que se han hecho sobre los acontecimientos ocurridos anoche y que afectan a Air France.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). (DE) Señora Presidenta, las medidas de seguridad extremas en respuesta a la amenaza del terrorismo causan cada vez con más frecuencia grandes retrasos y esas medidas de seguridad cuestan también, por supuesto, mucho dinero. Puesto que, en realidad, esos costes corren a cargo de los ciudadanos, ¿está la Comisión considerando transferirlos, en la práctica, a las compañías aéreas o a los pasajeros? ¿O pretende que el Estado, por así decirlo, siga soportando esos gastos adicionales?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Tiene usted razón en que las medidas de seguridad y las medidas de seguridad complementarias –y esto enlaza con la pregunta anterior– tienen un coste. Sin embargo, hay que insistir en que si realmente queremos abordar la cuestión de la seguridad a bordo de los aviones, las consideraciones económicas solo pueden ser secundarias.

Dicho esto, transmitiré de nuevo sus comentarios al Vicepresidente Barrot, para ver si hay margen para tratar de determinar posibilidades de compartir costes a este respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Podemos pasar ahora a la segunda parte del Turno de preguntas. Al quedarnos media hora aproximadamente, solo puedo permitir un turno de preguntas de diez minutos para cada miembro de la Comisión. Les pido a todos los que formulen preguntas que lo tengan en cuenta.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 40 formulada por Chris Davies (H-0991/06)

Asunto: Medidas de la UE para poner fin al descarte de las capturas accesorias

¿Cuándo va a adoptar medidas la Comisión para poner fin al descarte de las capturas accesorias por parte de los buques pesqueros?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Así lo espero.

En respuesta a la pregunta del señor Davies sobre cuándo tomará medidas la Comisión para poner fin al descarte de capturas accesorias por parte de los buques pesqueros, quiero decir antes de nada que la Comisión considera que el descarte es un grave problema en las pesquerías europeas y que se ha comprometido a abordar esta cuestión con carácter prioritario.

La causa de los descartes son las capturas accesorias no deseadas en muchas pesquerías europeas que seguidamente se devuelven al mar. El descarte puede reducirse considerablemente y terminar por eliminarse si se reducen las capturas accesorias no deseadas. Eso puede conseguirse por medio de normativa legal o incentivos para desarrollar tecnologías y prácticas de pesca que produzcan menos capturas accesorias y, por tanto, menos descartes.

A principios de 2007, la Comisión presentará una comunicación sobre la disminución de los descartes. Los instrumentos considerados en este contexto incluyen zonas de pesca selectiva, zonas cerradas, requisitos para cambiar caladeros cuando se encuentren capturas accesorias importantes y aplicación de sanciones económicas a las capturas accesorias.

La Comisión resumirá los elementos principales de una nueva política sobre descartes e iniciará un debate sobre la aplicación de esa política. Después del debate que se celebrará a principios de 2007, la Comisión elaborará normas de aplicación para cada pesquería, la primera de las cuales se presentará en 2008.

 
  
MPphoto
 
 

  Chris Davies (ALDE). (EN) Quiero dar las gracias al Comisario. Hace poco me reuní con la Asociación de Productores Pesqueros de Fleetwood. Me dijeron que sus pesquerías en aguas costeras producen cerca del 70-80 % de los descartes en buques superiores a 10 metros. Me dijeron: «El mar de Irlanda está lleno de peces, pero estamos acabando con ellos porque capturamos peces demasiado pequeños para criar.» Me dijeron que si utilizan redes más grandes, se considera que van a salir a pescar bacalao y, por tanto, tienen que salir menos días, se reducen sus ingresos y se forma un círculo vicioso.

Señor Comisario, sé que usted quiere hacer algo a este respecto. Llevo años hablando con usted de ello. ¡Pero hace dos años que es Comisario y ahora habla de algo que sucederá en 2008! ¿Está satisfecho con ese ritmo de progreso? ¡Es un escándalo al que hay que poner fin!

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Como en todos los aspectos relacionados con la pesca, no estoy nada satisfecho. El ritmo de progreso no puede atribuirse a una falta de voluntad por nuestra parte, a la ausencia de medios para tratar de conseguir resultados o a una falta de voluntad por parte de la Comisión. En muchos casos puede atribuirse al hecho de que tenemos pesquerías muy complejas en aguas comunitarias.

Es mucho más sencillo tener un sistema adecuado de descartes en el extremo norte, donde las pesquerías son relativamente limpias, donde cuando se sale a pescar caballa se captura prácticamente solo caballa. En aguas comunitarias, la mayor parte del tiempo la pesca se centra en una especie determinada, pero lo que hay básicamente es una pesquería mixta, mucho más compleja de gestionar.

Estamos buscando formas y maneras de introducir medidas que reduzcan considerablemente los descartes. Este año hemos tratado de introducir un sistema de gestión de la actividad pesquera para Kattegat. El Consejo Consultivo Regional del Mar del Norte ha participado mucho en esta iniciativa. Esperábamos que en el Consejo de diciembre yo pudiera anunciar su puesta en marcha en 2007. Pero tras considerar las distintas propuestas hechas para aplicar ese sistema, los representantes de los operadores nos pidieron más tiempo, porque se dieron cuenta de que tendría un impacto importante en las pesquerías.

El Consejo Consultivo Regional del Mar del Norte opina lo mismo y, por tanto, no voy a proponer la puesta en marcha del sistema en 2007. Espero que el año que viene eso se materialice y se adopte una posición mucho más general con respecto a la gestión de la pesca, reduciendo al máximo los descartes.

Los pescadores con los que usted ha hablado puede que tuvieran razón en parte, pero hay también un elemento importante de exageración.

 
  
MPphoto
 
 

  James Hugh Allister (NI). (EN) En la documentación de la Comisión publicada para el próximo Consejo de Pesca se hace referencia a la perspectiva de que la pesca del bacalao se enmarque en la «pesca de capturas accesorias de bacalao». ¿Puede el señor Comisario dar más detalles y explicar lo que entiende por «pesca de capturas accesorias de bacalao»? ¿Qué significaría eso en la práctica? ¿Implicaría un porcentaje límite y seguiríamos haciendo la locura de descartar peces valiosos? ¿Podría el señor Comisario explicar, por favor, qué entiende él por la frase «pesca de capturas accesorias de bacalao»?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Es algo prematuro para dar detalles, porque si empezamos con los detalles antes de hablar con las partes interesadas, podría producirse cierta alarma, como ocurre siempre en el sector de la pesca. Nuestra intención es participar intensamente en los consejos consultivos regionales e implicar a las partes interesadas en la gestión de las pesquerías, de tal forma que tratemos de resolver eficazmente el problema del bacalao.

Existe, como bien sabemos todos, un grave problema con la sostenibilidad del bacalao. En la mayoría de las aguas comunitarias, si no en todas, se encuentra en un estado de agotamiento prácticamente total. Todavía hay posibilidades de rescatarlo, pero tenemos que mostrar inventiva. La idea general que está detrás de las capturas accesorias de bacalao es que, mientras que el bacalao no se recupere, no se podrá pescar bacalao como especie de interés. Por tanto, los pescadores no tratarán de pescar bacalao, pero se les permitirá desembarcar capturas de bacalao dentro de ciertos límites. De esa forma, puede crearse un incentivo para la diversificación de las pesquerías, de manera que se deje de considerar al bacalao como especie de interés y, al mismo tiempo, se reduzcan los innecesarios y tan costosos descartes de bacalao.

Estas son algunas ideas iniciales que tenemos que desarrollar más a fondo y debatir sobre todo con las partes interesadas, para ver si hay un camino por delante o si, como en muchos otros aspectos, terminamos concluyendo que el sistema actual está obteniendo mejores resultados en algunos aspectos. Pero espero que consigamos idear un sistema capaz de obtener resultados mucho mejores que los actuales con respecto al bacalao y a la recuperación del bacalao en particular.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 41 has been withdrawn.

Pregunta nº 42 formulada por Teresa Riera Madurell (H-1040/06)

Asunto: Medidas tomadas por la Comisión atendiendo a las recomendaciones formuladas en el informe sobre mujeres y pesca

El informe sobre redes de mujeres: pesca, agricultura y diversificación, aprobado en el Pleno el 15 de diciembre de 2005, incorporaba recomendaciones de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género.

En él se solicitaban, entre otras, medidas dirigidas a la mejora de las condiciones de vida de las mujeres trabajadoras del sector y de la comunidad en que viven.

¿Qué acciones ha previsto la Comisión encaminadas a promover el respaldo de los esfuerzos que hacen estas mujeres para que se garanticen sus derechos sociales y económicos, así como para lograr un mayor reconocimiento, tanto a nivel jurídico como social?

¿Se han previsto acciones que persigan la aplicación plena del principio de igualdad de trato y de oportunidades entre mujeres y hombres en ámbitos de formación y acceso a financiación y a créditos, incluido el microcrédito?

¿En qué modo piensa reforzar la Comisión la participación efectiva de las mujeres en los órganos representativos, decisorios y consultivos de la pesca, a nivel europeo, nacional y regional?

¿Se ha puesto en marcha, por parte de la Comisión, un proyecto específico que contemple la situación específica de las mariscadoras?

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Quiero dar las gracias a su Señoría por la pregunta que ha formulado con respecto a las medidas adoptadas por la Comisión a raíz de las recomendaciones formuladas en el informe sobre redes de mujeres, pesca, agricultura y diversificación, aprobado por el Parlamento Europeo el 15 de diciembre de 2005.

La Comisión considera que la situación de las mujeres que trabajan en el sector pesquero y, sobre todo su reconocimiento jurídico y social, es una cuestión muy importante. Utiliza todos los instrumentos que tiene a su disposición para promover la igualdad de trato y de oportunidades entre mujeres y hombres en ese sector.

En cuanto a las cuatro preguntas concretas formuladas por su Señoría, la Comisión quiere decir lo siguiente.

Primero, el Fondo Europeo de Pesca, que es el nuevo instrumento estructural para la pesca en 2007-2013, establece expresamente, en la letra g del artículo 4, que uno de sus objetivos es promover la igualdad entre hombres y mujeres en el desarrollo del sector pesquero y las zonas de pesca. El FEP se basa en el principio de asociación con todas las partes interesadas en el sector de la peca, lo cual incluye expresamente la asociación con organismos responsables de promover la igualdad entre hombres y mujeres. El FEP contiene disposiciones específicas que favorecen la igualdad de género, tanto con una mejor representación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones como en los programas que implantarán los Estados miembros. En particular, la Comisión está favoreciendo la participación de las mujeres en las distintas etapas de aplicación del Fondo Europeo de Pesca, que comprenden el diseño, el control y la evaluación de los programas operativos de los Estados miembros para el siguiente período de programación.

El Fondo puede servir también para financiar medidas dirigidas a promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres mediante la formación de redes y el intercambio de buenas prácticas entre las organizaciones pertinentes. La Comisión tratará de asegurar que los Estados miembros reflejen estas disposiciones y prioridades en sus programas operativos.

En segundo lugar, la Comisión reconoce la importancia de la formación en el sector de la pesca, y la educación y formación profesional pueden recibir ayudas con cargo al Fondo Europeo de Pesca. Se espera también que las medidas de formación faciliten el acceso de las mujeres al empleo. Además, en el nuevo eje prioritario 4 del Fondo sobre el desarrollo sostenible de las zonas de pesca, se puede conceder ayuda para la diversificación de actividades y la promoción de empleo alternativo entre los pescadores por medio de una gran diversidad de medidas. Dentro de este eje se enmarcan las ayudas destinadas a financiar medidas especiales para mejorar las capacidades profesionales, la adaptabilidad al trabajo y el acceso de las mujeres al empleo. Debe insistirse en que la Comisión está fomentando la participación de las mujeres en las administraciones locales, gestionando las medidas que reciben ayuda en el eje 4.

Tercero, como ya se ha mencionado, el FEP exige a los Estados miembros asegurar una participación general y eficaz de todas las partes relevantes en las diferentes etapas del programa, lo cual incluye a los organismos responsables de la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. El Fondo requiere además que los programas operativos contengan información sobre cómo se ha aplicado el principio de asociación, la lista de las partes que se han consultado, los resultados de esas consultas y cómo se han tenido en cuenta. El nuevo eje 4 prioritario sobre desarrollo sostenible de las zonas de pesca, que recibe ayudas con cargo al Fondo, se implantará utilizando un enfoque ascendente. Los agentes locales, entre ellos las asociaciones de mujeres, serán el motor para diseñar y aplicar estrategias de desarrollo local. De esa forma, las organizaciones de mujeres podrán participar en la toma de decisiones a escala local y asegurar que sus problemas y sugerencias específicas se tengan en cuenta en las estrategias de desarrollo local. Se anima también a las mujeres y a sus representantes a participar en los Consejos Consultivos Regionales, creados para mejorar la administración de la política pesquera común reformada. Por ejemplo, las asociaciones de mujeres ya tienen un sitio en el CCR del Mar del Norte, que fue el primer CCR creado. Las mujeres están también representadas en el CCR de las Aguas Noroccidentales.

Por último, en el actual período de programación, en el marco del Instrumento Financiero de Orientación de la Pesca, los Estados miembros pueden cofinanciar estudios y proyectos innovadores que contemplen la situación específica de las mujeres mariscadoras. Esta posibilidad existe también en el marco del Fondo Europeo de Pesca, en el eje prioritario 3 sobre acciones colectivas. Desde 2003, la Comisión ha puesto en marcha una serie de convocatorias de propuestas para la adopción de acciones innovadoras en el sector pesquero. Estas acciones están ya prácticamente acabadas. En 2005, la Comisión realizó una evaluación a posteriori de esas acciones para evaluar su impacto y valor añadido. Los resultados de la evaluación demostraron claramente que esas acciones no ofrecen ningún valor añadido, mientras que las acciones innovadoras incluidas en y financiadas a través de los programas operativos de los Estados miembros han tenido más éxito y han sido objeto de un mejor seguimiento.

Teniendo en cuenta estas conclusiones, la Comisión ha decidido integrar la aplicación de esas acciones en el Reglamento sobre el Fondo Europeo de Pesca y facilitar su aplicación por medio de los programas operativos de los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – (ES) Señor Comisario, gracias por sus explicaciones, pero me gustaría referirme a la situación específica de las mariscadoras, en su mayoría mujeres de más de cincuenta años, que sufren problemas de salud derivados de su trabajo y que, además, carecen en muchos casos del derecho al desempleo, de servicios sanitarios y de seguridad en el trabajo.

Por esto, en nuestro informe pedíamos a la Comisión que elaborara un proyecto piloto que contemplara la situación particular de las mariscadoras.

¿Está de acuerdo la Comisión en poner en marcha este proyecto piloto, como sugería el Parlamento? Nos gustaría saber qué piensa hacer la Comisión sobre esta cuestión.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Estudiaré la viabilidad de crear un proyecto piloto así, específico para las mariscadoras, y la manera de mejorar su situación en todos los frentes. Solo puedo decir que, por el momento, mi disposición al respecto es favorable, pero tengo que estudiarlo más a fondo antes de que pueda asumir compromisos.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Podemos pasar ahora a la siguiente sección del Turno de Preguntas, con las preguntas formuladas al Comisario Špidla, al que doy la bienvenida.

Las preguntas de la 43 a la 45 se contestarán por escrito.

Pregunta nº 46 formulada por Lambert van Nistelrooij (H-0972/06)

Asunto: Oportunidades económicas e innovadoras del cambio demográfico

El envejecimiento de la población y el cambio demográfico que conlleva se consideran una amenaza para el mercado laboral y la «economía basada en el conocimiento» de la UE, los Estados miembros y sus regiones. Sin embargo, puede considerarse una oportunidad de crear nuevos puestos de trabajo en un mercado creciente, con nuevos productos y servicios que aumenten la calidad de vida de las personas de edad avanzada, propiciar el crecimiento económico y mejorar la competitividad europea. Este es el enfoque de la denominada «economía plateada». Cálculos recientes referidos a Alemania han revelado que una respuesta proactiva a las necesidades e intereses de las personas de edad avanzada, de una prosperidad creciente en ocasiones, puede conllevar la creación de 900 000 nuevos empleos en las dos próximas décadas. No hay otro sector o tipo de empresa que presente un mayor potencial de crecimiento.

