Seznam 
Doslovný záznam ze zasedání
PDF 604k
Čtvrtek, 15. února 2007 - Štrasburk
1. Zahájení zasedání
 2. Předložení dokumentů: viz zápis
 3. Výroční zpráva EIB (2005) (rozprava)
 4. Zvyšování cen energie (rozprava)
 5. Vykonávání hlasovacích práv akcionářů (rozprava)
 6. Hlasování
  6.1. Vykonávání hlasovacích práv akcionářů (hlasování)
  6.2. Rozpočtová pomoc rozvojovým zemím (hlasování)
  6.3. Akční plán EU týkající se nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (hlasování)
  6.4. Strategické dokumenty pro Malajsii, Brazílii a Pakistán (hlasování)
  6.5. Dohoda ES-Rusko o krátkodobých vízech (hlasování)
  6.6. Dohoda ES-Rusko o předávání a zpětném přebírání osob (hlasování)
  6.7. Hlavní linie politik zaměstnanosti členských států (hlasování)
  6.8. Reforma společné organizace trhu s vínem (hlasování)
  6.9. Vnější dimenze boje s terorismem (hlasování)
  6.10. Hlavní směry hospodářských politik pro rok 2007 (hlasování)
  6.11. Situace v Dáfúru (hlasování)
  6.12. Výroční zpráva EIB (2005) (hlasování)
  6.13. Zvyšování cen energie (hlasování)
 7. Vysvětlení hlasování
 8. Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis
 9. Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis
 10. Rozprava o porušování lidských práv, demokracie a právního státu (rozprava)
  10.1. Dialog mezi čínskou vládou a vyslanci Dalajlámy (rozprava)
  10.2. Humanitární situace uprchlíků z Iráku (rozprava)
  10.3. Guinea (rozprava)
 11. Hlasování
  11.1. Dialog mezi čínskou vládou a vyslanci Dalajlámy (hlasování)
  11.2. Humanitární situace uprchlíků z Iráku (hlasování)
  11.3. Guinea (hlasování)
 12. Členství ve výborech a delegacích: viz zápis
 13. Rozhodnutí o určitých dokumentech: viz zápis
 14. Písemná prohlášení uložená v rejstříku (článek 116 jednacího řádu): viz zápis
 15. Předání textů přijatých během zasedání: viz zápis
 16. Termíny příštích zasedání: viz zápis
 17. Přerušení zasedání
 PŘÍLOHA (Písemné odpovědi)


  

PRESIDENZA DELL'ON. MARIO MAURO
Vicepresidente

 
1. Zahájení zasedání
  

(La seduta è aperta alle 10.00)

 

2. Předložení dokumentů: viz zápis

3. Výroční zpráva EIB (2005) (rozprava)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la relazione presentata dall'on. Cristobal Montoro Romero, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale della Banca europea per gli investimenti (BEI) per il 2005 (2006/2269(INI) - (A6-0011/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Cristobal Montoro Romero (PPE-DE), Ponente. – Señor Presidente, señor Comisario, señor Presidente del Banco Europeo de Inversiones, el informe sobre el que debatimos hoy se encuadra en el marco de diálogo entre dos Instituciones europeas.

Se trata de un diálogo que está dando unos resultados fructíferos, como es, en definitiva, el motivado por la presencia del Parlamento Europeo, con un espíritu de colaboración y de entendimiento con la importante labor que está desarrollando el Banco Europeo de Inversiones.

En este informe llevamos ya meses de trabajo. Empezamos con él el 20 de junio del año pasado y se completó también ese trabajo con una visita que hicimos a la sede del BEI en el mes de septiembre.

Ha sido un trabajo también fructífero el que hemos realizado con los diferentes grupos políticos, con todos ellos que han presentado enmiendas. Llegamos al acuerdo para la integración de esas enmiendas con el Grupo socialista, con el Grupo liberal, con el Grupo de Europa de las Naciones, con el Grupo de los Verdes y con el Grupo de la Izquierda Unitaria, a los que yo quiero agradecer públicamente su disposición. Eso permitió que el proyecto de informe fuera aprobado por unanimidad en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, el pasado 23 de enero.

El BEI está haciendo un buen trabajo, y lo valoramos positivamente, en un marco como fue el del año 2005, en el que la economía europea estuvo relativamente estancada y donde tuvimos la impresión de que lo que era el componente estructural de esta economía, su crecimiento potencial, era relativa y comparativamente más bajo que el del resto de las zonas desarrolladas del mundo.

Este planteamiento es importante para valorar la acción económica del BEI. Esa acción, dirigida en definitiva a potenciar el equipamiento físico de la Unión Europea en forma de infraestructuras, permite mejorar ese potencial de crecimiento de la Unión. El nuevo enfoque, que ya está presente en la actividad del BEI desde el año 2005, dirigido hacia la pequeña y mediana empresa —que es, sin duda alguna, la columna vertebral de la Unión Europa— es también un enfoque positivo, que celebramos y que efectivamente se desarrollará en esos términos.

Sus grandes focos de acción, a saber, el fomento de la cohesión económica y social de la Unión Europea, la iniciativa de innovación 2010, la protección del medio ambiente, el desarrollo de las redes transeuropeas y la contribución a la política europea de ayuda al desarrollo y cooperación exterior, entendemos que han sido satisfactoriamente realizados.

Ahora bien, en el informe abrimos una primera sugerencia, cuestionarse si los recursos de que dispone el BEI son suficientes para el desarrollo de estas políticas tan ambiciosas. Como Banco público, el BEI es comparativamente pequeño, incluso cuando lo comparamos con los Bancos públicos de los países que componen la Unión Europea.

En relación con los grandes objetivos, aconsejamos al BEI que siga trabajando especialmente en las regiones más atrasadas en su desarrollo, para favorecer la recuperación (catching up). Le recomendamos también que centre sus esfuerzos de inversión en esas regiones menos desarrolladas, en proyectos relacionados con la innovación, con la sociedad del conocimiento.

Y también —cómo no— en el informe hacemos énfasis en la energía, en los componentes energéticos, en la mejora de la seguridad en el abastecimiento y de libertad del mercado, a lo que también puede contribuir el BEI. También en lo relativo a la financiación de las redes transeuropeas, que son absolutamente claves —como antes he citado— para el desarrollo vertebrado de la economía europea.

Y, en lo que se refiere a la política exterior, hacemos un llamamiento al BEI porque entendemos que es insuficiente el volumen de préstamos concedidos a América Latina, en relación con la actividad exterior en otras zonas del mundo.

Respecto a las modalidades de intervención, celebramos la intensificación de la cooperación con la Comisión en los programas que ya están habilitados. Acogemos positivamente el volumen de recursos que se destinan a la pequeña y mediana empresa, e insistimos en que esto es un aspecto fundamental que tenemos que seguir mejorando para el futuro.

Tenemos que insistir también en la mejora del acceso a la información y la transparencia en ese funcionamiento, que el Banco está mejorando claramente, y de lo que hacemos en el informe una valoración positiva y también estimulante, para que continúe en esa transparencia, para que someta realmente su solvencia a los criterios de Basilea II y, en definitiva, que permita, a través de una mejor transmisión de su función, un mejor conocimiento de los que van a ser sus usuarios, empezando por los intermediarios financieros de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. La Comisión se felicita por el diálogo fructífero desarrollado a lo largo de los últimos años entre el BEI y el Parlamento, del cual es reflejo este informe del señor Montoro que debatimos hoy, y al que ha contribuido positivamente la política de transparencia emprendida por el Banco y por su Presidente, señor Maystadt.

Con la ampliación de la Unión Europea llevada a cabo con diez países en 2004 y completada, el primero de enero de este año, con la adhesión de Bulgaria y Rumanía, con la mayor interdependencia de las economías y en un contexto, en el año 2005, de fragilidad presupuestaria en gran parte de los Estados miembros, el Banco Europeo de Inversiones representó, en el año del que es objeto este informe, y sigue representando hoy, un instrumento fundamental para responder a las demandas siempre crecientes de financiación que deben atender las políticas de la Unión Europea.

Prueba de ello son los nuevos instrumentos desarrollados en el marco presupuestario de la Unión para el 2007-2013, o la extensión del mandato externo del Banco aprobado por el Consejo Ecofin hace pocos meses. Entre dichos instrumentos destacan la facilidad financiera para el reparto del riesgo, que potenciará a las inversiones del sector privado en investigación y desarrollo a través de una mayor accesibilidad a la financiación del Banco, el instrumento de garantía para las redes transeuropeas de transporte, o las contribuciones a la política de cohesión a través de los programas Jaspers, en colaboración con el Banco Europea de Reconstrucción y Desarrollo y Jessica, en colaboración con el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa.

También el Fondo Europeo de Inversiones, integrado en el grupo del BEI, reforzará su contribución a los objetivos de la Unión gracias a su intervención en el nuevo programa europeo de competitividad e innovación, y también gracias a la ampliación de las posibilidades de acceso de las pequeñas y medianas empresas a la financiación dentro del programa Jeremie, en conexión con los Fondos Estructurales.

En el ámbito exterior, la principal característica del nuevo mandato exterior del Banco Europeo de Inversiones es su alineamiento más estrecho con las prioridades de la acción exterior de la Unión. En este sentido, los medios de actuación del Banco en el Mediterráneo, a través del FEMIP y en los países vecinos, a través del nuevo fondo de inversiones, y del acuerdo tripartito de actuación entre la Comisión, el BEI y el BERD, se han visto reforzados.

El BEI también va a disponer de mayores recursos para intervenir en áreas como América Latina y África. Todas estas evoluciones están recogidas en el informe del señor Montoro, y son, desde el punto de vista de la Comisión, extraordinariamente importantes y positivas. Son todas ellas la prueba del papel central que desempeña el Banco Europeo de Inversiones en la consecución de los objetivos de la Unión y, por lo tanto, el espíritu constructivo de diálogo que prevalece entre el Parlamento y el Banco es una muy buena noticia.

Yo sólo puedo añadir por mi parte que he podido desarrollar hasta ahora, y espero seguir haciéndolo —estoy seguro de seguir haciéndolo— una excelente colaboración como Comisario responsable de la relación con el Banco Europeo de Inversiones, el Banco presidido por el señor Maystadt, y seguro de que, gracias a esta colaboración entre el Parlamento y el Banco, entre la Comisión y el Banco, se verá facilitada la consecución de los objetivos comunes que tenemos —Comisión y Parlamento— para el futuro de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos, a PPE-DE képviselőcsoport nevében. – Köszönöm elnök úr, úgy is mint a Költségvetési Bizottság újdonsült tagja, ugyanis ez az első felszólalásom ebben a minőségemben. Először is szeretném dicsérni az Európai Befruházási Bank tevékenységét. 2005 folyamán saját kölcsöneik több mint 50%-át azoknak a kis- és középvállalkozásoknak tette elérhetővé, amelyek az európai munkavállalók kétharmadát foglalkoztatják. Remélem, hogy a nemrégiben operatív szakaszába lépett Jeremy-program eléri célját, azaz a mikro-, kis- és középvállalkozások számára az egyszerűbb hitelfelvételt.

Ugyancsak nagy segítségére lesz majd a nagy projektek előkészítéséhez a tagállami pályázóknak a Jaspers-program. A három Jaspers-régió közül, amelyek a tizenkét új tagállamot fedik le, eddig csak a varsói központot avatták fel. Remélve, hogy a másik két régió is hamarosan aktivizálódik, továbbra sem értem, hogy mit keres a második régió központja Bécsben, amely nem is részese a programnak, ahelyett hogy a feladatok ellátására alkalmas, a régió tevékenységében érintett Budapest, Prága vagy Pozsony kapta volna meg e feladatot.

Az ipari és környezetvédelmi célok összehangolásában nem áll rosszul Európa, de van még teendő. Önmagában akár örömteli lehetne, hogy a bankkölcsönök 30–35%-át a természeti és az épített környezet javítását célzó projektekre fordították, azonban ezeknek a kölcsönöknek a 60%-a a városi projektekhez került, míg alig 20%-a jutott az energiahatékonyság fejlesztésére.

Az energetika terén lévő tagállami szintű különbségek felszámolásához elengedhetetlen a bankcsoport közreműködése. Példaként hazámat, Magyarországot hozom fel: az Eurostat felmérése szerint a kelet-közép-európai országok közül a magyar állam költi a legkevesebbet energiatakarékossági és energiahatékonysági intézkedésekre. 2013-ig mindösszesen 10 milliárd forintot, szemben a gázártámogatás évi 100 milliárdos nagyságrendjével. Tehát van még mit tennünk közösen a helyzet javításáért. A jelentéstevőnek pedig gratulálok.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel António dos Santos, em nome do Grupo PSE. – Sr. Presidente, Srs. Deputados, Sr. Comissário Almunia, começo por saudar o Sr. Deputado Montoro Romero pela excelente qualidade do relatório que aqui nos apresentou e que, como ele disse, mereceu o apoio unânime da Comissão dos Assuntos Económicos. Quero, contudo, sublinhar nomeadamente a apreciação positiva que o Parlamento Europeu faz, uma vez mais, da actividade do Banco e, nomeadamente do seu modelo de governo.

O BEI tem vindo a melhorar a qualidade da sua actividade e consegue fazê-lo reforçando em paralelo a transparência do seu funcionamento e a clareza e a lealdade com que aceita o relacionamento com outras instituições, nomeadamente com o Parlamento Europeu. Acresce que o BEI se compromete periodicamente com uma melhor qualidade de prestação de serviços e com novas metas parcelares integradas na sua missão fundamental e tem conseguido sempre cumprir esses objectivos estratégicos. Esperamos agora que o BEI venha a dar mais uma vez uma resposta positiva às sugestões e recomendações formuladas neste relatório.

Neste quadro é muito importante que a actividade financeira do Banco continue a orientar-se pelo apoio a projectos que têm como objectivo a promoção da eficiência energética e o desenvolvimento das energias renováveis, atingindo níveis de compromisso ainda mais elevados. É de igual modo muito importante que possa aumentar significativamente o apoio a actividades económicas e sociais no exterior da União Europeia, nomeadamente em África, na América Latina e nos países associados do Mediterrâneo.

O BEI não pode nem deve, como é reconhecido no relatório, concorrer com as actividades e instituições financeiras intermediárias privadas quando estas instituições estão disponíveis e em condições de intervir nos projectos, mas é essencial que a instituição continue comprometida com os objectivos da Estratégia de Lisboa para o crescimento e o emprego e que assuma as responsabilidades concretas e específicas decorrentes desse compromisso.

Torna-se, por isso, indispensável reforçar a actividade no domínio do financiamento de infra-estruturas mas também no apoio ao sector produtivo mais frágil que é constituído hoje pelos milhares de pequenas e médias empresas que operam no mercado europeu e são criadoras de uma fatia substancial dos empregos. O fomento da exclusão económica e social é uma missão nuclear da União Europeia e o Banco, enquanto instituição financeira da União, tem um papel decisivo e fundamental na concretização desse objectivo. Estas são provavelmente as mensagens mais importantes que o Parlamento Europeu pode e deve transmitir nesta oportunidade, dado que o apoio à actividade do Banco e os juízos sobre a sua qualidade não estão também desta vez em causa.

 
  
MPphoto
 
 

  Jorgo Chatzimarkakis, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Zunächst möchte auch ich dem Berichterstatter zu seinem sehr guten Bericht, der im Ausschuss eine breite Mehrheit gefunden hat, herzlich gratulieren. Ich möchte aber auch dem Präsidenten der Europäischen Investitionsbank, der heute hier anwesend ist, gratulieren. Sie repräsentieren die größte Investitionsbank der Welt. Sie haben einen sehr guten Ruf als Bank, und die Europäische Union kann stolz darauf sein, mit der EIB global eine bedeutende Rolle zu spielen. Das hängt auch mit Ihnen, sehr verehrter Herr Präsident Maystadt, und mit Ihrer kommunikativen Rolle mit Wirkung in den politischen Raum hinein zusammen.

Als Berichterstatter für das zentrale Programm für Innovation in Europa, das Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (CIP), habe ich festgestellt, wie zentral die Rolle der Europäischen Investitionsbank für die Innovation ist. Mit JASPERS und JEREMIE haben Sie ja noch weitere Instrumente auf den Weg gebracht, mit denen Sie wirklich auf Innovation bauen.

Sie haben uns mit der Risk Sharing Finance Facility – ich muss leider diese englischen Begriffe benutzen – gezeigt, dass Sie auch eine zentrale Rolle dabei gespielt haben, einen Kompromiss für das Budget zu finden. Auch dafür herzlichen Dank. Wir hätten nämlich unseren Haushalt nicht verabschieden können ohne Ihren Beitrag.

Allerdings möchte ich auch sagen – das gilt auch für meine Kollegen, die aus den mediterranen Ländern kommen –, dass wir uns auch bei der Kohäsion stärker um Innovation kümmern sollten. Nur die Kohäsion zu unterstützen, hilft nicht bei einer Lissabon-Strategie, die auf Innovation baut. Wir müssen bei jedem Projekt immer darauf achten, dass das Thema Innovation im Zentrum steht.

Auch sollten Sie überlegen, ob Sie neue Wege gehen. Dabei möchte ich das Thema Patente ansprechen. Wir haben in Europa sehr wenige Patente im Vergleich zu den Amerikanern, und wir haben vor allem sehr teuere Patente im Vergleich zu den Chinesen. Da könnte die Europäische Investitionsbank eine zentrale Rolle bei der Finanzierung von Patenten für den Mittelstand spielen. Wir hatten vor kurzem zu diesem Thema eine Konferenz, bei der die Bank über den Investitionsfonds vertreten war. Die Bank und der Fonds waren sehr positiv dafür eingetreten, das Parlament auch, die Kommission hat ein wenig gezögert. Aber wir müssen diese Wege gehen, um den Mittelstand stärker für Innovation zu sensibilisieren.

Dann das große Thema Energie. Ich bin sehr froh, dass die Europäische Investitionsbank bei diesem Megathema der nächsten Zeit heute schon eine herausragende Rolle spielt. Sie schultert die Vielzahl der Projekte, insbesondere im Pipelinebereich. Hier kommt es auch in Zukunft auf Sie an, denn wir können unsere Energiestrategie nur dann verwirklichen, wenn die Bank hier weiterhin aktiv und führend bleibt.

Lassen Sie mich das Thema Projekte außerhalb der Europäischen Union ansprechen. Der Berichterstatter selber fordert eine Erhöhung der Mittel für Lateinamerika. Das allein kann es nicht sein. Wir müssen der Bank überall in der Welt, wo es um strategische Projekte der Europäer geht – wie z.B. beim Flughafen von Peking –, die Möglichkeit geben, dort auch zu finanzieren. Das hat eine überragende Bedeutung für uns Europäer. Die Europäische Investitionsbank sollte der Ankerpunkt der europäischen Förderlandschaft sein, und dafür, lieber Herr Maystadt, müssen Sie sorgen. Auch muss das Verhältnis zwischen EIB und Europäischer Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Europaratbank) geklärt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Guntars Krasts, UEN grupas vārdā. – Vēlos izteikt atzinību referentam, jo ziņojums aptveroši izvērtē Eiropas Investīciju bankas kā Eiropas Savienības finanšu institūcijas vietu Eiropas mērķu sasniegšanā. Banka saglabā savu nozīmi uzņēmējdarbības sekmēšanā. Tai parādās jaunas iespējas un pienākumi Eiropas Savienības enerģētikas politikā un Lisabonas stratēģijas izaugsmes un nodarbinātības jomās, jo īpaši pēdējā, kur izvirzītajiem uzdevumiem nav paredzēts finansējuma atbalsts. Vēlos uzteikt bankas apņemšanos savā projektu finansēšanas politikā mainīt virzienus no kvantitātes uz kvalitāti, kas prasīs vairāk analītiska darba, bet noteikti labāk atbildīs konkurētspējīgas uzņēmējdarbības attīstības interesēm. Savukārt Eiropas Investīciju bankas atteikšanos piedalīties ar finansējumu pretrunīgi vērtētajā Baltijas jūras gāzes vada projektā var vērtēt kā ļoti izsvērtu lēmumu neiesaistīties projektos, kas vājina solidaritāti Eiropas enerģētikas politikā. Bankas uzdevums ir un paliek veicināt Eiropas Savienības ekonomisko un sociālo kohēziju. Es atbalstu ziņojumā izteikto prasību bankai ekonomiskajā un sociālajā kohēzijā koncentrēties uz vismazāk attīstītajiem rajoniem, pirmā mērķa reģioniem, ko banka savā aizdevumu politikā ne vienmēr ievērojusi. Īpaši atbalstāma ir bankas darbība, veicinot vismazāk attīstīto rajonu iekļaušanos uz zinātnes atziņām balstītā ekonomikā, un bankas centieni attīstīt finanšu instrumentus, kas būtu pielietojami mazo un vidējo uzņēmumu atbalstam. Pozitīvi ir vērtējams tas, ka banka uzņemas finanšu katalizatora lomu Eiropas komunikāciju tīklu finansēšanā. Privātā kapitāla piesaistei īpaši nozīmīga būs bankas dalība starpvalstu energotīkla savienojuma finansēšanā, kur privātā kapitāla piesaisti apgrūtina komplicētā finansēšanas kārtība. Tajā pašā laikā banka varētu spēlēt pieaugošu lomu privātā kapitāla piesaistīšanai dažādos investīciju projektos, sniedzot izvērstas investīciju novērtējumu iespējas saistībā ar projektiem, kuros banka piedalās vai plāno piedalīties. Banka savas struktūras attīstībā nav gluži sekojusi Eiropas Savienības paplašināšanās procesam un, kā ziņojumā ir norādīts, bankai nav pastāvīgas delegācijas Baltijas jūras reģionā. Piekrītu ziņojumā izvirzītajai prasībai bankai uzlabot saziņas politiku un bankas tīmekļa vietnes galveno informāciju pārtulkot visās Eiropas Savienības dalībvalstu valodās. Paldies!

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Lipietz, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, c'est un très grand plaisir pour nous de procéder à nouveau à l'examen de ce rapport annuel, qui a recueilli particulièrement aisément cette année l'unanimité dans notre commission. Tous les grands groupes l'ont voté; le rapporteur, M. Montoro, s'est montré très ouvert à toutes les suggestions, y compris aux nôtres. Cette unanimité, au sein de notre commission, reflète bien la profonde satisfaction qu'inspire au Parlement européen l'attitude que la BEI a su entretenir à notre égard depuis que, en 1999, j'ai eu l'honneur d'être le premier rapporteur de ce Parlement pour les activités de la BEI.

On peut dire que nous avons su établir entre nous une interactivité permanente et assurer l'ajustement réciproque entre les desideratas des élus, relayant souvent d'ailleurs les demandes des associations et des organisations non gouvernementales, et la politique de la BEI, qui s'est progressivement alignée sur la stratégie de Göteborg-Lisbonne, sur nos recommandations.

Cette année, au-delà du constat que les objectifs fixés sont très largement suivis par la BEI, je voudrais simplement attirer l'attention sur les difficultés que, nous-mêmes, par nos propres demandes, attirons à la Banque. On vient de parler de l'oléoduc de la Baltique; il est vrai qu'à partir du moment où nous exigeons la plus grande sécurité en matière de développement durable, il faut faire des choix entre tel et tel objectif.

Il y a un autre problème, plus complexe: nous demandons à la Banque de prêter davantage aux PME, nous lui demandons donc de trouver des dispositifs opérationnels permettant de mettre en œuvre, par les petites entreprises et les banques relais, des objectifs que nous affectons à la Banque.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen, GUE/NGL-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, arvoisa Euroopan investointipankin pääjohtaja, toimin budjettivaliokunnassa Euroopan investointipankin lainojen ja takausten pysyvänä esittelijänä ja esitän muutamia huomioita siltä pohjalta.

Meidän on pidettävä mielessä, että pankin ensisijainen tehtävä on lainoittaa projekteja Euroopan unionin jäsenvaltioissa. Unioni takaa lainoja kolmansille maille, mitä voidaan pitää osana EU:n ulkoista politiikkaa. Sitä varten EU antaa investointipankille yleismandaatin ulkopuolisille maille myönnettävien lainojen takauksista. EU:n takauksen ansioista autettavat maat saavat lainoja markkinahintaa alemmilla koroilla. Mitä tulee mietinnössä esitettyyn kantaan Latinalaisen Amerikan maille myönnettävien lainojen vähäisestä osuudesta, pyydän kiinnittämään huomiota siihen, että investointipankin ensisijainen tehtävä on rahoittaa EU:n sisäisiä projekteja.

Hyväksyessään joulukuussa uuden mandaatin takauksista ulkoisille lainoille parlamentti samalla ilmaisi haluavansa osallistua lainojen prioriteettien asettamiseen. Parlamentti vaati yksimielisellä päätöksellä mandaatin oikeusperustan muuttamista niin, että se vastaisi paremmin kehitysaputoiminnan luonnetta ja antaisi parlamentille samalla sananvaltaa prioriteettien asettamisessa. Neuvosto ei kuitenkaan ollut valmis muuttamaan oikeusperustaa. Budjettivaliokunnan mielestä parlamentin on siksi haastettava neuvosto EY:n tuomioistuimeen.

Valiokunnan mietinnössä kiinnitetään huomiota pk-yritysten toiminnan tukemiseen. Niiden toimintaa tukee tehokkaasti Euroopan investointirahasto, jonka osakepääoman korotus on parhaillaan parlamentin käsiteltävänä. On ilmeistä, että parlamentti tukee esitystä ja että investointirahaston osakepääomaa korotetaan komission esittämällä tavalla. Se merkitsee sitä, että pk-yritykset saavat lisää rahaa, mikä on yksi vastaus tässä mietinnössä esitettyihin vaatimuksiin.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Roland Clark, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, reading the Montoro Romero report, I see great praise for the EIB and its work. Sadly, I cannot share this enthusiasm. That sounds a bit ungrateful; after all, the UK, which is far from being one of the poorest nations, seems to do pretty well out of it.

In 2005, we received EUR 3.979 billion in loans, which is 9.4 % of the total loans made to projects in the Member States. But the truth is that Britain is being loaned a lot less than it pays into the EU. In 2005, even after deducting the rebate we paid GBP 3.6 billion into EU coffers; that is about EUR 5.4 billion. That is not exactly value for money.

I have no problem with some of the projects being funded, such as the East London railway upgrade scheme, or improved water supplies here and there. But, of course, the wind farm off the Cumbrian coast is a waste of money.

The point is, if Britain were not in the EU, it would be able to finance these schemes without any loans and with money to spare. So we would be a lot better off and we would not have to fly that wretched flag with its ring of stars.

 
  
MPphoto
 
 

  Petre Popeangă, în numele grupului ITS. – Apreciez raportul profesorului Cristobal Montoro Romero ca fiind unul remarcabil dovedind un înalt profesionalism, echidistanţă şi determinare în analiză şi prezentare. În aceiaşi termeni consider şi raportul privind activitatea desfăşurată în anul 2005 de către Banca Europeană de Investiţii pe care, îl apreciez ca fiind unul care îţi lasă, după lecturare, o stare de bine. Remarcabil este faptul că autorii s-au străduit şi au izbutit să prezinte de o manieră clară, atât activitatea desfăşurată în perioada de referinţă, cât şi programele de perspectivă menite să răspundă marilor provocări actuale cu care se confruntă Uniunea Europeană şi nu numai. Din lipsă de timp o să mă limitez doar la câteva remarci în legătură cu unul dintre aceste programe, şi anume cel referitor la promovarea coeziunii economice şi sociale în interiorul Uniunii Europene, în special în zonele puţin dezvoltate.

Un program generos, însă, fiindcă există un însă, având în vedere că raportul face referiri şi la zonele mai puţin dezvoltate ale spaţiului european, din care face parte şi România, m-aş fi aşteptat ca programul să conţină de o manieră mai concretă şi un eventual sistem de facilităţi precum termene de graţie, dobânzi încurajatoare şi altele, care să permită ţărilor din aceste zone recuperarea mai rapidă a decalajelor în vederea accelerării procesului de integrare în Uniunea Europeană.

Recent, unul dintre membrii marcanţi ai conducerii Băncii Europene de Investiţii a făcut o vizită în România unde a fost primit la toate nivelurile decizionale. Nutresc speranţa că după această vizită, paleta programelor pe care instituţia ce o conduce le va dezvolta în România va cuprinde şi altele care, împreună cu cel privind coeziunea economică şi socială vor contribui de o manieră mult mai consistentă la definitivarea şi pe această cale a procesului de implementare completă a legilor economiei de piaţă liberă şi concurenţială specifică ţărilor Uniunii Europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Martin (NI). – Herr Präsident! Niederlagen bieten meist die größten Lernchancen. Diese Aussprache kommt zu einem günstigen Zeitpunkt für Sie. In den vergangenen Wochen ist endlich das Thema, das vermutlich die nachfolgende Generation bzw. Generationen am meisten beschäftigen wird, ganz oben auf der politischen Tagesordnung gestanden: der Klimawandel. In diesem Zusammenhang möchte ich anregen, dass Sie alle Ihre Aktivitäten daraufhin überprüfen, wo Sie weiterhin Dinge fördern, von denen wir bereits wissen, dass sie uns aufgrund der Klimaveränderungen am Schluss auf den Kopf fallen werden. Wo können Sie wesentlich mehr tun? Hierbei beziehe ich mich natürlich auf Ziffer 6 des vorgelegten Berichts, auf den Aktionsplan für den Bereich der Energie.

Das kann man noch viel grundsätzlicher angehen. Sie haben eine einmalige Chance, ganz klar zu zeigen, dass es auch im europäischen Rahmen weit über den Tag hinaus blickende Projekte gibt. Das Thema erneuerbare Energien ist ein unendlich großes Feld, ebenso wie der Verkehr. Da gehört dann aber auch sozusagen der Aufkleber einer Einrichtung drauf, die rechtzeitig begriffen hat, so dass man in 10-15 Jahren sagen kann: Ja, damals hat die Investitionsbank schon zukunftsweisend Darlehen gefördert.

Dies bringt mich zu Ziffer 19 und 21 des vorgelegten Berichts. Bitte tragen Sie dafür Sorge, dass die Endbegünstigten das Geld bekommen und es nicht versickert oder in zwischengeschalteten Banken hängenbleibt. Kümmern Sie sich um diesen ökologischen Rahmen. Im Übrigen bin ich der Meinung, dass wir dringend weniger EU-Bürokratie, dafür aber mehr Demokratie brauchen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ieke van den Burg (PSE). – Mr President, one minute is not a long time and I shall use it mainly to express my congratulations, firstly, to the rapporteur, Mr Montoro Romero, whose report we support completely. I hope that he also understands that the three additional amendments we have tabled are additions to and not criticisms of his report, in particular Amendment 2, which deals with the current problem of combining funds that are considered under the state aid rules and funding from the EIB. This is a problem that I think is worthwhile tackling. Therefore, I hope these amendments will be adopted.

The remainder of my minute I shall use to congratulate Mr Maystadt, not only on his good work at the bank, but also on the increase in funds he has recently secured. I really hope that the risk assessments and the controls based on the advanced Basel II rules can be properly executed. I think we shall come back to this issue in a future report.

 
  
MPphoto
 
 

  Margarita Starkevičiūtė (ALDE). – Aš taip pat norėčiau pritarti savo kolegoms, kurie pažymėjo konstruktyvų Europos investicijų banko ir Parlamento bendradarbiavimą sprendžiant aktualias problemas. Mums visiems tenka susidurti su vienu pagrindiniu iššūkiu, t. y. išsiplėtusios Europos vidaus rinkos modernizavimu. Galėčiau pasakyti, kad Europos vidaus rinką mes galime apibūdinti populiariu ekonominiu terminu „transition economy“. Tokio pobūdžio ekonomikoms būdinga netikėtumai, rizika, nauji iššūkiai, greitai besikeičianti situacija. Todėl aš manau, kad Europos investicijų bankui reikia drąsiau siūlyti naujus finansinius instrumentus, ir noriu pažymėti, kad bankas dirba šia kryptimi tiek skolinimosi, tiek ir investicijų srityje, ypač ne euro zonos šalyse.

Kitas aspektas, kuris yra svarbus toms „transition economies“, kaip aš žinau iš savo patirties, yra tai, kad reikia mokyti rinkos dalyvius naudotis tais instrumentais. Ir daugelio projektų – labai gerų projektų – lėšos nėra įsisavinamos todėl, kad trūksta tų žinių. Aš norėčiau paminėti ir garsųjį Jeremy projektą mažoms įmonėms, ir Jasper ir Jessica projektus – jie nebus efektyvūs, jeigu bankas, kuris yra sukaupęs didžiulį žinių kiekį, nepasidalins tomis žiniomis ir neskirs didelio dėmesio techninei pagalbai. Galbūt tas atitrūkimas ir darbas per tarpininkus regionuose neleidžia pajusti to banko indėlio eilinio piliečio arba nedidelės įmonės lygmeniu arba nedidelio miesto lygmeniu. Tikiuosi, kad bankas įvertins galimybę priartinti savo sprendimus prie piliečių, regionų.

(Plojimai.)

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – Panie Przewodniczący! Działalność Europejskiego Banku Inwestycyjnego za rok 2005 została oceniona przez sprawozdawcę pozytywnie i ja do tej oceny chciałbym się przyłączyć. Instytucja ta od pewnego czasu stara się realizować projekty zgodnie ze strategią lizbońską i wierzę, że pozytywne skutki tych projektów będziemy mogli odczuć już w najbliższym czasie. Niemniej jednak, chciałbym poczynić kilka uwag na temat działalności EBI.

Po pierwsze, chcę zwrócić uwagę, że celem podstawowym EBI jest wspieranie spójności gospodarczej i społecznej państw Unii Europejskiej. A zatem istotna część funduszy banku powinna zostać skoncentrowana na najbiedniejszych regionach Unii Europejskiej. Tymczasem, jak słusznie zauważył autor sprawozdania, w ciągu ostatnich 4 lat, w tym także w roku 2005, mieliśmy do czynienia z odwróceniem proporcji. Największe wsparcie otrzymały regiony tak zwanego celu 2, a nie regiony słabiej rozwinięte gospodarczo z celu 1.

Po drugie, wyraźnie widać tendencje EBI do wspierania regionów południowych Unii Europejskiej, kosztem jej regionów wschodnich. Podobnie jest w przypadku państw nienależących do Unii Europejskiej. Podczas gdy bank może się poszczycić wieloma projektami zrealizowanymi w ramach tzw. sąsiedztwa śródziemnomorskiego, na stronie internetowej EBI nie udało mi się znaleźć ani jednego projektu realizowanego w ramach sąsiedztwa wschodniego.

Ostatnia uwaga dotyczy kwestii oceny skuteczności projektów realizowanych przez bank. Jest dla mnie jasne, że EBI powinien dokonywać oceny ex post rezultatów przez siebie osiągniętych, mierząc je wzrostem gospodarczym i wzrostem zatrudnienia. W szczególności zgadzam się ze sprawozdawcą, że udostępnienie i analiza informacji na temat nieudanych projektów może dostarczyć bankowi wskazówek przy podejmowaniu decyzji o realizacji projektów w przyszłości.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). – Monsieur le Président, comme j'ai seulement une minute, je vais me concentrer sur la problématique de l'énergie.

Je crois que la Banque peut nous aider à retrouver une crédibilité au niveau européen, mais il faut arrêter de rester trop général quand il s'agit des énergies renouvelables et de l'efficacité énergétique.

Je vous propose de présenter au sommet de mars quatre initiatives concrètes: un Fonds européen important pour la rénovation de l'habitat européen – 50% du gaz européen sert en effet à chauffer des maisons qui sont mal isolées –; un Fonds pour financer la modernisation de l'éclairage public en Europe, qui doit permettre de remplacer en trois ans seulement 6 à 8 centrales à charbon polluantes; un Fonds en faveur des métropoles européennes, permettant d'investir dans les transports publics, car si l'on ne modifie pas la politique dans les grandes villes, on ne pourra pas changer la politique européenne des transports; et quatrièmement, un participation de la Banque aux projets visant à faire de la mer du Nord, qui est aujourd'hui vouée au gaz et au pétrole, une mer qui soit demain dédiée au off shore et, ensuite, à la houille bleue.

Vous en avez les moyens. Aidez-nous à redonner espoir aux citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland (IND/DEM). – Voorzitter, ik wil het hebben over de Chinese investeringsactiviteiten in Afrika. Die vragen om een debat over de voorwaarden voor leningen die de Europese Investeringsbank verstrekt. De heer Maystadt constateerde in november vorig jaar terecht dat dit een groot vraagstuk is waar de internationale financiële gemeenschap op moet reageren. Concurrentie op voorwaarden voor leningen is een onwenselijke zaak. Uiteindelijk zullen alle voorwaarden dan worden bijgesteld tot een minimum, tenminste als er op de terreinen van democratie en mensenrechten nog voorwaarden zijn overgebleven.

Ziet de EIB kans om met de internationale financiële gemeenschap druk uit te oefenen op China? Ook in Chinees kredietbeleid ten aanzien van Afrika behoort de aandacht voor mensenrechten en democratie niet onderschikt te worden gemaakt aan economisch gewin op korte termijn. Terwijl het Europees Parlement zich in een resolutie over de betrekkingen met China krachtig uitspreekt voor vrijheid en mensenrechten, zouden we onze geloofwaardigheid verliezen als we deze eisen niet ook als voorwaarden blijven stellen voor kredieten in de Afrikaanse landen.

 
  
MPphoto
 
 

  Antolín Sánchez Presedo (PSE). – El Tratado de Roma estableció el BEI como institución financiera para la consecución de objetivos comunes.

En esta línea, la iniciativa Innovación 2010 responde al compromiso con la Estrategia de Lisboa de lograr que Europa sea una economía basada en el conocimiento mediante operaciones en diversos ámbitos y, en particular, la formación del capital humano.

En el año 2005 se han concedido préstamos en educación y formación por 2 300 millones de euros. La enmienda que presenté en comisión insistía en que la financiación de los proyectos educativos no se limitase exclusivamente a la enseñanza superior, sino que se extendiese a otros ámbitos.

La cultura de la innovación debe llegar al conjunto de la educación europea e impregnar a todos los ciudadanos de la Unión desde la infancia. Es bueno, por ejemplo, que exista respaldo financiero para proyectos piloto en la enseñanza primaria.

Agradezco al ponente, señor Montoro, que así lo haya acogido, por el contenido de su informe y por el consenso alcanzado.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Maystadt, président de la Banque européenne d'investissement. Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de remercier votre rapporteur, M. Montoro Romero, pour son analyse très fouillée des activités de la Banque européenne d'investissement. M. Montoro Romero s'est investi personnellement, il est venu sur place, il a posé de nombreuses questions, et avec l'aide de ses collaborateurs, il a produit un rapport qui plonge au cœur des priorités stratégiques de la Banque européenne d'investissement.

Ces priorités stratégiques sont parfaitement rappelées dans la proposition de résolution et je puis vous dire que la Banque accepte sans réserves les recommandations que cette proposition contient. En ce qui concerne les priorités, traitées aux paragraphes 2 à 10 de la proposition de résolution, nous allons en effet mener nos activités selon les orientations proposées, y compris dans le domaine énergétique. Celui-ci a retenu, à juste titre, l'attention de plusieurs intervenants et je puis vous indiquer que, dans le Business plan pour les trois prochaines années, nous avons décidé de prêter au moins 4 milliards d'euros par an au bénéfice de projets en rapport avec les énergies, dont au moins 800 millions d'euros pour les énergies renouvelables.

En outre, nous nous sommes fixé une règle, qui ne sera certes peut-être pas facile à respecter, mais c'est la règle que nous nous sommes fixée: nous voulons qu'au moins la moitié des nouvelles capacités de production d'électricité que nous serons appelés à financer soit liée à des énergies renouvelables.

Un autre axe de nos activités dans le domaine de l'énergie sera bien entendu l'amélioration de l'efficacité énergétique. J'ai noté les propositions très concrètes de M. Turmes. Je peux lui indiquer à cet égard que nous finançons déjà, dans plusieurs États membres, des programmes de rénovation des logements sociaux, de manière à en améliorer l'efficacité énergétique, et nous sommes bien entendu disposés à amplifier notre action dans ce domaine qui, comme vous l'avez dit, est crucial pour notre avenir.

S'agissant toujours des recommandations qui figurent dans la première partie de la proposition de résolution, une allusion est faite à la représentation de la Banque européenne d'investissement dans les pays nordiques et M. Krats a attiré l'attention sur cet aspect. Je peux lui confirmer que la BEI a pris la décision de principe d'ouvrir un bureau de représentation dans les pays nordiques. Il y a actuellement une concertation entre les États membres intéressés et, dès qu'un accord sera intervenu entre eux, nous ouvrirons ce bureau.

Puisque nous abordons cette question des bureaux extérieurs de la BEI, j'ai noté une question de M. Ólajos sur les nouveaux bureaux de la BEI dans les régions qui sont plus spécialement concernées par le programme Jaspers. En effet, nous avons décidé d'ouvrir trois nouveaux bureaux: le premier, celui de Varsovie, est déjà ouvert; les deux autres, ceux de Bucarest et de Vienne, le seront dans les tout prochains mois. M. Ólajos a demandé pourquoi le choix s'était porté sur Vienne. Il a lui-même cité d'autres possibilités: Budapest, Prague, Bratislava. Si c'est Vienne qui a été choisie, c'est parce que les États membres concernés ne parvenaient pas à se mettre d'accord et que, donc, Vienne est apparue comme le choix du compromis.

Pour en revenir à présent, de manière plus systématique, aux différentes formules de coopération avec la Commission que le commissaire Almunia a rappelées, je voudrais dire qu'il existe en effet trois nouvelles initiatives importantes: le programme Jeremie, qui est un programme très original pour transformer des fonds structurels en instruments financiers renouvelables; le programme Jaspers auquel j'ai déjà fait allusion, qui est une forme d'assistance technique pour aider à l'identification et à la préparation de grands projets qui pourront être financés par les fonds structurels; et enfin, le programme Jessica dans le domaine de la rénovation urbaine.

D'autre part, toujours avec la Commission, nous avons mis au point un nouveau Fonds de garantie pour le financement des réseaux transeuropéens, ainsi qu'une facilité pour la recherche. M. Katzimarkakis y a fait allusion et cette facilité fait partie des nouveaux instruments financiers souhaités par Mme Starkevičiūtė. C'est un exemple parmi d'autres d'innovations en la matière. Cela devrait nous permettre, je le répète, d'exercer avec la Commission un effet de levier pour augmenter sensiblement les financements en faveur de la recherche et de l'innovation.

Enfin, plusieurs d'entre vous ont signalé le rôle que peut jouer le Fonds européen d'investissement. Celui-ci va prendre un nouvel essor dans le soutien aux petites et moyennes entreprises, grâce une augmentation de capital actuellement en préparation, grâce aussi, via le programme-cadre "compétitivité et innovation", à une enveloppe supplémentaire d'un milliard d'euros permettant de déployer des produits financiers innovants, au bénéfice en particulier des petites entreprises en phase de démarrage.

Voilà Monsieur le Président, les quelques indications que je voulais vous donner. Je peux en tout cas vous confirmer qu'ayant lu très attentivement la proposition de résolution, nous pouvons nous engager à mettre en oeuvre ses recommandations. En outre, si le Parlement le souhaite, nous serions disposés à produire dans un an un rapport sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de ces recommandations.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà alle 12.00.

Dichiarazioni scritte (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – En premier lieu, je salue le très bon rapport de mon collègue espagnol Cristobal Montoro Romero sur le rapport annuel de la Banque européenne d'investissement (BEI).

Je soutiens ses propositions visant à amplifier le rôle de notre banque publique au service d'un meilleur fonctionnement du marché intérieur et d'une influence extérieure de l'Union plus importante. Je regrette que les aspects financiers soient si peu évoqués, notamment les raisons pour lesquelles les États membres ne libèrent pas leur participation au capital à hauteur de 155 milliards d'euros. Cette situation entraine un manque évident de capitaux propres et, donc, de moyens d'action.

La Banque doit son excellente notation AAA uniquement au fait que ses actionnaires sont les 27 États membres de l'Union européenne et qu'elle bénéficie de la garantie communautaire du budget de l'Union sur un nombre très significatif de ses engagements financiers.

Sur ce dernier sujet, je ne m'explique pas pourquoi cette garantie communautaire n'est toujours pas rémunérée dans un souci de transparence qui est un objectif de la Banque salué dans le rapport parlementaire. Il sera intéressant d'examiner l'application volontaire à la BEI du ratio de solvabilité (Bâle II), la méthodologie appliquée et les agrégats constitutifs de ce ratio.

 

4. Zvyšování cen energie (rozprava)
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la relazione presentata dall'on. Manuel António dos Santos, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sull'impatto macroeconomico dell'aumento del prezzi dell'energia (2006/2247(INI)) (A6-0001/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel António dos Santos (PSE), relator. – Começo por agradecer a todos os deputados da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, bem como aos relatores dos pareceres das diversas comissões que se pronunciaram sobre este relatório, o apoio prestado e a qualidade das suas contribuições. Também agradeço ao Comissário Almunia o estímulo que me transmitiu em várias oportunidades.

Srs. Deputados, ouvimos recentemente o Presidente da Comissão declarar no Parlamento que a Europa não pode ter a veleidade de falar a uma só voz perante o mundo em matéria de política energética quando no seu interior é absolutamente incapaz de falar a 27 vozes. Esta é também provavelmente a mensagem mais importante que é transmitida com o relatório em apreciação e esta mensagem tem um destinatário certo: o Conselho Europeu e os Estados-Membros e uma data apropriada para ser recebida, a Cimeira da Primavera que se realizará em Bruxelas nos próximos dias 8 e 9 de Março. Por isso é tempo de passar das meras declarações de intenção à prossecução dos factos e esta mutação de atitude tem de produzir-se já ou não se processará jamais.

Não é esta seguramente a melhor ocasião para fazermos uma análise exigente sobre a natureza, as causas e as consequências dos diversos choques energéticos. Em relação a estas matérias, o relatório pronuncia-se com abundância e mesmo que não o fizesse todos saberíamos distinguir as características identificadoras de cada um dos quatro choques petrolíferos que a economia europeia viveu nos últimos cinquenta anos. É evidente que quer do ponto de vista do novo paradigma económico, a que podemos chamar "globalização", quer do ponto de vista político/estratégico, a que podemos chamar "ausência de multilateralismo", vivemos hoje uma situação completamente diferente da que se verificava em meados do século passado. Mas é precisamente por esta razão que temos de ter a inteligência e a humildade de reconhecer que problemas diferentes exigem sempre soluções diferentes e que os problemas mais complexos exigem as soluções mais ambiciosas e radicais.

É inegável que a turbulência verificada nos mercados da energia e a volatilidade dos preços se traduziu num ritmo menos intenso de crescimento económico e num ritmo mais forte de aumento dos preços e é impensável também que estas desvantagens não tenham sido potenciadas por fortes movimentos especulativos à volta do preço das matérias-primas do sector energético. É evidente que espaços económicos fortes integrados, como é felizmente o da União Europeia, conseguem, no curto prazo, absorver os choques e prosseguir, através da utilização adequada das políticas económicas, os seus objectivos mais importantes. Mas também é certo que as perdas de ritmo de crescimento e de competitividade se traduzem inevitavelmente e sempre na escassez da criação de empregos e é de igual modo certo que os empregos que não são criados hoje nunca serão recuperados pelos empregos que eventualmente criaremos amanhã.

Acresce que a União Europeia é constituída por Estados-Membros com ritmos de crescimento e estruturas produtivas diferenciadas, a que correspondem níveis de dependência muito diferentes e as dificuldades sentidas por alguns desses Estados-Membros terão sempre de adicionar-se às dificuldades globais sentidas e pagas por todo o espaço económico e político em que se integram.

A Comissão alertou-nos para uma realidade incontornável se não forem tomadas imediatamente medidas: a dependência da Europa neste sector aumentará, até 2030, de forma insustentável e todos sabemos que essa dependência terá um preço, não apenas no domínio das consequências económicas mas também no domínio das relações políticas e estratégicas que se consolidarão nos próximos anos.

A questão da energia é portanto uma questão nuclear para o futuro da Europa e é sobretudo uma questão de natureza política que exige respostas e compromissos a esse nível e com essa dimensão. Mesmo as questões mais técnicas, como a descoberta e o desenvolvimento de novas alternativas ou a criação de sistemas de regulação articulados, só poderão ser abordadas com sucesso se forem encaradas com uma dimensão supranacional, pois de outro modo não é possível mobilizar os enormes recursos financeiros que são necessários para a investigação e o desenvolvimento.

Por isso se sugere que a União, através das suas instituições, se envolva num debate global e mobilizador com os agentes económicos, as organizações representativas do sector e os cidadãos sobre esta matéria e que, de seguida, proceda à avaliação do verdadeiro impacto da utilização das diferentes fontes de energia e das suas combinações possíveis no crescimento económico, na protecção do ambiente e na redução dos impactos negativos sobre as alterações climáticas.

Nesta fase, como os acontecimentos recentes o têm demonstrado, os Estados-Membros não estão individualmente em condições de dar uma resposta a estes problemas. É necessária uma verdadeira política europeia comum para a energia, conforme sugerido pela Comissão, mas tal depende apenas da vontade explícita do Conselho Europeu. A União Europeia está, como sabemos, perigosamente dependente da energia que importa, mas além disso, não tem hoje como um todo sequer garantida a segurança do funcionamento da energia de que necessita para prosseguir os seus objectivos de crescimento e de bem-estar dos cidadãos.

Muito pode ser feito no interior do espaço europeu através da poupança, da valorização da eficiência e da diversificação das fontes ou da protecção do ambiente. Mas o essencial só pode ser alcançado através do diálogo com todas as outras regiões do mundo, quer as que são predominantemente produtoras de energia, quer as que continuam progressivamente a consumir essa mesma energia. A diplomacia deste novo século, no que diz respeito à União Europeia, deve integrar com prioridade a dimensão energética e, para ter êxito, tem de assentar em três vertentes essenciais: a solidariedade com a União Europeia e com os seus princípios e valores estruturais, a solidariedade com os países em vias de desenvolvimento e a solidariedade com a dimensão ambiental do mundo em que vivemos e sem a qual não podemos sobreviver.

Com a aprovação deste relatório, como aliás já ocorreu noutras ocasiões, o Parlamento Europeu testemunha a sua vontade e cumpre o seu dever de intervir numa matéria que é essencial para o bem-estar dos cidadãos apesar de todas as dificuldades. Queremos ter a esperança que a Cimeira da Primavera dos Chefes de Estado e de Governo constitua um momento de progresso e de avanço e não se traduza apenas em declarações piedosas que não resolvem nenhum dos problemas actuais e só servem para criar e potenciar problemas futuros.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Quiero empezar mi intervención agradeciendo y felicitando al señor dos Santos y a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios por su informe.

Es un informe muy completo en su contenido y especialmente oportuno, en vísperas de que el Consejo Europeo del 8 de marzo discuta un amplio paquete en materia de energía, que aprobó la Comisión el pasado mes de enero.

En ese paquete se presenta una propuesta para una estrategia global europea capaz de hacer frente al desafío de garantizar el suministro energético y, al mismo tiempo, de luchar contra el cambio climático.

El hecho de que en las últimas semanas o en los últimos meses el precio del petróleo haya vuelto a disminuir desde los niveles máximos, cercanos a 80 dólares por barril, alcanzados el pasado verano durante la crisis del Líbano, no pone en cuestión las principales conclusiones y recomendaciones recogidas en el informe.

El informe, en sus conclusiones y en sus recomendaciones, hace hincapié en los factores estructurales que han conducido a los niveles de precios alcanzados recientemente, o a los niveles de precios actuales, factores que, sin duda, van a seguir estando presentes.

Ahora bien, con los datos de crecimiento y de inflación del año 2006, que se han conocido en estos últimos días, sí vale la pena resaltar el buen comportamiento de la economía europea en general frente a la volatilidad y al aumento que han conocido los precios del petróleo durante este año.

Coincido con las preocupaciones que manifiesta el informe en cuanto a las consecuencias del aumento de los precios, pero también es verdad que esas consecuencias, en los últimos meses, han sido menores que las que habíamos temido y que las que se han manifestado en anteriores episodios de fuerte aumento de los precios del petróleo.

Éste es un hecho que conviene subrayar, conecta con el debate que tuvimos ayer en esta Cámara sobre los informes de los señores Bullmann y Andersson. Es significativo que, en un momento en que el Consejo Europeo va a debatir a la vez ese paquete de estrategia energética y de cambio climático y la Estrategia de Lisboa, nuestras economías en Europa hayan atravesado un período de fuerte aumento de los precios del petróleo y que, al mismo tiempo, hayan visto acelerarse el crecimiento económico sin que los precios experimenten tensiones particularmente preocupantes.

Esto no es fruto de la casualidad, como tuve ocasión de decir ayer ante la Cámara, es fruto de los esfuerzos acometidos en los últimos años para hacer más eficiente el funcionamiento de los mercados, de bienes, servicios, de capitales y de trabajo en Europa, y es fruto, más allá del componente cíclico del momento económico actual, de los resultados positivos que se empiezan a obtener gracias a las reformas estructurales ya emprendidas, y gracias a los esfuerzos de consolidación presupuestaria realizados en los últimos años.

Y este mensaje debe llegar con claridad a los ciudadanos para que la opinión pública esté en condiciones, por un lado, de valorar en su justa medida los esfuerzos que les hemos pedido que realizaran hasta ahora , y, por otro lado, para comprender y aceptar mejor los esfuerzos que aún quedan por hacer para que las mejoras que ya empezamos a conocer se conviertan en estructurales y nos permitan mirar al futuro con más confianza.

