Índice 
Acta literal de los debates
PDF 1112k
Miércoles 31 de enero de 2007 - Bruselas Edición DO
1. Reanudación del período de sesiones
 2. Sesión solemne - Rumanía
 3. Declaración de la Presidencia
 4. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
 5. Composición del Parlamento: véase el Acta
 6. Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta
 7. Nombramientos en las comisiones (propuesta de la Conferencia de Presidentes): véase el Acta
 8. Presentación de documentos: véase el Acta
 9. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta
 10. Curso dado a las resoluciones del Parlamento: véase el Acta
 11. Declaraciones por escrito y preguntas orales (presentación): véase el Acta
 12. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta
 13. Agenda: Véase el Acta.
 14. Bienvenida
 15. Moratoria sobre la pena de muerte (debate)
 16. Cambio climático (debate)
 17. Turno de votaciones
  17.1. Nombramiento de las comisiones parlamentarias (votación): véase el Acta
 18. Cambio climático (continuación del debate)
 19. Nuevo acuerdo "PNR" - SWIFT (debate)
 20. Intervenciones de un minuto (artículo 144 del Reglamento)
 21. Fomentar una alimentación sana y la actividad física (debate)
 22. Prescripción en conflictos transfronterizos que entrañen lesiones y accidentes mortales (debate)
 23. Discriminación de las jóvenes y las niñas en materia de educación (debate)
 24. Estrategia para una asociación reforzada (debate)
 25. Acuerdo de asociación CE-Gabón en el sector pesquero (debate)
 26. Integración de la sostenibilidad en las políticas de cooperación al desarrollo (debate)
 27. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
 28. Cierre de la sesión


  

PRESIDENCIA DEL SR. POETTERING
Presidente

(Se abre la sesión a las 15.00 horas)

 
1. Reanudación del período de sesiones
MPphoto
 
 

  El Presidente. Declaro reanudado el período de sesiones interrumpido el jueves 18 de enero de 2007.

 

2. Sesión solemne - Rumanía
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, bienvenidos a la sesión formal con el Presidente de Rumanía.

Presidente Băsescu, bienvenido al Parlamento Europeo.

(RO) Din toată inima vă urez, domnule Preşedinte, bine aţi venit în Parlamentul European!

(Aplauze)

(DE) Es un honor recibirle en esta Cámara, Presidente Băsescu, no por primera vez, pero sí por primera vez en su calidad de Presidente de un nuevo Estado miembro de nuestra Unión Europea, en nombre de cuyos ciudadanos, a los que representamos en esta Cámara, quiero expresar de nuevo mi satisfacción por la adhesión de su país y de Bulgaria, por la que han pasado a ser miembros de nuestra familia europea.

También quiero señalar de nuevo la importancia histórica de la ampliación de la Unión Europea que se produjo el 1 de enero de este año. Han tenido que pasar sesenta años para que su país se reintegrara en una Europa libre y nuestro continente se reunificara.

La adhesión de Rumanía y Bulgaria representó un paso enorme en ese proceso de reunificación; estas dos adhesiones reforzarán la dimensión política y cultural de la integración europea, y serán enriquecedoras tanto para su país como para la propia Unión Europea.

Recuerdo las palabras de la «Hora Unirii», cantadas con ocasión de la unificación de los dos principados de Moldavia y Valaquia en 1859: «Donde está uno solo no hay fuerza; cuando hay muchos juntos, la fuerza crece». Esta canción rumana expresa muy bien el objetivo y la visión de la Unión Europea, el potencial y la fuerza que podemos reunir en Europa para ofrecer un futuro mejor a nuestro continente y prosperidad a nuestros ciudadanos.

De este modo, la adhesión de Rumanía expresa la idea de integración, cooperación y solidaridad europea, en beneficio de todos los que unen sus fuerzas en busca de la democracia, la paz, la igualdad y la tolerancia.

También quiero felicitar a Rumanía y a su pueblo en particular por los importantes avances que han conseguido y por los esfuerzos comunes que han realizado para hacer posible la adhesión. Muchas reformas se realizaron en un período de tiempo relativamente corto. Hoy debemos reconocer también estos avances y triunfos, pero yo añadiría, señor Presidente, que estas reformas también deben proseguir con cierta decisión.

El Parlamento Europeo se enorgullece y se alegra de contar con 35 nuevos diputados rumanos, así como de tener un Comisario rumano entre nosotros. Cada día nos encontramos con personas nuevas de su país, en la Comisión y en el Consejo. También esperamos todos dar la bienvenida a los diputados que su país elegirá en las primeras elecciones a este Parlamento en mayo.

Todos tenemos que aprender unos de otros y esa es una de las cosas a las que nos dedicamos en esta Cámara. Junto con Rumanía y Bulgaria, seguiremos avanzando sin escatimar esfuerzos hacia una UE unida.

(RO) Bun venit României şi poporului român în Uniunea Europeană!

(Aplauze)

 
  
MPphoto
 
 

  Dl. Traian Băsescu, Preşedintele României. (RO) Stimate domnule Preşedinte,

Onoraţi membri al Parlamentului European,

Excelenţele Voastre,

Doamnelor şi Domnilor,

Este o onoare pentru mine să fiu primul preşedinte al României care, după aderarea noastră la Uniunea Europeană se adresează acestui distins for parlamentar şi, prin dumneavoastră, tuturor cetăţenilor europeni. Privilegiul este cu atât mai mare cu cât este cunoscută activitatea remarcabilă a Parlamentului în slujba construcţiei europene.

Prin poziţia sa de promotor ferm şi implicat al procesului de extindere, forul parlamentar a transmis României încă de la început un mesaj de susţinere şi de parteneriat. Numeroşi membri ai Parlamentului ne-au devenit, de-a lungul timpului, cei mai apropiaţi prieteni şi pentru aceasta le mulţumesc.

Doresc să transmit şi pe această cale felicitările mele domnului Hans-Gert Pöttering, pentru alegerea sa în funcţia de Preşedinte al Parlamentului European şi să-i doresc mult succes în activitatea viitoare. De asemenea, felicit pe toţi cei dintre dvs. care aţi fost desemnaţi în structura de conducere a Parlamentului European şi vă doresc mult succes în îndeplinirea misiunii dumneavoastră.

În acelaşi timp, îi mulţumesc domnului Josep Borrell şi îl felicit pentru impresionanta sa activitate în calitate de preşedinte al Parlamentului European. Perioada mandatului domnului Borrell a coincis cu momentele importante ale parcursului nostru european şi pentru aceasta îi suntem recunoscători.

Urez, de asemenea, succes euro-parlamentarilor români care se află la început de drum. Datoria ce le revine în calitate de reprezentanţi ai cetăţenilor europeni este una pe cât de onorantă pe atât de dificilă. Sunt pe deplin încrezător în capacitatea parlamentarilor români de a răspunde aşa cum se cuvine aşteptărilor cetăţenilor europeni, din care fac parte acum şi cetăţenii României.

Doamnelor si domnilor,

Din momentul în care s-au putut exprima liber, după decembrie 1989, românii s-au pronunţat fără echivoc pentru revenirea în familia europeană. Mesajul principal al aderării noastre a fost : „Am revenit în Europa!“

Românii au văzut în Uniunea Europeană un model de cooperare care a reuşit să faciliteze împlinirea potenţialului fiecărui cetăţean european.

Aderarea României la Uniunea Europeană coincide cu apropierea unui moment aniversar de referinţă pentru construcţia comunitară. Este vorba de marcarea, la 25 martie, a unei jumătăţi de secol de acţiune solidară în jurul unor idealuri comune : pace, libertate, toleranţă, pluralism, respect faţă de lege, unitate în diversitate, prosperitate economică, coeziune socială. Toate aceste valori definesc Uniunea Europeană şi i-au dat permanent forţa de a merge mai departe.

Într-o lume în plină globalizare, Uniunea trebuie să fie mai puternică, mai eficientă, iar resursele de care va avea nevoie pentru aceasta trebuie să vină tocmai din solidaritate, din forţa politică, economică şi socială a noastră, a statelor care o compunem. Cu fiecare nou stat, Uniunea devine mai puternică, mai dinamică, mai bogată. Din această perspectivă, o Uniune de 27 de state membre nu poate fi decât un câştig atât pentru noii veniţi, cât şi pentru Uniune în ansamblu.

Distinşi membri ai Parlamentului European,

Chiar dacă am devenit un stat membru al Uniunii Europene, înţelegem din experienţa proprie a procesului de pregătire internă că aderarea nu este sinonimă cu integrarea propriu-zisă. Aş putea spune chiar că adevărata provocare acum începe. Ni s-a deschis o nouă perspectivă, depinde de noi să o valorificăm şi să o transformăm într-un succes atât pentru România, cât şi pentru proiectul european.

Vă asigur, că după 1 ianuarie 2007 nu am căzut în capcana relaxării si suntem conştienţi că procesul real al integrării noastre abia acum începe. Este un efort pe termen lung, ce trebuie făcut la noi acasă, nu numai de către instituţiile statului, dar şi de fiecare român în parte.

Integrarea noastră trebuie să vină, în primul rând, din capacitatea de a genera creştere economică, din instituţii eficiente, o justiţie credibilă, independentă şi capabilă să facă dreptate oamenilor, funcţionari necorupţi, infrastructură la standarde europene, un mediu curat. Pe scurt, un standard de viaţă pentru cetăţenii români compatibil cu cel al cetăţenilor europeni.

În mod egal, integrarea României trebuie să vină şi din capacitatea noastră de a fi solidari cu interesul general al Uniunii. De asemenea, integrarea României înseamnă capacitatea noastră de a armoniza interesul naţional cu interesul general al Uniunii, dar şi din capacitatea de ne-a aduce aportul real la competitivitatea, securitatea şi coeziunea internă a Uniunii Europene.

Dacă ne raportăm la punctul de plecare, începutul anilor `90, rezultatele sunt importante. În România de astăzi judecătorii sunt independenţi, iar miniştrii sunt responsabili pentru actele lor în exerciţiul funcţiei. Situaţia copiilor instituţionalizaţi sau a celor cu deficienţe s-a ameliorat considerabil.

S-a făcut un efort important în integrarea romilor, problemă care încă nu este rezolvată la parametri satisfăcători. România are astăzi cele mai dure legislaţii pentru declaraţiile de avere şi de interese pentru cei aflaţi în funcţii publice; în România s-a eliminat practica reeşalonării datoriilor companiilor, s-a introdus transparenţa în acordarea fondurilor publice şi s-au întărit sancţiunile penale pentru evaziune fiscală.

Cu toate acestea, România mai are mult pentru a recupera decalajul care o desparte de statele membre avansate, chiar şi faţă de actuala medie europeană. Venitul mediu pe economie este de numai 328 de euro. Infrastructura de transport este mult rămasă în urmă. Dezvoltarea rurală şi eliminarea agriculturii de subzistenţă constituie încă o mare provocare. Procentul populaţiei ocupate în agricultură este încă foarte ridicat.

Clasa de mijloc este insuficient de puternică pentru a deveni un motor puternic al societăţii. Şi lista nu se sfârşeşte aici.

Întrebarea dumneavoastră firească ar putea să fie: Ce garanţii există că România va continua reformele începute şi că va elimina aceste deficienţe? Garanţia constă în însuşi sprijinul populaţiei României şi voinţa politică a liderilor. Nu uitaţi că niciun alt obiectiv politic, altul decât aderarea la Uniunea Europeană, nu a reuşit să unească cu aceeaşi forţă în jurul lui întreaga societate românească şi să coalizeze întreg spectrul politic, ridicându-se deasupra oricăror interese de partid sau a intereselor individuale. Contez pe aceeaşi mobilizare şi pentru procesul integrării propriu-zise. Personal, în limitele prerogativelor mele constituţionale, vă asigur că acest obiectiv se va realiza. Avem această datorie politică şi morală în primul rând faţă de cetăţenii României.

Vom continua acest efort cu românii şi pentru români. Vom găsi mai mult timp şi mai multă răbdare pentru a dezbate la noi acasă implicaţiile directe ale acestui efort asupra vieţii cotidiene a cetăţenilor noştri. Îi vom familiariza mai bine cu instituţiile şi temele europene. Le vom vorbi despre avantaje dar, în acelaşi timp, va trebui să le explicăm şi situaţii care par greu de explicat. De exemplu, de ce românii nu pot avea acces pe piaţa muncii din unele state membre, chiar dacă cei mai mulţi dintre ei sunt muncitori cinstiţi.

Şi pentru că mă adresez de la cea mai înaltă tribună a democraţiei europene, aş dori să vă mărturisesc o preocupare personală pe această temă: Uniunea a reuşit să depăşească, în mod formal si instituţional, vechile diviziuni est-vest. Este o realizare istorică, o realizare a acestui secol. La nivelul cetăţenilor din unele state membre însă, persistă un deficit de cunoaştere şi ezitări în acceptarea est-europenilor ca parteneri deplini şi membri ai aceleiaşi familii. Nu doresc să generalizez, dar fenomenul există şi are efecte asupra Uniunii în ansamblu.

Noi, oamenii politici, aleşi direct de cetăţeni, avem datoria să promovăm, împreună, căi de a îmbunătăţi cunoaşterea reciprocă între cetăţenii noştri. Rezultatul va spori coeziunea internă a Uniunii, va diminua tendinţele ultra-naţionaliste sau extremiste şi va consolida Uniunea noastră de 27 de state membre. Să învăţăm din experienţa politicienilor din acele state membre care au plătit un preţ politic important pentru că nu au acordat locul cuvenit comunicării cu cetăţenii lor şi că au lăsat loc pentru îndoieli şi neînţelegeri faţă de unele evoluţii europene. Şi aici avem nevoie de sprijinul dvs. Avem nevoie de voinţa dvs. de a înţelege că naţiunile noastre, ale est-europenilor, au motive de mândrie, au oameni de excepţie, au adesea o istorie europeană bogată, au plusuri pe care le oferă Uniunii în ansamblul ei.

Doamnelor şi domnilor,

Avem convingerea că asigurarea coeziunii interne a Uniunii Europene reprezintă o premisă esenţială inclusiv pentru dotarea Uniunii cu capacitatea de a juca un rol extern corespunzător potenţialului său. Astfel, vom putea răspunde sfidărilor actuale la adresa securităţii în sens larg, fie că este vorba de securitatea energetică, migraţie ilegală, sau focarele de conflicte şi instabilitate din zonele învecinate.

România va contribui la afirmarea tot mai puternică a Uniunii Europene ca actor global. Mai ales acolo unde poate aduce o reală valoare adăugată. Şi aici, am în vedere: relaţiile cu Balcanii de Vest şi vecinătatea estică a Uniunii Europene.

În Balcanii de Vest, anul 2007 va reprezenta într-un fel „anul adevărului”. Este anul în care comunitatea internaţională va trebui să demonstreze că poate propune o soluţie viabilă pentru provincia Kosovo. Sunteţi desigur la curent cu rezervele pe care le avem faţă de impunerea din afară a unei soluţii. Cred că problemele sensibile din Balcani – Kosovo, perspectivele Bosniei şi Herţegovinei, ale Republicii Muntenegru, angajarea Serbiei pe orbita europeană, dar şi combaterea criminalităţii sau a puseurilor extremiste – îşi vor găsi rezolvarea numai într-o abordare unitară, la nivel regional.

Dificultăţile din aria Balcanilor de Vest pretind o soluţie integrată, inclusiv asigurarea unei perspective europene clare.

Perspectiva europeană oferită Republicii Moldova trebuie să fie similară cu cea pentru Balcanii de Vest. România intenţionează să explice, să susţină şi să găsească sprijin în interiorul Uniunii Europene pentru ca Republica Moldova să revină în Europa, acolo de unde a plecat în 1940 fără voinţa ei. Şi populaţia României şi populaţia Republicii Moldova au aceeaşi istorie, vorbesc aceeaşi limbă, au aceeaşi cultură, aceleaşi tradiţii şi aceleaşi aspiraţii europene. Cu siguranţă, este o obligaţie morală şi politică a României şi a românilor să lupte pentru ca familiile noastre de la est de Prut să revină acasă, în Europa.

O altă zonă care concentrează tot mai mult atenţia noastră este bazinul Mării Negre, ţinând cont că acesta nu este doar o zonă de mare perspectivă, dar şi una cu multiple riscuri şi provocări. Cred că suntem cu toţii convinşi că zona extinsă a Mării Negre oferă multe dintre răspunsurile posibile la marile întrebări legate de securitatea energetică europeană şi globală.

Vrem să dotăm regiunea cu instrumente şi mecanisme pentru controlul traficului ilicit de orice natură, pentru combaterea terorismului şi a proliferării armelor de distrugere în masă. Ne dorim ca 2007 să aducă progrese reale în soluţionarea diverselor conflicte îngheţate din regiune şi suntem deschişi la dialog cu orice partener care poate contribui la aceasta.

Vom susţine implicarea Uniunii Europene în procesele de soluţionare a conflictelor îngheţate, inclusiv sub umbrela Politicii Europene de Securitate şi Apărare. Sperăm ca, împreună cu statele vecine, să transformăm această regiune într-un model de coexistenţă paşnică.

România îşi propune să fie şi în continuare un contributor activ la consolidarea securităţii internaţionale. Vom rămâne angajaţi în proiectele promovate de Uniune în cadrul Politicii Europene de Securitate şi Apărare. În acelaşi timp, ne pronunţăm pentru un parteneriat transatlantic solid şi pentru consolidarea cooperării NATO şi Uniunea Europeană. Nu putem concepe Europa si America de Nord decât ca entităţi puternice care au obiective şi valori comune.

Stimaţi membri ai Parlamentului European,

Aşa cum am mai spus, am înţeles că integrarea deplină în Uniunea Europeană nu înseamnă numai avantaje pentru noi şi că implică, deopotrivă, responsabilităţi şi solidaritate. Şi pentru că sunt întrebat adesea care este valoarea adăugată pe care România o aduce Uniunii Europene, permiteţi-mi să mă refer la câteva aspecte: pentru o Uniune preocupată de creşterea economică şi a competitivităţii ei globale, oferim, între noile state membre, a doua piaţă ca mărime după Polonia şi importante oportunităţi pentru investiţii. România a intrat în al şaptelea an consecutiv de creştere economică, cu o rată de 8,4% pentru 2006, superioară cu mult mediei de creştere economică a Uniunii. Acest lucru ne dă încrederea că ne aflăm pe drumul cel bun, chiar dacă unele reforme mai trebuie continuate şi consolidate. Investiţiile străine directe în 2006 în România s-au cifrat la 8,5 miliarde euro, iar în cei 17 ani de reforme transformările dramatice care au avut loc au permis ca românii care au îmbrăţişat schimbarea să se apropie de standardele pentru intrarea în Uniunea Europeană. Un alt argument este că românii sunt un popor creştin, de origine latină, cu o puternică cultură europeană, un popor care a ştiut să-şi păstreze tradiţiile şi obiceiurile.

Suntem un stat cu importante conexiuni atât în sud-estul Europei, cât şi la est de graniţa externă a Uniunii. Marea Neagră se învecinează direct cu Uniunea Europeană. Este un câştig geostrategic, dar şi o garanţie suplimentară, pe care o dă România, pentru securizarea spaţiului european. Încă de la intrarea în NATO, România a devenit un furnizor de securitate şi nu un consumator de securitate.

Venim cu o tradiţie politică şi socială importantă de toleranţă şi diversitate, de protecţie a minorităţilor naţionale, de respectare şi de participare a acestora la viaţa politică, socială şi culturală a ţării. Această experienţă ne-a pregătit pentru cultura dialogului şi a parteneriatului, care sunt eminamente parte a solidarităţii în cadrul Uniunii cu 27 de membri.

Nu în ultimul rând, România aduce un suflu nou, revigorant, de susţinere a obiectivelor politice ale agendei europene într-o perioadă în care starea de spirit este relativ sceptică. În prezent, 67% dintre români declară că au încredere în Uniunea Europeană.

În plus, prin faptul că procesul de aderare a fost mai lung şi poate mai dificil, noi reprezentăm exemplul clar că se poate reuşi, în pofida oricăror dificultăţi. Că orice naţiune interesată să promoveze reforme va reuşi dacă persistă şi este consecventă idealurilor sale.

Cultura României este una europeană prin definiţie, prin natură şi prin esenţă, iar valorile europene s-au regăsit mereu în cultura românilor. Ca o recunoaştere a acestui fapt, oraşul Sibiu, alături de Luxemburg Marea Regiune, este acum Capitală Europeană culturală pentru anul 2007. Îmi face plăcere să vă invit să vizitaţi Sibiul şi vă aşteptăm pentru a celebra împreună acest an talentul, imaginaţia, diversitatea noastră şi capacitatea românilor de a trăi împreună cu minorităţile.

Doamnelor şi domnilor,

Ne-am impus ca în anul 2007 să conturăm profilul României de membru al Uniunii Europene, membru responsabil şi eficient, pe deplin cuplat la marile teme de dezbatere ale agendei europene. Din această perspectivă, permiteţi-mi să vă împărtăşesc doar câteva gânduri legate de viziunea noastră privind construcţia europeană din care acum facem parte.

În plan intern european, ne vom alătura efortului de consolidare a uniunii politice, cu instituţii puternice şi eficace, capabile de a promova, în continuare, procesul de integrare europeană.

În opinia noastră, într-o astfel de configuraţie instituţională, Comisia Europeană garantează apărarea interesului comun şi asigură respectarea regulilor convenite împreună.

Parlamentul European acţionează ca principal promotor, la nivel european, al intereselor cetăţeanului, precum şi ca un stimulent pentru consacrarea unei identităţi europene.

Dorim, totodată, o Uniune dotată cu mecanisme democratice sensibile la evoluţiile în plan intern şi internaţional, care să ofere răspunsuri aşteptate cetăţenilor europeni. Am în vedere: asigurarea spaţiului de libertate şi securitate, securitatea energetică, combaterea imigraţiei ilegale.

Un rol important în diminuarea deficitului de imagine al Uniunii Europene în ochii propriilor ei cetăţeni îl au parlamentele naţionale, cel puţin aşa vedem noi rolul Parlamentului României. Contribuţia acestora ar putea să fie axată pe consolidarea dimensiunii de comunicare şi explicare a iniţiativelor şi activităţilor Uniunii Europene. Este firesc ca cetăţenii să fie asociaţi, printr-o informare sistematică, axată în primul rând pe răspunsul la preocupările pe care le au. Din această perspectivă, parlamentele naţionale pot fi un actor important în asocierea cât mai strânsă a cetăţenilor noştri la rezolvarea provocărilor cu care se confruntă Europa, iar cooperarea între Parlamentul European şi parlamentele naţionale este o necesitate, întrucât aceste instituţii asigură, împreună, nucleul legitimităţii şi reprezentativităţii Uniunii Europene.

Stimaţi membri ai Parlamentului European,

Pentru că aderarea noastră a coincis cu preluarea mandatului Preşedinţiei germane, daţi-mi voie ca în încheiere să mă refer doar la trei dintre priorităţile anunţate: Tratatul Constituţional, securitatea rutelor energetice şi politica de vecinătate.

În ceea ce priveşte Tratatul Constituţional, doresc să asigur preşedinţia germană că va avea în România un susţinător al demersului său de revigorare a Tratatului şi de avansare a unei soluţii consensuale. (Aplauze) Avem nevoie de un tratat solid, capabil să consolideze legitimitatea acţiunii politice la nivel comunitar. Credem că deblocarea crizei constituţionale este esenţială pentru a da Europei capacitatea de a decide şi acţiona după definitivarea unui val de extindere fără precedent.

Avansarea Europei presupune ameliorarea legitimităţii democratice, a eficienţei şi transparenţei instituţionale a Uniunii. Doar în acest mod vom putea răspunde aspiraţiilor cetăţenilor noştri.

Am fost printre primii susţinători ai acordării unei atenţii mai mari dosarului energetic, înţelegând aici, alături de relaţiile cu statele producătoare, şi diversificarea, liberalizarea, conlucrarea între actorii politici şi actorii economici, investiţiile în cercetare şi dezvoltare. Soluţia la nivel european continuăm să o vedem printr-o politică energetică comună a Uniunii Europene, menită să sprijine eficienţa energetică, diversificarea resurselor şi a rutelor de transport şi liberalizarea sectorului pe tot lanţul, de la furnizor la utilizator. Ştim că un astfel de proiect nu va fi uşor de implementat. Dificultatea nu îl face, însă, mai puţin necesar.

După cum ştiţi, din punctul nostru de vedere, există o regiune cheie în politica energetică a Uniunii Europene: Marea Neagră. Cred că suntem cu toţii convinşi că zona extinsă a Mării Negre oferă multe dintre răspunsurile posibile la marile întrebări legate de securitatea energetică europeană şi globală.

În Politica Europeană de Vecinătate avem deja un vehicul important pentru propagarea valorilor şi standardelor în zonele răsăritene, de aceea trebuie să acţionăm pentru a-i da mai multă consistenţă. Salutăm şi sprijinim intenţia actualei preşedinţii de a porni pe această cale.

Doamnelor şi domnilor,

Aderarea României la Uniunea Europeană marchează nu doar un nou început, ci un nou stadiu istoric, definit prin depăşirea tarelor trecutului şi orientarea către viitor. România este conştientă că, de acum înainte, acţiunile ei practice şi obiectivele strategice vor beneficia de un instrumentar mai puternic şi mai nuanţat. Suntem hotărâţi să utilizăm acest instrumentar extins cu o deplină responsabilitate. Vom rămâne fideli principiilor şi valorilor fundamentale, ne vom asuma cu luciditate noul profil de stat membru al Uniunii Europene şi vom încerca să fructificăm interesul naţional în cel mai bun spirit de solidaritate comunitară.

Vă mulţumesc.

(Aplauze)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Presidente Băsescu, Señorías, quiero darle las gracias, señor Presidente, en nombre de todos nosotros. Permítanme decir a la Cámara que considero que las palabras con las que el Presidente ha comenzado su discurso han sido muy acertadas: «Nosotros, en Rumanía, podemos hablar de nuevo libremente», y es esta libertad de expresión la que permite la libertad de acción.

Su defensa de las reformas en Rumanía es una buena base sobre la que su país puede construir un futuro prometedor y su defensa de las reformas en la Unión Europea y de la solidaridad en su seno representa el mejor punto de partida posible para que avancemos juntos como comunidad de europeos.

Su país, Rumanía, es una tierra con una gran historia; le deseo un futuro brillante y a usted personalmente le deseo todo lo mejor; obremos juntos en pro de una Unión Europea fuerte, democrática y transparente. Muchas gracias, Presidente Băsescu.

(Aplausos)

 

3. Declaración de la Presidencia
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, la capacidad para hablar abiertamente no es algo que se pueda dar por sentado. Sin duda todos ustedes han oído hablar del terrible asesinato, el pasado 19 de enero, del periodista armenioturco Hrant Dink, que en los últimos años se había significado por sus llamamientos a abordar la historia de los armenios bajo el dominio otomano, granjeándose la hostilidad de muchos nacionalistas y siendo repetidamente procesado por la justicia turca a causa de lo que había dicho y escrito.

Quiero expresar, en nombre de esta Cámara, nuestra indignación por este crimen. Tomamos nota con satisfacción de que el Gobierno turco como tal haya expresado sentimientos similares y de que su firme actitud ya haya permitido el arresto de una persona que ha confesado haber perpetrado esta acción.

El presunto asesino –que tiene solo 17 años de edad– se ha visto a todas luces motivado, entre otras cosas, por sentimientos nacionalistas y por el desprecio absoluto de las opiniones de los demás.

Según informan los medios de comunicación, al funeral de Hrant Dink acudieron miles de personas, entre ellas el señor Lagendijk, quien me representó en su calidad de presidente de la Delegación en la Comisión Parlamentaria Mixta UE-Turquía, y la señora Flautre, presidenta de la Subcomisión de Derechos Humanos.

La respuesta solidaria de la gran mayoría del pueblo turco y de los medios de comunicación alimentan la esperanza de que este triste acontecimiento lleve al Gobierno turco a no demorar más la introducción de nuevas reformas en el ámbito del derecho penal, destinadas a proteger la libertad de expresión.

Ahora quiero pedirles que hagamos lo mismo que hicimos cuando fue asesinada la gran periodista rusa Anna Politkóvskaya y que se levanten de sus asientos para honrar a Hrant Dink con un minuto de silencio.

(La Cámara, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)

 

4. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta

5. Composición del Parlamento: véase el Acta

6. Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta

7. Nombramientos en las comisiones (propuesta de la Conferencia de Presidentes): véase el Acta

8. Presentación de documentos: véase el Acta

9. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta

10. Curso dado a las resoluciones del Parlamento: véase el Acta

11. Declaraciones por escrito y preguntas orales (presentación): véase el Acta

12. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta

13. Agenda: Véase el Acta.
  

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente.

 

14. Bienvenida
MPphoto
 
 

  El Presidente. Me complace saludar al Presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado mexicano, Sr. D. José Guadarrama, que se encuentra presente en la tribuna oficial de invitados.

Sea usted bienvenido, señor senador. Le deseamos una feliz y fructífera estancia entre nosotros.

 

15. Moratoria sobre la pena de muerte (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. El siguiente punto son las Declaraciones del Consejo y de la Comisión relativas a la moratoria sobre la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, Señorías, el tema del que tengo que hablarles hoy es uno de los componentes más fundamentales de la política de derechos humanos de la Unión Europea; las numerosas propuestas de resolución presentadas por los diversos Grupos de esta Cámara reflejan la candente actualidad de esta cuestión.

Sobre la base de las directrices para la política de la UE con respecto a terceros países y la pena de muerte adoptada en 1998 por el Consejo de Ministros, la Unión Europea defiende activamente en todo el mundo la abolición de la pena de muerte en cualquier circunstancia. La declaración de moratorias ha sido durante varios años un elemento constante de esta campaña, aunque no es su objetivo principal, sino un paso intermedio en el camino a la abolición definitiva.

La Unión Europea proseguirá su política de protección de los derechos humanos bajo la Presidencia alemana y, por lo tanto, defenderá enérgicamente la declaración de moratorias sobre la pena de muerte y su abolición permanente.

Eso significa que por una parte mantendremos vivo el debate sobre la cuestión de principio –no solamente en contactos bilaterales, sino también en foros multilaterales, en particular las Naciones Unidas–, pero también, por otra, que seguiremos tomando la iniciativa de abordar a los países que se encuentren en un momento crucial –es decir, en los que se perciba una tendencia positiva o negativa con respecto a la pena de muerte– y trataremos de influir en ellos, concretamente mediante gestiones muy firmes en numerosos casos concretos urgentes.

Soy consciente de que su Cámara ha defendido siempre esta política y me complace poder decir que juntos ya hemos avanzado mucho. El hecho de que en unos dos tercios de los países de todo el mundo la pena de muerte haya sido abolida legalmente o sea una práctica en desuso es atribuible a los constantes esfuerzos de todos los que han luchado de forma activa contra esta práctica y me satisface poder subrayar que la implicación activa en el Consejo de Europa ha contribuido de modo importante a ello. Treinta y tres Estados han ratificado hasta ahora el 13º Protocolo adicional al Convenio Europeo de Derechos Humanos, cuyo efecto es ilegalizar la pena capital incluso en tiempos de guerra.

No obstante, también quiero señalar que todavía hay demasiados Estados –hasta 66– que continúan realizando ejecuciones y que por desgracia se observan algunas tendencias retrógradas en lo tocante al cumplimiento de las moratorias. Por eso es tan importante que no escatimemos esfuerzos y que expongamos nuestros argumentos a favor de la abolición de la pena de muerte en foros internacionales y otros lugares.

La Unión Europea propuso resoluciones en este sentido en la Comisión de Derechos Humanos desde 1999 hasta la disolución de la Comisión en 2005 y en ese período logró obtener mayorías estables a favor de las mismas. Desde la disolución del organismo hemos tenido que buscar nuevas formas de avanzar en el debate sobre la abolición de la pena capital, aunque hay que decir que dado que no existen respuestas sencillas a esta cuestión, nuestras acciones tienen que estar bien meditadas si no queremos –y esto es una prioridad– vernos obligados a retroceder con respecto a lo que ya habíamos conseguido.

En este sentido ha habido, hasta ahora, un acuerdo firme en la Unión Europea, pero nos hemos abstenido –también hasta ahora– de presentar una resolución a este efecto en la Asamblea General de las Naciones Unidas en vista de que sigue habiendo un riesgo elevado de que no sea apoyada.

En cambio, el 19 de diciembre, a iniciativa de la Unión Europea y por primera vez en la historia, se presentó una declaración unilateral contra la pena de muerte en la Asamblea General, y es importante señalar que obtuvo el apoyo de 85 Estados de todas las partes del mundo. Por alentador que esto resulte, también confirma que las posibilidades de que una resolución propuesta por la UE triunfe en la Asamblea General todavía no son del 100 %.

Por lo tanto, ¿qué vamos a hacer a continuación? Todos los socios de la Unión Europea tienen claro que queremos continuar promoviendo de forma activa la causa de la campaña contra la pena capital, en las Naciones Unidas y en otras partes, pero yo quiero dejar claro, al mismo tiempo, que se trata todavía de un empeño muy difícil, de modo que cualquier campaña contra la pena de muerte solo podrá prosperar si las acciones de la Unión Europea se dosifican y meditan bien.

Deberíamos mantener la consigna de descartar en la medida de lo posible un nuevo fracaso de una iniciativa de la UE, dado que una derrota de la Unión Europea supondría una victoria de los defensores de la pena de muerte y, de este modo, un revés en la lucha contra este castigo inhumano, cosa que no deseamos y que no debemos permitir que ocurra. Creo que también encontraremos partidarios. Por esa razón, algunas de las principales organizaciones no gubernamentales, entre ellas Amnistía Internacional, recomiendan no emprender acciones precipitadas y nos recuerdan que insistir de nuevo en que se debata este tema en la Asamblea General de las Naciones Unidas podría resultar contraproducente para la Unión Europea.

Por lo tanto, en el Consejo de Asuntos Generales del 22 de enero se acordó que primero deberíamos idear un planteamiento bien meditado que nos permita expresar progresivamente nuestras preocupaciones a las Naciones Unidas de forma más efectiva. Así pues, los embajadores en Nueva York y Ginebra tienen instrucciones de hacer todo lo posible por impulsar sin dilación un debate en el seno de las Naciones Unidas.

También debemos basarnos en la experiencia y los cálculos actuales de las ONG correspondientes para definir los nuevos pasos que hay que dar para combatir la pena de muerte en las Naciones Unidas.

Esto permitirá entonces a la Presidencia del Consejo presentar en febrero propuestas a los socios de la UE sobre nuevas acciones. Considero que se trata de un primer paso importante y espero que haya otros dispuestos a apoyarnos en este sentido.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, yo también acojo con satisfacción esta oportunidad de intercambiar opiniones acerca del tema de la pena de muerte y sobre los medios para promover la abolición universal de esta práctica odiosa.

Como saben, la abolición de la pena de muerte en todo el mundo es un objetivo fundamental de la política exterior de la Unión Europea en materia de derechos humanos y yo personalmente confío en que la UE continúe desempeñando un papel principal, como acabamos de escuchar, en este esfuerzo global. Dado que todos nosotros coincidimos en el objetivo final de nuestra acción en este ámbito, concretamente la abolición universal, quiero expresar algunas ideas acerca de este proceso de abolición y sobre los medios para conseguir nuestro objetivo común.

En primer lugar, no debemos olvidar que la experiencia de la abolición en el continente europeo ha sido un proceso lento, a menudo tortuoso y prolongado, que se ha desencadenado, en la mayoría de nuestros Estados miembros, gracias a una combinación de sólido liderazgo político y de un alto nivel de desarrollo de la protección de los derechos humanos, el Estado de Derecho y las instituciones democráticas. Con algunas destacadas excepciones, entre ellas los Estados Unidos de América y Japón, el mapamundi de los países abolicionistas se asemeja mucho al del pluralismo democrático. El liderazgo visionario y la valentía política son fundamentales para abolir la pena de muerte. A menudo es necesario dar alas a este esfuerzo lanzando un debate nacional dinámico y abierto, para garantizar que la decisión política definitiva de abolir la pena de muerte en un país también sea permanente.

En Filipinas, y en cierta medida en Kirguistán, la reciente abolición de la pena de muerte ha sido precisamente fruto de una extraordinaria valentía por parte de los líderes políticos y de un profundo debate nacional, que fue testigo de una amplia participación de miembros activos de la sociedad civil –como se ha mencionado– e instituciones. En los Estados Unidos de América también se observan algunas tendencias alentadoras en algunos Estados, como Nueva Jersey y Maryland.

Por otra parte, lamentablemente, no se descarta que un país recaiga en la práctica de la pena de muerte, como hemos presenciado en Bahrein y como nos tememos que suceda en Perú. Asimismo, en muchos otros países nuestros llamamientos a favor de la abolición de la pena de muerte han caído en saco roto hasta ahora.

La ejecución de Sadam Husein y sus secuaces ha desencadenado ahora un renovado debate acerca de la pena de muerte. Los horribles vídeos de este indecoroso final disgustó incluso a algunos defensores de la pena de muerte. Sin embargo, no debemos olvidar que cada año mueren ejecutadas miles de personas, siendo la mayoría de ellas, sin duda alguna, mejores personas que Sadam y muchas incluso inocentes. ¡Sus muertes deberían indignarnos más todavía!

A pesar de que, aparentemente, la abolición de la pena de muerte en cualquier país es, en palabras de Robert Badinter, «una victoria de la humanidad sobre sí misma», debemos ser realistas con respecto a la influencia de agentes externos, como la Unión Europea, en este proceso, ya que sigue siendo principalmente un asunto interno.

Esto no quiere decir que la Unión Europea se limite a ver los toros desde la barrera. Al contrario, la UE ha liderado y continuará liderando los esfuerzos internacionales, particularmente en las Naciones Unidas, como se ha mencionado, para combatir la pena de muerte. El pasado mes de diciembre, la UE presentó una Declaración sobre la pena de muerte en la Asamblea General de las Naciones Unidas, que recibió el apoyo hasta entonces nunca alcanzado de 85 países. En consonancia con nuestras directrices sobre la pena de muerte, la Unión Europea ha realizado gestiones relativas a determinados casos individuales de condenas a muerte, inclusive en países como los Estados Unidos de América, Irán e Indonesia, y continuará haciéndolo en el futuro. La UE es también la principal fuente de financiación de los proyectos abolicionistas de la sociedad civil y en la última década hemos dedicado 15 millones de euros para apoyar estos proyectos en todo el mundo.

El Parlamento Europeo y miembros activos de la sociedad civil han desempeñado tradicionalmente un papel fundamental, tanto apoyando los esfuerzos abolicionistas de la Unión Europea como fomentando el debate sobre los medios para reforzar nuestra política. Es sumamente importante que escuchemos detenidamente esas voces al debatir posibles iniciativas en diversos foros internacionales, como está haciendo actualmente el Consejo.

Sin duda, esto ha salido a la luz hace muy poco a raíz de la propuesta italiana de una moratoria universal sobre la pena de muerte, presentada en la Asamblea General de las Naciones Unidas. Sin prejuzgar el resultado final de este proceso de reflexión, quiero expresar tres observaciones realizadas por abolicionistas activos sobre la moratoria que me han parecido especialmente relevantes para alimentar el debate de hoy.

A pesar de que representa un elemento fundamental de la estrategia de la UE para la abolición universal, las principales ONG han subrayado que una moratoria no es una panacea. Afirman que es esencialmente frágil, reversible y que debe ir seguida de una abolición con todas las de la ley. Se refieren al ejemplo de Kirguistán, donde la moratoria regularmente prorrogada de las ejecuciones no ha impedido que aumente el número de prisioneros que se hallan en la cola de los condenados a pena de muerte. Creo que necesitamos una moratoria que se mantenga firme.

En segundo lugar, algunas ONG señalan el hecho de que la moratoria es una herramienta abolicionista entre otras. Estoy de acuerdo en que, en este contexto, deberíamos incluir también en nuestra caja de herramientas la promoción del Segundo Protocolo Facultativo por el que se establece la abolición, el respaldo del asesoramiento jurídico para los condenados a pena de muerte y otros esfuerzos. Así pues, deberíamos evitar que el debate actual sobre la moratoria eclipse el hecho de que la abolición es un proceso polifacético.

Finalmente, cuando volvamos a plantear esta cuestión en la Asamblea General de las Naciones Unidas, debemos ser cautelosos con respecto al posible resultado. Es sumamente importante garantizar un resultado positivo. No obstante, debemos ser conscientes de la posibilidad de que se produzca un resultado ambiguo o incluso contraproducente –y la Presidencia del Consejo se ha referido a esto–, dada la división internacional existente con respecto a este tema. Si este esfuerzo, fracasa podría tener consecuencias negativas difíciles de subsanar. Por lo tanto, debemos evaluar la situación y los posibles escenarios a fondo, antes de avanzar.

En conclusión, quiero señalar la importancia de mantener un planteamiento común en la Unión Europea con respecto a la abolición universal de la pena de muerte. La Comisión no escatimará esfuerzos por trabajar con la Presidencia y el Parlamento con este fin.

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (ES) Yo creo que las palabras de la Comisaria, la señora Ferrero-Waldner, ponen claramente de manifiesto cuál es el modelo de Europa que queremos: una Europa de los valores.

Si yo tuviese que pintar brevemente un fresco de lo que ha venido siendo el sueño europeo a través de los años, no vacilaría en afirmar en esta sesión, señora Presidenta, que la idea de Europa constituye y representa una llamada permanente a la paz, a la comprensión, a la concordia y a la solidaridad; y que, frente a una visión legítima de Europa, como puede ser la Europa de las perspectivas financieras, la Europa de lo tangible, la Europa del saldo neto y del contribuyente neto, creo que hay una visión de Europa más elevada, que es la Europa de los valores.

Y precisamente en ese contexto y en esa visión de la Europa de los valores es donde se inserta esta iniciativa para la moratoria universal sobre la aplicación de la pena de muerte.

Y tiene que tener un carácter universal, porque los derechos fundamentales, y muy en particular el derecho a la vida, no se tienen que predicar de una región, de un país, de un continente, sino que tienen que tener, claramente, un carácter planetario universal.

Por eso tenemos que felicitarnos de que toda una serie de países, como Liberia, México, Filipinas y Moldova, entre los años 2005 y 2006, hayan decidido abolir formalmente la pena de muerte. Creo que tenemos que seguir trabajando sin descanso para que los setenta países en donde todavía se aplica la pena de muerte se unan a los 128 países donde ya no se aplica.

Señora Presidenta, quisiera decir que, para que la Unión Europea siga conservando ese liderazgo moral y ético que ha venido ejerciendo, es fundamental que luchemos para que la democracia, el Estado de Derecho, el imperio de la ley y el respeto de los derechos fundamentales, y muy particularmente el derecho a la vida, se enseñoreen, en este año y en los próximos, de todas las regiones del planeta.

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. KRATSA-TSAGAROPOULOU
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Pasqualina Napoletano, en nombre del Grupo del PSE.(IT) Señora Presidenta, Señorías, la resolución sobre la que votaremos mañana y el debate de esta tarde inscriben al Parlamento Europeo en este movimiento internacional que reclama a la Asamblea General de las Naciones Unidas que apruebe una resolución a favor de una moratoria universal, en un primer paso hacia la abolición general de la pena de muerte en las legislaciones de todos los países.

Como se ha dicho, nos gustaría que el Consejo de Ministros se comprometiera activamente a conseguir este objetivo; la Presidencia se muestra muy firme y esperamos que esta cuestión siga siendo una de las prioridades de su mandato. El Consejo de Europa y la Comisión Europea mantienen el mismo compromiso.

Por lo que ha dicho, no me parece que la señora Ferrero-Waldner está muy convencida de que, en un primer paso, tengamos que pasar por una moratoria. Yo, por otra parte, quiero insistir en este punto y preguntar a la señora Ferrero-Waldner: ¿Acaso el hecho de no pasar por una moratoria nos acercaría más a la abolición? Yo no lo creo: la moratoria podría ser un primer paso, entre otras cosas porque la Unión Europea, en sus relaciones internacionales, podría hacer valer los amplios contactos de que disfruta en el contexto de la política de vecindad, los acuerdos de asociación y la asociación estratégica y, en mi opinión, los partidos políticos de Europa también podrían hacer todo lo posible en los foros internacionales por garantizar que sus organizaciones ejerzan presión sobre los países participantes.

Creo que el objetivo es desterrar la pena de muerte de las legislaciones de todos los países, un acto que, entre otras cosas, ayudaría a garantizar que las Naciones Unidas adquieran la fama de ser una institución que salvaguarda derechos universalmente reconocidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Pannella, en nombre del Grupo ALDE.(IT) Señora Presidenta, Señorías, limitaré mi intervención a una declaración y una nota emitidas esta mañana por la Presidencia alemana. Literalmente la nota dice: «la Presidencia alemana pide a los Gobiernos implicados que declaren una moratoria sobre la pena de muerte con efecto inmediato». Estoy leyendo la nota de la Presidencia alemana. Esta es justamente nuestra posición.

Tengo entendido que el señor Barroso también hizo pública una declaración expresando su pleno apoyo a la iniciativa italiana, cuyo objetivo es la elaboración de una propuesta de moratoria en la actual Asamblea General de las Naciones Unidas. No cabe duda de que esta propuesta triunfará: ya en 1999 había una mayoría absoluta a favor de una resolución, que no fue presentada.

A la luz del entusiasmo que presenciamos ahora en todo el mundo por nuestra iniciativa –del Parlamento Europeo, de los presidentes de los Grupos, la iniciativa preanunciada de forma muy concreta en Estrasburgo por el señor Watson y otros diputados–, no entiendo –o, mejor dicho, entiendo perfectamente– cómo es posible echar el freno en un momento en el que Francia está dando el increíble paso de consagrar la abolición de la pena de muerte con un cambio en su Constitución, cuando Ruanda hace lo mismo y Kirguistán lo hizo ayer mismo. Nos llegan declaraciones de todas partes –de Siria, del Líbano– apoyando nuestra posición. Creo que en el futuro el Parlamento Europeo, al igual que ha hecho anteriormente el Consejo de Europa, se pondrá a la cabeza de este movimiento.

Para concluir mi intervención, señora Presidenta, quiero señalar que, hace 60 años, existía un eje Roma-Berlín. Yo tenía 10 años y lo recuerdo bien. Actualmente, con la confluencia de la Presidencia alemana, la iniciativa italiana y las últimas iniciativas francesas, está surgiendo una nueva situación: creo que es históricamente importante que, en cierto modo, Berlín y Roma adopten ahora una postura definitiva, sin hipocresía ni miedo al triunfo, porque hay muchas personas a las que les da miedo ganar, no perder.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Flautre, en nombre del Grupo Verts/ALE.(FR) Señora Presidenta, la semana pasada, durante el debate sobre el caso de Bengasi, expresamos nuestra oposición frontal a la pena de muerte en cualquier circunstancia. Ahora es importante reafirmar este principio, recogido en el artículo 2 de la Carta de los Derechos Fundamentales.

La Unión siempre ha defendido la abolición de la pena de muerte y ha llegado incluso a hacer de ella una condición para la adhesión y un principio fundamental de su política exterior. Asimismo, en 1998 se adoptaron directrices y regularmente se financian proyectos de la sociedad civil al amparo de la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos. Este esfuerzo ha sido recompensado: el número de ejecuciones en los Estados Unidos ha disminuido y se ha abolido la pena de muerte en países como México, Liberia, Filipinas y Moldova.

No obstante, esto no ha sido así en todas partes. Algunos Estados estadounidenses han extendido la aplicación de la pena de muerte a otros delitos además del asesinato; en Singapur se sigue sentenciando a muerte automáticamente a toda persona que esté en posesión de 15 gramos de heroína y China continúa ejecutando a más personas que cualquier otro país. Además, hay países, como Iraq y Afganistán, en los que se ha reinstaurado la pena de muerte. Perú ha estado a punto de hacer lo mismo con el fin de combatir el terrorismo, pero afortunadamente esto no ha ocurrido.

En este contexto y en vísperas del congreso del mundo en desarrollo [contra la pena de muerte], la Unión Europea debe mantenerse especialmente alerta. El mar de fondo de la opinión internacional a favor de una moratoria universal sobre la pena de muerte debería abordarse dentro del marco de una política abolicionista. Por lo tanto, una de las prioridades de la Unión debería consistir en garantizar la ratificación del segundo protocolo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. Es fundamental que Francia, Letonia y Polonia, que todavía tienen que ratificar el protocolo, lo hagan lo antes posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Luisa Morgantini, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (IT) Señora Presidenta, Señorías, «Nadie podrá ser condenado a la pena de muerte ni ejecutado. Nadie podrá ser alejado, expulsado o extraditado a un Estado en que pueda ser sometido a la pena de muerte, a tortura o a otras penas o tratos inhumanos o degradantes.» Eso es lo que estipula la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y eso es lo que hace que me sienta orgulloso, como creo que les sucede a todos ustedes, de formar parte de la Unión Europea. Es la defensa de la dignidad humana; es comprender que nadie puede regir los destinos de otra persona y que no debería haber venganza, sino solo justicia. Esto debería ser así en todos los tribunales, incluidos los militares.

Todavía hay demasiados países que aplican la pena de muerte y entre ellos no solo figuran países grandes como China, sino también la principal potencia militar y democrática –los Estados Unidos–, que todavía no han sido capaces de dejar atrás su cultura del «Salvaje Oeste».

Espero que el Congreso contra la Pena de Muerte que se va a celebrar en París, en el que participará este Parlamento, suponga un paso más en la moratoria con vistas a la abolición de la pena de muerte y la erradicación de la pobreza en todo el mundo. También espero que las personas que tomarán las calles de París sirvan de advertencia a todos aquellos que, incluso en Europa, están pensando en reinstaurar la pena de muerte. En cualquier caso, son estas protestas en las calles las que harán que las Naciones Unidas aprueben la moratoria plenamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Koenraad Dillen, en nombre del Grupo ITS. – (NL) Señora Presidenta, los países en los que todavía se aplica la pena capital no merecen formar parte del mundo civilizado, independientemente de que esos países sean islámicos, de que en ellos se lapide a las mujeres adúlteras, de que sean los Estados Unidos de Bush, la India, la mayor democracia del mundo o la China comunista. Por lo tanto, no dudaré en respaldar la petición de una moratoria universal. Un error judicial, la vida de un inocente, es suficiente para tachar la pena capital de bárbara. No obstante, permítanme añadir dos observaciones.

El respeto por la vida no debería impedir que un Estado constitucional aplique a quienes cometen delitos graves penas efectivas e irredimibles de 30 años o de cadena perpetua. Esta condición debe –y, de hecho, puede– respaldar el consenso público contra la pena de muerte. Este consenso no se conseguirá, a menos que nuestros ciudadanos, que se enfrentan a crímenes cada vez más brutales, apoyen la abolición mundial de la pena capital.

En segundo lugar, algunos de los que se oponen a la pena capital deberían mostrar cierto grado de coherencia. Por ejemplo, en una reciente visita de cortesía a China, que es un Estado de partido único, la candidata socialista a la Presidencia francesa cantó las alabanzas de la eficiencia del sistema judicial chino. Esta eficiencia implica que a las familias de las miles de personas que han sido sentenciadas a muerte cada año se les presente la factura de las balas que han matado a las víctimas, aunque Ségolène Royal no dedicó a estas ni un pensamiento. Después de todo, ellas no consiguen los contratos, porque hay que proteger los intereses comerciales de las principales empresas en China y llegados a este punto algunos oponentes europeos a la pena capital de repente se quedan callados. Si Europa quiere conservar su credibilidad, debería ejercer presión sobre países como China, independientemente de su coste político o comercial.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (NI). (IT) Señora Presidenta, Señorías, hablo en nombre del nuevo Partido Socialista Italiano. La ejecución de Sadam Husein ha devuelto el interés al debate sobre la pena de muerte, un debate muy oportuno, aunque no debe utilizarse con fines tácticos y, sobre todo, no debe ser un tema de mera conveniencia. Se trata, sobre todo, de una batalla de civilización y progreso.

No se trata solamente de una garantía esencial para la persona, de una demanda de seguir reforzando la inviolabilidad de la persona, sino que también nos hallamos ante una necesidad histórica y universal, un hito global y un punto esencial para la civilización del siglo XXI.

Se ha dicho –y estoy de acuerdo– que, después de la abolición de la esclavitud en siglos anteriores y la prohibición de la tortura, el derecho a no ser matado por una sentencia judicial debería ser otro denominador común, una dimensión nueva e inalienable del género humano que hace de todos nosotros una comunidad. Hoy este Parlamento está enviando el primer mensaje claro en este sentido.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Coveney (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, quiero apoyar los enérgicos llamamientos que realiza hoy este Parlamento –y la campaña fuera del mismo– a declarar incondicionalmente una moratoria en todo el mundo sobre las ejecuciones mediante una resolución de la Asamblea Nacional de las Naciones Unidas.

Durante muchos años, la UE ha mantenido como pilar fundamental de la política exterior y de derechos humanos el objetivo de poner fin a la aplicación de la pena de muerte en todo el mundo. Hemos tenido algún éxito, particularmente en el marco de nuestra estrategia de vecindad. La iniciativa de hoy es un ambicioso intento de elevar el debate sobre la pena de muerte al nivel de las Naciones Unidas, para que influya sobre los 66 países que, como ya se ha mencionado, continúan aplicando la pena de muerte. Es importante señalar que la labor por conseguir una moratoria sobre la pena de muerte debería estar siempre vinculada al logro de su abolición definitiva por ley, como ya han señalado otros oradores.

El primer paso pragmático es la petición de una moratoria, pero siempre que sea posible debemos buscar la manera de promover la abolición. En cuanto a lo que podemos hacer aquí en la UE desde el punto de vista político, yo recomendaría al Consejo que revise y actualice las directivas relativas a la pena de muerte, que se remontan a 1998, de forma que tengan en cuenta los nuevos elementos y estrategias que se han desarrollado desde entonces. El Tercer Congreso Mundial contra la Pena de Muerte, que se celebrará pronto en París, puede ser una buena oportunidad para esto.

Hasta la fecha, la política de la UE de combatir activamente la pena de muerte ha producido algunos resultados positivos. Por ejemplo, hace poco, las enérgicas declaraciones de la UE en Perú ante las recientes propuestas de introducir la pena de muerte en este país, en contra de lo estipulado en la Constitución peruana y en la Convención Americana sobre Derechos Humanos, dieron sus frutos que merecen ser reconocidos como tales y acogidos con satisfacción. La posición de la UE influyó en el rechazo del proyecto de ley en el Congreso peruano. Por lo tanto, la UE ha demostrado que puede influir decisivamente en la política nacional en relación con la pena de muerte y no deberíamos tener miedo a usar esa influencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE). – (ES) Señora Presidenta, ayer, Robert Wilson, de 24 años, fue sentenciado a la pena de muerte por un jurado de Nueva York. Esta es la primera condena a muerte dictada en ese Estado en los últimos 50 años.

Y es este, también, un triste ejemplo de la inseguridad que hoy pesa sobre los valores universales que todos defendemos hoy aquí, a pesar de avances muy significativos que se han producido en países como Liberia, México, Filipinas o Moldova.

