Índice 
Acta literal de los debates
PDF 1127k
Miércoles 6 de junio de 2007 - Bruselas Edición DO
1. Reanudación del período de sesiones (debate)
 2. Declaraciones del Presidente (composición del Parlamento; ETA)
 3. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
 4. Orden del día: véase el Acta
 5. Presentación de documentos: véase el Acta
 6. Declaraciones por escrito y preguntas orales (presentación): véase el Acta
 7. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta
 8. Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta
 9. Curso dado a las resoluciones del Parlamento: véase el Acta
 10. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta
 11. Decisiones relativas a determinados documentos: véase el Acta
 12. Hoja de ruta para el proceso constitucional de la Unión (debate)
 13. Oriente Próximo (debate)
 14. Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas (debate)
 15. Gestión de las fronteras marítimas de Europa - Solidaridad europea y protección de los derechos de los migrantes (debate)
 16. Tratado de Prüm: cooperación transfronteriza en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza - Sistema de Información de Visados (VIS) - Acceso para consultar el Sistema de Información de Visados (VIS) - Protección de datos personales (debate)
 17. Bienvenida
 18. Tratado de Prüm: cooperación transfronteriza en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza - Sistema de Información de Visados (VIS) - Acceso para consultar el Sistema de Información de Visados (VIS) - Protección de datos personales (continuación del debate)
 19. Intervenciones de un minuto (artículo 144 del Reglamento PE)
 20. Estatuto social de los artistas (debate)
 21. Plan plurianual para las poblaciones de bacalao del Mar Báltico y para las pesquerías de estas poblaciones (debate)
 22. Estado de previsiones del Parlamento Europeo para el ejercicio 2008 (debate)
 23. Disposiciones específicas con respecto al sector de las frutas y hortalizas (debate)
 24. Composición de las comisiones y delegaciones: véase el Acta
 25. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
 26. Cierre de la sesión


  

PRESIDENCIA DEL SR. POETTERING
Presidente

(Se abre la sesión a las 15.00 horas)

 
1. Reanudación del período de sesiones (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 24 de mayo de 2007.

 

2. Declaraciones del Presidente (composición del Parlamento; ETA)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, me complace mucho dar la bienvenida hoy a 18 colegas diputados de Bulgaria, los primeros diputados al Parlamento Europeo elegidos directamente, en esta Cámara.

(Aplausos)

Los ciudadanos de Bulgaria acudieron a las urnas el 20 de mayo de 2007 y eligieron a sus representantes en el Parlamento Europeo en un proceso democrático. Fue un día importante para Bulgaria, que se adhirió a la Unión Europea el 1 de enero. Esta elección completa la integración de Bulgaria en la familia europea después de la caída del comunismo.

Han tenido que pasar más de 60 años para la reincorporación de Bulgaria en una Europa libre y la reunificación de nuestro continente. La cultura de Bulgaria es una cultura antigua y el país está situado en una encrucijada entre Oriente y Occidente. Se afirma que constituye uno de los países más antiguos de Europa, fundado en 681. Bulgaria es el país de Orfeo y Eurídice, el hogar de los tracios y de Dionisio. Aporta un rico patrimonio cultural e intelectual y de este modo su integración contribuirá al mutuo enriquecimiento de la Unión Europea y de Bulgaria.

Hay que agradecer particularmente a Bulgaria, y sobre todo a sus ciudadanos, los esfuerzos realizados durante los últimos años y la voluntad de emprender reformas. Se ha hecho un gran progreso, y muchas reformas se realizaron en un período de tiempo relativamente corto. De nuestros nuevos colegas diputados dependerá ahora que ayuden a asegurar que las reformas todavía pendientes se apliquen con la misma firmeza.

Les deseo una integración rápida y efectiva en la labor del Parlamento Europeo para que con su esfuerzo puedan hacer una aportación constructiva en beneficio de sus votantes y de Europa. Ustedes serán la voz de los ciudadanos búlgaros en el Parlamento Europeo y representarán sus intereses. Trabajemos juntos a favor de un mayor desarrollo de nuestra comunidad europea.

(Aplausos)

Señorías, de acuerdo con los presidentes de los Grupos y con todo el Parlamento Europeo, y viendo a la señora Dührkop Dührkop entre nosotros, deseo hacer la siguiente declaración en nombre de esta Cámara.

La organización terrorista ETA ha dado por finalizado el «alto el fuego» anunciado el 22 de marzo de 2006. Deseo expresar mi solidaridad con toda la nación española y sus instituciones democráticas en estos momentos difíciles. El Parlamento condena firmemente el uso de la violencia como medio para conseguir cualquier fin. Hoy más que nunca el Parlamento pide a todos los Estados miembros que den su apoyo decidido a las autoridades españolas en su lucha contra el terrorismo. Esta es una lucha que solo puede llevarse a cabo sobre la base del Estado de Derecho, con todo el peso de la ley y con instituciones democráticas fuertes.

Recordamos en este momento a las víctimas del terrorismo, a las que brindamos nuestra compasión y solidaridad.

(Aplausos)

 

3. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta

4. Orden del día: véase el Acta
MPphoto
 
 

  Sophia in 't Veld (ALDE).(EN) Señor Presidente, quiero hacerle una petición muy breve en su calidad de Presidente de esta Cámara. Quisiera que pida al alcalde de Moscú, el señor Luzhkov, una aclaración sobre el trato dispensado a dos diputados al Parlamento Europeo, el señor Cappato y yo; a un diputado al Parlamento alemán, el señor Beck, y a una diputada al Parlamento italiano, la señora Luxuria, el 27 de mayo.

Con ocasión de una acción pacífica a favor de la igualdad de derechos para los homosexuales queríamos entregar una carta al alcalde del Moscú firmada por casi 50 diputados a esta Cámara. El señor Cappato, el señor Beck y un funcionario del Grupo ALDE fueron atacados violentamente por unos gamberros y después fueron arrestados por la policía rusa. Dos de los activistas rusos que fueron arrestados están hoy aquí, el señor Alekséyev y el señor Jrámov. La policía tampoco nos protegió a la señora Luxuria y a mí de una multitud furiosa y se quedó mirando mientras otros activistas eran apaleados por matones, cabezas rapadas e incluso sacerdotes.

Como diputados al Parlamento no implicados en ninguna actividad ilegal esperábamos que las autoridades rusas nos protegieran de los delincuentes violentos, y sobre todo que no nos arrestasen por razones dudosas. La libertad de reunión es un derecho humano básico que también debe respetar Rusia, teniendo en cuenta su pertenencia al Consejo de Europa y su presencia en la Cumbre del G-8 de hoy.

Señor Presidente, confío en que pida al señor Luzhkov y al señor Putin una explicación por el trato recibido por diputados a esta Cámara.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias, señora In ’t Veld. Tomaremos las medidas que usted propone y haremos lo necesario. Declaro nuestra solidaridad con usted.

 

5. Presentación de documentos: véase el Acta

6. Declaraciones por escrito y preguntas orales (presentación): véase el Acta

7. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta

8. Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta

9. Curso dado a las resoluciones del Parlamento: véase el Acta

10. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta

11. Decisiones relativas a determinados documentos: véase el Acta

12. Hoja de ruta para el proceso constitucional de la Unión (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A6-0197/2007) del señor Barón Crespo y del señor Brok, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, sobre la hoja de ruta para el proceso constitucional de la Unión (2007/2087(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Barón Crespo (PSE), ponente. – (ES) Señor Presidente, quiero presentar el informe conjunto que hemos elaborado el señor Brok y yo, dos diputados que venimos de diferentes países, que pertenecemos a grupos políticos distintos, pero que expresamos la voluntad reiterada de este Parlamento de que el Tratado Constitucional avance y pueda suponer un refuerzo importante de nuestra Unión Europea inmediatamente después de la Declaración de Berlín con ocasión del 50 Aniversario.

Lo que decimos, en esencia, es que hemos elaborado por primera vez, en debate público y de forma conjunta, un Tratado Constitucional que fue firmado en Roma en octubre del 2004. En este momento, ese Tratado ha sido ratificado por dos tercios de los Estados –18 Estados–, cuatro más han declarado su voluntad de ratificarlo, hay dos Estados en donde los referendos fueron mayoritariamente contrarios al Tratado Constitucional y hay tres Estados que todavía no se han pronunciado sobre el mismo.

Creemos que debemos continuar nuestro trabajo después del período de reflexión. Y nuestra propuesta, básicamente, es apoyar el esfuerzo que está haciendo la Presidencia alemana para convocar una conferencia intergubernamental en el próximo Consejo Europeo, con un mandato claro y preciso que, sobre la base de los actuales Tratados, del Tratado Constitucional, pueda proceder a encontrar una vía de acuerdo para que sigamos trabajando conjuntamente.

Nosotros, que hemos estado comprometidos desde el principio, consideramos que en el Tratado Constitucional, efectivamente, hay dos partes: una que está formada por las Partes I y II, o la Parte IV, y que es el resultado del trabajo de la Convención; y luego está la Parte III, donde lo que se ha hecho es recoger y refundir los Tratados actuales y –algo importante para el Parlamento Europeo– pasar de treinta y seis bases jurídicas para la codecisión a ochenta y siete.

Y ahí creemos que se puede llegar a una fórmula que nos permita verdaderamente avanzar.

Además, teniendo en cuenta que el período de reflexión ha sido provechoso y que no vivimos en una campana de cristal, sino que vivimos en el mundo, hay una serie de cuestiones que vienen de la actualidad, como son el cambio climático, la solidaridad energética, la inmigración, la adaptación de nuestro modelo social a una demografía otoñal y a la globalización, la lucha contra el terrorismo internacional, el diálogo de civilizaciones y el refuerzo de la gobernanza económica en la zona euro, que nos pueden permitir enriquecer y responder a las preocupaciones de los ciudadanos.

Ese es el mensaje, en esencia, que nosotros planteamos. Y creemos –y ese es un mensaje claro al Consejo– que, después de la Convención, el destino de Europa no se puede debatir a puerta cerrada.

Ya hemos dado el paso de tener un debate público.

(Aplausos)

Por lo tanto, señor Presidente, señorías, pedimos –y espero que el Presidente nos defienda como ha hecho siempre en este terreno– tener una presencia activa en la Conferencia Intergubernamental, proponemos también fórmulas que permitan el conocimiento preciso de lo que plantean y piensan el Consejo, la Comisión –a la que invitamos a ser muy activa– y también los Gobiernos para poder avanzar. En este momento, creemos, señor Presidente, que lo importante es dar no sólo un mensaje de esperanza, sino, recordando un viejo proverbio, decir que «el camino se hace al andar» y que tenemos que seguir avanzando conjuntamente, porque es lo que esperan nuestras opiniones públicas, porque es lo que hemos acordado y porque es, también, el deber que tenemos, no solamente para con nosotros, sino para con el resto de la humanidad, en la medida en que, en este momento, estamos construyendo en Europa la primera democracia supranacional basada en Estados y ciudadanos, que nos ha permitido a los europeos tener paz y prosperidad –lo hemos celebrado en el mes de marzo– pero también nos tiene que permitir ser una organización política de vanguardia en términos democráticos con la vista puesta en el futuro de la humanidad.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE), ponente. – (DE) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señora Vicepresidenta de la Comisión, Señorías, no es necesario que repita lo que ha dicho el señor Barón Crespo, pues estoy de acuerdo con él en todo lo que ha dicho.

Como también dice la Declaración de Berlín, gracias a la Unión Europea, Europa –la parte occidental, para empezar– ha experimentado el período más pacífico, libre, social y económicamente próspero de toda la historia de este continente. Después de los acontecimientos de 1989 y las ampliaciones de la UE de 2004 y 2007, tenemos la gran oportunidad de asegurarlo, también, para el resto del continente. Este Tratado Constitucional pretende garantizar que la Unión de 27 pueda disfrutar también de estos logros. Esta historia ejemplar no debe ponerse en tela de juicio. Los 27 países deben ser capaces de actuar y estar en pie de igualdad, y debemos evitar que Europa se desintegre nuevamente en varios grupos.

Esto debe considerarse también a la luz de los desafíos a los que nos enfrentamos y a los que ninguno de nuestros Estados nacionales puede hacer frente en solitario, como la globalización y sus consecuencias económicas y sociales, la lucha contra el terrorismo y el desarrollo de nuestra política exterior y de seguridad. Sabemos que la energía y, por tanto, la seguridad energética no se halla ahora sujeta a la autoridad de la UE, pero sabemos también que está en juego la seguridad de todos nuestros Estados miembros y que, por tanto, debemos ser capaces de actuar en este terreno. Deberíamos abordar también la cuestión del Ministro de Asuntos Exteriores. Necesitamos una organización del tratado que, dotada de personalidad jurídica propia, nos capacite para actuar también hacia el exterior. Por consiguiente, las materias relativas al contenido sustancial del Tratado Constitucional son vitales si no queremos solamente evitar toda guerra en Europa, como hemos hecho en el pasado, sino también, en interés de nuestros ciudadanos y naciones, aumentar nuestra capacidad de acción en ámbitos en las que los Estados nacionales no pueden hacerlo mejor.

Esto debe hacerse de forma transparente y democrática si también queremos tener legitimidad ante nuestros ciudadanos. Eficiencia, transparencia, democracia y derechos civiles son componentes esenciales del acuerdo que debe cerrarse en la cumbre y en la Conferencia Intergubernamental. Debemos dejar claro que este acuerdo debe lograr un equilibrio razonable entre las instituciones, inclusive en relación con los Parlamentos nacionales, que deben asumir un papel más importante de conformidad con el principio de subsidiariedad. Debemos asegurar que quede claro que la UE no es ni quiere ser un Estado, sino que la capacidad de acción se establecerá en terrenos en los que los Estados miembros crean que una acción común es mejor.

En este marco debemos aceptar y fomentar la identidad de nuestros pueblos en el futuro. Europa no ocupa el lugar de los Estados nacionales; por el contrario, es una organización común para reforzar a esos Estados nacionales juntos. Este debe ser el punto de partida. Al mismo tiempo, la Unión Europea debe basarse en la igualdad entre grandes y pequeños, ricos y pobres. Por eso la toma de decisiones por doble mayoría, en la que cada país, grande o pequeño, tiene un voto, es tan importante.

También tenemos que analizar la el reparto de poderes y responsabilidades y, con él, el principio de subsidiariedad y la ampliación de la toma de decisiones por mayoría. No podemos luchar eficazmente contra el terrorismo y la delincuencia organizada a menos que podamos tomar decisiones por mayoría en los ámbitos necesarios, como la política interior.

También creo que nuestra Europa debe basarse en valores. La Carta de los Derechos Fundamentales es un componente esencial para el Parlamento.

(Aplausos)

Todo esto debe ser incorporado, y por eso la personalidad jurídica y la eliminación de la estructura de pilares son tan importantes. La historia ejemplar de la UE está basada en que somos un corpus jurídico común en los ámbitos en los que tenemos competencias y responsabilidades, y en el uso que hacemos del método Monnet. El enfoque intergubernamental siempre ha fracasado. La AELC ha fracasado, mientras la UE ha salido ganando gracias al método Monnet. Por eso no debemos volver a caer en métodos que han fallado en el pasado.