Sin embargo, este mejor comportamiento de la economía, insisto, no resta pertinencia al informe y a las conclusiones y recomendaciones del informe del señor dos Santos, en particular, en lo que se refiere al funcionamiento del mercado de la energía y al impacto del consumo de energía sobre el cambio climático.

No podemos ignorar una serie de hechos, por ejemplo, que el suministro energético en Europa está condicionado por factores geopolíticos, que no están del todo en nuestras manos. Por ejemplo, que la baja interconexión de nuestras redes energéticas de gas y electricidad nos hace más vulnerables a dichos factores geopolíticos y a tensiones en el suministro, como las que hemos conocido este invierno y el invierno anterior.

Por ejemplo, que esa baja interconexión, junto con otros factores de carácter nacional, imposibilita la emergencia de un verdadero mercado interior de la energía, lo cual redunda en perjuicio de los consumidores que pagan más por la energía, reciben una energía de menor calidad y tienen menos seguridad en recibir esa energía en condiciones de precio y calidad aceptables.

O, por ejemplo, que la cantidad de CO2 que seguimos emitiendo a la atmósfera está agravando el efecto invernadero y las consecuencias de ese efecto sobre el cambio climático.

La respuesta a los problemas y desafíos a los que se refiere el informe, algunos de cuyos elementos acabo de enumerar, se encuentra, a mi modo de ver, en gran medida, en las propuestas incluidas en el paquete de energía aprobado por la Comisión el pasado enero y que va a ser uno de los principales asuntos que se habrán de discutir en el Consejo Europeo de los días 8 y 9 de marzo.

Nuestras propuestas cubren tanto aspectos económicos como medioambientales, aspectos de seguridad derivados de nuestra dependencia energética y propuestas para mejorar la eficiencia en el uso de la energía. En este sentido, responden, yo creo, a lo esencial de las consideraciones y recomendaciones del informe del señor dos Santos.

Sólo queda pasar del debate a la acción. Los ciudadanos han tomado la medida de los desafíos que tenemos que afrontar. Ahora hace falta que los Jefes de Estado o de Gobierno, en el próximo Consejo Europeo, den el impulso político necesario para desarrollar una auténtica estrategia energética europea como la que propone la Comisión en su propuesta, y como la que este Parlamento en su informe de hoy y en otros informes y resoluciones viene reclamando con insistencia.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΡΟΔΗ ΚΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 
 

  Giles Chichester (PPE-DE), draftsman of the opinion of the Committee on Industry, Research and Energy. – Madam President, I would like to thank Mr dos Santos for his report. On behalf of the Committee on Industry, Research and Energy, I welcome a heightened interest in these issues, but let us please be cautious about trying to solve all issues in the energy field in this report which, as I understand it, is primarily about oil prices and oil volatility.

The first point I would like to make relates to the precedent of the oil price shocks in the 1970s, when a substantial increase in real terms had a big effect on the economy, but the world financial markets coped with those changes and the recessionary effects were relatively short-lived. The increases today in proportion, in real terms, are not as great, and therefore should not give us such concern.

What is new are the different suppliers in the marketplace, and in particular Russia and the Russian policy on this matter. I have great confidence in the markets. I think that they will cope with changes in demand in the foreseeable future, but that is a very short period of time and our concerns should be more about security of supply; about getting enough supply, whether it is within Europe or imported; about a depletion of reserves; and about the sustainability angle, with reference to climate change and our emissions. Those are very important and we must remember that we do have alternatives to oil, but we need to develop them to a marketable stage.

I would be very cautious about trying to increase the proportion of oil stocks from 90 to 120 days. I do not think 30 days more will make any difference. This House voted strongly against a proposal from the Commission to that effect in the last Parliament. I wonder whether our main concern is really fear about price changes.

 
  
MPphoto
 
 

  Karsten Friedrich Hoppenstedt, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Der Anstieg des Ölpreises, der besonders im Jahr 2006 zu beobachten war, hat natürlich zu Preissteigerungen geführt, die dem, wirtschaftlichen Aufschwung Europas nicht geholfen haben. Dies ist unbestritten. Es würde aber deutlich zu weit gehen, von einer Rezession zu sprechen, wie es der Berichterstatter gerne gesehen hätte.

Dieser Bericht ist ein Jahr alt, und ich bedanke mich bei Herrn dos Santos ganz herzlich, dass er unsere Beiträge in den Bericht, der jetzt vorgelegt wird, miteinbezogen hat. Das heißt, dass wir hier alle Differenzen beseitigt und den Realitäten entsprechend gehandelt haben.

Wir brauchen zu diesem Thema keine hitzigen Debatten, sondern eine nüchterne Analyse. Der Anstieg des Ölpreises hat natürlich zu bestimmten Erhöhungen der Produktionskosten geführt. Deshalb aber eine direkte Abhängigkeit zwischen Energiepreis und der Wettbewerbsfähigkeit zu unterstellen, ist nicht richtig, denn – das hat der Herr Kommissar eben auch gesagt – die Preise für fossile Energieträger sind weltweit gestiegen. Also war die Wettbewerbsausgangsposition für die Konkurrenz gleichermaßen betroffen.

Der Ölpreis wird auf Dollarbasis berechnet. Im Zusammenhang mit den Währungen begrüße ich dabei ausdrücklich das vorsichtige, aber wachsame Vorgehen der Europäischen Zentralbank. Es darf nicht vergessen werden, dass ein steigender Ölpreis den ölfördernden Unternehmen eine Gewinnsteigerung in Aussicht stellt. Dies wiederum führt aber zu mehr erschlossenen Gebieten, einem gesteigerten Angebot und letztlich zu sinkenden Preisen. Das haben wir im letzten halben Jahr gesehen. Wenn wir eine friedlichere Situation im Irak hätten, die Unsicherheiten im Iran ausgeräumt würden und das Öl des Kaspischen Meeres fließen würde, sähe die Situation mittelfristig auch besser aus.

Wie können wir unsere Energieversorgung in Zukunft besser gestalten? Hierüber wird in Kürze diskutiert werden – wir diskutieren mit – und hier hilft eine sachliche Analyse. Europa ist stark von fossilen Energieträgern – wie sie wenig in Europa vorkommen – abhängig, das wissen wir. Ein Ausbau der erneuerbaren Energien ist deshalb wünschenswert. Allerdings hat ein Ausbau um jeden Preis dieselben negativen Effekte wie steigende Ölpreise, denn der Endverbraucher zahlt für diese neuen Technologien. Und das Geld fehlt dann in den Kassen der Mitgliedstaaten für andere Bereiche.

Wir brauchen mehr Investitionen in Forschung und Entwicklung, um erneuerbare Energieversorgung wettbewerbsfähiger und marktreifer zu machen. In Bezug auf die Energiefrage hilft nur dieses Vorgehen unserer europäischen Wirtschaft. Wenn ich über die mittelfristige Situation noch einen Zusatz machen darf: Die chinesische Situation wird sich mittelfristig deutlich darstellen. Wenn man sieht, wie die Entwicklung der chinesischen Wirtschaft, insbesondere der Automobilindustrie voranschreitet, dann wird China im Jahre 2030 so viel Energie für Automobile brauchen wie heute gefördert wird. Das heißt, wir brauchen neue technische Möglichkeiten.

 
  
MPphoto
 
 

  Joseph Muscat, f'isem il-grupp PSE. – Nittama li bid-diskussjoni tal-lum m'aħniex sempliċement qed inżidu ma' l-arja sħuna ma' l-emissjonijiet, flok nippruvaw insibu s-soluzzjonijiet għal problemi. Fil-fatt nemmen li r-rapport ta' Do Santos jagħtina l-indikazzjonijiet lejn fejn irridu mmorru. Ovvjament niffukaw fuq il-problemi ekonomiċi imma r-realizzazzjoni, u dan hu l-punt ewlieni li nixtieq nagħfas fuqu huwa li l-problemi ekonomiċi fl-aħħar mill-aħħar jissarrfu fi problemi soċjali, u f'ħafna mill-pajjiżi tagħna din il-kriżi fil-prezz taż-żejt, fl-aħħar mill-aħħar, issarrfet f'iktar tbatijiet għal min l-inqas li jiflaħ. Nagħti eżempju biss f'pajjiżi, f'Malta, l-affari li għaddejja bħalissa, in-nuqqas ta' ppjanar minn naħa ta' l-awtoritajiet wasslet għal 45% soprataxxa fuq il-kontijiet tad-dawl u ta' l-ilma. Nemmen ukoll li rridu nħarsu lil hinn mill-kaxxa, lil hinn mill-'framework' li s'issa konna qed inħarsu minnu. Bil-prezzijiet il-ġodda ċerti soluzzjonijiet li sal-lum il-ġurnata ma kinux jagħmlu sens ekonomiku, issa jagħmlu sens ekonomiku u rridu nħarsu lejhom iktar milli niffukaw biss lejn l-effett iridu nħarsu lejn l-għerq tal-problema. Grazzi.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė, ALDE frakcijos vardu. – Gerbiama Pirmininke, ponios ir ponai, energijos kainų augimas pastarąjį laikotarpį įgijo netikėtus mastus. Kainų augimą didina padidėjęs naujų stambių rinkos dalyvių, ypač Kinijos, energetinių išteklių poreikis. Be to, energetinius išteklius brangina jų gavybos brangimas bei geopolitinis naftą eksportuojančių regionų nestabilumas. Kainų augimui įtaką daro ir Rusijos politika naudoti energetiką kaip ekonominio ir politinio spaudimo partneriams priemonę. Šiemet pasaulinės naftos kainos padidėjo beveik 15 procentų. Be minėtų priežasčių įtakos daro OPEC sprendimas sumažinti naftos gavybą, nelauktai šalti orai JAV.

Nuo kainų kilimo, kaip išorinio veiksnio, kaip minima ir pranešime, nukentėjo daugelio ES šalių ekonomika, tiek euro zonos, tiek naujųjų valstybių narių. Mano šalis, Lietuva, kurios ekonomika labai priklauso nuo energetinių išteklių importo, dėl energetikos kainų netikėto augimo, viršijo Mastrichto infliacijos kriterijų 0,07 procento ir todėl netapo euro zonos nare nuo šių metų, kaip tikėjosi, pradžios. Energetikos išteklių kainų augimas realiai neprognozuojamas, ir tai turės įtakos kandidačių į euro zoną galimo įstojimo datoms, matyt, nukeliant jas vis tolyn.

Ar mes turime tik konstatuoti energetikos kainų kilimo įtaką ES ekonomikai, ar turime daryti iš to išvadas? Jei kainų augimas buvo staigus ir nelauktas, ir objektyvus, tai kodėl dėl pasekmių kaltinamos tik valstybės narės? Juk apie bendrąją energetikos politiką Europa prakalbo tik po Ukrainos – Rusijos krizės 2006 metais. Sėkmingai kol kas pasibaigė dujų ir naftos konfliktas tarp Baltarusijos ir Rusijos šių metų pradžioje.

Malonu, kad pranešime yra visas skyrius, kviečiantis Europą veikti dabar, investuojant į naujoves, energijos infrastruktūrą, atsinaujinančias energijos rūšis, technologijų platformas, pereinant prie švarios energijos. Manau, kad esant tokiai energetinei situacijai ES ir pasaulyje, mes, rūpindamiesi ne tik kainomis, bet ir įtaka klimato kaitai, turėtume diskutuoti ir apie saugios atominės energetikos panaudojimą, šiemet švenčiant Euratomo 50 metų sukaktį.

Pranešimo autorius ragina didžiausią prioritetą skirti tikros Europos ir Viduržemio jūros baseino energetikos rinkos sukūrimui. Kas yra ta tikroji Europa? Kur yra kaimynystės politika, apimanti bendradarbiavimą ne tik su Viduržemio jūros šalimis, bet ir su rytinėmis ES kaimynėmis? Dėl ko Europos Sąjunga derasi su Rusija, rengdamos naują ES ir Rusijos bendradarbiavimo sutartį? Ar mes atsisakome Rusijos naftos ir dujų, neturėdami bendros ES energetikos rinkos? Manau, kad naujosioms rytinėms ES narėms toks ribotas autoriaus požiūris nepriimtinas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Lipietz, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, je crois que nous avons d'une part un accord fort sur le caractère structurel de la hausse de l'énergie. Là-dessus, je me félicite de la contribution de la commission ITRE qui a été tout a fait claire et qui a appuyé la commission économique et monétaire.

Nous avons un désaccord, y compris au sein de la commission économique et monétaire, sur le caractère spéculatif qui s'est ajouté, de surcroît, à ce Fonds structurel. De ce point de vue, j'approuve tout à fait l'intervention de Mme Budreikaitė et je souhaiterais qu'elle intervienne auprès de son groupe pour qu'il retire l'amendement contestant la composante spéculative de la volatilité du prix de l'énergie. Nous devrons prendre des mesures contre la volatilité; nous devons, à tout le moins, et le pouvons, éliminer la composante spéculative des mouvements du prix de l'énergie.

Ceci dit, il faut prendre conscience des conséquences particulièrement graves de la hausse structurelle du prix du pétrole. Un chiendent est en train d'envahir la planète: c'est le palmier africain, ce sont les cultures céréalières destinées à la production de biofioul ou de biodiesel, qui vont aboutir à un couplage du prix de l'alimentation et du prix de l'énergie. Ce risque est inacceptable; nous ne pouvons le courir.

Depuis des années, nous nous demandons comment éviter aux travailleurs la deuxième vague des effets du pétrole sur le coût de la vie. Si, par un malheur extraordinaire, la politique de développement des biocarburants devait concurrencer la politique de la production alimentaire, alors, oui pour le coup, nous obtiendrions ce couplage et ce serait la pire des catastrophes.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott, on behalf of the IND/DEM Group . – Madam President, Commissioner, why are we still using oil to drive cars and heat homes? With increasing global demand for oil, the deterioration of the stability of the Middle East, particularly with the possibility of an Iranian war looming and with the search for oil becoming more difficult and expensive as the biggest oil fields play out, why do we not reserve oil for essential uses like some plastics or jet fuels, and use sustainable alternatives in motoring, home heating, electricity generation and other applications that are possible to substitute?

We will in fact get to the point where we reserve our oil, but will we do it far-sightedly and voluntarily or because prices force us? What will decide the question? Well, the answer lies in the way we support European R&D and the way we scale up European production of alternatives, not in the way we take alternative oils from other countries.

The closing and destroying of sugar factories in Ireland rather than turning them into ethanol factories does not give me confidence that we are yet serious about the need to switch to oil alternatives.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylwester Chruszcz (NI). – Pani Przewodnicząca! Debatując dziś nad cenami energii i bezpieczeństwem energetycznym, nie można nie wspomnieć o tym, że wysokie ceny paliw wynikają nie tylko ze zwiększonego popytu na ropę naftową na świecie, ale również z sytuacji na Bliskim Wschodzie i wojny w Iraku, której moje ugrupowanie, Liga Polskich Rodzin, było przeciwne od samego początku. Dziś wiele rodzin i gospodarstw domowych w całej Europie odczuwa negatywne skutki wysokich cen energii, a perspektywa długotrwałego utrzymania się wysokich cen już powoduje zasadnicze zmiany w gospodarce.

Tym samym z niepokojem należy przyjąć pomysły podwyższenia od 2012 r. obowiązujących w Unii Europejskiej minimalnych stawek akcyzy na olej napędowy. Tego typu rozwiązania i harmonizacja przepisów, charakterystyczna dla unijnej biurokracji, nie przyczynia się do poprawy konkurencyjności i nie służy wyrównaniu różnic między krajami europejskimi. Zamiast pracować nad podwyżkami cen, Komisja Europejska powinna zająć się raczej wspieraniem alternatywnych źródeł energii, technologii energooszczędnych, źródeł odnawialnych, a także poprawą bezpieczeństwa energetycznego w całej Europie.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE-DE). – Santos képviselőtársam jelentése kapcsán az európai energiapolitika egy kulcskérdésére szeretném felhívni a figyelmüket. A jelenleg zajló európai energiapolitikai viták során gyakran hangzik el a jelentésben is szereplő nemes cél: pár éven belül az Európai Uniónak ki kell alakítania teljes belső energiapiacát. Ehhez azonban elengedhetetlen feltétel lenne, hogy az egyes tagállamok piacain is torzításoktól mentes, egészséges verseny uralkodjon.

Az Európai Bizottság nemrég lefolytatott szektorvizsgálata ugyanakkor sajnos azt mutatja, hogy az európai energiapiac ma túlságosan koncentrált, nemzeti piacokból épül fel. A régi monopóliumok még ma is olyan meghatározó szereplők, amelyek sokszor diktálják, vagy legalábbis erősen befolyásolják az árakat.

Magyarországon a 90-es években az inkunbens MVM Rt. és az akkor privatizált villamosenergia-termelők hosszú távú áramvásárlási megállapodásokat kötöttek. Ezek a megállapodások 2010 és 2020 között járnak le és a magyar villamosenergia-termelési piac mintegy 80%-át fedik le, komolyan hátráltatva ezzel a piac liberalizációját, és indokolatlanul magasan tartva a fogyasztói árakat. Az ár ugyanis, amelyet az MVM a szerződésekben lekötött energiáért fizet a legtöbb erőmű esetében jelentősen magasabbnak tűnik, mint amekkora nagykereskedelmi árat az MVM akkor fizetne, ha az erőműveknek versenyezni kellene. A megállapodások újratárgyalását előíró jogszabályi rendelkezés eddig nem vezetett eredményre, a nem kielégítő működésű energiapiac így továbbra is komoly hátrányokat okoz a fogyasztóknak.

Tisztelt Ház, egy valódi, belső energiapiac alapvető fontosságú lenne ahhoz, hogy Európa energiapolitikai célkitűzései megvalósuljanak. A versenypiac csökkenti a polgárok és a vállalatok költségeit, ösztönzi az energiahatékonyságot és a beruházást, továbbá hozzájárul az ellátás biztonságához is. A piaci akadályokat ezért minden tagállamnak haladéktalanul le kell bontania.

 
  
MPphoto
 
 

  Кристиан Вигенин (PSE). – Уважаема г-жо Председател, уважаеми г-н Комисар, уважаеми членове на Европейския парламент, обсъждаме проблем, който има изключително въздействие върху развитието на световната икономика, като особено засегнати са по-слабо развитите страни, включително новите страни-членки на Европейския съюз, чиито икономики са по-енергоемки.

Като социалисти, не можем да не подчертаем, че повишаващите се цени на енергията засилват социалните трудности и социалната несигурност сред гражданите на Съюза. Макар и с известно закъснение, Европейският съюз трябва да предприеме редица мерки в дългосрочен и в краткосрочен план, за да преодолее енергийната си зависимост, както по отношение на количествата, така и по отношение на цената на внасяната енергия и енергоносители.

Важно е да бъдат подкрепени политически и финансово големите инфраструктурни проекти, които ще диверсифицират източниците и ще увеличат входните трасета за внос на петрол и газ. Увеличаването на дела на възобновяемите източници на енергия и използването на биогорива трябва да бъде подкрепено, но процесът ще бъде бавен и подходът ни трябва да бъде много прагматичен.

Бих искал да дам пример с енергийната криза, пред която са изправени Западните Балкани. Острият недостиг на електроенергия в някои от страните е съчетан с предсрочно затваряне на два доказано безопасни ядрени реактора в България, което е необяснимо от икономическа гледна точка. Надявам се, докладът dos Santos да бъде подкрепен, защото изпълнението на предложените в него мерки ще допринесе за икономическата стабилност, социалната сигурност и външнополитическата тежест на Европейския съюз и на страните-членки.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisa Ferreira (PSE). – Srª. Presidente, Sr. Comissário Almunia, caros Colegas, o aumento dos preços da energia é uma realidade que veio para ficar, num quadro em que se estima que o aumento da dependência energética da Europa passará dos actuais 50% para 71% em 2030. Saúdo este relatório de iniciativa e o bom trabalho do relator, evidenciando ambos que é urgente que a Europa tome uma acção determinada e consistente.

O aprofundamento do mercado interno da energia não eliminou as distorções existentes, conforme o evidencia nomeadamente o inquérito sectorial da Comissão. Assim, importa que haja uma melhor regulação comunitária deste mercado ao nível da vigilância das estruturas de produção e de distribuição existentes a par do reforço da interconectividade entre países. Estas são algumas das condições para aumentar a eficiência no mercado da energia. A adopção do plano para a eficiência energética, recentemente apresentado pela Comissão, aborda todos estes assuntos e é crucial.

Nas propostas de alteração que apresentei ao relatório gostaria de sublinhar as que dizem respeito à eficiência energética, a qual deveria passar a integrar os critérios de atribuição de concursos públicos e deveria também ser inserida nos processos de selecção dos apoios geridos pelos Fundos Estruturais e no programa-quadro para a competitividade e a inovação. Uma melhor eficiência energética é a melhor resposta para o problema das alterações climáticas, em simultâneo com o controlo das emissões atmosféricas e a melhoria da independência energética europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señora Presidenta, simplemente quiero añadir unas pocas palabras de síntesis de un debate que creo que es extraordinariamente importante y relevante, en torno al informe del señor dos Santos.

Sin duda, vamos a seguir hablando de energía y vamos a seguir hablando de energía en conexión directa con el cambio climático y con la estrategia que se necesita para luchar contra él. Ya no se puede separar la política energética de la medioambiental, forman parte de la misma estrategia. Creo que de un debate como el de hoy, y de otros debates que hemos tenido y seguiremos teniendo en torno a estos temas, el de hoy más centrado en los precios, en otros casos con una dimensión focalizada en otros aspectos importantes dentro de esta estrategia, lo que se concluye —por lo menos ésa es mi conclusión, y creo que la compartirá conmigo la mayoría de los miembros de este Parlamento— es que la acción a escala europea, una política común europea, es imprescindible.

Este es un terreno en el que la actuación a escala europea demuestra, cuando se discute sobre ella, y demostrará, cuando lo comuniquemos a los ciudadanos, el valor añadido de la acción de la Unión Europea para los próximos años y para las próximas décadas. Desde el punto de vista de la seguridad en los aprovisionamientos, desde el punto de vista de la sostenibilidad exigible a cualquier política en materia energética, y desde el punto de vista de la búsqueda de una mayor competitividad en un entorno en el que los precios de la energía, desgraciadamente, no van a ser en el futuro tan bajos como lo fueron en el pasado, desde todo punto de vista, la actuación a escala europea, la actuación de la Unión Europea es imprescindible.

Por ello, concluyo este debate, señora Presidenta, uniéndome al llamamiento que han hecho muchos de ustedes esta mañana a una acción decidida, primero, del Consejo Europeo del próximo 8 de marzo y, a partir de ahí, de todas las Instituciones europeas, para llevar adelante objetivos como los que plantea el informe del señor dos Santos.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα στις 12 το μεσημέρι.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE-DE), par écrit. – L'augmentation du prix de l'énergie, malgré une parité euro/dollar favorable, reste un facteur d'instabilité dans l'économie européenne. Elle reflète également la trop grande dépendance de notre économie à l'égard du pétrole: les prix du pétrole ont flambé, alors même que ceux d'autres énergies sont restés stables ou ont moins augmenté.

Il faut donc nuancer une situation qui devrait amener une réponse politique articulée autour des points suivants. L'émergence de leaders européens de l'énergie, car eux seuls sont capables de négocier d'égal à égal avec nos principaux fournisseurs et ce au bénéfice des États membres. Ils doivent pouvoir continuer à conclure des contrats à long terme pour sécuriser leurs approvisionnements et amortir de lourds investissements. Enfin, il faut éviter de les affaiblir en préconisant à tout prix la séparation patrimoniale comme facteur de compétitivité du marché, ce qui est illusoire.

La promotion d'un véritable mix énergétique reposant sur les énergies renouvelables, le nucléaire, l'efficacité énergétique et l'augmentation des budgets de recherche dédiés aux énergies du futur comme ITER.

Tout en préparant l'ère de l'après-pétrole, ces politiques permettraient à l'Union de rester compétitive en assurant, pour son économie, un approvisionnement énergétique en moyenne bon marché.

 

5. Vykonávání hlasovacích práv akcionářů (rozprava)
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Klaus-Heiner Lehne, εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων, σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την άσκηση των δικαιωμάτων ψήφου από μετόχους εταιριών (COM(2005)0685 - C6-0003/2006 - 2005/0265(COD)) (A6-0024/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – Avant que nous commencions ce débat, je voudrais dire ceci: je sais qu'il n'y a pas de règles qui définissent l'ordre d'intervention des collègues. Pour autant, je voudrais attirer l'attention de la plénière sur une situation un peu cocasse qui fait que le rapporteur s'est fait attribuer la totalité de son temps de parole pour répondre, en conclusion, à l'ensemble des orateurs qui se seront exprimés. Notre pratique, bien établie, veut que les orateurs intervenant au nom des groupes le fassent dans un ordre proportionnel au poids politique de leur groupe, et non en conclusion du débat, lorsqu'il s'agit d'un texte législatif.

La réponse appartient à la Commission, qui est ici très bien représentée, je m'étonne de la pratique suivie aujourd'hui: s'il s'agit d'une innovation, il faudra nous l'expliquer.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη έχει συνταχθεί με τη συμφωνία των πολιτικών ομάδων και οφείλουμε να τη σεβαστούμε. Πρόκειται για θέματα τα οποία μπορούμε να δούμε στο πλαίσιο της εξέτασης των εργασιών μας.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Member of the Commission. Madam President, due to the late addition of this item to the agenda, my colleague Mr McCreevy is unable to be here today and I shall present his considerations. I wish to begin by thanking the Committee on Legal Affairs, the Committee on Economic and Monetary Affairs and, in particular, the two rapporteurs Mr Lehne and Mr Klinz for their excellent work on this file.

The compromise package that is now on the table contains very effective solutions to the problems that we have identified, without imposing excessive burdens. These problems, which led the Commission to submit its proposal, were in principle very simple: at the moment shareholders do not receive information on general meetings in time, they face restrictions on trading their shares for a certain time period ahead of the meeting if they want to vote and they often have to go in person to general meetings, even if those meetings take place in another Member State, as there are no effective rules on representation and distant voting. Together with Parliament and the Council, we managed to find simple solutions to these simple problems.

However, we cannot stop there. In particular, the Committee on Economic and Monetary Affairs pointed out, in its opinion of November 2006, other issues that need to be addressed if we want to make the general meeting work efficiently and if we want to further improve the corporate governance of European companies.

We have already identified stock lending as something we should look at more closely in the context of the future Commission recommendation on shareholders’ rights.

We agree that another important issue here is to clarify the role and the duties of financial intermediaries. In today’s financial world, investors depend heavily on intermediaries to provide them with information and voting services if they want to exercise their voting rights. This point has also been stressed by delegations in the Council. The Commission has already undertaken to examine this question thoroughly in the impact assessment to the future Commission recommendation. I think all the parties involved agree that this issue is too important to address without having examined all available opinions and without having carried out a full assessment of the possible consequences.

You might ask why we are considering using only a recommendation in order to tackle these problems. The reason is that the practical processes that are relevant in this context are constantly developing, also due to the constantly improving technology. We do not want to set the current situation in stone, but wish to leave enough flexibility for adjustments. The Commission recommendation will give us this flexibility.

My colleague Mr McCreevy therefore confirmed last month, in a letter to the Chairman of the Committee on Legal Affairs, our intention to address this issue, together with others, in the context of the work on the recommendation. I hope you share our view that this is the right way to render the provisions of the draft directive even more effective in practice.

 
  
MPphoto
 
 

  Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE), Berichterstatter. – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Wie Herr Almunia bereits gesagt hat, ist dies hier ein ausgesprochen wichtiges Vorhaben. Es geht darum, den europäischen Binnenmarkt zu vertiefen, und dazu gehört eben auch, im europäischen Binnenmarkt die Möglichkeit zu haben, grenzüberschreitend Eigentümerrechte ausüben zu können. Der Rechtsausschuss hat dieses wichtige Vorhaben einstimmig verabschiedet. Wir haben eine einvernehmliche Absprache mit dem Rat getroffen, wonach der Rat, wenn dieses Plenum hier dem Votum des Rechtsausschusses folgt, entsprechend beschließen wird, so dass wir hier gemäß der interinstitutionellen Vereinbarung vom Dezember 2003 in einer Lesung zu einem Ergebnis kommen können.

Die entscheidenden Fragen, um die es bei dieser Richtlinie ging, war einmal die Thematik der Stellvertretung von Aktionären in Hauptversammlungen, d. h. die Ausübung des Stimmrechtes nicht durch den Aktionär selbst, sondern im Rahmen von Proxi Voting oder durch Intermediaries, eben durch Leute, die stellvertretend handeln.

Hier gab es in der Europäischen Union höchst unterschiedliche Regelungen, zum Teil mit sehr stark einschränkendem Charakter. Der Kompromiss, der am Ende gefunden wurde, sieht vor, dass Stellvertretung grundsätzlich möglich ist, aber in einer transparenten Art und Weise erfolgen muss, und im Übrigen auch die Mitgliedstaaten bei Interessenkonflikten die Möglichkeit haben, durch nationales Recht Stellvertretung zu untersagen.

Ein zweiter Komplex, der von Bedeutung gewesen ist, war die Frage des Fragerechtes. Das Problem beim Fragerecht ist, dass es hier ganz unterschiedliche nationale Traditionen gibt, und vor allem — mit diesen Traditionen verknüpft — ganz unterschiedliche Rechtsfolgen, Anfechtungsmöglichkeiten und ähnliche Punkte. Dies reichte von einem Mitgliedstaat, in dem Fragen gestellt werden, aber nicht beantwortet werden müssen, bis hin zu der Möglichkeit in einem anderen Mitgliedstaat, dass Fragen korrekt beantwortet werden müssen, und wenn sie nicht korrekt beantwortet werden, auch Hauptversammlungsbeschlüsse nichtig werden können.

Hierzu ist ein Kompromiss gefunden worden, der vom Grundsatz her das Fragerecht des Aktionärs, also des Eigentümers, festlegt, aber den Mitgliedstaaten durchaus die Möglichkeiten gibt, entsprechend ihrer eigenen Rechtstradition vernünftige Anpassungen und auch begrenzte Einschränkungen des Fragerechtes vorzunehmen, ohne es grundsätzlich in Frage zu stellen.

Eine Reihe von Themen — Kommissar Almunia sprach dies an — haben nicht abschließend in dieser Richtlinie gelöst werden können. Das hat zum Teil auch etwas mit rechtssystematischen Gründen zu tun, z. B. ging es hier um das Rechtsverhältnis zwischen dem Stellvertretenden und dem Stellvertreter. Das hat eigentlich in einer gesellschaftsrechtlichen Richtlinie nichts zu suchen, so etwas gehört ins Vertragsrecht, weshalb man sich hinterher zwischen Rat und Parlament darauf verständigt hat, das in einer gesonderten Empfehlung, in einem gesonderten Rechtsakt zu behandeln.

Das Gleiche gilt für die Thematik der Sprachen. Hier hatte es den sicherlich durchaus begrüßenswerten Vorschlag des Ko-Berichterstatters Klinz aus dem Wirtschaftsausschuss gegeben, ähnliche Regelungen vorzusehen wie bei der Transparenzrichtlinie. Aber auch hier war man hinterher, nach den Verhandlungen, der Auffassung, dass dies systematisch besser in einer Empfehlung geregelt wird als in diesem konkreten Text, so dass diese Frage also auch in dem gesonderten Rechtsakt gelöst werden muss.

Alles in allem möchte ich feststellen, dass aus meiner Sicht die Vielzahl von Problemen, die zu Beginn bestanden, als wir begonnen haben, diese Richtlinie zu behandeln, gelöst werden konnten. Sicherlich nicht alles zu 100 % Befriedigung, das ist keine Frage, das ist normal, wenn man Kompromisse finden muss, aber am Ende so, dass doch im Rat und im Rechtsausschuss einstimmig diese Lösung unterstützt werden konnte.

Ich möchte mich recht herzlich bedanken bei meinem Ko-Berichterstatter, Kollege Klinz, bei den Schattenberichterstattern aus beiden beteiligten Ausschüssen, besonders aber dem Kollegen Medina im Rechtsausschuss, mit dem ich eine enge Zusammenarbeit gepflegt habe, bei den beiden Vorsitzenden Gargani und Berès, auch bei der österreichischen, finnischen und deutschen Präsidentschaft, die wesentlich zum Gelingen dieses Vorhabens beigetragen haben, und last but not least bei der Europäischen Kommission, die sehr effektiv und sehr hilfreich bei der Bewältigung der Probleme mitgeholfen hat.

 
  
MPphoto
 
 

  Wolf Klinz (ALDE), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der grenzüberschreitende Aktienbesitz nimmt zu, aber die Teilnahme an Hauptversammlungen bei grenzüberschreitendem Aktienbesitz ist nach wie vor unbefriedigend. Das sollte durch diese Richtlinie verändert und verbessert werden.

Das Ziel wird von allen Seiten begrüßt und geteilt, und deshalb habe ich als Berichterstatter des Ausschusses für Wirtschaft und Währung mit relativ einfachen und kurzen Verhandlungen gerechnet. Die Wirklichkeit hat mich eines Besseren belehrt. Die Besonderheiten der 27 Mitgliedstaaten beim Gesellschafts- und Zivilrecht und zum Teil erhebliche kulturelle Unterschiede haben die Verhandlungen zwischen Kommission, Parlament und Rat in die Länge gezogen und erschwert und letztlich nur eine Mindestharmonisierung zugelassen.

Doch es gibt einige ganz konkrete Fortschritte, wie Kollege Lehne bereits ausgeführt hat. Die Aktiensperrung wird abgeschafft, die grenzüberschreitende Stimmrechtsvertretung liberalisiert und elektronische Mittel werden zugelassen. Diese Maßnahmen werden es dem Aktionär bei grenzüberschreitendem Aktienbesitz in Zukunft sicherlich erleichtern, sein Votum bei einer Hauptversammlung abzugeben.

Zentrale Probleme konnten allerdings noch nicht einvernehmlich gelöst werden – der Kommissar hat diese auch angesprochen –. Insbesondere die Definition des Aktionärs und die Rolle der Intermediäre bei grenzüberschreitenden Verwahrketten wurden zu meinem Bedauern aus der Richtlinie herausgenommen. Die Fragen der Aktienleihe, der zu verwendenden Sprache sowie die Sondersituation von Investmentfonds wurden ebenfalls ausgeklammert. Dabei wäre gerade in diesen Bereichen eine Mindestharmonisierung erforderlich, um tatsächlich eine echte europäische Aktionärskultur zu schaffen.

Ich freue mich allerdings, dass die Kommission dieses Thema in Form einer Empfehlung konkret ansprechen und aufnehmen will. Die vereinbarten Bestimmungen räumen den Mitgliedstaaten einen großen Handlungsspielraum ein, und so werden wir wohl noch viele Jahre mit zum Teil erheblich unterschiedlichen Regelungen in den einzelnen Mitgliedstaaten leben müssen.

Ich hoffe, dass der gefundene Ansatz der Mindestharmonisierung nicht die Gefahr einer Verwässerung des gesamten Vorhabens in sich birgt. Erst die Realität wird in einigen Jahren zeigen, ob die Präsenz auf Hauptversammlungen tatsächlich spürbar steigen wird und damit das Hauptziel der Richtlinie erreicht werden kann. Für die Corporate Governance der Unternehmen wäre das sicherlich ein großer Gewinn.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Medina Ortega, en nombre del Grupo PSE. – Señora Presidenta, quiero decir, en primer lugar, que el Grupo socialista va a votar a favor de la propuesta del señor Lehne, según ha sido modificada en la Comisión de Asuntos Jurídicos.

En segundo lugar, aunque me congratulo de que esté con nosotros el Comisario Almunia, yo creo que ésta sería una buena ocasión para haber tenido un intercambio personal de puntos de vista con el Comisario McCreevy, porque, como ha quedado de relieve en las intervenciones anteriores, se plantean las limitaciones que tiene esta propuesta de directiva.

Es una propuesta de directiva de mínimos, que abre una serie de interrogantes, por ejemplo, en el tema de los intermediarios financieros, los derechos legítimos de los accionistas y el ejercicio de lo que se llama proxy, el derecho de voto mediante representación.

En el texto que nos ha leído el señor Almunia, en nombre del señor McCreevy, se habla de una futura recomendación de la Comisión. El problema de las recomendaciones es que plantean dificultades desde el punto de vista del Derecho comunitario.

El señor Lehne ha hablado de que se trata de disposiciones de los Tratados, pero, en este momento, desde el Parlamento Europeo estamos siguiendo con preocupación el abultamiento de los sistemas llamados de Derecho «blando» por parte de instituciones comunitarias, que abre interrogantes sobre la fiabilidad del Derecho. Me da la impresión de que este tema tendrá que ser discutido.

Espero que el Comisario McCreevy, en reuniones con la Comisión de Asuntos Jurídicos y con la Comisión de Asuntos Económicos, aclare un poco sus ideas a fin de que veamos qué podemos hacer al objeto de tener una cierta seguridad de que se va a avanzar en un sentido determinado.

A los socialistas, desde luego, nos preocupa bastante la protección de los derechos de los accionistas. Estamos preocupados por la posibilidad de que, en un gran mercado de la Unión Europea, los operadores financieros actúen con absoluta impunidad y libertad, y me da la impresión de que es un tema tan importante para todos, para los inversionistas y para los ahorradores, que debería ser objeto de mucha consideración y de mucha discusión entre el Parlamento y la Comisión.

Votaremos, por tanto, a favor, pero espero —repito— que el señor McCreevy pueda discutir con nosotros las modalidades de los futuros cambios en el ámbito jurídico.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE). – Pani Przewodnicząca! Na wstępie chciałbym pogratulować panu sprawozdawcy Klausowi Lehne za wkład pracy w tak ważny temat dla przyszłości integracji europejskiej oraz rozwoju jednolitego rynku wewnętrznego.

Aktualnie obywatele różnych państw Unii Europejskiej posiadający akcje spółek notowanych na giełdzie, a mający siedzibę w innym państwie członkowskim napotykają na znaczne trudności w wykonywaniu prawa głosu. Wraz ze wzmocnieniem się procesu integracji europejskiej, rozwojem rynku wewnętrznego, wzrasta również liczba transgranicznych inwestycji kapitałowych. Jest to bardzo dobry znak świadczący o tym, że w Europie tworzą się zintegrowane rynki finansowe. Procesowi temu powinniśmy dziś sprzyjać, dlatego należy poprzeć przedłożony nam przez Komisję wniosek odnośnie dyrektywy.

W niniejszym dokumencie odnajdziemy wiele ważnych propozycji, przedłożonych z zamiarem ułatwienia wykonywania praw akcjonariuszy. Należy choćby wspomnieć o zapewnieniu, że wszystkie walne zgromadzenia powinny być zwoływane z odpowiednim wyprzedzeniem, a informacja - zarówno mówiąca o takim spotkaniu, jak i przedstawiająca rezultaty głosowań podczas zgromadzeń - powinna być łatwo dostępna dla zainteresowanych. Ponadto ważne jest umożliwienie głosowania przez pełnomocnika i ułatwienie wykonywania praw akcjonariuszy przez pośredników. Takie między innymi właśnie rozwiązania pozwolą na ograniczenie niektórych form blokowania akcji.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (PSE). – Madam President, my congratulations to the rapporteur for his report. There are many essential elements concerning this report which we can all get behind, particularly in protecting the rights of shareholders and making the process transparent. It is nice to hear the transparency directive mentioned — which I worked on before. However, from a legal point of view its treatment is slightly different from the approach of the Committee on Economic and Monetary Affairs, where strong opinion found in favour of certain key issues, in particular necessary distinctions required in dealing with intermediaries and stock lending when, in particular, shares were repatriated in order to allow for owners to vote.

The timing is vital and we are surprised, therefore, that Amendment 26 to Article 7 does nothing but confuse the situation. What happens to these shares – are they to be deposited? Transferred? Registered? What? There seems to be nothing there which allows for specific requirements. There are no specific requirements or references to them concerning the sale of transferred shares. Might this not lead to certain further confusion?

There are also amendments from the ECON Committee which I have to say have been subject to what I deem the ‘recital effect’ by the Committee on Legal Affairs and to the ‘letter effect’ by Commissioner McCreevy, who suggested that later developments on these issues should be expected. Let us be frank. Nobody likes to be told that their amendments are reducible or that they can be ignored. The ECON Committee is an equal player and its remit allows it to be so. I can only say that the process has been unsatisfactory in that regard, which is partly the reason for this debate today.

I hope we can come back to these issues in the ECON Committee with the Commissioner to repair some of these problems mentioned in our ECON opinion.

 
  
MPphoto
 
 

  Ieke van den Burg (PSE). – Madam President, it is clear that our political group and particularly the members of the Committee on Economic and Monetary Affairs are pretty critical about the procedure. I will not repeat what others have already said on this, but what I would like to stress here is that if as a parliament we have codecision rights on a dossier, we should take every opportunity to really assess what comes out of informal negotiations with the Council and Commission in a codecision procedure which is likely to go to a first reading agreement.

This is why we were a little upset that this dossier is already being dealt with in this sitting rather than in March as had been planned. We would then have been able to discuss an oral question with Commissioner McCreevy about ‘one share, one vote’. I hope that we will still have this opportunity and that the Committee on Legal Affairs will also support us in having this further debate with Commissioner McCreevy.

On the content, the essential difference between a recommendation and a legislative text is precisely this codecision. A letter from Commissioner McCreevy to Mr Gargani, the chairman of the Committee on Legal Affairs, announces that some of the issues we were concerned about will be dealt with in a recommendation. The last line says, ‘You will be informed about this one as a parliament’. This is the exact point we are making. We would like to be co-legislators on that type of issue as well. This is the reason why we are not really happy that some of these issues could not be taken up in the agreement with the Council. Maybe if we had had more time we could have also convinced the Council that this kind of issue, which is of major concern, could have been included in the first reading, second reading or conciliation agreements. These are my comments on what happened today.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, l'initiative de la Commission était la bienvenue, mais la façon dont elle a fixé ses objectifs méritait correction.

Je crois que le travail que nous avons engagé en commission économique et monétaire, qui se retrouve finalement, après de multiples discussions, dans l'accord qui nous est proposé aujourd'hui, était important sur deux points, et d'abord, sur la définition de l'actionnaire. Cette définition, telle qu'elle était proposée par la Commission, était trop large. Elle nous conduisait à nous embarquer dans une définition du droit des titres qui était très proche de la pratique en vigueur de l'autre côté de l'Atlantique, laquelle ne correspondait pas à notre conception traditionnelle de l'actionnaire. Je crois qu'une définition plus étroite, plus resserrée, telle que nous la proposons aujourd'hui, est une bonne formule.

Le deuxième point sur lequel nous avons été conduits à modifier la proposition de la Commission est le problème du processus de recollement des mandats de vote. Là encore, je crois que, grâce au travail notamment engagé en commission économique et monétaire avec notre rapporteur, que je remercie, nous avons pu insister sur l'existence d'instructions obligatoires en cas de mandat: une obligation de respecter ces instructions et une obligation de les conserver.

Pour autant, je crois qu'au-delà de cette question du droit transfrontalier des actionnaires, la Commission ferait mieux de regarder aussi de près ce qui est important en termes d'actionnariat salarié ou de stabilité des actionnaires dans un certain nombre de situations industrielles où, du point de vue du site Europe, nous privilégierions une stratégie cohérente.

Permettez-moi, Monsieur le Commissaire, de profiter de ce débat pour vous interroger à nouveau sur la position de la Commission concernant la Convention de La Haye. Cette question s'inscrit dans le droit fil de la discussion que nous avons ici. Ce Parlement vous a demandé de retirer la signature apposée par la Commission au bas de cette convention; les débats au Conseil n'avancent pas manifestement. Je vous demande, Monsieur le Commissaire, de bien vouloir à nouveau interroger M. McCreevy et lui dire que cette plénière souhaite que, sur ce point, la Commission révise sa position et retire la signature apposée par l'Union européenne au bas de cette convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE). – Frau Präsidentin! Ich bedanke mich bei allen für die Beiträge und die Unterstützung bei diesem recht schwierigen Projekt. Es ist nicht alles zur hundertprozentigen Zufriedenheit erfolgt, aber das kann es bei einem so schwierigen Kompromiss nie sein. Wir haben aber einen wesentlichen Schritt im Hinblick darauf getan, es für Aktionäre in Europa leichter zu machen, ihre Eigentumsrechte wahrzunehmen. In Europa gibt es niemals den großen Schritt ins Endziel, sondern eine Ansammlung kleiner Schritte. So ist es auch bei den Aktionärsrechten. Ich möchte damit schließen, mich bedanken und auf meine weitere Redezeit verzichten.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα στις 12 το μεσημέρι.

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 11.55 και επαναλαμβάνεται στις 12 το μεσημέρι)

 
  
  

VORSITZ: HANS-GERT POETTERING
Präsident

 

6. Hlasování
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.

(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)

Colleagues, you always insist that we start the vote on time, but it is in your hands! Please settle down and take your seats.

 

6.1. Vykonávání hlasovacích práv akcionářů (hlasování)

6.2. Rozpočtová pomoc rozvojovým zemím (hlasování)

6.3. Akční plán EU týkající se nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (hlasování)

6.4. Strategické dokumenty pro Malajsii, Brazílii a Pakistán (hlasování)

6.5. Dohoda ES-Rusko o krátkodobých vízech (hlasování)

6.6. Dohoda ES-Rusko o předávání a zpětném přebírání osob (hlasování)

6.7. Hlavní linie politik zaměstnanosti členských států (hlasování)
  

– Nach der Abstimmung über den Entschließungsantrag:

 
  
MPphoto
 
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE). – Voorzitter, u ging eigenlijk wat snel voor mij. Ik zou van de Commissie willen weten of ze het amendement dat is ingediend, ook aanvaardt.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Wir können ausnahmsweise noch einmal die Wortmeldung der Kommission zulassen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. Mr President, I think that the Commission is prepared to do all it can to consult throughout 2007/2008 year on the new guidelines for 2008 and 2010. Whether this necessarily requires a minimum of five months or not, given Parliament’s internal procedures, is not for the Commission to say.

 
  
MPphoto
 
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE). – Voorzitter, nu blijkt dat de Commissie er nog niet uit is hoeveel tijd ze aan het Parlement wil geven, zou ik, nu de eindstemming nog niet gedaan is, u willen vragen om het verslag terug te verwijzen naar de Commissie sociale zaken, zodat er nog enig overleg met de Commissie kan plaatsvinden.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Normalerweise ist das eine Sache des Berichterstatters. Wie steht der Berichterstatter dazu?

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson (PSE), föredragande. – Nej, jag ställer inte upp på förslaget att återförvisa. Oomen-Ruijten borde veta att de ekonomiska riktlinjerna inte kan antas av rådet förrän parlamentet har yttrat sig. Så är den faktiska ordningen. Kommissionen, och framför allt rådet, måste beakta parlamentets synpunkter. Detta gäller för de sysselsättningspolitiska riktlinjerna. Det är ett större problem med de ekonomiska riktlinjerna, eftersom det inte finns något sådant regelverk på det området.

 
  
  

(Der Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuss wird abgelehnt.)

 

6.8. Reforma společné organizace trhu s vínem (hlasování)

6.9. Vnější dimenze boje s terorismem (hlasování)
  

– Vor der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 
 

  Luis Yañez-Barnuevo García (PSE), Ponente. – Señor Presidente, vamos a votar un informe sobre la dimensión exterior de la lucha contra el terrorismo internacional, el día que comienza en Madrid el juicio sobre el mayor atentado ocurrido en la historia de Europa.

Nos acompañan hoy aquí en la tribuna, señor Presidente, cuatro víctimas directas de dicho atentado: Jesús Ramírez Castanedo, herido grave en el atentado; Jesús Abril Escusa, que perdió a su hijo de 19 años; Isabel Casanova Ortega, que perdió a su hijo de 22 años junto con su padre; y Euclides Antonio Río Grajales, herido grave en dicho atentado. Yo quisiera, con ese doble motivo, que recibieran el reconocimiento de esta Cámara.

(La Asamblea, puesta en pie, aplaude a las víctimas)

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Wir erklären Ihnen gegenüber unser tiefes Mitgefühl, unser Beileid, und wir müssen in unserer rechtsstaatlichen Ordnung alles tun, damit die Mörder ihren Richtern überführt werden. Unsere Solidarität gilt ihnen persönlich und ihren Familien. Wir gedenken der Ermordeten mit einem sehr innigen und tiefen Gefühl.

(Beifall)

- Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 19:

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Tajani (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo l'emendamento 19, proporrei di inserire il testo di questo emendamento orale, che, credo, trovi anche il gradimento del relatore: "viste le recenti scoperte di pericolosissime organizzazioni terroristiche in Italia e Francia".

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen.)

 

6.10. Hlavní směry hospodářských politik pro rok 2007 (hlasování)

6.11. Situace v Dáfúru (hlasování)
  

– Vor der Abstimmung über Ziffer 6, Änderungsantrag 1:

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE). – Senhor Presidente, é apenas para informar que propomos uma alteração oral à nossa alteração nº 1, constituída pela inserção de apenas três palavras: “the threat of”. Dessa maneira, a frase final será:

‘Underlines that sanctions on Sudan should also include the threat of an oil embargo;’

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen.)

 

6.12. Výroční zpráva EIB (2005) (hlasování)

6.13. Zvyšování cen energie (hlasování)
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Damit ist die Abstimmungsstunde beendet.

 
  
MPphoto
 
 

  Tatjana Ždanoka (Verts/ALE). – Mr President, on a point of order, at the beginning of voting time we voted on two Esteves reports: the first on readmission, without a roll-call vote, and the second on short-stay visas, with a roll-call vote. However, you announced the same title both times: ‘the report on readmission’.

As a result, there was some confusion in the vote by the Verts/ALE Group. I would like to ask the Secretariat and the President to check our vote. Our group’s position was in favour of the report on short-stay visas and against the report on readmission. I am afraid that the whole group has voted otherwise because of the mistake made in the announcement of the title of the report. Please take this into account.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Frau Kollegin! Wenn es so war, wie Sie gesagt haben, nehmen wir das zur Kenntnis. Wir werden das überprüfen und dann entsprechend im Protokoll vermerken.

 

7. Vysvětlení hlasování
  

Bericht: Lehne (A6-0024/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (ITS), par écrit. – Je veux profiter du vote de ce rapport sur le droit de vote des actionnaires, qui se fait malheureusement sans débat préalable, pour attirer l'attention de cette assemblée sur le scandale "Eurotunnel", véritable arnaque cautionnée par les gouvernements français, socialistes et libéraux, depuis des années.

800 000 petits actionnaires, représentant encore quelque 90% du capital de la société, ont cru aux promesses des concepteurs du tunnel, des pouvoirs publics, des banquiers et des industriels, et investi environ 4,5 milliards d'euros dans cette société.

Ils sont aujourd'hui ruinés, et seront en plus spoliés par un plan de "sauvetage" qui brade l'entreprise à de gros actionnaires non européens, rembourse des créanciers qui ont déjà perçu 8,5 milliards d'euros d'intérêt. Un plan qui a été élaboré sans qu'ils soient consultés et qui leur est imposé par le tribunal de commerce de Paris. Leur seul choix sera de répondre, ou non, à une offre publique d'échange qui les marginalisera définitivement dans le capital, donc dans les décisions de l'entreprise, au moment même où celle-ci devient extrêmement rentable.

Cette affaire est une honte. Le silence des autorités françaises est scandaleux. Tout cela est propre à dissuader les citoyens d'investir dans l'économie, pour la laisser aux appétits des grands groupes financiers apatrides.

 
  
  

Bericht: Gahler (A6-0005/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I voted for this report as budget support is a great tool for partnership with developing countries, allowing them to take ownership of the use of development funds. But funds must be used in the right way and there is a need to guard against misuse of funds and I am glad that this report suggests clearly identified criteria.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Cinquante ans! Cela fait bientôt cinquante ans que plusieurs pays européens se sont lancés dans l'aide au développement et la coopération Nord-Sud. Un demi-siècle, pour un bilan mitigé.

Pourquoi? Pour plusieurs raisons. L'une d'entre elles tient au manque d'appropriation des stratégies de développement par les pays qui bénéficient de l'aide. C'est la raison pour laquelle j'ai voté en faveur du rapport sur l'aide budgétaire aux pays en développement, une aide directement gérée par le gouvernement du pays bénéficiaire. C'est donc ce gouvernement, après un dialogue avec l'Union et l'élaboration d'une stratégie, qui assume la responsabilité de son propre développement.

Je sais bien que cet instrument est controversé. Particulièrement quand il s'agit de l'utiliser dans des pays fragiles, avec des finances instables. D'évidence lorsqu'il s'agit de pays non démocratiques ou corrompus.

Il ne peut donc être utilisé partout. Pourtant, le succès de l'appui budgétaire, c'est la rupture d'un cercle vicieux. Les conditions sont claires: pas d'appui budgétaire sans le respect de normes de gouvernance, de lutte contre la corruption. Pas d'appui budgétaire non plus sans mesures pour assainir l'économie. Plus un gouvernement marque des points en matière de bonne gouvernance, plus il reçoit. C'est la création d'un authentique cercle vertueux!

 
  
  

Bericht: Aubert (A6-0015/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Ortuondo Larrea (ALDE). – Quiero hacer referencia al plan comunitario para erradicar la pesca ilegal, que sobre todo se produce, a nivel internacional, en las aguas de los países en desarrollo, que son demasiado pobres y carecen de medios para controlar las actividades pesqueras en sus ámbitos de jurisdicción.

