Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. A evolução das políticas e da legislação comunitária de migração e asilo torna necessário obter informações estatísticas com uma qualidade muito superior às que existem actualmente.
Apoio, assim, esta iniciativa que surge na sequência do Conselho Europeu de Salónica, de 2003, onde se reconheceu a necessidade de serem criados mecanismos mais eficazes para recolher e analisar as informações sobre migração e asilo na União Europeia.
Aplaudo o relatório da colega Klamt que pretende criar um quadro comum para a recolha e o estabelecimento de estatísticas comunitárias nesta área, o qual deverá permitir aos Estados-Membros utilizar da melhor forma os dados disponíveis para a elaboração de estatísticas que correspondam, tanto quanto possível, a definições harmonizadas.
Deverá, desta forma, melhorar o intercâmbio de estatísticas e possibilitar uma análise comum que permita elaborar políticas comunitárias equitativas e eficazes em matéria de migração e livre circulação de pessoas.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Betänkandet är att se som ett ytterligare steg mot en total harmonisering av gemenskapslagstiftningen. Att upprätta en myndighet som skall övervaka och föra data över migrationsströmningar till och från EU är enligt vår mening helt onödigt och belastar ytterligare EU:s budget. Föredraganden har utan respekt för befintlig nationell lagstiftning, definierat juridiska begrepp såsom ”medborgarskap” och ”illegal invandrare”. Faktum är att det redan idag finns noggrann och pålitlig expertanalys och data om migration, inte bara inom EU utan i hela i världen som FN står för. Medborgarskap, flyktingsstatus och invandrare är andra begrepp som är väl definierade i FN-stadgan för mänskliga rättigheter.
Junilistan vill inte bidra till uppbyggandet av ett övervakningssamhälle där människors fria rörlighet kan påverkas av beslut fattade på överstatlig nivå och röstar därför nej till betänkandet i dess helhet.
Martine Roure (PSE), par écrit. – La mise en place d'une politique européenne d'asile et d'immigration nécessite de disposer de statistiques européennes globales et comparables sur une série de questions liées à la migration. Cette proposition instituant des règles communes pour la collecte et l'établissement de statistiques dans ce domaine doit permettre de disposer de chiffres comparables afin d'avoir une image des flux migratoires en Europe.
J'ai en particulier souhaité que des chiffres liés aux procédures dites accélérées soient inclus dans cette proposition. En effet, l'Europe doit s'assurer que la mise en place d'une procédure accélérée n'est pas généralisée de manière systématique et que le besoin de protection internationale, le droit d'asile et le principe de non-refoulement sont garantis.
Enfin, nous avons souhaité des statistiques distinctes pour les personnes transférées, conformément au règlement de Dublin II sur la détermination de l'État membre responsable d'une demande d'asile. En effet, il semblerait que ce règlement met une charge disproportionnée sur les États membres aux frontières extérieures de l'Union. En l'absence de l'évaluation de la Commission initialement prévue pour fin 2006, des données statistiques nous permettront de confirmer ce phénomène.
Carl Schlyter (Verts/ALE), skriftlig. Ett direktiv är inte det bästa sättet att reglera komplicerad statistikinhämtning, utan detta sköts bättre genom överenskommelser mellan ansvariga myndigheter som har den kompetens som krävs. Därför lägger jag ned min röst i omröstningen om detta betänkande.
Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. Głosuję za przyjęciem sprawozdania w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk Wspólnoty z zakresu migracji i ochrony międzynarodowej
Pani Klamt przygotowała bardzo dobre sprawozdanie poruszające ważne kwestie w zakresie skutecznych mechanizmów gromadzenia i analizy informacji dotyczących migracji i azylu w Unii Europejskiej. Rozszerzenie Unii przyniosło dodatkowe zapotrzebowanie na zharmonizowane i porównywalne statystyki. Zapewnienie dokładnych informacji jest niezbędne w celu zapewnienia rozwoju i monitorowania prawodawstwa i polityk Wspólnoty odnoszących się właśnie do imigracji i azylu.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe für den Bericht gestimmt, möchte aber die Gelegenheit wahrnehmen, um auf die Situation der Agenturen aufmerksam zu machen. Wir haben in der Europäischen Union mittlerweile 33 Agenturen, eine vierunddreißigste ist von der Kommission bereits angekündigt worden. Die Kosten betragen mittlerweile mehr als eine Milliarde Euro pro Jahr. 2 700 Mitarbeiter sind beschäftigt und 60-70% der Kosten für die Agenturen sind reine Verwaltungskosten. Hier scheint eine Fehlentwicklung im Gange, auf die ich aufmerksam machen möchte.
Ich fordere, eine Überprüfung der Arbeitsleistung, der Effizienz und der Sinnhaftigkeit aller Agenturen vorzunehmen und dann zu überlegen, welche Agenturen geschlossen werden können, sofern sie keinen Mehrwert für die Leistungen der Europäischen Union darstellen. Erst dann kann wieder über die Eröffnung einer weiteren Agentur, sofern notwendig, nachgedacht werden.
Françoise Castex (PSE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Leichtfried concernant les règles communes dans le domaine de l'aviation civile et instituant une Agence européenne de la sécurité aérienne.
Je considère que la proposition d'étendre le rôle de l'Agence européenne de la sécurité aérienne (AESA) en vue d'établir des normes communes de sécurité aérienne applicables par toutes les compagnies aériennes opérant en Europe, qu'elles soient basées ou non dans l'Union européenne, est une avancée. Les citoyens européens sont aujourd'hui très préoccupés par le respect de normes pouvant leur garantir une sécurité maximale.
À cet égard, l'AESA se voit conférer le pouvoir d'infliger des amendes et des sanctions financières périodiques lorsque les normes de sécurité ne sont pas appliquées correctement.
Par ailleurs, j'ai soutenu les propositions visant à élargir le domaine de compétence de l'Agence européenne de la sécurité aérienne en matière de licences des pilotes afin de vérifier que les pilotes remplissent des critères de formation et de compétences professionnelle et linguistique.