Por eso debemos apoyar a la Presidencia alemana del Consejo. Debemos preparar el terreno para aportar el contenido necesario y ganarnos a los 27 pueblos y Estados miembros para este objetivo, para dar a esta Conferencia Intergubernamental un mandato claro y claramente delimitado. Debemos asegurar que el contenido del Tratado Constitucional esté presente, para que las negociaciones se basen exclusivamente en este Tratado. Además, el Tratado Constitucional debe estar en vigor antes de las próximas elecciones al Parlamento Europeo, de modo que los ciudadanos puedan trabajar con sus nuevos derechos y, en el futuro, decidir por sí mismos en elecciones europeas quién debería ser el nuevo Presidente de la Comisión. Esta es una contribución decisiva para fortalecer el papel de los ciudadanos. Pido el apoyo de esta Cámara a esta estrategia, sobre la que la Comisión de Asuntos Constitucionales se pronunció por amplia mayoría.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Les estoy muy agradecido a ambos, señor Barón Crespo y señor Brok. Es bueno ver su entusiasmo juvenil cuando hablan de nuestro futuro común.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, Señorías. Señor Presidente, confío en que pueda abstenerme de hacer comentarios sobre la edad de los dos ponentes para pasar a analizar el contenido de sus intervenciones. Quiero expresar mi agradecimiento particular a la Presidencia y al señor Barón Crespo, como también al señor Brok, por la hoja de ruta que muestra el camino adelante para los debates sobre el proceso constitucional.

Las conclusiones suponen un apoyo importante a la acción futura de la Presidencia del Consejo en los preparativos de la cumbre de junio. El apoyo del Parlamento Europeo es también esencial para el éxito y es importante contar con la plena participación del Parlamento en los debates sobre la reforma del tratado. Como se ha mencionado, el Parlamento debe implicarse por ello suficientemente en la futura Conferencia Intergubernamental.

Señor Presidente, deseo expresar una vez más mi profunda gratitud por la cooperación constructiva de la que hemos disfrutado, que también se refleja en el informe presentado hoy. Lo considero un informe equilibrado: establece el equilibrio necesario entre un resultado ambicioso para la Unión Europea y el realismo con el que debe enfocarse esta cuestión.

Por una parte, no podemos ni queremos ignorar el voto del público en Francia y los Países Bajos; por otra, sin embargo, la mayoría de los Estados miembros quieren mantener la sustancia de este Tratado. Por ello, quiero resaltar una vez más, en esta situación, el papel especial de mediador de la Presidencia alemana. Queremos un resultado aceptable para todos los Estados miembros, pero también, por supuesto para el Parlamento. Debemos tener en cuenta los debates celebrados no solo en los Países Bajos y Francia, sino también en otras partes desde el resultado negativo de los referendos.

Debemos tener seriamente en cuenta las preocupaciones de la población; pero, al mismo tiempo, como los debates han mostrado también, hay numerosos campos en los que los ciudadanos quieren ver más Europa, más implicación de la UE. Recientemente ha habido un amplio debate sobre cuestiones de energía y clima, y también sobre una política exterior común de la UE y la lucha contra el terrorismo y la delincuencia en este sentido.

Hay un hecho, confirmado por numerosos estudios, que considero muy importante, y es que la mayoría de los europeos no se oponen a la Unión Europea. Quieren una UE capaz de actuar y eficiente, que se centre en lo esencial, que realmente resuelva los problemas que aborda.

No es un secreto que todavía hay que llegar a un acuerdo sobre una serie de temas importantes; para empezar, existen conversaciones sobre la futura arquitectura de los tratados. Tampoco estaría divulgando un secreto si dijese que existen propuestas a favor de una vuelta a un tratado modificado clásico. El Parlamento también ha expresado su disposición a considerar la presentación de futuros tratados. Cuento con que encontraremos una solución al respecto que todos nuestros socios puedan apoyar y que represente también un avance palpable desde el punto de vista de la legibilidad y la transparencia para los ciudadanos.

Como acaba de reiterar también el señor Brok, el Parlamento ha sido siempre un defensor activo de la Carta de los Derechos Fundamentales. Por ello, la postura favorable del Parlamento a mantener la Carta, y particularmente su naturaleza jurídicamente vinculante, cuenta con la aprobación de la gran mayoría de los Estados miembros.

(Aplausos)

La Unión Europea, ahora con 27 Estados miembros, debe mejorar su capacidad para actuar y tomar decisiones para hacer frente a los desafíos del siglo XXI. Como se ha dicho, existe también un consenso sobre la conveniencia de una Unión Europea que sea más democrática y más transparente. Por ello es por lo que la gran mayoría de los Estados miembros quiere retener, en esencia, la sustancia del actual Tratado Constitucional. La opinión de la mayoría es que el paquete institucional, en particular, no puede abrirse, porque hacerlo equivaldría, por decirlo así, a abrir la caja de Pandora. La política práctica de avanzar, sin embargo, también es importante.

Queremos un resultado aceptable para todos los Estados miembros, pero debe haber una disposición al compromiso en todas partes para que sea un éxito. Cuento con la existencia de la voluntad común de hacer avanzar a Europa juntos. En esta situación, otorgamos particular importancia, por supuesto, al apoyo del Parlamento a las iniciativas de la Presidencia alemana del Consejo para lograr un consenso en la cumbre de junio, como se subraya en el informe.

Permítanme hacer algunos comentarios más de procedimiento y sobre los objetivos de la Presidencia alemana. Como saben, las consultas ya han llegado a la fase crucial. El diálogo está siendo dirigido principalmente por la Presidenta del Consejo, la Canciller Merkel, pero también por el Ministro de Asuntos Exteriores alemán, el señor Steinmeier, a título personal. El señor Steinmeier informará a esta Cámara mañana sobre los preparativos del Consejo Europeo de junio. Como las consultas de alto nivel siguen en marcha, todavía es demasiado pronto para presentar las propuestas de la Presidencia con un contenido concreto. Tal como lo veo, el Consejo solo quiere, y puede, presentar estas propuestas en una fase posterior.

Nuestros objetivos para el Consejo Europeo de junio son el logro de directrices claras con respecto al contenido para la Conferencia Intergubernamental planificada y un programa muy preciso. La Conferencia Intergubernamental debe concluir desde el punto de vista político en 2007, bajo la Presidencia portuguesa. El Tratado debe firmarse a comienzos de 2008 a más tardar, dejando tiempo suficiente para su ratificación en todos los Estados miembros, y esto, por supuesto, antes de las elecciones al Parlamento Europeo de 2009, que es la cuestión importante. Las conversaciones previas han revelado un amplio consenso en torno a este calendario, como también pide la hoja de ruta del Parlamento. Si mantenemos este calendario, también es importante que el Parlamento emita su opinión de conformidad con el artículo 48, antes del reposo estival.

No obstante, repito que la Presidencia está actuando como mediador. Necesitamos un resultado aceptable para todos. Mantenemos conversaciones con todos los Estados miembros, el Parlamento y la Comisión. Sé que todavía queda mucho esfuerzo de persuasión por hacer y mucha mediación, pero tengo confianza. Si los 27 Estados miembros hablan siempre de los desafíos comunes, lo hicieron recientemente en la Declaración de Berlín, considero que eso significa que los 27 quieren que sea un éxito.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Presidente en ejercicio, creo que puedo decir en nombre del Parlamento que debemos emitir nuestra opinión pronto queremos que se otorgue la debida consideración a los derechos del Parlamento Europeo. Sobre esa base estamos dispuestos a cooperar estrechamente en todo lo que se pueda.

 
  
MPphoto
 
 

  Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión. (EN) Señor Presidente, quiero comenzar dando las gracias a los ponentes, el señor Barón Crespo y el señor Brok, y a la Comisión de Asuntos Constitucionales por este informe y por su trabajo, que añade una importante contribución a este periodo esencial en que nos encontramos. La Comisión acoge con satisfacción su informe y comparte su orientación general.

Dos años después de iniciar el período de reflexión, el mundo sigue cambiando y el contexto político ha seguido cambiando. La Unión Europea ha podido encontrar un nuevo consenso en algunos asuntos y temas muy políticos como el acuerdo sobre un nuevo paquete financiero para los próximos años.

Sin embargo, las dificultades que se abordaban con el Tratado Constitucional, básicamente, no se han resuelto. La Unión todavía no puede hablar con una sola voz en el escenario mundial. Todavía hace falta mejorar la democracia, la eficacia y la transparencia de esta Unión. Debemos mejorar nuestra capacidad de tomar decisiones en ámbitos políticos clave como la migración o el cambio climático. Por eso estamos totalmente convencidos de que todavía es necesario hacer cambios en el Tratado.

También creemos que es muy necesario mejorar la comunicación con los ciudadanos en una nueva revisión del Tratado. No se trata de realizar la construcción europea porque sí, sino de ser capaces de abordar el entorno político cada vez más globalizado y aplicar políticas que realmente sean importantes para nuestros ciudadanos.

Avanzar hacia un acuerdo en torno al Tratado será la cuestión clave del Consejo Europeo. La Presidencia alemana ha hecho un gran esfuerzo en los últimos meses por construir un nuevo consenso entre los Estados miembros y las instituciones europeas. Apoyamos esos esfuerzos y esperamos que el Consejo Europeo sea capaz de ponerse de acuerdo sobre la convocatoria de una nueva Conferencia Intergubernamental.

Sin embargo, debemos ser muy cuidadosos: el Tratado Constitucional es un compromiso que en esta fase es difícil de mejorar pero fácil de deshacer. Por tanto, para que las nuevas negociaciones den sus frutos, la Conferencia Intergubernamental debe tener un mandato y riguroso y un objetivo claro, es decir, un nuevo Tratado que entre en vigor antes de las elecciones europeas de 2009.

La Comisión seguirá desempeñando un papel protagonista en el logro de una solución. Si se convoca una Conferencia Intergubernamental, estaremos listos para presentar nuestra opinión a comienzos de julio. Debería ser posible una nueva solución para contar con un consenso verdadero y duradero. Debe ser capaz de lograr un equilibrio entre las voces de los que ya han ratificado el Tratado Constitucional y los que no lo han hecho.

Sin embargo, también es esencial mantener el listón alto. Una solución basada en el mínimo común denominador puede aportar alivio a corto plazo, pero podría exacerbar los problemas en el futuro. Por tanto, la simple introducción de pequeños cambios institucionales en el Tratado de Niza no será suficiente.

El Tratado Constitucional es fruto de un examen detallado por parte de la Convención; es el resultado de un minucioso compromiso acordado por todos los Jefes de Estado y de Gobierno y aprobado por el Parlamento Europeo. En lo que se refiere al fondo, la mayor parte de esa obra sigue siendo válida. Las innovaciones introducidas por el Tratado Constitucional siguen siendo pertinentes y deben hacerse realidad. El método comunitario debe protegerse, incluido el derecho de iniciativa de la Comisión. La estructura de pilar único y la personalidad jurídica única son instrumentos tangibles para mejorar la capacidad de actuar de la Unión en un mundo global. Los avances en la toma de decisiones por mayoría cualificada y, en general, la mejora del papel del Parlamento Europeo no deben cuestionarse.

El Tratado Constitucional también estipula una solución excelente de la cuestión de la participación de los Parlamentos nacionales y logra un buen equilibrio entre el papel de estos y el del Parlamento Europeo.

La Comisión también sigue defendiendo firmemente la naturaleza vinculante de la Carta de los Derechos Fundamentales y las importantes innovaciones relativas a las políticas contempladas en el Tratado Constitucional.

El mercado único no debe diluirse, pero estamos abiertos a examinar ideas nuevas para desarrollar algunas áreas políticas para hacer frente a nuevos desafíos políticos o reforzar desafíos políticos clave, como el desarrollo sostenible, la migración o la energía.

La Comisión comparte la opinión de que el Parlamento Europeo debe participar intensamente en la labor de la próxima Conferencia Intergubernamental, por lo menos con el mismo nivel de implicación que tuvo en la anterior CIG. Juntos debemos continuar también intensamente nuestros esfuerzos por entablar con los ciudadanos y la sociedad civil un diálogo efectivo sobre el futuro de Europa. Juntos debemos explicar a los ciudadanos lo que está en juego y por qué es necesario un nuevo acuerdo sobre el Tratado para que la Unión sea capaz de hacer frente a los desafíos de la era de la globalización. Esto será todavía más importante en la fase crucial que empezará sobre la base de las decisiones del Consejo Europeo y espero con interés cooperar estrechamente con ustedes para hacerlo realidad.

(Aplausos)

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. WALLIS
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Íñigo Méndez de Vigo, en nombre del Grupo del PPE-DE. (ES) Señora Presidenta, en una narración de Hemingway —El viejo y el Mar—, el protagonista lucha contra un merlín para llevarlo a puerto. Es una lucha titánica. Pero cuando, al final, consigue llegar a puerto, la presa ya no está, del pez sólo quedan las espinas. Esto, señor Presidente en ejercicio del Consejo, es lo que este Parlamento no quiere que suceda con el Tratado Constitucional.

Nosotros alabamos a la Presidencia alemana por querer llegar a un acuerdo, pero queremos decirle con claridad que queremos un acuerdo, pero no cualquier clase de acuerdo. Por eso, en el informe que han elaborado los señores Barón Crespo y Brok decimos claramente cuál es para nosotros el contenido esencial del Tratado Constitucional que ese acuerdo deberá recoger: lo decimos en el apartado 9.

Decimos también que hay que escuchar a todo el mundo, pero no hay que escuchar sólo a aquellos que quieren menos Europa (porque hay algunos que sólo quieren menos Europa). No les escuchen sólo a esos, escuchen también a aquellos que quieren mejorar el Tratado Constitucional. Porque solamente se oye hablar de rebajas, como si hubieran llegado los saldos de primavera en los grandes almacenes.

Es posible que una Conferencia Intergubernamental mejore el Tratado Constitucional: por ejemplo, incorporando temas que no estaban sobre la mesa hace cinco años, como el cambio climático, la energía o la solidaridad en materia energética o, por ejemplo, definiendo cuáles son las funciones del Coordinador de la Lucha Antiterrorista, asunto de gran importancia hoy, después del anuncio de ETA de que volverá a matar. Por lo tanto, ese plus es posible y les animamos, señor Presidente en ejercicio del Consejo, a que hagan ese plus.

Como ha dicho el Presidente del Parlamento anteriormente, lo que nosotros queremos es ayudarles a ustedes, y queremos que el Parlamento Europeo esté presente también en esta Conferencia Intergubernamental. No queremos, claro está, sustituirles, pero en el apartado 12 del informe definimos cuáles son las modalidades de presencia de ese Parlamento.

Por último, señor Presidente en ejercicio del Consejo, este Parlamento juzgará el resultado de la Conferencia Intergubernamental en relación con el Tratado Constitucional, y se lo decimos en el apartado 11. No nos temblará la mano para rechazarlo si ese acuerdo al que llega la Conferencia Intergubernamental no está a la altura de las expectativas.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Jo Leinen, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señora Presidenta, el señor Corbett tratará brevemente esta cuestión, desde un punto de vista más concreto, para nuestro Grupo. Quiero expresar mi sincero agradecimiento a los ponentes, el señor Barón Crespo y el señor Brok, porque este informe es una reflexión totalmente exacta del debate que estamos celebrando desde el doble voto en contra de hace dos años. El mensaje de este informe es inequívoco. El contenido sustancial de lo que se ha negociado, firmado y aceptado durante los tres últimos años, es decir, el contenido sustancial del Tratado, debe preservarse, pero es incontestable que cabe la posibilidad de modificar la presentación del Tratado. Para decirlo lisa y llanamente, el Parlamento Europeo rechaza un minitratado. También nos oponemos al planteamiento de un mero tratado institucional y a las negociaciones en torno a un esqueleto, a una cantera de la que se pueda sacar una u otra piedra a voluntad. Lo que decimos con bastante claridad es que este Parlamento no aceptará el resultado de las consultas si esto significa menos democracia, menos transparencia, menos eficacia y menos derechos civiles que el resultado que aprobamos previamente.

La ironía es que los ciudadanos de Europa, ya sea en Francia, en los Países Bajos o en los demás países, en realidad apoyan el cambio. Las encuestas del Eurobarómetro muestran que la opinión pública quiere más democracia y una Unión más eficaz. También quieren las nuevas políticas europeas sobre energía, salud, prevención de catástrofes y asistencia mutua en casos de emergencia. Por esta razón, es incomprensible que los Gobiernos desechen ahora algo que los Parlamentos y los Gobiernos elaboraron conjuntamente. Eso está fuera de lugar y no lo aceptaremos.