Pero debemos seguir luchando para que otros, como China, con cerca de dos mil ejecuciones oficiales al año —ocho mil, según datos oficiosos—, se una a la moratoria mundial y suspenda sus ejecuciones.

Debemos respaldar a la sociedad civil de Irán, que se moviliza contra la pena capital. Irán tiene uno de los mayores índices de ejecuciones: 177 en 2006; además, ha roto la moratoria sobre lapidaciones y, a día de hoy, mantiene condenadas a morir apedreadas a seis mujeres.

Apelamos, sobre todo, a los Estados Unidos, país cuyas decisiones tienen una grandísima influencia en la política mundial, para que apoyen la iniciativa italiana que establece una moratoria universal de la pena de muerte y que será aprobada —espero que con el apoyo de este Parlamento— en la Asamblea General de las Naciones Unidas.

La moratoria, como aquí se ha dicho hoy, es un primer paso, ineludible, hacia la abolición. Este es, probablemente, uno de los retos más importantes que los seres humanos tenemos por delante en este principio de siglo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). (EN) Señora Presidenta, actualmente hay 20 000 personas condenadas a la pena capital en todo el mundo, en espera de ser asesinadas por sus propios Gobiernos. Tristemente, más de 3 000 de ellas se hallan en los Estados Unidos. No destaco a los Estados Unidos porque sea el peor –que es China, con el 80 % de las ejecuciones–, sino porque confiamos en los estadounidenses. Lo mejor de todo sería un cambio de mentalidad en los Estados Unidos y los signos están ahí. El número de ejecuciones en ese país ha descendido drásticamente desde 1999: frente las 277 que se produjeron aquel año, en 2005 hubo 128. Doce Estados ya han abolido la pena de muerte, sin incluir Texas, que ostenta el triste palmarés de haber llevado a cabo un tercio de las 1 100 ejecuciones que ha habido en los Estados Unidos en los últimos 30 años.

Creo que la Comisión y la Presidencia han de mostrarse más activas y menos vacilantes a la hora de pedir una moratoria y la abolición en todo el mundo mediante una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Al igual que en otros ámbitos de la política de derechos humanos, como las entregas extraordinarias y los abusos de la guerra contra el terrorismo, la UE no es siempre tan eficaz como desearía el Parlamento a la hora de poner en práctica sus principios.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL). (EL) Señora Presidenta, en estos momentos todos los Estados miembros de la Unión han ratificado el sexto Protocolo al Convenio Europeo de Derechos Humanos relativo a la abolición de la pena de muerte. También alimentamos la esperanza de que será abolida, tanto en la legislación como en la práctica, en todos los países del mundo –tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra– con el resultado de que el respeto de los derechos humanos y la dignidad humana saldrá reforzado, como han subrayado hoy el Consejo y la Comisión.

No obstante, permítanme preguntarles si les preocupaban los derechos humanos y la dignidad del dictador Sadam Husein y de sus compañeros de prisión, que se convirtieron en alimento para la curiosidad de los mirones del mundo entero. ¿Es este el papel de la Unión Europea como factor de estabilidad mundial?

¿Qué pueden decir acerca de las declaraciones de la Ministra de Asuntos Exteriores británica, la señora Becket, quien destacó que Husein simplemente había recibido lo que se merecía y que se había hecho justicia?

¿Qué se supone que tienen que pensar los ciudadanos europeos cuando leen las declaraciones condenatorias del Consejo, por una parte, y escuchan los comentarios burlones de sus Ministros, por otra? Necesitamos poner en orden lo que hacemos, porque en el fondo nos estamos engañando a nosotros mismos.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). (EN) Señora Presidenta, debo decir que la arrogancia de esta UE no conoce límites. No satisfecha con imponer a los Estados miembros que no deben emplear el elemento disuasorio definitivo –la pena de muerte–, ahora quiere dar órdenes al resto del mundo.

Por horrible que sea el destino de las enfermeras búlgaras en Libia y a pesar de que esta Cámara debería protestar de forma rotunda contra su situación, esto no justifica que exijamos una prohibición mundial de la pena de muerte. Los encarcelamientos injustos son intolerables, pero no hacen que las personas racionales se opongan a todo tipo de encarcelamiento. No, yo digo que si hay un sistema judicial justo, transparente y que respete los derechos humanos, con un proceso de recurso fiable, entonces un Estado nacional soberano tiene todo el derecho a castigar con la pena de muerte los delitos capitales, si esa es la voluntad expresada democráticamente por su población. Ellos –y no nosotros– tienen derecho a elegir lo que les conviene.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Casini (PPE-DE). (IT) Señora Presidenta, me complace tomar la palabra porque, entre otras cosas, yo procedo de la Toscana, donde, por primera vez en la historia, el 30 de noviembre de 1786, fue abolida la pena capital. También deseo señalar que en 1987 yo, junto con Amnistía Internacional y el Movimiento por la Vida italiano, conseguimos que se conmutara la pena de muerte dictada contra Paula Cooper, una niña negra de 16 años de edad, en los Estados Unidos. Más tarde, ella vino a darme las gracias.

También me satisface señalar que como diputado italiano propuse y conseguí la abolición legal de la pena de muerte en el código de guerra militar, que es la razón de mis profundas reflexiones sobre el tema. Tengo una visión optimista de la historia humana, que, a pesar de todo, es una lucha por el bien, una lucha que se ve impulsada por un valor cada vez más evidente y decisivo: la dignidad de todo ser humano. Esta dignidad es tan grande que no puede graduarse y, de este modo, determina la igualdad de todos, independientemente del tipo de vida que lleven. La dignidad también es indestructible: ni siquiera las manos de un criminal pueden eliminar los rastros de dignidad de la cara del propio hombre que ha cometido el crimen.

Nadie puede quitar la vida y la dignidad a una persona, ni siquiera los Estados. Esa es la verdadera razón por la que debe abolirse la pena de muerte. Todas las demás razones prácticas, que conozco muy bien, pueden encontrarse con objeciones, pero no esta. Una Europa que pretende basar su identidad no solamente en la competencia y el mercado, sino también en la dignidad y los derechos humanos, no puede quedarse de brazos cruzados.

En estos momentos no quiero hablar de incoherencias. Llegará un día en el que la dignidad humana y el derecho a la vida que lleva asociado extenderán sus poderes persuasivos a otros ámbitos de la vida humana, aunque, lamentablemente, en estos momentos están eclipsados, incluso dentro de nuestra Unión: los ámbitos más simbólicos de la pobreza y la alienación humana, que son nacer y morir.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignasi Guardans Cambó (ALDE). – (ES) Señora Presidenta, el rechazo de la pena de muerte no es una cuestión de superioridad moral, ni de dar lecciones a nadie, ni de soberbia colectiva por parte de Europa: es coherencia con la creencia básica en la dignidad del hombre, experiencia –vivida a lo largo de muchos años– de la absoluta inutilidad de la sentencia capital y temor al riesgo grave, perfectamente acreditado, de la injusticia en su aplicación, aunque solo sea en un caso concreto (y, lamentablemente, ha sido en muchos).

Europa tiene que empeñarse en lo que es posible, sin rechazar el objetivo final. Lo que es posible es exigir la moratoria con coraje, en el mundo entero, empezando por nuestros socios más próximos, sin rechazar ―insisto― el objetivo final, que sería la abolición global de la pena de muerte.

Hay que protestar contra la pena de muerte, pero contra la pena de muerte de Sadam Husein y contra la pena de muerte de aquel que es condenado en los Estados Unidos, después de un proceso prácticamente sin abogado, por un crimen que cometió cuando era menor de edad.

Esas penas de muerte, señora Comisaria, hay que denunciarlas con la misma intensidad con la que se denuncia la de Sadam Husein; no tengamos doble rasero, porque si lo que defendemos es la lucha contra la pena de muerte, esos presos más o menos anónimos que prácticamente no han tenido derechos de defensa merecen aún más nuestro apoyo que un criminal como Sadam Husein.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). (PL) Señora Presidenta, el debate político, religioso y jurídico sobre si aplicar o no la pena de muerte se ha repetido durante décadas y continuará en el futuro. El famoso escritor Albert Camus se pronunció en contra en su tiempo y Robert Badinter, un ex Ministro de Justicia francés, encabezó una batalla jurídica a escala europea durante muchos años. Por regla general se aducen sólidos argumentos éticos en los acalorados debates de esta naturaleza y se hacen referencias al derecho inalienable a la vida. También se mencionan horribles estadísticas acerca del número de sentencias ejecutadas en países como China o la India. La mayor democracia del mundo, los Estados Unidos, está en el banquillo de los acusados. Los católicos se oponen a la pena de muerte y los que están a favor pretenden basar argumentos plenamente contradictorios en las mismas fuentes, a saber, los Evangelios, el catecismo y las encíclicas papales. Es muy difícil justificar ante las familias y seres queridos de las víctimas –a menudo niños– que han sido cruelmente asesinadas que no debe aplicarse la pena de muerte a los autores de los crímenes. En esos momentos, las emociones de las personas hacen que tiendan a desear un resultado muy diferente.

Yo procedo de un país que sufrió bajo la férula del régimen totalitario nazi de Hitler y, posteriormente, bajo el comunismo soviético. Quiero señalar que la aplicación de la pena de muerte es una característica fundamental de toda dictadura. Cuando recuerdo los acontecimientos que se produjeron en mi país, Polonia, durante el período al que me he referido antes, compruebo cómo legiones enteras de los mejores hijos e hijas de Polonia fueron asesinadas en aplicación de sentencias dictadas por tribunales comunistas ilegítimos. Habiendo examinado las dos caras del argumento relativo a la pena de muerte, me veo obligado a decir que su abolición es esencial para frenar la locura de fanáticos dispuestos a utilizar el sistema jurídico para eliminar a sus oponentes. Lo único que pueden hacer los conciudadanos de estos héroes asesinados años después, una vez recuperada la libertad, es levantar monumentos en su honor.

Esto es lo que he aprendido de la historia de las generaciones de mis padres y abuelos, y también de la mía propia. Solo una de las 1 500 sentencias de muerte ejecutadas en Polonia durante el período estalinista afectó a un delincuente común. El precio de restringir las acciones de dictadores de diversos tintes políticos puede ser que, en lugar de ser guillotinados, los delincuentes que merecen este castigo máximo tengan que pasar el resto de sus vidas en prisión, sin posibilidad de obtener la libertad condicional. Si ese es el caso, creo que es un precio que merece la pena pagar, por doloroso que pueda resultar.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). (LT) «La pena de muerte es el método más ofensivo de matar, porque se hace con la anuencia de la comunidad.» Estas palabras de George Bernard Shaw, pronunciadas hace casi un siglo, las suscribe un número cada vez mayor de personas y una mayoría de países. Lamentablemente, el derecho humano natural a la vida sigue siendo ignorado por 68 países. La pena de muerte se aplica a menudo no solamente en Asia, sino también en los Estados Unidos. La ejecución de Sadam Husein, en mi opinión, se ha convertido en una demostración de impotencia. Ahora se nos presenta una oportunidad excepcional de trabajar codo con codo con el Gobierno italiano para intentar la abolición de la pena de muerte en todos los países del mundo. La oposición a la pena de muerte es uno de los valores que une a los países de la UE; por lo tanto, la voz de la Unión tiene peso. Espero que la Asamblea General de las Naciones Unidas apoye la moratoria propuesta sobre la aplicación de la pena de muerte y su abolición debería ser el objetivo final. Al mismo tiempo, es fundamental condenar las declaraciones de algunos representantes oficiales de los nuevos Estados miembros de la UE acerca de la posibilidad de legitimar la pena de muerte. Es necesario atraer a la opinión pública mundial a la posición europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE).(PL) Señora Presidenta, el artículo 1 del 6º Protocolo adicional al Convenio Europeo de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales dice: «Queda abolida la pena de muerte. Nadie podrá ser condenado a tal pena ni ejecutado.» Este protocolo se estableció en 1983 y subyace a la filosofía y la acción de los Estados miembros de la Unión. Es también la postura adoptada por la mayoría de los miembros del Consejo de Europa. Básicamente, estas son las normas europeas relativas a la protección de los derechos humanos. La pregunta de si la abolición de la pena de muerte es solamente relevante para Europa es retórica. Evidentemente, la respuesta es no. Todo individuo tiene una sola vida y esa vida merece ser protegida. Por lo tanto, debemos apoyar una moratoria declarada por las Naciones Unidas sobre la pena de muerte. Sabemos que la pena de muerte está arraigada en una cultura de venganza y castigo de la que la humanidad necesita liberarse. Es muy sencillo borrar la pena de muerte de los códigos penales. Todo lo que se necesita es que los legisladores tengan la voluntad de hacerlo. Será mucho más difícil para nosotros distanciarnos de ella en el plano emocional, reconocerla como una pena poco ética y desterrarla para siempre de la conciencia humana. No obstante, debemos saber que si no lo hacemos tendremos que preguntarnos si, en el siglo XXI, los seres humanos pueden seguir matando a sus congéneres en nombre de la ley.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). (PL) Señora Presidenta, la Unión Europea ha defendido sistemáticamente la prohibición de la aplicación de la pena de muerte desde 1998. En octubre de 2003, el Parlamento Europeo aprobó una resolución pidiendo a las instituciones europeas y a los Estados miembros de la Unión que urgieran a la Asamblea General de las Naciones Unidas a declarar una moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte. Las instituciones europeas y los Estados miembros de la Unión deben asegurar que la cuestión de la pena de muerte sea abordada de nuevo en la actual Asamblea General de las Naciones Unidas. Actuando en nombre de la Unión Europea, los Estados miembros deberán intentar presentar un proyecto de resolución relativo a una moratoria general sobre la aplicación de la pena de muerte con vistas a su abolición. Deberán obtener el apoyo máximo a esta resolución entre los Estados miembros de las Naciones Unidas. Las instituciones europeas y los Estados miembros de la Unión deberán hacer todo lo posible por conseguir, lo antes posible, un resultado favorable en una votación en la actual Asamblea General de las Naciones Unidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Panagiotis Beglitis (PSE). (EL) Señora Presidenta, el hecho de que en el debate de hoy haya prevalecido un amplio acuerdo entre los partidos políticos confirma que el Parlamento Europeo puede actuar como garante de la civilización democrática europea y de la protección de los derechos humanos, la dignidad humana y el derecho a la vida.

Se ha demostrado que la pena de muerte no solamente no previene el crimen, sino que también alimenta el odio y la violencia. El mundo civilizado no puede responder a la barbarie de un acto criminal con la barbarie de la muerte.

Acogemos con satisfacción la iniciativa del Gobierno italiano del señor Prodi y el apoyo que le ha dado el presidente de la Internacional Socialista, Georgos Papandreu. Sin duda, todos los Estados miembros de la Unión Europea deberían ratificar el protocolo voluntario de las Naciones Unidas, el 13º Protocolo al Convenio Europeo de Derechos Humanos. No obstante, yo diría que los Estados miembros deberían incorporar una disposición relativa a la abolición de la pena de muerte en su orden constitucional interno.

Para terminar, quiero decir que no debemos ignorar el hecho de que actualmente existe en la sociedad europea un gran porcentaje de ciudadanos que continúan estando a favor de la pena de muerte y que, por lo tanto, también debemos trabajar en esta dirección, junto con la Comisión Europea, con programas que operen mediante la consulta democrática para convencer a la sociedad europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. – (DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, lo que ha puesto de manifiesto este debate es el amplio consenso que existe con respecto al que es uno de los objetivos más fundamentales de la política de la Unión Europea en materia de derechos humanos. Se han hecho referencias frecuentes a la iniciativa italiana, sobre la que no debe existir ningún malentendido. Cuando hablamos de esta iniciativa, no nos referimos a si está justificada o no, ni a lo que pretende conseguir, sino al «cómo», al «dónde» y, por supuesto, al «cuándo» de la misma, es decir, al procedimiento más que a la sustancia.

Usted, señora Comisaria, ya lo ha dejado muy claro. El 19 de diciembre del año pasado se leyó en la Asamblea General una declaración unilateral que fue aprobada por 85 Estados; por alentador que esto sea, también debemos plantearnos y tener en cuenta, por otra parte, la cuestión de si es posible conseguir nuestro objetivo, en vista del hecho de que hasta la fecha esta declaración ha obtenido el apoyo de tan solo 21 de los 47 miembros del nuevo Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. Hablando claro, todavía no contamos con una mayoría a favor de ella.

La situación en el Tercer Comité de las Naciones Unidas es similar. Como he dicho en mi anterior declaración, ya hay diversos frentes en los que debemos tomar la iniciativa. Asimismo, el Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores ha propuesto una estrategia para conseguir el objetivo al que todos ustedes se han referido en sus intervenciones y, a pesar de que actualmente no sabemos cuándo podremos aplicarla, puedo asegurarles que les apoyaremos en sus esfuerzos; eso es algo que nosotros, la Comisión y la Presidencia, hemos acordado, dado que también estamos luchando por acabar con la pena capital para siempre.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, apoyo lo que acaba de decir el Presidente en ejercicio del Consejo. Creo que existe un amplio consenso en esta Cámara y entre todas las instituciones de la Unión Europea con respecto a lo esencial del debate de hoy y a dónde queremos llegar, pero en ocasiones tenemos que ver cuál es el siguiente paso táctico.

Quiero aclarar que la Comisión está indudablemente a favor de la declaración de una moratoria como importante paso intermedio hacia la abolición completa de la pena de muerte. Por supuesto, apoyamos la iniciativa italiana y la propuesta de resolución del Parlamento, pero tenemos que ver –y eso es lo que está en juego– el aspecto táctico. ¿Cómo podemos asegurarnos de que prospere la iniciativa propuesta en la Asamblea General de las Naciones Unidas? Tenemos que asegurar una excelente preparación. Tenemos que llegar a todos los miembros de las Naciones Unidas y programar debidamente en el tiempo el lanzamiento de la iniciativa de esta moratoria universal.

También actuamos bastante no solo en el plano de las Naciones Unidas, sino también en las relaciones bilaterales; intentamos hacerlo tanto en China como en Perú. Así, por ejemplo, he escrito al Presidente de Perú para expresarle nuestra profunda preocupación y cabe esperar que todavía exista una oportunidad de parar la cuestión.

También quiero dar las gracias al Parlamento, porque también tiene posibilidades. Las ha utilizado en el pasado y es posible que pueda aprovecharlas todavía más, hablando con las diferentes delegaciones. En muchas ocasiones, como ya he dicho, se trata de una cuestión interior, y cuánto más hable el Parlamento con los Parlamentos nacionales, más podremos influir.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. – He recibido seis propuestas de resolución(1) de conformidad con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves a las 23.30 horas.

 
  

(1)Véase el Acta.


16. Cambio climático (debate)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. – De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y la Comisión sobre el cambio climático.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Dimas, miembro de la Comisión. (EL) Señora Presidenta, permítame comenzar felicitándole por su elección para el cargo de Vicepresidenta; no me cabe duda de que estará a la altura de todas las exigencias y expectativas de los diputados que le han apoyado con su voto.

(EN) Señor Presidente, el cambio climático nunca había ocupado un lugar tan destacado en el trabajo político. El mensaje de la ciencia es claro: el cambio climático está en marcha. Los ciudadanos esperan que la Unión Europea tome las riendas en esta cuestión. La revisión Stern y la Comunicación de la Comisión sobre el período posterior a 2012 establecen la necesidad de actuar desde el punto de vista económico. Los riesgos del cambio climático superan con creces los costes de hacer algo al respecto. Tras varios fenómenos naturales, concretamente el cálido invierno que estamos experimentando este año, existe un animado debate público acerca de la amenaza del cambio climático. La Unión Europea debe aprovechar este impulso político para actuar. Ahora es el momento de tomar decisiones acerca de cómo se puede encaminar a Europa y al mundo hacia un futuro energéticamente más seguro y menos generador de carbono.

La urgencia y la escala del desafío del cambio climático exigen que Europa continúe reduciendo sus emisiones de gases de efecto invernadero y que convenza a sus socios de todo el mundo de que sigan su ejemplo. La Unión Europea tiene el objetivo de limitar el calentamiento global a dos grados centígrados por encima de los niveles preindustriales. El paquete relativo al cambio climático y la energía que la Comisión puso sobre la mesa el 10 de enero constituye un proyecto de estrategia de la Unión Europea en pos de este objetivo. Explica los elementos básicos de un acuerdo climático mundial después de 2012 y señala claramente el grado de ambición necesario. Esto favorecerá el comienzo de las negociaciones en torno a un acuerdo para después de 2012. La solidez de este paquete plenamente integrado reside en que demuestra que una mayor reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero por parte de la Unión Europea se traduce en un refuerzo de nuestra competitividad y de la seguridad de nuestro abastecimiento de energía. La credibilidad del paquete se ve también subrayada por la combinación de propuestas políticas concretas que se aprobarán en 2007 o posteriormente.

Conseguimos la aprobación de nuestros objetivos, que son muy importantes. Basta recordarles que hace cerca de un año ni siquiera hablábamos de objetivos. Ni siquiera habíamos pensado en compromisos unilaterales. Hace unos 15 meses, el Consejo Europeo había utilizado la palabra «explorar» al emitir el mandato a la Comisión: el mandato de explorar las vías de reducción de 15 al 30 % junto con otros países desarrollados. Ahora tenemos un objetivo para la negociación y vamos a pedir al Consejo Europeo que nos dé el mandato de negociar un objetivo del 30 % con otros países desarrollados. Encima tenemos además un compromiso unilateral, independiente del acuerdo y hasta que se alcance el mismo, de reducción del 20 %, lo que nos permitirá conseguir los demás objetivos que hemos establecido en materia de eficiencia energética, emisiones de dióxido de carbono y seguridad energética.

También son necesarias otras medidas concretas para lograr estos objetivos. Con respecto a las decisiones que estamos tomando en materia de planes de asignación nacionales, debo señalar que si hubiésemos aceptado los planes de asignación nacionales propuestos, a día de hoy el sistema de comercio de emisiones –que es el instrumento más importante para combatir el cambio climático– ya habría fracasado.

También tenemos reducciones de sectores específicos: la aviación se ha incluido en el programa de comercio de emisiones de la Unión Europea y contribuirá debidamente a la reducción de las emisiones; los automóviles también deberían contribuir debidamente a la reducción de las emisiones, que están aumentando; el sector del transporte, como saben, está aumentando tremendamente las emisiones de dióxido de carbono en la Unión Europea, por lo que también debe practicar reducciones. La industria del automóvil debería introducir las mejoras tecnológicas necesarias en los coches para alcanzar lo que el Consejo Europeo me dijo el pasado mes de junio que habría que conseguir: 120 gramos por kilómetro para 2012.

(Aplausos)

Hoy me complace anunciarles que hemos aprobado la directiva sobre la calidad de los combustibles. Esta es la manera de elevar los requisitos de los combustibles para que sean más limpios, emitan menos dióxido de carbono y sean mejores para el medio ambiente, mejores para la salud, mejores para combatir el cambio climático. Para 2020 vamos a ahorrar 500 millones de toneladas de dióxido de carbono. Por lo tanto, la decisión de hoy ha sido muy importante y es independiente de la propuesta relativa a los automóviles, que tenemos para la próxima semana, como ha anunciado hoy el Presidente.

Existen otras medidas que son necesarias, dado que, de lo contrario, todo se quedaría en meras palabras. Si declaramos que vamos a conseguir reducciones para 2020 o para 2050 y, a continuación, pasamos a las medidas concretas necesarias para conseguirlo y todos decimos que «nosotros no somos responsables; nosotros somos un caso especial; son los demás los que deberían realizar reducciones», nunca conseguiremos estos objetivos. Tenemos que mostrarnos resueltos a combatir el cambio climático. Para ello no es solamente la Comisión, no es solamente el Consejo –y quiero expresarles mi más sincero agradecimiento por todo el apoyo que nos han prestado hasta ahora–, sino también las autoridades nacionales, y no solamente los Ministros, los Gobiernos, sino todas las autoridades, quienes deben responsabilizarse de abordar el cambio climático.

La Comisión propone que los países desarrollados –incluida la Unión Europea– establezcan para 2020 un objetivo de reducción de las emisiones del 30 % en promedio sobre los niveles de 1990. Además, la Comisión ha presentado una serie de opciones para que los países en desarrollo adquieran el compromiso de limitar el crecimiento de sus emisiones y finalmente reducir sus emisiones después de 2020. Los nuevos objetivos para los países desarrollados y los instrumentos para que los países en desarrollo participen deberían formar parte de un nuevo acuerdo que se consolidaría después del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto, en 2013.

La consecución de este nuevo acuerdo no será sencilla y exigirá un firme liderazgo por parte de la Unión Europea. La Comisión ha propuesto que la Unión Europea ejerza este liderazgo a través de un compromiso claro e independiente de conseguir al menos una reducción del 20 % de las emisiones de gases de efecto invernadero en 2020, en comparación con los niveles de 1990, como ya he dicho anteriormente. Este compromiso independiente nos ayudará a superar el punto muerto en el que se encuentran las negociaciones internacionales en materia climática. Respalda nuestra firme voluntad de establecer un acuerdo internacional que permita una reducción del 30 % por parte de los países desarrollados y de enviar un enérgico mensaje a nuestros socios. Es factible, es asequible y es rentable actuar con ambición. Ahora es el momento de pasar de las palabras a los hechos. El compromiso unilateral independiente es también fundamental para satisfacer nuestros objetivos en materia de competitividad, eficiencia energética y seguridad energética. Garantiza la continuidad del mercado del carbono y ofrece incentivos para realizar inversiones en tecnologías de baja emisión de carbono para el período posterior a 2012.

Bajo el liderazgo de la Unión Europea, las discusiones en el marco de las Naciones Unidas se concentran cada vez más en cuestiones de importancia para un acuerdo relativo a las acciones a adoptar después de 2012. La Conferencia sobre cambio climático celebrada en noviembre en Nairobi, a pesar de que no se tomaran decisiones espectaculares, supuso, en efecto, un paso adelante en la preparación del terreno para un futuro acuerdo. Por ejemplo, en Nairobi se alcanzó un acuerdo entre las partes del Protocolo de Kyoto en torno a un amplio plan de trabajo que se llevará a cabo para 2008 o 2009, relativo a nuevos compromisos de los países industrializados para después de 2012. Hubo un acuerdo, buscado desde hacía tiempo, de realizar una revisión integral del Protocolo de Kyoto en 2008 y una serie de decisiones importantes relacionadas con la adaptación y los mecanismos de desarrollo limpios. Estos ayudarán a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático y favorecerán más proyectos de tecnología limpia en África y otras regiones más pobres.

Todavía existe una gran laguna entre las palabras y los compromisos de actuar. Si queremos alcanzar un acuerdo en los próximos dos o tres años, la comunidad internacional necesita demostrar mucha más voluntad política. Las negociaciones y los compromisos de los países desarrollados y otras contribuciones de los países en desarrollo necesitan un impulso inicial. Eso es precisamente lo que se pretende conseguir con el objetivo propuesto del 30 % y el compromiso unilateral del 20 %.

Espero que el Consejo de Primavera envíe una clara señal sobre la necesidad de emprender una acción decidida en materia de cambio climático y el vínculo crucial entre política energética y cambio climático: la política climática. También espero que el Consejo Europeo apoye los objetivos que acabo de esbozar.

Espero un mensaje similar de apoyo del Parlamento Europeo al planteamiento propuesto por la Comisión. Necesitamos que este apoyo refuerce el impulso político subyacente a los esfuerzos por cumplir el objetivo de los dos grados y necesitamos que la Unión Europea ponga en práctica lo que predica, para convencer a otros países de que lo hagan también, entre ellos los Estados Unidos, que son los principales emisores del mundo y que dan pie al argumento en el que podrían escudarse otros países en rápido desarrollo, como China, la India y otras economías emergentes del sudeste asiático y América del Sur, diciendo que «si los Estados Unidos, que son los principales emisores, no cambian, ¿por qué tendríamos que cambiar nosotros?». Por lo tanto, de este modo demostraremos que ponemos en práctica lo que predicamos y les convenceremos de que se adhieran a un acuerdo mundial, porque el cambio climático es una amenaza mundial y necesita una respuesta mundial.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Sigmar Gabriel, Presidente en ejercicio del Consejo. – (DE) Señora Presidenta, Comisario Dimas, Señorías, muchas gracias por brindar a la nueva Presidencia la oportunidad de realizar algunos comentarios sobre el tema del cambio climático.

Quiero empezar diciendo que durante la preparación de la última conferencia sobre el cambio climático, el Consejo llegó a unas posiciones comunes con la Comisión y con esta Cámara en relación con las cuestiones, estrategias y respuestas esenciales para este desafío global. Creo que la única forma de tener alguna posibilidad de éxito durante los próximos años en negociaciones que en la actualidad están resultando difíciles es que la Unión Europea siga hablando con una sola voz e intente mantener su liderazgo en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático. Estoy seguro de que el éxito de los últimos años se debe al hecho de que la Unión Europea haya aceptado su papel de líder. El Comisario Dimas acaba de indicar, con razón, que la Unión Europea, además de tener que fijar unos objetivos importantes para la política climática, se enfrenta en realidad a la cuestión de hasta qué punto está dispuesta a concretar en la práctica esos objetivos en forma de iniciativas propias y en su práctica política a escala de la UE y en sus Estados miembros.

La humanidad se enfrenta a dos desafíos y ambos son realmente importantes. El primer gran desafío para el género humano es la cuestión de cómo se va a abastecer al mundo –y a su población cada día más numerosa– de energía suficiente. Hoy, este planeta nuestro alberga a 6 500 millones de personas, que en algún momento llegarán a ser más de 9 000 millones. Hoy, 1 400 millones de personas viven en regiones industrializadas y, en los próximos años y décadas, la población de las naciones industrializadas de este planeta llegará a los 4 000 millones.

Si durante los próximos cincuenta años queremos consumir energía y materias primas de la misma forma en que lo hemos hecho en la última mitad del siglo pasado, necesitaríamos dos planetas para suministrar recursos suficientes al género humano. De modo que si queremos avanzar en las negociaciones internacionales sobre la protección del clima, la primera pregunta a que debemos responder es cómo podemos arreglárnoslas para asegurar el suministro de energía, no solo para nosotros, sino también para los países en desarrollo y los países emergentes que luchan por conseguir un crecimiento económico que les permita mejorar las condiciones en las que vive su población.

Si los europeos y las demás naciones industrializadas no conseguimos dar a esos países respuestas tecnológicas para que puedan ofrecer a sus pueblos crecimiento económico, seguridad social y prosperidad sin arruinar el clima al mismo tiempo, esos países no se unirán a nosotros en la búsqueda de formas de afrontar el cambio climático.

El primer desafío, por tanto, es responder a la pregunta que siempre es la primera que nos formulan los países en desarrollo en las negociaciones internacionales sobre el clima, que es: «¿Cómo cubrimos entonces las necesidades de las personas –unos 2 000 millones de personas– que, en estos momentos, no tienen acceso a la electricidad, que viven en la pobreza más absoluta y que necesitan energía para poder mejorar sus condiciones de vida?» ¿Cómo organizamos entonces el suministro de energía a este segmento de la población mundial –que se compone de 2 000 millones de personas–, sin alterar el clima al mismo tiempo?

Entonces, el desafío para regiones como Europa, que están tecnológicamente avanzadas, radica en descubrir cuáles son las tecnologías del futuro que permitirán el crecimiento económico y harán que sea independiente de la alteración del clima y de las crecientes emisiones de CO2. Son las regiones de alta tecnología como Europa las que tendrán que dar la respuesta.

El segundo desafío –asociado al primero– para el género humano es cómo limitar el cambio climático y el calentamiento global. Esta semana recibiremos los últimos datos del «Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático», cuyos miembros científicos están reunidos en París en estos momentos para intercambiar datos. Ya está claro que lo que nos van a decir es que lo más probable es que se confirmen todos los funestos pronósticos relacionados con el calentamiento global o que se hayan subestimado, y no que las cosas vayan a mejorar, lo que significa que no vamos a conseguir mantener el calentamiento global por debajo de los 2 grados a menos que consigamos hacer más de lo que hemos hecho hasta ahora para ayudar a reducir las emisiones de CO2 y otros gases de efecto invernadero.

Ya tenemos claro cuáles son las consecuencias. En mi país, Alemania, el último glaciar habrá dejado de existir en 2020. Hace unos meses botamos un nuevo barco de rescate para rescatar náufragos en el mar del Norte. Tiene casi 50 metros de eslora. Hace 10 ó 20 años, una eslora de 20 a 30 metros habría sido suficiente. Estos son los primeros indicios del cambio climático en un país que solo se ve afectado por el mismo en una medida relativamente pequeña.

Sabemos que en Alemania se producirán más inundaciones, pero que también se registrarán más sequías. Sin embargo, somos un país relativamente rico y seguro. Los problemas que se plantean son bastante más graves cuando hablamos con nuestros homólogos de España y Portugal, países que viven en el temor a una desertización real, de sequías que se acumulen en más períodos de escasez de agua y el tema resulta todavía más preocupante si echamos un vistazo a lo que el calentamiento global ya está provocando en África.

Actualmente, en el continente africano ya hay más refugiados a causa del cambio climático que de las guerras y las contiendas civiles. El tipo de movimientos de refugiados que vemos en la costa norteafricana, al otro lado del Mediterráneo desde Europa, es solo un indicio de lo que nos espera si el calentamiento global y la destrucción de las condiciones de vida en un continente como África no se detienen a tiempo.

Debo añadir también que esto tiene mucho que ver con la justicia. Por decirlo en voz alta, es una injusticia que tenga que ser el continente africano, que no es responsable del cambio climático que se produce actualmente, el que más tenga que sufrir sus consecuencias, y eso es lo que ya está ocurriendo.

Imaginen una situación en la que 4 000 millones de personas vivan en sociedades industrializadas –dos tercios de ellas en Asia, por cierto– y el calentamiento global comience a afectar a los glaciares del Himalaya, la fuente del 40 % del agua potable de Asia. Imaginen el tipo de amenazas a las que se enfrenta el mundo cuando estas reservas de agua potable de Asia comienzan a desaparecer; nos hallaremos ante la posibilidad de que se inicien guerras no solamente por el petróleo, sino de que también se produzcan guerras y contiendas civiles por la posesión de reservas de agua.

Por lo tanto, estamos hablando de una amenaza real para el género humano, pero primero debemos conseguir sacar estos debates sobre los desafíos para la humanidad de los ámbitos especializados e introducirlos en los foros de los líderes mundiales. En el futuro no bastará con reunir a 189 Ministros de Medio Ambiente de las Naciones Unidas y 5 000 científicos para debatir sobre el cambio climático en una conferencia internacional anual; por el contrario, estas cuestiones deberán ser debatidas por los Jefes de Estado y de Gobierno, por la Asamblea General de las Naciones Unidas y también por el Consejo de Seguridad.

Yo también soy diputado al Bundestag alemán, es decir, a un Parlamento. Debemos conseguir que estos temas adquieran mayor relevancia en los debates parlamentarios. Debo ser franco y decir que en comparación con el número de diputados a esta Cámara que asisten a los debates sobre el cambio climático, el número de parlamentarios que lo hace en el Bundestag seguramente es inferior y no superior.

También deberíamos proponernos garantizar que nuestra constante información al público y nuestra constante lectura, que es uno de los grandes desafíos a los que el género humano tiene que hacer frente, realmente tengan el efecto de obligarnos a centrar nuestra acción política en ello y priorizarlo en el marco de nuestro trabajo cotidiano.

No me cabe duda de que las propuestas de la Comisión con respecto a la gestión del clima y la energía demuestran no solo que lo ha reconocido como una tarea, sino también que, de este modo, se le ha brindado una oportunidad histórica. Por primera vez en el debate sobre la energía y el cambio climático, la Comisión ha hecho una propuesta que yo considero que constituye una oportunidad histórica, dado que combina las cuestiones de la seguridad del suministro de energía y la gestión del cambio climático. Ya no estamos debatiendo las cuestiones de cómo vamos a garantizar el acceso a la energía, por una parte, y cómo vamos a preservar nuestro clima, por otra, en esferas separadas, sino que en su lugar tenemos sobre la mesa un paquete de propuestas e instrumentos políticos que abarca ambas cuestiones.

Por primera vez tenemos la oportunidad de decidir cuestiones de política energética y cambio climático juntas, a escala europea y en un plan coherente. Sé que en las próximas semanas se hablará mucho en las comisiones, en los grupos de trabajo y en las negociaciones entre funcionarios, y ustedes lo saben mucho mejor que yo, porque tienen más experiencia en procesos de toma de decisiones a escala europea.

Mi amigo el señor Schulz –y merece la pena viajar hasta aquí solamente para tener la oportunidad de hablar ante él, dado que normalmente sucede a la inversa– sabe, o al menos eso me ha dicho antes, que siempre existe el riesgo de que se pierda la dinámica política –lo que yo denominaría la oportunidad histórica– entre estas discusiones en torno a los detalles. En mi opinión, lo esencial en las próximas semanas y meses será que, estando en marcha todas las discusiones necesarias sobre los detalles, no malgastemos esta oportunidad histórica de combinar las políticas europeas en materia de energía y cambio climático y las utilicemos para trazar el camino que debe seguir el debate internacional. Considero que esa es la verdadera tarea de los políticos de la Comisión, el Parlamento y el Consejo Europeo.

Por supuesto, habrá una serie de detalles con respecto a los que habrá que resolver diferencias relativas a intereses nacionales, como ya se ha puesto de manifiesto en el ejemplo de la industria del automóvil, pero lo esencial debe ser que aprovechemos esta oportunidad histórica y yo quiero, en nombre del Consejo, poner un par de ejemplos para subrayar lo que va a tener una importancia particular en la cumbre de primavera de los Jefes de Estado y de Gobierno.

En primer lugar, las negociaciones internacionales deben perseguir ambiciosos objetivos de protección climática; es absolutamente correcto que la Comisión se fije como objetivo para las negociaciones internacionales una reducción del 30 % de las emisiones de CO2 para 2020, una cifra que no se ha calculado teniendo en cuenta lo que esperamos conseguir o lo que es económicamente viable, sino únicamente a la luz de las reducciones que tenemos que conseguir para 2020 a fin de mantener el calentamiento global por debajo de 2 grados. Creo que es algo que debemos destacar más en el debate político diario, dado que suele existir un gran problema al que hay que hacer frente en el debate sobre el cambio climático.

En las décadas de los setenta y ochenta, cuando los ciudadanos de mi país tenían problemas con los vertederos de residuos y basuras, las sustancias tóxicas que emanaban de los vertederos eran visibles; dado que los ciudadanos podían olerlas y verlas un día sí y otro también, los políticos que se encargaban de las cuestiones cotidianas se reunieron y decidieron que los vertederos tenían que ser despejados y que había que verter menos residuos.

La atmósfera es un vertedero, aunque nadie lo ve, no se huele –al menos no todos los días– y por suerte las catástrofes no se producen a diario. Es bastante probable que esta invisibilidad de los residuos no nos recuerde a diario la necesidad de emprender acciones y que si uno dice a los ciudadanos, a sus electores, que queremos limitar el aumento de temperatura de nuestro planeta a 2 grados, muchos de ellos le mirarán con sorpresa y dirán: «¿2 grados? Eso no es mucho y, de hecho, sería muy agradable que no hiciese tanto frío en el norte de Europa». En otras palabras, es difícil comunicar el hecho de que la diferencia entre las temperaturas actuales y las de la Edad de Hielo, hace varios miles de años, es de tan solo 2 o 3 grados.

Si después uno les dice que tendremos que haberlo conseguido todo para 2100, dado que, para entonces, habrá mucha gente en el planeta, les escuchará decir, en nuestros Parlamentos y partidos: «Vaya, eso es apuntar muy lejos; ya se las arreglarán los que vengan después».

Hay que explicar que el cambio climático es algo que ya está ocurriendo y que, básicamente, son nuestros hijos y nietos los que se verán afectados por el mismo. Sin duda, todos los que tienen mi edad y participan actualmente de forma activa en la política podrán vivir sus vidas en este mundo, pero mi hija de 18 años pagará un alto precio si no aprovechamos los próximos 10 a 15 años para conseguir un cambio real con respecto al calentamiento global o detenerlo por completo. La protección del clima implica una larga distancia de frenada; dura treinta años. En el plazo de treinta años recogeremos los frutos de lo que ahora hagamos correctamente, pero son nuestros hijos y nietos los que sufrirán las consecuencias de lo que hagamos mal.

Esa es la razón por la que es importante que establezcamos el objetivo de 2 grados en la Cumbre de Primavera de los Jefes de Estado y de Gobierno, llegando así a un objetivo internacional de protección climática de reducción del 30 % para 2020.

La Comisión ha dicho que si no se alcanza un acuerdo multilateral o un acuerdo complementario a Kyoto con los Estados Unidos, China y la India, la Unión Europea debería establecer un objetivo unilateral de al menos el 20 %. Algunas figuras políticas han dicho que lo consideran un paso atrás en la gestión del cambio climático; yo lo veo de forma muy diferente. El mensaje que estamos enviando es que incluso en el caso improbable de que no lleguemos a un acuerdo internacional sobre el cambio climático en el que participen países de fuera de la UE, nadie en la UE debe creer que eso significaría el fin de la protección climática; por el contrario, incluso en el caso –que no esperamos ni deseamos– de que las negociaciones internacionales en torno al cambio climático fracasen, nuestra preocupación será comprometer a la Unión Europea en una mayor protección climática y conseguir al menos una reducción del 20 %, en lugar de conformarnos con el 8 %.

Queremos que el acuerdo se aplique también al transporte aéreo y, por supuesto, necesitamos que la industria automovilística europea se comprometa de forma voluntaria a ponerlo en práctica. Si no se obtiene un compromiso voluntario de fijar una media de 120 gramos de CO2 por kilómetro, el resultado político no será si hace falta o no legislar a escala europea; más bien, me parece, habiendo escuchado lo que he escuchado en los últimos días, que nosotros –la Comisión, mi Gobierno y la gran mayoría del Consejo y de esta Cámara– estamos de acuerdo en que la legislación europea es necesaria para garantizar esta contribución de la industria automovilística europea, una contribución de 120 gramos por kilómetro.

Lo que tendremos que negociar, no sin esfuerzo, es si eso se puede conseguir solo con la tecnología de los vehículos o si queremos valernos, por ejemplo, de una incorporación proporcional de biocombustibles para lograr ese fin. En mi opinión, sin duda se trata de un tema apropiado para ser debatido aquí en esta Cámara, en la Comisión y en el Consejo, pero que no quepa ninguna duda acerca del hecho de que el objetivo final son los 120 gramos para la industria automovilística en su conjunto.

En segundo lugar, tendremos que asegurarnos de que todos progresen hacia este objetivo –tanto los vehículos grandes como los medianos o los pequeños– y habrá que desarrollar energías renovables en un grado considerable. Hablando tanto en mi nombre como en nombre del Consejo, tengo mucho interés en que cumplamos el objetivo general de que el 20 % de las necesidades energéticas primarias de la Unión Europea se satisfagan con energías renovables, demostrando así que podemos convertirnos en líderes tecnológicos. Estos objetivos en materia de cambio climático son ambiciosos, pero también existen perspectivas masivas para la educación, la creación de empleo y el crecimiento económico de la Unión Europea.

Después de todo, la cuestión es qué va a ser de Europa cuando China sea la fábrica del mundo, Rusia su surtidor de petróleo y Brasil su agricultor: ¿qué será entonces Europa? Creo que en Europa seremos los técnicos e ingenieros del mundo, los que asumiremos los desafíos tecnológicos y ofreceremos soluciones gracias a las que se podrá hacer frente al suministro de energía y al cambio climático, respuestas tecnológicas que muchos están esperando de las conversaciones sobre el cambio climático y de la política internacional en materia de energía. Es en la región de Europa donde se produce la innovación y es Europa la que posee todo lo necesario para ofrecer estas respuestas. Creo que lo que la Comisión ha planteado en términos de eficiencia, objetivos de protección climática y su plan de acción en materia energética nos ofrece todo lo que necesitamos para hacer frente a este desafío.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Liese, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, el acceso a la energía y la gestión del cambio climático constituyen los dos grandes desafíos a los que el género humano tendrá que hacer frente en el siglo XXI. Eso no lo he dicho yo, sino la Presidenta del Consejo Europeo, el Canciller Merkel, hace quince días en esta Cámara y, por lo tanto, la Comisión y la Presidencia se muestran coherentes cuando dan prioridad a la batalla contra el cambio climático en el marco de su programa de trabajo.

No obstante, cabe señalar que no es menos importante que esas palabras se vean respaldadas por los hechos. Como puso de manifiesto el informe Stern, el perjuicio económico causado por el cambio climático incontrolado solo es comparable, desde el punto de vista económico, con el que se produjo en el transcurso de la Segunda Guerra Mundial. En mi circunscripción tenemos un ejemplo palpable de ello, del que además habla la gente: el huracán Kyrill, que provocó graves pérdidas a miles de personas, puesto que mi circunscripción se encontraba en su epicentro. A pesar de que podemos achacar todos los temporales al cambio climático, los investigadores están convencidos de que no podemos seguir pasando por alto la acumulación de fenómenos meteorológicos extremos.

Esa es la razón por la que nuestro objetivo debe consistir en reducir las emisiones un 30 % para el año 2020; debemos hacer todo lo posible por conseguirlo. Al igual que muchos otros diputados a esta Cámara, creo que hablar del 20 % ha causado como mínimo confusión, dado que se ha dado la impresión de que la cifra del 20 % no debía tomarse demasiado en serio, aunque en serio es como deberíamos tomárnosla.

Ahora también tenemos la oportunidad de hacer algo al respecto a escala internacional, dado que en los Estados Unidos, por ejemplo, el debate ha experimentado un cambio fundamental tras el paso del Katrina. Después de lo que ha ocurrido en los últimos meses, tenemos muchas más posibilidades que en el pasado de hacer algo al respecto juntos, porque, siendo realistas, nadie debería dar por sentado que no llegaremos a ninguna parte; en vez de esto, deberíamos hacer todo lo posible por llegar realmente a un acuerdo internacional.

Es bueno que esta Cámara elabore una respuesta a la declaración de la Comisión, pero también es bueno que no celebremos la votación mañana mismo, dado que hay una resolución de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria que tiene mucho sentido; aún así, todavía tenemos que negociar si vamos a estar en condiciones, en Estrasburgo y con el acuerdo de las demás comisiones, de responder con meridiana claridad.

Yo, por ejemplo, opino que el trato que la resolución de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria concede a la energía nuclear es bastante irrelevante y muy deficiente; eso está todavía muy verde y es francamente mejorable, pero lo que debemos hacer es enviar una señal clara de que hay que hacer más por controlar el cambio climático. Según un estudio, eso es lo que esperan de los políticos europeos el 98 % de las personas y no deberíamos decepcionarles.

 
  
MPphoto
 
 

  Guido Sacconi, en nombre del Grupo del PSE. – (IT) Señora Presidenta, Señorías, el señor Liese acaba de decir que ayer, en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, aprobamos una resolución muy importante y sumamente detallada. Dado que el señor Gabriel ya ha explicado esos detalles, no los mencionaré. Intentaremos seguir mejorando esta resolución en Estrasburgo con vistas al Consejo Europeo de primavera.

Me gustaría dedicar los pocos segundos de los que dispongo a apoyar lo que considero un punto de partida muy bueno del discurso del señor Gabriel, que es que nos hallamos en un punto de inflexión de la historia. Creo que durante este año y el que viene, 2007 y 2008, será imposible decir realmente si desde el punto de vista político vamos a conseguir acelerar y dar un salto cualitativo en esta importante cuestión que es centro de atención a escala internacional. La situación está cambiando, no solamente en relación con los nuevos datos que nos facilitan los científicos de París, el panel, etc., sino también por lo que respecta al debate político e internacional: por ejemplo, se está desarrollando o podría desarrollarse un tipo de conciencia diferente al otro lado del Atlántico.

Por lo tanto, en mi opinión, al tiempo que desempeñamos nuestro papel e introducimos la legislación apropiada –comercio de emisiones, inclusión de la aviación, reducción de las emisiones de CO2 de los vehículos y todas las demás cosas previstas–, debemos dar políticamente un importante salto cualitativo y crear una poderosa alianza entre las instituciones europeas para que puedan aparecer lo más fuertes posible en las negociaciones internacionales.

Nosotros también, como Parlamento, deberíamos tal vez hacer mejor nuestro trabajo –sin duda, en primer lugar, el de legislar–, pero podemos apoyar las negociaciones de la Comisión y del Consejo proponiendo quizás una importante alianza internacional de Parlamentos, con el fin de convertir la lucha contra el calentamiento global en una prioridad real, como reclaman los ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señora Presidenta, mi Grupo acoge con satisfacción la atención que viene prestando la Comisión últimamente a la política energética y el cambio climático, su propuesta de diciembre de 2005 sobre la biomasa, sus propuestas de septiembre de 2006 relativas al modo de «espera» de los equipos electrónicos, su política energética este mes y el anuncio de hoy sobre una directiva sobre la calidad de los combustibles. Creemos que todo esto representa una política ambiciosa, pero no inviable. Esta política es fundamental si queremos que la Unión y sus Estados miembros asuman sus responsabilidades frente a los ciudadanos, si queremos que disfruten de unos suministros de energía seguros y si queremos convencer a otros países de que sigan nuestro ejemplo.

Si hubiésemos tenido en cuenta las advertencias de los científicos californianos a finales de la década de los setenta, probablemente habríamos podido evitar el cambio climático. Ahora solamente nos queda la esperanza de frenarlo. Por esa razón, los demócratas y liberales lamentan los alegatos de los fabricantes alemanes de automóviles en Bild Zeitung y los intentos de algunos Comisarios de aguar los objetivos en materia de emisiones.

(Aplausos)

Si los japoneses pueden fabricar vehículos híbridos, si los franceses y los italianos pueden fabricar vehículos mucho más eficientes, ¿por qué no van a poder hacerlo los demás?

No suelo citar a menudo a Konrad Adenauer en esta Cámara –prefiero que lo hagan mis colegas de la derecha–, pero tenía razón cuando dijo: «Dios puso límites a la razón humana, pero no a su estupidez».

(Risas y aplausos)

No triunfaremos a menos que nuestros ciudadanos reconozcan que hay un problema y comiencen a cambiar sus hábitos. ¿Realmente necesitamos maquinillas de afeitar eléctricas o rizadores de pelo eléctricos? ¿Realmente necesitamos vehículos que pasen de 0 a 100 kilómetros por hora en menos de seis segundos si eso va a destruir nuestro planeta en menos de seis décadas? Los fabricantes de automóviles presumen de que sus vehículos alcanzan los 240 km por hora. Puede que sea cierto, pero también emiten 360 gramos de CO2 por cada kilómetro. Acabar con esto no destruye empleo. Un estudio realizado el pasado año por el Gobierno belga demostró que la reducción de las emisiones de CO2 no tiene ninguna repercusión en general sobre el empleo, porque existen nuevos sectores de alta tecnología que generan nuevos puestos de trabajo.

No solo en cuestiones climáticas necesitamos cambiar de mentalidad: tenemos que alimentar a una población mundial que crece rápidamente y elevar los niveles de vida hasta el punto en el que las cifras de población se estabilicen. Hay muchas formas de hacerlo; por ejemplo, cultivando soja, que tiene el mismo valor nutritivo que la carne de vacuno con menos del 1 % de los insumos.

La democracia ya no puede seguir bajo una gestión de crisis, en la que los problemas graves se aparcan hasta que estalla una crisis. Cuando están en juego el sostén de la población y la sostenibilidad, necesitamos una política basada en un enfoque resuelto y activo, como el que ha propuesto hoy el Presidente en ejercicio del Consejo. No es fácil cambiar los hábitos de las personas. En las propuestas de la Comisión no se insiste lo suficiente en la reducción del consumo de energía, pero es un aspecto fundamental.

H.G. Wells dijo que «la historia de la humanidad se convierte cada vez más a una carrera entre la educación y la catástrofe». Si la Comisión sigue este programa, si desafía a los Estados miembros en lugar de ceder ante ellos, entonces cabe la esperanza de que la Unión vea crecer el apoyo entre sus ciudadanos.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Ó Neachtain, en nombre del Grupo UEN. – (GA) A Uachtaráin, tá dualgas ar an Aontas Eorpach a bheith ina gceannródaithe agus dul i ngleic leis na fadhbanna a chothaíonn athrú aeráide. I measc na gcéimeanna a chaithfear a chur i bhfeidhm, tá siad seo a leanas: Úsáid Fuinnimh Inmharthana Inathnuaite a mhéadú san Eoraip; Laghdú 20% ar a laghad a dhéanamh ar sceitheadh CO2 san Eoraip; Barántas a thabhairt go mbeidh muide san Eoraip i bhfad níos éifeachtaí ó thaobh ídiú fuinnimh de. Tá muid ag cur an iomarca fuinnimh amú inár dtithe agus inár gcomhlachtaí ó lá go lá.

Caithfidh an tAontas Eorpach chuile fhóram idirnáisiúnta a úsáid chun a chinntiú go dtabharfaidh tíortha uile an domhain mhóir tacaíocht dár n-iarrachtaí. Caithfear ceannasaíocht a ghlacadh ar an bhfadhb seo láithreach. Tá seacht mBallstát is fiche san Aontas Eorpach anois, rud a thugann ról lárnach, tábhachtach dúinn inár gcath in aghaidh athrú aeráide. Tá deireadh le briathra, caithfear gníomhú. Agus mar fhocal scoir, tá ról againne uile san fhadhb seo a réiteach. Caithfidh muid athruithe nósmhaireachta a chur i bhfeidhm sa bhaile agus inár dtithe féin agus mar a deireann muid sa nGaeilge: 'Ní hé lá na gaoithe lá na scolb'. Tá brón orm faoin mbriseadh isteach sin a tharla níos túisce.

 
  
MPphoto
 
 

  Rebecca Harms, en nombre del Grupo Verts/ALE. (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, señor Ministro, Señorías, no todos ustedes han escuchado el impresionante discurso de la Presidencia del Consejo sobre el cambio climático, pero, al igual que yo, habrán escuchado muchos de este tipo y, dado que el señor Gabriel, mi viejo amigo desde nuestros días juntos en la política provincial, suele hablar sin rodeos, solo quiero decir que si las palabras pudiesen detener el avance del cambio climático, probablemente el problema ya habría desaparecido, pero tengo que decir tanto al señor Gabriel como al señor Comisario que esta situación debe evaluarse desde el punto de vista de lo que se hace al respecto y no de lo que se dice.

La propuesta de la Comisión que acompaña al paquete energético es problemática, no solamente por el objetivo del 20 % y los malabarismos con el 20 % unilateral inicial seguido quizás por el 30 % a escala internacional más adelante; otra razón por la que es problemática es que los instrumentos que se incluirán en este paquete energético son todos demasiado flojos y tengo dudas de que sean siquiera capaces de conseguir una reducción del CO2 del 20 %.

