Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Пълен протокол на разискванията
Понеделник, 23 април 2007 г. - Страсбург

15. Едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост
Протокол
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Als nächster Punkt folgen die Ausführungen von einer Minute zu wichtigen politischen Fragen.

 
  
MPphoto
 
 

  Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE). – Herr Präsident! Es geht um die Besetzung der Außenstelle des Europäischen Parlaments in Luxemburg. Seit nunmehr sieben Monaten ist die Stelle der Geschäftsführerin unbesetzt. Auf meine diesbezügliche Frage vom Dezember 2006 haben Sie, Herr Präsident, am 1. Februar 2007 geantwortet, die interne Ausschreibung habe kein Resultat erbracht, es werde ein Wettbewerb ausgeschrieben. Zwei Monate später antwortete Ihre Verwaltung meinem Kollegen Turmes genau das Gleiche. Nun ist ein Beamter der Kommission auf der Personalliste des Parlaments als Aushilfe aufgeführt, so als ob die langjährige erfahrene Beamtin, die zurzeit die Stellung hält, eine Bevormundung bräuchte.

Ich möchte nun wissen, ob es Einwände gegen eine zügige ordnungsgemäße Besetzung dieses Postens gibt – etwa seitens des Haushaltsausschusses oder seitens der Quästoren. Oder wie ist diese Verzögerung der Ausschreibungsprozedur zu erklären?

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Vielen Dank. Wir werden dem nachgehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Yannick Vaugrenard (PSE). – Monsieur le Président, l'aide totale de l'Europe au Darfour depuis 2004 se monte à 304 millions d'euros, et c'est positif. Mais qu'attendons-nous pour agir, plus efficacement, au niveau politique, pour que cessent enfin les crimes contre l'humanité commis dans cette région du monde? Deux cent mille morts, deux millions de personnes déplacées, que nous faut-il de plus pour vraiment agir et cesser de nous satisfaire de conclusions énonçant seulement nos préoccupations? Jusqu'où devrait-on aller dans le décompte des morts pour décider, enfin, de passer des déclarations aux actes?

Le procureur de la Cour pénale internationale a présenté des preuves substantielles contre des individus accusés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, dont un ministre du gouvernement soudanais. Nous avons su déployer tout un arsenal de sanctions contre les séparatistes moldaves, contre des agitateurs au Congo, au Libéria, en Côte d'Ivoire, contre des dirigeants biélorusses. Imposons ces mêmes sanctions – interdiction de visas, gel des avoirs – à toutes les personnes mises en cause dans les rapports de la commission d'enquête et du groupe d'experts des Nations unies. Arrêtons les déclarations de bonne conscience, agissons enfin plus concrètement, plus politiquement, sans nous préoccuper de présupposés géopolitiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson (ALDE). – Mr President, on 13 April, Members of this House due to speak at a multinational conference in Singapore were refused permission to address the conference by the Singapore Government. Indeed, they were told that if they spoke, they would be immediately arrested.

This conference was not specifically about Singapore. It was a conference of Liberal and Democrat parliamentarians from Asia and Europe on the development of democracy on both continents. The cooperation between European and Asian members of parliament, which has led to the staging of many such conferences in many different Asian and European countries – at which nobody has been prevented from speaking – has grown out of the work of the Asia-Europe Foundation. Such cooperation is a central part of the Union’s strategy in Asia. Coincidentally, the ban was imposed on the 10th anniversary of the opening of the Asia-Europe Foundation.

I ask you to write to the Commission President and the Secretary-General of the Council requesting that they should protest to the Singapore Government in the strongest terms and urging them to reflect on whether Singapore is an appropriate country to host the Asia-Europe Foundation if it acts in this way.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Herzlichen Dank, Graham Watson. Das ist ein direkter Auftrag an den Parlamentspräsidenten. Ich kann inhaltlich nur unterstützen, was Sie gesagt haben. Das Schreiben wird in der schärfstmöglichen Form vorbereitet.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! W związku z katastrofalną sytuacją polskich producentów owoców miękkich, tj. truskawek, czarnej porzeczki, wiśni, agrestu, a także jabłek, składam na ręce Pana Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego tekst protestu i postulaty wraz z podpisami kilku tysięcy sygnatariuszy.

Protest ten jest wyrazem sprzeciwu wobec obecnej sytuacji na rynku owoców miękkich oraz krzykiem tysięcy rolników, dla których błędy we wspólnej polityce rolnej są przyczyną ich dramatu. Poczucie osamotnienia, braku sprawiedliwości i zdrady ze strony Unii są powodem głośnego wołania o pomoc. Parlament Europejski jest miejscem, w którym ten głos powinien znaleźć odbicie i wywołać pożądaną reakcję. Dlatego apeluję do Pana Przewodniczącego, ale także do całej izby o wsparcie zaproponowanych przez polskich rolników rozwiązań.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Horáček (Verts/ALE). – Herr Präsident! Das autoritär geführte Regime von Wladimir Putin greift zu immer gewaltsameren Mitteln, um Forderungen nach mehr Demokratie abzuwehren. In den letzten Monaten wurden mehrere von der Opposition organisierte Demonstrationen rabiat aufgelöst. Immer wieder werden Menschen zur Abschreckung verhaftet und verhört. Am vorletzten Wochenende fanden die brutalen Polizeiaktionen ihren vorläufigen Höhepunkt, als sogar unbeteiligte Passanten und Journalisten – auch der ARD und des ZDF – angegriffen und verhaftet wurden. Die russische Führung nutzt also nicht mehr nur ihre Gerichte, wie in den Fällen Chodorkowski und Lebedjew, sondern inzwischen auch den gesamten Sicherheitsapparat, um politische Gegner einzuschüchtern und zum Schweigen zu bringen.