Esto es también un mensaje a la Conferencia Intergubernamental. No se puede aparecer con una fórmula propia sin consultar a este Parlamento y sin consultar a nuestros homólogos en los Parlamentos nacionales y a la opinión pública si esa fórmula difiere básicamente del Tratado que hemos estado forjando durante los últimos cuatro años. Queremos un tratado más ambicioso, no menos. Se ha expresado aquí la opinión de que estas cuestiones que llevamos debatiendo durante dos años deben incluirse en el orden del día. Debemos hablar de ello.

Siempre hablamos de los que rechazaron el Tratado. Debemos hablar también de los muchos que ya han dado su consentimiento. No puede ser cuestión de lograr un resultado a cualquier precio. Eso no lo apoyaremos. Debe ser un instrumento de alta calidad. Deseamos a la Presidencia alemana mucho éxito en la consecución de este objetivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrew Duff, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señora Presidenta, el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa apoya firmemente el informe Brok/Barón Crespo y acoge con satisfacción las afirmaciones claras y firmes emitidas por el Consejo y la Comisión esta tarde. Queremos contribuir activamente al apoyo a la Conferencia Intergubernamental para que proceda de inmediato a renegociar y reformular el Tratado Constitucional con objetivo de mejorarlo sustancialmente.

El señor Sarkozy aporta un pragmatismo refrescante a la política europea francesa y confío en que el señor Brown se haga eco de las iniciativas del señor Sarkozy cuando asuma el cargo de Primer Ministro del Reino Unido. La opinión pública está cambiando, especialmente en los Países Bajos y Polonia, donde vemos que cada vez se dan más cuenta de que estar en una Unión demasiado débil para actuar va en contra de los intereses de esos países.

En resumen, creo que se pueden extraer dos ideas principales del período de reflexión. La primera es que tenemos que fortalecer la democracia en el seno de las instituciones europeas en Bruselas y entre las autoridades de aquí y los Gobiernos nacionales, regionales y locales. La segunda es que debemos crear procedimientos más ágiles y flexibles para modificar los Tratados en el futuro. Los países que todavía sigan rechazando el paquete tendrán el derecho de veto, pero no la autoridad moral y política para bloquear el avance de todos los demás.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley, thar ceann an Ghrúpa UEN. (GA) A Uachtaráin, maidir le bunreacht nua a chruthú don Aontas Eorpach, tá sé an-thábhachtach go dtabharfar cluas éisteachta do shaoránaigh uilig an Aontais. Ní hiad muintir na Fraince agus na hÍsiltíre amháin atá buartha faoi bhunreacht an Aontais Eorpaigh - tá go leor tíortha eile buartha freisin. Bhí am againn machnamh a dhéanamh ar an mbunreacht le bliain anuas. Caithfidh ceannairí na mBallstát cinneadh a dhéanamh anois ar bhunreacht nua a bhunú ag an gcéad chruinniú eile den Chomhairle.

(EN) Doy las gracias a ambos ponentes, el señor Barón Crespo y el señor Brok, que tienen muchísima experiencia. Les doy las gracias por su trabajo en este informe de propia iniciativa. Llega en un momento crítico, en el que los miembros del Consejo necesitan que los estimulen y empujen en un determinado sentido. Esa necesidad no se debe a lo que queremos ver en este Parlamento con respecto al futuro desarrollo de la Unión Europea, sino a que es preciso asegurar que las voces de los pueblos de la Unión Europea se vean debidamente reflejadas en todos los niveles de administración y funcionamiento de la Unión Europea en el futuro.

El gran éxito de la Unión Europa, si cabe, ha sido la singularidad de las instituciones basadas en el consenso, el compromiso y la igualdad, y es necesario mantener este equilibrio para asegurar que no se convierta en una Europa de dos niveles y que la noción de Donald Rumsfeld de una vieja y una nueva Europa nunca llegue a cumplirse. En lugar de ello, necesitamos una Europa que trabaje unida, le chéile, y coopere en beneficio de todos los pueblos.

Sin embargo, nuestra fuente primaria debe ser el texto acordado que ya tenemos. Examinemos la singularidad de la Convención que elaboró ese texto. Asegurémonos de mantener el núcleo de ese texto y al mismo tiempo hacer los ajustes necesarios para garantizar que todos los Estados miembros puedan estar de acuerdo y firmarlo y que ninguno se sienta amenazado por él.

Nuestra tarea hoy es asegurar que se divulgue con fuerza y claridad el mensaje de que el Parlamento apoya cambios futuros del Tratado que reflejen adecuadamente la presencia de los nuevos Estados miembros y los equilibrios que deben mantenerse para asegurar el buen funcionamiento de una Europa de las naciones iguales.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Voggenhuber, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta, mi Grupo desea para este informe una mayoría amplia y convincente, y esperamos que, de hecho, reciba ese nivel de apoyo. Damos las gracias a los ponentes por esta excelente propuesta.

Esta resolución puede adquirir gran importancia si la Cámara logra transmitir a nuestros Gobiernos el mensaje de que está verdaderamente dispuesta a abogar por la causa de la democracia europea, que está verdaderamente dispuesta a defender la consagración de los derechos fundamentales y que está verdaderamente dispuesta a luchar por la disolución de la estructura de pilares y la conservación de la toma de decisiones por mayoría cualificada en el Tratado Constitucional, incluso a riesgo de tener que decir «no». A lo largo de muchos años he conocido muchos ultimatos en esta Cámara, muchos gestos dramáticos, muchos gritos desde las barricadas y muchas promesas de votar «no» si esta o aquella decisión no reflejaba el interés público. Ni una sola vez he visto a esta Cámara, de hecho, ir a las barricadas, votar «no» o actuar a raíz de un simple ultimato. Si no nos ponemos firmes ante este ultimato, sin embargo, esta Cámara tendrá que enfrentarse al juicio de la historia.

Después de dos años de período de reflexión, si es que alguien ha hecho algún tipo de reflexión, los Gobiernos han ido acumulando largas listas de pecados. De hecho, podemos hablar de los siete pecados capitales de los Gobiernos. Los Parlamentos, incluida esta Cámara, han sido en buena medida excluidos del proceso constitutivo. El público ha sido marginado. El proceso se está realizando ahora a puerta cerrada. Un cierto tipo de nacionalismo se manifiesta cada vez más ostensible y descaradamente en muchos Estados miembros de toda Europa sin encontrar ninguna resistencia real.

El debate sobre la modificación del Tratado no tiene mucho que ver con los referendos en Francia y los Países Bajos, con las peticiones de más democracia, más responsabilidad social para Europa, una respuesta a la globalización y una Unión más eficaz. Ninguna de las peticiones que están sobre la mesa hoy tiene algo que ver con lo que los ciudadanos han estado reclamando. Tienen mucho que ver, sin embargo, con lo que los Gobiernos han estado pidiendo con fuerza durante mucho tiempo, incluso en la Convención, concretamente la reafirmación de su propia autoridad y la infracción y anulación del consenso que les arrancamos en la Convención. Ya no oímos hablar de los méritos de Europa, de más responsabilidad social y más democracia.

Los Gobiernos se están apropiando injustamente los resultados del referendo en Francia y los Países Bajos. Los están malversando para reducir Europa, para crear su propia Europa intergubernamental y socialmente irresponsable. No debemos aceptar esa reducción. Esta constitución es un garante de la democracia europea y por ello la clave para resolver las cuestiones sociales del futuro. Dudo que el principio básico de la negociación, que consiste en evitar referendos, represente una estrategia eficaz. No superaremos esta crisis de confianza en Europa si evitamos la supervisión de los pueblos. Solo podemos resolverlo convenciéndolos.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/NGL. (FR) Señora Presidenta, en el informe de nuestros colegas diputados, el señor Barón Crespo y el señor Brok, leemos, en el considerando H, con respecto al rechazo francés y neerlandés del Tratado Constitucional las siguientes palabras: «muchos de los temores manifestados estaban relacionados con el contexto más que con el contenido, y las cuestiones generadoras de gran preocupación pública ya se han resuelto». Eso es lo que yo llamo un tranquilizante barato. La conclusión de semejante diagnóstico es obvia; se afirma en el primer apartado, y cito: «reitera su apoyo al contenido del Tratado Constitucional».

Por supuesto, el informe pretende tener en cuenta las dificultades que han surgido en algunos Estados miembros, pero el apartado 6 deja muy clara la amplitud de las concesiones a las que puede acceder cuando reitera, y cito: «su compromiso de lograr una resolución del actual proceso constitucional de la Unión Europea basada en el contenido del Tratado Constitucional, posiblemente con una presentación diferente». La semejanza de este enfoque con el sugerido en una de las 12 preguntas que la señora Merkel dirigió el mes pasado a los Jefes de Estado y de Gobierno es asombrosa. Recuerden, estoy citando: «¿qué piensan de la propuesta de cambiar la redacción actual sin cambiar la sustancia?»

Estos tres extractos del informe del señor Barón Crespo y del señor resumen perfectamente las razones del desacuerdo de mi Grupo con el texto que nos han propuesto. No se presta ningún servicio a Europa cerrando los ojos ante los problemas crecientes planteados por una parte fundamental del acervo comunitario entre nuestros ciudadanos, es decir, algunas de las implicaciones de lo que nuestros Tratados llaman la economía de libre mercado, donde la competencia es libre.

Tres ejemplos: el pasado 22 de mayo, en el congreso de la Confederación de Sindicatos Europeos, el Presidente del Banco Central Europeo, el señor Trichet, pudo confirmar la verdad de esto a su costa cuando su argumento a favor de la moderación salarial en nombre de la competitividad de precios en una economía abierta fue unánimemente rechazado. Unos días antes, el señor McCreevy, el Comisario, tuvo una experiencia semejante, esta vez en el Consejo, donde cada vez más representantes gubernamentales pidieron que la privatización de los servicios postales se posponga a la vista de la protesta pública general suscitada por este proyecto de directiva. Hace unos días, 10 asociaciones industriales que son muy vulnerables a la competencia global acusaron al Comisario Mandelson de mostrar un excesivo celo por el libre comercio, y cito: «con consecuencias inaceptables».

Es sin duda esta avalancha de protestas la que el Ministro de Economía y Finanzas alemán, el señor Steinbrück ha debido tener en mente al hablar recientemente «un riesgo de que el modelo económico y social europeo sufra una crisis de legitimación». Por ello, mi Grupo defiende resueltamente, antes que nada, un debate público muy abierto sobre lo que se necesita cambiar en la orientación y las estructuras de la Unión, y después a favor de una ratificación del futuro Tratado europeo mediante un referendo.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder, en nombre del Grupo IND/DEM. (NL) Señora Presidenta, el informe del señor Barón Crespo y del señor Brok se caracteriza por un notable conflicto interno y por su ambigüedad. Por una parte, los ponentes reconocen, aunque con gran reticencia, que la Constitución debe ser modificada. Noto con satisfacción, por ello, que incluso el Parlamento Europeo está empezando a tener en cuenta este hecho.

Por otra parte, me ha decepcionado constatar que en el apartado 6, como el señor Wurtz ya ha mencionado, es evidente lo mucho, o mejor dicho, lo poco que están dispuestos a modificar la Constitución: la sustancia de la Constitución no debe tocarse, solo su envoltorio.

Soy el primero en admitir que son los miembros del Consejo (incluyendo mi propio Primer Ministro) los que dan motivos para creer que un cambio cosmético de la Constitución sería aceptable. A pesar de esto, quiero urgir para que el Parlamento Europeo cambie su estrategia. De hecho, desde el Consejo hay señales cada vez más claras de que realmente es la sustancia lo que será objeto de debate. Si el Parlamento Europeo quiere realmente contribuir al éxito de la CIG, como los ponentes han indicado varias veces en su informe, debe estar dispuesto a alcanzar compromisos sobre el contenido; si no, el Parlamento Europeo seguirá desempeñando un papel menor en la futura CIG. Este es un escenario que no me atrae ni atraerá a ninguno de los ponentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch, en nombre del Grupo ITS. (FR) Veritas liberavit vos, dice el Evangelio según San Juan: la verdad os hará libres. ¿De qué verdad estamos hablando? La verdad es que ustedes quieren crear un superestado europeo, a pesar de que el señor Brok lo niegue. Después de todo, una organización política con personalidad jurídica internacional, con una Presidencia que deja de ser una Presidencia rotativa, con un Ministerio de Asuntos Exteriores, una moneda única, una acumulación indefinida de competencias que ya no se asignan por pilares y, dentro de esas competencias, una decisión por mayoría: ¡eso se llama un superestado europeo.

Entiendo que, Señorías, algunos de ustedes, sin duda la mayoría, estén de acuerdo con esta evolución. Sin embargo, en ese caso, deben ser suficientemente abiertos y sinceros como para decírselo a nuestros compatriotas. Sin embargo, es una realidad, como acabamos de oír de nuevo en la intervención del señor Brok, que están ustedes obligados a encubrir, y eso, pienso, no es sincero ni aceptable. Si quieren seguir en el marco de una organización internacional, ¿por qué no contentarse con los Tratados vigentes?

Existía el Tratado de París, que estableció la Comunidad Europea del Carbón y el Acero (CECA). Después vino el Tratado de Roma, que estableció Euratom y la Comunidad Económica Europea. Más tarde se nos dijo que debíamos fusionar los ejecutivos de estas organizaciones internacionales para darles más poder. Los fusionamos. Posteriormente, en 1986, se nos dijo que necesitábamos el Acta Única Europea para que Europa pudiera dar todos sus frutos y cumplir las expectativas. Así que aprobamos el Acta Única Europea. Al poco de aprobar el Acta Única Europea, se nos dijo que no era suficiente, que necesitábamos el Tratado de Maastricht, del que manarían leche y miel. Después de Maastricht vino Amsterdam. Después de Amsterdam vino Niza. Ustedes han emprendido un proceso que pretende crear este superestado europeo. Este es contrario al espíritu de Europa, que es el lugar que inventó la libertad e independencia de las naciones. Esa es la razón por la que nos oponemos firmemente a él.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). – (EN) Señora Presidenta, la palabra «no» no parece realmente difícil de entender. La persistente negativa a aceptar la realidad política del rechazo está reflejada en el apartado 3 de este informe. En él se toma nota de las preocupaciones manifestadas por los ciudadanos y ciudadanas de Francia y los Países Bajos. Francia y los Países Bajos no manifestaron preocupaciones; manifestaron rechazo. La negativa a afrontar esa realidad ha incrustado a la UE en la rutina de los dos últimos años.

Este informe no permitirá avanzar nada porque sigue insistiendo en todo lo que se ha rechazado, es decir, el aparato estatal para la UE y mayores recortes de los poderes y derechos de veto nacionales. Son los que no pueden aceptar que la Constitución haya perdido pie los que promueven una Europa de dos velocidades. Si eso es lo que quieren, adelante. Pero dejad a los países que quieren mantener un control y un poder nacionales reales. Y, incluso en contrapartida, permítannos repatriar poderes reales, que Bruselas los devuelva. Entonces los que quieren más Europa que la tengan y los que quieren menos, también. Pero no pueden endilgarnos una Constitución que ya ha sido rechazada, no importa cómo la disfracen o reformulen.

 
  
MPphoto
 
 

  Panayiotis Demetriou (PPE-DE).(EL) Señora Presidenta, quiero dar las gracias al señor Brok y al señor Crespo, que han logrado combinar visión y pragmatismo en su informe.

La visión es mantener los elementos básicos del Tratado Constitucional. El pragmatismo es que seamos selectivos y negociemos entre nosotros para encontrar un nuevo compromiso, pero debe ser un compromiso que mantenga los principios y valores en los que nos basamos en la Convención sobre el Futuro de Europa para crear el Tratado Constitucional.

