El Presidente. El siguiente punto es el informe de Paul Rübig, en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la itinerancia en las redes públicas de telefonía móvil en la Comunidad y por el que se modifica la Directiva 2002/21/CE relativa a un marco regulador común de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas (COM(2006)0382 - C6-0244/2006 - 2006/0133(COD)) (A6-0155/2007).
Viviane Reding, Member of the Commission. Mr President, I wish to begin by expressing my sincere thanks to Parliament, because Parliament was among the first to focus attention on the problem of international roaming charges, which are one of the last remaining barriers to the single market. This political pressure pointed at the failure of the market and this has helped us to come up with a solution.
Now it is up to you, the parliamentarians, to complete the job by supporting this proposal today. The proposal on which you will vote is a product of intense discussions, even at times heated debates, among the institutions and with the stakeholders. The result is a solid, well-balanced proposal that will deliver tangible results for European citizens, putting an end to the long-running saga of excessive roaming charges as from this summer. The citizens are waiting for this action, for this Europe of results, and it is now in your hands not to disappoint them.
The Commission has completed its part of the job. In December 2004 I urged the operators to solve the problems by themselves. In October 2005 the Commission published a website for the purpose of bringing transparency to international roaming tariffs. At the same time I warned once again that should those prices not go down sensibly, the Commission would have to regulate. To my regret, the market did not respond and that is why on 12 July 2006 the Commission brought forward the proposal for the roaming regulation.
You have worked on this proposal, together with the Council of Ministers, under the leadership of the Finnish and German Presidencies. I would like to underline the excellent work of your rapporteurs, Mr Rübig, Mr Muscat, Mr Mavrommatis and Mr Losco. The result of this work is on the table today.
The Commission can very well accept the compromise text because the core elements, which the Commission always believed necessary, have been preserved. Those are: retail regulation, wholesale regulation, clear benefits for all consumers and transparency.
At retail level, each operator will have to offer a Eurotariff with maximum prices of EUR 0.94 for outgoing calls, to be reduced to 0.46 after 12 months and 0.43 after 24 months, and of 0.24 for incoming calls, to be reduced to 0.22 and 0.19 after 24 months. These caps represent a substantial reduction of up to 70% of the standard charges in today’s market.
The question now is: when will the customer benefit from those reductions? The answer is as soon as possible, this summer. To help ensure effective implementation, I have sent a letter to both Parliament and the Council, which sets out in detail how the retail provisions should apply in practice under the supervision of the national regulatory authorities.
First, the Council has to publish the regulation in the Official Journal. This should be done very swiftly after the meeting of the Council of Telecom Ministers on 7 June 2007. Then, the roaming customers’ operators must send an offer of a compliant Eurotariff to the customer within one month. The customer will be entitled to this Eurotariff one month after responding to the offer. This means that a proactive customer can benefit from the Eurotariff at the latest two months after the commencement of the regulation or even less than two months if his operator has taken a positive approach. Saying it clearly, this means August. Any customer that does not respond will be placed automatically on a Eurotariff three months after the commencement of the regulation. This means September.
The Commission will immediately start working with the national regulatory authorities to ensure that customers are treated properly. The regulation will protect the vast majority of ordinary customers who up to now have been heavily overcharged when travelling abroad.
The regulation also will protect the smaller operators by introducing ceilings at wholesale level. These ceilings are high enough to allow all operators, big or small, a reasonable margin. At the same time, they are sufficiently low to allow for competitive conditions for smaller operators, new market entrants and operators from smaller Member States. I hope and I expect that they will use this margin to come forward with innovative offerings at once.
The final plank of the regulation concerns the all-important element of transparency, which up to now has been sadly lacking. The main requirements are a push system, with basic price information, as well as a pull system, allowing consumers to get more detailed information, which will include prices for SMS and data.
I should like to say one word about the high roaming prices for mobile data. In cooperation with the national regulatory authorities, we will need to watch this market very closely. The operators should know this, heed these warning signals very carefully and bring the prices down to normal by themselves in order to avoid further regulation.
Finally, I should like to point out that this regulation will automatically cease to apply after three years, unless Parliament and the Council decide otherwise. I very much hope that this will not be necessary. However, what will be necessary is now the reform of the telecom markets, going from 27 separate markets to one single truly European market, taking advantage of the power of nearly 500 million consumers. This is the next task which is waiting for us.
However, today let us look at what has been achieved in the roaming dossier. It is very rare, if not to say unusual, to bring about an agreement on a legislative action in only 10 months. I am proud of the European institutions, which have shown that they are capable of listening to the consumers and to act swiftly in order to solve very specific problems. I count on a large majority in this House, which represents the European citizens, in order to complete the task now and to prove by such a majority that the Europe of practical results is a reality.
(Applause)
Paul Rübig (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Ratsvorsitzender Wuermeling, liebe Kommissarin Reding, meine sehr geehrten Berichterstatter und Schattenberichterstatter, meine sehr geehrten Damen und Herren! Heute können wir stolz darauf sein, dass das Europäische Parlament und der Rat die Aufforderung der Kommission ernst genommen haben, noch vor dem Sommer bzw. im Sommer die Roaming-Verordnung zu liefern. Zu Beginn der Gespräche sind wir alle davon ausgegangen, dass es das normale Prozedere mit zweiter und dritter Lesung geben wird, weil diese Materie extrem konfliktreich ist und die Interessensgegensätze auf dem europäischen Markt sehr unterschiedlich waren.
Nachdem wir auf den nationalen Märkten einen guten Wettbewerb entwickelt hatten, hat es zwischen den verschiedenen Mitgliedstaaten nicht wirklich einen Wettbewerb gegeben. Jetzt warten Millionen von Konsumenten und schauen auf ihr Mobilfunkgerät – auf ihr Handy, wie wir sagen – und warten auf das erste Angebot, das da kommen soll. Das Angebot hängt davon ab, wann diese Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht wird. Dann können wir hoffentlich im Urlaub, oder wenn wir auf einer Geschäftsreise sind, dementsprechend telefonieren und auch sicher sein, dass am Ende des Monats keine Rechnung kommt, die mehr ausmacht als der Zimmerpreis oder der Flug, sondern dass das in vernünftige, ordentliche Bahnen gelenkt ist. Das ist so, wie wenn man in ein Restaurant geht und dort eine Speisekarte bekommt, auf der die Preise stehen, so muss das auch der Fall sein, wenn man sich im Roaming-Modus befindet. Wenn man in ein europäisches Land reist, wird es in Zukunft beim Grenzübertritt eine Mitteilung geben, in der der individualisierte Tarif auf dem Mobilfunkgerät zu sehen ist, wo man eine Gratis-Handynummer zum Heimbetreiber bekommt, bei der man anrufen und fragen kann, wie viel eine SMS, eine MMS oder ein Datentransfer kostet. Allein diese Transparenz wird schon sehr viel bewirken und ich bin stolz darauf, dass diese Transparenz in allen Diensten, nicht nur bei der Sprachtelefonie, sondern auch bei allen anderen Serviceangeboten möglich ist.
Wir haben natürlich auch die Flatrate angesprochen, eine All-Inclusive-Flatrate, die innerhalb einer gewissen Phase angeboten werden kann, in der man am Ende des Monats schon genau weiß, was man dafür bezahlen wird. Das ist die Herausforderung, nämlich im Vergleich zu den Festnetzkunden, im Vergleich zum Breitband oder zur Voice-over-IP und vielen weiteren neuen Technologien. Mit dieser Regelung eröffnen wir UMTS und GSM auch in den zukünftigen Märkten eine große Chance. Deshalb war es mir eine Freude, mit dem Kollegen Paasilinna diese Dinge des kundenfreundlichen Entgegentretens im Roaming-Bereich intensiv zu diskutieren. Ich kann mich noch gut daran erinnern, als wir das erste Gespräch mit dem Kollegen Muscat geführt haben, und wir gesagt haben, wird es eine Opt-in- oder eine Opt-out-Lösung geben. Wir waren uns eigentlich einig darüber, dass es eine Lösung geben muss. Das war das Entscheidende, dass wir gesehen haben, hier besteht tatsächlich Handlungsbedarf, das muss schnell gehen, das muss effizient sein, und wir bekommen es dementsprechend über die Bühne.
Mit dem Kollegen Mavrommatis haben wir uns sehr intensiv um die Regionen in extremer Randlage gekümmert. Ich komme aus dem Alpenland Österreich, wo die Kosten für Sendeanlagen anders sind als im Fachland. Hier wird die Kommission in den nächsten Monaten detailliert prüfen, welche Möglichkeiten es hier in Zukunft gibt. Auch für die Regulatoren ist es eine interessante Verordnung, weil durch diese Verordnung auch die Regulatoren in den Mitgliedstaaten ganz neue Möglichkeiten bekommen, im Roaming dementsprechend aktiv aufzutreten und für die Konsumenten das Ideale herauszuholen.
Neu ist auch der Ansatz der besseren Rechtsetzung. Wir haben es endlich geschafft, eine Verordnung nach drei Jahren automatisch auszusetzen, und wir bitten die Kommission, dafür Sorge zu tragen, dass nach diesen drei Jahren der Wettbewerb tatsächlich in Kraft tritt. Ich bitte auch den Rat und die Ratsvertreter, darauf zu drängen, dass die Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union so bald wie möglich erfolgt, weil Millionen von Konsumenten in Europa darauf warten, hier endlich eine Regelung zu bekommen, die auch zu ihrem Nutzen beiträgt. Ich möchte mich insbesondere noch beim Parlament bedanken. Unsere Dienste haben exzellent gearbeitet. Vier Tage nach der Einigung mit dem COREPER hatten wir sämtliche Übersetzungen vorliegen. Eine exzellente Arbeit im Haus, und ich bin stolz auf unsere Mitarbeiter, die es uns ermöglicht haben, so effizient zu arbeiten!
(Beifall)
Joachim Wuermeling, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Berichterstatter Rübig, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist mir eine doppelte Freude, hier zu sprechen, einerseits weil wir eines der Kerndossiers der deutschen Präsidentschaft offenbar zu einem guten Ende bringen können, auf der anderen Seite ist es mir eine persönliche Freude, in dieses vertraute Rund zurückzukehren. Ich fühle mich in diesem Hohen Haus nach wie vor heimatlich.
Die Einigung zwischen dem Rat und dem Parlament war ausgesprochen schwierig. Es gab harte Verhandlungen. Aber es war ein faires Ringen. Wir möchten dem Berichterstatter sehr herzlich für seine konstruktive Verhandlungsführung und der Ausschussvorsitzenden für ihre vermittelnde und gleichzeitig dem Parlament solidarische Rolle danken. Wir möchten den Kolleginnen und Kollegen im Rat danken, die diesem Kompromiss unter großen Schwierigkeiten zugestimmt haben. Der gefundene Kompromiss ist verbraucherpolitisch erforderlich, ökonomisch vertretbar und europapolitisch erfreulich. Er ist verbraucherpolitisch erforderlich, weil an der Feststellung eines Marktversagens im Grunde kein Weg vorbeiging. Es gab in diesem Bereich keinen Markt. Der Verbraucher hatte im Hinblick auf seinen Verbrauchertarif keine Wahl, und im Grunde wurde der Umstand eines Grenzübertritts innerhalb der Europäischen Union ausgenutzt, um hohe Preise zu erzielen. Das konnten wir nicht hinnehmen. Nun tritt eine gewaltige Entlastung für den Verbraucher ein. Im Namen des Rates kann ich das sehr begrüßen.
Der Kompromiss ist auch ökonomisch vertretbar. Wir alle setzen in der Europäischen Union auf den Binnenmarkt. Gerade der Mobiltelefonmarkt ist ein sehr dynamischer Markt, und im Inland funktioniert er, wie jeder sehen kann. Deswegen war es uns wichtig, dass wir keinen Einheitstarif für alle Roaming-Verträge in der Europäischen Union einführen, sondern eine Obergrenze setzen, um einen Missbrauch auszuschließen. Dem Rat war es sehr wichtig, dass die Obergrenzen ein bestimmtes Niveau nicht unterschritten haben, damit sich unterhalb dieser Grenzen ein entsprechend dynamischer Markt entwickelt. Wir hoffen, dass die Unternehmen, aber auch die Verbraucher unterhalb dieses Eurotarifs in ein vernünftiges Marktgeschehen eintreten, dass mehr Vielfalt für die Angebote vorhanden ist und auch das Verbraucherverhalten sich daran ausrichtet.
Die Europäische Union hat Handlungsfähigkeit bewiesen. Auch das Ratssekretariat wird alle Anstrengungen unternehmen, um zu ermöglichen, dass die Verordnung möglichst bald im Amtsblatt erscheint. Hier sind allerdings gewisse zeitliche Vorläufe notwendig. Es muss eine Beschlussfassung im Ausschuss der Ständigen Vertreter und eine formelle Beschlussfassung im Rat erfolgen. Wir hoffen, dass es uns gelingen wird, eine Veröffentlichung im Amtsblatt am 29. Juni mit der entsprechenden Wirkung in die Sommerpause hinein zu erreichen.
Ich würde mich freuen, wenn es gelingen würde, heute hier im Plenum eine breite Zustimmung zu unserem Kompromiss zu erreichen. Ich verspreche, als Ratspräsident, alles dafür zu tun, dass das auch im Rat gelingt, so dass wir vor einem wichtigen europäischen Gipfel ein Europa der Ergebnisse vorweisen können.
President. Thank you very much, Mr Wuermeling. It is a pleasure for this House to have you here again, albeit in a different role, but still serving the interests of Europe.
Andrea Losco (ALDE), relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi è un giorno importante per i cittadini dell'Unione europea: grazie al compromesso raggiunto sul progetto di regolamento sul roaming circa 500 milioni di cittadini europei saranno interessati direttamente dalle decisioni che prendiamo. Fra questi, in primo luogo, i turisti nonché i piccoli e i medi imprenditori, i quali potranno finalmente beneficiare delle riduzioni delle nuove euro-tariffe.
Un simile compromesso era difficilmente immaginabile meno di un anno fa, e lo sostengo con soddisfazione in quanto relatore della commissione per i problemi economici e monetari, la quale per prima si rese immediatamente conto dell'importanza di accelerare il processo.
Dal primo momento avevamo individuato i principi inderogabili cui fare riferimento, una tariffa europea di protezione dei consumatori e una maggiore trasparenza dei prezzi al dettaglio. Come liberale democratico avrei preferito che l'obiettivo della riduzione dei prezzi di un prodotto o di un servizio fosse perseguito grazie a una sana concorrenza fra le forze agenti sul mercato piuttosto che attraverso un intervento dirigistico di regolamentazione diretta dei prezzi, ma è un fatto che in questo particolare segmento di mercato le normali regole della concorrenza fino ad oggi non hanno oggettivamente funzionato.