Die Europäische Union darf sich daher bei den anstehenden Verhandlungen zum neuen Partnerschaftsabkommen mit Russland nicht von den bestehenden Abhängigkeiten auf dem Energiesektor leiten lassen. Die Einhaltung der Menschenrechte, insbesondere der Meinungs- und Pressefreiheit, und die Aufklärung dieser Vorfälle sowie der verschiedenen Auftragsmorde sind sehr wichtig für die weitere Zusammenarbeit.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Herr Horáček, ich darf Sie über Folgendes informieren. Ich werde auch das Präsidium gleich darüber informieren, aber da Sie diese Frage angesprochen haben, will ich auch das Plenum informieren. Am vergangenen Wochenende hatte ein Mitglied meines Kabinetts Moskau besucht – aus anderen Gründen. Es ging um Fragen, die mit Andrej Sacharow zu tun haben.

Als ich von den Demonstrationen in Moskau und Sankt Petersburg Kenntnis bekam, habe ich das Mitglied meines Kabinetts gebeten, mit Garri Kasparow Kontakt aufzunehmen, und es ist ein Gespräch zustande gekommen. Ich habe meinem Mitarbeiter gesagt, er möge Garri Kasparow übermitteln, dass er, wenn er nach Straßburg oder Brüssel kommen könne, hier sehr willkommen sei und dass wir ihm in einer geeigneten Form Gelegenheit geben würden, uns Informationen zu liefern. Es ist sehr wahrscheinlich, dass Garri Kasparow im Mai nach Straßburg kommt, so dass es dann auch Gelegenheit gibt, mit ihm zu sprechen. Ich wollte Ihnen gerne sagen, dass wir hier auch in Ihrem Sinne tätig geworden sind.

 
  
MPphoto
 
 

  Αδάμος Αδάμου (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να καταδικάσω τη σύλληψη μέλους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, συγκεκριμένα του κ. Ματσάκη, από τις αρχές των βρετανικών βάσεων στην Κύπρο κατά τη διάρκεια επίσημης επίσκεψης της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, μέσα μάλιστα στο λεωφορείο, ενέργεια που συνιστά σοβαρή προσβολή για το θεσμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Αυτές οι αποικιοκρατικές συμπεριφορές εκ μέρους κράτους μέλους πρέπει να σταματήσουν, και σας παρακαλώ, κύριε Πρόεδρε, να ζητήσετε να εξετασθεί ξανά το μέρος της συμφωνίας που εξαιρεί το έδαφος των βρετανικών βάσεων στην Κύπρο από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι απαράδεκτο ένα κράτος μέλος να κατέχει έδαφος άλλου κράτους μέλους και εκεί μάλιστα να μην ισχύει το ευρωπαϊκό κεκτημένο. Οι πολίτες που κατοικούν σε αυτές τις περιοχές δεν είναι Ευρωπαίοι, κύριε Πρόεδρε; Απαράδεκτες καταστάσεις!

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Jeden z polskich felietonistów zaproponował nowelizację programu ochrony przyrody „Natura 2000” przez wpisanie tam życia nienarodzonych dzieci, które wtedy - podobnie do roślin, robaków czy płazów - byłyby chronione, co zapewniłoby skuteczność ochrony ich życia przed jak i po urodzeniu.

Ukaranie przez Trybunał Sprawiedliwości w Strasburgu państwa polskiego za nie zabicie dziecka świadczy o głębokim kryzysie moralnym, w jakim znalazła się Unia Europejska, a uznanie odmowy zabicia dziecka za nielegalne może być pierwszym krokiem uznania aborcji za prawo człowieka. Chciałabym przypomnieć słowa papieża Polaka Jana Pawła II, który ostrzegał, że demokracja bez wartości wcześniej czy później przekształca się w jawny albo zakamuflowany totalitaryzm.

Jak nazwać system, w którym kategoria ludzi, którzy się narodzili rości sobie prawo do życia, które jednak odbiera się tym, którzy się jeszcze nie narodzili albo tym, którym - jako nieużytecznym - proponuje się eutanazję?

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Vielen Dank, Frau Kollegin. Ich bin der Meinung, dass das eine Angelegenheit des polnischen Parlaments ist. Es ist ja im Interesse Ihrer Fraktion – und wir alle sagen das –, dass das Prinzip der Subsidiarität gilt. Deswegen ist dies Sache des polnischen Parlaments, wenn Sie mir diese Bemerkung gestatten.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Mote (ITS). – Mr President, I must draw the attention of this House to a threat to its integrity. A ruling last week in the British courts held that after granting an application to lift the immunity of a Member who faces specific charges, the European Parliament can be assumed simultaneously and implicitly also to have lifted immunity against any other charges without further examination of the facts. Such a ruling is prima facie contempt of this House. It opens the way for blanket applications from Member States and implies the possibility of applications against any and all Members to be exercised by any future government at its discretion. If unchallenged, this ruling would profoundly undermine the Rules of this House and its procedures. I appreciate that this issue comes to light from a Member whose scepticism of this institution is well known, but I respectfully remind you that I am also an advocate of the rule of law wherever it is to be found.