Señor Gabriel, se trata de un paquete con muchas cosas equivocadas y pocas correctas. Por ejemplo, habla poco de eficiencia energética y de ahorro de energía, no lo suficiente sobre energías renovables, demasiado sobre el carbón y los combustibles fósiles, y la actitud optimista que refleja con respecto a la energía nuclear es injustificable en nuestros días, particularmente si se tiene en cuenta el desastre económico que Areva está causando en Finlandia, cuyas noticias harán sin duda que todos los que se oponen a la energía nuclear se alegren de que la industria nuclear se esté arruinando a sí misma con este tipo de inversiones desacertadas.

Aparte de estos aciertos y errores, en mi opinión, en los últimos días también ha habido algo que ha superado a estos falsos instrumentos, algo de lo que es responsable la Presidencia alemana del Consejo. El Comisario Dimas ha intentado –correctamente– establecer objetivos vinculantes para la reducción de CO2 en un nivel que la industria automovilística había anunciado voluntariamente, solo para ver entonces cómo este intento acertado era torpedeado por Alemania, no con la intención de hacer algo por el cambio climático o por el futuro de la industria del automóvil, sino única y exclusivamente con el fin de proteger a ese pequeño segmento de la misma –relacionado con la fabricación de grandes vehículos de lujo, un negocio que prospera en Alemania–, y así, de repente, resulta que se preocupan menos por el cambio climático y solamente por Porsche.

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señora Presidenta, me complace que estemos celebrando este debate al mismo tiempo que se reúne en París el Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático, cuyas conclusiones esperamos todos. En este sentido, señora Presidenta, quiero sugerir que invitemos al doctor Pachauri, Presidente del IPCC, que está formado por los científicos más reconocidos del mundo especializados en esta cuestión, a que asista a una audiencia pública en esta Cámara. Ayer mantuve una breve reunión con él en París y creo que sus explicaciones y recomendaciones serían muy útiles en la batalla que nos espera, si queremos ayudar a superar este desafío a la civilización.

¿Cuál es la situación actual? Personalmente, yo diría que debemos enviar un mensaje a nuestros ciudadanos que sea lúcido y estimulante y que conste de una mala noticia y dos buenas noticias. La mala noticia es la situación actual. En todo el mundo, la situación ha empeorado todavía más en los últimos seis años y en la Unión Europea nos hemos librado de un mal comienzo cumpliendo nuestros compromisos de Kyoto, que por desgracia eran de entrada insuficientes. Si continuásemos a este ritmo, provocaríamos daños intolerables al planeta, no solamente para generaciones futuras, sino también para la generación de nuestros hijos. Hasta aquí la mala noticia, que es ciertamente mala.

Ahora pasaré a la primera buena noticia: es posible invertir la tendencia.

(Se dirige a los diputados que están hablando y no le escuchan)

Señorías, si la cuestión del cambio climático solamente les interesa en presencia de los medios de comunicación, entonces lo siento por ustedes...

(Aplausos)

… porque justo antes, cuando estaban hablando el Consejo y la Comisión sobre el tema, estuve contando y no había más de 50 diputados en la Cámara. Les ruego que no vengan solo para votar sin conocimiento de causa. Vengan y participen en el debate o, al menos, muestren algo de respeto por los que están hablando.

(Aplausos)

Habiendo mencionado la mala noticia, esta es la primera buena noticia que podemos anunciar a los ciudadanos. Es posible invertir la tendencia, pero hay que reconocer que para ello se necesitaría algo semejante a una revolución. Los objetivos de reducción de las emisiones son bien conocidos –una reducción del 50 % en todo el mundo y, por tanto, del 75 % en nuestros países, de aquí a 2050. Para conseguir esto no solo necesitaremos un aumento importante de las fuentes de energía limpias, sino también una nueva relación con respecto a la eficiencia energética, lo que implicaría un fuerte impulso del desarrollo de los ferrocarriles y las autopistas del mar, la aplicación, como ya han mencionado otros oradores, de ambiciosas normas contra la contaminación para los fabricantes de coches, a pesar de las presiones de la señora Merkel, la construcción masiva de viviendas que faciliten el ahorro de energía, la formación en el uso de tecnologías que consuman menos combustible, un comercio internacional basado mucho más en la cooperación que en la competencia, la inversión masiva a largo plazo y la adopción del concepto del bien común, en otras palabras, una serie de importantes correctivos a la globalización liberal.

Ahora paso a la segunda buena noticia, concretamente el drástico aumento de la conciencia pública con respecto a estos temas, inclusive en los Estados Unidos y países emergentes. No hay ninguna posibilidad de que la apuesta histórica de resultado a menos que se cuente con este elemento fundamental. No obstante, unas palabras de advertencia: dudo de que los ciudadanos vayan a aceptar una respuesta maltusiana a los problemas a que nos enfrentamos. Dejar atrás la preocupación por la productividad económica no significa perjudicar el desarrollo social. La lucha contra el cambio climático no será un camino de rosas.

(Aplausos de la izquierda y del centro)

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. – Señor Wurtz, he tomado nota de su propuesta de mantener un intercambio de puntos de vista en nuestro Parlamento con los expertos que debaten la cuestión esta semana en París.

El debate se interrumpirá ahora para el turno de votaciones y continuará después de la votación.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. POETTERING
Presidente

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE).(DE) Señor Presidente, en estos momentos no sé a qué artículo del Reglamento debo referirme, pero estoy seguro de que podrá encontrar uno que justifique que me levante para hablar así. Quiero pedirle, como recién elegido Presidente de esta Cámara, que pida a la comisión de reforma que se supone que está debatiendo la reforma de los métodos de trabajo del Parlamento, que nos ofrezca algo que necesitamos, concretamente un procedimiento que trate a los oradores con mayor justicia de lo que se hace ahora.

Cuando no hay un descanso entre el debate y el turno de votaciones, los últimos oradores de la lista terminan en la situación en la que se acaba de encontrar mi amigo el señor Wurtz, intentando hacer lo imposible por hablar con el ruido de fondo de una Cámara en la que entran cientos de diputados, sin que ninguno esté escuchando lo que se dice, porque todos tienen algo importante que discutir entre ellos. Eso es del todo inaceptable y quiero pedirle que intente que haya un hueco entre el final del debate y el comienzo de la votación, para que podamos evitar situaciones indecorosas como la que acabamos de vivir, con el presidente de un Grupo teniendo que luchar por hacerse entender, simplemente porque los diputados no escuchan. Esto es del todo inaceptable.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Schulz, aunque no sé a qué artículo de nuestro Reglamento se refiere, no pongo en duda que haya uno, y cuando tiene usted razón, la tiene; en este punto estoy totalmente de acuerdo con usted en que necesitamos una breve interrupción entre las intervenciones y las votaciones.

Señorías, se ha propuesto ahora que empecemos a votar a la hora prevista, las cinco y media, pero si quieren intervenir más diputados, nos apartaremos cada vez más de la hora de la votación, así que les pido que procedan con la votación en este momento; será muy rápido. Seguidamente intervendrá el señor Gabriel; todavía le quedan unos minutos.

 

17. Turno de votaciones

17.1. Nombramiento de las comisiones parlamentarias (votación): véase el Acta
  

PRESIDENCIA DEL SR. MOSCOVICI
Vicepresidente

 

18. Cambio climático (continuación del debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. – De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre el cambio climático.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, en nombre del Grupo IND/DEM. – (NL) Señor Presidente, voy a intentarlo de nuevo. En primer lugar, quisiera felicitar cordialmente al Comisario Dimas y al Presidente en ejercicio del Consejo, el señor Gabriel, por sus propuestas y sus inspiradas intervenciones. El hecho de que el cambio climático haya estado en el candelero en los últimos meses se debe especialmente a la campaña de Al Gore y al informe del señor Stern. Esto significa que ahora es un buen momento para avanzar con paso firme. Europa debe tomar en efecto la iniciativa en el debate sobre el clima y en la acción a emprender. Lo que importa ahora es que no solo la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria haga suyas las recientes propuestas de la Comisión, sino también los Jefes de Gobierno de los Estados miembros. El problema del clima es tan amplio que será necesario mantenerlo en el orden del día durante décadas.

Puesto que el cambio climático, y por tanto el calentamiento global, no puede frenarse así como así, solo las medidas rigurosas tendrán el efecto apropiado. Dichas medidas incluirán necesariamente un uso creciente de combustibles libres de carbono y de baja emisión de carbono. Más concretamente, esto significa que debemos decir adiós a los combustibles fósiles. El Parlamento Europeo ya ha indicado que para el año 2020 Europa debe haber logrado una reducción del 30 % de los niveles de CO2. No obstante, la Comisión ha propuesto una reducción del 20 % a fin de dejar un margen para las negociaciones en un intento de llegar a un acuerdo global, que implicaría entonces una reducción del 30 % de las emisiones en Europa. Quisiera que el Comisario Dimas nos explicara por qué piensa que esta táctica funcionará.

Señor Presidente, quisiera pedirle un poco más de tiempo, puesto que me ha sido imposible hablar a mi ritmo normal.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli, en nombre del Grupo ITS.(IT) Señor Presidente, Señorías, hay un evidente deseo común en esta Cámara, y sin duda entre el público, de combatir el cambio climático. No obstante, permítanme realizar una observación que será útil para poner de manifiesto la honradez intelectual que debemos a aquellos ciudadanos que están menos familiarizados con este tema: cuando hablamos de combatir el cambio climático, merece la pena especificar que nos referimos únicamente a la influencia del hombre y sus actividades en el medio ambiente, influencia que, como se ha demostrado científicamente, es mucho menos significativa que la de los condicionantes geofísicos y astronómicos.

Es cierto que resulta útil contar con una política energética que no solo sea lo menos perjudicial posible con el medio ambiente, sino que también garantice el suministro energético crucial para nuestro desarrollo, cosa que en Europa, con toda nuestra independencia política con respecto a los países no europeos, ha sido hasta ahora una perspectiva lejana. Desde luego que estoy de acuerdo con los objetivos de reducción de las emisiones, al igual que con los esfuerzos por desarrollar fuentes de energía renovables. Sin duda todo eso es correcto, y la idea de animar a los ciudadanos a que utilicen vehículos que contaminen menos parece buena. Pero ¿acaso la situación no va a terminar como en Italia, donde la ley presupuestaria de 2007 favorece a aquellos que pueden comprarse vehículos nuevos y de hecho condena precisamente a aquellos cuya situación económica no es tan buena y que no pueden permitirse cambiar de vehículo a carecer de movilidad y soportar unos costes elevados?

Por último, Señorías, aunque no soy sinófobo –por favor, créanme cuando lo digo–, les pregunto una vez más: ¿tienen sentido todos nuestros esfuerzos unilaterales con respecto a la sostenibilidad cuando en un año China y los gigantes económicos asiáticos emiten la misma cantidad de gases de cambio climático a la atmósfera que la que producen los países de la UE en diez años?

 
  
MPphoto
 
 

  Sigmar Gabriel, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, intervengo una vez más para responder firmemente a un ataque a la Presidencia alemana del Consejo por parte de la señora Harms en relación con la postura de dicha Presidencia con respecto a la implicación de la industria del automóvil en la respuesta al cambio climático.

Lo primero que quiero decir a la señora Harms es que la Presidencia del Consejo todavía no puede adoptar una postura sobre esta cuestión, puesto que la Comisión no ha presentado ninguna propuesta ni se ha celebrado ninguna deliberación en el seno del Consejo. Suponiendo que se refiera a la postura del Gobierno Federal alemán, señora Harms, sugiero que tome nota de una serie de cuestiones, la primera de las cuales es que su afirmación de que el Gobierno Federal alemán se opone a una propuesta legislativa y a una legislación a escala europea que estipule unas emisiones de CO2 de 120 gramos por kilómetro es del todo incorrecta. Existe un acuerdo en el seno del Gobierno alemán según el cual, si el compromiso voluntario por parte de la industria automovilística europea resulta poco efectivo, deberá promulgarse, por supuesto, una legislación europea con el fin de lograr un resultado de 120 gramos por kilómetro de CO2. No obstante, en segundo lugar, el Gobierno Federal alemán es de la opinión de que…

(Interrupciones)

… si la industria automovilística europea se ha fijado este objetivo para el año 2012, hay que tomarle la palabra. En este caso, el Gobierno alemán tampoco adopta una postura opuesta.

En segundo lugar, el Gobierno Federal alemán está convencido de que debemos alcanzar este objetivo de 120 gramos juntos y por dos vías: la primera es la tecnología de los vehículos y la segunda la inclusión de ciertos biocombustibles.

(Interrupciones)

No tengo ni idea de qué quiere decir con que esto no funciona; eso es algo que tendremos que debatir cuando llegue el momento, pero lo que intento decir es lo siguiente: ¿queremos –y sinceramente, preferiría que celebráramos este debate tranquilamente– que el efecto del desarrollo de la primera generación de biocombustibles supusiera más competencia entre los productos alimenticios, cuya consecuencia ya se ha visto en México, donde el pan de maíz, el alimento básico de los más pobres, se ha encarecido un 60 %, o queremos invertir en combustibles sintéticos, en la segunda generación de biocombustibles? ¿Sí o no?

Si eso es lo que queremos, tenemos que hacer que el mercado se interese en esta cuestión. Ni que decir tiene que la industria automovilística y la industria petrolera tienen interés en el desarrollo de combustibles sintéticos que obvien esta competencia en el sector alimentario si permitimos que logren este objetivo de 120 gramos teniendo en cuenta los biocombustibles, y aunque tendremos que discutir la sustancia de dicha afirmación, yo pediría a la señora Harms que no actuara como si el Gobierno alemán tuviera algún tipo de objeción con respecto a la necesidad de asegurar por ley el cumplimiento del objetivo de 120 gramos.

En tercer lugar, espero que estemos de acuerdo en torno a la necesidad de lograr este objetivo como promedio de entre la gama de vehículos de motor mediante la reducción del consumo y de la emisión de CO2 en todos los vehículos de motor, desde los de gama alta hasta los más pequeños, incluidos los modelos de gama media. Pero si lo que la industria automovilística europea se ha comprometido a hacer tiene que venir respaldado por ley, esto se hará de la manera prevista, es decir, con respecto a todas las clases de vehículos de motor para lograr una media de 120 gramos de CO2 por kilómetro.

Mi cuarto comentario en atención a la señora Harms es que creo que hay dos cosas que no debemos hacer. Quizás ella y yo podamos llegar a un acuerdo sobre ese aspecto si no lo logramos en otras cuestiones, y lo que digo también representa la posición del Gobierno alemán. Sería un error implicar a la industria del motor en el comercio de emisiones en Europa, porque haría que el comercio de emisiones se vuelva aún más complicado, y ya es demasiado complicado actualmente, por lo que tiene sentido hacerlo al margen del sistema de comercio de emisiones.

Quizás también estemos de acuerdo en que la reducción de las emisiones de CO2 es una tarea de futuro que no deberíamos transferir al sector privado diciendo que en última instancia depende de los hábitos de conducción de cada individuo. Se trata de un reto tecnológico que queremos afrontar de manera tecnológica, cambiando la tecnología de los vehículos de motor y teniendo en cuenta el desarrollo de biocombustibles sintéticos y el modo en que se adicionan.

Si su pregunta tenía que ver con la posición del Gobierno alemán, espero que la respuesta que le he dado sea suficiente para usted. Si por el contrario su pregunta se dirigía a la Presidencia del Consejo –que es lo que yo he entendido–, entonces le agradecería que tuviera la decencia de dar a la Presidencia la oportunidad de celebrar al menos un debate general en el Consejo de Asuntos Ambientales, que no podrá tener lugar hasta que la Comisión haya emitido una Comunicación sobre el tema.

Debo decir que si su sugerencia debía entenderse como una reclamación de dicha Comunicación para posibilitar un debate general, esa sería la parte –de hecho, la única parte– de su intervención con la que yo estaría de acuerdo.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, he escuchado muy detenidamente lo que ha dicho el Ministro Gabriel porque los titulares de los periódicos irlandeses de hoy afirman: «Alemania impugna los límites de la UE para las emisiones de los coches». Los periódicos continúan diciendo que «la Canciller alemana Angela Merkel prometió combatir “con todas sus fuerzas” los planes de establecer límites generales sobre las emisiones de CO2 de los coches...». Los dos minutos que tengo no me permiten continuar leyendo.

Tiene usted un gran ejercicio de relaciones públicas por delante, señor Ministro, si lo correcto es lo que dice usted y no la Presidenta alemana del Consejo. Por lo tanto, le ruego aclare la confusión que existe en estos momentos, particularmente porque el discurso de la Canciller Merkel al comienzo de la Presidencia alemana fue excelente y sumamente alentador en este aspecto en concreto y ella garantizó que esta cuestión tendría prioridad en el orden del día de la cumbre de marzo.

Necesitamos una mayor responsabilización política en este debate. El verdadero problema es –y digo esto a través de la Presidencia a nuestro Comisario y al Ministro– que lo hayamos dejado en manos de nuestros funcionarios y diplomáticos. Sí, Nairobi supuso «un paso adelante» en la preparación del terreno. Es eso lo que usted ha dicho. Sin embargo, fue un pequeño paso adelante, un tortuoso paso adelante: apenas una mejora con respecto a lo que ya se había acordado en Montreal.

No tiene sentido que miles de nosotros, procedentes de cientos de países, nos reunamos una vez al año, agotemos el carbono y volemos a todo tipo de lugares para sentarnos a discutir principalmente acerca de lo que debería contener el orden del día y después marcharnos dos semanas después, solamente para regresar 12 meses más tarde y retomar la misma discusión sobre el orden del día donde la habíamos dejado 12 meses antes. Si lo que decimos nosotros y todos los informes de economistas, ONG, ecologistas y eminentes científicos es cierto –y lo es, pues el 99 % de la comunidad coincide en que lo es–, entonces debemos responsabilizarnos políticamente al máximo de la resolución del problema. Eso en lo que se refiere a las cumbres: no solamente en las reuniones de alto nivel, sino también en las Conferencias de las Partes, en las Reuniones de las Partes, en Nairobi y en cualquier otro lugar donde nos reunamos. Debemos elevar esta cuestión al nivel de los Primeros Ministros y Jefes de Estado durante los doce meses del año y no solamente en la reunión anual de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático o en la Conferencia de las Partes de Kyoto.

Necesitamos responsabilización política en el máximo nivel. Lleven adelante el programa, por favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Dorette Corbey (PSE). (NL) Señor Presidente, señor Comisario, señor Gabriel, espero que estemos de acuerdo sobre la propuesta de reducción de la emisión de CO2 de los turismos a 120 miligramos y además de una reducción todavía mayor en la segunda generación de combustibles. Urge desesperadamente tomar medidas, porque muchas personas albergan serias preocupaciones acerca del cambio climático. Mañana, las Naciones Unidas anunciarán que la Tierra se está calentando a un ritmo más rápido que el que habíamos imaginado anteriormente. Europa debe mostrar capacidad de liderazgo en la resolución del problema. Por eso es importante que adoptemos una postura firme con respecto a este 30 % y de que no cedamos y aceptemos el 20 % si el resto del mundo no se une a esta iniciativa. El hecho de que dependamos de otros países hasta ese punto es muy decepcionante, aunque me imagino por qué es así: en primer lugar, tenemos un deber moral para con el resto del mundo. Puesto que hemos causado el cambio climático, también debemos subsanarlo. En segundo lugar, según el informe Stern, es mucho más barato adoptar una política climática firme que pagar los gastos subsiguientes para adaptarnos al calentamiento global. La política climática ofrece una gran oportunidad de innovación y empleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Chris Davies (ALDE).(EN) Señor Presidente, la Presidencia ha empezado con muy buen pie en esta cuestión. No dudo en absoluto del compromiso del Ministro y me alegró escuchar las firmes palabras de la Canciller hace dos semanas. Pero sin duda la retórica debe corroborarse con hechos y Alemania tiene un problema. En primer lugar, tiene el problema del plan de asignación nacional. Me doy cuenta de que hay un problema de diferentes interpretaciones entre la Presidencia y la Comisión, pero en todo caso no es nada bueno que ustedes ocupen la Presidencia y no hayan aprobado todavía un plan de asignación nacional. Así que, señor Ministro, haga el favor de subsanar esto.

Después nos encontramos, por supuesto, con la cuestión de hoy de la industria automovilística alemana y la retórica de los distintos documentos. Acabo de presidir una audiencia sobre la reducción de emisiones de CO2 de los vehículos de motor, a la que tengo que volver. El claro mensaje de muchos de los expertos que se pronuncian sobre esta cuestión es que 120 gramos por kilómetro es perfectamente alcanzable en el período de cinco años de que estamos hablando, a un coste de mil euros: eso es lo que calculan muchos de esos expertos. Y eso supone mil euros que reportarán unos beneficios rápidos a los propietarios de los coches en virtud del ahorro de combustible y del ahorro de dinero en la gasolinera.

Le pregunto, ¿cuántas veces hemos oído a la industria decir en los debates sobre el medio ambiente que «esto es imposible, si la Unión Europea hace esto será el final de nuestra industria; si el Parlamento Europeo aprueba esto, va a costar un montón de dinero»? Y cada vez que legislamos y de alguna manera se disipan los problemas, la industria se pone a la altura y nos volvemos más competitivos a la vez que reforzamos nuestra posición en el mundo. Sospecho que ahora está ocurriendo lo mismo. La industria exagera, como hace siempre.

Hablamos de abordar la cuestión del cambio climático. Si consideramos el precio real de un coche, que se ha reducido de manera tan significativa en los últimos 20 o 30 años, y afirmamos que reducir las emisiones un 25 % costaría mil euros más, con lo que el precio real de un coche seguirá siendo menor que hace treinta años, ¿acaso no podemos pagar ese precio? ¿Cómo podemos mirar a nuestros hijos y decirles que no hemos estado dispuestos a pagar un poco más por una diferencia tan grande?

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). (DE) Señor Presidente, tal y como yo lo veo, una razón por la que debemos ampliar este debate sobre los automóviles es que ilustra la distancia que media entre el dicho y el hecho. La propuesta del señor Gabriel de combinar la adición de biocombustibles y la necesaria eficiencia de los vehículos de motor oscurece la cuestión, porque incluso si vendo un coche que funciona con biocombustibles, no puedo estar seguro de que el cliente los vaya a utilizar después, y por ello el sistema que usted propone con respecto a cómo debe medirse la producción es muy poco claro y plantea problemas enormes.

Aunque ustedes hablan de una generación de 120 gramos de CO2 por kilómetro, lo que en realidad quieren es lo mismo que los fabricantes de coches alemanes, a saber, 130 o 140 gramos. Eso sería un paso fatal, no solo para Europa, sino también para el mundo entero, porque dado que el objetivo de 60 a 100 gramos debe lograrse a más tardar para el año 2020, la cifra de 120 gramos puede representar tan solo un estadio intermedio. También quiero agradecerles sus aclaraciones; espero que la señora Merkel y el señor Gloser sean de la misma opinión, porque la prensa no lo ha dejado claro en los últimos días. Puede que yo no sea alemán, pero a mi juicio Alemania siempre ha sido uno de los grandes líderes, porque el público alemán concede la máxima prioridad a la protección del medio ambiente y a la gestión del cambio climático, y que una Presidencia alemana que se ha propuesto hacer grandes cosas en el frente del cambio climático tropiece la primera vez que la economía sufre una presión mínima es una desgracia.

 
  
MPphoto
 
 

  Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL).(EL) Señor Presidente, los científicos llevan años haciendo sonar la alarma. No estamos hablando de un peligro futuro, sino de una amenaza presente. Por eso las declaraciones ambiciosas no bastan. Necesitamos medidas concretas con resultados tangibles y cuantificables. El ejemplo del coche es típico. Tan pronto como las declaraciones genéricas se convierten en medidas concretas, los grupos de presión reaccionan. Mi opinión es que las vidas de todos nosotros y de nuestros hijos valen más que la industria del automóvil.

Acogemos con satisfacción medidas concretas como la reducción de las emisiones de dióxido de carbono, el apoyo a las fuentes de energía renovables, los combustibles limpios y las tecnologías más limpias. El Parlamento Europeo insta a la Comisión y al Consejo a que fijen unos objetivos más ambiciosos y, sobre todo, a que los logren. Tenemos que cambiar muchas cosas con respecto a nuestros hábitos de vida y de consumo. La Unión Europea debe estar a la vanguardia de la creación de una gran alianza global. El Protocolo de Kyoto, que algunos todavía se niegan a adoptar, ya no es suficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Roland Clark (IND/DEM). (EN) Señor Presidente, esta cuestión está rodeada de medias verdades y declaraciones engañosas que ponen en tela de juicio la totalidad de la cuestión y plantean más preguntas que respuestas. Por ejemplo, ¿por qué se hacen continuas referencias, en todo caso fuera de esta Cámara, a las emisiones de carbono? El carbono es un cuerpo sólido negro; es hollín, grafito o diamante. Habría que hablar del dióxido de carbono, que por cierto, no es un contaminante, sino un componente natural de la atmósfera. ¿Por qué me ha dicho el director de una agencia ambiental del Reino Unido que no podían relacionar el calentamiento global con el cambio climático? Si el calentamiento global se debe al CO2 y el efecto invernadero, en lugar de al cambio de la actividad solar, ¿por qué el mismo director no pudo decirme si el efecto invernadero aumenta proporcionalmente a la cantidad adicional de CO2 o aumenta en mayor medida con la misma cantidad de CO2 –exponencialmente– o con un crecimiento descendente, lo cual supone una disminución gradual y un efecto estático en algún momento?

¿Por qué el Informe Stern muestra un gráfico en forma L invertida para el calentamiento global –un aumento continuo durante 2 000 años– cuando de hecho en los siglos XIV y XV hacía más calor que ahora? ¿Por qué los Amigos de la Tierra afirman que la incineración de residuos con el fin de generar electricidad produce más CO2 que los generadores convencionales de gas, cuando en realidad gran parte de los residuos son biocombustibles, y por tanto, neutrales al carbono? Ignoran el hecho de que los residuos de los vertederos producen metano, un gas de invernadero 12 veces más potente que el CO2?

Por último, ¿por qué el Presidente de la Comisión van en un coche que produce 1,6 veces más CO2 por kilómetro que el coche de tipo medio que conduzco yo?

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Bobošíková (NI). (CS) Señor Presidente, una serie de expertos han afirmado que –al margen de la especulación basada en advertencias a corto plazo– no hay pruebas científicas indiscutibles de que los gases de efecto invernadero derivados del crecimiento industrial sean la causa del cambio climático. El cambio climático se desarrolla a lo largo de millones de años y sin duda el clima seguirá cambiando. Por lo tanto, no comparto la opinión de que las personas pueden cambiar la historia del planeta con su rutina diaria. Ese punto de vista es, a mi juicio, arrogantemente antropocéntrico.

Cuidar el planeta tiene poco que ver con el comercio de emisiones, la imposición de normas más estrictas, la promulgación de nuevas leyes o la inversión masiva en el recorte de emisiones de fuentes de energía existentes. Un procedimiento mucho más sensato sería invertir en el desarrollo de nuevas fuentes de energía y de la energía nuclear. Creo firmemente que el actual enfoque antinuclear y cerril ante el calentamiento global nos llevará a un callejón sin salida en el que tanto nuestros ingresos como nuestras libertades se verán cercenados so pretexto de combatir los gases de efecto invernadero. Un enfoque de este tipo no equivale, por supuesto, a cuidar el planeta en interés de nuestros hijos.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE). (FR) Señor Presidente, estamos ante un reto cuádruple: en primer lugar está el propio cambio climático y el deseo público de atajarlo; en segundo lugar, la implicación internacional en la lucha contra el cambio climático; en tercer lugar, la innovación necesaria para el cambio de los métodos de producción y el uso de la energía y, por último, la adaptación de nuestros países a los inevitables efectos del cambio climático.

La pregunta es tentadora: ¿a qué está esperando Europa para abrir el debate –me refiero a un debate serio y desapasionado– sobre la energía nuclear? Les insto a emprender este debate sin más demoras. La opción de las energías renovables es, sin duda, muy atractiva, pero no tenemos otra alternativa que considerar estos asuntos de manera realista.

Tomemos dos ejemplos: la energía eólica y los biocombustibles. La primera supone un 0,05 % del consumo mundial de energía. ¿A qué ritmo deberíamos desarrollar la energía eólica para lograr un crecimiento anual del 2 % del consumo mundial de dicha energía durante un período de 30 años? Esto no se puede ni siquiera plantear. Por otra parte, los biocombustibles son un modo de abordar un problema de la política agrícola que resulta interesante y tiene buena prensa, pero las posibilidades que encierran los biocombustibles se hallan limitadas por el espacio agrícola disponible.

Señor Dimas, tendrá usted que convencer a su colega Comisario, el señor Verheugen, de que no obstaculice nuestras ambiciones. Señor Gabriel, hay ciertas batallas en las que tendremos que apoyar a ciertas industrias que, al enfrentarse a esta amenaza global, libran escaramuzas de retaguardia. Confío en que los fabricantes de coches alemanes puedan aportar el tipo de respuestas positivas que tanto necesitamos.

Entonces, ¿qué hemos de decir a los países terceros? ¿Decimos a China, por ejemplo, que no tiene derecho a desarrollar su economía? Por no hablar de la hipocresía de Europa cuando unos y otros se dan palmadas en la espalda por el comercio de emisiones.

Para terminar, aquellos que consienten el alarmismo solo terminarán por desestabilizar la opinión pública. Debemos sensibilizar e informar al público, pero meter miedo a la gente no sirve de nada. No es constructivo. Debemos intentar proponer soluciones factibles. Esto exige que todos hagan un esfuerzo y el tiempo es nuestra única prioridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Riitta Myller (PSE). (FI) Señor Presidente, para muchos el cambio climático se ha hecho realidad ahora que se han calculado sus costes. Según uno de estos cálculos, el coste de no hacer nada podría ascender al 20 % del PNB mundial. No obstante, si ahora tomamos medidas y frenamos el cambio climático a 2 ºC, el coste se reducirá a una fracción de dicho porcentaje. Además, la inversión en la economía de bajas emisiones creará un mercado mundial para las tecnologías energéticamente eficientes, que según las previsiones alcanzará un valor de hasta 27 000 millones de euros para el año 2020.

Para que Europa pueda participar en este desarrollo tecnológico, la Unión tiene que crear un mercado interior viable para las formas de energía renovables y de bajas emisiones. Hemos de recordar que la energía nuclear no puede ser la solución a este problema, sobre todo si queremos que Europa sea una economía energética autosuficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Henrik Lax (ALDE). (SV) Señor Presidente, no voy a repetir lo que ya se ha dicho, pero quiero mencionar una cuestión. El Parlamento Europeo debe entablar un diálogo directo con el recién elegido Congreso estadounidense. En lugar de limitarnos a seguir el debate estadounidense en los medios de comunicación, es nuestra responsabilidad pasar a la acción.

El equilibrio político del Congreso ha cambiado y ahora puede que la puerta esté abierta para la cooperación necesaria para el cambio. El Congreso ha llegado a crear una comisión especial sobre el cambio climático. La fuerza reside en la acción conjunta de la UE y los Estados Unidos. Solo juntos podremos influir en países como China y la India, de modo que también ellos puedan participar en el comercio mundial de emisiones. En primer lugar, no hay que permitirles contaminar a voluntad su propio medio ambiente y el nuestro solo porque son países en desarrollo y responsabilizarse del medio ambiente planetario tan solo después de haber alcanzado niveles de vida altos.

Propongo que el presidente de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria se ponga en contacto de inmediato con la comisión correspondiente del Congreso estadounidense. Hay que organizar una reunión conjunta entre las comisiones implicadas esta primavera. El objetivo de este diálogo debe ser implicar a los Estados Unidos y a otros países que no participan en el comercio de emisiones.

Como representantes de los pueblos de Europa, debemos atrevernos a coger el toro por los cuernos. Para eso nos han elegido.

 
  
MPphoto
 
 

  Caroline Lucas (Verts/ALE). (EN) Señor Presidente, esta tarde ha habido mucha retórica aquí, especialmente por parte del Consejo, pero lo que se echa en falta es un sentido de la urgencia y un compromiso a favor de medidas ambiciosas. Está claro que la Unión Europea tiene que hacer bastante más y tiene que demostrar un verdadero liderazgo.

No obstante, en el minuto de que dispongo quiero pedirle, Comisario Dimas, que haga algo muy concreto. Hoy se ha debatido mucho sobre lo que está mal, pero no se ha hecho lo suficiente por mencionar lo que debemos hacer, es decir, algunas de las respuestas.

Quiero plantear la cuestión de los derechos personales de emisión de carbono. Es un sistema que despierta cada vez más interés en muchos Estados miembros en los que los derechos de emisión se adjudican a todos los individuos sobre una base per cápita equitativa, que después los gastan, por ejemplo, cuando adquieren combustibles fósiles o electricidad para uso personal y con el tiempo, claro está, estos derechos de emisión desaparecen.

Es algo complementario al esquema de derechos de comercio de emisión, pero en muchos aspectos es más equitativo que un aumento mayor de los impuestos, tiene la ventaja de estar sujeto a un límite general descendente y –esto es fundamental– compromete a los individuos personalmente. Afecta a las opciones individuales que realizan, porque uno de los mayores obstáculos para la acción individual es la sensación de que tu vecino no hace lo que tú estás haciendo. Por lo tanto, pido a sus departamentos que investiguen las medidas que pueden tomar para fomentar la implantación de estos mecanismos en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Umberto Guidoni (GUE/NGL). (IT) Señor Presidente, Señorías, las más de 40 muertes causadas por el huracán Kyrill son una triste perspectiva de lo que nos espera en el próximo futuro. El calentamiento del planeta y el cambio climático asociado no han sido un sueño de los grupos ecologistas: a lo largo del siglo XX, la temperatura media ha aumentado más de medio grado, y debemos buscar la causa en la emisión de gases de efecto invernadero generados por las actividades humanas. La Unión Europea es responsable de alrededor del 14 % de estas emisiones, la tasa por habitante más alta del mundo. Por ese motivo, la lucha contra el cambio climático, que exige la concurrencia de todos los países, necesita a los países más avanzados para que allanen el camino.

La UE debe seguir trabajando por tanto en el espíritu del Protocolo de Kyoto, que nos ha llevado a embarcarnos en la innovación tecnológica. No obstante, en los últimos años se han dado algunos pasos atrás, especialmente en relación con la energía, y las recientes propuestas de la Comisión no han estado a la altura de las circunstancias. A pesar de que usted mismo, señor Dimas, solicitó el recorte de un 30 % de las emisiones sobre los niveles de 1990, se ha llegado a un compromiso devaluado de reducirlas un 20 %, y no hay estrategia para el sector del transporte, las fuentes de energía alternativas o las tecnologías de hidrógeno verde. Por no decir de la ambigüedad en lo tocante a la energía nuclear…

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland (IND/DEM).(NL) Señor Presidente, la industria va a notar que se van a tomar medidas drásticas. Habrá que reducir cada año los derechos de emisión y habrá que poner fin a la distribución gratuita de derechos de emisión. Además, puesto que un número cada vez mayor de sectores tendrá que incorporarse al régimen obligatorio de comercio de emisiones, hay que acoger con satisfacción el deseo de la Comisión de incluir en él la industria aeronáutica. Tanto productores como consumidores deben aceptar sus responsabilidades con respecto al clima. Así que todos nosotros debemos hacerlo.

A modo de comentario final, no debemos intentar abordar el problema del clima de manera unilateral, lo cual significaría que las medidas ocasionarían otro tipo de daño ambiental. La producción e incineración de biocombustibles no debe perjudicar al medio ambiente, y ese era el problema con el aceite de palma. Es preciso prevenir las meteduras de pata ambientales de este tipo.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Martin (NI).(DE) Señor Comisario, señor Gabriel, yo también dispongo tan solo de un minuto para llegar a sus mentes. Lo único que se puede decir, después de haberles escuchado, es que al león lo pintan fiero. Sabemos que el Presidente Bush sostiene las riendas del poder, y el modo en que usted ruge, señor Ministro, recuerda al modo en que uno de sus predecesores –Klaus Töpfer– lo hizo en 1992, cuando estábamos en una situación muy similar. Parece como si se hubiera abierto una ventana de oportunidad histórica en algún lugar entre la caída del Muro y la globalización, pero dado que no ocurrió nada, esto sirve de ejemplo de lo que no hay que hacer.

No obstante, quiero animarles a que se ciñan a esta cuestión, a eludir lo más elegantemente posible la resistencia de la industria automovilística alemana y a centrarse realmente en la cuestión que está en juego. Sin duda, tendrán que ser conscientes de que esto no ocurrirá sin ciertos sacrificios. Si consiguen comunicar la idea a los Estados miembros ricos de que prescindir de ello es cosa buena, su destino político podría ser el del sucesor del Ministro de Medio Ambiente que he mencionado; para usted, y quizás para el mundo, no sería cosa mala.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, tenemos dos tareas que cumplir: una es reducir las emisiones de CO2 y la otra es garantizar que podamos hacer frente a los cambios que vengan con el cambio climático. Ambas tareas exigen que contemos con recursos que invertir, que tengamos oportunidades de crecimiento y oportunidades para cuidar el medio ambiente. Los límites y los objetivos son importantes a este respecto, pero es igualmente importante que tomemos medidas compatibles con el crecimiento económico y con los recursos de inversión a fin de garantizar lo que debemos hacer.

A veces podemos contemplar las medidas más prácticas y realistas. Mencionaré solo dos. Las combinaciones de camiones con remolque son uno de los modos más sustanciales de reducir las emisiones de CO2 en cuanto al transporte por carretera. Señor Comisario, señor Presidente en ejercicio: ustedes pueden hacer algo al respecto como medida práctica con un resultado sustancial.

La segunda tarea tiene que ver con la política energética. La eliminación gradual de la energía nuclear de la manera y al ritmo en que se está planificando en la Europa de hoy es un modo seguro de aumentar las emisiones de CO2. Si conseguimos lanzar más fuentes de energía renovables, la reducción gradual de la energía nuclear reducirá los beneficios y puede que incluso reduzcamos por debajo de cero el aumento de las emisiones de CO2.

Quisiera pedir a la Presidencia alemana que lidere una nueva política. No debe hacerlo para resolver el efecto invernadero, como dicen algunos, sino para no empeorar las cosas. Al menos debemos mantener la misma proporción de energía que procede de la energía nuclear que la que tenemos actualmente para no incrementar las emisiones de CO2.

Necesitamos tecnología punta, no tecnología anticuada; necesitamos más comercio, no menos; necesitamos más inversiones, no menos, y necesitamos más crecimiento, no menos. El reto es combinar todo esto, y espero su respuesta con respecto a mis dos tareas concretas, aunque les pueda resultar políticamente incómodo.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE).(PT) Como dijo Kofi Annan en Nairobi, el cambio climático no es ciencia ficción. Es un problema mundial que exige una respuesta mundial tanto por parte de los Gobiernos como de los ciudadanos. Los Gobiernos deben tomar medidas con carácter urgente, pero también los ciudadanos deben cambiar su rutina y su estilo de vida; por ejemplo, no usando sus coches y caminando más, que es sano y protege el medio ambiente.

La lucha contra el cambio climático es una prioridad de las Presidencias alemana y portuguesa. Espero que juntos podamos impulsar esta lucha y que la Unión Europea aproveche la oportunidad, en la próxima conferencia de las Naciones Unidas que se celebrará en Bali durante la Presidencia portuguesa, para entablar negociaciones de cara a un nuevo enfoque de la cuestión del clima. Gracias por su excelente discurso, señor Gabriel.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Laperrouze (ALDE). (FR) Señor Presidente, anticipando el futuro en las décadas de 2030 a 2050, ¿se habrán agotado los combustibles fósiles? ¿Habrá cumplido el proyecto ITER su promesa con respecto a la fusión? Considerando el enorme crecimiento de China e India, ¿serán suficientes los recursos energéticos? ¿Cuáles serán los efectos del crecimiento sobre el clima? No tenemos necesariamente todas las respuestas a estas preguntas, pero lo que está claro es que debemos actuar en el marco de una estrategia europea y mundial, porque la energía es una necesidad fundamental y hay que poner freno al fenómeno del calentamiento global.

Acojo con satisfacción los ambiciosos objetivos que consisten en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en un 30 % para el año 2020, porque la Unión Europea debe enviar un mensaje contundente al efecto de que el comportamiento y la manera de pensar deben cambiar para que puedan encontrarse soluciones innovadoras con un impacto global.

También acojo con satisfacción las medidas propuestas por la Comisión, pero deben ir acompañadas de acciones políticas. Por consiguiente, hay que hacer más por obligar a los Estados miembros a tomar más medidas activas, por ejemplo en relación con el uso de biocombustibles y energías renovables, y a tomar medidas fiscales que fomenten el ahorro energético y promuevan la eficiencia energética de los edificios.

Además, sin querer ser alarmista, habría que lanzar una campaña de comunicación europea, con el apoyo de los medios de comunicación, a fin de presentar a los ciudadanos de Europa cosas sencillas que todos podemos hacer para ayudar a proteger el clima. El futuro que deseamos vendrá de la mano del desarrollo tecnológico fundamental y de medidas que todos podamos llevar a cabo, empezando hoy mismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Satu Hassi (Verts/ALE). (FI) Señor Presidente, Señorías, pasado mañana las Naciones Unidas publicarán un informe científico que dice que lo más probable es que la Tierra se caliente tres grados durante este siglo. Si eso ocurre, la capa de hielo de Groenlandia se fundirá inevitablemente y el nivel del mar subirá al menos siete metros. Supondrá que habrá que trazar de nuevo el mapa de Europa. Esto hay que impedirlo.

Es muy urgente que tomemos medidas prácticas para impedir que la Tierra se caliente más de dos grados, que es el objetivo de la UE. No obstante, tenemos que pasar de la retórica a los hechos prácticos. En este contexto, es muy decepcionante ver que hoy la Comisión Europea ha retrasado una vez más la cuestión de los límites preceptivos de las emisiones de dióxido de carbono.

Hemos de entender que el factor más importante de todos son las medidas de mejora de la eficiencia energética y del combustible. Esto también se aplica al transporte. No podemos resolver el problema sustituyendo la mejora de la eficiencia energética por los biocombustibles. Si intentamos hacerlo, esto solo hará que los ecologistas se vuelvan en contra del biocombustible.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Pilar Ayuso (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, señor Comisario, señor Ministro, Señorías, en primer lugar agradezco a la Comisión y al Consejo que hayan venido aquí a debatir este asunto y la estrategia que deba seguirse en el futuro.

Todos compartimos el principio de reducción de emisiones contaminantes que guía las propuestas de la Comisión y de los Estados miembros. Estamos de acuerdo en el diagnóstico, aunque tengamos algunas discrepancias sobre los remedios que deben aplicarse y sobre las responsabilidades de cada uno. Me alegra haber escuchado aquí algo que para mí es indispensable, esto es, que debe haber un acuerdo internacional sobre la reducción de las emisiones que logre integrar a todos; y si esto no se consigue, difícilmente lo vamos a solucionar asumiendo objetivos de forma unilateral. Entre otras cosas, porque la Unión Europea sola no puede ni reducir las emisiones mundiales ni fijarse objetivos de mantenimiento de temperaturas a nivel mundial.

Sinceramente, creo que nuestro objetivo principal debe ser alcanzar un acuerdo global con nuestro esfuerzo, por supuesto, y también con el de nuestras industrias. Personalmente, prefiero –como usted, señor Comisario– un objetivo más flexible en el que se comprometan todos a un objetivo de reducción del 30 % que no sabemos quién va a suscribir.

Además de esto, hay que tener en cuenta una serie de principios. Primero: deben reducir más sus emisiones los países que históricamente hayan contaminado más, y para las economías emergentes habría que marcar unos topes razonables de emisiones para el futuro. Segundo: todos los sectores tendrán que hacer frente a su responsabilidad en función de sus emisiones, porque no tiene sentido hablar de electricidad y no hablar de transporte. Tercero: hay que tener en cuenta también los beneficios para la retención de carbono de la agricultura y los bosques, que son reguladores naturales del medio ambiente.

Por último, quiero mencionar la utilidad de la promoción de las energías renovables y de los medios de transporte limpios y decir que es urgente que, de una vez por todas, se ponga en serio encima de la mesa el debate nuclear.

 
  
MPphoto
 
 

  Eluned Morgan (PSE). (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al Comisario y al Ministro por su compromiso personal con respecto a esta cuestión crucial y recordar a la Cámara que estos son los buenos. Hay muchísimas personas en la Comisión y en el Consejo que van a presionar en contra de la posición que nos planteamos. Las propuestas formuladas por parte de la Comisión son, en efecto, ambiciosas. No obstante, no son suficientemente ambiciosas y no se conforman al estado de la ciencia. La ciencia indica que si queremos lograr lo que los Ministros ya han decidido –que es no superar los dos grados–, entonces tenemos que recortar un 30 % las emisiones de carbono. Si siguen ustedes al señor Stern, tenemos que asumir la carga ahora para ahorrar más tarde.

Lo que queremos ver es liderazgo mundial. Un recorte del 20 % no es liderazgo mundial. Los Ministros tienen que ser consecuentes. Si se comprometen a esto, tienen que ser consecuentes. Es decepcionante que los Estados miembros no aprueben los objetivos vinculantes del 20 % con respecto a las energías renovables. Es decepcionante que la Comisión haya cedido al grupo de presión de la industria automovilística alemana, pero es bueno escuchar a los Ministros afirmar que no vamos a rendirnos al grupo de presión del automóvil, como han hecho algunos Comisarios, aunque no el señor Dimas.

Por favor, señor Ministro, resuelva la cuestión de su plan de asignación nacional. Esto es crucial. Ha llegado el momento de que el Consejo deje de hablar y pase a actuar.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). (HU) Estoy de acuerdo en que el cambio climático podría tener consecuencias catastróficas para el mundo, incluida Europa. Si en los próximos diez años no cambiamos de manera radical nuestras prácticas actuales, si no cambiamos nuestro modo de vida actual, podremos causar enormes perjuicios ecológicos y económicos.

Precisamente por este motivo redunda en interés de todos los Estados miembros y es su obligación moral que hagan suya la política climática anunciada por la Presidencia alemana, con una reducción del 30 % de las emisiones de gases de efecto invernadero para el año 2020, un incremento al 20 % de la parte de las energías renovables en el conjunto de las energías usadas y un aumento al 10 % de la proporción del biocombustible en el combustible consumido. Por lo que respecta a las medidas, insto a la Comisión a que compare los programas operativos de los Estados miembros, que se están evaluando actualmente, con estos objetivos. En la medida en que la Comisión detectara que en un Estado miembro concreto de la UE no hay recursos suficientes asignados para alcanzar estos objetivos, debería hacer uso de sus poderes para negarse a aceptar tal cual el programa operativo del país en cuestión.

Es inaceptable que algunos Estados miembros apoyen tan solo de boquilla la eficiencia energética y los esfuerzos europeos conjuntos realizados en el ámbito del ahorro energético. Hungría y Polonia quieren dedicar apenas algo más del 1 % al presupuesto de la Unión a este ámbito, mientras que Lituania, por ejemplo, desea dedicar un 5,4%. Ya se ve claro que esto no permitirá que los húngaros y los polacos cumplan siquiera sus compromisos actuales con la Unión Europea.

Si pensamos y actuamos de manera responsable, puede que en los próximos seis meses comience la tercera revolución industrial. El objetivo de esta revolución industrial es frenar el cambio climático y su resultado será la creación de una economía baja en carbono y posteriormente libre de carbono.

 
  
MPphoto
 
 

  Andres Tarand (PSE). (ET) En los últimos días nos ha llegado de Davos una gran cantidad de información interesante sobre el alcance del cambio climático y sus posibles efectos catastróficos. Yo participé en esa reunión hace 12 años y he de admitir que el cambio climático ni se mencionó en aquella ocasión. Sin embargo, con hablar no basta.

La fusión de la capa de hielo de Groenlandia, del hielo ártico y del permafrost siberiano ha reducido considerablemente la cantidad de hielo en la Tierra, lo cual ocasionará un peligroso aumento del nivel del mar en todo el planeta. Parece que esto nos ha ayudado a entender mejor los peligros a los que nos enfrentamos. Está claro que el propio Tratado de Kyoto es insuficiente como mecanismo político; tenemos que actuar con más rapidez. Y esto también se mencionó en Davos.

Debemos establecer objetivos vinculantes y ambiciosos en Europa a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. Las economías en desarrollo de China y la India son factores clave y estos dos países deben ocupar una posición importante en el nuevo mecanismo político. Para que nos sigan, primero debemos demostrar que Europa se toma esta cuestión en serio y no se limitará a una reducción de tan solo el 20 %.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Hudacký (PPE-DE). (SK) Para tratar una cuestión tan seria como es el cambio climático, es necesario que desde el Parlamento Europeo apoyemos una mejor comunicación y un procedimiento más normalizado para buscar soluciones estratégicas adecuadas. Creo que la iniciativa de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria podría haber realizado consultas previas con la Comisión de Industria, Investigación y Energía, especialmente con respecto al paquete energético de la Comisión Europea. El proyecto de resolución de la Comisión de Medio Ambiente incluye nuevos objetivos vinculantes que son mucho más ambiciosos, y todavía no estamos seguros de si cumpliremos –y del modo en que lo haremos– los objetivos establecidos en las propuestas presentadas por la Comisión Europea.

Todos sabemos que es hora de actuar, puesto que la situación en el ámbito del cambio climático es, sin duda, grave. No voy a enumerar los ámbitos del sector energético en los que se pueden lograr mejoras sustanciales con respecto a las emisiones de CO2. No obstante, los niveles de crecimiento esperados traerán nuevas ideas con respecto al problema del aumento de la demanda de energía. No cabe duda de que el desarrollo de nuevas instalaciones de generación de energía debe basarse en tecnologías libres de carbono. Las fuentes renovables, que hemos defendido tan a menudo y con toda la razón, apenas podrán hacer frente a la creciente demanda. Por lo tanto, es difícil comprender por qué la energía nuclear, que apenas genera emisiones de CO2, sigue sin contar con mucho apoyo y se menciona vagamente en las estrategias de la Comisión Europea y de la Unión Europea en general, dejando las decisiones en manos de los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE). (EN) Señor Presidente, en el minuto del que dispongo quiero centrarme en tres cuestiones que se basan en mis enmiendas, aprobadas ayer por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria.

El transporte es una de las principales fuentes del cambio climático; los transportes por carretera utilizan cinco veces más energía que el transporte por ferrocarril para el mismo número de pasajeros. Lo mismo vale para los coches privados, por una parte, y el tranvía y el metro por otra. Por este motivo el transporte público debe ser una prioridad para nosotros. En una economía de mercado, en una sociedad capitalista, la mayoría de estos objetivos positivos pueden lograrse utilizando herramientas económicas y financieras. La eficiencia energética puede aumentarse únicamente con un sistema impositivo ecológico muy equilibrado.

A largo plazo, Europa debe contar con un sistema impositivo ecológico armonizado, porque sin dicho sistema, nuestra política ambiental común no tiene instrumentos adecuados.

Nuestros Estados miembros desarrollados han exportado su energía y sus actividades consumidoras de recursos naturales a los países menos desarrollados, exportando también emisiones de efecto invernadero y daños ambientales. Debemos impedir dichas prácticas en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Herbert Reul (PPE-DE). (DE) Señor Presidente en ejercicio, señor Comisario, Señorías, aunque una diputada acaba de decir que los problemas políticos como la protección del clima no deben debatirse durante demasiado tiempo si no tienen solución, lo contrario también es verdad, puesto que en política hay que tener cuidado de no convertir los problemas en el gran problema y en algo que presagie el fin del mundo sin ofrecer una solución que suponga un cambio a mejor.

También veo, con cierta preocupación, que algunos debates recientes se están celebrando de un modo que pierden el contacto con la realidad, que se habla de huracanes causados por los cambios climáticos, aunque cualquiera que lea información meteorológica inteligente sabe que no es así como funcionan las cosas. También hay ciertas preguntas que no se formulan o no se responde a ellas, como por ejemplo, ¿por qué, a pesar del incremento mundial de la cantidad de CO2 generada en los últimos 120 años, solo se está registrando un aumento de la temperatura de 0,3 grados en la mayoría de emplazamientos, y por qué entre 1930 y 1960 se produjo la mayor proliferación de tormentas de la categoría más alta, mientras que en las últimas cuatro décadas el aumento ha sido menos marcado? ¿Por qué no se explica el hecho de que, incluso si todas las naciones industrializadas redujeran su producción de gases de efecto invernadero a razón de un 30 %, en 2100 no habríamos hecho más que retrasar seis años el efecto de calentamiento?

No cuestiono la necesidad de que prestemos atención urgentemente a este problema; me limito a preguntar si lo examinamos de forma suficientemente profunda y si quizás estamos actuando de manera precipitada sin plantear las preguntas acertadas. Hablamos de cambio climático, seguridad del suministro y competitividad, aunque sin sopesar los distintos puntos, limitándonos a considerarlos desde el punto de vista de la naturaleza de sus alternativas.

¿Por qué no se considera seriamente la posibilidad de derivar el 70 % de la electricidad libre de CO2 de la energía nuclear? Porque si la protección del clima es tan importante, sin duda hay que considerar todas las alternativas sin miedo y sin prejuicios ideológicos, y una de estas alternativas, en el futuro, será la energía nuclear. Si vamos a mantener este debate, debe celebrarse sobre una base amplia, abiertamente y dedicándole el tiempo necesario.

 
  
MPphoto
 
 

  Matthias Groote (PSE). (DE) Señor Presidente, señor Comisario, señor Ministro, no dudo de que el tema del cambio climático nos tendrá ocupados durante mucho tiempo y de que mediará un largo periodo entre cualquier medida que tomemos y el efecto real que tendrá en la reversión del cambio climático.

Eso concede todavía más relevancia al hecho de que debemos hacer que Europa, sus políticas y la legislación que las acompaña se ajusten a este hecho y debemos hacer algo práctico al respecto, que sin duda implicará –junto con la continuación del Protocolo de Kyoto después de 2012– estrategias de reducción de las emisiones de CO2 en determinados sectores, por ejemplo, de los automóviles particulares, respecto de los cuales no solo debemos expresar nuestra preocupación, sino también examinar las oportunidades. La reducción de las emisiones de CO2 de los automóviles y el consiguiente ahorro de combustible tendrán un efecto positivo en la seguridad del suministro energético si tenemos en cuenta el hecho de que el tráfico por carretera es responsable del 26,5 % del consumo energético total de la Unión Europea.

Las medidas especiales que ya se han mencionado no implican reinventar la rueda; otros Estados, incluido Japón, también han lanzado programas de reducción del CO2 que emiten los vehículos de motor, que implican la división de los vehículos, mediante una comparación con los mejores, en nueve distintas categorías de peso y el establecimiento de objetivos vinculantes con respecto a las reducciones.

Como nos ha recordado el informe que recientemente nos ha presentado el señor Stern, el dicho de que el tiempo es oro adquiere un nuevo significado en la política climática.

 
  
MPphoto
 
 

  Anders Wijkman (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera mostrar mi acuerdo con la señora Doyle en que el problema al que nos enfrentamos no es ambiental. Afecta a todos los sectores de la sociedad y tenemos que adoptar un enfoque sistemático y de conjunto.