Esprimo pieno appoggio a questo provvedimento eccezionale e limitato nel tempo, come risposta a una situazione eccezionale, complimenti anche all'ottimo lavoro svolto dal relatore Reding e a tutti coloro che in questi mesi hanno permesso questo importante e tangibile risultato. Un ulteriore traguardo verso il completamento del mercato interno che cancellerà definitivamente le tariffe ingiustificatamente elevate di roaming internazionale e farà cadere anche una delle ultime frontiere fra i popoli dell'Unione europea. Il Parlamento oggi prenderà una decisione che parlerà direttamente a circa 500 milioni di cittadini europei.
Joseph Muscat (PSE), Rapporteur ta' opinjoni tal-Kumitat għas-Suq Intern u l-Ħarsien tal-Konsumatur. – Grazzi Sur President. Illum qed nagħtu sinjal bl-aktar mod ċar li fejn il-liġijiet tas-suq ikunu mgħawwġa, u fejn il-konsumatur ma jkunx qed jieħu dak li ħaqqu, l-Unjoni Ewropea, partikularment dan il-Parlament, lesta li tieħu azzjoni. Diġà smajna kemm se jorħsu l-prezzijiet, aktar min-nofs, personalment, u bħala grupp nemmnu li stajna raħħasna aktar, imma bil-preġju u d-difetti kollha dan huwa l-kompromess li se napprovaw għax jekk nitilfu aktar żmien, l-uniċi li jbatu huma l-konsumaturi. Din tal-lum hija rebħa sinifikanti fil-fatt għal konsumaturi. Assigurajnielhom l-aktar armi importanti - l-informazzjoni u t-trasparenza. Issa, hekk kif konsumatur se jasal fi Stat ieħor Ewropew, awtomatikament se jirċievi messaġġ li jinfurmah bil-prezz li qed iħallas. Barra minn hekk, l-operaturi se jkollhom jipprovdu linja tat-telefon b'xejn, b'informazzjoni gratuita sabiex jagħtu għajnuna u informazzjoni dwar dan il-qasam. Kif ukoll, se jkun hemm għajnuna speċifika għal nies neqsin mid-dawl. Irridu li dan ir-regolament, iżid mhux inaqqas il-kompetizzjoni, konxji li hemm operaturi żgħar u indipendenti li huma inkwetati li jistgħu jispiċċaw f'pożizzjoni żvantaġġjata. Għalhekk irbatna lill-Kummissjoni biex teżamina u tirrapporta dwar il-qagħda ta' dawn l-operaturi. Ngħaddi għal dak li jitqies bħala l-aktar punt kruċjali. Huwa fatt magħruf li jien wieħed mill-aktar li nsistejt li t-tariffa Ewropea għandha tapplika awtomatikament għal konsumaturi kollha. Min-naħa l-oħra l-Kunsill, insista, ngħid jien, bl-istess qawwa li l-konsumatur għandu jagħmel talba lill-operatur biex jingħata din it-tariffa. Mhux se noqgħod nerġa' niftaħ l-argumenti dwar liema proposta kienet l-aktar favur il-konsumaturi għax naħseb it-tweġiba hija ovvja. Biss, aċċettajna dan il-kompromess l-ewwel nett għax mingħajru ma kienx ikollna regolament u t-tieni nett hemm stqarrija tal-Kummissjoni waqt in-negozjati li qalet li hija pożittiva li madwar 80% tal-konsumaturi Ewropej se jibbenefikaw awtomatikament minn din it-tariffa Ewropea. Imbagħad mill-20% l-oħra, ħafna minnhom diġà jħallsu prezz li jidher li jħabbata sew mat-tariffa Ewropea u jinkludu l-aktar negozji u nies b'kuntratti speċifiċi. Dan ifisser li l-aktar konsumaturi dgħajfa se jkunu mħarsa. Tajjeb li ninnutaw, u nagħlaq hawnhekk, l-ittra li bgħatet il-Kummissarja Reding, fejn ir-regolaturi nazzjonali u l-Kummissjoni se jgħassu l-proċess li bih se jiġi determinat liema huma l-konsumaturi li se jgawdu awtomatikament mit-tariffa Ewropea. Dan huwa proċess importanti ħafna u issa qed nuru li dan il-Parlament kif jgħidu bl-Ingliż "is in a position to respond".
(Ċapċip)
Μανώλης Μαυρομμάτης (PPE-DE), Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας. – Κυρία Επίτροπε, μετά από διεργασίες έξι περίπου μηνών μια από τις σημαντικότερες εκθέσεις που αφορά την πρόταση κανονισμού για την περιαγωγή στην κινητή τηλεφωνία έρχεται στην ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς ψήφιση.
Θα ήθελα να συγχαρώ το συνάδελφο Paul Rübig για την εξαιρετική δουλειά του αλλά και για την ιδιαίτερη συνεργασία του με την Επιτροπή και το Συμβούλιο που μας έφερε τα σημερινά θετικότατα αποτελέσματα, κυρίως για 150 εκατομμύρια καταναλωτές.
Στο ίδιο επίπεδο, θα πρέπει να συγχαρώ την Επίτροπο Reding τόσο για την απόφασή της να προτείνει τον κανονισμό για την περιαγωγή αλλά και για τη σθεναρή της θέση απέναντι στις αντιδράσεις εξωγενών παραγόντων και τη σύμπλευσή της με τους εισηγητές και τα μέλη των επιτροπών του Κοινοβουλίου. Αλλά, συγχαρητήρια και για τους συναδέλφους των διαβουλεύσεων με το Συμβούλιο και την Επιτροπή.
Θα μου επιτρέψετε να τονίσω ιδιαίτερα το σημείο που αφορά τις εταιρίες κινητής τηλεφωνίας και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Δεν πρόκειται για πόλεμο χαρακωμάτων ανάμεσα στις δύο πλευρές. Είναι όμως μέρος του δικαιώματος των πολιτών να διεκδικούν την προστασία τους από τους κοινοβουλευτικούς τους εκπροσώπους όταν διαβλέπουν ότι τα συμφέροντά τους γίνονται αντικείμενο εκμετάλλευσης από τις μονοπωλιακές τάσεις των μεγάλων εταιριών.
Ως εισηγητής για την Επιτροπή Πολιτισμού, προσπάθησα, με την αρμονική συνεργασία των συναδέλφων μου όλων των πολιτικών ομάδων, να βρω μια κοινή γραμμή που να εκφράζει όλους. Με τροπολογίες που υπερψηφίστηκαν η επιτροπή μας έδωσε τη δυνατότητα στον εισηγητή να προσεγγίσει το θέμα της περιαγωγής και από μια άλλη σκοπιά. Γιατί, εκτός από τον εμπορικό και οικονομικό παράγοντα, ο πολιτισμός, η εκπαίδευση και τα μέσα επικοινωνίας αποτελούν σημαντικό μέρος της καθημερινότητας της κοινωνίας μας.
Επιχειρηματίες, δημοσιογράφοι, άνθρωποι των τεχνών και των γραμμάτων μετακινούνται καθημερινά. Πολυμελείς οικογένειες κάνουν διακοπές στη διάρκεια όλου του χρόνου. Ξοδεύουν χρήματα. Το κινητό τηλέφωνο είναι απαραίτητο και χρήσιμο. Ας μη γίνει όμως αυτό αφορμή εκμετάλλευσης από τις εταιρίες. Η ανάγκη δεν σημαίνει πως είναι και αδυναμία.
Ο κανονισμός για την περιαγωγή, όπως διαμορφώθηκε, είναι αυτός που καλούμεθα να εγκρίνουμε σήμερα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η υπερψήφιση της έκθεσης θα αποτελέσει νίκη του Κοινοβουλίου υπέρ της προστασίας των καταναλωτών. Θα είναι ένα μεγάλο βήμα που θα δώσει νέα πνοή στην εσωτερική αγορά.
(Χειροκροτήματα)
Angelika Niebler, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident, meine sehr geehrten Kolleginnen und Kollegen! Wir haben heute gute Nachrichten für unsere Bürger in Europa: Telefonieren mit dem Handy in Europa wird künftig billiger.
Über viele Jahre hinweg haben wir als Parlament gefordert, dass im Tarifdschungel Transparenz geschaffen wird. Die Preise waren völlig intransparent und überhöht. Jeder Bürger hat die Erfahrung gemacht: Nach dem Urlaub hat man seine Telefonrechnung für das Handy geprüft und musste feststellen, dass die wenigen Telefonate, die man aus dem europäischen Ausland geführt hatte, bzw. die Anrufe, die man erhalten hatte, horrende Gebühren gekostet hatten. Damit ist jetzt endgültig Schluss.
Künftig kommt jeder in den Genuss eines günstigen Tarifs. Darüber freue ich mich ganz besonders. Das ist wirklich ein großer Erfolg für unser Parlament. Der Ratsvorsitzende hat bereits angesprochen, dass wir über Wochen hinweg hart mit dem Rat verhandelt haben. Auf das Ergebnis, das wir jetzt am Ende des Tages erzielt haben werden – zunächst 49 Cent, im nächsten Jahr 46 Cent und im übernächsten Jahr 43 Cent pro Minute für einen Roaming-Anruf in Europa – können wir wirklich stolz sein.
Lassen Sie mich ein Wort an die Unternehmen und die Industrie richten: Ich glaube, uns allen war bewusst, dass die Marktregulierung und gerade die Regulierung der Endkundentarife ein ganz scharfes Schwert ist. Nachdem sich der Markt nicht so entwickelt hatte, wie wir es uns über die Jahre hinweg vorgestellt hatten, waren wir uns alle einig, dass wir hier politisch eingreifen müssen. Aber es handelt sich natürlich um einen Sonderfall, einen Einzelfall. Es ist wichtig zu betonen, dass das Parlament jetzt nicht auch in anderen Bereichen eine Preisregulierung anstreben will, sondern dass dies ein Präzedenzfall war, der hoffentlich nicht wieder notwendig wird. Allein die Entwicklung in den letzten Monaten, seit die Verordnung auf dem Tisch lag, hat schon gezeigt, wie viel Bewegung in diesen Markt gekommen ist. Diese Entwicklung gibt uns recht, dass wir hier politisch den richtigen Anstoß gegeben haben.
Ich möchte schließen mit einem herzlichen Dankeschön an unseren Berichterstatter, den Kollegen Paul Rübig, der hier über viele Monate hinweg die Verhandlungen geführt hat. Danke auch an die Kollegen in der Verhandlungsdelegation – es war hier nicht einfach, unsere Position gegenüber dem Rat durchzusetzen –, ferner ein Dank an die Kommissarin, die den Mut hatte, diese Verordnung vorzulegen, und zu guter Letzt auch ein herzliches Dankeschön von meiner Seite an das Ausschusssekretariat und an die Übersetzer, die es in wenigen Tagen geschafft haben, die Verordnung in 23 Sprachen vorzulegen. Das ist sensationell und zeigt, dass Europa gut funktioniert und engagiert seine Ziele umsetzen will.
(Beifall)
Reino Paasilinna, PSE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, kiitän kollegojani ja komissaaria hyvästä yhteistyöstä. Ryhmäni tukee nyt saavutettua kompromissia ja äänestää kohta sen puolesta.
Tällä lailla on suora vaikutus ja se tuo helpotusta kymmenien, jopa satojen miljoonien ihmisten elämään. Olemme puhuneet täällä vuosikausia verkkomaksuista. Televiestintäpaketti käsiteltiin jäsen Nieblerin kanssa viisi vuotta sitten. Siihen lisättiin jo tätä asiaa koskeva kohta, toimihan hän silloin esittelijänä puitelaissa. Nyt kuitenkin hinnat romahtavat, mikä on kuluttajaa kiinnostava uutinen. Matkapuhelimiin tulee mainoksia, mutta ei hintatietoja, ja tähän on välttämätöntä puuttua. On melko uskomatonta, että jotkut operaattorit nimittävät kilpailuksi tilannetta, jossa ostaja ei saa tuotteiden hintatietoja ja jossa ylläpidetään kartellimaisia hintatasoja. Näin ollen vain pieni osa matkailijoista käyttää puhelinta ulkomailla. Se taas haittaa vapaan liikkumisen periaatetta ja vaikeuttaa Lissabonin tavoitetta johtavaksi tietopohjaiseksi taloudeksi kehittymisestä.
Matkaviestintä on arjen kansainvälisyyttä. Lisäksi puhelinta käytetään silloin enemmän ja syntyy lisää liiketoimintaa, eli se on eduksi myös yrityksille. Sisämarkkinoiden toimivuus on välttämätöntä, ja sen on koskettava myös matkaviestintää. Kuluttajan edut on nyt turvattu ja oikeudenmukaisuus on voittanut. Haluaisin kysyä komissiolta, miten ja milloin se aikoo tehdä dataviestintää koskevan esityksen? Ensin asiaa täytyy luonnollisestikin arvioida.
(Suosionosoituksia)
Šarūnas Birutis, ALDE frakcijos vardu. – Gerbiamas pirmininke, kolegos, šiandien mums balsuoti pateiktas teisės aktas, kurio teigiamus rezultatus labai greitai pajus visi Europos vartotojai ir verslas bei, tiesą sakant, mes patys.
Apytikrė metinė Europos Sąjungos tarptautinio tarptinklinio ryšio rinkos vertė yra maždaug 8,5 mlrd. eurų. Tai sudaro beveik 6 % bendrųjų judriojo ryšio pramonės gaunamų įplaukų, kurios siekia apie 150 mlrd. eurų per metus.
Tarptinklinio ryšio kainos turi įtakos mažiausiai 147 mln. Europos Sąjungos piliečių, iš kurių 110 mln. yra verslo grupės vartotojai.
Dabartiniu metu 70 procentų europiečių vykdami į užsienį mobiliuosius telefonus tiesiog išjungia dėl neįkandamų pokalbių kainų užsienyje. Šią problemą sunkina tai, kad trūksta mažmeninių kainų skaidrumo, šioje rinkoje nėra konkurencijos.
Natūralu, kad esant pigesniems pokalbių tarifams kalbėsime daugiau. Dėl to teleoperatorių įplaukos realiai nemažės, o kartu naudos turės vartotojai ir Europos verslo konkurencingumas pajus teigiamą įtaką.
Eurobarometro apklausoje didžioji dauguma iš beveik 25000 respondentų pasisakė už priverstinį tarptinklinio ryšio kainų mažinimą Europoje.
Tačiau aš dar kartą noriu pabrėžti ne tik savo, bet ir daugelio kolegų nuomonę, kad bet koks kišimasis į rinką nėra sveikintinas dalykas, ir šis reglamentas – tai tik priverstinė, laikina priemonė rinkai sureguliuoti.