Today, Mr President, I have sent you, the Secretary-General of Parliament and the Chairman of the Legal Affairs Committee details of the situation, inviting examination of the implications of this ruling.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE-DE). – Az uniós tagállamok márciusi csúcstalálkozójukon egyöntetűen hitet tettek a közös energiapolitika mellett. Ez végre megteremti annak lehetőségét, hogy Európa érdemben csökkentse függését a nyersanyagforrásokat tekintve szerencsésebb helyzetben lévő országoktól.

A formálódó közösségi energiapolitika egyik alappillére a Nabucco-gázvezeték megépítése lehet, amely vállalkozásnak a tagállamok ösztönző döntésén túl, az Európai Újjáépítési Bank kötelezettségvállalása is új lendületet adott. A fentiek fényében különös aggodalomra ad okot Gyurcsány Ferenc magyar miniszterelnöknek azon nyilatkozata, amelyben kijelentette, hogy a Nabucco egy álom, és nekünk nem álmokra van szükségünk.

A hasonló kijelentések azok érdekeit szolgálják, akik a gazdasági érdeken túlmutató hatalmi megfontolásokból igyekeznek megosztani az Európai Uniót az energetikai együttműködés terén. A közös energiapolitika az egységes fellépésen és a különalkuk mellőzésén kell, hogy alapuljon, mert az európai ellátásbiztonság kérdése nem lehet rövidtávú érdekek martaléka. Az energia kérdésében csak egy szolidáris és közös hangon beszélő Unió képes megvédeni saját érdekeit.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – Monsieur le Président, notre Assemblée doit se mobiliser pour exiger et obtenir la démission de Paul Wolfowitz de son poste de président de la Banque mondiale. Chacun ici se souvient des conditions dans lesquelles celui-ci, à la suite d'arbitrages de politique intérieure américaine, avait été nommé à la tête de cette institution, l'une des plus importantes de notre système financier international.

Aujourd'hui, pour des raisons de méthode, nous ne pourrons pas, au titre de l'article 115, faire valoir que le maintien de Paul Wolfowitz à la tête de la Banque mondiale constitue une violation de l'État de droit au sein de cette institution. Cependant, j'appelle l'ensemble des groupes politiques à utiliser la résolution que nous adopterons sur les relations transatlantiques pour faire montre de notre détermination à obtenir cette démission et si, malheureusement, tel n'était pas encore le cas lors de notre mini-session à Bruxelles, pour obtenir que la Commission vienne faire une déclaration devant notre Assemblée, afin que nous puissions faire valoir que la Banque mondiale doit avoir, à sa tête, quelqu'un qui n'entache pas la crédibilité d'une institution qui doit être en état de fonctionner, à un moment où l'ordre mondial en a impérieusement besoin.

 
  
MPphoto
 
 

  Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – Ötven éve annak, hogy mártírhalált halt gróf Esterházy János, aki a két világháború között és a második világháború alatt a szlovákiai magyarság vezetője, parlamenti képviselője volt.

Az úgynevezett szlovák állam parlamentjében ő volt az egyetlen, aki ’42-ben nem szavazta meg a zsidók deportálását elrendelő törvényt, és sok cseh, szlovák és zsidó embert mentett meg. Esterházyt ’45-ben a szovjetek elhurcolták, és 10 év munkatáborra ítélték. ’47-ben távollétében a szlovák népbíróság halálra ítélte. ’49-ben a súlyos tüdőbajos Esterházyt Csehszlovákiába szállították, ahol életfogytiglani, majd 25 évi fogságra ítélték. ’57-ben a morvaországi mírovi börtönben meghalt.

Esterházy János ártatlan volt. Az oroszok már rehabilitálták őt, de a szlovák hatóságok eddig erre nem voltak képesek. Mártírhalált halt csak azért, mert küzdött az európai keresztény értékekért, az emberi és kisebbségi jogokért, és a népek közötti őszinte toleranciáért. Mély tisztelettel adózzunk Esterházy János emlékének.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Ma még nincs közösségi energiapolitika, bár nagyon sokan szeretnénk. Ennek két alapvető feltétele van. Az egyik, hogy legyen jogalapja, a másik, hogy legyen hozzá közösségi forrás.

Fontos tisztázni, hogy a beszerzési források kívánatos diverzifikálása és az oroszfüggőség csökkentése nagyon pozitív cél, emögött azonban számos politikai manipuláció, félremagyarázás, kemény gazdasági, transzkontinentális és európai geopolitikai érdek és érzelem húzódik meg. Áldatlan hitvita kezd kialakulni a Nabucco és a Kék Áramlat gázvezeték kapcsán. Sokan támogatják a Nabucco megvalósulását, így egyértelműen a magyar kormány is.