Hasta la fecha, las oportunidades que entraña el reto del envejecimiento de la población no se han expuesto con claridad horizontalmente en las comunicaciones de la Comisión sobre el futuro demográfico de Europa (COM(2006)0571 final) y los valores europeos en un mundo globalizado (COM(2005)0525 final), el Libro Verde titulado «Frente a los cambios demográficos, una nueva solidaridad entre generaciones» y los principales programas ajustados a los objetivos de Lisboa como los Fondos Estructurales, el Séptimo Programa Marco de Investigación y Desarrollo Tecnológico y el Programa Marco para la Competitividad y la Innovación. Constituyen una excepción las Acciones innovadoras de la Comisión, «Vida cotidiana asistida por el entorno», la iniciativa i2010 y su comunicación sobre la accesibilidad electrónica (eAccessibility), que ahora forma parte del programa eInclusion del tercer pilar de la iniciativa i2010.

¿Qué se propone hacer la Comisión para alentar a los Estados miembros y sus regiones a que adopten como política horizontal el concepto de «economía plateada» en los programas de reforma de los objetivos de Lisboa que desarrollen con miras a la innovación en 2007 y posteriormente?

¿Piensa contemplar la Comisión la posibilidad de coordinar las políticas desarrolladas con respecto a las diferentes cuestiones relacionadas con la «economía plateada»?

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. – (CS) Señora Presidenta, Señorías, la Comisión está totalmente de acuerdo con su Señoría en que la economía plateada es un área de desarrollo muy prometedora y que debe potenciarse a escala local, nacional y europea. La economía plateada es un ejemplo de cómo podemos sacar provecho de que las personas viven más años. En su reciente comunicación 2006/571 titulada «El futuro demográfico de Europa: transformar un reto en una oportunidad», la Comisión ponía la economía plateada como ejemplo de los efectos positivos del envejecimiento en cuanto a nuevas oportunidades de crecimiento económico.

La Comisión acoge con satisfacción iniciativas como la Red de las Regiones Europeas para la Economía Plateada (SEN@ER). En el primer foro europeo sobre demografía, celebrado recientemente, un político de Renania del Norte-Westfalia, explicó en uno de los seminarios las actividades que está desarrollando Alemania en el ámbito de la economía plateada y en el marco de la red SEN@ER. Los días 25 y 26 de enero de 2007, la Comisión celebrará una conferencia sobre el tema de la respuesta regional al cambio demográfico, en la que se presentarán una serie de ejemplos de proyectos regionales de economía plateada que han tenido éxito y que suelen recibir ayuda de los Fondos Estructurales.

Quiero mencionar también que los días 17 y 18 de abril de 2007, la Presidencia alemana, con el apoyo de la Comisión, celebrará una importante conferencia en Berlín bajo el título «Demographischer Wandel, Chancen erkennen, potenziale Nutzen, Wachstum fördern» (Cambio Demográfico: Reconocer oportunidades – Aprovechar el potencial – Promover el crecimiento) sobre las posibles sinergias entre envejecimiento y economía. La economía plateada es una cuestión nueva que, en el contexto de la Comisión, afecta a diferentes áreas de la política. La Comisión ha creado un grupo de trabajo interno para coordinar las distintas políticas europeas sobre el cambio demográfico y, en este sentido, la Comisión seguirá trabajando, en general, sobre la cuestión demográfica y, más concretamente, sobre la economía plateada. Este trabajo puede que culmine en una serie de iniciativas de la Comisión, por ejemplo sobre las consecuencias del envejecimiento de la población y las oportunidades que ofrece la economía plateada.

En respuesta al envejecimiento de la población, la Comisión ha emprendido también la iniciativa fundamental i2010, que propone un planteamiento de conjunto y medidas prácticas relacionadas con el desarrollo y el uso innovador y más intenso de las tecnologías de información y comunicación. Esa iniciativa hará uso de todos los instrumentos disponibles, entre ellos las iniciativas del Séptimo Programa Marco en virtud del artículo 169 en el ámbito de la «Vida cotidiana asistida por el entorno», el nuevo programa para la competitividad y la innovación en el ámbito de la optimización del uso de las tecnologías de información y comunicación con relación al envejecimiento, que incluye medidas de sensibilización y medidas políticas. A principios de 2007 se espera una comunicación de la Comisión sobre el particular.

 
  
MPphoto
 
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – (NL) Señora Presidenta, aunque quiero dar las gracias al Comisario Špidla por su actitud proactiva en este asunto, el alcance del mercado de la economía plateada para servicios y productos sigue siendo algo impreciso de momento. Además de los cinco instrumentos mencionados en la comunicación «El futuro demográfico de Europa: problema o reto», hay que añadir el enfoque de la economía plateada como la sexta vía posible. ¿Está dispuesto a aceptar esta idea? Quiero hacer también la siguiente sugerencia. Como ya ha mencionado usted, los días 25 y 26 de febrero se reunirán las regiones para hablar de esta red de personas de edad avanzada. ¿Está dispuesto, sobre dicha base, a considerar lo que eso puede significar en cuanto a futuros ajustes en el Parlamento Europeo, por ejemplo organizando, conjuntamente con esta Cámara, una audiencia en el año 2007?

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señorías, el envejecimiento de la población, sus efectos y la economía plateada –en otras palabras, el completo conocimiento de los cambios producidos por el envejecimiento de la población tanto en el consumo como en la fabricación– son cuestiones tan importantes que si el Parlamento Europeo aprueba esta iniciativa, todo lo que puedo decir es que la seguiré muy de cerca y contará con todo mi apoyo.

En cuanto a la búsqueda de estructuras organizativas, creo que por el momento no podemos optar todavía por una estructura fija, pero que, suceda lo que suceda, vigilaremos el progreso de la Red de las Regiones Europeas para la Economía Plateada y prestaremos también atención a la eficacia con la que trabajan las correspondientes estructuras nacionales de coordinación.

Señorías, la comunicación de la Comisión sobre el envejecimiento de la población apunta claramente al cambio demográfico como uno de los cambios más importantes a los que se enfrenta nuestra sociedad; afecta a todos los ámbitos de la sociedad y produce un impacto transversal. Por consiguiente, la Comisión ha optado por el concepto de la integración en las políticas, es decir, la aplicación en todos los ámbitos de la política, incluidas la política de consumo y la política de protección de los consumidores, así como en el conjunto de la economía.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). (LT) Señor Presidente, señor Comisario, en la Estrategia de Lisboa se pensó ya que la competitividad podía conseguirse retrasando la edad de jubilación hasta los 65 años. En Alemania, la edad de jubilación se ha retrasado hasta los 67 años. En el siglo XXI, en lugar de introducir nueva tecnología, estamos aumentando la edad de jubilación y el tiempo de trabajo. ¿Cuál debe ser, en su opinión, la edad a la que una persona pueda jubilarse para disfrutar de un ocio bien merecido?

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) La edad de jubilación es un tema muy delicado y no podemos optar por la solución más fácil y simplemente estipular una edad concreta sobre la base de una decisión tomada a escala europea; este asunto es totalmente competencia de los Estados miembros. Quiero insistir en el hecho de que se trata de una cuestión legítima y de que la estrategia de la Comisión no consiste en fijar una edad concreta. La estrategia de la Comisión, de la que soy firme partidario, es prolongar la edad activa y las vidas laborales de los ciudadanos. La idea de estipular una edad a nivel administrativo no tiene especial importancia. Es mucho más importante crear las condiciones en las que los ciudadanos puedan seguir trabajando más tiempo. La edad administrativa suele fijarse en 65 años, mientras que la vida laboral media finaliza actualmente a los 59 años en Europa.

Quiero señalar también que la esperanza de vida con un buen estado de salud se ha alargado, situándose actualmente en una media de 62 años en Europa, aunque varía mucho de un Estado miembro a otro. Esta también es una cuestión que debe someterse a debate.

Quiero insistir en que el concepto de una sociedad integradora se basa en el hecho de que el trabajo no tiene solo aspectos económicos, sino también el de la participación activa en la sociedad. La investigación científica ha demostrado claramente que la jubilación anticipada antes de que una persona haya hecho pleno uso de su potencial se vive más como una carga que como un beneficio.

Quiero volver a su pregunta original. La Comisión no está pensando en estipular o recomendar una edad de jubilación concreta a nivel administrativo. Por otra parte, considera que, en vista del envejecimiento de la población y el periodo más largo sobre el que se calculan las pensiones, es conveniente prolongar la vida laboral de las personas. Para ello, se tienen que adoptar una serie de medidas, de las cuales, al menos en mi opinión, el retraso administrativo de la edad de jubilación es una de las menos importantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, al tiempo que aumenta el interés por conseguir que la generación de más edad gaste dinero, es decir, se hagan consumidores, las personas de cuarenta o cincuenta años están ya teniendo cada vez más dificultades para conseguir trabajo y las bajas pensiones son, por supuesto, un reflejo de ello, teniendo las mujeres un especial riesgo de vivir en la pobreza cuando sean mayores. ¿Cómo piensa afrontar la Comisión esta dicotomía?

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) En primer lugar, es muy importante aumentar la capacidad global del mercado de trabajo de la UE con medidas que nos parezcan productivas e importantes para potenciar ese mercado. Entre ellas destacan el aumento de la posibilidad de empleo, la formación profesional, la reconversión profesional, la ayuda para personas que han perdido su trabajo y el concepto de flexiguridad, que significa ayudar activamente a las personas durante periodos de transición. Esto último no se refiere necesariamente a los que pierden su trabajo. Significa también la transición de un tipo de profesión a otra. Todas estas cuestiones son muy importantes y deben incorporarse a la solución del problema que usted ha planteado, que es decir la activación del mercado de trabajo europeo.

El segundo objetivo consiste en evaluar y eliminar todos los elementos discriminatorios, o elementos que crean desigualdad con respecto a la jubilación y los sistemas de seguridad social. La Comisión considera que todos ellos son importantes y esa es la dirección que ha tomado.

Otra medida que también forma parte de la Estrategia de Lisboa es fomentar un mayor empleo entre las personas mayores de 50 años. Uno de los objetivos más importantes en este momento es eliminar las diferencias salariales por razones de género, por ser esa una de las principales causas de diferencias en la edad de jubilación. En este caso, la Comisión ha adoptado una visión de gran alcance que abarca el mercado de trabajo, los regímenes de seguridad social y la desigualdad salarial. Creo que esta visión y este enfoque son la manera correcta de proceder.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 47 formulada por Bernd Posselt (H-0982/06)

Asunto: Demografía y salario educativo

¿Se ha ocupado la Comisión, en sus recientes estudios sobre demografía, de la repercusión del denominado salario educativo en el desarrollo de la población en Noruega? ¿Tiene previsto comparar modelos similares de Estados no miembros como Noruega y de Estados miembros como Francia?

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señora Presidenta, Señorías, la Comisión no ha realizado todavía ningún estudio sobre los efectos de los distintos sistemas de prestaciones en la tasa de natalidad. En general, los expertos en demografía están de acuerdo en que resulta difícil separar los efectos de distintos tipos de prestaciones económicas de otros factores, posiblemente decisivos, que influyen en la tasa de natalidad. Pero la Comisión cree que la búsqueda de ejemplos de enfoques probados y contrastados no debe limitarse exclusivamente a los Estados miembros de la UE; podemos aprender también de lo que los países de Europa Septentrional que no son Estados miembros de la UE, es decir, Noruega e Islandia, han hecho para resolver el problema del cambio demográfico.

Tras su comunicación «El futuro demográfico de Europa: transformar un reto en una oportunidad», aprobada el 12 de octubre de 2006, la Comisión decidió crear un grupo de expertos gubernamentales en cuestiones demográficas y familiares, que ayudará a la Comisión en futuras actividades y actuará como base para el intercambio de enfoques probados y contrastados. Quiero decir también que, además de aprobar la comunicación sobre demografía, la Comisión decidió consultar con los agentes sociales europeos sobre la cuestión de la conciliación de la vida profesional, personal y familiar. Los agentes sociales han sido llamados para evaluar la necesidad de nuevas mejoras, sobre todo en lo que se refiere al tiempo de trabajo, unas condiciones de trabajo flexibles, las nuevas oportunidades que ofrece la tecnología de la información, la accesibilidad y calidad de la atención infantil, los cuidados que reciben las personas de edad avanzada y otras personas dependientes y las vacaciones, tanto las familiares como las tomadas para cuidar a personas dependientes, niños o familiares discapacitados.

Puesto que las organizaciones europeas que representan a los agentes sociales cuentan entre sus miembros a agentes sociales noruegos, se tendrá en cuenta su experiencia con las contribuciones familiares.

La Comisión apoyará también a la Presidencia alemana en la creación de una alianza europea para las familias. La Comisión considera que ese tipo de alianza ayudará a identificar enfoques ya probados y contrastados y permitirá su intercambio entre los Estados miembros, con el fin de mejorar las condiciones de las familias en la UE y de dar a los europeos la oportunidad de tener el número de hijos que deseen. Señorías, como pueden haber deducido de mi larga intervención, la Comisión tiene todavía que evaluar directamente la cuestión de los pagos financieros, que se examinará más adelante.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). (DE) Muchas gracias, señor Comisario, por su excelente respuesta y por haber tenido el valor de plantear una cuestión que muchos de sus predecesores no han querido plantear. Solo quiero formular una pregunta complementaria y preguntarle si está usted pensando en medidas para promover los aspectos no materiales de una actitud favorable hacia los niños y las familias en las sociedades europeas, y si está usted considerando la participación de organizaciones no gubernamentales, asociaciones privadas y personas físicas, de manera que la sociedad civil pueda implicarse en este trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Disponemos de muy poco tiempo, así que seré breve. En efecto, teniendo en cuenta que las condiciones materiales son un componente sustancial de nuestras vidas, de la calidad de vida y del apoyo a las personas y a las familias, está claro que solo podremos seguir avanzando en esta cuestión si mejoramos las capacidades de las organizaciones no gubernamentales. En consecuencia, estamos contando con una amplia participación de diversas organizaciones y asociaciones no gubernamentales, como ha dicho el señor Posselt en su pregunta.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Las preguntas 48 a 53 se contestarán por escrito.

Pregunta nº 54 formulada por Marc Tarabella (H-0955/06)

Asunto: Fracaso de la política de los consumidores en el mercado interno

La última encuesta de Eurobarómetro, realizada en marzo de 2006, puso de manifiesto una vez más la total desconfianza de los consumidores de cara al mercado interno, así como su completa ignorancia de sus derechos y de los medios de que disponen para resolver sus problemas.

¿Puede la Comisión explicar por qué la legislación existente es inadecuada y/o ha sido tan mal aplicada que ha desalentado a los consumidores y los ha hecho desconfiar de las adquisiciones transfronterizas? ¿Cómo piensa la Comisión proteger a los consumidores contra los abusos crecientes de los que son víctima como consecuencia de la rápida expansión de las ventas a través de Internet? ¿Por qué no tiene en cuenta la Comisión los millares de quejas relativas a las compras transfronterizas que recibe de sus propias redes concernientes a las compras transfronterizas, los viajes, la atención sanitaria, etc.?

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EL) Señora Presidenta, la investigación a la que se ha referido su Señoría confirma la opinión de la Comisión de que nos queda mucho por hacer todavía para aumentar la confianza de los consumidores en el mercado interior. Pero si consideramos nuestro punto de partida, dónde empezamos y dónde estamos ahora, no deberíamos adoptar esa visión tan completamente negativa.

Se ha hecho un progreso considerable, que se refleja en las medidas adoptadas y aplicadas en los últimos años. Con todo, la Comisión no descansa y sigue tratando de aumentar la confianza de los consumidores, pero los Estados miembros tienen que jugar aquí un papel importante. La confianza se ha debilitado debido a una serie de factores; uno de los más importantes es la falta de un sistema armonizado para la protección de los consumidores; eso significa que los consumidores no saben qué esperar cuando salen de compras fuera de las fronteras de su país. No obstante, tienen que reconocer que se han conseguido muchas cosas en los últimos años para resolver esos problemas. Además, está claro que queda mucho por hacer para aumentar la confianza de los consumidores, sobre todo con respecto a la legislación vigente y su aplicación. Tanto las medidas que ya se han adoptado como las que se están considerando pretenden hacer frente al número cada vez mayor de prácticas desleales o ilegales.

