Kazalo 
 Prejšnje 
 Naslednje 
 Celotno besedilo 
Postopek : 2005/0260(COD)
Potek postopka na zasedanju
Potek postopka za dokument : A6-0399/2006

Predložena besedila :

A6-0399/2006

Razprave :

PV 12/12/2006 - 18
CRE 12/12/2006 - 18

Glasovanja :

PV 13/12/2006 - 8.8
CRE 13/12/2006 - 8.8
Obrazložitev glasovanja

Sprejeta besedila :

P6_TA(2006)0559

Dobesedni zapisi razprav
Sreda, 13. december 2006 - Strasbourg

8.8. Usklajevanje nekaterih predpisov držav članic o razširjanju televizijskih programov (glasovanje)
Zapisnik
  

- Nach der Abstimmung über Änderungsantrag 167:

 
  
MPphoto
 
 

  Ruth Hieronymi (PPE-DE), Berichterstatterin. – Herr Präsident! Mein Redebeitrag wird sehr kurz, denn es handelt sich nur um eine Frage der Übersetzung. Um Missverständnisse beim Übersetzen des Begriffes production aid zu vermeiden, und es klar dem deutschen Ursprungsbegriff „Produktionshilfen“ zuzuordnen, bitte ich um folgende sprachliche Klärung: Wo im Text die Worte production aid benutzt worden sind, sollen sie im Englischen ersetzt werden durch den Begriff production props. Im Französischen sollen sie mit aide matérielle à la production und im Deutschen mit „Produktionshilfen“ übersetzt werden.

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen.)

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Toubon (PPE-DE). – Monsieur le Président, permettez-moi une motion de procédure: il y a dans ce texte - c'est inévitable - beaucoup de petites difficultés, beaucoup de légères contradictions entre les versions linguistiques. Nous n'avons pas voulu - je me rallie à ce que vient de dire Ruth Hieronymi - soulever ces difficultés. Nous pensons qu'il faut, dans un débat aussi important, voter dans la plus grande simplicité.

Je souhaiterais en revanche que, lorsque ce texte passera de la Commission au Conseil, ces contradictions linguistiques soient levées: c'est pour cela, Monsieur le Président, que je voudrais que leur existence soit mentionnée dans notre procès-verbal et qu'il en soit tenu compte, car tous les mots comptent dans un dossier d'une telle importance.

 
  
  

- Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 160:

 
  
MPphoto
 
 

  Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, I rise on a point of order under Rule 166, on the question of admissibility of an amendment under Rule 151(3). It concerns Amendment 160, tabled by Mr Wise on behalf of the IND/DEM Group, which calls for a massive extension of budgetary powers into areas of Member State sovereignty, namely: ‘Member States’ governments and institutions or the EU shall pay for those social policy information campaigns ...’.

Could you advise on this amendment’s admissibility in the light of this massive extension of EU powers?

(Laughter and applause)

 
  
  

- Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 219:

 
  
MPphoto
 
 

  Ignasi Guardans Cambó (ALDE). – Mr President, I may be completely wrong, but I do not think we have voted on the original text of recital 44.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Wir haben über Änderungsantrag 44 abgestimmt, und der Originaltext ist sogar angenommen worden.

 
Pravno obvestilo - Varstvo osebnih podatkov