Tegyünk meg mindent, hogy a Nabucco mögött legyen végre magántőke a finanszírozáshoz, álljon rendelkezésre elég közép-ázsiai, iráni gáz, és az adott térségben legyen stabilitás! Hagyjuk abba a rossz és hamis szembeállításokat! A Nabucco-vezeték a gázbeszerzési források diverzifikálását, a Kék Áramlat pedig az orosz gáz tranzitvonalának diverzifikálását szolgálja. Minden más politikai manipuláció és hazugság, és a saját kormány meggyalázása.

 
  
MPphoto
 
 

  Eduard Raul Hellvig (ALDE). – De la 1 ianuarie 2007 România a dobândit statutul de graniţă externă a Uniunii Europene, pe lângă cel de graniţă externă a NATO. Este o poziţie geopolitică importantă, deopotrivă o provocare şi o responsabilitate care oferă României oportunitatea de a juca un rol activ în procesul de stabilizare regională. Unul dintre obiectivele principale de politică externă al României îl constituie crearea unui spaţiu de stabilitate, securitate, prosperitate şi democraţie în regiunea Mării Negre. Conectarea acestei zone geografice la structurile europene şi euro-atlantice reprezintă o modalitate de prevenire şi combatere a noilor riscuri şi ameninţări la adresa securităţii regionale. Pentru a se realiza însă acest obiectiv foarte important al politicii de vecinătate a Uniunii Europene şi, totodată, al României este adevărat că este nevoie de timp şi, când spun timp, mă refer la faptul că atunci când analizăm raporturile comunităţii euro-atlantice cu zona Mării Negre supunem de fapt cercetării un proces profund şi complex, un proces care în acest moment se bazează pe principii sau reguli de conduită mai mult sau mai puţin împărtăşite de unii actori individuali. Din aceste considerente cred că acest proces are nevoie de comunicare, determinare, acţiune şi eficienţă din partea tuturor actorilor de la toate nivelurile.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE-DE). – A szólás és a gyülekezés szabadsága alapvető polgári jog. Nem lehet valódi demokráciának nevezni azt az országot, ahol a hatalom rendőri erőszakkal, a hatalom elleni tüntetések betiltásával, a békésen tiltakozók gyülekezésének szétverésével kívánja elhallgattatni a neki nem tetsző nézeteket. Békés tüntetők szélsőségesnek nyilvánítása, a tüntetők elleni rendőri erőszak nem elfogadható egy magát demokratikusnak nevező országban.

Tiltakozom amiatt, ami az elmúlt héten Oroszországban történt. A moszkvai és a szentpétervári rendőri erőszakról azért is meg kell emlékeznünk, mert egy olyan országban történtek, amelyben alig másfél évtizede ért véget a kommunista diktatúra. Oroszországot és annak mai vezetőit figyelmeztetnünk kell, hogy csak akkor tekinthetjük őket valóban jogállamnak és az Unió partnerének, ha tiszteletben tartják a polgári szabadságjogokat. Nem lehet visszaút a diktatúrába.

De tudnunk kell azt is, hogy az Európai Unió kritikája csak akkor lesz hiteles, ha mi magunk saját tagországainkon is folyamatosan számon kérjük a szabadságjogok maradéktalan betartását. Nem használhatunk két mércét: önmagunkra és másokra.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – Señor Presidente, la ciencia es una componente esencial de nuestra vida y, por tanto, de nuestra cultura.

Difundir la cultura científica requiere saber realizar una lectura de la ciencia y la tecnología más cercana a la gente, estimular la curiosidad de los jóvenes y dotar a los más adultos de mecanismos cercanos y accesibles que les ayuden a entrar en estas materias. También requiere un mayor apoyo a la difusión pública de los resultados de la investigación y de las políticas científicas.

Estos objetivos son los que han movido al Gobierno de mi país, España, a declarar el año 2007 Año de la Ciencia, coincidiendo con el centenario de la creación de la Junta para la Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas que presidió el Premio Nobel Santiago Ramón y Cajal y que ha sido definida como la mayor experiencia modernizadora de la ciencia en mi país. Experiencia, desgraciadamente, interrumpida por cuarenta años de dictadura.

Con tal motivo, se están celebrando congresos, exposiciones y todo tipo de actividades de divulgación de la ciencia, contando con la colaboración de organismos y entidades tanto públicas como privadas.

Una experiencia muy positiva, señor Presidente, que debemos apoyar y sobre la que quiero llamar su atención para que otros Estados miembros se animen a hacerlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, η Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, η Καγκελάριος κυρία Merkel, δήλωσε προσφάτως τα εξής:

Ich zitiere: „Wir könnten in Europa 1 - 2 % mehr Wachstum haben, wenn wir vieles für die kleinen und mittleren Unternehmen besser gestalten würden.“ Zitat Ende.

Kύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, θα ήθελα να επισημάνω ότι, παρά τις λεκτικές εξαγγελίες, το έμπρακτο αποτέλεσμα της στρατηγικής για τη βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος για καλύτερες κανονιστικές διατάξεις σχετικά με τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις είναι πενιχρό. Και επιτρέψτε μου, κύριε Πρόεδρε, δι' υμών, να ρωτήσω τον παριστάμενο Επίτροπο, κύριο McCreevy, αν υποστηρίζει την αυξημένη πρόσβαση των ευρωπαϊκών μικρομεσαίων επιχειρήσεων στις δημόσιες συμβάσεις στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer Pleite (GUE/NGL). – Señor Presidente, la semana pasada tuvo lugar en la Bahía de Cádiz, en España, una huelga general secundada por todos los ciudadanos de la bahía en contra del cierre que anuncia la factoría Delphi, que pretende poner en la calle a 1 600 trabajadores.

La compañía Delphi depende de la General Motors, es una compañía que ha recibido subvención pública del Estado y, por lo tanto, se había comprometido a mantener la producción hasta el 2010.

En paralelo —también la semana pasada—, la General Motors anunciaba una supresión de 1 400 puestos de trabajo en su factoría de Amberes, en Bélgica. Todo un símbolo. Parece como si la Unión Europea, las instituciones europeas no tuvieran capacidad política para ordenar el mercado del sector del automóvil y apostar claramente por un modelo social que impida a las multinacionales hacer negocio y piratería con los trabajadores de Europa. Son empresas públicas que reciben subvención pública y, sin embargo, deslocalizan las empresas, haciendo un daño irreversible a los trabajadores.

Por lo tanto, creemos necesario que esta Institución, junto con la Comisión Europea y los Gobiernos respectivos, pongan freno a esta situación y defiendan los puestos de trabajo de los trabajadores y trabajadoras.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). – Mr President, I would like to join with Mr Szájer in expressing concern about the harassment and beating of peaceful demonstrators in Moscow and St Petersburg eight or nine days ago. This became a demonstration of force by the Russian authorities against their own citizens, as thousands of security forces outnumbered the Another Russia demonstrators by four to one. Sadly, such behaviour simply confirms the rating of Russia as a non-free country by the international organisation Freedom House. Opposition leaders Kasparov and Illarionov have both indicated that, on its present course, Russia is nearing the status of Belarus or Zimbabwe.

Russia is eager to be seen as a powerful state. It is absolutely counterproductive to demonstrate the might of the state at the expense of its citizens in the same way as the tsars or Brezhnev used to do.

Mr President, I am most thankful to you for sharing these concerns on behalf of the European Parliament and for having made initiatives to contact Mr Kasparov and others.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, last week’s barbaric killing of three Christian workers in Turkey is part of a chain of recent acts of brutality against the Christian minority in that country. Such acts are connected by a clear common political cause: to stop Turkey’s path towards Europe. The orchestrators of these provocative actions are well known both in Turkey and abroad. They are part of the deep state that Prime Minister Erdogan has been bravely fighting for many years now. These dark forces are no less than the Turkish army chiefs, for whom accession to the EU is anathema, as it means the termination of the army’s stranglehold on Turkey’s political life.

Turkey is at a delicate turning point in its history and this House must send a strong message to the army generals in Turkey that neither we nor the Turkish people are fooled by their provocative acts. We stand firmly behind the democratic traditions of Turkey and support the Turkish people in their fight for a more democratic, peaceful and prosperous European future.

 
  
MPphoto
 
 

  László Surján (PPE-DE). – Olyan országok állampolgárai és képviselői vagyunk, ahol az anyanyelvhasználatot alapvető értéknek tekintjük. Nem tudunk mit kezdeni egy olyan hírrel, ami eljutott hozzám, miszerint van olyan tagjelölt ország, ahol azért akarnak feloszlatni egy önkormányzatot, mert annak képviselői úgy döntöttek, hogy a helyi kisebbségi nyelven is lehetővé teszik a polgároknak, hogy hivatalos ügyeiket intézzék. Hasonlóképpen a mi számunkra érthetetlen az, hogy eljárás alá kerül egy polgármester azért, mert üdvözlőlapot ír egy kisebbségi nyelven az őt megválasztó polgároknak.

Elnök úr! Törökországról beszélek. Azt gondolom, hogy ezeket a híreket ellenőriznünk kell, és világossá kell tegyük török partnereink számára, hogy a koppenhágai kritériumok mindannyiunk számára kötelezőek. Remélem, hogy eredményesen lehet fellépni.

 
  
MPphoto
 
 

  Mieczysław Edmund Janowski (UEN). – Panie Przewodniczący! Jest dobrym obyczajem zapraszanie osobistości współczesnego świata do składania wizyt w Parlamencie Europejskim. Pragnę zwrócić się do Pana, Panie Przewodniczący, a sądzę, że mój głos nie będzie odosobniony, o to, aby zaprosił Pan do Parlamentu Europejskiego Ojca Świętego Benedykta XVI. Został on ostatnio zaproszony do ONZ.

Benedykt XVI jest zarówno głową kościoła katolickiego, jak i przywódcą państwa watykańskiego. Jego przesłanie wobec Europy i świata ma nie tylko charakter religijny, dotyczy ono najważniejszych problemów współczesności. Zaproszenie to byłoby więc nie tylko świadectwem naszej gościnności, ale pozwoliłoby lepiej poznać głęboki humanizm i szlachetność człowieka w bieli, który, choć nie ma do dyspozycji żadnej dywizji, zatroskany jest o przyszłość Europy, Europy, która nie musi się wstydzić swych chrześcijańskich korzeni.