El hecho de no poder evitar esa pesca ilegal da lugar a pérdidas y penurias para sus poblaciones costeras que dependen del pescado como medio de vida y de seguridad alimentaria.

Al mismo tiempo, esas prácticas ilegales provocan pérdidas directas también para los operadores pesqueros legítimos. Y, en este sentido, quiero volver a resaltar que una de las virtudes de los acuerdos de asociación en el sector pesquero, llevados a cabo entre la Unión Europea y otros países, es, precisamente, que las flotas de altura comunitarias han aceptado el código de conducta para la pesca responsable, propiciado por las Naciones Unidas, y que su presencia en aquellas aguas hace, además, que otros buques ilegales no actúen con tanta impunidad.

Por ello, y defendiendo que se renueven todos los acuerdos pesqueros con terceros países, ya que el beneficio es importante y mutuo para ambas partes, he votado a favor del plan de erradicación de la pesca ilegal, porque atenta seriamente contra el equilibrio biológico de los mares, y eso supone un alto riesgo medioambiental que no podemos permitirnos.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Ich stimme für den Aktionsplan zur Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei, da diese weltweit ein großes Problem darstellt, das zu einer erheblichen Verschlechterung des ökologischen Zustands führt, zur Überfischung der kommerziell genutzten und nicht kommerziell genutzten Fischbestände und anderer Lebewesen beiträgt und Schwierigkeiten für diejenigen Gesellschaftsgruppen in Entwicklungs- und Industrieländern mit sich bringt, für die die Fischerei die Existenzgrundlage darstellt. Weiters entsteht für diejenigen Fischer und Händler ein Wettbewerbsnachteil, die die gesetzlich festgelegten Regeln befolgen.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I voted in favour of this report, which recommends several measures to tackle illegal fishing, such as urging the Commission to help developing countries, above all those with which it has fishing agreements, to comply fully with the commitments of the above international plan of action designed to prevent illegal fishing. In particular I support the call for the Commission to carry out and submit a study on compliance with Community labour, health and safety legislation and on respect for the social rights of workers on this type of vessel, and on their living and working conditions on board.

 
  
  

Bericht: Esteves (A6-0029/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), v písemné formě. Evropská unie deklarovala několikrát připravenost rozvíjet a prohlubovat sousedské vztahy. Jedním ze základních předpokladů pro zlepšení bilaterálních vztahů je usnadnění legálního pohybu osob. Zde je nutno konstatovat, že právě Ruská federace nabídla Evropské unii oboustranné zrušení vízové povinnosti. Přes odmítnutí této velkorysé nabídky se podařilo po složitém jednání dospět k dohodě, která pokrývá krátkodobá víza pro občany Ruské federace a Společenství, kromě občanů tří států EU. Jde do určité míry o vzorovou dohodu, protože jednání o podobné smlouvě v současné době probíhá se zeměmi Balkánu, Ukrajinou, Marokem a Čínou. Dohoda obsahuje řadu pozitivních prvků: bezplatná víza pro nositele diplomatických pasů, mnohonásobná víza, lhůty pro vydávání víz, cenu za vízum.

Samozřejmě, že tato dohoda má daleko k bezvízovému styku, případně k rychlému a bezproblémovému vydávání bezplatných víz. Některé poznámky, které se vyskytly při projednávání v EP, naznačují, že i řada poslanců má k materiálu specifický vztah. Snaží se na jedné straně oživovat mrtvolu Evropské ústavní smlouvy a na druhé straně zasahovat prostřednictvím dohody do vnitřních záležitostí Ruska. Tyto snahy byly většinově odmítnuty a ve vízové dohodě se nepromítly. Proto ji podporujeme a věříme, že je prvním krokem na cestě k bezvízovému styku s jedním z klíčových partnerů EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Athanasios Pafilis (GUE/NGL), in writing. The GUE/NGL Group welcomes all Agreements that promote bilateral travel arrangements between the EU and the Russian Federation. These facilitate the travelling of Russian citizens to the EU and vice versa. Moreover, such arrangements are considered to be an important step forward, aiming at establishing better communication ties and creating political dialogue on a cultural, economical and political level.

However the GUE/NGL Group is very much concerned about the EC-Russia Short-stay Visa Agreement because of its close political link to the EC-Russia readmission agreement, which seriously undermines the protection and rights of refugees and immigrants, as well as their fundamental rights. The GUE/NGL Group is also strongly opposed to Article 11 of the joint declaration to the agreement which defines "biometric identifiers" in diplomatic passports as a priority for ensuring a high level of document security.

GUE/NGL is also opposed to the fact that certain provisions of the Agreement apply exclusively to certain categories or groups of people. This is considered discriminatory and the GUE/NGL Group stresses that the facilitation procedure for access visas should apply and be guaranteed equally to all citizens of the EU Member States and citizens of the Russian Federation.

 
  
  

Bericht: Esteves (A6-0028/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Naturalmente saudamos os acordos bilaterais entre União Europeia e a Federação Russa que permitem facilitar e promover a circulação de cidadãos desta Federação para os diferentes países da União Europeia e vice-versa.

Tanto mais que estes acordos representam uma etapa que poderá significar um importante passo em frente no estabelecimento de laços culturais, sociais e económicos mais estreitos, dando designadamente resposta às legítimas aspirações de milhares e milhares de pessoas quanto à existência de procedimentos que facilitem efectivamente os contactos entre familiares residentes na Federação Russa e nos países da UE.

No entanto, este acordo contém exigências que são para nós inaceitáveis, designadamente o disposto no artigo 11º da Declaração Comum, que explicita a exigência da existência de “identificadores biométricos” em passaportes diplomáticos como uma prioridade para assegurar um elevado nível da segurança.

Discordamos igualmente do facto de determinadas disposições do acordo se aplicarem exclusivamente a certas "categorias" ou "grupos" de pessoas, pois consideramos que o procedimento de facilitação respeitante ao acesso aos vistos deveria aplicar-se e ser garantido a todos os cidadãos dos países da UE e da Federação Russa.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), v písemné formě. Readmisní dohoda s Ruskem je jedním z významných dokumentů, kterými se snaží Evropská komise regulovat přistěhovalectví. Jde vlastně o součást diskuze na téma demokracie, rovná práva, menšinová práva, zachování kulturní identity.

Celý problém nemá svůj základ ve vztahu s Ruskem či státy Společenství nezávislých států. Základním problémem je pro státy Evropské unie masová imigrace z Afriky, Turecka, států SAARC, Indočíny a Číny či Latinské Ameriky.

Dohoda s Ruskem má být určitou modelovou dohodou, na které si Komise ujasňuje jak postup uvnitř Evropského hospodářského prostoru, tak zkouší, do jaké míry lze zasahovat do vnitřních záležitostí sousedních zemí. Protože Rusko je velkým silným partnerem, na kterém je Unie do jisté míry závislá, ve vlastní dohodě se zvláštní výpady na téma „respektování základních práv dotčených osob“ nevyskytují. Teprve otázky vznesené ve vysvětlujícím prohlášení Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci ukazují snahu prostřednictvím readmisní dohody zasahovat do vnitřních věcí Ruska.

Tato tendence je natolik znepokojivá, že dohodu rozhodně nemohu podpořit. Staví se zde do protikladu bezpečnostní a humanitární aspekt dohody. Výbor pro zahraniční věci kupodivu nejvíce zajímá „neexistence regulačního rámce pro provádění dohody“. Pozitivně hodnotním požadavek, aby Komise byla ruským orgánům nápomocna při implementaci dohody. Naopak negativní je objevení se mlhavé koncepce třetí bezpečné země.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Strož (GUE/NGL), v písemné formě. Souhlasím s názorem, že dohoda o zjednodušení vydávání krátkodobých víz a readmisní dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskem by měly přispět k posílení vzájemných vztahů a k vytváření tzv. společného evropského prostoru založeného na sdílených hodnotách a společných zájmech.

Stojí za připomenutí, že Rusko se stalo prvním subjektem tzv. společné strategie, jež byla představena na zasedání Evropské rady v roce 1999. Už tehdy bylo jasně dokumentováno, že Rusko musí být v Evropě pevně zakotveno, a že je nelze vytěsňovat nebo pohlížet na ně jen jako na hrozbu či na méněhodnotného nebo problematického partnera. Nejen s ohledem na tuto obecnou skutečnost, ale i s přihlédnutím k aktuálnímu dění v Evropě a ve světě, nemohu souhlasit s tezí, která se objevila ve zprávě týkající se readmisní dohody, totiž že vztahy mezi EU a Ruskem procházejí kritickou fází a že nová dohoda o partnerství a spolupráci po roce 2007 závisí na vnímání situace v oblasti lidských práv v Rusku. Rusko není onou velmocí, která vede války a masivně porušuje lidská práva na všech kontinentech. A ten, kdo kritizuje porušování lidských práv kdekoli jinde, nejen v Rusku, měl by v prvé řadě zajistit, aby on sám tato práva striktně dodržoval. O tom, že tomu tak není, svědčí kupříkladu situace tzv. ruských neobčanů žijících v pobaltských státech.

 
  
  

Bericht: Andersson (A6-0008/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Lang (ITS), par écrit. – Cette résolution approuve la proposition de la Commission concernant la décision du Conseil qui encense la stratégie de Lisbonne et affirme que le chômage a baissé en Europe. Même repensée, la stratégie de Lisbonne restera le symbole de la démagogie et de l'inefficacité, car les États membres soumis aux lignes directrices de Bruxelles éprouvent des difficultés à s'en tenir à la lettre européiste et échouent en matière de croissance, d'emploi et de modernisation de leur sécurité sociale.

Cette baisse du chômage, selon l'évaluation positive faite par la Commission, est un leurre qui masque la réalité des chiffres. Nous sommes en plein "village Potemkine" car, rien qu'en France, par un mécanisme habile, sont exclus des statistiques bien des pauvres et des précaires, sans parler des chômeurs en formation et nombre d'actifs mis en préretraite.

Enfin, l'"amendement de procédure", proposé par la commission de l'emploi et des affaires sociales, demandant bien sagement que le Parlement européen obtienne le temps nécessaire pour remplir pleinement son rôle de consultation sur ces questions sociales, démontre l'impuissance de notre institution face à l'absolutisme européiste.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση της Ε.Ε., που συνδιαμόρφωσαν και συναποφάσισαν τόσο η κυβέρνηση της Ν.Δ., όσο και του ΠΑΣΟΚ παλιότερα, στα πλαίσια της Στρατηγικής της Λισσαβόνας συνδέουν αναπόσπαστα την πολιτική απασχόλησης με τον κεντρικό στόχο μεγιστοποίησης των κερδών της πλουτοκρατίας, που έχει σαν αναγκαία προϋπόθεση την τεράστια ένταση της εκμετάλλευσης της εργατικής τάξης.

Οι διακηρύξεις της Ε.Ε., για δήθεν μείωση της ανεργίας, κ.α. στόχο έχουν την εξαπάτηση των εργαζομένων, αφού η ίδια. ομολογεί την αποτυχία των πολιτικών της, διαπιστώνοντας ότι το συνολικό ποσοστό απασχόλησης ήταν 63% το 2003, πολύ χαμηλότερο από τον συμφωνηθέντα στόχο του 70%, παρά τον επιμερισμό της ανεργίας με τις προσωρινές -ελαστικές- μορφές απασχόλησης, που έφτασαν στο 60% των νέων θέσεων εργασίας την περίοδο 2000 – 2005.

Το μέλλον που προετοιμάζει η ΕΕ για τους εργαζόμενους με βάση τους άξονες της πολιτικής της, είναι αυτό του «απασχολήσιμου», που από την προσχολική ακόμη ηλικία θα αποκτά αποσπασματικές, ευκαιριακές δεξιότητες και κατάρτιση, θα περιπλανιέται σε διάφορες μορφές ημιαπασχόλησης, με μισά ή καθόλου εργασιακά, κοινωνικά, ασφαλιστικά συνταξιοδοτικά δικαιώματα, κινούμενος σε όλα τα μήκη και πλάτη της χώρας του και της ΕΕ σε αναζήτηση δουλειάς, διαρκώς επανακαταρτιζόμενος για τις ανάγκες του κεφαλαίου με γνώσεις μιας χρήσης, δουλεύοντας μέχρι τα βαθιά γεράματα ή το θάνατο, παράγοντας απίστευτο πλούτο που θα τον καρπώνεται και ιδιοποιείται η πλουτοκρατία

 
  
  

Bericht: Batzeli (A6-0016/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Hlasovala som za právne nezáväznú, ale svojim obsahom veľmi dôležitú, konzistentnú a vyváženú správu Kataríny Batzeli zahŕňajúcu veľké množstvo dôležitých podnetov poslancov veľmi dobre znalých miestne vinohradnícke tradície a zvyklosti svojich regiónov. Po rozruchu, ktorý spôsobilo oznámenie Komisie smerom k trvalo udržateľnému európskemu sektoru vína, najmä riešenie vyklčovať 400 000 ha plochy vinohradov, bolo potrebné, aby Európsky parlament v tejto správe navrhol, ako si predstavuje budúcu reformu sektoru vína.

Za najdôležitejšie považujem zachovať rozpočet Spoločenstva a nepresúvať rozpočtové prostriedky z prvého do druhého piliera spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorý sa týka rozvoja vidieka, pretože by mohlo prísť k rozptýleniu zdrojov v neprospech vinárenského sektora. Zároveň je nevyhnutné podporiť pozíciu vína a vinárskeho sektora vytvorením skutočnej propagačnej, komunikačnej a marketingovej politiky založenej na spoločnej organizácii trhu. Som presvedčená, že iba zohľadnením návrhov Európskeho parlamentu môže Komisia vytvoriť efektívny legislatívny návrh, aby si európsky vinársky sektor, ktorý je v mnohých európskych regiónoch vrátane Slovenska jedným zo zdrojov zamestnanosti a prosperity, udržal svetové prvenstvo pri tvorbe kvalitných vín.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Głosowałem za przyjęciem sprawozdania w sprawie reformy wspólnej organizacji rynku wina, ponieważ jestem zdania, że zawiera on wiele pozytywnych propozycji.

W Komisji Rolnictwa, gdzie przygotowywaliśmy to sprawozdanie, można było zaobserwować wyraźny podział na dwa obozy. Z jednej strony państwa północnej i środkowej Europy, a z drugiej zaś kraje Południa.

Co do jednego na pewno się zgadzamy: musimy podjąć odpowiednie działania, które zbilansują sytuację rynkową. Ponadto uważam, że należy zachować możliwość stosowania cukru buraczanego do wzbogacenia win w strefie A uprawy winorośli. W przeciwnym razie byłoby to dyskryminujące dla państw położonych w tych regionach Unii, gdzie uprawa winorośli jest trudniejsza ze względu na mniej korzystne warunki klimatyczne. Zakaz pewnych nasadzeń, które ma przyczynić się do ograniczenia produkcji nie powinien dotyczyć tych regionów, gdzie nigdy nie było nadwyżek.

Uważam też, że należy ograniczyć środki przeznaczane na destylacje kryzysowe nadwyżek wina. Dotowany alkohol winny uzyskiwany z takich destylacji powoduje zaburzenie na rynku alkoholu etylowego i obciąża budżet Unii.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh och Inger Segelström (PSE), skriftlig. Vi svenska socialdemokrater har röstat emot betänkandet om den gemensamma organisationen av marknaden för vin. Betänkandet präglas av en stor mängd protektionism som kan missgynna den ekonomiska utvecklingen både i EU och utvecklingsländerna. Vidare innehåller betänkandet en rad skrivningar om att vinsektorn ska stimuleras med hjälp av stöd till produktion och marknadsföring av vin. För oss är det otänkbart att stödja detta, både med tanke på folkhälsan och de konsekvenser det får för EU:s budget.

Ett antal ändringsförslag som stryker vissa skrivningar i betänkandet har lagts fram av den främlingsfientliga gruppen ITS. Vi socialdemokrater har valt att rösta emot ITS ändringsförslag. Vi tycker att det är oacceptablet att stödja denna grupp.

Vi anser att vi tagit avstånd från betänkandet genom att rösta mot det i sin helhet.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (UEN), per iscritto. Il vino, per chi lo produce da secoli, non è soltanto una bevanda come un’altra da commercializzare solo a scopo di lucro: è una scelta fatta di storia, di cultura, di rispetto e ricerca della qualità, spesso dell’eccellenza.

L’Italia, primo esportatore mondiale di vino, ha fatto dell’alta qualità la sua bandiera nel rispetto dei consumatori e della tradizione enologica.

Questa relazione è schizofrenica: da una parte si parla di favorire la qualità, dall’altra ci si schiera a favore dell’arricchimento con lo zucchero; da un parte si parla di protezione delle indicazioni geografiche, dall’altra si apre alle nuove pratiche enologiche tra cui il vino con i trucioli. Del resto è una linea nota quella della Commissione europea, che da anni preferisce la liberalizzazione selvaggia, la grande distribuzione, a danno della qualità, della tradizione e della tutela di consumatori e produttori.

Solo per fare un esempio, voglio ricordare il regolamento 316 del 2004 che ha liberalizzato 17 menzioni tradizionali, aprendo di fatto alla pirateria enologica. Per tutti questi motivi, pur votando a favore della relazione, esprimiamo una grande preoccupazione per il futuro dell'alta qualità del settore vitivinicolo, soprattutto italiano.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernadette Bourzai (PSE), par écrit. – Je tiens à féliciter Katerina Batzeli pour son travail sur ce dossier dont les enjeux économiques, sociaux, environnementaux, territoriaux et culturels sont énormes. Je pense que son rapport d'initiative est équilibré et ambitieux et qu'il va permettre au Parlement d'influencer les grands axes de la réforme de l'OCM Vin que la Commission prépare.

La situation du secteur vitivinicole européen est aujourd'hui difficile et la concurrence des vins du Nouveau Monde est rude mais il faut aussi souligner que l'UE reste le premier producteur, le premier consommateur et le premier exportateur de vin mondial.

Je m'insurge contre les premières propositions de la Commission qui aboutiraient à une concentration de la production entre les mains de quelques grosses exploitations vitivinicoles, à une uniformisation des vins produits et à une crise de nombreuses régions européennes. L'arrachage définitif conduirait à l'abandon de la production dans les territoires les plus reculés et en difficulté où aucune autre production ne pourrait prendre le relais, ce qui accentuerait la désertification.

On doit respecter la tradition vitivinicole européenne, la qualité et l'authenticité des vins européens et leur lien avec les terroirs. Ce n'est pas en nous alignant sur les pratiques œnologiques correctives des autres continents que l'on deviendra plus compétitif mais plutôt en favorisant les investissements commerciaux et en faisant une meilleure promotion de nos produits.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (PSE), par écrit. – Ce rapport s'est clairement opposé aux propositions de la Commission européenne sur la réforme de l'OCM Vin, la rendant plus respectueuse de la tradition viticole européenne.

Pour l'eurodéputée socialiste que je suis, ce rapport a trouvé un équilibre conforme à la nécessaire réforme de ce secteur et aux intérêts des viticulteurs européens.

Dans un premier temps, je me réjouis de la mise en place des mesures structurelles ayant pour priorité le rééquilibrage du marché. Désormais, l'assainissement du marché passe par l'élimination graduelle et progressive des régimes de distillation et une approche ciblée de l'arrachage selon des critères de qualité, géographiques et environnementaux.

Dans un deuxième temps, je me félicite de la mise en œuvre de mesures réglementaires concernant les pratiques œnologiques, l'étiquetage, pour répondre à l'exigence de transparence à destination des consommateurs, et la promotion du vin européen pour conquérir de nouvelles parts du marché mondial.

Enfin, soucieuse de défendre une production viticole de terroir face à des vins dont la production est peu réglementée, je suis satisfaite de l'interdiction d'importation des moûts.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório pois considero que a reforma do sector vitivinícola deve garantir a salvaguarda das especificidades dos vinhos europeus, nomeadamente dos vinhos portugueses, cuja qualidade deve ser valorizada.

Sendo a União Europeia o principal produtor-consumidor do sector vitivinícola, a nível mundial, e tendo em conta que este sector representa 60% das exportações da UE considero importante que exista uma reforma profunda da actual OCM que contribua, não só, para a consolidação dos mercados tradicionais, bem como dos mercados em expansão.

O sector do vinho na União Europeia necessita de políticas que permitam, através do reforço, da melhoria e da promoção da competitividade do vinho europeu fazer face ao contexto internacional cada vez mais exigente.

 
  
MPphoto
 
 

  Emanuel Jardim Fernandes (PSE), por escrito. Sou oriundo de um país, Portugal, mais concretamente de uma região, a Madeira, onde o sector vitivinícola tem um peso económico significativo.

Embora reconheça a necessidade de uma reforma profunda e ambiciosa da OCM do vinho para modernizá-la, adaptando-a à evolução do mercado comunitário e à pressão da concorrência internacional, algumas das soluções preconizadas pela Comissão na sua Comunicação de 22 de Junho de 2006 – em especial, o abandono definitivo – não resolvem o problema da produção excedentária, nem respondem ao desafio da competitividade que a viticultura europeia enfrenta no mercado mundial. Antes, ameaçam o potencial vitícola (de qualidade) europeu, hipotecam a prazo a sustentabilidade do sector vitivinícola comunitário e comprometem a estabilidade dos viticultores.

O «abandono definitivo não pode constituir o ponto fulcral da reforma da OCM» como afirma a colega Batzeli no seu relatório, pelo qual a felicito, em que faz uma análise crítica sagaz das propostas da Comissão e apresenta um conjunto de sugestões muito oportunas.

Por isso votei-o favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Lamentamos que tenham sido rejeitadas as várias propostas de alteração que apresentámos. Daí o nosso voto contra o relatório final, apesar de concordarmos com várias das propostas da relatora, que votámos favoravelmente.

Mas rejeitamos que a principal medida proposta na comunicação da Comissão para a regulação da oferta e da procura no sector vinícola seja o arranque de 400.000 hectares de vinha, a redução da produção e, consequentemente, do emprego envolvido, acentuando ainda mais a desertificação de vastas zonas, como já acontece em Portugal, em benefício da concentração em grandes produtores e nas mãos das grandes empresas do vinho e do álcool.

São medidas que perspectivam a redução do vinhedo na União Europeia, afectando principalmente as regiões menos desenvolvidas, as explorações familiares e os agricultores com rendimentos baixos, mostrando-se ineficaz em relação ao aumento das importações e à redução do papel da viticultura nos diferentes países da União Europeia.

Continuaremos a defender as propostas apresentadas e a combater a proposta de liberalização da Comissão, defendendo uma outra reforma da OCM do vinho que privilegie uma vitivinicultura durável, as suas características tradicionais, a pequena e média agricultura e a agricultura familiar, o seu papel social, cultural e o seu importante contributo para o desenvolvimento regional e nacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (ITS), par écrit. – Je pose à la Commission les questions suivantes.

À supposer qu'il y ait eu surproduction viticole depuis les années 70, après 20 ans de sous-production, ce qui n'est pas sûr sur le plan planétaire, pourquoi alors importer chaque année 12 millions d'hectolitres d'Australie, de Nouvelle-Zélande, d'Afrique du Sud, d'Argentine, etc.,...?

Si mon Languedoc-Roussillon doit arracher, sous prétexte de surproduction, pourquoi importer, de pays extracommunautaires, 12 millions d'hectolitres, soit presque l'équivalent des 15 millions d'hectolitres produits en Languedoc-Roussillon, précisément?

S'il y a surproduction, pourquoi Bruxelles veut-il autoriser l'importation de moûts de pays tiers, pour faire des "vins Ikea" en kits?

S'il y a surproduction, pourquoi vouloir autoriser la pratique des États-Unis consistant à ajouter 7% d'eau au vin ?

Pourquoi vouloir arracher chez nous pendant que le Chili, l'Australie et les vignobles du 33e parallèle plantent?

"Quand la Chine s'enivrera", qui lui fera boire du vin, si nous arrachons?

Sur les 400 000 hectares arrachés, soit 4 milliards de m2, la Commission n'envisage-t-elle pas de planter 4 millions de villas représentant un chiffre d'affaires immobilier de 100 milliards d'euros?

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastiano (Nello) Musumeci (UEN), per iscritto. La salvaguardia della produzione vinicola europea è messa a repentaglio dalla proposta della Commissione sull'OCM Vino. Essa prevede, infatti, una estirpazione di vigneti che rischia di intaccare intere zone vocate e di danneggiare irrimediabilmente anche la coltura di viti autoctone che, seppur non molto diffuse, rappresentano comunque storia e tradizioni millenarie.

Considerato che nei Paesi del cosiddetto "nuovo mondo" (Sud Africa, Australia e Sud America, dove le viti vengono, invece, piantate) la produzione e la qualità di vini è in costante crescita e che tali vini sono sempre più presenti sul mercato europeo, e tenuto conto che la domanda globale di vino è in aumento, l'estirpazione risulta a maggior ragione incomprensibile. L'Europa deve poter competere ad armi pari con i suoi concorrenti!

Al fine di valorizzare maggiormente la produzione vitivinicola e l'enologia europee, ho presentato a nome del gruppo UEN un emendamento col quale si sottolinea la necessità di mantenere il divieto in Europa di utilizzare le nuove pratiche enologiche di invecchiamento del vino (come, ad esempio, l'utilizzazione di trucioli di rovere in sostituzione del tradizionale passaggio in barrique).

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (PSE), in writing. This report, whilst it had many good points, could have potentially affected UK wine production in the south-east in a disastrous manner. The ‘fructose’ practice, whereby sugar is added to UK and other northern European wines, would have been banned if amendments urging this would have been passed and accepted by the House and the Commission. This is a blatant attack from inside the wine-producing industry and should be forever rejected for future reports in this area.

 
  
  

Bericht: Yañez-Barnuevo García (A6-0441/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Föreliggande betänkande tar upp en mycket viktig och aktuell fråga, men ansatsen är helt fel. Europaparlamentet försöker på nytt flytta fram sina positioner, denna gång med den ökade terrorismen, och dess offer, som argument.

Betänkandet är fullt av skrivningar som innebär små men ändå oroande steg i riktning mot en EU-stat, med en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik. Man ger sig även in i staters inre angelägenheter, i vissa fall i strid mot medlemsstaternas grundlagar.

Vi konstaterar också att man har fräckheten att hänvisa till en konstitution som fallit i folkomröstningar i Europa.

Till de mest allvarliga skrivningarna hör bland annat att man vill avskaffa enhällighetsregeln i en så viktig fråga som polissamarbete och straffrättsligt samarbete. Detta är fullständigt oacceptabelt.

Vi har följaktligen röstat emot betänkandet, inklusive de flesta ändringsförslag som lagts fram, i enlighet med vårt mandat från våra väljare.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (PSE), in writing. The European Parliamentary Labour Party supports the majority of this report, particularly in underlining the vital role of respect for human rights and rule of law, the importance of upholding internationally-agreed values, the need to strengthen coordination of intelligence between Member States and the importance of examining the conditions that feed terrorism.  However, it is premature to link ESDP operations with counter terrorism, and the cost of any such ESDP operation would have to come from the CFSP budget not the EU budget, as stated. In addition, abrogation of unanimity on police and judicial cooperation is not appropriate for this report as it is a much wider issue and is part of the broader ‘Passerelle’ argument.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I voted for this report as respect for human rights and fundamental freedoms must be the basis of the fight against terrorism. I support a multiple approach, from prevention through the building of an alliance of civilizations, to joint police operations.

 
  
MPphoto
 
 

  Mary Lou McDonald (GUE/NGL), in writing. Among the reasons I cannot support this report are:

- the reference to the use of combat units (battle groups) and enhanced cooperation with NATO;

- the vague use of the term ‘radicalisation’ as an indicator for ‘non-democratic actions’;

- the promotion of cooperation between security and intelligence services and police, judicial and customs authorities of the Member States and third countries, raising the issue of data protection and constituting a deterioration of civil liberties and respect for human rights;

- the mixing of police, security and intelligence forces, which could lead to abuse of powers against the citizens, as has been seen recently in Ireland;

- the interlinking of internal policies with terrorism results in the elimination of the inter-pillar structure, bringing forward the logic of the draft EU Constitution.

There is no mention of state terrorism.

Some of the root causes of violence (occupation, injustice, social and economic causes) are barely mentioned.

The report points the finger at Islam, fostering discrimination and undermining respect for different religions and cultures.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Πριν ακόμη στεγνώσει το μελάνι της υποτιθέμενης διαμαρτυρίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το όργιο της δράσης της CIA με τις ψήφους του Λαϊκού και του Σοσιαλιστικού κόμματος καθώς και των Φιλελεύθερων, Πρασίνων κ.λ.π., εγκρίνεται η έκθεση του "σοσιαλιστή" ευρωβουλευτή Γκαρσία που κλιμακώνει την τρομοκρατική πολιτική της Ε.Ε. σ' ολόκληρο τον πλανήτη. Με τις γνωστές πια επικλήσεις της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων η Έκθεση προτείνει εφαρμογή μέτρων σε πιο αντιδραστική κατεύθυνση όπως:

• ένταση της στρατιωτικοποίησης και "προληπτικής" καταστολής εντός και εκτός ΕΕ με την ενίσχυση και αύξηση των κονδυλίων για τα σώματα ταχείας επέμβασης- battlegroups- και άλλους κατασταλτικούς μηχανισμούς της ΕΕ- Europol, Frontex.

• ακόμη μεγαλύτερη "συνεργασία" με ιμπεριαλιστικές δυνάμεις, όπως ΗΠΑ, Ισραήλ, αλλά και οργανισμούς όπως ΝΑΤΟ, ΟΑΣΕ κλπ, στο στρατιωτικό τομέα και τον τομέα της ανταλλαγής πληροφοριών.

• απροκάλυπτη επέμβαση στις εσωτερικές υποθέσεις τρίτων χωρών με κυρώσεις και καταναγκαστικά μέτρα, διακοπή εμπορικών σχέσεων, καθώς και επιδοτήσεων, όπως αυτές προβλέπονται στα διάφορα χρηματοδοτικά μέσα χειραγώγησης της ΕΕ.

• Κατάργηση του δικαιώματος βέτο στους τομείς της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις.

Συμπέρασμα για τους λαούς: Όσο η Ε.Ε. επικαλείται τα δημοκρατικά δικαιώματα, τόσο πιο επιθετική γίνεται. ¨Όσο εμφανίζεται να διαφοροποιείται με τις ΗΠΑ, τόσο πιο στενά συνεργάζεται για να χτυπήσει χώρες και λαϊκά κινήματα.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O tempo fez a Europa perceber que o 11 de Setembro não era um acto isolado e que o terrorismo não tinha por alvo exclusivo a América. A compreensão desse facto, ainda que ocorra pelas piores razões, é um sinal de que percebemos o mundo à nossa volta.

Quanto ao que há a fazer no domínio externo, de forma a aumentar a nossa segurança face à ameaça terrorista, há que promover a paz, com certeza, e o desenvolvimento económico, também. Mas não basta. O fundamental é combater o radicalismo. É ele que alimenta o terrorismo, não é a nossa liberdade, o desenvolvimento económico, a modernidade ou a mera existência da cultura Ocidental. Não podemos deixar que "o fardo do homem branco" nos faça confundir a realidade. O radicalismo combate-se promovendo os direitos das mulheres, aumentando as relações comerciais e as interdependências económicas, desenvolvendo a economia e fomentando a democracia. Em suma, estimulando a existência à nossa volta de sociedades mais liberais. Ao mesmo tempo que é necessário investir sem hesitação na segurança também, aí se incluindo serviços de inteligência eficientes e adequados à nova realidade, a par da disponibilidade para utilizar recursos militares quando seja útil, necessário e legítimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (PPE-DE), in writing. Conservatives strongly support robust counter-terrorism measures and the protection of genuine human rights, which should not be abused, as a first line of defence for terrorists. The report contains some useful elements, calling for closer cooperation between EU Member States and external allies like the US, Japan and Australia, an investigation into charities linked to money laundering and terrorist financing, and universal ratification of the 16 UN instruments on combating terrorism. However, too much of the report is devoted to extending the role and competences of the EU. It not only refers to the draft European constitution but encourages the EU to implement more treaty provisions relating to the European Security and Defence Policy, which is seriously flawed. We oppose proposals to remove the national veto in areas of police and judicial cooperation, a violation of national sovereignty that would leave the UK even less able to control its borders and defend its integrity. The report makes only one mention of NATO, seemingly as an afterthought. For all these reasons Conservatives abstained on this report.

 
  
  

Bericht: Bullmann (A6-0012/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Gospodarka europejska znajduje się w fazie wzrostu. Przekłada się to na spadek bezrobocia, poprawę sytuacji finansów publicznych i spadek średniego deficytu budżetowego. Należy podkreślić, że nastąpił wzrost wydajności pracy, co przyczyni się do poprawy naszej konkurencyjności. Warto w tym miejscu podkreślić, że pozytywne tendencje gospodarcze nastąpiły po rozszerzeniu Unii Europejskiej.

W maju 2004 r. do Wspólnoty przystąpiło 10 nowych krajów, charakteryzujących się niskim rozwojem gospodarczym. Analiza bardziej szczegółowa pokazuje, że kraje, które zliberalizowały swój rynek pracy i otworzyły się na napływ siły roboczej z nowych krajów, osiągnęły znacznie większy wzrost gospodarczy.

Można więc śmiało stwierdzić, że rozszerzenie Unii przyniosło korzyści dla starej piętnastki, jak i nowej dziesiątki. Miejmy nadzieję, że rozszerzenie o Bułgarię i Rumunię będzie kolejnym pozytywnym bodźcem dla rozwoju gospodarki Unii.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O presente relatório pretende fazer a quadratura do ciclo, responder aos problemas económicos e sociais que a União enfrenta, aprofundando as políticas e os instrumentos económicos existentes que estão na sua génese.

No entanto, o relatório reconhece que os últimos seis anos, ou seja, após a introdução do Euro e da Estratégia de Lisboa, houve um fraco crescimento económico e uma estagnação e mesmo recessão em alguns Estados-Membros, como Portugal. Reconhece que a retoma económica não está garantida, que a taxa de desemprego continua a ser elevada (17 milhões de desempregados na UE), que a taxa de pobreza aumentou 2 pontos percentuais e considera inaceitável os quase 80 milhões de pobres existentes na UE. Reconhece também a fraca procura interna e a necessidade de mais investimentos.

Mas entra em contradição quando considera o euro e o mercado interno como conquistas fundamentais do progresso europeu, defende a política monetária (moderação salarial), a desregulamentação do mercado de trabalho (flexisegurança) e o Pacto de Estabilidade. E, por entre as linhas, lá apresenta a sua natureza, com o objectivo de criar um ambiente mais favorável à actividade empresarial. Mais uma vez defende as actuais orientações de política económica e social da União Europeia e demonstra as contradições da social-democracia e o seu papel neste capitalismo liberal.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Detta betänkande innehåller ingen analys av vad som kan behöva harmoniseras på EU-nivå. Det utgår från det som borde visas. Målet är en närmast total styrning av den ekonomiska politiken på EU-nivå. Det påstås utan skymten av bevis att EMU har förstärkt Europas ekonomi. Erfarenheten pekar snarare på att den gemensamma valutan har varit direkt skadlig från stabiliseringsekonomisk synpunkt och haft små positiva struktureffekter.

Föredraganden kräver mera pengar ur gemenskapsbudgeten för Lissabonstrategin. Detta är orimligt. Det som krävs är att medlemsländerna faktiskt gör det de borde göra i eget välförstått intresse. Det finns inget skäl att försöka få andra länder att finansiera dem ur gemensamma budgetmedel.

Betänkandet visar ingen som helst förståelse för värdet av att medlemsländerna än så länge slipper styrning uppifrån och därför kan söka nya vägar i den ekonomiska politiken. Samtidigt pekar föredraganden ideligen på att vissa länder lyckas mycket bättre än andra på olika områden. Att han kan peka på dessa skillnader och dra slutsatser om vad som uppenbarligen är "best practice" beror just på att vi inte har genomfört den extrema toppstyrning och likriktning som han pläderar för.

Betänkandet anvisar en mycket farlig väg för den ekonomiska politiken i Europa. Därför har vi röstat nej.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. Sprawozdanie jest przygotowane bardzo rzetelnie. Otrzymujemy obraz stanu europejskiej gospodarki poparty licznymi danymi statystycznymi. Ze sprawozdania można wyczytać trendy rozwojowe w UE-27, trendy w nowych krajach z komentarzem dotyczącym wyjaśnienia przyczyn. Podkreślam znaczenie popytu wewnętrznego i eksportu dla wzrostu gospodarczego.

Sprawozdanie zawiera ważne elementy diagnozy wpływu czynników zewnętrznych, takich jak koniunktura gospodarcza w USA, ceny ropy naftowej i kurs euro-dolar.

Ważnym argumentem przemawiającym za sprawozdaniem jest także duża zgodność w komisji co do treści, co jest znaczącą zasługą posła sprawozdawcy.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE), skriftlig. Betänkandet är gammaldags och otidsenligt med sitt fokus på traditionell tillväxtpolitik. Det har en oseriöst positiv bedömning av Euron samt en obalanserad hyllning av den inre marknaden. Samtidigt är det till vissa delar självkritiskt och erkänner ökande löneskillnader, större fattigdom och fördelarna med de skandinaviska ländernas modell. Betänkandet innehåller fortsatta krav på tvångsliberalisering av energimarknaden men kombineras dock med krav på investeringar och skattepolitik som gynnar förnybar energi. Betänkandet innehåller således såväl positiva som negativa delar. Därför lägger jag ned min röst i slutomröstningen.

 
  
  

Bericht: dos Santos (A6-0001/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porque considero que é um excelente trabalho do relator sobre um tema de extrema importância, pertinência e actualidade.

São necessárias medidas que permitam inverter a actual tendência de aumento da dependência do abastecimento energético na Europa das importações, designadamente através de incentivos ao investimento em energias renováveis, que permitiriam alcançar os objectivos do Protocolo de Quioto.

É urgente definir uma estratégia global que permita reduzir o consumo de energia, sobretudo no sector dos transportes, responsável por 56% do consumo de petróleo na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O forte aumento do preço do petróleo, tendo chegado a picos próximos dos 80 USD/barril, tem um cariz estrutural e permanente. Ao contrário dos choques petrolíferos dos anos 70, causados pela ruptura do lado da oferta, o actual "choque" resulta do forte aumento da procura dos países em vias de desenvolvimento, como a China ou a Índia, e, também, do maior consumidor mundial, os EUA, o que se conjuga com a previsão de escassez deste recurso "finito" a médio prazo.

Viver com preços elevados de petróleo potencia os efeitos recessivos e os desequilíbrios nas balanças de pagamento, agrava os custos de produção, a inflação e as taxas de juro, assim como penaliza as famílias com rendimentos baixos e provoca guerras para o controle do petróleo, como no Iraque.

Se as soluções tecnológicas podem contribuir para aumentar a eficiência energética, para que surjam novos tipos de combustíveis e novas formas de energia a questão central está na mudança do modo de produção capitalista que provoca o desperdício e a ineficiência. A resposta tem de passar pela redução da intensidade energética do PIB, pela promoção dos transportes ferroviários públicos de qualidade e pela promoção da produção para os mercados locais.

Sendo certo que o relator apresenta algumas propostas positivas, não podemos concordar com a criação de um mercado interno da energia e a respectiva liberalização.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Junilistan anser att anpassning till stigande energipriser görs bäst på nationell nivå. Därför är vi skeptiska till denna "tyckande"-resolution från Europaparlamentet.

I förslaget till betänkande punkt 20 anses det till exempel att det saknas en energitillsynsmyndighet i EU. Byråkratisering och toppstyrning är som alltid den enda väg som föreslås i parlamentet. Vi anser att medlemsländerna ska sköta sådan tillsyn själva så länge det inte är fråga om gränsöverskridande risker av typ kärnkraft. I det fallet är dock FN-organet IAEA den myndighet som bör stå för tillsynen. EU-länderna ska komma överens om vissa mål för energi. Hur dessa uppnås ska lämnas till de enskilda länderna.

Betänkandet innehåller i övrigt både positiva och negativa skrivningar. Men då det är ett betänkande utanför lagstiftningsförfaranden och av föga vikt har vi valt att rösta nej till det i slutomröstningen, då vi menar att det inte gör vare sig till eller från i debatten i medlemsstaterna i dessa frågor.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Destacando o relatório o impacto do aumento do preço do petróleo sobre o sector dos transportes, responsável por 56% do total do consumo de petróleo, é de lamentar que este não faça referência a outros sectores, como é o caso das pescas.

Os aumentos do preço dos combustíveis afectaram de forma particularmente negativa o sector das pescas, agravando a sua crise socio-económica, designadamente as suas margens operacionais e a sua viabilidade económica. Só entre 2004 e 2006 os preços dos combustíveis aumentaram em cerca de 100%, chegando a representar, em alguns segmentos do sector, cerca de 50% do total dos custos operacionais.

Os pescadores viram os seus rendimentos reduzirem-se, situação tão mais grave quando a actividade deste sector se concentra sobretudo em regiões com uma economia frágil. Vários estudos apontam para o risco de desaparecimento de milhares de empresas de pesca e de milhares de postos de trabalho devido ao aumento do preço dos combustíveis.

Por isso são necessárias medidas urgentes e extraordinárias de apoio ao sector, designadamente a criação de um fundo de garantia, comparticipado a nível comunitário, que garanta a estabilidade do preço dos combustíveis. Na sua pendência, é urgente atribuir uma indemnização compensatória transitória às empresas de pesca afectadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Joel Hasse Ferreira (PSE), por escrito. Votei favoravelmente o relatório do Deputado Manuel dos Santos porque concordo com os princípios, a análise e as propostas que formula. Mas também porque a discussão alargada deste relatório, no Parlamento e fora dele, contribuiu para um maior esclarecimento das opiniões públicas e uma mais qualificada participação de técnicos e políticos.

Tive oportunidade de utilizar este relatório num documento sobre geopolítica e energia que apresentei em Ancara, na Comissão Parlamentar União Europeia/Turquia. Por outro lado, tive a honra de participar, como moderador de dois painéis, num encontro em Lisboa, promovido pelo Deputado Manuel dos Santos onde este relatório foi aprofundadamente discutido com personalidades de elevado nível, técnicos, especialistas e cidadãos interessados.

O debate sobre as questões energéticas tem de prosseguir e aprofundar-se. O relatório do Deputado Manuel dos Santos é um bom contributo para esse debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. The high cost of oil has significant adverse effects on businesses and families in Scotland, where there is still substantial dependence upon road transportation of goods and passengers, due to a lack of realistic alternatives in large areas of rural Scotland, and due to the distances involved in transporting goods to mainland European markets.

The situation in Scotland is worsened by the fact that the UK Government imposes very high taxation levels on road fuels, further disadvantaging Scots traders and travellers.

I supported the Dos Santos report, which rightly identifies the need to prioritise development of renewable energy sources and improving energy efficiency. Scotland has considerable potential to contribute to such developments.

We also have in Scotland a significant offshore oil and gas resources, and it is essential that we maintain a set of economic circumstances which will encourage exploration and full extraction of that resource. My belief is that an independent Scottish government would ensure that all of Scotland’s energy resource potential can be maximised.

 
  
MPphoto
 
 

  Joseph Muscat (PSE), bil-miktub. L-impatt ekonomiku taż-żieda fil-prezz taż-żejt jinħass ferm aktar f'sitwazzjoni bħal dik Maltija, fejn il-pajjiż huwa totalment dipendenti fuq dan iż-żejt bhala sors ta' enerġija.

Din hija problema li qatt ma ġiet indirizzata bl-urġenza meħtieġa, minkejja li d-daqs tal-pajjiż jippermetti li wieħed juża soluzzjonijiet aktar kreattivi. Jekk l-ispazju limitat ma jippermettix l-iżvilupp ta' impjanti kbar alternattivi, għandhom jingħataw inċentivi fiskali effettivi lil dawk il-kumpaniji u familji li jridu jinvestu f' teknoloġija aktar nadifa.

Minhabba nuqqas ta' ippjanar fil-qasam tax-xiri taz-zejt, il-familji u n-negozji Maltin u Ghawdxin qed ikollhom ihallsu sopra-taxxa fuq il-kontijiet tad-dawl u tal-ilma, li bhalissa hija ta' 45%.

Din is-sopra-taxxa fuq servizzi tant essenzjali qed tfisser tbatijiet lil familji, specjalment dawk li l-inqas jifilhu, kif ukoll spejjez zejda lill-kumpaniji li qed iwasslu ukoll ghal pressjoni fuq l-gholi tal-hajja. Aghar minn hekk, ic-caqlieq kontinwu f' dawn il-prezzijiet jaghmluha difficli li wiehed jippjana u qed iwassalu ghal incertezza.

Aghar minn hekk, filwaqt li l-poplu qed jintalab ihallas aktar ghal servizzi essenzjali, ghaddejja hela mhux gustifikata ta' rizorsi pubblici.

Ir-rakkomandazzjonijiet tal-Parlament Ewropew jindikaw soluzzjonijiet fit-tul ghal din il-problema. Izda l-Gvernijiet iridu jippjanaw ghal problemi bhal dawn, u mhux imbaghad jippretendu li l-haddiema, familji u negozji zghar ihallsu ghall-izbalji taghhom.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O impacto do actual aumento dos preços do petróleo é da maior relevância para a economia europeia em frágil recuperação económica.

A influência na redução do crescimento do PIB, do emprego e do investimento, assim como os diferentes níveis de dependência energética entre os Estados-Membros da União tornam os nossos esforços mais difíceis.

As consequências sociais são, assim, fáceis de se antever, dado que os alojamentos e o transporte são as duas primeiras rubricas de despesas das famílias europeias - o efeito no aumento das desigualdades de poder de compra será inevitável. É, pois, evidente a importância de realizar o mercado interno da energia e aumentar a concorrência e os investimentos em energias alternativas. É necessário garantir que a liberdade de circulação se mantenha um pilar do crescimento europeu e por isso é imperativo garantir que a mobilidade europeia não seja afectada, bem como a exclusão social e a pauperização dos mais vulneráveis.

Só uma estratégia global da UE com a redução progressiva da dependência em relação ao petróleo, o desenvolvimento e a produção de combustíveis alternativos, incluindo o estudo da opção nuclear, bem como soluções inovadoras para a gestão dos sistemas de transportes em geral, poderá ajudar a combater eficazmente a crise do aprovisionamento energético europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (PSE), in writing. On behalf of the EPLP we support the broad principles and thrust of this report given that it deals with a very urgent problem facing the European Union. The problem is oil price shocks caused by major disruptions to oil supply, whilst at the same time demand grows across the world for this increasingly scarce resource.

However, we would disagree that there is a need for tax harmonisation on this issue. Whilst many of the recommendations from the rapporteur are completely acceptable and while the UK may practise the essential elements of the tax regime proposed already, we do not believe it is the role of the EU to set a rate of taxes in Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Damit ist die Abstimmungsstunde beendet.

 

8. Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis
  

(Die Sitzung wird um 13.05 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)

 
  
  

PRZEWODNICZY: PAN ADAM BIELAN
Wiceprzewodniczący

 

9. Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis

10. Rozprava o porušování lidských práv, demokracie a právního státu (rozprava)

10.1. Dialog mezi čínskou vládou a vyslanci Dalajlámy (rozprava)
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem obrad jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie dialogu rządu chińskiego z wysłannikami Dalajlamy¹.

¹ patrz protokół

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, het is geen goed idee dat China Tibet ziet als een integraal onderdeel van China en dat de buitenwereld dat sinds lang als vanzelfsprekend beschouwt. De Tibetanen vertegenwoordigen hun eigen cultuur in onherbergzaam leefgebied, geïsoleerd en hoog in de bergen. China heeft lange tijd de verleiding niet kunnen weerstaan om dit gebied te zien als een reserve die een deel van de zeer grote Chinese bevolking kan opvangen.

Dat is niet alleen een probleem voor de bevolking van Tibet, maar ook voor die van het aangrenzende en beter toegankelijke Xinjiang, waar de aan de Turkstalige volkeren, zoals de Kazakken, Kirgiezen en Oezbeken, verwante Oejgoeren leven. Zij vrezen minderheid in eigen land te worden en alles te verliezen dat zij waardevol vonden. Overigens moeten we de traditionele leefsituatie van Tibetanen en Oejgoeren vooral niet idealiseren. Er is daar reden voor ingrijpende vernieuwingen, maar niet voor vernieuwingen die van buitenaf worden opgelegd en die vooral belangen van buitenaf dienen.

Omdat China het volksrijkste land ter wereld is en een aanstormende economische macht, is het uiterst onwaarschijnlijk dat Tibet de kans zal krijgen om zich te ontwikkelen tot een onafhankelijke staat. Dat maakt het des te meer belangrijk dat er, een halve eeuw na het grote conflict, een verzoening plaatsvindt waarbij de Tibetanen binnen China de voor hen meest waardevolle delen van hun eigenheid kunnen behouden en zij niet meer het gevaar lopen om slachtoffer te worden van staatsgeweld. De vooruitgangsideologie die China sinds bijna zestig jaar beheerst, is tegenwoordig vooral gericht op economische groei. Dat heeft nadelen, maar biedt nu wel meer ruimte voor tolerantie en erkenning van verscheidenheid dan lange tijd het geval was. Een dialoog of een culturele eigenheid en zelfbestuur binnen China moet tot resultaat kunnen leiden. Mijn fractie ondersteunt alles wat tot die dialoog en tot vreedzame oplossingen kan bijdragen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato (ALDE), Autore. Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo semplicemente per unirmi, a nome del Gruppo dei Liberali e Democratici europei, alla richiesta, rivolta innanzitutto al regime cinese, di riprendere il dialogo, una richiesta – non dimentichiamolo – rivolta anche alle nostre istituzioni europee.

Come Parlamento europeo, già in passato avevamo avanzato la proposta di designare un rappresentante speciale proprio per la questione del Tibet ma sappiamo che la proposta non ha trovato finora una realizzazione concreta. A mio avviso, si tratterebbe di un contributo utile e tangibile. Esistono parallelamente anche altri strumenti, come ad esempio una dichiarazione da parte della Presidenza dell'Unione europea.

Mi auguro che la discussione e il confronto non si limitino a un mero invito al regime cinese, giacché la richiesta in questione riguarda anche direttamente e ai massimi livelli le istituzioni dell'Unione europea. Non dobbiamo avere paura di questo.

Questo Parlamento ha dimostrato di non essere utopistico nel sostenere l'importanza dei rapporti politici e commerciali con il regime cinese. Nessuno vuole negare in questa sede la reale importanza di tali rapporti: ma non bisogna neppure fare l'errore opposto, cioè "inquinare" una linea di condotta che gode chiaramente di notevole popolarità, non già in seno alle istituzioni, ma tra la gente. La questione tibetana e il sostegno al dialogo sono questioni che godono del sostegno dei popoli europei.

Per tale ragione, sull'attuale discussione, sull'attenzione ai diritti umani e alla ripresa del dialogo, non deve influire un'eccessiva timidezza riconducibile ad altre motivazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Lichtenberger (Verts/ALE), Verfasserin. – Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich danke Ihnen allen, dass Sie dieser Diskussion über Tibet beiwohnen — und vor allem heute, wo wir an einem wichtigen Punkt angelangt sind, zumal Lösungen für ein seit Jahrzehnten schwelendes Problem in Reichweite sind. Allerdings nur dann, wenn auch von Seiten der chinesischen Regierung bestimmte Fragen nicht mehr bewusst als Stolpersteine in den Weg gelegt werden. So geht es z. B. nicht an, die historische Frage in den Mittelpunkt zu stellen, d. h. zu fragen: War Tibet jemals Teil Chinas oder war es das nicht? Das ist eine völlig falsche Frage. Wir müssen uns hier um die Zukunft kümmern.

Es muss immer wieder in Erinnerung gerufen werden, dass der Dalai Lama und die Tibeterinnen und Tibeter selbst eine Autonomie, und zwar eine verwirklichte Autonomie, die kulturelle und religiöse Freiheiten sowie Zugang zu Bildung ermöglicht, anstreben. Sie stellen die Ein-China-Politik nicht in Frage. Das muss man immer wieder betonen, auch wenn die Interventionen der chinesischen Botschaft, die wahrscheinlich viele meiner Kolleginnen und Kollegen in den letzten Tagen erhalten haben, etwas ganz anderes sagen. Ich kann sagen: Hier weiß man Bescheid, wie die Dinge stehen. Wir brauchen einen Dialog und wir wollen diesen Dialog. Europa muss ihn unterstützen, da gebe ich meinem Vorredner völlig Recht. Europa muss den Dialog viel stärker in den Mittelpunkt stellen und ihn auch auf einer offiziellen Ebene führen.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexandra Dobolyi (PSE), author. – Mr President, the dialogue between the Government of China and the representatives of the Dalai Lama is to be warmly welcomed and should continue to receive our approval and support. Only through forward-looking dialogue will pragmatic solutions be found that will meet the aspirations of the Tibetan people and fully respect China’s sovereignty and territorial integrity. Let us always keep in mind that the ‘one China’ policy is a long-standing EU position.

Our support is undeniable, but we should also ensure that this support becomes practical. Such practical support should be offered in the context of the new partnership and cooperation agreement between the European Union and China. Personally, I do not support the idea of a special representative for Tibet because we already have enough means in our hands to facilitate such a dialogue.