3 metai, manau, – maksimalus terminas ne tik kainoms sumažinti, bet, kas svarbiausia, – tai uždarų nacionalinių rinkų perėjimo prie vieningos europinės rinkos šiame sektoriuje terminas. Tai yra galutinis šio reglamento tikslas.
Sveikinu Europos Parlamento pranešėją Paul Rübig, kolegas šešėlinius pranešėjus, ITRE komiteto pirmininkę Angeliką Niebler, Komisijos narę Viviane Reding, Komisijos ir Tarybos atstovus, visus vartotojus ir operatorius radus šį puikiai suderintą sprendimą.
Tarptinklinio ryšio reglamento svarstymas vyko nelengvai – buvo nuodugniai išnagrinėtas kiekvienas sakinys, diskutuota dėl kiekvieno tarifo ir jo taikymo sąlygų. Čia Parlamentas parodė neįtikėtiną racionalumą ir susitelkimą.
Tikiuosi vieningo, teigiamo Parlamento balsavimo šiandieną, teigiamo Tarybos atsako birželio 7 d., neatidėliotino dokumento (o ne, kaip buvo pasakyta, birželio 29 d.) paskelbimo Oficialiajame leidinyje ir galutinio jo įsigaliojimo dar per šias vasaros atostogas.
Romano Maria La Russa, a nome del gruppo UEN. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di regolamento sul roaming è un argomento particolarmente sentito dal consumatore e in quanto tale ci obbliga a garantire la massima tutela senza ignorare le esigenze dell'industria. Possiamo comunque prendere atto con soddisfazione che abbiamo assistito a un'assunzione di responsabilità da parte di tutti i gruppi politici, la quale va sicuramente incontro alle aspettative degli utenti europei. Si tratta di un regolamento che avvicinerà ulteriormente l'Europa ai suoi cittadini.
Dopo lunghi negoziati, lunghi certamente con Consiglio e Commissione, per poter giungere a un accordo in prima lettura, la soluzione di compromesso adottata formalmente soltanto lunedì sera può accontentare tutti, anche se si poteva certamente fare di più. Certamente si sarebbe potuto trovare un accordo su cifre più vicine alle aspettative del consumatore, peraltro ribadite dalla commissione per l'industria, soltanto se gli Stati membri non avessero optato inizialmente per tariffe ben più alte e più favorevoli agli operatori. Il compromesso è comunque valido, fissa per il mercato al dettaglio tariffe massime pari a 49 centesimi per le chiamate effettuate e 24 per quelle ricevute; in altre parole significa un taglio di circa il 50% rispetto alle tariffe normali.
Ritengo positiva la soluzione che prevede l'applicazione automatica della tariffa, detta di protezione o eurotariffa, a tutti gli utenti dopo i tre mesi dall'entrata in vigore del regolamento, lasciando l'utente libero di optare per tariffe che riterrà eventualmente più vantaggiose per sé. Ciò eviterà, che in futuro, gli utenti in viaggio all'estero per lavoro o per vacanza siano vittime di tariffe vessatorie, come purtroppo in qualche caso avviene oggi.
Il compromesso lascia ancora margine di profitto per gli operatori, i quali potranno comunque trarre vantaggio in futuro dall'incremento dei volumi di traffico telefonico. Ai fini di una maggiore trasparenza, considero un successo l'obbligo da parte degli operatori di informare gli utenti fornendo informazioni personalizzate relative ai piani tariffari. Risulta un po' meno convincente, anche se comprensibile in uno spirito di compromesso, la riduzione graduale delle tariffe spalmata su tre anni. Forse un mercato più attento avrebbe ridotto i prezzi più di quanto questo regolamento potrà fare in tre anni, tuttavia è anche vero che laddove il mercato ha fallito per la mancanza di trasparenza di prezzi eccessivi e di presunto abuso di potere, una regolamentazione sia all'ingrosso che al dettaglio è, oltre che auspicabile, sicuramente necessaria.
David Hammerstein, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señora Comisaria, gracias por su trabajo tan valiente, gracias señor Rübig, hemos llegado a puerto, tenemos un compromiso y hemos establecido un precedente histórico.
Hemos actuado aquí, en el Parlamento Europeo, con una unidad insólita para romper un tabú. El tabú de regular el mercado a escala europea en un campo tan importante como las telecomunicaciones. Sí, en este proceso hemos dado un ejemplo práctico para los ciudadanos europeos de para qué sirve la Unión Europea.
Apoyamos el compromiso a pesar de que queda corto en algunos aspectos para los consumidores. Porque ante el escandaloso robo a los usuarios, que pagan unas tarifas escandalosas y ni siquiera son informados de lo que pagan, el Parlamento Europeo ha dado la cara. Hemos dado la cara por los consumidores. Hemos llegado a un compromiso justito aunque no totalmente justo para los consumidores.
Habrá precios más bajos para la mayoría, pero podían haber sido bastante más bajos. Habrá mucha más transparencia e información. Sólo podría haber sido algo mejor para los clientes existentes, pero durante las negociaciones y durante el trílogo se han visto algunos de los aspectos más positivos de las instituciones europeas y algunos de los más negativos.
En este debate se han visto dos posiciones enfrentadas. Por un lado, el Parlamento, en general, ha defendido los intereses de sus votantes, los consumidores, y por otro la posición del Consejo —de los Estados miembros—, que ha defendido con uñas y dientes los intereses comerciales de las grandes operadoras, de los campeones nacionales, de los telecom y de las telefónicas.
¿A qué es debido que los diputados, que representan las mismas mayorías que sus Gobiernos en el Consejo, en los Estados miembros, hayan representado unas posiciones tan lejanas, tan distantes?
Sin duda alguna, hace falta la misma transparencia —y luz y taquígrafos— de que gozamos aquí, en esta Cámara, dentro del Consejo, porque allí —en el Consejo— la presión asfixiante de los lobbys industriales ha pesado mucho en esta cuestión y ha limitado la capacidad para llegar a un acuerdo aún mejor.
Bien, apoyamos este acuerdo como un avance. Es un avance que establece el precedente de la capacidad de regular un mercado que no ha podido autorregularse de forma justa. Aquí el Parlamento está enseñando el camino. También tenemos que aprender de esta experiencia para crear unas instituciones europeas cada vez más transparentes, más abiertas y más accesibles a los intereses de la mayoría de los ciudadanos.
Umberto Guidoni, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il risultato odierno – diciamo che abbiamo raggiunto questo compromesso – rappresenta un riconoscimento del fallimento del mercato nella sua capacità sempre proclamata di aumentare la concorrenza nel diminuire i prezzi. Appare difficile sostenere che le attuali tariffe in un settore naturalmente transfrontaliero come quello della telefonia mobile potessero mantenere quelle situazioni tariffarie che non tenevano conto del mercato comune europeo.
Ecco che la tutela dei consumatori è affidata alla politica e bene ha fatto la Commissaria a porre il problema sul tappeto. Il Parlamento ha risposto con slancio e con grande unità, questo va sottolineato. Comunque all'interno di questo dibattito la preoccupazione del nostro gruppo è stata di garantire un prezzo equo a tutti, cioè l'opzione normalmente definita opt out, in contrasto con la posizione del Consiglio che ha accettato in gran parte le ragioni dei grandi gruppi di telecomunicazioni, per applicare la tariffa solo ai clienti che ne facessero richiesta.
La decisione di applicare a tutti l'eurotariffa è un aspetto qualificante della proposta della Commissione e va nella direzione della trasparenza e della salvaguardia degli interessi dei consumatori. I margini lasciati alle compagnie di telecomunicazione sono ancora troppo elevati, ma credo che il principio di stabilire un tetto massimo sia un precedente importante e possa contribuire, come del resto ha fatto, alle riduzioni delle tariffe. Abbiamo accettato il compromesso perché c'era urgenza di intervenire in una condizione di oligopolio tra le compagnie a danno dei consumatori.
La Commissione e il Parlamento hanno dato un segnale importante; ora, è importante insistere sulla trasparenza dell'attuazione attraverso le autorità di controllo nazionale e la verifica fra tre anni. E' il modo giusto per mostrare ai cittadini che le istituzioni europee possono concretamente affrontare i problemi che nessuno Stato da solo può risolvere.
Nigel Farage, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, it is not often I find myself in this position, but this morning I have to acknowledge what the European Union is doing. In fact I have come along to say thank you: thank you on behalf of international business. You know the kind – the companies that employ thousands of people who are travelling around Europe the whole time – the ones that make billions in profits. They are going to be big beneficiaries of this. And I want to say thank you on behalf of the super-rich in Europe – not the people that just go to Benidorm for a fortnight, but those that travel regularly. They too will be beneficiaries.
But above all, I want to thank you personally. I use this piece of kit an enormous amount. Your proposals are going to make me personally better off by EUR 3000 a year. In fact, I wish to declare an interest. I will not be voting on the Rübig report, as I am personally affected by it, and I would recommend that other MEPs abstain from the vote. We should not be voting on issues which will help to line our own pockets.
The truth is that this is just a giant publicity stunt, is it not? You want to be loved. You want the EU to be loved, so you are telling people they are going to be better off. Frankly, it smacks of Communist central planning when bureaucrats and politicians think they know what the right market price is. They are always wrong. This will lead to higher costs for domestic consumers. It will lead to less competition and innovation in the market place. It is yet another giant EU folly.
Giles Chichester (PPE-DE). – Mr President, moving on from the sour grapes you have just heard, I would like to say this measure represents a win-win situation for the EU because we are actually doing something practical for our consumers. It has been a long time getting here but now we are here I hope very much that we can implement this measure quickly and that the operators will take the hint and change their tariffs quickly. I hope that they will see the benefit of cutting their prices through getting additional business – even from my colleague sitting way over there.
We are addressing a market failure. A specific market failure but a short-term one I hope, and it is significant that we have the sunset clause to show that we expect this situation to be rectified and competition to assert itself in this part of the market. We owe it to innocent tourists and consumers to save them from suffering that nasty shock when they come back from travelling on holiday – or even business – of being charged for receiving a call and having a huge bill. We owe it to them to fix it. We may hope for something like 60% savings on the average charge for a roaming call, and this is of material benefit to our consumers.
I am very glad that my amendment requiring the operators to give information, the ‘icon’ amendment, has been incorporated into the text. I am grateful for that. And I would like to pay tribute to the consensus across Parliament between the groups, along with the Commission, the Council, consumer groups, and the regulators, in supporting this measure.
Finally, I would like to recommend to colleagues my favourite mobile phone ring tone. Please listen carefully. It is called silence mode.
Robert Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, Madame le Commissaire, chers collègues, il faut limiter les prix excessifs facturés aux 200 millions d'Européens qui utilisent leur liberté de circulation dans l'Union. Comme le coût réel pour les opérateurs se situe entre 6 et 15 centimes par minute, le prix cumulatif d'une minute d'itinérance active et passive prévu par le règlement laisse aux opérateurs des marges substantielles.
Les apôtres du tout-marché devraient d'ailleurs méditer la faillite de leur théorie face à la dure réalité du marché de la téléphonie! La libéralisation intervenue dans ce secteur fut servie par une révolution technologique permettant la multiplication de l'offre. L'engouement du grand public pour les portables, les SMS, etc., n'a pas conduit à des prix réellement attractifs. Les économies d'échelle, les gains de productivité, le gonflement énorme du marché des communications n'ont pas abouti à des tarifs plus favorables. Les consommateurs ont seulement été confrontés à des offres non transparentes les enchaînant à un opérateur. Les Vodafone, Télécom et autres Telefónica font allégeance au marché intérieur à condition de pouvoir maintenir les frontières intérieures pour raisons tarifaires.
Le pouvoir politique se devait d'intervenir dans le marché, d'ordinaire si sacré. C'est une première dans l'Union, un précédent bienvenu. La Commission tonnait toujours contre les prix, mais le dossier de l'itinérance prouve que le marché a parfois besoin de la main visible des pouvoirs publics, surtout dans le cas d'un marché aussi défaillant que celui des télécommunications.
Toine Manders (ALDE). – Voorzitter, het is bijzonder dat hier beneden twee voormalige collega's zitten, de heer Wuermeling en mevrouw Reding, welkom ook, en bedankt voor de totstandkoming van dit voorstel, dat wellicht een goede zaak voor de Europese consument zal zijn.
Het is wel bijzonder: als liberaal ben ik erg tegen het ingrijpen in consumententarieven, zeker in de vrije markt, waar de Commissie en het Parlement ook zeggen: concurrentie, onder voorwaarden, leidt tot een betere prijs en meer innovatie. Het is heel bijzonder dat ik nu vóór ga stemmen om in de consumentenprijs in te grijpen.
Waarom, Voorzitter? Omdat de commissaris - en ik hoop dat zulks in de Commissie industrie tot uiting is gekomen - nadrukkelijk heeft gezegd dat er na drie jaar een Europese markt zal zijn en niet 27 bij elkaar geharkte markten binnen nationale grenzen. Want daar zit met name de fout, wat mij betreft. Daar zit ook het misbruik bij de telefoonaanbieders.
Het is boeiend om te weten dat de meeste consumenten die hoge roaming-tarieven betalen en die deze niet bij hun baas of via andere regelingen vergoed krijgen, vakantiegangers zijn. Die bellen van skilift naar skilift of van strandstoel naar strandstoel en dan zitten ze wel in Spanje op een strandstoel vijf meter van hun vriend of vriendin, maar het gesprek gaat eerst naar het thuisland en weer terug.
Daar moeten we van af. Ik denk dat het goed is dat wij een prikkel geven aan de industrie en dat wij over drie jaar een echt functionerende interne markt voor mobiel bellen hebben en van roaming verlost zijn. En dat ik als consument kan kiezen waar ik mijn contract sluit.
Dan is er nog iets dat ik graag even wil melden: ik was verrast dat het tarief exclusief BTW is. Iedereen praat over maximum 49 eurocent. Dat is exclusief BTW, dus de consument krijgt toch nog een beetje een worst voorgehangen. Dat betekent namelijk dat er toch een 20% bovenop komt.
Daarnaast hoop ik dat er bij de basiscontracten, dus niet het bellen per minuut, maar de basiscontracten, waarvoor we niet expliciet iets hebben geregeld, geen misbruik komt, want dan moeten we opnieuw ingrijpen. Ik hoop dat het systeem werkt, commissaris en meneer Wuermeling, en dat we ervoor zorgen dat de consument tevreden is over Europa, maar vooral dat de interne markt gaat functioneren.