¿Se ha hecho algo a escala de la Unión Europea? En primer lugar, permítanme asegurarles que la Comisión no ha ignorado ninguna de las reclamaciones que ha recibido y que sigue recibiendo a través de sus redes. Por el contrario, en el pasado esas reclamaciones han conseguido cambiar algunas cosas, como por ejemplo, la aprobación de la legislación en contra de las prácticas comerciales desleales. Asimismo, constituyen una parte importante de los datos y de la información que sirven como base para futuras acciones como, por ejemplo, la multipropiedad. Con la legislación sobre la multipropiedad, abarcaremos ofertas de viajes que no están cubiertas por la ley y, por tanto, que no proporcionan un nivel aceptable de protección de los consumidores.

La otra legislación que he mencionado, a saber, la Directiva 2005/29 sobre prácticas comerciales desleales, prohíbe prácticas agresivas como venta bajo presión, métodos engañosos de promoción en el mercado y publicidad engañosa. Los consumidores de la Unión Europea están igual de protegidos cuando compran en su propio país que cuando compran en otro Estado miembro, o a través de Internet; ahora bien, la naturaleza horizontal de esta protección permitirá controlar nuevas prácticas que surjan al desarrollarse el mercado.

Aparte de eso, la Directiva 2000/31 sobre comercio electrónico ha impuesto requisitos de información con la finalidad de garantizar la plena información de los consumidores sobre la identidad del comerciante con respecto a la naturaleza comercial de la comunicación a través de Internet, los precios reales y los medios técnicos.

El Reglamento 2006/2004 sobre cooperación en materia de protección de los consumidores permitirá a las autoridades nacionales competentes adoptar medidas rápidas para poner coto a comerciantes transfronterizos abusivos y desleales, aunque estén asentados en la Unión Europea.

En la propuesta de un Reglamento sobre la legislación que se aplicará en los acuerdos acogidos al «Reglamento Roma I», la propuesta de la Comisión aumentará considerablemente la confianza del consumidor gracias a una legislación que ya conocen. Además, contamos con las redes del Centro Europeo del Consumidor y con las Redes de Resolución de Conflictos Económicos, que informarán a los consumidores sobre sus derechos y les ayudarán a defender sus derechos en los tribunales o en las negociaciones al margen de los tribunales en casos transfronterizos.

Como sabe el Parlamento Europeo, en el futuro la Comisión procederá a revisar la legislación en materia de protección de los consumidores. Dentro de poco se aprobará un Libro Verde para someterlo a una consulta pública más amplia. Se trata de encontrar la manera de modernizar y mejorar la legislación vigente con idea de aumentar la confianza de los consumidores y las empresas, de manera que puedan comprar y vender dentro de las fronteras del mercado interior. Asimismo, la cuestión de la protección de los consumidores se examinará en el contexto de la futura estrategia sobre política de consumo.

Como pueden ver, por una parte nuestras investigaciones indican que siguen existiendo problemas serios, pero por otra creo que saben que la Comisión no está parada ni pasiva. Por el contrario, está tomando medidas que forman parte de un programa completo para afrontar las deficiencias detectadas por la investigación.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (PSE).(FR) Señor Comisario, gracias por su respuesta, que no me sorprende dado que confirma exactamente la posición de la Comisión, expresada en el programa de acción que acaba de adoptarse para el período 2007-2012 y tiene como único objetivo –cito textualmente– garantizar un alto nivel de protección de los consumidores y la aplicación efectiva de las normas de protección de los consumidores.

En la práctica, ¿cómo piensa la Comisión perseguir a los Estados miembros que, en relación con las garantías o las ventas a distancia, por ejemplo, no apliquen correctamente las directivas vigentes y hagan correr riesgos muy serios a los consumidores que intenten sacar partido del mercado interior? Por último, ¿no cree que la política de esta Comisión ha convertido al ciudadano consumidor, contrariamente al espíritu del Tratado, en el pariente pobre y la víctima del mercado interior?

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Vamos a examinar cómo se ha transpuesto toda la legislación y lo estamos haciendo con nuestra revisión del acervo comunitario. Antes de nada, nos aseguraremos de que todos los Estados miembros hayan transpuesto debidamente esa legislación. Si resulta que, a pesar de haberse realizado correctamente la transposición, siguen existiendo problemas en el mercado interior y barreras comerciales o discrepancias en la protección del consumidor entre los Estados miembros, nos aseguraremos de que se resuelvan por medio de iniciativas adicionales. Así que seguimos muy de cerca la cuestión y verificaremos que los Estados miembros apliquen correctamente toda la legislación europea en lo que respecta a la protección del consumidor.

Como saben, el 1 de enero, mi colega, la señora Kuneva, se va a ocupar de la protección de los consumidores y ella tiene también las ideas muy claras sobre esta cuestión.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Pregunta nº 55 formulada por Sarah Ludford (H-0965/06)

Asunto: Arroz modificado genéticamente

Si bien se ha de acoger positivamente la decisión de la Comisión de 23 de octubre que obliga a averiguar si las importaciones de arroz contienen organismos modificados genéticamente (OMG), son sumamente preocupantes muchos aspectos de este asunto.

Dado que las autoridades estadounidenses han certificado que su arroz no contiene la variedad no autorizada LLRICE 601, modificada genéticamente, y que, a pesar de ello, esta variedad sí se ha encontrado en las importaciones, ¿qué confianza pueden tener los consumidores de la UE en la fiabilidad de tal sistema de control?

Se sabe que los supermercados en el Reino Unido han vendido arroz importado de los EE.UU. contaminado con organismos modificados genéticamente y ello con la autorización del organismo británico oficialmente encargado del control de la seguridad alimentaria, a saber, la Agencia de normas alimenticias (Food Standards Agency). ¿Esto inspira confianza en dicha Agencia? ¿Era compatible su postura con la normativa de la UE?

El Gobierno británico propone autorizar cultivos modificados genéticamente junto a cultivos convencionales y orgánicos. ¿Cómo va a poner fin la Comisión a las infracciones de la normativa de la UE en materia de contaminación?

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Es cierto que se trata de una cuestión muy importante para nosotros y está claro que ningún producto no autorizado puede introducirse en el mercado de la Unión Europea. Tenemos un sistema muy estricto para asegurar que ningún producto eluda nuestro rigurosísimo procedimiento de evaluación.

El asunto de la contaminación del arroz de grano largo importado de los Estados Unidos, que afecta a la variedad modificada genéticamente y no autorizada, LL RICE 601, demuestra que no se trata solo de palabras, sino de hechos. Nuestra reacción ha demostrado que tenemos la intención de aplicar la legislación comunitaria en todos los casos posibles.

Tan pronto como la Comisión fue informada de esa contaminación del arroz importado de los Estados Unidos, tomamos todas las medidas posibles para impedir la entrada en el mercado de productos no autorizados. Primero, introdujimos un requisito de certificación de todas las remesas que llegaran a la Unión Europea. Pero cuando tuvimos conocimiento de que algunas remesas de arroz importado de los Estados Unidos que había sido certificado como no modificado genéticamente, daban positivo en el puerto de entrada a la Unión Europea, el requisito de certificación se reforzó con la imposición de un contraanálisis sistemático a todas las remesas procedentes de los Estados Unidos.

Además, es importante que ese contraanálisis se realice sobre la base de un procedimiento de muestro y ensayo armonizado y muy estricto, que garantice la fiabilidad y comparabilidad de los resultados, de manera que nuestros consumidores puedan tener la seguridad de que todas las remesas de arroz de grano largo importadas de los Estados Unidos se someten a dos análisis, uno en los Estados Unidos y otro a su llegada a la Unión Europea.

Tengo que recordarles que los Estados Unidos son los principales responsables de velar por la aplicación de estos requisitos y de verificar su cumplimiento por parte de los operadores económicos. La Comisión ha recordado sistemáticamente a las autoridades nacionales esta obligación de realizar controles suficientes y de retirar los productos contaminados.

La Agencia de Normas Alimenticias del Reino Unido ha dejado clara su postura al aceptar las conclusiones del Comité Permanente el 11 de septiembre de 2006. En este contexto, los Estados miembros se han comprometido ellos mismos a realizar controles de todas las remesas a granel almacenadas de arroz importado de los Estados Unidos que ya están en el mercado de la Unión Europea.

En cuanto a los productos que ya han llegado a los estantes, nuestra legislación establece que los Estados miembros deben adoptar medidas adecuadas para asegurar que esos productos se analicen y retiren del mercado en caso necesario. Pero nuestro objetivo es proporcionar la legislación. De los Estados miembros dependerá que esas medidas se apliquen de la forma más eficaz.

Respecto a la cuestión de la polinización cruzada, es importante recordar que en la Unión Europea no se permite ningún cultivo modificado genéticamente, salvo que haya sido evaluado, considerado seguro para el medio ambiente y la salud humana y animal, y autorizado para su cultivo. Los Estados miembros están formulando estrategias de coexistencia para asegurar la posibilidad de reducir al máximo las posibles mezclas de cultivos modificados y no modificados genéticamente y para afrontar sus consecuencias económicas. La competencia en este ámbito recae en los Estados miembros, quienes deben seguir las recomendaciones y directrices de la Unión Europea. Ahora bien, las características especiales de cada Estado miembro –el paisaje, el medio ambiente o las condiciones climáticas– hacen que para ellos sea importante adoptar las medidas más adecuadas.

Sabemos que muchos Estados miembros, entre ellos el Reino Unido, han definido o están en trance de definir estrategias para asegurar que los cultivos modificados genéticamente puedan coexistir con cultivos convencionales y orgánicos. Los Estados miembros están obligados a notificar a la Comisión todas las medidas nacionales de coexistencia que adopten y la Comisión sigue este asunto muy de cerca.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). (EN) Señor Comisario, aunque usted diga que está claro que ningún producto no autorizado puede entrar en el mercado de la UE, eso simplemente no es así. Como ha dicho antes, los Estados Unidos certificaron que ese arroz no contenía variedades genéticamente modificadas, pero luego resultó que no era cierto y ahora usted exige análisis.

Ha dicho antes que la Agencia de Normas Alimenticias ha aclarado su posición, pero ¿puede decirnos que explicación ha recibido de esa Agencia? ¿Ha sido correcto decir a las tiendas que no era necesario retirar ese arroz?

Teniendo en cuenta que es ilegal vender arroz modificado genéticamente, ¿cómo puede ser legal la conducta recomendada por la Agencia de Normas Alimenticias? ¿La ha reprendido usted?

¿No demuestra todo este episodio que los intentos de pretender que los alimentos orgánicos y convencionales pueden protegerse frente a la contaminación de cultivos modificados genéticamente son muy poco convincentes?

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Mientras que haya productos modificados genéticamente en todo el mundo que no han sido autorizados por nosotros, siempre tendremos que estar al tanto y adoptar todas las medidas que tengamos a nuestra disposición. Creo que el hecho de que hayamos llegado a la conclusión de que no podemos depender de la certificación estadounidense y de que debemos introducir nuestro propio sistema de análisis demuestra que nos tomamos muy en serio esta cuestión.

En cuanto al asunto que afecta al Reino Unido, cualquier producto que contenga un componente modificado genéticamente que no haya sido autorizado tendrá que ser retirado porque está en el mercado ilegalmente. Esa es una obligación para todos los Estados miembros, entre ellos el Reino Unido; así se ha dejado claro y así lo han entendido.

Es cierto que la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria ha dicho que no había ningún problema inminente para la salud humana, y que el Reino Unido ha repetido eso, pero, en lo que respecta a la Comisión, cualquier producto de este tipo que no haya sido autorizado con arreglo a nuestros procedimientos está en el mercado ilegalmente y tiene que ser retirado. Después de explicar con claridad a las autoridades británicas que esa era la posición legal, modificaron su posición. En este sentido, nos aseguramos de que los Estados miembros apliquen también la legislación, que es muy estricta, y que ningún producto no autorizado pueda llegar al consumidor. Después de algunas discusiones, el Reino Unido ha corregido su posición.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Las preguntas que no se hayan podido formular por falta de tiempo serán contestadas por escrito (véase Anexo).

Con esto concluye el Turno de Preguntas.

(La sesión, suspendida a las 19.50, se reanuda a las 21.00 horas.)

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. McMILLAN-SCOTT
Vicepresidente

 
  

(1) 1 DO L 46 de 17.2.2004, p. 1.


23. Creación del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. (EN) De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe de la señora Bachelot-Narquin, en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (COM(2006)0091 – C6 0082/2006 – 2006/0033(COD)).

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señor Presidente, quiero dar las gracias al Parlamento Europeo y, en particular, a la señora Bachelot por no haber escatimado esfuerzos para avanzar en las negociaciones sobre el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG). Quiero aprovechar también esta oportunidad para agradecer a la Presidencia finlandesa lo mucho que ha trabajado para conseguir que se aprobara la propuesta del FEAG en primera lectura. La creación del Fondo enviará una señal política clara de que la UE depende de sus ciudadanos.

No debemos olvidar la razón de ser de este Fondo. Nadie duda de la contribución realizada por el comercio mundial a nuestros mercados de trabajo y a nuestra economía. Pero en algunos ámbitos, la liberalización del comercio mundial ha producido cambios en la estructura de nuestras economías, lo que a su vez ha ocasionado importantes pérdidas de puestos de trabajo. En muchos casos, somos capaces de predecir el cambio y reaccionar ante una situación determinada estableciendo mecanismos de ayuda como el Fondo Social Europeo. Pero a veces no se puede predecir dónde y cuándo se perderán puestos de trabajo, ni la gravedad de sus consecuencias. Ahora tenemos el FEAG para reaccionar ante esas crisis.

La Comisión ha insistido, desde el principio, en la importancia que tiene para los ciudadanos europeos este Fondo, que es una expresión tangible de la solidaridad europea. En los últimos años, el FEAG ha sido importante, por ejemplo, para compensar las graves pérdidas de puestos de trabajo causadas por la reforma del sector textil. Cuando se suprimieron las cuotas en el sector textil y de la confección a finales de 2004, como parte de los acuerdos de la OMC en materia de textiles y confección, muchos trabajadores del sector en Europa se vieron amenazados con despidos. Algunas de las regiones afectadas fueron Valencia y Cataluña en España, y la región sudoeste de la República Checa. Se produjeron también importantes pérdidas de puestos de trabajo en el sector del calzado, por ejemplo en la región francesa de Pas de Loire y en la región húngara de Transdanubia Occidental. En este caso, el FEAG pudo ayudar a los trabajadores a encontrar nuevos empleos, adquirir nuevas capacidades, obtener cualificaciones o dar el importante paso de crear sus propios negocios. La Comisión basó su propuesta en el mandato otorgado por el Consejo de crear un Fondo específicamente orientado a ofrecer ayuda adicional a los trabajadores que hubieran perdido sus puestos de trabajo como consecuencia de cambios estructurales importantes en el mercado mundial. Los criterios para la concesión de ayudas propuestos por la Comisión reflejan el requisito del Consejo de que las ayudas del Fondo cumplan unos criterios claros en lo que respecta al grado de perturbación económica y su efecto en las economías locales, regionales y nacionales.

En la versión actual del texto aprobado, las posiciones del Parlamento y del Consejo están perfectamente en consonancia. El Consejo y el Parlamento han apoyado los criterios que regulan la concesión de ayudas en relación con los casos que afectan, por un lado, a las grandes empresas, y por otro, a las PYME. La enmienda relativa a la flexibilidad, que pretende tener en cuenta las reservas de los Estados miembros con mercados de trabajo más pequeños y contemplar casos excepcionales, ha recibido también un apoyo considerable.

El Reglamento ofrece asimismo a los Estados miembros la oportunidad de complementar las ayudas del Fondo con medidas que dependan de la naturaleza de la crisis y la situación real en los distintos países.

Una vez más, quiero dar las gracias, sobre todo a la señora Bachelot, por el esfuerzo que ha realizado para conseguir que este Fondo se ponga en marcha ya desde principios de 2007. Ahora tenemos que trabajar juntos para poner todos nuestros instrumentos y políticas al servicio de los ciudadanos de Europa. Estoy convencido de que la combinación de políticas e iniciativas de ámbito nacional y comunitario, con el Fondo Social Europeo y ahora el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización, resultará beneficiosa para nuestros ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roselyne Bachelot-Narquin (PPE-DE), ponente. – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, mañana nos pronunciaremos de hecho por tercera vez sobre el Fondo de Adaptación a la Globalización. El acto fundacional del proyecto fue la aprobación del informe Böge sobre las perspectivas financieras 2007-2013. Aparte del proyecto de Fondo, en el artículo 28 del Acuerdo Interinstitucional se define así el importe anual de 500 millones, inscrito en el presupuesto a lo largo de siete años, junto con una parte del procedimiento presupuestario.