China has an enormously positive role to play in world affairs. Just one example: China made a vital contribution to the success of the six-party talks on North Korea just yesterday. We can use this as an example and as a lesson. If China can make a positive contribution through structured dialogue to regional peace and stability, then we can also engage China in a dialogue which will help to create a climate of confidence that will allow for a pragmatic solution to the Tibet issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Marek Aleksander Czarnecki (UEN), autor. – Panie Przewodniczący! 26 października 2006 r. Parlament Europejski przyjął rezolucję, w której potępiliśmy ostrzelanie bezbronnych kobiet i dzieci na przełęczy Nangpa-la oraz domagaliśmy się ukarania winnych tej zbrodni. Incydent ten wywołał duże poruszenie na całym świecie. I co? Niewiele, ponieważ sytuacja w tym regionie wcale się nie zmieniła. Nie mamy, co prawda, najnowszych doniesień o kolejnych brutalnych mordach, ale to nie znaczy, że sytuacja się poprawiła.

Mam świadomość, że w tym wieloletnim konflikcie trzy miesiące, jakie minęły od naszej ostatniej debaty, niewiele zmieniły. Musimy jednak być konsekwentni i w dalszym ciągu upominać się o prawa 6 milionów ludzi, bo takiej liczby dotyczy problem tego regionu – regionu, który w dalszym ciągu, w XXI wieku, jest miejscem permanentnego łamania praw człowieka. Uważam, że zajęcie się tym problemem powinno być jednym z priorytetów dla nowego przewodniczącego Parlamentu Europejskiego, a więc i dla nas, drogie koleżanki i koledzy.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE-DE), Verfasser. – Herr Präsident! Was bringen bilaterale Gespräche, wenn konkrete Ergebnisse fehlen? Sind sie Deckmantel für Handlungsunfähigkeit oder Beiträge, um zumindest Vertrauen aufzubauen? Das Europäische Parlament fordert zu Recht, dass der vor einem Jahr letztmalig geführte Dialog zwischen den Vertretern des Dalai Lama und der chinesischen Regierung wieder aufgenommen werden muss. Auf die Tagesordnung gehören der Abbau von Repressalien, ein Ende der Menschenrechtsverletzungen und konkrete Maßnahmen, um der tibetischen Bevölkerung ein eigenständiges kulturelles und religiöses Leben zu garantieren.

Der Dialog hat im September 2002 begonnen. Seit zwölf Monaten wird er von der chinesischen Seite blockiert. Die Begründungen sind gebetsmühlenhaft die gleichen: Vorbedingungen müssten erfüllt werden. Der Dalai Lama sei an besseren Beziehungen gar nicht interessiert, und er strebe die Unabhängigkeit Tibets an. Das ist schlichtweg falsch. Seit Jahren geht es seiner Heiligkeit nicht um einen eigenen Staat, sondern um die Autonomie Tibets. Für einen solchen Rechtsstatus gibt es gute Vorbilder auch in der EU. Die EVP-ED-Fraktion genauso wie fast alle anderen Gruppierungen des Hauses bleiben bei vier Positionen: Erstens muss ein Sonderbeauftragter der EU für Tibet ernannt werden. Eine Behandlung des Themas nur am Rande des Dialogs EU-China reicht nicht aus. Zweitens wollen wir von der Kommission, dass Tibet zum integrierten Bestandteil des Rahmenabkommens zwischen der EU und China gemacht wird. Bitte informieren Sie uns Parlamentarier über Fortschritte und Rückschritte. Drittens soll der Rat in seinem Jahresbericht über die aktuelle Entwicklung des China-Tibet-Dialogs informieren. Viertens soll die Europäische Union mit ihren Partnern in der Welt, insbesondere den USA, gemeinsame Strategien erarbeiten.

Ich hoffe sehr, dass der internationale Wunsch – meine Kolleginnen und Kollegen haben das gerade formuliert –, dass China endlich wieder diese Gespräche mit den Tibetern aufnimmt, von den Vertretern der Volksrepublik verstanden wird. Sie kümmern sich doch sonst so intensiv um gute Nachrichten im Vorfeld der Olympischen Spiele 2008 in Beijing.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė, PPE-DE frakcijos vardu. – Manau, kad šios dienos debatai dėl dialogo tarp Kinijos vyriausybės ir Dalai Lamos pasiuntinių yra ypač svarbūs dėl daugelio priežasčių, bet pirmiausia todėl, kad šių metų sausio 17 d. Pekine oficialiai prasidėjo derybos dėl naujo Europos Sąjungos ir Kinijos partnerystės ir bendradarbiavimo pagrindų susitarimo. Ne kartą esame pritarę KLR vyriausybės ir Jo Šventenybės Dalai Lamos įsipareigojimams išspręsti Tibeto klausimą dialogo būdu.

Manau, kad Europos Parlamentas, praeityje priėmęs ne vieną rezoliuciją dėl Tibeto, žmogaus teisių padėties Kinijos Liaudies Respublikoje, taip pat dėl KLR ir Dalai Lamos pasiuntinių dialogo, turi paraginti Tarybą, Komisiją ir Europos Sąjungos valstybes nares aktyviai remti šio dialogo intensyvinimą ir siekti rezultato. O kol nepasiekta apčiuopiamų rezultatų sprendžiant esminius klausimus – konsultuojantis su abiem šalimis įvertinti, kokį tolesnį vaidmenį Europos Sąjunga gali vaidinti siekdama palengvinti Tibeto klausimo sprendimą derybų keliu, taip pat ir paskirdama Europos Sąjungos specialųjį įgaliotinį Tibetui.

Remiu mūsų svarstomos rezoliucijos nuostatą, paraginti Vyriausiąjį įgaliotinį ir Tarybos generalinį sekretorių į metinį pranešimą Parlamentui dėl bendros užsienio ir saugumo politikos įtraukti informaciją apie Kinijos Liaudies Respublikos ir Jo Šventenybės Dalai Lamos pasiuntinių dialogo pažangą 2007 m., o taip pat ir vėliau.

Manau, kad Tarybai pirmininkaujanti valstybė – Vokietija – galėtų inicijuoti ir priimti deklaraciją, kurioje būtų nurodoma, kaip Europos Sąjunga galėtų prisidėti siekiant taikaus ir derybų būdu pasiekto Tibeto klausimo sprendimo.

Baigdama noriu padėkoti Thomas Mann, kitiems kolegoms, iniciavusiems šiandien svarstomą rezoliuciją.

(Plojimai.)

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, w imieniu grupy PSE. – Panie Przewodniczący! Kwestia statusu Tybetu powraca na forum Parlamentu Europejskiego kilka razy w roku, ale jak dotąd nie widać żadnych konkretnych rezultatów przyjmowanych przez nas rezolucji. Podobny wynik niestety miały przeprowadzone od 2002 roku konsultacje pomiędzy Tybetańczykami a chińskim rządem.

Problem Tybetu pozostaje nadal nierozwiązany. Tymczasem trwającą od 1951 r. chińską okupację przypłaciło życiem już ponad milion dwieście tysięcy z sześciu milionów Tybetańczyków. Rokrocznie ucieka z Tybetu około 3000 mieszkańców – głównie dzieci i młodzież, które mogą otrzymać tybetańskie wykształcenie tylko poza granicami swojego kraju. Ludność Tybetu jest dyskryminowana we wszystkich sferach życia społecznego, począwszy od edukacji, przez opiekę społeczną, po pracę, warunki mieszkaniowe oraz religię.

Musimy solidarnie wywrzeć nacisk na rząd chiński w celu jak najszybszego wznowienia dialogu i uregulowania statusu Tybetu. Komisja Europejska powinna podnieść kwestię rokowań z Dalajlamą podczas negocjacji nad nową umową o partnerstwie i współpracy między Chinami a Unią. Rada natomiast powinna zdefiniować rolę Unii w rozwiązaniu problemu Tybetu, zaś rezultaty chińsko-tybetańskich negocjacji powinny znaleźć odzwierciedlenie w corocznym raporcie Rady dla Parlamentu na temat realizacji wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the problem of Tibet has been with us for many years and, as has already been mentioned, this House has dealt with different aspects relating to this problem many times in the past.

In essence, the core issue of dispute between the people of Tibet and China has been the wish of the Tibetans for self-determination, as opposed to the Chinese Government’s fear of a possible domino effect leading to the break-up of China.

In fact, such a problem has been the commonest cause of disputes worldwide. However, history has shown that by far the best and most effective way to solve such problems is through peaceful and open negotiations with a prerequisite determination on the part of all concerned to find a lasting solution. The alternative way – that of endless confrontation and bloodshed – usually leads nowhere and is, in most cases, to the detriment of both sides.

With this in mind, we would warmly welcome a commitment by both the Government of China, in particular, and the Dalai Lama to resolve the Tibet question through a process of dialogue, and wholeheartedly hope that such a process, if brought about, will lead to a successful resolution of the Tibetan problem.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – A pesar de que desde el 2002 ya llevamos cinco rondas de diálogo entre el Gobierno de la República Popular China y los representantes del Dalai Lama, es harto evidente que existen diferencias de fondo que dificultan llegar a un acuerdo definitivo que permita clarificar la situación del Tíbet de un modo que sea satisfactorio para todas las partes, pero al mismo tiempo justo y digno, sobre todo para la población tibetana.

Sin embargo, soy de los que piensan que la responsabilidad de cada una de las dos partes, por no haber llegado a un acuerdo, no es comparable.

El Dalai Lama, como representante temporal del pueblo tibetano, ha manifestado en más de una ocasión su voluntad de diálogo y acuerdo, e incluso ha renunciado a pedir ya la total independencia en favor de una autonomía verdadera que garantice el respeto por la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa del Tíbet.

En este sentido, creo que es el Gobierno chino el que debería dar muestras de mejor voluntad y aceptar al menos la reanudación del diálogo con la voluntad de llegar a un buen acuerdo final.

Por ello, insto a la Comisión Europea, al Consejo y a los Estados miembros a que aprovechen todos los espacios existentes para apoyar una nueva ronda de diálogo sinotibetano, y en especial creo que es fundamental, como se ha dicho, aprovechar las negociaciones sobre un acuerdo marco de colaboración y cooperación Unión Europea-China, iniciadas el pasado 17 de enero, para poner de manifiesto el compromiso comunitario en favor del diálogo y de una solución justa y duradera en relación con el Tíbet.

 
  
MPphoto
 
 

  Koenraad Dillen, namens de ITS-Fractie. – Voorzitter, wanneer het over de mensenrechten in China gaat, gelden dikwijls andere normen dan wanneer het over andere landen gaat waar geen lucratieve commerciële contracten te rapen vallen. "Erst das Fressen und dann die Moral", is maar al te jammer het motto dan.

Bij het lezen van de desbetreffende resoluties, die niet alleen de standpunten van de verschillende fracties aangaande deze dialoog weergeven, maar ook verwijzen naar de houding van het officiële Europa, heb ik als Vlaming toch enkele bedenkingen.

Politici die gisteren en eergisteren inzake het verslag Fava terecht nog hamerden op de mensenrechten en zwaaiden met het volkenrecht, hebben het nu plots over de noodzaak van respect voor de Chinese soevereiniteit. Over de illegale bezetting en daaropvolgende annexatie van Tibet geen woord. Over de massale mensenrechtenschendingen, geen woord. Over de steeds verdergaande uitsluiting van de Tibetanen van het bestuur van hun gebied, geen woord. Over het in 2005 gelanceerde Namdrang Rangdrik-programma, waarbij Tibetanen hun huizen moeten afbreken en daarna heropbouwen volgens strikt officiële richtlijnen, geen woord.

Schijnheilig luidt het dan dat er voor de toekomst van Tibet naar een oplossing dient te worden gezocht die beide partijen bevredigt. Slachtoffer en beul worden dus als gelijkwaardige gesprekspartners beschouwd. Aan welke kant de EU staat, werd in november 2005 eens te meer duidelijk toen de Chinese president Hu Jintao overal in Europa met veel plechtig vertoon werd ontvangen. Uitgerekend Jintao bezondigde zich aan zeer verregaande mensenrechtenschendingen toen hij tussen december 1988 en maart 1992 secretaris was van de Communistische Partij in Tibet.

De kwestie Tibet toont andermaal aan dat de Europese retoriek inzake mensenrechten maar al te dikwijls moreel inpakpapier is en dat in werkelijkheid enkel en alleen economische belangen van tel zijn. Wij moeten de lafheid en schijnheiligheid van dit Europa, van dit mercantiele Europa, dat de zijde kiest van onderdrukkers tegen onschuldige volkeren, steeds aan de kaak durven blijven stellen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. Mr President, thank you for your very strong commitment to human rights. I trust the honourable Members have noticed the same strong focus on fundamental human rights and universal values in the recent Commission communication and in the Council conclusions on China. This reflects the fact that it is and will remain an important priority for the European Union with regard to our overall relations with that country.

We share the concern expressed in the joint resolution regarding the human rights situation in Tibet and, in particular, the preservation of the cultural, religious and linguistic identity of the Tibetan people. This issue has been regularly addressed by the European Union in the framework of bilateral dialogue on human rights, as well as at the highest political level, such as our bilateral summits and senior officials’ meetings. Former European Parliament President, Mr Borrell, also raised the matter when he officially visited China last year.

With regard to the recent shooting mentioned by Mr Czarnecki, I would like to inform you that this matter was formally taken up by the European Union during the last session of the EU-China Dialogue on human rights held in Beijing in October 2006 and via the subsequent follow-up démarche in December 2006. On both occasions, the EU urged the Chinese authorities to undertake a thorough investigation of this incident and refuted the Chinese claim that the shooting had been done in self-defence. We will follow this serious matter closely. I agree with Mr Matsakis that bloodshed leads nowhere.

The Commission has regularly kept this Chamber informed regarding its overall policy vis-à-vis Tibet and will continue to do so. As Commissioner Fischer Boel underlined in this Chamber in October 2006, the EU has consistently taken the view that establishing a direct dialogue between the Dalai Lama and the Chinese authorities is the only realistic way to find a peaceful and lasting solution to the question of Tibet, which will hopefully lead to the recognition of a genuine autonomy of the Tibetan region. We have therefore followed very closely and welcomed the five rounds of talks which have taken place up to now between the Special Envoys of the Dalai Lama and the Chinese Government. In this respect, EU officials have regular contacts with the two Special Envoys, the last being in November 2006. Even in this Chamber there are differing opinions on the question of the appointment of a special EU envoy. We have our doubts about the value of such an appointment, because such an envoy would probably be prevented from having a real impact on the ground or from playing a significant role in this dialogue. We need the two sides to continue and deepen the dialogue.

We agree with the honourable Members that this dialogue should be regular and substantive, and that the respective parties should refrain from taking any step that would compromise the establishment of a climate of confidence. We take note that the Tibetan side is ready for a rapid resumption of the dialogue and hope that the Chinese side is willing to do the same. The European Union will spare no efforts in stressing the importance of this dialogue to both parties on all possible occasions.

I also want to express my gratitude for your attention and focus on this matter and your support, especially now via this resolution, because such support is helpful in the process.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Zamykam debatę

Głosowanie odbędzie się pod koniec debaty.

Oświadczenia pisemne (art. 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, haluan ensinnäkin esittää kiitokseni tästä yhteisestä päätöslauselmaesityksestä. Se on mielestäni hyvä, tasapuolinen ja oikeasuuntainen. Vuosikausia esillä ollut Tiibetin kysymys on aihe, johon meidän on löydettävä rakentavia ratkaisuja.

Päätöslauselmaesityksen lähtökohta siitä, että Tiibetin kysymykseen löydetään Kiinan itsemääräämisoikeuden kanssa yhteensopiva ratkaisu, joka kunnioittaa Tiibetin väestöä, on mielestäni hyvä. Tarvitaan rakentava ja rauhanomainen prosessi, jonka kautta tunnustetaan Tiibetin kansalaisten oikeudet omaan kulttuuriin ja uskontoon. Euroopan ja maailman kansalaisina meidän pitää huolehtia siitä, että ihmisten perusoikeudet voivat toteutua eri puolilla maailmaa. Tässä suhteessa on toivottavaa, ettei myöskään Tiibetissä rajoitettaisi ihmisten kulttuurillisia ja uskonnollisia oikeuksia. Olisi toivottavaa, että Tiibetin ja Kiinan välillä voitaisiin saada aikaan asiallinen vuoropuhelu ja että sitä kautta voitaisiin löytää kaikkia osapuolia tyydyttävä ratkaisu.

Arvoisa puhemies, toivon, että löytäisimme tulevaisuudessa käytännön ratkaisuja, jotka kunnioittavat myös Kiinan alueellista koskemattomuutta, mutta täyttävät samalla Tiibetin kansan toiveet. En tiedä, onko tämä liian paljon toivottu, mutta tällaisen rauhanomaisen rinnakkaiselon puolesta meidän on Euroopan unionissa tehtävä työtä.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Eine Anmerkung zur Geschäftsordnung: Wir haben uns oft darüber beklagt, dass der Rat bei unseren Menschenrechtsdebatten am Donnerstagnachmittag nicht anwesend ist. Ich möchte darauf hinweisen, dass heute die deutsche Ratspräsidentschaft in Gestalt ihres Menschenrechtsbeauftragten, Herrn Nooke, der selbst einmal Bürgerrechtler in der ehemaligen DDR war, anwesend ist. Das ist eine kleine Sensation. Darüber sind wir glücklich, und ich würde mich freuen, wenn wir im Rahmen des Trilogs darauf drängen könnten, dass dies zu einer festen Tradition wird, dass die Anwesenheit des Rates – er ist heute als Beobachter hier – in Zukunft fester Bestandteil dieser Menschenrechtsdebatten am Donnerstagnachmittag wird. Jedenfalls vielen Dank Günter Nooke, dass Sie heute hierher gekommen sind.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, Mr Posselt’s contribution was not a point of order, but we agree entirely with him.

 

10.2. Humanitární situace uprchlíků z Iráku (rozprava)
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem obrad jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie sytuacji humanitarnej uchodźców pochodzących z Iraku¹.

¹ patrz protokół

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger (GUE/NGL), Verfasser. – Herr Präsident! Wir haben hier eine sehr gute Entschließung zur Situation der Flüchtlinge aus dem und im Irak vorliegen. Allerdings verschweigt diese Entschließung den zentralen Punkt, nämlich die Ursachen für die Flucht der Menschen in und aus dem Irak. Die zentrale Ursache ist die Besetzung des Irak, und vor allem die Art der Besetzung des Irak durch US-Truppen, britische Truppen und auch andere Truppen aus EU-Staaten. Wer eine solche Besatzungspolitik betreibt, braucht sich nicht über die Flüchtlinge zu wundern.

Trotz der restriktiven Asylpolitik Deutschlands sind Menschen aus dem Irak inzwischen die größte Gruppe von Asylsuchenden in Deutschland. Innerhalb des Irak sind nach UNHCR-Angaben 1,7 Millionen Menschen auf der Flucht. 2 Millionen sind in den Nachbarstaaten. Diese Menschen fliehen, weil dort eine Kriegssituation herrscht. Die Bloomberg School of Public Health und die John-Hopkins-Universität haben eine Studie vorgelegt — in der New York Times und der Washington Post wurde sie publiziert — wo es heißt, dass die Zahl der Menschen, die aufgrund der Invasion und der Folgen über die normale Sterblichkeit hinaus zwischen März 2003 und Juli 2006 gestorben sind, hochgerechnet bei 650 000 Irakern liegt. 600 000 seien diesen Schätzungen zufolge durch direkte Gewalt gestorben, 50 000 an Krankheiten und aus anderen Ursachen. In der Studie heißt es ferner, dass nach Abschluss der Invasion 31 % der Opfer durch Koalitionstruppen oder Luftangriffe getötet worden seien. Das Risiko eines gewaltsamen Todes liegt nach Angaben der John-Hopkins-Universität um das 58-fache höher als vor der Invasion.

Liebe Kolleginnen und Kollegen! Diese Zahlen zeigen, dass die Besatzung im Irak falsch ist und endlich beendet werden muss. Die gesamte Unterstützung des Krieges, die von einer Reihe von EU-Staaten, unter anderem auch Deutschland, geleistet wird, muss endlich beendet werden. Dann wird es tatsächlich so sein, dass nicht mehr so viele Menschen fliehen müssen, wie das im Moment der Fall ist und wie das in der Entschließung sehr richtig angesprochen wurde.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicholson of Winterbourne (ALDE), author. – Mr President, my thanks to colleagues for initiating this important debate. I cannot agree with the point made by the previous speaker, which was not discussed when we framed this report. May I say that what we can do in the European Commission, the European Council and the European Parliament is something different.

There are huge numbers of Iraqi refugees in Jordan, in Syria and in other neighbouring states, yet in almost every one of those countries these refugees are not allowed to work. Their children are prevented from going to school. Their parents and children are not allowed access to healthcare. They are in a desperate plight and there is no state support for them, as there would be were they in European Union Member States as refugees.

Inside the country there are huge numbers of IDPs – internally displaced people – equally without work, without food, far from their homes. They have been displaced mainly through religious and ethnic cleansing, one of the most miserable of wars to fight internally, as we know so well from our past history in Europe. The Shia are fleeing the Sunni, the Sunni are fleeing the Shia and many others are fleeing because of the various different insurgencies that are going on.

I would suggest, therefore, that the European Commission, which has worked mightily on this problem, should declare Iraq an emergency. I would ask the Council of Ministers, which has also worked incredibly hard with the Government of Iraq, to discuss this with the Commission and with other G8 donors, for example.

Iraq has in a sense been put on one side. People have been unclear as to what to do, but today, now, the Iraqi people are back in the sort of crisis they were in under the prolonged dictatorship of Saddam Hussein, under whom many more fled and under whom many more were killed. But here we are. They need our help.

I strongly request that the Commission and the Council of Ministers declare Iraq to be in an emergency state, to mobilise donor funding and spend it accordingly: housing inside, aid outside. There is a lot that we can do, but we have to look at the situation differently.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), author. – Mr President, this unhappy debate takes note of the oh-so-predictable humanitarian disaster which has afflicted the people of Iraq since the coalition invaded illegally. It also demonstrates the double standards of our own Member State governments, particularly, I am afraid, my own in London, rather than Edinburgh, where I would rather it were.

Chancellor Gordon Brown was asked how much funding was to be allocated to the military action and his answer was ‘as much as it takes’. I am afraid the financial allocation to the humanitarian support measures is shameful.

As we have heard, the United Nations estimates that 1.8 million people have been forcibly displaced within Iraq and 2 million have fled that unhappy country. That is more than the population of a number of our Member States.

Prime Minister Blair worries about international terrorism – he talks about it often enough. Well he might! The direct result of his policies has created the best possible recruiting ground al-Qa’ida could ever have asked for.

So, what to do? As we, of course, go through airport security this evening flying home from this place, let us think that that is Prime Minister Blair’s legacy to Europe and to global politics. We, as we have heard, can do better: by sticking to our principles and by digging deep into our budgets.

The United Nations High Commissioner for Refugees and the International Red Cross efforts are severely underfunded. The countries neighbouring Iraq are in desperate straits and in dire need of support. This motion has a number of points in it which I commend to the House.

We did not create this disaster, but we are in a position to ameliorate its effects. By doing so, I hope we can lead by example where so many of our Member State governments have so comprehensively failed.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Casaca (PSE), Autor. – Sr. Presidente, o texto que nós hoje aqui propomos para aprovação deste Parlamento reflecte com rigor uma situação que apenas podemos sintetizar como sendo de uma catástrofe humana de imensas dimensões. Eu quero aqui felicitar o Alto Comissário das Nações Unidas para os Refugiados, António Guterres, pela sua chamada de atenção por este desastre ocorrido a 7 de Fevereiro.

Gostaria também de saudar especialmente as autoridades da Suécia pelo esforço ímpar, a nível europeu, que estão a fazer para responder à catástrofe humanitária. Quero muito em especial saudar as autoridades do Egipto, que é de longe o país não fronteiriço que tem feito o maior esforço de acolhimento desses refugiados e quero encarecidamente insistir junto das autoridades egípcias para que não interrompam a chegada e as condições de acolhimento dos refugiados.

No entanto, acima de tudo, quero fazer um apelo à Comissão e ao Conselho, como muito bem nos lembrou o nosso colega Posselt, que está hoje aqui presente, para abrirem os olhos, para irem ao Iraque e verem o que lá se está a passar. Uma catástrofe desta natureza nunca seria possível se não houvesse um centro que a estivesse a organizar, tal como aconteceu no passado, em relação ao Ruanda ou em relação aos Balcãs. É preciso que saiamos da indiferença, que nos desloquemos ao Iraque e que compreendamos o que é que se está a passar. Desse ponto de vista gostaria de dizer que me orgulho de lá ter estado recentemente. Tenho elaborado um relatório e convido todos os colegas a consultarem-no na Internet.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN), autor. – Panie Przewodniczący! Nie chciałbym mówić o polityce. Przed chwilą mój przyjaciel pan Kazaka wspomniał o politycznych kontekstach inwazji na Irak i o jej następstwach. Może to i prawda.

Wolałbym skupić się na tym, co jest może ważniejsze nie dla dziennikarzy, nie dla nas polityków, ale dla tych, którzy w tej chwili w Iraku przebywają: dla uchodźców. Otóż w moim przekonaniu mniej ważne jest, dlaczego w naszym życiu politycznym dzieje się, co się dzieje - ważne jest to, co możemy zrobić. W moim głębokim przekonaniu w tej chwili pokazujemy światu twarz bezradności. W moim głębokim przekonaniu Unia Europejska, a jeszcze bardziej USA, nie są w stanie realnie tym ludziom pomóc. To jest naprawdę wielki dramat.

Są jakby dwie twarze Iraku: ofiary zamachów - setki, tysiące osób, to pokazuje telewizja, to jest news, który nam się opatrzył, natomiast mało mówi się o tej drugiej twarzy Iraku, o tych dziesiątkach tysięcy uchodźców. Tutaj rzeczywiście Unia Europejska nie może być bezradna, zgadzam się z kolegami, którzy mówili o inicjatywach państw skandynawskich, o roli Egiptu. To wszystko prawda.

Musimy jednak, w sposób bardzo jednoznaczny i zdeterminowany powiedzieć, że interesuje nas nie tylko ta pierwsza twarz, ofiary zamachów, które widzimy w telewizji - ale w nie mniejszym stopniu nas, jako ludzi, jako Europejczyków, jako polityków europejskich, obchodzi również sprawa uchodźców. Jest to być może jeden z większych wstydów dla tych, którzy wywołali tę wojnę, dla tych, którzy ją prowadzą, nawet w najlepszych intencjach. Dlatego trzeba na to zareagować, tak jak to czyni w tej chwili Parlament Europejski. Dziękuję za mądre słowa, które były dziś udziałem moich przedmówców.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE), laatija. – Arvoisa puhemies, Irakin pakolaisongelman taustalla on asetelma, jollaisen voi ennustaa vastaisuudessa vain yleistyvän erilaisissa konflikteissa. Tilanne on saavuttanut sisällissodan asteen. Etenkin kristitty vähemmistö on joutunut sijaiskärsijäksi ja useita kristittyjä on tapettu. Irakin turvallisuusjoukot eivät ole kyenneet suojelemaan kristittyjä riippumatta siitä, mikä hallituksen asenne on.

Esimerkiksi Turkki, Jordania ja Libanon ovat ottaneet suuren vastuun pakolaisten väliaikaisesta sijoittamisesta. Näissä maissa YK:n pakolaisjärjestö ei ole voinut antaa pakolaisstatusta nykyisen konfliktin aikana tulleille irakilaisille, sillä tilanne ei täytä Geneven sopimuksen kriteerejä. Nykyinen hallitus Irakissa ei vainoa kristittyjä, mutta ongelma on siinä, että maan sisäiset ryhmittymät tekevät niin, eikä hallitus saa niitä kuriin.

Kansainväliset sopimukset eivät siis suo irakilaiskristityille pakolaisstatusta, mutta he ovat epäilemättä tilapäisen suojelun tarpeessa. Suojellakseen turvapaikanhakijoita UNCHR ei ole antanut heille myöskään kielteistä päätöstä, koska muuten isäntämaa voisi palauttaa heidät Irakiin, ja tämän UNCHR haluaa välttää. On siis erittäin välttämätöntä, että kansainvälinen yhteisö vastaa pakolaisjärjestön vetoomukseen kansainvälisen lisätuen liikkeellepanemiseksi. Pakolaisten auttamiseksi tarvitaan kansainvälistä apua, jotta suurien pakolaismäärien kanssa taistelevat naapurimaat eivät sulkisi rajojaan irakilaisilta. Tuore tieto siitä, että Yhdysvallat ottaa vastaan lisää pakolaisia, on oikeansuuntainen askel ja välttämätön, koska aiemmin Yhdysvallat väisti vastuunsa asiassa. Näitä uutisia tarvitaan lisää. EU-valtioista kiitokset ansaitsee Ruotsi.

Irakilaispakolaisten tilanne on aivan epätoivoinen. Pulaa on kaikesta – elintarvikkeista, lääkkeistä, terveydenhoidosta, polttoaineesta. Kuulin tästä konkreettisia esimerkkejä, kun johtamani ihmisoikeusjärjestö tapasi viime syksynä Turkissa ryhmän Irakin kristittyjä pakolaisia.

Mutta kaikkein oleellisinta irakilaisten auttamisessa on toteuttaa kokonaisvaltaiset uudistukset lain ja oikeudenmukaisuuden lisäämiseksi koko Irakissa. Samoin Irakin hallituksen on tehtävä kaikkensa saattaakseen rikoksiin ja ihmisoikeusrikkomuksiin syyllistyneet oikeuden eteen. Levottomuuksien ja vähemmistöihin kohdistuvan väkivallan loppumisen kannalta tämä on oleellista.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich unterstütze die vorliegende Entschließung, nicht zuletzt weil sie sich zumindest in einigen Nebensätzen intensiv für die Rechte der verfolgten und bedrohten Christen im Irak einsetzt.

Wir müssen uns vorstellen, dass die christlichen Gemeinschaften im heutigen Irak wahrscheinlich mit die ältesten auf der Welt sind. Sie haben 1 300 Jahre in einer mehrheitlich muslimischen Umgebung überlebt – auch das muss man einmal mit einer Referenz an die Muslime sagen –, aber heute, in einer Zeit massiver westlicher Präsenz im Irak, sind sie bedroht. Das hängt damit zusammen, dass der Irak nach dem Ersten Weltkrieg als ein Kunststaat geschaffen wurde, und dass er heute am Zerbrechen ist, und dass die Teile versuchen, sich durch nationalistische Selbstvergewisserung zu homogenisieren und dabei natürlich die Minderheiten besonders bedroht sind.

Es gibt eine rühmliche Ausnahme, und das ist der kurdische Teil, das gilt es hervorzuheben. Aber ich appelliere an Schiiten und Sunniten, an die große tolerante Tradition ihrer Vorfahren anzuknüpfen und den christlichen Gemeinschaften im Irak wieder jenen Schutz zu gewähren, den sie dort über Tausend Jahre lang genossen haben. Ich appelliere vor allem an die Kommission, sich massiv für die Rechte der Christen einzusetzen, denn wer soll dies tun, wenn nicht wir.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Das Flüchtlingshochkommissariat richtete am 8. Januar einen dringenden Finanzierungsaufruf für ein neues Hilfsprogramm von 60 Millionen US-Dollar an die Geberstaaten.

Hunderttausenden im Zuge des Irakkonflikts Vertriebenen soll damit geholfen werden, egal welcher Glaubensrichtung sie angehören. Die massiven Fluchtbewegungen sind die Folgen eines Krieges, der gegen den Willen der internationalen Gemeinschaft geführt wurde, die jetzt die schrecklichen Folgen tragen und finanzieren muss.

Derzeit findet der größte längerfristige Exodus seit der Vertreibung der Palästinenser im Jahr 1948 statt. Jeder achte Iraker ist auf der Flucht. Allein 2006 floh eine halbe Million aus dem eigenen Land, jeden Monat kommen 50 000 Menschen dazu. 1,7 Millionen Iraker dürften derzeit im Irak entwurzelt sein, bis Ende 2007 rechnet das UNHCR mit 2,3 Millionen. Je länger der Konflikt dauert, desto schwieriger wird die Lage der Vertriebenen und der Gemeinden, die ihnen helfen und helfen wollen.

Wir fordern die Mitgliedstaaten und die Kommission auf, das Flüchtlingshochkommissariat bei seiner Arbeit zum Schutz der Flüchtlinge, egal welcher Glaubensrichtung, finanziell und politisch zu unterstützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato, a nome del gruppo ALDE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le cifre indicate sono più o meno convergenti: si va ormai verso i 4 milioni di rifugiati, circa la metà dei quali sono "esterni" e l'altra metà "interni" all'Iraq.

Si tratta a tutti gli effetti di una catastrofe umanitaria quasi senza precedenti, ragion per cui non va sciupata l'occasione offerta dalla Conferenza di Ginevra del 17 aprile 2007: l'Unione europea deve prepararsi e arrivare in forze, assicurando una presenza politica ai massimi livelli, avendo già deciso una congrua disponibilità di contributi finanziari. In caso contrario si rischia un fallimento assoluto. È questo un punto sul quale bisogna essere tutti uniti, a prescindere dalle ragioni politiche del conflitto: occorre dunque la massima unione per risolvere una questione che rischia di esploderci in mano, con conseguenze disastrose.

Per quanto riguarda le cause, io credo che forse – ma non è ovviamente l'oggetto della nostra risoluzione; lo faccio semplicemente presente ai rappresentanti del Consiglio e della Commissione – sia opportuno prendere in considerazione la possibilità, di fronte alle stragi quotidiane in Iraq, di investire del problema il Tribunale penale internazionale, giacche si tratta di crimini contro l'umanità, sistematici e quotidiani, e magari ciò potrebbe dare un contributo anche in relazione alle cause di questa catastrofe umanitaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE). – Mr President, I too want to focus on the Assyrian Christians who are now seeking refuge mainly in Syria and Jordan. Iraq’s Christian communities are amongst the world’s most ancient, speaking Aramaic, the language of Christ. They suffered terribly during the 1915 Armenian genocide, and then again under the Iraqi Hashemite monarchy for cooperating with the British during the First World War. Then they suffered again during Saddam Hussein’s days when he had the war with the Kurds. Today there are only about 6 000 to 8 000 who remain, mainly living in the Nineveh Plain.

As many as 60 000 Assyrian Christians, or perhaps even more, have fled since the beginning of the insurgency that followed the US-led invasion in 2003. Their exodus was accelerated in August 2004 after the start of the terrorist bombing campaign against Christian churches by Islamists, who accused them of collaborating with the allies solely by virtue of their practising the Christian faith.

Last April the European Parliament voted for the Assyrians to be allowed to establish, on the basis of Section 5 of the Iraqi Constitution, a federal region where they can practise their own unique way of life, free and safe from outside interference. I call again on this House, on the Commission and on the Human Rights Special Observer from the German Presidency, for this solution to be considered as a possibility.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Kasdien girdime apie kruvinus sprogimus Irake, aukų skaičius vis didėja. Bet nepakankamai informacijos apie kitą tragediją – skaudus pabėgėlių likimas palietė 4 milijonus irakiečių. Beveik kas šeštas šalies gyventojas buvo priverstas palikti savo namus, pabėgėlių skaičius didėja, jų padėtis baisi. Jungtinės Tautos bando gelbėti, bet nesėkmingai, kadangi tarptautinė bendruomenė vis dar nesuvokia situacijos rimtumo. Sveikintina Švedijos, sutikusios suteikti pabėgėlių statusą 9 tūkstančiams irakiečių, iniciatyva,. Kol kas nedaug ES šalių, ypač naujųjų, ryžtasi sekti šiuo pavyzdžiu. Tačiau ypatinga atsakomybė tenka Jungtinėms Valstijoms, kurios norom nenorom sukūrė tokią situaciją, kai Irakas vis labiau grimzta į vidinių ir išorinių konfliktų draskomos valstybės liūną.

(Plojimai.)

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, the emergence of Saddam Hussein in the post-colonial troubled era in Iraq brought a rule of intimidation, persecution and murder of citizens. The illegal military invasion and occupation of Iraq undertaken in 2003 by Mr Bush and his British bulldog, Mr Blair, have brought an unprecedented calamity to the people of Iraq.

The Bush-Blair duo has succeeded in accomplishing in the space of three years what the likes of Saddam Hussein did not succeed in doing for thirty years, i.e. to bring the country completely to its knees, with hundreds of thousands of innocent civilians killed, with utter lawlessness, with comprehensive destruction of the country’s infrastructure and with millions of internal and external refugees. The USA and Britain could together spend over one thousand billion dollars a year supporting their war machines in Iraq, which largely caused the problem in the first place, but now expect the international community to deal with the enormous humanitarian problem of the Iraq refugees. Instead of the USA and Britain taking care of the Iraqi refugees and all the necessary costs involved, they expect neighbouring and European countries to do so. Fair enough: we must not deviate from the rule that those who cause a catastrophe very seldom pay for it.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – Panie Przewodniczący, panie Komisarzu! Również pragnę rozpocząć moje wystąpienie od wyrażenia uznania dla prezydencji niemieckiej, uwzględniając obecność jej przedstawiciela podczas dzisiejszej debaty. Witam serdecznie Rzecznika Praw Człowieka rządu w Berlinie.

Według danych ONZ prawie dwa miliony osób opuściło Irak w ostatnich latach ze względu na niebezpieczeństwo grożące ich życiu, chaos i trudną sytuację gospodarczą. Jesteśmy świadkami wielkiego dramatu uchodźców z Iraku w sąsiednich krajach: miliona osób w Syrii, około 750 tysięcy w Jordanii, ponad 100 tysięcy w Egipcie, 40 tysięcy w Libanie oraz wielu ludzi w innych krajach. W tragicznym położeniu znajdują się Palestyńczycy w samym Iraku. W oświadczeniu z 2 lutego br. Human Rights Watch domaga się natychmiastowego otwarcia granicy przez Syrię dla Palestyńczyków, którym w Iraku grozi niebezpieczeństwo.

ONZ wzywa do zebrania 60 milionów dolarów na fundusz pomocy dla uchodźców z Iraku. Świat nie może pozostać obojętny na ich los. Jako krok we właściwym kierunku należy uznać dzisiejszą decyzję Stanów Zjednoczonych o przyznaniu w przyszłym roku azylu dla 7 tysięcy Irakijczyków w USA oraz deklaracji przekazania ONZ 18 milionów dolarów na rzecz programu pomocy uchodźcom z Iraku.

To ciągle kropla w morzu potrzeb. Unia Europejska powinna odegrać wiodącą rolę w najbliższej konferencji w Genewie 17 kwietnia br. i przyczynić się wsparciem finansowym do poprawy losu uchodźców i do rozwiązania tego kryzysu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. Mr President, I wish to express my gratitude to the authors of this resolution and to the groups and individuals who have presented their opinions. There was a strong focus on the eminent need for solidarity with the people in great need. The Commission is also extremely concerned about the humanitarian situation in Iraq and the scale of human suffering caused by the ongoing violence in that country, the high level of displacement inside and outside Iraq and the impact this is having on the whole region.

Over the past few months the Commission has kept monitoring the situation, keeping in close contact with other key international players, notably with the Red Cross and the United Nations.

As you have mentioned, we have the same figures from the United Nations High Commissioner for Refugees: 1.8 million people are now internally displaced and 2 million Iraqis have already fled to neighbouring countries. As Mr Smith said, that is nearly 4 million people.

However, an exact assessment of the needs inside Iraq has so far been made impossible by the difficulties of gaining access to the affected populations as a result of the security situation.

The conference the United Nations is holding in Geneva in April, which has also been mentioned here, is expected to provide more clarity regarding the situation of internal and external displacements, the impact and the needs. The Commission will take an active part in that Conference. I am certain that Mr Cappato expressed an important invitation be united there with the Council and the Member States.

In the meantime, based on the information received from partner international humanitarian agencies, the Commission, through its Directorate-General for Humanitarian Aid (ECHO), has decided to allocate EUR 10.2 million for humanitarian aid to the victims of the Iraqi crisis.

As announced this morning by my colleague Mr Michel, an initial funding package of EUR 6.2 million, focusing on the most vulnerable groups, will be proposed for meeting the humanitarian needs of refugees who have fled to countries such as Syria, Lebanon and Jordan. The aid will consist of basic healthcare and education, as well as targeted distributions of food and essential household items. Protection activities are also envisaged, in particular support for the United Nations High Commissioner for Refugees’ refugee registration system, which is important in identifying the most vulnerable groups and assessing their specific needs.

Another initial funding package of EUR 4 million is in the process of being drawn up for people suffering inside Iraq, based on a careful assessment of priority needs and aid delivery arrangements in what is a highly volatile security environment, as you can imagine.

Humanitarian aid will be provided impartially and without discrimination, with a focus on those most at risk. The Commission will consider further funding decisions when new needs emerge or when access to groups requiring help, and who are currently out of reach, becomes possible.

The Commission will also continue monitoring the situation closely and to raise specific matters through its regular discussions with third countries and the Government of Iraq, including the Ministry of Displacement and Migration.

If the situation deteriorates further in the coming months, the Commission will examine the situation in the light of the criteria of the Temporary Protection Directive, in order to decide whether to submit to the Council a request to activate the temporary protection mechanism for the Iraqi asylum seekers. This may offer them immediate protection while, at the same time, providing financial support for their actual reception as well as making arrangements for an eventual redistribution of asylum seekers amongst Member States.

The Commission will also explore, in close cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, the possibility for a coordinated effort by EU Member States to resettle refugees from the region. Such a resettlement effort could target particularly vulnerable categories of people, such as women-at-risk and unaccompanied minors.

I want to thank the honourable Members for their resolution and support.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Zamykam debatę

Głosowanie odbędzie się pod koniec debaty.

 

10.3. Guinea (rozprava)
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie Gwinei¹.

¹ patrz protokół

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, toen Frankrijk in 1958 voor zijn koloniën in West-Afrika instemde met zelfbeschikking, was Guinee het enige land waar werd gekozen voor onmiddellijk en volledige onafhankelijkheid. In de elf andere koloniaal bestuurde gebieden koos de elite, veelal buiten het eigen volk om, voor het voortduren van een nauwe bestuurlijke militaire en economische band met Frankrijk. Guinee nam daarentegen een voorbeeld aan de een jaar eerder onafhankelijk geworden voormalige Britse kolonie Ghana, die met een sterke participatie van de eigen bevolking een Afrikaans model van socialisme wilde opbouwen. De leiders Sékou Touré en Kwame N'krumah inspireerden veel Afrikanen in hun strijd voor een betere toekomst, waarin kolonialisme en armoede zouden zijn vervangen door gelijkwaardigheid en ontwikkeling. Helaas heeft in beide landen een militaire staatsgreep aan die ontwikkeling een einde gemaakt. In Guinee regeert sinds 1984 de dictator Conté. Aan de onder zijn controle georganiseerde verkiezingen namen de meeste partijen niet deel en de wel in het parlement vertegenwoordigde officiële oppositie zag zich genoodzaakt het parlement te verlaten. De vakcentrales CNTG en USTG zijn nu de voornaamste kracht in de strijd voor democratie. De presidentiële veiligheidsmacht, geleid door de zoon van de dictator, heeft hun manifestatie op 22 januari beantwoord met het doden van 59 mensen en het verwonden van 150 anderen. De dictator beschouwt het land meer en meer als zijn privé-bezit. Zoals veel andere dictatoriaal bestuurde landen wordt ook Guinee het slachtoffer van de strijd om bodemschatten tussen groepen die zich de opbrengsten daarvan willen toe-eigenen. In dit geval gaat het om de natuurlijke voorraden goud, ijzer en bauxiet. Mijn fractie ondersteunt de resolutie, die het opneemt voor de eisen van de democratische oppositie.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE), auteur. – Monsieur le Président, je remercie le Commissaire et aussi le représentant du Conseil d'être présents, car les événements en Guinée exigent que l'Union s'implique: la situation est grave et le pays est à la dérive.

Maintenue depuis trop longtemps dans un état de sous-développement volontaire par un pouvoir dictatorial, la Guinée s'enfonce dans une impasse dramatique, faute d'ouverture et de démocratie. Alors que le pays regorge de ressources naturelles et minières, les richesses, accaparées et mal gérées par le président et son entourage tout aussi coupable que lui, ne profitent pas à un peuple qui n'en peut plus de l'indigence, de la misère et de l'injustice sociale. Malade, le président Conté, en place depuis 1984, s'accroche à la vie comme au pouvoir. Qu'il s'accroche à la vie, personne ne peut lui en faire grief. Par contre, qu'il s'accroche ainsi au pouvoir en rétablissant l'état d'urgence, nous ne le comprenons pas et nous ne pouvons l'accepter.

Après des décennies de pouvoir sans partage, comment ne pas condamner une telle attitude alors que la sagesse, ou un minimum de compassion pour son peuple, aurait dû amener le président à préparer sereinement sa succession et la transition vers un régime véritablement démocratique. Au lieu de cela, c'est l'état de siège qui est proclamé, le droit de se réunir et de circuler est limité et les militaires se livrent à des exactions sur des manifestants pacifiques, sans parler des morts, inacceptables.

Nous ne pouvons que condamner cette brutalité, ce manque de respect des droits les plus élémentaires des Guinéens et le comportement honteux d'un dirigeant en fin de règne, mais – hélas! – pas en fin de nuisance. Nous devons exiger la mise en place d'une commission d'enquête sur les événements en Guinée pour connaître le véritable bilan de la répression, pour savoir à quel niveau de responsabilité les décisions ont été prises et par qui.

Par ailleurs, l'Union européenne compte-t-elle exiger la tenue d'un dialogue politique tel que le prévoit l'article 96 de l'accord de Cotonou? La plus grande vigilance doit être de mise car, si la situation continuait à se détériorer, ce ne sont pas seulement les Guinéens qui en souffriraient mais ce pourrait être également toute cette région d'Afrique, du fait de la dégradation du conflit interne et de sa contagion aux pays voisins. Le passé n'est malheureusement que trop riche en exemples de cette sorte.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE), author. – Mr President, you might be surprised to know that Guinea has a long history of association with Europe. It first became known to Europeans during the Portuguese discoveries that started the slave trade in the 15th century.

In 1890, present-day Guinea was created as a French colony and remained so until 1958. From 1958 until 1984 the country was governed by a dictator, Ahmed Sékou Touré, who was supported by the Soviet Union. Following Touré’s death in 1984, a new totalitarian regime took over, headed by another dictator, Lansana Conté, who some claim was supported largely by the West. Conté’s rule has certainly been better than Touré’s, but is still very far from being democratic. The heavy-handed approach to political opponents and the events in February which led to the killing of 23 demonstrators is proof of that. Guinea represents a country used and sometimes abused by Europe in the past and is now struggling to survive in extreme poverty and political instability.

Guinea’s mineral wealth makes it, potentially at least, one of Africa’s richest countries. We, as Europeans, have a duty to assist its people – honestly and effectively this time – in finding and following the road to true democracy, freedom, justice and prosperity.

 
  
MPphoto
 
 

  Harlem Désir (PSE), auteur. – Monsieur le Président, en Guinée, depuis le 17 janvier, un vieux dictateur sénile massacre son peuple en toute impunité pour protéger son régime, ses amis corrompus et son pouvoir finissant.

La Guinée est en pleine déliquescence. Malgré son statut de premier exportateur de bauxite, ses gisements d'or, de diamants, de fer, son peuple est un des plus pauvres du monde. La corruption brûle ses richesses et la mauvaise gouvernance fait le reste. La répression s'abat sur le peuple qui ne l'accepte plus. La seule réponse du Président Conté au grèves de janvier a été de faire tirer sur la foule, d'enfermer les syndicalistes, puis, après avoir fait mine de négocier le 27 janvier, de renier son engagement de nommer un premier ministre de consensus et d'instaurer l'état d'urgence. On compte aujourd'hui plus de cent morts et le massacre continue.

L'Europe ne peut se taire, ni rester inerte. Elle ne peut attendre que la Guinée bascule dans un immense brasier aux implications régionales imprévisibles. L'Europe a une responsabilité.

Nous demandons à la Commission de mettre en œuvre les dispositions de l'article 96 de l'Accord de Cotonou en cas de violation des droits de l'homme et des principes démocratiques. Nous devons être aujourd'hui aux côtés du peuple de Guinée et exiger des autorités de faire cesser immédiatement les massacres, de libérer les personnes arrêtées lors des manifestations, de rétablir les libertés publiques, de lever l'état de siège, d'ouvrir des négociations avec les syndicats et la société civile, de nommer, en concertation avec les partis d'opposition, un premier ministre et un gouvernement de consensus.

Enfin, je crois que l'Union européenne doit demander la convocation d'élections sous contrôle international, avec l'envoi de missions de l'Union européenne et des Nations unies. C'est ce qui se fait aujourd'hui en Mauritanie, avec notre collègue, Marie-Anne Isler Béguin, que je salue ici, et c'est ce qui s'est fait en République démocratique du Congo, avec des résultats qui ont été extrêmement efficaces et importants.

Enfin, nous devons effectivement soutenir la proposition d'une commission d'enquête indépendante conduite par les Nations unies sur les violences des derniers mois. Vingt-trois ans de dictature, cela suffit, le peuple européen doit être aux côtés du peuple de Guinée dans son combat pour la liberté et la dignité.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE), Verfasser. – Herr Präsident! Durch Fischerei, Landwirtschaft und Rohstoffe, das wurde schon gesagt, ist Guinea ein potenziell sehr reiches Land. Dass es dennoch unter bitterer Armut leidet, liegt an der fürchterlichen Misswirtschaft, an der Diktatur, an der miserablen staatlichen Verwaltung, die es dort seit Jahrzehnten gibt, und ich bin dem Kollegen Matsakis sehr dankbar, dass er darauf hingewiesen hat, dass der von Kollege Meijer erwähnte Sékou Touré einer der schlimmsten Diktatoren in der Geschichte von Guinea war.

Leider haben wir auch heute Zustände, die alles andere als akzeptabel sind, und deshalb müssen wir an den derzeitigen Übergangspräsidenten — denn mehr kann er nicht sein — appellieren, die kurze Zeit, die ihm noch bleibt, für einen geordneten Übergang hin zu Demokratie und Rechtsstaatlichkeit zu nutzen. Das kann er jedoch nur, wenn er nicht eine Marionette zum Ministerpräsidenten ernennt, wie er dies jetzt getan hat, sondern wenn er tatsächlich auf die Forderungen der Gewerkschaften und der Demokratiebewegung eingeht und eine breite, die Oppositionskräfte umfassende Übergangsregierung einsetzt, die nichts anderes tut, als die öffentliche Ordnung herzustellen und freie Wahlen vorzubereiten, damit eine Geschichte von Terror und Diktatur endlich einer solchen der Demokratie und des Wohlstandes weichen kann.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący! Gwinea, podobnie jak inne kraje Afryki, mając bogate zasoby mineralne, jest jednym z najuboższych państw, gdzie wiele ludzi żyje w skrajnej nędzy. Jest to powodem strajków i demonstracji, jakie miały miejsce w 2005 r., ale także na początku tego roku, przeciwko skorumpowanej władzy sprawowanej od 23 lat przez prezydenta Lasanę Conté.

Strajki są wyrazem protestu przeciwko inflacji, bezrobociu, deficytowi energii i wody oraz wysokim cenom podstawowych artykułów. Jednak ostatnio stały się także przyczyną zahamowania eksportu rudy aluminium, największego bogactwa naturalnego Gwinei, co generowało ogromne straty, sięgające jednego miliona dolarów dziennie. Przywódcy styczniowego strajku i związków zawodowych zawiesili jednak protest po podpisaniu umowy, w której domagano się zmiany premiera. Wbrew obietnicom, jakie zostały zawarte w umowie między związkami zawodowymi, parlamentem Gwinei i Sądem Najwyższym, na premiera ponownie wybrano członka rządzącej partii, co nie rokuje poprawy sytuacji, jakiej domagali się protestujący.

Podobnie jak przed laty w mojej ojczyźnie, także w tym afrykańskim państwie obecna władza strzela do rodaków walczących o reformy, poprawę warunków życia i poszanowanie podstawowych ludzkich praw. Domagamy się przestrzegania zasad demokracji i przeprowadzenia reform w tym państwie, którego mieszkańcy chcą żyć godnie w oparciu o swoje bogactwa naturalne, wykorzystywane obecnie przez bogate koncerny i niweczone przez korupcję. Ponad sto zabitych podczas demonstracji oraz tysiące umierających z nędzy i głodu Gwinejczyków stanowią ofiary rodzącej się demokracji i walki o prawa człowieka, ale też są wyrzutem sumienia dla tych, którzy rudy aluminium, boksyty, złoto, diamenty cenią bardziej niż ludzkie życie.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. Mr President, not only has the country had a very difficult history and legacy, but it faces a very difficult current situation. However, together we can help to bring more hope to Guinea.

The Commission is fully aware of the situation in that country. In a press release of 22 January, the European Commission condemned the violent interventions by the security forces and called for restraint and civic responsibility during these demonstrations. Commissioner Michel regretted the loss of human lives and encouraged the different stakeholders to pursue a constructive dialogue in order to implement the necessary political reforms important for that country.

The German Presidency, on behalf of the Union, issued a declaration on 9 February regretting the loss of life during the demonstrations and asking the Government of Guinea for an explanation of the circumstances of those deaths and of the judicial steps being taken against those responsible.