Al señor Reul quisiera decirle que creo que tenemos que darnos cuenta de que paralelamente al cambio climático también nos afecta el agotamiento de la pesca, la enorme y rápida deforestación y la sequía en muchas partes del mundo. Tenemos que afrontar el hecho de que los estilos de vida que hemos desarrollado en un mundo con 8 000 a 9 000 millones de personas superan la capacidad de carga del planeta, y por ese motivo tenemos que adoptar un enfoque sistemático que nos devuelva a una trayectoria normal y sostenible.

El motivo por el que he solicitado intervenir es ante todo el hecho de que me decepciona mucho un aspecto del paquete energético y climático de la Comisión. Señor Comisario, en ese paquete usted habla de una asociación energética con África. Eso está bien. Pero ¿por qué no hacer lo mismo con China y la India? Me consta que existen acuerdos tecnológicos, pero hay muy poco dinero para respaldarlos. En los próximos cinco a diez años, las emisiones de estos países debidas a los sistemas energéticos en expansión nos abrumarán por completo, a menos que les ayudemos ahora a hacer lo que conviene.

Algunos dicen que hay que dejar «que China pague». Pero ignoramos la responsabilidad histórica que tenemos por las emisiones del pasado, al mismo tiempo que ignoramos el hecho de que los chinos necesitan personal cualificado; necesitan tecnología para conseguirlo; necesitan invertir en tecnologías limpias.

Por lo tanto, mi pregunta a usted y al Ministro es: ¿por qué no piensan a lo grande? ¿Por qué no establecen una asociación con China y la India y la refuerzan con recursos financieros para que podamos hacer esto juntos con decisión? De lo contrario, creo que lo que hagamos aquí será bastante marginal en años venideros. Tenemos seguir este enfoque dual y creo que la omisión de este aspecto en su paquete energético es llamativa.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias de Rossa (PSE). (EN) Señor Presidente, esta es una oportunidad única para superar el europesimismo, mostrando a los ciudadanos el valor añadido de nuestros Estados soberanos compartiendo el poder para abordar el problema global del cambio climático, sobre el que están seriamente preocupados. No obstante, las decisiones deben tomarse de manera transparente y democrática para que podamos ver quién presiona para retrasarlas. Las decisiones posteriores llegarán demasiado tarde con respecto a esta cuestión.

Debemos aunar nuestros recursos, adoptar normas y reglamentos comunes y las sanciones necesarias para garantizar la aplicación. Es preciso tomar decisiones políticas duras con respecto a los impuestos, la energía renovable, la eficiencia de los combustibles y las tecnologías más limpias que revolucionarán nuestras industrias y nuestro consumo. De hecho, ¿por qué no establecer referencias comparativas para los programas de infraestructura nacionales que en muchos casos financia la Unión Europea? También afirmo que debemos llevar cuidado con los falsos profetas, como la industria nuclear, que dicen tener la respuesta a este problema.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Dimas, miembro de la Comisión. (EL) Señor Presidente, quisiera empezar felicitando a todos aquellos que han intervenido hoy por sus discursos sumamente positivos, que ilustran hasta qué punto los diputados al Parlamento Europeo son conscientes del problema del cambio climático, y esto también refleja, por supuesto, la opinión pública, que ha adquirido asimismo conciencia del problema.

Quisiera dar las gracias a la Presidencia alemana, especialmente al Ministro Gabriel, por la cooperación que nos ha brindado y por el modo en que ha hablado y en que defiende las cuestiones ambientales. Espero que la Presidencia alemana consiga buenos resultados y cumpla las expectativas de los ciudadanos europeos, respondiendo a los puntos de vista expresados aquí esta tarde. El cambio climático es un reto mundial, y el liderazgo de la Unión Europea reviste una importancia decisiva a la hora de abordarlo.

El debate de hoy nos ha dado la oportunidad de subrayar la importancia de las decisiones inminentes que se tomarán en la Unión Europea esta y las próximas semanas; estas decisiones son necesarias para que las negociaciones internacionales puedan comenzar y para que podamos exigir un acuerdo a escala mundial.

Debemos garantizar la credibilidad de la Unión Europea en el liderazgo que ejerce a nivel mundial abordando el cambio climático, y debemos enviar el mensaje más contundente posible a nuestros socios, tanto en el mundo desarrollado como en el mundo en desarrollo.

También debemos subrayar la importancia de las decisiones que han de tomarse en los próximos años en relación con el régimen internacional de cambio climático –puede que más adelante retome esta cuestión– para garantizar unos esfuerzos todavía mayores a escala mundial tras el primer período de compromisos basado en el Protocolo de Kyoto, que expira en 2012.

Los argumentos científicos y económicos a favor de las medidas ambiciosas y globales para abordar el cambio climático son obvios e indiscutibles. Se necesita un esfuerzo político todavía mayor para conseguir compromisos más amplios y fundamentales. Este es precisamente el objetivo de la Comisión con respecto al paquete de medidas sobre el clima y la energía.

Los próximos años serán decisivos para dar forma a un marco global con el objetivo de garantizar que se evite un cambio climático irreversible y posiblemente catastrófico. La participación activa de todos nosotros, que he visto aquí esta noche con gran satisfacción, es necesaria en este diálogo. Es crucial que sus Señorías apoyen la firme voluntad de la Unión Europea de actuar con decisión a escala europea e internacional.

(EN) Quisiera responder a algunas de las observaciones que se han hecho esta tarde.

En primer lugar, con respecto a los objetivos, tengo que repetir que hace 15 meses no estábamos hablando de objetivos. La palabra «objetivo» ni se mencionaba. En las conclusiones del Consejo Europeo, este hablaba de explorar vías de reducción del 15 al 30 % en los países desarrollados. Nadie planteó un compromiso unilateral por parte de la Unión Europea. Alguien ha mencionado que quizás haya cierta confusión. Tengo que dejar claro que tenemos un objetivo, que es el 30 %, y es el mandato que pedimos que el Consejo Europeo dé a la Comisión para negociar con otros países desarrollados. No obstante, al margen de este acuerdo y hasta que se alcance, tenemos el compromiso unilateral de reducir un 20 % las emisiones en la Unión Europea. Para subrayar la envergadura de este compromiso, quisiera señalar que es más del doble de nuestra obligación total. He escuchado que no hay suficiente ambición y que no hemos ejercido el liderazgo estableciendo este objetivo. Ningún otro país del mundo es tan ambicioso, ni siquiera California. El Gobernador Schwarzenegger ha recibido numerosos elogios. Me han preguntado que por qué no tenemos un objetivo similar al del Gobernador Schwarzenegger, un objetivo del 25 % para 2021, pero utilizando 2006 como base. Por lo tanto, si hacen sus cálculos, su ambición equivale a menos de la mitad de nuestra reducción del 20 %.

Por lo tanto, permítanme dejar claro que somos ambiciosos, tenemos que ejercer el liderazgo en el mundo, tenemos que practicar lo que proponemos, y nuestro objetivo es verdaderamente ambicioso. Sin duda, a fin de lograr lo que la ciencia nos dice, para limitar el incremento medio de temperatura en el planeta a 2 ºC necesitamos una reducción del 50 % en todos los países del mundo para 2050. Eso se aplica a los países desarrollados y a los países en desarrollo: una reducción del 60-80 % en los países desarrollados y una reducción del 30 % en los países en desarrollo de aquí a 2020. Alguien ha hablado de flexibilidad: estos objetivos del 20 % y del 30 % son flexibles. No son para todos los países de la Unión Europea, pero se ajustarán conforme al acuerdo de reparto de cargas celebrado hace algunos años con miras a la consecución de nuestro objetivo total. Debería ser un sistema similar.

Se ha hablado de Nairobi. Sin duda, Montreal fue diferente de Nairobi. En Montreal logramos muchas cosas con el Plan de Acción de Montreal. Según este plan, en Nairobi teníamos ciertas prioridades que se lograron. La señora Doyle tenía razón al decir que no eran ambiciosas, pero era un paso –más grande o más pequeño, pero un paso– y la Unión Europea logró todas las prioridades que se había propuesto, especialmente en su intento de ayudar a los países menos desarrollados para lograr algunas de las inversiones con los mecanismos habituales de recorte y flexibilidad.

El señor Wijkman ha dicho que no éramos ambiciosos porque no tenemos una asociación con China o porque tenemos una asociación que no financiamos. La verdad es que tenemos una asociación Unión Europea-China y una iniciativa Unión Europea-India, y ambas cuentan con objetivos específicos que se financiarán con fondos de la Unión Europea y de distintos Estados miembros de la Unión Europea. Sin duda son muy importantes, porque como usted ha dicho, después de 2020 China, la India y el resto de países de rápido desarrollo emitirán más que el resto de países de la OCDE. Por ello, es totalmente necesario que se suban al carro para poder luchar juntos contra el cambio climático, pero de acuerdo con el principio común, pero diferenciado, del Convenio de las Naciones Unidas.

He afirmado lo importante que es contar con la participación de China y la India y los demás países en rápido desarrollo. No obstante, es más importante contar con los países desarrollados. Nuestro primer objetivo debe consistir en plantearnos cómo contar con los países desarrollados como Estados Unidos, que emiten el 25 % de las emisiones del mundo y no han ratificado Kyoto. La opinión pública de los Estados Unidos está cambiando y nos animan las señales que nos llegan de allí. Sin embargo, hay que seguir trabajando. En concreto, debemos reforzar nuestro sistema de comercio de emisiones, porque un instrumento basado en el mercado como este podría ser el mejor modo de contar con los Estados Unidos. Algunos Estados de los Estados Unidos ya cuentan con un sistema de comercio de emisiones. En el noreste hay un sistema de comercio de emisiones en el sector de la generación de energía. California y otros Estados occidentales tienen previsto introducirlos, y colaboraremos con ellos para tener un sistema similar a fin de vincular los sistemas. Así que el sistema global de comercio de emisiones puede aparecer de abajo arriba. Para ello necesitamos un buen sistema de comercio de emisiones en la Unión Europea; de otro modo, no podemos discutir con ellos. Por ese motivo necesitamos planes de asignación nacionales que creen realmente escasez en el mercado. Si yo hubiera aceptado todos los planes de asignación nacionales de los Estados miembros, el sistema de comercio de emisiones se habría venido abajo.

Ustedes, los diputados al Parlamento Europeo, con quienes he debatido en muchas ocasiones el sistema de comercio de emisiones, deben ayudar a convencer a aquellos Estados miembros que tienen reservas sobre los planes de asignación nacionales. Voy a hacer mi trabajo y a evaluar los planes de asignación nacionales como es debido para luchar contra el cambio climático.

Es muy importante decidir cuáles son los elementos básicos para un régimen futuro. Tenemos que fijar objetivos, los medios mediante los cuales vamos a lograr dichos objetivos y establecer quién participará en el logro de dichos objetivos. He hablado de los participantes, que son los países desarrollados y los países en desarrollo. Ahora he de hablar de los objetivos: el objetivo es 2 ºC. Es esencial ceñirse al compromiso contraído por la Unión Europea. Los medios son los siguientes: en primer lugar, el uso del mercado: es necesario un sistema mundial de comercio de emisiones; en segundo lugar, necesitamos investigación, tecnología, desarrollo tecnológico y uso de la tecnología, como ha señalado el Ministro Gabriel. Por lo tanto, necesitamos que sea financieramente interesante para los socios económicos emplear las nuevas tecnologías. También necesitamos transferir tecnología a los países en desarrollo y para ello necesitamos financiación, porque sin ella no será posible.

Contamos con el mecanismo flexible de Kyoto –los mecanismos del desarrollo limpio, la aplicación conjunta–, pero también necesitamos otro tipo de financiación. Doy las gracias al Ministro Gabriel porque cuando anuncié la creación por la Unión Europea del Fondo Global de Energías Renovables y Eficiencia Energética, se presentó de inmediato con una contribución significativa de Alemania. Italia le siguió y espero que otros países también lo hagan, porque este dinero es necesario para transferir tecnología a los países en desarrollo, para permitir que sean eficientes en materia de energía y para realizar esfuerzos en la lucha contra el cambio climático.

Hoy he escuchado muchas opiniones sobre los biocombustibles de segunda generación y los biocombustibles en general. He dicho que hoy la Comisión ha adoptado un instrumento legislativo muy importante. No obstante, todo el mundo se ha centrado en los coches y no en este instrumento legislativo. Pero es muy importante. Yo diría que ahorraríamos más dióxido de carbono con esta directiva que con la otra, sin pretender que los coches no son importantes; son muy importantes, especialmente para el futuro. Contar con una nueva flota de coches en la Unión Europea es importante para luchar contra el cambio climático.

La adopción hoy por parte de la Comisión de la directiva sobre la calidad de los combustibles promueve los combustibles sostenibles para el transporte, los biocombustibles, y de manera especial los biocombustibles de segunda generación, que son benignos para el medio ambiente.

Con respecto a los coches, mi propuesta sigue sobre la mesa. Mi propuesta está allí, como lo estaba hace 15 días. Me complace mucho que hoy el Presidente haya dicho que la próxima semana será debatida en la Comisión. Necesitamos coches limpios, competitivos y asequibles que contribuyan a la lucha contra el cambio climático. Debemos proteger a los consumidores, a los trabajadores, al público en general y, por supuesto, luchar contra el cambio climático, proteger nuestro planeta y proteger nuestros países.

Finalmente, sobre Davos, ha sido muy interesante porque aunque había cuestiones muy importantes que debatir –Iraq, Oriente Próximo y Doha–, una encuesta reveló que una mayoría del 57 % de los participantes consultados afirmaron que la cuestión número uno a que se enfrenta el mundo hoy en día es el cambio climático, lo cual significa que los políticos que reflejan la opinión publica también han recibido respuestas de líderes empresariales. Los líderes empresariales se han unido a los políticos y a la opinión pública y han mostrado su firme voluntad de luchar contra el cambio climático. Por esa razón les pido ayuda y les ruego que aprueben la resolución, que nos ayudaría mucho a llevar adelante nuestras propuestas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sigmar Gabriel, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, Señorías, solo quiero extenderme sobre algunos puntos. Muchos de ustedes han dicho que llevamos hablando del cambio climático durante muchos años sin que haya ocurrido nada, pero pido que no se subestime lo que ha conseguido la Comisión en las últimas semanas y se haga parecer menos de lo que es.

El hecho de que la Comisión haya diseñado por primera vez una estrategia conjunta para asegurar el suministro energético y la protección frente al cambio climático lo considero una oportunidad única, y quiero señalar que aunque en el pasado siempre hemos debatido, por regla general, estas dos cuestiones por separado, ahora tenemos una estrategia conjunta.

Dirigiéndome a la señora Harms, entre otros, permítanme preguntar lo siguiente: ¿cuáles han sido las propuestas más importantes que ha criticado anteriormente? El primer paquete trataba de la eficiencia energética. No se trata de que la Unión Europea sea capaz, en virtud de la mayor eficiencia energética en 2020, de ahorrar 100 000 millones de euros que necesitamos urgentemente para los consumidores, para las inversiones en investigación, desarrollo y otros asuntos que tenemos en el orden del día, porque el incremento del 20 % de la eficiencia energética significa que ahorramos 780 millones de toneladas de CO2, el doble de lo que queríamos ahorrar en Europa con el Protocolo de Kyoto.

La eficiencia energética no se presta a menudo tan bien a los grandes debates ideológicos y políticos como por ejemplo la energía nuclear. La eficiencia energética trata más bien de muchas cuestiones menores que hay que supervisar, que hay que tener controladas mientras se sigue avanzando, pero ofrece las mayores oportunidades, no solo para la seguridad del suministro energético, sino también para la protección del clima.

A mi juicio las propuestas de la Comisión con respecto a este tema son un paquete excelente, y me alegraría que –muy al margen de los grandes titulares– consideráramos en la misma medida la cuestión de cómo podemos implementar los numerosos programas individuales incluidos en este paquete, tanto en el ámbito de la política comunitaria como en las políticas de los Estados miembros.

En segundo lugar, los 120 gramos de CO2 por kilómetro emitidos por los automóviles forman parte, por supuesto, de la cuestión de una mayor eficiencia energética, pero volviendo a su pregunta anterior sobre cómo va a garantizarse que se tenga en cuenta una cantidad proporcionada de biocombustible, puedo afirmar que estamos intentando que la industria petrolera de Europa pase de la proporción actual del 5,75 % de biocombustibles para adicionar a un porcentaje sustancialmente mayor. La Comisión propone el 10 % y algunos Estados miembros ven factible un porcentaje mayor. Tal y como yo lo veo, el 12,5 % o el 15 % no debería situarse más allá de los límites de lo posible para asegurar efectivamente que en la Unión Europea no llegue petróleo al mercado ni a los surtidores de gasolina a menos que contenga una determinada proporción de biocombustibles.

Lo considero una necesidad imperiosa, en primer lugar, también en este ámbito, para que dependamos menos de las importaciones de petróleo y gas; en segundo lugar para garantizar que no nos afecten tanto los incrementos de los precios internacionales; y en tercer lugar, para hacer la contribución más importante a la reducción de la generación de CO2 en virtud de los combustibles que consumimos.

El segundo ámbito más importante es, sin duda, el de las energías renovables, así que hagamos el favor de no hacer como si ya fuera evidente en la Unión Europea que todos los Estados miembros aceptarían como objetivo único lo que propone la Comisión, que es que el consumo de energía primaria en Europa sea en un 20 % renovable. Hay mucho camino por recorrer antes de llegar hasta ese punto. Lo que pido a esta Cámara es que nos ayude a nosotros y a la Comisión a conseguir una mayoría a favor de este objetivo en la cumbre de primavera de los Jefes de Estado o de Gobierno, porque lo considero uno de los más importantes que tenemos que lograr.

La señora Grossetête, que me había pedido una respuesta sobre el asunto de la energía nuclear, lamentablemente ya no se encuentra en la Cámara, así que quizás puedan decirle de mi parte que si la energía nuclear supone un 15 % del consumo energético del usuario final en Europa, no tiene mucho sentido centrarse únicamente en ese 15 %, porque si lo hacemos así, el 85 % restante quedaría al margen.

Quisiera añadir que si quieren depender menos de las importaciones de petróleo y gas a fin de que los vehículos de motor emitan menos CO2, difícilmente podrán ofrecer la energía nuclear como alternativa, a menos que en Europa acordemos conducir exclusivamente coches eléctricos. No creo que esto vaya a pasar en un futuro cercano. Por ese motivo, el modo correcto de proceder, a fin de cuentas, pasa por apostar por las energías renovables, como propone la Comisión. Sin duda, eso supondrá un acuerdo para compartir la carga, y que cada país de Europa asuma cierto porcentaje y haga posible que se alcance el objetivo del 20 % del consumo energético primario para 2020.

Permítanme concluir mencionando dos ámbitos en los que estamos muy lejos de lograr avances reales. Muchos de ustedes han señalado las economías emergentes de países como China, la India y Brasil –que generarán grandes cantidades de emisiones en el futuro– y han argumentado que tenemos que convencerlos en lo que concierne a la reducción del CO2 mediante compromisos que podrían ser voluntarios pero que sería mejor que fueran obligatorios, y tienen ustedes razón, pero no podremos hacerlo en ausencia de soluciones tecnológicas que podamos ofrecerles para mantener su crecimiento.

El hecho de que la Unión Europea opte por el 30, el 20, el 40 o el 10 por ciento es totalmente irrelevante; el único modo en que tendremos una oportunidad de convencer a estos países es ofrecerles tecnologías que puedan utilizar para proporcionarles energía, que les garanticen el crecimiento sin perjudicar el clima del modo que hasta ahora se ha hecho en las naciones industrializadas, y estamos muy lejos de lograrlo. A pesar de la buena iniciativa del Fondo Global de Energías Renovables y Eficiencia Energética, a pesar de la voluntad de transferir tecnología por medio de proyectos del «mecanismo de desarrollo limpio» al amparo del Protocolo de Kyoto, lo que se ofrece no es, ni mucho menos, suficiente.

Por lo tanto, si quieren saber hasta qué punto piensan de modo diferente la Unión Europea y los países en desarrollo acerca de estos asuntos, asistan y participen en las conversaciones internacionales de vez en cuando.

Cuando empezamos a hablar de cómo abordar el cambio climático, nuestros homólogos de los países en desarrollo lo interpretan como que sus antiguos señores coloniales vienen a poner trabas a su desarrollo económico. Cuando vamos a Brasil y hablamos de cómo proteger la selva tropical –uno de cuyos propósitos es frenar las excesivas emisiones de CO2 a la atmósfera y otro es mantener la capacidad natural de la selva de absorberlo–, la respuesta que obtenemos de los funcionarios es que «ustedes no se han acostumbrado a la idea de que estas son nuestras selvas tropicales; somos nosotros los que decidimos lo que ocurre con ellas y no los antiguos Estados coloniales de Europa, que de nuevo intentan decirnos lo que tenemos que hacer». Esa es la distancia que nos separa realmente de cualquier tipo de entendimiento común de lo que implica proteger el clima, y es muy difícil llegar a un terreno común en este punto.

Varias de sus Señorías han dicho que tenemos que practicar la autonegación; imagino que se refieren a que los ciudadanos de Europa tienen que negarse la prosperidad y otras cosas. No creo que tengan que hacerlo, aunque de todos modos nosotros, en los Estados industrializados, debemos declararnos dispuestos a devolver algunos de los beneficios que hemos obtenido en los últimos siglos de nuestras antiguas colonias, parte de la riqueza que hemos acumulado a costa de su pobreza, a aquellos Estados, sobre todo a la hora de responder a sus preguntas sobre cómo pueden hacer avanzar su propio desarrollo económico y social sin perjudicar el clima.

Ese es el tipo de autonegación del que estamos hablando: no la renuncia a la prosperidad para nosotros mismos, sino la renuncia a la idea de que toda la riqueza por la que hemos trabajado en Europa y en otros Estados industrializados debe ser para nosotros solos.

Tendremos que ofrecer parte de esta riqueza para financiar el desarrollo tecnológico y las transferencias de tecnología, junto con las medidas que han de tomarse para adaptarse al cambio climático que ya se está produciendo. Esa es la segunda exigencia de los países en vías de desarrollo a las naciones industrializadas; antes de mostrarse dispuestos a hablar con nosotros de limitar el volumen de CO2 que generan mientras siguen por la senda del crecimiento, quieren que nos mostremos dispuestos a reparar el daños que ya han sufrido debido al cambio climático y que les ayudemos a adaptarse a él.

Ahora tenemos un fondo que se pretende valorar en 300 millones de euros –quizá más– para 2012, con la intención de financiar medidas de adaptación en todo el mundo. ¿Hay alguien en esta Cámara que crea realmente que 300 millones de euros serán suficientes para ajustar todo el mundo al cambio climático? Esa cantidad equivale aproximadamente a los presupuestos de dos ciudades de tamaño medio de mi país, y desde luego no es ni mucho menos suficiente.

Esas son las dos preguntas que se nos plantean. No se nos pregunta si en Europa estamos dispuestos a realizar recortes del 20, el 30 o el 40 %; se nos pregunta qué estamos haciendo para favorecer las transferencias reales de tecnología a sus países para permitirles crecer al mismo tiempo que se evita perjudicar el clima, y en segundo lugar, qué estamos haciendo para financiar la adaptación de estos países al cambio climático del que somos responsables. Esas son las respuestas que tenemos que dar si queremos que China, Brasil y la India –que generarán una parte tan grande de las futuras emisiones– estén de nuestro lado.

Al igual que el Comisario Dimas, estoy convencido de que los Estados Unidos suscribirán un acuerdo que funcione; que ese acuerdo se denomine Kyoto o de otro modo está por ver, pero lo que los Estados Unidos harán es participar en un mercado que funcione, en un sistema de comercio de emisiones que funcione y en esquemas de protección climática que funcionen realmente.

Porque mientras no haya respuestas a estas preguntas por nuestra parte, a los estadounidenses –independientemente de quién esté en el poder en este país– les resultará fácil no firmar compromisos vinculantes.

Quisiera hacer un segundo comentario en respuesta al diputado austriaco que ha dicho que al león lo pintan fiero y a la señora Harms, que ha dicho que basta ya de palabras y que ha llegado la hora de actuar. Creo que todavía no se ha hablado lo suficiente, ni mucho menos, y si la señora Harms quiere pruebas, basta con que se informe en esta Cámara o en el Bundestag en Alemania.

Si estamos convencidos de que el cambio climático es un peligro real para el género humano, entonces, ¿por qué no conseguimos que los diputados que intervienen en los Parlamentos nacionales en los debates sobre la reforma del servicio sanitario, el mercado laboral, la política exterior y la paz intervengan también sobre el cambio climático?

¿Por qué, entonces, no conseguimos que los diputados que se encontraban antes en esta Cámara para votar se queden y participen en este debate, enfadándose por lo que dice la Comisión o el Consejo, ofreciendo sus propias propuestas, expresando su acuerdo o desacuerdo, formulando críticas o participando en el debate?

Estamos lejos de haber conseguido implicar al público que vota hasta el punto en el que lo deberíamos haber hecho, porque si lo hiciéramos, habría unanimidad sobre estas diversas cuestiones en los Estados miembros. Por lo tanto, mucho cuidado con las afirmaciones de que ya ha se ha hablado demasiado; creo que todavía nos quedan cosas por hacer antes de haber convencido a los que hay que ganarse si queremos que las decisiones difíciles cuenten con un respaldo mayoritario. No basta con convencer a los expertos en política ambiental, y de hecho, a algunos de estos expertos en nuestros Estados miembros todavía hay que ganárselos. No soy especialmente propenso a decir a otros lo que tienen que hacer; ya tenemos bastantes cosas que hacer en mi país, y sospecho que no soy el único que piensa así.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. COCILOVO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar en el periodo parcial de sesiones de febrero.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). (EN) El cambio climático es uno de los mayores retos a que se enfrenta la humanidad, ante el que las respuestas aisladas y parciales de cada país individual serían totalmente insuficientes.

La Unión Europea se halla en un nivel en el que las medidas pueden ser muy eficaces, tanto a la hora de fijar normas comunes estrictas para nuestro mercado común como de impulsar medidas prácticas a escala mundial. Sin la Unión Europea no habría habido acuerdo de Kyoto, pero ahora debemos avanzar con más fuerza todavía para asegurar que haya un acuerdo que le suceda. También debemos considerar el refuerzo de nuestro esquema de comercio de emisiones e intentar ampliarlo a otras partes del mundo.

De hecho, las medidas de la Unión Europea en relación con el medio ambiente deben ser tan eficaces y visibles que nuestros ciudadanos comiencen a identificar las siglas UE con Unión Ecológica.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine de Veyrac (PPE-DE). (FR) El hecho de que estemos reunidos para debatir el cambio climático al mismo tiempo que se reúnen los expertos internacionales en París para debatir el cambio climático y las consecuencias del mismo es muy significativo.

El calentamiento global no es una fantasía de unos pocos científicos y políticos que buscan publicidad; es una realidad que ahora tenemos que aceptar.

Como legisladores, nos corresponde elaborar normas encaminadas a limitar el impacto del cambio climático. Este es el objetivo de la propuesta de la Comisión para incluir la aviación en el mecanismo de intercambio de emisiones, y hay otros casos similares. Necesitamos este tipo de legislación si queremos compensar el efecto del fuerte aumento del transporte aéreo.

No obstante, debemos prestar mucha atención al modo en que decidamos aplicar este mecanismo, porque no se trata de minar las líneas aéreas europeas o de frenar el transporte aéreo, sino de reducir el efecto del transporte aéreo sobre el cambio climático.

Además, para que nuestros esfuerzos repercutan de verdad en las emisiones CO2, también me gustaría que la Unión promulgara leyes relativas a otros medios de transporte, por ejemplo la industria del automóvil.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). (PT) Como sabemos, la Comisión propuso recientemente un paquete de medidas en materia de energía y una serie de objetivos sobre emisiones de gases de efecto invernadero y energías renovables, afirmando así su deseo de combatir el cambio climático y fomentar la seguridad energética y la competitividad de la UE.

La Comisión ha venido a esta Cámara para reafirmar estos objetivos, subrayando un acuerdo internacional sobre el marco posterior a 2012 y el objetivo de una reducción del 30 % de las emisiones de los países en desarrollo. Por consiguiente, la UE debe comprometerse inmediatamente a reducir un 30 % las emisiones de gases de efecto invernadero y a aplicar medidas prácticas en el ámbito específico de la energía.

No obstante, como era de esperar se mantiene abierta la posibilidad de comerciar con emisiones, lo cual afecta sobre todo a los países más frágiles económicamente, que no tienen dinero para comprar derechos de emisión.

Aunque hay algunas propuestas que merecen un aplauso en el ámbito de la reducción de emisiones y de las energías renovables, hay otro conjunto de propuestas que sería difícil implementar, dados los estrictos requisitos impuestos en los distintos países y conociendo a la oposición, es decir, a los Estados Unidos. No obstante, lo más importante es que todo esto no debe verse como una oportunidad para una mayor liberalización y una mayor concentración en el sector energético, manteniendo así el predominio de los países más poderosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roger Helmer (NI). (EN) Estamos hablando como si el debate hubiera concluido y la amenaza de calentamiento global catastrófico fuera real. Pero hay muchos climatólogos que tienen una opinión distinta. Creen que los cambios actuales se encuentran dentro de los parámetros históricos normales y que las predicciones de calentamiento futuro son exageradas y alarmistas.

No obstante, al margen de nuestra postura sobre el cambio climático, la seguridad energética exige que reduzcamos nuestra dependencia de los combustibles fósiles importados. Ya no podemos confiar en Rusia, en Oriente Próximo, en Nigeria y en Venezuela en cuestiones energéticas.

A la vez que debemos desarrollar energías renovables y fomentar la conservación de la energía, solo hay una tecnología que no genera carbono y que puede proporcionar la energía continua y fiable que necesitamos para impulsar el crecimiento económico: la tecnología nuclear.

Es una amarga ironía que muchos de los alarmistas del clima que exigen reducciones drásticas de las emisiones de carbono también se opongan a la energía nuclear.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (NI). (IT) Como ha señalado la Presidencia alemana con razón, no podemos seguir retrasando la elaboración de una política ambiental y energética adecuada si queremos garantizar un desarrollo saludable y sostenible a largo plazo para nuestros ciudadanos y para la UE. Por ello, estoy de acuerdo con mis colegas diputados en que debemos dar prioridad absoluta a este tema en nuestro trabajo en los próximos meses.

Parece raro, pero precisamente en el 50º aniversario del proyecto europeo, y en un momento de bloqueo político a causa del fracaso de la Constitución, las dificultades con la ampliación y el distanciamiento que acusa un sector de la población europea, tenemos la oportunidad, armados como estamos con instrumentos políticos, tecnológicos y económicos mucho más adecuados, de relanzar el proceso con propuestas prácticas, revitalizando y adaptando a las necesidades diarias la idea que subyace al proceso europeo: aunar nuestros esfuerzos y propósitos para lograr un suministro energético sostenible y suficientemente independiente. El desarrollo económico, al igual que la salud de los ciudadanos y de nuestro medio ambiente, dependerá de esto, como sucedió hace 50 años. Además, gracias al papel que desempeña en el ámbito internacional, la Unión Europea también puede influir en la estabilidad política mundial y servir de ejemplo para aquellas economías flotantes que experimentan un auge económico pero que todavía no son conscientes de las consecuencias que esto conlleva.

 

19. Nuevo acuerdo "PNR" - SWIFT (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre:

– la pregunta oral (O-0131/2006 – B6-0001/2007) al Consejo, formulada por la señora Berès, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, y el señor Cavada, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, sobre el nuevo acuerdo «PNR» y SWIFT y

– la pregunta oral (O-0132/2006 – B6-0002/2007) al Consejo, formulada por la señora Berès, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, y el señor Cavada, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, sobre el nuevo acuerdo «PNR» y SWIFT.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, ahora pasamos de unas cuestiones tan profundamente complejas como la energía y el cambio climático al debate de otra cuestión muy importante, que en el pasado ha reclamado la atención de sus Señorías aquí en el Parlamento Europeo y también la de la Unión Europea en su conjunto, y no solo en una ocasión, sino repetidamente; la cuestión a la que me refiero es la de la divulgación de los datos personales de los pasajeros de líneas aéreas.

Como todos sabemos, tras los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, los Estados Unidos establecieron una normativa según la cual las líneas aéreas que realizaban vuelos desde y hacia de los Estados Unidos debían permitir el acceso electrónico de las autoridades de los Estados Unidos a los datos contenidos en sus sistemas de reserva y tratamiento automáticos, material conocido por el nombre de «registros de nombres de pasajeros», y si las líneas aéreas se negaban a ello, las amenazaban con retirarles sus derechos de aterrizaje.

Quisiera recordar brevemente a la Cámara la situación. En mayo de 2006, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, en respuesta a un recurso de su Cámara, declararon nula la decisión del Consejo sobre el acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos relativo a la transferencia de datos de los pasajeros a las autoridades de los Estados Unidos y, del mismo modo, la decisión de la Comisión sobre la conveniencia de las medidas de protección de datos.

El TJCE justifica su sentencia sobre todo por la falta de competencias de la Comunidad Europea para concluir un acuerdo así, puesto que no entra dentro del ámbito del primer pilar. No tuvo nada que decir sobre la cuestión de fondo de si los datos estaban suficientemente protegidos.

Como sabrán, las negociaciones con los Estados Unidos sobre un acuerdo sucesor resultaron bastante problemáticas, pero finalmente fue posible concluirlas con un acuerdo provisional que caduca el 3 de julio de este año, basado en el tercer pilar y en el compromiso de los Estados Unidos con respecto a la protección de datos, que ya había servido de base para el acuerdo anterior entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos.

A principios de enero de 2007, la Comisión recomendó al Consejo que aprobara el comienzo de las negociaciones con los Estados Unidos sobre un nuevo acuerdo relativo a los datos de los pasajeros que sustituyera el acuerdo provisional vigente. El mandato negociador de la UE para la Presidencia del Consejo, que la Comisión apoya, ha sido debatido hoy por el COREPER, y la perspectiva es que el Consejo adopte una resolución sobre el tema y establezca directrices de negociación en febrero.

Es probable que las negociaciones en torno a un nuevo acuerdo sobre los registros de nombres de pasajeros resulte sumamente difícil, puesto que no hay nada que indique el mínimo interés por parte de los Estados Unidos de mejorar la protección de datos. De hecho, parece mucho más probable que afirmen que su compromiso con respecto a la protección de datos ya no es válido. No obstante, la conclusión de un acuerdo es esencial desde el punto de vista del grado de protección de datos que se pretende garantizar y de los intereses de la Unión Europea, porque a falta de un acuerdo las líneas aéreas se encontrarán muy presionadas para transferir los datos de los viajeros a fin de no correr el riesgo de perder su derecho a aterrizar en los Estados Unidos.

La Presidencia alemana del Consejo hará todo lo posible, con el apoyo de la Comisión, por lograr un acuerdo jurídicamente intachable que garantice la protección de los datos, teniendo en cuenta los intereses de los pasajeros y de las líneas aéreas y manteniendo un alto nivel de seguridad, y quisiera subrayar que a este efecto tiene en cuenta las posiciones de esta Cámara tal como están expresadas en las correspondientes resoluciones de septiembre del año pasado sobre la protección de datos, la lucha contra el terrorismo y también la defensa de los derechos humanos.

Este tema también me lleva a responder a las preguntas orales formuladas por la señora Berès y el señor Cavada sobre el asunto SWIFT. El Consejo quiere agradecerles su interés por este expediente, en relación con el cual ya ha tenido la oportunidad de responder a las preguntas de los diputados a este Parlamento en distintas ocasiones. En cuanto a mis respuestas a estas preguntas, Señorías, me remito a mi declaración.

En diciembre de 2006, el Consejo les informó de que las preguntas que habían formulado exigían un examen detallado; el Consejo sigue trabajando en esto y sus investigaciones todavía no han concluido. Durante el resto de mi intervención voy a responder, en nombre del Consejo, a las distintas preguntas que me han planteado los diputados a esta Cámara, aunque todos los asuntos a los que me puedo referir todavía son objeto de investigación por parte del Consejo.

En un discurso de julio de 2006, la Ministra finlandesa de Asuntos Europeos, entonces Presidenta en ejercicio del Consejo, anunció en el Pleno que el Consejo no podía confirmar en ese momento informes de prensa sobre un intercambio de información entre SWIFT y las autoridades estadounidenses. Recordó a esta Cámara que averiguar lo que realmente había ocurrido era competencia de las autoridades nacionales y luego afirmó que la Unión Europea estaba entonces dispuesta, y lo estaría en el futuro, a actuar si la evolución de los acontecimientos hiciera necesario legislar en el plano europeo.

Como ya he señalado, el Consejo y la Comisión siguen actualmente examinando todos los aspectos y todas las cuestiones de relevancia potencial con respecto a este expediente, teniendo en cuenta al mismo tiempo los resultados del grupo de protección de datos. La Presidencia está reflexionando sobre el modo de organizar el trabajo relativo a esta cuestión en el Consejo y al hacerlo tendrá en cuenta los resultados de las investigaciones en curso, pero le puedo decir que todavía no se ha designado ningún nuevo grupo con este fin.

Puesto que las investigaciones todavía están en curso, el Consejo no puede responder actualmente a la pregunta de si estas cuestiones tendrán un efecto sobre el Reglamento 1781 de 15 de noviembre de 2006, relativo a la información sobre los ordenantes que acompaña a las transferencias de fondos. El Consejo no tiene conocimiento de si la Comisión se plantea o no presentar alguna propuesta de modificación de este Reglamento, pero estoy seguro de que lo sabremos cuando la Comisión emita su declaración.

Tal y como se deriva del Tratado, corresponde a la Comisión controlar la aplicación de la legislación comunitaria en los Estados miembros y tomar medidas apropiadas cuando un Estado miembro no cumpla con las obligaciones que le impone la legislación de la Comunidad Europea.

También se ha hecho referencia al «sistema electrónico de reconocimiento automático», un sistema estadounidense que afecta al transporte de productos y personas dentro de los Estados Unidos que entran y salen de este país. Una de las cuestiones que se están investigando actualmente es si los datos obtenidos de SWIFT se han incluido en este sistema.

Cuando afirmó que ya se había creado un marco internacional para la lucha contra el terrorismo, el grupo de protección de datos se refería al grupo de trabajo sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, así como a las recomendaciones realizadas por el mismo. El Consejo cree que se está realizando un buen trabajo en este marco, aunque hay que decir que las recomendaciones de este grupo se dirigen a bancos y entidades financieras.

Mientras hablo sobre este tema, quisiera subrayar –en nombre del Consejo– que SWIFT no puede considerarse una entidad financiera desde el punto de vista de los fines de este grupo de trabajo y que, por lo tanto, el marco del Grupo de Acción Financiera Internacional no es aplicable directamente, excepto tal vez en relación con ciertos aspectos concretos. Con esto concluye la declaración de la Presidencia en nombre del Consejo.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente de la Comisión. (EN) Señor Presidente, voy a comenzar hablando de los registros de nombres de los pasajeros (PNR). Como todos ustedes saben, el acuerdo temporal concluido en octubre con los Estados Unidos expira a finales de julio de este año, dentro de unos meses. Por lo tanto, es necesario negociar un marco legal muy sólido y estable que permita el intercambio de datos de los PNR con los Estados Unidos respetando plenamente la protección de datos y el derecho a la intimidad.

Como acaba de afirmar la Presidencia del Consejo, la Comisión ha recomendado al Consejo que autorice a la Presidencia, ayudada por la Comisión, a entablar las negociaciones sobre la base de un conjunto de directrices de negociación. Confío en que estas recomendaciones se examinen en breve. Personalmente, espero firmemente que para mediados de febrero contemos con un mandato de negociación para poner en marcha este difícil ejercicio.

La Comisión recomienda al Consejo que se esfuerce por conseguir el pleno respeto de los derechos fundamentales, especialmente el derecho a la intimidad. He explicado en varias ocasiones que considero que el derecho a la intimidad no es negociable. Debe respetarse plenamente. La seguridad jurídica también es un elemento importante para las compañías aéreas. Hay que tenerlo en cuenta, como se ha hecho desde el principio. Como ya he subrayado en varias ocasiones en este Parlamento, la Comisión está comprometida a seguir considerando como es debido la intimidad por una parte y la seguridad jurídica por otra, porque son principios clave de esta cuestión, sin olvidar la importancia de evitar y luchar contra el terrorismo y los delitos transnacionales asociados. Las negociaciones en torno a un nuevo acuerdo con los Estados Unidos sobre los datos personales son una prioridad clave para la Comisión y para mí a título personal, y de lo que ha dicho la Presidencia deduzco que comparte esta opinión. Acojo con satisfacción la estrecha cooperación entre la Comisión y la Presidencia del Consejo, que es esencial para el éxito si queremos hablar con una sola voz. Por mi parte, sin duda, como siempre, mantendré informado al Parlamento sobre el progreso de este trabajo. Saben ustedes muy bien que, como ha ocurrido en el pasado, para mí será un compromiso político, aunque este documento –por ejemplo, las recomendaciones de negociación–, una vez aprobado, se clasificará como restringido a la UE.

Las negociaciones supondrán un verdadero reto para Europa. Exigirá imaginación; exigirá muchos esfuerzos comunes por parte de todas las instituciones de la Unión Europea y de los Estados Unidos, también para lograr una solución duradera y estable.

Para concluir, quisiera que este Parlamento, por ejemplo, contraiga, quizá por primera vez, –siguiendo las fases políticas de este difícil ejercicio– un compromiso político conjunto con el Congreso de los Estados Unidos, que sería especialmente útil para las negociaciones en curso. No obstante, les corresponde a ustedes decidir.

(IT) Me referiré ahora, Señorías, al asunto SWIFT, que también ha abordado la Presidencia. Recordarán que hace unas semanas, antes de las vacaciones de Navidad, informé a la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior de que el caso SWIFT debía tratarse desde una perspectiva europea, y en aquella ocasión dije que iniciaríamos un diálogo exploratorio con las autoridades estadounidenses para tratar tanto la cuestión general de la protección de datos como las cuestiones específicos motivadas por el uso de datos de SWIFT por parte del Tesoro estadounidense.

Ustedes probablemente saben que estas conversaciones informales, pero importantes, ya han comenzado. Estoy a favor de encontrar una solución europea para tratar este tema, una solución europea que, en mi opinión, debe incluir normas claras y garantías precisas que el Tesoro estadounidense debe aceptar e incluir en sus documentos. En otras palabras, los dos puntos que están sobre la mesa son, como siempre, la protección jurídica de los datos personales que se transfieren y la seguridad jurídica para todas las partes afectadas, así como, debo añadir, la seguridad jurídica también para los bancos, puesto que, como ha dejado claro la Presidencia, SWIFT no es un banco.

Está bastante claro entonces que, cuando hablo de garantías de las autoridades estadounidenses, pretendo especificar en qué circunstancias y para qué fines pueden conocerse y usarse esos datos y quién puede hacerlo. Diría inmediatamente que debe quedar claro que la finalidad se limita exclusivamente a las investigaciones sobre terrorismo y por tanto a evitar la financiación del terrorismo, de modo que evitemos el riesgo, aunque sea indirecto, del uso indebido de esos datos, por ejemplo para fines de espionaje económico.

También está claro que se necesitan más restricciones, en concreto la vinculación del uso de estos datos con la investigación sobre individuos concretos sospechosos de actividad terrorista. En otras palabras, no debe haber transferencias de datos no específicas sin la previa identificación de sospechosos que justifiquen investigaciones ulteriores.

Ustedes conocen la carta que escribí a todos los Estados miembros en noviembre solicitando información sobre las condiciones en las cuales sus bancos utilizan datos personales a través de SWIFT. Hasta ahora solamente siete Estados miembros han respondido a mi solicitud de aclaración. Esto es lamentable y en algunos casos, como es lógico, pediré una justificación: en el caso concreto de Italia, por ejemplo, se ha solicitado más tiempo para responder. En otros casos simplemente no ha habido respuesta.

De las siete respuestas que he recibido –aunque no se pueden extraer conclusiones generales de ellas porque son demasiado pocos los Estados miembros que han respondido– se deduce que los bancos utilizan normalmente los datos personales con la única finalidad de ejecutar órdenes de pago y que no fueron informados, en esos casos, del hecho de que los datos personales eran transferidos por SWIFT al Departamento del Tesoro de los Estados Unidos. Por tanto, la respuesta general que se ha dado es simplemente que no están al tanto del hecho de que alguien, concretamente SWIFT, transfiera datos después de haberlos recibido de ellos. Sin embargo, resulta –pero ustedes ya sabían esto– que en muchos casos los bancos centrales habían sido informados con precisión por el Tesoro estadounidense de la transferencia de datos de SWIFT Europa a SWIFT Estados Unidos y de SWIFT Estados Unidos al Tesoro estadounidense.

Ustedes saben que las autoridades nacionales encargadas de la protección de los datos están llevando a cabo acciones e investigaciones con la intención de arrojar luz sobre el asunto y averiguar si, además del caso belga, que ahora se conoce bien, existen otros casos concretos en los que las autoridades nacionales de protección de datos pueden abrir un expediente e iniciar así un procedimiento. Está claro que tan pronto como tenga información en este sentido, se la transmitiré, como he hecho en el pasado.

Hay una cuestión concreta sobre la posibilidad de aplicar el sistema ATS de detección automática a los datos SWIFT. Sobre la base de las explicaciones técnicas que me han dado, parece imposible o muy improbable que este sistema se haya utilizado para procesar datos de SWIFT, por la sencilla razón de que forma parte del Departamento de Seguridad Nacional, que se ocupa de la protección de las fronteras y por tanto de la circulación de personas que están de paso en los Estados Unidos. No sorprende que el Parlamento Europeo preguntase sobre la aplicación de este mecanismo a los datos PNR. Los datos de SWIFT entran en una categoría totalmente diferente porque están bajo la tutela de una administración diferente, que es el Departamento del Tesoro.

La pregunta formulada se refiere también a si la Comisión conoce otros ejemplos de autoridades estadounidenses que hayan solicitado datos de entidades privadas en este sector. Carezco de información sobre ello y por tanto no puedo responder a esta pregunta. Sin embargo, no hay duda de que si bien la lucha contra la financiación del terrorismo es un instrumento vital para impedir el terrorismo, esta lucha no puede socavar o limitar un derecho fundamental, como el derecho de los consumidores a la protección de sus datos financieros personales. Como saben, una de las infracciones descubiertas por las autoridades belgas y el Comité europeo de protección de la intimidad es precisamente la ausencia de información previa a los consumidores, que coincide con lo que han dicho los bancos, puesto que ellos tampoco habían sido informados de estas transferencias.

Para concluir, señor Presidente, Señorías, creo que hay dos razones por las que debemos promover un instrumento europeo. En primer lugar, no podemos limitar o romper nuestra colaboración euroatlántica en relación con la lucha contra el terrorismo: esto sería un grave error que a mi juicio la Unión Europea debería evitar. En segundo lugar, debemos señalar a nuestros amigos estadounidenses que a todos nos conviene respetar escrupulosamente los derechos fundamentales y la protección de los datos personales. Si gracias a la existencia de un instrumento europeo logramos hacer lo mismo que intentamos hacer con los PNR –aunque las dos cuestiones son muy diferentes, el principio es el mismo–, y encontramos una solución europea que impida las diferencias de trato entre un Estado miembro de la UE y otro en relación con los Estados Unidos, creo que se podrá fortalecer el poder negociador de la Unión Europea y demostrar al mismo tiempo que nuestro objetivo es fortalecer el vínculo euroatlántico, no debilitarlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE), autora. – (FR) Aleccionados por el caso de los registros de los nombres de pasajeros (PNR), deberíamos ser capaces de avanzar más rápidamente en lo relativo a SWIFT. Si me lo permite, señor Gloser, quisiera corregirle en un punto. Creo que es la primera vez que celebramos un debate específico sobre SWIFT en esta Cámara y esto entra sin duda dentro del curso normal de los acontecimientos, pero espero que este debate nos permita progresar.

SWIFT no es una empresa que opera solamente en Europa o solamente entre Europa y los Estados Unidos. Opera en todas partes. Simplificando las cosas, después del 11 de Septiembre la naturaleza de las relaciones entre SWIFT y las autoridades estadounidenses cambió radicalmente, y ahora estamos viendo las consecuencias no solo en lo relativo a la protección de datos para la UE, sino también en lo relativo al equilibrio deseable entre la protección de datos, la lucha contra el terrorismo, la seguridad de los sistemas de pago y la protección contra el espionaje económico.

La Comisión ha reconocido que existe un problema y ha comenzado a presentar propuestas. En una carta reciente dirigida al señor Cavada y a mí misma, el Banco Central ha reconocido también que ha llegado el momento de acometer nuevas etapas, sin ir demasiado lejos con las propuestas. Esto confirma lo que nos había dicho en la audiencia, a la que, lamentablemente, no se molestaron en asistir ni el Consejo ni la Comisión. El Banco Central nos había dicho en la audiencia que su responsabilidad por lo que había pasado en este caso era muy escasa y la carta confirma en parte esa opinión.

Al leer el memorando suscrito entre SWIFT y el Departamento del Tesoro estadounidense en abril de 2004, está muy claro que se tenía conciencia de las cuestiones de protección de datos implicadas en el modo en que SWIFT transmitió información al Tesoro estadounidense. Al igual que un conductor de tren es responsable de su tren y la oficina de correos es hasta cierto punto responsable de lo que tramita, SWIFT debe ser hasta cierto punto responsable de los datos que transmite.

El punto clave en este caso, según la audiencia celebrada conjuntamente por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior el pasado mes de octubre, es el resumen del grupo de trabajo del «Artículo 29» que, el 22 de noviembre de 2006, confirmó claramente nuestros temores, en concreto que en el caso SWIFT hubo datos que claramente no deberían haberse ocultado a las autoridades estadounidenses pero que de hecho les fueron ocultados y que, por consiguiente, no se había acatado la Directiva de 1995.

Queremos dar las gracias al Comisario por tomar la iniciativa de pedir a los Estados miembros que rectifiquen sin demora la cuestión del incumplimiento de la Directiva de 1995, pero como él mismo ha dicho también, los resultados hasta el momento han sido bastante mediocres. El Banco Central Europeo, a su vez, ha aprendido que debe solicitar el consentimiento de los clientes. Esto sigue siendo muy aconsejable.

Con respecto a esta última cuestión, hay dos puntos que debemos plantear. El primero es la naturaleza de las relaciones transatlánticas y la forma en que se usan los datos con cierto espíritu de libre competencia desenfrenada por parte estadounidense, y por parte europea –tenemos experiencia con esto en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios– a veces con cierto grado de ingenuidad.

Nos gustaría pensar que estos datos se usan solamente para el combate contra el terrorismo. Nos atrevemos a esperarlo, pero no tenemos pruebas. Señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, si existe un mensaje que, creo, el Parlamento desea transmitirle cuando celebre conversaciones con los estadounidenses sobre el tema, es que la finalidad de las conversaciones no debe ser la aprobación del actual estado de cosas en lo relativo a la transferencia de datos a través de SWIFT. Debería ser la garantía de que se respete y se acepte el nivel de protección de datos y el concepto mismo de la protección de datos que tenemos aquí en la UE. Todo me lleva a pensar que la tarea que nos espera en este terreno es ardua, pero pueden contar ustedes con el inquebrantable apoyo del Parlamento.

Solo un minuto más, señor Presidente, para referirme al último aspecto, que es el tema del estatuto de SWIFT. Como SWIFT es una empresa belga, siempre se hace referencia al Estado belga. Dicho esto, el hecho de que SWIFT sea una empresa belga es porque tenemos un vacío legal. Está claro que SWIFT lleva a cabo una tarea que en realidad corresponde a un organismo de nivel europeo, supervisado por una entidad supervisora europea. Creo que también en este terreno, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, deben ustedes actuar sobre la base de la nueva información. El Parlamento, una vez más, está dispuesto a debatir este asunto, pero no podemos aceptar el actual estado del debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Marie Cavada (ALDE), autor.(FR) Señor Presidente, hay una expresión en francés para describir la confusión surrealista de una institución que se enfrenta a una situación inesperada. Decimos que se comporta «comme une poule qui a trouvé un révolver [como una gallina que ha encontrado un revólver]».

Francamente, señor Gloser, sin querer subestimarle, lo menos que podemos decir es que su posición en este asunto es muy decepcionante. Por ello me siento en la obligación de recordarle que su mandato es la defensa de la soberanía europea, de la que hasta ahora no me han llegado muchas señales. Como habrá notado, estamos por ello decepcionados y sobre todo preocupados.

Hablaré primero de los datos de los PNR. Dentro de unos meses, como sabemos, como usted ha dicho y como ha señalado el señor Frattini, expirará el acuerdo provisional sobre los datos de los pasajeros aéreos. No tenemos información clara de cómo está funcionando. También quisiera señalar que cuando el acuerdo anterior fue anulado por el Tribunal, se basó en una evaluación del grado de suficiencia de la protección de los datos en los Estados Unidos. No este el caso, sin embargo, del acuerdo en vigor, aunque esta evaluación viene exigida por el protocolo a la Convención 108 del Consejo de Europa, que es vinculante para los Estados miembros y por tanto directamente, o al menos indirectamente, para las instituciones europeas. Con un fundamento dudoso, el acuerdo todavía no se ha aplicado como es debido, puesto que el sistema de transmisión de datos que debería estar en funcionamiento desde 2004 todavía no funciona, a pesar de los anuncios realizados, especialmente el pasado mes de septiembre.

Con espíritu de cooperación deseo formular algunas preguntas públicamente. En primer lugar, me pregunto si la Comisión no debería haber presionado más para garantizar la aplicación del sistema de transmisión por parte de las líneas aéreas y los centros de reservas que supervisa. En segundo lugar, me pregunto si no debería haberse exigido una información efectiva a los pasajeros aéreos con respecto al uso de sus datos personales por razones de seguridad, del mismo modo que se realizaron campañas informativas sobre los derechos en caso de, por ejemplo, retrasos o cancelación de vuelos.

Por nuestra parte, en relación con este asunto, estamos esperando aclaraciones por parte de la Comisión y, sobre todo, de las autoridades estadounidenses sobre una serie de puntos. Quiero mencionar dos de ellos. En primer lugar, no entendemos por qué, para luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada, es necesario incluir los treinta y cuatro datos enumerados en los PNR y no solamente los diecinueve datos que el Parlamento y las autoridades de protección de datos consideraron suficientes para este fin.

En segundo lugar, ¿cómo es posible que los ciudadanos y pasajeros europeos hayan sido clasificados como peligrosos durante años, sin saberlo y sin que hayamos exigido nada a cambio?

A continuación voy a centrarme en el sistema SWIFT. Este otro asunto es todavía más delicado y se refiere al acceso de las autoridades estadounidenses a datos relativos a las transferencias financieras. Mis colegas diputados ya han abordado una serie de puntos. Por ello me limitaré a expresar los puntos de vista de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. Lo que está en juego es la protección de los derechos fundamentales de nuestros ciudadanos y la credibilidad de nuestra asociación con los Estados Unidos. Es realmente incomprensible que no se hayan propuesto acuerdos recíprocos para negociar con un socio, por muy amigo que sea. ¿Actuaremos un día del mismo modo con otro socio al este de nuestras fronteras, con Rusia? Por ello quiero decir que no se respeta la soberanía europea.