Adam Bielan (UEN). – Panie Przewodniczący! Przyłączam się również do gratulacji i podziękowań dla pana posła Rübiga, autora dzisiejszego sprawozdania. Nie mam wątpliwości, że dzisiejszy dzień jest niezwykle ważny dla Parlamentu Europejskiego i kilkuset milionów obywateli Unii Europejskiej. Mamy bowiem szansę udowodnić naszym wyborcom, że Parlament Europejski jest potrzebną instytucją, instytucją, która zajmuje się ważnymi dla nich sprawami.
Niewątpliwie kwestia radykalnie zawyżonych cen na połączenia roamingowe narzucanych konsumentom przez międzynarodowe koncerny bulwersowała Europejczyków od wielu lat. Firmy telekomunikacyjne nie konkurowały ze sobą ceną, tak jak to powinno mieć miejsce na każdym zdrowym rynku, ale zdaniem wielu ekspertów były w zmowie co do wysokości cen rozmów telefonicznych. Przez lata miliony turystów oraz małych i średnich przedsiębiorców cierpiało z tego powodu. Dziś ten bezprawny wyzysk możemy zakończyć. I, choć brzmi to jak socjalistyczny slogan, jest to czysta prawda, czego dowodem są choćby wystąpienia moich kolegów z grupy liberałów na tej sali.
Ta regulacja, jak wiele innych, które stanowimy, nie byłaby potrzebna, gdyby rynkiem rządziły zdrowe i przejrzyste zasady konkurencji. My jesteśmy od tego, by stać na straży praw obywateli Unii, a te bez wątpienia są dzisiaj gwałcone przez antyrynkową zmowę. Dzięki zdecydowanej postawie Parlamentu, w tym również i mojej frakcji, udało się pokazać naszym partnerom w Radzie i Komisji, że nie pozwolimy na rozwodnienie zapisów regulacji, nie pozwolimy na dalsze lekceważenie interesów konsumentów.
Już w te wakacje obywatele Unii Europejskiej będą mogli znacznie taniej rozmawiać ze swoimi rodzinami czy też firmami, będąc za granicą. Stawki obniżą się radykalnie do maksymalnie 49 eurocentów za minutę dla dzwoniących z zagranicy i do 24 eurocentów dla odbierających telefon za granicą, a w następnych latach rozmowy będą nadal tanieć i, mam nadzieję, podzielam pogląd wyrażony tutaj w kilku wystąpieniach, że ta obniżka cen będzie następować szybciej niż w proponowanym kompromisie.
Gisela Kallenbach (Verts/ALE). – Herr Präsident! Ich stimme zu, dass das für Urlauber, für Geschäftsreisende und auch für MdEP und andere Menschen, die in verschiedenen Ländern Europas unterwegs sind, eine gute Botschaft ist. Die erheblich überhöhten Preise im Mobilfunk werden ein Ende haben, und der so oft beschworene Wettbewerb wird tatsächlich im Interesse der Verbraucher stattfinden. Es ist eine gute Botschaft, dass Europa bereit ist, gegen Monopolinteressen gemeinsame Regelungen durchzusetzen.
Leider ist ein Wermutstropfen dabei: Die Vorschläge des Parlaments wurden durch Partikularinteressen von Diensteanbietern und ihre Monopolstellung in einigen Mitgliedstaaten verwässert. Der erzielte Kompromiss liegt bei den Endpreisen für die Verbraucher auch wesentlich über dem Vorschlag der Kommission, die im Allgemeinen nicht als industriefeindlich einzuschätzen ist. Das ist keine gute Botschaft für das europäische Gemeinschaftsrecht, aber ein wichtiger und richtiger erster Schritt im Sinne der Verbraucher. Daher bedanke auch ich mich bei allen, die dazu beigetragen und erreicht haben, dass zukünftig für die Verbraucher im Mobilfunkverkehr mehr Transparenz und mehr Wahlfreiheit herrschen werden.
Miloslav Ransdorf (GUE/NGL). – Já bych chtěl v pěti poznámkách ozřejmit, proč podpořím tento těžce vyjednaný kompromis. Zaprvé jestliže někteří kritikové říkají, že se nejedná o tržně konformní řešení, pak zapomínají, že základní problém vzniká tehdy, jestliže trh sám není tržně konformní. Pak musí nastoupit korekce trhu, jako se to stalo v tomto případě. Myslím si, že paní komisařka to zmiňovala naprosto jasně, že byly pokusy o nápravu už dřív. Druhá poznámka se týká toho, že konečně i v této oblasti dojde ke sladění s principy Evropské unie, s principy, na kterých naše Evropská unie stojí.
Zatřetí je velice důležité to, aby byla aspoň v určité míře realizována rovnost v přístupu k informacím na trhu. Právě tato určitá míra rovnosti přístupu k informacím je, jak ukázal Joseph Stiglitz, nositel Nobelovy ceny za ekonomii, jednou z podmínek hladkého fungování trhu. Začtvrté, i když vlastně zde byla výrazně posílena ona možnost rovného přístupu k informacím, byla zachována svoboda volby. To je pro nás velice důležité proto, aby mohly fungovat konkurenční vztahy.
A konečně za páté, nejedná se o hru s nulovým součtem, jak si někteří mysleli, ale naopak o přístup, ve kterém vyhrávají všichni, jak tady zdůraznil můj kolega Chichester. A jinak s potěšením zjišťuji, že v osobě poslance Farageho tady máme specialistu na fungování bývalých státních plánovacích komisí. Je to zajímavé zjištění, že i Parlament se zabývá historickými otázkami.
Gunnar Hökmark (PPE-DE). – De senaste 15 åren har vi i Europa sett en radikal utveckling med sänkta priser på mobiltelefoni. Det finns få områden där priserna har sjunkit så mycket som inom just detta område. Det har framförallt gällt för nationella samtal, men även internationella, vilket är värt att komma ihåg en dag som idag. Problemet har istället varit att vi som kommissionären påpekade har 27 olika marknader istället för en. Därför gratulerar jag både kommissionären och föredragande Paul Rübig till att vi idag får ett beslut som innebär ökad transparens och även att vi får en reglering av konkurrensen mellan mobiloperatörer och återförsäljare. Det löser det avgörande problemet som har lett till alltför höga roamingavgifter. Genom detta skapas bättre förutsättningar för konkurrens.
Här tycker jag att vi borde ha stannat och därför beklagar jag att vi nu också har ett förslag om reglering av priserna på konsumentnivå. All erfarenhet visar att man inte når det syfte man vill genom prisreglering. Vi riskerar att låsa fast prisutvecklingen kring den reglerade nivån. Vi riskerar att minska trycket på ökad konkurrens mellan olika operatörer att sänka priserna på både nationella samtal och roaming. Vi riskerar att inte få se sådana snabba prissänkningar som vi har sett tidigare. Utan att överdriva dessa risker vill jag säga att det hade varit bättre om vi hade nöjt oss med att reglera där vi har problemet, nämligen priserna mellan återförsäljare och operatörer. Jag säger detta eftersom Europeiska unionens uppgift inte är och inte bör vara att reglera priser på konsumentnivå. EU skall göra det som kommissionären pekade på tidigare idag, nämligen se till att vi går från 27 olika marknader till en marknad. Där finns dynamiken och det är det vi bör rikta in oss på, inte reglera konsumentpriserna utan reglera så att vi får en allsidig och bra konkurrens mellan operatörerna.
PRESIDENZA DELL'ON. LUIGI COCILOVO Vicepresidente
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich möchte mich zuerst bei der Frau Kommissarin für ihre Initiative und beim Kollegen Rübig und den anderen Berichterstattern für ihre tolle Arbeit bedanken. Ja, es gibt ein Marktversagen, das kommt manchmal vor – viele leugnen das –, aber in diesem Fall war es absolut wichtig, dass wir eine Intervention durch Höchstpreise vornehmen.
Im Mittelpunkt unserer Überlegungen stehen die Konsumentin und der Konsument. Nicht, dass wir der Industrie schaden wollen! Im Gegenteil! Wir rufen die Industrie und die Unternehmungen auf, möglichst viel zu tun, um neue Konsumentinnen und Konsumenten zu gewinnen und durch neue, gute und vorteilhafte Pakete die Verluste zu kompensieren, die jetzt da und dort entstehen mögen. Ganz wichtig ist, dass diese Regelung mit einer kleinen Verzögerungsfrist wirklich den Konsumentinnen und Konsumenten zugute kommt und keine Deppensteuer von denen gezahlt wird, die nicht so gut informiert sind.
Frau Kommissarin, ich würde Sie wirklich ersuchen, alles zu unternehmen, damit diese Regelung bei unseren Konsumentinnen und Konsumenten bekannt wird und auf diese Weise darzustellen, was die Kommission und das Parlament für die Europäer tun. Das kann mehr dazu beitragen als so manche abstrakte Diskussion über die Europäische Verfassung, um die Europäer von der Notwendigkeit der EU zu überzeugen.
Lena Ek (ALDE). – Det är en grundläggande princip att Europeiska unionen inte har till uppgift att prisreglera överallt på marknaden. Däremot ger grundfördraget oss möjligheten och ansvaret att skydda konsumenterna, se till att marknaden fungerar och att vi har rättvis och öppen konkurrens. I detta fall har vi under många år fått mycket tydliga signaler från förtvivlade föräldrar med barn som studerar utomlands, äldre människor som inte har läst det finstilta i sina telefonavtal och även från delar av branschen om att den här marknaden inte fungerar Den är varken transparent eller rättvis.
Därför har vi arbetat med roamingfrågan sedan vi valdes till Europaparlamentet för tre år sedan. Redan vid vår första diskussion med kommissionsledamot Viviane Reding togs problemet upp. Under tre års tid har vi - kommissionsledamoten, rådet och parlamentet - gemensamt försökt att genom prisjämförelser och öppna riktpriser se till att marknaden frivilligt rättar till de felaktigheter som finns. Så har inte blivit fallet. De stora snedvridningarna har varit oförändrade. Det är därför ingen överraskning att lagstiftningsförslaget kommer och jag välkomnar det eftersom det är vår uppgift att se till att vi har en fungerande konkurrens på den inre marknaden. Vi har till uppgift att fatta strategiska och systematiska beslut som bereder väg för en öppen marknadsfunktion och jag hoppas att branschen under dessa tre år ser till att ändra sina affärsmetoder och redovisa och förklara prisbilden för sina kunder på ett sådant sätt att denna treårslagstiftning blir en engångsföreteelse och att vi härefter kan lämna denna sorts ingripanden på marknaden.
Jag vill tacka för det samarbete som vi har haft mellan de politiska grupperna och med kommissionen och det arbete som har lett fram till denna, som jag tycker, överlag vettiga reglering.
Roberts Zīle (UEN). – Vispirms es gribētu izteikt atzinību gan komisārei, gan ziņotājam un Padomei par sasniegto kompromisu šajā eiropiešiem tik svarīgajā jautājumā. Protams, vērtējot no ekonomikas teorijas viedokļa, iejaukšanās kādā tirgus segmentā, nosakot mazumcenas limitu, var tikt uzskatīta par tirgus ekonomikai neatbilstošu regulējumu. Bet, atceroties Eiropas Komisijas neveiksmīgos mēģinājumus ietekmēt viesabonēšanas tirgu ar citām metodēm, šis ir pēdējais likumdevēju instruments, un, zīmīgi, ka tas arī būs terminēts laikā. Taču īstenībā šai regulai ir arī politiska nozīme. Tā parāda, ka Eiropas iekšējais tirgus ir tiešām Eiropas mēroga, nevis atsevišķu dalībvalstu tirgus kopsumma. Tas, ka rodas iespaids, ka lokālajā tirgū valda perfekta konkurence, nenozīmē, ka tāda pati pastāv Eiropas Savienības līmenī. Un šāda dalībvalstu tirgus aizsardzība no kopīgā patiesi iekšējā Eiropas Savienības tirgus pastāv ļoti daudzās jomās. Minēšu dažas: transportā, pakalpojumu sniegšanā, darbaspēka kustībā un citās. Tas nenozīmē, ka likumdevējam Eiropas Savienībā vienmēr būs jāveic līdzīgi administratīvi pasākumi tirgus ietekmēšanā un pat cenu regulēšanā. Taču, ja izrādīsies, ka mazumcenas limiti vairs nav nepieciešami pat ātrāk kā pēc trim gadiem, tas pierādīs, ka vismaz mobilo sakaru jomā, mēs spējam radīt patiesu iekšējo tirgu Eiropas mērogā. Paldies!
Claude Turmes (Verts/ALE). – Herr Präsident! Wir haben ein allgemeines Problem im Binnenmarkt, weil die Öffnung des Marktes oft mit einer Oligopolisierung einhergeht. Wir haben jetzt eine Krücke gebaut, die kurzfristig ein Resultat bringt. Aber grundsätzlich müssen die fundamentalen wettbewerbsrechtlichen Bedingungen verbessert werden.
Ich gehe davon aus, dass die Abzocke der dominierenden Telefonkonzerne weitergehen wird. Sie wird sich jetzt von den Touristen und den viel reisenden Geschäftsleuten und Politikern auf die schwächsten Teilnehmer verschieben. Dies sind sehr oft Jugendliche und Kinder. Wenn wir sehen, mit welcher Aggressivität Werbung für Klingeltöne gemacht wird und wie große Probleme wir auch bei den Inhalten – mit Gewaltfilmen oder pornografischen Filmen, die auf Handys angeboten werden – haben, dann wird die nächste Aufgabe der Kommission sein, auf der Basis der Konsultationen, die in dem Bereich stattfinden und am 7. Juni auslaufen, auch dort politisch die Courage zu haben, um mit legislativen Maßnahmen voranzukommen, damit wir auch dieses Problem – die Handy-Nutzung durch Kinder und Jugendliche – besser in den Griff bekommen.
Vittorio Agnoletto (GUE/NGL). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i costi del roaming scendono, ma l'Europa arriva tardi e a pagarne le conseguenze continueranno ad essere i consumatori. Per anni, la Commissione europea non ha preso nessuna misura a tutela dei propri cittadini e ha lasciato che le compagnie telefoniche si accordassero tra loro, costruendo cartelli che per i consumatori si sono tradotti in veri e propri salassi.
Studi indipendenti, come quello dell'Association of European Consumers, hanno dimostrato che gli operatori di telefonia mobile fatturano in eccesso ai propri clienti 3,52 miliardi di euro ogni anno. Il costo effettivo di un minuto di roaming si aggira tra i 10 e i 14 centesimi; gli operatori lo rivendono ad una media di 1,06 centesimi, con uno scarto tra prezzi e costi superiore a 600%.
A fronte di margini così elevati, ci aspettavamo una proposta più seria nel rispetto dei consumatori, e non quella presentata in questa sede: 49 centesimi a scalare, così si cede alla richiesta del Consiglio e degli operatori di telefonia. La proposta è sì necessaria, un piccolo passo avanti, però pure abbassando i prezzi non tutela abbastanza i consumatori, non li ripaga dello sfruttamento subito e anzi, continua a danneggiarli ulteriormente.