The inquiry commission appointed in Guinea is led by public prosecutors, but victims and relatives are invited to submit their cases either to the courts, which have limited means, or to the police, an institution heavily involved in the repression. Given this situation, the Guinean Bar has refused to participate in the inquiry commission and has called for an international commission instead. The Bar also wishes to present a case to the International Criminal Court.

The Commission’s delegation in Conakry and Member States’ embassies have repeatedly stressed to the Government of Guinea the need to carry out a full inquiry into the events. This was also stressed by Commissioner Michel to Foreign Minister Condé. The delegation and other diplomats have also stressed to the new Prime Minister that the behaviour of security forces observed during the previous strike should simply stop.

The ninth European Development Fund cooperation strategy with Guinea, signed on 21 December 2006, includes governance as a focal factor, as a priority. Actions foreseen are aimed at promoting effectiveness and transparency in public management, reinforcing the rule of law and promoting a democratic society.

A reinforced political dialogue with the country is ongoing as a follow-up to the Article 96 (Cotonou Agreement) consultations, which ended in April 2005. The Commission has stressed to the Guinean authorities that the new situation would be taken into account in this context.

I should like to thank you for the resolution, and express the firm belief that the European Union should support the country in seeking a better future.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Zamykam debatę

Głosowanie odbędzie się pod koniec debaty.

 

11. Hlasování
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest głosowanie.

(Wyniki i inne szczegóły głosowania: zobacz protokół.)

 

11.1. Dialog mezi čínskou vládou a vyslanci Dalajlámy (hlasování)

11.2. Humanitární situace uprchlíků z Iráku (hlasování)
  

- Przed rozpoczęciem głosowania nad ustępem 5:

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – Mr President, we propose in paragraph 5, line 4, to delete the words ‘the European Parliament’ on the grounds that it is a little linguistically untidy and perhaps a little illogical for Parliament to call on ‘the Parliament’ to take part in this international conference.

 
  
  

(Poprawka ustna została przyjęta)

-Przed rozpoczęciem głosowania nad ustępem7:

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – Mr President, on this amendment to paragraph 7, we would in no way limit our praise of the Swedish Government, but the figure listed in paragraph 7 8951 is just factually incorrect. We would propose that the words ‘which granted asylum to 8951 Iraqis in 2006,’ be deleted. That will help the flow of the paragraph, while still praising the Swedish Government’s efforts.

 
  
  

(Poprawka ustna została przyjęta)

 

11.3. Guinea (hlasování)
  

- Przed rozpoczęciem głosowania nad punktem D preambuły:

 
  
MPphoto
 
 

  Harlem Désir (PSE). – Monsieur le Président, nous avons en effet accepté de retirer notre amendement 1. Cela, pour préserver le consensus et l'unanimité entre les groupes, qui selon moi vont donner de la force à cette résolution, ce dont je me félicite. D'un commun accord avec les différents groupes, nous avons déposé à la place un amendement oral qui viendrait s'inscrire à la fin du considérant D, et que je vais vous lire en anglais, parce que c'est la langue qui fera référence et dans laquelle a été négocié cet amendement oral. Celui-ci précisera qu'il s'agit de l'intervention de mercenaires actuellement utilisés par les autorités venant du Liberia et du Sierra Leone, mais dont officiellement il n'y a pas encore de preuve absolue, même si tous les observateurs sur place ont pu commencer à la constater. Pour être rigoureux et, en même temps, l'évoquer, nous disons ce qui suit:

‘whereas there are allegations of the presence of mercenaries and former guerrilla fighters’.

Mais je crois que notre collègue, M. Matsakis, souhaitait apporter un amendement oral à l'amendement oral pour que celui-ci soit encore plus précis et je tiens à dire d'emblée que je soutiens la formule qu'il va maintenant nous proposer, afin que nous puissions tous voter unanimement le même texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, in order to clarify it even further and make it more factually correct and comprehensive, I wish to make an oral amendment to the oral amendment by Mr Désir.

After the words ‘whereas there are allegations of the presence of mercenaries and former guerrilla fighters’, I wish to add ‘working as paramilitary government forces’.

(Poprawka ustna została przyjęta)

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. -Głosowanie uważam za zakończone.

 

12. Členství ve výborech a delegacích: viz zápis

13. Rozhodnutí o určitých dokumentech: viz zápis

14. Písemná prohlášení uložená v rejstříku (článek 116 jednacího řádu): viz zápis

15. Předání textů přijatých během zasedání: viz zápis

16. Termíny příštích zasedání: viz zápis

17. Přerušení zasedání
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Ogłaszam przerwę w sesji Parlamentu Europejskiego.

(Posiedzenie zostało zamknięte o godz. 16.25)

 

PŘÍLOHA (Písemné odpovědi)
QUESTIONS TO COUNCIL (The Presidency-in-Office of the Council of the European Union bears sole responsibility for these answers)
Question no 9 by Richard Corbett (H-1070/06)
 Subject: Duty-free allowances
 

How does Council justify its decision to double the duty-free allowances for people returning from outside the EU? Does it not agree that such a doubling increases unfair competition with domestic retailers, undercuts government revenue in EU Member States, weakens the possibilities for national governments to use fiscal measures to discourage tobacco and alcohol consumption, and encourages purchases at airports and/or aircraft, which adds nothing to airline security but boosts a ludicrous and inefficient sales point that would not exist were it not for this undue tax break?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat hat am 28. November 2006 über den Vorschlag für eine Richtlinie über die Befreiung der von aus Drittländern kommenden Reisenden eingeführten Waren von der Mehrwertsteuer und den Verbrauchsteuern eine politische Einigung erzielt.

Der Rat hat beschlossen, den 1994 festgelegten, derzeit geltenden Schwellenwert von 175 EUR auf 300 EUR für Reisende auf dem Landweg, einschließlich Binnenwasserstraßen, und auf 430 EUR für Flug- und Seereisende zu erhöhen. Nach Auffassung des Rates sollte der Schwellenwert der Geldwertentwicklung angepasst werden. Durch den geplanten Wegfall der spezifischen Höchstmengen für Parfüm, Kaffee und Tee fallen diese Waren künftig ebenfalls unter die Schwellenwertgrenze. Ohne eine Erhöhung des Schwellenwertes dürften Reisende künftig weniger Waren einfuhrabgabenfrei mitführen als bisher.

Die Anpassung der Richtlinie gewährt den Mitgliedstaaten aber auch mehr Flexibilität und verringert den Verwaltungsaufwand, den Routinekontrollen und insbesondere die Abgabenberechnung in Kleinfällen mit sich bringen. Im Interesse der Reisenden müssen Waren mit vergleichsweise geringem Wert nicht mehr anmeldet werden.

Was Tabakwaren und alkoholische Erzeugnisse anbelangt, so darf ich darauf hinweisen, dass diese Produkte mengenmäßigen Beschränkungen unterliegen und sich die Erhöhung des Schwellenwertes deshalb nicht auswirkt. Ganz im Gegenteil sollen die Mitgliedstaaten zur Unterstützung ihrer Gesundheitspolitik die Möglichkeit erhalten, geringere Höchstmengen für Einfuhren von Tabakwaren anzuwenden.

 

Question no 10 by Robert Evans (H-1074/06)
 Subject: Strasbourg-Brussels dilemma
 

When Germany was reunified, the decision was made to have one site for the government in Berlin and to find alternative uses for the buildings in Bonn. Has the Presidency shared the information about the savings made and lessons learnt with the rest of Council in order to stimulate a sensible debate on the European Parliament's Strasbourg-Brussels dilemma?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Vorsitz ist im Rat nicht auf die Frage seines Regierungssitzes eingegangen.

 

Ερώτηση αρ. 11 του κ. Γεωργίου Παπαστάμκου (H-1076/06)
 Θέμα: Πέραν της περιόδου περισυλλογής της ΕΕ
 

Η έξοδος από τη συνταγματική κρίση οφείλει να περιβληθεί τα χαρακτηριστικά ενός συνολικού ενοποιητικού σχεδίου (integration project) που θα "πολιτικοποιεί" και θα καθιστά ορατή για τον πολίτη τη συνολική δράση της Ένωσης, τόσο προς τα έσω όσο και προς τα έξω. Πώς μπορούμε να ομιλούμε για μία Ένωση συνεκτική, αποτελεσματική και ανταγωνιστική στο παγκόσμιο περιβάλλον, χωρίς προηγουμένως να αποφασισθεί η κεντρική πολιτική της κατεύθυνση; Διασυνδέθηκε η συνταγματική κρίση στην Ένωση με τη διαλεκτική σχέση μεταξύ της εμβάθυνσης και της διεύρυνσης; Δεν πρέπει να τεθούν τα όρια της πολιτικής και οικονομικής γεωγραφίας της Ένωσης; Προτίθεται η γερμανική προεδρία να προτείνει σχέδιο το οποίο θα φέρει στο επίκεντρο της διεθνικής νομιμοποιημένης εισροής και εκροής (input-out legitimacy) την ευρωπαϊκή πολιτική κοινωνία;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Die Anfrage des Herrn Abgeordneten betrifft im Wesentlichen zwei Punkte, nämlich die von ihm so genannte "Verfassungskrise" und die Erweiterung.

Zum ersten Punkt sei auf die Feststellung der Staats- und Regierungschefs anlässlich ihrer Tagung im Dezember 2006 hingewiesen, wonach die Union zweigleisig vorgeht, das heißt, dass sie bestmöglich die Möglichkeiten nutzt, die die geltenden Verträge bieten, um konkrete Ergebnisse zu erzielen, und gleichzeitig daran arbeitet, den Weg für die Fortsetzung des Reformprozesses zu ebnen. Wie im Dezember angekündigt, hat der finnische Vorsitz die Ergebnisse seiner Konsultationen mit den Mitgliedstaaten zum Verfassungsvertrag dem deutschen Vorsitz als Teil seiner Vorbereitungen für den im ersten Halbjahr 2007 vorzulegenden Bericht übergeben. Der Bericht soll mögliche künftige Entwicklungen aufzeigen. Auch wird er als Grundlage für weitere Entscheidungen darüber dienen, wie der EU-Reformprozesses festgesetzt werden soll.

Zum zweiten Punkt der Anfrage des Herrn Abgeordneten – Erweiterung – kann ich mich kürzer fassen: Erstens: Die Staats- und Regierungschefs haben im Rahmen des im Dezember vereinbarten erneuerten Konsenses über die Erweiterung bekräftigt, dass die EU an ihren Zusagen gegenüber den im Erweiterungsprozess befindlichen Ländern festhält. Zweitens – und dies ist ebenso wichtig – haben sie festgestellt, dass bei fortschreitender Erweiterung der Union die europäische Integration nur erfolgreich sein kann, wenn die Organe der EU weiterhin effizient funktionieren und die Politik der EU auf nachhaltige Weise weiterentwickelt und finanziert wird.

 

Pregunta nº 12 formulada por Antonio López-Istúriz White (H-1079/06):
 Asunto: Igualar las reducciones en las tarifas de los transportes aéreos y marítimos aplicadas a los residentes extracomunitarios en Baleares
 

El Real Decreto 1316/2001 regula las bonificaciones en las tarifas regulares de transporte aéreo y marítimo para los residentes de las Comunidades Autónomas de Canarias y las Islas Baleares (descuento del 43 % en el precio de los billetes, que en 2007 será del 50 %). Esta medida se ha tomado para paliar las desventajas de la insularidad.

El Gobierno regional de Baleares trata de reivindicar el derecho de los inmigrantes residentes en Baleares a obtener ese mismo descuento. Para ello se basa en el principio de «a iguales obligaciones, iguales derechos», ya que los residentes inmigrantes tienen la obligación de sostener el gasto público, pero en cambio no tienen el derecho de beneficiarse de la bonificación en las tarifas de los servicios regulares de transporte aéreo y marítimo. Para llegar a una política real de integración es necesario favorecer a los residentes extracomunitarios con los mismos incentivos que obtienen los nacionales o los comunitarios. De este modo se alcanzará una integración efectiva y real de estos residentes, en un marco de solidaridad e igualdad.

¿Considera el Consejo que se debe implicar a las instituciones europeas en esta problemática, ya que se trata de un tema de política de integración entendida desde el punto de vista de los derechos humanos, la democracia y el Estado de Derecho? ¿Podría el Consejo obligar al Gobierno español a modificar el citado Decreto, o aconsejarle que lo haga para igualar los derechos de todos los residentes sin que sea determinante la cualidad de nacional de Estados miembros o de países extracomunitarios?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat hat diese Frage nicht erörtert, da sie nicht unter seine Zuständigkeit fällt.

 

Question no 13 by David Martin (H-1082/06)
 Subject: A European Code of Good Practice
 

In December 2003, the European Parliament approved a report drafted by Uma Aaltonen, based on a petition submitted by a British person with MS, Louise McVay. The report identified disparities and a general inadequacy in the level of treatment and care of people with MS across the EU. On average only 28% of people with MS have access to vital disease-modifying drugs, despite there being a great amount of evidence showing that high standards of treatment have a positive affect on the lives of people with MS and ultimately on the social security budgets of the Member States. The EP has called for a code of good practice on the rights and quality of life of people with MS, which would look at crucial issues around employment and job retention, a joint research agenda and meaningful participation of people with MS themselves. A draft code has been developed by the European Multiple Sclerosis Platform. What steps does the German Presidency intend to take towards the endorsement and implementation of such a code?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat dankt dem Herrn Abgeordneten für sein Interesse an dieser Frage.

Bisher hat der Rat noch nicht über einen derartigen "Kodex bewährter Praktiken" beraten. Allerdings eröffnet das Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der Gesundheit (2003-2008) die Möglichkeit, Maßnahmen und Projekte zur Festlegung von Indikatoren zu neurodegenerativen Gehirnerkrankungen, Störungen der neurologischen Entwicklung und nichtpsychiatrischen Gehirnerkrankungen, einschließlich Multipler Sklerose, durchzuführen. Die Europäische Kommission unterstützt das Projekt "MS-Information Dividend" der Europäischen Multiple-Sklerose-Plattform (EMSP), das in diesem Jahr anläuft.

Der Rat ist zu einer politischen Einigung über das zweite Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der Gesundheit gelangt und der Vorsitz hofft, mit dem Europäischen Parlament eine Einigung in zweiter Lesung zu finden. Das Programm sieht die Möglichkeit vor, den Austausch von Wissen und bewährten Verfahren und die Erhebung und Analyse gesundheitsbezogener Daten sowie die Verbreitung von Informationen zu Gesundheitsfragen zu fördern.

Des weiteren eröffnet das 7. Forschungsrahmenprogramm gerade auch im Bereich der neurodegenerativen Erkrankungen Möglichkeiten zur Gesundheitsforschung

Die Kommission hat bislang noch keinen spezifischen Vorschlag zu Multipler Sklerose vorgelegt und der Vorsitz hat keine speziellen Tätigkeiten des Rates zu diesem Thema geplant.

 

Klausimas Nr. 14, pateikė Eugenijus Gentvilas (H-1087/06)
 Tema: Dėl ekonominių sankcijų Baltarusijai
 

Europos Taryba ėmėsi veiksmų, kad laikinai būtų sustabdyta Baltarusijos narystė Bendrojoje preferencijų sistemoje. Iš esmės tai yra ekonominių sankcijų nustatymas šiai valstybei. Manau, kad ekonominės sankcijos yra nesuderinamos su 2006 m. lapkričio 21 d. komisarės B. Ferrero-Waldner paskelbtu dokumentu “What the European Union could bring to Belarus„. Taip ES veiksmai Baltarusijos atžvilgiu tampa nenuoseklūs ir sunkiai prognozuojami.

Ar Tarybai svarstant iniciatyvas taikyti Baltarusijai ekonomines sankcijas, buvo įvertinti šie aspektai:

Kokius ekonominius nuostolius patirs aktyviai su Baltarusija prekiaujančios ES valstybės narės, pirmiausiai Lietuva, Lenkija ir Latvija?

Galimybė, kad Rusija atsisakys kelti dujų kainą Baltarusijai arba sušvelnins savo grasinimus, tokiu būdu patraukdama Baltarusijos žmones į savo pusę, o ES politiką pateikdama kaip priešišką Baltarusijai ar net izoliacinę?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat hat am 21. Dezember 2006 die Verordnung (EG) Nr. 1933/2006 zur vorübergehenden Rücknahme der allgemeinen Zollpräferenzen für Waren aus der Republik Belarus(1) angenommen. Es sei jedoch hervorgehoben, dass diese Maßnahme nicht als Sanktion gedacht ist, sondern als eine Aufhebung von Präferenzen infolge der Tatsache, dass Belarus internationale Arbeitsnormen, insbesondere das Recht auf Vereinigungsfreiheit, nicht einhält.

Der Rat ist sich der möglichen wirtschaftlichen Folgen bewusst, die sich aufgrund der Rücknahme der allgemeinen Zollpräferenzen und der in der Folge wieder erhobenen allgemein geltenden Zollsätze für bestimmte Mitgliedstaaten ergeben könnten. Derartige wirtschaftliche Folgen wären allerdings begrenzt, zumal der Großteil der Wareneinfuhren aus Belarus in die EU schon bisher ohne den Genuss von APS-Zollpräferenzen erfolgt. Im übrigen geht es um die Aufrechterhaltung der Glaubwürdigkeit der Europäischen Union sowie der Kohärenz bei der Anwendung ihrer Beschlüsse und der Wahrung ihrer Grundwerte.

Die Rücknahme der allgemeinen Zollpräferenzen tritt jedoch nicht sofort in Kraft, sondern erst sechs Monate nach der Beschlussfassung und dies auch nur dann, wenn nicht vor diesem Zeitpunkt festgestellt wird, dass Belarus die festgestellten Defizite beseitigt hat und in der Folge entschieden wird, dass die Gründe, die zu dieser Verordnung geführt haben, nicht mehr bestehen. Dies gibt den belarussischen Behörden eine weitere Möglichkeit , die einschlägigen internationalen Normen zu erfüllen. Die Internationale Arbeitsorganisation (ILO) setzt ihre diesbezügliche Prüfung in der 298. Sitzung des Verwaltungsrates im März 2007 und in der 96. Internationalen Arbeitskonferenz im Juni 2007 fort, insbesondere die Prüfung der letzten von der belarussischen Regierung vorgelegten Gesetzesänderungen. Die Kommission hat dem Rat zugesagt, nach der im März 2007 in Genf stattfindenden IAO-Verwaltungsratssitzung, Bericht zur aktuellen Entwicklung in Belarus zu erstatten.

Was den letzten Teil der Anfrage anbelangt, so hat die Rücknahme der allgemeinen Zollpräferenzen nichts an der Entschlossenheit Russlands geändert, die Gaspreise für Belarus zu erhöhen. Der Rat hat nicht festgestellt, dass Russland versucht, die EU-Politik als feindlich darzustellen.

Die Rücknahme der allgemeinen Zollpräferenzen steht nicht im Widerspruch zu dem Non-Paper "What the European Union could bring to Belarus", wonach die EU ihre Beziehungen zu Belarus nicht normalisieren und vertiefen kann, so lange die belarussischen Behörden demokratische Werte und die Grundrechte des belarussischen Volkes verletzen.

 
 

(1) ABl. L 405 vom 30. 12.2006, S.35.

 

Question no 15 by Marian Harkin (H-1089/06)
 Subject: Open Skies Agreement - bilateral agreements
 

Given the lack of progress on the Open Skies negotiations, what is the Council's position with regard to individual Member States negotiating their own bilateral air transport agreements?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Die Verhandlungen über das Luftverkehrsabkommen zwischen der EU und den USA wurden im November 2005 abgeschlossen. Danach hat die EU über ein Jahr auf das Ergebnis der internen Verfahren der amerikanischen Regierung gewartet, die zur Ausarbeitung einer Regelung hinsichtlich ausländischer Beteiligungen an US-Fluggesellschaften führen sollten.

Auf seiner Tagung vom 12. Dezember 2006 wurde dem Rat jedoch mitgeteilt, dass das amerikanische Verkehrsministerium die bereits im November 2005 veröffentlichte Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) zu erweiterten Beteiligungsmöglichkeiten an US-Luftfahrtgesellschaften zurückgenommen hat. Der Rat äußerte tiefe Enttäuschung und sein Bedauern über diese Entscheidung und bekräftigte, dass er sich nach wie vor darum bemühen wird, dass es erstmals in der Geschichte zum Abschluss eines umfassenden Luftverkehrsabkommens der ersten Stufe zwischen der EU und den Vereinigten Staaten kommt, das für mehr Rechtssicherheit sorgt und die bestehenden bilateralen Vereinbarungen ersetzt. Zu diesem Zweck und auf Vorschlag der USA beauftragte der Rat die Kommission, so rasch wie möglich dringende Konsultationen mit den Vereinigten Staaten aufzunehmen, um zu ermitteln, welche Punkte herangezogen werden könnten, um wieder einen echten Interessenausgleich herzustellen.

Die Beziehungen zwischen der EU und den USA in diesem Bereich werden nur im Rahmen des erwähnten Luftverkehrsabkommens zwischen der EU und den USA behandelt, und die Möglichkeit, bilaterale Luftverkehrsabkommen zwischen den Mitgliedstaaten der EU und den USA zu schließen, wird von den beteiligten Parteien nicht in Betracht gezogen.

 

Ερώτηση αρ. 16 του κ. Νικόλαου Βακάλη (H-1090/06)
 Θέμα: Προδιαγραφές αυτοκινήτων για το περιβάλλον
 

Με αφορμή την έκθεση που ψηφίστηκε στις 13.12.2006 από την Ολομέλεια του Κοινοβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του Κανονισμού Euro 5, αναφέρω το παράδειγμα των ορίων που τίθενται για τα επιβατηγά αυτοκίνητα και τα ελαφρά φορτηγά σε ό,τι αφορά τις εκπομπές αζωτοξειδίων (NOx): 180 mg/km από το 2009 και έπειτα και 80 mg/km από το 2014 και έπειτα, όταν στις ΗΠΑ θέτουν ως όριο τα 44 mg/km με σταδιακή εφαρμογή από το 2004 ως το 2007. Η ευρωπαϊκή αυτοκινητοβιομηχανία κατάφερε πρόσφατα να παραγάγει οχήματα προδιαγραφών ΗΠΑ.

Όταν συζητούμε τεχνικά κείμενα και προδιαγραφές, δεν πρέπει να συνυπολογίζουμε τα όσα ισχύουν στο διεθνή ανταγωνισμό και να μετράμε την βελτίωση, όχι μόνο ως προς το τι κάναμε εμείς μέχρι σήμερα, αλλά και ως προς το τι συμβαίνει στη διεθνή σκηνή, ειδικά σε ό,τι αφορά θέματα καινοτομίας και περιβαλλοντικής αειφορίας;

Σε ό,τι αφορά τις προδιαγραφές των αυτοκινήτων, δε θεωρεί το Συμβούλιο ότι θα έπρεπε να προχωρήσουμε με πιο αποφασιστικά βήματα και να υιοθετήσουμε πιο απαιτητικά όρια εκπομπής ρύπων, όπως οι ανταγωνιστές μας;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Herr Abgeordnete weist darauf hin, dass in den Vereinigten Staaten derzeit für Diesel-Pkw strengere NOx-Abgaswerte gelten als in der Europäischen Union. Aufgrund der unterschiedlichen Testverfahren können die Grenzwerte jedoch nicht unmittelbar verglichen werden.

Mit den kürzlich beschlossenen Grenzwerten "Euro 5" und "Euro 6" wird eine drastische Reduzierung der NOx-Emission in Europa erreicht. Zur Einhaltung der Anforderungen in Europa wird -wie in den USA- die bestmögliche Abgasreinigung für Diesel-Pkw erzwungen.

In den USA gibt es im Übrigen bisher nur einen kleinen Markt für Diesel-Pkw. Die zur Erreichung des US Grenzwertes erforderliche Technik wurde deshalb auch nur für wenige Diesel-Fahrzeuge der oberen Mittelklasse verfügbar gemacht. In Europa haben Pkw mit modernsten Dieselmotoren in allen Fahrzeugsegmenten einen deutlich größeren Marktanteil als in den Vereinigten Staaten, was insbesondere zur Senkung des CO2-Ausstoßes von Kraftfahrzeugen in der EU beiträgt. Die Problematik der CO2-Emissionen wird in der anstehenden Mitteilung der Kommission über eine geänderte Strategie der Gemeinschaft zur Minderung der CO2-Emissionen von Pkw angegangen. Der Rat wird sich eingehend mit dieser Mitteilung befassen.

Im Rahmen der in Genf ansässigen VN-Wirtschaftskommission für Europa setzt sich die EU für weitergehende Harmonisierung der Anforderung für Kraftfahrzeuge ein.

 

Vraag nr. 17 van Ivo Belet (H-0003/07)
 Betreft: Overname van voetbalclubs door obscure investeerders - inschakelen van Europol
 

De Kazakse zakenman en politicus Rachat Aliyev wil investeren in de Belgische voetbalclub Excelsior Moeskroen. Aliyev is geen onbesproken figuur. Volgens Human Rights Watch is hij corrupt en schuldig aan machtsmisbruik.

Omwille van het maatschappelijke belang van professioneel voetbal en omwille van de uitstraling ervan is het absoluut niet wenselijk dat obscure financiers hun intrede doen in het beleid van professionele voetbalclubs.

Gaat de Raad ermee akkoord dat in het kader van Europol onderzoek gewenst is in dit geval en in soortgelijke andere dossiers, om te vermijden dat professionele sportclubs in handen komen van duistere of malafide investeerders?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Herr Abgeordnete sei darauf hingewiesen, dass eine Reihe von Voraussetzungen erfüllt sein müssen, damit Europol im Zusammenhang mit mutmaßlichen kriminellen Handlungen tätig werden kann. Vor allem müssen die Handlungen unter das Europol-Mandat (siehe Artikel 2 Absatz 1 des Europol-Übereinkommens) fallen. Ist dies nicht der Fall sind ausschließlich die nationalen Polizeibehörden zuständig. Im Übrigen führt Europol selbst überhaupt keine strafrechtlichen Ermittlungsverfahren, sondern unterstützt die Mitgliedstaaten in Fällen grenzüberschreitender organisierter Kriminalität durch Austausch und Analyse von Informationen.

 

Klausimas Nr. 18, pateikė Vytautas Landsbergis (H-0008/07)
 Tema: Ar nenorime Energijos chartijos
 

Po to, kai Lenkija iškėlė du reikalavimus deryboms dėl naujos ES ir Rusijos bendradarbiavimo sutarties pradėti, o tai buvo Energijos chartija (Rusijos atsisakymas ją ratifikuoti) ir politiškai suvokiamas embargo Lenkijos maisto produktams (su grasinimais pritaikyti tai visai ES), pastebėjome pastangas kalbėti, išskirti ir žadėti būsimus sprendimus tik dėl „mėsos“. Aukštasis įgaliotinis Javieras Solana pareiškė, pagal „Interfax“, jog daroma didelė pažanga šalinant iš Lenkijos reikalavimų energetikos klausimą. Ar tai paviršutiniškumas, ar sąmoninga Europos Tarybos linija – daugiau rūpintis Rusijos vadovų nuotaikomis, negu Europos energetinio saugumo interesais?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat versichert dem Herrn Abgeordneten, dass die Versorgungssicherheit eine der wichtigsten Prioritäten der Energiepolitik der Gemeinschaft darstellt. Zahlreiche Ansätze, mit denen im Rahmen dieser Politik das Ziel verfolgt wird, die Versorgungssicherheit der Gemeinschaft zu verbessern, machen dies deutlich: So beispielsweise durch die Diversifizierung von Versorgungsquellen und Transportwegen, die Diversifizierung von Energiequellen, Energieeffizienz, eine externe Energiepolitik, das optimale Funktionieren des Binnenmarktes für Energie und Maßnahmen in Bezug auf Transparenz.

Das Ziel, die Versorgungssicherheit der Gemeinschaft zu gewährleisten, ist auch ein Schlüsselfaktor, der die Energiebeziehungen der Gemeinschaft zu Russland prägt. Der Rat ist überzeugt, dass dem Interesse der Gemeinschaft an Versorgungssicherheit durch eine stabile Energiebeziehung mit Russland zu beiderseitigem Vorteil am besten gedient ist – eine Beziehung, die transparent ist und auf deren Funktionieren Verlass sein muss.

Der Europäische Rat (23./24. März 2006) hat erklärt, dass zur Erhöhung der Versorgungssicherheit die Sicherstellung gemeinsamer operativer Ansätze für das Vorgehen in Krisensituationen im Geiste der Solidarität und unter Berücksichtigung der Subsidiarität gehört. Ferner sei daran erinnert, dass die Erklärung der G8 von 2006 zur Versorgungssicherheit die Grundsätze der Energiecharta ausdrücklich unterstützt.

Der Rat kann dem Herrn Abgeordneten versichern, dass keine Anstrengungen gescheut wurden und werden, einen Kompromiss zu finden, wenn es um die Frage geht, die entsprechenden Bezugnahmen auf den Energiechartavertrag in die Verhandlungsrichtlinien aufzunehmen.

Was die anderen Teile der Anfrage betrifft, so gibt der Rat keine Stellungnahmen zu Presseerklärungen ab.

 

Ερώτηση αρ. 19 του κ. Δημητρίου Παπαδημούλη (H-0009/07)
 Θέμα: Υποχρέωση θεώρησης εισόδου (βίζα) για τους πολίτες 10 κρατών μελών της ΕΕ
 

Οι ΗΠΑ συνεχίζουν να επιβάλλουν υποχρέωση θεώρησης εισόδου (βίζα) επιλεκτικά για τους πολίτες δέκα κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Ελλάδα είναι μόνη χώρα από τα παλαιά κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης των 15 για την οποία συνεχίζεται να υφίσταται το καθεστώς έκδοσης θεώρησης εισόδου για τους πολίτες της, που επιθυμούν να ταξιδέψουν στις ΗΠΑ για επαγγελματικούς ή τουριστικούς λόγους. Παρά την έκδοση νέων ασφαλέστερων διαβατηρίων – ίδιων σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση – οι ΗΠΑ συνεχίζουν να διατηρούν το καθεστώς θεωρήσεων μόνο για μια ομάδα κρατών.

Όπως άλλωστε σημειώνεται και στο ψήφισμα του Ευρωκοινοβουλίου (Ρ6_ΤΑ(2006)0238), που ψηφίστηκε την 1.6.2006, «η απαίτηση θεώρησης διαβατηρίου στους πολίτες δέκα κρατών μελών της ΕΕ διαιωνίζει την ανισότητα μεταξύ πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υπονοεί έλλειψη εμπιστοσύνης στις ρυθμίσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τις θεωρήσεις διαβατηρίου" (Σημείο ΙΑ και 37).

Τι προτίθεται να πράξει το Συμβούλιο για να προωθήσει το ψήφισμα Ρ6_ΤΑ(2006)0238 του Ευρωκοινοβουλίου και να αρθεί η απαίτηση θεώρησης –από μέρους των ΗΠΑ- για ορισμένους μόνο πολίτες της Ένωσης;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Wie aus Nummer 37 der Entschließung des Europäischen Parlaments vom 1. Juni 2006 über die Verbesserung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten im Rahmen eines transatlantischen Partnerschaftsabkommens hervorgeht, verhängen die USA weiterhin eine einseitige Visumpflicht für die Bürger mehrerer Mitgliedstaaten.

Die Grundsätze der Gegenseitigkeit und der Solidarität sind nach wie vor zentrale Aspekte der gemeinsamen Visumpolitik der EU. Die Union arbeitet auf allen Ebenen ihrer Kontakte mit den Vereinigten Staaten weiterhin aktiv auf die uneingeschränkte Gegenseitigkeit der Visumfreiheit zwischen den USA und der EU hin.

Die EU hat dies auch auf dem Gipfeltreffen zwischen der EU und den USA vom 21. Juni 2006 in Wien deutlich gemacht. In der Erklärung des Gipfeltreffens wurde darauf hingewiesen, dass greifbare Fortschritte dabei erzielt werden müssen, allen EU-Bürgern eine auf Gegenseitigkeit beruhende, visumfreie Einreise in die Vereinigten Staaten zu ermöglichen, und zwar im Rahmen der Bemühungen, die wirtschaftlichen und sozialen Vorteile vermehrter Reisen zu fördern, ohne die Sicherheit der Grenzen zu gefährden.

Die Kommission wird im Anschluss an die Verordnung (EG) Nr. 851/2005 (1) des Rates über den Gegenseitigkeitsmechanismus, dessen Ziel es ist, durch geeignete Maßnahmen Drittländer dazu zu bringen, die Reziprozität zu gewährleisten, voraussichtlich Ende März 2007 ihren dritten Bericht über Reziprozitätsregelungen für die Befreiung von der Visumpflicht vorlegen. Der Vorsitz hofft, dass es vor diesem Hintergrund möglich sein wird, bei dem Treffen der Justiz- und Innenminister der Europäischen Union mit den USA und auf dem bevorstehenden Gipfeltreffen zwischen der EU und den USA im April 2007 Fortschritte in dieser Frage zu erzielen.

 
 

(1) ABl. L 141 vom 4.6.2005, S. 3.

 

Anfrage Nr. 20 von Paul Rübig (H-0017/07)
 Betrifft: Risiko-AKW Isar 1 in Bayern
 

Die Zeitung „Neues Volksblatt“ vom 16. Dezember 2006 berichtet über das erschreckende Ergebnis einer Untersuchung der Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit (GRS), welches besagt, dass im Fall einer Kernschmelze im bayerischen Atomkraftwerk Isar 1 die Bevölkerung der radioaktiven Verseuchung schutzlos ausgeliefert ist.

Ist dem Rat die Problematik des Atomkraftwerks Isar 1 bekannt? Welche Maßnahmen werden ergriffen, um die Bevölkerung zu schützen? Was sieht der Rat vor, um das Risiko, welches von diesem AKW ausgeht, zu reduzieren? Welche Rechtsnormen werden hier angewendet?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat nimmt zu Berichten in den Medien nicht Stellung.

Der Rat hat jedoch immer wieder die Bedeutung der hohen Sicherheitsstandards im Nuklearbereich und einem hohen Umweltschutzniveau unterstrichen. Er weist nochmals darauf hin, dass ihm die nukleare Sicherheit ein äußerst wichtiges Anliegen ist und dass er das Erreichen eines hohen Maßes an nuklearer Sicherheit in der gesamten Europäischen Union uneingeschränkt unterstützt.

Alle Betreiber von Kernkraftwerken müssen die gemeinschaftlichen und nationalen Sicherheitsvorschriften einhalten. Die für die Sicherheit und den Strahlenschutz zuständigen nationalen Behörden sind dafür verantwortlich, dass die erforderlichen Kontrollen durchgeführt werden. Insbesondere wurden mit der Richtlinie 96/29/Euratom des Rates grundlegende Sicherheitsnormen für den Schutz der Gesundheit der Arbeitskräfte und der Bevölkerung gegen die Gefahren durch ionisierende Strahlungen festgelegt. Diese Richtlinie enthält die Grundlage der Strahlenschutzvorschriften.

 

Question no 21 by Gay Mitchell (H-0021/07)
 Subject: Possible flu pandemic
 

Will the Council outline what plans have been made in the event of a flu pandemic striking the EU?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat dankt dem Herrn Abgeordneten für die Aufmerksamkeit, die er dieser wichtigen Frage schenkt. Die EU hat seit 2005 bei der Intensivierung der Bereitschaftsplanung für den Fall einer Influenzapandemie erhebliche Fortschritte erzielt.

In ganz Europa wird derzeit die Bereitschaftsplanung für eine Pandemie mit großem politischen Engagement angegangen. Alle Mitgliedstaaten verfügen jetzt über nationale Influenzabereitschaftspläne, die von der Ausarbeitungsphase nun in die Konkretisierungsphase eingetreten sind. Auf EU-Ebene stehen ebenfalls Leitlinien für die Bereitschaftsplanung für den Fall einer Pandemie zur Verfügung (z.B. Mitteilung der Kommission über die Bereitschafts- und Reaktionsplanung der Europäischen Gemeinschaft mit Blick auf eine Influenzapandemie(1)). In den meisten EU-Ländern stehen Systeme zur Erkennung und Untersuchung von ersten Fällen pandemischer Influenza bereit. Im November 2005 fand eine EU-weite Pandemiesimulationsübung statt, an der alle Mitgliedstaaten teilnahmen, um die nationalen Pläne und Warnsysteme zu testen; eine zweite Übung wird gerade vorbereitet.

Sowohl auf EU- als auch auf einzelstaatlicher Ebene wurden erhebliche Investitionen in die Erforschung von Influenzaimpfstoffen und -virostatika getätigt. Auf internationaler Ebene werden von der EU und der Weltgesundheitsorganisation regelmäßig europaweite Workshops zum Thema Bereitschaftsplanung im Falle von Pandemien abgehalten.

Das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) evaluiert und bewertet ständig die Bereitschaftspläne der Mitgliedstaaten und gibt Empfehlungen für Verbesserungen ab.

Die Mitgliedstaaten und die Europäische Kommission haben durch ein gemeinsames Vorgehen und mit der Unterstützung von EU-Agenturen wie dem ECDC große Fortschritte bei der Vorbereitung der EU auf eine Pandemie erzielt.

 
 

(1) KOM(2005) 607 endg.

 

Question no 22 by Bill Newton Dunn (H-0023/07)
 Subject: Council's website monopoly
 

My constituent writes that the Council website, which provides the public with live streaming of some of its debates, is helping the Council to finally become more modern and open. However he notices that it requires Microsoft technology to use it, meaning that it rules out those people who use a computing platform for which Microsoft has not chosen to develop software. For example it excludes the ever-growing amount of people who watch video on mobile phones, and those who use Unix operating systems. He points out that there are plenty of alternative systems, some of which are free, and points out that it is almost amusing that one part of the EU has convicted Microsoft for being a monopolist, the case centring on Microsoft monopolising the video playing software market. Will the Council provide an alternative?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Das Videostreaming-Projekt des Rates ist ein neues Projekt. Es läuft seit September 2006, wird aber in vieler Hinsicht noch weiterentwickelt und ist somit noch verbesserungsfähig. Es ist Teil der allgemeinen Bemühungen des Rates, seine Tätigkeit der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Ziel des Projekts ist, dass der Internetnutzer die öffentlichen Veranstaltungen des Rates – so auch dessen öffentliche Beratungen – live oder als Aufzeichnung mitverfolgen kann. Das Projekt ist auf Offenheit und Zugänglichkeit für europäische (und andere) Bürger ausgerichtet und es ist somit nicht beabsichtigt, irgendjemanden auszuschließen.

Die IT-Dienste des Rates arbeiten in diesem Zusammenhang gegenwärtig an der Frage der Kompatibilität mit anderen Systemen, einschließlich quelloffener Software. Die Open-Source-Nutzer können die Videoübertragung der öffentlichen Veranstaltungen des Rates auch heute schon im Internet mitverfolgen, und zwar mit Hilfe von Open-Source-Programmen wie dem VLC-Player, der kostenlos im Internet zur Verfügung steht und auf verschiedenen Plattformen wie MS WINDOWS und einigen quelloffenen Betriebssystemen läuft.

 

Fråga nr 23 från Jens Holm (H-0026/07)
 Angående: Upphävande av avtal och Israels plikt att följa folkrätten
 

I sitt svar på den muntliga frågan H-0995/06(1) erkänner rådet visserligen Israels rätt att försvara sina invånare, men påminner också om att rådet ”upprepade gånger konstaterat att Israel är förpliktigat att utöva denna rätt i enlighet med folkrätten”. Dock berör rådet inte alls frågan om det partiella upphävandet av partnerskaps- och samarbetsavtalet med Uzbekistan den 3 oktober 2005, som skedde efter kränkningar av mänskliga rättigheter och internationell rätt i det landet.

Hur motiverar rådet beslutat att upphäva avtalet med Uzbekistan, samtidigt som frihandelsavtalet med Israel behålls, med beaktande av att till och med rådet nu erkänt att Israels handlande inte skett i enlighet med folkrätten?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Bei seiner Antwort auf die mündliche Anfrage Nr. H-0995/06 des Herrn Abgeordneten hat der Rat in der Tat keine Veranlassung gesehen, in diesem Zusammenhang auf die Frage einer vollständigen oder teilweisen Aussetzung des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens mit Usbekistan vom 3. Oktober 2005 oder auf die Aussetzung der Erfüllung vertraglicher Verpflichtungen gegenüber einem anderem Land einzugehen. Der Rat ist der Ansicht, dass der Fall des israelisch-palästinensischen Konflikts in keiner Weise mit dem Usbekistans vergleichbar ist.

 
 

(1) Skriftligt svar 14.12.2006.

 

Fråga nr 24 från Hélène Goudin (H-0028/07)
 Angående: EU-konstitutionen
 

Av ordförandeskapets arbetsprogram framgår att EU-konstitutionen är ett av de arbetsområden som kommer att prioriteras under det nuvarande ordförandeskapet. EU-konstitutionen borde rimligtvis vara död och begraven, i och med att befolkningen i två medlemsländer har röstat nej till den i folkomröstningar. Ordförandeskapets uttalanden tyder dock på att det har ett helt annat synsätt i denna fråga. Det är avgörande, inte minst utifrån ett demokratiskt perspektiv, att befolkningen i EU:s medlemsländer klart och tydligt får ett rakt besked om vilka planer ordförandeskapet har när det gäller det pågående arbetet med konstitutionen.

Vilka delar av konstitutionen vill ordförandeskapet behålla? Kommer ordförandeskapet att föreslå att något specifikt avsnitt tas bort eller läggs till den konstitution som det franska respektive nederländska folket sade nej till? Anser inte ordförandeskapet att det är demokratiskt tvivelaktigt att fortsätta arbeta för att uppnå en EU-konstitution, med tanke på att samtliga medlemsländer måste vara överens vid fördragsändringar, och utifrån det faktum att befolkningen i två EU-länder redan har sagt nej tack till EU- konstitutionen?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Die Aufnahme dieses Punktes in das Arbeitsprogramm des Vorsitzes geht auf die Aufforderung des Europäischen Rates von Juni 2006 an den deutschen Vorsitz zurück, im ersten Halbjahr 2007 einen Bericht vorzulegen. Der Europäische Rat hat darum gebeten, dass dieser Bericht eine Bewertung des Stands der Beratungen über den Verfassungsvertrag enthalten und mögliche künftige Entwicklungen aufzeigen solle.

Zur Vorbereitung dieses Berichts führt der Vorsitz momentan unter anderem eine Reihe informeller Konsultationen mit Vertretern aller Mitgliedstaaten. Er ist daher zum gegenwärtigen Zeitpunkt außer Stande, sich zum etwaigen Inhalt dieses Berichts zu äußern, und er will auch keineswegs den darin möglicherweise aufzunehmenden Empfehlungen und den daraufhin gegebenenfalls zu treffenden Maßnahmen vorgreifen.

 

Question no 25 by Brian Crowley (H-0029/07)
 Subject: EU and Serbian elections
 

Can the Council make a statement as to how it envisages EU-Serbian political and economic relations developing this year in light of the results of the recent national elections in Serbia?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat kann derzeit noch nicht mit Sicherheit sagen, wie sich die politischen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen der EU und Serbien in diesem Jahr weiterentwickeln werden, da sie unter anderem von bestimmten schwer vorhersehbaren Entwicklungen in Serbien und der gesamten Region des westlichen Balkans abhängen. Das Ergebnis der Wahlen vom 21. Januar 2007 bietet eine Möglichkeit, in Serbien eine Koalitionsregierung zu bilden, die sich für die notwendigen Reformen engagiert und das Land auf den europäischen Weg bringt, wozu auch eine konstruktive Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien gehört. Sollte eine solche Regierung zustande kommen und rasch entsprechend tätig werden, so würde dies in erheblichem Maße dazu beitragen, Fortschritten in den Beziehungen zwischen der EU und Serbien im kommenden Jahr den Weg zu ebnen. Wenn die Voraussetzungen gegeben sind, könnten die Verhandlungen über das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen wieder aufgenommen werden. Die Gespräche zwischen den Parteien des so genannten demokratischen Blocks über eine Koalitionsregierung haben jedoch gerade erst begonnen und ihr Ergebnis ist offen. Die Frist für die Bildung einer neuen Regierung läuft laut Verfassung am 25. Mai ab.

 

Question no 26 by Liam Aylward (H-0031/07)
 Subject: Renewable energies
 

Can the European Council make a statement as to the nature of any new programmes that it will be bringing forward during the German Presidency of the EU to promote the use of renewable energies in Europe to a greater extent?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Dem Herrn Abgeordneten ist sicherlich bekannt, dass die Kommission am 10. Januar 2007 ihr neues "energiepolitisches Paket" vorgelegt hat. Darin (1) analysiert die Kommission die bisherige Entwicklung und die derzeitige Situation bei erneuerbaren Energieträgern in der Gemeinschaft und stellt ihre Pläne und geplanten Vorschläge für eine stärkere Förderung der Nutzung (und Entwicklung) erneuerbarer Energiequellen vor.

Auf die Frage des Herrn Abgeordneten kann der Rat bestätigen, dass sich der Europäische Rat auf seiner anstehenden Frühjahrstagung am 8. und 9. März 2007 voraussichtlich insbesondere mit den vorrangigen Maßnahmen und Zielvorgaben befassen wird, die die Kommission in Abschnitt 4 ihrer Mitteilung "Eine Energiepolitik für Europa" vorgeschlagen hat. Ohne den endgültigen Schlussfolgerungen des Europäischen Rates zu diesem Thema vorgreifen zu wollen, kann davon ausgegangen werden, dass darin auch auf die Maßnahmen und Ziele eingegangen wird, die die Kommission für die Förderung erneuerbarer Energieträger vorgeschlagen hat.

Was mögliche Maßnahmen zur weitergehenden Förderung erneuerbarer Energieträger anbelangt, so hat die Kommission bereits angekündigt, dass sie einen umfassenden Vorschlag vorlegen will, der sich auf alle erneuerbaren Energien erstreckt. Der Rat misst dieser Thematik große Bedeutung bei und ist zuversichtlich, dass etwaige von der Kommission vorgeschlagene Rechtsetzungsakte rasch angenommen werden.

 
 

(1) Insbesondere in ihren Mitteilungen mit den Titeln "Eine Energiepolitik für Europa", "Bericht über die Fortschritte bei der Verwendung von Biokraftstoffen", "Fahrplan für erneuerbare Energien" und "Bericht über den Stand der Maßnahmen für die Stromerzeugung aus erneuerbaren Energiequellen".

 

Question no 27 by Eoin Ryan (H-0035/07)
 Subject: Journalists facing trials in Ethiopia
 

Will the European Council review its relationship with the Government of Ethiopia in light of the fact that the Ethiopian Government is cracking down on the freedom of the media there, which has resulted in 14 journalists being put on trial in Ethiopia on charges of undermining the operation of the state?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat verfolgt die Lage bezüglich der Menschenrechte und der staatsbürgerlichen Grundrechte in Äthiopien aufmerksam, insbesondere nach den Wahlen vom 15. Mai 2005 und den darauf folgenden Ereignissen.

Die diplomatischen Vertreter der EU in Addis Abeba haben die Achtung der Menschenrechte und die Wahrung der Rechtsstaatlichkeit im Allgemeinen als äußerst wichtige Themen des im Rahmen von Artikel 8 des Cotonou-Abkommens geführten politischen Dialogs mit Äthiopien benannt. Sie haben diesbezüglich immer wieder – mehrmals direkt gegenüber Premierminister Meles – die Besorgnis der Union angesichts der Menschenrechtslage in Äthiopien und insbesondere der Verhaftung von Oppositionsführern, Zeitungsherausgebern und Journalisten sowie Vertretern von Organisationen der Zivilgesellschaft geäußert. Die Vertreter der EU haben an die Regierung appelliert, die Schikanierung der Opposition und der Organisationen der Zivilgesellschaft durch die Sicherheitskräfte einzustellen sowie die privaten Medien unbehelligt arbeiten zu lassen. Im Hinblick insbesondere auf die Lage der Medien hat die EU ihre Besorgnis bezüglich der Pressefreiheit und der hohen Zahl von inhaftierten Journalisten geäußert.

Die EU wird die Lage in Äthiopien weiterhin aufmerksam beobachten und die einschlägigen Fragen gegenüber der Regierung zur Sprache bringen; sie wird sich dafür einsetzen, dass die Rechte der Inhaftierten gewahrt und alle Missstände in Bezug auf ihre Menschenrechte beseitigt werden.

 

Question no 28 by Catherine Stihler (H-0038/07)
 Subject: Blood diamonds
 

Conflict diamonds are those sold in order to fund armed conflict and war, and have fuelled devastating wars in Angola, the Democratic Republic of Congo (DRC), Liberia and Sierra Leone. Although several of these wars have ended, the problem of conflict diamonds remains, with diamonds from Côte d'Ivoire reaching the international diamond market. In 2003 an international certification scheme called the Kimberley Process was launched, making it illegal to trade in conflict diamonds.

Can the Council outline the progress of the Kimberley process within the EU so far, any relevant Presidency aims, and what measures it has taken to ensure there is adequate financial support to allow the Kimberley process to continue its work in responsible diamond trading?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Eines der Ziele der EU-Strategie für Afrika, die der Europäische Rat auf seiner Tagung im Dezember 2005 angenommen hat, ist es, dafür Sorge zu tragen, dass der Reichtum Afrikas seinen Menschen zugute kommt und nicht Konflikte schürt. Die Unterstützung des Kimberley-Prozesses ist eine der Möglichkeiten, dieses Ziel zu erreichen. Der Kimberley-Prozess hat dazu geführt, den Handel mit Konfliktdiamanten auf ein sehr niedriges Niveau zu reduzieren (schätzungsweise 0,2 % der weltweiten jährlichen Produktion).

Das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses kommt durch die Verordnung (EG) Nr. 2368/2002 des Rates (1) zur Anwendung, mit der ein Gemeinschaftssystem der Zertifikation und der Kontrollen der Ein- und Ausfuhren von Rohdiamanten festgelegt wird.

Die Europäische Gemeinschaft hat diesen Prozess seit seiner Annahme im Jahr 2000 in Kimberley (Südafrika) aktiv unterstützt. Sie hatte eine Vorreiterrolle bei der Schaffung des Überprüfungsmechanismus für interne Kontrollen. Die Europäische Gemeinschaft hat sich darüber hinaus erfolgreich für die notwendige Stärkung dieses Mechanismus eingesetzt. 2007 spielt sie eine zentrale Rolle, da die Europäische Kommission in diesem Jahr den Vorsitz des Prozesses innehat. Die Europäische Gemeinschaft muss in dieser Zeit die erforderlichen Führungsqualitäten beweisen, um die Empfehlungen aus der Plenarsitzung Ende 2006 umzusetzen. Die von der Europäischen Kommission unter den Stichworten „Konsolidierung und Krisenreaktion“ gesetzten Ziele für 2007, werden vom Rat in vollem Umfang mitgetragen.

Dem Kimberley-Prozess ist es maßgeblich zu verdanken, dass der illegale Handel mit Rohdiamanten weitgehend eingedämmt ist. Aufgrund der erfolgreichen Anwendung sind die Einfuhren legal gewonnener Diamanten erheblich gestiegen; davon haben die Länder profitiert, die die Einhaltung des Zertifikationssystems nachweisen können. Ein Beispiel dafür ist Sierra Leone, wo die Diamantenindustrie, was die Beschäftigung angeht, jetzt einer der wichtigsten Wirtschaftszweige ist.

Bezüglich einiger anderer Länder spielt der Kimberley-Prozess weiterhin eine wichtige Rolle bei der Bekämpfung der illegalen Einfuhren. Im Einklang mit den von den Vereinten Nationen verhängten Sanktionen ist die Einfuhr von Rohdiamanten aus Côte d'Ivoire und Liberia in die gesamte EU durch gemeinsame Standpunkte im Rahmen der GASP bzw. entsprechende EG-Verordnungen untersagt. Die Sanktionen werden regelmäßig überprüft. Im Falle Liberias hat der VN-Sicherheitsrat die Fortschritte begrüßt, die bei der Einrichtung der erforderlichen internen Kontrollen zur Einhaltung der Mindestanforderungen erzielt wurden. Eine weitere Überprüfung wird innerhalb der nächsten sechs Monate stattfinden.

Eine angemessene finanzielle und technische Unterstützung ist Grundlage für die Wirksamkeit des KPCS. Die ausreichende finanzielle Ausstattung obliegt grundsätzlich den Teilnehmerstaaten für ihr jeweiliges Hoheitsgebiet. Beim letztjährigen Kimberley Process Plenary vom 6. bis 9. November 2006 in Gaborone, Botswana ist darüber diskutiert worden, ob und in welchem Umfange Teilnehmerstaaten und die Diamantenindustrie über das bisherige Maß hinaus Unterstützung für bestimmte Teilnehmerstaaten bzw. Beobachter anbieten können. Dies betrifft vor allem den Aufbau von Kapazitäten im Bereich der Rohdiamantenbewertung und der internen Kontrollen sowie die Teilnahmemöglichkeiten an den Überprüfungsbesuchen. Verschiedene Einzelmaßnahmen z.B. durch Belgiern sind bereits realisiert bzw. initiiert worden.

 
 

(1) ABl. L 358 vom 31.12.2002, S. 28.