 
  
MPphoto
 
 

  Pál Schmitt (PPE-DE). – Úgy látszik, többen beszélnek ma Törökországról. Engedje meg nekem, hogy mint a Kulturális Bizottság alelnöke szóljak valamelyest a török relációról.

Nos, Ciprus északi részén a törökök által elfoglalt területen az utóbbi időben nagyon sok művészi alkotás tűnt el. Egyszerűen kereskedelmi forgalomba kerültek olyan védett műtárgyak, ikonok, festmények, mozaikok és olyan művészeti alkotások, elsősorban a templomokból, amelyek éppen az egész európai kulturális örökség fontos részét képzik. Az az információnk, hogy ezek a műalkotások, nagyrészt Amerikába és Németországba kerültek. Sőt, bírósági eljárások vannak. Szeretném, ha valahogyan elérnénk, hogy az éppen elnöklő tanács tagjai hassanak oda – akár a kulturális miniszterük révén, akár nem tudom, milyen utat találnak –, hogy ezek a műalkotások visszakerüljenek az eredeti tulajdonosukhoz, a ciprusi, gyönyörűszép, több ezer éves templomokhoz.

 
  
MPphoto
 
 

  Παναγιώτης Δημητρίου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, υπάρχει μόνο μια πόλη σε ολόκληρο τον κόσμο που είναι πόλη-φάντασμα: ακατοίκητη και ερειπωμένη. Αυτή η πόλη είναι η πόλη της Αμμοχώστου. Αυτή η πόλη βρίσκεται στην Κυπριακή Δημοκρατία. Η Κυπριακή Δημοκρατία είναι μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης· η πόλη αυτή, δηλαδή μέρος αυτής της χώρας, κατέχεται από την Τουρκία. Και η Αμμόχωστος είναι όμηρος της τουρκικής κατοχής. Όλοι οι κάτοικοι αγωνίζονται εδώ και τριάντα χρόνια και ονειρεύονται να πάνε στα σπίτια τους.

Έληξε, την περασμένη Κυριακή, η εκστρατεία υπογραφής του αιτήματος για επιστροφή τους. Είναι η ώρα, κύριε Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Ένωση να σταματήσει να σφυρίζει αδιάφορα! Είναι η ώρα να σταματήσει την πολιτική που εκφράστηκε διά στόματος του κ. Olli Rehn, ότι δηλαδή το θέμα αυτό είναι θέμα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών. Είναι ευρωπαϊκό θέμα και η Ευρωπαϊκή Ένωση ας καταλάβει ότι το θέμα της Αμμοχώστου είναι θέμα συνέπειας, αξιοπιστίας και κύρους γι' αυτήν.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – „Nord Stream“ statytojai numatė pradėti dujotiekio statybą 2008 m., nėra ištyrinėję Baltijos dugno ir nežino, kas yra karo amunicijos sąvartyne. Tačiau jau dabar numato, kad palankiau vamzdyną tiesti arčiau Estijos pakrančių, Estijos ekonominėje zonoje.

Maža to, Kremlius ruošiasi suteikti įgaliojimus „Gasprom“ kurti nuosavą, gerai apginkluotą armiją, kuri kartu su Baltijos kariniu laivynu saugos Baltijos dugnu į Vokietiją tiesiama dujotiekį.

Žiniasklaidos šaltinių teigimu, tokios karinės formuotės turės teisę apieškoti asmenis ir transporto priemones, o taip pat naudoti ginklą, vykdant objektų ir teritorijų apsaugą.

Matome Rusijos ketinimus ne tik stiprinti karo laivyną Baltijos jūroje, bet ir didėjančias Rusijos žvalgybos galimybes dujotiekio kaimynystėje. Ar Rusija derina veiksmus su Vokietija? Ar išaušta nauji 1939 m.? Ar mes, Europos Sąjungos demokratinės valstybės, leisime tokią savivalę?

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (PSE). – Dan l-aħħar ħadna vot dwar il-kaċċa u l-insib f'pajjiżi Malta. Il-grupp Soċjalista li jirrappreżenta lill-Maltin f'dan il-Parlament astjena u naħseb illi kien hemm ċertu kritika dwar din l-astensjoni għaliex ma fehmux għaliex dan seħħ. Min-naħa tagħna, aħna proponejna emendi illi, min-naħa tagħhom, dawn taw xeħta kompletament differenti għar-riżoluzzjoni li kienet għaddejja quddiem dan il-Parlament.

Min-naħa tagħna, wara li dawn għaddew l-emendi, illi fil-fatt kienu naqqsu din il-kundanna li kienet ħarxa wisq dehrilna, aħna ovvjament ma stajniex nivvutaw kontra l-emendi tagħna stess, għax ma kienx jagħmel sens.

Nirringrazzjak Sur President ta' din l-opportunità.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE-DE). – Zdi se mi nujno seznaniti ta parlament z dejstvom, da so na Kosovu 12. aprila 2007 že drugič v tem letu poskušali izvesti atentat na direktorja agencije za telekomunikacije Kosova, g. Antona Berišo.