De acuerdo con los Grupos políticos, por tanto, he tomado la iniciativa de invitar a las comisiones competentes del Congreso de los Estados Unidos y estoy esperando una respuesta.

(El Presidente pide al orador que concluya)

Entiendo muy bien que el tiempo del Parlamento es sumamente importante y, como confío en que mis colegas dirán el resto de lo que hay que decir, me detendré aquí. He dicho lo más importante que quería decir. Sinceramente, pensé que tenía cinco minutos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Lo siento de veras, señor Cavada, pero lamentablemente, al organizar los trabajos parlamentarios, es esencial acatar los tiempos de intervención en general para poder avanzar, especialmente en el caso de los periodos parciales de sesiones que tienen lugar en Bruselas, en los que los tiempos son lógicamente cortos.

 
  
MPphoto
 
 

  Mihael Brejc, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (SL) El Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos está trabajando en favor de un cumplimiento coherente del acervo comunitario y todos los documentos que defienden los valores de la civilización europea y protegen la libertad e integridad personal de cada individuo. Nos oponemos a toda conducta ilegal que restrinja tales libertades y vaya en contra del individuo.

Reconocemos, sin embargo, que la protección de la paz y la seguridad impone también ciertos límites. Por esta razón, creemos que toda intrusión en la intimidad personal debe reducirse al mínimo y respetar un fundamento jurídico. Sobre la base de los documentos disponibles, existen sospechas bien fundadas de que el acceso a los datos en poder del sistema SWIFT podría representar una intrusión ilegal en la intimidad personal. Por ello, permítanme plantear las siguientes preguntas.

Primero, quisiera una respuesta detallada sobre el tipo de datos en poder del sistema SWIFT que están disponibles para las autoridades estadounidenses y a qué datos tienen estas derecho a acceder y sobre esta base.

En segundo lugar, ¿tienen acceso las autoridades estadounidenses a todas las transacciones realizadas en las filiales SWIFT de los Estados Unidos, y pueden también, a través de estas u otras filiales SWIFT, tener acceso a las transacciones realizadas fuera de los Estados Unidos?

En tercer lugar, quisiera preguntar a la Comisión, al Consejo y al Supervisor Europeo de Protección de Datos si el acceso a los datos en poder del sistema SWIFT representa una infracción de las disposiciones sobre protección de datos y, consecuentemente, una intrusión ilegal en la intimidad personal.

En cuarto lugar, en la audiencia de octubre no obtuvimos ninguna respuesta convincente o suficientemente clara sobre la competencia de las instituciones con respecto a SWIFT. Por tanto quisiera saber quién es de hecho competente para juzgar sobre el caso SWIFT y con qué fundamento jurídico.

Y en quinto lugar, estoy interesado en los principios subyacentes a nuestra plataforma de negociación con los Estados Unidos en estos temas y en saber si en este marco también sabremos cómo utilizan las autoridades estadounidenses los datos obtenidos y qué peligros encierran las filtraciones y los abusos de datos.

El señor Coelho abordará el tema de los PNR. Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure, en nombre del Grupo del PSE.(FR) Señor Presidente, la controversia que rodea la transmisión por parte de SWIFT de datos personales y bancarios a las autoridades policiales y judiciales estadounidenses y la sentencia sobre el acuerdo entre la UE y los Estados Unidos relativo a los datos de los PNR han demostrado la urgente necesidad de elaborar un marco global para la transmisión y protección de datos personales en el contexto de las relaciones transatlánticas.

Europa entiende la creciente necesidad de seguridad que tienen los Estados Unidos y queremos mejorar nuestra cooperación con nuestros socios estadounidenses para luchar eficazmente contra el terrorismo. Dicho esto, también es esencial abordar la protección de los derechos fundamentales y la privacidad en el marco del diálogo transatlántico. Estamos a favor de lograr un nuevo acuerdo PNR, pero este debe ser respetuoso con los derechos fundamentales y dar garantías en materia de protección de la intimidad de los ciudadanos europeos. Por eso queremos que la Comisión nos comunique los detalles del mandato propuesto para la negociación de este nuevo acuerdo. El Parlamento Europeo debe participar plenamente en este proceso.

¿Puede facilitarnos asimismo más información sobre la labor del grupo de trabajo de alto nivel en torno al intercambio y la protección de datos? También queremos conocer las propuestas prioritarias presentadas recientemente por nuestros socios estadounidenses.

Con respecto a SWIFT, las autoridades belgas encargadas de la protección de datos y el grupo de trabajo del «Artículo 29» creen que esta transmisión representa una violación de las normas belgas y europeas sobre la protección de datos personales. Hasta ahora no se ha propuesto ninguna solución concreta para acabar con esta violación. Todos los agentes implicados están de acuerdo en que es urgente encontrar una solución europea, una solución que sea respetuosa con los derechos fundamentales y que las empresas puedan aplicar debidamente. Las instituciones europeas deben asegurar que el sistema de pagos de la Unión Europea, tramitado por SWIFT, cumpla la normativa comunitaria sobre protección de datos.

Por ello preguntamos al Consejo y a la Comisión: ¿qué medidas se han adoptado para resolver este problema? ¿Existen planes para la negociación de un acuerdo internacional similar al acuerdo «PNR»? Usted nos dice que la Comisión ha mantenido un diálogo con el Departamento del Tesoro estadounidense con vistas a encontrar una solución. ¿Puede decirnos qué soluciones se han estudiado? Además, en nuestro último debate sobre el mismo tema, usted, señor Frattini, nos informó de que se enviaría un cuestionario a los Estados miembros para obtener toda la información posible sobre esta transferencia de información. ¿Ha recibido realmente todas las respuestas necesarias y cómo va a hacer el seguimiento con respecto a este cuestionario?

Además, en 2006, en el marco del procedimiento de codecisión, el Parlamento aprobó su informe Álvaro sobre la normativa que define los datos personales que deben acompañar a las transferencias de fondos y las condiciones en que debe realizarse esto. La transferencia a un país tercero de datos bancarios que no tienen un vínculo concreto con ese país se sitúa claramente fuera del ámbito de la normativa y puede representar una violación de los principios fundamentales de la protección de datos.

Por la misma razón, dado que la transferencia de datos SWIFT no solo implica datos relativos a transacciones entre Europa y los Estados Unidos, sino también datos sobre transacciones dentro de la Unión Europea, parece claro que este asunto pertenece al primer pilar. Un acuerdo fundamentado en los artículos 24 y 38 del Tratado de la Unión Europea no sería una solución adecuada. No podemos aceptar un acuerdo que legalice las violaciones actuales caso por caso. SWIFT no tiene la obligación legal de utilizar un sitio espejo en los Estados Unidos. ¿No sería posible encontrar una solución en otro país para trasladar este sitio espejo a uno que contiene datos europeos, como ha propuesto el grupo de trabajo del «Artículo 29»?

Por último, SWIFT, PNR y también el sistema de detección automática, ATS, y quizás en el futuro los datos telefónicos, demuestran que el intercambio de información se está intensificando y urge elaborar un marco común para la protección de la intimidad de los ciudadanos europeos. ¿No cree que la Unión Europea debe adoptar un enfoque global de estos temas a fin de establecer principios generales para la transmisión y protección de datos con nuestros socios estadounidenses?

 
  
MPphoto
 
 

  Sophia in 't Veld, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señor Presidente, siempre me conmuevo cuando oigo hablar del compromiso del Consejo y la Comisión de hacer participar al Parlamento, porque realmente es cierto que en el terreno de la política antiterrorista la toma de decisiones es profundamente antidemocrática, pues excluye totalmente al Parlamento Europeo, y la participación de los Parlamentos nacionales es muy limitada.

Por ello quiero ofrecerles una solución, que no consiste simplemente en hacer solemnes promesas aquí, ante esta Cámara, sino en consultar realmente al Parlamento de forma voluntaria sobre el mandato para las negociaciones sobre los datos de los PNR y SWIFT, porque esto no solo otorgaría legitimidad democrática a este mandato, sino que también fortalecería de hecho su posición negociadora, porque, francamente, aunque aprecio mucho a los funcionarios que llevan a cabo las negociaciones reales, pienso que asuntos de tanta importancia deben tener un mandato político.

En segundo lugar, estoy plenamente de acuerdo con los comentarios de la señora Roure sobre la necesidad de normas globales sobre la protección de datos. Las personas que piensan que somos antiamericanos están equivocadas. De hecho, he visto la importancia que otorgan los estadounidenses a sus leyes sobre la intimidad, que son muy buenas, y lo críticos que son cuando las autoridades públicas no respetan las normas sobre la intimidad. Por eso pienso que debemos tomar ejemplo de su actitud crítica.

Quiero saber si la Comisión y el Consejo tienen conocimiento de si las autoridades estadounidenses, y en su defecto las de otros países, han tenido acceso a otras categorías de datos, no solo datos de pasajeros y datos SWIFT, sino también, por ejemplo, registros de telecomunicaciones y registros de compañías de seguros o de la seguridad social. Si no tienen conocimiento de ello, quizás deben empezar a investigar.

Con respecto a los datos PNR, SWIFT y ATS, no repetiré todas las expectativas que tenemos del mandato de negociación sobre los datos de los PNR. Eso ya se ha dicho. Pero quiero saber por qué a la Comisión y al Consejo no les importa insistir en una segunda evaluación conjunta de la aplicación del acuerdo sobre los datos de los PNR antes de aceptar un nuevo mandato de negociación. ¿No tendría más sentido evaluar primero el funcionamiento y la eficacia del acuerdo actual antes de comenzar a hablar del siguiente?

También quiero saber cuál es la situación con respecto al cambio del sistema de transmisión de datos al de acceso directo a los mismos, previsto para diciembre de 2005 y después para diciembre de 2006. ¿Dónde nos encontramos en lo tocante a esta cuestión?

También quisiera saber cuál es la situación con respecto a la información a los pasajeros. Yo misma he viajado últimamente y no he podido obtener ninguna información en esta materia.

También quisiera saber sobre qué base negociará la Comisión Europea un acuerdo sobre SWIFT.

Finalmente, en relación con el sistema ATS, recibes una carta del Departamento de Seguridad Nacional que dice: «no se preocupe, respetamos el acuerdo “PNR” tal como lo entendemos». No soy abogada, pero creo que es una formulación bastante curiosa. No me tranquiliza y quisiera mayores garantías sobre el establecimiento de perfiles y la búsqueda de datos. ¿Se llevan a cabo estas prácticas? Quisiera saber de las discrepancias en relación con los períodos de almacenamiento y las restricciones de uso. ¿Qué otros datos se están introduciendo y cuáles son las excepciones con respecto a la ley de protección de la intimidad?

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio , en nombre del Grupo UEN. – (IT) Señor Presidente, Señorías, este amplio debate jurídico-político implica la cuestión fundamental de la soberanía europea, tal como también ha señalado con acierto el presidente de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. Por consiguiente, existe un factor al que todavía no se ha hecho referencia y que no debe dejarse de lado, que son las declaraciones hechas por las más altas autoridades estadounidenses; no creo que hayan sido desautorizadas, pero vale la pena mencionarlas.

El sistema SWIFT que estamos analizando en relación con el Derecho europeo ha tenido sin duda el mérito de cortar en seco algunas terribles iniciativas terroristas; ha hecho posible descubrir o ha ayudado a identificar a los autores de los atentados de Londres de julio de 2005; y, al menos, ha llevado a la captura de elementos clave, como el terrorista Hambali, que parece haber sido el cerebro que había tras el atentado de Bali en octubre de 2002. Sin duda, también hay que decir que la publicidad que ha adquirido este procedimiento, muy probablemente, ha provocado que muchos terroristas hayan abandonado estas vías.

Por otra parte, es innegable que cuando la empresa SWIFT tuvo delante un contrato que implicaba tanto el Derecho europeo como el estadounidense, se limitó a negociar mecanismos de protección de datos con el Departamento del Tesoro estadounidense sin obtener mayores garantías.

Este es un problema que hay que abordar, al igual que el problema del papel y la responsabilidad del Banco Central Europeo. El BCE había sido informado del asunto desde el principio y desempeñó un papel principal en este instrumento; no profundizaré en la cuestión de su transparencia. Ante la Comisión de Libertades Civiles, el BCE, a través de su presidente, el señor Trichet, se escudó en el acuerdo de confidencialidad entre los diez bancos y también alegó que no pudo dar su visto bueno a SWIFT porque no entraba dentro de sus competencias.

Entonces nos preguntamos, ¿cuáles son los poderes del BCE si no tiene competencias en una situación como esta? Este es un tema muy importante, y creo que tendremos que reexaminar detenidamente al BCE y su transparencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathalijne Maria Buitenweg, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (NL) Señor Presidente, Señorías, es posible que la señora In 't Veld no se encuentre bien físicamente, pero está en excelente forma verbal. Dicho esto, quiero continuar donde ella lo dejó.

Sigo con la sensación de que estamos corriendo muy por detrás de los hechos. Cuando se hizo patente que los Estados Unidos hacían acopio de los datos de tarjetas de crédito, así como otros datos personales de nuestros pasajeros, se montó un escándalo, y nosotros, como diputados al Parlamento Europeo, queríamos que esto se regulara, pero en la mayoría de los casos los Gobiernos no pretendían otra cosa que si se infringían las normas, se hiciese discretamente. Finalmente se vieron obligados a actuar. Con SWIFT hemos visto una repetición de hechos pasados: el Gobierno ha organizado una investigación discreta que, esperemos, culminará en algún tipo de medida, y la cuestión, de hecho, es esta: ¿estamos ahora completamente convencidos de que es así? La Comisión es bastante franca cuando dice que aunque no sabe nada de ningún avance, tampoco lo descarta. Me gustaría recibir una respuesta del Consejo a esto. ¿Piensan ustedes que es concebible? Y ¿qué harán para saberlo con certeza? Siempre afirmamos que somos socios de los Estados Unidos, lo cual es cierto, porque eso es lo que somos, y tenemos mucho trabajo que hacer. Pero esto significa también que tenemos derecho a saber qué reciben a cambio nuestros amigos. Por ello quiero que el Consejo nos diga cómo pretende abordar el asunto para saber exactamente qué datos de nuestros ciudadanos se recopilan en todo tipo de ámbitos.

Según el Consejo, es difícil concluir un nuevo acuerdo porque los Estados Unidos no tienen tanto interés en esta protección de datos. Sin embargo, no estamos dispuestos a aceptar cualquier grado de chantaje. No podemos decir que tenemos que lograr un acuerdo a toda costa si en un momento dado el precio que debemos pagar es demasiado elevado. De hecho, podría resultar bastante extraño, una vez hundidos en lo más profundo, marcar la línea en algún punto. Esto podría hacer peligrar los derechos de aterrizaje, pero, al mismo tiempo, movilizará un poco de oposición, incluso en los Estados Unidos, porque es cierto que aunque a la administración estadounidense le gustaría mucho sacarlo adelante, muchos parlamentarios apoyan nuestra posición.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvia-Yvonne Kaufmann, en nombre del Grupo GUE/NGL. (DE) Señor Presidente, señor Gloser, señor Frattini, debo expresar mi asombro porque en sus comentarios sobre las negociaciones en torno a los PNR, ustedes no han mencionado el sistema de detección automática (ATS).

Por mi parte, me pregunto cómo puede ser que un sistema como el ATS, originalmente concebido y aplicado para el transporte de mercancías, haya podido utilizarse durante años, junto con los datos de los PNR, para los pasajeros y sin que nadie lo supiera.

Mientras hemos estado negociando acuerdos con los Estados Unidos para garantizar la protección de los derechos fundamentales de nuestros ciudadanos, un sistema como este ha estado al mismo tiempo operando entre bastidores. Los Estados Unidos nos aseguran ahora que el ATS es compatible con los acuerdos «PNR» vigentes y los anteriores. Dicho esto, quiero afirmar muy claramente que a mí no me bastan garantías de este tipo. Para mí no está claro cómo el almacenamiento de datos durante 40 años utilizando el sistema ATS es compatible con el acuerdo «PNR».

También está el hecho de que el ATS, al parecer, puede utilizarse para todo antiguo fin. ¿Cómo puede ser esto compatible con las obligaciones emanadas del acuerdo «PNR», según las cuales solo se permite usar los datos «PNR» con el fin de combatir el terrorismo y otros delitos graves?

No hemos recibido hasta ahora ninguna respuesta convincente a ninguna de estas preguntas, ni tampoco a la pregunta de por qué se mantuvo en secreto el sistema ATS. ¿Cómo pudieron los Estados Unidos, durante las negociaciones del acuerdo «PNR», ocultar información tan esencial a su socio? Probablemente esté justificado que alguien se pregunte qué garantías existen de que no hay más sistemas del tipo ATS de los que simplemente no sabemos nada.

Con respecto al nuevo acuerdo «PNR», deseo apoyar expresamente lo que ha dicho mi colega, el señor Cavada, concretamente que el número de elementos informativos transferibles sobre pasajeros aéreos debe reducirse significativamente. Necesitamos garantías de que las autoridades aduaneras y de protección de fronteras estadounidenses no transfieran datos sin ton ni son a cualquier antigua autoridad implicada en la lucha contra el terrorismo.

Más aún, la Unión Europea debe insistir en que se dé a los ciudadanos europeos las mismas oportunidades de salvaguardar sus derechos que a los ciudadanos estadounidenses.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys, en nombre del Grupo ITS. – (NL) Señor Presidente, quiero rebatir el maniqueísmo en que suele caer este debate con demasiada frecuencia. También parece en algunos momentos que los Estados Unidos son un enemigo en lugar de un aliado en la lucha contra el terrorismo. Por mucho que lo nieguen, casi todas y cada una de las medidas adoptadas han sido atacadas por esta Cámara.

Es cierto, por supuesto, que el caso SWIFT evoca una serie de preguntas justificadas, que los diputados de varios Grupos ya han formulado. ¿Dónde, por ejemplo, trazar la línea entre la persecución de los terroristas y el respeto de los derechos fundamentales? De hecho, es una pregunta que se ha formulado también al Congreso estadounidense.

En última instancia, la lucha contra el terrorismo está muy relacionada con el análisis de riesgos, o dicho de otro modo, el cálculo de probabilidades. El tratamiento de datos comerciales junto con los datos personales sin más puede ser muy útil en este sentido. Lo que sí debemos hacer es establecer garantías para evitar los abusos. Por ejemplo, entre otras cosas, esta Cámara debe hacer el seguimiento del funcionamiento del sistema, así como de los algoritmos utilizados, que, además, deben ser altamente confidenciales; hay que prever sanciones en caso de abuso; la información obtenida debe utilizarse exclusivamente para combatir el terrorismo y debe haber un centro de llamadas para tratar las quejas del público.

Ni que decir tiene que esto exige muchas consultas con los Estados Unidos. Necesitamos un marco jurídico claro y, al crearlo, todos los socios deben estar abiertos a ideas innovadoras y técnicas nuevas.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE-DE).(PT) Quiero comenzar diciendo que para mí los Estados Unidos no son un enemigo, sino un amigo y aliado en batallas comunes. Por supuesto, en nuestras batallas comunes debemos prestar especial atención a la lucha contra el terrorismo, pero también es importante mencionar que en algunas de estas batallas la administración estadounidense ha ido algunas veces demasiado lejos, tanto en el plano interior como en el internacional, y yo presido una comisión parlamentaria europea dedicada a investigar algunos de esos excesos en el plano internacional.

También conviene señalar que en el Congreso de los Estados Unidos se ha desplazado el fiel de la balanza y esto ha llevado al Gobierno a retirar algunos de sus planes más controvertidos en el plano interno; espero que esto tenga también un efecto en el plano exterior. A mi entender, esto significa que los Estados Unidos recuperan su loable tradición de poner el acento en las libertades civiles, cosa que solo puede ser buena.

El señor Frattini nos ha recordado que las exigencias de seguridad no deben socavar los valores de las libertades esenciales y particularmente la protección de datos, y el señor Cavada ha señalado con razón que la cantidad de datos solicitados es excesiva. ¿Quiere saber el Parlamento qué datos están implicados? ¿Quién puede tener acceso a ellos? ¿Cómo podemos asegurar que se limiten los objetivos y que los datos no se utilicen para otros fines? ¿Con quién pueden compartirse? ¿Durante cuánto tiempo pueden conservarse? Después está el tema del sistema de transmisión, como han señalado otros oradores anteriores, y la cuestión de los derechos de las personas a presentar demandas en caso de abuso de sus datos personales.

Otros oradores que me han precedido han dicho que si en Europa ofrecemos a los ciudadanos estadounidenses el mismo nivel de protección de datos personales que ofrecemos a los ciudadanos europeos, conforme al principio de reciprocidad, tenemos el legítimo derecho a exigir lo mismo, es decir, que los ciudadanos europeos gocen en los Estados Unidos del mismo nivel de protección de datos que el ofrecido a los ciudadanos estadounidenses.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Lambrinidis (PSE). (EL) Señor Presidente, el debate sobre el acuerdo «PNR», el asunto SWIFT y los secuestros y vuelos secretos de la CIA, dibuja lamentablemente una divisoria filosófica entre los Estados Unidos y Europa. El Gobierno de los Estados Unidos considera que la lucha contra el terrorismo justifica todos los medios. Europa, no. Sin embargo, las recientes elecciones en los Estados Unidos dan ahora a la Unión Europea la posibilidad de negociar un nuevo acuerdo «PNR» desde una posición de fuerza diferente, con muchos más aliados entre los ciudadanos de los Estados Unidos y del propio Congreso. Esperemos que lo haga.

Para lograr el objetivo de un acuerdo que proteja los derechos fundamentales, este debe, entre otras cosas, insistir en primer lugar en que los Estados Unidos se comprometan explícitamente a prestar una protección plena y eficaz de los datos personales, por contraposición a la actual práctica inaceptable de un protocolo no vinculante e insatisfactorio.

En segundo lugar, limitar el número de elementos de datos transmitidos actualmente a los Estados Unidos, muchos de los cuales tienen poco que ver con el objetivo legítimo de identificación de presuntos terroristas.

En tercer lugar, prohibir el uso de datos para fines no relacionados con la lucha contra el terrorismo.

En cuarto lugar, estipular expresamente y limitar los departamentos estadounidenses que tendrán derecho de acceso a los datos.

En quinto lugar, prohibir finalmente el derecho de acceso directo en los Estados Unidos a los archivos de las compañías aéreas. Debemos poner punto final a esta saga.

En sexto lugar, por último, estipular que la Comisión Europea y el Parlamento Europeo puedan controlar de forma constante, directa y eficaz la aplicación estricta de las obligaciones de los Estados Unidos y detener inmediatamente toda investigación que infrinja la finalidad pretendida. Una empresa privada, SWIFT, nos ha dicho incluso que esto lo reclamaron en sus negociaciones con los Estados Unidos y lo consiguieron. No hay excusa para que veintisiete Primeros Ministros europeos no puedan negociarlo y conseguirlo. Si no lo hacen, no será una cuestión de «no pude», sino de «no quise», y en ese momento los juzgaremos con todo derecho.

 
  
MPphoto
 
 

  Wolf Klinz (ALDE). (DE) Señor Presidente, Señorías, la protección de datos es un bien muy preciado en la UE. Por ello, para nosotros fue muy chocante enterarnos por los medios de comunicación –y encima por los de los Estados Unidos– que a pesar de las exigencias de protección de datos documentadas en todos los Estados miembros de la UE, SWIFT estaba dispuesta a ceder a las presiones de los Estados Unidos y transmitir a Washington datos sobre ciudadanos europeos. Esto sucedió sin el conocimiento ni, por supuesto, el consentimiento del Parlamento Europeo, los Parlamentos nacionales o los individuos afectados.

Hasta la fecha no hemos podido examinar el memorando de acuerdo entre SWIFT y los Estados Unidos que constituye la base para la transferencia de datos. Solo podemos esperar que los datos se hayan utilizado realmente en exclusiva para la lucha contra el terrorismo y no, por ejemplo, con fines de espionaje económico. Hasta la fecha no nos lo han confirmado. Todos apoyamos y comprendemos la necesidad de firmeza en la lucha contra el terrorismo. Sin embargo, los derechos fundamentales de los individuos deben salvaguardarse. Insisto, la lucha contra el terrorismo no debe realizarse en detrimento de los derechos civiles fundamentales y el derecho a la protección de datos.

Esta es también una preocupación particular del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, y por ello hemos solicitado una audiencia sobre este tema. No nos ha sorprendido que los estadounidenses, que también fueron invitados, no participasen en la audiencia sin decir por qué.

Acogemos con satisfacción la rápida y exhaustiva investigación de los belgas, que han concluido claramente que se ha producido una violación de los derechos o, como ha dicho el Comisario Frattini, un delito penal. Por cierto, las personas responsables de SWIFT sabían, o al menos sospechaban y temían esto desde el principio, y nos informaron indirectamente de que lo hicieron.

El error de gobernanza corporativa en SWIFT todavía me resulta incomprensible. Las entidades supervisoras fueron informadas, pero no hicieron nada para informar a las personas de lo que estaba pasando o decírselo a los Gobiernos. Aunque sea con la mejor voluntad del mundo, esa no es forma de tratar a ciudadanos políticamente maduros. La confianza de las personas en la UE como una comunidad jurídica ha sido gravemente dañada. El caso SWIFT está provocando un aumento del euroescepticismo en la población y será difícil recuperar la confianza que se ha perdido.

Pido al Consejo y la Comisión que ultimen la minuciosa investigación de que ha hablado el señor Gloser lo antes posible y que presenten propuestas prácticas sobre la forma de defender los derechos de los ciudadanos europeos también en relación con los Estados Unidos. Deben ustedes mostrar a los ciudadanos que no tienen una actitud servil hacia los Estados Unidos, sino que toman en serio a la Unión Europea como una comunidad de valores y la defienden valientemente en relación con socios importantes también, justamente porque son amigos y no enemigos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN).(PL) Señor Presidente, el Parlamento Europeo tuvo razón al implicarse plenamente en la supervisión de la transferencia rutinaria de datos personales de ciudadanos de la Unión Europea a los Estados Unidos. El control del Parlamento Europeo es aceptable. El rechazo de la transferencia de datos no lo es. Parece que la transferencia de datos puede justificarse a raíz de la amenaza terrorista, representada principalmente por los extremistas islámicos. Sin embargo, esta amenaza no puede servir de pretexto para el recorte incontrolado e irrestricto de los derechos de los ciudadanos. No debemos volvernos extremistas nosotros mismos. No debemos retirarnos de la primera línea de la guerra contra el terrorismo bajo la bandera de los derechos de los ciudadanos. Por otro lado, debemos controlar a quienes quisieran controlarnos a nosotros en interés de esa guerra. Me refiero al control de nuestros vuelos, nuestros asuntos financieros y nuestra intimidad. Si queremos que la guerra legítima contra el terrorismo mundial no se transforme en una dictadura y una guerra contra las libertades de los ciudadanos, debe someterse al control estricto del Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Cem Özdemir (Verts/ALE).(DE) Señor Presidente, necesitamos una evaluación a fondo antes de llegar a un acuerdo. Un elemento central de este ejercicio será la cuestión de la efectividad, no solo del acuerdo vigente, sino también del anterior. Esta cuestión necesita una respuesta antes de que podamos progresar en esta materia.

Todo acuerdo futuro debe basarse en el sistema de transmisión. El sistema de acceso directo ya no es aceptable, puesto que, como es bien sabido, el sistema de transmisión debía haberse incluido en el acuerdo anterior. La transferencia de datos de los pasajeros debe limitarse estrictamente en función de los fines para los que se utilizan esos datos. De otro modo, no podemos contemplar esa normativa.

También es preciso que el futuro acuerdo goce de plena legitimidad democrática, un proceso que debe incluir al Parlamento Europeo y, si procede, a los Parlamentos nacionales.

También necesitamos una evaluación anual como componente necesario de todo acuerdo, y los informes de evaluación deben ser accesibles al público. Sin duda, las normas que rigen la cuestión de los datos personales han de protegerse urgentemente bajo el tercer pilar, al igual que las normas sobre todas las categorías de datos personales.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Radwan (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, Señorías, recuerdo muy bien las declaraciones de la Canciller Merkel en Estrasburgo, en las que habló acertadamente de los valores europeos y también de la necesidad de transmitir este mensaje a los ciudadanos y explicarles claramente cuáles son los puntos fuertes de Europa.

Señor Gloser, parece que se trata de explicar a los ciudadanos que la Unión Europea les ayuda a salvaguardar sus derechos. No nos preocupa en este tema el asunto de la lucha contra el terrorismo. Existe consenso en esta Cámara sobre esto y no es necesario debatirlo. Sin embargo, ¿dónde nos hallamos entonces en este debate? Comenzamos debatiendo sobre los datos de pasajeros aéreos y ahora llegamos a SWIFT. A la vista de la rapidez con la que se desarrolla actualmente el debate del Consejo es de temer que, en los próximos años, tengamos otros casos SWIFT a los que enfrentarnos, pero todavía no hayamos avanzado nada.

Entretanto tenemos una situación en la que, bajo la presión de los Estados Unidos, una empresa europea firma un memorando de acuerdo con los estadounidenses que los europeos no pueden fiscalizar. Además, SWIFT todavía no tiene ni siquiera una sede social en los Estados Unidos, sino solo una base de datos. Esto es suficiente para que los reguladores estadounidenses puedan reprender a SWIFT en Bélgica. Esto es como un tema recurrente. Cada vez hay más regulación estadounidense de los asuntos europeos, que los Estados Unidos se arrogan sin que los europeos consigan adoptar las medidas correspondientes para contrarrestarla y controlar sus efectos.

Por ello, teniendo en cuenta que Alemania no solo ostenta la Presidencia del Consejo Europeo, sino también la del G7, yo instaría a la Comisión a adoptar una postura activa en este terreno y, además de investigar el caso, a resolver un asunto: ¿cómo, sobre la base de nuestros valores comunes y la adhesión a las exigencias de la protección de datos y salvaguardando la dignidad humana, vamos a unirnos para combatir al terrorismo?

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Cashman (PSE). (EN) Señor Presidente, está claro que la realidad del caso es que en lo relativo a los datos de los PNR, los estadounidenses están colocando un listón en la negociación sobre las condiciones de entrada en los Estados Unidos y en su espacio aéreo. Esta es la realidad. Pueden colocar el listón tan alto como deseen. Nosotros tenemos ciudadanos que quieren viajar y empresas que quieren trabajar allí. Esta es la realidad.

La realidad sobre SWIFT es que teníamos una institución, que yo sepa no la única, que se enfrentaba a un conflicto de jurisdicciones, que explota y custodia datos tanto en los Estados Unidos como en la UE. Tenía citaciones que legalmente debía cumplir en los Estados Unidos de América y ahí es donde teníamos el conflicto. Creo que SWIFT ha explotado y negociado realmente un excelente memorando de acuerdo.

Podemos venir a la política para denunciar, protestar y quejarnos o para tratar de resolver un problema. Yo vine para esto último. Por eso creo, Comisario Frattini, que usted tiene toda la razón. Necesitamos seguridad jurídica para los ciudadanos de la UE, para las empresas de la UE que operan fuera de la UE y que tienen representaciones tanto dentro como fuera de la UE, y en las cuales custodian datos. Necesitamos un compromiso político conjunto del Congreso y de este Parlamento que supere la brecha transatlántica para luchar contra la amenaza del terrorismo que nos afecta a todos y, de hecho, debemos proteger sobre todo nuestros derechos y libertades fundamentales.

Por ello celebro la reunión conjunta de esta Cámara y representantes electos de los Estados Unidos para que podamos llegar a un acuerdo.

Por último, este solo será posible mediante una acción decidida por parte del Consejo, no solo de la Comisión. Acojo con satisfacción la magnífica propuesta del orador que me ha precedido, de plantear este tema en el G7.

Solucionemos el problema, no nos quejemos de él.

 
  
MPphoto
 
 

  Adina-Ioana Vălean (ALDE).(EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al Comisario y al Presidente en ejercicio del Consejo por su presencia en este importante debate. Hemos escuchado que mantener una buena cooperación con los Estados Unidos es esencial en nuestra lucha contra el terrorismo. No lo niego. Creo incluso que debemos reforzar la relación transatlántica porque el terrorismo es un fenómeno mundial. Debemos unir fuerzas para luchar contra él eficazmente, intercambiando información y proporcionando los medios necesarios a nuestros órganos policiales y judiciales. Nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir en un lugar seguro. Sin embargo, el caso SWIFT nos muestra nuevamente las derivas que aparecen si no establecemos salvaguardias estrictas al intercambiar información. Hay que establecer un correcto equilibrio entre libertad y seguridad; y en este caso se ha impuesto una vez más la seguridad. No se puede combatir el terrorismo anulando los mismos derechos que el terrorismo pretende destruir. Nuestras estrictas garantías no deben rebajarse por la presión de terceros países, ni siquiera de nuestros socios más cercanos.

Incluso más importante que esto es que muchos de nuestros nuevos Estados miembros tienen una larga historia de dictaduras y control masivo de su población. Lamentablemente, en algunos de estos países, existe la percepción de que siguen realizándose las prácticas ilegales del pasado. Por esto Europa debe seguir siendo la defensora de los derechos fundamentales, y esto incluye el derecho a la intimidad. Por una parte necesitamos una decisión marco sobre la protección de datos en el tercer pilar a fin de establecer garantías estrictas en la cooperación policial y judicial. Lo llevamos esperando demasiado tiempo. Por otra parte, debemos permanecer vigilantes y garantizar que los instrumentos existentes se apliquen como es debido en nuestros propios países. Debemos actuar contra aquellos que violan nuestros derechos fundamentales a la intimidad. Debemos convencer a nuestros ciudadanos de que queremos mantener garantías estrictas en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, como han dicho antes mis colegas, este no es un debate sobre la naturaleza de las relaciones transatlánticas. Todos en esta Cámara deben saber que los Estados Unidos son nuestro aliado más poderoso en la lucha contra el terrorismo. Pero esto no cambia el hecho de que si somos socios, esto nos facilita mantenernos firmes y defender realmente nuestros valores y nuestras leyes.

No puedo sino hacerme eco de lo que han dicho mis colegas del PPE, especialmente el señor Radwan: para poder garantizar realmente el respeto del marco jurídico europeo, necesitamos información completa de la Comisión y del Consejo sobre los datos que se suministran a las autoridades estadounidenses y sobre el modo en que estas protegen dichos datos. Debemos empezar a negociar para lograr un acuerdo sobre el intercambio de información sobre una base viable y respetuosa con la legislación de la UE. Si esto no sucede, debemos detener inmediatamente el suministro de cualquier tipo de información a las autoridades estadounidenses.

Aún después de la respuesta del BCE, no me aclaro mucho sobre el papel y la responsabilidad del BCE en este caso. El propio BCE está sujeto a las exigencias sobre la privacidad de los datos de la legislación comunitaria, pero parece no asumir ninguna responsabilidad por su posible participación en este intercambio de información.

También entiendo que existe una clara necesidad de que los Estados Unidos hagan un seguimiento de la información sobre transferencias bancarias que puedan tener una vinculación con la financiación del terrorismo, pero estos detalles tienen una vinculación con otros tipos de financiación. Nuestras empresas europeas, especialmente, podrían estar en peligro si no actuamos y nos mostramos firmes. La información que se entregue debe ser coherente con nuestra legislación y proteger a nuestros ciudadanos y a las empresas europeas.

Las transferencias financieras nacionales contienen una información tan delicada que este realmente es un asunto que la Comisión, el Consejo, este Parlamento y el Congreso estadounidense deben tomarse en serio.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrich Stockmann (PSE).(DE) Señor Presidente, señor Gloser, señor Comisario, la Presidencia en ejercicio del Consejo debe tener en cuenta, en mi opinión, las siguientes directrices en sus actuales negociaciones con los Estados Unidos sobre la transferencia de datos de pasajeros aéreos.

En primer lugar, hace falta un enfoque proporcionado para lograr un nivel de seguridad adecuado, y ese enfoque no se ve en el caso de los acuerdos actuales. Tal enfoque depende, y este es mi segundo punto, del cumplimiento de la aplicación de las normas europeas habituales de protección de datos, y esto en mi opinión implica cambiar el status quo, principalmente mediante la reducción de la cantidad de datos relacionados con el comportamiento. En lo que se refiere al cambio al sistema de transmisión, Austrian Airlines, que yo sepa, ha utilizado este sistema desde el principio, también con éxito. El sistema implica tener un marco claramente definido para usar los datos, un plazo limitado para la conservación de los datos y, sobre todo, la posibilidad de presentar una demanda en caso de abuso de los datos.

Señor Gloser, usted ha dicho correctamente que necesitamos seguridad jurídica lo antes posible para las compañías aéreas europeas. Como político implicado en temas de transporte, no puedo sino estar de acuerdo. Como la transferencia de datos sirve realmente para progresar en la lucha contra el terrorismo, tiene una dimensión internacional y, sin duda, necesitamos también acuerdos internacionales con normas sobre protección de datos vinculantes internacionalmente. Estos son los que debemos negociar en adelante.

Debemos preocuparnos siempre de mantener nuestro derecho a la libertad de circulación, que solo puede lograrse en una sociedad abierta en la que las personas puedan circular libremente sin ser objeto de sospecha general. Para nosotros sería inaceptable, como diputados al Parlamento Europeo, que se infringiese el principio de igualdad y que se aplicasen distintos niveles de protección de datos a los ciudadanos estadounidenses por una parte y a los no estadounidenses por otra. Tengo confianza en la firme voluntad de la Presidencia alemana del Consejo, que lleva las negociaciones. Sé que no será una cuestión sencilla.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Alvaro (ALDE). (DE) Señor Presidente, señor Gloser, señor Comisario, el hecho de haber oído el mismo estribillo de parte de todos los Grupos políticos, creo yo, debe darles qué pensar. El mensaje es que, por supuesto, necesitamos una asociación transatlántica y que somos aliados en la lucha contra el terrorismo. No solo el estribillo, sino incluso las estrofas eran las mismas en general, en concreto que la credibilidad, confianza y transparencia son necesarias en relación con estos temas.

Comencemos con la credibilidad. Todavía recuerdo muy bien cómo, en su última intervención en esta Cámara, el Comisario elogió particularmente los aspectos de protección de datos del acuerdo. No creo que ese elogio sea compatible con los derechos que debemos tener desde el punto de vista de la legislación en materia de protección de datos. En lo relativo a los datos de los pasajeros aéreos no existe obligación de suministrar información y los individuos afectados no tienen derecho a corregir los datos. ¿Qué ha pasado además con la credibilidad cuando ustedes llaman «negociaciones» a las conversaciones que están manteniendo con los Estados Unidos? Están ustedes de espaldas contra la pared y hay una pistola apuntando a su pecho. Los Estados Unidos amenazan con denegar el permiso de aterrizaje a las aeronaves, y ninguna de las instituciones de la Unión Europea tiene las agallas de decir que, aunque seamos amigos, no dejaremos que nos traten de esa forma.

La credibilidad ha sido socavada al escuchar una y otra vez que hay que implicar al Parlamento. Si hablan en serio, entonces inclúyannos en la mesa y al hacerlo muestren que realmente lo dicen de verdad.

Volviendo al tema de la transparencia, ¿qué ciudadano europeo sabe que al abordar un avión se transfieren 34 datos, inclusive información sobre lo que comen y dónde se sientan? Ninguno. He conversado sobre esta misma cuestión con los ciudadanos en un programa en directo. Nadie sabe que esto es lo que pasa cuando aborda un avión.

Estamos de su lado, por tanto hágannos participar en lugar de eludirnos.

 
  
MPphoto
 
 

  Frieda Brepoels (PPE-DE).(NL) Señor Presidente, Señorías, el debate sobre SWIFT se enmarca claramente en el debate más amplio en torno al acto de equilibrio sobre la cuerda floja entre la lucha contra el terrorismo por una parte y la protección de los derechos fundamentales y la intimidad por otra. Pero no solo hay una clara línea divisoria entre las posiciones europea y estadounidense; parece que ni siquiera podemos ponernos de acuerdo sobre una definición común del terrorismo. El Comisario ha señalado aquí cómo le gustaría desarrollar un instrumento europeo para el futuro que cumpla estas exigencias, pero esto es algo que, por supuesto, no puede hacerse de la noche a la mañana. Nos queda, en efecto, la situación heredada del pasado y del presente, y sobre esto tengo algunas preguntas que formular. A día de hoy se están transmitiendo datos como si no hubiera nada incorrecto en ello, en el marco del expediente SWIFT. Las conclusiones de los informes tanto del comité belga de protección de la intimidad como del Comité europeo son claras y unánimes: se han incumplido claramente las normas belgas y europeas sobre protección de datos. A la vista del hecho de que los tribunales belgas han decidido ahora no demandar a SWIFT y de que al Gobierno belga no le importa que continúen estas prácticas ilegales, quiero preguntar: ¿cuál es la respuesta de Europa a esto? ¿Iniciará la Comisión ahora un procedimiento de infracción contra Bélgica? Si es así, ¿cuándo lo decidirá? Si no, ¿qué pretende hacer la Comisión para garantizar el respeto aquí y ahora de las normas europeas de protección de la intimidad en todos los Estados miembros, incluida Bélgica?

Finalmente, en el Consejo de 15 de diciembre, el Primer Ministro belga planteó también el caso SWIFT, y habló a favor de un enfoque europeo. Aunque entiendo a la Presidencia en el sentido de que la investigación todavía no ha concluido, tengo una pregunta directa: ¿respalda el Consejo, y por tanto todos los Estados miembros, la idea de regular este asunto mediante un instrumento europeo?

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). (EN) Señor Presidente, no pongo en duda la buena fe personal y el compromiso con la protección de datos del Comisario Frattini, pero creo que la Comisión, al igual que el Consejo, se muestran tan poco formes con respecto a las violaciones de la privacidad de los datos SWIFT como lo han hecho en relación con los datos de los PNR durante los últimos cuatro años. Se trata de datos europeos, que pertenecen a ciudadanos europeos, que han sido facilitados con fines comerciales en Europa bajo la protección de la legislación europea en materia de protección de datos. Pero a pesar de las persistentes e insistentes demandas de los diputados al Parlamento Europeo, la UE, bajo la dirección poco firme del Consejo y la Comisión, ha permitido que se extendiera ampliamente la jurisdicción extraterritorial estadounidense. En todo marco global de intercambio de datos comerciales masivos por razones de seguridad, la UE debe proyectar enérgicamente sus propias leyes y principios.

Señor Comisario, usted dice que es «improbable» que los datos SWIFT se hayan utilizado en el sistema de detección automática (ATS), que es un ejercicio de creación de perfiles que asigna una puntuación de riesgo a cada individuo sobre la base de suposiciones –y sin duda también estereotipos– derivadas de su comportamiento y sus características. Pero, ¿por qué no sabe a ciencia cierta, sí o no, si los datos SWIFT han sido utilizados en el ATS? En relación con los datos de los PNR, usted acepta la afirmación del Departamento de Seguridad Nacional de que el uso de los datos de los PNR para el establecimiento de perfiles se ajusta a los compromisos del acuerdo «PNR». Pero ¿está usted de acuerdo con la valoración del Departamento de Seguridad Nacional? ¿Sí o no? La falta de respuestas claras socava la confianza y creo que tenemos derecho a estas respuestas claras con respecto a la apreciación jurídica de la Comisión.

 
  
MPphoto
 
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). (NL) Señor Presidente, Comisario Frattini, usted no se anduvo con rodeos cuando anunció su voluntad de entablar negociaciones. Pleno respeto de los derechos fundamentales, incluida la intimidad, no hay espacio aquí para ninguna clase de malentendidos, y le exigiremos que mantenga su promesa. No tiene mucho sentido que 780 diputados al Parlamento Europeo se reúnan donde deben estar los negociadores; no funcionaría. Esto significa, sin embargo, que el Consejo debe ser ambicioso en sus negociaciones en lugar de dedicarse principalmente, como oigo ahora que hacen, a ponderar los peligros que podrían encontrarse en el camino. Sin embargo, suponemos que su voluntad de negociar es tan firme como la del Comisario Frattini, porque se lo exigiremos igualmente.

El tema ahora es SWIFT, y no por el hecho de no ser un banco está autorizada la empresa SWIFT a descuidar las normas sobre intimidad o a incumplirlas. Acogemos con satisfacción la investigación que usted ha organizado, Comisario Frattini, pero tendrá que adoptar medidas legales rápidamente para llenar el vacío, porque el intercambio de datos en SWIFT debe ser capaz de superar la prueba de las normas europeas en materia de intimidad.

La lucha contra el terrorismo debe poder investigar asimismo las transacciones financieras en este marco, porque esto puede revelar pistas que conduzcan a organizaciones terroristas. Lo que me ha sorprendido es que muchos ciudadanos comprenden muy bien los difíciles dilemas a los que nos enfrentamos en este contexto. No podemos resolver esto de la noche a la mañana. Estoy bastante sorprendida, por ejemplo, por el hecho de que no haya habido más jaleo por las normas sobre líquidos en las aeronaves. Pero esto no debe sevirnos de excusa. Hay que negociar duramente. Me complace apoyar la propuesta del señor Radwan de encuadrar esto en el contexto más amplio del G7.

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, nadie en esta Cámara discute el hecho de que es preciso mejorar la prevención del terrorismo en el futuro. Sin embargo, inevitablemente se plantea la cuestión de los medios a utilizar para ello, así como la cuestión de las estrategias que es preciso adoptar. Indudablemente, la cooperación internacional y el intercambio de datos son parte del proceso tanto como, por otra parte, la seguridad jurídica y la necesaria protección de datos. Como todos en esta Cámara, apoyo la cooperación transatlántica en este contexto.

Sin embargo, debemos velar por el mantenimiento del equilibrio entre la seguridad y la lucha contra el terrorismo por un lado y la protección de datos por otro. Si además ahora se trata de negociar un nuevo acuerdo, entonces este nuevo acuerdo debe cumplir ciertas condiciones indispensables.

En primer lugar, los datos personales deben gozar del mismo nivel de protección que el que ya se ha logrado en el acuerdo temporal. En segundo lugar, las compañías aéreas necesitan seguridad jurídica para que puedan cumplir la promesa de adoptar el sistema de transmisión, permitiéndonos controlar qué datos se suministran a quién y en qué circunstancias. Por supuesto, también hay que establecer la finalidad para la que pueden usarse los datos, de modo que los datos solo puedan usarse y solo se permita usarlos para la finalidad de prevención y lucha contra el terrorismo. También debe haber en el futuro una obligación de proporcionar a los viajeros información sobre esta cuestión.

Añadiré un último punto, que creo que es importante. Al negociar el nuevo acuerdo, también es necesario generar un valor añadido. Tan pronto como se sospeche de un acto terrorista, hay que obligar a las autoridades estadounidenses a notificarlo a las autoridades judiciales y policiales competentes de los Estados miembros, así como a las instituciones comunitarias correspondientes, concretamente a Europol o Eurojust. Si se garantiza todo esto, dispondremos de otro instrumento concebido para que los ciudadanos de la UE estén más seguros.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, primero quiero agradecerles muy sinceramente sus numerosos comentarios, ideas y, por supuesto, me gusten o no, las observaciones críticas. En un debate sirven para indicar si uno está o no en la senda correcta y si es posible evitar que vuelva a surgir alguna situación que quizás no ha sido correcta en el pasado.

No solo se consideran unánimemente importantes la protección legal y la seguridad jurídica, sino también la cuestión de cómo vamos a combatir formas específicas de terrorismo internacional, pero no debemos contraponer estas dos cuestiones entre sí en ninguna circunstancia. En lo relativo a las dos áreas de los PNR y SWIFT, se trata de situaciones diferentes.

En la declaración de la Presidencia he vuelto a insistir claramente en la cooperación y el intercambio con la Comisión, sobre cuya base queremos llegar juntos a una normativa segura desde el punto de vista jurídico. Esto plantea muchos asuntos a los que ustedes también se han referido hoy, incluido el alcance de la información, el acceso a la misma y los controles que debe ejercer la otra parte. Se plantean problemas similares en lo referente al tema de SWIFT, y en conexión con esto me complace retomar la idea del señor Radwan. Independientemente de si está actualmente en las agendas del G7 o del G8 o entra dentro del ámbito de las relaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos, es importante tratar el tema.

Sin duda no sacaríamos nada si pasamos constantemente de un aspecto al siguiente, puesto que lo que está en juego es esencialmente lo mismo. Estamos hablando de protección de datos, seguridad jurídica y, además, de la forma que debe adoptar la asociación transatlántica, y en relación con esto pensamos que la asociación no es una calle de sentido único. Se trata de trabajar juntos y no unos contra otros.

Necesitamos la información en cuestión y las relaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos deben ser tales que, en las próximas reuniones entre los dos países, debe ser posible tratar los temas muy claramente, sobre todo con vistas a hacer frente al peligro que algunos de ustedes han descrito. No tengo más remedio que decir que es absolutamente correcto tratar estos temas abiertamente. ¿Cuándo nos enfrentaremos al próximo caso en el que tal vez se haya accedido a datos de forma insegura? Este es un tema que debemos abordar. Sin entrar ahora en detalles técnicos, esto también lo digo pensando específicamente en SWIFT. ¿Dónde están los datos? ¿Están aquí y tendremos la oportunidad de ponerlos en orden y limitar su amplitud sin que se transmitan? ¿O es posible que ya estén disponibles en los Estados Unidos donde, por la naturaleza de la protección de datos en ese país, es muy fácil acceder a ellos? La consecuencia, en ese caso, sin embargo, es que no podremos influir de ningún modo.

La cuestión, de todos modos, es esta: ¿qué influencia tiene la Unión Europea en los datos que se transfieren y que están, por así decirlo, listos para ser consultados en otra parte? En lo que a SWIFT se refiere en concreto, este es sin duda un procedimiento complicado. Todo esto, sin embargo, debe darnos la oportunidad de debatir estos temas en profundidad y argumentar qué importante es para nosotros en la Unión Europea la defensa de ciertos valores y también la actuación en defensa de esos valores. También debe darnos la oportunidad de insistir en la importancia de mantener el equilibrio existente. Esto no significa que siempre estemos de acuerdo en torno a la lucha contra el terrorismo internacional. Es simplemente que todos estos temas deben equilibrarse.

El Comisario Frattini lo ha dejado muy claro al dar prioridad no solo a la seguridad de las personas, sino también a la protección legal y al alto nivel de protección de datos que de hecho tenemos en la Unión Europea. Solo puedo asegurarles que las numerosas facetas que han debatido también serán incluidas para su debate en las negociaciones venideras y no solo en relación con los PNR, sino también, por supuesto, con SWIFT.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente de la Comisión.(IT) Señor Presidente, Señorías, como siempre, seré totalmente sincero en mi respuesta a esta Cámara y abordaré también los puntos en los que no comparto sus puntos de vista.

En primer lugar, como sabe de sobra la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior –cuyo presidente, el señor Cavada, está aquí presente–, en ningún momento y bajo ninguna circunstancia he negado u ocultado información alguna, inclusive información confidencial, que pudiera haber proporcionado a la Comisión y por tanto al Parlamento. Pretendo continuar en esta línea, como he dicho en mi introducción. Así que no comparto la opinión –que supone de hecho prejuzgar el asunto– de que las instituciones europeas y en concreto el Parlamento puedan estar en peligro de quedar excluidos de este proceso político.

Sus Señorías son bien conscientes de que estoy a favor de su participación política, a pesar de que los Tratados no lo permitan. Lo he dicho miles de veces y lo volveré a repetir: debemos encontrar una solución, y por ello celebro la idea del señor Cavada de celebrar incluso un acuerdo con el Congreso de los Estados Unidos para hacer un seguimiento de los avatares políticos de estas negociaciones. También está claro que este debate ha afectado a las relaciones euroatlánticas, contrariamente a lo que alguien ha afirmado. Estoy convencido de que si Europa quiere ser líder en el escenario político mundial, debe alcanzar un equilibrio global entre el derecho –personalmente lo considero un deber– a perseguir e investigar a terroristas y el deber de proteger derechos fundamentales, como la intimidad de los datos personales.

Por ello es obvio que si queremos alcanzar, como acaba de decir el Presidente en ejercicio del Consejo, un equilibrio global con los Estados Unidos, es porque estamos convencidos de que las relaciones euroatlánticas son cruciales, no solo en lo que respecta a la historia pasada de Europa, sino sobre todo en lo tocante a su historia presente y futura.

Como muchos de ustedes saben de sobra, en muchas ocasiones he dado respuestas detalladas, sobre todo a la Comisión de Libertades Civiles, por supuesto, pero me dirijo al Parlamento cuando se me invita a hacerlo y hablo con las Comisiones que me lo piden. En lo referente al sistema de transmisión, por ejemplo, en diciembre anuncié que antes de finales de mes se iniciarían experimentos con un sistema de este tipo para los registros de nombres de pasajeros, como así ocurrió. El experimento se inició con el Sistema de Aduanas y Protección de Fronteras de la Administración estadounidense y Amadeus. Existe un aspecto técnico relacionado con las solicitudes de datos ad hoc, pero se trata de un problema técnico, de hecho el experimento con la transmisión se ha iniciado, tal como se nos había prometido.

En relación al número de datos, me ha interesado escuchar lo que muchos de ustedes han tenido que decir sobre los 34 datos recogidos en la actualidad en el acuerdo «PNR». Puedo decirles abiertamente que en lo que respecta a mi papel en las negociaciones tengo la intención de solicitar que el número de datos en cuestión se reduzca, pero no porque suscriba la idea de que los Estados Unidos estén pidiendo demasiado. Si los 34 datos sirvieran para perseguir a terroristas, no dudaría en decirles que se necesitan 34 datos. No obstante, los datos realmente útiles son probablemente los 19 que se han mencionado; es decir, un número bastante inferior.

Pero créanme, el principio que cuenta en relación con los datos procesados no es el número de datos, sino más bien la utilidad de los mismos, y esta es la base sobre la que me propongo actuar en las negociaciones. No pretendo suscribir la idea de que si rebajamos los 34 datos a 15 habremos hecho en cualquier caso un buen trabajo; de hecho, podríamos haber hecho un trabajo pésimo si alguno de los datos excluidos pudiese haber prevenido un ataque terrorista. No tengo ninguna duda sobre una cosa: estoy bastante seguro de que el objetivo principal es hacer que el sistema sea eficaz. ¿Quién tiene acceso a los datos? ¿Para qué? ¿Cuántos datos y durante cuánto tiempo? Estos son los puntos de un acuerdo que vamos a empezar pronto a negociar, y mantendremos informado al Parlamento, como ya he dicho.