Han hecho hincapié, con razón, en que los derechos humanos no deben estar ausentes de este texto, cualquiera que sea el que finalmente se decida, y eso es correcto, al igual que los demás elementos a los que han hecho referencia.

Este Parlamento debe encabezar los esfuerzos por hallar una solución y una salida a la crisis constitucional a que se enfrenta la Unión Europea. La Unión Europea no puede continuar al paso actual. Los desafíos de la globalización son tales que si no avanza rápida y correctamente no será capaz de desempeñar el papel que debe desempeñar sobre la base de nuestros principios y valores.

Señorías, estamos hablando de buscar un compromiso. Al hablar de compromiso debemos ser equilibrados y realistas. Los 18 Estados y los 4 Estados que quieren ratificar el Tratado Constitucional tal como está no pueden estar dispuestos a llegar a un compromiso mientras los demás Estados y los ciudadanos de los demás Estados hablen de una lucha sin concesiones en torno a algunos puntos en los que se basa su razonamiento. Debemos ser correctos y también debemos ser justos. Esto se aplica a todos, tanto a los que han aprobado el Tratado Constitucional como los que mantienen cierto escepticismo.

Para terminar, creo que la Unión Europea no puede seguir así; tiene que avanzar, dar a los ciudadanos un futuro, dar a esta Unión un futuro, para poder avanzar.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). – (EN) Señor Presidente, el señor Allister acaba de decir que la palabra «no» no es difícil de entender, pero tampoco la palabra «sí» es difícil de entender. La situación es que una gran mayoría de Estados miembros han dicho que sí. Dos han dicho que no, algunos tienen ciertas reservas, pero los 27 han acordado embarcarse en un proceso para intentar salvar las diferencias, para intentar encontrar una solución que los 27 puedan ratificar. Este informe, que yo recomiendo y que mi Grupo apoyará, respalda este intento. Pensamos que es correcto intentar salvar las distancias y encontrar una solución que los 27 puedan ratificar.

Este Parlamento, elegido por los ciudadanos de la Unión Europea, aprobó el Tratado Constitucional al aprobar por una abrumadora mayoría el informe del señor Méndez de Vigo y mío hace dos años. Por ello es bastante natural que estemos del lado de los 22 Estados miembros que quieren mantener el texto lo más intacto posible. Creo que eso es bastante lógico. Este Parlamento preferiría cambios formales antes que sacrificar el contenido. Preferiría renunciar a los símbolos antes que a la sustancia. Esto está claro y no hay duda de que será parte de la solución, pero es probable que no sea suficiente. Las cuestiones de contenido de la Constitución tendrán que abordarse en algunos casos, quizás para mejorarla, ampliarla o revisarla. Pero es esencial que mantengamos las reformas prácticas del Tratado Constitucional –pues se trata de una recopilación de reformas muy prácticas– que permitan a la UE funcionar tras las futuras ampliaciones y que mejoren su responsabilidad democrática. Estas son esenciales y deben mantenerse. El Tratado Constitucional contiene ese paquete de reformas. Hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para salvar tantas reformas como sea posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). – (FI) Señora Presidenta, deseo mucho éxito a la Canciller Federal Angela Merkel en su intento de encontrar una posición común sobre la Constitución de la UE y el plan de acción de la UE. Se necesita soñar para esta labor, pero también hay que ser realista. Si alguien puede lograrlo, creo que esa persona es Angela Merkel.

Espero que haya asumido y asuma como su principio rector lo que se propuso a sí misma antes de que se empezara a elaborar la Declaración de Berlín.

Entonces ella esperó e impuso como condición que la Declaración de Berlín fuese algo que todo europeo quisiera y pudiera leer. La Constitución debería ser así. Sin embargo, me habría gustado que los preparativos por parte de los Estados miembros y en el plano de la UE hubiesen mantenido la transparencia. La UE no merece, no puede tener y no tendrá una Constitución hasta que esta pueda elaborarse abiertamente, y no a espaldas de los ciudadanos.

La clarificación y simplificación de los Tratados fue uno de los objetivos clave fijados para su revisión en el Consejo Europeo de Niza en 2000. Ahora debemos tener el coraje de admitir que este texto no es claro: es un paquete confuso y vago y aún no queda suficientemente claro a pesar de leerlo detenidamente varias veces.

Señora Presidenta, también sería interesante saber cuántos diputados al Parlamento Europeo o a los Parlamentos nacionales han leído el texto completo de esta Constitución: esas disposiciones que dicen cómo va a funcionar la UE, cuáles serán sus políticas, sus competencias y la forma de tomar decisiones. Me atrevería a afirmar que solo unos pocos diputados a esta Cámara lo han leído.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (UEN). – (PL) Señora Presidenta, tal como están las cosas, el éxito de la reforma de la Unión Europea depende de la flexibilidad de todas las partes en el proceso de negociación. Así las cosas, hay que decir que la posición expuesta aquí es particularmente rígida y enconada. El Parlamento Europeo está obrando según una lógica que no deja espacio para el compromiso y por ello debe asumir su parte de responsabilidad por el fracaso del proceso de reforma del Tratado.

En lugar de hacer todavía más estrictas las condiciones, necesitamos ahora gestos de buena voluntad hacia los países que han expresado temores sobre el anterior texto del Tratado. Si queremos concluir efectivamente la reforma, los Países Bajos, Polonia, la República Checa, el Reino Unido y Francia deben recibir una nueva oferta y un mandato de negociación más flexible en la Conferencia Intergubernamental con respecto a la representación para los Asuntos Exteriores, el reparto de competencias y también el sistema de votación en el Consejo. Ejercer presión para impedir este debate solo puede llevar a perder más años.

Me ha gustado el libro de Hemingway al que se ha referido el señor Méndez de Vigo, pero mi interpretación es muy diferente. Si el viejo protagonista de Hemingway hubiese elegido un pez más pequeño, de tamaño mediano, habría logrado llegar fácilmente a puerto seguro y habría tenido algo que comer. En lugar de ello, este personaje eligió un pez demasiado grande, volvió al puerto con las manos vacías y casi perdió su vida. Quisiera ahorrarle a la Unión Europea experiencias similares, y por ello no apoyaré este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernat Joan i Marí (Verts/ALE). – (EN) Señora Presidenta, debemos reforzar Europa políticamente. Esta es una de las tareas principales del Parlamento Europeo.

Para la Alianza Libre Europea, «más» Europa significa más posibilidades de libertad para las naciones sin Estado, las regiones constitucionales y las minorías nacionales. Europa es el campo principal en el que podemos trabajar y estar juntos. Por esta razón, necesitamos no solamente un Tratado, sino también una Constitución para Europa en el futuro. Por ello, debemos apoyar una reforma del Tratado para hacer que Europa sea más fuerte y que el concepto de la ciudadanía europea sea un objetivo común de todos los europeos. Por esta razón, en el futuro, la UE debe hablar con una sola voz en cuestiones clave, como inmigración, seguridad, cambio climático y empleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL). – (FI) Señora Presidenta, el Parlamento Europeo va a adoptar ahora una posición con referencia al informe de propia iniciativa de su comisión sobre algo que no está dentro de sus competencias, tanto desde el punto de vista de su contenido como de su resultado final. Por tanto, el informe es europropaganda a favor de una Constitución en un ámbito en el que la elite política está desconectada de los ciudadanos. Según una encuesta de opinión que abarca el conjunto de la UE, el 75 % de los ciudadanos quisieran un referendo sobre la Constitución, en el que los ciudadanos de 11 de los antiguos Estados miembros la rechazarían.

Mi país, Finlandia, ha ratificado el difunto acuerdo y esto se ha hecho en contra de la voluntad del pueblo. Una nueva encuesta de opinión encargada por nuestro Grupo en Finlandia muestra que los finlandeses se oponen a una Constitución en el conjunto del paí: en todos los grupos de edad, todas las profesiones y todos los partidos políticos. El Parlamento Europeo se pone del lado de la Constitución contra la opinión de los pueblos de muchos países. Esto no mejorará su legitimidad o la legitimidad de la Constitución en los Estados miembros. Deberíamos tener el valor de pedir la opinión de los ciudadanos.

El espíritu del juego se ve claramente en la lista secreta de 12 preguntas que la Presidencia alemana ha enviado a los Estados miembros: cambiemos la terminología pero mantengamos el contenido. La nueva propuesta de Constitución es, por tanto, un simple truco de magia.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Železný (IND/DEM).(CS) Señora Presidenta, el informe que tenemos ante nosotros constituye un intento de resucitar a los muertos, en este caso la Constitución que el pueblo francés mató y que los ciudadanos neerlandeses enterraron con tanto entusiasmo.

El problema, sin embargo, es que la elite eurócrata no tiene intención de asumir ese simple hecho. Por tanto, ha empezado el proceso de expulsión del proceso de toma de decisiones de uno de sus elementos menos controlables, a saber, los ciudadanos de los Estados miembros. Esta idea estaba expresada en un cuestionario secreto que la Presidencia alemana envió a los Gobiernos de los Estados miembros. Un punto del cuestionario incluye abiertamente la pregunta: «¿Qué ocurriría si adoptáramos con un nombre diferente un documento con el mismo contenido y la misma naturaleza jurídicamente vinculante que la Constitución?» No se podría haber dicho de forma más clara. Además, para no sonar tan toscos, doramos la píldora con un poco de alarmismo relacionado con el clima y, para los más testarudos, una forma mejorada de solidaridad energética, de modo que tengan algo que mostrar a sus ciudadanos al volver a casa. Es más, retiramos el derecho de veto a los países pequeños y aseguramos una nueva mayoría para los países grandes. Después lo llamamos de tal forma que ya no tendremos que celebrar un referendo.

Los autores del informe prefieren pasar por alto el hecho de que Alemania todavía tiene que ratificar la Constitución, y lo hacen así porque la firma del Presidente será suficiente para ratificarlo. También han pasado por alto el hecho de que la Constitución ha sido ratificada por tan solo 16 de los 27 Estados miembros, que abarcan tan solo el 37 % de la población de la UE. Y han pasado por alto el hecho de que ha expirado el plazo de dos años en el que debían haber ratificado por lo menos el 80 % de los Estados miembros la Constitución para continuar el proceso. Finalmente, han pasado por alto el hecho de que este requisito fue establecido en una Constitución que se impuso a los nuevos Estados miembros en el marco de sus acuerdos de adhesión.

 
  
MPphoto
 
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). – (NL) Señora Presidenta, en primer lugar quiero dar las gracias a los dos ponentes por sus esfuerzos.

El informe es ambivalente en el sentido de que apoya con fuerza los componentes clave del Tratado Constitucional, pero también tiene en cuenta los acontecimientos de los últimos años, aunque esto podría haberse hecho en mayor medida. Después de todo, el público es crítico con el funcionamiento de Europa, y esto no ocurre tan solo en los Países Bajos y Francia. Es muy importante que este Parlamento también tenga suficientemente en cuenta esta crítica. Afortunadamente, ahora crece el apoyo en Europa a la idea de que las cosas tienen que cambiar. Se acabó la Constitución.

El informe puede contar con nuestro apoyo, aunque tenemos problemas con algunos apartados. Apoyamos el informe porque defiende los elementos fundamentales del Tratado Constitucional. Al mismo tiempo –y esto es algo que algunos niegan– abre la puerta al cambio: clarificación del término «subsidiariedad», no a los rasgos constitucionales, no al Estado europeo y, con respecto a una serie de problemas a los que nos enfrentamos actualmente, mayor ambición a escala europea y también la participación de la opinión pública y el papel de los Parlamentos nacionales. Este papel, sin embargo, debe respetar debidamente la función de esta Cámara.

Una Europa exclusivamente a nuestro gusto no existe. Debemos juntar ambos extremos y ser capaces de lograrlo bajo un liderazgo femenino. Deseo mucho éxito a Angela Merkel y también a nuestro señor Poettering y al Presidente de la Comisión, el señor Barroso; todos debemos apoyarles para llevar este estado de cosas a una conclusión satisfactoria.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. POETTERING
Presidente

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE).(PL) Señor Presidente, el señor Brok y el señor Barón Crespo han elaborado un buen informe que merece nuestro apoyo pleno. Lo respaldo de todo corazón y votaré a favor del mismo. Mediante este informe, el Parlamento Europeo envía la señal de que esta Cámara quiere una Unión como la descrita en el punto nueve del informe, concretamente una Unión más eficiente que funcione mejor y que vele por los derechos de sus ciudadanos.

Enviamos una señal a la Conferencia Intergubernamental diciendo que apoyamos a los 18 países que han ratificado el Tratado y nos alineamos con ellos. Sin embargo, reconocemos también la necesidad de introducir cambios que son imprescindibles para que los demás países procedan a la ratificación, y mantenemos una actitud flexible a este respecto. Los cambios se esbozan en el punto 12 de la resolución. Me complace especialmente advertir que el punto mencionado anteriormente contiene una referencia a la solidaridad energética, que es particularmente importante para mi país.

El punto cinco del informe recuerda la responsabilidad política de los Estados miembros que han firmado el Tratado. Debo añadir que esos países también asumen una responsabilidad jurídica de conformidad con el Derecho internacional, especialmente con respecto a la Convención de Viena sobre el Derecho de Tratados. Mi país, Polonia, todavía no ha ratificado la Constitución Europea, pero una amplia mayoría de polacos apoyan a Europa. Los ciudadanos polacos figuran entre las sociedades más proeuropeas. Creo que el lema de la Presidencia alemana, según el cual debemos construir Europa juntos, debe dirigirse a los Gobiernos, no a los ciudadanos. Estos últimos llevan mucho tiempo convencidos de esta verdad.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio (UEN).(IT) Señor Presidente, Señorías, este informe sigue por el camino equivocado de la administración de tratamientos extremos para intentar mantener viva una Constitución que ha sido rechazada por los pueblos y después mantenida por los grandes patriotas del federalismo, como el Primer Ministro italiano, el señor Prodi, que está negando al norte de Italia, Padania, el federalismo interno en asuntos fiscales para obtener el beneplácito de la «Roma ladrona».

El informe que tenemos sobre la mesa elude el tema de los criterios para limitar la ampliación, que de hecho, como ha señalado correctamente el Primer Ministro Balkenende, están en el centro del debate político sobre Europa. En lugar de discutir inútilmente sobre estos subterfugios jurídicos, Europa debe centrarse en sus problemas prácticos y reunir energías para proteger la producción, el trabajo y los puestos de trabajo, por ejemplo respondiendo a los graves problemas concretos de las industrias europeas con hechos y no con vagas jergas burocráticas, como ha hecho el señor Mandelson. Nuestras industrias reclaman protección contra la anulación de las medidas antidumping que nuestro ultraliberal Comisario de Comercio ha impuesto desde principios de este año.

Nuestras empresas y puestos de trabajo están sufriendo por culpa de estas malas decisiones, que se han agravado todavía más por la decisión de hoy del Banco Central Europeo de aumentar los tipos de interés mínimos para los préstamos. Las decisiones tomadas por Bruselas son equivocadas porque frenan nuestro avance hacia el progreso, la creación de puestos de trabajo y el bienestar en Europa y por ello están alejadas de las opiniones y sentimientos profundos de los ciudadanos europeos que pagan sus impuestos, en parte para mantener a Bruselas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL).(DE) Señor Presidente, la Presidencia del Consejo tendrá que lograr la cuadratura del círculo en la cumbre. Puesto que la integración europea solo se hará realidad si todos los Estados miembros arriman el hombro, creo que la única vía posible de salida de la crisis constitucional es otorgar a la futura Conferencia Intergubernamental un mandato con orientaciones claras y un calendario preciso.