Pilar del Castillo Vera (PPE-DE). – Señor Presidente, quiero empezar agradeciendo a la Comisaria el valor que ha tenido para afrontar un problema que afecta a los consumidores. Me consta que la Comisaria ha demostrado tener una enorme preocupación por los consumidores y, además, se ha adentrado en un terreno que siempre está sujeto a muchas críticas, como es la intervención directa en los precios que se fijan para el mercado. Ella ha decidido asumir este reto, y vamos a ver cómo funciona.
Brevemente, antes de explicar mi posición, quiero agradecer al ponente, que ha hecho un trabajo excelente, y al Consejo que hayan conseguido de manera muy eficiente, después de un tiempo relativamente corto, que este documento esté listo para votación en el Parlamento.
El problema al que nos enfrentamos es básicamente el siguiente: la historia nos dice que intervenir en el nivel de los precios del mercado casi siempre conduce a consecuencias no deseadas y genera otros problemas adicionales, bien sea que los precios no bajan, bien que el coste de lo que se trata de reducir o de lo que se deja de ganar en ese sector se traslada a otros sectores del mismo ámbito.
Por ejemplo, hay una cierta preocupación ahora: hasta qué punto no va a haber una transferencia de los costes a nivel nacional interno de las llamadas, es decir, hasta qué punto las compañías no van a elevar determinados costes de las llamadas nacionales al consumidor.
Creo, señora Comisaria, y se lo planteo también al Consejo, que es muy importante el seguimiento que se haga de este proceso, no sólo con respecto a lo que bajen las llamadas internacionales, sino a cómo se desarrollen también los mercados nacionales a efectos de los costes. Esto nos va a dar realmente la dimensión y las consecuencias que finalmente tendrán este Reglamento y estas decisiones que ahora tomamos.
Andres Tarand (PSE). – Tänane määrus on hea näide sellest, mida positiivset Euroopa Liit oma kodanikele toob; vähenev mobiiltelefoni arve on tuntav ja positiivne muutus. On omaette kummaline, et ühisturust alanud Euroopa Liit peab seitse aastat võitlema ühisturu eest ühes sektoris. Kuid oluline on võidukas finiš, milleni härra Rübig meid viis.
Kuigi liikmesriikidega peetud läbirääkimistel saavutatud hinnatase pole päris see, mida ma lootsin, on kompromiss parem kui status quo jätkumine. 49 eurosenti väljuva kõne eest on kuus korda parem kui kolm eurot. On oluline, et maksimaalne arv tarbijaid saaks uusi hindu kasutada varem kui näiteks alles kolme kuu möödudes septembris, mil puhkusehooaeg on juba lõppemas.
Kuna mobiilsidefirmade huvides on hoida tarbijaid kogu kolmekuuse üleminekuperioodi vältel vanade rändlushindade juures, peame tagama määrusega loodud uute võimaluste kiire edastamise kõigi teenusetarbijateni. Avalikkuse informeerimisel on suur töö teha nii meil kui ka tarbijakaitseorganisatsioonidel.
Alexander Alvaro (ALDE). – Herr Präsident! Es gibt eine Redewendung im Deutschen, die heißt: Gut gemeint ist noch lange nicht gut gemacht! Bei dieser Verordnung liegt der Verdacht sehr nahe, dass sie eher Auswuchs einer populistischen Effekthascherei ist als Ausdruck politischer Vernunft. Natürlich sind die Roaming-Gebühren überhöht, natürlich stellen wir ein Marktversagen fest. Die Frage ist nur, wie heile ich dieses Marktversagen? Geht das über Preisbildungs- und Preisregulierungsmechanismen, wie es hier geschehen ist, oder ist es nicht sinnvoller, wenn wir bei den zukünftigen Beratungen über das Telekommunikationspaket die Richtlinie über den Marktzugang entsprechend anpassen, damit Anbieter europaweit die Möglichkeit haben, in allen Ländern ihre Dienste anzubieten, um einen Wettbewerb entstehen zu lassen, der einen Preisdruck hervorruft, so dass diese Preise dann auch nach unten gehen?
Wir haben auf nationalen Märkten nach der Liberalisierung der Telekommunikationsmärkte gesehen, dass das funktioniert hat. Das muss auch auf europäischer Ebene möglich sein. Bei Kopfschmerzen trennt einem der Arzt auch nicht den Kopf ab, sondern verabreicht vielleicht eine Aspirin-Tablette. Wir sollten diese Maßnahmen eher in Erwägung ziehen, als das Kind mit dem Bade auszuschütten. Ich bedaure diesen Rückfall in einen Preisregulierungsmechanismus, den die EU vor gut 20 Jahren aufgegeben hat.
Alyn Smith (Verts/ALE). – Mr President, I will echo our Commissioner’s phrase ‘a Europe of results’ to start my speech. I believe we can all, especially our rapporteur, take pride in an example of the EU working. Roaming is clearly best dealt with at EU level, as we have a need to act. There is a clear case of market failure. Our citizens are clearly losing out because of it. We had to do something.
The package before us today is a proportionate response and my group supports it. It will impose transparency, rights to information and a protective tariff which will see reductions of up to 70%, and will protect vast swathes – hundreds of millions – of our citizens. Crucially, it is time-limited to three years to specifically correct the market failure, whereupon we will revisit the subject.
At a time when we hear too much talk of institutional minutiae, I will have no difficulty commending this Europe of results to my constituents in Scotland.
Ivo Belet (PPE-DE). – Voorzitter, mevrouw Reding, collega Rübig, mijn hartelijke gelukwensen voor uw doorzettingsvermogen en uw hardnekkigheid in dit dossier.
Met deze verordening, beste collega's, bewijzen we eindelijk nog eens dat de Europese Unie goed is voor de mensen. Want zowat iedereen heeft tegenwoordig zo'n toestelletje en zal dus de positieve impact van deze maatregel kunnen genieten.
Mevrouw de commissaris, een heel kleine anekdote. Mijn poetsvrouw heeft me de voorbije jaren één keer over Europa aangesproken en dat was over de GSM-tarieven, met name over de onverantwoord hoge factuur die ze kreeg nadat ze op vakantie in Spanje naar huis in België had gebeld.
Ik denk dat we met deze verordening de juiste beslissing nemen. In Europa in het buitenland bellen met een GSM is vandaag nauwelijks een optie. Het kost handenvol geld en dat is uiteraard een ernstige belemmering voor de interne markt. Het is een prima zaak dat daaraan een einde komt. Prima voor de zakenlui en prima voor de toeristen, voor de studenten en voor ons allemaal.
Het is ook zeer goed dat de GSM-gebruikers de lagere tarieven automatisch kunnen genieten. Ook dat is een overwinning voor de consument en voor Europa. Ik ben ervan overtuigd, mevrouw de commissaris, dat de GSM-operatoren een groot deel van de gederfde inkomsten zullen kunnen terugwinnen, gewoonweg omdat er veel meer gebeld zal worden.
Mevrouw de commissaris, beste collega's, de nieuwe GSM-tarieven zijn scherpe tarieven. Ze liggen zeer dicht bij de tarieven die het Parlement naar voren had geschoven. De prijs van een GSM-gesprek in het buitenland zal met gemiddeld 60% dalen en dat is zeer ingrijpend. De Commissie en het Parlement hebben stand gehouden en tegen alle druk en lobbying in de kant van de consument gekozen. Als het goed is, mag het ook gezegd worden, denk ik.
Evelyne Gebhardt (PSE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Verbraucherinnen und Verbraucher sind heute ganz klar die Gewinner des Tages, und das ist eine gute Botschaft an die Bürgerinnen und Bürger. Darauf bin ich sehr stolz, auch wenn wir als Sozialdemokraten eigentlich noch mehr gewollt hätten. Aber hier ist etwas Positives geschehen.
Wir haben uns bei dieser Gesetzgebung ganz bewusst auf die Telefonanrufe beschränkt. Wir haben keine Gesetzgebung über SMS, MMS und andere Datenübertragungen gemacht. Aber die Industrie rufen wir auf, sich an dem, was hier geschehen ist ein Beispiel zu nehmen. Wir werden genau beobachten, was in den nächsten Jahren in diesen anderen Bereichen passiert. Wenn Sie da aus dem, was wir jetzt in der Gesetzgebung gemacht haben, keine Lehre ziehen, werden wir gezwungen sein, auch in diesen Bereichen gesetzgeberisch tätig zu werden, und auch da werden wir die Europäische Kommission voll und ganz unterstützen. Das ist eine Warnung, die Sie sich zu Herzen nehmen sollten. Wir wollen nicht unbedingt legislativ tätig werden, aber wenn es sein muss, dann werden wir es tun, und zwar mit der ganzen Härte des Gesetzes.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). – Arvoisa puhemies, tämä on väliaikainen, mutta tarpeellinen toimenpide. Tämä ei ole aitoa markkinataloutta, mutta markkinatalous ei toiminut, vaan teleoperaattorit perivät kartellimaisia hintoja. Nyt hyväksyttävässä muodossa tässä esityksessä on selkeä puute. Se ei koske tekstiviestejä eikä multimediapalveluita. Niistä saa edelleen laskuttaa mielin määrin. Toivottavasti operaattorit eivät kompensoi voitonmenetystään tekstiviestien hinnoissa. Teleliikenteessä on turha puhua toimivista sisämarkkinoista niin kauan, kuin rajan yli kulkevat puhelut ovat selkeästi ylihinnoiteltuja.
Nyt käyty senttikeskustelu on tärkeä, mutta vielä tärkeämpää on taata, että kaikki kuluttajat pääsevät vaivatta osallisiksi kohtuullisista hinnoista, ja lain täyttymistä ei saa jättää yksittäisen kuluttajan vastuulle.
Herbert Reul (PPE-DE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Herzlichen Dank an alle, die an diesem Projekt gearbeitet haben. Das Ergebnis ist besser als das, was zu Beginn der Beratung vorlag.
Es gibt auch ein paar gute Nachrichten: erstens, dass Verbraucher entlastet werden, zweitens, dass die EU Handlungsfähigkeit bewiesen hat, drittens, dass eine Verordnung auf den Tisch des Hauses kommt, die befristet und nach drei Jahren zu Ende ist – ich hoffe, sie ist dann auch zu Ende –, und viertens, dass wir einen Beitrag dazu leisten, dass zunehmend Transparenz hergestellt wird. Das ist eine wichtige Voraussetzung dafür, dass Wettbewerb entsteht und dass die Verbraucher sich entscheiden können, welchen Tarif sie wollen oder welchen Anbieter sie wählen.
Aber es gibt ein großes Problem, und ich finde, das muss man auch in aller Klarheit ansprechen. Wir greifen als politische Instanz ein und bestimmen dennoch Preise. Wir bestimmen Endpreise. Das ist nicht die Aufgabe der Politik! Unsere Aufgabe ist es nicht, Preise festzulegen. Da mag es andere politische und wirtschaftliche Systeme geben, die das als Ziel ansehen. Nach meiner Vorstellung ist das nicht die Aufgabe der europäischen Politik.
Möglicherweise bedenken wir auch nicht die Folgen eines solchen Eingriffs in die Preisgestaltung, denn mit hoher Wahrscheinlichkeit wird an anderen Stellen etwas eingebüßt. Wenn wir dann immer hinterherhecheln und immer wieder neu eingreifen, dann entsteht nicht das, was wir erreichen wollen, sondern die Geschichte wird sich am Ende als Pyrrhussieg erweisen.
Willkürliche Preise! Sind denn die Preise, die jetzt bestimmt wurden, wirklich die richtigen Preise? Sie sind im Grunde auf dem Wege von Verhandlungen entstanden. Wer fair ist, muss zugeben, dass am Ende dieses Weges ein Ergebnis steht, das in gewisser Weise zufällig ist. Gut daran ist, dass der Rat dafür gesorgt hat, dass es sich jeweils um Höchstpreise handelt. Das ist ein guter Ansatz! Wenn man schon in die Richtung von Preisregulierungen geht, dann sollte der Einstieg über Höchstpreise erfolgen, was die Möglichkeit einer Regulierung zumindest theoretisch offen lässt. Dass unterhalb dieser Vorgabe ein Stück Wettbewerb entsteht, lässt sich nicht ausschließen.
Handelt es sich hier um einen Einzelfall oder um einen Präzedenzfall? Das ist die zentrale Frage. Ich befürchte, es war ein Präzedenzfall. Ein Kollege hat eben in schonungsloser Offenheit gesagt: Endlich ist ein Tabu gebrochen worden – wir haben in den Markt eingegriffen. Das ist genau das, was nicht passieren sollte, genau das, was ich bedauere und als falsch empfinde!
Arlene McCarthy (PSE). – Mr President, as chair of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection I have got one minute to speak, and if I were speaking here on my mobile phone for one minute, as an ordinary consumer, I would still be paying excessive costs for making the call.
Of course this law will change all of that. Consumers will see the cost of calls halved. They will receive automatic information on the cost of making and receiving calls and they will benefit from an automatic Eurotariff. The IMCO Committee first raised this issue in 2005 when in a hearing we responded to consumer complaints on excessive charging and now in 2007 this Parliament has shown it can deliver for consumers.
So this is good news and we want this to come in as early as possible. We want consumers to continue to benefit from this, even after the three years when the law will lapse, but consumers should be aware that the costs of using their mobile phone for internet access or texting is still excessive. Commissioner, we would ask you to act in this area. The industry itself should move to reduce these prices. We have shown that we will act here on behalf of consumers if they are being ripped off. I hope the industry will take this message seriously.
Karin Riis-Jørgensen (ALDE). – Hr. formand! Kun ni måneder efter, at vi første gang diskuterede roaming-forslag i Parlamentet, står vi i dag med et resultat, som vi kan være meget stolte af. Kommissær Reding, De skal have et stort skulderklap for Deres flotte arbejde i kampen for billigere telefonregninger. Men vi har også gjort vores her i Parlamentet. Der er én vinder i denne kamp: de europæiske forbrugere. Allerede den 1. august 2007 vil de europæiske kunder mærke de lavere priser. Det kommer højst til at koste 4,50 kr. at ringe hjem fra udlandet. Taberne, de europæiske teleselskaber, vil jeg ikke græde mange tårer over. De har sukket og grædt, men virkeligheden har været, at de har tjent styrtende med penge fra forbrugerne. Op mod 95 % af roaming-indtægten var ren fortjeneste. Det har vi heldigvis sat en stopper for nu. Men det holdt hårdt. I Udvalget om Det Indre Marked var vi meget uenige. Mine kolleger Simon Coveney fra PPE og Joseph Muscat fra PSE ville gerne gå i to forskellige retninger, og dansen om de liberale var intens. Men nu står vi her alle i samlet trop. Så jeg byder gerne op til dans en anden gang, hr. Muscat! Endnu en gang tak for det gode samarbejde, og jeg håber, at fru Reding nu vil gå videre med området SMS og tekstbeskeder i det hele taget, da dette område mangler i forslaget.
