Mathieu Grosch (PPE-DE). – (DE) Κύριε Πρόεδρε, η προφορική τροπολογία είναι του κ. Piecyk εξ ονόματος της Σοσιαλιστικής Ομάδας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Αναφέρομαι στο αγγλικό κείμενο που λέει: «operator shall be required to perform a major part». Η έκφραση «major part» πρέπει να αντικατασταθεί από το «a substantial part». Πρόκειται για μία μικρή τροποποίηση, που όμως μπορεί να μας βοηθήσει να επιτύχουμε συμβιβασμό μεταξύ Συμβουλίου, Επιτροπής και Κοινοβουλίου μετά από τον άτυπο τριμερή διάλογο.
Paolo Costa (ALDE). – (IT) Κύριε Πρόεδρε, δεν μπορούμε να αποδεχθούμε αυτήν την προφορική τροπολογία, καθώς αλλάζει ριζικά το νόημα του συμβιβασμού που επετεύχθη στο πλαίσιο του ανεπίσημου τριμερούς διαλόγου. Παρακαλώ, συνεπώς, τους συναδέλφους να εγερθούν.
(Το Σώμα απορρίπτει την προφορική τροπολογία)
Mathieu Grosch (PPE-DE). – (DE) Κύριε Πρόεδρε, εφόσον δεν έγινε δεκτή η προφορική τροπολογία, θα ήθελα να ζητήσω όταν γίνει η ψηφοφορία για την τροπολογία 66 να ψηφίσουμε για το αγγλικό κείμενο, διότι η γερμανική και η γαλλική εκδοχή δεν αποδίδουν σωστά ορισμένες αποχρώσεις του κειμένου. Ως εκ τούτου, ζητώ να ψηφίσουμε για την αγγλική εκδοχή και αργότερα να αναθεωρηθούν οι μεταφράσεις.
Πρόεδρος. Αν δεν υπάρχει αντίρρηση, το αυθεντικό κείμενο θα είναι το αγγλικό κείμενο.
Erik Meijer (GUE/NGL), εισηγητής. – (NL) Κύριε Πρόεδρε, αν είχα τον χρόνο ομιλίας που ζήτησα πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 67, η παρεξήγηση θα είχε αποσαφηνιστεί.
Κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων μεταξύ 12 και 14 Απριλίου, επετεύχθη συμφωνία με τη γερμανική Προεδρία του Συμβουλίου σχετικά με την ενδεχόμενη χρήση, στις τροπολογίες 66 και 67, της λέξης «σημαντικό» ως προϋπόθεση για υπεργολαβία. Η Προεδρία πρότεινε τη λέξη «μεγάλο» ως εναλλακτική λύση, αλλά οι δύο μεγαλύτερες Ομάδες τελικά αποφάσισαν ότι δεν τη χρειάζονταν. Αργότερα αποφάσισαν, χωρίς διαβούλευση με τον εισηγητή, να εισαγάγουν τη λέξη «μεγαλύτερο» στις τροπολογίες που κατατέθηκαν από κοινού από τις έξι Ομάδες.
Αν και συμφωνώ κατ’ ουσίαν, πάντα προειδοποιούσα ότι αυτό δεν αποτελεί μέρος ενός κλειστού συμβιβασμού και ότι, θεωρητικά, θα μπορούσε να καταστήσει απαραίτητη μια τρίτη ανάγνωση. Από τη στιγμή που οι Χριστιανοδημοκράτες και οι Σοσιαλδημοκράτες ήταν βέβαιοι ότι θα μπορούσαν να κερδίσουν το Συμβούλιο, και ειδικά τη Γερμανία η οποία είχε τις περισσότερες αντιρρήσεις, σχετικά με αυτή την τροπολογία, συμφώνησα με χαρά μαζί τους. Τώρα καταλαβαίνω ότι επικρίθηκαν για την επιβολή αυτής της απόφασης, δεδομένου ότι τόσοι πολλοί διαφώνησαν με μια ψηφοφορία επί μιας προφορικής τροπολογίας στην οποία θα ήθελαν να τα αναιρέσουν όλα αυτά.
- Πριν από την ψηφοφορία επί των τροπολογιών 49 και 67:
Mathieu Grosch (PPE-DE). – (DE) Κύριε Πρόεδρε, και εδώ θα ήθελα να ζητήσω εξ ονόματος του κ. Piecyk να αντικαταστήσουμε στο αγγλικό κείμενο το «shall be required to perform the major part» με το «a substantial part».
(Το Σώμα απορρίπτει την προφορική τροπολογία)
Mathieu Grosch (PPE-DE). – (DE) Κύριε Πρόεδρε, εφόσον δεν έγινε δεκτή αυτή η προφορική τροπολογία, θα ήθελα να ζητήσω όταν γίνει η ψηφοφορία για την τροπολογία 67 να ψηφίσουμε και εδώ για το αγγλικό κείμενο, εξαιτίας των προαναφερθέντων προβλημάτων που παρουσιάζει η γερμανική και η γαλλική εκδοχή.