Señorías, muchos de ustedes creen que la información al pasajero es el factor que falta en el sistema PNR. Cabe imaginar perfectamente que si no se alcanza un consenso entre las dos partes, no habrá acuerdo a finales de julio. En mi cabeza veo una solución muy simple: cada billete a los Estados Unidos que se adquiera podría venir con una hoja para que el pasajero la firmara, informándole de que sus datos serán tratados de una manera concreta. Si eso ocurre, y espero de verdad que nunca sea así, nos habríamos asegurado sin duda de que el pasajero fuera informado aunque, sin un acuerdo a nivel europeo, los derechos del pasajero estarán limitados a la esfera privada del contrato de transporte aéreo. Se trata de una eventualidad que debemos evitar a toda costa, motivo por el que debemos intentar alcanzar un nuevo acuerdo europeo. La alternativa sería muy simple: habría simplemente que pedir al pasajero que aceptara unas cuantas restricciones en el marco de su contrato de transporte aéreo, y creo que la mayoría de los que quieren ir a los Estados Unidos por razones honestas lo firmaría. No obstante, estaríamos renunciando a un papel que Europa ya ha desempeñado y que es vital que siga desempeñando. Por eso necesitamos nuevas negociaciones, en parte para rebajar el número de datos, pero de tal manera que la reducción del número de datos no comprometa la lucha contra el terrorismo.

En cuanto al sistema ATS, he señalado a la Comisión de Libertades Civiles que he recibido garantías por escrito de los Estados Unidos con respecto a la conformidad con el acuerdo «PNR». En una intervención ante esta Cámara he sido criticado por no haber comprobado la veracidad de esta declaración. Señorías, si yo en Bruselas tuviera el poder de investigar el comportamiento de los Estados Unidos, tendría poderes que ninguna autoridad europea o nacional ha tenido nunca ni es probable que tenga. Todo es posible menos comprobar la veracidad de esa carta, como se me ha pedido en dicha intervención. Si yo recibo una respuesta formal que afirma que se cumplen las reglas, tengo que tomarlo al pie de la letra a menos que se demuestre lo contrario. Eso es lo que ocurre entre aliados, a menos que haya pruebas de lo contrario –que francamente no tengo, para ser totalmente honesto–, porque si no habría que abrir una investigación permanente sobre cada detalle insignificante de las cartas que recibimos de los Estados Unidos.

La señora Roure me ha preguntado si podemos facilitar información al Parlamento sobre el mandato de negociación. Como ya sabes, esta información es reservada. No obstante, como ya he dicho antes, aunque sea información reservada, encontraremos una forma de mantener informado al Parlamento, o dicho de otra manera, de facilitarle información política sin violar una regla consagrada en los Tratados, según la cual la información reservada («restringida a la UE») no puede publicarse. Esta es la solución política que propongo: si se modifica el Tratado para especificar un mecanismo por el cual los actos reservados puedan comunicarse al Parlamento, aplicaré tal normativa sin dudarlo. No obstante, de lo que se trata es de superar el obstáculo de no poder informar al Parlamento cuando hay material reservado de por medio. Les mantendré informados sobre este asunto.

Muchos han solicitado un acuerdo marco, señor Presidente, y yo mismo creo que es la opción más adecuada. Un acuerdo marco sobre transmisión de datos es precisamente sobre lo que hemos empezado a trabajar con la Presidencia: estamos organizando un equipo de trabajo conjunto para tratar una serie de temas relacionados con el tratamiento de datos personales, pero separados de los casos SWIFT y PNR, que avanzan paralelamente. Creemos que ha llegado el momento de cerrar un acuerdo político euroatlántico –un acuerdo marco– con los Estados Unidos sobre el tratamiento de datos personales y nuestra intención es trabajar sobre este acuerdo para especificar qué tipo de datos pueden transmitirse, con qué propósito y durante cuánto tiempo.

Señorías, hay otro punto que no se ha tratado en este debate, pero que es preciso abordar: ¿cómo podemos preservar la confidencialidad de la información técnica que forma parte de este acuerdo? Puesto que se trata de procedimientos de investigación, revelarlos sería como hacer un regalo a los delincuentes. Este tipo de información debe mantenerse en secreto. Además hay otro problema, puesto que está claro que estaríamos dando una potente herramienta a los sospechosos de terrorismo si reveláramos detalles sobre cómo se les vigila. ¿Es posible encontrar una solución? Estoy seguro de que se puede, pero tiene que haber voluntad política en ambas partes.

Me gustaría concluir con una reflexión final: nada de lo anterior justifica las violaciones específicas de la legislación europea y los fallos legislativos del caso SWIFT. Recordarán que cuando todavía nadie hablaba de un acuerdo europeo, me dirigí a la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior para expresar la necesidad de un acuerdo de este tipo, ya que es mucho mejor cubrir un vacío legislativo con normativa europea que dejar en manos de los Estados miembros que legislen como quieran. El caso SWIFT es un ejemplo típico: de los 27 Estados miembros, solo siete me han dado una respuesta. Es un signo de que este asunto debe abordarse a nivel europeo.

Por tanto, y por todas estas razones, les puedo asegurar, primero, que creo que un acuerdo político es esencial y que la legitimidad de un acuerdo de este tipo sería más débil si no participa el Parlamento; y segundo, un acuerdo político de este tipo debería orientarse a resolver los problemas de forma constructiva, sin señalar con el dedo a los Estados Unidos como si ellos fueran el problema. El problema, Señorías, son los terroristas, no los Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar durante el próximo período parcial de sesiones.

Dado que ya es la hora prevista para reanudar la sesión, no habrá suspensión.

Agradezco la generosa disponibilidad y la responsabilidad profesional de los intérpretes; este Parlamento no podría funcionar sin ellas.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL). (PT) Llevamos meses y meses oyendo las condenas por la inaceptable transferencia de datos de los registros de nombres de pasajeros por parte de las líneas aéreas y de datos personales por parte del sistema de la Sociedad para las Comunicaciones Financieras Interbancarias Internacionales (SWIFT) a los servicios de seguridad e información de los Estados Unidos Aún así, en respuesta a las preguntas planteadas aquí en el Parlamento, la Presidencia alemana del Consejo y la Comisión no han ofrecido nada que permita clarificar completamente estos asuntos y ponga fin a esta flagrante violación de los derechos, libertades y garantías de los ciudadanos.

Sus respuestas no dicen una sola palabra sobre las medidas concretas necesarias para poner fin a estas prácticas inaceptables e ilegales, ni sobre la exigencia de una completa aclaración por parte del Gobierno de los Estados Unidos.

Semejante comportamiento es en última instancia indicativo de la actitud sumisa y pasiva del Consejo respecto del chantaje y las exigencias de los Estados Unidos

También debo mencionar los intentos de aquellos cuyo único objetivo es beneficiarse de estas situaciones aplicando más ampliamente la votación por mayoría cualificada en el Consejo sobre asuntos de justicia e interior. Cualquier medida que, con el pretexto de la llamada «guerra contra el terrorismo», socave los derechos fundamentales de los ciudadanos, debe rechazarse rotundamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Athanasios Pafilis (GUE/NGL). (EL) Tanto la Comisión como el Consejo han confirmado en sus declaraciones que seguirán cumpliendo las exigencias de los Estados Unidos manteniendo registros de todos los ciudadanos europeos y transfiriendo sus datos personales a los servicios secretos de los Estados Unidos

Los representantes de la Presidencia alemana y la Comisión no solo han aceptado que el nuevo acuerdo con los Estados Unidos sobre transmisión de datos personales de los pasajeros que vuelen allí no diferirá del acuerdo vigente, sino que además han admitido con cinismo que están dispuestos a legalizar el escándalo SWIFT estableciendo los denominados principios para el suministro de información sobre transacciones financieras realizadas por ciudadanos europeos en los Estados Unidos, para que esto pase a ser legal.

Como han expuesto claramente, no cometerán el pecado capital de romper las relaciones entre la UE y los Estados Unidos. En lo que respecta a la protección de los derechos fundamentales, los datos personales y la privacidad, intentarán convencer a nuestros «amigos americanos» de que los respeten, obviamente igual que los respetan en Iraq y Afganistán.

Está claro como el agua que las políticas de la UE y de los Estados Unidos son idénticas, igualmente reaccionarias y antidemocráticas e igualmente peligrosas para los derechos democráticos y las libertades populares, utilizando de la manera en que lo hacen la «lucha contra el terrorismo» como pretexto necesario para limitar los derechos fundamentales.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. BIELAN
Vicepresidente

 

20. Intervenciones de un minuto (artículo 144 del Reglamento)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las intervenciones de un minuto sobre asuntos de actualidad o urgentes de importancia política.

 
  
MPphoto
 
 

  Zsolt László Becsey (PPE-DE). (HU) En mi región natal, la parte meridional de la Gran Llanura húngara, hubo un gran escándalo cuando la policía descubrió una enorme cantidad de residuos municipales, 5 000 toneladas hasta ahora, probablemente procedentes de Alemania. Se está llevando a cabo una investigación con la colaboración de los alemanes. Pero el hecho es que tal cantidad de basura, y quién sabe cuánta más, ha desaparecido sin duda de Alemania. Esto no puede pasar desapercibido para las meticulosas administraciones públicas alemanas. Hechos como este, aunque prohibidos por la normativa de la UE, proliferan al amparo de la libre circulación de mercancías y socavan gravemente, en mi región natal, el valor que se otorga a la pertenencia a la UE.

Además, algunas empresas alemanas y austriacas ya han causado numerosos escándalos en Hungría por sacar al mercado, a través de grandes cadenas de supermercados, alimentos que han caducado, aprovechándose de los hábitos de compra ahorrativos de las personas de los nuevos Estados miembros que luchan con enormes problemas de sustento.

Esto exige la intervención no solo de las autoridades alemanas y austriacas, sino que la Comisión Europea debería dejar de exigir exclusivamente una gobernanza más sobria a los Estados miembros que están a la espera de adoptar el euro; la protección del consumidor exige un aumento de la plantilla de personal.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE).(PL) Señor Presidente, en estos momentos decimos adiós al difunto Ryszard Kapuściński, uno de los más grandes escritores de los tiempos modernos. En sus reportajes sobre todos los rincones del mundo, y sin duda a través de toda su obra, Ryszard Kapuściński contó la verdad sobre el mundo en la segunda mitad del siglo XX y el comienzo del actual. Sus libros reflejan su testimonio del final del colonialismo a finales de los sesenta, la caída de las dictaduras en los ochenta y los aspectos positivos y negativos de la globalización que ahora experimentamos.

Ryszard Kapuœciñski fue un reportero y pensador modélico; un periodista comprometido con los pobres y oprimidos. Era un intelectual librepensador, independiente de cualquier sistema de poder. Defendió con firmeza la libertad y la democracia en América Latina, África, Etiopía, Irán y Polonia. Su presencia en los astilleros de Gdańsk durante la huelga general de 1980 demostró su solidaridad con la lucha por la democracia y los derechos sindicales de los trabajadores polacos. La cultura polaca y europea se empobrecen con el fallecimiento de Ryszard Kapuściński.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Pannella (ALDE).(IT) Señor Presidente, Señorías, acabamos de recibir la noticia una vez más de que en Bagdad han asesinado a mujeres, niños, hombres que buscaban trabajo y autoridades civiles. ¿Quién ha sido? Una banda de criminales muy bien organizados, de los que no se sabe nada.

Una parte de la opinión internacional les llama insurgentes, pero son criminales que están siendo protegidos incluso por las autoridades. Paul Bremer, el primer administrador iraquí, dijo una vez que primero habría una moratoria de la pena de muerte y después un reconocimiento de la Corte Penal Internacional. En cambio, en la actualidad Iraq no reconoce la Corte Pena Internacional y no hay la más mínima esperanza de que esta banda de asesinos sean llevados ante la ley.

No deseo que el Iraq actual sea un país que mantenga esta situación en lugar de combatirla.

 
  
MPphoto
 
 

  Věra Flasarová (GUE/NGL). (CS) La propaganda militar de los Estados Unidos habla de terrorismo mundial, del eje del mal y de la necesidad de aportar seguridad. En el pasado se dijo que «si quieres la paz, prepara la guerra». Quizás la frase ahora debería ser: «si preparas la guerra, habla de salvaguardar la paz». Temo que la opinión pública checa ha sido engañada para que crea que la base de radar de los Estados Unidos en territorio checo contribuirá a proteger el mundo de amenazas no especificadas. Creo que las bases militares de los Estados Unidos, incluidas las de la República Checa o cualquier otra parte de Europa, de hecho no aumentan la seguridad, sino que más bien amenazan la seguridad de la República Checa y otros países europeos, exacerban las tensiones, aumentan la necesidad de armas y lastran significativamente las relaciones con Rusia, tanto en el plano político como con respecto a la situación energética. El Gobierno checo actual ignora por completo estos riesgos o carece de la valentía para hacer frente a los Estados Unidos El público checo es consciente del peligro, como estoy segura de que lo es una gran parte de la población de la UE, que no siente la necesidad de verse arrastrada por los planes belicosos de los Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Димитър Стоянов (ITS). – (BG) Искам да запозная Парламента с най-новото развитие по случая с българските медици в Либия. Вчера срещу българските медицински сестри е било повдигнато ново обвинение за клевета срещу техните мъчители. Тоест, казано по друг начин, сега циничният либийски режим обвинява българските сестри за това, че те са били изнасилвани и тормозени в продължение на дни и седмици.

В същото време синът на либийския диктатор Кадафи, Сейф ал Ислам, необезпокояван обикаля из територията на Европейския съюз. В същото време страни като Германия, Франция и Италия търгуват за милиарди с този диктаторски режим. Време е да сложим край на двойните стандарти! Време е да бъдат наложени истински икономически санкции срещу Либия! Време е диктаторът Кадафи да бъде бойкотиран! Време е да няма програма, аз съм против, и не трябва да има програма „Петрол срещу човешки живот”. И този Парламент трябва да защити това!

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). (EN) Señor Presidente, en Irlanda del Norte es bueno comprobar que aquellos que durante un tiempo defendieron el terrorismo, ahora profesen su compromiso con el Estado de Derecho contra el que lucharon durante tanto tiempo. Pero solo un loco aceptaría las promesas verbales de aquellos que hasta ahora no ponían coto al asesinato sin someter esas promesas a la rigurosa prueba del tiempo y del debido cumplimiento.

El Sinn Féin ha contraído un compromiso muy condicional de apoyo a la policía, pero solo si se les recompensa con cargos gubernamentales. Semejante chantaje es inaceptable. El auténtico compromiso con la ley y el orden es incondicional. Además, no se puede ser demócrata declarado y partido que aspira a gobernar y seguir inextricablemente vinculado a una organización ilegal que promueve la continuidad de un Consejo del Ejército. Por tanto, el Sinn Féin está tan solo en el comienzo de un largo camino de transición de terrorista adjunto a partido preparado para acceder al Gobierno. Ojalá su viaje sea real y no virtual.

 
  
MPphoto
 
 

  Мартин Димитров (PPE-DE). – (BG) Уважаеми господин Председател, дами и господа, искам да обърна внимание на този Парламент и на всички Европейски институции за очертаващата се енергийна криза на Балканите.

В Албания има много сериозен режим на тока, Македония едва покрива своите енергийни нужди. България вече не е износител на ток за Балканите. След затварянето на 3-ти и 4-ти блок на АЕЦ „Козлодуй” България едва покрива вътрешното си потребление.

Необходим е нов подход на европейските институции към Балканите, нова стратегия. 3-ти и 4-ти блок, които бяха затворени в началото на тази година и спрени от действие, са напълно безопасни и това се показа от множество международни изследвания. Необходим е гъвкав подход. В противен случай, тези проблеми само ще се задълбочат и само меката зима до сега скрива техния истински мащаб.

Този Парламент само с няколко гласа не подкрепи гъвкавия подход по отношение на АЕЦ „Козлодуй”, но тези възможности още не са изчерпани и ние всички заедно трябва да ги използваме, ако не искаме проблемите на Балканите да стават все по-сериозни. Прогнозите показват, че през 2007 г. и 2008 г. ще има още по-голям недостиг на ток. Така че е важно Европейската комисия и другите европейски институции да вземат отношение.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne (ALDE). (EN) Señor Presidente, quisiera plantear la cuestión de la retirada de minas. Estoy muy preocupada por la continuidad de la financiación de la Unión Europea en esta importantísima cuestión. Aunque existen algunos aspectos positivos en la integración de la línea presupuestaria para minas terrestres antipersona, si el ordenador nacional no incluye en su documento de estrategia nacional la financiación para el desarme humanitario, que incluye las bombas de racimo y las minas terrestres, entonces después de diciembre de este año podría cesar la financiación de la UE para estas operaciones que salvan vidas. Esto tendría un grave efecto en varios programas de desarrollo de varios países.

Solicito al Presidente que presione a la Comisión para que examine detalladamente las posibles consecuencias, que incluirán la pérdida de vidas causadas por minas terrestres y bombas de racimo no retiradas.

 
  
MPphoto
 
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). (GA) Señor Presidente, la semana pasada se publicó el informe de la supervisora de la policía norirlandesa, donde se confirma la connivencia entre las fuerzas policiales de allí y una brigada asesina paramilitar unionista. Este informe solo es el comienzo. Está claro, cuando uno se fija en la antigüedad de los involucrados dentro de las fuerzas policiales a los que hace referencia el informe, que la connivencia fue una práctica política y administrativa presente en todos los niveles de aquella fuerza policial –la RUC– y en el Gobierno británico. La gran pregunta ahora es qué se hará con este informe y qué medidas se tomarán. A pesar de esto, el Sinn Féin tomó una decisión histórica y apoyó al nuevo cuerpo de policía. Existe en la actualidad una oportunidad extraordinaria de seguir avanzando en el Proceso de Paz en Irlanda. Yo pediría al partido DUP de Ian Paisley, y especialmente a su diputado al Parlamento Europeo, el señor Allister, que coopere con el Sinn Féin y que coopere conmigo para asegurar este avance en el Proceso de Paz en Irlanda.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Bobošíková (NI). (CS) Señor Presidente, mi reacción a la dimisión del presidente de la Comisión de Asuntos Constitucionales es la siguiente. El señor Leinen ha lanzado acusaciones contra el Presidente Klaus de la República Checa en relación con sus opiniones sobre la Constitución Europea, afirmando que la política del Presidente es contraria a los intereses de su país y sus ciudadanos. Quiero asegurarle al señor Leinen que se equivoca. El rechazo de la Constitución en su forma actual redunda mucho en interés de la República Checa y lo único que hace el Presidente Klaus es cumplir con su promesa presidencial sobre la Constitución. Además de sus alabanzas unilaterales de los méritos del documento, el señor Leinen debería señalar que la Constitución Europea, por ejemplo, proporciona ventajas ilegítimas e ilimitadas a Alemania, país que él representa en este Parlamento. Si el señor Leinen no menciona todos estos aspectos de la Constitución Europea y si oculta sus consecuencias potenciales para algunos países, será él quien lleva a cabo acciones que se contraponen a los intereses de los ciudadanos de la UE y será él, más que el Presidente de la República Checa, quien está frenando el proceso de integración europea.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE-DE). (HU) En Hungría, una de las antiguas democracias de Europa y Estado miembro de la Unión Europea desde hace casi un par de años, la policía, con la ayuda apenas encubierta del Gobierno, lleva varios meses limitando severamente el derecho fundamental de reunión de los ciudadanos. Los húngaros estamos orgullosos del edificio del Parlamento húngaro y dimos a la gran plaza que hay delante el nombre del mayor héroe de la Guerra de Independencia húngara, Lajos Kossuth. Esta plaza ha desempeñado un papel decisivo en la historia de Hungría en los últimos 100 años. Es la plaza que el jefe de policía de Budapest cerró hace tres meses ilegalmente y violando el derecho de reunión, para impedir que los ciudadanos puedan manifestarse. La Constitución húngara, así como cualquier tratado internacional sobre libertades civiles, prohíbe la restricción injustificada de derechos fundamentales como el derecho de reunión. Aún así, en el corazón de Europa, en la principal plaza de Budapest, la Plaza Kossuth, ha estado prohibido manifestar opiniones políticas durante tres meses. Esto es inaceptable. No se trata de un asunto interno húngaro, sino de un grave ataque contra los valores democráticos europeos que todos compartimos. Por último, Señor Presidente, permítame expresar mi satisfacción por el hecho de que haya sido usted, señor Bielan, quien me ha cedido la palabra.

 
  
MPphoto
 
 

  Yannick Vaugrenard (PSE). (FR) Señor Presidente, Señorías, el ascenso de la extrema derecha en Europa causa gran inquietud y la creación de un Grupo afín en este Parlamento arroja una oscura sombra sobre nuestra historia, apenas sesenta años después de la liberación de los campos de concentración. Europa fue creada sobre la base del reconocimiento de los errores pasados, con la idea de desterrarlos para siempre. Pero hoy hay ciertos diputados a este Parlamento que se olvidan de esto, y en algunos casos aún peor, lo están negando, haciéndonos correr el riesgo de tener que volver a vivir aquellas situaciones.

Esto es inaceptable y el cordón sanitario político destinado a evitar que la democracia se infecte, por muy esencial que sea, no basta. La causa fundamental de este problema es política y filosófica, pero también económica y social. La falta de bienestar lleva al malestar, que a su vez puede derivar en temor y sospechas sobre los otros y sus diferencias.

Comprometámonos pues a mostrar más solidaridad, a preocuparnos más por los excluidos y olvidados por nuestra sociedad actual, para no permitir que los que se aprovechan de la mala suerte y la miseria de los demás ensucien nuestra democracia europea que tanto esfuerzo nos ha costado ganar.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). (PT) Otros 500 trabajadores acaban de ser despedidos de la fabrica de Ovar de la multinacional Yasaki Saltano, de los que tan solo unas docenas han sido transferidos a otras fábricas del mismo grupo. Estos despidos han afectado principalmente a mujeres jóvenes, en una región en la que no hay alternativas de empleo, que han seguido las promesas hechas por la multinacional de lanzar nuevos proyectos de fabricación, que nunca se han materializado.

Aún así, la Comisión acaba de confirmar que la multinacional Yasaki Saltano ha recibido más de 2 millones de euros de los fondos comunitarios para sus fábricas de Portugal. Por ello es crucial poner fin a la concesión de ayudas a multinacionales que continúan despidiendo trabajadores y trasladando sus fábricas. Es un escándalo que no debemos permitir que siga ocurriendo.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, el Parlamento Europeo está debatiendo la conclusión de acuerdos entre la Comunidad Europea y la Federación Rusa sobre el reconocimiento y la facilitación de la extensión de visados de corta duración.

En relación con los acuerdos de reconocimiento, nuestras reservas se refieren a la ausencia de un marco regulador para la aplicación del acuerdo así como al hecho de que el acuerdo no excluye explícitamente de su ámbito a los solicitantes de asilo. En relación con el acuerdo sobre la facilitación de visados, las reservas son todavía más graves y deben tenerse en cuenta.

Señor Presidente, quiero llamar su atención sobre la importancia de estas preocupaciones. Aunque el Tratado CE solamente prevé la consulta al Parlamento en casos de este tipo, debemos seguir exigiendo al Consejo y a la Comisión que cumplan sus obligaciones de información de modo que las decisiones europeas se adopten sobre una base democrática.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). (LT) Señor Presidente, Señorías, el Vicepresidente de la Comisión Europea, el señor Verheugen, ha sorprendido a toda la Unión Europea presentando su propia visión de la reforma de la gestión que se está implantando en la UE. En su opinión, los países miembros pequeños no deberían contar con un miembro de la Comisión, puesto que solo podrían responsabilizarse a ámbitos insignificantes de la actividad comunitaria. Podrían enviar a sus representantes a trabajar en las oficinas de los Estados miembros importantes de la Comisión, y ese sería el alcance del papel desempeñado por los países pequeños en la Comisión Europea. Los países grandes gestionarían los ámbitos importantes y tomarían las decisiones adecuadas. ¿Qué ámbitos son insignificantes? ¿Quizás los miembros de la Comisión de los países grandes podrían participar en ellos y hacer que fueran significativos? ¿Por qué no da ejemplo Alemania y toma la iniciativa, por ejemplo, en el campo del multilingüismo? ¿Es posible que los miembros de la Comisión originarios de países grandes sean competentes?

Uno de los grandes principios fundamentales de la UE es el principio de no discriminación. Lo que se está proponiendo en este caso es una discriminación de miembros de la UE basada en el tamaño. ¿Son capaces estos miembros de la Comisión de sugerir algo positivo para la reforma de la UE? Su falta de consenso parece demostrar la escasa idoneidad de muchos de ellos para trabajar en un colectivo internacional de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Gaľa (PPE-DE). (SK) La Comisión Europea ha reducido 10,3 millones de toneladas por año las cuotas de emisión de CO2 de Eslovaquia para el período 2008-2012. Esto significa que las cantidades asignadas a 183 fuentes, incluida la reserva para nuevas fuentes, no pueden superar 30,9 millones de toneladas de dióxido de carbono. Para Eslovaquia esto es inaceptable.

Gracias al anterior Gobierno de Dzurinda, la economía eslovaca ha logrado un crecimiento récord del PNB. En marzo de 2006, el índice de producción industrial era del 15,3 % en lugar del proyectado 7,4 %. Las bajas cuotas de emisión impondrían restricciones discriminatorias en el crecimiento. Durante este período Eslovaquia se enfrentará a cambios significativos de la estructura de generación de electricidad debido al desmantelamiento de las distintas unidades de la central nuclear de Jaslovské Bohunice estipulado en el Tratado de Adhesión. Es un desastre que la Comisión no haya aceptado la propuesta de Eslovaquia de aumentar la cuota de emisión de CO2 en al menos 4,5 millones de toneladas. Hay que tener en cuenta que Eslovaquia emite menos dióxido de carbono que el que tiene asignado según el Protocolo de Kyoto.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato (ALDE). (IT) Señor Presidente, Señorías, Albania va a celebrar elecciones locales el 18 de febrero de 2007, después de que fueran pospuestas debido al riesgo de fraude electoral en la identificación de los votantes. En realidad, los signos procedentes de Albania, de nuestros colegas del Partido Radical no violento y del Movimiento MJAFT, indican que estos riesgos todavía existen y que es prácticamente seguro que no se cumplirán las normas fijadas por el Consejo de Europa y la OSCE.

Espero que esta Cámara pueda dar su opinión sobre este asunto y que la Mesa del Parlamento pueda expresar en cualquier caso formalmente su preocupación. En nombre de la Unión Europea debemos esforzarnos sin duda más por asegurar no solo que haya observadores oficiales de las operaciones de voto, sino también que haya un seguimiento adecuado y estricto de toda la fase preparatoria que culminará en las elecciones y luego del proceso electoral propiamente dicho. Debemos dejar de limitarnos a ser simples observadores oficiales; el futuro de nuestra Europa también está en juego.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE). (EL) Señor Presidente, me gustaría recordar a la Cámara que la estrategia de la Unión Europea para lograr los objetivos fijados en Lisboa para 2010 requiere un aumento de la competitividad, mejoras económicas y, por supuesto, una solución del problema del desempleo, especialmente entre los jóvenes.

Esto no podrá lograrse sin cambiar también los sistemas educativos, sin modernizar los sistemas, especialmente la enseñanza superior. Numerosos Estados tratan de modificarla y realmente es una cuestión que compete a la política nacional. Estos cambios, o bien preocupan mucho a los jóvenes, o bien, por el contrario, les dejan indiferentes. Ambos casos son preocupantes para Europa.

Por supuesto, existe el problema de la Constitución y de la información relacionada con ella. No obstante, quizás antes de informar sobre el Tratado Constitucional, los habitantes de Europa, especialmente los jóvenes, deban ser informados de forma más eficaz sobre los cambios que hubo antes, y en este sentido tanto la Comisión Europea como nosotros aquí en el Parlamento tenemos una responsabilidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Señor Presidente, los turcochipriotas que viven en la parte septentrional de Chipre están intentando ahora liberarse gradualmente del yugo del ejército de ocupación turco. Aproximadamente 85 000 turcochipriotas viven desde la invasión turca de 1974 bajo la subyugación de Turquía, impuesta por la fuerza con la presencia de 40 000 soldados turcos.

Tras la adhesión de Chipre a la UE en 2004, los turcochipriotas han comenzado a sentirse lo bastante seguros como para comenzar a expresar abiertamente su deseo de liberarse de la dominación turca. En este sentido, cientos de estudiantes universitarios turcochipriotas organizaron recientemente una manifestación en la Nicosia ocupada contra el ejército de ocupación turco. Algunos días más tarde, un prominente político turcochipriota, Mustafá Akinci, se atrevió a lanzar un feroz ataque contra la ocupación de Chipre por parte de las tropas turcas.

La lucha de los turcochipriotas contra el ejército turco de ocupación de la parte norte de Chipre ha comenzado. Está ganando impulso y merece todo nuestro apoyo si queremos un Chipre unido, independiente, en el que se respeten plenamente los principios de justicia y democracia.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE).(SK) Este mes habrán pasado treinta años desde que la prensa mundial publicara el texto de la Carta 77, una petición estrechamente vinculada a las protestas contra la dictadura comunista en la antigua Checoslovaquia. Fue una expresión de resistencia contra la arrogancia del poder y la brutalidad del aparato de seguridad del Estado, que no tenía respeto alguno por la libertad religiosa, encarcelando a todos los que le criticaban e impidiendo a los jóvenes estudiar debido a sus opiniones o incluso las de sus padres.

La Carta 77 se asoció a personalidades prominentes, como Václav Havel, y después de treinta años no ha perdido su significado ni su importancia. Inspiró a la oposición belarusa para producir su Carta 97, firmada por miles y miles de belarusos en protesta contra el régimen de Lukashenko. Disidentes de la República Popular Democrática de Corea, Cuba y Birmania también están tratando de emplear estas tácticas. Por ello, permítanme decir unas palabras en el Parlamento Europeo en nombre de aquellos que han experimentado un régimen comunista totalitario. Signatarios de la Carta 77, les damos las gracias por su valentía, que llevó a la victoria sobre el miedo, para que hoy todos nosotros podamos vivir y trabajar en la Unión Europea como personas libres.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Zaleski (PPE-DE).(PL) Señor Presidente, cada presidencia trata de dejar su propia marca personal. Europa se organiza formalmente y mira hacia el futuro. Esto está muy bien, pero sería un error tratar de construir un futuro desde cero, creando a un nuevo tipo de persona. La URSS trató de hacerlo y fracasó estrepitosamente. Europa debe tener en cuenta su historia, incluidos sus mejores momentos y sus tiempos más terribles. Es importante destilar los valores históricos verdaderos que han demostrado su valía y que fueron cruciales para superar crisis pasadas. Entre ellos destacan los valores cristianos en el sentido estricto de la palabra. Estos constituyen un punto de referencia clave para la humanidad. Confío en que la actual Presidencia permita que los valores cristianos desempeñen un papel primordial en la labor del Parlamento, para asegurar una democracia completa y saludable. Una democracia que no esté basada en valores profundos está destinada a ser débil e inepta para su fin.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, el Libro Verde de ayer de la Comisión sobre los fumadores pasivos afirma que una prohibición amplia del tabaco es la mejor forma de afrontar este grave peligro para la salud. Estoy de acuerdo.

En todo el mundo se producen casi cinco millones de muertes relacionadas con el tabaco, pero los Gobiernos siguen sin aplicar políticas de control del tabaco que son conocidas y han demostrado su eficacia. Las empresas tabaqueras han desbaratado gravemente los esfuerzos por proteger la salud. En este preciso instante, el sitio web de la British American Tobacco resta importancia a los graves riesgos que corren los fumadores pasivos, diciendo que si existe algún riesgo, es demasiado pequeño para medirlo. El número de muertes causadas por el tabaco en fumadores pasivos se eleva a 79 000 al año en la UE; las estadísticas muestran que el tabaco causa una muerte por cada jornada laborable entre los fumadores pasivos en el sector de la hostelería: ¿es esto demasiado poco para medirlo? Yo diría que no.

Además, un estudio reciente de la Harvard School of Public Health reveló que las empresas tabaqueras incrementaron la dosis de nicotina en sus cigarrillos un 11 % entre 1995 y 2005. Este estudio descubrió que los cigarrillos se han rediseñado para aumentar el número de caladas por unidad, incrementando con ello la ingesta de nicotina por el fumador. Estas preocupantes pruebas no nos sorprenden. Las empresas tabaqueras han mentido sistemáticamente durante años sobre la gravedad del peligro de sus productos.

Todo lo que rebaje una prohibición absoluta significaría un fracaso para la protección de aquellos que son más vulnerables y están más expuestos a graves riesgos, y este Parlamento tiene el deber de promover y proteger la salud de nuestros ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Jordan Cizelj (PPE-DE). (SL) El miércoles 17 de enero tuvo lugar en el Parlamento Europeo una conferencia de prensa en la que los Primeros Ministros de Alemania, Portugal y Eslovenia presentaron una plataforma de la Presidencia de la UE para los próximos 18 meses. Dada la gran importancia del acto, inclusive por su simbolismo, en la conferencia no solo participaron los tres Primeros Ministros, sino también los Presidentes del Parlamento Europeo y de la Comisión Europea.

Vista la importancia de este acto, me horrorizó enterarme de que la conferencia de prensa tuvo lugar en una sala totalmente inadecuada, que básicamente era demasiado pequeña para acomodar a todos los que quisieran escuchar a los Primeros Ministros. Las condiciones de trabajo para la prensa eran inaceptablemente malas.

Hagámonos dos preguntas. La primera: ¿Queremos calidad y transparencia en la información sobre el trabajo que llevamos a cabo? Y la segunda: ¿Queremos que nuestro trabajo logre un mayor reconocimiento por parte de los ciudadanos de la UE? Si aspiramos a ambas cosas, pido a quien sea responsable de esto que se asegure de que las futuras conferencias de prensa se organicen en locales más adecuados, y sobre todo más grandes para poder garantizar el acceso a todo el mundo. Por último, debemos reconocer que la prensa tiene un impacto decisivo en la imagen pública de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). (PL) Señor Presidente, estamos a mitad de esta legislatura. Es hora de revisar el pasado y decidir sobre los objetivos y programas del futuro. El 50º aniversario de los Tratados de Roma es una buena oportunidad para recordar las últimas décadas, no solo años. Aunque los objetivos originales de la Comunidad Europea guardaban relación con problemas económicos, la creación de un mercado común y una comunidad económica, la experiencia vital y la sabiduría de los líderes europeos ampliaron el alcance de nuestro gran proyecto europeo para abarcar objetivos tan nobles como los derechos humanos, la democracia, la libertad, la solidaridad y la ayuda mutua.

Los desafíos a los que nos enfrentamos en la actualidad se sitúan en el ámbito de la seguridad en el sentido más amplio de la palabra. Los más destacables son la seguridad energética y el combate contra las consecuencias perjudiciales del cambio climático. Estos problemas pueden resolverse aparentemente con la introducción de nuevas tecnologías e innovación. No obstante, no debemos menospreciar la seguridad social, la seguridad alimentaria y la lucha contra el terrorismo. Es esencial para las instituciones de la Unión y para la propia Unión funcionar de forma eficaz si hemos de lograr todos estos objetivos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

 

21. Fomentar una alimentación sana y la actividad física (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al informe (A6-0450/2006) de la señora Ries, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre el Libro Verde «Fomentar una alimentación sana y la actividad física: una dimensión europea para la prevención del exceso de peso, la obesidad y las enfermedades crónicas» (2006/2231(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), ponente. – (FR) Señor Presidente, de entrada quiero dar las gracias a mis colegas ponentes alternativos que están aquí presentes: el señor Bushill-Matthews, la señora McAvan, la señora Evans, la señora Sinnott y la señora Belohorská. Debo decir que mi contacto con ellos ha sido particularmente intenso y fructífero desde mi elección como ponente, hace nueve meses.

Voy a mencionar algunas cifras particularmente llamativas de este informe: el 38 % de las mujeres, el 27 % de los hombres y casi cinco millones de niños de la UE son obesos, con 300 000 a 400 000 nuevos casos de obesidad registrados entre nuestros niños más pequeños cada año. Se trata de una situación simple y terrible a la vez. En 2002, la OMS calificó la obesidad de principal problema de salud de los países occidentales. No podría ser de otra forma cuando en promedio se destina un 6 % de los presupuestos nacionales de salud a todas aquellas enfermedades causadas por el exceso de peso de las personas: diabetes de tipo 2, problemas respiratorios, problemas cardiacos y otro tipo de problemas. Más allá de estas cifras, es importante añadir y dejar bien claro que lo más preocupante es el hecho de que esta enfermedad en la actualidad va en aumento.

Debemos hacer una observación inicial, en la que todos estamos de acuerdo: no hemos reaccionado a tiempo y cuando digo «hemos» me refiero evidentemente a los Gobiernos, a las autoridades sanitarias y educativas y, desde luego, a nosotros como padres.

Mi segunda observación, que es igualmente obvia, es que no es fácil luchar de forma eficaz contra la obesidad y todas sus consecuencias en la salud de las personas. Esto requiere un enfoque global e integral, que tenga en cuenta factores tan variados como las características hereditarias, el estilo de vida y la educación para una dieta equilibrada y variada desde una edad tan temprana como sea posible. El entorno familiar y profesional de las personas es un factor crucial. No podemos hacer caso omiso del hecho de que la inseguridad laboral y la pobreza son factores que en ocasiones provocan o en todo caso contribuyen a agravar la obesidad.

Mi tercera observación es que no estamos empezando desde cero. En la actualidad hay unas sesenta iniciativas para la prevención de la obesidad y el fomento de la actividad física que son objeto de un seguimiento a escala europea o lo justifican, como Fleurbaix y Laventie o Food Dudes, por nombrar tan solo a dos de ellas.

Como se ha dicho una y otra vez, en esta lucha Europa no solo tiene algo que decir, sino que puede realizar una gran contribución. Si el objetivo de Europa es aportar un valor añadido real, debe integrar la nutrición y la actividad física en las demás políticas comunitarias y debe hacerlo de forma integral, en ámbitos en los que, por suerte, se concentran los grandes presupuestos de la Unión Europea: la Política Agrícola Común, el Séptimo Programa Marco de Investigación y los Fondos Estructurales. Asimismo estoy encantada de que en el marco de la reforma de la OCM de frutas y hortalizas que lanzó la semana pasada la Comisaria Fischer Boel, una de las siete prioridades –los siete objetivos principales– fuera la promoción del consumo de este tipo de alimentos altamente nutritivos.

Por mi parte, me gustaría repetir ante esta Cámara, como ya hice en el informe, que prefiero una política de incentivos, recortes de precios, reducciones fiscales y otro tipo de subsidios que no cualquier sistema que se parezca a un impuesto sobre los productos de alto contenido calórico del tipo «impuesto sobre la grasa», ya que, en definitiva, este sistema penalizaría sobre todo a los hogares con los ingresos más bajos en Europa.

Me complacen todos los compromisos alcanzados en nuestra labor en torno a importantes puntos de este informe. No los mencionaré todos, pero sí un par de ellos. El compromiso sobre el apartado 4, que recomienda que, al igual que la OMS, todos los Estados miembros reconozcan oficialmente la obesidad como una enfermedad crónica: se trata de una firme exigencia, respaldada por asociaciones de pacientes, que tenemos el deber de transmitir; es también sin duda la forma más segura de evitar que cierto tipo de personas de nuestra sociedad sean estigmatizadas y de asegurar que los sistemas sanitarios ofrezcan un nivel de atención razonable. El compromiso sobre los apartados 16 y 17, para continuar, que señala la importancia de las escuelas para enseñar a los niños a llevar una vida sana, ya sea en el comedor del colegio o en el campo de deportes. El compromiso sobre el apartado 30, para terminar, sobre la urgente necesidad de hacer realidad nuestras propuestas e implantar una forma simplificada y armonizada de etiquetar los alimentos con un alto contenido de sal, azúcar y ciertas grasas.

También me gustaría dejar claro que estoy de acuerdo con el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo y con el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea cuando arremeten contra los alimentos y bebidas con un contenido calórico excesivo. Sí, debemos poner fin a esta corrección política un tanto cansina que lleva a la inacción. ¿Quién puede creer y afirmar todavía que desde un punto de vista nutritivo no hay alimentos buenos y alimentos malos? El hecho de que existen alimentos malos ilustra también por qué es importante que la Unión Europea acometa la reducción del consumo de grasas saturadas –de esto trata el apartado 28–, ya que son responsables del colesterol malo y, por extensión, de un gran número de enfermedades cardiovasculares.

Además, siento que nuestros debates estén, en mi opinión, demasiado centrados en el tema de la prohibición de la emisión de anuncios de TV de alimentos y bebidas con un alto contenido de azúcar, sal y grasas durante los programas infantiles. Me parece que este debate quedó en buena medida zanjado con nuestra votación sobre la revisión de la Directiva de Televisión sin Fronteras en diciembre de 2006, es decir, hace muy poco. Este es el punto expresado con toda precisión en nuestra enmienda de transacción 5. Por mi parte, además, tendría dificultades para explicar a una madre la lógica de una política que prohíbe los anuncios en televisión de chocolatinas, por ejemplo, pero que, por otro lado, autoriza los mismos anuncios en Internet o en la gran pantalla; este es el razonamiento subyacente a nuestro apartado 24.

Para concluir, señor Presidente, estoy convencido de que todos nosotros, aquí en esta Cámara, compartimos el mismo deseo. En primer lugar, frenar esta epidemia realizando progresos perceptibles en cuatro o cinco años, particularmente en lo que respecta a los niños. En segundo lugar, tenemos que invertir esta tendencia de aquí a 2015 a más tardar mediante políticas ambiciosas en todos los niveles de ejercicio del poder, incluido el europeo. Por eso esperamos mucho de usted, Comisario Kyprianou, y también del próximo Libro Blanco que nos presentará en primavera.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, acojo con gran satisfacción el informe del Parlamento en respuesta a nuestro Libro Verde y felicito, por supuesto, a la señora Ries por su excelente trabajo. No miento si digo que estoy de acuerdo con el enfoque adoptado en el informe y especialmente, claro está, cuando subraya la necesidad de situar la salud pública en el centro de las consideraciones en toda Europa.

Todos nosotros tenemos que hacer que así sea. Estamos hablando de un gran desafío porque nos referimos a cambios de estilo de vida y esto no siempre es una tarea fácil. Es un esfuerzo constante y duradero y debemos insistir y persistir en él. Es un problema complejo que exige soluciones complejas. La Comisión no ha entrado en el juego de echar la culpa a otros, porque en realidad todos tenemos la culpa de esto. Veíamos cómo crecía el problema pero solíamos mirar a otro lado; pensábamos siempre que era más bien un problema de Norteamérica e negábamos el hecho de que se estaba convirtiendo en un problema europeo. Por ello, todos tenemos nuestra responsabilidad y todos tenemos que contribuir a resolverlo.

Este problema es prioritario para nosotros y puedo repetir aquí una vez más que la obesidad podría convertirse fácilmente en la amenaza más grave para la salud en la Unión Europea en el siglo XXI. No hace falta analizar los problemas y las preocupaciones y daños para la salud que se derivan de la obesidad. Todavía más preocupante es la creciente prevalencia de la obesidad entre los niños. Las cifras son realmente inquietantes: Hoy son 40 millones de niños, y su número crece a razón de 400 000 al año. Esto es realmente algo que debe preocuparnos.

La Comisión adoptará un Libro Blanco este próximo mes. Al desarrollar y elaborar este documento –puedo llamarlo estrategia–, tendremos muy en cuenta las ideas y opiniones planteadas en el informe.

Para nosotros este enfoque seguirá una combinación de medidas de autorregulación, voluntarias y –¿por qué no?– también algunas medidas legislativas. En lo tocante a la legislación, se me ocurre mencionar las declaraciones de efectos saludables o la revisión del etiquetado alimentario que llegará pronto, muy probablemente este mismo año. Pero por supuesto tenemos la plataforma, ustedes lo saben, en la que tenemos compromisos concretos de las partes interesadas. Son compromisos que deben ser verificables, supervisados e independientes de forma objetiva. Pronto publicaremos el segundo informe de seguimiento de la plataforma.

El informe aborda muchas cuestiones y muchos temas con los que estamos de acuerdo, como la reformulación de los alimentos, los incentivos para la autorregulación y la cuestión muy sensible de la publicidad de alimentos destinada a los niños. La verdad es que hasta ahora nos hemos concentrado mucho en la ingesta de alimentos, en la nutrición. Ahora queremos insistir más en la parte de la actividad física, que también es una preocupación grave para los ciudadanos europeos. Los Estados miembros también tienen en este terreno una gran responsabilidad y quiero resaltar la referencia del informe al deporte escolar. Este es un factor muy importante. Me resulta embarazoso decir que en la Unión Europea no hay suficiente actividad física en las escuelas entre niños y adolescentes. El gran desafío es no solo volver a implantarla, sino conseguir que sea otra vez divertida. Este es un factor importante. Me referiré muy brevemente a un padre que se me quejó de que su hijo regresa a casa de la escuela y juega al baloncesto en el ordenador y no practica el juego real fuera, en el patio escolar. Esa es la realidad. Por eso su referencia a los videojuegos es muy importante, pero debemos aplicar también un enfoque más científico, más avanzado, más moderno para conseguir que el ejercicio físico vuelva a ser divertido, de modo que los niños en edad escolar y los adolescentes hagan ejercicio por diversión. El deporte no debe ser tan solo para los atletas y los competidores, sino para todo el mundo.

Ya hemos hecho referencia a la reforma de la organización común del mercado de frutas y hortalizas. Queremos promover el consumo de frutas y hortalizas. Este es un aspecto muy importante, pero también seguimos trabajando sobre el aspecto del precio, porque lamentablemente hoy la comida saludable es mucho más cara que la llamada comida basura.

Quiero concluir aquí y dar las gracias una vez más a la ponente por su excelente trabajo. Les aseguro que tomaremos muy en cuenta las opiniones del Parlamento al elaborar nuestra estrategia en los próximos meses.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Hedh (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género. – (SV) Señor Presidente, me complace mucho que examinemos ahora este importante problema que afecta a tantas personas, no solo en Europa, sino también en gran parte del resto del mundo. He sido ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género con respecto a esta cuestión y me habría gustado que en el trabajo realizado en torno al informe se hubiera incluido una perspectiva de igualdad de género más clara. Creo que es importante que el Parlamento encomiende a la Comisión que desarrolle más aún su estrategia de género sobre el exceso de peso y la obesidad, las dietas y el ejercicio, especialmente en lo que respecta al acopio de datos y el intercambio de mejores prácticas. También tenemos que concebir una estrategia de comunicación para toda la Comunidad. No debemos olvidar que las mujeres y los hombres son diferentes. La obesidad en la mujer debería investigarse con más detenimiento, especialmente si se tiene en cuenta la discriminación dentro del sistema sanitario.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bushill-Matthews, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (EN) Señor Presidente, la Organización Mundial de la Salud ha dicho que la obesidad es la mayor amenaza para la salud que pende sobre Occidente, después de experimentar un fuerte aumento en los últimos 30 años. En muchos países de la UE, más de la mitad de la población adulta tiene sobrepeso, y casi un tercio de todos los adultos son obesos. Ya hay también tres millones de niños en Europa en la categoría de obesos, y otros 14 millones tienen sobrepeso. Incluso se ha observado que los niños desarrollan enfermedades asociadas normalmente con la vejez, como la diabetes de tipo 2.

Existe un problema importante que se agrava y nos afecta a todos. En mi país, nuestra Oficina Nacional de Auditoría ha cifrado las consecuencias económicas de la obesidad en alrededor de 500 millones de libras anuales de costes de salud directos, más otros 2 000 millones de libras de costes más generales para la economía. En nuestra calidad de contribuyentes, todos pagamos por este problema, de modo que todos estamos interesados en encontrar una solución. Está claro que hay que hacer algo, pero la cuestión es, ¿quién decide?

Este serio informe de la señora Ries deja claro que no es la UE quien debe decidir. Puede haber ayuda a escala de la UE consistente a la divulgación de las mejores prácticas, el impulso de nuevas ideas, etc., porque la promoción de la salud es una competencia acordada de la UE. Los servicios de salud son competencia de los Estados miembros. Sin embargo, la responsabilidad no reside solamente en los Gobiernos de los Estados miembros o en los productores de comidas y bebidas, sino en los padres y los propios individuos. No queremos un Estado niñera o una Europa niñera que solo nos permite hacer lo que considera bueno para nosotros. Queremos ayudar a las personas a que decidan por sí mismas, y por eso también hemos hecho referencia a la Directiva de Televisión Sin Fronteras, pidiendo que los Estados miembros y la Comisión desarrollen códigos de conducta sobre la publicidad infantil, en lugar de controles obligatorios. Para que no haya dudas, estoy hablando de las revisiones de dicha directiva aprobadas por el Parlamento el pasado mes de diciembre.

Por último, debemos recordar que el aporte calórico representa solo la mitad del problema. Me complace mucho que el Comisario se haya referido en sus observaciones iniciales a la otra mitad, que es el consumo de energía, es decir, que las personas de todas las edades deben hacer más ejercicio. También me complace mucho que se haya referido a la necesidad de que los Gobiernos y otras entidades promuevan los deportes de competición y dejen de vender los campos de deportes escolares.

Todos tienen la responsabilidad de abordar el problema. Es hora de que todos lo afronten. Felicito a la Comisión por su documento y particularmente a la ponente por el cuidado y reflexión que ha puesto en este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Linda McAvan, en nombre del Grupo del PSE. – (EN) Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a la señora Ries, que ha elaborado un buen informe y ha hecho gala de un gran espíritu de colaboración. También me gustaría dar las gracias a todos los ponentes alternativos. Todos hemos trabajado juntos y creo, Comisario, que usted verá que existe un consenso general de que hay que hacer algo. Damos las gracias a la Comisión por situar este tema entre los más importantes de su plan de trabajo.

La UE no puede hacerlo todo. El señor Bushill-Matthews lo ha dicho. La responsabilidad está en el plano nacional, pero hay tres áreas en las que la UE podría marcar la diferencia. La primera ya se ha mencionado: el etiquetado de los alimentos. Lo que queremos en el Grupo del PSE es un etiquetado obligatorio en el embalaje que muestre los ocho nutrientes principales. No queremos un etiquetado en el que el propio sector decida qué nutrientes va a revelar al consumidor. Muchos comercios minoristas y empresas alimentarias ya lo hacen y quieren también que haya unas reglas de juego equitativas. Muchas de ellas quieren un etiquetado obligatorio en el embalaje y creo que usted debe examinar esto cuando revise sus reglamentos, señor Comisario.

Queremos indicaciones en el embalaje y sistemas claros y queremos que esto suceda pronto. Con respecto a la publicidad, no debemos contentarnos con palabras sobre la necesidad de abordar la publicidad infantil. Tenemos que hacer realmente algo sobre el tema. En el Reino Unido está ocurriendo realmente algo. Nuestro regulador impide ahora la publicidad infantil de alimentos con un alto contenido de grasa, azúcar o sal y creo que debemos mirar de extender esto a toda Europa.

Por último, un aspecto clave que podría usted estudiar, señor Comisario, es la reformulación de productos. Esta semana es la Semana Nacional de advertencia sobre la sal en el Reino Unido. Muchos productores de alimentos han logrado reducir la sal contenida en los alimentos en el Reino Unido. Queremos más acción en este sentido y queremos más acción sobre las grasas trans. La señora Ries ha hablado de esto. Las grasas trans son peligrosas. No tienen valor nutricional alguno. En Nueva York están prohibidas. Dinamarca ha intentado tomar medidas. Queremos que detenga usted la acción emprendida contra Dinamarca y que tome medidas a escala de la UE para hacer algo en relación con las grasas trans. ¿Qué sentido tiene añadir a los alimentos cosas que no tienen valor?

Acojo con satisfacción la declaración escrita que el señor Higgins, el señor Jørgensen, el señor Bowis y yo hemos presentado esta semana pidiendo que la UE actúe en el tema de las grasas trans. Espero que la examine, señor Comisario.

 
  
MPphoto
 
 

  Mojca Drčar Murko, en nombre del Grupo ALDE. – (SL) Señorías, todos estamos básicamente de acuerdo en que si queremos que los ciudadanos cambien sus hábitos alimenticios y estilos de vida poco saludables, tenemos que convencerles de que es sensato hacerlo. Hay que reeducarlos, por decirlo de algún modo. Lo que es crucial a este respecto es la forma en que se comunica dicha información.

Al examinar distintas formas apropiadas de hacer llegar este mensaje, deberíamos tener presente la experiencia que hemos adquirido en otras campañas de sensibilización. Por ejemplo, durante mucho tiempo el público en general hacía caso omiso de los llamamientos a que cada uno participara en los esfuerzos por combatir el cambio climático. Pero las cosas han cambiado. La difusión pública de información en televisión ya ha dado sus frutos, pero antes de que el mensaje cale bien hondo necesitaremos, por supuesto, facilitar información pacientemente durante un largo período.

En lo que respecta a la necesidad de convencer a los jóvenes de que abandonen hábitos alimenticios poco saludables, no deberíamos menospreciar el papel desempeñado por los padres, ya que estos también deben ser reeducados. Una vez estén convencidos de que comer de forma saludable es bueno para sus hijos, estarán en condiciones de contribuir ellos mismos en mayor medida.

Tengo informes de mi circunscripción electoral que dicen que algunos padres, animados por nuestras actividades en el Parlamento Europeo, han obtenido la autorización de una escuela para iniciar el proceso de modificación de las circunstancias externas que afectan a los hábitos alimenticios de los alumnos. Por ejemplo, han retirado las máquinas expendedoras que venden alimentos poco saludables de las inmediaciones de la escuela, han empezado a animar a los niños a que coman fruta de temporada con la comida escolar y, aunque parezca increíble, los niños van andando al colegio todos los días.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, el informe de la señora Ries aborda el exceso de peso y la obesidad, que constituyen un problema importante, especialmente entre los jóvenes. Por ello, es particularmente importante para el futuro de la sociedad europea. Habría que prestar especial atención a la salud de niños y jóvenes y al entorno en el que los niños pasan la mayor parte de su tiempo, a saber, la escuela y el hogar.

En muchos países europeos, la calidad de la comida servida en los comedores de los centros de enseñanza deja bastante que desear. El fácil acceso a tentempiés azucarados y bebidas excesivamente dulces dificulta mantener una dieta sana. Además, existe la tendencia de servir en casa a los niños alimentos altamente procesados. Una de las razones es que los alimentos sanos, es decir, los alimentos ecológicos, son caros. Lo mismo pasa con la fruta. Habría que tomar medidas para incrementar la cofinanciación de la agricultura ecológica en los Estados miembros de la Unión, especialmente con respecto a las bayas. Entonces disminuiría el precio de las frutas y hortalizas. El Comisario ya se ha referido a esto anteriormente.

Solo se pueden obtener resultados mediante una clara política de promoción de la salud acompañada de medidas concretas. Abordar el problema con meras declaraciones generará la creencia errónea de que podremos salir del paso de alguna manera. De hecho, si no se crean rápidamente los mecanismos necesarios para apoyar la producción de alimentos ecológicos a fin de asegurar una amplia disponibilidad de los mismos, los países de la Unión Europea tendrán que aumentar muy pronto su gasto en protección de la salud. Las comisiones parlamentarias competentes, incluida la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, han de tomar las medidas adecuadas, ya que la producción de bayas no está recibiendo apoyo suficiente con cargo al presupuesto de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Hiltrud Breyer, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, señora Ries, aunque el Comisario se preocupa mucho de proteger a las personas del tabaquismo pasivo, por desgracia no parece considerar realmente urgente la necesidad de abordar la cuestión de la obesidad.