J'ai par ailleurs soutenu un amendement similaire visant à demander une certification identique concernant les membres de l'équipage de cabine.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Gemensamma regler för lufttransporter är nödvändiga och önskvärda, inte minst ur ett säkerhetsperspektiv. Det finns därmed goda skäl att diskutera hur det nuvarande samarbetet inom luftfartsfrågor skall fortlöpa och utvecklas. Som vanligt försöker dock Europaparlamentet att lyfta in andra förslag som syftar till att utöka EU:s makt på områden som bör förbehållas nationalstaterna. Vi anser dock att det aktuella betänkandet föreslår att den Europeiska byrån för luftsäkerhet (EASA) skall få ett alltför omfattande mandat. Vi har förtroende för att behöriga nationella myndigheter är förmögna att se till att piloterna har en tillfredsställande yrkeskompetens och fullgoda språkkunskaper. Vi delar inte heller uppfattningen att EU-länderna skall ha en gemensam företrädare inom FN:s organ för globala luftfartsfrågor (ICAO). Vi har således röstat nej till detta betänkande.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. As competências de cada Estado-Membro em matéria de aviação civil têm vindo a ser paulatinamente transferidas para a "Comunidade". A alteração proposta ao Regulamento (CE) n.º 1592/2002 é mais um passo nessa direcção. Tal processo de transferência e alienação de competências é tanto mais negativo quando se faz num quadro em que não estão claramente determinados os seus limites.
Neste caso, a Agência Europeia para a Segurança da Aviação (AESA) passaria a ser igualmente responsável pela certificação de aeronaves e pilotos, competência que cabe actualmente a cada uma das autoridades nacionais.
Actualmente as autoridades nacionais cumprem e fazem cumprir os requisitos em vigor em matéria de aviação civil resultantes de acordos internacionais. A cooperação entre Estados-Membros e países terceiros é já uma realidade, podendo até ser mais incentivada e desenvolvida, mas assegurando o respeito da soberania de cada país, dos trabalhadores e dos seus direitos (garantindo uma harmonização social pela aplicação das condições mais favoráveis), assim como dos direitos dos utilizadores.
No essencial esta iniciativa significa mais um "avanço" para a concretização efectiva do chamado "céu único europeu", a que nos opomos. Iniciando-se agora o processo negocial sobre a modificação deste regulamento, continuaremos a acompanhar esta questão salvaguardando sempre a soberania nacional.
Fernand Le Rachinel (ITS), par écrit. – Nous assistons encore bien trop souvent, il est vrai, à des catastrophes aériennes qui sont dues non seulement au mauvais état de certains appareils mais aussi au non-respect des exigences de sécurité.
Le mérite de cette proposition du Parlement et du Conseil est qu'elle renforce les obligations des États membres en matière d'inspection des avions des pays tiers mais aussi des avions des pays de la Communauté.
Par ailleurs, si une inspection concernant les compagnies aériennes ou les activités des autorités de l'aviation civile révèle des anomalies ou une absence de respect des règles de sécurité standard, l'Agence européenne de la sécurité aérienne aura le pouvoir d'enclencher un mécanisme de sanctions et de retirer aux compagnies aériennes fautives l'autorisation de transporter des voyageurs dans l'Union. Je crois que c'est un progrès notable pour la prévention des risques d'accidents d'avions.
Enfin, le travail et la mission de cette Agence permettront de compléter, utilement je l'espère, la liste noire européenne des mauvais transporteurs.
Même si toutes les questions ne sont pas encore réglées dans le domaine de la sécurité aérienne, il semble que la prévention et la répression soient enfin utilement réunies dans ce dossier. Nous voterons pour.
Luca Romagnoli (ITS), per iscritto. Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Leichtfried mira ad ampliare la competenza dell'Agenzia europea per la sicurezza aerea, dandole un controllo non solo sull'aviazione ma anche sul comportamento delle compagnie. L'Agenzia sarà competente per il rinnovo e la fornitura di certificati e licenze e per il controllo dell'applicazione di norme uniformi di sicurezza. Essa sarà altresì in grado di imporre ammende fiscali se la sicurezza non è correttamente applicata.
La relazione è anche notevolmente attenta all'esperienza maturata dall'Agenzia a partire dal 2002 in materia di assunzioni; in proposito l'EASA ha registrato difficoltà nel reclutare il personale competente ed esperto di cui ha bisogno a causa di vari fattori, tra cui le competenze linguistiche; perciò, è condivisibile il sollecito del relatore ad affrontare il problema con soluzioni nuove, quali ad esempio sfruttare le possibilità offerte dallo statuto dei funzionari dell'Unione Europea.
Tuttavia, oggi ho appreso con grande sorpresa che gli italiani che fanno parte dell'EASA sono solo 4, mentre i francesi sono 45 e i tedeschi 37. Sollecito l'EASA e la Commissione ad affrontare e risolvere anche questo problema di rappresentatività, che vede una sperequazione ingiustificabile ai danni della Italia.
Jim Allister (NI), in writing. Today I voted in favour of amendment 12 of the above report to exempt 8 to 12 month old meat marketed as beef from the rules set out in this piece of legislation. Such an exemption should be granted to benefit UK meat producers in terms of cost reduction and alleviation from burdensome procedures by removing the need for separate batching at each stage of the production process. I see no justification for this added requirement and therefore hope to see an exemption granted.
Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Ich stimme gegen den Bericht von Bernadette Bourzai über die Vermarktung von Rindfleisch, das von höchstens zwölf Monate alten Tieren stammt. Der Endverbraucher muss nicht nur in die Lage versetzt werden, das Schlachtalter eines Tieres und die üblichen Angaben wie Produkt, Gewicht, Preis, Ablaufdatum der Etikettierung entnehmen zu können, er muss auch über die Kilometerzahl informiert werden, welche die Tiere in lebendem Zustand zur Schlachtung zurückgelegt haben. Die europäischen Konsumentinnen und Konsumenten müssen beim Einkauf in die Lage versetzt werden, rasch und einfach erkennen zu können, wie lange das gewünschte Fleisch vor der Schlachtung lebend transportiert wurde, um dann ihre individuelle Kaufentscheidung treffen zu können.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A aprovação deste relatório constitui um passo importante para assegurar o respeito dos direitos dos trabalhadores do sector marítimo.