 

Question no 29 by Seán Ó Neachtain (H-0043/07)
 Subject: EU-Canadian relations
 

Can the Council make a statement as to how it intends positively to further EU-Canadian political and economic relations in the coming months?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Unter deutschem Vorsitz ist ein Gipfeltreffen zwischen der EU und Kanada geplant. Mögliche Schwerpunktthemen sind internationale Sicherheit, Krisenbewältigung, Energiefragen/Klimaänderung und Handelsfragen. Die EU und Kanada arbeiten bei den größten außenpolitischen Herausforderungen zusammen, so etwa in Afghanistan, auf dem Balkan und in Sudan/Darfur. Kanada beteiligt sich schon jetzt an verschiedenen Krisenbewältigungsoperationen der EU. Diese Zusammenarbeit könnte intensiviert werden. Kanada ist weltweit einer der größten Energieerzeuger, daher wäre eine strategische Diskussion über Klimaschutz und Energiefragen von Bedeutung. Im wirtschaftlichen Bereich sind die zentralen Themen das gemeinsame Engagement für die Doha-Entwicklungsagenda, Schritte zur Intensivierung der Handelsbeziehungen sowie die etwaige Wiederaufnahme der Verhandlungen über ein Abkommen zur Förderung von Handel und Investitionen zwischen der EU und Kanada. Die Aufhebung der Visumpflicht für sämtliche EU-Bürger bei der Einreise nach Kanada ist ein wichtiges Ziel. Diese Frage wird regelmäßig mit Kanada erörtert.

 

Ερώτηση αρ. 30 του κ. Γεωργίου Καρατζαφέρη (H-0046/07)
 Θέμα: Παραβίαση της κοινοτικής επικράτειας
 

Η βραχονησίδα Ίμια στο Ανατολικό Αιγαίο αποτελεί τμήμα της επικράτειας της ΕΕ;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Das Bewerberland Türkei wurde wiederholt vom Europäischen Rat aufgefordert, sein eindeutiges Engagement für gutnachbarliche Beziehungen unter Beweis zu stellen und sämtliche offenen Streitigkeiten entsprechend dem Grundsatz der friedlichen Streitbeilegung gemäß der Charta der Vereinten Nationen zu lösen. Diese Punkte sind auch Bestandteil des Verhandlungsrahmens und zählen zu den kurzfristigen Prioritäten der überarbeiteten Beitrittspartnerschaft mit der Türkei, die bei den Zusammenkünften mit der Türkei im Rahmen des Politischen Dialogs systematisch von der EU zur Sprache gebracht werden. Sie werden natürlich auch weiterhin aufmerksam verfolgt und gegebenenfalls auf allen Ebenen zur Sprache gebracht, da gutnachbarliche Beziehungen zu den Forderungen gehören, an deren Erfüllung die Fortschritte der Türkei auf dem Weg zum Beitritt gemessen werden.

 

Zapytanie nr 31 skierowane przez Leopold Józef Rutowicz (H-0049/07)
 Dotyczy: Roaming telefoniczny
 

Czy Rada ma plan likwidacji roamingu telefonii komórkowej na obszarze Unii Europejskiej?

Niezrozumiałym jest dla obywateli Europy utrzymywanie sztucznych granic w komunikowaniu się. Koszty roamingu są bariera w rozmowach na terenach przygranicznych oraz miedzy migrującymi obywatelami na obszarze UE. Ceny roamingu niekorzystnie wpływają na koszty przedsiębiorstw i kieszenie obywateli. Roaming nie jest uzasadniony ani ekonomicznie ani technicznie.

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Wie dem Herrn Abgeordneten bekannt ist, prüfen das Europäische Parlament und der Rat gegenwärtig einen Vorschlag der Kommission zu den Roaming-Entgelten für Mobiltelefonie (1). Vorangegangene Maßnahmen der Kommission haben in gewissem Umfang zu Preissenkungen und zu mehr Transparenz zwischen den Anbietern geführt. Die Spanne der internationalen Roaming- Entgelte ist jedoch immer noch sehr groß und die Verbraucher vermissen oft immer noch Preistransparenz; der Rat teilt die Auffassung der Kommission, dass zur Lösung des Problems Rechtsvorschriften erforderlich sind.

Der deutsche Vorsitz plant, engen Kontakt zur Kommission und zu den Berichterstattern des Europäischen Parlaments, Herrn Rübig und Herrn Muscat, zu halten. Der Rat möchte in Zusammenarbeit mit dem EP so rasch wie möglich ein positives Ergebnis erreichen.

Der Rat hat sich mehrfach dafür ausgesprochen, dass die künftige Verordnung leicht umzusetzen und rechtlich solide sein sollte, so dass sie rasch Wirkung entfaltet und zu einer erheblichen Senkung der Roaming-Entgelte für Endnutzer führt. Sie sollte auf den Grundsätzen der Transparenz, der besseren Rechtsetzung und des Verbraucherschutzes beruhen, gleichzeitig aber sicherstellen, dass die Anbieter über die nötige Flexibilität verfügen, um innovative neue Dienste entwickeln und ihre Wettbewerbsfähigkeit langfristig aufrecht erhalten zu können. Der Rat hofft, dass sich das Parlament diesen Zielen anschließt.

 
 

(1) Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das Roaming in öffentlichen Mobilfunknetzen in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 2002/21/EG über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste (KOM(2006)382 – Dok. 11724/06).

 

Ερώτηση αρ. 32 του κ. Παναγιώτη Μπεγλίτη (H-0052/07)
 Θέμα: Πρόθεση της Γερμανικής Προεδρίας για την υιοθέτηση νόμου για την ποινικοποίηση της άρνησης του Ολοκαυτώματος σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ
 

Με πρόσφατες δηλώσεις τους, τόσο ο Υπουργός Εξωτερικών της Ο. Δ. της Γερμανίας κ. Steinmayer, όσο και η Υπουργός Δικαιοσύνης κα Br.Zypries, εξέφρασαν την πρόθεση της Γερμανικής Προεδρίας για την υιοθέτηση από το Συμβούλιο Υπουργών, νόμου για την ποινικοποίηση της άρνησης του Ολοκαυτώματος σε όλα τα κράτη έλη της ΕΕ.

Η πρωτοβουλία αυτή, όπως και ανάλογες στο εθνικό επίπεδο, με πρόσφατη περίπτωση αυτή της Ιταλίας, έχουν προκαλέσει τις αντιδράσεις της επιστημονικής κοινότητας των ιστορικών.

Ποια είναι τα όρια μεταξύ της αναγκαίας υπεράσπισης της ιστορικής μνήμης και της προστασίας του θεμελιώδους δικαιώματος της ελευθερίας της έκφρασης; Μπορεί η ΕΕ να θέτει πολιτικά όρια στα ανθρώπινα δικαιώματα και να ρυθμίζει με νόμους τα ιστορικά γεγονότα, όσο δραματικά και αναμφισβήτητα και αν είναι αυτά; Έχει υπολογίσει τις συνέπειες, για τον ευρωπαϊκό δημοκρατικό πολιτισμό μας, της χρησιμοποίησης, της υιοθέτησης από την ΕΕ ενός τέτοιου νόμου ως προηγουμένου για άλλες περιπτώσεις;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Rassismus und Fremdenfeindlichkeit stellen nach Auffassung des Rates unmittelbare Verstöße gegen die Grundsätze der Freiheit, der Demokratie, der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie der Rechtsstaatlichkeit dar. Auf diesen Werten gründet sich die Europäische Union; sie sind für ein friedliches Zusammenleben in der Union unabdingbar. Der Rahmenbeschluss zur Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zielt daher nicht auf eine Unterscheidung der Wertigkeit einzelner Grundrechte, sondern darauf, diese miteinander in Einklang zu bringen.

Den hohen Anforderungen, die die Mitgliedstaaten und die Union auf unterschiedliche Weise an Einschränkungen der nationalen und europäischen Grundrechte stellen, trägt der Entwurf dadurch Rechnung, dass er die in Artikel 6 des Vertrages über die Europäische Union niedergelegten Pflichten, die Grundrechte und die allgemeinen Rechtsgrundsätze einschließlich der Meinungs- und Vereinigungsfreiheit zu achten, ausdrücklich nicht berühren soll. Er wird den Mitgliedstaaten auch den notwendigen Spielraum für die Fortführung gewachsener Verfassungstraditionen gewähren.

Nach alledem geht der Rat davon aus, dass der geplante Rahmenbeschluss keine negativen Einflüsse auf die demokratische Entwicklung Europas haben würde. Vielmehr ist zu erwarten, dass er sich positiv auf das Klima des Zusammenlebens in der Union auswirken wird.

 

Ερώτηση αρ. 33 της κ. Ρόδης Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (H-0053/07)
 Θέμα: Γερμανική Προεδρία και πρωτοβουλίες για την κρίση στον Λίβανο
 

Τις τελευταίες εβδομάδες η κατάσταση στον Λίβανο έχει και πάλι οξυνθεί επικίνδυνα οδηγώντας σε μία ανεξέλεγκτη κρίση στο εσωτερικό της χώρας και απειλώντας τη σταθερότητα στην ευρύτερη περιοχή. Στις 24 Ιανουαρίου, στα πλαίσια της Διεθνούς Διάσκεψης Δωρητών για τον Λίβανο, στο Παρίσι, ο Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής José Manuel Barroso και η Επίτροπος για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας Benita Ferrero-Waldner, εξέφρασαν την πολιτική τους βούληση για στήριξη της ανοικοδόμησης της χώρας (522 εκατομμύρια ευρώ η συνολική συνεισφορά της Ε.Ε. από την αρχή του πολέμου τον Ιούλιο του 2006) αλλά για προώθηση των απαραίτητων μεταρρυθμίσεων που πρέπει να εφαρμόσει η κυβέρνηση στη χώρα (Σχέδιο Δράσης Ε.Ε. - Λιβάνου).

Πώς εκτιμά η Γερμανική Προεδρία την πολιτική κατάσταση στο εσωτερικό της χώρας αλλά και στην ευρύτερη περιοχή; Ποια είναι η κατάσταση της UNIFIL στον νότιο Λίβανο και ποιος θα είναι ο ρόλος της σε περίπτωση γενικευμένης εμπόλεμης κρίσης στη χώρα; Σκοπεύει να λάβει η Γερμανική Προεδρία συγκεκριμένες πρωτοβουλίες στον Λίβανο για εκτόνωση της κρίσης;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Die Lage im Libanon bleibt angespannt, doch es ist wieder eine gewisse Ruhe eingekehrt. Wir beobachten weiterhin die Lage im gesamten Land, auch im Südlibanon.

Die EU hat in den jüngsten Schlussfolgerungen des Rates (vom 22. Januar 2007) betont, dass es für die Stabilität und die weitere Entwicklung des Libanon von größter Bedeutung ist und im Interesse der gesamten libanesischen Bevölkerung liegt, dass ein Ausweg aus der derzeitigen festgefahrenen politischen Situation gefunden wird. Ein solcher Ausweg sollte nur im Wege des Dialogs und unter uneingeschränkter Achtung der demokratischen Institutionen sowie der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der Unabhängigkeit des Libanon angestrebt werden. Wir begrüßen die Aussichten für einen Dialog zwischen den Parteien und würdigen in diesem Zusammenhang die Vermittlungsbemühungen, die der Generalsekretär der Arabischen Liga unternommen hat.

Die mehr als 2 Mrd. EUR, die die EU und ihre Mitgliedstaaten auf der Paris III-Konferenz zugesagt haben, und der Einsatz von 8.000 Friedenssicherungskräften zeigen, dass wir uns weiterhin für den Libanon einsetzen.

 

Ερώτηση αρ. 34 του κ. Γεωργίου Τούσσα (H-0056/07)
 Θέμα: Παραβίαση ανθρωπίνων δικαιωμάτων συνιστά το τείχος στα σύνορα Μεξικού - ΗΠΑ
 

Κατά παράβαση διεθνών συμβάσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα, η κυβέρνηση των ΗΠΑ με πρόσχημα τη λαθρομετανάστευση από τις χώρες της Κεντρικής και Νότιας Αμερικής, αποφάσισε να χτίσει ένα τείχος, που θα καλύπτει το μεγαλύτερο μέρος των συνόρων με το Μεξικό, μήκους 1.125 χιλιομέτρων και συνολικού κόστους άνω των 6 δις δολαρίων. Αυτή η αντιδραστική ενέργεια ξεσήκωσε τους οικονομικούς μετανάστες και τις μαζικές οργανώσεις στις ΗΠΑ και προκάλεσε την οργή λαών της Λ. Αμερικής και γενικότερα σε διεθνή κλίμακα. Έντονη κριτική ασκήθηκε κατά την 16η Ιβηροαμερικανική Διάσκεψη Κορυφής, γιατί αυτή η επαίσχυντη απόφαση της κυβέρνησης των ΗΠΑ αποτελεί κατάφωρη παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η ένταση των μέτρων καταστολής στα σύνορα ΗΠΑ-Μεξικού είχε σαν αποτέλεσμα την αύξηση των θυμάτων, καθώς 10 εκατομμύρια περίπου οικονομικοί μετανάστες δεν έχουν αναγνωριστεί επίσημα από τις δημόσιες αρχές των ΗΠΑ, παρότι διαμένουν και εργάζονται σε αυτή τη χώρα πολλά χρόνια.

Καταδικάζει το Συμβούλιο αυτή την απαράδεκτη και αντιδημοκρατική ενέργεια των ΗΠΑ;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Mexiko hat diese Frage im Rahmen des politischen Dialogs auf der 6. Tagung des Gemischten Ausschusses EU-Mexiko im Oktober letzten Jahres aufgeworfen; der Rat hat jedoch nicht darüber beraten.

 

Ερώτηση αρ. 35 του κ. Αθανασίου Παφίλη (H-0057/07)
 Θέμα: Προκλητική φιλοναζιστική πολιτική των εσθονικών αρχών
 

Ψηφίστηκε πρόσφατα στην Εσθονία και τέθηκε σε ισχύ, σε χρόνο ρεκόρ, ο "Νόμος για την προστασία των στρατιωτικών ταφών", που αποσκοπεί, στην ουσία, στην καταστροφή των σοβιετικών μνημείων και στην απομάκρυνση της σωρού των σοβιετικών στρατιωτών που έπεσαν στον αγώνα ενάντια στο ναζισμό. Ο νόμος αυτός που επιχειρεί την ιστορική δικαίωση όσων συνεργάστηκαν με τους ναζί, μέσα από τις εσθονικές λεγεώνες των «Ες-Ες», έχει ήδη καταδικαστεί από πολλές προσωπικότητες και οργανώσεις στην Ευρώπη, όπως η «Διεθνής Ομοσπονδία των Αγωνιστών της Αντίστασης - Ένωση των Αντιφασιστών» (FIR). Λίγες μέρες αργότερα στο εσθονικό κοινοβούλιο ξεκίνησε η συζήτηση νομοσχεδίου που προβλέπει την απαγόρευση της δημόσιας χρήσης των συμβόλων του κομμουνιστικού κι εργατικού κινήματος, όπως το σφυροδρέπανο.

Καταδικάζει το Συμβούλιο τη φιλοναζιστική και ταυτόχρονα αντικομμουνιστική πορεία των αρχών της Εσθονίας; Συμφωνεί με την απαγόρευση των κομμουνιστικών συμβόλων από την Εσθονία, τη στιγμή μάλιστα που τα ΚΚ δρούν νόμιμα και έχουν κοινοβουλευτική εκπροσώπηση σε πολλές χώρες της ΕΕ; Σε τι ενέργειες θα προβεί, ώστε να σταματήσουν οι εσθονικές αρχές να παραβιάζουν θεμελιώδη δημοκρατικά δικαιώματα, ποινικοποιώντας την ελεύθερη έκφρασή τους, διακίνηση των ιδεών και την πολιτική δράση;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat hat diese Frage nicht erörtert, da sie nicht in seinen Zuständigkeitsbereich fällt.

 

Zapytanie nr 36 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-0059/07)
 Dotyczy: Zamierzenia Rady odnośnie rozwiązania kryzysu na Bliskim Wschodzie
 

Jakie są zamierzenia Rady w najbliższym półroczu odnośnie rozwiązania kryzysu na Bliskim Wschodzie, a w szczególności walk wewnętrznych toczących się w Autonomii Palestyńskiej?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Bundeskanzlerin Merkel – die Präsidentin der Europäischen Union im ersten Halbjahr 2007 – hat in ihrer Rede am 17. Januar vor dem Plenum des Europäischen Parlaments überaus deutlich gemacht, dass der Nahe Osten eine der höchsten Prioritäten des deutschen Vorsitzes darstellt. Dieser Standpunkt wurde von Außenminister Steinmeier bei seinem Treffen mit dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten des Europäischen Parlaments am 23. Januar noch einmal bekräftigt. Zudem hat der Rat mit aller Deutlichkeit zum Ausdruck gebracht, dass er den derzeitigen Stillstand im Friedensprozess überwinden und zum Abbau der Spannungen in der ganzen Region beitragen will. In diesem Zusammenhang hat die EU bekräftigt, dass sie entschlossen ist, eine aktive Rolle im Rahmen eines verstärkten Engagements des Nahost-Quartetts zu spielen, damit Fortschritte auf dem Wege zu einer umfassenden Lösung des israelisch-arabischen Konflikts erzielt werden.

Der Rat hat sich fortgesetzt für die Bemühungen um Einheit unter den Palästinensern eingesetzt, die unter der Führung von Präsident Abbas und mit Unterstützung des Königreichs Saudi-Arabiens und anderer Partner in der Region unternommen wurden. Dank dieser Bemühungen wurde am 8. Februar in Mekka eine Einigung über die Bildung einer Regierung der nationalen Einheit erzielt. Der Rat hat sich seinerseits bereit erklärt, mit einer rechtmäßigen palästinensischen Regierung zusammenzuarbeiten, die sich auf eine Plattform einigt, die den Grundsätzen des Quartetts entspricht.

Der Rat hat die sofortige und bedingungslose Beendigung aller Gewalttätigkeiten und Terrorakte sowie eine Konsolidierung des Waffenstillstands im Gazastreifen und seine Ausdehnung auf das Westjordanland gefordert. Er hat Israel aufgerufen, alle Handlungen zu unterlassen, die die Tragfähigkeit einer vereinbarten Zwei-Staaten-Lösung gefährden, und zwar auch die Siedlungstätigkeiten in und um Ost-Jerusalem sowie im Jordantal. Der Rat hat zudem immer wieder betont, wie wichtig es ist, dass das Abkommen über die Bewegungsfreiheit und den Zugang uneingeschränkt umgesetzt wird und dass Israel alle einbehaltenen palästinensischen Steuer- und Zolleinnahmen auszahlt.

 

Question no 37 by Proinsias De Rossa (H-0061/07)
 Subject: West Papua - visit by Troika of EU Ambassadors
 

Further to the Commission's answer to Question E-1518/06 from Mrs Ferrero-Waldner, could the Council indicate whether the planned visit by the Troika of EU Ambassadors to Djakarta, Indonesia, to investigate the situation in Puncak Jaya, West Papua, has taken place and, if so, what were its terms of reference and the principal outcomes of the visit?

What were the conclusions of the Ministerial discussions with the Indonesian Foreign Minister in Vienna in March 2006 on autonomy issues in Papua and other provinces? What developments have taken place on these issues at EU level since then?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Aufgrund der schwierigen Lage in Papua hat noch kein Besuch der Troika auf Botschafterebene stattgefunden, obwohl sich die Missionsleiter in Jakarta aktiv mit dieser Frage befasst haben. Seit Ende Januar 2007 laufen Vorbereitungen für den Besuch einer gemischten Gruppe auf der Ebene von Botschaftsräten, an dem Experten/Spezialisten für Politik, Wirtschaft und Entwicklung teilnehmen sollen. Zweck dieses Besuchs ist es, vor Ort die Lage in der Region zu erkunden und von den Gouverneuren, von anderen politischen Stellen sowie von nicht der Regierung angehörenden Vertretern der Zivilgesellschaft Informationen aus erster Hand zu erhalten. Dieser Besuch soll dazu beitragen, dass die EU eine aktuelle, umfassende Bewertung der Lage in den Provinzen Papuas einschließlich des lokalen Bedarfs an EU-Hilfe vornehmen kann.

Im Rahmen des regelmäßigen politischen Dialogs spricht die EU diese Frage gegenüber der indonesischen Regierung immer wieder an, u.a. auf der jährlichen Ministertagung der EU-Troika mit Indonesien. Die EU wiederholt regelmäßig ihre Forderung nach einer nachhaltigen Lösung für Papua durch die Umsetzung des Sonderautonomiegesetzes, die Übertragung von Verantwortung in den Bereichen Soziales, Wirtschaft, Gesundheit und Bildung an die Urbevölkerung und die Lösung von Konflikten um Naturressourcen im Einklang mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und der Rechtsstaatlichkeit.

 

Ερώτηση αρ. 38 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0063/07)
 Θέμα: Καταστρατήγηση κάθε είδους διεθνούς δικαίου στο Γκουαντάναμο
 

Η κατάλυση οποιουδήποτε είδους δικαίου στο Γκουντάναμο χαίρει όλων των ευλογιών του Πενταγώνου. Αυτό προκύπτει και από το εγχειρίδιο του Πενταγώνου για την εκδίκαση υποθέσεων κρατουμένων στο Γκουαντάναμο, το οποίο επιτρέπει τη φυλάκιση, καταδίκη και πιθανώς εκτέλεση κατηγορουμένων, στη βάση μαρτυριών εξ ακοής ή καταθέσεων που αποκτήθηκαν με πιεστικές μεθόδους ανάκρισης - βασανιστήρια πριν από τις 30.12.2005 και εφόσον κριθούν αξιόπιστες από δικαστή. Σύμφωνα με το έγγραφο, οι συνήγοροι υπεράσπισης υπόπτου για τρομοκρατία δε θα έχουν επίσης δικαίωμα να αποκαλύψουν απόρρητα στοιχεία στη διάρκεια της διαδικασίας, εάν αυτά δεν έχουν εξεταστεί πρώτα από την κυβέρνηση. Το εγχειρίδιο, που εστάλη ήδη στο Κογκρέσο, ακολουθεί το νομοσχέδιο που εγκρίθηκε το περασμένο φθινόπωρο για τη δημιουργία στρατοδικείων για τους υπόπτους για τρομοκρατία, την οποία είχε απορρίψει νωρίτερα το Ανώτατο Δικαστήριο των ΗΠΑ.

Καταδικάζει το Συμβούλιο το νέο εγχειρίδιο του Πενταγώνου που συνιστά κατάφωρη παραβίαση της ανθρώπινης αξιοπρέπειας και του διεθνούς δικαίου; Τι πρωτοβουλίες προτίθεται να αναλάβει για να κλείσει η βάση του Γκουαντάναμο;

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Die EU und die Vereinigten Staaten führen einen intensiven Dialog über das Völkerrecht und die Terrorismusbekämpfung. Die Bedeutung dieses Dialogs wurde in der Erklärung des Gipfeltreffens zwischen der EU und den USA von 2006 (1) herausgestellt: "In Übereinstimmung mit unseren gemeinsamen Werten werden wir dafür Sorge tragen, dass die Maßnahmen, die zur Terrorismusbekämpfung ergriffen werden, uneingeschränkt mit unseren internationalen Verpflichtungen im Einklang stehen, einschließlich der Menschenrechte, des Flüchtlingsrechts und des humanitären Völkerrechts. Wir messen dem laufenden intensiven Dialog über unsere gemeinsamen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung und über unsere jeweiligen innerstaatlichen und internationalen rechtlichen Verpflichtungen große Bedeutung bei."

Auch die Frage des Status, der Rechte und der Behandlung der Gefangenen von Guantanamo ist Gegenstand des Dialogs der EU mit den Vereinigten Staaten. Ziel dieses Dialogs ist es u.a., Möglichkeiten aufzuzeigen, wie der internationale Terrorismus unter Wahrung des Völkerrechts effektiv bekämpft werden kann. Guantanamo stellt für ein Land wie die USA, das der Freiheit, der Herrschaft des Rechts und rechtsstaatlichen Garantien verpflichtet ist, einen Fremdkörper dar. Die EU ist der Ansicht, dass die US-Regierung Schritte unternehmen sollte, um Guantanamo so bald wie möglich zu schließen.

In den Leitlinien für die Politik der Europäischen Union gegenüber Drittländern betreffend Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (2) ist festgelegt, dass innerstaatliche rechtliche Garantien dafür geschaffen werden müssen, "dass Aussagen, die durch Folter und Misshandlung herbeigeführt wurden, nicht als Beweis in einem Verfahren verwendet werden dürfen, es sei denn gegen eine der Folter angeklagte Person als Beweis dafür, dass die Aussage gemacht wurde".

Der Rat hat die Position der EU in seinen Schlussfolgerungen vom 11. Dezember 2006 (3) zusammengefasst: "Die EU tritt nach wie vor entschlossen für das absolute Verbot von Folter und von grausamer, unmenschlicher oder entwürdigender Behandlung oder Bestrafung ein. Daran orientiert sich unser eigenes Handeln und wir bringen unsere Besorgnis in dieser Frage gegenüber Drittländern zur Sprache.

In diesem Zusammenhang bekräftigt der Rat, dass die Menschenrechte, das Flüchtlingsrecht und das humanitäre Völkerrecht auch dann geachtet und gewahrt werden müssen, wenn es um die Bekämpfung des Terrorismus geht. Der Rat wird die Entwicklungen bei den Menschenrechten im Kontext der Bekämpfung des Terrorismus weiterhin aufmerksam verfolgen und geeignete Maßnahmen zum Schutz dieser Rechte treffen. Die Existenz geheimer Haftanstalten, wo festgenommene Personen in einem Rechtsvakuum in Gewahrsam gehalten werden, steht nicht im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht und den Menschenrechten."

 
 

(1) Dok. 10783/06.
(2) Leitlinien für die Politik der Europäischen Union gegenüber Drittländern betreffend Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, angenommen durch den Rat am 9. April 2001 (Dok. 7369/01 + COR 1 (en) + COR 2 (cz) + COR 3 (pl)).
(3) Dok. 16289/06, Abschnitt: Menschenrechte und Demokratisierung – Schlussfolgerungen des Rates, Nummer 6.

 

Question no 39 by Simon Coveney (H-0065/07)
 Subject: Afghanistan - reducing opium production
 

In light of the increase in opium production in Afghanistan what concrete measures does the Council foresee to reduce the dependency of Afghan farmers on opium cultivation?

What negotiations are underway between the EU and the US to ensure a coordinated approach to the problem of opium production?

What are the points of agreement and disagreement between the EU and the US on strategies for dealing with his problem? What measures are necessary to ensure compensation for farmers and the development of alternative sources of income for communities that have up to now been dependent on poppy production?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat nimmt den Anstieg der Opiumproduktion in Afghanistan äußerst ernst.

Drogen aus Afghanistan haben für die EU nach wie vor oberste Priorität im Rahmen der Bekämpfung des internationalen Drogenhandels. Die EU tritt entschlossen für Maßnahmen zur Drogenbekämpfung in Afghanistan ein. Deshalb unterstützt die EU die nationale Strategie Afghanistans zur Drogenkontrolle; dabei handelt es sich um eine ausgewogene Strategie, die eine geeignete Grundlage für die langfristige Kontrolle des Drogenproblems darstellt.

Die EU setzt die Umsetzung ihres maßnahmenorientierten Papiers zur Bekämpfung des Drogenanbaus in und des Drogenschmuggels aus Afghanistan, das der Rat im Mai 2006 angenommen hat, fort. In diesem Rahmen leisten wir gezielte Unterstützung. Der Rat ist erst vor Kurzem, am Montag, den 29. Januar 2007 in diesem Rahmen mit Afghanistan zusammengekommen, um unsere Zusammenarbeit im Bereich der Drogenbekämpfung zu erörtern.

Die EU kann sich bei allen Aspekten ihrer Unterstützung für die Regierung Afghanistans auf die regelmäßige und enge Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten und anderen internationalen Partnern verlassen. Die jüngste Tagung hat am Dienstag, dem 30. Januar 2007 in Berlin stattgefunden, als die Mitglieder des Joint Coordination and Monitoring Board, des im Rahmen des "Afghanistan Compact" für dessen Umsetzung geschaffenen zentralen Steuerungsgremiums auf Ebene der Politischen Direktoren zusammengetraten. Außerdem finden regelmäßig bilaterale Gespräche zwischen der EU und den Vereinigten Staaten statt.

Nur durch eine langfristige nachhaltige Entwicklung können dauerhaft alternative Arbeitsplätze für Mohnbauern geschaffen werden. In Gebieten wie Nangarhar wurde dies nachgewiesen; hier ist es vor dem Hintergrund einer funktionierenden Verwaltung und eines sicheren Umfelds gelungen, den Mohnanbau nachhaltig zu reduzieren. Die EU-Strategie räumt der Bekämpfung des

Drogenschmuggels, den Grenzkontrollen und der alternativen Entwicklung hohe Priorität ein. Der größte Teil der Unterstützung der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten fließt in die alternative Entwicklung und in ländliche Entwicklungsprogramme.

 

Question no 40 by Laima Liucija Andrikienė (H-0071/07)
 Subject: Absence of regulatory framework for the implementation of the European Community-Russian Federation agreement on readmission
 

The readmission agreement between the European Community and the Russian Federation establishes clear obligations and procedures regarding the readmission of illegal residents. Although the Commission considers that the objectives set by the Council in its negotiating directives were attained and that the draft readmission agreement is acceptable to the Community, the European Parliament is worried about the absence of a regulatory framework for implementing the agreement.

What action does the Council plan to take in order to have the regulatory framework in place for the successful implementation of the agreement?

Will the EU-Russia agreement on readmission be in compliance with the Directive of the EP and of the Council on common standards and procedures for returning illegally staying third-country nationals (COM(2005)0391-2005/0167(COD)), which is shortly to come into being and which is subject to codecision?

What measures does the Council plan to apply in order to guarantee full and unconditional implementation of the agreement? What requirements will be laid down in the regulatory framework for the implementation of the agreement in order to ensure respect for human rights at every stage of readmission? What role does the Council foresee for the European Parliament during the implementation of the agreement?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im Februar 2007 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der Rat hat auf der Grundlage des entsprechenden Kommissionsvorschlags einen Beschluss über die Unterzeichnung des Rückübernahmeabkommens zwischen der Gemeinschaft und der Russischen Föderation angenommen. Das Abkommen wurde am 2. Mai 2006 unterzeichnet.

Die Rechtsgrundlage des Entwurfs eines Beschlusses des Rates über den Abschluss des Rückübernahmeabkommens ist Artikel 63 Absatz 3 Buchstabe b EUV in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 2 Unterabsatz 1 erster Satz EUV. Das in einem solchen Fall nach dem Vertrag anzuwendende Verfahren sieht die Anhörung des Europäischen Parlaments vor. Die Stellungnahme des Parlaments in dieser Sache wird erwartet.

Die Aufmerksamkeit der Frau Abgeordneten wird auf den Umstand gelenkt, dass das Rückübernahmeabkommen die Einsetzung eines Gemischten Ausschusses vorsieht (Artikel 19). Dieser Gemischte Ausschuss hat die Aufgabe, die Anwendung des Abkommens zu überwachen, für seine einheitliche Durchführung zu sorgen und Änderungen vorzuschlagen.

Der Kommissionsvorschlag für eine Richtlinie über gemeinsame Verfahren zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger (1) ist derzeit noch Gegenstand einer Prüfung durch das Europäische Parlament und den Rat.

 
 

(1) KOM(2005)391 endg.

 

QUESTIONS TO THE COMMISSION
Ερώτηση αρ. 47 του κ. Ιωάννη Μάτση (H-0020/07)
 Θέμα: Εξαγορές και συγχωνεύσεις τραπεζικού τομέα
 

Ποιά μέτρα μπορεί και προτίθεται να λάβει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προκειμένου να προστατεύσει την Κοινή Ευρωπαϊκή Αγορά και την εσωτερική αγορά κάθε κράτους μέλους από επιθετικές εξαγορές και συγχωνεύσεις, ιδιαιτέρως από τρίτες χώρες, στον τραπεζικό τομέα;

 
  
 

The Commission adopted a proposal on 12 September 2006 laying out procedures and assessment criteria for mergers and acquistions in the financial sector. The intention of this proposal is to provide legal certainty, clarity and transparency of the assessment process whereby competent authorities in the Member State concerned may examine the proposed aquisition, the originator of which may be in the same Member State, another Member State or a third country.

There is no provision in the above-mentioned proposal to specifically protect entities in the Banking Sector from hostile bids and mergers. There are safeguards that apply to all potential acquirers that are aimed at ensuring the continued sound and prudent management of the ongoing entity.

Hostile takeover bids and mergers are a part of the functioning of today's markets. Just as a European entity may bid for an entity in a third country, an entity from a third country may bid for a European entity. The Commission cannot encourage or discourage acquisitions; however, it can strive to provide a more robust legal framework within which market participants may implement their business decisions.

It is also important to note that the fundamental World Trade Organisation (WTO) principle of non-discrimination, the so-called Most-Favoured Nation (MFN) clause, which is laid down in Article II of the General Agreement on Trade in Services (GATS), obliges the EC and its Member States to apply the same treatment to all WTO Members as far as market access conditions relevant for trade in services are concerned. This includes the setting up or consolidation of a commercial presence through cross-border investments in the financial services' sector.

The Commission would also point out that holdings and acquisitions in financial institutions are capital movements within the meaning of Article 56 et seq. of the EC Treaty. Article 56 prohibits all restrictions on the movement of capital between Member States and between Member States and third countries.

 

Question no 48 by Margarita Starkevičiūtė (H-0048/07)
 Subject: EU-China relations in the field of financial services
 

EP ECON delegation meetings with Chinese authorities revealed the lack of information on EU policy in the field of financial services. The meeting with the EU Member States' representatives at the EU Commission office in Beijing revealed a lack of coordination in setting out the common strategy when representing EU financial services.

What can the Commission do to improve the coordination and representation of the EU position in China with regard to the need to regulate financial markets on a global scale?

 
  
 

With increasingly globalised markets, there is a need to improve access to major third country markets as well as to promote regulatory convergence with and financial stability of these markets. The development of the Commission's external dimension was therefore set out as one of the priorities in the White Paper on the financial services policy strategy 2005-2010. The Commission's regulatory dialogue with China is part of this strategy.

The Commission started in 2005 a high level dialogue on Financial Services with the Ministry of Finance and the Chinese regulatory authorities. Two high-level meetings were held in 2005 and 2006 and two technical subgroups in accounting and in insurance have taken place in 2006. The Commission reports widely the result of all its third countries dialogues to all institutions and other interested parties.

In order further to improve coordination and efficiency, the Commission will, starting in 2007, be permanently represented by an official, expert in regulation and internal market matters (on Financial Services) in its delegation in Beijing. This expert will mainly work on financial services issues, will promote the EU regulatory framework and help financial services companies to gain a better market access in China. The Commission intends to try to intensify its financial relations on financial services with China in the near term.

 

Klausimas Nr. 53, pateikė Justas Vincas Paleckis (H-0058/07)
 Tema: Dėl sankcijų Baltarusijai
 

ES Ministrų taryba 2006 metų gruodžio 20 dieną nusprendė atšaukti Bendrąją lengvatų sistemą Baltarusijai. Sankcija įvesta, nes Baltarusija nevykdė Tarptautinėje darbo organizacijoje prisiimtų įsipareigojimų dėl profesinių sąjungų veiklos. Abejoju, kad tokiomis priemonėmis ES pasieks savo tikslus, priešingai, sankcijos – tai smūgis pirmiausia Baltarusijos žmonėms, o ne autoritarinio režimo vadovams. Ekspertų skaičiavimu šalis praranda 44 proc. eksporto, tai turi įtakos 130 tūkst. tekstilės pramonės įmonių darbuotojų.

Kaip žinome, Baltarusija neseniai patyrė ekonominį smūgį taip pat ir iš Rusijos. Ar Europos Komisija vis dėlto nelinkusi peržiūrėti naujai susidariusios situacijos?

 
  
 

The scheme of generalised tariff preferences (GSP) is one of the EU's key instruments to respond to the needs of developing countries and to promote sustainable development and good governance. Through the GSP the EU unilaterally offers preferential access to the EU market, while encouraging developing countries inter alia to comply with core international standards related to workers' rights.

However, continuing granting preferential benefits to countries which breach the provisions of the GSP scheme by seriously and systematically violating human rights and international labour conventions, would weaken the incentive for others to comply with these standards. This is why the GSP Regulation provides for the possibility of a temporary withdrawal of the preferential arrangements in case of non-observance of core workers' rights, as described in the International Labour Organisation (ILO) Conventions listed in the GSP Regulation. A detailed procedure, which has to be followed in case of such breach, is set in Chapter III of the GSP Regulation.

Under this procedure, and on the basis of a joint complaint by international and European trade unions, the investigation into the situation in the Republic of Belarus was launched by the Commission in 2003. It confirmed serious and systematic violations of workers' rights in the Republic of Belarus. These findings have also been confirmed by the ILO. The ILO and various stakeholders confirmed that during the four years of the withdrawal procedure, including the evaluation and monitoring period and consultations, Belarus did not remedy the situation.

Failing to react to the findings would not only violate the GSP scheme's requirements, but would also demonstrate a disregard for core labour rights in Belarus.

In this situation, the EU Member States decided on 21 December 2006 to adopt the decision on the temporary withdrawal of GSP preferences from the Republic of Belarus. However, the decision on withdrawal of preferences will enterinto force only six months after its adoption by the Council, i.e. in June 2007.

The withdrawal of Belarus from the GSP is not an imposition of economic sanctions; it is the withdrawal of a positive unilateral trade advantage given to this country, which is linked to the respect of certain conditions.

The GSP preferential treatment for products originating in Belarus can be re-established, if Belarus aligns itself with internationally agreed standards, which would assure basic workers' rights and to which genuine application the EU attaches a great importance. The economic consequences of the GSP removal should not be overstated. Only 12% of Belarus exports to the EU benefit from the GSP tariff reduction. Removal of the GSP does not halt Belarus’ exports to the EU but simply reinstates the standard tariffs of the Most Favoured Nation regime.

The EU, while cooperating with the ILO, is keeping the process of internal reform in Belarus under review. Should the violations of workers' rights cease, the EU would certainly reconsider its position.

 

Zapytanie nr 54 skierowane przez Janusz Wojciechowski (H-0073/07)
 Dotyczy: Ceł antydumpingowych na import truskawek z Chin
 

W dniu 12 października 2006 roku Komisja Europejska, między innymi pod wpływem stanowczych interwencji Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi Parlamentu Europejskiego - wprowadziła cła antydumpingowe na import truskawek mrożonych z Chin, wstępnie na okres 6 miesięcy. Stało się to w obliczu katastrofalnej sytuacji na rynku owoców miękkich w UE, potwierdzonej kompleksowym raportem specjalnej misji Komisji Europejskiej.

Mądra decyzja Komisji może poprawić sytuację na rynku owoców miękkich, pod warunkiem, że Komisja przedłuży jej obowiązywanie i nie wycofa się z ceł po wstępnym okresie 6 miesięcy. Gdyby cła zostały zniesione, nieuczciwy dumping wróci na rynek europejski ze zdwojoną siłą i doprowadzi do likwidacji produkcji truskawek w Europie, w tym zwłaszcza w nowych krajach członkowskich.

Tymczasem docierają do nas sygnały, że Komisja Europejska jest bardzo silnie naciskana przez wpływowe lobby firm zainteresowanych nieograniczonym przywozem truskawek chińskich na rynek UE, które chcą, aby cła antydumpingowe zostały zniesione.

Czy ma miejsce lobbing wobec Komisji Europejskiej, zmierzający do nieprzedłużenia cen antydumpingowych na przywóz truskawek z Chin, a jeśli tak, przez jakie firmy lub organizacje jest on prowadzony? Czy Komisja zamierza przedłużyć cła antydumpingowe na import truskawek z Chin na okres dłuższy niż 6 miesięcy i kiedy będzie podjęta decyzja w tej sprawie?

 
  
 

The Commission is fully aware of the situation of the Polish producers of frozen strawberries and of the importance of this question to Poland.

This anti-dumping proceeding on frozen strawberries from China was initiated in January 2006 and the Commission concluded provisionally that the requisite conditions were met, justifying the adoption of provisional anti dumping measures in October 2006.

Anti-dumping measures are taken after a rigorous and constraining legal process which aims precisely at shielding the Commission from undue pressure or lobbying and to defend the Community interest. The Commission as always bases its proposals on the verified facts of the case. During the investigation, obviously all interested parties have a right to be heard and to present submissions.

Indeed, any competitive distortions by third countries should be dealt with appropriately. Nevertheless, Community law does require a careful analysis of whether measures are or are not in the overall Community interest.

The Commission received a number of comments after provisional measures were imposed, including from the users of frozen strawberries (jam and yoghurt producers). In its investigation of the Community interest the Commission has looked at whether the imposition of definitive measures would have a very strong negative impact on the jam and yoghurt producers.

The Commission has also noted that prices in 2006 have now risen by comparison to 2005.

The Polish freezing industry has been informed of the investigation and has been given the opportunity to comment. These comments are now being analysed.

At this stage, the Honourable Member will understand that the Commission cannot comment on any final position it will take in this case. The matter must be decided not later than 19 April 2007.

 

Ερώτηση αρ. 58 του κ. Ιωάννη Γκλαβάκη (H-0001/07)
 Θέμα: Απλοποίηση της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής
 

Όπως είναι γνωστό η κοινοτική νομοθεσία που διέπει τις οργανώσεις αγοράς για τα αγροτικά προϊόντα αποτελείται από ένα κυκεώνα κανονισμών και οδηγιών που πολλές φορές δημιουργούν σύγχυση στα κράτη μέλη όταν καλούνται να τους εφαρμόσουν. Γι' αυτό καλωσορίζουμε την πρόθεση της Επιτροπής να προβεί σε απλοποίηση της κοινοτικής νομοθεσίας, συνεισφέροντας με αυτό τον τρόπο και στη μείωση του διοικητικού βάρους αλλά και του κόστους εφαρμογής της κοινοτικής γεωργικής πολιτικής.

Όμως δεν θα θέλαμε με το πρόσχημα της απλούστευσης να προβεί σε δραστικότερες και ουσιαστικότερες παρεμβάσεις στις υπό απλούστευση Κοινές Οργανώσεις Αγοράς των γεωργικών προϊόντων.

Πώς μπορεί να εγγυηθεί η Επιτροπή ότι θα παραμείνουν ανέπαφα τα ισχύοντα μέτρα στις επί μέρους ΚΟΑ και ότι δεν θα γίνουν "διορθωτικές" κινήσεις με το πρόσχημα της απλούστευσης; Πώς θα συμπεριληφθούν οι υπό αναθεώρηση ΚΟΑ του κρασιού, των φρούτων και λαχανικών, καθώς και των βιολογικών προϊόντων που βρίσκονται σε εξέλιξη;

 
  
 

The Commission agrees with the opinion expressed by the Honourable Member that the single Common Market's Organisation (CMO) project as it was proposed to the Council in December 2006 should not be used for, as the Honourable Member put it, "radical and substantial intervention" in the CMOs.

This proposal is an act of "technical simplification", that means no policy amendments are being suggested in its context.

Where bit is felt that the policy of certain sectors should be simplified, in particular in the fruit and vegetables and the wine sectors, the relevant Commission proposals are being pursued individually and will be dealt with in independent legal acts.

The Commission is not willing to accept any amendments of policy issues in the context of the single CMO and would, therefore, not agree to any attempts of the Member States if they were asking for such amendments.

The Commission is very confident that the Member States will follow this approach.

 

Ερώτηση αρ. 59 της κ. Κατερίνας Μπατζελή (H-0012/07)
 Θέμα: Εξαίρεση των ποικιλιών καπνού ανατολικού τύπου από τη μείωση των άμεσων κοινοτικών ενισχύσεων το 2009
 

Μετά την τελευταία αναθεώρηση της ΚΟΑ, η παραγωγή καπνού στην Ελλάδα μειώθηκε συνολικά κατά 75%, και μάλιστα διαφαίνεται ότι ορισμένες ποικιλίες θα πάψουν να καλλιεργούνται, παρόλο που οι παραγωγοί δεν διαθέτουν εναλλακτικές λύσεις για στροφή σε άλλες καλλιέργειες.

Η δυνατότητα διαφοροποιημένης μεταχείρισης των ποικιλιών θα βοηθούσε τα κράτη μέλη να διαχειριστούν τον τρόπο καταβολής της ενιαίας ενίσχυσης στο πλαίσιο της νέας ΚΟΑ, στηρίζοντας κυρίως τις παραδοσιακές και εμπορικές ποικιλίες.

Στο πλαίσιο αυτό ερωτάται η Επιτροπή με ποιο τρόπο θα μπορούσε η ποικιλία Μπασμάς, που καλλιεργείται σε οικογενειακές εκμεταλλεύσεις στη Θράκη και γενικότερα οι ανατολικού τύπου ποικιλίες, που αποτελούν συχνά μονοκαλλιέργεια λόγω των εδαφολογικών ιδιαιτεροτήτων, να εξαιρεθούν από την εφαρμογή της μείωσης κατά 50% των άμεσων κοινοτικών ενισχύσεων το 2009, μείωση που θα έχει σοβαρές οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις στις περιοχές παραγωγής.

Είναι άλλωστε γνωστό ότι η Επιτροπή δεν είχε προετοιμάσει μελέτες αντίκτυπου για τη νέα ΚΟΑ.

 
  
 

The Council has laid down the framework in which the Reform in the tobacco sector will be implemented. It has not foreseen a differentiation of decoupled support as of 2010. Besides, excluding producers of Basmas from the reduction of decoupled aid in 2010 would mean a differentiation of decoupling according to tobacco variety. This is however not feasible. As the word indicates, decoupling implies that there is no link at all between the granting of support and the production of a certain product.

The Council did foresee substantial support of €484 million for tobacco producing regions for restructuring purposes. Namely from 2010, 50% of the tobacco financial envelope will be used for restructuring programs in tobacco producing regions in order to enhance cohesion in the regions concerned. These programs may for instance be used for infrastructure improvements or to help create alternative economic activities and employment opportunities.

In 2003, the Commission services have carried out a profound and detailed extended impact assessment on the tobacco regime. Three different policy options and the impact of each on the tobacco sector were assessed and described in great detail in the assessment report(1).

 
 

(1) http://ec.europa.eu/agriculture/publi/reports/tobacco/fullrep_en.pdf

 

Ερώτηση αρ. 60 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0064/07)
 Θέμα: Ξεκλήρισμα των καπνοπαραγωγών με τον υποδιπλασιασμό των άμεσων ενισχύσεων
 

Η μεταφορά στον λεγόμενο δεύτερο πυλώνα του 50% των άμεσων ενισχύσεων του καπνού από το 2010 και μετά, η οποία έχει αποφασισθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 864/2004(1), θα αποδεκατίσει το εισόδημα των καπνοπαραγωγών που θα πάρουν ελάχιστα έως μηδαμινά κονδύλια από το δεύτερο πυλώνα, μιας και την μερίδα του λέοντος θα την καρπωθούν επιχειρηματίες που θα δραστηριοποιηθούν στις επιδοτούμενες δραστηριότητες του δεύτερου πυλώνα. Η μεταφορά τόσο μεγάλου ποσοστού στο δεύτερο πυλώνα υπάρχει μόνο στον καπνό με πρόσχημα την αντικαπνιστική εκστρατεία, που άδικα ταυτίζεται με την αντικαπνική πολιτική και είναι σε βάρος των καπνοπαραγωγών που είναι ίσως οι φτωχότεροι αγρότες της Ε.Ε.

Σκοπεύει η Επιτροπή να επανεξετάσει τον κανονισμό ώστε η αποσυνδεδεμένη επιδότηση να δίνεται ολόκληρη στους δικαιούχους καπνοπαραγωγούς και μετά το 2010;

 
  
 

In 2004 the Council decided that from 2010 onwards, €484 million will be made available for Rural Development measures in tobacco producing regions for restructuring purposes. In order to facilitate this development, the Council decided to allocate for this purpose half of the historical financial envelope for tobacco. The other half will continue to be used as decoupled income support. In the case of Member States, such as Greece, where in line with the subsidiarity principle it was decided to fully decouple during the transition period, it will mean that from 2010 decoupled payments will be reduced.

The Rural Development measures in tobacco producing regions may for instance be used to help create alternative economic activities and employment opportunities. Just as other farmers and entrepreneurs, tobacco growers have access to and may benefit from these measures.

Moreover, the Commission will present a report to the Council by 31 December 2009 on the implementation of the reform, accompanied, if necessary, by appropriate proposals.

At present, tobacco growers receiving decoupled income support, which is not linked to production of one product or another, may change to other agricultural or economic activities, and prepare for the situation in 2010.

 
 

(1) ΕΕ L 161, 30.4.2004, σελ. 48.

 

Question no 61 by Mairead McGuinness (H-0014/07)
 Subject: Cross-compliance requirements under the CAP
 

Is the Commission aware of the anger and frustration amongst Irish farmers in relation to the demands made under cross-compliance, notably unannounced inspections by officials from the Department of Agriculture?

Apart from comforting words, can the Commission give assurances that a real reduction in the regulatory burden on farmers will be put in place this year?

 
  
 

The rules concerning advance notice of on-the-spot checks were not introduced by cross-compliance. Those rules have been in place since the Integrated Administration and Control System was introduced in 1993. Furthermore, those rules only cover controls of the eligibility of the applications and in general not cross-compliance. In some cases the specific legislation covered by cross-compliance provides for rules on unannounced inspections, as in the case of control of animal identification and registration. In this case, the aim is ensuring the efficiency of the controls, e.g. animals are not moved or tagged when the control is known.

The Honourable Member also mentioned the Commission's work on simplification. It is of high priority for the Commission and it would like to refer to its Action Plan for Simplification in the area of the Common Agricultural Policy which was presented at the Conference on Simplification held in October 2006 and which the Commission thinks provides more substance than only comforting words. Concerning cross-compliance in particular, simplification is an important factor in the preparation of the report on cross-compliance which is to be presented to the Council this spring 2007.

 

Question no 62 by Richard Corbett (H-0019/07)
 Subject: Draft regulation on organic production and the labelling of organic products
 

Article 4 of the Commission's draft regulation on organic production and the labelling of organic products limits, as a matter of 'overall principle' (Article 4), the use of, 'external inputs of any type' to, inter alia, 'low solubility mineral fertilizers'. Does this mean that, if the regulation is adopted as proposed, the use of highly soluble fertilizers, currently allowed and widely used by organic farmers, such as:

crude potassium salt (for instance: kainit, syvinite, etc); potassium sulphate, possibly containing magnesium salt; magnesium sulphate (for instance: kieserite); calcium chloride (solution foliar treatment of apple trees, after identification of deficit of calcium); trace elements; sodium chloride;

will now be prohibited?

Will the same apply to highly soluble synthetic (not extracted by physical processes) fertilizers allowed under the currently applicable rules?

Does the Commission consider that the draft Regulation, if adopted as proposed, will allow limited exceptions to be permitted when detailed implementing measures are adopted under 'comitology' procedures?

 
  
 

It is correct that the draft Regulation outlines explicitly the principles on which the future organic production rules will have to be based. First of all organic production needs to be based on the appropriate design and management of biological processes and ecological systems, thereby restricting the use of external inputs. In some exceptional cases external inputs may be needed. In such cases the inputs should come from organic production, or be natural or naturally-derived, or, when the input is a fertiliser, have a low solubility. And finally, when none of this is available, there is a strictly limited possibility to use chemically synthesised inputs.

Regarding questions 1 and 2 on the fate of products and substances currently allowed in organic production, the Commission can inform the Honourable Member that they will not be prohibited, unless a later ulterior specific decision is taken to withdraw them from the list. As stated in Article 11(3) (c) of the draft Regulation, in the version discussed at the Agriculture Council of December 2006, fertilisers used “for purposes corresponding to those laid down in paragraph 1 of this Article” will continue to be allowed after the adoption of the draft Regulation. The Commission reads this as including the fertilisers currently listed in Annex II to the current organic farming regulation (Regulation 2092/91).

Regarding question 3 on 'exceptions': Yes, exceptions are possible. Article 16 of the draft Regulation sets out a mechanism on flexibility allowing for exceptional production rules in a number of well defined cases. However, any such exceptions would have to be compatible with the overall objectives of the Regulation.

 

Fråga nr 63 från Hélène Goudin (H-0025/07)
 Angående: EU:s jordbrukspolitik
 

Allt fler medlemsstater offentliggör uppgifter om mottagarna av EU:s jordbruksstöd. De data som har publicerats visar ett tydligt mönster, nämligen att jordbruksstöden i huvudsak är koncentrerade till storföretag, EU:s industriella jordbrukssektor och till förmögna godsägare. Internationella bryggerier, vinproducenter, mejerikoncerner och välkända sockerföretag hör till de största mottagarna av jordbruksstöd.

Kommer kommissionen att aktivt arbeta för att halvtidsöversynen av långtidsbudgeten radikalt förändrar detta förhållande? Är kommissionen positivt inställd till att sätta ett övre tak för vilka belopp som kan utbetalas i jordbruksstöd till en enskild mottagare, i syfte att förhindra att miljardbelopp betalas ut till t.ex. storföretag inom mejeri- och sockersektorn?

 
  
 

Recently, in light of the European Transparency Initiative, more attention has been brought to the current distribution of Common Agricultural Policy (CAP) direct payments and to the inequalities and inefficiencies it may produce.

The idea of reducing CAP direct payments for biggest recipients is not a new issue and the Commission will examine this issue; firstly, in the Health Check, where the idea of capping will be assessed, secondly, in the context of the 2008/09 Financial Review where, the overall system of direct payments will be examined.

All these issues will be discussed in order to provide our farming communities with a long-term vision with appropriate policies in the right balance and in a stable framework.