El único punto de partida posible para las negociaciones es el texto existente del Tratado Constitucional. Lleva las firmas de los 27 Jefes de Estado o de Gobierno. Dos tercios partes de los Estados miembros, que representan una mayoría de la población de la Unión, lo han ratificado de acuerdo con sus respectivos requisitos constitucionales. Permítanme expresar mi apoyo pleno al apartado 11 del informe, que declara que todo resultado de las negociaciones que, en comparación con el Tratado Constitucional, comporte una reducción de la protección de los derechos fundamentales y de la democracia, la transparencia y la eficiencia del funcionamiento de la Unión será rechazado. Esto se aplica particularmente a toda erosión del Estado de bienestar. La cláusula de aplicación general de la política social de la Parte III del Tratado Constitucional, por ejemplo, debe ser innegociable. Lo mismo se aplica a los valores citados en el apartado 2 del artículo 1, en el que se define la Unión como una comunidad basada en valores comunes. Es bueno que nuestro Parlamento saque la tarjeta roja a todos los que quieren refugiarse en la concha de la soberanía nacional amparándose en las votaciones negativas de Francia y los Países Bajos.

La pantomima totalmente ridícula con los símbolos de la integración europea también debe terminar. Los pueblos de Europa no quieren discusiones sobre banderas o himnos; lo que quieren son soluciones valientes que aporten progreso. Por ello necesitamos una solución «Constitución plus», especialmente para reforzar el modelo social europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señora Kaufmann. Si me permiten un breve comentario, cuando visité la Knesset la semana pasada, me recibió una banda tocando el himno europeo. A la vista de todo lo que está pasando ahora, debemos considerar si no deberíamos hacer lo mismo también aquí, en el Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak (IND/DEM). (PL) Señor Presidente, los defensores de la Constitución Europea están haciendo un esfuerzo sistemático por transformar la Comunidad Europea y la Unión en un superestado continental. Esta es la principal dificultad que plantea la Constitución europea. Este enfoque perjudica a las naciones de Europa. A pesar de las numerosas declaraciones democráticas, será el primer paso en la pendiente hacia el totalitarismo en nuestro continente.

La eliminación gradual de las funciones políticas de las estructuras nacionales contemporáneas es un fenómeno muy peligroso. Una absorción de las funciones políticas de los Estados naciones por parte de estructuras supranacionales iría en detrimento del patrimonio cultural de cada nación. A largo plazo, llevará a la desaparición de las naciones soberanas. Por tanto, hay que poner fin a los procesos suicidas de construcción de un superestado europeo. La Constitución europea y todos sus sucedáneos deben ser rechazados. Las naciones libres de Europa no necesitan la Constitución para cooperar.

Es preciso iniciar inmediatamente un debate sobre el modo de garantizar los derechos de las naciones en el mundo contemporáneo, especialmente en Europa. Es típico de los defensores de la Constitución europea que evitan el uso del término soberanía, como si les causara terror. En su bondad, nos conceden el derecho a una identidad, pero esta se puede mantener incluso si se es privado de la libertad. La Constitución europea equivale a un ataque a la soberanía. Es un ataque a la soberanía de los Estados nacionales, a su libertad y su autodeterminación. Pido a esta Cámara que permita que las naciones vivan en libertad. Las naciones de Europa desean mantener Estados soberanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria da Assunção Esteves (PPE-DE) .(PT) En la próxima Conferencia Intergubernamental, la UE debe mirar al futuro y debe analizar la auténtica esencia de su ser. Fue aquí en Europa donde la Ilustración proclamó el valor trascendental de la dignidad humana y propuso una unión de los pueblos para hacer realidad ese valor.

Ya en el siglo XVIII, Kant estableció las máximas para la vida eterna y dijo que las constituciones nacionales de los países no pueden cumplir su función sin el orden exterior adecuado. La modernidad está basada en una política antropocéntrica, en instituciones flexibles y en el poder como vehículo de la justicia.

La Constitución europea es una de las tareas que tenemos que llevar a cabo y que nos permitirá alcanzar, a lo largo de nuestra vida, la modernidad cuyo origen está en Europa. ¿No queremos un proyecto de justicia que solo es posible si se basa en el reparto político? Si es así, entonces la Constitución es la respuesta. Sienta las bases para una democracia a gran escala, el fortalecimiento del poder del Parlamento, la recuperación del equilibrio entre el centro y los Estados miembros, la Carta de los Derechos Fundamentales, el trabajo político en red y normas sobre la toma de decisiones que suponen gobernabilidad y eficacia, con vistas a lograr una Europa humana y abierta.

El mundo nos confronta cada vez más con nuevas realidades. Las elites políticas tienen la responsabilidad de construir nuevos paradigmas y definir nuevas formas de vida. Mientras avanzamos en este camino hacia el consenso, y en este punto quiero rendir homenaje a los esfuerzos del señor Barón Crespo y del señor Brok, me entristece la devaluación de los símbolos de Europa. No es que responda a una causa real de preocupación entre los ciudadanos. Por el contrario, responde a fantasmas que se agitan en discursos marginales, extremistas. Europa está en una fase de restablecimiento de sus fundamentos y ahora no es el momento de abandonar su dimensión simbólica. Paul Valéry dijo una vez que Europa se construiría solo ante la amenaza de su decadencia.

Tal vez podamos contestar que Europa se está construyendo con voluntad moral y razón serena. Una cosa está clara: cuando llegue esta odisea, no habrá lugar a las medias tintas.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Carnero González (PSE). – (ES) No nos cansaremos de repetir que la Constitución Europea no es el problema, sino que es la solución.

Creo que los que estuvimos en la Convención podemos afirmar que la Constitución que allí elaboramos es, en realidad, la mejor solución posible. Al menos por tres cosas: por el consenso que alcanzó, por los avances importantes que contiene y porque, además, nos permitiría culminar la Unión Política.

Ahora, de lo que se trata –y ese es el objeto del informe de los señores Barón y Brok– es de salvarla; no de embarullarla, no de liarla, no de convertirla –recogiendo una palabra de la política italiana– en la «cosa». Nos hace falta una constitución, no una «cosa» que sea indefinible.

Y para eso yo creo que hace falta tener en cuenta tres aspectos. En primer lugar, el mensaje. Miren, a mí no me gusta que deje de llamarse «Constitución». No me gusta que se quiten los símbolos. Ni siquiera me gusta que la cambien de forma para hacerla incomprensible. Pero bueno, si no hay más remedio que hacer eso, por lo menos que sea salvando el contenido. Un contenido que incluye algo de lo que, con excesiva frecuencia, se olvida hablar: la extensión de la codecisión y la Carta de los Derechos Fundamentales.

Y también, teniendo en cuenta el procedimiento, ¿nos damos cuenta en este Parlamento de que estamos hablando de un proceso para salvar la Constitución que tiene bastante de secretismo, que tiene demasiado de intergubernamental? Al fin y al cabo, estamos hablando de lo que queremos, pero muchas veces no sabemos de lo que están hablando.

Y yo creo que el Parlamento Europeo debe dirigirse con claridad a los Gobiernos diciendo lo que dice este informe, pero debe dirigirse también a los Parlamentos nacionales.

Si nosotros rechazamos el resultado de la CIG también pediremos a esos Parlamentos que hagan lo propio.

Seamos consecuentes, al menos esta vez, con nosotros mismos..

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Karatzaferis (IND/DEM).(EL) Señor Presidente, lo que Europa necesita por encima de todo es luz. Más luz. Estamos saliendo de las sombras. Sombras en las decisiones, en los métodos y en los fines últimos. Por supuesto, necesitamos democracia incluso más que luz. No nos dirigimos a las personas. Un trabajador de Polonia o un agricultor de Grecia o un médico de Bélgica no tienen idea de lo que finalmente está pasando con esta Constitución. Necesitamos democracia. No debemos tener miedo de los ciudadanos. Debemos dirigirnos a los ciudadanos y averiguar qué opinan. A todos ellos, el mismo día, en un referendo general. Decidimos en nombre de los ciudadanos. Los 27 líderes, que son líderes hoy, pero no lo serán mañana, no pueden decidir el destino de los pueblos de Europa durante siglos.

Yo soy de Atenas, la ciudad donde nació la democracia. Allí estaba el Pnyx. Allí era donde se tomaban las decisiones y quien no hiciera caso al pueblo era desterrado. Los ciudadanos de Europa nos desterrarán un día si no respondemos a sus expectativas de democracia y justicia.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, quiero plantear tres cuestiones. En primer lugar, es importante que no dejemos que los problemas con el nuevo Tratado empañen los avances de la Unión Europea y nuestros logros. En cierto modo, nuestros logros son los mejores argumentos para un nuevo Tratado. Nos otorgan nuevas responsabilidades y subrayan la necesidad de nuevos poderes para tomar decisiones. Si la Unión Europea fuese un fracaso, nadie se habría dirigido a nosotros para tratar el cambio climático o contribuir a la estabilidad de los Balcanes. No habríamos tenido nuevas solicitudes de adhesión. No olvidemos que los logros son los principales argumentos para un nuevo Tratado.

En segundo lugar, debemos asegurar que el nuevo Tratado resulte de desafíos políticos y no de símbolos políticos diferentes. Debemos ser capaces de acoger a nuevos miembros y tener un control y una responsabilidad claros y democráticos con respecto a las decisiones comunes que adoptamos. Debemos tener la oportunidad de tomar las decisiones necesarias para luchar contra la delincuencia, para superar los desafíos de la política ambiental y energética y asegurar la estabilidad de nuestros vecinos y de otras partes del mundo en las que haga falta.

En tercer lugar, debemos entender y asegurar que tenga más importancia contar con una política exterior común que con un Ministro de Asuntos Exteriores común. Es más importante la capacidad de tomar decisiones cruciales que el hecho de tener a un Presidente electo del Consejo Europeo. Es más importante asegurar que podamos tomar decisiones en todas las áreas en las que nos topamos hoy con dificultades. Esto es más importante que los símbolos. Necesitamos un tratado, no es necesario que sea exactamente este.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – (FR) Señor Presidente, pienso que si este Parlamento quiere hacer algo que valga la pena en esta situación, debe defender la Carta de los Derechos Fundamentales, porque creo que será el niño enfermo del resultado de las negociaciones de los Jefes de Estado o de Gobierno. Creo también que el informe que nos han presentado nuestros colegas diputados, el señor Barón Crespo y el señor Brok, abre en los apartados 12 y 17 un futuro camino adelante en el que debemos confiar. Estos apartados dicen que las expectativas de nuestros ciudadanos se refieren a materias fundamentales, no cuestiones institucionales. El apartado 17 pide que la Comisión modernice y adapte, a cambio de ciertas modificaciones, el texto que tenemos hoy sobre la mesa a la luz de esas expectativas. Eso es lo que está en juego.

La cuestión es que las conclusiones del Consejo Europeo del 8 de marzo deben incorporarse a nuestras políticas para que la Unión pueda funcionar de forma que pueda darse cuenta de las políticas que esperan nuestros ciudadanos. Estas políticas están relacionadas con la coherencia ambiental, la capacidad de superar los desafíos energéticos a los que nos enfrentamos y las expectativas en términos sociales.

Esta es la realidad de los temas a debate y esta es la razón por la que lo que nos proponen el señor Barón Crespo y el señor Brok es, en mi opinión, aceptable, siempre que no se tome por idiotas a los ciudadanos. Contentarse con proponerles un cambio de presentación del texto, imaginando que es solo el contexto el que pudo haber hecho que algunas naciones dijeran que no, no tendría en cuenta la realidad de la votación de estas naciones. Espero que la Cámara vote mañana en este sentido.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Busuttil (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, está claro que el punto de partida de cualquier revisión del Tratado debe ser el texto actual de la Constitución por una razón muy sencilla: lo han firmado todos los Estados miembros. Desde luego, si una firma significa algo, entonces tienen que atenerse a ella; también ha sido ratificado por 18 Estados miembros. Desde este punto de partida debemos buscar un compromiso que tenga en cuenta tres factores.

El primero son las preocupaciones de aquellos países que lo han rechazado y las preocupaciones de aquellos países que todavía no lo han ratificado. El segundo es que debemos tener en cuenta algunos errores que hayamos podido cometer, pues es muy posible que hayamos cometido errores en el camino. Por ejemplo, tal vez hemos ido demasiado rápido y demasiado lejos al firmar una constitución tan solo cinco meses después de la mayor ampliación de la Unión Europea, o al mostrarnos demasiado ambiciosos, sobre todo por llamar «constitución» al Tratado, cuando originalmente nuestro mandato era el de una mera simplificación.

En tercer y último lugar, debemos tener en cuenta que el compromiso debe partir también de la nueva realidad en la que vivimos y los nuevos desafíos a que nos enfrentamos, que quizás la Constitución no tuvo suficientemente en cuenta. Pienso, por ejemplo, en una política común de inmigración y un planteamiento común ante el cambio climático. Sí, la Presidencia alemana, y la Presidencia portuguesa después de ella, deben encontrar el equilibrio justo. Les deseamos suerte, porque sin duda la necesitan.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson (PSE). – (SV) Muchas gracias, señor Presidente. Quiero empezar dando las gracias a los ponentes por haber presentado una propuesta bien equilibrada, en la que el Parlamento Europeo se reafirma en sus opiniones sobre el Tratado, pero, al mismo tiempo, es realista y entiende que va a haber cambios. Estos cambios no deben producirse a costa de aprobar un simple minitratado que aborde únicamente cuestiones institucionales. Hay que tener en cuenta no solo a los dos países que han rechazado el Tratado Constitucional, sino también a todos los países que han dicho «sí» al mismo. Un nuevo tratado debe reflejar aquellos temas que los ciudadanos consideran importantes.

La amenaza climática es uno de ellos, así como la Europa social, y es importante –como han dicho otros también– que sea posible proseguir la ampliación. Sin embargo, no creo que la solución consista en introducir los criterios de Copenhague en el tratado. En lugar de ello, hacen falta reformas institucionales. Además, es importante que no solo hablemos de la transparencia en Europa. El proceso que se está iniciando debe ser abierto, entablando un diálogo con los europeos, de modo que podamos debatir mientras continúa el proceso.

En segundo lugar, tengo algo que decir a la extrema derecha, que a menudo preconiza la colaboración intergubernamental por oposición al supranacionalismo. La extrema derecha ha presentado las propuestas más supranacionalistas de todas y quiere obligar a los Estados miembros a convocar referendos. El hecho es que los Estados miembros deben decidir por sí mismos cómo van a resolver la cuestión del Tratado Constitucional. Las fuerzas de la derecha han ido demasiado lejos en este caso.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE-DE). – (RO) Proiectul Europa a avut succes iar datoria noastră este să-i oferim mijloacele pentru a funcţiona bine şi în viitor. Din acest motiv, proiectul are nevoie de un fundament clar, transparent, solid şi eficient asumat prin consens, prin voinţa şi experienţa politică şi democratică a tuturor membrilor săi, deoarece obiectivul nostru comun este mai presus de orgoliile şi de temerile individuale. Pentru a fi cu adevărat solidari pentru dezvoltare durabilă, cooperare, extindere şi coeziune avem nevoie de instituţii solide şi eficiente care să ne garanteze funcţionarea, avem nevoie de o politică de securitate şi apărare comună, de o politică externă comună. Acceptarea unui acord politic de bază chiar şi într-o formă restrânsă, precum şi continuarea politicii de vecinătate vor face ca Uniunea Europeană să crească şi să se dezvolte nu numai pentru sine, ci şi cu toate statele din jur, oferindu-le astfel nu numai promisiuni, ci şi exemplul elocvent că numai împreună ne putem dezvolta cu adevărat. De aceea consider că iniţiativa raportorilor este extrem de bine venită şi sper că la Consiliul din iunie se va ţine cont de opiniile exprimate în acest raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE).(CS) Señorías, el informe de hoy se ha elaborado durante la Presidencia alemana y por ello quiero dar las gracias en primer lugar a nuestros amigos alemanes por sus notables esfuerzos por persuadir al Consejo en su cumbre de junio de pactar la convocatoria de una Conferencia Intergubernamental y aplicar un plan de trabajo con el claro objetivo de lograr un acuerdo para finales de este año.