A Convenção de 2006 da Organização Internacional do Trabalho (OIT) sobre o trabalho marítimo visa garantir condições de trabalho e de vida dignas a bordo dos navios, reunindo num só texto as convenções e recomendações relativas ao trabalho marítimo adoptadas pela OIT desde 1919, pelo que constitui o esboço do primeiro código universal do trabalho marítimo.
A ratificação pelos Estados-Membros da referida convenção é, assim, essencial para que se desenvolvam todos os esforços para assegurar que a mesma seja efectivamente cumprida.
Tendo em conta a importância estratégica do sector, que assegura o encaminhamento de 90% do comércio mundial e 40% do intracomunitário, e o número de trabalhadores envolvidos, esta medida era, há muito, esperada. Por isso, votámos favoravelmente este relatório e esperamos a sua rápida ratificação e cumprimento pelos diversos Estados-Membros.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this report, which simplifies all the existing ILO conventions and recommendations since 1919 into a single text. I am pleased that a possible deadline of 2010 has been set for the ratification by Member States, as the European Community is not a party to the ILO or this convention and it is important that each Member State ratifies the ILO recommendations.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η Σύμβαση Ναυτικής Εργασίας της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας οριοθετεί τα εργασιακά δικαιώματα των ναυτεργατών στο κατώτατο δυνατό όριο. Bρίσκεται πολύ πίσω από το επίπεδο των σύγχρονων δικαιωμάτων τους και τις διεκδικήσεις του ναυτεργατικού κινήματος. Eκφράζουμε επιφυλάξεις για ορισμένες διατάξεις της, όπως όσες αναγνωρίζουν το δικαίωμα ύπαρξης και δράσης των δουλεμπορικών γραφείων δήθεν εύρεσης εργασίας στους ναυτεργάτες.
Η έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και η πρόταση της Επιτροπής, που επιτρέπουν της επικύρωση της Σύμβασης από τα κράτη μέλη, αντικατοπτρίζουν τις αντιθέσεις και τους έντονους ανταγωνισμούς των διαφόρων τμημάτων του εφοπλιστικού κεφαλαίου.
Η Σύμβαση συναντάει τη σφοδρή αντίθεση των ελλήνων εφοπλιστών, που αντιδρούν στην κατοχύρωση ακόμη και των ανεπαρκών όρων δουλειάς και αμοιβής, προκειμένου να διατηρήσουν "αλώβητο" το νεοαποικιοκρατικό νομοθετικό πλαίσιο που διαμορφώθηκε από τις κυβερνήσεις της ΝΔ και του ΠΑΣΟΚ για τη ναυτιλία, ώστε να συνεχίζουν ανεμπόδιστα τη στυγνή εκμετάλλευση των ελλήνων και αλλοδαπών ναυτεργατών και την αύξηση των κερδών τους.
Το ΚΚΕ καλεί τους ναυτεργάτες να ενισχύσουν τις ταξικές, αγωνιστικές δυνάμεις του ναυεργατικού κινήματος, να κλιμακώσουν τους αγώνες τους και να αντεπιτεθούν για την κατοχύρωση και κατάκτηση των δικαιωμάτων τους, την ικανοποίηση των σύγχρονων αναγκών τους ενάντια στην αντιλαϊκή πολιτική της Ε.Ε., των πολιτικών εκφραστών του κεφαλαίου ΝΔ και ΠΑΣΟΚ, και των δυνάμεων του ευρωμονόδρομου
José Albino Silva Peneda (PPE-DE), por escrito. Votei a favor deste relatório por concordar com a necessidade de se elaborar o esboço de um primeiro código universal do trabalho marítimo.
Com a adopção da Convenção de 2006 da OIT, passaram a existir normas mínimas na área da saúde, da formação, das condições de trabalho e da segurança social dos trabalhadores do sector marítimo, o que garante condições de trabalho e de vida dignas a bordo dos navios internacionais.
Cabe agora aos Estados-Membros ratificar esta Convenção. Insto, por isso, as autoridades portuguesas a ratificar esta Convenção da OIT, de forma a assegurar condições de emprego mínimas mais homogéneas.
Manifesto o meu apreço em relação a esta Convenção por introduzir mecanismos inovadores, tal como o certificado de trabalho marítimo emitido pelo Estado para os navios que arvoram o seu pavilhão, depois de verificar que as condições de trabalho a bordo respeitam as leis nacionais e as regras da Convenção.
Tenho esperança de que esta Convenção contribua para a estabilização do sector dos transportes marítimos, confrontado com a pressão da concorrência mundial dos operadores socialmente menos zelosos e com as ameaças de deslocalização do recrutamento dos marítimos em detrimento do emprego europeu, inclusive no tráfego intracomunitário.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Starnutie obyvateľstva, teda zvyšovanie podielu starších osôb a riešenie sociálnej núdze sú pre Európsku úniu najväčšie výzvy, ktorým bude musieť čeliť v priebehu budúcich rokov.
Vítam iniciatívnu správu kolegu Hasseho Ferreiru s cieľom zadefinovať jasné pravidlá pre sociálne služby v Európskej únii, keďže vzhľadom na ich špecifickú povahu boli vyňaté z spôsobnosti nedávno schválenej smernice o službách na vnútornom trhu. V plnej miere podporujem uplatňovanie princípu subsidiarity. Berúc do úvahy 27 rôznych modelov koncepcií poskytovania a financovania sociálnych služieb musíme členským štátom ponechať právo definovať podľa svojich zvyklostí a praxe úlohy sociálnych služieb a organizovať ich čo možno najbližšie k občanovi.