Se validó por segunda vez en el marco del informe de iniciativa del señor Cottigny sobre las reestructuraciones y el empleo, adoptado el pasado mes de marzo: los últimos acontecimientos en el sector del automóvil tienden a respaldar nuestra vigilancia sobre el futuro de sectores económicos debilitados o en declive. Quiero transmitir, con motivo de este debate, mi pensamiento y la expresión de mi apoyo a todos los trabajadores afectados por el desastre social de Volkswagen en Forest.

En dos ocasiones, el Parlamento ha expresado pues su apoyo a las conclusiones de la Cumbre de Hampton Court, que validó el proyecto de Fondo ideado por el Presidente de la Comisión, el señor Barroso. La Comisión de Empleo y Asuntos Sociales adoptó el informe sobre el proyecto de reglamento el jueves 26 de octubre por una mayoría muy amplia, informe que sirvió de base en las negociaciones del diálogo a tres bandas para llegar a un acuerdo en primera lectura, de tal modo que, como usted ha dicho, señor Comisario, el Fondo pueda empezar a funcionar desde el 1 de enero. La negociación del diálogo a tres bandas concluyó positivamente el jueves 30 de noviembre, con mi acuerdo, con el del presidente Andersson y con el del presidente Lewandowski, así como con el del ponente de opinión, el señor Seppänen, sobre la parte presupuestaria, en la que tenía acceso a una cooperación reforzada.

Quiero dar las gracias a los ponentes alternativos por su espíritu constructivo –este informe les pertenece, señor Cottigny, señor Beaupuy y señora Schroedter–, así como a los coordinadores de los Grupos. También quiero expresar mi gratitud a los representantes de la Comisión y de la Presidencia finlandesa.

Al día siguiente del diálogo a tres bandas, el acuerdo fue validado en el Consejo por el Coreper: por tanto, los diputados al Parlamento Europeo tienen en sus manos un acuerdo en primera lectura sobre la creación del FEAG, sobre el que votarán mañana.

Cuatro principios han guiado los trabajos de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, principios que hemos preservado a lo largo de todo el debate. El primer principio es el valor añadido europeo. No se trata en modo alguno de sustituir a los Estados miembros para encargarnos de abordar los efectos sociales de las crisis industriales. Las intervenciones del Fondo se centrarán en casos que simbolicen crisis sociales de alcance europeo debidas a un cambio estructural del comercio internacional. El Parlamento Europeo ha insistido así en que en el artículo 10 del reglamento se fije la norma del 50 % de cofinanciación, marcando así la ambición europea, y no la aportación de una ayuda europea a asuntos nacionales. Del mismo modo, hemos introducido el elemento transnacional de ciertas cuestiones.

El segundo principio es la responsabilidad. La Unión Europea, responsable como es de las negociaciones comerciales internacionales, asume así las consecuencias potenciales de sus decisiones estratégicas. Nuestra responsabilidad es sin duda asumir los aspectos positivos de la globalización, pero también tener en cuenta sus efectos potencialmente negativos.

El tercer principio es la justicia. Justicia, primero, porque nos dirigimos a hombres y mujeres. Justicia territorial también, porque están afectados todos los Estados y hemos rechazado que se discrimine a los pequeños mercados de trabajo, que ahora podrán acogerse al Fondo a través de la cláusula de salvaguardia y la ampliación de las disposiciones del apartado b) del artículo 2.

El cuarto principio es la eficacia. En el artículo 3 sobre las acciones admisibles, hemos prohibido claramente las medidas pasivas de protección social. Queremos medidas activas encaminadas a reinsertar a los trabajadores, en especial a los trabajadores mayores, que no deben verse condenados a una jubilación anticipada forzosa o al desempleo de larga duración. El programa del FEAG entronca así con la Estrategia de Lisboa, puesto que contribuirá a la competitividad europea. La eficacia es también el control y la evaluación del proceso, aspectos en los que ha influido mucho este Parlamento. Nuestro objetivo es, desde luego, dotar a Europa, a través del Fondo, de un instrumento similar al que existe desde hace 40 años en los Estados Unidos, la «Trade Adjustment Act», que el año pasado ayudó a más de 170 000 trabajadores estadounidenses, de los que más del 75 % encontraron un empleo de larga duración.

Muchos de mis colegas defienden la idea del Fondo, pero lamentan la falta de dinero. Les comprendo. No obstante, insisto en que se trata de un ejercicio experimental, que deberá analizarse y después afinarse y reforzarse. Este ejercicio experimental constituirá una primera etapa hacia la adopción de una verdadera estrategia global de Europa ante la globalización. Dicha estrategia no existe hoy, y no podremos seguir siendo por mucho tiempo el único agente estratégico comercial del mundo que prescinda de un plan de trabajo de este tipo.

 
  
MPphoto
 
 

  Giulietto Chiesa (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Comercio Internacional. (IT) Señor Presidente, Señorías, la globalización no solo produce víctimas en los países en vías de desarrollo, sino también en los países europeos.

Las principales víctimas de la globalización han sido las poblaciones de los países en desarrollo en donde la supresión de aranceles por la OMC no ha tenido ningún efecto tangible. Pero lamentablemente también hay víctimas en Europa, donde las condiciones de vida de muchos europeos han empeorado radicalmente. El trabajo escasea, no está adecuadamente retribuido o ha dejado de ser seguro.

El Estado de bienestar y la seguridad social están en crisis. El Fondo de Adaptación a la Globalización es importante en la medida en que envía un mensaje positivo, pero lamentablemente se trata nada más que de un mensaje simbólico. Su dotación financiera no es realmente suficiente para alcanzar los ambiciosos objetivos establecidos, y el número de trabajadores que podrán recibir ayuda –entre 35 000 y 50 000– es también casi simbólico. Podemos esperar, pues, que el Fondo se distribuya entre unos y otros, dejando a muchos solicitantes con las manos vacías.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL), ponente de opinión de la Comisión de Presupuestos. (FI) Señor Presidente, en la Comisión de Presupuestos estamos especialmente interesados en saber cómo se va a transferir a este Fondo el dinero ahorrado en otras partidas de gasto. Si se elabora el presupuesto para el año N, el Consejo pretende utilizar el dinero de acuerdo con el siguiente procedimiento: primero se transferirían al Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización los márgenes no utilizados para el año N menos 1 anterior al presupuesto considerado, y solo entonces se transferirían al Fondo los créditos de compromiso no utilizados para el año N menos 2 anterior. Pero el Parlamento Europeo no aceptará la lógica de esta secuencia. Queremos que se utilicen primero los créditos de compromiso conocidos para el año N menos 2 anterior a la elaboración del presupuesto y solo entonces los márgenes correspondientes al año N menos 1.

La Comisión ha respaldado la posición del Parlamento Europeo, como se refleja claramente en la carta relativa a la transferencia de fondos que la Comisaria Grybauskaitė ha dirigido a esta Cámara. El Consejo aceptó esa disposición en la reunión a tres bandas. Quiero dar las gracias a la señora Bachelot-Narquin por su alto grado de cooperación. La Comisión de Presupuestos puede aceptar, por tanto, el resultado de las reuniones a tres bandas.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Remek (GUE/NGL), ponente de opinión de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. (CS) Señorías, a pesar de la diferencia de opiniones respecto a la existencia del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG), la Comisión de Industria, Investigación y Energía ha concluido que el Fondo puede actuar como una expresión de la solidaridad de la UE con los trabajadores que han perdido sus puestos de trabajo como consecuencia de cambios en la estructura del comercio mundial. En mi opinión, la propuesta original de la Comisión, basada en los debates y las propuestas de compromiso presentadas en la comisión, respondía mejor a las necesidades de la mayoría de los Estados miembros, incluidos los más pequeños, y también a las condiciones afrontadas por las PYME. El criterio fundamental sigue siendo el acceso al Fondo.

Lamentablemente, el documento que hoy nos ocupa sobre la creación del Fondo no tiene debidamente en cuenta las conclusiones –aprobadas por unanimidad– de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. Por ejemplo, la concesión de ayuda financiera sigue dependiendo de que se alcance un umbral mínimo de mil trabajadores despedidos. El FEAG debe servir para conceder ayuda rápida. Como decimos en mi país: «Quien da más rápido, da dos veces». Pero en este caso no se han establecido plazos para que la Comisión emita decisiones sobre la concesión de ayudas con cargo a los fondos. El hecho de que el FEAG se limite a compensar las deslocalizaciones de la producción fuera de la UE es también, en mi opinión, una señal poco prometedora, aunque ya sé que el Derecho comunitario no contempla ninguna otra posibilidad. No obstante, he escuchado en muchas ocasiones que se expresaba una opinión similar durante las negociaciones en el Parlamento y en la Comisión, y los sindicatos europeos han criticado también el doble rasero que se aplica en materia de desempleo.

La propuesta que hoy nos ocupa sobre la creación del FEAG, distinta de la versión aprobada por la Comisión de Industria, Investigación y Energía, no refleja las condiciones a las que se enfrentan los Estados miembros más pequeños o las PYME, que constituyen la verdadera columna vertebral de la economía europea. Por esta razón, no seré yo solo quien tenga dificultades para ofrecer pleno apoyo a esta versión del FEAG.

 
  
MPphoto
 
 

  Jamila Madeira (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Desarrollo Regional. (PT) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización surgió como un intento de hacer frente a las emergencias sociales que han surgido en los Estados miembros de la UE. El azote económico del desempleo, causado por fenómenos relacionados con la globalización, es claramente una de esas emergencias y, con 19 millones de personas desempleadas, hay que encontrar soluciones.

Este Fondo se alimenta de los montantes no utilizados en otras rúbricas, hasta un máximo de 500 millones de euros al año. No tendrá su propia línea de financiación, ni la posibilidad de solicitar un anticipo al Fondo del año siguiente, como ocurre con el Fondo de Solidaridad. Esto es un problema grave, porque podemos dejar de intervenir en situaciones claramente elegibles por la falta de financiación disponible. En términos generales, acojo este Reglamento con satisfacción. Pero tengo que manifestar mi escepticismo con respecto a los estrictos criterios de elegibilidad establecidos en el artículo 2. Hemos conseguido incorporar una cláusula de flexibilidad, pero me temo que no será suficiente para proteger a los países y regiones de menores dimensiones que posiblemente no cumplan el criterio cuantitativo, pero en donde las consecuencias de la globalización pueden ser extremadamente graves.

Es fundamental que contribuyamos con un instrumento que logre preservar el modelo social europeo, que ocupa el mismo corazón de Europa. Para ello, tenemos que utilizar el Fondo de Adaptación a la Globalización como ayuda para nuestros trabajadores y para los del resto del mundo, imponiendo criterios sociales como barrera para la importación de algunos productos al territorio europeo. Solo de esta forma y defendiendo un comercio más justo, velaremos por nuestro modelo social y por los intereses de millones de ciudadanos de todo el mundo.

Por último, quiero decir que es urgente dar una respuesta, antes de que sea demasiado tarde, a estos graves problemas económicos y sociales causados por la globalización.

 
  
MPphoto
 
 

  Ria Oomen-Ruijten, en nombre del Grupo del PPE-DE. (NL) Señor Presidente, el Consejo, con su infinita sabiduría, ha decidido crear, por sugerencia del señor Barroso, el Fondo de Adaptación a la Globalización que es objeto del debate de hoy. Podríamos haber optado también por transformar el FSE, por ejemplo, pero no lo hemos hecho. El aspecto positivo creo que es que, con esta propuesta, estamos reconociendo que la globalización tiene consecuencias. Tiene consecuencias positivas en el sentido de que es la mejor ayuda al desarrollo, pero también consecuencias negativas que se dejan sentir en nuestros propios mercados de trabajo. Ahora estamos tratando de amortiguar ese efecto con 500 millones de euros anuales, cantidad que no será suficiente.

No obstante, quiero dar las gracias a la ponente por haber introducido multitud de mejoras en esta propuesta en los últimos meses, mejoras que quiero describirles brevemente. Primero, los desempleados dentro de los mercados de trabajo más pequeños podrán tener ahora acceso a este Fondo, el 15 % del cual se ha reservado para ese fin. Segundo, si miles de personas son despedidas en los próximos nueve meses, podrán disfrutar de las ventajas de este Fondo y eso tiene una vital importancia para las PYME. Tercero, la medida de cofinanciación al 50 % se ha suprimido, cosa que me parece excelente. Cuarto, la definición de PYME se ha ampliado. Quinto, no existe ya ninguna ayuda pasiva, como se denomina en la propuesta, para la seguridad social; por el contrario, se aspira a una política de empleo activa utilizando los medios de este Fondo.

Por último, podremos decidir respecto al gasto conjuntamente con el Consejo. Resumiendo, me alegro de los cambios que se han introducido. Ahora, aunque una catástrofe afecte a mi región, podrá utilizar este Fondo para promover más el empleo. Quiero dar las gracias a la señora Bachelot, así como a la Comisión de Presupuestos y a mi propia Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, por esta propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Louis Cottigny, en nombre del Grupo del PSE. – (FR) Señor Presidente, señor Špidla, señora Bachelot-Narquin, Señorías, quiero empezar felicitando a nuestra ponente, la señora Bachelot-Narquin, no porque sea costumbre hacerlo, sino porque ha sabido dejar su impronta en este informe. Durante nuestro trabajo ha sabido crear un estado de ánimo constructivo en todos los ponentes y los Grupos, lo que nos permite examinar hoy un informe en primera lectura, cosa que era inesperada hace no mucho.

Sí, Señorías, a pesar de quienes piensan que Europa no es más que un gran mercado sin objetivos políticos, el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización va a ver la luz. Es cierto que el parto ha sido doloroso y que, por desgracia, el caso de los trabajadores de Volkswagen-Forest, en los que no puedo evitar pensar esta tarde, ha pesado en la balanza. Ha hecho posible que los detractores del proyecto tomaran conciencia de la utilidad de este Fondo y, es más, de su necesidad. Es evidente que los socialistas europeos no estaban dispuestos a aceptar cualquier compromiso para obtener este acuerdo en primera lectura, pero estamos realmente satisfechos de los resultados del diálogo a tres bandas.

Celebramos, en particular, la integración del reglamento del Fondo; las garantías que hemos obtenido gracias a la tenacidad de los miembros de la Comisión de Presupuestos; el establecimiento de cláusulas de salvaguardia que permitirán asistir a los trabajadores despedidos; la creación de la ventanilla única europea que garantizará un acceso igual a la información para todos; la certificación de la experiencia adquirida, que constituye un reconocimiento para los trabajadores que se encuentren en la calle tras años de trabajo; la financiación de los proyectos cooperativos y la obtención de microcréditos, y el mantenimiento del artículo 10, que fija en un 50 % la tasa de participación del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización en la financiación de los asuntos, lo que hace de esta herramienta un fondo europeo de pleno derecho. Un acuerdo nunca es perfecto, por supuesto, sino fruto de un compromiso.

Los socialistas lamentamos, por ejemplo, por lo que respecta a los recursos asignados actualmente al Fondo, que el presupuesto europeo no exceda de 115 500 millones de euros. Es una pena que no hayamos visto asignar más dinero a este presupuesto.

Gracias a este acuerdo en primera lectura, el Fondo empezará a funcionar el 1 de enero. Con él nace la esperanza de que se inicie, por fin, la construcción de una Europa social. Es importante comprender que la precariedad y la competencia entre los trabajadores europeos no constituyen la norma. Corresponde a Europa garantizar la protección de los trabajadores. La Europa social es la única que puede reconciliar hoy a los ciudadanos con sus instituciones.

