Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, I rise on my own behalf and on behalf of at least a hundred other colleagues who missed the two roll-call votes on the two Parish reports. We were here, but, by the time we had got our cards out, we could no longer record our votes. I would like my vote recorded as ‘in favour’ for both the roll-call votes on the Parish reports.
I would ask you to take into consideration that literally over a hundred colleagues missed those two votes, as they were scheduled first today and there were no further roll-call votes. This is not usually the way colleagues are treated. It is not your fault, Mr President: the agenda was not yours to determine, but I would ask that this be taken into account.
Anja Weisgerber (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte mich an das anschließen, was Avril Doyle gesagt hat. Ich war auch die ganze Zeit anwesend, hatte aber meine Karte nicht dabei und möchte zur Kenntnis geben, dass ich bei der namentlichen Abstimmung auch mit Ja gestimmt habe.
Gérard Deprez (ALDE). – Monsieur le Président, j'étais là au moment des votes Parish. J'ai voté en faveur des deux rapports et malheureusement j'avais oublié d'introduire ma carte dans la petite boîte, donc mon vote n'a pas été enregistré; je souhaite que ce soit noté.
Le Président. – Vous n'allez pas tous faire la même chose l'un après l'autre. Vous ferez connaître votre position au service compétent de la séance.
Marcin Libicki (UEN). – Panie Przewodniczący! W imieniu własnym (Marcin Libicki) i posła Kamińskiego chciałem powiedzieć, że my obaj oddaliśmy głos „in favour” i też karta nie zadziałała.
James Nicholson (PPE-DE). – Mr President, as chairman of the Quaestors, I can say that a lot of Members have already contacted me on this. We never schedule roll-call votes during the first two items in voting time because we know Members are making their way to their seats and have to find their cards. I met one Vice-President running down to get his card as he had left it behind. I think Parliament’s services really need to look at this, and I think we need to deem that, today, Members were in their places because this will be a disaster for us. I can see us getting a hundred requests at the Quaestors from people telling us they were here and they did vote. So, will you please pass this on to the Conference of Presidents or whoever is responsible? The Quaestors do not have time to deal with this every time people cannot turn up and we have only two roll-call votes.
Le Président. – Le point sera peut-être soulevé au Bureau ou avec les questeurs. Il n'en demeure pas moins que les appels nominaux sont indiqués sur les listes de vote que chacun doit avoir à sa disposition et doit consulter avant de venir ici.
Jerzy Buzek (PPE-DE). – Chciałem tylko poprzeć moich przedmówców w sprawie trybu głosowania i umieszczania na początku tak ważnych głosowań, które są sprawdzane elektronicznie. Chciałem poprzeć moich poprzedników.
Le Président. – C'est votre propre groupe, Monsieur Buzek, qui l'avait demandé.
Jacek Protasiewicz (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Chciałbym zwrócić uwagę w sprawie sprawozdania Amalii Sartorii, że w czasie głosowania sprawdzającego nad ustępem dwudziestym moja maszyna nie zadziałała i nie mogłem zagłosować przeciwko proponowanym zapisom.
Jednocześnie korzystając z okazji chciałbym się dołączyć do słów moich przedmówców i również poinformować, że mimo braku formalnego głosowania oddałem swoje głosy w przypadku dwóch sprawozdań posła Parisha - w obu za. Maszyna również nie zadziałała, mimo, iż był to początek głosowań.
(La séance, suspendue à 12h30, est reprise à 15h05)
IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT Vice-President