Naši občania od nás právom očakávajú jasné posolstvo, že Únia poskytne všetkým Európanom, hlavne veľmi zraniteľným a slabým, príležitosť žiť život v primeranom komforte a v sociálnom bezpečí. Verím, že Európsky parlament aj prostredníctvom tejto správy prispeje k vytvoreniu trvalo udržateľného európskeho sociálneho modelu.
Andreas Mölzer (ITS). – Herr Präsident! Ich habe gegen den Bericht Hasse Ferreira gestimmt, da wir kurz vor einer sozialen Bruchlandung stehen. Während immer weniger Geld in die Sozialkassen kommt, steigt die Zahl jener, die trotz Arbeit vom Staat abhängig sind.
Wenn wir Mütter zu Dauersozialhilfeempfängerinnen degradieren, wenn es nicht möglich ist, von ehrlicher Arbeit zu leben, und Kinder ein sicherer Weg in die Armut sind, dann brauchen wir uns weder über schwindende EU-Begeisterung noch über das Gespenst der Kinderlosigkeit wundern. Eine Erhebung und Offenlegung der tatsächlichen innerhalb der EU durch Wirtschaftsmigration, Wirtschaftsasylanten und illegale Einwanderer entstehenden Kosten, insbesondere der diesbezüglichen Belastung unserer Sozialsysteme, ist meines Erachtens längst überfällig.
Die illusorische Hoffnung, dass ausländische Migranten unsere Kinderlosigkeit ausgleichen und unsere Alten betreuen würden, müssen Multi-Kulti-Träumer endlich über Bord werfen, damit die autochthone europäische Bevölkerung nicht langsam, aber sicher in der Flutwelle der sozialen Kostenexplosion untergeht.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi gav vårt stöd till betänkandet. Sociala tjänster har en speciell karaktär och skiljer sig från kommersiella tjänster. Det är upp till medlemsländerna själva hur tjänsterna ska finansieras och tillhandahållas, men det är viktigt att tjänsterna har hög kvalitet och att de är tillgängliga för alla medborgare.
För att skydda de sociala tjänsterna från bestämmelserna på den inre marknaden är det önskvärt med ett sektorspecifikt direktiv, där de sociala och kommersiella tjänsterna särskiljs med en klar definition.
Vi ställer oss dock frågande inför begreppet ”kvinnoarbeten”, som är ett okänt ord för oss. Vi förmodar att föredraganden avser att många kvinnor arbetar inom den sociala tjänstesektorn och att det är viktigt att deras deltagande på arbetsmarknaden främjas, samtidigt som osäkra anställningsförhållanden bekämpas. Vad gäller ”deltidsarbete” anser vi att heltid är en rättighet och deltid en möjlighet. Vi vill även förtydliga att ”oavlönat frivilligt arbete” inte finns inom den offentliga sektorn, men kan finnas i en kompletterande social ekonomi. Oavlönat hemarbete tillhör emellertid inte de sociala tjänsterna.
Vi tolkar begreppet ”offentlig-privata partnerskap” som att det inom den sociala tjänstesektorn finns olika tjänster som är offentligt finansierade och utförs av olika aktörer, såsom allmänna bolag, ideella organisationer, kooperativ och privata företag.
Roselyne Bachelot-Narquin (PPE-DE), par écrit. – Il était temps! Il était temps que nous ayons un rapport qui prenne en considération les spécificités des services sociaux d'intérêt général. Les SSIG, à distinguer des autres services d'intérêt économique général, méritaient cette clarification de la définition de leurs missions et de leurs principes d'organisation. D'autre part, les SSIG sont une composante essentielle du modèle social européen que nous avons à cœur non seulement de défendre mais surtout de promouvoir. Aussi est-il heureux que le Parlement européen se soit emparé de ce sujet capital.
Le compromis que nous sommes parvenus à trouver ici est satisfaisant, aussi ai-je voté en faveur du rapport Hasse Ferreira.
Ce choix apparaît conforme aux votes du Parlement européen depuis le compromis Gebhardt/Harbour concernant la directive sur les services, et plus récemment depuis le compromis Rapkay/Hokmark sur le rapport Rapkay. Je tiens à repréciser ici qu'un tel choix n'engage en rien pour une directive-cadre sur les SIEG.
Toutefois, ce rapport ne saurait suffire. Je fais ici référence à la nécessaire directive sectorielle sur les services de santé.
Françoise Castex (PSE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif aux services sociaux d'intérêt général.
Je me félicite de la continuité et de la cohérence du vote du Parlement dans le sens d’une exigence de sécurité juridique et de clarification du cadre communautaire applicable aux services sociaux d’intérêt général.
J'estime que ce rapport permet de trouver un équilibre entre l’application du droit communautaire stricto sensu et l’accomplissement des missions d’intérêt général des services sociaux.
Il s’agit en effet d’une étape préalable nécessaire à l’établissement d’une directive sectorielle sur les services sociaux d’intérêt général que le Parlement a clairement demandée dans le cadre du rapport Rapkay sur le livre blanc sur les services d’intérêt général.
En outre, je salue la proposition de convoquer un forum sur les services sociaux d’intérêt général à l’initiative du Parlement et appelle à sa mise en place effective sous la présidence portugaise de l’Union européenne.
Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porque se trata de um assunto importante para os cidadãos europeus e porque partilho a opinião do relator: os serviços de interesse geral (SSIG) constituem um dos pilares fundamentais em que assenta o modelo social europeu e são um meio adequado para reforçar a dimensão social da Estratégia de Lisboa e para enfrentar os desafios da globalização, das mutações industriais, do progresso tecnológico, das alterações demográficas, das migrações ou da mudança dos modelos sociais e do trabalho.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A caixa de Pandora de ataque aos serviços públicos, aberta com a directiva sobre a criação do mercado interno dos serviços (a famigerada directiva Bolkestein), prossegue neste relatório sobre os serviços de interesse geral.