Marianne Thyssen (PPE-DE). – Voorzitter, commissaris, minister, collega's, als wij vandaag met het pakket amendementen van het verslag-Rübig over de verordening inzake roaming instemmen, dan hebben we als Europese wetgever alle reden om trots te zijn. Zowel het gedurfde voorstel van commissaris Reding als het werk van de verschillende Parlementscommissies ter voorbereiding van het verslag-Rübig en ook de vorderingen die onder het Duitse Raadsvoorzitterschap geboekt zijn, getuigen alle van visie en politieke vastberadenheid om effectief datgene te doen wat we altijd beweren te doen: ervoor zorgen dat Europese beslissingen een goede zaak zijn voor de mensen.
De verordening inzake roaming getuigt van visie en van lef. Natuurlijk geloven wij in de werking van de markt. Maar waar de markt faalt, hebben we geen schrik om in te grijpen. Prijsregulering is een verregaande ingreep, maar ze is tijdelijk en ze is in deze op zijn plaats.
Ik ben ook opgetogen over de snelheid waarmee we hebben kunnen werken. Op tien maanden tijd een wet als deze tot stand brengen, dat is niet eerder gezien. Bovendien laten de resultaten zich al voelen nog voor hij gepubliceerd en in werking getreden is. Het worden dus wellicht ook deze zomer al mooie dagen voor de roamende vakantiegangers.
Tot slot treed ik volmondig de inhoudelijke keuzes bij. De opzet om de overdreven consumentenprijzen een halt toe te roepen is gehaald: de maximumprijs ligt zo'n 60% onder de gemiddelde prijs van vóór de lancering van het initiatief en dat kan tellen, en de bepalingen over meer informatie en transparantie zijn een bijkomende troef. Ik kijk uit naar de reacties van de markt die gelukkig nog een beetje speelruimte heeft en die nu zal kunnen en hopelijk ook willen bewijzen dat ze werkt.
Tot slot wil ik alle collega's danken voor de fijne samenwerking in dit dossier. Ik wil in het bijzonder ook Simon Coveney noemen. Hij was de schaduwrapporteur in de Commissie interne markt en heeft ook een heel belangrijke rol gespeeld om dit resultaat te kunnen neerplaatsen, maar hij kon er vandaag helaas niet bij zijn.
Ik feliciteer overigens ook de commissaris met haar voorstel en ik wens de Raad verder alle succes toe. Collega's, ik denk dat de consumentendimensie van het Europees beleid er vandaag een ster bij gekregen heeft.
Eluned Morgan (PSE). – Mr President, calling home while on your holidays has been far too expensive for far too long. Many mobile operators have been charging customers extortionate prices and, in Parliament’s view, very unnecessary tariffs. We warned them to put their house in order. We gave them the chance to do the right thing but they persisted and it is for that reason that we have had to introduce legislation that gives protection to anyone who uses a mobile while abroad.
It is not an ideal solution, but it is the only option left to control those who abuse the market. Let this be a lesson to other industries. One of the things we discovered in our discussions with mobile companies was that much roaming traffic is kept in-house as customers are directed on to partner networks. So for many roaming companies, wholesale prices are simply a way of ensuring different parts of the same company benefit. When we understand this, the market price for consumers becomes even more exorbitant. This is a victory for consumers, a victory for the European Parliament and a victory for the European Union.
Νικόλαος Βακάλης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θέλω και εγώ να συγχαρώ, τόσο το συνάδελφο Paul Rübig για το συμβιβασμό που πέτυχε, όσο και την Επίτροπο Viviane Reding για την πρωτοβουλία της να προχωρήσει σε ρυθμιστική πρόταση.
Πιστεύω ότι η ρυθμιστική παρέμβαση ήταν αναγκαία καθώς ο ανταγωνισμός στην αγορά της περιαγωγής δεν λειτουργούσε εδώ και πολλά χρόνια στην Ευρωπαϊκή Ένωση, με αποτέλεσμα οι χρεώσεις να παραμένουν υψηλές τόσο σε επίπεδο χονδρικής όσο και σε επίπεδο λιανικής.
Παρά τις όποιες αδυναμίες της αρχικής πρότασης, τις οποίες είχα από την αρχή επισημάνει, θεωρώ ότι το κείμενο συμβιβασμού που σήμερα ψηφίζουμε καλύπτει εν πολλοίς τις αδυναμίες λειτουργίας του συστήματος. Θυμίζω ότι το κύριο μέλημά μας ήταν να συμβιβάσουμε τις ανάγκες των καταναλωτών με την ανταγωνιστικότητα της ευρωπαϊκής βιομηχανίας κινητής τηλεφωνίας και θεωρώ ότι, τελικά, σοφά τα συμβιβάσαμε.
Πιο συγκεκριμένα, είμαι ιδιαίτερα ικανοποιημένος από τις προτεινόμενες χρεώσεις τόσο της χονδρικής όσο και της λιανικής, που εξ άλλου είναι πάρα πολύ κοντά σ’ αυτές που είχα προτείνει με τις τροπολογίες μου. Κυρίως όμως είμαι ικανοποιημένος που επικράτησε η λογική του "opt out". Με την τελική φόρμουλα αυτής της λογικής πιστεύω ότι όλες οι κατηγορίες των καταναλωτών προστατεύονται – και αυτοί που επιθυμούν να εξαιρεθούν από την ευρωχρέωση κρατώντας ως έχει το ισχύον συμβόλαιο με την εταιρία τους, αλλά και αυτοί που λιγότερο ως καθόλου ενημερωμένοι πρέπει να επωφεληθούν των νέων μειωμένων τιμών.
Τέλος, ο κανονισμός που ψηφίζουμε σήμερα εγγυάται διαφάνεια των τιμών για τον ευρωπαίο καταναλωτή ο οποίος, δυστυχώς, πληρώνει ακριβά πολλά προϊόντα και υπηρεσίες, γεγονός που δεν δικαιολογείται σε μια ενιαία, απελευθερωμένη και ανταγωνιστική ευρωπαϊκή αγορά.
Κατερίνα Μπατζελή (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω την Επίτροπο για την αποτελεσματική πρόταση για την περιαγωγή, μία πρόταση που έλαβε το πολιτικό μήνυμα από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πριν πάρα πολλά χρόνια.
Ξέρουμε ότι το ζητούμενο κατ’ αρχήν ήταν η κατοχύρωση ανώτατων τελών, έτσι ώστε να αναγκάσουν τους παρόχους της κινητής τηλεφωνίας να ορίσουν διαφανείς και σωστά υπολογισμένες τιμές. Θεωρώ ότι το έργο μας δεν έχει τελειώσει, ούτε της Επιτροπής ούτε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Σε μία ενδεχόμενη επανεξέταση της κατάστασης στην αγορά περιαγωγής, μετά την εφαρμογή του σημερινού κανονισμού, θα πρέπει να υπάρξουν επιπλέον διορθώσεις στα θέματα των υπηρεσιών δεδομένων και των γραπτών μηνυμάτων.
Επιπλέον, θα πρέπει να τονισθεί ότι θα πρέπει να επιτευχθεί σοβαρό έργο από τις ρυθμιστικές αρχές οι οποίες θα έλθουν να καλύψουν την τήρηση της σημερινής συμφωνίας.
Σε μία περίοδο διάχυτου σκεπτικισμού σχετικά με την αμεσότητα και τη σημασία των δράσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην καθημερινότητα των πολιτών, η σημερινή πρωτοβουλία αποτελεί μία ευκαιρία για τα θεσμικά όργανα να αποδείξουν ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση επεμβαίνει στην επίλυση των προβλημάτων τους και στην ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Dovoľte mi, aby som poďakovala predovšetkým spravodajcovi Paulovi Rübigovi, ale aj Angelike Niebler a ostatným spravodajcom, menovite pánovi Muscatovi, Coveneymu, Maurovi, Matsisovi, ale aj Rade, ktorú zastupuje náš milý kolega Joachim Wuermeling, za prácu na tejto náročnej správe. Zároveň vyjadrujem svoje poďakovanie pani komisárke Reding, že spolu so svojim tímom veľmi citlivo na báze podrobných analýz pripravila toto nariadenie a úzko spolupracovala s Európskym parlamentom.
Európski spotrebitelia, predovšetkým turisti, študenti či obchodníci boli často nemilo prekvapení z výšky účtu za mobil po návrate zo zahraničia. Po konštruktívnych diskusiách v Európskom parlamente sa podarilo stanoviť cenové stropy tak, že sa na jednej strane výrazne znížia náklady pre roamingových zákazníkov a na druhej strane sa zaručí dostatočný priestor pre cenovú konkurenciu medzi mobilnými operátormi.
Som spokojná s kompromisom, ktorý bude mať zásadný dopad na bežného európskeho spotrebiteľa. Spotrebiteľ bude mať tri mesiace na to, aby sa rozhodol, či chce zmeniť svoj súčasný tarifný program na tzv. eurotarifu, alebo si ponechá svoj doterajší tarifný model. Som rada, že sa Európskemu parlamentu podarilo dosiahnuť, že tí, ktorí majú dohodnuté výhodnejšie zmluvy, nebudú automaticky spadať pod spotrebiteľskú ochrannú tarifu, ale ostane im výhodnejšia, vopred dohodnutá zmluva.
V konečnom návrhu sa tiež podarilo presadiť, že nariadenie bude platiť len tri roky. Som presvedčená, že aj v oblasti roamingových hovorov sa vytvorí skutočne konkurenčný trh a ďalšia regulácia nebude v budúcnosti potrebná.
Vážení kolegovia, Európa potrebuje konkrétne výsledky a prijatie tejto európskej legislatívy v tak rekordne krátkom čase je veľkolepým krokom v prospech našich európskych občanov. Je jasným dôkazom, že keď má Európa seriózny a konkrétny projekt, dokáže sa rýchlo dohodnúť.
Béatrice Patrie (PSE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, dans quelque temps, 37 millions de touristes et 110 millions d'Européens qui se déplacent pour leurs affaires vont voir fondre leur facture de téléphone d'environ 70 %.
Le texte que nous allons adopter va mettre fin au véritable racket dont les consommateurs européens sont victimes depuis des années. Malheureusement, nous ne sommes pas certains que les prix obtenus à l'issue de ce véritable débat de marchands de tapis reflètent totalement la vérité des coûts. Faute de pouvoir disposer de données fiables sur les volumes et les revenus associés, nous avons encore du mal à nous faire une idée du point d'équilibre devant exister entre les marges nécessaires au maintien de la compétitivité des entreprises européennes de téléphonie mobile et le juste prix pour les consommateurs. Cette régulation, notamment des prix de détail, est un progrès, qui reste à perfectionner. Il faudra maintenant encadrer les prix de la transmission de données SMS et envois Internet.
Enfin, déplorons que les millions d'Européens qui vont voyager jusqu'à la fin du mois d'août ne pourront toujours pas bénéficier des nouveaux tarifs. Les opérateurs ont donc gagné une saison!
Françoise Grossetête (PPE-DE). – Monsieur le Président, Madame le Commissaire, Monsieur le Ministre, je crois qu'on ne peut que se réjouir aujourd'hui de la diminution des tarifs de l'itinérance internationale.
Cependant, il convient d'éviter les raccourcis et, de grâce, n'opposons pas systématiquement et de manière stérile industriels et consommateurs, parce qu'une fuite en avant pour abaisser sans cesse des prix plafond n'a pas que des avantages, loin de là. En effet, avec des tarifs d'itinérance trop bas, les opérateurs peuvent chercher à compenser la diminution de leurs revenus par la diminution de leurs investissements, pénalisant ainsi la totalité des consommateurs. Le risque encouru est aussi de voir augmenter sensiblement les tarifs sur les appels nationaux.
Les plafonds qui sont proposés dans le compromis – 49 centimes d'euro la minute pour les appels passés de l'étranger et 24 centimes la minute pour les appels reçus – sont particulièrement intéressants, d'autant qu'ils pourront être appelés à baisser dans les trois années qui suivront l'entrée en vigueur du règlement, ce dont on peut se réjouir.
Cette option judicieuse permettra la poursuite de la baisse des prix à plus long terme. Ainsi, on aura un marché concurrentiel avec une variété la plus large possible des tarifs, permettant aux consommateurs de faire un choix éclairé.
Aux termes du compromis, les clients disposeront également d'un délai de trois mois après l'entrée en vigueur du règlement pour choisir de bénéficier ou non de l'eurotarif. S'ils ne marquent aucune préférence, ils se verront attribuer automatiquement le tarif qui leur est le plus favorable. L'abonné a donc la possibilité de ne pas se voir appliquer l'eurotarif s'il bénéficiait déjà auparavant de conditions favorables proposées par l'opérateur, ce qui est une très bonne chose. Cette solution pragmatique permettra aux millions de clients qui bénéficient de tarifs d'itinérance internationale moins élevés de ne pas se voir appliquer automatiquement l'eurotarif.
Je souhaite donc que ce nouveau règlement, temporaire dans la mesure où il doit expirer trois ans après son entrée en vigueur, permette de réguler le marché de la téléphonie mobile, tout en respectant, bien sûr, le consommateur, en le favorisant et en le protégeant mieux, mais sans freiner pour autant la concurrence et l'innovation dans le secteur.
Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – Deşi Comisia pentru industrie, cercetare şi energie a aprobat iniţial un plafon tarifar mai scăzut pentru apelurile de roaming, soluţia agreată, care prevede reducerea în trei ani a tarifelor pentru apelurile efectuate de la 49 de euro cenţi la 43 şi pentru apelurile primite de la 24 de euro cenţi la 19, va reduce cu peste 60% facturile celor aproape 150 de milioane de utilizatori de roaming şi reprezintă un progres important. Reducerea tarifelor pentru roaming va determina şi creşterea gradului de utilizare serviciilor, mai ales în rândul celor 63% dintre europeni care, din cauza preţului excesiv, îşi limitau telefoanele când călătoreau în străinătate. Pentru aceasta, însă, în special în primele luni de aplicare a regulamentului, va fi esenţială informarea utilizatorilor. Solicităm Comisiei Europene ca, împreună cu autorităţile naţionale de reglementare, să informeze utilizatorii şi, mai ales, să supravegheze piaţa, astfel încât prevederile noului regulament să fie respectate iar cetăţenii europeni să se bucure de noile tarife, indiferent dacă sunt turişti sau oameni de afaceri. Felicit raportorii şi mai ales pe doamna Comisar pentru elaborarea acestui regulament.