Este Fondo representa una primera etapa hacia una Europa más solidaria. Hoy, los ciudadanos esperan de Europa que contribuya a la seguridad de su empleo y de su modo de vida, del mismo modo que ha sabido garantizar la paz y la estabilidad durante casi 50 años.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Marie Beaupuy, en nombre del Grupo ALDE. – (FR) Señor Presidente, señor Špidla, Señorías, gracias por estar presentes y, sobre todo, gracias a la señora Bachelot-Narquin, que como acaba de decir muy bien mi colega, el señor Cottigny, ha conseguido unir las ideas de varios sectores del Parlamento: indudablemente, no porque le falten ideas, sino por el hecho de completarlas con las ideas de unos y otros, lo que ha enriquecido el debate. Quisiera dar las gracias también a usted, Comisario Špidla, por la participación de la Comisión, que, conforme al deseo del Consejo, nos ha propuesto un texto sobre el cual hemos podido trabajar. Observo esta noche que la representación del Consejo no es muy nutrida: sin duda, su reducido número se ve compensado por la calidad de las personas que están presentes.

Por último, hemos llegado a un acuerdo: eso es lo esencial. Una vez más, para los que dudasen de que el Parlamento fuera capaz de enriquecer los textos que le propone la Comisión, pues bien, ¡esta tarde lo hemos demostrado!

No quisiera volver sobre lo que ha resumido perfectamente la señora Bachelot-Narquin. Pero quisiera destacar un punto que me parece esencial en el lado positivo del texto que se nos presenta y que sin duda vamos a aprobar mañana: es el aspecto muy activo que vamos a aportar en el ámbito del reciclaje, la reinserción y la reintegración de los trabajadores que se vean afectados por los fenómenos de la globalización en el momento en que pierdan su empleo. Hemos insistido en los distintos debates en que los trabajadores, mediante cursos de formación, la ayuda a la creación de empresas o evaluaciones de competencias, por poner solo estos ejemplos, puedan beneficiarse de inmediato de ese dinero para encontrar empleo.

No obstante, más allá de estas congratulaciones, quisiera advertir de un gran peligro: las ilusiones nacidas de la comunicación sobre este Fondo. El señor Cottigny, que sin duda está muy motivado por la amabilidad humana y su deseo de crear una Europa social, etc., ha expresado con razón hace un momento todas las esperanzas que se nos abren. Yo aconsejo prudencia: solo tenemos 500 millones y, aunque tuviéramos más, ¿corresponde a la Unión Europea ocupar el lugar de los organismos de formación del Estado, de las regiones, de los municipios y de todos los agentes, que son muchos?

Después, es bastante importante comprender que este sistema solo existirá cuando, por desgracia, una empresa tenga que cerrar sus puertas y declararse en quiebra. Lo mismo para sus proveedores y los diversos prestatarios. Hace una semana, en Bruselas, bajo la presidencia del Comisario Špidla y a iniciativa de él, se celebró un foro de dos días sobre las reestructuraciones. Pues bien, quisiera decir en este punto lo importante que es el trabajo emprendido por la Unión Europea sobre estos mecanismos de reestructuración, porque nos permitirá adoptar un enfoque dinámico para evitar cierto número de efectos negativos y, por tanto, de cierres de fábricas.

Creo que el mensaje que debemos emitir, y en particular usted, señor Comisario, junto con los órganos de la Comisión en general, es que por un lado existe la voluntad humana de aportar nuevos medios a través de este Fondo y que, por otro, Europa, al utilizar el grueso de este presupuesto, se dedica a adaptarse a la modernización de nuestra Unión Europea, para que nuestra economía general, y en definitiva los trabajadores, sean más capaces de dominar los cambios que ocurren en el mundo. Creo que este es el mensaje que debemos enviar para que la comunicación no resulte simplificada en extremo y esto penalice a toda la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Schroedter, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, si esperan que me sume a las alabanzas de este Fondo de Adaptación a la Globalización, están equivocados porque, si recuerdan, el Fondo se ha hecho necesario porque la Comisión y el Consejo no quisieron incluir desde un principio la consideración de la dimensión social en su política de comercio internacional.

Si la política económica europea no discurre en paralelo con la cohesión social, el Fondo servirá solo para apagar incendios y dependerá de una modesta, o mínima, reserva de recursos, que habrá que reunir una vez fracasada la política europea socialmente desequilibrada. Esta Cámara no ha tenido más remedio que ayudar a crear dicho Fondo, pero hubiera sido preferible que el Consejo dotara al Presupuesto de más recursos para la reestructuración, modernización y creación de empleo a largo plazo en algunas regiones y sectores, de manera que la ponente, señora Bachelot-Narquin, merece realmente nuestra gratitud, por haber conseguido –pese a la resistencia de esta Cámara y del Consejo– que una propuesta que contiene mejoras reales pueda convertirse –en primera lectura– en el fundamento jurídico para este Fondo.

Es realmente bueno que haya aceptado nuestras enmiendas. Esta Cámara ha eliminado la discriminación contra los trabajadores de más edad y les ha permitido tener las mismas oportunidades de mantener el empleo que sus colegas más jóvenes; ha conseguido dar el mismo peso al principio de la integración en las políticas de las cuestiones de género que el que recibe en el Fondo Social Europeo y –lo que es fundamental– este Fondo ha sido facultado para conceder microcréditos que permitan a los trabajadores adquirir el capital que necesitan cuando se quedan sin empleo y quieren trabajar por cuenta propia ante la ausencia de otras alternativas, y ahí está precisamente el problema: no tienen alternativas porque la política comercial de Europa ha estado mal enfocada desde un principio.

En este ámbito, también, hemos apoyado a la ponente, porque ha hecho todo lo posible para mejorar las oportunidades de utilizar este Fondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo, en nombre del Grupo GUE/NGL. (PT) La propuesta de la Comisión no es más que un paliativo para el grave problema de las consecuencias que tiene la globalización en algunos Estados miembros.

Se sabe que la reestructuración y deslocalización de multinacionales han causado, por sí sola, miles de despidos y han entorpecido el desarrollo en vastas regiones en algunos países donde no existen alternativas de empleo. Aparte de la manifiesta insuficiencia de la dotación total propuesta, se han establecido condiciones que impiden, en la práctica, su utilización en países como Portugal, que vive una grave situación por la deslocalización de fábricas de las multinacionales.

Al no permitir la utilización del Fondo cuando se produce la reestructuración y deslocalización de empresas dentro de la Unión Europea, estamos impidiendo que los trabajadores reciban ayudas en casos tan conocidos como el de la Opel en Azambuja, que se va a trasladar a España. Lo mismo podría suceder en otros casos, como en el de Johnson Controls, que amenaza con trasladarse a Rumanía, o el de Lear y muchas otras empresas que se están trasladando a Polonia y a otros países de la UE.

En realidad, pues, este Fondo es una medida simbólica que no ofrece soluciones. Su presupuesto es limitado y sus criterios de elegibilidad son restrictivos. La Comisión estima que entre 35 000 y 50 000 trabajadores podrían beneficiarse del Fondo, pero solo en 2005, el número de trabajadores despedidos como resultado de las reestructuraciones sobrepasó los 570 000, siendo en su mayoría despidos causados por deslocalizaciones dentro de la UE. A pesar de su pomposo nombre, el Fondo de Adaptación a la Globalización no es más que un intento de ocultar las graves consecuencias que tienen para los trabajadores las políticas neoliberales seguidas e implantadas por la Unión Europea.

El Fondo no pretende poner fin a los despidos, el cierre de fábricas, las deslocalizaciones y el afán por obtener el máximo beneficio con el mínimo coste, tratando a los trabajadores como meros números que hay que reducir. Lo único que pretende es tranquilizar las conciencias de los que promueven este tipo de acciones.

 
  
MPphoto
 
 

  José Albino Silva Peneda (PPE-DE). (PT) Señor Presidente, la globalización es uno de los rasgos característicos de nuestro tiempo y tiene que ser vista como un fenómeno positivo, porque desde luego permite que todos contacten con todos, y eso es bueno. La globalización ha permitido también que millones de personas salgan de situaciones de pobreza, y eso también es bueno. Para convivir con la globalización, Europa hace lo que siempre ha sabido hacer bien: abrirse a otras culturas. Pero tenemos que ser conscientes de que la globalización tiene también algunos aspectos preocupantes, especialmente para algunas regiones de Europa.

La decisión de crear un Fondo de Adaptación a la Globalización, que ha sido tomada simultáneamente por las tres instituciones de la Unión Europea, tiene una lectura política. Por primera vez, las tres instituciones europeas reconocen la existencia, en la región europea, de los efectos negativos de la globalización. Con el cierre de unidades industriales, existen claros indicios de una gran preocupación en algunos segmentos de nuestras sociedades. Los ciudadanos no están ya tan preocupados en conseguir más derechos, sino en tratar al menos de que las cosas sigan como están. Pero en grandes segmentos de nuestra sociedad se tiene una sensación que no puedo más que describir como un cierto miedo, o miedo al futuro, y que creo que solo podrá vencerse si las personas están dispuestas a cambiar. Cuando las personas están preocupadas y temerosas, es muy difícil que acepten cambios, sean los que sean.

En mi opinión, este Fondo es, sobre todo, una forma de animar a los trabajadores más vulnerables para que cambien. Creo que este instrumento no pretende ser una solución milagrosa para los despidos, ni para las consecuencias de las reestructuraciones, los cierres de fábricas y las deslocalizaciones de empresas. La razón de ser del Fondo tiene que ver únicamente con personas que se encuentran en una situación muy vulnerable y que queremos que recuperen, lo antes posible, un elevado grado de autoestima. Felicito a la ponente y apoyo este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson (PSE). – (SV) Señor Presidente, quiero empezar dando las gracias no solo a la ponente, señora Bachelot-Narquin, por su excelente trabajo, sino también a los ponentes alternativos, entre ellos la señora Schroedter, que han participado. Quiero dar también las gracias al Consejo, que no está presente, por su atención, y a la Comisión por su constructivo enfoque en los diálogos a tres bandas. Otros han hablado ya de las mejoras realizadas, por ejemplo, en lo que se refiere a la cofinanciación, los mercados de trabajo pequeños y cosas así. Se han hecho toda una serie de mejoras. Quiero insistir en lo que ha dicho la señora Bachelot-Narquin, y es que el Fondo no resolverá todos los problemas, que lo que tenemos aquí es valor añadido europeo y que los Estados miembros, las regiones y las empresas no se verán exentas de la responsabilidad de hacer frente a la globalización. De lo que estamos hablando es de valor añadido. No pensemos que este Fondo resolverá todos los problemas, la mayoría de los cuales tendrán que resolverse en los Estados miembros. Pero es una contribución importante.

En segundo lugar, el Fondo no pretende ayudar a empresas o regiones concretas. Para eso ya tenemos otras ayudas. Lo que pretende es la reinserción laboral de los trabajadores que, sin tener ninguna culpa, se han visto afectados por la globalización, para que puedan reincorporarse al mercado de trabajo lo antes posible. Por fortuna, las propuestas entrarán en vigor ya el 1 de enero. Quiero dar las gracias a todos por su constructiva cooperación.

 
  
MPphoto
 
 

  Ona Juknevičienė (ALDE). – (LT) Señor Presidente, Señorías, quiero felicitar ante todo a la señora Bachelot por la elaboración de este complejo informe. Estoy segura de que los autores de la idea del Fondo de Adaptación a la Globalización y la propia ponente han tenido un objetivo loable: ayudar a las personas que están sin trabajo.

Pero, Señorías, antes de votar quiero que se hagan una serie de preguntas:

1. ¿Corresponde realmente a la Comisión regular e interferir en la microgestión de empresas en toda la Comunidad?

2. ¿Cómo determinará la Comisión si una empresa abandona el mercado debido a los efectos de la globalización o solo debido a la competencia normal? Sabemos que, todos los años, miles de empresas quiebran debido al curso normal de los acontecimientos.

3. ¿Cómo explicaremos la razón de no conceder ayuda a los trabajadores de empresas que quiebran en el curso normal de los acontecimientos? ¿Existe la probabilidad de que el Fondo se convierta en otro terreno abonado para la disensión entre los ciudadanos de la Comunidad?

4. ¿Por qué creen que funcionarán mejor los programas que la Comisión va a ofrecer para la reconversión profesional, ayuda para encontrar empleo y otras consultas, que los programas que ya existen y que se ofrecen gratuitamente? Como saben, esos programas no son muy eficaces.

La idea del Fondo de Adaptación a la Globalización tiene sentido desde el punto de vista político, pero está claro que el Reglamento propuesto carece de lógica económica. Contradice los principios del libre mercado y, sobre todo, del principio de competitividad.

No existe ninguna garantía de que los fondos vayan a parar a personas sin trabajo, y no a empresas de consultoría y otros intermediarios.

Por tanto, sin respuestas claras a estas preguntas, creo que será difícil votar a favor de este documento.

 
  
MPphoto
 
 

  Pierre Jonckheer (Verts/ALE).(FR) Señor Presidente, señor Špidla, señora Bachelot-Narquin, como ha indicado ya mi colega, la señora Schroedter, nuestro Grupo ha expresado su acuerdo con el resultado del diálogo a tres bandas, a fin de que el Fondo se implemente lo antes posible.

Quiero subrayar aquí que las ayudas contempladas se destinan directamente a los trabajadores y se dirigen prioritariamente a su reinserción laboral, lo cual me parece muy positivo.

Por lo que respecta a los criterios de intervención definidos en el artículo 2, quedan algunos márgenes de interpretación que la Comisión deberá precisar en sus directrices. Las pérdidas de puestos de trabajo contempladas deberán asociarse claramente a cambios estructurales del comercio internacional en los sectores afectados. Sin embargo, lo que se entiende por trastorno económico grave sigue siendo objeto de interpretación. Por esta razón, pensamos que el sector del automóvil puede entrar en este esquema y que, como tal, los trabajadores de Volkswagen Forest y de los subcontristas deberían poder beneficiarse de estas ayudas suplementarias.

Por más deseable que sea, este nuevo Fondo no impedirá evidentemente que se sigan deteriorando las condiciones de trabajo bajo la presión de una competencia organizada entre distintos lugares de producción de un mismo grupo, situados dentro o fuera de la Unión.

El Grupo de los Verdes reitera su petición de que la Comisión proponga un marco jurídico con vistas a favorecer la existencia de convenios colectivos europeos, sectoriales y de grupo, que permitan anticipar las reestructuraciones y no padecerlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Őry (PPE-DE). – (HU) Todos somos conscientes de la diferencia de opiniones entre los Grupos políticos en cuanto a la evaluación de la globalización, pero lo mismo puede decirse de la sociedad europea en su conjunto. Aunque en la actualidad es principalmente el proceso de deslocalización en Europa lo que llama la atención de la opinión pública, no olvidemos tampoco que Europa ha sido la principal beneficiada de la globalización en el siglo pasado.

Teniendo esto en cuenta, creo que en principio se puede llegar a un acuerdo para la creación de este Fondo. Pero el texto propuesto plantea también serias dudas en algunos aspectos. No sería conveniente que la interferencia en los fondos europeos ayudara únicamente a cubrir la ausencia de competencia, o que el método para establecer los criterios para los Fondos enfrentara a los viejos y a los nuevos Estados miembros. En cuanto a la primera cuestión, tenemos que crear la oportunidad de mejorar y mantener la competitividad dentro de un marco europeo. Ahí es donde la legislación tiene que desempeñar un papel importante. Menciono, en primer lugar, los esfuerzos por crear un mercado interior. Esto significa que el Fondo de Adaptación a la Globalización no puede prescindir de aquellos cuyo trabajo es realmente asegurar que las empresas europeas, con sede en Europa y que emplean a trabajadores de la UE, puedan no solo seguir funcionando, sino también aumentar sus ingresos.

La otra cuestión está relacionada con eso. Quiero insistir en que nuestro trabajo no consiste en crear dificultades entre los viejos y los nuevos Estados miembros, como está ocurriendo con la libre circulación de trabajadores, sino en colaborar para que la Unión sea competitiva en el terreno comercial. Por eso, el sistema de criterios de adjudicación tiene que ser justo e imparcial con todos los Estados miembros. Hemos conseguido mejorar la propuesta original gracias a la señora Bachelot, de manera que en su versión actual, resulta ya aceptable, aunque tenga solo una importancia simbólica.

 
  
MPphoto
 
 

  Alejandro Cercas (PSE). – (ES) Señor Presidente, empezaré también por expresar la satisfacción que han manifestado otros colegas, aunque con una cierta precaución. Es una satisfacción contenida, porque, aunque es cierto que es una respuesta muy apropiada al momento de angustia que están viviendo tantos conciudadanos nuestros, sería un error suscitar unas expectativas que luego se frustraran.