Desde logo, ao admitir a divisão dos serviços de interesse geral em serviços económicos gerais e serviços sociais de interesse geral.
Depois, ao não defender, de forma clara, o direito de cada Estado-Membro de definir os serviços públicos que pretende e a sua forma de organização e de financiamento.
Em terceiro lugar, ao admitir que empresas privadas possam prestar serviços de interesse geral, abrindo caminho à privatização dos serviços públicos essenciais e, assim, pondo em causa, na prática, os princípios da igualdade, da universalidade, da coesão social e, sobretudo, a possibilidade de concretização, na prática, dos direitos humanos fundamentais.
Por último, registe-se também a rejeição de todas as propostas que apresentámos, designadamente o apelo que fizemos aos Estados-Membros para que invertessem as ditas "reformas" que institucionalizaram modelos de protecção social baseados no mercado, sujeitos à concorrência e a obrigações de concursos, e para que deixassem de promover as parcerias público-privadas ou de externalizar serviços sociais para o sector privado, dado que estas estratégias são enganosas.
Bruno Gollnisch (ITS), par écrit. – Au paragraphe 6 de ce rapport sur les services sociaux d'intérêt général, il est rappelé "la liberté des autorités nationales de définir, organiser et financer les services sociaux d'intérêt général comme elles l'entendent", en vertu du principe de subsidiarité.
Cette seule phrase, nonobstant la prétendue "coresponsabilité" de l'Union, rend inutile le reste du texte: les services publics relèvent et doivent continuer à relever de la seule prérogative des États. Et c'est à chaque État de décider si ces services dépendent du marché, ou de la solidarité nationale garante du bien commun, ou encore d'une juste proportion entre ces deux éléments.
En d'autres termes, il n'appartient ni à la Commission ni à la Cour de Justice de Luxembourg de définir et encore moins de régenter les services publics. On sait bien, dans le cas contraire, ce qui arrive: privatisation des profits, au nom de l'ultralibéralisme et de la concurrence, et au grand avantage du capital international; et "nationalisation" des pertes, sans souci de l'intérêt général ni de celui des citoyens, notamment des plus pauvres.
On ne dira jamais assez la responsabilité de ces politiques dans la désintégration sociale que vivent aujourd'hui nos pays.
Carl Lang (ITS), par écrit. – M. Ferreira a raison quand il affirme que les services sociaux d'intérêt général constituent une composante essentielle du modèle social européen, fondé sur la protection des personnes les plus vulnérables: les enfants, les personnes âgées, les malades, les handicapés, les chômeurs...
Trois phénomènes remettent aujourd'hui en cause ce modèle social. Un, l'immigration incontrôlée qui est en train de ruiner nos systèmes de protection sociale. Ainsi, en France, l'attribution aux immigrés clandestins de l'aide médicale d'État gratuite coûte chaque année 600 millions d'euros. Deux, la destruction des frontières qui, en livrant nos entreprises à la concurrence internationale et au dumping social, notamment en Chine, détruit le soubassement économique de ce modèle social. Trois, la suppression progressive des services publics décidée en 2000 lors du sommet européen de Lisbonne.
Le rapport de notre collègue Ferreira ne propose aucune solution car ces phénomènes sont le résultat de l'idéologie ultralibérale mise en œuvre par l'Europe de Bruxelles.
Seule une autre Europe, l'Europe des patries, fondée sur le respect des souverainetés nationales, sur la préférence communautaire et sur des frontières la protégeant d'une immigration sans frein et d'une concurrence internationale déloyale, permettra à nos nations de reconstruire un modèle social européen.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this report, which calls on the Commission to consider the proposal for a sector-specific directive in the field of social services of general interest, given that they can't be associated with the rules governing commercial services in the EU. Social services need to remain of high quality and accessible for all and the rules governing provision need to be set in legislation.
Bairbre de Brún and Mary Lou McDonald (GUE/NGL), in writing. Despite our reservations about certain aspects of the report, on balance we decided to vote in favour. While we are not convinced of the need for a legal framework, nor are we happy about the way in which certain social services have been designated as services of general economic interest, we are pleased that the report strongly supports the values of equality and solidarity, and the principles of accessibility and universal service.
Our vote in favour of this report should in no way be seen as an endorsement of public-private partnerships.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – H έκθεση, πέρα από τις ανέξοδες διακηρύξεις για τον "ιδιόμορφο χαρακτήρα" των υπηρεσιών κοινής ωφέλειας, ανοίγει το δρόμο για την ιδιωτικοποίηση και την ένταξή τους στην οδηγία για την απελευθέρωση των υπηρεσιών (Οδηγία Bolkestein).
Στο πλαίσιο των καπιταλιστικών αναδιαρθρώσεων, κρίσιμοι τομείς υπηρεσιών κοινωνικής προστασίας παραδίδονται στην "ελεύθερη αγορά" και στον "ελεύθερο ανταγωνισμό", δηλαδή στην ασυδοσία του μεγάλου κεφαλαίου, ώστε να μη λειτουργούν πλέον καν με τα σημερινά περιορισμένα κοινωνικά κριτήρια αλλά να παράγουν κέρδη για την πλουτοκρατία.
Τόσο η ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, όσο και η έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τις Κοινωνικές Υπηρεσίες προσανατολίζονται στην ενίσχυση των αντιλαϊκών αλλαγών.
Περιορίζουν δραστικά την έννοια των υπηρεσιών κοινής ωφέλειας. Προωθούν την ανάθεση καθηκόντων από το δημόσιο στον ιδιωτικό τομέα (ώστε οι δημόσιες αρχές να μετατρέπονται σε "σερβιτόρους" του «ελεύθερου ανταγωνισμού») και την ανάπτυξη συμπράξεων του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα, που αποτελούν «πολιορκητικό κριό» για τη διείσδυση των μονοπωλιακών επιχειρηματικών ομίλων και στον τομέα των κοινωνικών υπηρεσιών κοινής ωφέλειας.
