Indice 
 Precedente 
 Seguente 
 Testo integrale 
Procedura : 2000/0212(COD)
Ciclo di vita in Aula
Ciclo del documento : A6-0131/2007

Testi presentati :

A6-0131/2007

Discussioni :

PV 09/05/2007 - 16
CRE 09/05/2007 - 16

Votazioni :

PV 10/05/2007 - 7.2
CRE 10/05/2007 - 7.2
Dichiarazioni di voto

Testi approvati :

P6_TA(2007)0174

Resoconto integrale delle discussioni
Giovedì 10 maggio 2007 - Bruxelles Edizione GU

7.2. Servizi pubblici di trasporto passeggeri su strada e per ferrovia (votazione)
Processo verbale
  

– Relazione Meijer (A6-0131/2007)

 
  
  

Prima della votazione sull’emendamento n. 66

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE-DE).(DE) Signor Presidente, l’emendamento orale è presentato a nome dell’onorevole Piecyk e del gruppo socialista al Parlamento europeo. Con riferimento al testo in inglese, che recita: “l’operatore è tenuto a fornire la maggior parte”, l’espressione “maggior parte” deve essere sostituita con “una parte consistente”. Si tratta di una piccola modifica, ma può aiutarci a raggiungere un compromesso tra il Consiglio, la Commissione e il Parlamento, in seguito al trilogo informale.

 
  
MPphoto
 
 

  Paolo Costa (ALDE). – Signor Presidente, non possiamo accettare questo emendamento orale perché cambia radicalmente il senso del compromesso raggiunto nell’ambito del trilogo informale. Quindi prego i colleghi di alzarsi.

 
  
  

(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE-DE).(DE) Signor Presidente, poiché l’emendamento orale non è stato adottato, chiedo che la votazione sull’emendamento n. 66 si svolga sul testo in lingua inglese, perché le versioni in tedesco e francese non permettono di esprimere adeguatamente alcune sfumature. Propongo quindi di votare sul testo in inglese e di rivedere successivamente le traduzioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. – Se non vi sono obiezioni, il testo di riferimento sarà quello in lingua inglese.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), relatore. – (NL) Signor Presidente, se mi fosse stata data la parola quando l’ho chiesta, prima che l’emendamento n. 67 fosse messo ai voti, forse avremmo chiarito l’equivoco.

Durante i negoziati condotti tra il 12 e il 24 aprile, si è raggiunto l’accordo con la Presidenza del Consiglio tedesca in merito all’eventuale uso, negli emendamenti nn. 66 e 67, del termine “significante”, come condizione per il subappalto. In alternativa, la Presidenza ha proposto l’aggettivo “consistente”, ma i due gruppi principali alle fine non ne hanno avuto bisogno. Hanno poi deciso, senza consultare il relatore, di inserire il termine “maggior” negli emendamenti presentati congiuntamente da sei gruppi.

Pur essendo d’accordo sulla sostanza, ho sempre fatto presente che ciò non fa parte di un compromesso chiuso e che, in teoria, potrebbe rendere necessaria una terza lettura. Poiché i democratici cristiani e i socialdemocratici sembravano certi di convincere il Consiglio, in particolare la Germania, che era il principale oppositore, ad accettare questo emendamento, non ho avuto problemi a seguire la loro linea. Apprendo ora che sono criticati per averlo imposto, dal momento che molti hanno espresso disaccordo sulla votazione di un emendamento orale con cui vorrebbero rimangiarsi tutto.

 
  
  

Prima della votazione sugli emendamenti nn. 49 e 67

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE-DE).(DE) Signor Presidente, anche in questo caso, vorrei proporre, a nome dell’onorevole Piecyk, di sostituire la formulazione “è tenuto a fornire la maggior parte” con “una parte consistente”.

 
  
  

(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE-DE).(DE) Signor Presidente, poiché l’emendamento orale non è stato adottato, vorrei cogliere l’occasione per chiedere che anche in questo caso la votazione sull’emendamento n. 67 si svolga sul testo in inglese, alla luce dei problemi già segnalati con le traduzioni in tedesco e francese.

 
Note legali - Informativa sulla privacy