Pero sí se puede decir que mañana se dará un mensaje positivo, en el que, en primer lugar, se evidencia una manera de trabajar que supera las diferencias entre nuestros partidos, para ponernos de acuerdo en problemas que nos son comunes. Se trata de un acuerdo amplio entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento, que pone de manifiesto también una buena metodología. Pero, sobre todo, es una norma que muestra que volvemos a entender que Europa es la solidaridad, Europa es su modelo social, y que somos sensibles a la demanda de nuestros ciudadanos de que entre el Estado y el mundo exista una realidad europea que acompañe a las víctimas de la globalización, a quienes pagan la factura de la globalización.

Aunque sea de una manera simbólica y reducida, estamos dispuestos a acompañarlos con un instrumento nuevo, que debe ser, por supuesto, gestionado con una extrema eficacia, dada la limitación de sus recursos, y que es un instrumento que va dedicado a los que más sufren, a los trabajadores, para conseguir que vuelvan a reincorporarse al mercado de trabajo.

Señor Presidente, el Parlamento ha hecho un buen trabajo y mañana mi voto será positivo, como el de la mayoría de mis colegas.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Señor Presidente, Señorías, en este Parlamento, cuando comentamos los efectos de la globalización, escuchamos con frecuencia a algunos países que se sienten orgullosos de haber transferido los procesos de fabricación a terceros países con mano de obra más barata.

Ahora bien, la transferencia de los procesos de fabricación tiene otro lado de la moneda: la pérdida de puestos de trabajo y de prosperidad para los ciudadanos de la UE.

Podemos ver la primera señal de solidaridad europea con los desempleados: una Europa que aprueba un Fondo para hacer frente a las consecuencias de la globalización.

En virtud del Reglamento, los recursos del Fondo se utilizarán aplicando unos criterios estrictos, que tendrán en cuenta el grado de perturbación económica y el efecto en la economía local, regional o nacional.

¿Cómo se determina el grado de perturbación económica?

El Reglamento sugiere que la ayuda se conceda cuando la pérdida de puestos de trabajo afecte a 1 000 trabajadores; el Parlamento Europeo sugiere que en casos excepcionales pueda ofrecerse también para 500 trabajadores. No obstante, en los países más pequeños de la UE, más del 90 % de las empresas son de pequeño o mediano tamaño y más del 90 % de estas son microempresas.

Por tanto, la ayuda irá a parar en realidad a las grandes empresas de los grandes países.

La ayuda del FEAG se concede mediante un pago único, pero debe ir vinculada a la creación de nuevas oportunidades de empleo para tratar de reinsertar a los trabajadores en el mercado de trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, el enfoque adoptado por el Fondo de Adaptación a la Globalización es muy correcto, puesto que pretende actuar en solidaridad con los trabajadores que han perdido su puesto trabajo como resultado de las deslocalizaciones de empresas internacionales, poniendo a su disposición ayudas temporales a la renta para facilitar su reconversión profesional y su reinserción en el mercado de trabajo, ofreciéndoles nuevas oportunidades de empleo. Pero aunque la idea sea buena, estamos muy lejos de hacer bien las cosas.

Las personas que reciban las ayudas se sentirán amargamente decepcionadas cuando se acabe el dinero, que asciende a un máximo de 500 millones de euros anuales; hacer que se alberguen grandes esperanzas para luego defraudarlas es el camino seguro para una frustración permanente. El Fondo hace mal las cosas, porque se ocupa del síntoma y no de las causas de los despidos; los procedimientos de autorización son demasiado complejos y existen multitud de trámites burocráticos que suponen un coste considerable. Pero lo más importante es que no favorece a las PYME, puesto que, por ejemplo, se ha rechazado una reducción del umbral de 1 000 despidos a 500 y, además, cuando se despide a menos de 1 000 trabajadores, solo se puede pagar al 15 %, frente al 20 % que nosotros queremos.

El Fondo se podrá utilizar cuando un cierto Estado miembro declare 1 000 despidos de sus PYME durante un período de nueve meses, frente a los doce meses que había pedido el Comité de Empleo y Asuntos Sociales. Existe la necesidad de muchas más inversiones estructurales en nuestros Estados miembros, no solo en investigación e innovación, sino también en educación y formación de alta calidad, que la Unión Europea está apoyando tanto a corto como a largo plazo con programas de aprendizaje continuo. Los recursos del FSE se están utilizando también para financiar a los trabajadores de más edad por medio del reciclaje profesional, la finalización de su educación y su integración. El Fondo de Adaptación a la Globalización ha sido aprobado rápidamente por las instituciones; en su forma actual, es improbable que hasta su enfoque básico satisfaga las elevadas expectativas de los ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Donata Gottardi (PSE). – (IT) Señor Presidente, señor Špidla, Señorías, me gustaría expresar mi satisfacción por esta importante medida.

El Fondo es una de las herramientas más significativas para la construcción de una identidad europea. Lo es en el plano simbólico y en el práctico, porque apoya políticas activas para las trabajadoras y trabajadores que se arriesgan a perder, o que han perdido, su puesto de trabajo, principalmente a causa de las deslocalizaciones.

La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios no expresó su opinión a causa de una inesperada e inexplicable mayoría de votos en contra, que, afortunadamente, veo ahora recompuesta. De este modo, la comisión se ha automarginado de la posibilidad de aportar contribuciones positivas, perdiendo la ocasión de mejorar el texto en materias de competencia propia.

Me gustaría decir que, a pesar del dispositivo de una reserva para las excepciones, es probable que la fijación del umbral cuantitativo haga difícil percibir la diversidad de los sistemas productivos nacionales y supone el riesgo de orientarse a los verdaderos perdedores: aquellos que no tienen una legislación nacional eficaz para proteger a los trabajadores de ambos sexos, a las pequeñas empresas y las zonas industriales.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bushill-Matthews (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, los conservadores británicos no están del todo entusiasmados con la creación de un fondo para la globalización a escala de la UE. La buena noticia es que esta propuesta pretende ayudar a los ciudadanos, ayudarles a afrontar el reto del cambio, y nosotros apoyamos plenamente ese principio. Lo que está en juego es si esa ayuda debe concederse a escala comunitaria en lugar de a escala nacional. Pero para ser sinceros, con ese fondo se pretende también ayudar a algunos Gobiernos a vender la idea de la globalización a sus electores. Esto no es una crítica. Nosotros apoyamos también esa idea.

En efecto, existe preocupación en algunos países y en algunos círculos porque el viento de la competencia mundial pueda ser un viento frío para algunos. Eso es comprensible. Y también cierto. A todos nos interesa que se disipen las dudas sobre las posibles desventajas de la globalización, de manera que puedan aprovecharse sus ventajas.

Felicito a la ponente por su respetuoso y reflexivo informe y por su positivo trabajo en el diálogo a tres bandas. Pero sigue habiendo inquietud en torno al propio fondo y no ha sorprendido que, en los distintos debates celebrados en comisión, se hayan alzado voces que dicen: si tiene que existir un fondo así, que sea más grande; si tiene que existir un fondo así, que sea más fácil acceder a él. Ese clamor suele existir cada vez que la UE propone una nueva línea presupuestaria. Pero en este caso no se trata en realidad de una línea presupuestaria separada, puesto que la cantidad disponible estará básicamente constituida por dinero no gastado en otras partidas. Esto no solo es poco metódico, sino una mala práctica contable.

Me alegro de que la ponente y también la comisión parlamentaria hayan apoyado una enmienda fundamental que he presentado al apartado 3 del artículo 18, según la cual «cada Estado miembro será responsable de contar con sistemas de gestión y control adecuados» para controlar los gastos y asegurarse de que están justificados y «la Comisión será responsable de verificar que estos sistemas existen realmente.»

La globalización puede ser, efectivamente, un reto, pero teniendo en cuenta que los auditores no han aprobado por decimosegundo año consecutivo las cuentas generales anuales, la gestión y el control de ese gasto es posiblemente el mayor reto de todos.

 
  
MPphoto
 
 

  Brigitte Douay (PSE).(FR) Señor Presidente, al igual que mis colegas, acojo con agrado la creación de este Fondo, que suscita una gran esperanza entre los trabajadores preocupados por las deslocalizaciones y numerosos debates en nuestras respectivas comisiones, en especial sobre su importe, sobre los criterios de asignación y, por consiguiente, sobre los riesgos de trato injusto entre regiones que podrían producirse. Pero es importante para los trabajadores europeos saber que la Unión ha decidido, por fin, tener en cuenta la destrucción de puestos de trabajo que puede provocar una globalización mal dominada en cada uno de nuestros países y, en particular, en las regiones industriales tradicionales.

Me sumo a quienes han felicitado a la señora Bachelot-Narquin y a todos los ponentes por su buen trabajo y celebro que el Fondo sea operativo desde el 1 de enero de 2007. Como muchos, lamento sin embargo que no se haya rebajado el umbral de concesión del Fondo, que su dotación no sea más cuantiosa y se haya asignado de forma definitiva y que no sea movilizable para las relocalizaciones dentro de la Unión Europea, que son las más numerosas.

Pero el Fondo existe, y habrá que ponerlo a funcionar muy pronto, pues hay urgencia, como los hechos nos demuestran con frecuencia; después habrá que evaluar su alcance y utilidad, para corregirlo y realimentarlo si es necesario. Me satisface asimismo la obligación de informar a los trabajadores y las regiones que se beneficiarán de él, pues siempre es bienvenido todo lo que permita reforzar en nuestros conciudadanos, a menudo escépticos, el sentimiento del valor añadido que aporta la Unión Europea en materia de cohesión y solidaridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Iles Braghetto (PPE-DE). – (IT) Señor Presidente, señor Špidla, Señorías, ante la urgente necesidad de reestructurar el tejido de las empresas europeas, por efecto del proceso de globalización, e inducidos por el surgimiento de un gran mercado europeo, estamos preocupados por asegurar que los costes de estos acontecimientos, de por sí positivos, no recaigan únicamente sobre el mundo del trabajo.

Por tanto, acogemos con satisfacción iniciativas europeas como la creación de un Fondo de la globalización, que estamos debatiendo hoy, o el informe sobre la responsabilidad social de las empresas, que discutiremos mañana. El desarrollo del mercado libre en el contexto de una economía social solo puede conjugar el impulso creativo de la libertad económica con los valores positivos de una acción para promover la solidaridad. Solo así, empresas y trabajo serán un activo para la Comunidad Europea. En este sentido, la creación de un fondo de globalización constituye un importante instrumento para conseguir este equilibrio que, de otro modo, se perdería creando injusticia social y pérdida de trabajos. En estos momentos, podemos ver ejemplos significativos de esto en las dificultades de grandes empresas como Volkswagen en Bélgica y problemas regionales importantes como los de Magrini Galileo en el Veneto, mi región.

Por tanto, esperamos que esta iniciativa, aunque experimental, pueda producir efectos positivos y pueda financiarse adecuadamente. También me gustaría dar las gracias a la ponente por su empeño.

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE). – (HU) Sigue siendo tarea de la Unión eliminar las barreras estructurales a las que se enfrentan la liberalización del comercio y los mercados abiertos. Tenemos que aprovechar las ventajas de la globalización para aumentar el empleo y mejorar las condiciones de vida de nuestros ciudadanos, ya que, de otro modo, sufriremos sus desventajas. Aunque la globalización se asocia a desarrollos positivos a escala europea, puede causar graves problemas que den lugar a un grave trauma económico y social en sectores concretos. La Comunidad, en su conjunto, disfruta de los beneficios de la globalización, pero, a escala local, pueden surgir problemas que tengan un impacto negativo.

La Comunidad tiene el deber de ofrecer a los trabajadores un apoyo adecuado y eficaz que les permita acceder al mercado de trabajo. Esta labor también viene dictada por el deber de solidaridad. Necesitamos una ayuda rápida y eficaz en estos ámbitos y, por este motivo acojo con satisfacción este nuevo fondo, que viene a sumarse a los fondos existentes. Sin embargo, para garantizar que este programa pueda ofrecer una panacea real, es necesario un presupuesto adecuado. El más que irrealista compromiso de cofinanciación no nos lo debe impedir, y tampoco sería ideal si excluimos a las zonas más pequeñas de esta oportunidad de mejorar su situación.

 
  
MPphoto
 
 

  Konstantinos Hatzidakis (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, en primer lugar me gustaría felicitar a la señora Bachelot-Narquin por su trabajo. Asimismo, quiero decir que de la lista de oradores que tenemos hoy queda claro que la cuestión que estamos debatiendo es muy importante. No podría ser de otro modo, ya que la globalización es una realidad inevitable, que tiene efectos negativos en la economía y cuyas consecuencias tienen que ser amortiguadas, y creo que la idea del Fondo de Globalización las aborda de forma bastante inteligente, porque, en lugar de utilizar nuevos fondos presupuestarios, utiliza fondos que no han sido asignados a fin de hacer frente a las consecuencias adversas de la globalización.

Temía que la puesta en práctica de la idea, tal como la propuso la Comisión Europea, se encontraría con problemas, pero me complace que el Parlamento los haya abordado. En concreto me estoy refiriendo a los pequeños países que, por su tamaño, corrían el riesgo de quedarse al margen de la planificación del fondo, dado que las cantidades requeridas serían demasiado elevadas para aplicarse a las principales empresas en países más pequeños.

El Reglamento aprobado aborda esta cuestión y, al mismo tiempo, estamos enviando el mensaje de que el Parlamento Europeo se preocupa por todos los países de la Unión Europea por igual. En cuanto a Grecia, mi país, la enmienda final del documento es positiva y creo que el mensaje que estamos enviando a los ciudadanos sobre la creación de este fondo es positivo. De este modo, la Unión Europea demuestra sensibilidad por los problemas sociales y creo que así se impulsa la credibilidad de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Vakalis (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, Señor Comisario, Señorías, creo que estarán de acuerdo conmigo cuando digo que la globalización comenzó, diría yo, con la aparición del hombre sobre la Tierra; es una forma de fenómeno natural, uno inevitable. Ahora que estamos sintiendo su intensidad, nuestro objetivo, nuestra visión debería ser la de una globalización con rostro humano.

Debido a su historia europea especial, la Unión Europea puede contribuir de manera importante a este proceso. Sin embargo, los efectos negativos no nos deberían llevar, de ningún modo, a adoptar medidas de protección, que tendrán consecuencias negativas a largo plazo. Por tanto, estoy completamente de acuerdo con los objetivos del Fondo y me gustaría señalar dos elementos importantes: primero, que todos los Estados miembros deberían tener acceso a él y, segundo, que debería tener una naturaleza dinámica y adaptarse según las condiciones del mercado.

Sin embargo, la cuestión que nos ocupa es si, en realidad, todos los Estados miembros pueden beneficiarse del Fondo. El fenómeno de la globalización afecta a todos los países y más a los pequeños y débiles, que, debido a sus dimensiones, nunca consiguen superar el umbral de los mil despedidos por sector. Por tanto, constituye un paso en la dirección correcta adoptar excepciones cuando se demuestre la existencia de consecuencias graves para el empleo y la economía locales. Sin embargo, creo que el 15 % de ayudas para estas excepciones es poco. No obstante, considero que es positivo que el Fondo sea dinámico, lo que significa que, si surge la necesidad, este porcentaje puede reajustarse.

Por todo esto y por los hechos que no he mencionado, me gustaría felicitar a la ponente.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE-DE). – (NL) Señor Presidente, Comisario, este Fondo nos está brindando la oportunidad desarrollar la dimensión social de Europa. No dejaremos desamparados a los trabajadores afectados por la reestructuración laboral. Enviaremos el mensaje –y es importante que esta señal también se envíe a escala europea– de que, en estos casos, haremos todo lo posible para ayudar a las personas que pierden su trabajo para que busquen otro de la manera más eficaz posible. Este es, a corto plazo, como alguien ha mencionado hace un momento, el caso de la reestructuración que está llevando a cabo la fábrica de Volkswagen Vorst en Bruselas, donde miles de personas, no solo los proveedores, están perdiendo su trabajo.

Hoy, muchos de los trabajadores afectados están optando por cobrar una elevada indemnización por despido, pero esto, Comisario, no hace que la necesidad y el apoyo que estos trabajadores necesitan sea menos urgente, más bien lo contrario. Por tanto, confiamos en que puedan acogerse al Fondo, porque este sector está sintiendo en buena medida los efectos de la globalización.