Απέναντι στο εφιαλτικό αυτό μέλλον οι εργαζόμενοι πρέπει να ενισχύσουν το ταξικό εργατικό και λαϊκό κίνημα και να δυναμώσουν τους αγώνες τους, ώστε να συμβάλουν στην αλλαγή του πολιτικού συσχετισμού δυνάμεων στη χώρα μας και στην Ευρώπη για την ανατροπή αυτής της αντιδραστικότατης και αντιλαϊκότατης πολιτικής.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A União Europeia nada tem a ganhar com um modelo rígido de definição das actividades económicas e de determinação da sua natureza pública ou privada. A economia moderna, e em particular a europeia, necessita de flexibilidade. Por outro lado, o melhor modelo de integração europeia é o que deixa espaço livre para que cada Estado-Membro escolha os caminhos que os seus cidadãos preferem, deixando-lhes, inclusive, espaço para cometerem erros. A possibilidade de errar faz parte da liberdade de escolher.
Concordo, pois, com a necessidade de uma definição clara, em termos jurídicos, do que se entende por Serviços Económicos de Interesse Geral e por Serviços Sociais de Interesse Geral. A sua correcta identificação é importante para que, aquando da adopção de normas, a União Europeia não imponha nem proíba o que não lhe cabe determinar. Nesse sentido, sou favorável a muito do que se diz no presente relatório. De igual modo, concordo com o relator quando este considera que os Serviços Sociais de Interesse Geral devem ser dotados de um financiamento suficiente. Tal é incontestável, mesmo que tenhamos opiniões divergentes sobre os modos de financiamento. E que, em cada Estado-Membro, seja diferente o entendimento sobre o que é o seu dever para com os cidadãos.
Bernadette Vergnaud (PSE), par écrit. – Les services sociaux d'intérêt général constituent une composante essentielle du modèle social européen.
La communication présentée par la Commission européenne sur ces services ouvre la perspective d'une clarification de leur place au sein de l'Union européenne quant aux aspects sociaux, aux concepts qui leur sont applicables, et à la sécurité juridique qu'il faut leur accorder. Les modèles d'organisation et de gestion des SSIG sont en effet très différents dans les divers États membres.
L'un des aspects sur lesquels la Commission doit se concentrer est celui de la création d'un instrument juridique, et notamment d'une directive sectorielle, afin de garantir la clarté politique des procédures et la sécurité juridique aux organisations sociales concernées. La tenue d'un forum animé par le Parlement sous la présidence portugaise, en collaboration avec tous les acteurs sociaux, permettra de remplir cet objectif.
Les SSIG participent fortement à la concrétisation de la dimension sociale de la stratégie de Lisbonne, par le volume de l'emploi qu'ils peuvent créer et par la cohésion sociale qu'ils aident à garantir de façon différenciée, dans l'Union européenne. Pour toutes ces raisons, j'ai voté en faveur du rapport de M. Hasse Ferreira.
Robert Evans (PSE). – President, my UK Labour colleagues and I did not support some items in this resolution and we voted against it in the final vote because we believe that the draft agreement is far too imbalanced in favour of the United States of America.
If this draft is accepted by the Council in its present form, the US airlines will have virtually complete access to the EU internal market, whilst European airlines will still not be able to fly internally in the US. In addition, US interests will be able to own up to 49 % voting stock in EU airlines, whilst the reciprocal agreement allows just 25 % voting stock for EU interests in US airlines. So the draft agreement, to my mind, is little better than the one from November 2005, which both Council and Commission said was imbalanced.
As the Americans achieved their prime negotiating goals in this draft agreement, there will, I suggest, be little incentive for them to liberalise further in the future. I am afraid that it is the UK that pays the price for this deal. It grants hard traffic rights to the US airlines with full access to Heathrow, which is already 40 % of the transatlantic market, and despite the fact that four airlines – not just American – fly across the Atlantic from Heathrow already. So I think that, for the UK and for the whole of the European Union, this is a very poor deal.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Junilistan accepterar att EU företräder medlemsländerna inom handelspolitiska frågor. Till detta område hör det aktuella luftfartsavtalet med USA, vilket syftar till att göra det möjligt för flygbolag i EU att flyga fritt till vilken plats som helst i USA.
Vi är kritiska till att Europaparlamentet har synpunkter på amerikanska flygbolags ägarstrukturer. Detta är en fråga för behöriga amerikanska myndigheter. Vi delar dock de allmänna ståndpunkter som framförs i resolutionen. Luftfartsavtalet är dessutom positivt för den inre marknaden, ett område som vi värnar och vill utveckla. Vi har således röstat ja vid slutvoteringen.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Um dos objectivos que se pretende atingir com a celebração deste pré-acordo sobre os transportes aéreos entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América é o de minimizar as desigualdades que existem actualmente, a diferentes níveis, entre as companhias de países da UE e as dos Estados Unidos.
No entanto, é com preocupação que encaramos a sua celebração. Ao assumir que é a Comunidade que tem competência para celebrar este tipo de acordos e não os Estados-Membros, coloca-se em causa a soberania de cada Estado numa matéria de grande importância estratégica, tanto mais quando o pressuposto que está na base deste acordo é o de "configurar o modelo para uma maior liberalização e convergência regulamentar a nível mundial", o que consideramos inaceitável.
As vantagens que advêm da celebração de acordos multilaterais são obviamente conhecidas, desde que, entre outros aspectos, contribuam tanto para melhorar as condições em que o serviço é prestado - nomeadamente para os passageiros -, as rotas disponíveis e o preço praticado, como para simplificar os procedimentos e minimizar os impactos ambientais, e desde que salvaguardem e promovam os direitos dos trabalhadores deste sector e assegurem o respeito pelo ordenamento interno e a soberania de cada país.