Después de su histórica ampliación a 27, la UE necesita un nuevo fundamento constitucional. Necesita instrumentos con los que pueda funcionar de forma eficaz y democrática. Necesita recursos con los que pueda responder a las preocupaciones de los ciudadanos en cuestiones como la globalización, la emigración ilegal y la seguridad del suministro energético.

Estos instrumentos y recursos están contenidos, hasta cierto punto, en el proyecto de Tratado Constitucional ratificado por dos tercios de los Estados miembros. Otros cuatro Estados han confirmado su compromiso de ratificarlo y de mantener los principios fundamentales y el contenido de este documento. Esta clara mayoría, esta coalición de fuerzas debe constituir el punto de partida de las futuras negociaciones, cuyo resultado no debe implicar, en ninguna circunstancia, una merma de la protección de los derechos humanos o una limitación del funcionamiento democrático y eficaz de la Unión.

Finalmente, quiero pedir a los Gobiernos de los tres países que todavía no han ratificado la Constitución, incluido el mío, la República Checa, que respeten lo que han firmado y que presenten el documento a sus ciudadanos para su aprobación. Y si tienen miedo de sus ciudadanos, entonces, al menos, deben dejar de poner trabas a quienes están intentando lograr una solución constructiva, rápida y democrática.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, hemos recibido muchos consejos en el debate constitucional durante los últimos meses, algunos buenos, otros bienintencionados y algunos que ni siquiera eran bienintencionados. La propuesta más extraña ha sido sin duda la idea de eliminar la Carta de los Derechos Fundamentales del cuerpo del Tratado y mantenerla viva, al menos técnicamente, mediante una referencia. A primera vista, pareciera que esta propuesta era bienintencionada. Sin duda vendría bien a los que quieren un texto simple, de fácil lectura. Tener 65 artículos menos es quizás bastante importante a la vista de los ínfimos niveles de lectura que el estudio Pisa ha detectado en esta Europa nuestra. Si lo examinamos más de cerca, sin embargo, la situación parece completamente diferente.

¿Qué está en juego cuando hablamos de derechos fundamentales? La protección de los individuos frente a aquellos que tienen el poder, nada más y nada menos. Esa ha sido, y debe seguir siendo, una de las misiones más importantes históricamente de una comunidad. Por eso precisamente es tan alarmante la propuesta de restar importancia a la Carta de los Derechos Fundamentales, de rebajarla y esconderla tanto como sea posible.

Durante años, en Austria hemos tenido una obra benéfica llamada Licht ins Dunkel, «luz a las tinieblas». Sirve para ayudar a los miembros más débiles de la sociedad, especialmente en Navidad, pero no solo entonces. Nosotros también necesitamos una campaña de «luz en las tinieblas» para la Carta de los Derechos Fundamentales, y me complace que muchos oradores que han intervenido en el debate de hoy hayan destacado la necesidad de seguir vigilantes respecto al tema de la Carta de los Derechos Fundamentales y asegurar que tengamos un Tratado Constitucional que sirva de piedra angular de nuestro futuro Derecho comunitario.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias. Y todo esto hasta la Navidad, señor Rack.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrietus van den Berg (PSE). – (NL) Señor Presidente, solo un nuevo Tratado puede hacer que la UE sea más democrática y más decidida. El «no» de los Países Bajos en 2005 no fue un «no» a Europa: el 72% de los neerlandeses consideran que la cooperación europea es útil. Por esto sería un desastre para los Países Bajos quedarse amarrados a un «no» sin alternativas, como corre el riesgo de hacer el Partido Socialista neerlandés. De aquí mi plan de cinco puntos para un nuevo Tratado que haga justicia al «no» neerlandés y convenza a la mayoría de los neerlandeses de que vuelvan al campo del «sí».

Uno: una Europa democrática, menos vetos, más codecisión para esta Cámara, toma de decisiones abierta, adiós a Estrasburgo, mejora de la cooperación entre el Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales, pero no una tarjeta roja que mezcle los poderes de ambos.

Dos: una Europa más social. Incluir una cláusula social que explique que las disposiciones públicas y semipúblicas no son inferiores al mercado pero que pueden desarrollarse de acuerdo a las visiones de los Estados miembros nacionales y las regiones. Que la Carta de los Derechos Fundamentales sea vinculante.

Tres: una Europa de los ciudadanos y de las regiones gracias a una mayor descentralización y una subsidiariedad mejorada. Dar a las regiones y zonas fronterizas la oportunidad de probar las cosas. Otorgar a los ciudadanos europeos el derecho de añadir cuestiones al plan de trabajo mediante peticiones.

Cuatro: incluir en el nuevo Tratado criterios de adhesión más rigurosos para evitar engaños. En caso de una ulterior ampliación, primero debemos poner nuestra casa europea en orden.

Cinco: recortar considerablemente el nuevo Tratado mediante referencias a todas las simplificaciones. Esto lo reduciría, eliminando 322 artículos. Además, dejemos que el Tratado sea un Tratado, porque la Constitución causó en los neerlandeses la impresión de que iban a perder su propia Constitución.

De este modo, los Países Bajos pueden recuperar su puesto a la cabeza de Europa, que es el lugar al que pertenecemos por nuestros propios intereses y nuestros propios ideales.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señora Vicepresidenta, Señorías, quiero dar sinceramente las gracias una vez más a los dos ponentes que han sentado las bases para el debate de hoy. También acojo con satisfacción lo que me parece un amplio apoyo a este proyecto de Tratado por el que se establece una Constitución para Europa, en el que todavía tenemos que trabajar bastante.

El señor Méndez de Vigo ha comenzado citando el cuento de Hemingway sobre el pescador del gran pez que no era más que espinas cuando llegó a la orilla. Quizás al pescador le faltaron los medios técnicos que podrían haberle permitido llevar a tierra con seguridad al gran pez vivo. Sin embargo, nosotros, que nos enfrentamos hoy a estos formidables desafíos, tenemos todos los medios a nuestro alcance. Hemos reconocido que esta Unión Europea debe organizarse de forma diferente para mejorar su capacidad de tomar decisiones y abordar cuestiones diferentes de las que figuraban en su plan de trabajo hace diez o quince años.

Sería una pena que este trabajo realizado y aprobado durante los últimos años fuese rechazado de un plumazo. Permítanme decir explícitamente, yo que hasta hace poco he sido siempre diputado de segunda fila, que es un error usar palabras a la ligera en este tipo de debate. Nadie está endilgando nada a nadie. Fue por voluntad de los diputados al Parlamento, después de la experiencia de Niza, que se convocara una Convención, en la que muchos diputados al Parlamento quisieron participar para crear un nuevo Tratado.

Se expresó inequívocamente el deseo de que también participasen parlamentarios de países que todavía no eran miembros de la Unión Europea. Se equivocan quienes citan ahora ejemplos para tratar de demostrar que hubo una especie de coacción. El hecho de que se expresara el deseo de hacer participar a esos países para asegurar que no se les encasquetara un Tratado, fue precisamente un reflejo de la voluntad democrática que distingue a esta Unión Europea.

En los últimos días se ha dicho una y otra vez que la Presidencia alemana quiere el éxito. Por supuesto que queremos el éxito, pero no para nosotros mismos. Lo queremos para esta Unión Europea, porque el 25 de marzo constatamos los desafíos a los que nos enfrentamos y el hecho de que necesitamos instrumentos nuevos para abordar el cambio climático y los problemas energéticos. Y los que demandan mayor solidaridad de la Unión Europea sobre el clima y la energía deben asegurar naturalmente que se cuente con los medios para lograr ese objetivo. Por ello les doy las gracias por su amplio apoyo. Esperamos, como ha dicho una diputada, que los Jefes de Estado o de Gobierno establezcan un mandato claro con un calendario concreto para la Conferencia Intergubernamental.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señor Gloser. Deseamos éxito a la Presidencia alemana en beneficio de la Europa que todos compartimos. Si Europa tiene éxito, la Presidencia habrá tenido éxito también. Ese sería un resultado casi perfecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión. – (EN) Señor Presidente, dos mujeres están siempre presentes en nuestros debates sobre un nuevo acuerdo institucional y un nuevo tratado: la señora Merkel, que representa la esperanza de encontrar un camino para avanzar, pero también Pandora y su caja, que esperamos que no se abra. Recordarán ustedes que lo único que quedó en la caja de Pandora fue la esperanza. Cuando todo lo demás había salido de la caja, todavía quedaba la esperanza. Debemos tener esperanza en un nuevo arreglo. Debemos aprovechar también la oportunidad que tenemos ahora mismo.

He estado mirando a nuestros visitantes, invitados y espectadores, y me preguntaba qué pensarán sobre este debate. ¿Pensarán que es cuestión de ponderar los «noes» y los «síes» o de que intentamos explicar por qué es tan importante mantener la inversión política que se ha dedicado a tratar de encontrar una manera de tomar decisiones en el conjunto de la Unión Europea de modo más eficaz, abierto y transparente? Esto es lo que nadie quiere perder actualmente. No queremos perder varios años de debates y negociaciones y el tiempo invertido en todo este proceso porque queremos dar a la Unión Europea una voz más fuerte en el escenario mundial. Queremos decidir quién hace qué, después de la ampliación de la Unión Europea de 15 a 27 Estados miembros en pocos años, y necesitamos decidir sobre las políticas, los nuevos desafíos a los que nos enfrentamos en materia de energía, clima y migración.

Tiene que ver con la forma en que trabajamos, tomamos decisiones y actuamos juntos. Esto es lo que necesitamos resolver: estamos debatiendo asuntos institucionales porque van de la mano del contenido político.

Simplemente, hemos invertido demasiado como para perderlo todo. Esperamos que la Presidencia alemana nos ayude a encontrar una solución y desde la Comisión queremos ayudar. Esperamos que, con la ayuda de todos, los ciudadanos se sientan informados y que hayamos sido capaces de escuchar y explicar claramente lo que queremos hacer. Juntos podemos hacerlo.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves.

Declaraciones por escrito

(artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (PSE), por escrito. – (EN) El camino hacia un Tratado Constitucional quedó bloqueado por los referendos de Francia y los Países Bajos. Algunos Estados miembros continuaron con el proceso de ratificación, otros no. Iniciamos un período de reflexión.

Hoy, el Tratado Constitucional recobra impulso. La hoja de ruta apunta a una Constitución para 2009, antes de las próximas elecciones al Parlamento Europeo.

Cuando la Constitución fue rechazada, cada uno tenía su opinión. Una que apareció de principio a fin era que muchos ciudadanos se sentían ajenos a Europa.

En primer lugar, una Constitución europea es esencial si se cree en el proceso europeo.

En segundo lugar, los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea deben sentir que pertenecen a la entidad UE del mismo modo que se sienten ciudadanos de sus Estados respectivos.

En tercer lugar, es esencial que estos ciudadanos sepan de qué trata la Constitución.

He enumerado estas prioridades porque no todos los Estados miembros europeos comparten el mismo entusiasmo por el proceso. Muchos europeos no se sienten ciudadanos de la UE paralelamente a su nacionalidad individual. Finalmente, muchos europeos todavía desconocen los pros y los contras de la Constitución. A menos que abordemos seriamente estas cuestiones, dentro de dos años podríamos acabar en la misma posición en la que estamos hoy.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), por escrito. (FR) Acojo con satisfacción la propuesta de resolución del Parlamento Europeo, cuyos coponentes son el señor Brok (PPE), de Alemania, y el señor Barón Crespo (PSE), de España, sobre el proceso constitucional de la Unión Europea. Este documento político será muy útil para la Presidencia alemana, cuyo papel, bajo el impulso de Angela Merkel, es destacable, para establecer su hoja de ruta durante el próximo Consejo Europeo de los días 20 y 21 de junio de 2007.

Esta propuesta reconoce, finalmente, que los ciudadanos europeos y sus representantes en el Parlamento Europeo deben participar más de cerca en el proceso institucional. Si queremos pasar de una Europa tecnocrática a una Europa política, debemos dejar de tener una Europa acordada en los salones de las embajadas y pasar de una Europa diplomática a una Europa democrática.

También acojo con satisfacción la percepción del nuevo Presidente de la República Francesa, Nicolas Sarkozy, que propone un tratado institucional simplificado. Esta es la única vía para que progresemos y espero cambiar nuestras instituciones con la perspectiva de ir a las elecciones europeas en junio de 2009 con nuevas normas. Tenemos que inventar el plan B que nunca ha existido y la razón debe prevalecer sobre el dogmatismo y otras posiciones demagógicas. La Europa de los pueblos está en marcha.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexandra Dobolyi (PSE), por escrito.(HU) Según el Tratado Constitucional, el objetivo de la Unión es la promoción de la paz, los valores fundamentales y el bienestar de los ciudadanos de sus Estados miembros, así como el establecimiento de un espacio sin fronteras interiores que ofrezca libertad y seguridad a sus ciudadanos, un crecimiento económico equilibrado y el refuerzo de la solidaridad entre los Estados miembros.

La «pausa de reflexión» ha finalizado con la Presidencia alemana. Berlín recibió el encargo de sentar las bases para la creación del nuevo Tratado en la cumbre de junio de 2007. Si la cumbre de junio tiene éxito, los Estados miembros otorgarán un mandato a la próxima Presidencia portuguesa para convocar una conferencia intergubernamental con el objetivo de tener listo el texto completo del nuevo Tratado para finales de año.

En la medida en que los Estados miembros puedan ponerse de acuerdo sobre el nuevo Tratado, el nuevo Parlamento Europeo y la nueva Comisión Europea, que se constituirán en 2009, tendrán la oportunidad de comenzar a trabajar sobre bases más eficaces, transparentes y democráticas. Esto conlleva una toma de decisiones más rápida, una determinación inequívoca de las competencias de las diversas instituciones de la Unión Europea y de los Estados miembros, el respeto de la subsidiariedad y el refuerzo de la igualdad de los Estados miembros. Además, habrá que encontrar una solución para poder prestar más atención a las herramientas y políticas comunitarias necesarias para lograr nuestros objetivos comunes. El éxito común depende en primerísimo lugar de la voluntad política de actuar concertadamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. – (PT) El primer tema que hay que plantear en este debate es que no debemos pasar por alto el hecho de que el proyecto de Tratado Constitucional decayó cuando fue rechazado en los referendos celebrados en Francia y los Países Bajos en 2005. Por tanto, toda enmienda al Tratado actual significa recomenzar todo el proceso y toda propuesta sobre un nuevo Tratado debe someterse a los votantes en referendos que deben celebrarse en cada uno de los Estados miembros en fechas que deben decidir las autoridades nacionales en cuestión.

Pero esto no es lo que han hecho los ponentes. Han reiterado su apoyo al llamado proyecto de Tratado Constitucional y están intentando influir en la decisión que tome el Consejo Europeo de los días 21 y 22 de junio. Nos oponemos enérgicamente es esto.

En lo que a nosotros respecta, queremos reafirmar nuestra oposición a un documento que defiende el neoliberalismo, una militarización más profunda y una concentración de poder todavía mayor, que se logrará consagrando un nivel superior de las grandes potencias de la UE a costa de reducir la democracia y disminuir la influencia de los ciudadanos y las instituciones de los Estados miembros pequeños y medianos.

Estamos a favor de una Europa más democrática y más justa, que se caracterice por la solidaridad, una Europa que promueva la paz y la cooperación con ciudadanos de todas las partes del mundo, una Europa que cumpla el principio de Estados soberanos con los mismos derechos.

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE), por escrito. – (EN) Cuando el Consejo Europeo se reúna los días 21 y 22 de junio, los Jefes de Estado tendrán ante ellos un gran desafío. En efecto, tendrán que forjar un compromiso relativamente concluyente sobre los principales puntos de discusión con respecto al futuro institucional y constitucional de Europa. No pueden permitirse un fracaso en esta tarea y después empezar a retroceder en áreas en que los diversos intereses nacionales tenían que ceder terreno.