 

Question no 64 by Liam Aylward (H-0032/07)
 Subject: Voluntary modulation
 

Irish farmers are paying 5% of their premia payments this year to the Irish Government under the process of voluntary modulation.

Does the European Commission fully recognise that the value of farmers’ premia payments is being devalued over time due to inflation? Accordingly, will the European Commission give a commitment that it will not seek to change the rules governing the operation of the voluntary modulation scheme between now and 2013?

 
  
 

It is important to distinguish between compulsory and voluntary modulation. Compulsory modulation has been applied in all Member States since 2005 and is a result of the 2003 Common Agricultural Policy (CAP) reform. In addition to this, there is also a proposal for voluntary modulation on the table that would give Member States the possibility to apply additional modulation over and above the compulsory 5% shift per year. This draft Regulation is pending the opinion of the Parliament in order to allow its adoption by the Council. A prompt adoption would allow those Member States wishing to make use of the mechanism to incorporate the generated funds into their new rural development programmes and start them in full as soon as possible. As far as the Commission is aware, Ireland does not intend to apply voluntary modulation at present.

The issue of modulation is likely to be addressed in the context of the so-called "health check" in 2008. It is an important tool not only for generating the necessary funds for rural development but also for ensuring that the available resources are channelled as effectively and efficiently as possible.

 

Ερώτηση αρ. 65 του κ. Σταύρου Αρναουτάκη (H-0039/07)
 Θέμα: Παρατεταμένη ξηρασία στις χώρες της Μεσογείου
 

Η παρατεταμένη ξηρασία που πλήττει το φετινό χειμώνα τις χώρες της Μεσογείου, και ιδιαίτερα τη χώρα μου την Ελλάδα, δημιουργεί σοβαρές ανησυχίες στους κατοίκους της υπαίθρου και ιδιαίτερα τους παραγωγούς αγροτικών προϊόντων. Ποια είναι τα άμεσα αλλά και τα μακροχρόνια μέτρα που σκοπεύει να λάβει η Επιτροπή για την αντιμετώπιση του φαινομένου της ξηρασίας και για την εξασφάλιση της βιωσιμότητας των αγροτικών εκμεταλλεύσεων

 
  
 

The Commission thinks that prevention is better than restoration, inter alia to face prolonged droughts. The Commission is ready to co-finance prevention measures under its Rural Development policy. In the short term, Member States are invited to include such actions in their programmes that are being defined for the period 2007-2013. Moreover, in the framework of rural development, Member States can implement specific measures to restore forestry or agricultural production potential. Under these programmes, they can also request that a “severe natural disaster” be recognised as a force majeure in order to derogate from certain conditions namely under the “agri-environment” measures. Finally, Member States also have the option of compensating farmers through State Aids.

The Commission is working on the issues of drought and water scarcity and is preparing an in-depth analysis. Based on its final findings, the Commission intends to present a communication mid 2007 which will present orientations to be taken to address water scarcity and drought.

 

Pregunta nº 66 formulada por María Isabel Salinas García (H-0041/07):
 Asunto: Mecanismos de control de productos hortofrutícolas procedentes de terceros países
 

El sector de frutas y hortalizas es un sector dinámico pero a la vez muy frágil, sometido a constantes crisis y a la presión de una creciente competencia exterior. La OCM de frutas y hortalizas y su reforma, presentada el 24 de enero por la Comisión, dejan al margen importantes cuestiones regulatorias que afectan al funcionamiento del mercado comunitario. Se trata de los mecanismos de acceso directo al mercado comunitario de productos procedentes de terceros países, del control en frontera de estos productos y de las barreras no arancelarias que sufren nuestros productos para acceder a los mercados de estos países terceros.

¿Qué medidas piensa poner en marcha la Comisión para garantizar el principio de preferencia comunitaria y mejorar los controles de los productos importados de terceros países?

¿Piensa la Comisión exigir o lograr un mayor grado de reciprocidad en el tratamiento de las importaciones de frutas y hortalizas?

 
  
 

The central aims of the proposed reform of the Common Market Organisation (CMO) in fruit and vegetables are: to increase competitiveness, to protect producers from crises, to increase consumption, to improve environmental protection and to simplify rules.

As regards the World Trade Organisation (WTO) aspects of the proposal, the Commission proposes to end export refunds for fruit and vegetables, as the role played by refunds for this sector has considerably fallen over the year, and to reinforce the green box character of the aids while maintaining elements of the import system such as the safeguard clause and the entry prices system.

Regarding non-tariff measures, WTO country members are bound by Technical Barriers to Trade (TBT) and Sanitary and Phytosanitary (SPS) agreements which aim to ensure that technical, sanitary and phytosanitary measures are not used as disguised and unjustified barriers to trade. EU legislation provides that products imported into the EU are covered by the same or equivalent requirements. In the same way that they apply to Community products, these laws ensure imported products are safe, marketable and don't pose a plant health risk.

The fruit and vegetables CMO regulation covers only the requirements related to the marketing standards which include, inter alia, minimum quality requirements, classification rules and specific labelling requirements. These rules are identical to the international ones set by the United Nations' Economic Commission for Europe (UNECE) and they apply on all products within the EU as well as at import and export stages. Checks are carried out by the Member States and the proposal allows the Commission assisted by the Member States to modify the existing rules on controls when necessary. The Member States report to the Commission on the third countries' fruits and vegetables which are not in conformity with EU marketing standards. At present, there is no concern which would necessitate specific action.

On the export side, the EU system has established an internal plant health status which enables guarantees to be given for many but certainly not all plant diseases for plant products intended to be exported to third countries. However, third countries can and often do require guarantees for pests not covered by EU legislation. In such cases, Member States still have to fulfil third country import requirements.

Third country SPS measures may have a substantial effect on EU exports. The Commission analyses these SPS measures with Member States to see whether or not they are scientifically justified, and if not, takes appropriate action to address them.

In this sense, the principle of reciprocity can be applied in a strictly administrative way, but the EU cannot trade with health standards. The different plant health status in the exporting and the importing country means that the same phytosanitary measures often cannot be applied in both directions.

Precisely in this context, the Commission is currently developing a new initiative aimed at improving market access in the fruit and vegetable sector towards China. In a nutshell, it consists in identifying issues where Member States have offensive interests and to strengthen the negotiation position by speaking with one voice.

This initiative has been discussed with Member States; it will involve creating specific Working Groups with Commission and Member States' experts, which will meet in Brussels to provide the technical input to facilitate negotiations in Beijing.

The initiative could be extended to other third countries where the EU has an export interest.

 

Anfrage Nr. 67 von Albert Deß (H-0042/07)
 Betrifft: Reform der Zuckermarktordnung / Nutzung des vollen WTO-Exportbudgets / Verzicht auf zusätzliche zollfreie Zuckerimporte
 

Von der Umstrukturierungsbeihilfe, die mit der Reform der Zuckermarktordnung eingeführt wurde, wird in der Praxis zu wenig Gebrauch gemacht, weshalb in der EU mit zunehmenden Zuckerüberschüssen zu rechnen ist. Agrarkommissarin Fischer Boel hat mit einer linearen Quotenkürzung gedroht, sollte die Wirtschaft nicht freiwillig auf mehr Zuckerquoten verzichten. Das würde gerade auch auf wettbewerbsfähige Zuckerrübenstandorte der EU erhebliche negative Auswirkungen haben.

Nach meiner Ansicht gibt es bessere Wege, das Zuckeraufkommen der EU in den Griff zu bekommen.

Ich fordere die EU-Kommission deshalb auf, das volle WTO-Exportbudget in Höhe von 1,4 Millionen Tonnen Zucker zu nutzen. Auch kann von der Möglichkeit der temporären Quotenkürzung Gebrauch gemacht werden, wie bereits im März 2006. Darüber hinaus bitte ich die Agrarkommissarin dringend, auf die angekündigten zusätzlichen zollfreien Zuckerimporte zu verzichten.

Was gedenkt die EU-Kommission zu unternehmen, um dem drohenden Aufbau von Zuckerbeständen entgegenzuwirken und mit welcher Begründung?

 
  
 

As the Honourable Member is well aware, the Commission is not fully satisfied with the progress of restructuring of the European sugar industry. In the absence of restructuring, the market situation will deteriorate during the next three marketing years due to oversupply and downward pressure on prices.

This leads the Commission to draw two conclusions:

First of all, it is planned to operate a withdrawal in two steps: The first step consists of a so-called preventive withdrawal of production under the quota. In this context all sugar produced above 88% of the quota will be withdrawn in order to prevent a huge sugar surplus building up over the marketing year 2007/2008. This means that producers who produce up to 88 % of their quota will note be subject to withdrawal. If necessary, this preventive reduction of the production would be followed up by a classical withdrawal as foreseen in Article 19 in the basic Regulation 318/2006, i.e., if needed, a separate percentage of all sugar produced under quota would be withdrawn. In February 2007 the Commission will submit the draft of a Commission Regulation fixing the preventive withdrawal to the Management Committee. The further withdrawal would be defined later in October 2007, when the Commission has a clearer picture of the harvest and production of sugar.

Secondly, the Commission has to analyse the situation with regard to the restructuring fund. It has to make it more efficient and ensure that sufficient quota is renounced by the industry in the coming years. Its objective must be to avoid a simple linear cut at the end of the restructuring period to the detriment of the sustainability of the whole sector.

 

Question n° 68 de Jean-Paul Gauzès (H-0045/07)
 Objet: Déclarations de Mme Fischer Boel au Financial Times - 30 décembre 2006
 

Le 30 décembre 2006, Mme Fischer Boel a déclaré au Financial Times qu'il y aurait, à partir de 2013, "une augmentation du nombre d'agriculteurs à mi-temps". Ils "vivront à la campagne mais auront besoin de revenus en dehors de l'agriculture" pour pouvoir faire face à la baisse des subventions qui atteignent actuellement 43 milliards d'euros.

2013 est une étape importante pour l'avenir de la politique agricole, qui devra prendre en compte l'évolution des pratiques agricoles et s'adapter aux besoins d'une Europe élargie. Pour autant, la mise en cause en ces termes du métier d'agriculteur n'est pas acceptable.

Ce type de déclaration constitue une provocation à l'égard des agriculteurs!

Quelles raisons ont poussé la commissaire à s'exprimer ainsi alors que rien n'est fixé à ce jour? Dans le contexte actuel de scepticisme face à l'Europe, est-il opportun de faire ce type d'annonce?

 
  
 

The Common Agricultural Policy (CAP) is an integral part of the European agenda. The objectives of the CAP today were formulated mainly in the light of the Agenda 2000 and 2003 reforms and it is those objectives and European agriculture that the Commission is defending today.

The 2003 reform comprised a series of "rendez-vous clauses" constituting a "Health Check" designed to ensure that the CAP operates as it should and meets the expectations and needs of European society. Where appropriate, this "Health Check" could also provide an opportunity for simplification, but certainly not, and the Commission has already expressed its views on this, an in-depth reform which could call into question the objectives to which we all subscribed in 2003.

Since October 2002 and the Brussels agreement, the European Union has a clear Financial Framework until 2013, as confirmed by the agreement on the Financial Perspectives for 2007-2013, on which, as the Commission clearly indicated, there is no question of going back.

However, the financial framework post 2013 is another matter. The mid-term budgetary review scheduled for 2008/09 will lay the foundations for what lies in store for European agriculture after 2013 from a budgetary point of view. It is clear that the overall budget for the CAP will come under close scrutiny. Indeed, some Member States have already gone so far as to express publicly their desire to reduce CAP expenditure, particularly under the first pillar, for the period 2013. So we shall certainly have to be realistic in our expectations of the resources available to agriculture post 2013.

For many years, the gradual changes in the agricultural markets and the world context have prompted farmers to look for sources of income other than that deriving solely from the sale of raw materials produced on their farms. The steady development of on-farm processing plants is a good example of this: producers no longer derive their income solely from the trade of commodities but also from the value-added as a result of processing these commodities. This is only one example of the possible diversification of economic activities in rural areas, which also includes the development of non-farming activities on or off farms.

The diversification of economic activities in rural areas is a key element of our rural development policy, which has been reinforced in the Regulation on rural development for the period 2007/2013 adopted by the Council in June 2005. This policy will play a vital role in maintaining high-quality agriculture and the vitality of our rural areas.

The EU as a whole has therefore a duty to assess and anticipate changes so as to assist European farmers in their process of adjustment by placing at their disposal the necessary stable regulatory framework and the long-term policy orientation beyond 2013.

 

Zapytanie nr 69 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-0060/07)
 Dotyczy: Liberalizacji handlu w ramach WTO
 

Powszechna opinia głosi, że priorytetem Komisji jest liberalizacja handlu w ramach WTO kosztem interesów sektora rolnictwa krajów Unii Europejskiej. Czy Komisja może skomentować te zarzuty?

 
  
 

In the Doha Round it is the ambitious CAP(1)-reform of 2003 completed by some sectoral reforms adopted in 2004, and 2005 that constitute the limits for the Commission’s negotiating margin in the WTO(2) negotiations.

The Commission has always made it very clear that the objective was to reach a balanced agreement in the Doha Round.

The final agreement must strike the right balance between on the one hand, the various sectors of the negotiations, and on the other hand, the three pillars of the negotiations on agriculture: market access, domestic support and export competition, without forgetting geographical indications and non-trade concerns.

 
 

(1) Common Agricultural Policy
(2) World Trade Organisation

 

Question no 70 by Proinsias De Rossa (H-0062/07)
 Subject: Compensation for ex-sugar workers
 

Could the Commission indicate whether under the terms of Council Regulation (EC) No 320/2006(1), the Irish authorities can require undertakings (i.e. Greencore) due to receive aid under the temporary restructuring fund to go beyond the statutory minimum requirements imposed by Community law in terms of compensating ex-sugar workers? Could the Commission indicate whether it has received any correspondence from the Irish authorities on this particular point? If so, what is the nature and outcome of that correspondence?

Could the Commission indicate which Member States have so far imposed, or are planning to impose, such requirements on undertakings receiving aid under the temporary restructuring fund?

 
  
 

Council Regulation (EC) No 320/2006 gives the Member State the possibility to require undertakings wanting to apply for restructuring aid to make commitments which go beyond the statutory minimum requirements as far as the facilitation of redeployment of the workforce is concerned.

In Regulation 968/2006 concerning the implementing rules, it is laid down that the Member State has to communicate its decision concerning the specific requirements in favour of the workforce to the undertaking 45 days after receiving a copy of the invitation to the consultation with the beet growers.

When deciding on the eligibility of the application for restructuring aid, the Member State has to verify if the special requirements it has made are fully taken into account.

There is no obligation for the competent authority of the Member State to communicate its decision concerning the specific requirements to the Commission.

Neither the Irish authorities nor the authorities of other Member States have so far contacted the Commission about this topic.

 
 

(1) OJ L 58, 28.2.2006, p. 42.

 

Otázka č. 71 od Jan Březina (H-0068/07)
 Předmět: Průtahy při vyřizování českých žádostí o ochranu zeměpisných označení a označení původu
 

Česká republika podala v období od 1. května do 31. října 2004 přibližně 30 žádostí o ochranu zeměpisného označení, z nichž Komise dosud vyřídila pouze jedinou, a sice žádost o registraci názvu Štramberské uši. Připomínám v této souvislosti závazek Komise, byť obtížně vynutitelný, vyřizovat žádosti o registraci ve lhůtě 12 měsíců vyplývající z článku 6 nařízení Rady (ES) č. 510/2006(1).

Jak je možné, že Komise dosud nezahájila projednávání a nepodnikla žádný právní úkon v případě pěti českých žádostí (konkrétně se jedná o Březnický ležák, Starobrněnské pivo, Znojemské pivo, Jihočeskou Nivu a Jihočeskou zlatou Nivu), když příslušné žádosti byly podány před téměř dvěma a půl lety?

Jak by Komise reagovala na námitku, že v případě nezahájení projednání žádostí se jedná o nečinnost ve smyslu článku 232 Smlouvy o založení Evropského společenství, napadnutelnou u Evropského soudního dvora?

Zatímco česká strana na jakékoliv vyjádření či připomínky Komise odpovídá a reaguje operativně, Komisi zpracování a vyhodnocování těchto odpovědí trvá často celé měsíce, někdy i déle než rok. Podle mých informací nyní čeká česká strana na vyjádření Komise v případě 16 žádostí. Hodlá Komise podniknout nějaké konkrétní kroky směřující ke zrychlení procesu vyřizování žádostí, zejména ve vztahu k neúnosně dlouhé lhůtě, v níž reaguje na odpovědi (nejen) české strany?

 
  
 

This question relates to the assessment of the applications for Protected Designations of Origin and Protected Geographical Indications. As pointed out during the discussion on the Graefe zu Baringdorf report in the plenary of March 2006, approval is a lengthy and detailed process.

Concerning the Czech Republic, the Commission has received in total, 31 applications for protection as geographical indications and designations of origin in addition to 3 names registered pursuant to the Treaty of Accession. All dossiers have been opened for analysis. After additional questions, the applicants withdrew 5 applications. By end of January 2007 analysis had been completed, with a positive result, for 11 applications. 6 of them have been published, and 5 are on their way to being published. The analysis is still on-going or has just been completed for 5 applications. For 10 applications, following correspondence, further discussions are needed with the Czech authorities.

 
 

(1) Úř. věst. L 93 ze dne 31. 3. 2006, s. 12.

 

Pregunta nº 72 formulada por Manuel Medina Ortega (H-1055/06):
 Asunto: Inmigración en la UE y perspectivas de empleo
 

¿Qué perspectivas de empleo contempla la Comisión para hacer compatible la situación social actual en la Unión Europea con la afluencia masiva de inmigrantes a nuestro territorio?

 
  
 

The Commission presented its assessment of the link between the immigration policy, the social situation and demographic trends in the Policy Plan on Legal Migration(1) adopted on 21 December 2005. Section 1.2. of the Policy Plan summarised this link as follows:

With regard to economic immigration, the current situation and prospects of EU labour markets can be broadly described as a “need” scenario. Some Member States already experience substantial labour and skills shortages in certain sectors of the economy, which cannot be filled within the national labour markets. This phenomenon concerns the full range of qualifications - from unskilled workers to top academic professionals.

Eurostat projections indicate that in the EU “population growth until 2025 will be mainly due to net migration, since total deaths will outnumber total births from 2010. The effect of net migration will no longer outweigh the natural decrease after 2025”. This will have serious repercussions on the number of employed people in the EU25, as “ the share of population of working age […] in the total population is expected to decrease strongly, from 67.2% in 2004 to 56.7% in 2050, a fall of 52 million […]”. The decline in the total population is expected by 2025 and in the working age population by 2011. Some Member States (Germany, Hungary, Italy, Latvia) are already experiencing a decline in the working age population, while in others it will happen later (i.e. Ireland from 2035). These demographic trends will not affect all Member States to the same degree, but they are trends that should be addressed in a coordinated and effective way.

Immigration does not provide in itself a long-term solution to falling birth rates and an ageing population, but it is one of the available tools within a broader policy mix. In consideration of the low employment and high unemployment rates in many EU countries, priority must be given to actions toward attracting more EU citizens and legally resident migrants to employment, with the aim of fulfilling the objectives of the New Lisbon Strategy for Growth and Jobs, in particular the employment guidelines. In the short to mid-term, labour immigration can – as part of Lisbon Strategy’s comprehensive package of measures aimed at increasing the competitiveness of the EU economy – positively contribute to tackling the effects of this demographic evolution, and will prove crucial to satisfying current and future labour market needs and thus ensure economic sustainability and growth.

On the basis of the above assessment, the Commission has recognised the need to develop an EU policy for the admission of labour immigrants and has put forward what it deems to be realistic proposals for a comprehensive common policy, covering admission rules for certain categories of immigrants needed by all Member States, information and integration initiatives aimed specifically at labour immigrants and their dependents, as well as measures intended to encourage brain circulation and foster professional and linguistic training in the countries of origin. The orientations contained in the policy plan will be implemented over the coming years (2006-2009), according to a precise roadmap.

As concerns in particular common rules for the admission of economic immigrants, the public consultation that followed the publication of the Green Paper on an EU approach to economic migration(2) highlighted, on the one hand, the lack of support from the Member States for a common framework covering the admission of all economic immigrants and, on the other hand, a common interest for attracting certain categories of third-country workers. The Policy Plan announced therefore the presentation of four specific directives on the conditions of admission of, respectively, highly skilled (foreseen for September 2007) and seasonal workers (2008), remunerated trainees (2008) and intra-corporate transferees (2009). In September 2007, the Commission intends also to present a framework directive addressing, among other things, the social-economic rights which should be recognised to all immigrants in employment irrespective of the Member State of residence.

In respect of these future proposals, it should be stressed that the Commission acknowledges that volumes of admission of third-country nationals in the EU for employment purposes remain to be decided at national level.

 
 

(1) COM (2005) 669
(2) COM(2004)811 final

 

Question no 73 by James Nicholson (H-1060/06)
 Subject: Aviation safety regulations
 

The new EU aviation security regulations, introduced on 6 November 2006 across the EU, Iceland, Norway and Switzerland, include provisions to safeguard airside and onboard passenger purchases of duty free and travel value liquid products. These provisions are important in particular for EU airports, which derive critical revenue from these commercial operations. The new regulations, however, draw a distinction between ‘Community’ airports and air carriers and those from other jurisdictions. Community airports and air carriers can take advantage of exemptions under the new regulations to sell liquid, gel and paste products, while non-EU/EEA airports and air carriers cannot. This distinction appears to be trade discriminatory.

Can the Commission explain the legal basis for the distinction between ‘Community’ airports and air carriers and airports and air carriers from other countries under the new regulations?

 
  
 

L'honorable parlementaire voudra bien se référer à la réponse donnée par la Commission à la Question Orale n° H-1022/06 de M. Martin, au cours de l'Heure des questions de la session plénière du Parlement du 12 décembre 2006.

 

Question no 74 by Claude Moraes (H-1062/06)
 Subject: The rise in air pollution and childhood asthma
 

Is the Commission aware of the growth in air pollution and the correlation with the rise in children's asthma? It has been recently reported that in certain areas of London, air pollution is two and half times the annual mean World Health Organization (WHO) recommended levels. The prevalence of asthma is increasing across the EU and there is some evidence that childhood respiratory problems are linked to living in polluted areas. Considering this rise of asthma and air pollution, what work is the Commission doing in this area?

 
  
 

Asthma attacks are exacerbated by numerous factors such as genetic predisposition, air pollution and lifestyle factors and in particular exposure of children and pregnant women to environmental tobacco smoke.

Addressing asthma and respiratory diseases in children is one of the pillars of the Commission’s 2003 Communication on a European environment and health strategy and the 2004 Action Plan on Environment and Health. Reducing exposure to fine particles and ozone as the main outdoor culprits for the adverse effects on children's respiratory symptoms is addressed in the 2005 Thematic Strategy on Air Pollution(1).

Exposure of children to passive smoking should be avoided. Tobacco legislation sets out a list of 14 health warnings about smoking during pregnancy and smoking around children. Furthermore, the Commission is in the final stages of adopting a Green Paper on smoke-free environments.

Full implementation of existing Community legislation addressing air pollution, such as Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC)(2), national emission ceilings(3) and air quality(4) is necessary to secure healthy outdoor air for our children. But we need to go even further. The Council and Parliament recently agreed new vehicle emission standards EURO 5/6(5) that will dramatically reduce emissions of fine particles from cars. In 2007 the Commission will propose a related EURO VI proposal for heavy duty vehicles, and the revision of the National Emission Ceilings Directive, limiting national emissions of particles and ozone precursors.

The proposed Directive on ambient air quality and cleaner air for Europe(6), currently in co-decision, is introducing further environmental objectives for fine particles.

 
 

(1) COM (2005) 446 final
(2) Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control, OJ L 257, 10.10.96
(3) Directive 2001/81/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on national emission ceilings for certain atmospheric pollutants, OJ L 309, 27.11.2001
(4) Council Directive 96/62/EC of 27 September 1996 on ambient air quality assessment and management, OJ L 296, 21.11.1996, Council Directive 1999/30/EC of 22 April 1999 relating to limit values for sulphur dioxide, nitrogen dioxide and oxides of nitrogen, particulate matter and lead in ambient air, OJ L 163, 29.6.1999, Directive 2000/69/EC of the Parliament and of the Council of 16 November 2000 relating to limit values for benzene and carbon monoxide in ambient air, OJ L 313, 13.12.2000, Directive 2002/3/EC of the Parliament and of the Council of 12 February 2002 relating to ozone in ambient air, OJ L 67, 9.3.2002 and Directive 2004/107/EC of the Parliament and of the Council of 15 December 2004 relating to arsenic, cadmium, mercury, nickel and polycyclic aromatic hydrocarbons in ambient air, OJ L 23, 26.1.2005.
(5) Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the Parliament and of the Council on type approval of motor vehicles with respect to emissions and on access to vehicle repair information, amending Directive 72/306/EEC and Directive ../../EC (COM(2005)0683 – C6-0007/2006 – 2005/0282(COD) ), at http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P6-TA-2006-0561+0+DOC+XML+V0//EN&language=EN
(6) COM (2005) 447 final

 

Question no 75 by Chris Davies (H-1064/06)
 Subject: National allocation plans
 

How many Member States have still failed to submit national allocation plans in accord with the requirements of the EU Emissions Trading Scheme?

 
  
 

As of 18 January 2006 all Member States except Bulgaria, Cyprus and Denmark have notified their national allocation plans (NAP) for the 2008-2012 trading period. France withdrew its NAP in November 2006 but re-notified it in the end of December 2006. Cyprus withdrew its national allocation plan on 16 January 2007. Bulgaria and Denmark have published drafts for national consultations. The former has also notified its plan for 2007.

The Commission attaches high importance to all remaining Member States submitting their second phase plans as soon as possible. It has at an early stage written letters drawing Member States' attention to their obligations and on 12 October 2006 launched infringement proceedings against the eight Member States still concerned at that time on the basis of Article 226 of the EC Treaty. On 12 December 2006 final warnings were sent to Austria, Denmark, Hungary and Italy. Austria, Hungary and Italy have submitted their plans in the meantime. If Denmark does not notify in due time, the Commission will initate Court proceedings. As far as Cyprus is concerned, the Commission is undertaking an infringement action.

 

Ερώτηση αρ. 76 του κ. Αδάμου Αδάμου (H-1065/06)
 Θέμα: Εκσυγχρονισμός του εργατικού δικαίου
 

Στην ανακοίνωση της Επιτροπής για την ανάγκη εκσυγχρονισμού του εργατικού δικαίου (COM(2006)0708 τελικό), η Επιτροπή εισηγείται την ενσωμάτωση των νέων «ευέλικτων» μορφών εργοδότησης στα εθνικά εργατικά δίκαια. Τονίζει ότι η πλήρης απασχόληση και οι ρυθμιζόμενες από το εργατικό δίκαιο εργασιακές σχέσεις πρέπει να θεωρούνται παραδοσιακές, δηλαδή ξεπερασμένες.

Από την άλλη, η Επιτροπή παραθέτει στοιχεία που δείχνουν ότι το 60% των θέσεων εργασίας που δημιουργήθηκαν μετά το 2000 είναι θέσεις μερικής απασχόλησης, ενώ το μερίδιο στην συνολική απασχόληση όσων απασχολούνται χωρίς τις τυπικές ρυθμίσεις συμβολαίου έφτασε το 40% σχεδόν της εργατικής δύναμης. Από αυτό το ποσοστό, έξι χρόνια μετά την έναρξη εργασίας τους χωρίς τις τυπικές ρυθμίσεις συμβολαίου, το 20% έμειναν άνεργοι και ένα άλλο ανάλογο ποσοστό παρέμειναν στην ίδια χαμηλής ποιότητας και κοινωνικής προστασίας θέση.

Είναι αυτό το όραμα της Επιτροπής για τους εργαζόμενους της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Να απασχολούνται με μερική απασχόληση και χωρίς πλήρη προστατευτική κάλυψη;

 
  
 

The Commission’s Green Paper 'Modernising labour law to meet the challenges of the 21st century' seeks, inter alia, to identify key challenges for labour law which have not yet yielded an adequate response and which reflect a clear deficit between the existing legal and contractual framework, on one hand, and the realities of the world of work on the other.

Contractual diversity enables companies to adapt quickly to the changing needs of the market and can afford workers greater choice in their working time and scope for reconciling work and family life. However, key elements of quality at work may be lacking for some individuals engaged on non-standard contracts. This can lead to labour market segmentation, with all the detrimental affects that entails for the income, career prospects and motivation of the workers involved.

The open consultation launched by the Green Paper provides an opportunity for Member States, the social partners and other relevant stakeholders to consider the role labour law can play in advancing a “flexicurity” agenda in support of a labour market which is fairer, more responsive and more inclusive, and which contributes to making Europe more competitive.

 

Question no 77 by Marian Harkin (H-1069/06)
 Subject: Age limit for BSE testing in cattle
 

In view of the fact that no cases of BSE have been detected in Ireland in cattle under 40 months of age, would the Commission agree to increase the current 30 months age limit requirement for BSE testing? Could the Commission also give details of the incidence of BSE in cattle aged under 36 months in other Member States?

Bearing in mind that EU consumers are well protected by current regulations, including traceability, does the Commission have any evidence to show that relaxing the current 30-month regulation would pose any threat to the health of consumers?

 
  
 

Over the past few years, there has been a significant decrease in the number of positive cases of Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) detected in the EU, due to the strict implementation of the stringent risk reducing measures at EU-level.

In 2006, the Parliament and the Council adopted a revision of Regulation (EC) No 999/2001. According to these new rules, Member States which can demonstrate the improvement of their epidemiological situation and the effectiveness of the measures in place, may submit to the Commission a request for a revision of their annual monitoring programmes in their entirety, which may include a revision of the 30 month age limit for BSE testing.

Looking at the monitoring results, positive BSE cases were reported in cattle aged less than 36 months in Poland, Portugal, Spain, the United Kingdom and Germany. However, the young cases seem to be rare events in Members States as the overall prevalence in young animals shows a decreasing trend. All details concerning these cases can be found in annual reports on Transmissible Spongiform Encephalopathy (TSE) monitoring and testing that the Commission publishes each year and which are available on the Directorate General Health and Consumer Protection (DG SANCO) web-site(1).

Coming to the Honourable Member's last point linked to future amendments, let the Commission be very clear. Any adaptations made to the BSE measures in the future will not in any way affect the Commission's fundamental objectives of BSE eradication and the protection of the EU citizen. These have always been, and will continue to be, the first consideration. The main purposes of the current cattle testing programme are to follow the evolution of BSE prevalence and to monitor the effectiveness of the control measures in place such as the feed ban. However, the removal of specified risk material is the main measure to protect the consumer. An increase of the age limit for testing in the framework of a general review of the cattle testing programme will only be accepted for Member states where positive trends are observed and after an appropriate scientific assessment of the possible risks.

 
 

(1) http://ec.europa.eu/food/food/biosafety/bse/annual_reps_en.htm

 

Question no 78 by Philip Bushill-Matthews (H-1071/06)
 Subject: Fighting illegal immigration from Africa
 

In an earlier written answer to my oral question (posed during the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly - 12th session, 20 to 23 November 2006) the Commission has highlighted, in dealing with criminal human trafficking gangs, 'the importance of all states speedily ratifying the related protocols to the United Nations Convention on Transnational Organised Crime in order to have an effective instrument as a basis for joint work'. Given that key countries such as Spain, Portugal, Malta, Senegal and Mauretania are amongst those countries that have already ratified, in what way is the Commission being held back from having 'an effective instrument for joint work' already in place?

 
  
 

While it is true that a number of key countries already ratified the protocols to the United Nations Convention on Transnational Organised Crime, some important source or transit countries such as Morocco, the Ivory Coast, Togo or Guinea Bissau have not yet done so.

The recent Ouagadougou action plan agreed between EU and African States in Tripoli on 22-23 November 2006 therefore explicitly foresees that States should "adopt and review, as appropriate, legislation, policies and programmes to implement the Convention and Protocol and other relevant regional and international legal instruments". The EU should therefore encourage partner countries in Africa that have not already done so to ratify the Protocol.

In addition, the provisions of the Protocol – and those of the Action Plan – need to be properly implemented if the scourge of trafficking is to be seriously addressed. The Commission will, in the framework of the ongoing national (for instance Heads of missions, Annual review of Article V annexe IV of Cotonou, Consultations on the implementation of the European Neighbourhood Policy action plans where they exist) and regional dialogue mechanisms (v. gr. Economic Community of West African States (ECOWAS) Heads of missions, ECOWAS Troika, Annual review, Article 13 consultations, etc),therefore insist on effective implementation of these instruments and will consider making support available to partners, in the framework of the relevant thematic or geographical financial assistance instruments, to help them build capacity in this respect.

 

Question no 79 by Elizabeth Lynne (H-1073/06)
 Subject: Needlestick injuries
 

The potentially life-threatening occupational risks faced by healthcare workers from injuries with contaminated needles has been brought to the attention of the Commission on many occasions.

More than one million needlestick injuries occur every year in Europe, and the existing EU worker safety directives have clearly failed to protect Europe's nurses, doctors and other healthcare workers.

On 6 July, by a large majority, the Parliament adopted a formal resolution requesting the Commission to produce a legislative proposal, within three months of adoption, for an improvement to the Directive on the safety of workers exposed to biological agents (2000/54/EC(1)), to include specific provisions for the prevention of needlestick injuries to healthcare workers. Given that four months have passed since the adoption of the resolution, I would urge the Commission to indicate when the required legislative amendment will be provided to Parliament in order that a rapid implementation may be undertaken to ensure that our healthcare workers receive the consistent and effective protection that is long overdue.

 
  
 

La Commission a analysé la résolution adoptée par le Parlement le 6 juillet 2006 concernant la protection des travailleurs des services de santé de l'Union européenne contre les infections à diffusion hématogène résultant de blessures par piqûre d'aiguille.

Conformément à l'article 138 du Traité, la Commission a adopté le 13 décembre 2006 un document de consultation des partenaires sociaux au niveau européen sur ce thème(2). Ce document vise à recueillir, dans une première phase, l'avis des partenaires sociaux sur l'orientation possible d'une initiative éventuelle en vue de renforcer la protection des travailleurs des services de santé de l'Union européenne contre les infections à diffusion hématogène résultant de blessures par piqûre d'aiguille. Les partenaires sociaux disposent d'un délai de six semaines pour faire part à la Commission de leurs positions.

Si la Commission, après cette consultation, estime qu'une action communautaire est souhaitable, elle consulte les partenaires sociaux, dans une deuxième étape, sur le contenu de la proposition envisagée. Les partenaires sociaux remettent à la Commission un avis ou, le cas échéant, une recommandation.

 
 

(1) OJ L 262, 17.10.2000, p. 21.
(2) http://ec.europa.eu/employment_social/social_dialogue/consultations_en.htm

 

Question no 80 by Robert Evans (H-1075/06)
 Subject: Parking tickets
 

In London, 5% of parking tickets and other fines are issued to foreign-registered vehicles, the majority from other EU countries, causing fines of around €32 milllion a year. Current EU rules, data protection and weak cooperation make it very difficult for local authorities in London to enforce fines for parking tickets, the congestion charge and all non-criminal traffic offences for foreign-registered vehicles. Is the Commission aware of this situation and what are the Commission’s plans to help local authorities with cross-border enforcement?

 
  
 

The Commission is aware of the difficulties which are currently being encountered by national authorities when they seek to execute fines involving vehicles registered in an EU Member State other than the one where the fine has been imposed.

In that regard, the Commission would like to draw the attention of the Honourable Member to the Council Framework Decision 2005/214/JHA(1) of 24 February 2005 on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties. This instrument aims to facilitate the cross-border recognition and enforcement in the EU of decisions, within the scope of Article 1 of the Framework Decision, which imposes a financial penalty upon conviction for an offence. In this respect, "conduct which infringes road traffic regulations" is specifically mentioned in Article 5, § 1, as one of the categories of criminality where the executing authority is not allowed to verify the double criminality of the act. However, the obligation to execute a financial penalty which falls within the scope of the Framework Decision is not an absolute one, as it contains optional grounds of non-execution or non-recognition for the executing Member States.

According to Article 20, the Member States have to transpose the obligations of the Framework Decision in their internal legal order by 22 March 2007. Therefore, the Commission is not yet in a position to assess whether this instrument would be sufficient to eliminate the current obstacles to the enforcement of fines against foreign registered vehicles.

The Commission is also preparing a legal instrument to improve cross-border enforcement in the field of road safety. The necessary proposal will be made in summer 2007. At this stage, it has not yet been decided whether parking fines should be included in this proposal.

 
 

(1) OJ L 76, 22.3.2005

 

Fråga nr 81 från Olle Schmidt (H-1078/06)
 Angående: Utveckla och nyttja Öresundsregionens högteknologiska profil
 

Medicon Valley Academy, dvs. bioklustret runt Öresund, har tillsammans med läkemedelsindustriföreningarna i Sverige och Danmark förberett olika intressenter för att kunna erbjuda Örestad som värd för ett sekretariat som ska koordinera det nya EU-initiativet, IMI, från 2007. En placering av sekretariatet för detta ambitiösa europeiska initiativ i Örestad, intill Öresundsbron och Kastrup passar väl samman med den prioritering som hälsa och bioteknologi har i både Sverige och Danmark.

Min fråga till kommissionen är hur ni kommer välja ut det land som ska stå värd för detta sekretariat? Jag anser att en placering av sekretariatet i Örestad skulle vara mycket värdefullt och utvecklande för en region med en högteknologisk profil som Öresundsregionen.

 
  
 

From the Commission's viewpoint it is very important that the question of host site does not delay the adoption and start of the Joint Technology Initiatives (JTI). The Council will take the final decision regarding the host site. One practical solution would be to locate JTIs in Brussels.

 

Pergunta nº 82 do Paulo Casaca (H-1080/06)
 Assunto: Desrespeito pelo artigo 13.º do Tratado
 

Na sua resposta à minha questão oral H-1037/06(1), a Comissão faz algumas apreciações e respostas a hipotéticas questões relativas à aplicação do artigo 49.º do Tratado e das directivas 2000/78/CE(2) e 2004/38/CE(3), mas não responde à questão que eu coloquei, a qual termina, e passo a relembrar, da seguinte forma:

"Não considera a Comissão Europeia esta prática humana e socialmente chocante, contrária à Carta Europeia dos Direitos Fundamentais proclamada em Nice, e que é urgente que sejam tomadas medidas a nível europeu no contexto do artigo 13.º do Tratado, que prevê a tomada de medidas contra a discriminação de pessoas em função da idade?"

Pode a Comissão responder à questão colocada, ou explicar por que não responde, se for essa a sua opção?

 
  
 

L'interdiction de l'accès des enfants à certains hôtels dans l'Union européenne peut constituer une limitation du principe de non discrimination sur la base de l'âge prévu à l'article 21 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. Cet article prévoit en effet que "est interdite, toute discrimination fondée notamment sur […] l''âge". Les Etats membres doivent s'assurer que ce principe est pleinement respecté dans les situations relevant du champ d'application du droit de l'Union.

Il convient d'observer que, conformément à l'article 52, paragraphe 1 de la Charte, dans le respect du principe de proportionnalité, des limitations à ce principe ne peuvent être apportées que si elles sont nécessaires et répondent effectivement à des objectifs d'intérêt général reconnus par l'Union ou au besoin de protection des droits et des libertés d'autrui.

Ainsi, il conviendrait d'examiner, au cas par cas, selon le type de mesure en cause et les circonstances concrètes, si de telles interdictions tombent dans le champ d'application du droit de l'Union et si elles pourraient être objectivement justifiées au regard, notamment, de la protection des droits et des libertés d'autrui et du principe de proportionnalité.

En ce qui concerne la nécessité d'une législation en la matière, fondée sur l'article 13 du Traité CE, il convient d'observer que la directive 2000/78/CE, qui interdit les discriminations fondées sur l'âge ne s'applique pas à l'accès aux services d'hôtellerie.

Meanwhile, the Commission has published on its website the results of the Mapping study on existing national legislative measures and their impact in tackling discrimination - outside the field of employment and occupation - on the grounds of sex, religion or belief, disability, age and sexual orientation(4).

The Commission is studying these results and assessing the feasibility of possible new initiatives to complement the current framework for combating discrimination.

 
 

(1) Resposta escrita de 12.12.2006.
(2) JO L 303 de 2.12.2000, p. 16.
(3) JO L 158 de 30.4.2004, p. 77.
(4) http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/spot/jan07_en.htm#nat

 

Pregunta nº 83 formulada por Josu Ortuondo Larrea (H-1083/06):
 Asunto: Contingentes de lomos de atún con arancel reducido procedentes de terceros países
 

¿Qué argumentos tiene la Comisión Europea en favor de la apertura de nuevos contingentes arancelarios de lomos de atún a favor de terceros países, cuando la industria conservera comunitaria tiene la posibilidad de abastecerse de lomos de atún con arancel cero de la zona ACP y de los países que integran el grupo del Pacto Andino y América Central (actualmente beneficiarios del SPG Plus)?

¿Es consciente la Comisión Europea del impacto que estas nuevas concesiones pueden tener no sólo en la industria extractiva comunitaria, sino también en países ACP productores de lomos, que basan su economía en la exportación de lomos a la Unión Europea sin arancel en virtud de los acuerdos preferenciales de Lomé y Cotonú?

 
  
 

The EU processing industry is increasingly seeking to reduce production costs by importing tuna loins instead of whole frozen tuna. This significant trend has led to a growing need for tuna loins which cannot be supplied solely by Community catches and from imports of tuna loins from ACP(1) countries and beneficiaries of the scheme of generalised tariff preferences. Consequently, and after extensive consultations with Member States and the industry, the Commission proposed an autonomous tariff increase from 4,000 tonnes to 5,500 tonnes at 6% duty for the remainder of 2006, which was adopted by the Council on 20 November 2006(2).

The EU tuna processors have signalled an even larger demand for the foreseeable future. This makes it necessary for the Commission to examine the possibility of a further increase of the tariff quota for tuna-loins for the period 2007 to 2009 in accordance with actual market demand, due regard being taken of the socio-economic sensitivities involved.

 
 

(1) African, Caribbean and Pacific countries
(2) OJ L 324, 23.11.2006

 

Question no 84 by Catherine Stihler (H-1086/06)
 Subject: Issues relating to EU membership
 

If part of a current EU Member State declared its independence, can the Commission confirm whether or not this new state would automatically assume membership of the EU?

If automatic membership does not follow, what process would the breakaway state have to go through to become a Member State?

Would there be any membership implications for the existing Member State?

Furthermore, what financial implications, for example, in terms of structural funds, would follow for the existing Member State and the new state?

 
  
 

Les questions posées par l'honorable parlementaire soulèvent de nombreuses questions ayant trait au droit international. La Commission n'a pas pour habitude de se prononcer sur des cas, qui, dans l'état actuel des choses, sont hypothétiques.

 

Vraag nr. 85 van Frank Vanhecke (H-0011/07)
 Betreft: Vlaamse onafhankelijkheid
 

De vertegenwoordiger van de Europese Commissie in Schotland, Neil Mitchison, stelde in het dagblad 'The Scotsman' dat Schotland na zijn onafhankelijkheid niet automatisch lid wordt van de EU en dat er eerst onderhandelingen over de voorwaarden van het EU-lidmaatschap moeten worden gevoerd.

De heer Neil Mitchison baseert zijn stelling meer dan waarschijnlijk op het Volkenrecht dat bepaalt dat bij een afscheiding, de 'rompstaat' (core state), in casu Engeland, de opvolgerstaat is van de vroegere staat, in casu Groot-Brittannië, en dat de nieuwe staat, in casu Schotland, het lidmaatschap van de internationale organisaties moet aanvragen. Vele volkenrechtsgeleerden stellen dat Tsjechië eigenlijk het statuut van 'rompstaat' had kunnen bepleiten omdat Tsjechië op het ogenblik van de scheiding de grootste bevolking had alsook economisch superieur was. Formeel juridisch werd het een ontbinding met twee nieuwe staten.

Aan welke voorwaarden moet een onafhankelijk Vlaanderen volgens de Commissie voldoen om als 'rompstaat' van België te worden beschouwd?

 
  
 

Les questions posées par l'honorable parlementaire soulèvent de nombreuses questions ayant trait au droit international. La Commission n'a pas pour habitude de se prononcer sur des cas, qui, dans l'état actuel des choses, sont hypothétiques.

 

Zapytanie nr 86 skierowane przez Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (H-1091/06)
 Dotyczy: Polskiej ustawy o zasadach prowadzenia polityki rozwoju - polityka regionalna
 

Ustawa o zasadach prowadzenia polityki rozwoju w Polsce z dnia 6 grudnia 2006 r. dotycząca zarządzania funduszami strukturalnymi wywołała wiele dyskusji co do zgodności tej ustawy z prawem Unii Europejskiej. Ustawa zakłada nadzór rządu nad samorządami i stałe podporządkowanie Marszałka Wojewodzie. Reprezentant rządu w regionie – wojewoda będzie miał prawo weta, tzn. prawo do wstrzymania procedury konkursowej projektów na każdym etapie ich rozpatrywania, co niesie za sobą duże ryzyko stałego blokowania projektów oraz opóźnień w płatnościach i przepływach funduszy lub preferowania samorządów ustanowionych przez partie rządzące. Rozwiązanie to prowadzi do centralizacji podejmowania decyzji w zakresie rozwoju poszczególnych regionów, co wydaje się być sprzecznym z powszechną tendencją w UE o decentralizacji tego typu działań.

Czy to rozwiązanie, prawo weta wojewody, nie jest sprzeczne z prawem Unii Europejskiej? A jeśli jest, to z jakim konkretnie dokumentem prawnym?

 
  
 

The Commission would like to inform the Honourable Member that following the concerns raised by different Institutions, it analysed the compliance of the Polish Law on the Principles of Development Policy ("the Law") adopted by the Polish Parliament on 6 December 2006 with Council Regulation 1083/2006 ("General Regulation") laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund(1), and with Article 249 of EC Treaty, which defines the legal character of regulations as the sources of Community law.

According to Article 249 of EC Treaty, regulations are characterised by their general and direct application in the legal orders of the Member States. Where there is a conflict between a provision of national law and provisions of a regulation, the regulation enjoys primacy. A Member State is not entitled to adopt provisions that could violate a regulation's provisions.

This analysis was transmitted to the Polish authorities by letter of 22 December 2006 from the Director General of Directorate General (DG) Regional Policy to Minister Gesicka responsible for Regional Development.

Article 28.3 in the Law gives the right to the Voivode to supervise project selection (chosen in open competition procedures), along with a veto right in the case of documented irregularities in the selection procedure. The Commission regarded the Voivodes' supervisory power and the veto right as not complying with the General Regulation (i.c. Articles 58, 59(1) (a) and 60). The veto right violates the rights granted to the managing authorities, the regions in the case of Regional Operational Programmes, by the General Regulation. The definition of documented irregularities also needs careful interpretation and explanation in comparison to irregularities as defined in Article 2(7) of the General Regulation.

The Commission considers that the Voivode in Article 28.3 of the Law is situated outside the system of authorities (managing, audit, and certifying authority) laid down by the General Regulation. Supervisory rights should in principle be executed by the certifying and audit authorities (Articles 61 and 62), as well as by the monitoring committee (Articles 63 to 65). In consequence, the managing authority is supervised by these three authorities, which are independent from one other.

The fact that the Polish Prime Minister has decided, according to his competences, to suspend the veto right of Voivodes and apply it only if his consent is given, does not take away the fact that the veto right is not compliant with EC legislation.

 
 

(1) OJ L210, 31 July 2006

 

Ερώτηση αρ. 87 του κ. Γεωργίου Καρατζαφέρη (H-0004/07)
 Θέμα: Επικίνδυνη απόφαση των Σκοπίων για την ασφάλεια των πτήσεων
 

Η κυβέρνηση των Σκοπίων αποφάσισε πρόσφατα - κατά παράβαση της ενδιάμεσης συμφωνίας με την Ελλάδα - να μετονομάσει το αεροδρόμιο της πόλης αυτής σε "Μέγας Αλέξανδρος", από το όνομα του κορυφαίου έλληνα στρατηλάτη και εκπολιτιστή.

Η ελληνική "Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας" και η ελληνική πολεμική αεροπορία έχουν, όμως, καταχωρήσει στον ICAO (καθώς και σε κάθε άλλο διεθνή οργανισμό εδώ και 15 χρόνια) το αεροδρόμιο της Χρυσούπολης (στην Καβάλα) με αυτό το όνομα. Αποτέλεσμα είναι να δημιουργούνται τώρα τεράστιοι κίνδυνοι για την ασφάλεια των πτήσεων αφού σε 2 γειτνιάζοντα FIR θα χρησιμοποιείται το ίδιο όνομα κλήσης για 2 κοντινά αεροδρόμια.

Πώς αντέδρασε η Επιτροπή ώστε να αντιληφθούν τα Σκόπια (που θέλουν να ενταχθούν στην ΕΕ) ότι με αυτή την απόφασή τους μπαίνει σε κίνδυνο η ασφάλεια χιλιάδων επιβατών;

 
  
 

The Commission would like to inform the Parliament that the designation of an airport is an issue governed by international rules developed by the International Civil Aviation Organisation (ICAO).

As regards the concerns expressed by the Honourable Member that air safety could be affected by the decision taken by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Commission can inform that, according ICAO rules, each airport has a specific airport designation code which makes it unique and aims at avoiding air transport incidents.

In the case of the airports of Kavala and Skopje, the Commission has been informed by ICAO that the respective codes are LGKV and LWSK.

The unique recognition of any airport is further ensured by the International Air Transport Association (IATA) which uses its own code system in which, similarly to the ICAO method, each airport has its own code.

 

Vraag nr. 88 van Koenraad Dillen (H-0005/07)
 Betreft: Compensatiecommissies Turkije
 

In haar vooruitgangsrapport 2006 over Turkije stelde de Commissie ernstige vragen bij de compensatiecommissies die getroffen families in zuidoostelijk Turkije moeten vergoeden voor de schade tengevolge van de oorlog. De betaling gebeurt veel te traag en de bedragen zijn veel te laag. Vele potentiële rechthebbenden vallen buiten de wet door de vele voorwaarden en er wordt ook een grote bewijslast op de betrokkenen gelegd. Dit wordt bevestigd door de mensenrechtenorganisatie Human Rights Watch die de Turkse regering vraagt om deze commissies op te schorten totdat hun werkwijze grondig geëvalueerd is. Op 14 december 2006 nam Human Rights Watch de bestaande compensatiemethode onder de loep en bracht hierover verslag uit aan de Turkse regering.

Deelt de Commissie de analyse van Human Rights Watch, zoals uiteengezet in nota van 14 december 2006?

Zal de Commissie van de Turkse regering eisen dat deze commissies tenminste worden opgeschort?

 
  
 

The Commission is aware of the report published by Human Rights Watch in December 2006. The report contains some valuable information which confirms the Commission assessment on the situation of Internally Displaced People (IDPs) in Turkey, as spelled out in the 2006 Progress report.

In its report, the Commission stated that progress has been made, in particular with regard to the compensation Law for losses resulting from terrorist acts. In 2006 the European Court of Human Rights ruled that this law allows for adequate redress for persons who were denied access to their possessions in their place of residence. However, the progress report also raised concerns with regard to the implementation of the law, in particular as regards the methods used by the compensation commissions and their large discretionary powers.

Since the Progress report, the Commission has been informed of further progress on this issue. On 13 December 2006 the Compensation Law was amended. The amendments extend for another year the deadline given for the conclusion of application. This is a welcome development given that a large number of applications are yet to be reviewed.

Furthermore, administrative measures were taken to improve the implementation of the law. A co-ordination body was set up by the Ministry of Interior, with a view to ensure more uniform decisions by the local compensation Commissions.

The Commission will continue to follow this issue closely.

 

Ερώτηση αρ. 89 του κ. Δημητρίου Παπαδημούλη (H-0010/07)
 Θέμα: "Ψαλίδα" επιτοκίων καταθέσεων - χορηγήσεων στην Ελλάδα
 

Στην Ελλάδα παρατηρείται το φαινόμενο σε κάθε αύξηση των επιτοκίων από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, οι τράπεζες να αυξάνουν τα κυμαινόμενα επιτόκια των στεγαστικών και καταναλωτικών δανείων και πιστωτικών καρτών αυτόματα επί του αντίστοιχου επιτοκίου. Εντούτοις, ελάχιστες τράπεζες αυξάνουν αντίστοιχα τα επιτόκια καταθέσεων ταμιευτηρίου. Όπως άλλωστε είχε παρατηρήσει και η Επιτροπή απαντώντας σε παλαιότερη σχετική ερώτησή μου (Ε-2737/05) το ζήτημα χρήζει διερεύνησης: «Στις 13 Ιουνίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να διεξάγει τομεακές έρευνες στην Ευρωπαϊκή Ένωση στον τομέα … των λιανικών τραπεζικών εργασιών. Η Επιτροπή αναμένει οι έρευνες να προσφέρουν μια εικόνα του κατά πόσο ο ανταγωνισμός είναι αποτελεσματικός στην Ευρωπαϊκή Ένωση και κατά πόσο οι αγορές είναι αρκετά ανταγωνιστικές ώστε να προσφέρουν τα πλήρη οφέλη τους στους καταναλωτές.»