Para terminar, Comisario, me gustaría añadir que un gran número de trabajadores, en las próximas semanas y meses, dirigirán sus miradas expectantes a la Comisión. Espero que no los dejemos en la estacada.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señorías, me gustaría darles las gracias por este debate, que ha abordado la cuestión del Fondo desde varias perspectivas. Creo que se han considerado y evaluado todos los aspectos. Tengo que ser breve y me gustaría destacar solo unos pocos puntos que se han planteado claramente en el debate. El Fondo no es una panacea, una cura para todas las enfermedades. Es solo un arma en nuestro arsenal que resulta válida y que hemos evaluado desde varios puntos de vista. La conclusión a la que hemos llegado es que se trata de un arma eficaz capaz de ayudar a un gran número de personas en poco tiempo.

Otra perspectiva importante que me gustaría destacar es que el Fondo va dirigido a las personas y, por tanto, no debería beneficiar a grandes empresas. Este es un fondo diseñado para los trabajadores y no debemos olvidar este punto.

Otra cuestión que se ha planteado de forma implícita en el debate de hoy ha sido el temor a que los criterios establecidos quizá no sean los mejores. Creo que podemos decir con seguridad que estos criterios han sido sopesados con mucho detenimiento por todos los que han participado en la creación de este fondo. Ninguna obra del ser humano ofrece siempre seguridad absoluta. El Reglamento incluye un concepto relacionado con la cláusula de revisión que nos permitirá considerar otros cambios de forma rápida dependiendo de cómo evolucione la situación. No obstante, está claro –y este debate me ha convencido de ello– que todos los criterios han sido sopesados a fondo desde todos los puntos de vista relevantes.

En cuanto a las enmiendas, puedo decir con claridad que la Comisión puede asumir todas las enmiendas sobre las que hay un acuerdo en primera lectura. Espero sinceramente que la votación de mañana sea positiva y que el Reglamento pueda empezar a funcionar el 1 de enero. Me gustaría citar una frase del señor Remek: «El que da rápidamente, da dos veces», una frase que se utiliza mucho en checo y que se entiende en todas partes. Sería mucho mejor si pudiéramos poner en funcionamiento el Fondo el 1 de enero y no semanas o meses después. Con la votación de mañana, el Parlamento Europeo puede enviar una señal positiva a los ciudadanos de Europa. Creo que esto se ha explicado en el debate desde distintas perspectivas.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Doy las gracias a todos los oradores que han intervenido en el debate y, en particular, a la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, por su buen trabajo en un contexto global difícil y problemático.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE-DE).(FR) No podemos sino felicitarnos de la adopción del informe sobre el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG), que señala una nueva toma de postura de la UE con respecto al tratamiento de las consecuencias sociales de la globalización. Su establecimiento, desde enero de 2007, testimonia la voluntad de las instituciones europeas de dar una respuesta eficaz a las deslocalizaciones y resituar los derechos sociales del individuo en el centro del sistema. Este Fondo permitirá ofrecer una ayuda puntual e individual a los trabajadores cuyo despido esté asociado a la globalización, a fin de ayudarlos en su reconversión profesional.

Si está reconocido que la apertura de las economías a la competencia es globalmente positiva para el crecimiento y la competitividad, puede acarrear también reestructuraciones dolorosas y pérdidas de empleo brutales. El caso de Volkswagen en Bélgica es un buen ejemplo de ello.

Es cierto que ya existen instrumentos de acompañamiento de los trabajadores afectados por reestructuraciones asociadas a la globalización en los Estados miembros. No obstante, la adopción de este informe permite crear un instrumento a escala comunitaria para traducir la solidaridad de la UE. Este Fondo responde a una fuerte expectativa de los ciudadanos y demuestra la capacidad de la UE para reaccionar con rapidez cuando está en juego la solidaridad de los ciudadanos.

 

24. Instituto Europeo para la Igualdad de Género (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la Recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de un Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea un Instituto Europeo de la Igualdad de Género (10351/1/2006 – C6 0314/2006 – 2005/0017(COD)) (Coponentes: Lissy Gröner, Amalia Sartori) (A6-0455/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Lissy Gröner (PSE), ponente. – (DE) Señor Presidente, me gustaría empezar ando las gracias a mi coponente y a la Comisión. Hemos trabajado muy bien juntos en un intento por conseguir que el Instituto empiece a funcionar lo antes posible y lo hemos logrado. No obstante, me gustaría pedir, señor Presidente, que se recuerde a todos los servicios que se aseguren de que las versiones finales del informe en todas las lenguas utilicen un lenguaje sensible con respecto al género, lo que no se puede garantizar al cien por cien en mi propia lengua, el alemán, a pesar de los reiterados llamamientos con este fin.

Durante toda la existencia del Parlamento Europeo, nos hemos presentado como un motor de igualdad. Llevamos diez años debatiendo cuál es la mejor forma de facilitar la creación de una institución que persiga la integración de las cuestiones de género y de obtener los mejores resultados de todos los países en la realización de su tarea horizontal. A raíz de un estudio de viabilidad, surgieron las primeras demandas de crear un Instituto de Igualdad de Género, a lo que el Consejo accedió hace casi dos años, cuando decidió que se crearía el Instituto desde una neutralidad presupuestaria. ¿Qué quiere decir esto? En la práctica, quiere decir que el Instituto de la Igualdad de Género se financiará del programa para la igualdad de género. El presupuesto se redujo a la mitad y lo que quedó del programa se integró en el programa de acción social «Progress». Este es el precio que han tenido que pagar las mujeres. Si alguien dice que el Instituto cuesta mucho, la respuesta será que, al contrario, son las mujeres las que han pagado mucho por él.

En esta Cámara, no obstante, con un gran apoyo de los grupos de mujeres, hemos logrado sacar adelante la causa del Instituto. Queremos que trabaje de forma independiente a la hora de facilitar la centralización de la información a partir de procedimientos modelo probados y ensayados que permitan la mejor igualación posible de oportunidades. Queremos que se recopilen estos ejemplos de todos los países y se salve el abismo que existe en la legislación con respecto a la igualdad de oportunidades –como se encuentra, por ejemplo, en los tratados europeos, como confirma una vez más el artículo 3– y la discriminación que se produce día a día.

Queremos que las mujeres dejen de ganar aproximadamente el 30 % menos que sus colegas. Puede que en el caso de las que presiden esta Cámara no sea así y puede que esto sea motivo de regocijo, pero cuando una mujer que trabaja en una cadena de producción gana un 30 % menos que sus colegas, esto deja de tener gracia. Queremos que todos los Estados miembros tengan acceso a información sobre cómo luchar con eficacia contra la violencia, la prostitución forzada y la explotación sexual y que participen en un intercambio de información a escala europea sobre cómo poner fin a la discriminación por razones de género en el siglo XXI.

Ya he destacado la rapidez con que alcanzamos el acuerdo en comisión. La Comisión nos prestó un gran apoyo al aceptar de una vez 35 de las 50 enmiendas que aprobamos en primera lectura, aunque hubo otras por las que tuvimos que luchar. Tuvimos que esforzarnos para conseguir una audiencia para tratar la cuestión de la dirección del Instituto –quiero enfatizar que no soy neutra en cuanto al género y espero que el director que se nombre sea una mujer–, pero lo conseguimos, al igual que logramos imponer un Consejo de Administración más pequeño. No queda claro por qué es necesario que todos los Estados miembros estén representados en el Consejo de Administración, ya que, de este modo, solo habría trece personas realizando el trabajo, mientras que habría 33 personas supervisando este trabajo y esto no tiene sentido.

Queremos que el Instituto Europeo de la Igualdad de Género colabore con las instituciones europeas para que, con la ayuda de expertos, podamos hacer nuestro trabajo en esta Cámara con más eficacia. No obstante, ¿cómo puede ser que el Consejo –y creo que esto es una pega– decida, como hizo la semana pasada, que el Instituto acabe en Vilna? Esta ciudad está muy lejos de los lugares en los que se toman las decisiones. Una institución operativa como el Instituto para la Igualdad de Género no tiene una función representativa y su sede no debería asignarse de cara a impulsar la imagen de un país, sino que, por el contrario, debería encontrarse cerca de nuestras esferas de gobierno; la consecuencia de esta decisión será un instituto más débil. Queremos que las instituciones reciban apoyo a la hora de realizar su trabajo y que ese trabajo sea eficaz y contribuya a hacer de la igualdad una realidad política.

Por este motivo pienso que esta propuesta es positiva y pido a la Cámara que dé su aprobación al compromiso que hemos negociado con el Consejo y que conceda un amplio apoyo al Instituto Europeo de Igualdad de Género. Hemos desbrozado el camino para lograr un acuerdo y de nuevo quiero dar las gracias a todos los que lo han hecho posible, en particular a la Comisión, que una y otra vez ha hecho lo imposible para reducir distancias entre el Parlamento y el Consejo. Quiero reiterar mi agradecimiento a los que han colaborado con nosotros, en particular a los ponentes alternativos de todos los Grupos. Creo que el Instituto de Género ha creado un hito, aunque todavía queda mucho por hacer, si queremos sacar adelante las principales tareas.

A pesar de sentirme muy agradecida por la voluntad demostrada para trabajar con nosotros en este frente, me pregunto quién va a dirigir este Instituto; tiene que ser alguien capaz de ofrecer no solo experiencia, sino también alguien que conozca de cerca las instituciones europeas. La Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género velará para que el Instituto no acabe en manos de alguien impuesto por el Consejo o la Comisión que sea incapaz de realizar sus funciones. Si abordamos esta cuestión con el apoyo de una red a gran escala de organizaciones de mujeres –que es nuestro objetivo– lograremos que la creación de este Instituto sea un gran paso adelante para el movimiento de mujeres en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori, (PPE-DE), ponente. (IT) Señor Presidente, Señorías, en nombre de mi Grupo, quiero dar las gracias a mi colega, la señora Gröner, por el trabajo que hemos realizado conjuntamente.

Nuestro principal deseo era que el Instituto viera la luz con el respaldo de los representantes de los dos grandes partidos del Parlamento Europeo, precisamente para finalmente aprovechar esa fortaleza y apoyo. Tengo que reconocer que a lo largo de nuestra colaboración ha habido momentos en que no estábamos de acuerdo, pero al final logramos una votación casi unánime en la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género. Creo que merece la pena señalar este punto.

A menudo encontramos reservas en esta Cámara cuando tratamos esta cuestión, todavía por resolver a escala europea, que ve cómo la mujer, más allá de leyes garantizadas, todavía no disfruta de oportunidades iguales y no está presente en todos los niveles de toma de decisiones. A pesar de esto, logramos en primera lectura un voto a favor que, estoy convencida de ello, se repetirá en esta Cámara mañana.

Me gustaría puntualizar las palabras de mi colega: Primero, creo que no muy a menudo una decisión logra reflejar las posiciones de los estudios preparatorios tan bien como ha ocurrido en este caso.

Tras la Agenda de política social de principios de 2000, se decidió empezar a preparar la creación de este Instituto y tanto el Parlamento como la Comisión encargaron estudios exhaustivos a unas consultorías de gestión en este campo. Me atrevo a decir que el resultado de nuestro trabajo, que la Cámara someterá mañana a votación, representa plenamente las posiciones contenidas en estos dos estudios, a saber la creación de un instituto pequeño, flexible e independiente, estructurado en torno a redes, capaz de analizar los datos y los motivos de la discriminación que sigue existiendo, que examine las buenas prácticas y encuentre y difunda soluciones normativas y legislativas innovadoras en el ámbito de los derechos de las mujeres y de la igualdad de oportunidades.

Más allá del debate sobre la ubicación del instituto –en el que básicamente no participamos como comisión y que se ha cerrado con la designación de Vilna en Lituania, que, espero, independientemente de su lejanía, nos ofrezca un resultado positivo gracias a las maravillas de la ciencia y la tecnología–, me gustaría expresar mi satisfacción por el hecho de que este Instituto empiece a funcionar de inmediato, a principios de 2007.

El trabajo de este instituto hará posible seguir avanzando, lo que beneficiará tanto a la comunidad de Europa en su conjunto como a los que, fuera de Europa, nos contemplan como elemento de guía y como ejemplo que hay que seguir en este sector particular.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señor Presidente, Señorías, me complace que el debate entre el Consejo y el Parlamento haya realizado avances rápidos y que estemos cerca de lograr un acuerdo. La creación del Instituto Europeo de la Igualdad de Género refleja un interés real de dotar a la política europea sobre igualdad de género con nuevos instrumentos que nos permitan seguir avanzando. Esta necesidad ya se decidió en 1999. El Parlamento, y en particular la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, apoyaron la idea de crear este Instituto. Este Instituto nos ayudará –es decir, a los órganos de la Comunidad y a los Estados miembros– a formular y aplicar políticas al mejorar los conocimientos que disponemos sobre la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. Para ello, el Instituto recopilará, analizará y difundirá datos objetivos, fiables y comparables a escala comunitaria. También desarrollará recursos metodológicos adecuados para mejorar la integración de las cuestiones de género en la política comunitaria.

La primera lectura permitió al Parlamento refinar y aclarar varios puntos contenidos en la propuesta de la Comisión. La Posición Común también incorpora la mayoría de las enmiendas presentadas por el Parlamento. En segunda lectura, tuvimos que encontrar respuestas a preguntas relacionadas con la creación de un consejo de administración, una cuestión sobre la que las opiniones del Consejo y del Parlamento eran muy diferentes. Me complace que las dos instituciones se esforzaran por llegar a un compromiso bien considerado y, finalmente, lo lograran. El compromiso que tenemos sobre la mesa supone una mejora de la Posición Común. Por otro lado, el sistema de rotación de los miembros del consejo de administración, y el tema de las declaraciones conjuntas, ha permitido lograr un consejo de administración de tamaño medio que los Estados miembros, que se mostraban dubitativos al respecto, han podido aceptar. Gracias a esto, el Instituto podrá funcionar de forma eficaz desde el punto de vista de sus dimensiones y de la realización de sus tareas. Por otro lado, las enmiendas relativas a la designación del director, la reinstauración del Foro de Expertos y el nombramiento de dos expertos de dicho Foro por el Parlamento fortalecerán el papel del Parlamento. Por tanto, la comisión aceptará este compromiso. Creo firmemente que el Parlamento, que comparte nuestro deseo de que se apruebe este Reglamento a finales de año, podrá aceptarlas también y les doy las gracias por ello.

Señorías, me gustaría dar las gracias a las ponentes, la señora Gröner y señora Sartori. Tuve la oportunidad de reunirme con ellas de forma regular y todos ustedes pueden dar fe de que no han escatimado esfuerzos. Gracias a ellas, mañana, espero, podremos llevar a buen puerto esta cuestión.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská, en nombre del Grupo del PPE-DE. (SK) La Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género nombró con acierto dos ponentes, del PPE-DE y del PSE, para elaborar un informe sobre la propuesta de la Comisión sobre la creación del Instituto Europeo de la Igualdad de Género.

El informe que se nos presenta ahora está muy equilibrado y me gustaría dar las gracias a la señora Sartori y a la señora Gröner. Sería estupendo que hoy pudiéramos anunciar que no hay necesidad de crear un Instituto de Igualdad de Género porque todas las formas de discriminación contra las mujeres han sido eliminadas. Sería bueno que pudiéramos decir que ya no se discrimina a las mujeres desde el punto de vista del salario que perciben, que el valor del trabajo de hombres y mujeres se reconoce plenamente y que, en cuanto a las responsabilidades en el hogar, las madres y los padres tienen libertad de elección gracias a los avances realizados a la hora de equilibrar la vida laboral y familiar.

Sin embargo, este no es el caso, a pesar de que la Unión Europea cuenta con un arsenal de instrumentos jurídicos para proteger los derechos de las personas. En estas circunstancias, el Instituto de Igualdad de Género podría demostrar ser un instrumento útil. Durante el ejercicio de evaluación que tendrá lugar dentro de cinco años podremos ver si se han cumplido nuestras expectativas. ¿Seremos lo suficientemente valientes para disolver el Instituto si la evaluación resulta negativa? ¿Tendremos el coraje de encontrar aplicaciones más útiles para el dinero que ya hemos asignado? Me gustaría advertir que el Instituto por sí solo no resolverá todos los problemas de falta de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres.