Si tienen éxito y consiguen un acuerdo en torno a los principales puntos de discordia políticos, allanando así el camino a una Conferencia Intergubernamental relativamente corta para solventar los detalles, este momento podría ser el punto álgido de la historia del Consejo Europeo hasta ahora. Se habrá legitimado a sí mismo sin ninguna duda y habrá eliminado de un plumazo, la inercia que ha caracterizado la toma de decisiones comunitarias de alto nivel en los últimos años.

Espero sinceramente que los líderes de la UE estén a la altura de este desafío. Todos saben lo que hace falta: mantener la mayor parte del Tratado Constitucional y negociar las cuestiones que llevaron a los dos referendos negativos en 2005. Es hora de movilizar este consenso con la voluntad política adecuada.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE), por escrito. – (DE) Con respecto al debate sobre la hoja de ruta para el proceso constitucional, acojo con satisfacción la reiteración expresa del apoyo del Parlamento Europeo al contenido sustancial del Tratado Constitucional y la confirmación clara de ese apoyo en el proyecto de resolución. Yo también quiero subrayar que dos tercios de los Estados miembros han ratificado el Tratado Constitucional y que nosotros, como representantes de los ciudadanos, tenemos la responsabilidad política de escuchar las voces de todos los Estados miembros.

Por consiguiente, pido la preservación de todos los principios fundamentales consagrados en la Parte I del Tratado Constitucional.

Creo que todos estarán de acuerdo conmigo en que el Tratado Constitucional contiene grandes mejoras en lo relativo a la consolidación de los Tratados vigentes y la fusión de los pilares, el reconocimiento de los valores subyacentes a la Unión Europea y del carácter vinculante de la Carta de los Derechos Fundamentales y la garantía de la participación pública en la vida política.

Por estas razones apoyo los esfuerzos de la Presidencia alemana del Consejo para impulsar un acuerdo sobre la elaboración de una hoja de ruta hasta finales de este año y, haciéndome eco del informe, pido que se culmine el proceso de ratificación del nuevo Tratado antes de finales de 2008.

En este contexto, pido a la Comisión que desempeñe plenamente su papel en las próximas negociaciones y haga participe al Parlamento Europeo de las mismas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE), por escrito. – (EN) Felicito a mis colegas, el señor Barón Crespo y el señor Brok, por este informe que tiene en cuenta tres aspectos que quisiera resaltar.

En primer lugar, el Tratado Constitucional ha navegado por aguas agitadas. Tenemos a los amigos de la Constitución, es decir, los 18 que la han ratificado, y otros para los que la ratificación no sería un problema. Sin embargo, también tenemos amigos con problemas: Francia y los Países Bajos. Después tenemos amigos escépticos, el Reino Unido, Polonia y la República Checa.

Por ello necesitamos liderazgo. Afortunadamente, ahí está la canciller Merkel, en quien confío plenamente.

En segundo lugar, necesitamos establecer un mandato claro para la CIG que llegue a una solución antes de las elecciones de 2009. El informe trata esta cuestión.

En tercer lugar queremos que el Tratado final reproduzca la sustancia esencial del proyecto de Constitución. Esta sustancia son las innovaciones institucionales, la personalidad jurídica, la Carta de los Derechos Fundamentales y el servicio exterior. No me importan mucho los símbolos.

Necesitamos el Tratado Constitucional para que la UE sea más democrática, más transparente y más eficaz.

Por ello, apoyo plenamente este informe.

 

13. Oriente Próximo (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate sobre Oriente Próximo, con las declaraciones del Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y de la Comisión.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL).(EN) Señor Presidente, nosotros, diputados al Parlamento Europeo, hemos decidido expresar nuestra solidaridad con nuestros colegas palestinos encarcelados por Israel. Simbólicamente, 45 diputados al Parlamento Europeo han mostrado su apoyo patrocinando colectivamente a los 45 diputados palestinos. En nuestra calidad de representantes electos no podemos sino condenar el encarcelamiento del Presidente y una tercera parte de los diputados al Consejo Legislativo Palestino. Exigimos su liberación inmediata e incondicional. Seguimos pidiendo que se envíe una delegación del Parlamento Europeo y que se adopten las medidas necesarias para lograr este objetivo.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Debo informar a su Señoría de que el miércoles pasado, hoy hace una semana, hice una petición similar a la Knesset. Hacer una petición de ese tipo a la Knesset es algo que debe pensarse a fondo previamente. Esperemos llegar a una solución en todas las cuestiones, incluida la liberación de los tres soldados israelíes capturados y del periodista de la BBC, Alan Johnston. Hace falta que todos se muevan.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común. (ES) Señor Presidente, señores parlamentarios, permítanme iniciar mis palabras diciendo que hace una semana exactamente se reunía el Cuarteto en Berlín; como estoy seguro de que ya habrán leído ustedes el documento que se puso en circulación esa misma noche, pueden conocer ustedes la solidaridad que tenemos con los miembros de la Autoridad Palestina, del Parlamento, que han sido detenidos y, como muy bien ha dicho el Presidente del Parlamento, con otras personas que están detenidas también ahora contra su voluntad en territorios de Israel o Palestina.

Señor Presidente, quisiera hacer una breve declaración. Me han pedido que no sea más larga de 10 o 15 minutos –trataré de hacerlo– y quiero decirles que vuelvo de un viaje largo por toda la región, donde he tenido la ocasión de encontrar a los líderes regionales más importantes y poder hacer un análisis de la situación para poder informar también al Cuarteto, que se reunió el miércoles pasado.

Tuve la satisfacción de hacer ese viaje más o menos en las mismas fechas que el Presidente del Parlamento, con quien estuve en contacto telefónico, y también con un grupo distinguido de miembros del Parlamento, quienes me han escrito una carta a la que todavía no he contestado. Me gustaría recibirles personalmente porque, créanme, desde entonces no he estado en Bruselas ni un solo día.

Voy a ver si puedo estar alguno y les puedo recibir y podemos hablar con tranquilidad sobre esos temas, que me parecen importantísimos, que me han planteado.

Señor Presidente, creo que esta sesión tiene una importancia especial. Se celebra también en una fecha muy importante para Palestina, para Israel y para los ciudadanos del mundo, en general, y del mundo árabe, en particular.

En estos días estamos viviendo el 40º aniversario del estallido de la guerra de 1967, de la que todavía estamos sufriendo sus muchas y malas consecuencias. Sin duda ninguna, cuando uno mira a estos cuarenta años el corazón se le estremece en cierta manera.

Han sido cuarenta años de ocupación, de sufrimiento de las dos partes, de violencia, en los que los ciudadanos –tanto de Palestina como de Israel– han sufrido mucho, y cuarenta años en los que también ha habido asentamientos en exceso por parte de Israel en los territorios ocupados.

Ante esta situación de cuarenta años tenemos dos oportunidades o maneras de afrontar la situación: mirar hacia atrás para intentar sacar lecciones sobre qué errores no volver a cometer o mirar hacia delante y tratar de ver si podemos sacar la lección más importante de todas –que la única solución para arreglar este conflicto que dura ya cuarenta años es la paz. Un proceso de paz rápido que lleve rápidamente a la paz.

Procesos ha habido muchos, oportunidades de paz perdidas ha habido muchas. Creo que hoy tendríamos que tener todos la voluntad –la voluntad de actuar, no solamente la voluntad de pensar y decir, sino la voluntad de actuar– para que de verdad podamos llegar a que la paz sea una realidad en esas tierras tan queridas para muchos de nosotros y, en general, para los europeos.

Me gustaría, por tanto, mirar hacia delante, pero no puedo obviar el hacer una brevísima reflexión sobre lo que ha supuesto este viaje, porque las zonas que he visitado son zonas, todas ellas, que desgraciadamente no están atravesando en estos días los mejores momentos.

En los territorios ocupados, en Palestina, estamos viviendo unos momentos difíciles de violencia intrapalestina y también de violencia renovada entre Israel y Palestina. Los llamamientos al alto el fuego hechos por las partes no han sido escuchados ni en Palestina ni entre Palestina e Israel.

Me gustaría hacer un llamamiento hoy a todos los que puedan tener responsabilidades sobre ello para que haya un alto el fuego lo antes posible, de manera tal que se pueda crear un clima propicio para avanzar hacia la paz.

Tuve la ocasión de visitar Gaza –la tuvo también el señor Presidente del Parlamento–. Visitar Gaza en estos días es una experiencia realmente importante. No es la primera vez que voy a Gaza, pero me pareció que estar allí estos días en particular y encontrar al Presidente de la Autoridad Palestina era una obligación moral para que no se tuviera la impresión de que el mundo olvidaba completamente lo que estaba pasando en Gaza. Gaza está en una situación difícil, con violencia entre palestinos, una violencia que no debe llevar, si continúa, a ninguna parte.

Por lo tanto, lo primero que tenemos que hacer es tratar de que esa violencia se calme, que haya un alto el fuego y que de una vez todos los palestinos puedan empezar a trabajar conjuntamente por una causa común que es, sin duda ninguna, la paz: la paz con sus vecinos y la paz entre ellos mismos. En esa política estamos haciendo todo lo que podemos, tanto desde mi posición como desde la posición de la Comisión –con la ayuda que está dando de manera generosa–.

Les quiero decir que la situación en Palestina, desde el punto de vista económico y social, es dramática. Por tanto, creo que en cuanto pasen estos días y tengamos la posibilidad de volver a reunirnos de manera más clara y más transparente con los dirigentes políticos habrá que pensar en hacer un plan especial de ayuda para Gaza. De lo contrario, podremos encontrarnos en una situación realmente difícil en Gaza, que será difícil de recuperar para un auténtico proceso de paz.

Quiero decirles también que creo que el llamamiento solemne que hizo el Presidente Abbas ayer, día del aniversario del inicio de la guerra de 1967, merece ser leído y analizado por todo el mundo, porque tiene un valor y un coraje moral que me parecen dignos de ser recordados.

Me permitirán que les diga también que estuve en Israel. Me encontré con el Primer Ministro, con la Ministra de Asuntos Exteriores y estuve también en Sederot, la zona más bombardeada por los cohetes Kassam. Me parecía de justicia, también, mostrar nuestra solidaridad –la solidaridad europea– con todos los que están sometidos a algún tipo de violencia, incluida la violencia de los Kassam.

Viví allí unos momentos también duros, difíciles, pero, en cualquier caso, uno tiene una conciencia más clara de lo que está pasando si lo vive realmente sobre el terreno.

Quisiera decirles que en nuestra Declaración del miércoles pasado los miembros del Cuarteto hemos solicitado contención a Israel.

Israel está atravesando también una situación política difícil. Las elecciones primarias en el Partido Laborista todavía no han acabado –están a punto de acabar– y veremos cuál es la configuración del próximo Gobierno que pueda salir, si es que hay cambios, después de las elecciones en el Partido Laborista de Israel.

Me gustaría también decir que la Declaración del Cuarteto hay una llamada clara –y también enérgica– a que se realice la transferencia de recursos de Israel hacia las autoridades palestinas.

La comunidad internacional puede hacer mucho y, de hecho, mucho estamos haciendo. Los europeos estamos siendo, probablemente, los que más hacen.

Los países árabes han empezado también a dar dinero al Ministro de Finanzas, Salam Fallad, y hoy podemos decir que empieza a tener la posibilidades de construir un presupuesto desde el punto de vista de la Autoridad Nacional Palestina.

Pero sin la transferencia de recursos de Israel a Palestina, todo lo demás que desde la comunidad internacional podemos hacer es poco. La forma fundamental de mejorar las condiciones económicas está ligada a que haya una transferencia de recursos desde Israel hacia los palestinos.

Me van a permitir que les haga brevemente unas reflexiones sobre el Cuarteto para hacer después otras breves reflexiones sobre el Líbano.

Creo que la reunión del Cuarteto del miércoles pasado en Berlín, fue, desde mi experiencia –y son ya muchos años de pertenencia al Cuarteto desde mi participación como iniciador–, seguramente es una de las más importantes que hemos tenido hasta ahora. Ha sido un Cuarteto en el que hemos tenido la capacidad de reflexionar seriamente de cómo poner en marcha un proceso de paz. Si leen ustedes el último párrafo de la Declaración verán que es un párrafo que mira realmente al futuro y compromete a los miembros del Cuarteto a empezar a trabajar firmemente, en colaboración con las partes –Israel, Palestina, los Estados árabes–, para iniciar un proceso de paz, para iniciar un proceso con un horizonte político.

Les quiero anunciar que, por primera vez en su historia, el Cuarteto va a ir conjuntamente a la zona, va a tener una reunión en las próximas semanas con los palestinos y con los israelíes y va a tener una reunión también con los países árabes, que, con la iniciativa árabe de paz, creo que están cooperando también al inicio de la normalización de la vida –o al inicio de la posibilidad de normalización– en los territorios entre Israel y Palestina.

Por lo tanto, creo que este momento, dentro del desánimo que pueda haber en muchas personas, dentro del desánimo que uno puede encontrar entre los palestinos y también en cierta franja de la sociedad de Israel, la comunidad internacional, a través del Cuarteto, está reaccionando de la manera contraria: está reaccionando con la esperanza, con el sentimiento de que después de cuarenta años tenemos la obligación moral de hacer todos los esfuerzos para avanzar hacia una formalización de la paz, hacia un proceso de paz.

Les quiero decir que estas semanas van a ser realmente clave para intentar poner sobre los raíles un movimiento que pueda llevarnos desde la situación actual hasta un proceso político que nos lleve a la paz.

No es tan difícil encontrar cuáles son los elementos que pueden llevar este proceso a la paz. Casi todos tenemos en la cabeza alrededor de qué parámetros se puede encontrar la paz. Lo que hay que hacer ahora es ponerse a trabajar sobre ello en cooperación con todos los miembros del Cuarteto. Quiero resaltar la cooperación que nuestra propuesta encontró en el Secretario General de las Naciones Unidas, en la Secretaria de Estado norteamericana y en el Ministro de Asuntos Exteriores ruso, que mostraron una disposición claramente favorable a las ideas que, en nombre de Europa, tuve el privilegio de exponer al Cuarteto.

Por lo tanto, Señorías, estamos viviendo un momento realmente importante de encrucijada, desde el punto de vista de la situación sobre el terreno, pero también de encrucijada positiva hacia un proceso de paz que podemos empezar a ver construido o dibujado en el horizonte.

Señorías, no puedo dejar pasar este tiempo que me ha concedido la Presidencia sin decir unas palabras sobre el Líbano. El Líbano está atravesando, una vez más, momentos de crisis muy profunda. Sus Señorías lo saben bien. Son momentos muy profundos, algunos de los cuales vienen de atrás. Desde el asesinato del antiguo Primer Ministro Hariri, toda la situación que han atravesado durante el verano, la situación actual de parálisis política, que ha venido a encontrar una mayor gravedad con los movimientos que han aparecido, con actos de terrorismo, en los campos de refugiados; en dos campos de refugiados, expresamente: uno al norte y otro al sur.

Como sus Señorías saben, ha habido una reacción del ejército libanés que yo calificaría de patriótica, y patriótico ha sido el apoyo que ha encontrado el ejército libanés en todas las formaciones políticas del Líbano, lo cual es algo verdaderamente extraordinario teniendo en cuenta las diferencias que han existido en los últimos meses, semanas y días entre las distintas facciones libanesas.

Esperamos y deseamos que llegue la paz también al Líbano, que estas circunstancias especiales que se han producido en estos días –que vinieron acompañadas también por la aprobación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de la creación del Tribunal Penal Internacional para juzgar los crímenes que se cometieron en el Líbano– permitan llegar a un acuerdo entre todas las fuerzas políticas para desbloquear el proceso político en el Líbano. Ese es nuestro deseo, y para hacer realidad ese deseo estamos cooperando de la mejor manera posible.