Prvi poskus atentata je bil izveden že 28. februarja letos, drugi atentat je bil izveden z vojaškimi ročnimi protioklepnimi minometi in velika sreča je bila, da je gospod Beriša preživel že drugi atentat. Žal pa je bil pri tem huje ranjen policist, ki ga je varoval.

V tem parlamentu smo se vedno izražali proti dejanjem nasilja in kršenju najosnovnejših človekovih pravic, ki ne morejo prispevati k pozitivnemu razvoju. Prav bi bilo, da naš parlament pozove kosovske oblasti, da naredijo vse, da se naročniki takšnih terorističnih dejanj dejansko izsledijo in predajo sodišču.

Le z doslednim delom organov javne varnosti in posledičnim sojenjem storilcem takšnih dejanj bo mogoče povrniti upanje, da se tudi na Kosovo vrneta mir in zaupanje v organe oblasti.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Przewodniczący! Dziękuję za Pana bardzo liberalne podejście do posłów, którzy chcą wystąpić, mimo że nie jest Pan z frakcji liberalnej.

Wczoraj na Cyprze miało miejsce spotkanie komisarza Kyprianou i ministra spraw zagranicznych Rosji poświęcone w dużej mierze embargu na eksport polskiego mięsa do Federacji Rosyjskiej. Wszyscy już wiedzą, że chodzi o względy polityczne, a nie o polskie mięso. Chodzi o strategię Rosji wobec naszej Unii. Strategii Rosji, która ma swoje interesy do rozegrania z Unią i traktuje tę sprawę jako element przetargowy dla dalszych negocjacji w zupełnie innych kwestiach. To stała, znana z historii, taktyka Rosji. Kiedy Rosjanie mówią o mięsie, myślą o czymś innym.

Wierzę, że Unia Europejska w tej i innych sprawach wykaże się solidarnością i że dalej będzie interweniować w imieniu nie tylko całej Wspólnoty, ale też mających problemy handlowe z Moskwą poszczególnych członków Unii.

 
  
MPphoto
 
 

  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, γιορτάζουμε φέτος το έτος ίσων ευκαιριών για όλους, αλλά πολλοί συνάνθρωποί μας και συμπολίτες μας ανάπηροι δεν απολαμβάνουν ίσες ευκαιρίες σε ό,τι αφορά το δικαίωμα συμμετοχής τους σε ασφάλειες, όπως ασφάλεια για ατυχήματα, ασφάλεια για ανεργία.

Αυτό έχει ως συνέπεια να μην μπορούν να εκτελούν και άλλες δικαιοπρακτικές πράξεις, παραδείγματος χάριν, να μην μπορούν να λάβουν ένα δάνειο από την τράπεζα, ως μη ασφαλισμένοι. Σε περίπτωση ατυχήματος η οικογένειά τους είναι δυνατόν να φτάσει στην ένδεια γιατί τα χρήματα θα πληρωθούν από την δική τους μεριά.

Παρακαλώ λοιπόν όλα τα ευρωπαϊκά όργανα να συνδράμουμε τους ανάπηρους, έτσι ώστε να μπορούν να ασφαλίζονται υπολογιζομένης της αναπηρίας ή της ασθένειάς τους, όπως γίνεται για όλους τους συμπολίτες μας.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). – Amit itt tartok a kezemben, az nem egy üveg elzászi bor, hanem az európai döntéshozók semmibevétele, az európai fogyasztók becsapása, a tagországok egyenlőtlenségének paródiája és a végrehajtói hatalom csődje.

Itt, az európai törvényhozás, az Európai Parlament székhelyén, abban a városban, ahol az Európai Bíróság vonatkozó ítéletét meghozta, a mai napon is lehet hamisított Tokajit vásárolni. 13 év átmeneti mentesség – tisztelt elnök úr – ennyit vártunk arra, hogy kivezessék termékeiket a piacról azok, akik a világ legjobb desszertborához, a magyar Tokajihoz hasonló elnevezéseket használnak. 2007. március 31-től nem lehetne forgalomba hozni ezt a bort ezzel a címkével. Azonban úgy tűnik, vannak, akikre az uniós jogszabályok nem vonatkoznak. Mi alapján működik az Unió? A „Quod licet Iovi, non licet bovi” évezredes cinizmusán, vagy a jog előtti egyenlőségen?

Remélem, Strasbourg példát mutat ebben a felháborító ügyben, példás pénzbüntetést a jogsértőkre. Köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, την περασμένη εβδομάδα στο Βέλγιο η διοίκηση της General Motors αποφάσισε να προχωρήσει στην απόλυση, μέχρι το τέλος του έτους, 1.400 από τους 4.500 εργαζόμενους που απασχολεί σε εργοστάσιο της θυγατρικής της Opel στην Αμβέρσα. Η κατάσταση στον τομέα της βιομηχανίας αυτοκινήτου έχει γίνει τραγική στο Βέλγιο, αφού όλοι θυμόμαστε τις περυσινές απολύσεις στην Volkswagen στις Βρυξέλλες. Δυστυχώς, ενώ γίνονται αυτά, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παραμένει αμέτοχη και απλά υπενθυμίζει ότι η στρατηγική της Λισσαβόνας θα μας οδηγήσει σε οικονομικό νιρβάνα.