Igual que la amplia variedad de legislación internacional y europea no ha logrado resolver estos problemas durante más de 50 años, el Instituto de Igualdad de Género tampoco lo podrá hacer. Solo el compromiso personal de cada hombre, cada mujer, político y organización no gubernamental garantizará que las mujeres ya no sean discriminadas y que todas las mujeres, incluidas las más pobres, tengan acceso a la justicia, que su valor, honor y dignidad sean plenamente respetados.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Gurmai, en nombre del Grupo del PSE. (HU) La igualdad entre mujeres y hombres es uno de los pilares básicos sobre los que se ha construido la Europa moderna. Tras una larga batalla, ahora estamos a punto de ver culminada la creación de un instituto público para la igualdad de género en Europa. Me gustaría dar las gracias a la señora Gröner y a la señora Sartori por su trabajo y felicitarlas por el proyecto de propuesta, que representa el mejor resultado que puede lograrse en este momento y que cuenta, por lo menos, con el apoyo de la Comisión y del Consejo.

Hemos logrado garantizar que el Instituto sea independiente, algo esencial para que desempeñe su función de forma profesional y cumpla su papel como foro de expertos que ayude al director o directora en su labor. El marco presupuestario de operación también está garantizado, así como la transparencia de su gestión. Seguirá siendo labor de la Comisión y del Consejo de Administración nombrar al director, pero quiero señalar que el director antes debe comparecer ante la comisión del Parlamento Europeo. Esto reforzará el papel del Parlamento.

Es motivo de gran satisfacción que finalmente contemos con un Instituto europeo que se encargue de analizar constantemente la cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres en la sociedad y recopile datos de forma sistemática. Estoy segura de que concebirá metodologías valiosas que beneficiarán a la política en materia de igualdad de oportunidades y ofrecerá asesoramiento a las demás instituciones de la Comunidad y a los Estados miembros y también ayudará a ejecutar la política comunitaria.

Aplaudo el hecho de que se haya elegido a un nuevo Estado miembro para albergar la sede de Instituto. A la hora de elegir la sede fue importante para mí elegir una ubicación que ofreciera un entorno adecuado. Podemos estar seguros de que este será el caso en Lituania, dado que el Gobierno lituano ha demostrado su compromiso al ofrecer 50 millones de euros adicionales, que estarán disponibles de los fondos comunitarios durante siete años.

La apertura del Instituto ha marcado un paso importante para nosotros en el ámbito de la igualdad de género. Solo el tiempo confirmará la importancia de su función, pero su atemporalidad viene destacada por el hecho de que 2007 será el Año de la igualdad de oportunidades en Europa. Hemos dado el paso necesario y el Instituto está preparado para ponerse manos a la obra. Sin embargo, tenemos que velar por que funcione con eficacia.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė, en nombre del Grupo ALDE. – (LT) Señor Presidente, Señorías, me gustaría expresar mi satisfacción por la decisión del Consejo Europeo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores del 1 de diciembre de este año de instalar el Instituto Europeo de la Igualdad de Género en Vilna, Lituania. Esta decisión se confirmará oficialmente en las conclusiones del Consejo de Jefes de Estado y de Gobierno de los días 14 y 15 de diciembre.

Este Instituto será la primera institución de la UE en un nuevo Estado miembro, Lituania.

Aunque la historia de la lucha de las mujeres a favor de la igualdad de derechos con los hombres es muy larga, sigue existiendo una gran diferencia entre los salarios que perciben hombres y mujeres, en detrimento de las mujeres. La verdadera aplicación de la igualdad de género marcaría la realización no solo de este valor democrático europeo, la libertad de expresión propia y de las relaciones interpersonales, sino que también contribuiría a solucionar problemas demográficos y a reducir la pobreza.

Las labores más importantes del nuevo Instituto serán recopilar información sobre la igualdad entre los sexos, analizarla y ofrecer recomendaciones sobre las cuestiones en materia de igualdad entre hombres y mujeres, así como difundir información sobre la situación de la igualdad entre hombres y mujeres en la Unión Europea y en terceros países.

Estoy convencida de que el Instituto Europeo de la Igualdad de Género, establecido en Lituania, dará buenos resultados, puesto que Lituania tiene experiencia en cooperar con otros países de la UE y puede compartir sus experiencias con terceros países, en particular los vecinos orientales.

La Comisión ha aceptado cuarenta de las recomendaciones del Parlamento para ampliar el ámbito geográfico con vistas a la recopilación y el análisis de la información y el suministro de dicha información, por lo que se han incluido los países que han entrado en la Unión recientemente y a los países candidatos.

Sin embargo, la magnitud de la discriminación de las mujeres en algunos países de la UE es tan grande que nadie debería alegrarse de la reducción de los fondos destinados al Instituto. Creo que habría que hacer lo contrario, aumentar el número de trabajadores del Instituto y su presupuesto, al igual que se han ampliado sus actividades.

Me gustaría destacar que, en primer lugar, los Estados miembros deben adoptar medidas para implementar de forma activa y firme políticas de igualdad a escala nacional. El Instituto Europeo de la Igualdad de Género les ayudará a realizar esta tarea. Asimismo, si me lo permite el Presidente, me gustaría decir a la señora Sartori que no muy lejos de Vilna se encuentra el centro geográfico de Europa y que es una ciudad que no se encuentra muy lejos de Bruselas.

 
  
MPphoto
 
 

  Hiltrud Breyer, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, también me gustaría dar las gracias a las ponentes. Cuando este Instituto Europeo de la Igualdad de Género sea una realidad, y pronto lo será, habremos dado un paso de gigante. Europa necesita un Instituto de la Igualdad de Género independiente y autónomo para garantizar que el objetivo de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres no esté por debajo de otras medidas de lucha contra la discriminación. Por tanto, es muy importante que hayamos dejado claro que queremos que una mujer firme dirija este Instituto.

Un Instituto de la Igualdad de Género independiente es necesario, porque, lamentablemente, las mujeres en Europa siguen siendo discriminadas. Hay muchos ámbitos en los que no solo necesitamos más datos estadísticos, sino también sugerencias innovadoras para solucionar los problemas. Espero que este Instituto sea algo más que un mero lugar donde se recopilan datos, sino que también contribuya de forma innovadora a solucionar el problema de la discriminación por motivos de sexo.

Por último, sin embargo, me gustaría plantear otra cuestión que es muy importante para mí. El Instituto Europeo para la Igualdad de Género no puede sustituir a las políticas prácticas y a las leyes reales, y no debe convertirse en una excusa para no aplicar iniciativas legislativas.

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson, en nombre del Grupo GUE/NGL. (SV) Señor Presidente, me gustaría dar las gracias a todos por el duro trabajo realizado y el compromiso demostrado y, en especial, a la señora Gröner y la señora Sartori porque el Instituto finalmente se creará y empezará su importante labor. Hoy es un día muy importante para todos los que trabajamos para construir una sociedad en la que mujeres y hombres sean iguales. Es un día histórico que ve cómo se refuerzan los derechos de los niños, porque su situación se ve influida, en buena medida, por los derechos de sus madres, es decir, de las mujeres. Estoy satisfecha por este paso adelante que representa la creación del Instituto Europeo de la Igualdad de Género; sin embargo, también estoy decepcionada por el hecho de que, en 2006, siga siendo necesario crear un instituto especial que defienda los derechos que las mujeres deberían tener, porque esto es algo evidente, y porque no hayamos avanzado en lo que respecta al reconocimiento del derecho de la mitad de la población a vivir su vida en las mismas condiciones que la otra mitad de la humanidad.

En la UE hablamos mucho de democracia y derechos humanos, pero las mujeres también necesitan tener derechos humanos y democráticos. El hecho de que una gran parte de la población crea que se puede tratar a las mujeres como mercancías en un mercado y crea que la sociedad no puede ser responsable del derecho de las mujeres sobre su propio cuerpo no puede ser considerado democrático. Nos preocupa que los derechos de las mujeres sean zarandeados y que se abuse de ellos y, por ejemplo, nos preocupa que el poder político siga estando principalmente en manos de los hombres y que las mujeres ganen menos dinero que los hombres por el mismo trabajo. Espero realmente que, en la votación en el Pleno, demos nuestro apoyo a la creación de un Instituto europeo de la Igualdad de Género, que supondrá un paso importante que, en el futuro, nos permitirá hablar de democracia y derechos humanos, iguales para todos, independientemente de su sexo.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, en nombre del Grupo IND/DEM. (PL) Señor Presidente, la idea de crear un Instituto Europeo de la Igualdad de Género, descrita como uno de los objetivos más importantes de la Comunidad, fue concebida en 2000, cuando se hizo patente que en la mayoría de los ámbitos políticos la desigualdad de género era significativa. Este fenómeno se presenta con varias facetas, algo que creo que es cierto en cierta medida, aunque no plantea la cuestión fundamental de si se trata realmente de una cuestión de igualdad y de dignidad humana o de la creación de una nueva ideología de izquierdas.

Una de las funciones del Instituto será eliminar los estereotipos de género mediante la difusión de información sobre los roles masculino y femenino no estereotipados y, para ello, se ofrecerá ejemplos liberales que hay que seguir. Esto se lleva haciendo desde hace tiempo y es algo que los que tenemos una concepción cristiana del mundo no podemos apoyar.

Los programas actuales que carecen de normas morales y que explotan las debilidades del ser humano solo sirven para hacer más débiles a las personas, para convertirlas en esclavos indefensos, especialmente ante sus impulsos sexuales y la necesidad de obtener gratificación. El ser humano, reducido a sus instintos básicos, privado de toda dimensión espiritual en su vida, con un desarrollo personal al que se ponen trabas y obstruido por la falta de vida espiritual no podrá realizarse plenamente, ni siquiera con la ayuda y la asistencia activas de las distintas instituciones y sus loables objetivos.

Asimismo, la regulación jurídica de la Directiva plantea una serie de dudas, dado que se supone que la institución tendrá máxima independencia a la hora de realizar sus actividades e incluso podrá encargar una evaluación externa de sus logros. Esta falta de control de la comisión del Parlamento Europeo y su capacidad para seleccionar a sus propios evaluadores no solo da lugar a dudas, sino que es realmente bastante ridícula. La sede del Instituto también resulta sorprendente, ya que no solo incluye subvenciones pagadas con nuestros impuestos, sino también contribuciones de varias organizaciones adineradas, además de los ingresos obtenidos por los servicios prestados.

Otro privilegio es la inmunidad. Esto significa que el personal del Instituto tampoco tendrá restricciones a la hora de realizar sus obligaciones y tendrá libertad para difundir falsas ideas feministas, lo que dará lugar a una situación en la que, en lugar de que las mujeres cooperen con los hombres, se producirá una batalla destructiva entre los sexos, que será el nuevo dogma, mientras que el sexo se convertirá en el nuevo proletariado. Votaremos en contra de la aprobación de esta Directiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, resulta innegable que la igualdad de trato entre hombres y mujeres y el respeto al principio de igualdad en todas las actividades del ámbito público y privado nos permitirán gestionar mejor los recursos humanos en la Unión Europea, lo que contribuirá sin trabas al desarrollo y la competitividad de la economía y a la mejora del nivel de vida y cultural de los ciudadanos.

Particularmente, para que la participación de la mujer en el mercado laboral sea efectiva, al tiempo que se permite la continuación de la especie humana mediante la procreación y el cuidado de los hijos, es necesario respetar los derechos de las mujeres como derechos humanos fundamentales. Con esta perspectiva, tal como ha indicado el señor Comisario, tanto el Consejo como el Parlamento Europeo en la anterior legislatura sentaron las bases para la creación de un Instituto Europeo para la Igualdad de Género. Sin embargo, desde entonces, el escepticismo en torno a la igualdad en el ámbito europeo ha ido cambiando hasta convertirse en un punto de vista con aplicaciones horizontales integradas en todas las políticas y acciones. La hoja de ruta para la igualdad y la Directiva sobre la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el mercado laboral son una prueba clara de ello. Deseo felicitar con toda sinceridad a las ponentes, la señora Sartori y la señora Gröner, por sus enmiendas a la propuesta de Reglamento relativa a la creación del Instituto. Además de promover la igualdad mediante investigación, bibliotecas, análisis de datos y fomento de prácticas justas, esperamos un avance significativo en la aprobación del seguimiento multidimensional del establecimiento de la igualdad de oportunidades. Estas acciones propuestas para tales fines deberán respetar la diversidad racial y el principio de subsidiariedad. La dirección del Instituto debería garantizar la representatividad de los Estados miembros en todas sus acciones. Esperamos que la calidad de la opinión experta garantice propuestas útiles y evite el solapamiento de responsabilidades entre organismos que se ocupan de derechos fundamentales concretos, como la sanidad, la seguridad en el trabajo y otros.

Así, desearía señalar que, a pesar de los progresos realizados en la formación del organismo consultor, el Parlamento Europeo solamente durante la posterior audiencia con el Director…

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias por sus intervenciones.

Señora Thomsen, antes de empezar, solo quiero decir que he observado que un equipo de televisión la está siguiendo y entrevistando en la Cámara. Dudo que eso pudiera ocurrir en el Folketing. Este Parlamento no es un estudio. Lo permitiré en esta ocasión, pero que no vuelva a suceder.

 
  
MPphoto
 
 

  Britta Thomsen (PSE). – (DA) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, quisiera comenzar dando las gracias a las ponentes por el enorme trabajo que han hecho para realizar este informe. Me complace que finalmente el Instituto vaya a ser realidad. A pesar de todas las leyes y las buenas intenciones, todavía hoy no tenemos igualdad en Europa. Esto puede verse, por ejemplo, en la persistencia de diferencias en la retribución que reciben hombres y mujeres, así como en la manifiesta infrarrepresentación de las mujeres en todo tipo de organismos decisorios, ya sean políticos, públicos o privados. Europa necesita desesperadamente este Instituto, así como información precisa, análisis y recomendaciones en el ámbito de la igualdad.

Creo que este instituto desempeñará un papel importante en Europa tanto como inspirador como difusor de información en el ámbito de la igualdad. La recopilación de datos y el desarrollo de las mejores prácticas permitirán que el Instituto sea el primero en generar propuestas y estrategias para romper las barreras que impiden la igualdad. Muchos Estados miembros necesitan un impulso. Entre otros aspectos, podría destacarse la necesidad de identificar y derribar las barreras para la igualdad de retribución. Hoy en día, no solo sufrimos el desconocimiento de lo que ocurre en este ámbito, sino que también carecemos de las herramientas necesarias para ponernos a trabajar y combatir estas desigualdades. Esto implica que las desigualdades siguen existiendo a pesar de la legislación y las bonitas declaraciones de que queremos que las cosas cambien. Me alegra muchísimo que la UE sea capaz de iluminar el camino en este ámbito y demostrar que en la agenda política se da gran prioridad al trabajo por la igualdad, y espero que este trabajo sirva para dar un impulso a los esfuerzos de los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). (La oradora habla en gaélico)

(EN) Con mucho gusto apoyo este informe y pido que se acelere el progreso, de manera que el Instituto Europeo de Igualdad de Género pueda empezar a trabajar el año que viene. Quiero dar las gracias a las ponentes por su trabajo.

Fomentar el intercambio de experiencias en toda la UE nos ayudará a hacer uso de los análisis ya realizados a escala nacional y regional y a realizar importantes análisis nuevos. El instituto debe llegar a ser un arma importante en la formulación de políticas comunitarias, de manera que se puedan promover activamente medidas para la integración de la perspectiva de género en el conjunto de las políticas. El instituto debe empezar a funcionar lo antes posible, con una clara orientación a la recogida y el análisis de datos; de nosotros depende pues, aquí en el Parlamento, asegurar que en el futuro el análisis propuesto se integre en la formulación de políticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland (IND/DEM). – (NL) Señor Presidente, la igualdad de género es un asunto que venimos tratando repetidamente en esta Cámara. Aparte de que a lo que probablemente se refieren sea a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, y no a su igualdad, resulta demasiado simple, creo yo, esperar que este asunto pueda resolverse realizando uno o dos cambios radicales. En las últimas décadas, los derechos de las mujeres han generado un gran interés, unas veces sano y otras no tanto. Esto no significa que, en algunos casos, y en algunas regiones no haya motivos evidentes para que prestemos una atención especial. Ello puede deberse a las diferentes