Jerzy Buzek (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Gratuluję Pani Komisarz Viviane Reding, gratuluję sprawozdawcy, panu Paulowi Rübigowi! Dziękuję Radzie za przychylność dla propozycji obniżenia cen roamingu.
Stało się coś niezwykłego. Po raz pierwszy na taką skalę w Unii Europejskiej wprowadzamy regulację, która pomaga konkurencji, pomaga wolnemu rynkowi, pomaga realizacji strategii lizbońskiej. Małe i średnie przedsiębiorstwa, naukowcy i studenci, turyści, miliony Europejczyków, którzy pracują poza granicami swojego kraju – wszyscy na tym skorzystają. Podkreślam, regulacja ta pomaga nie tylko konsumentom, ale i rynkowi.
W czasie dyskusji słyszeliśmy argumenty przeciw regulacji, bo, rzekomo, wolny rynek nie znosi regulacji. Tak, to prawda, to się zgadza za wyjątkiem jednego przypadku: ochrony konkurencji i konsumentów przed monopolem. To właśnie ten przypadek. Komisja Europejska zadziałała jak wszystkie urzędy ochrony konkurencji i konsumentów, które mamy w każdym europejskim kraju.
Ale ważne, żebyśmy teraz sprawdzili, jak zadziała ta regulacja. Ja mam nadzieję, że to nie będzie tylko odosobniony przypadek, ale precedens. I, że będziemy mogli w podobny sposób wiele innych rzeczy regulować dla dobra rynku, konkurencji i konsumentów.
Mamy przed sobą stworzenie rynku energii – bardzo poważne wyzwanie. Mamy przed sobą pewien problem z narodowymi championami, z których jesteśmy bardzo dumni, ale które musimy wpleść w działanie rynku.
Strategia lizbońska nie sprawdziła się w pierwszym okresie, gdy oddaliśmy ją najpierw do decyzji rządów krajowych. Lepiej się sprawdza, gdy czuwa nad nią Komisja Europejska. To już widać. Dlatego gratuluję Pani Komisarz i gratuluję panu przewodniczącemu Barroso.
Dorette Corbey (PSE). – Voorzitter, allereerst dank aan ons onderhandelingsteam. We hebben met zijn allen een evenwichtig resultaat bereikt.
Collega's, ingrijpen in de prijzen op de markt is een ongebruikelijke stap, een stap die helaas nodig was. Er is voor vakantiegangers die in het buitenland hun mobieltje gebruiken, te veel onduidelijk. De torenhoge kosten voor bellen en de hoge kosten voor gebeld worden zorgen voor onaangename verrassingen als een maand later de rekening komt.
We stellen nu maximumprijzen in, ook al zijn die, wat mij betreft, nog aan de hoge kant. Nog belangrijker is dat we van de telefoonaanbieders meer transparantie eisen. Bij gesprekken uit het buitenland moet duidelijk zijn wat het precies kost. Als de prijzen transparant zijn, kan er ook normale concurrentie ontstaan en dan zijn de maximumprijzen niet meer nodig. Als het goed is, bieden telefoonmaatschappijen binnenkort al tarieven aan die onder het maximum liggen.
Teleurstelling is er nog over de ingangsdatum en het zou de telefoonmaatschappijen sieren als ze zelf het initiatief nemen om nog vóór de zomervakantie, dus vóór 1 juli, gunstiger tarieven aan te bieden. De vakantieganger is al te lang een melkkoe geweest.
Zuzana Roithová (PPE-DE). – Dámy a pánové, končí sedmiletá válka mezi Evropským parlamentem a evropskými operátory. Jako poslanci jsme nemohli dále přihlížet lichvářským cenám až pětkrát vyšším než náklady, kvůli nimž se omezuje komunikace uvnitř vnitřního trhu. Už jsme se nemohli jenom podivovat nad vysokými rozdíly v cenách za mezinárodní hovory mezi severem a jihem Evropy a jen kritizovat netransparentnost. Operátoři nám nebyli schopni doložit své přemrštěné náklady a národní regulátoři nám zde tvrdili, že nemají páky na přeshraniční hovory.
Proto tedy musíme dnes zasáhnout na úrovni Unie. Regulace je nutným impulzem tam, kde selhal trh. Je omezena jen na 3 roky, než se trh rozhýbe. Výše tarifu 49,24 eur je na úrovni průměru cen tří největších operátorů a dáváme lidem možnost rozhodnout se mezi dalšími nabídkami, které přinese trh. Dáváme také občanům právo volně přecházet k jiným operátorům a zpět. Ovšem to nejdůležitější je nyní povinnost informovat včas zákazníky o ceně. Právě včera operátoři již rozšířili své stránky a zveřejnili konečně své ceny. Oponenti regulací argumentují, že již není důvod do trhu zasahovat, protože se již na trhu objevují balíčky s nižšími cenami na roaming. Zapomínají však, že nabídky vznikly, až když Komise zveřejnila nařízení, tzn. že ledy se pohnuly pod hrozbou regulací, nikoliv jako důsledek tržních mechanismů.
Můžeme vést diskuzi, zda byla nutná regulace i maloobchodních cen hlasových služeb. Myslím že ano, protože zákazník se řídí konečnou cenou a jen jeho volba trh rozhýbe. Budeme sledovat kdy a jak se také pohnou ledy za datové služby, které regulaci nepodléhají. Apeluji na socialisty, aby neblokovali přijetí tohoto nařízení v Radě, aby mohlo platit ještě před létem. Doufám, že i liberalistická ministryně zahraničí ustoupí tlaku lobbyistů. Děkuji jménem českých občanů vyjednávacímu týmu, kolegovi Rübigovi, paní Nieblerové a dalším ze skupiny PPE-DE a Komisi za jejich zdařilou práci v zájmu obyvatel EU.
Dariusz Rosati (PSE). – Panie Przewodniczący! Rozporządzenie w sprawie regulacji stawek roamingowych na terenie Unii Europejskiej jest ważnym krokiem w kierunku usuwania praktyk monopolistycznych i ułatwienia korzystania z łączności komórkowej przez obywateli Europy.
Osiągnięty kompromis pozwala na obniżenie stawek roamingu o ponad 2/3 w ciągu trzech lat. Szkoda, że nie udało się uzyskać poparcia dla dalej idących obniżek cen roamingu, Szkoda, że nie obniżono stawek za SMS-y i MMS-y. Ale mimo to osiągnięte porozumienie jest wielkim sukcesem Komisji i Parlamentu Europejskiego.
Chciałbym podziękować i Pani Komisarz, i naszym sprawozdawcom za wykonaną pracę.
Proszę Państwa! Powszechna dostępność tanich usług telefonii komórkowej to przede wszystkim dobra wiadomość dla obywateli podróżujących po Europie. Ale to również dobra nowina dla rządów państw członkowskich. Liczne badania pokazują bowiem, że upowszechnianie telefonii komórkowej zwiększa wydajność pracy, przyspiesza wzrost gospodarczy i podnosi jakość życia. Przez takie decyzje jak dzisiejsza budujemy Unię przyjazną obywatelom.
Życzę więcej takich decyzji naszej Izbie!
Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – Voorzitter, mag ik mijn instemming vandaag vergezeld laten gaan van vier opmerkingen?
Ten eerste: bedrijven en burgers zullen door deze verordening 4 à 5 miljard goedkoper uit zijn en de concurrentie blijft overeind.
Ten tweede: kleine operatoren, zoals KPN in Nederland, worden niet van de markt gedrukt, doordat ook de inkoopprijzen goed worden gereguleerd.
Ten derde is er een supergoed resultaat bereikt voor de grensregio's. Nu is het zo dat je van het ene op het andere moment van een netwerk wordt gehaald. Het is een wildwestsituatie in de regio's. Voortaan is er over de situatie per land per jaar rapportage aan de Commissie. En het Parlement zal dat op de voet blijven volgen, om deze ongewenste situatie die oplosbaar is, aan te pakken.
En tenslotte mijn laatste opmerking. We spreken hier in het Parlement veel over betere wetgeving. Dit is een model van betere wetgeving. De regeling houdt op te bestaan op het moment dat de maatschappelijke partners, de operatoren, hun verantwoordelijkheid opnemen.
Zo is er een goed evenwicht tussen herkenbaar beleid van het Parlement en eigen verantwoordelijkheid. Ik zwaai lof toe aan mevrouw Reding en rapporteur Paul Rübig. Hier wordt zichtbaar beleid gevoerd met concrete resultaten.
Mia De Vits (PSE). – Voorzitter, voor mij ook twee essentiële punten in dit dossier: te hoge tarieven en gebrek aan transparantie. Ik vind het akkoord goed, evenwichtig, misschien niet 100% het verhoopte resultaat, maar een belangrijke stap voorwaarts.
Ik betreur wel dat mijn amendement inzake nog meer transparantie, aanvaard in de Commissie interne markt en de Commissie industrie, verworpen werd in de trialoog. Het hield in, commissaris, dat de overheid een tariefsimulator zou uitwerken waarmee de consumenten de tarieven van de verschillende operatoren kunnen vergelijken. Dat is op dit ogenblik namelijk een hele klus, met veel onduidelijkheid voor de consumenten. Het zou misschien een tweede ster inzake consumentenbescherming zijn geweest.
Maar goed, ik ondersteun het nu bereikte akkoord. Ik hoop dat de tarieven in de toekomst door de concurrentie tussen de operatoren werkelijk nog verder zullen dalen en ik denk dat we in dit dossier bewezen hebben dat we als Europees Parlement voor de gewone mensen het verschil kunnen maken.
Werner Langen (PPE-DE). – Herr Präsident! Die Kollegin Roithová hat gesagt, es gehe ein siebenjähriger Krieg zu Ende. Von diesen sieben Jahren hat sich die Kommission fünf Jahre lang in die Büsche geschlagen. Wir vom Parlament haben gefordert, dass endlich etwas geschieht. Ich bin dem Rat ausgesprochen dankbar dafür, dass er dem Entwurf der Kommission die bürokratischen Zähne gezogen hat. Denn die durchgehende Regulierung – 130 % der Großkundentarife – wäre ein bürokratischer Aufwand ungeheuren Ausmaßes und mit dem Ziel der besseren Rechtsetzung nicht vereinbar gewesen.
In den Zielen sind wir uns einig. Ich muss einräumen, dass es auch im Parlament Versuche gibt, die Endpreise zu regulieren. Ich bin dankbar, dass der Europatarif eine Höhe hat, unter der sich der Wettbewerb entwickeln kann. Ich bin mir relativ sicher, dass dieser Wettbewerb durch die Beschränkung der Verordnung auf drei Jahre relativ schnell einsetzen wird. Wir werden erleben, dass die Roaming-Tarife unter dieser Höchstgrenze bleiben, weil wir gleichzeitig das Ziel erreicht haben, mehr Transparenz zu schaffen und den mündigen Verbraucher zu stärken. Ich bin davon überzeugt, dass es nicht unsere Aufgabe sein kann, Endpreise zu regulieren. Eine solche durchgehende Endpreisregulierung wurde hier gerade noch abgewehrt.
Wir haben vor Jahren eine andere Methode gewählt – der Kollege Goebbels war dabei –, und zwar beim grenzüberschreitenden Zahlungsverkehr. Wir haben ihn so geregelt, dass wir Binnenmarktpreise festgelegt haben. Für Überweisungen innerhalb eines Mitgliedstaats und grenzüberschreitend die gleichen Preise zu fordern, das ist ein ordnungspolitisch sauberer Ansatz. Dieser hier liegt an der Grenze des Erträglichen. Ich werde trotzdem zustimmen und möchte mich ausdrücklich bei den Verhandlungsführern des Parlaments, bei der Ausschussvorsitzenden, beim Rat und letztlich auch bei der Kommission dafür bedanken, dass am Ende der Verhandlungen doch noch bereit war, auf diesen Kompromiss einzuschwenken.
Edit Herczog (PSE). – Jacques Delors annak idején azt mondta, hogy nehéz szeretni a belső piacot. Most a biztos asszonynak, Rübig jelentéstévő úrnak és ennek a Parlamentnek sikerült bebizonyítani, hogy ez mégis lehetséges. Az Európai Unió nemcsak a vámtarifák lebontásáról, hanem a belső piacon történő szabad mozgásról is szól. Az európai gondolat erősödését jelenti a mai törvényhozás.
A barangolási díjakon csak Magyarországon, előzetes számítások szerint, mintegy 800 millió forint marad a fogyasztók zsebében. Meg vagyok róla győződve, hogy a szélesebb körű telefonhasználattal sikerül ezt az árbevétel-kiesést ellensúlyozni és egyetlen munkavállaló sem szenved hátrányt.
Külön szeretnék gratulálni a jelentéstévőnek és a biztos asszonynak ahhoz, hogy gondoltunk a vakok és gyengén látókra, akiknek az esetében nem SMS-t, hanem hangszolgáltatást fogunk nyújtani az árakról történő informálódáshoz. Minden európainak jó barangolást, jó nyaralást kívánok! Élvezzük mindannyian ezt a mai sikert.
Presidente. Colgo l'occasione per salutare con affetto l'ex collega Wuermeling e gli cedo la parola in rappresentanza del Consiglio nella sua veste di ministro.
Joachim Wuermeling, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, die mich hier so freundlich begrüßt haben. Ich weiß aus meinen alten Zeiten, dass das Parlament einem strengen Zeitplan folgt. Ich würde dennoch gerne auf einen oder zwei Punkte kurz eingehen, die in der Diskussion hier eine Rolle gespielt haben – auch als Zeichen der Dialogkultur, die die deutsche Präsidentschaft pflegen will.
Der Eingriff in den Markt ist von vielen Kolleginnen und Kollegen hier kritisiert worden, so z. B. von Herrn Alvaro, von Herrn Reul, von Herrn Farage, aber ich möchte doch noch einmal in Erinnerung rufen, dass wir uns alle darin einig sind, dass der Markt Regeln braucht. Und der Wettbewerb muss fair sein. Das ist im Bereich des Roamings eben einfach nicht der Fall gewesen, weil der Verbraucher keine Wahl hatte zwischen verschiedenen Angeboten. Deswegen war der Wettbewerb nicht fair und deswegen war es notwendig, zu handeln. Der Binnenmarkt ist für die Bürgerinnen und Bürger nur dann glaubwürdig, wenn die Europäische Union auch dafür sorgt, dass sie in diesem Binnenmarkt nicht übervorteilt werden.