Me habría gustado que hubiera más propuestas vinculantes en este Libro Verde, de modo que quedara claro que emprendemos un proceso legislativo en lugar de apelar a la industria para que se autorregule. Hemos aprendido de la experiencia en tantas otras esferas que eso no son más que tácticas dilatorias.

Las cifras de la OMS muestran que 1 500 millones de personas de todo el mundo están demasiado gordas, mientras que 800 millones padecen hambre, lo que pone de manifiesto que se trata de un problema global, pero también que existe un problema particular en la Unión Europea, donde uno de cada cuatro niños tiene exceso de peso, con 300 000 nuevos casos cada año, así que ya va siendo hora de que pasemos a la acción.

Por muy buenas que sean las ideas y propuestas que contiene el informe, que por supuesto acogemos con agrado, nos habría gustado que incluyeran más obligaciones y que la Comisión hubiera tenido el valor de proponer una prohibición de los ácidos grasos trans en los alimentos producidos de forma industrial. Sabemos que los ácidos grasos trans son dañinos y me alegra que ciertos Estados miembros hayan tenido el valor de prohibirlos, pero me gustaría que la Comisión hubiera mostrado el mismo temple proponiendo una prohibición similar en toda la Unión Europea y espero que seamos capaces de subsanar esta omisión. Otra medida muy útil sería la prohibición del uso de juguetes como incentivo para que los niños consuman comida basura en restaurantes de comida rápida y todo eso. Creo que hay que repetir una vez más de forma clara y contundente, y con esto acabo, que realmente tenemos que ocuparnos más de la publicidad para asegurarnos de que la obesidad y la amenaza de diabetes en niños y jóvenes no se nos vaya de las manos.

 
  
MPphoto
 
 

  Bairbre de Brún, thar ceann Ghrúpa GUE/NGL. (GA) A Uachtaráin, mar iar-Aire Sláinte cuirim fáilte roimh an Tuarascáil seo. Aontaím léi go bhfuil gá daoine agus comhlachtaí a spreagadh chun an rud ceart a dhéanamh, ach creidim go láidir go bhfuil gá le cosc a úsáid fosta. Tá ilthosca ann ar cúis le mortabháil iad agus baineann freagairt ar bith le roghanna i réimsí éagsúla beartais. Cé go bhfuil oideachas agus rogha tomhaltóirí tábhachtach, caithfidh muid cinntiú go nglacann údaráis phoiblí, déantúsóirí bia, fógróirí agus na meáin lena gcuid freagrachtaí. Cuirim fáilte go háirithe roimh an leasú a iarrann ar dhéantúsóirí bia agus ar an tionscal margaíochta stop a chur le daoine cáiliúla, scannáin agus carachtair chartúin a bhfuil tóir ag páistí orthu a úsáid le bianna a bhfuil ardleibhéal saille, siúcra agus salainn iontu a chothú i measc páistí. Ba chóir do dhéantúsóirí lipéadú soiléir agus buan a thabhairt isteach ar bhealach nach mbeidh gá do thomhaltóirí a bheith ina saineolaithe cothaithe chun na roghanna cearta acu a dhéanamh.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, en nombre del Grupo IND/DEM. – (SV) Señor Presidente, estamos debatiendo un informe sobre un hecho que concierne tanto a los Estados miembros de la UE como a los países ricos del mundo en general, aunque de formas distintas. No hay duda de que el exceso de peso y la obesidad son problemas graves que tienen consecuencias no solo para los directamente afectados, sino también para la sociedad en general.

No obstante, lo que debemos preguntarnos es si se trata de un problema que realmente deba abordarse en el plano de la UE. Por mi parte, no creo que haga falta. ¿Por qué debe pronunciarse la UE sobre dónde deben ubicarse las escuelas en los Estados miembros? ¿Cree esta Cámara que los ciudadanos no son conscientes de que las fruta y hortalizas son buenas para ellos o de que el ejercicio es importante para gozar de buena salud? El apartado 46 del informe expresa una preocupación por el descenso del consumo de frutas y hortalizas en la UE, debido al hecho de que estos productos son caros. Esto de por sí ya tienen que hacernos reflexionar, dados los enormes subsidios que reciben los agricultores de la UE a través de la Política Agrícola Común. ¿Se va a reclamar ahora un aumento de la ayuda agrícola? La obesidad y las enfermedades asociadas son temas que cada Estado miembro debe resolver a la luz de las condiciones particulares que predominen en su interior. Centrémonos más bien en los asuntos idóneos para este foro.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez, en nombre del Grupo ITS. (FR) Señor Presidente, señor Comisario, en Europa hay casi 100 millones de personas obesas, a diferencia de Darfur, donde solo vive gente delgada. En el mundo viven 800 millones de niños que corren peligro de morir de hambre, mientras que nosotros tenemos 14 millones de niños obesos y esta cifra va en aumento.

Así pues, ¿qué podemos hacer, no para que dejen de parecerse a las figuras que pinta Fernando Botero, sino para reducir nuestros gastos sanitarios un 7 % cada año?

En primer lugar tenemos la opción que nos brindan las dietas. Aparte de la dieta de Biafra, que es demasiado peligrosa, tenemos la dieta cretense, pero requiere aceite de oliva, frutas, verduras y carnes blancas, y por desgracia la Política Agrícola Común reformada está destruyendo nuestros olivares y dejando sin trabajo a nuestros cultivadores de hortalizas y frutas y a los ganaderos avícolas.

También existen regímenes económicos que son sumamente eficaces. En efecto, a mayor renta, menor obesidad. En lo alto de la escala, todos los ricos son delgados. Por ello es necesario hacer que los pobres se enriquezcan para que pierdan peso. Sin embargo, para ello tendríamos que reconsiderar el pacto de austeridad de Maastricht, que genera exclusión social y, por ende, personas obesas.

Por lo que a mí respecta, mi única esperanza es que continúe el calentamiento global, pues entonces los niños harán mucho ejercicio yendo a la escuela sobre sus pequeños camellos rodeados de dunas de arena. También espero que ninguno de esos niños de ojos hundidos y barrigas hinchadas lean el informe de la señora Ries, porque existen dos formas de vomitar: una consiste en comer demasiado y la otra en leer un informe tan escandaloso como este.

 
  
MPphoto
 
 

  Renate Sommer (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, quisiera comenzar dando las gracias a la ponente, la señora Ries, cuyo informe me pareció equilibrado desde el comienzo y merecedor, en principio, de mi apoyo.

Creo estar en condiciones de emitir este juicio después de haber pasado tres años estudiando el problema de la creciente obesidad entre la población europea, sobre todo en los niños, en relación con el famoso –o tristemente famoso– problema de las indicaciones nutricionales y sanitarias en los alimentos, que sin duda el señor Comisario no habrá olvidado.

Me parece especialmente importante que se adopte un planteamiento integral para abordar este problema, ya que afecta a toda la sociedad; no es un alimento particular o la tentadora publicidad que recibe lo que hace que la gente engorde más y más y, por ende, sea cada vez más propensa a enfermar. Sabemos que el verdadero problema es el estilo de vida moderno, del cual no hablamos suficientemente.

Así pues, ¿se trata de un problema que puede resolverse por medios legislativos? En términos generales, sigo teniendo dudas acerca de la efectividad de las prohibiciones en la publicidad, ya que sugieren que lo que sienta mal es el producto y que este es culpable del sufrimiento de la gente. El público considera que esto es dirigismo por parte del Estado, esa clase de cosas que hacen que la gente se harte de Europa y acabe rechazándola.

¿Qué ha sucedido con la responsabilidad personal? ¿Ha dejado la gente de ser adulta? ¿Y qué hay de la responsabilidad de los padres y madres sobre sus hijos? Es en ese punto donde deberíamos insistir. Pero está claro que los europeos necesitan mejor educación, etiquetas comprensibles en los alimentos e información sobre un estilo de vida sano para poder ejercer esa responsabilidad por sí mismos, pues, después de todo, los padres y madres de familia desean un futuro próspero y sano para sus hijos.

No olvidemos, a este respecto, el principio europeo de subsidiariedad. No podemos ni debemos ser más que mediadores de ideas entre los Estados miembros. Nuestro papel no consiste en interferir en cosas como la escuela, que está organizada sobre bases nacionales –o regionales, como en el caso de Alemania–. Un principio fundamental nos dice que la coerción por fuerza de ley no es el camino a seguir, que la presión produce resistencia. Con nuestras políticas debemos convencer a los ciudadanos y transmitirles nuestro mensaje, pues esa es la única manera de llegar a algún sitio.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Ferreira (PSE). – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, antes que nada me gustaría rendir homenaje a la labor de nuestra colega diputada, cuyas propuestas en materia de prevención, educación y, por supuesto, educación física apoyo plenamente. Estas propuestas hacen hincapié igualmente en el importante papel que deben desempeñar los comedores escolares, que han de ofrecer a los niños y adolescentes una dieta equilibrada basada en productos sanos.

Cada vez que estas medidas se han aplicado en nuestros países, han dado buenos resultados, y diversos estudios señalan que dichos programas, concebidos para prevenir la obesidad y promover hábitos alimenticios sanos, han permitido estabilizar la tasa de obesidad entre los jóvenes con sobrepeso, tasa que, en general, aumenta de forma constante. Acaban de citarse algunas cifras y estas me llevan a decir que debemos invitar a la Comisión a hacer un uso mucho más amplio de estos programas.

Ahora bien, creo que es necesario señalar que ante este creciente problema de salud pública debemos igualmente centrar nuestra atención en sus causas subyacentes. La relación entre obesidad y entorno social ha quedado demostrada en múltiples ocasiones, y el principal motivo de esta relación es el coste de los alimentos. Hoy, un diario francés publica un artículo titulado «Los ricos son delgados».

Si la obesidad está relacionada sobre todo con el consumo excesivo de azúcar y grasas, y con un menor consumo de frutas y hortalizas, ello se debe sin duda al coste de estas últimas. Además, resulta difícil ver de qué forma podrían mejorar las cosas a este respecto en el futuro, pues es bien sabido que la reforma de la Política Agrícola Común hará que el azúcar e incluso las grasas se comercialicen a un 25 % de su precio anterior –fenómeno que provoca un mayor uso en los productos que fabrica la industria de los alimentos procesados–, al tiempo que los precios de las frutas y hortalizas siguen subiendo, lo que hace que queden muy lejos del alcance de las personas más desfavorecidas.

Por ello sería oportuno que la política alimentaria de la Unión Europea complementara la política sanitaria, haciendo que los alimentos sean asequibles para todos y manteniendo precios bajos para dichos alimentos. Tampoco debemos ignorar las repercusiones de la política socioeconómica, ya que la elección de los alimentos suele venir determinada por el poder adquisitivo de los hogares. Sin embargo, mientras estamos a la espera de la revisión de nuestras políticas, no debemos perder tiempo y debemos utilizar nuestros programas de ayuda alimentaria para hacer que las frutas y hortalizas lleguen a las personas que las necesitan.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (UEN). – (PL) Señor Presidente, hasta hace poco se consideraba que el sobrepeso y la obesidad eran problemas que se daban sobre todo en los Estados Unidos. Ahora parece que esta nueva enfermedad que afecta a las sociedades industrializadas también está presente en la Unión Europea. Como ha señalado la ponente, los niños son los más afectados.

Coincido con todos los análisis y afirmaciones que figuran en el informe. Sin embargo, me gustaría destacar que para poder comer de forma saludable es necesario tener acceso a alimentos sanos. Desgraciadamente, cada vez resulta más difícil encontrar alimentos saludables en la Unión. Durante muchos años hemos sido rehenes de las grandes empresas agroalimentarias que nos han obligado a consumir sus productos. Estas grandes empresas imponen a los agricultores la producción de determinados tipos de alimentos, lo que permite producir cantidades cada vez mayores de alimentos cada vez más baratos y de peor calidad. Se incentiva y obliga de forma indirecta a los agricultores a practicar una agricultura intensiva. Esta práctica es perjudicial para el medio ambiente y para nuestra salud.

Hoy deliberamos, entre otros temas, sobre la obesidad y el sobrepeso. Entretanto, los científicos han puesto de manifiesto una situación todavía más preocupante, pues consideran que, en lugar de aumentar, la esperanza de vida en Europa disminuye rápidamente. Y lo peor es que todos subvencionamos a los agricultores y, al final, ni nosotros ni ellos nos beneficiamos realmente de los alimentos que producen. Una parte de la solución de los problemas que debatimos reside en volver a la agricultura biológica tradicional que, por cierto, está libre de OGM.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – (PL) Señor Presidente, para prevenir el sobrepeso y las enfermedades crónicas relacionadas con la obesidad es necesario dar prioridad a la mejora de la salud mental de la sociedad. Los problemas psicológicos provocan una ingesta excesiva de alimentos y generan una predisposición a otras adicciones causadas por la falta de autoestima y la frustración, que vienen provocadas por estrés y los frenéticos esfuerzos para alcanzar el éxito económico y mejorar el nivel de vida material.

Otro factor importante que es responsable de esta obesidad tan extendida son los alimentos procesados y poco saludables, mezclados con conservantes y elaborados artificialmente que actualmente encontramos en todas partes las 24 horas del día. Estos alimentos trastornan las sensaciones fisiológicas normales de hambre y saciedad. La falta de ejercicio físico provocada por la mecanización de la vida diaria contribuye igualmente a esta patología. La conciencia de estos y otros factores debe reforzarse mediante disposiciones legales. Dichas disposiciones son competencia de los diputados al Parlamento y de otros responsables políticos. Sin embargo, hay que decir que las etiquetas que declaran la composición y el valor calórico de los alimentos no resultan muy útiles para una persona enferma que recurre a los alimentos para hacer frente a sus temores o a la depresión.

 
  
MPphoto
 
 

  Pilar Ayuso (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en primer lugar quiero felicitar a la ponente, la señora Ries, y también a los ponentes alternativos, por el trabajo que han realizado.

Esta iniciativa de la Comisión de elaborar un libro verde sobre dieta saludable y actividad física, en relación con la prevención de la obesidad, ha sido realmente muy bien acogida por todos los actores involucrados en el proceso, lo que refleja la naturaleza multifactorial del problema y la necesidad de adoptar medidas que involucren a la sociedad en su conjunto; todo esto lo recoge muy bien la señora Ries en su informe.

En este sentido, quiero apuntar que la industria alimentaria europea participa en numerosas iniciativas y con compromisos específicos en distintos ámbitos de la promoción de dietas y estilos de vida saludables, dentro del marco de la Plataforma de Acción Europea para la Alimentación, la Actividad Física y la Salud, lanzada por la Comisión Europea en 2005.

Estos esfuerzos por ofrecer a los consumidores una gama cada vez más amplia y variada de productos que satisfagan sus necesidades son cada vez mayores; por eso debe seguir fomentándose el esfuerzo de la industria para innovar, lo que, en definitiva, va a redundar en beneficio del consumidor. Este compromiso de la industria europea responsable está directamente ligado a la promoción de dietas y de estilos de vida saludables y se pone de manifiesto en algunos ejemplos de autorregulación y de marketing. Concretamente, quiero señalar que, en España, la industria ha firmado un convenio en este sentido con el Ministerio de Sanidad y Consumo, y el convenio está funcionando muy bien. Se trata de fomentar la educación nutricional de los consumidores, las dietas saludables y, sobre todo, la práctica de la actividad física, que son herramientas muy importantes para el control de la obesidad.

Pero quiero señalar que no hay alimentos buenos o malos en sí mismos; se puede y se debe comer de todo. Hay dietas saludables y otras que no lo son tanto, todo depende de la variedad. Tenemos que insistir en que hay que usar menos el coche, el mando a distancia, los juegos de vídeo, etc., y olvidarnos de que todo se va a solucionar con prohibiciones y con normas.

Y quiero apuntar otra cosa: no hay que demonizar a los gordos, porque si insistimos mucho en esto caeremos en otro problema: el de la anorexia, que es mucho más grave, si cabe, sobre todo para los jóvenes.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – (PL) Señor Presidente, todos sabemos que una dieta sana y el ejercicio físico son el mejor remedio para la obesidad, el sobrepeso y las enfermedades crónicas. Todos sabemos también que más de la mitad de los ciudadanos de la Unión Europea sufren obesidad y sobrepeso. Cada uno de los diputados a esta Cámara conoce estos hechos.

Y esto nos lleva a formularnos una pregunta fundamental. ¿Por qué tantas personas ilustradas, elegidas para ocupar un cargo público por sus conciudadanos, apoyan el desarrollo de alimentos genéticamente modificados? ¿Qué razones tienen para ceder a los grupos de presión y a otras partes interesadas que promocionan y comercializan productos que son peligrosos para el ser humano y para el entorno natural? ¿Cómo es posible que estas personas tan inteligentes toleren y, peor aún, creen las condiciones para la globalización de la agricultura y provoquen el abandono de las explotaciones familiares que producen alimentos saludables, al tiempo que dañan el suelo y el medio ambiente al estimular una agricultura a gran escala? ¿Por qué tantas personas inteligentes actúan en detrimento de tantas otras?

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE). – (FR) Señor Presidente, permítame antes que nada felicitar a la señora Ries, quien ha realizado un trabajo extraordinario sobre una cuestión de particular importancia, pues, como ya se ha dicho, se estima que más del 27 % de los hombres y más del 38 % de las mujeres que viven en Europa sufren sobrepeso u obesidad. Estas personas sufren en el plano psicológico debido a la opinión que los demás tienen de ellos, y en ocasiones corren peligro de sufrir graves complicaciones de salud.

Como ya se ha mencionado, más de tres millones de niños sufren obesidad, es decir, uno de cada cuatro niños en Europa. Esta estadística debería hacernos actuar, sobre todo en vista de la alarmante tasa de incremento, que produce 400 000 nuevos casos cada año. La infancia es una edad en la que las personas adquieren gran parte de sus hábitos de alimentación. Por ello, ya es hora de que la Unión Europea anime a los Estados miembros –que son los competentes en esta materia– a adoptar las medidas necesarias para fomentar una alimentación saludable y un ejercicio físico habitual a partir de la infancia.

Como recomienda el informe, es imperativo que las medidas que adopten los Estados miembros vayan acompañadas de la difusión de información a los consumidores y, en particular, a los jóvenes consumidores; me refiero a la realización de campañas –no solo en los medios de comunicación, sino también el las escuelas y, especialmente, en los comedores escolares– para informar a los consumidores sobre los problemas que conlleva la obesidad y para sensibilizarlos acerca de este problema.

El informe destaca asimismo el importante papel que desempeñan los profesionales de la salud en la detección de los riesgos de enfermedades crónicas relacionadas con la obesidad, como por ejemplo la diabetes y las enfermedades cardiovasculares, cuyas consecuencias resultan especialmente graves para las personas con sobrepeso. Gracias a su relación privilegiada con los pacientes, los profesionales de la salud pueden ayudar además a educar e informar al público sobre los riesgos que corren y desempeñar de esta manera un papel crucial.

Por último, uno de los grandes problemas que se ha planteado aquí, como han apuntado algunos oradores antes que yo, es que la gente no come frutas y hortalizas en cantidades suficientes. Todos sabemos lo importante que es comer frutas y hortalizas y, como señala el informe, la gente no puede consumirlas porque son demasiado caras. Así pues, debemos proponer algunas soluciones prácticas con el fin de prevenir esta discriminación inadmisible en el ámbito de la salud. Es indispensable que la Unión Europea apoye en la medida de lo posible las medidas prácticas que adopten los Estados miembros en materia de salud y nutrición a fin de reducir de forma notable el creciente fenómeno de la obesidad en Europa, en particular entre los niños.

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz (UEN). – (PL) Señor Presidente, el problema a que hace referencia el informe de la señora Ries no afecta únicamente a Europa. Durante muchos años, varios países han intentado hacer frente al desafío que representa una alimentación sana, el ejercicio físico y la prevención de la obesidad, el sobrepeso y las enfermedades crónicas. Algunas empresas están haciendo un gran negocio con la promoción de productos milagrosos para hacer frente a la obesidad, que en realidad hacen más daño que bien. Los libros sobre distintas dietas señalan que los alimentos son el mejor remedio, al tiempo que el número de personas «rellenas» no deja de crecer en nuestra sociedad.

Me parece que los consumidores no están muy bien informados acerca de los alimentos y sus consecuencias. La educación, la promoción de una alimentación sana a través de los medios de comunicación y de la información en los envases sobre el valor nutritivo de cada ingrediente deberían ayudar a los ciudadanos. Creo que todas estas medidas deberían ir acompañadas de pruebas practicadas con las personas que corren riesgo de obesidad, a fin de demostrar qué sustancias presentes en los alimentos tienden a acumularse en el cuerpo y cuáles deberían consumirse.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, desearía dar las gracias a todos los diputados por este debate tan interesante. Me alegra ver que pensamos de forma muy parecida.

En primer lugar me gustaría decir que, evidentemente, estamos todos de acuerdo en que, en resumidas cuentas, se trata de una elección de cada individuo. No vamos a poner la comida en la mesa de los consumidores y no podemos obligarles a que coman o dejen de comer algo. Pero al mismo tiempo tenemos la responsabilidad de asegurarnos de que los consumidores puedan tomar decisiones bien fundadas, lo que supone una formación, es cierto, pero también supone asegurarse de que la información que reciban sea exacta, verdadera, correcta y científicamente fundada en lo que respecta a las alegaciones de propiedades saludables de los alimentos. Tomo nota de la petición de un etiquetado sobre valores nutritivos. Estamos trabajando en ello.

Tenemos que asegurarnos de que los consumidores reciban información suficiente y comprensible para poder elegir por sí mismos. Esto afecta a los ciudadanos y a los progenitores que tienen que tomar decisiones por sus hijos y que tienen la responsabilidad de decir «no» alguna que otra vez. Este es también un factor importante, pues no queremos prohibir ningún alimento. Me gustaría dejar eso claro. No deseamos excluir ningún alimento de la dieta de los consumidores. No puedo imaginarme a un niño que crece sin poder tomarse nunca un helado o una chocolatina, pero tampoco han de comerse diez al día; es una cuestión de moderación. Es un problema para todos nosotros. También entiendo que la publicidad destinada a los niños es un asunto importante. Creo que el acuerdo logrado cuando debatimos la Directiva «Televisión sin fronteras» es un acuerdo prudente, pero también estamos trabajando, como ya saben sus Señorías, para lograr una autorregulación dentro del sector con el fin de asegurarnos de que actúe con responsabilidad en este sentido.

Siempre hemos dicho que es más práctico y rápido optar por un mayor grado de autorregulación, pero en la Comisión también hemos dicho siempre que si esto no funciona, no dudaremos en volver sobre la cuestión y tomar medidas más vinculantes.

Siento que la señora Breyer no esté aquí, pero tengo que decir que esta Comisión ha sido muy ambiciosa y valiente en muchos temas; me refiero al tabaco y al alcohol, y también al hecho de poner estos asuntos sobre la mesa. Recordarán la reacción suscitada desde distintos extremos hace dos años, cuando empecé a presentar estos asuntos en nombre de la Comisión. Y ahora estamos teniendo este debate. Ahora estamos debatiendo un Libro Verde. Se trata de una estrategia que formulará lo que serán las próximas acciones.

La reformulación de productos es un factor muy importante para nosotros. Estamos estudiando y trabajando sobre la cuestión de los ácidos grasos trans. Les puedo asegurar que conozco la situación a este respecto. Es un problema. Tenemos que asegurarnos de que, si se eliminan, no se sustituyan por nada peor. En este terreno vamos a colaborar estrechamente con la AESA.

El factor que debemos recordar siempre es la dimensión social y la cuestión de la desigualdad ante los riesgos para la salud derivados de la obesidad, ya que por desgracia esta afecta principalmente a familias con un bajo nivel de ingresos. Esto es una realidad. Así que tenemos una responsabilidad añadida de actuar al respecto.

Para concluir me gustaría decir que les doy de nuevo las gracias por un debate muy interesante. Estoy deseoso de discutir con ustedes nuestra estrategia, una vez que haya sido presentada, y ver cómo podemos lograr resultados prácticos y hacer que todo funcione en beneficio de los consumidores europeos.

Finalmente, desearía una vez más dar las gracias a la ponente por el excelente trabajo realizado.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), ponente. (FR) Señor Presidente, no tengo la costumbre de responder a lo que dice la extrema derecha. Sin embargo, simplemente diré, en respuesta a la intervención del señor Martinez, que en El tartufo, me parece, Molière nos dice que, en ciertos casos, quien calla otorga. Me siento obligada responder en esta Cámara, en nombre del Comisario, ya que después de todo el señor Martínez ha utilizado las palabras «vomitar» y «escandaloso» en referencia a los temas del Libro Verde y del informe.

Formo parte de este Parlamento desde hace siete años y nunca había escuchado que se utilizaran estos términos en el hemiciclo. No creo que este informe sea especialmente controvertido o polémico. Creo que cuenta con un amplio consenso, si tenemos en cuenta las intervenciones que hemos escuchado. Por ello rechazo completamente las acusaciones formuladas, o mejor dicho, los insultos vertidos. Salta a la vista que el señor Martinez solo considera este azote a través de una perspectiva Norte-Sur. Esa es su óptica personal. Nosotros hacemos hincapié desde el principio –como ha señalado la señora Breyer, que ha abandonado el hemiciclo– en que, si bien en el mundo viven 1 500 millones de personas que sufren obesidad, también hay 800 millones que se mueren de hambre. Para dar un ejemplo tan anecdótico como el empleado por el señor Martinez, me gustaría señalar igualmente que también en Micronesia, en las Islas de Samoa, viven personas obesas.

Para concluir añadiré que, cuando se trata de ayuda humanitaria y de mostrar solidaridad, ni yo ni nadie tiene que recibir lecciones de alguien como el señor Martinez, en vista del rincón del tablero político que ocupa.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE). (EN) La ponente ha tratado de encontrar un equilibrio entre las opiniones muy divergentes que se han manifestado en la comisión; acepto que no es un trámite fácil, pero aún así creo que este informe podría y debería reforzarse.

Voy a apoyar las enmiendas presentadas por mi Grupo con vistas a mejorar la formulación de productos alimenticios industriales; pedir que se restrinja la comercialización de comida rápida rica en azúcar, grasa y sal destinada al público infantil, especialmente a través de la publicidad en televisión; subir el listón en las escuelas para aumentar los conocimientos sobre alimentos y su preparación, y reducir la comercialización de comida basura en las escuelas.

También apoyo la petición de prohibir los ácidos grasos trans en la producción industrial de alimentos, como se ha acordado recientemente en Nueva York. En la UE podría incentivarse más la mejora del valor nutritivo de los productos alimenticios mediante el fomento de la producción de alimentos de calidad en el marco de la PAC y las políticas de desarrollo rural.

 
  
MPphoto
 
 

  Magda Kósáné Kovács (PSE). (HU) El informe sobre la promoción de un estilo de vida saludable apunta a un problema que afecta a casi un tercio de la población europea.

Las políticas destinadas a la prevención y el control del sobrepeso, la obesidad y las enfermedades crónicas deben abarcar todo el ciclo vital, desde el vientre materno hasta la tercera edad.

Las personas mayores y las personas con una movilidad reducida se ven más afectadas por el sobrepeso debido a la falta de ejercicio que provoca enfermedades. Debido a ello, las personas mayores sufren en ocasiones perjuicios acumulados.

Un buen ejemplo de ello es la propagación de la diabetes en todo el mundo, cuyo tratamiento comporta otras complicaciones. Los pacientes mayores sufren a menudo una movilidad reducida por necesidad durante los tratamientos, por lo que deben hacer frente no solo a su dolencia, sino también a un mayor deterioro de sus condiciones de vida.

Sabemos que debido al envejecimiento de su población, Europa debe insistir especialmente en la prevención. Pero debemos garantizar a las personas mayores el derecho a una vida digna, derecho del que forma parte indispensable el derecho a una vida sana.

Tengo que señalar que cada Estado miembro tiene distintas capacidades de prevención. El precio de una vida sana varía de un Estado miembro a otro. A la hora de adoptar medidas preventivas, durante la identificación de los grupos desfavorecidos, debemos tener en cuenta a las personas mayores y discapacitadas y adaptar en la medida de lo posible los programas de prevención y/o rehabilitación a las necesidades específicas. Para ello es indispensable que todos los Estados miembros unan sus fuerzas e intercambien sus mejores experiencias.

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE). (EN) En el marco del reciente aumento espectacular del número de personas obesas y con sobrepeso en la Unión Europea, acojo con gran satisfacción el Libro Verde de la Comisión, así como el informe de la señora Ries. La tasa de aumento de la obesidad ya ha alcanzado, en efecto, niveles dramáticos en la Unión. Esta cuestión, por tanto, debería abordarse en serio mediante un Plan de Acción de la UE para la promoción de estilos de vida saludables. No solo tenemos que afrontar los malos hábitos de consumo y la falta de actividad física, sino que además es preciso abordar debidamente todas sus consecuencias económicas.

De hecho, está demostrado que muchas muertes y enfermedades podrían evitarse a base de dietas apropiadas y un ejercicio físico diario. No solo se salvarían vidas, sino que además esto contribuiría a reducir la carga financiera que soportan los presupuestos nacionales, pues se calcula que el impacto socioeconómico de las enfermedades relacionadas con problemas de sobrepeso representa entre el 4 y el 7 % del gasto total en salud de los Estados miembros. Las consecuencias económicas de la obesidad todavía no han sido evaluadas en profundidad. La obesidad es una enfermedad genuina, un desafío real para la Unión, para la salud de sus ciudadanos y para los hábitos de consumo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jules Maaten (ALDE). – (NL) Me complace sobremanera que este Libro Verde figure en el orden del día del Parlamento. La obesidad es un problema cada vez mayor. Cada vez es mayor el número de personas obesas que corren un mayor riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares. Estoy convencido de que debemos actuar en aquellos ámbitos en que la Unión puede ofrecer un auténtico valor añadido, como el de la información de los consumidores (etiquetas sobre valores nutritivos). En última instancia, la mayor parte de la responsabilidad recae en los Estados miembros, ya que tienen que hacer un gran esfuerzo por hacer que su población se alimente de modo más saludable y, sobre todo, que haga más ejercicio, pues es ahí donde reside el quid de la cuestión.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM). (EN) Quiero dar las gracias a la señora Ries por este informe. Se han dicho muchas cosas importantes sobre la elección de una dieta adecuada y la práctica de un estilo de vida más activo, así que solo mencionaré algunos de los factores menos obvios, pero no menos importantes, que influyen en la obesidad.

El glutamato monosódico, que en la actualidad está presente en muchos tentempiés salados y alimentos procesados, se relaciona cada vez más con la obesidad, especialmente cuando es ingerido por niños en sus primeros años de desarrollo. De forma similar, el aspartamo, un edulcorante artificial presente en numerosos alimentos procesados dulces, se relaciona con trastornos del apetito. Resulta irónico que el aspartamo presente en muchos alimentos calificados de «dietéticos» o «light» puede hacer que los que los ingieren quieran comer más. Se trata en ambos casos de sustancias químicas sintéticas que funcionan mediante la estimulación de las papilas gustativas. Estos potenciadores del sabor también pueden embotar las papilas gustativas, restando atractivo a los alimentos naturales cuyo sabor no se ha potenciado.

Según un importante estudio realizado recientemente en el Reino Unido, la falta de sueño en niños y adolescentes también es una causa primaria de obesidad por el efecto que tiene en las hormonas y el metabolismo, y una causa secundaria porque la sensación de cansancio induce a los niños a picar entre comidas y a abstenerse de realizar actividades físicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). (HU) En relación con el debate sobre el informe Ries, ya hemos hablado ampliamente acerca de que la obesidad es la cuarta causa de muerte en la Unión Europea e, indirectamente, la primera. Al tratarse de una enfermedad crónica, representa una pesada carga moral y financiera, no solo para las personas afectadas, sino también para su familia y para toda la sociedad, y lamentablemente observamos que el número de personas afectadas no cesa de aumentar.

Entre los grupos de riesgo debemos prestar especial atención a los niños, ya que cada año el número de niños obesos en la UE aumenta en más de 400 000. Resulta evidente que pueden adoptarse medidas preventivas. Pero, ¿qué significa prevención?

• Facilitar a la sociedad, y en particular a los niños, la información y educación adecuadas sobre una alimentación saludable.

• Hacer ejercicio físico de forma habitual

• Examinar la publicidad selectiva, y

• Proteger a los consumidores.

Raramente pensamos en la protección de los consumidores y, sin embargo, constituye una herramienta fundamental para la prevención. Es necesario que las etiquetas de los alimentos indiquen claramente el porcentaje de la cantidad diaria recomendada que se toma al ingerir un alimento.

En el caso de los alimentos de bajo valor nutritivo y ricos en hidratos de carbono –como el chocolate, las bebidas azucaradas, etc.– debería indicarse con toda claridad (como sucede con los productos del tabaco) que un consumo excesivo de dichos alimentos puede provocar diabetes y enfermedades cardiovasculares.

 

22. Prescripción en conflictos transfronterizos que entrañen lesiones y accidentes mortales (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A6-0405/2006) de la señora Wallis, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, con recomendaciones destinadas a la Comisión sobre la prescripción en conflictos transfronterizos que entrañen lesiones y accidentes mortales (2006/2014(INI).

 
  
MPphoto
 
 

  Diana Wallis (ALDE), ponente. – (EN) Señor Presidente, al abrir este debate me gustaría que nos imagináramos a nosotros mismos como una de esas personas a las que representamos, quizás yendo de vacaciones a otro país europeo, o como una persona joven que va a estudiar a otro sitio, o como alguien que va a una reunión de negocios en otra capital europea, o incluso para trabajar en una obra de construcción. Se trata en todos los casos de situaciones cotidianas que por desgracia encierran la posibilidad de que se produzcan accidentes que ocasionen lesiones personales e incluso la muerte en otro país.

Permítanme que les dé unas cifras a modo de ejemplo: en 2004, solo en Alemania, uno de nuestros 27 Estados miembros, hubo 50 000 accidentes de circulación en que se produjeron lesiones personales y estuvo implicado un ciudadano extranjero de otro país europeo. En el Reino Unido, el año pasado un bufete de abogados declaró haber abierto unos 6 000 expedientes relativos a lesiones personales en accidentes transfronterizos en Europa. Bien, uno podría pensar: pues que los abogados hagan su trabajo. Pero los abogados han acudido a nosotros con un problema. Cualquier acción legal está sujeta a un período de tiempo dentro del cual debe incoarse, el llamado plazo de prescripción. Cualquier buen abogado se ejercita en las prácticas de su sistema nacional para observar y vigilar estos plazos de forma minuciosa. De lo contrario, la demanda queda totalmente invalidada, sobreseída, desestimada. Una de las pesadillas de cualquier joven abogado es que incumpla el plazo de prescripción. Por supuesto, todos conocen los de su propio país, pero ¿se les puede pedir que conozcan los entresijos de 27 sistemas nacionales? Y hay entresijos, a veces relacionados con definiciones distintas de lo que es una demanda civil o penal. Y, sobre todo, el propio plazo de tiempo varía enormemente: de uno a treinta años de un extremo a otro de la Unión Europea.

Ya es bastante desagradable sufrir un accidente en otro Estado miembro. Pero recibir un segundo golpe debido a una dificultad técnica derivada de unos plazos de prescripción que impiden que se presente la demanda resulta doblemente doloroso. Se trata de un problema real, práctico y creciente que se presenta cuando fomentamos la libre circulación de personas. Espero que los pocos números que he podido citar den una idea del problema, que en realidad debe multiplicarse por cada uno de los Estados miembros de la Unión.

Como ya he dicho anteriormente, tanto juristas como compañías de seguros y víctimas han acudido a nosotros con este problema para pedirnos que nos dirijamos a usted, señor Comisario, a fin de que baraje una serie de posibilidades. Sabemos que el asunto es delicado. Afecta al derecho procesal nacional, así que cualquier intervención a escala europea debe limitarse estrictamente a los casos transnacionales.

Una solución podría consistir en fijar para estos casos un plazo de prescripción armonizado de cuatro años, por ejemplo, o quizás deberíamos adoptar normas claras en materia de conflictos de jurisdicción. Sea cual sea la solución definitiva, tanto juristas como demandantes necesitan seguridad jurídica si no queremos correr el riesgo de que se pierdan demandas importantes y cruciales para el individuo a causa de normas de derecho procesal discrepantes que realmente pueden hundir en la miseria a personas y familias si las cosas se tuercen.

Se trata de un problema práctico derivado del disfrute por nuestros ciudadanos de la libertad de circulación y de todo lo que ofrece el mercado interior. Por nuestra parte debemos estar dispuestos a responder con un sistema de justicia civil europea que evite el doble perjuicio de que he hablado anteriormente.

Espero, señor Comisario, que se sienta usted capaz de responder a esta iniciativa, que ha sido objeto de numerosas gestiones positivas ante los diputados, durante las semanas previas a este debate, por parte de ciudadanos y entidades.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini, Vicepresidente de la Comisión. (EN) Creo que este informe es un intento muy interesante de abordar un asunto sumamente difícil. Hay que felicitar a la señora Wallis por intentar hallar la forma de encontrar una solución general europea a las diferencias de los plazos de prescripción en lo que respecta, como se acaba de decir, a las demandas de daños y perjuicios por lesiones y accidentes mortales. Esto es particularmente importante para los ciudadanos que tienen la mala suerte de sufrir un accidente de circulación en países distintos de los de su residencia. Pero también podría aplicarse a otros casos, como las demandas en cuestiones médicas o de responsabilidad civil del fabricante.

Dicho esto, el tema de la prescripción es un asunto muy complejo, como también ha reconocido la ponente. Está estrechamente relacionado con la prescripción de responsabilidades, que no se aborda en el informe. Cualquier avance ulterior en esta materia exigirá abordar el tema de la prescripción de responsabilidades, pues la mayoría de sistemas jurídicos europeos resuelven la cuestión de los plazos basándose más en el concepto de prescripción de responsabilidades que en los plazos de prescripción de acciones. El sistema de Reino Unidos maneja ambos conceptos.

Estoy dispuesto a examinar esta cuestión en el futuro teniendo en cuenta la diferencia de naturaleza jurídica que existe entre prescripción de una acción y prescripción de una responsabilidad, así como el hecho de que el fundamento del Tratado que se propone excluye la armonización del Derecho interior, que en gran medida es lo que plantea el informe.

He de ser muy franco a la hora de señalar que también será necesario tener en cuenta las prioridades establecidas en nuestro programa de trabajo actual, que habrá que integrar asimismo de acuerdo con los recursos humanos disponibles en la Comisión Europea.

Dicho esto, considero que este punto totalmente nuevo que ha presentado la ponente debe ser objeto de ulteriores debates.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. MAURO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (EN) Señor Presidente, la ponente ha realizado un excelente trabajo con este informe. Hay mucho que aplaudir en esta iniciativa. Como ha señalado nuestra ponente, se trata de una solución práctica a un problema práctico. Por un lado, afecta a uno de los ámbitos inconclusos del mercado único: cómo los derechos de las personas viajan junto con ellas cuando ejercen sus cuatro libertades dentro de la Unión. El Parlamento Europeo debe destacar cualquier anomalía e invocar sus derechos conforme a los Tratados para urgir a la Comisión a que actúe. En segundo lugar, afecta a la justicia y a los asuntos de interior. Las personas necesitan tener el mayor grado posible de seguridad jurídica sobre sus derechos y obligaciones para integrarse en cualquier sociedad. Integrarse en otros países siempre será más inseguro que hacerlo en casa, pero como legisladores europeos tenemos la obligación de abordar estos problemas. El simple hecho de que las dispares legislaciones nacionales no permitan una solución rápida y uniforme no es una excusa para no actuar.

El Parlamento Europeo hace lo que debe al abrir hoy este debate. La Comisión debería secundarle con una propuesta y los Estados miembros deberían asumir su responsabilidad soberana y promulgar los cambios necesarios, empleando la cláusula pasarela del Tratado de Niza si es necesario.

No obstante, debemos poner cuidado en la forma de enfocar este asunto. Aunque mi Grupo apoya firmemente el informe de la señora Wallis, no podemos respaldar sus enmiendas al mismo. Creemos que este informe todavía está en una etapa demasiado temprana para apuntar definiciones excesivamente armonizadas y específicas en materia, por ejemplo, de fecha de conocimiento, suspensión del plazo y derechos especiales de los menores. No creemos que sean totalmente coherentes en este momento con los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. Escuchemos primero lo recogido en la consulta de la Comisión sobre el tipo de problemas transfronterizos que existen en el campo de los plazos de prescripción en casos de lesiones personales para pasar después a definiciones más concretas. Por ejemplo, si la consulta demostrara que no existe una discrepancia tan grande entre la legislación de los Estados miembros, el enfoque del país de origen, como sugiere el informe, podría marcar el camino. Yo personalmente apoyaría este enfoque.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Medina Ortega, en nombre del Grupo PSE. (ES) Voy a intervenir en español y es la primera intervención en español, pero creo que el Comisario entiende perfectamente mi lengua.

Le voy a decir que en el informe, en el texto en castellano, dice «recomendaciones destinadas a la Comisión sobre la prescripción en conflictos transfronterizos», es decir, no habla de estatuto de limitaciones, porque, por lo que yo sé de Derecho anglosajón, la expresión statute of limitation, por lo menos en español, se traduce como «prescripción».

Yo sé que los italianos son juristas muy finos, muy ajustados, y probablemente es este un tema que valdría la pena discutir con mayor detenimiento, aunque estoy de acuerdo en que el origen de las dos instituciones es diferente.

En todo caso, yo creo que el informe de la señora Wallis es un informe en el que el Parlamento Europeo quiere empujar a la Comisión en un determinado sentido. No le estamos pidiendo a la Comisión, ni se lo pide el informe, que se lance rápidamente una propuesta legislativa, pero creo que alguna de las etapas ―por ejemplo, la que se señala en el apartado 1, en el que habla de la necesidad de llevar a cabo una investigación sobre lo que está ocurriendo― sí que debería emprenderse.

En este momento hay, como ha dicho la señora Wallis, miles de personas, o cientos de miles de personas, que están atravesando las fronteras nacionales, y creo que el señor Frattini ha tenido razón en otro tema y es que no solo deberíamos fijarnos en los accidentes o incidentes transfronterizos, sino en todos aquellos casos en que una persona, a consecuencia de una serie de situaciones ―por ejemplo, tratamiento médico o estancia―, sufre daños en un país y surge el problema de la prescripción en otro país.

Creo que deberíamos ampliar al máximo posible las posibilidades y que en este momento, probablemente ―y quizá la señora Kauppi tiene razón―, no ha llegado todavía la ocasión de entrar en detalles, pero sí por lo menos de que la Comisión entienda que los representantes aquí elegidos de los pueblos de la Unión Europea pensamos que es un tema en el que sería interesante que la Comisión adoptase algún tipo de iniciativas.

Y este tipo de iniciativas, como propone la ponente, deberían empezar precisamente por un conocimiento real de la situación, para que podamos hacernos idea de cuál es la situación real y cuáles son las posibilidades de desarrollo legislativo en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Cuando la Cámara vote sobre esta cuestión, quizás valdría la pena notificar los problemas derivados de las diferentes versiones lingüísticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Marek Aleksander Czarnecki, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la señora Wallis por esta iniciativa encaminada a armonizar las normas relativas al comienzo del plazo y los periodos de prescripción aplicables a las demandas por lesiones personales y daños materiales en litigios transfronterizos.

El transporte por carretera ha aumentado notablemente, en parte debido a las sucesivas ampliaciones de la Unión Europea, pero también a que las personas tienen mayor poder adquisitivo y pueden viajar libremente. Por desgracia, esto ha hecho que haya más ciudadanos implicados en accidentes de circulación. En este momento, los plazos de prescripción en los diferentes sistemas jurídicos civiles nacionales varían, desde un año para los muy cortos hasta 30 para los muy largos. Esto no ayuda a proteger a las personas lesionadas, que a menudo no conocen las variaciones de los plazos de prescripción en los diferentes países y presentan reclamaciones ante tribunales extranjeros después de que el plazo haya expirado. Lo que ocurre entonces es que el tribunal rechaza la reclamación y las personas que han sufrido menoscabo de su salud o sus bienes no pueden hacer valer sus derechos.

La armonización ayudaría a introducir principios fiables y transparentes, lo que permitirá que tanto las partes lesionadas como sus representantes legales hagan valer sus derechos. Soy abogado y conozco bien la situación en que pueden encontrarse los representantes legales. Por eso apoyo plenamente esta iniciativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Zwiefka (PPE-DE).(PL) Señor Presidente, quiero comenzar dando las gracias a la señora Wallis por el trabajo que ha realizado. En particular, recuerdo las reuniones especiales que organizó con la Comisión de Asuntos Jurídicos para que entendiésemos plenamente la tarea que nos ocupa, que es muy importante para todos los ciudadanos de la Unión Europea.

No estoy de acuerdo con el Comisario en que la explicación del retraso y aplazamiento de esta iniciativa legislativa sea la incapacidad formal de interferir en los sistemas jurídicos nacionales. Cuando tomo la palabra en esta Cámara y surge la oportunidad, hago hincapié en que la tarea fundamental de todo Parlamento e institución con poder legislativo es elaborar una normativa sencilla que sea fácil de comprender y sirva a los intereses de los ciudadanos. Dicho de otro modo, nos corresponde a nosotros elaborar una normativa que facilite las cosas a los ciudadanos.

En este momento hay 27 sistemas jurídicos diferentes en lo que respecta a los plazos de prescripción de las reclamaciones pecuniarias relativas a los diferentes tipos de accidentes. Por tanto, es tarea del Parlamento Europeo, la Comisión Europea y también el Consejo encontrar la manera de enderezar la situación y elaborar una nueva normativa que nos facilite las cosas. Resulta difícil explicar a un demandante o a la familia de un fallecido que formalmente hace tiempo que el caso está cerrado y que lo único que podemos hacer es lamentarlo porque todas las reclamaciones presentadas una vez expirado el plazo de prescripción han de ser rechazadas.

Por tanto, hago un llamamiento a la Comisión Europea y le pido que use todos los medios que tiene a su disposición y toda su competencia legislativa para hallar una solución jurídica a este problema. Estoy firmemente convencido de que los Estados miembros creen que esta cuestión, que afecta a cientos de miles de ciudadanos, quizás incluso a millones de europeos, tiene que resolverse de forma rápida y conveniente. Si nuestra intención es que los ciudadanos de la Unión Europea lleven a cabo actividades que implican desplazarse a otros países, tenemos que encontrar soluciones para facilitárselo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE).(PL) Señor Presidente, quiero comenzar dando las gracias a la señora Wallis por todo el esfuerzo que ha dedicado a este proyecto de resolución del Parlamento Europeo.

En este momento hay discrepancias significativas en el territorio de la Unión Europea respecto de los plazos de prescripción aplicables a los conflictos transfronterizos que entrañan lesiones y accidentes mortales. Tenemos que reconocer que es así. Como ha señalado con razón la ponente, el problema es complejo. Abarca tanto los plazos de prescripción como el comienzo del plazo. También aborda las fechas límite, el plazo para presentar la información sobre el accidente, la posibilidad de suspender o interrumpir el plazo, así como el examen de las pruebas y el proceso de presentación de objeciones relativas a las fechas límite. Las discrepancias importantes pueden tener consecuencias indeseables para las víctimas, poniéndoles dificultades a la hora de hacer valer sus derechos ante un tribunal. Hay que dar prioridad a la garantía de seguridad jurídica de todos los ciudadanos de la Unión Europea y a facilitarles el disfrute de las libertades consagradas en los Tratados. Por tanto, insto a la Comisión a que presente un proyecto de propuesta legislativa al Parlamento Europeo que tenga en cuenta las sabias recomendaciones adjuntas a este proyecto de resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski (UEN).(PL) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la señora Wallis por un excelente y necesario informe que responde a las necesidades de las víctimas de accidentes de diversos tipos. La señora Wallis ha señalado con acierto que la Unión está abierta a sus ciudadanos, que pueden viajar y trasladarse sin restricciones. Por desgracia, esto conlleva una mayor probabilidad de que ocurran accidentes. Las víctimas de accidentes sufren a menudo dos veces, primero a causa del propio accidente y después porque no están familiarizados con la legislación del país en que ha ocurrido el accidente. Por tanto, a menudo se incumplen los plazos de prescripción y resulta imposible hacer valer los derechos legítimos. Por consiguiente, debemos apoyar la propuesta que tenemos ante nosotros a fin de establecer un plazo de prescripción mínimo en toda la Unión para los conflictos transfronterizos relacionados con accidentes. La propuesta protege los intereses de las víctimas y les brinda mejores oportunidades de ejercer sus derechos. Por tanto, merece todo nuestro apoyo. Confío en que después de este informe la Comisión presente propuestas concretas para proteger los intereses de las personas que han tenido mala suerte.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (PSE).(EN) La recomendación no pretende sustituir a la legislación nacional, sino abordar los casos en que los procedimientos afectan a partes que residen o están domiciliadas en distintos países de la Unión Europea, cuando una parte reside o está domiciliada en un Estado no comunitario o cuando se plantea la elección entre legislaciones de distintos países.

Cada vez parece más esencial establecer claramente y de forma adecuada los principios que rigen los plazos de prescripción de las acciones por daños y perjuicios.

El plazo de prescripción general que se propone es de cuatro años, excepto cuando el Derecho aplicable a la acción fija un plazo más largo. Este principio general puede causar problemas, ya que la legislación nacional puede contemplar un plazo más corto, en cuyo caso se plantearía una situación de discriminación cuando se incoan acciones por daños y perjuicios entre ciudadanos o personas residentes en el mismo Estado y cuando la cuestión se refiere a partes que residen o están domiciliadas en diferentes Estados.

Lo mismo puede decirse de la interrupción, la suspensión y los métodos para calcular el inicio del plazo de prescripción.

Dicho esto, creo que es mejor tener una normativa clara para las disputas transfronterizas que a la vez difieran de las legislaciones nacionales. Quizás el dilema puede empezar a resolverse si la legislación nacional se armoniza con la normativa propuesta.

 

23. Discriminación de las jóvenes y las niñas en materia de educación (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0416/2006) de la señora Flasarová, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, sobre la discriminación de las jóvenes y las niñas en materia de educación (2006/2135(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Věra Flasarová (GUE/NGL), ponente. (CS) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, estoy agradecida por haber tenido la oportunidad de elaborar un informe sobre la discriminación de las jóvenes y las niñas en materia de educación y quiero dar las gracias a todos los miembros de la comisión por su fructífera cooperación.

La educación siempre ha tenido un enorme valor para la sociedad. En el pasado, las personas creían que el acceso a la educación era igual que el acceso a la sanidad: una cuestión selectiva. Los que no tenían riquezas o privilegios chocaban con dificultades a la hora de acceder a la educación. La situación era aún peor para los extranjeros, los inmigrantes, los disidentes y las personas de otras razas. Las mujeres también veían restringido su acceso a la educación y, en particular, a la educación superior a causa de los prejuicios y el entorno social perfectamente delimitado en el que la mayoría estaban obligadas a moverse.

Los estereotipos arcaicos que han persistido durante miles de años no se rinden fácilmente ante las necesidades de la civilización. Viven en las mentes y el comportamiento de las personas, aunque nadie lo admita públicamente. No quiero rebuscar en la conciencia de nadie, pero aún nos quedan fragmentos aislados de la Edad Media, por decirlo de forma simplista. Si no fuera así, si los principios de la igualdad estuviesen profundamente arraigados en nuestra cultura, ahora no estaríamos tratando este problema.

Mi informe está basado en la idea de que la educación es un proceso que dura toda la vida. No obstante, sin duda estarán de acuerdo conmigo en que el mejor momento para obtener cualificaciones y para el desarrollo personal y profesional es la juventud. Es un proceso que debería estar libre de toda clase de discriminaciones; las peores son las restricciones económicas que afectan en particular a los sectores más débiles de la sociedad. Si no somos capaces de subsanar el efecto de las dificultades económicas que tienen niños y niñas por igual, al menos deberíamos paliarlo en la medida de lo posible, junto con las formas de discriminación que se abordan en este informe.

Los datos de diferentes países de la UE demuestran que al comienzo del proceso educativo los factores de desventaja de género apenas son visibles. La escolaridad es obligatoria y los factores que obstaculizan el desarrollo de los niños afectan a ambos géneros por igual. Me refiero en particular a dificultades como trastornos diagnosticados, negligencia parental y diagnósticos erróneos, que conducen a la exclusión de los niños de los sistemas educativos ordinarios. Son factores muy significativos. Pero solo se habla de pasada de la discriminación de las jóvenes y las niñas en la educación. Sabemos que las niñas y las mujeres jóvenes tienen el mismo talento y están tan motivadas como sus compañeros masculinos para acceder a la enseñanza superior. La proporción de estudiantes masculinos y femeninos es la misma. Incluso en algunos centros de enseñanza superior la mayoría son chicas, lo que refleja los estereotipos sociales según los cuales algunas ocupaciones se consideran típicamente masculinas y otras femeninas. A menudo oímos hablar de sistemas que fomentan otras formas de discriminación, como los salarios bajos en las llamadas ocupaciones femeninas. Se puede argumentar que los obstáculos específicos de género a los que se enfrentan las niñas y las jóvenes tienen sus raíces en el dilema entre formar una familia y criar hijos o continuar estudiando y desarrollar una vida profesional. Mientras que los hombres jóvenes pueden seguir formándose después de haber acabado sus estudios –incluso se espera que lo hagan–, las mujeres jóvenes tienen que enfrentarse a ese dilema.

La tendencia moderna en ambos sexos es postergar la formación de un hogar y la fundación de una familia. Esto es debido no solo a los cambios de estilo de vida, sino también a la dificultad de conciliar la vida familiar y la carrera profesional, en particular cuando hay que cuidar de hijos pequeños. El mundo del trabajo es muy competitivo y exige una dedicación total. Este es el momento en que las mujeres se quedan rezagadas respecto de los hombres en las estadísticas. En proporción a los hombres, el número de mujeres que llegan a los grados más altos de la enseñanza superior y de los centros científicos tiene a disminuir. El número de mujeres en puestos de dirección es aún mucho menor. Estas son las manifestaciones de discriminación de género en el ámbito del acceso a la educación. Pero hasta cierto punto, la discriminación también afecta a las mujeres que ya han alcanzado un alto nivel educativo y elevadas posiciones sociales. No pueden ganar ni siquiera una vez superados todos los obstáculos, porque la sociedad aún vincula automáticamente el éxito profesional con los hombres y considera intrusas a las mujeres que se mueven en este pequeño mundo.

A pesar de todos los problemas a que se enfrentan las mujeres que prosperan en el trabajo y en casa con la familia, veo la situación con optimismo. Creo que el problema desaparecerá por sí solo con el tiempo. Pero es cierto que a menos que encontremos maneras eficaces de ayudar a las mujeres jóvenes, en particular, a vincular educación y desarrollo profesional por una parte, y maternidad y familia por otra, la discriminación de las mujeres respecto del acceso a la educación y todos los problemas asociados persistirán.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figel, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, deseo comenzar felicitando a la señora Flasarová y a la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género por este excelente informe. Representa una descripción exhaustiva y equilibrada de los problemas a los que se enfrentan mujeres y chicas durante su educación y más adelante en su vida profesional.