Stanisław Jałowiecki (PPE-DE), na piśmie. Rozstrzygnięcia Europejskiego Trybunały Sprawiedliwości nakazujące rewizję umów w zakresie lotnictwa między Unią Europejską a krajami nienależącymi do Wspólnoty postawiły nas przed zupełnie nowymi wyzwaniami. Dotyczy to zwłaszcza umów z takimi krajami jak Rosja i Stany Zjednoczone, a zwłaszcza Stany Zjednoczone. Pamiętać, bowiem trzeba, że rozstrzygnięcie ETS jest wiążące dla jednej strony, to znaczy dla Unii Europejskiej. To Unia musi wynegocjować nową umowę. To na nas spoczywa ten obowiązek. Stawia to z góry negocjatorów Unii w trudniejszej sytuacji.
Tym bardziej cieszy, że dwa tygodnie temu, po kolejnej trudnej turze negocjacji udało się Komisji Europejskiej osiągnąć częściowe, nie w pełni jeszcze zadawalające porozumienie. Trzeba je traktować jako pierwszy, ważny krok naprzód. W tym marszu do przodu ważne jest jednak, aby nie stawiać sobie celów nierealistycznych. Za takie zdecydowanie uważam postulaty zmierzające do ujednolicenia polityki społecznej w sektorze lotnictwa po obu stronach Atlantyku, co de facto miałoby oznaczać próby narzucenia europejskiego modelu socjalnego Stanom Zjednoczonym. Czyż nie popełniamy w tym przypadku także grzechu pychy?
Natomiast zdecydowanie popieram nacisk na wymianę dobrych praktyk z zakresu ochrony środowiska. Bo nawet, jeśli globalne ocieplenie jest globalnym mitem, to przecież środowisko samo w sobie stanowi bezcenne dobro.
Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. UK Conservatives are in favour of opening the aviation market to further competition and to agreeing an open skies policy with the United States. However, the proposals being discussed from the recent negotiations perpetuate an imbalance favouring the United States. Agreements of this kind should be totally reciprocal giving European airlines the same rights across the Atlantic as those given to US carriers in the European Union. The Commission has made progress but we need more - and soon. For this reason, the British Conservative Delegation has abstained.
David Martin (PSE), in writing. I voted for this resolution in which safety and sustainability are emphasised as two important goals for the agreement between the EU and the USA. I think it will be important to restore a proper balance of interests between the EU and the US following the decision of the Department of Transportation to withdraw its rulemaking on actual control of US carriers.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe die Entschließung unterstützt, weil die Vorbereitungsarbeiten für die Überprüfungskonferenz zwingend notwendig und zum gegenwärtigen Zeitpunkt sinnvoll sind. Die Qualität des Atomwaffensperrvertrags und aller Zusatzprotokolle werden aber an den Erfolgen gemessen. Daher sollten wir die Chance nutzen, die sich jetzt mit der Wiederaufnahme der Sechs-Parteien-Gespräche in Richtung der Denuklearisierung in Nordkorea ergeben hat. Die Europäische Union hat wesentlich dazu beigetragen – und insbesondere auch wir als Europäisches Parlament –, dass es diese Gespräche wieder gibt, dass es dazu ein so genanntes Peking-Übereinkommen mit konkreten Maßnahmen gibt.
Jetzt geht es aber darum, dass wir die Umsetzung dieser beschlossenen Maßnahmen im Sinne einer Denuklearisierung Nordkoreas tatsächlich unterstützen, und ich erwarte mir, dass die Europäische Union Maßnahmen zur food security, das heißt landwirtschaftliche Entwicklungshilfe, zur regional security, das heißt Verbesserung der diplomatischen Beziehungen in der Region, und Maßnahmen in Richtung Umsetzung der Menschenrechte voll unterstützt.
Ziel muss es sein, dass Nordkorea ohne atomare Rüstung in kürzester Zeit das Auslangen findet und dass es generell zu einer Änderung des Regimes in Nordkorea im Interesse des Friedens und der Stabilität der gesamten Region kommt.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Kärnvapen utgör ett globalt hot mot världens befolkning. Den utveckling vi nu ser, med fler länder som skaffar kärnvapenteknologi, är mycket oroväckande. Varje suverän stat har självfallet rätt att försvara sig och sina medborgare, men rent principiellt anser vi att kärnvapen inte är berättigade. Historien har visat vilken förödelse dessa vapen kan leda till.
Föreliggande resolution innehåller såväl bra som dåliga formuleringar. Exempelvis anser vi att alla hänvisningar till den europeiska säkerhetsstrategin bör strykas. Faktum är att den här frågan är ett ypperligt exempel på varför vi inte bör ha en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik (GUSP) i EU. Flera medlemsstater har betydande kärnvapenarsenaler, medan andra upplåter sitt territorium till icke-europeiska kärnvapenmakter. I ett framtida EU där en gemensam säkerhetspolitik har trätt i kraft skulle medlemsstater som inte har kärnvapen oavsiktligt kunna dras in i konflikter med den typen av vapen.
Vidare är världen större än EU och ett globalt problem måste lösas på global nivå. FN har kunskap och erfarenhet och är den behöriga institution som kan stoppa spridningen av kärnvapen i världen.
Vi anser att resolutionens underliggande mening innebär en förstärkning av GUSP och parlamentets inflytande i dessa frågor. Därför röstar vi nej.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A não proliferação e o desarmamento nuclear são uma das questões centrais da actualidade, num quadro internacional marcado pela instabilidade e pela insegurança decorrentes da crescente agressividade e intervencionismo do imperialismo, liderado pelos EUA e coadjuvado pelas grandes potências capitalistas.
A promoção da corrida aos armamentos é promovida pelos EUA, país que desenvolve o seu armamento nuclear e procura instalar novos sistemas de carácter ofensivo na Europa, como são exemplo os novos sistemas anti-míssil na Polónia e na República Checa.
Ao mesmo tempo que se militarizam, os EUA ameaçam outros estados soberanos com a sua ingerência e agressão militar.