Ως εκλεγμένοι βουλευτές των πολιτών της Ευρώπης δεν μπορούμε να μείνουμε αμέτοχοι μπροστά σε αυτήν την κοινωνική τραγωδία, όποια και αν είναι η πολιτική μας προσέγγιση. Έτσι, καλώ τους συναδέλφους να οργανωθούμε ώστε να ετοιμάσουμε ένα ψήφισμα που να καταδικάζει τις μαζικές απολύσεις και να δίνει ώθηση σε μια κοινωνική Ευρώπη που αυτή τη στιγμή υπάρχει μόνο στα χαρτιά.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE). – Milioane de cetăţeni europeni sunt afectaţi de o taxă injustă şi care nu se regăseşte în spiritul european. Sub pretextul că apără mediul înconjurător sau că protejează locuri de muncă, câteva guverne din Uniunea Europeană au impus o taxă discriminatorie de primă înmatriculare la importurile autovehiculelor second-hand. Comisia şi Curtea Europeană de Justiţie au arătat în mod repetat că aceste taxe încalcă Articolul 90 din Tratat. După ce au fost declarate incompatibile cu dreptul comunitar, taxele au trebuit rambursate cetăţenilor. Problematice sunt însă două aspecte: un număr mic de oameni îşi pot permite un proces cu statul (în Ungaria numai 3% dintre păgubiţi au mers în instanţă) şi, în al doilea rând, statul returnează banii fără a plăti dobânzi şi penalităţi.

Deşi procedura de neîndeplinire a obligaţiilor a fost declanşată de Comisie printr-o scrisoare de somare, noul guvern al României s-a decis să rămână de partea prietenilor politici din industria auto şi să ignore acest preaviz, la fel cum ignoră şi corul de cetăţeni români revoltaţi de limitarea opţiunilor lor de a cumpăra de pe piaţa europeană. Guvernul României ignoră avertismentele Comisiei şi riscă un proces în faţa Curţii Europene de Justiţie. Doamnelor şi domnilor, aceste situaţii sunt anormale, iar Parlamentul European trebuie să transmită acestor guverne un mesaj ferm, în sensul că guvernul trebuie să pună în aplicare obligaţiile asumate în procesul de aderare.

 
  
MPphoto
 
 

  Umberto Guidoni (GUE/NGL). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le autorità americane hanno rilasciato il noto terrorista Luis Posada Carriles, che ha pubblicamente ammesso le sue responsabilità nell'attentato che, nel novembre del 1997, è costato la vita al cittadino europeo Fabio Di Celmo. Allo stesso Carriles è riconosciuta la responsabilità per l'attentato che costò la vita a 73 persone a bordo di un aereo civile.

Nella sentenza di scarcerazione, la giudice Kathleen Cardone riconosce la partecipazione di Carriles ad alcuni tra gli atti più infami del XX secolo. Perché un siffatto terrorista gira allora in libertà negli Stati Uniti? Dobbiamo protestare contro l'amministrazione Bush che, ancora una volta, sulla lotta al terrorismo usa due pesi e due misure.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Obecnie w Parlamencie, a szczególnie w komisji IMCO toczą się dyskusje nad usługami zdrowotnymi. Usługi te zostały wyłączone z zakresu dyrektywy usługowej ze względu na ich szczególny charakter. Dzisiaj wieczorem będzie podejmowana dyskusja na posiedzeniu komisji, czy wskazane jest poparcie propozycji przygotowania projektu dyrektywy Komisji Europejskiej w tym zakresie.

Jestem absolutną przeciwniczką takiego rozwiązania z wielu powodów, m.in. dlatego, że usługi zdrowotne leżą w ramach odpowiedzialności poszczególnych państw członkowskich i Unia Europejska nie ma mandatu do ich regulowania. Nie istnieje więc żadna podstawa traktatowa, na której można oprzeć wniosek o propozycję dyrektywy.

Zamiast proponować kolejne akty legislacyjne powinniśmy skoncentrować się na rozwiązaniach, które już istnieją na rynku, jak ulepszenie współpracy i przepływu informacji między krajami, usprawnienie mobilności pacjentów, czy w ostatecznym rozwiązaniu stosowanie procedury infringementu. W moim przekonaniu jest to o wiele lepsze, a przede wszystkim skuteczniejsze rozwiązanie niż proponowanie kolejnej dyrektywy.

 
  
MPphoto
 
 

  Tatjana Ždanoka (Verts/ALE). – Mr President, I should like to draw your attention to the scandalous process due to start in Tallinn in two days. The Estonian authorities are preparing to remove from the city centre the graves of soldiers who died in battle liberating Tallinn from the fascist occupiers in September 1944 and the monument to those soldiers. Exonerating those Estonians who fought on the Nazi side during World War II while ignoring the heroism of those who sacrificed their lives in order to defeat Hitler and his local allies is a part of present-day state politics. Unfortunately, a similar policy is being applied in my country, Latvia.

I am protesting against such dangerous politics, not only personally but also on behalf of a group of 37 representatives of Russian speakers, Jews and the Russian media from 15 EU Member States – including Estonia – which is visiting Parliament today.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. MARIO MAURO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. Con questo si conclude il punto all'ordine del giorno.

 
Правна информация - Политика за поверителност