La lucha contra cualquier forma de discriminación es un principio fundamental de la Unión Europea, y la lucha contra la discriminación de las mujeres ha dado un paso adelante. Todos los departamentos de la Comisión deben tener en cuenta las diferencias de género cuando elaboren sus propuestas.

En el ámbito de la educación ha habido una evolución positiva, como también señala su informe. En la Unión Europea no hay discriminación en el acceso a la educación de las niñas, y estas a menudo consiguen mejores calificaciones que los niños. Sin embargo, hay problemas serios en algunos sectores de la población. El informe menciona grupos vulnerables en los que las diferencias de género pueden combinarse con otros factores que excluyen a mujeres y chicas del pleno derecho a la educación.

Nuestra primera prioridad es atender a las necesidades de estos grupos y buscar soluciones efectivas. Nuestro trabajo se centrará en la eficacia y la equidad en los sistemas educativos y de formación, porque la discriminación de género forma parte de un problema social y cultural más amplio y requiere medidas de gran alcance.

En 2007 presentaremos dos importantes comunicaciones. La primera versa sobre la educación preescolar. Los programas que comienzan tempranamente producen resultados a corto plazo, pero también generan habilidades de aprendizaje continuo y desarrollan los valores contrarios a la discriminación.

La segunda comunicación de este año se centrará en educación e inmigración. La inmigración contribuye al crecimiento y la competitividad europeos. Sin embargo, los resultados del informe PISA muestran que los niños inmigrantes suelen obtener peores resultados escolares. En algunas culturas, las niñas se enfrentan a desventajas específicas.

En el nuevo Programa de Aprendizaje Permanente, la igualdad de oportunidades es una prioridad transversal. Acaba de publicarse la primera convocatoria de propuestas. El informe de situación sobre educación y formación de 2010 para toda la década examinará de nuevo las referencias comparativas en ciencias, matemáticas y tecnología y el equilibrio de género en estas carreras. Me complace informarles de que el objetivo inicial se ha alcanzado; de hecho, este es el único objetivo de los cinco puntos de referencia en el que estamos progresando muy satisfactoriamente en los 27 Estados miembros de la UE.

Mis servicios y los de mi colega, el señor Potočnik, en investigación, han colaborado durante algún tiempo para luchar contra la discriminación de género en las carreras científicas y técnicas. Esta labor puede beneficiar a otros sectores y vamos a profundizar en ella.

En el campo de la sociedad de la información, la brecha digital está creciendo. Como señala su informe, las mujeres pueden beneficiarse de las nuevas tecnologías. Mi colega, la señora Reding, está dirigiendo una iniciativa sobre e-Inclusion, que tiene en cuenta cuestiones de género, y el Fondo Social Europeo tiene una firme tradición de lucha contra la discriminación de género. Las normas para el período 2007-2013 permiten financiar acciones en todos los aspectos señalados en su informe. Son oportunidades considerables para la educación y la formación que contemplan los Fondos Estructurales.

Permítame darle de nuevo las gracias por su informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Bauer, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (HU) Una de las cuestiones cruciales en relación con los recursos humanos es la educación. La discriminación en todos los ámbitos es contraproducente para el desarrollo de la sociedad, pero en especial en el ámbito de la educación. Quiero hacer hincapié en dos aspectos de este tema.

El informe, que aprecio por su posición equilibrada, aborda las formas más comunes de la discriminación. Sin embargo, no menciona que la pobreza infantil y el consiguiente abandono escolar prematuro crean una situación que imposibilita el aprendizaje permanente, porque faltan los fundamentos y por tanto no hay nada en lo que apoyarse después. Es cierto que según las estadísticas, en los Estados miembros de la UE el abandono escolar prematuro es más elevado entre los niños, pero hemos de reconocer que la razón estriba sobre todo en la pobreza, que afecta más a las mujeres que a los hombres, y es aún más cierto en el caso de las familias monoparentales, cuya mayoría significativa está aumentando. En las familias fragmentadas, el riesgo de pobreza también es mayor.

La otra preocupación que subraya el informe es la situación de los que sufren discriminación múltiple, es decir, las mujeres de los grupos sociales minoritarios. Está fuera de toda duda que la discriminación en la educación de las minorías nacionales y étnicas, los miembros de la etnia romaní, las personas discapacitadas, así como las que sufren dificultades de aprendizaje como dislexia, dispraxia o discalculia, es un problema cotidiano en la mayoría de los Estados miembros. Las directivas de la Unión Europea contra la discriminación exigen que los Gobiernos tomen medidas encaminadas a lograr la igualdad, pero en varios Estados miembros dicha iniciativa se enfrenta a una prohibición constitucional de la discriminación entendida de forma muy estrecha. Por ejemplo, en un Estado miembro el Tribunal Constitucional ha declarado inconstitucional el artículo de la ley contra la discriminación que habría permitido que se tomasen medidas positivas provisionales en interés de la igualdad de oportunidades.

Estoy convencida de que sin tales medidas provisionales es imposible asegurar la igualdad de oportunidades.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell, en nombre del Grupo del PSE. (ES) Señor Presidente, en primer lugar, quiero dar la enhorabuena a la señora Flasarová por el buen trabajo realizado sobre un tema tan importante como el de la igualdad de acceso a la educación, que es el fundamento para que hombres y mujeres podamos tener igualdad de oportunidades en el mundo laboral y en la mayoría de ámbitos de nuestra vida pública y privada.

Entre todos los obstáculos que todavía prevalecen y que se mencionan en el informe me gustaría referirme especialmente a tres.

En primer lugar, a la brecha digital por razón de género. La Comisión, conjuntamente con los Estados miembros y en el marco de la Estrategia de Lisboa, debe tomar las medidas oportunas para que las mujeres puedan acceder a las tecnologías de la información y de las comunicaciones y beneficiarse de ellas en igualdad de condiciones; porque, si Europa debe ser una economía basada en el conocimiento, las tecnologías de la información y de las comunicaciones desempeñan un papel fundamental en nuestra estrategia de empleo y competitividad y las mujeres debemos estar allí en igualdad de condiciones con los hombres. En este sentido, es importante destacar la menor presencia de mujeres en los ámbitos educativos, científicos y tecnológicos.

En segundo lugar, y al igual que la oradora que me ha precedido, quiero referirme al abandono escolar, superior en el caso de las niñas, por lo que se recomienda a los Estados miembros que tomen medidas que favorezcan que los niños y las niñas por igual permanezcan en la escuela y concluyan sus ciclos educativos. También se deben tomar las medidas necesarias para que desaparezcan los obstáculos que encuentran las mujeres para continuar su educación superior y mantener su formación a lo largo de toda la vida.

Y en tercer lugar, de acuerdo con la declaración relativa a las características del deporte adoptada por el Consejo de Niza de diciembre de 2000, me gustaría hacer hincapié en que se deberían tener más en cuenta las funciones sociales, educativas y culturales del deporte y, por ello, en la necesidad de eliminar la discriminación que sufren las mujeres también en el ámbito deportivo; y denunciar, como hemos hecho en otras ocasiones, situaciones como la de los premios de Wimbledon, claramente discriminatorias para las mujeres.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson, en nombre del Grupo GUE/NGL. (SV) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la ponente, la señora Flasarová, por su importante informe sobre la discriminación de las jóvenes y las niñas en el ámbito de la educación. En los Estados miembros de la UE ya no hay restricciones jurídicas que discriminen a las niñas y a las mujeres en el acceso a la educación. Pero como en muchos otros contextos en los que está implicada la igualdad de género, lo que ocurre realmente se rige por estructuras diferentes de las normas puramente formales. Por eso, a pesar de los derechos formales que tienen, las niñas y las mujeres están infrarrepresentadas entre quienes prosiguen sus estudios o carreras académicas. Las estructuras y los viejos y arraigados estereotipos de género determinan el marco de la educación de las mujeres y niñas. Por eso la ponente se centra con acierto en la necesidad de una estrategia que tiene que comenzar pronto y que exige que los profesores y demás personal de las escuelas reciban formación en materia de igualdad de género. Una mayor conciencia, conocimiento y formación allanan el camino para construir una sociedad justa para todos, independientemente del género, la clase y el origen étnico.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, en nombre del Grupo IND/DEM. (PL) Señor Presidente, puesto que solo dispongo de un minuto para hablar de la discriminación de las mujeres y las niñas en materia de educación, lo haré desde una perspectiva polaca. Quiero señalar que desde que se produjeron los cambios económicos en Polonia asociados a su adhesión a la Unión Europea, las razones económicas se han convertido en el factor principal de la discriminación en la educación.

Ahora la sociedad está mucho menos cohesionada, los salarios son bajos, la industria ha desaparecido, el desempleo es moneda corriente y no hay oportunidades de empleo para los recién licenciados. Todo eso ha conducido a que un número nunca visto de jóvenes tengan que abandonar su país y buscar trabajo en el extranjero, una experiencia que es humillante. La situación se ha agravado debido a la disminución de las plazas disponibles en las instituciones estatales de enseñanza superior, aunque se ha visto compensada por plazas disponibles en centros privados. Sin embargo, no todo el mundo puede permitirse asistir a un centro privado. En ese contexto, cualquier esfuerzo por investigar casos menores de discriminación en el acceso de las niñas a la enseñanza superior se convierte en un enfoque superficial. Supone crear problemas donde no los hay. De hecho, quizá la situación de las niñas en Polonia sea más favorable que en otros países, porque los polacos tratan a las mujeres con especial respeto, a causa de su devoción por Nuestra Señora, que procede de su fe católica.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE). (FR) Señor Presidente, la educación es un derecho fundamental que no debería verse puesto en entredicho por ninguna razón cultural, social, material o de otro tipo. Es una condición esencial para la maduración de todos los individuos y, sobre todo, para su integración económica y social. Es responsabilidad de los Estados miembros eliminar todas las desigualdades y crear las condiciones necesarias que permitan a todos, tanto hombres como mujeres, acceder a la educación y elegir su profesión y la orientación que va a dar a su carrera sin tener que enfrentarse a ningún tipo de discriminación.

Aunque es lamentable que su estructura sea un poco confusa, el informe de la señora Flasarová está lleno de sugerencias para promover la igualdad entre hombres y mujeres en el ámbito de la educación. Felicito a la ponente y espero que la aprobación del informe durante el Año Europeo de la Igualdad de Oportunidades para Todos dé aún más peso a las propuestas del Parlamento Europeo encaminadas a eliminar los estereotipos que persisten.

A pesar de que la igualdad entre hombres y mujeres constituye ahora un principio fundamental de nuestras sociedades, los estereotipos sexistas y los prejuicios hacia las mujeres aún existen y son responsables de formas de segregación y discriminación que tienen un efecto en la elección de los estudios de las mujeres, así como en el tiempo que permanecen en el sistema educativo. Si los estereotipos sexistas aún constituyen indudablemente un obstáculo para el acceso de las mujeres a la educación y limitan su capacidad de elección de estudios, la perpetuación de ciertos modelos, y en particular la presencia mayoritaria de las mujeres en ciertas modalidades de formación, por ejemplo en las profesiones de enfermera y maestra de educación primaria, también conduce a un desequilibrio que dificulta el progreso de las mujeres.

En efecto, la escuela desempeña un papel muy importante en el establecimiento y promoción de la igualdad de derechos para las niñas y los niños, independientemente de sus orígenes. Es necesario sensibilizar no solo a los alumnos, sino también a los profesores en torno a la importancia de la igualdad en todos los ámbitos. La ponente señala acertadamente el importante papel de los medios de comunicación para influir en la percepción pública y las actitudes ante la formación profesional y el desarrollo de las mujeres jóvenes.

Quiero concluir señalando que el acceso de las mujeres a la educación permanente es también un factor clave en su contribución a la sociedad basada en el conocimiento, así como la posibilidad de reconocer las cualificaciones menos convencionales adquiridas en las diferentes etapas de la vida.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Doresc să o felicit pe dna Vlasarova pentru raportul realizat. Pentru a deveni cea mai dinamică şi competitivă economie bazată pe cunoaştere, este imperativ ca în Uniunea Europeană educaţia şi accesul la cunoaştere să fie prioritare. În Uniunea Europeană familiile cu venituri mici locuiesc în zone mai sărace, adesea situate departe de locul de muncă sau de instituţii educative, fapt ce adânceşte polarizarea socială şi inegalităţile dintre persoane. Statele membre trebuie să se mobilizeze pentru combaterea abandonului şcolar şi ridicarea nivelului de formare al tinerilor.

Pentru ca tot mai multe femei să aibă o activitate profesională, este necesar accesul la învăţarea continuă şi existenţa serviciilor şi infrastructurilor care să permită concilierea vieţii profesionale cu viaţa de familie, în special pentru familiile mono-parentale.

În România, noul stat membru al Uniunii Europene, 55% din absolvenţii de învăţământ superior sunt femei şi 48% din salariaţi, iar 38% din companii sunt conduse de femei. În privinţa rromilor, în România există clase de copii de origine rromă, care învaţă în limba rromani de la grădiniţă şi până la învăţământul profesional. De asemenea, există condiţii create pentru educaţia copiilor cu nevoi speciale încă de la ciclul preşcolar.

Anul 2007 este anul egalităţii de şanse, iar educaţia reprezintă elementul esenţial pentru viitorul Uniunii Europene. Fondurile structurale ar trebui să sprijine învăţarea continuă şi utilizarea noilor tehnologii pentru a combate excluderea socială. Încă odată felicitări raportorului. Mulţumesc.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE-DE). (SK) A menudo nos topamos con la opinión de que la maternidad y la familia constituyen obstáculos naturales e incluso insuperables que impiden a muchas mujeres acceder a la educación superior y obtener una licenciatura, o seguir formándose durante toda la vida. ¿Son realmente obstáculos? Sí, lo son. Pero son obstáculos derivados de nuestro modo de vida y es posible superarlos.

Yo soy médica y madre. Sé que estudiar medicina es un reto permanente. Además, soy consciente del tiempo y la energía que las mujeres dedican a sus familias y a sus hijos. Pero también sé que las mujeres pueden ser médicas excelentes. Me gustaría que las mujeres jóvenes pudiesen optar libremente por estudiar medicina si creen que su misión es curar a otros. Me gustaría que pudiesen decidir sabiendo que en el futuro serán buenas médicas y también buenas esposas y madres. El informe sobre la discriminación de las mujeres jóvenes y las niñas en materia de educación aborda también estas cuestiones. Señala que los valores de la familia y la maternidad no deberían estar reñidos con los de la educación. La maternidad es la misión natural y el deseo de toda mujer. A menos que consigamos armonizar los papeles de las mujeres como madres y profesionales en la vida cotidiana, la promesa europea de la igualdad de oportunidades seguirá siendo una promesa vana.

Quiero expresar mi agradecimiento y gratitud a mi colega diputada, la señora Flasarová. Junto con mis colegas de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género apreciamos mucho su trabajo en torno a este informe. La Comisión de Derechos de la Mujer la ha apoyado unánimemente y quiero pedir al Pleno que también apruebe este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). (PL) Señor Presidente, el acceso a la educación es un derecho humano fundamental, pero por desgracia a menudo equivale a poco más que palabras vacías. Ambos sexos tienen las mismas oportunidades de acceder a la educación superior y, de hecho, las licenciadas universitarias sobrepasan en número a sus homólogos masculinos. Sin embargo, hay muchas menos mujeres que hombres en los grados superiores de las carreras académicas. Las mujeres solo representan el 43 % de los doctores y apenas el 15 % de los profesores universitarios.

Es más difícil para las mujeres continuar la educación a causa de su limitado acceso a la educación permanente, y también a causa de sus compromisos domésticos. Los Estados miembros deberían poner en marcha una política de educación adulta flexible, en especial ajustando los cursos para que se adapten a las necesidades de las mujeres que están de baja por maternidad. También es esencial aprovechar las nuevas tecnologías en el ámbito de la educación para responder a las necesidades de las mujeres. Un ejemplo sería usar Internet para facilitar la educación a distancia.

Además, es importante realizar una evaluación de la política relativa a la igualdad de acceso a la educación, sobre la base de estadísticas que incluyan un desglose por sexos. Eso ayudaría a resolver el problema de las desigualdades respecto de la obtención de cualificaciones, en especial en la educación superior y adulta. Además, la Comisión Europea y los Estados miembros deberían intentar combatir los tópicos populares que causan la discriminación de las mujeres en el trabajo. En particular, deberían facilitar a las mujeres el acceso a los puestos de toma de decisiones en el ámbito económico, político y científico. En conclusión, quiero dar las gracias a la ponente, la señora Flasarova, por un documento bien elaborado.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). (SK) Podemos atribuirlo a los medios de comunicación, pero los estereotipos de género determinan de antemano el papel de los hombres y las mujeres en la sociedad. Muy raramente los periodistas preguntan en sus entrevistas a hombres de éxito: « ¿Cómo se las arregla para conciliar su carrera con el cuidado de la familia?» Desde luego no se lo preguntan tan a menudo como a las mujeres de éxito. Se considera normal que en la mayoría de casos la mujer sacrifique su carrera y dé prioridad a la familia. En algunos casos el cuidado de los niños es un factor que reduce el interés de las mujeres por continuar su educación. Muchas mujeres interrumpen sus estudios durante la maternidad y después abandonan la idea de continuar su educación.

Es sorprendente que mientras que al comienzo de los programas de enseñanza superior las mujeres sobrepasan a los hombres con una proporción del 59 % frente al 41 %, solo un 43 % consigan un máster y un 15 % alcancen el nivel de profesorado. En este contexto, acojo con satisfacción el informe de la señora Flasarova, que analiza en detalle los niveles de educación que alcanzan las mujeres y sus oportunidades de colocarse en el mercado de trabajo. Al mismo tiempo, el informe se centra en elementos específicos de discriminación de las mujeres jóvenes y las niñas en materia de educación. La educación es un derecho fundamental y un instrumento clave de integración social. Es una receta para enfrentarse a la pobreza, en especial para las mujeres que proceden de grupos sociales vulnerables.

Por tanto, considero importante que los programas educativos financiados por la Unión Europea se apliquen y se usen, pues servirán para incrementar la sensibilización en torno a las cuestiones de género y de igualdad de acceso a la educación en todos los niveles. En conclusión, quiero pedir a los Estados miembros que faciliten el acceso de las mujeres a la educación a través de programas educativos flexibles, por ejemplo, mediante cursos por correspondencia asistidos por ordenador, asegurando así una mayor integración de las mujeres en la sociedad.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Lívia Járóka (PPE-DE). (EN) El acceso de los niños de etnia romaní de toda Europa a una educación igualitaria es extremadamente limitado y muchos ni siquiera van al colegio. Aquellos niños que sí van al colegio se asignan sistemáticamente a colegios segregados o «clases especiales» para discapacitados, que se caracterizan por una calidad inferior de la instrucción y unas condiciones materiales insuficientes. En algunos países, más del 60 % de los niños de etnia romaní están en colegios especiales o siguen programas educativos de refuerzo debido a unos métodos inadecuados de enseñanza y examen.

El Comisario Figel’ ha insistido a menudo en que la educación es la mejor estrategia para la integración. Creo que la UE no solo debería proporcionar una base sobre la cual fomentar el debate sobre este tema, sino que también debería canalizarlo hacia una estrategia europea sobre los derechos de la población romaní. Evitar la marginación de la población romaní debe ser el objetivo; la herramienta –la educación– ya está a nuestro alcance, pero no se utiliza de forma eficaz.

La segregación es una herramienta de desintegración que cuesta mucho a los contribuyentes europeos. Especialmente a la luz de los cambios demográficos, la población romaní podría ser reconocida como una fuente de potencial económico si los Gobiernos dieran los pasos necesarios para concienciar a esta población de su potencial mediante la educación y el acceso al mercado laboral.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Gurmai (PSE). (HU) La base de la solidaridad de la sociedad europea es el acceso a los derechos, recursos y servicios, incluidas todas las formas de educación, sin discriminación alguna. El acceso de todos los segmentos de la sociedad a la educación y la instrucción, y la abolición de los estereotipos de género son condiciones necesarias para el crecimiento económico y una mayor competitividad. También son necesarias para promover la integración social y para ayudar a alcanzar los objetivos demográficos y competitivos de Europa.

La educación contribuye a desarrollar el potencial de la persona, a adaptarse a los nuevos retos del mercado de trabajo basado en el conocimiento, a evitar el peligro de marginación y a adquirir conocimientos útiles para satisfacer las demandas cambiantes del mercado. Las mujeres aspiran a lo mismo, pero los tenaces estereotipos de género dificultan sus carreras en casi todos los ámbitos, incluso en la educación.

El bajo nivel de formación básica, el desempleo o también las limitadas posibilidades de escoger debido a varios factores pueden llevar a la marginación de grandes grupos de personas, en especial de mujeres. Por esa razón, el acceso a una serie de formas educativas desempeña un papel fundamental en la lucha contra la marginación social, por la integración de las mujeres en el mercado de trabajo y contra los peligros de alienación.

Puesto que los resultados de la inversión en educación y formación tardan mucho tiempo en manifestarse, tanto los Gobiernos locales como los nacionales tienen que hacer planes a largo plazo cuando tomen decisiones sobre sus prioridades de gasto. Esto merece la pena porque está al servicio de una Europa basada en la solidaridad y la prosperidad.

 

24. Estrategia para una asociación reforzada (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0325/2006) del señor Deva, en nombre de la Comisión de Desarrollo, sobre las relaciones de la UE con las Islas del Pacífico – Estrategia para una asociación reforzada (2006/2204(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Nirj Deva (PPE-DE), ponente. (EN) Señor Presidente, me halaga muchísimo hablar ante una Cámara prácticamente vacía.

Las Islas Cook, las Islas Fiyi, Kiribati, las Islas Marshall, los Estados Federados de Micronesia, Nauru, Niue, Palaos, Papúa Nueva Guinea, Samoa, las Islas Salomón, Timor Oriental, Tonga, Tuvalu, Vanuatu; lugares exóticos, lugares fantásticos, tan distantes, tan alejados, tan románticos y demás, pero en realidad están muy necesitados. Todos estos países forman parte de las Islas del Pacífico. Históricamente, Europa ha ejercido la máxima influencia en la región del Pacífico a través del dominio colonial. El final de la Segunda Guerra Mundial apresuró el final del colonialismo europeo, pero la relación continuó. A través del Convenio de Lomé y del Acuerdo de Cotonú, la región del Pacífico está ahora vinculada a nosotros y a nuestras vidas cotidianas a través del ACP.

Aunque la población de las Islas del Pacífico es reducida, debemos tener presente que el Océano Pacífico en sí abarca casi un 30 % de la superficie del planeta. La ubicación de las islas, a pesar de proporcionar enormes beneficios a la región mediante la pesca y el turismo, supone que se encuentren aisladas por la tiranía de la distancia. No obstante, los avances tecnológicos, la navegación aérea y la infraestructura han contribuido a aliviar sus circunstancias económicas.

Otra cosa que deben considerar –y me alegra mucho ver que la Comisión está aquí con una nutrida representación– es que la economía digital anglófona podría abrirles otra vía de avance con la prestación de servicios de subcontratación de procesos empresariales y de conocimiento para los Estados Unidos y Australasia.

La región muestra un gran contraste económico, con un PIB por habitante que va de 500 euros a 8 000 euros. Es como comparar Somalia con Bulgaria. Por ello, la estrategia para esta región debe tener cierta flexibilidad para asegurar que la ayuda al desarrollo se canalice de acuerdo con paridades nacionales y regionales, así como para sacar el máximo provecho tanto en las islas más ricas como en las más pobres.

Para muchos isleños del Pacífico, los productos agrícolas representan sus principales exportaciones a los mercados internacionales, sobre todo azúcar, copra, plátanos, cocos y aceite de palma. Sin embargo, se enfrentan a problemas como el calentamiento global, que supone para ellos un enorme desafío. También les hemos ocasionado otro interesante problema: los acuerdos de asociación económica (AAE) a los que tienen que enfrentarse. Me cuentan que están perdiendo ingresos a través de su unión aduanera intrarregional. ¿Qué pueden hacer? ¿Les estamos ayudando, dando apoyo? ¿Estamos creando infraestructura para que puedan solucionar este problema? Tenemos que pensar en todo esto.

Uno de los principales desafíos a los que se enfrenta la región es la gestión sostenible de la pesca. El atún es especialmente abundante en el Pacífico, en cuyas islas se realiza un tercio de la pesca mundial, con un valor de 2 000 millones de euros. ¿Estamos protegiendo su pesca? ¿Estamos asegurándonos de que las ganancias de su pesca reviertan en sus habitantes? No lo sé. Quizás la Comisión debería ocuparse de esto. No sé exactamente a dónde va su pesca. No deberían ser tan pobres como son si están ganando 2 000 millones de euros con su pesca.

Mi informe destaca que cualquier fomento del turismo en la región debe ir acompañado de un aumento de la responsabilización local del sector turístico. Hago hincapié en que, en la mayoría de los casos, solo los países más ricos, con una infraestructura más desarrollada y conexiones aéreas más frecuentes, atraen a un número significativo de turistas cada año. En estos casos, para los países más pobres, hay que seguir utilizando la ayuda al desarrollo para financiar infraestructuras y fomentar un turismo sostenible. A este respecto, ¿por qué no se nos ha ocurrido crear un centro neurálgico del Pacífico, un centro neurálgico regional? Podríamos crear un centro de este tipo, como Dubai. Después de todo, ¿qué era Dubai? ¡Dubai era un montón de arena hace 20 años! En la actualidad es un centro neurálgico del transporte aéreo regional. El jeque Maktum y esos inteligentes árabes han creado algo bastante fuera de lo común. ¿Por qué no hacer lo mismo en el Pacífico para sus isleños?

Mi informe recomienda que los países más desarrollados de las Islas del Pacífico continúen realizando los procesos de transformación en el lugar, creando así más empleo. Deberían explorar la posibilidad de que el Banco Europeo de Inversiones proporcione préstamos de bajo tipo de interés a las pequeñas y medianas empresas, para añadir valor a sus exportaciones.

Muchas de las islas son políticamente frágiles, como hemos visto por los numerosos golpes militares de Fiyi. Estoy harto de escuchar que ha habido otro golpe militar en Fiyi, pero necesitan sentir que van a tener un futuro como dos comunidades unidas, y tenemos que ayudarles con eso. Deben acabar con todo esto o pondremos fin a las ayudas. Es una amenaza, pero debemos poder jugar algún tipo de baza en esta cuestión.

Es vital implantar la gobernanza en todo el Pacífico, y para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio debemos lograr también cierto grado de reciprocidad. En Papúa Nueva Guinea, por ejemplo, y las Islas Salomón tienen problemas en relación con el sida. La UE, que es un importante donante en la región, tiene la oportunidad de crear una estrategia que preste apoyo a los países de las Islas del Pacífico para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y conseguir que sus gentes aprovechen al máximo su potencial. Nuestro informe es solo el comienzo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, acojo con satisfacción el informe sobre las relaciones de la UE con las Islas del Pacífico, y quiero felicitar al ponente, el señor Deva, por sus resultados.

Cuando mi colega, el Comisario Michel, tomó la iniciativa de encargar la elaboración de la primera estrategia de la UE para nuestras relaciones con los países ACP, lo hizo porque esos países son cada vez más importantes y se enfrentan a retos difíciles. Podemos sacar provecho de contactos más estrechos con el Pacífico, pues la región tiene una importancia global y podemos contribuir de forma significativa a su desarrollo. El informe del Parlamento lo refleja claramente y señala importantes vías a seguir.

La mayoría de esos países son remotos, relativamente pobres, pequeños y han conseguido la independencia hace poco tiempo. En gran parte experimentan un fuerte crecimiento demográfico. Deben conseguir un equilibrio entre la tradición y las presiones de la modernidad. La globalización es una oportunidad para ellos, pero también comporta riesgos para su patrimonio cultural.

En muchos países del Pacífico, la democracia se halla en una situación precaria y, al mismo tiempo, el Pacífico necesita una gobernanza de alta calidad para avanzar. Por eso, el apoyo de este Parlamento a las democracias de esos países y a su inserción y sus contactos internacionales son muy importantes.

Poseen importantes recursos naturales, como petróleo, gas, peces y madera tropical, así como una fantástica biodiversidad. El Océano Pacífico es tan importante que debemos considerarlo un bien público mundial. En ese sentido, los países de las Islas del Pacífico tienen oportunidades en la escena internacional y perspectivas de futuro. Pero el cambio climático amenaza a muchas de las islas, incluso a países enteros.

Los países y territorios de ultramar sirven de puente entre Europa y el Pacífico y entre nuestras culturas. Proponemos ayudar a los países del Pacífico en aquellos ámbitos que necesiten y en los que nosotros tengamos ventajas comparativas. Hemos identificado el tema «verde-azul» como la piedra angular de la gestión sostenible de los recursos naturales de la región. Además, nos hemos comprometido a reforzar las relaciones políticas, a centrar nuestra actuación en materia de desarrollo y a prestar una ayuda más eficaz.

En nuestra Comunicación preveíamos que los países del Pacífico se enfrentarían a más problemas en el futuro si no se corregían una serie de tendencias significativas. Solo el año pasado hubo graves problemas de seguridad y crisis políticas en las Islas Salomón, Timor Oriental, Tonga y Fiyi. Los problemas son tan graves y complejos que muchos países ACP no pueden afrontarlos por sí solos. Por esta razón estamos colaborando con nuestros amigos australianos y neozelandeses y, como ha dicho el señor Deva, con condiciones estables podremos seguir desarrollando el turismo en el Pacífico.

Por supuesto, el Parlamento ha tomado buena nota de las conclusiones del Consejo respecto de la estrategia del Pacífico, lo que confirma que la UE reforzará su asociación con esta región. Una serie de Estados miembros siguen de cerca la evolución en el Pacífico. La UE tiene que desempeñar un papel importante en esa región. Su informe lo demuestra muy claramente y contamos con que el Parlamento mantenga su apoyo y solidaridad con esos países realmente extraordinarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Miguélez Ramos, en nombre del Grupo del PSE. (ES) Señor Presidente, Señorías, debatimos esta noche el informe del señor Deva sobre las relaciones de la Unión Europea con las Islas del Pacífico - Estrategia para una asociación reforzada.

La Comisión de Pesca emitió y aprobó una opinión sobre este asunto de la que fui ponente. Felicito al señor Deva por el trabajo realizado y me alegro de que, al menos en parte, las propuestas de la Comisión de Pesca vayan a quedar recogidas en el texto de la resolución.

El Pacífico es uno de los caladeros más ricos del mundo, y la flota europea dedicada a la pesca del atún trabaja desde hace tiempo en esas aguas gracias a los acuerdos bilaterales concluidos con los países de la zona.

El estado de los recursos, según indican los estudios científicos, es plenamente satisfactorio, y la ayuda financiera de la Unión Europea representa una importante fuente de ingresos para los países de la zona.

Hay que fortalecer, por tanto, la relación con estos países. El interés es mutuo. Nosotros podemos contribuir a fomentar en esas aguas medidas para la gestión sostenible de los recursos pesqueros, y para los pescadores de la UE que se dedican a la pesca del atún sería muy positivo seguir avanzando, como pedía la Comisión de Pesca en su opinión, en la consecución de una red de acuerdos atuneros similar a la que ya existe en aguas del Índico.

El refuerzo de la asociación con esta región del mundo no puede olvidar, por tanto, el ámbito pesquero.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, en nombre del Grupo ALDE. (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al ponente por su gran esfuerzo. Una estrategia para reforzar las asociaciones con las Islas del Pacífico suena bien a primera vista y es lo bastante neutral como para no despertar sospechas o descontento. Después de todo, el objetivo es mejorar las relaciones, sobre todo el comercio, en beneficio mutuo de los ciudadanos de la UE y los isleños del Pacífico.

Puede que así sea para la mayoría de países insulares del Pacífico. Pero para muchos otros hay una verdad oculta en el hecho de que muchas Islas del Pacífico no son países ni mucho menos: son colonias del siglo XXI y resulta que dos de las naciones colonizadoras, Francia y el Reino Unido, son miembros de la UE.

Tomemos el ejemplo de Nueva Caledonia. Tiene una extensión de unos 18 500 km2 y a sus cerca de 250 000 habitantes figuran como una mera «comunidad sui generis». Nueva Caledonia no es un país, sino un Departamento ultramarino de Francia. En menor escala, las Islas Pitcairn son un territorio ultramarino británico administrado por un gobernador nombrado por la Reina de Inglaterra.

Así pues, Señorías, aparte de nuestra vergonzosa falta de ética por aceptar que Francia y el Reino Unido sigan teniendo colonias, parece que nos alegremos de entablar relaciones con dichas colonias como si no ocurriera nada malo. De hecho, este informe no dice nada de la colonización y la consiguiente privación de democracia.

En conclusión, permítanme formular la siguiente pregunta: puesto que algunas de las islas forman parte de los citados Estados miembros de la UE, ¿acaso Francia y el Reino Unido pretenden entablar relaciones consigo mismos a través de esta asociación estratégica? Quizás el Comisario pueda informarnos de esta excitante pero extraña perspectiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). (PL) Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias al señor Deva por este importante informe sobre una estrategia para una asociación reforzada entre la Unión Europea y las Islas del Pacífico. El Parlamento Europeo apoya la opinión de la Comisión Europea sobre la necesidad de un diálogo político más intenso con el Foro de las Islas del Pacífico. En efecto, los líderes del Foro han aprobado un nuevo acuerdo por el que se establece el Foro como una organización intergubernamental al amparo del Derecho internacional.

Al mismo tiempo, queremos hacer hincapié en que un diálogo reforzado en el ámbito regional también debe tener en cuenta las necesidades de los países más pobres de la región. La explotación de los recursos naturales tiene que ayudar a generar ingresos para todos los ciudadanos de estos países insulares del Pacífico. En particular, tiene que ayudar a reducir la pobreza. El Parlamento Europeo desea hacer hincapié en la importancia del turismo en la región, teniendo en cuenta que la belleza natural de las islas del Pacífico es uno de sus mayores valores. El apoyo al turismo en la región tiene que ir de la mano de una mayor implicación de los isleños en la prestación de servicios turísticos, para garantizar el futuro del sector turístico y maximizar sus beneficios para la economía local. También quiero señalar que el informe subraya la necesidad de apoyar la educación técnica y los sistemas de formación en los países de la región, dentro del marco del 10º Fondo Europeo de Desarrollo.

El Parlamento Europeo comparte la opinión de la Comisión Europea de que la inestabilidad política y los conflictos pueden tener un efecto destructivo en el desarrollo económico de la región, en particular respecto de la pérdida de ingresos derivados del turismo y el daño causado a la infraestructura económica. Queremos llamar la atención sobre la situación en Timor Oriental, donde se produjo un estallido de violencia en mayo y junio de 2006. Esperamos que la Comisión, en estrecha cooperación con la comunidad internacional, pueda ayudar a los dirigentes de Timor Oriental a resolver los problemas subyacentes a esta crisis teniendo en cuenta la necesidad de estabilidad política, alivio de la pobreza, desarrollo social y reconciliación entre los diferentes grupos sociales.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves a las 11.30 horas.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Margie Sudre (PPE-DE). (FR) El Parlamento Europeo es consultado esta semana sobre la primera estrategia formal en 30 años respecto de las relaciones entre la Unión Europea y el Pacífico. Dicha estrategia está encaminada a reforzar el diálogo político, mejorar la cooperación y aumentar la eficacia de la ayuda al desarrollo, de la que más de una cuarta parte proviene de la Unión Europea.

Para algunos sectores de crucial importancia, la estrategia hace hincapié en el desarrollo sostenible desde un punto de vista ecológico y económico. Dichos sectores incluyen el turismo, el transporte, la minería, la agricultura y la pesca.

La Comisión de Pesca ha aprobado una enmienda para que la Unión Europea apoye proyectos de cooperación regional relativos a la supervisión y gestión de los recursos pesqueros, con la participación de los países terceros en la zona y los países y territorios de ultramar asociados a la Unión Europea: la Polinesia francesa, Nueva Caledonia, las Islas Wallis y Futuna y las Islas Pitcairn.

Me alegro de que la Unión Europea esté dispuesta a implicarse de forma más constructiva en el Pacífico insistiendo en el desarrollo económico, la estabilidad política y la buena gestión de los recursos en la vecindad inmediata de nuestros países y territorios de ultramar. Esperemos que los recursos económicos estén a la altura de las ambiciones declaradas.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik (PSE). (PL) Quiero que conste en acta mi apoyo al contenido del informe del señor Deva sobre las relaciones de la UE con las Islas del Pacífico titulado «Estrategia para una asociación reforzada con las Islas del Pacífico». Espero que este documento muy necesario marque el comienzo de una nueva era en los contactos entre la UE y las Islas del Pacífico.

Los países europeos están implicados en la región del Pacífico desde hace 30 años y son los principales donantes de la región. Por tanto, es particularmente importante desarrollar una estrategia a largo plazo. Esta es la única parte del mundo para la que la Unión aún no ha desarrollado una estrategia general integrada.

La aprobación del documento que estamos debatiendo representa una excelente oportunidad de crear una nueva relación con esa región. Dicha relación tiene que ser económica y política. Las Islas del Pacífico desempeñan un papel muy importante en la estabilidad del clima y también poseen una gran riqueza de recursos naturales, como yacimientos de minerales y peces. Será una asociación con una región que es líder mundial en pesca de atún y que representa un tercio de las capturas mundiales.

Mi apoyo al documento también guarda relación con la necesidad de promover la democracia y la estabilidad en la región del Pacífico e impedir que arraiguen las ideologías extremistas. La Unión Europea tiene vínculos históricos con esas islas y debe apoyarlas en sus esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio.

La aprobación de una Estrategia para una asociación reforzada nos brindará la oportunidad de fijar objetivos económicos y sociales más elevados. La implicación de la Unión Europea en este empeño no debe limitarse a un mero apoyo a las antiguas colonias.

 

25. Acuerdo de asociación CE-Gabón en el sector pesquero (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0477/2006) del señor Arnaoutakis, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo relativo a la celebración del Acuerdo de asociación en el sector pesquero entre la Comunidad Europea y la República Gabonesa (COM(2006)0454 – C6-0303/2006 – 2006/0156(CNS)).

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, el 28 de octubre de 2005, la Comunidad y la República de Gabón negociaron y rubricaron un Acuerdo de asociación en el sector pesquero para un periodo de seis años. El nuevo Protocolo se aplica provisionalmente desde diciembre de 2005, de conformidad con una decisión del Consejo. En la fecha de su entrada en vigor, este Acuerdo abolirá y sustituirá el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Gabón sobre la pesca en aguas gabonesas, que entró en vigor en diciembre de 1998.

La contribución financiera se ha fijado en 860 000 euros anuales, de los que el 60 % servirá para asegurar el apoyo financiero anual a la tarea de definir y aplicar una política sectorial pesquera en Gabón con vistas a establecer una pesca responsable y sostenible.

Este nuevo Protocolo ofrece posibilidades de pesca a 24 atuneros cerqueros y 16 palangreros mecanizados, con un tonelaje de referencia anual de 11 000 toneladas.

El Acuerdo forma parte de una importante red de Acuerdos de la Comunidad Europea sobre la pesca de atún en la costa africana occidental del Océano Atlántico.

La Comisión considera que el Acuerdo dará a la Comunidad y a Gabón un marco jurídico y político adecuado para supervisar y controlar las actividades de la flota europea en la zona de pesca gabonesa. También permite que la Comunidad apoye el desarrollo del sector en ese país en beneficio mutuo de las partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Arnaoutakis (PSE), ponente. – (EL) Señor Presidente, la Unión Europea y la República Gabonesa han negociado un acuerdo plurianual de asociación pesquera, firmado el 28 de octubre de 2005, que regulará las relaciones entre la Comunidad Europea y Gabón en el sector pesquero. El acuerdo de asociación, que incluye un protocolo, tiene un periodo de vigencia de seis años, mientras que las condiciones técnicas y económicas que rigen las actividades pesqueras entraron en vigor el 3 de diciembre de 2005.

El principal objetivo del acuerdo de asociación, que va más allá del estrecho marco comercial del anterior acuerdo bilateral, es desarrollar una política de pesca sostenible con una explotación responsable de los recursos pesqueros, apoyar a las poblaciones costeras y crear pequeñas industrias de congelación y procesado a través de la cooperación económica y científica. Una importante medida innovadora es la supervisión vía satélite de los buques pesqueros para acabar con la pesca ilegal, no declarada e incontrolada.

Como ha señalado el Comisario responsable de la pesca, el señor Borg, este nuevo acuerdo abre un nuevo capítulo en la cooperación entre la Unión Europea y la República Gabonesa, dado que aumentará los esfuerzos por salvaguardar el futuro de la pesca en sus aguas. Quiero hacer hincapié en que estos acuerdos revisten una importancia particular porque fomentan el desarrollo económico y la cooperación con terceros países.

Este acuerdo con Gabón en el sector pesquero es otro instrumento de desarrollo que usa la Unión Europea para subrayar su solidaridad y su intención de seguir cooperando con terceros países en desarrollo. Por tanto, considero necesario que se informe al Parlamento Europeo con suficiente antelación y no un año después tan solo para que ratifique las decisiones, pues es la institución que ha sido directamente elegida por los ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Carmen Fraga Estévez, en nombre del Grupo del PPE-DE. (ES) Señor Presidente, quiero protestar, una vez más, porque la pesca siempre se trata con nocturnidad y alevosía; hoy ocurre así una vez más.

Quiero agradecer al señor Arnaoutakis su magnífico informe. Dada la hora que es, voy a ser esquemática y a resaltar tres aspectos que me parecen importantes sobre Gabón y sobre los acuerdos de pesca en general.

En primer lugar, debo constatar, una vez más, el retraso con el que la Comisión ha presentado este tema al Parlamento Europeo y resaltar que la Unión Europea va a pagar con un retraso de por lo menos seis meses el primer tramo de la compensación financiera a Gabón. Esto es inaceptable y la Unión Europea no debe fomentar estos retrasos, sobre todo cuando se trata de terceros países con economías tan débiles. Creo que hemos llegado a un acuerdo con el Comisario Borg y espero que, en el futuro, estos retrasos no vuelvan a producirse.

En segundo lugar, me gustaría también resaltar los aspectos financieros de los acuerdos de pesca en general, de los que este caso específico es un ejemplo muy notorio. Aquí hay muchas voces ―y siento que no estén justamente las personas que más critican los acuerdos de pesca― que se quejan de que el sector pesquero no colabora ni apenas contribuye a la financiación de estos acuerdos. En este caso se constata que justamente el sector pesquero, en el acuerdo de Gabón, va a pagar casi un 20 % más de lo que paga la Unión Europea con cargo al presupuesto comunitario. Sirva esto para acallar las voces que dicen que el sector pesquero no contribuye a la financiación de los acuerdos.

Por último, señor Presidente, me gustaría también formular a la Comisión una petición que venimos reiterando desde la Comisión de Pesca en relación con los acuerdos: la posible participación, en aras de una mayor transparencia, de los diputados a este Parlamento como observadores en las comisiones mixtas que controlan la ejecución de los acuerdos de pesca. Ya lo hemos conseguido para las organizaciones regionales de pesca y sería bueno que en el futuro pudiéramos participar en las comisiones mixtas. Ya se lo pedimos el otro día a la Presidencia en ejercicio del Consejo y espero que el Comisario Figel' transmita a la Comisión Europea esta petición, para que, entre las tres Instituciones, podamos lograr una mayor participación de los diputados; creo que, aunque solo sea por la hora a la que trabajamos, nos merecemos estar como observadores en estas comisiones.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señora Fraga Estévez, estoy de acuerdo con su opinión y transmitiré a la Mesa sus preocupaciones sobre la discriminación respecto de los temas de debate. Quizá sería más justo un sistema rotativo.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves a las 11.30 horas.

 

26. Integración de la sostenibilidad en las políticas de cooperación al desarrollo (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0474/2006) de la señora Budreikaitė, en nombre de la Comisión de Desarrollo, sobre la integración de la sostenibilidad en las políticas de cooperación al desarrollo (2006/2246(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Danutë Budreikaitë (ALDE), ponente. – (LT) Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias a todos los que han encontrado tiempo a estas horas de la noche para debatir en el Pleno la importante cuestión de la integración de la sostenibilidad en las políticas de cooperación al desarrollo. Los documentos más importantes de la UE –el Tratado de la Comunidad Europea y la Estrategia de Desarrollo Sostenible de la UE– definen el desarrollo sostenible como un desarrollo que permite satisfacer las necesidades actuales de la sociedad sin mermar las posibilidades de las futuras generaciones para satisfacer sus necesidades. El desarrollo sostenible es un principio amplio de la UE que debería influir en todos los ámbitos de la política de la UE, incluida la política de cooperación al desarrollo.

Uno de los objetivos más importantes de nuestra comunidad es luchar contra la pobreza en el mundo, saldar algunas viejas deudas con los países en desarrollo, ayudarles a salir de su condición de países menos avanzados y a alcanzar la condición de países en desarrollo y, finalmente, el nivel de los países desarrollados. Los países desarrollados conocen bien el coste del progreso y la vida moderna. Me refiero al impacto ambiental de la actividad humana y al desarrollo de varios sectores de la economía, en especial de la industria. Es un coste enorme que soporta el mundo entero, aunque no todos los países tengan o usen la tecnología que contribuye al efecto invernadero, a la generación de CO2 u otras clases de contaminación. Todos pagamos y todos queremos reducir la cantidad de contaminación que se produce. Centramos nuestra atención no solo en nuestras propias economías, adoptando soluciones adecuadas, sino que también queremos que los países en desarrollo usen energías renovables no contaminantes y tecnología no contaminante. Pero no es tan sencillo. El informe plantea algunos de los problemas del desarrollo sostenible y formula algunas orientaciones de cara a posibles soluciones para los países en desarrollo, y no solo para ellos, sino también para la propia UE. El desarrollo sostenible comprende tres aspectos fundamentales: crecimiento económico estable, protección del medio ambiente y justicia y cohesión social.

Eso significa que las cuestiones económicas, sociales y de protección ambiental están interrelacionadas y se refuerzan mutuamente, y su interconexión ya debería ser palpable en la fase de definición de la política. Las cuestiones económicas están vinculadas a la gestión, los derechos humanos, la democracia, la integración regional y otros aspectos de la economía y la vida. El apoyo económico de la UE y de otros países es necesario para resolverlas, así como el fortalecimiento de la competencia institucional de los países en desarrollo, la lucha contra la corrupción, nuevos métodos de ayuda a las empresas y a los mercados para que apliquen el desarrollo sostenible, atracción de la inversión extranjera directa, etcétera.

El medio ambiente se ve afectado por la destrucción ilegal de los bosques, que fomenta la corrupción y la posibilidad de conflictos armados; la falta de acceso al agua potable y las malas condiciones sanitarias; la contaminación, en especial con gases de efecto invernadero; y el uso y agotamiento de los recursos naturales, que también preceden a situaciones conflictivas. Las cuestiones ambientales también son importantes en el ámbito social, como el acceso al agua potable y las condiciones sanitarias, el acceso a la educación y a los sistemas de atención sanitaria, y la lucha contra la pobreza. Al aplicar los tres aspectos fundamentales del desarrollo sostenible, es evidente que el estímulo del crecimiento económico y la eliminación de la pobreza, junto con la protección del medio ambiente, constituyen los mayores retos de la política de cooperación al desarrollo de la UE.

Por tanto, en esta política la UE también tiene que animar a otras potencias económicas, como los Estados Unidos, China y la India, a que contribuyan a la aplicación del desarrollo sostenible global. Al estimular el crecimiento económico, es esencial aplicar el desarrollo sostenible en todos los sectores, invertir en tecnologías no contaminantes, introducir tecnologías energéticas alternativas y, sobre todo, aplicar normas de comportamiento empresarial. Al hablar de medio ambiente, es importante subrayar que las empresas internacionales que operan en los países en desarrollo tienen que respetar el medio ambiente. Deberíamos comenzar por aplicar un código de responsabilidad social corporativa para las empresas europeas.

En su intento de luchar contra el deterioro de la protección ambiental en los países en desarrollo, la UE tiene que cooperar más activamente con las pequeñas y medianas empresas para concretar su respeto por el medio ambiente. Nuestra deuda colectiva con las generaciones futuras es proteger la biodiversidad, supervisar el estado ecológico del medio ambiente y aplicar las medidas necesarias para apoyarlo. En el ámbito social debemos intentar alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, fomentar un modelo de consumo sostenible, combatir las enfermedades y destinar más ayuda oficial al desarrollo a la educación en torno a cuestiones sanitarias y ambientales.

Además, es esencial implicar a la sociedad civil, a las ONG y a las mujeres en la búsqueda de soluciones a los problemas de desarrollo sostenible y estimular el diálogo social. Aparte de esos tres ámbitos de desarrollo sostenible, también quiero mencionar el fortalecimiento de la competencia institucional como una cuestión secundaria prioritaria para todos los sectores. Tenemos que evaluar el impacto ambiental, económico y social cuando apoyemos las reformas institucionales, administrativas y jurídicas, la expansión de los sistemas infraestructurales y la gestión económica nacional.

Son programas de acción a largo plazo para alcanzar la sostenibilidad en la política de cooperación al desarrollo. Pero la UE ya puede tomar medidas para alcanzar la sostenibilidad, para resolver la cuestión de las subvenciones a la exportación agrícola y para fomentar la importación de productos que se hayan elaborado de modo sostenible y que no incumplan los acuerdos internacionales, reclamando una política de inmigración que impida la fuga de cerebros de los países en desarrollo, estimulando la inversión en los países en desarrollo y destinando religiosamente el 0,7 % del PIB a la ayuda al desarrollo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, intentaré ceñirme a mi tiempo de uso de la palabra para que podamos acabar antes de medianoche.

Por supuesto, acogemos con satisfacción este informe, centrado en la cuestión de integrar la sostenibilidad en las políticas de cooperación al desarrollo. Me complace saber que este informe está en consonancia con nuestro propio análisis del tema. La Comisión está firmemente decidida a impulsar la integración de la sostenibilidad en nuestra cooperación al desarrollo. El objetivo primordial de esta cooperación es la erradicación de la pobreza en el contexto del desarrollo sostenible. Estamos obrando en el sentido que apuntan la mayoría de recomendaciones que hace el informe, a cuya ponente, la señora Budreikaitė, quiero felicitar. Lo ilustraré con algunos pocos ejemplos.

En primer lugar, estamos mejorando la integración de las preocupaciones ambientales en las políticas de desarrollo de varias formas, por ejemplo mediante la formación de personal, la creación de un centro de asistencia ambiental, la preparación sistemática de perfiles ambientales nacionales y regionales y, cuando resulte pertinente, evaluaciones ambientales estratégicas y evaluaciones de impacto ambiental.

En segundo lugar, estamos incrementando la ayuda a los países en desarrollo para que se adapten al cambio climático. Estamos trabajando para mejorar nuestra alianza con los países en desarrollo en el ámbito de la adaptación y mitigación del cambio climático. Puesto que el efecto más inmediato del cambio climático en los países en desarrollo es la incidencia de fenómenos climáticos extremos, también estamos elaborando una nueva estrategia de reducción del riesgo de catástrofes.

En tercer lugar, estamos fomentando las energías limpias y renovables mediante proyectos específicos. Otra nueva iniciativa que ha sido bien recibida por la comunidad internacional es el Fondo Mundial de Eficiencia Energética y Energías Renovables.

En cuarto lugar, estamos dedicando muchos esfuerzos a prevenir la importación de madera obtenida ilegalmente mediante la negociación de acuerdos de asociación voluntarios de conformidad con la iniciativa «Aplicación de las normativas forestales, gobernanza e intercambios comerciales». Recientemente hemos entablado negociaciones con Malasia, Ghana e Indonesia.

Por último, estamos programando recursos para capacitar a los países en desarrollo para prevenir el vertido ilegal de residuos tóxicos y limpiar las existencias de pesticidas sólidos.

No cabe duda de que los esfuerzos necesarios para cumplir esos objetivos y otros que también se plantean en el informe siguen siendo considerables. El apoyo del Parlamento Europeo en relación con el instrumento de cooperación al desarrollo y la estrategia climática para el medio ambiente y los recursos naturales será fundamental, y en ese sentido quiero expresar mi gratitud por su compromiso y apoyo.

 
  
MPphoto
 
 

  Horst Posdorf, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, Señorías, no puedo sino agradecer encarecidamente a la ponente, la señora Budreikaitė, su magnífico trabajo y el equilibrado informe que no plantea desacuerdos.

El informe contiene lo esencial de lo que quería decir la Comisión de Desarrollo: primero, sobre los retos que plantea el cambio climático; segundo, sobre la protección de la biodiversidad; tercero, sobre la condonación de la deuda de los países menos avanzados; cuarto, sobre la promoción de las pequeñas y medianas empresas para mejorar la cooperación social, medioambiental y económica en los países del Sur y quinto, sobre una mayor inversión extranjera directa y una mayor diversificación de las exportaciones.

El informe pide a la Comisión que base todos los programas de desarrollo de la Comunidad en la transparencia y la responsabilidad, puesto que la corrupción menoscaba la sostenibilidad en los países en desarrollo y por eso esta Cámara defiende la creación de oficinas independientes para combatirla, junto con una asignación adecuada de fondos para ellas, así que pido a todos los diputados a esta Cámara que apoyen este informe a la hora de votar.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señor Presidente, yo también quiero felicitar a la ponente. Durante mucho tiempo ha prevalecido la idea de que la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible eran bienes de lujo que no podían debatirse, y menos aún lograrse, hasta que una sociedad se desarrollase hasta cierto nivel.

Desde entonces, el desarrollo sostenible se ha convertido en uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, puesto que los efectos de las malas condiciones ambientales afectan mucho más directamente a las personas más pobres. Sus condiciones de vida dependen en gran parte del acceso a recursos naturales; por ejemplo, el 90 % de las personas que viven en la extrema pobreza dependen de la madera para su sostén. También es cierto que los países en desarrollo se ven más afectados por las consecuencias del cambio climático que los países industrializados, que son en gran parte responsables de ello, así que acojo con satisfacción la propuesta de la Comisión de reducir para 2012 las emisiones de CO2 de los automóviles nuevos en toda Europa.

En este informe volvemos a pedir a los Estados Unidos, como también a la India y China, que ratifiquen el Protocolo de Kyoto y se unan a la Unión Europea para responsabilizarse del desarrollo sostenible en todo el mundo.

Aunque la construcción de infraestructuras puede ser un factor importante del desarrollo sostenible, también es importante tener en cuenta cuestiones sociales y ambientales, por lo que pedimos a la Comisión que realice una evaluación de impacto ambiental de todos los proyectos que reciben apoyo financiero de la UE y que la haga pública.

Los informes sobre las condiciones de trabajo inhumanas que soportan las personas de los países en desarrollo nos horrorizan una y otra vez, y el código de práctica para las empresas europeas que trabajan en dichos países tiene que aplicarse de forma más efectiva. También hemos de asegurarnos de que se apliquen las normas laborales básicas de la Organización Internacional del Trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves a las 11.30 horas.

 

27. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta

28. Cierre de la sesión
  

(Se levanta la sesión a medianoche)

 
Aviso jurídico - Política de privacidad