Ποια τα αποτελέσματα της έρευνας όσον αφορά στην Ελλάδα; Μπορεί η Επιτροπή να παράσχει σχετικά στοιχεία; Επιβεβαιώνεται η «ψαλίδα» μεταξύ επιτοκίων χορηγήσεων και καταθέσεων; Εάν ναι, που οφείλεται το γεγονός αυτό;

 
  
 

The Commission would like to draw the Honourable Member’s attention to its reply to question E-4554 /06(1), which also refers to the large difference in Greece between interest rates on deposits and on loans.

In July 2005 the Commission launched a sector inquiry in the field of retail banking services. The first interim report(2) on payment cards was published on 12 April 2006. A second interim report(3) was published on 17 July 2006, discussing inter alia competition in current accounts and related services. After taking into account the findings of the two interim reports and comments from all stakeholders, on 31 January 2007 the Commission published a final report and assessed in a Communication(4) the appropriate actions that could be taken on the basis of the report’s findings.

The second interim report includes an analysis on interest rate dispersion in the euro area, and the difference between interest rates on deposits and on loans, known as intermediation margins. The results of this study confirm that banks in Greece have the highest intermediation margins in the euro area. However, higher intermediation margins do not in themselves constitute sufficient evidence of collusion in the Greek banking market. A range of factors could explain this situation, including the business cycle and demand-side determinants (including possible risk-premiums), institutional factors such as regulation and taxation, the degree of market integration and competition within the banking sector concerned.

 
 

(1) OJ
(2) http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/others/sector_inquiries/financial_services/interim_report_1.pdf
(3) http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/others/sector_inquiries/financial_services/interim_report_2.pdf
(4) COM(2007) 33 final 31.01.2007

 

Ερώτηση αρ. 90 του κ. Μανώλη Μαυρομμάτη (H-0015/07)
 Θέμα: Ενίσχυση των θετικών επιστημών στα σχολεία και τα πανεπιστήμια
 

Πρόσφατες έρευνες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής έδειξαν ότι οι μαθητές γυμνασίου και λυκείου στα 25 κράτη μέλη δεν έχουν στόχο να σπουδάσουν στο πανεπιστήμιο θετικές επιστήμες, παρά επιλέγουν άλλες κατευθύνσεις σπουδών, με αποτέλεσμα να μειώνονται σταδιακά οι φοιτητές σε κλάδους των θετικών επιστημών, όπως η φυσική. Σύμφωνα με το Ευρωβαρόμετρο, πάνω από το 80% των ενήλικων ευρωπαίων πιστεύει ότι οι νέοι θα έπρεπε να ενδιαφέρονται να σπουδάσουν θετικές επιστήμες προκειμένου ο κόσμος να ευημερήσει στο μέλλον. Παρόλα αυτά, μόνο το 15% των ενήλικων ευρωπαίων είναι ευχαριστημένοι με το επίπεδο διδασκαλίας των θετικών μαθημάτων στα σχολεία. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανέλαβε το 2006 την πρωτοβουλία να συστήσει μια ομάδα εμπειρογνωμόνων προκειμένου να εξετάσουν ποιες δράσεις πρέπει να ληφθούν σε κοινοτικό επίπεδο ώστε να ενισχυθεί η διδασκαλία των θετικών επιστημών στην πρωτοβάθμια και δευτεροβάθμια εκπαίδευση.

Ερωτάται η Επιτροπή ποια είναι τα βασικότερα αίτια της στροφής των μαθητών σε άλλες επιστήμες, μη θετικές και τι μέτρα προτίθεται να πάρει, σε κοινοτικό επίπεδο, προκειμένου οι μαθητές να κατευθύνονται εξίσου στη μελέτη των επιστημών αυτών, προωθώντας έτσι την έρευνα και την καινοτομία που η Ευρώπη σήμερα έχει ανάγκη;

 
  
 

The Commission shares the concern of the Honourable Member at the relative decline in interest in following science and technology at schools and universities. Further, this is happening while Europe faces a growing demand for qualified human resources in science and technology and skills shortages in areas, such as information and communication technology (as highlighted in the recent report(1) of the Information and Communication Technologies (ICT) Task Force). This is all the more critical given the importance of science and technology for European competitiveness. Basic knowledge of science and technology is necessary for citizens to participate effectively in the discussion of many of the key ethical and societal issues facing Europe, while e-skills are becoming a key to inclusion and to access to better jobs.

For all these reasons, increased recruitment and improved gender balance in science and technology studies is a priority objective in the Work Programme ‘Education & Training 2010’ and constitutes one of five European education benchmarks agreed by the Council as part of this Work Programme. Maths, science and technology are also among the eight key competences for lifelong learning, set out in the recent Recommendation from the Parliament and the Council(2). In the benchmark, the Council has set two objectives: to bring about an increase of at least 15% in the number of graduates in these fields by 2010 and at the same time to redress the imbalance between women and men. Currently the first objective is already achieved ahead of schedule, while the second has seen only slow progress. Slovakia, Poland and Italy are the EU countries with the strongest growth in Maths, Science and Technology (MTS) graduates. Best performing countries are: Ireland, France, and the United Kingdom(3), while Portugal, Estonia, and Cyprus have the best gender balance. Nonetheless, it would appear that in certain subjects, such as physics, the number of graduates has declined in the period 2000-2003.

Recent research suggests that disenchantment with school science, even from very bright pupils, may be influenced by poor perceptions of the image of science, of scientists and of their career paths and of how science relates to their values and interests. Educational content and teaching quality can affect such perceptions. That is why the Commission is working to boost co-operation between industry and formal education and to help education stakeholders to improve the content and practice of learning and teaching methods in science and technology, from school to university. To this end, it has carried out a survey on ‘Science Teaching in Schools in Europe’(4) in the 30 countries of the Eurydice network and is promoting mutual learning and exchange of good practice. This aims to identify success factors for the improvement of policy-making and for the implementation of reforms in science learning and teaching. In addition, the Commission is preparing a Communication on a long term e-skills strategy. This will follow up on the recommendations of the ICT Task Force, in particular as regards the awareness and information of parents, teachers and pupils as to job opportunities arising from science, technology and ICT education.

The 7th Framework Programme of Research, Technological Development and Demonstration provides support for research on science education, on the links between formal and informal science education, and on the links between science education and careers. The team of experts to which the Honourable Member refers will look at the lessons to be drawn from existing European initiatives to promote more effective science teaching, starting from primary level.

 
 

(1) http://ec.europa.eu/enterprise/ict/taskforce.htm
(2) OJ L394, 30.12.2006, p.10.
(3) As reflected in share of MST graduates in the population in age range 26-29.
(4) http://www.eurydice.org/portal/page/portal/Eurydice/showPresentation?pubid=081EN

 

Question no 91 by Peter Skinner (H-0016/07)
 Subject: Reduction of Eurostar services to Ashford International station
 

Given the investment of millions of euros of TEN transport funding, as well as EIB funding, for the Channel Tunnel Rail Link (CTRL) between south-east England and northern France, and given the fact that Eurostar, a monopoly, has recently announced the closure of its Ashford-Brussels service this November, will the Commission agree with me that other competitors should now be allowed and encouraged to bid for this service?

Also, bearing in mind Eurostar's hasty decision, coupled with a failure to consult all concerned parties, would the Commission agree that there is a need for an investigation into a lack of transparency in Eurostar's decisions, as well as a failure to recognise its monopolistic position as the sole service operating a transport link for foot passengers between southern Kent and Brussels?

This decision will mean the residents of a catchment area of roughly 5 million people being reduced to travelling by plane, or facing an inconvenient journey by car to Ebbsfleet International station. As all these factors go against the interests of an environmentally sustainable transport policy, as well as exposing a lack of economic competition, whilst harming developmental progress in south Kent and East Sussex, would the Commission agree to participate in a hearing in the European Parliament, to which all relevant stakeholders would be invited?

 
  
 

La Commision comprend le souhait de l'honorable parlementaire de voir le service Eurostar Ashford Bruxelles se poursuivre, ce qui permettrait de maintenir l'offre existante de transport ferroviaire par le tunnel sous la Manche pour les habitants de cette région.

Néanmoins, en attendant l'adoption de la proposition de directive relative à l'ouverture des services internationaux de passagers ferroviaires et sa transposition, les Etats membres concernés ne sont pas obligés à ouvrir la ligne Eurostar à la concurrence.

En ce qui concerne la transparence, il est de bonne pratique pour les sociétés de transport d'informer à l'avance les clients des changements d'horaires, comme des décisions de fermeture de services et des propositions alternatives de voyage.

La Commission n'a pas à interférer dans les décisions relatives au trafic prises par les entreprises ferroviaires. Elle est néanmoins prête à assister à une audition du Parlement, si celui-ci le souhaite.

 

Anfrage Nr. 92 von Paul Rübig (H-0018/07)
 Betrifft: AKW Isar 1 in Bayern
 

Im Falle einer Kernschmelze im bayerischen Atomkraftwerk Isar 1 ist die Bevölkerung der radioaktiven Verseuchung weitgehend schutzlos ausgeliefert, weil mit großer Wahrscheinlichkeit entscheidende Barrieren, die die Radioaktivität zurückhalten sollen, in kurzer Zeit versagen werden. Dies ist das Ergebnis einer Untersuchung der Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit (GRS), die auf der Tagung EUROSAFE in Paris vorgestellt wurde.

Ist der Kommission die Problematik des Atomkraftwerks Isar 1 bekannt? Welche Maßnahmen werden ergriffen, um die Bevölkerung zu schützen? Was sieht die Kommission vor, um das Risiko, welches von diesem AKW ausgeht, zu reduzieren? Gemäß Artikel 35 und 36 des EAG-Vertrags wird die Kommission über den aktuellen Stand der Radioaktivität, der die Bevölkerung ausgesetzt ist, unterrichtet. Es unterliegt auch der Zuständigkeit der Kommission, zu gewährleisten, dass Sekundärrecht wie die Richtlinie 96/92/Euratom korrekt umgesetzt wird. Gemäß Artikel 38 EAG-Vertrag hat die Kommission das Recht, die Mitgliedstaaten zu beauftragen, erforderliche Maßnahmen zu treffen, um eine Überschreitung der Grundnormen zu verhüten. Wie können diese Rechtsnormen seitens der Kommission durchgesetzt werden?

 
  
 

Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit mbH (GRS) is a scientific-technical expert and research organisation that provides interdisciplinary knowledge, advanced methods and qualified data for assessing and improving the safety of technical facilities and for further developing the protection of man and the environment from technical hazards and risks. Their conclusions should lead to a reaction of the responsible German supervisory authority.

In the absence of binding Community legislation on the safety of nuclear installations, the Commission can only access information based on the good will of the national safety authorities and the operators.

In spite of the judgment of the Court of Justice of the European Communities on 10 December 2002 in the C-29/99 case recognizing the competence of the European Atomic Energy Community to legislate in the field of the safety of nuclear installations, the lack of a qualified majority in the Council made it impossible to proceed with the so called "nuclear package"(1).

However, the Commission adopted on 10 January 2007 a package of measures in the field of energy, comprising a Strategic Energy Review and a Commission communication on a Nuclear Illustrative Programme presented under Article 40 of the Euratom Treaty. This Nuclear Illustrative Programme describes the current status and potential future scenarios for the nuclear sector in the EU. It provides a basis for discussing the nuclear option in the context of the ongoing EU energy policy debate. This document shall facilitate a transparent and objective debate on the future role of nuclear energy in the EU energy mix for the Member States concerned.

The new Nuclear Illustrative Programme focuses on recognising common reference levels for implementation in the EU. It foresees the setting up of a High Level Group on Nuclear Safety and Security with the mandate of progressively developing common understanding and, possibly, common European rules on nuclear security and safety. This proposal will be assessed by the European Council in March 2007.

On the other hand, in the event of an eventual accident or incident, the concerned Member State is required to notify the Commission through the Community mechanism for early exchange of radiological information (ECURIE). The Commission is prepared to react accordingly should this happen. Additionally, the provisions laid down in the Title IX of the EU Basic Safety Standards (Council Directive 96/29/Euratom) for intervention preparation and implementation apply.

 
 

(1) Amended proposal for Council Directive (Euratom) defining the basic obligations and the general principles in the field of the safety of the nuclear facilities and amended Proposal for Council Directive (Euratom) on the sure management of the irradiated nuclear fuel and of radioactive waste (COM (2004) 526 final)

 

Question no 93 by Gay Mitchell (H-0022/07)
 Subject: Biofuel industry
 

What steps are being taken by the Commission to encourage the growth of the European biofuel industry?

 
  
 

The Commission is actively pursuing a policy for the promotion of the use of biofuels as an alternative to petrol and diesel in the transport sector. Directive 2003/30/EC(1) on the promotion of the use of biofuels or other renewable fuels for transport sets reference values for a minimum proportion of biofuels that Member States shall place on their markets. Those reference values are 2% for 2005 and 5.75% for 2010.

The Commission has just adopted a Renewable Energy Road Map(2) on 10 January 2007, which proposes a binding target for renewable energy in the European energy mix of 20% by 2020, and a minimum target for biofuels of 10% by 2020.

On 31 January 2007, the Commission adopted a proposal to revise Directive 98/70/EC(3), which among others places an obligation on suppliers of road transport fuels to report and progressively reduce the lifecycle greenhouse gas emissions from the fuels that they supply.

This revised Directive will play an important role in encouraging the development and market introduction of greenhouse gas saving fuels, such as biofuels. The biofuels policy is also supported by the Common Agricultural Policy, especially following its reform in 2003. While farmers cannot cultivate food crops on set-aside land, they can use this land for non-food crops including biofuels; a €45-per-hectare subsidy for energy crops is also available.

In addition, there is targeted support for research and development, especially in second generation biofuels, which have an even better environmental performance than the currently available biofuels. This is provided, among others, through the 7th Framework Programme for Research and Development(4) and the Intelligent Energy for Europe Programme(5).

 
 

(1) Directive 2003/30/EC of the European Parliament and of the Council of 8 May 2003 on the promotion of the use of biofuels or other renewable fuels for transport – OJ L 123, 17.5.2003
(2) COM(2006) 848, Communication from the Commission to the Council and the European Parliament "Renewable Energy Road Map Renewable energies in the 21st century: building a more sustainable future"
(3) COM (2007) 18, Proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 98/70/EC as regards the specification of petrol, diesel and gas-oil and the introduction of a mechanism to monitor and reduce greenhouse gas emissions from the use of road transport fuels and amending Council Directive 1999/32/EC, as regards the specification of fuel used by inland waterway vessels and repealing Directive 93/12/EEC.
(4) http://ec.europa.eu/research/fp7/documents_en.html
(5) http://ec.europa.eu/energy/intelligent/index_en.html

 

Fråga nr 94 från Jens Holm (H-0024/07)
 Angående: Återuppbyggnaden av Irak
 

Återuppbyggnaden av Irak har hittills kostat omkring 35 miljarder dollar, pengar som kommit såväl från USA som från irakiska oljepengar. Det har i media rapporterats att mellan ”2003 och 2004 gick över 80 procent av återuppbyggnadskontrakten till amerikanska bolag”. Det handlar i sin tur om bolag som haft nära kontakt med Bushadministrationen. Resterande uppdrag har getts till företag från länder som var allierade med USA i invasionen av Irak. Enbart en mycket liten del av kontrakten har getts till irakiska företag. Detta innebär att utländska företag idag har ett mycket stort inflytande över återuppbyggnaden av Irak.

Har kommissionen uppgifter över hur kontrakt för återuppbyggnad i Irak har fördelats efter 2004, vilka europeiska företag som idag är verksamma i Irak och finns det mekanismer för bevakning och kontroll av de europeiska företag som idag har verksamhet i Irak?

 
  
 

The use of United States (US) funds for the reconstruction of Iraq falls under the exclusive responsibility of the US agencies concerned. Therefore, they are not obliged to report to other agencies including the EC. Consequently, there is no mechanism in place for the EC to overview the use of US funds for the reconstruction of Iraq, including the possible involvement of European agencies in Iraq.

EC support for reconstruction has been essentially channelled through the multi donor International Reconstruction Fund Facility for Iraq (IRFFI), jointly managed by the United Nations Development Group (UNDG) and the World Bank (WB) and through individual UN agencies. UN agencies have received from the EC budget resources a total of € 429.4 million and the WB an amount of € 120 million.

At the end of January 2007, 110 projects have been approved and funded by the UNDG trust fund; these projects are implemented by 16 different UN implementing agencies. 14 projects have been financed by the WB trust fund and principally implemented by Iraqi ministries and municipalities. It should be noted that these projects are implemented according to UN and WB rules as it concerns multi-donor trust funds.

The total value and the number of contracts awarded per country, as well as the country of origin and the name of the suppliers are known and identified on the IRFFI web site(1). The implementation of the awarded contracts is monitored by the UN agencies.

 
 

(1) http://www.irffi.org/

 

Pregunta nº 95 formulada por Antonio López-Istúriz White (H-0027/07):
 Asunto: Colapso de las infraestructuras de telefonía móvil - necesidad de infraestructuras de calidad
 

Las infraestructuras de telecomunicaciones de las Islas Baleares sufren periódicamente colapsos debido al incremento de su población por la llegada de turistas. Esto, unido a la escasez de estaciones base de telefonía móvil, crea en las islas un problema de comunicación inadmisible en el siglo XXI. En paralelo, los ayuntamientos de Baleares y sus ciudadanos ven como un peligro para su salud las ondas electromagnéticas que irradian las antenas de telefonía móvil que deberían colocarse en sus municipios para evitar esos colapsos.

Dado que la telefonía móvil ya no es un lujo, sino una necesidad para los ciudadanos, y que el problema aumenta con la gran afluencia de visitantes comunitarios, ¿puede la Comisión mediar para garantizar a todos los ciudadanos de las zonas afectadas su derecho a poseer unas infraestructuras de calidad? ¿Es consciente la Comisión de la problemática existente en las zonas turísticas, donde el colapso que sufren las infraestructuras de telecomunicación y los problemas de cobertura se agrava en algunas temporadas?

Dado que existen estudios, algunos cofinanciados por la Comisión Europea, en los que se demuestra la inocuidad de las ondas electromagnéticas no ionizantes, ¿prevé la Comisión algún tipo de asesoramiento técnico a las entidades locales o a la población en general?

 
  
 

The issues raised are covered by the EU regulatory framework for electronic communications in two respects. First, in relation to the rights of subscribers, Article 20 of Directive 2002/22/EC (Universal Service Directive) provides that Member States must ensure that contracts signed by subscribers with service providers of public telephone access/connection specify, among others, the service quality level offered as well as any compensation and the refund arrangements which apply if those service quality levels are not met. Moreover, Article 22 of the Universal Service Directive provides for the possibility that national regulatory authorities request service providers to publish information on the quality of their services and specify the quality of service parameters that should be measured.

Second, in relation to the development of infrastructure, Article 11 and Article 12 of Directive 2002/21/EC (Framework Directive) provide respectively that Member States must ensure that when considering applications for the granting of rights to install facilities, the relevant authority acts on the basis of transparent and publicly available procedures, applied without discrimination and without delay and that, where an undertaking is granted those rights to install facilities, national regulatory authorities must encourage the sharing of such facilities.

Although the Commission acknowledges the Honourable Member's concern regarding quality of mobile telephony infrastructure especially in tourist regions, there is no requirement for specific quality levels in the EU regulatory framework for communications services. However, Member States may request the publication of information on quality service as stated above.

As regards the possibility of offering technical advice in relation to the exposure to electromagnetic fields, the Commission is aware of the existence of an advisory body in Spain, known as SATI (Servicio de Asesoramiento Técnico e Información), which provides technical advice to municipalities.

 

Question no 96 by Eoin Ryan (H-0033/07)
 Subject: Information campaign about the importance of pensions
 

Can the European Commission state what measures it is taking or envisages to take in Europe to highlight the importance of starting and building up a pension during one’s working life?

 
  
 

According to the EC Treaty, the Community has to promote a high level of social protection. However, Member States have the main responsibility for social protection systems. The role of the Community is to support and organise policy exchange. The EC Treaty also provides for the free movement of workers. On that basis, the Community intervenes to co-ordinate the social security systems of Member States. In the field of statutory pension schemes, EC rules ensure that mobile workers can aggregate periods of work in different Member States. The Commission has also recently made a proposal for a Directive on portability of supplementary pension rights(1) which, if adopted, will help mobile workers to build up supplementary pension rights.

The Commission has repeatedly highlighted the importance of building up additional pension rights for the sustainability of European pension systems as a result of the increase of life expectancy in Europe. The 2006 Commission's Working Paper on Adequate and Sustainable Pensions(2) analyses the link between demography change and pensions. It underlines that building up additional pension rights can be done first through the participation in statutory schemes through insured employment and secondly through increasing pension savings – either individually or as part of occupational pension schemes. Furthermore, the 2007 draft Joint Report on Social Protection and Social Inclusion(3), which is to be adopted by the Council in February 2007, indicates that ageing will result in pension adequacy increasingly depending on more people working and on giving people the possibility of working longer. The report also stresses the need for supplementary pension savings and for the extension of the coverage of supplementary pension schemes.

As part of the open Method of Coordination, the Commission will continue to encourage Member States to develop measures to encourage the accrual of pension rights in statutory schemes and increased pension savings, and to reinforce the overall sustainability of pension systems.

 
 

(1) COM (2005)507 final
(2) SEC(2006)304
(3) COM (2007)13

 

Otázka č. 97 od Milan Gaľa (H-0034/07)
 Vec: Príprava legislatívy v oblasti použitia ortute v rámci EÚ
 

V marci minulého roku Európsky parlament schválil správu pána Matsakisa o Stratégii Spoločenstva týkajúcej sa ortuti (správa schválená v EP 14.3.2006; A6-0044/2006, 2005/2050 INI, uznesenie P6_TA(2006)0078). Táto stratégia navrhuje, aby schválený rámec základných princípov použitia ortuti bol postupne doplnený legislatívnymi normami vo viacerých oblastiach použitia ortuti. Zaujímalo by ma, ako postupuje Komisia pri príprave legislatívnych aktov a či existuje časový harmonogram ich predkladania do Európskeho parlamentu. Súčasne ma ako stomatológa zaujíma, v akej etape je príprava legislatívy, ktorá by upravovala podmienky zaobchádzania so zubným odpadom a prípadného obmedzenia, respektíve zákazu použitia ortuti ako súčasti amalgámu používaného ako výplnkový zubný materiál v stomatológii?

 
  
 

The Commission has already adopted two legislative proposals related to the implementation of the Mercury Strategy, namely the proposal for a Directive amending Council Directive 76/769/EEC relating to restrictions on the marketing of certain measuring devices containing mercury(1) and the proposal for a Regulation on the banning of exports and the safe storage of metallic mercury(2).

Before proposing additional legislative measures, the Commission, respecting the knowledge-based approach, will carefully analyse all remaining uses of mercury. The need to take further legal action will be assessed on the basis of this analysis. For the time being the Commission cannot indicate any timetable.

For the specific issue of dental amalgam, the Commission has recently put forward questions on the safety of dental amalgam and alternative dental restoration materials for patients and users to the Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks (SCENIHR). It also forwarded questions on the environmental risks and indirect health effects of mercury in dental amalgam to the Scientific Committee on Health and Environmental Risks (SCHER). These Committees are expected to present their opinions by the end of 2007 at which time the Commission can consider if risk management measures are needed.

Concerning action 4 of the Mercury Strategy which covers dental amalgam waste, given that there are some Member States which have not yet submitted a reaction to the Commission, a decision on how to move forward will be taken once more complete information is available.

 
 

(1) COM(2006)69
(2) COM(2006)636

 

Question no 98 by John Bowis (H-0036/07)
 Subject: Conflict diamonds
 

Given that the European Union holds the Presidency of the Kimberley Process during 2007, what steps is the Commission taking to ensure the elimination of conflict (‘blood’) diamonds from the diamond trade? In particular, will it require all sectors of the diamond trade to put in place systems to track diamonds from the mine to the retailer; will it ensure a verification system for industry compliance and will it improve the accuracy of the EU rough diamond trade statistics?

 
  
 

The Commission has taken over the Chairmanship of the Kimberley Process for one year, as of 1 January 2007, and has made its plans for fighting against conflict diamonds known through an Action Programme for the Kimberley Process in 2007.

The Commission aims at ensuring ‘continuity through consolidation’, by strengthening core elements of the Kimberley Process such as monitoring or transparency, and also at improving the Kimberley Process’ capacity to mobilise international efforts and react swiftly and effectively to emerging crises and prevent the illegal trade of conflict diamonds, for ex. in the case of Côte d’Ivoire.

The Commission will in particular support transparency and accuracy of statistics, notably by ensuring, for the first time in 2007, the publication of statistical data, and by supporting efforts to enhance analytical expertise of statistics.

The Kimberley Process requires Participants to put in place a system of ‘internal controls’ designed to eliminate the presence of conflict diamonds from their diamond trade. The Commission will, as Kimberley Process Chair, and in line with the decision of the Gaborone Plenary in November 2006, step up efforts to strengthen internal controls. The Commission will also support further consideration of government oversight and industry (self-regulation) arrangements, with a view to ensuring that national implementation of Kimberley Process rules offer sufficient guarantees against illegal trade in conflict diamonds. The complementary relation between Kimberley Process requirements for rough diamonds and the industry’s system of warranties, applicable down to the retail level, will be addressed as part of this exercise.

Moreover raw diamonds together with other raw materials will be discussed at the 2007 G8 Summit in Heiligendamm (Germany), also in the context of economic and social development in Africa. Main focus is the control and certification of resources in countries, where they may finance military conflicts. The EU is actively involved in the preparations of this Summit and will defend solutions that guarantee sustainable trade of rough diamonds.

 

Question no 99 by David Martin (H-0040/07)
 Subject: EC Presidency of the Kimberley Process Certification Scheme
 

What plans has the Commission to require all sectors of the diamond trade to put meaningful systems in place which can track diamonds from the mine to the high street? What plans has it to ensure that diamond companies have transparent and responsible sourcing policies in place and that their system of warranties is verified by an independent auditor? What steps will it take to ensure that the Kimberley process develops a meaningful system to verify industry compliance as a priority for 2007? Will the Commission provide adequate financing to promote effective implementation of the scheme? Will it improve the accuracy of EC rough diamond trade statistics and ensure that there is timely and effective analysis of statistics to help detect any trade in conflict diamonds?

 
  
 

The Commission notes that a 2006 Review of the Kimberley Process conducted by 71 governments, industry and Non-Governmental Organisations (ONGs) in liaison with the United Nations concluded that it has been remarkably successful in curbing the potential trade in conflict diamonds to, at most, between 0.1 and 0.2% of total trade.

The main objectives of the EC Chairmanship of the Kimberley Process in 2007 are to ensure ‘continuity through consolidation’ by strengthening core elements of the Kimberley Process such as monitoring and transparency, and also to improve the Kimberley Process’ capacity to mobilise international efforts and react swiftly and effectively to emerging crises and thus prevent illegal trade of conflict diamonds.

The Kimberley Process requires Participants to put in place a system of ‘internal controls’ designed at ‘tracking’ rough diamonds from mine to export. In addition, the Kimberley Process is stepping up efforts by researching the scientific feasibility for ensuring the ‘traceability’ of diamonds based on their chemical properties, as a possible complementary safeguard to internal controls. Moreover, industry has put in place a complementary system of warranties down to the retail sector.

The Commission is overseeing implementation arrangements in the European Union, through Regulation (EC) 2368/2002, which opens the possibility of industry self-regulation through membership of industry associations and codes of conducts as well as spot checks and independent audits. Other - non-EU - countries have their own national implementation arrangements.

The Commission will, as Kimberley Process Chair, step up efforts to strengthen internal controls and support further consideration of government oversight and industry (self)-regulation arrangements, with a view to ensuring that national implementation of Kimberley Process rules offer sufficient guarantees against illegal trade in conflict diamonds.

The Commission notes that the Kimberley Process is a unique arrangement financed by commitments and contributions of Participants, and that this flexible system of financing has ensured the Kimberley Process’ successful operation to date. The Commission has identified as a priority the further mobilisation of resources from Participants, industry and NGOs to ensure the financing of future KP-related actions.

Additionally, the Kimberley Process has stepped up efforts to support the mobilisation of diamond sector-related technical assistance to complement the Kimberley Process as a regulatory instrument.

The EC rough diamond trade statistics are subject to continual verification and improvement by a process of dialogue with our trading partners. The Kimberley Process undertakes an annual analysis of production and trade data provided by Participants to identify any possible anomalies for further investigations. The Commission will further support transparency and accuracy of statistics by ensuring, for the first time in 2007, the publication of statistical data.

 

Question no 100 by Jim Higgins (H-0037/07)
 Subject: Accurate advertising of airline fares
 

Will the Commission consider introducing a regulation which will make it mandatory for airlines, when advertising their flight charges, to also publish the taxes and any additional costs which may/will apply, thus informing the consumer of the actual fare and not just the headline figure?

 
  
 

La Commission a fait le 18 juillet 2006 une proposition de refonte du 3ème paquet de transport aérien (règlements CEE 2407/92, 2408/92 et 2409/92) qui organise les conditions d'octroi des licences, l'accès au marché et les tarifs.

Dans le cadre de cette proposition, tout en maintenant la règle générale de la liberté des prix, la Commission a proposé que "les transporteurs aériens opérant dans la Communauté rendent publiques toutes les informations sur leurs tarifs des transports de passagers et de fret et les conditions qui s'y rapportent." Ainsi, le consommateur aura connaissance du prix effectif (prix du billet plus les différentes redevances et taxes).

Cette proposition est actuellement en cours d'examen au Parlement et au Conseil.

 

Question no 101 by Seán Ó Neachtain (H-0044/07)
 Subject: The European School system
 

The European school system was established so that, in particular, children of civil servants from the various EU Member States could study in their mother tongue. The objective was to have a system whereby children could move easily from their home educational systems to the European system and back again, including entry to their home university systems. Irish universities recognise the European Baccalaurate, but is the European Commission aware that European Baccalaureate marks are devalued by up to 25% by some Irish universities, despite the ratification by the Irish authorities of a convention defining the Statute of the European Schools in March 2000, guaranteeing holders of the European Baccalaureate equivalent treatment to that of holders of the Irish leaving certificate?

In these circumstances, does the Commission consider that the current system for admitting European Baccalaureate holders to some Irish universities is a just one, that this adequately reflects comparative standards as reported by the OECD 2003 Pisa study, and that this complies with Irish obligations under the aforementioned Convention?

 
  
 

The recognition of academic qualifications is essential for the free movement of citizens in Europe.

Entry to Irish universities and admission to particular university courses is determined by students' performance in school leaving examinations, and in this case the Irish Leaving Certificate examination. For this purpose, students must first satisfy certain minimum entry requirements, and then, in order to gain admission to a particular course of studies, attain a specified number of points, calculated on the basis of their Leaving Certificate results. The points' requirement varies from course to course: courses where there is high demand require higher points.

In the case of examinations other than the Leaving Certificate, such as the European Baccalaureate, universities determine the manner in which they correspond to the Leaving Certificate and the basis for the calculation of points for admission to particular courses. A number of parents have stated their concern that the manner in which Irish universities treat applications for admission from students with the European Baccalaureate is unfair. The main problem seems to relate to admissions to courses in high demand.

The Commission understands that the Irish authorities have not yet formed an opinion regarding the arguments set out by the parents' groups but they have taken a number of steps to bring the concerns articulated by parents and others to the attention of the universities. As a result of these actions, some changes were made by two of the universities to their admission requirements. More recently, at the request of the Department of Education and Science, the Irish Universities Association (a representative body of the seven Irish universities) agreed to conduct a thorough review of the matter. The Department arranged for all necessary statistical data and other information regarding the European Baccalaureate to be supplied to the Association. The results of the review are awaited.

Furthermore, the Board of Governors of the European Schools decided in the course of its January 2007 meeting to launch a study to carry out an external evaluation of the European Baccalaureate. The results are expected in March 2008.

The Commission will continue to follow this matter carefully.

 

Question no 102 by Linda McAvan (H-0047/07)
 Subject: Carbon monoxide poisoning
 

Is the European Commission aware of the tragic case of two young British children who died from carbon monoxide poisoning from a faulty boiler in their hotel in Corfu in October 2006? Does the Commission foresee any EU initiative to tackle the problem of hotel safety in general and carbon monoxide poisoning especially in public places such as hotels and workplaces?

 
  
 

The Commission is aware of the tragic carbon monoxide poisoning case the Honourable Member refers to.

Hotel safety is the competence of Member States. It includes the safety of hot water installations such as boilers. Member States have to ensure that the safety of such installations is not compromised. Among others, instructions for use and servicing have to be provided by the manufacturer when placing such appliances on the market.(1)

Considering hotels as work places requires employers to ensure the health and safety of their employees in any activity involving hazardous substances. Employers have to take all necessary prevention measures when employees are likely to be exposed to risks caused by chemical agents including carbon monoxide.(2)

The Commission has been discussing the issue of hotel safety – in particular as regards fire safety – with the Member States for some time, but there is to-date no evidence supporting the case for action at EU level rather than for effective enforcement of national rules.

 
 

(1) Directive 90/396/EEC relating to appliances burning gaseous fuels (OJ L 196, 26.7.1990) as amended by 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993).
(2) Directive 89/391/EEC on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (OJ L 183, 29.6.1989) and Directive 98/24/EC on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work (OJ L131, 5.5.1998).

 

Zapytanie nr 103 skierowane przez Leopold Józef Rutowicz (H-0050/07)
 Dotyczy: Ograniczania produkcji w fabryce samochodów na Żeraniu w Warszawie
 

Według doniesień prasowych Komisja Europejska chce ograniczyć produkcje samochodów na Żeraniu w Warszawie do 150 000 tys. rocznie wraz z podzespołami na eksport. Zakład uniknął likwidacji i przechodzi proces restrukturyzacji. Ograniczenie produkcji podzespołów oraz samochodów może spowodować jego likwidacje.

Czy Komisja Europejska w ramach promocji konkurencyjności chciałaby zlikwidować ten zakład?

 
  
 

On 20 December 2006 the Commission concluded that restructuring aid to Fabryka Samochodów Osobowych S.A. ("FSO") was compatible with EC Treaty State aid rules, provided that certain conditions were respected(1).

This decision was reached in line with the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty(2), according to which aid can only be approved if three conditions are fulfilled:

There must be a credible restructuring plan allowing the firm to return to long term viability. Only under that condition will the aid contribute to maintaining jobs on a sustainable basis in the EU;

The aid must be limited to the minimum necessary; and

Measures must be taken to limit the damage to competitors and workers located in other Member States.

In the present case, the Commission found that the aid was limited to the minimum necessary, and that the restructuring plan of FSO was sufficient to restore the firm's long term viability. However, the Commission also considered that, without appropriate safeguards, the aid could have led to undue distortion of competition. The car manufacturing sector has excess capacity. The aid to FSO will avoid its exit from the market but hence risked shifting the difficulties and the burden of adjustment to other firms and workers in other Member States. In this context, a condition of the aid being approved is that FSO must limit its annual car production to 150 000 units until February 2011.

The production cap was set at a level which, on the basis of the information communicated by the Polish authorities, will allow FSO to make sufficient profits in order to regain viability in the long run. It thus strikes a balance between the interest of Poland to safeguard the jobs at FSO and the broader interest of the EU to preserve a level playing field for all competitors in this highly competitive market.

 
 

(1) See IP/06/1847 for further details
(2) OJ C 288, 9.10.1999

 

Ερώτηση αρ. 105 του κ. Παναγιώτη Μπεγλίτη (H-0055/07)
 Θέμα: Ευρωπαϊκή υπηρεσία για την προστασία των συνόρων (Frontex)
 

Σύμφωνα με πρόσφατες δηλώσεις του Διευθυντή της Ευρωπαϊκής υπηρεσίας για την προστασία των συνόρων (Frontex) κ. Laitinen στους Fianancial Times, διαπιστώνεται σοβαρό πρόβλημα στελέχωσης της Υπηρεσίας, με άμεσο κίνδυνο τη μη υλοποίηση προγραμμάτων για την προστασία, ιδιαίτερα, των νοτίων συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, από την παράνομη μετανάστευση.

Ποια προγράμματα έχουν, ήδη, εκπονηθεί από το Frontex για την Ελλάδα και ποιό είναι το ύψος της σχετικής κοινοτικής χρηματοδότησης για το 2007;

Πως αξιολογεί τη συνεργασία των ελληνικών αρχών με τις αντίστοιχες κοινοτικές, για την αντιμετώπιση της παράνομης μετανάστευσης, με δεδομένο ότι η Ελλάδα διαθέτει εκτεταμένα εξωτερικά σύνορα και δέχεται αυξημένες μεταναστευτικές πιέσεις στα ανατολικά της σύνορα;

 
  
 

It should be noted that the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union (Frontex) does not draw up individual programmes for Member States, but focuses its operational activities around the three different types of external borders (land, air and sea borders) based in particular on risk assessment. There is accordingly no specific programme for Greece.

Frontex is an independent body from the Commission, created by Regulation 2007/2004(1), which defines its mandate. In its work programme for 2007, the Agency has announced that, in general, the following joint operations, that may include operations along the Greek parts of the external border, will take place:

As regards sea borders, 6 – 8 joint operations are envisaged during the year, combined in five long-term joint operations as phases, carried out in different geographical areas on the basis of risk analysis. A combined land-sea border operation will likewise be carried out.

The Agency furthermore intends to launch a European Patrol Network by May 2007 encompassing the Member States along the southern maritime border, as well as carrying out 2 – 3 pilot projects. A total of €8 165 000, 00 is allocated for these activities in the FRONTEX Agency's budget.

For land borders, the Agency intends to carry out 8 – 10 joint operations during the year in a geograhical area identified by risk analysis on routes of illegal migration. In addition 3 – 4 pilot projects will be launched. A total of €2 200 000, 00 is allocated for these activities in the FRONTEX Agency's budget.

Concerning air borders, the Agency intends to carry out 6 – 8 joint operations during the year and 2 – 3 pilot projects. A total of €1 800 000, 00 is allocated for these activities in the FRONTEX Agency's budget.

This general work plan will be translated into concrete operations in the course of the year, and it is accordingly not possible at this stage to say in which specific operational activities Greece will participate. Moreover, for security reasons it is not possible to give detailed information on the planned operations.

The Commission is not in a position to evaluate the cooperation of the authorities of Member States with the various relevant Community Institutions and Bodies in the field of illegal immigration.

 
 

(1) OJ L 349, 25 November 2004

 

Question no 106 by Simon Coveney (H-0066/07)
 Subject: Internal market - broadband
 

When has the Commission last measured Member State performance in ensuring broadband availability so that businesses and households throughout each Member State have access to broadband?

What particular initiatives does the Commission have in mind to breach the urban-rural divide which remains a huge problem in certain Member States?

Does the Commission plan to develop new strategies so that Member States who are poor performers are encouraged to rectify the situation?

 
  
 

The Commission has collected the last set of data on broadband availability with reference to January 2006. This dataset is based on a survey of telecom operators in 25 countries plus Norway and Iceland. Results indicate that Dygital Subscriber Line (DSL), the most deployed broadband technology in Europe, is available to 84% of the population, with wide fragmentation across Member States. Coverage in rural areas is however lower, and reaches on average 66% of the population. The difference between national and rural coverage is what we call the "broadband gap".

These data should not be confused with those on broadband subscriptions, which are collected three times a year. In July 2006, 15% of the EU25 population subscribed to broadband, but only 7% in rural areas.

The Communication "Bridging the broadband Gap(1)" published in March 2006 proposes the use of various instruments:

Regulation: The effective implementation of the regulatory framework for electronic communications increases competition and stimulates broadband roll-out through market forces.

Funding: The use of public funding is encouraged in disadvantaged and rural areas in full respect of state aid rules. The start of the next programming period for Cohesion and Rural Development policies is a great opportunity for regions and rural areas to invest in broadband and stimulate growth and jobs.

On-Line public Services: Measures aimed at increasing the availability and access of on-line public services (eGovernment, eHealth, education) prevent depopulation and delocation of businesses from these areas and improve the quality of life.

Exchange of best practices: The Commission(2) is organising a conference on "Bridging the Broadband Gap" on 14th-15th of May 2007(3). The aim of the conference is to promote exchange of best practices as well as to increase the synergy among different policy domains.

Regular data collection on broadband availability illustrates gaps between countries and identifies laggards. The Communication "Bridging the broadband gap" and its follow-up encourage all Member States to revise their national broadband strategies by introducing clear targets and concrete actions. In parallel the Commission has also launched the ambitious initiative on "Regions of economic change" in the framework of the Structural Funds programming, which will set up regional and urban networks, including both convergence and competitiveness regions, on a number of themes such as Information and Communication Technologies (ICT).

 
 

(1) COM(2006) 129 final (Brussels, 20.3.2006)
(2) Directorates General INFSO, AGRI, REGIO and Competition
(3) For further information: http://europa.eu.int/information_society/eeurope/i2010/digital_divide/index_en.htm

 

Ερώτηση αρ. 107 του κ. Αθανασίου Παφίλη (H-0067/07)
 Θέμα: Προστασία της ανθρώπινης ζωής στη θάλασσα
 

Γενικευμένο χαρακτήρα παίρνουν τα ναυτικά ατυχήματα. Η σύγκρουση του ταχύπλοου επιβατηγού σκάφους «Sejesta Jet» με φορτηγό εμπορικό πλοίο έξω από το λιμάνι της Μεσσήνας, με αποτέλεσμα να χάσουν τη ζωή τους 4 επιβάτες, το γεγονός ότι το Ro-Ro «Νάπολι» αναγκάστηκε λόγω ρήγματος να προσεγγίσει σε αγκυροβόλι στην περιοχή του Ντέβον του Η. Β., καθώς και άλλα ναυτικά ατυχήματα, επιβεβαιώνουν τις σοβαρές κατασκευαστικές ελλείψεις, την πρόχειρη συντήρηση και αποκατάσταση βλαβών των πλοίων, με τεράστιες ευθύνες των πλοιοκτητών, που επιδιώκουν τη μεγιστοποίηση των κερδών τους. Επίσης, η εντατικοποίηση της δουλειάς των ναυτεργατών, η πίεση που ασκείται από τους πλοιοκτήτες, με την κάλυψη των δημόσιων λιμενικών αρχών, για12-16 ώρες εργασίας ημερησίως, χωρίς άδεια για 4-12 μήνες, κατά παράβαση διεθνών συμβάσεων εργασίας των ναυτεργατών, αποτελεί ένα ακόμα λόγο για τις αιτίες των ναυτικών ατυχημάτων. Έτσι παραβιάζονται κατάφωρα διεθνείς κανόνες για την ασφάλεια της ανθρώπινης ζωής στη θάλασσα και την προστασία του περιβάλλοντος, με σκοπό την αύξηση των κερδών των πλοιοκτητών και των επιχειρηματικών ομίλων που δραστηριοποιούνται στις θαλάσσιες μεταφορές.

Ποια είναι η εκτίμηση της Επιτροπής για την ευθύνη των πλοιοκτητών και τί μέτρα προτίθεται να πάρει για την προστασία της ανθρώπινης ζωής στη θάλασσα;

 
  
 

Les éléments de réponse apportés ci-après par la Commission ne préjugent bien évidemment en rien des résultats des enquêtes en cours sur les deux accidents mentionnés par l’honorable parlementaire.

La Commission attache la plus grande importance au renforcement de la qualité de la marine marchande. Cet objectif va de pair avec sa politique en matière de compétitivité des transports maritimes.

La Commission participe directement d’une part à l’amélioration du contenu des règles en matière de sécurité des navires et en matière des conditions de travail des gens de mer, et d’autre part au suivi de leur mise en œuvre. Son action s’inscrit à la fois dans le cadre international (conventions de l’Organisation Maritime Internationale et de l’Organisation Internationale du Travail) et dans le contexte communautaire. On rappellera par exemple le troisième paquet de mesures en faveur de la sécurité maritime sur lequel le Parlement se prononcera en avril 2007.

Ces règles s’adressent à tous les maillons de la chaîne du transport maritime: non seulement les propriétaires de navires, mais également les chargeurs, les sociétés de classification, les assureurs, l’état qui octroie le pavillon, l’état qui accueille les navires dans ses ports, etc.

A la suite d’un accident, tel que ceux mentionnés par l’honorable parlementaire, les propriétaires de navires sont susceptibles de voir mettre en cause leur responsabilité. Il importe que les règles applicables contribuent à la fois à prévenir les dommages et à en garantir la réparation. C’est dans ce contexte que la Communauté s’est dotée, à l’initiative de la Commission, d’un système de sanctions, pouvant être de nature pénale, en cas de pollution maritime. Parallèlement, la Commission a proposé, dans le cadre du troisième paquet précité, d’introduire à l’échelle de la Communauté un régime de responsabilité qui garantisse pleinement le dédommagement des victimes.

 

Question no 108 by Laima Liucija Andrikienė (H-0072/07)
 Subject: Consequences of the implementation of the European Community and Russian Federation agreement on the facilitation of issuance of short-stay visas for inhabitants of the Kaliningrad District of the Russian Federation
 

The agreement between the European Community and the Russian Federation on the facilitation of issuance of short-stay visas, in parallel to the readmission agreement, was formally initialled in Moscow on 4 April 2006.

What will be the consequences of the implementation of the agreement on the facilitation of issuance of short-stay visas for 900 000 inhabitants of the Kaliningrad district of the Russian Federation and also for people-to-people, university, and NGO contacts between Kaliningrad enclave and the EU Member States Poland and Lithuania?

 
  
 

The EU-Russia visa facilitation agreement, which was signed on 25 May 2006, does not provide for the waiving of the visa fee for all Russian citizens residing in Kaliningrad and travelling to EU neighbouring countries. Therefore, as from its entry into force, neighbouring Member States will have to charge €35 for visas issued to Russian citizens, except for those for whom the visa fee is waived or reduced in accordance with the EC-Russia visa facilitation agreement or other Community rules. Indeed, a common regime, applicable by all Schengen Member States, on visa fees and exemptions is needed in order to avoid visa shopping.

In this respect, it has to be noted that the EU-Russia visa facilitation agreement provides for the waiving of the visa fee for broad categories of Russian citizens who have legitimate reasons for travelling frequently, such as close relatives, students, disabled persons, persons travelling on humanitarian grounds or persons travelling to participate in sport, cultural and artistic activities. Moreover, the Schengen acquis provides for the possibility for Member States to waive or reduce the visa fee in individual cases, when this measure serves the promotion of cultural interests, foreign policy, development policy or other areas of vital public interest or for humanitarian reasons.

Additionally, since 1 January 2007, the visa fee is fully waived for children under six years, students and accompanying teachers travelling for educational purposes and researchers fulfilling certain conditions.

There are also other flexibilities in the EC-Russia visa facilitation agreement that will temper the application of the €35 visa fee, in particular the more frequent issuance of multiple entry visas, valid for one year and even for a maximum of five years in justified cases.

Moreover, the Regulation laying down rules on local border traffic allows Member States to conclude bilateral agreements providing the issuance of a “border traffic permit” free of charge for travel within the “border area”, which can extend up to 50 kilometres from the border.

In the view of the Commission, the combination of this wide range of measures will contribute to maintain the status quo for most Russian citizens residing in Kaliningrad regarding people-to-people contacts with the citizens of the neighbouring Member States, taking into account that once Lithuania and Poland are fully part of Schengen, the visas issued by them shall be valid for travelling in the whole Schengen area. However, the Commission is willing to examine any further possibilities, which are in line with the Community rules in this field.

 

Zapytanie nr 109 skierowane przez Jacek Protasiewicz (H-0074/07)
 Dotyczy: Dyskryminacji na wewnętrznym rynku pracy UE
 

W związku nieuwzględnieniem przez Komisję sprawy zarejestrowanej jako EMPL/E/3 MC/ek D(2005) 29782 a zamkniętej jako EMPL/E/3 MC/ek D(2006) 13375 z uzasadnieniem braku zaistnienia „powszechnej i stałej praktyki administracyjnej niezgodnej z prawem wspólnotowym”, co pozostaje w sprzeczności z wnioskami raportu Solvit 16481/05 z dnia 26/10/2005 w oparciu o orzecznictwo ETS C-66/85 (w sprawie Lawrie-Blum pkt.17) lub C-109/04 (w sprawie Kranemann pt.15), napływa szereg zgłoszeń od obywateli UE, poszkodowanych w wyniku dyskryminacyjnego traktowania przez władze francuskiej gminy Malun, w regionie Ile de France, w departamencie Seine et Marne, przez świadome łamanie art. 39 TWE oraz zapisów Aneksu XII Traktatu o Przystąpieniu do UE Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, a w szczególności jego art.2 ust. 2.

Czy Komisja może wskazać wykładnię prawną regulującą dopuszczalny zakres łamania prawa wspólnotowego przez państwo członkowskie, który precyzowałby, kiedy dana sprawa staje się stałą i powszechną praktyką i w konsekwencji podlega oficjalnej ocenie Komisji?

Czy Komisja może się odnieść do faktu prawdopodobnego łamania przez władze Melun zasady swobodnego przepływu pracowników również w odniesieniu do deklarowanego, przez rząd Francji, częściowego otwarcia rynku pracy po 1 maja 2006 roku?

 
  
 

L'honorable parlementaire se réfère à un courrier d'un ressortissant polonais qui dénonce une situation dont il aurait été victime. Le plaignant indique qu'il a travaillé en France, entre décembre 2003 et juin 2005, pendant une période ininterrompue de 18 mois sur base de trois contrats de stage professionnel successifs. A l’expiration du dernier contrat, il a trouvé un autre poste dans une entreprise française. Dans son courrier, le ressortissant polonais en cause soutient qu'il avait le droit d'accéder librement au marché du travail français sur la base du point 2.2 de l'annexe XII au Traité d'Adhésion qui stipule que "les ressortissants polonais qui travaillent légalement dans un Etat membre qui applique en général les mesures transitoires et qui sont admis sur le marché du travail de cet Etat membre pour une période ininterrompue égale ou supérieure à 12 mois, pourront bénéficier de l'accès au marché du travail de cet Etat membre".

Cependant, les autorités françaises lui ont refusé l'accès libre au marché du travail et ne lui ont pas accordé une autorisation de travail. La situation de ce ressortissant polonais a été soumise au service SOLVIT(1) sans que celui-ci ne parvienne à résoudre le cas en question. Le ressortissant polonais s'est, en conséquence, adressé à la Commission au mois de décembre 2005.

La Commission a procédé à une analyse approfondie du dossier. Sur la base des informations fournies en décembre 2005, la Commission a considéré que la condition reprise au point 2 de l'annexe XII du Traité d'Adhésion était remplie. La Commission a fait part de cette position dans une première lettre à laquelle l'honorable parlementaire fait référence. Par la suite, le ressortissant polonais a envoyé des informations complémentaires sur la base desquelles la Commission a constaté que les trois contrats de stage ont été conclus dans le cadre d'un accord bilatéral entre la France et la Pologne. Il semble qu'en vertu de cet accord, celui-ci devait, avant de commencer les stages en France, s'engager à ne pas prendre un emploi autre que celui qui était prévu aux termes des conditions de son entrée en France. Contrairement à cet engagement, il a cherché un autre emploi en France en s'appuyant sur l'annexe XII du Traité d'Adhésion. A la lumière de ces nouvelles informations, la Commission a conclu qu'il ne pouvait pas être établi que le ressortissant polonais en cause avait été admis sur le marché du travail français pour une période ininterrompue égale ou supérieure à 12 mois en vertu de l'annexe XII du Traité d'Adhésion.

Dans le cadre du pouvoir discrétionnaire qui lui est dévolu par le traité(2), la Commission a estimé ne pas devoir donner suite à ce dossier car il n'a pas été démontré l'existence d'une pratique administrative générale et constante non-conforme au droit communautaire.

Cependant, la Commission a, dans son dernier courrier, transmis au ressortissant polonais concerné des informations utiles au cas où il souhaiterait entreprendre une action en justice au niveau national.

En ce qui concerne la deuxième phase des périodes transitoires, la France a décidé de continuer à appliquer des mesures nationales ou celles résultant d'accords bilatéraux jusqu'à la fin de période de cinq ans après l'adhésion (à savoir jusque fin avril 2009). Cela implique, en pratique, que l'application du droit communautaire en matière d'accès des ressortissants polonais au marché du travail français va être retardée de trois années supplémentaires et que la France a le droit d'appliquer le droit national en matière d'accès au marché du travail. Dans ce cadre, la France a également indiqué qu'elle envisageait de libéraliser l'accès au marché du travail dans certains secteurs pour lesquels les procédures d'autorisation de travail allaient être simplifiées. D'après le Traité d'Adhésion la France est tenue de respecter toutefois la clause dite de "stand still" et le principe de la préférence communautaire.

La Commission reste disposée à examiner tout élément additionnel en possession de l'honorable parlementaire afin d'établir s'il existe une éventuelle violation du droit communautaire.

 
 

(1) Réseau de résolution de problèmes en ligne résultant de la mauvaise application de la législation du marché intérieur par les autorités publiques.
(2) La Cour de justice des Communautés européennes a confirmé dans de plusieurs arrêts que la Commission jouit d'un pouvoir discrétionnaire en matière des procédures d'infraction (Voir notamment arrêt du 6.12.1989, Commission/Grèce, C-329/88, Rec.1989, p. 4159; arrêt du 27.11.1990, Commission/Grèce, C-200/88, Rec.1990, p. I-4299; arrêt du 21.1.1999, Commission/Belgique, C-207/97, Rec. 1999, p. I-275; arrêt du 25.11.1999, Commission/Irlande, C-212/98, Rec. 1999, p. I-8571)

 
Právní upozornění - Ochrana soukromí