Es wurde teilweise der Eindruck erweckt, als seien diejenigen, die für geringe Höchstpreise sind, auf der Seite der Verbraucher, während diejenigen, die für höhere Höchstpreise sind, für die Unternehmen eintreten. Auch im Rat gab es viele Stimmen dafür, die Preise etwas höher anzusetzen. Nur, so einfach ist das eben nicht, denn am besten ist dem Verbraucher natürlich mit einem dynamischen und harten Wettbewerb gedient.
Ich möchte uns alle daran erinnern, dass die Erfolgsgeschichte des Binnenmarktes und aller Liberalisierungen auf diesem Wettbewerb beruht. Es ist entscheidend, dass die Tarifvielfalt erhalten bleibt, dass es Innovationen auch im Bereich des Roaming gibt. Darauf haben viele Mitgliedstaaten im Ministerrat großen Wert gelegt. Es wäre uns nicht damit gedient, wenn die Roamingpreise regelrecht zementiert worden wären. Dann hätte es nämlich keinen Spielraum mehr für Flatrates, für Stundenverträge oder für Bonussysteme gegeben. Wir wollen aber die Gestaltungsmöglichkeiten für den Verbraucher, aber auch für die Industrie erhalten. Der Verbraucher soll weiterhin eine Wahl haben, und das wird mit diesem Kompromiss erreicht.
Es wurde vielfach über den Zeitpunkt des Inkrafttretens der Verordnung gesprochen. Ich kann Ihnen versichern, dass die deutsche Präsidentschaft das größte Interesse daran hat, dass die Verordnung so bald wie möglich in Kraft tritt. Aber es ist schlicht und einfach so, dass nach der heutigen Abstimmung bis zu einer Veröffentlichung im Amtsblatt eine Reihe formaler Schritte zu absolvieren ist. Zunächst muss Ihr Beschluss an den Rat übermittelt und anschließend eine politische Einigung im Rat herbeigeführt werden – das geschieht am 7. Juni –, dann müssen die verschiedenen Sprachfassungen erstellt werden – das geschieht in der zweiten Juni-Woche –, die Sprachjuristen aus allen Institutionen müssen den Text gegenlesen – das geschieht in der dritten Juni-Woche –, dann müssen der Ausschuss der ständigen Vertreter und der Ministerrat formal beschließen, sodass bei größter Anstrengung am 29. Juni eine Veröffentlichung möglich ist.
Ich kann Ihnen zusagen, dass in allen Gremien, die noch befasst werden, dieses Dossier Priorität hat. Alle Fristen werden verkürzt, auf Sitzungen wird praktisch komplett verzichtet, vieles geschieht im schriftlichen Verfahren. Ein korrektes Verfahren lässt sich nur in diesem Zeitrahmen sicherstellen. Das sollten alle in Betracht ziehen, die auch rechtliche Risiken bei der Veröffentlichung dieser Verordnung vermeiden wollen.
Ohne alle Einzelheiten geprüft zu haben: Wir haben mit der schnellen Verabschiedung dieser Richtlinie einen Europarekord gebrochen. Ich habe noch nie einen Europameister gehört, der sich darüber geärgert hat, dass er zwei Zehntel Sekunden zu langsam gelaufen ist. Das sollten auch wir nicht tun. Freuen wir uns an unserem gemeinsamen Erfolg!
Viviane Reding, Member of the Commission. Madam President, this is a good day for Parliament, with a good consensus to get rid of market failure and to guarantee consumer protection. Permit me to respond briefly to the questions that have been raised.
The first thing is that we are not fixing prices; we are setting ceilings under which competition will have ample room to offer attractive price packages. I would also underline that the consensus reached today is very close to the Commission’s original proposal but with the flexibility, which the Commission welcomes, for customers to choose other packages when they wish.
There has been some criticism of the regulation of prices at retail level. It is true that this is a very exceptional circumstance, which has to be taken into consideration when there is a market failure. Here we have a market failure at European level. We very often have market failure at national level, and then the national regulators regulate retail prices. So what we are doing at European level is also done regularly at national level.
There was a question as to why the Commission is doing nothing against cartels. The Commission is acting; my colleague Mrs Kroes has investigated them under competition rules. In the case of roaming, it is much more efficient to work with ex ante regulation, and that this is effective has been shown by the fact that it has been possible to come up with a piece of legislation after just 10 months of work.
Many colleagues also raised the question of regulating roaming data communications. I can assure Parliament that during the next 18 months the national regulators will monitor the price of data communications and they will report to the Commission. I hope that today will be a wake-up call for operators also in terms of data roaming, and I hope that they will bring down those prices so that we will not have to intervene on that issue.
Herr Präsident! Einige Bemerkungen auf Deutsch. Ich freue mich für Werner Langen, dass er seinen Widerstand aufgibt und endlich auf einen Kompromiss zugeht. Das war schwierig für Werner, aber ich glaube, er hat es fertig gebracht.
Ich möchte auch meinem Freund Joachim Wuermeling sagen, dass ich nun den Rat wirklich bitte, Tempo zu machen und die Reglementierung so schnell wie möglich, – und das heißt nicht erst Ende Juni, sondern schon viel eher –im Amtsblatt zu veröffentlichen.
Mesdames, Messieurs, chers collègues, c'est un grand jour pour le Parlement, pour un Parlement uni pour défendre les citoyens au-delà des divisions politiques habituelles. C'est beau et, en tant qu'ancienne parlementaire, je suis contente de voir cela.
C'est aussi un grand jour pour les institutions européennes, qui démontrent leur capacité d'agir dans l'intérêt commun, rapidement, efficacement, ensemble. C'est un grand jour pour les Européens, qui voient fonctionner l'Europe des citoyens, qui voient fonctionner l'Europe des projets concrets. Enfin, c'est, bien sûr, un grand jour pour les consommateurs, qu'ils soient touristes ou business travellers: ils ont vu leurs institutions européennes corriger l'échec du marché de l'itinérance avec des eurotarifs plafonnés et la transparence des prix. Ils pourront constater l'effet de cette action parce que leurs factures de téléphone vont fondre. Avec la décision d'aujourd'hui, une des dernières frontières de l'Europe tombe, celle des surfacturations qui pénalisent les citoyens exerçant leur droit à la libre circulation.
Permettez-moi de terminer par un appel aux opérateurs de téléphonie pour leur demander de ne pas attendre plus longtemps avant de s'engager dans une véritable compétition pour offrir le meilleur tarif d'itinérance à leurs consommateurs, un tarif en dessous des plafonds que le Parlement va décider aujourd'hui.
(Applaudissements)
Robert Goebbels (PSE). – Frau Präsidentin! Erlauben Sie mir eine kurze Bemerkung an den Rat. Ich möchte mich bei der deutschen Ratspräsidentschaft bedanken, dass sie jede Anstrengung unternehmen wird, um diese Verordnung so schnell wie möglich ins Amtsblatt zu bringen. Aber Herr Kollege Wuermeling, den Europarekord werden Sie wahrscheinlich nicht brechen! Der wird von den Landwirtschaftministern gehalten, die es schon mehrfach fertig gebracht haben, eine europäische Verordnung binnen einer Woche ins Amtsblatt zu bekommen.
Presidente. La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
Dichiarazioni scritte (articolo 142)
Alessandro Battilocchio (NI), per iscritto. – Sono lieto di vedere come nel caso del rapporto sul roaming la stragrande maggioranza dei membri di quest'aula si sia proposta in veste di cittadini e consumatori, piuttosto che, come è accaduto in molte altre occasioni, sostenitori degli interessi di un settore o di un altro dell'industria. Questo Parlamento si è infatti unito per chiedere, oltre al regime di tariffe ridotte e alla trasparenza, anche l'applicazione del regolamento già da prima dell'estate, perché gli utenti possano beneficiarne già per il periodo delle vacanze. Ringrazio gli sforzi del Commissario Reding, che ha fortemente voluto questo regolamento, e dei relatori che sono riusciti ad ottenere tariffe migliori di quelle proposte dal Consiglio. Quello che occorre ora è un ultimo sforzo: da parte del Consiglio per approvare subito il documento e mostrare che l'UE è con i suoi cittadini, e da parte delle istituzioni tutte per garantire la massima trasparenza ed informazione, perché tutti i cittadini siano consapevoli dei propri diritti e possano beneficiare al massimo di questo successo. Abbiamo dimostrato che con la volontà e la cooperazione è possibile affrontare anche i grandi monopoli economici, a beneficio di tutti. Spero che, dopo questa, anche altre battaglie possano conoscere lo stesso successo.
András Gyürk (PPE-DE), írásban. – A nemzetközi roamingolás díjai jelenlegi szabályozásának indoka, hogy az elmúlt évek piaci liberalizációja és a kiterjedt verseny ellenére a tarifák indokolatlanul magasnak bizonyultak. A beavatkozás azért volt szükséges, mert a piac nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket és működésében torzulások mutatkoztak.
Éppen ebből a szempontból tartom szükségesnek felhívni a figyelmet a rendelet azon pontjára, amely az adatátviteli piacon körvonalazódó lehetséges újabb versenytorzulások megelőzésére irányul. Ebben a pontban ugyanis a rendelet előírja, hogy az Európai Bizottság a hangátvitel mellett kísérje figyelemmel és értékelje az adatátvitel (SMS, MMS, internet) piacát is, és szükség esetén fontolja meg a szabályozás kiterjesztését erre a területre is.
A nemzetközi adatszolgáltatások piacának szerepe a technika rohamos fejlődése következtében egyre jelentősebb. Az internet alapú hangtovábbítás (VoIP) forradalmasítja a telefonálást, megnyitva az utat az olcsóbb hívások előtt. A 3G hálózatok és egyéb rokon technológiák terjedése és megjelenése komoly hatást fejt ki a mobilszolgáltatások piacán.
A fogyasztók és a verseny fenntartása érdekében indokolt tehát a piaci folyamatok fokozott figyelemmel kísérése, és elégtelen működés esetére az arányos beavatkozás lehetőségének kilátásba helyezése. Az a körülmény ugyanis, hogy a műszakilag szükséges, indokolható költségek fedezetén túlmenő díjakat fizetnek a polgárok és vállalkozások, erősen negatívan hat a versenyképességre is, és a hatékony működésre a belső piacon.
Gábor Harangozó (PSE), in writing. – The debate on regulating the roaming on public networks activity in Europe is to be seen in the broad context of a lack of knowledge and precise data on the volumes and revenues at stake. Clear assessment and monitoring of the situation are therefore required if we want to successfully achieve a balanced regulation of roaming activity, a balanced approach that would take into account the interests of both the consumers and the telecommunication industry.
Despite the obvious lack of transparency in this area of the market, it is clear that competition distortion and excessive prices have been hampering the development of a healthy and competitive internal market in this sector. We therefore strongly support the main aspects of the Commission proposal and the improvements proposed in Mr Rübig’s report. We cannot allow European citizens to continue paying unjustifiably high prices. We therefore have the responsibility to ensure the development of a fair, dynamic and globally competitive internal market in the roaming sector by providing accurate information to the consumer allowing them to make real choices when comparing operators. Besides better consumer information and closer monitoring of the sector, we have to ensure a substantial reduction in roaming prices.
Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), în scris. – Regulamentul european privind tarifele de roaming este unul oportun pentru cetăţenii români pe care-i reprezint în acest for.
Motivul principal este cel al corectării unui nivel nejustificat al preţurilor. Conform statisticii Comisiei Europene, preţurile la telefonia mobilă din România pentru o convorbire medie de 4 minute pe teritoriul Uniunii Europene variază între 3,12 euro şi 9,52 euro.
Pe de altă parte, piaţa românească este una matură, înregistrând una dintre cele mai ridicate rate de creştere din ultimii ani. Sectorul comunicaţiilor a contribuit cu un procent de 9% din PIB încă din 2005. Doi dintre cei mai mari operatori din lume au intrat pe piaţa românească de ani buni, ceea ce arată stabilitatea şi maturitatea pieţei. De aceea ne bucurăm că demersurile de excludere a României şi Bulgariei de la aplicarea acestei reglementări au fost respinse prin votul dumneavoastră din comisii. Nu putem pe de o parte să deschidem pieţele, iar pe de alta să limităm accesul consumatorilor români la piaţa comună.
Uniunea Europeană confirmă încrederea românilor. În primul an de la aderare, aceştia sunt în poziţia de a beneficia de un avantaj concret al apartenenţei la Uniune. Libertatea de circulaţie am câştigat-o cu greu, libertatea de a comunica fără bariere suplimentare trebuie să fie şi ea asigurată.
Eija-Riitta Korhola (PPE-DE), kirjallinen. – Yhtenä EU:n lainsäädäntötyön keskeisistä kysymyksistä olisi oltava, mitä asioita ylipäätään on tarpeen säännellä ja mikä sääntelykeino edistää parhaiten asetettua tavoitetta. Yhtäältä on puututtava epäkohtiin ja pidettävä huolta, että sääntely on tarpeeksi yksityiskohtaista, jotta tavoite saavutetaan. Toisaalta sääntelyn tulee olla riittävän joustavaa, jotta se edistäisi kilpailua ja innovointia, eikä kasuismillaan jähmettäisi kehitystä.
Saavutettu kompromissi asetusesityksestä verkkovierailumaksujen alentamiseksi on mielestäni erinomaista EU-lainsäädäntöä.
Ensinnäkin se korjaa epäkohdan. Teleoperaattorit ovat pitäneet ulkomaanpuhelujen hintoja vuosia kohtuuttoman korkeina, eivätkä ole harjoittaneet hinnoittelussaan tervettä kilpailua. Komission kehotuksista huolimatta hinnat eivät ole juuri laskeneet. Kun siis tässä tapauksessa markkinat eivät itse osanneet korjata virheitään, se oli tehtävä EU:n lainsäädännön avulla.
Tämä on konkreettinen esimerkki EU:n mukanaan tuomasta hyödystä kuluttajille, joka tulee muistaa, kun seuraavan kerran tekee mieli haukkua EU:ta: markkinoiden toimimattomuuteen ja operaattoreiden ylilaskuttamiseen puututaan keinoin, jotka suoraan ja tuntuvasti vähentävät kansalaisten matkapuhelinlaskuja ulkomailla liikuttaessa.
Toiseksi asetus nimenomaan korjaa markkinoita parempaan suuntaan: se ei jähmetä niitä, vaan kannustaa kilpailuun jatkossakin. Puheluiden kattohintoja ei ole asetuksessa tuotu niin alas, ettei niiden alapuolellakin olisi kilpailuvaraa. Alhaiset kattohinnat myös kannustavat kilpailemaan muilla tekijöillä. Asetuksen vaikutukset ovat lisäksi kauaskantoiset: kun hinnat ohjataan alas, olisi typerää voimassaolon loputtua nostaa niitä.
Operaattoreille jätetään kattohinnoissa silti riittävästi katetta; näin tuotekehitys ja innovointi voivat markkinoilla jatkua.