Neste contexto é plena de significado a rejeição por parte da maioria do PE de propostas do nosso Grupo parlamentar que:
- insistiam "numa resolução política pacífica da disputa relativa aos programas nucleares do Irão", reafirmando a "oposição a qualquer acção militar ou ameaça de uso da força";
- manifestavam a "oposição à utilização de novos sistemas de mísseis balísticos e anti-balísticos no território dos Estados-Membros da União Europeia";
- ou que, apelavam aos "Estados que detêm armas nucleares a retirarem os seus arsenais do estado de alerta máximo e a comprometerem-se a não atacar os Estados não nuclearizados com armas nucleares".
David Martin (PSE), in writing. I voted for this resolution as there are serious concerns about the risk of proliferation and it is important to revive and strengthen the Non-Proliferation Treaty (NPT). The EU has adopted a Common Position on non-proliferation that constitutes a positive platform for a stronger effort in this field, notably by pursuing an effective multilateralism.
Mary Lou McDonald (GUE/NGL), in writing. Sinn Féin is unreservedly opposed to nuclear proliferation and welcomes the European Parliament’s stated opposition today.
Ireland is a nuclear-free country and must remain so. The nuclear industry however still affects our environment and health as foreign nuclear power plants have affected our seas and countryside causing health problems for our population.
All countries, regardless of their size, influence or form of government should begin a process of decommissioning their nuclear arsenals as soon as possible. We are opposed to any other countries joining the nuclear club or the extension of the nuclear abilities of those powers already armed with nuclear weapons.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Την ίδια στιγμή που το Ευρωκοινοβούλιο ψηφίζει το καθιερωμένο ετήσιο ευχολόγιο για μη διάδοση πυρηνικών όπλων και αφοπλισμό, αρνείται να καταδικάσει την εγκατάσταση νέων βαλλιστικών και αντιβαλλιστικών συστημάτων στην Ευρώπη.
Η απόφαση αυτή αποτελεί ουσιαστικά αποδοχή και συμμετοχή στην ονομαζόμενη αντιπυραυλική άμυνα των ΗΠΑ (NMD), η οποία έχει στόχο να εδραιώσει ένα παγκόσμιο επιθετικό πυρηνικό πυραυλικό ιστό. Ήδη στην Τσεχία και την Πολωνία προετοιμάζεται εγκατάσταση νέων βάσεων των ΗΠΑ και το Ευρωκοινοβούλιο, με τις ψήφους του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, της συντριπτικής πλειοψηφίας των σοσιαλιστών και των νεοφιλελευθέρων, δίνει τη συγκατάθεσή του.
Οι ευρωβουλευτές του ΚΚΕ απείχαμε από την ψηφοφορία, γιατί αρνούμαστε συμμετοχή σε αυταπάτες για το χαρακτήρα της ΕΕ, που ήταν και παραμένει επιθετικός και σ' αυτόν τον τομέα. Οι πολιτικές δυνάμεις που τη στηρίζουν προσπαθούν να την εμφανίσουν "αντιπυρηνική δύναμη". Χώρες μέλη της (Βρετανία, Γαλλία) έχουν πυρηνικά όπλα. Στο έδαφός της ΕΕ υπάρχουν και άλλα αμερικάνικα πυρηνικά όπλα. Τώρα προετοιμάζεται να συμμετάσχει στην αντιπυραυλική άμυνα των ΗΠΑ, η οποία πυροδοτεί νέα κούρσα εξοπλισμών και ανταγωνισμών.
Παρά τις φραστικές διακηρύξεις αποδεικνύεται ξανά πως η ΕΕ συντάσσεται στα στρατηγικά θέματα με τις ΗΠΑ και ενάντια στους λαούς. Στόχος της "αντιπυραυλικής άμυνας" των ΗΠΑ είναι η εδραίωση της ιμπεριαλιστικής κυριαρχίας μέσα από την πυρηνική τρομοκρατία
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O conteúdo desta resolução comum merece o meu sincero acordo. O Tratado de não Proliferação é a nossa melhor arma contra a multiplicação do nuclear, uma ameaça séria à segurança mundial. Sendo que, e isso tem de ser dito, não importa apenas o que se tem, mas também quem o tem. Como temos visto, nem todos os Estados são iguais no seu comportamento nesta matéria.
Por essa razão, associo ao meu voto favorável, e ao meu acordo, a insistência na ideia de que temos outras responsabilidades para além do que se prende apenas com os actos formais. No domínio da política mundial, o que mais nos interessa é assegurar a mais ampla e duradoura segurança. Quanto a isso já não estou tão certo de que o tenhamos feito. Oxalá os sinais que por agora parecem pouco claros, mas temíveis, venham a revelar-se um equívoco.
Geoffrey Van Orden (PPE-DE), in writing. The possession of nuclear weapons has been a key element of the United Kingdom’s defence posture for the past 54 years. Given today’s dangerous world and the unpredictability of threats in the future, it would be foolish to take any decisions that would weaken our ability to maintain an independent British nuclear deterrent or the credibility of our deterrent policy. For the relatively small investment of less than 3 % of the UK defence budget over a 20-year period, the UK can maintain a vital defence capability. The UK is recognised as a legitimate Nuclear Weapon State under the Non-Proliferation Treaty (NPT) and Conservatives support the aim of eventual global nuclear disarmament as set out in Article VI of the NPT.
However, we are firmly against any unilateral nuclear disarmament that would expose our nation and its people to risk and leave our strategic defence entirely in the hands of others. Decisions that affect the security of the United Kingdom, its territory and citizens, are the responsibility of Her Majesty’s Government and not the European Union. Most of today’s resolution is surprisingly uncontroversial and the extreme amendments placed by the Left were defeated.
However, we could not support any text welcoming the efforts of international fellow-travellers of the so-called Campaign for Nuclear Disarmament such as the ‘Parliamentary Network on Nuclear Disarmament’ (Recital E). We therefore abstained in the vote on the resolution as a whole.