Señor Presidente, voy a cumplir con el tiempo que se me ha dado y me gustaría retomar en mis últimas palabras las primeras: hay un momento de esperanza, un momento que debemos ser capaces de aprovechar, que de una u otra manera debe cerrar un ciclo que se inició hace cuarenta años y que esperamos ver cerrado, por la paz, por la vida en común, juntos, de dos Estados –Israel y Palestina–, que en una paz que sea comprensiva con los demás –Siria, Líbano– podamos poder ver el resurgir de un Oriente Próximo que pueda ser más esperanzador para todos, próspero y que contribuya de una manera constructiva a la paz en toda la región.

Para los europeos es un empeño al que no podemos cerrar nuestros ojos y tengan la seguridad de que los míos, por lo menos, quedarán siempre abiertos.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señor Solana, por sus declaraciones, pero también por su trabajo incansable y su profundo compromiso. Permítame decirle que mis experiencias han sido las mismas que las suyas. No debemos desalentarnos, debemos seguir por el camino de la paz.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, como todos sabemos y como el señor Solana acaba de decir, la atmósfera en la región es extremadamente tensa. Diría incluso que existe un sentimiento de desesperación. Mi director sigue allí y acaba de llamarme. Lamentablemente, la seguridad se ha deteriorado y estamos ante un círculo vicioso de violencia, particularmente en los Territorios Palestinos Ocupados, en Israel y en el Líbano, como acaba de decir el señor Solana.

Si no se encaran las causas de esta desesperación, muy pronto podríamos presenciar la consolidación de grupos más radicales en toda la región. Creo que ese es el gran peligro que existe allí. En el Líbano, como acaba de decir el señor Solana, la lucha se ha ampliado a otros campos palestinos. Por ello estamos muy preocupados de que se produzca una confrontación entre las fuerzas armadas libanesas y los insurgentes islamistas. Este ha resultado ser el conflicto interno más grave desde el final de la guerra civil y ya ha costado la vida a más 100 personas.

Quiero destacar una vez más nuestro pleno apoyo al Gobierno legítimo del Líbano. Sin embargo, quiero repetir nuestra posición en el sentido de que es necesario hacer todo lo posible por evitar nuevas víctimas entre la población civil. Las organizaciones de ayuda humanitaria deben poder realizar su trabajo.

Por otra parte, también quiero expresar mi satisfacción por la adopción de la resolución 1757 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que asegura la creación de un tribunal especial sobre el asesinato del ex Primer Ministro libanés Rafiq Hariri. Pienso que esto permitirá los ciudadanos del Líbano afirmar el respeto de la ley y el Estado de Derecho en su país y pasar página a uno de los sucesos más trágicos de la historia reciente del Líbano.

Lamentablemente, la reunión prevista para mañana en Gaza entre el Presidente Abbás y el Primer Ministro Olmert ha sido cancelada, pero al menos los líderes del G-8 abordarán mañana la cuestión del conflicto palestino-israelí, tal como hicimos en la reunión de Ministros de Asuntos Exteriores del G-8. Había muchísima preocupación en torno a la evolución de la situación política y de seguridad en Gaza e Israel, pero también el reconocimiento de que no existe alternativa a la continuación de la ayuda humanitaria y, por otro lado, a la exploración sobre el modo de apoyar esta iniciativa de paz árabe.

Incluso en este momento delicado y difícil, creemos que todavía existen razones para la esperanza, porque la iniciativa israelí es una oportunidad única para una solución completa. Sabemos que los egipcios también están intentando concertar un alto el fuego con todas las facciones palestinas. La participación de los Estados Unidos, particularmente la participación de Condoleezza Rice, es muy útil en estos momentos difíciles. Nuestra Presidencia de la UE también interviene muy activamente. El «Cuarteto» ha hecho exactamente lo que el señor Solana ha dicho, creo que fue una reunión muy positiva y la idea es que coexistan la vía bilateral y la vía regional. Esperamos que la reunión pueda celebrarse en Egipto con interlocutores de la Liga Árabe y ojalá también con ambas partes.

Hace dos días hablé con el Ministro de Asuntos Exteriores jordano, el señor Abdel Ilah al Jatib, que, junto a su homólogo egipcio, tiene previsto visitar Israel antes de que la Liga Árabe se reúna con el «Cuarteto» a finales de junio. Esperamos que esto ayude a que convencer a Israel y le aliente a responder positivamente a la iniciativa de paz árabe.

La semana pasada también asistí a una conferencia en Viena sobre el papel de las mujeres líderes en la contribución a la paz y la seguridad en Oriente Próximo. Mujeres destacadas como Tzipi Livni, Hanan Ashraui, Condoleezza Rice y otras, analizaron la posible contribución a la paz por parte de la sociedad civil y de las mujeres en la sociedad. Incluso si es una pequeña contribución, esta es la primera vez que Tzipi Livni y Hanan Ashraui debatían en la misma mesa. Debo decir que hubo mucha comprensión mutua e incluso una atmósfera amigable. La iniciativa demostró ser otra parte útil de este dificilísimo proceso. Tengo previsto organizar una especie de reunión de seguimiento en Bruselas, quizás el año que viene.

Apreciamos mucho la participación del Parlamento Europeo: la visita de la Delegación del PE para las Relaciones con el Consejo Legislativo Palestino y después su visita, señor Presidente, y su muy equilibrado discurso en la Knesset el 30 de mayo. Es alentador que el discurso, como usted ha dicho, fuera bastante bien recibido por la Knesset. No es una ocasión fácil.

El pueblo palestino necesita desesperadamente una perspectiva política. Nosotros, los miembros del «Cuarteto», estamos todos de acuerdo a este respecto. Por ello debemos presionar a favor de negociaciones sobre la cuestión del estatuto definitivo, cooperando con las estructuras establecidas por la Liga Árabe. La Liga Árabe ha pedido a Israel que renuncie a ciertas medidas también relacionadas con la ocupación, por ejemplo los asentamientos y el muro de separación. Me alentó mucho la petición del Presidente Abbás a favor del final inmediato de esta violencia interna, porque los cohetes Kassam disparados desde Gaza tienen que parar de una vez por todas. El alto el fuego debe extenderse a Cisjordania. Lamento mucho que la reunión de mañana entre el Primer Ministro Olmert y el Presidente Abbás haya tenido que anularse, pero parece que hemos de aceptar que ambas partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre el plan de Abbás para el alto el fuego, en particular sobre la vinculación del alto el fuego en Gaza con el cese de las operaciones militares en Cisjordania. Tampoco fue posible un acuerdo sobre la liberación de los ingresos por compensación palestinos retenidos por Israel hasta que se produzca la liberación del soldado secuestrado Gilad Shalit. Esperábamos que se produjese algún avance en estos temas. Los palestinos decidieron que no podían arriesgarse a celebrar esta reunión, pero por supuesto todos esperábamos que esta comportara cierto avance en el diálogo sobre el alto el fuego, la transferencia de los fondos y el movimiento de acceso.

Con respecto al Gobierno de Unidad Nacional, en mi opinión ahora no es el momento de tirar la toalla. Estoy de acuerdo en que hasta ahora no ha logrado todo lo que esperábamos, pero no existen alternativas atractivas. Si permitimos que este Gobierno se desmorone, las implicaciones para las instituciones de la Autoridad Palestina serían muy graves y a resultas de ello podrían fortalecerse grupos radicales escindidos. Creo que esto es lo último que quisiéramos que pase.

Como saben ustedes, dentro de los límites fijados por el Consejo de Ministros, la Comisión ha respondido rápidamente al Gobierno de Unidad Nacional y a las crecientes necesidades de los palestinos. Tan solo en la primera mitad de 2007 hemos comprometido 320 millones de euros de fondos comunitarios, que casi igualan el importe total de los fondos comprometidos el año pasado. Este esfuerzo excepcional demuestra que desde la formación del Gobierno de Unidad Nacional hemos aumentado nuestra ayuda de emergencia a los palestinos. Pero la situación financiera de la Autoridad Palestina es extremadamente grave, como dijo ayer Salam Fayad a mi colega. Todavía nos necesitan para continuar incluso con este mecanismo. Israel debe transferir los ingresos de compensación retenidos a la Autoridad Palestina. Por ello creo que tendremos que seguir alentándolos a hacerlo mediante el mecanismo temporal internacional o a través de la cuenta de la OLP. Hemos reiterado esta petición en la última reunión del Comité de Asociación con Israel en Jerusalén el 4 de junio. El «Cuarteto» también ha tomado nota de la importancia de la reanudación de las transferencias para mejorar las condiciones económicas y humanitarias en Cisjordania y Gaza. Como he dicho, que haya movimiento es por supuesto esencial en cualquier caso.

Desde la formación de este Gobierno de Unidad Nacional hemos estado trabajando muy estrechamente con el Ministro de Hacienda. Como la situación socioeconómica es tan desesperada, prorrogaremos el mecanismo temporal internacional hasta el 30 de septiembre y debemos buscar nuevos fondos para esta nueva prórroga. Pronto pediré al Parlamento Europeo y al Consejo que hagan otro esfuerzo por encontrar recursos adicionales en el presupuesto. Les doy las gracias por todo su apoyo en el pasado y espero que este apoyo también se nos conceda en el futuro, porque nuestra tarea prioritaria debe ser ayudar a restablecer las instituciones de la Autoridad Palestina para que entonces pueda prestar servicios al pueblo palestino. Estamos intentando pasar gradualmente a reanudar los proyectos de creación de instituciones y desarrollo y a dejar de concentrarnos tanto en la ayuda de emergencia y humanitaria, si es posible, ya que, por supuesto, la situación todavía lo exige.

Esperamos con impaciencia nuevas propuestas palestinas. Dijeron que aportarían ideas para un apoyo internacional específico. La Autoridad Palestina está elaborando actualmente un plan operativo que después podría ser una herramienta útil para identificar actividades de desarrollo, particularmente en Gaza, que nosotros pudiéramos apoyar.

También quiero decir que el déficit financiero de la Autoridad Palestina es tan grande que sería imposible que la Comunidad soporte ella sola la carga. Los Estados árabes también deben cumplir sus compromisos de ayuda al Gobierno de Unidad Nacional. Me ha animado ver que la cuenta de la OLP creada ahora ha sido utilizada al menos por Arabia Saudí, Qatar y los Emiratos Árabes Unidos. Esto ayudará, pero no es suficiente.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señora Comisaria. Yo también quiero darle las gracias muy sinceramente, señora Ferrero-Waldner, por su dedicación a este difícil proceso de paz, si todavía podemos hablar de proceso de paz.

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo del PPE-DE. (ES) Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al Alto Representante por sus esfuerzos incansables en favor de la paz, a usted mismo; a usted, señor Presidente, por su visita a la región, por lo que tiene de símbolo y por lo que tiene de solidaridad; y a la Comisaria Ferrero-Waldner, por la ímproba tarea que la Comisión Europea está realizando en medio de una grave crisis política, con las facciones que integran el Gobierno de Unidad Nacional ahora enfrentadas y en medio de una crisis social, económica y humanitaria gravísima.

¿Qué se puede hacer ante esta situación? Yo creo que muy poco más de lo que nos han dicho la señora Ferrero-Waldner y el señor Solana: redoblar los esfuerzos diplomáticos de la Unión Europea y actuar sobre la base de dos premisas.

La primera es que tienen que cesar las luchas intestinas entre las dos facciones que integran el Gobierno de Unidad Nacional, enfrentadas en una lucha descarnada por el poder, lo que está afectando dramáticamente a la población civil.

Y, en segundo lugar, señor Presidente ?hay que decirlo también de forma muy clara?, un compromiso indeclinable y explícito del Gobierno de Unidad Nacional con la democracia y con la renuncia a la violencia.

Mientras tanto, señor Presidente, ¿qué podemos hacer? La Comisaria Ferrero-Waldner lo ha explicado muy claramente: tratar de aplicar con la máxima flexibilidad el mecanismo de ayuda humanitaria, de aumentar su dotación y de redistribuirlo entre otras prioridades.

Señor Presidente, la pena máxima del Código Penal de mi país son treinta años y un día. El señor Solana nos recordaba hoy que hace cuarenta años de la Guerra de los Seis Días, en virtud de la cual se ocupaban Gaza, Cisjordania y los Altos del Golán. Y la situación sigue enquistada y empantanada. Cuarenta años es más de lo que una sociedad —o dos sociedades, como decía el señor Solana— pueden tolerar en términos de sufrimiento y de muerte.

Yo creo que este Parlamento tiene que responder unido en apoyo de los representantes del Consejo y de la Comisión para que la Unión Europea, en medio de la comunidad internacional en general y del Cuarteto en particular, haga todo lo posible para que se dé —como decían el señor Solana y la señora Ferrero-Waldner— una nueva oportunidad a la paz en medio de una sociedad y de una región que ya ha sufrido demasiado.

 
  
MPphoto
 
 

  Pasqualina Napoletano, en nombre del Grupo del PSE. – (IT) Señor Presidente, señora Ferrero-Waldner, señor Solana, Señorías, como se ha señalado, este debate se produce en el 40º aniversario de la ocupación de Cisjordania y Gaza. Lo que se suponía que iba a ser una guerra relámpago se ha convertido en una pesadilla sin fin: 40 años es tanto tiempo que generaciones enteras de palestinos nunca han conocido nada más que ocupación, humillación, puestos de control y después el muro y casi el encarcelamiento total. La circulación es ahora totalmente imposible en los territorios ocupados.

Durante estos 40 años, Israel tampoco ha encontrado, sin duda, las garantías de seguridad que estaba buscando y ha experimentado una preocupante erosión de la democracia y el Estado de Derecho. Son dos pueblos agotados por la guerra y la violencia interminables. Por nuestra parte, queremos hacer hincapié, como lleva mucho tiempo diciendo con toda claridad el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo, en que la única forma posible de introducir algún enfoque constructivo en una situación que se deteriora constantemente es apoyar abiertamente al Gobierno de Unidad Nacional palestino.

Debemos añadir a ello el compromiso que debe plantearse la comunidad internacional de enviar una fuerza de mantenimiento de la paz para impedir que la violencia de las últimas semanas en Gaza degenere todavía más, restablecer las condiciones básicas para que las personas lleven una vida normal y que se respete el Derecho internacional y, sobre todo, romper el círculo vicioso de interminable violencia.

De Israel esperamos gestos distintos de los asesinatos y detenciones indiscriminadas que practicó en respuesta a los ataques con cohetes Kassam sobre Sderot. La ocupación, los asentamientos, el muro y el estatuto de Jerusalén hacen cada vez menos probable la perspectiva de una solución de dos Estados, tal como dicen ahora incluso fuentes de las Naciones Unidas. Las Naciones Unidas, los Estados Unidos, Rusia, Europa y toda la comunidad internacional tienen la responsabilidad de actuar antes de que las posibilidades de coexistencia desaparezcan para siempre.

Finalmente, quiero recordarles que existe un plan árabe que ofrece a Israel una perspectiva de paz, no solo con los palestinos, sino también con los países árabes en su conjunto. Esta cuestión debe abordarse con mayor convicción. El mismo Primer Ministro Olmert dijo el otro día que ese plan podría formar una base para la negociación. Espero que no lo haya dicho simplemente porque su Gobierno es particularmente débil.

La situación en el Líbano es igualmente grave, como ha señalado usted. Creo que las fuerzas de la FPNUL sobre el terreno deben recibir más apoyo y refuerzos. Finalmente, nos gustaría pedir al Presidente Poettering que haga gestiones para la convocatoria de una reunión extraordinaria de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea.

 
  
MPphoto
 
 

  Annemie Neyts-Uyttebroeck, en nombre del Grupo ALDE. – (NL) Señor Presidente, señor Alto Representante, señora Comisaria, Señorías, estos días conmemoramos la Guerra de los Seis Días, que, por una parte, estableció la supremacía militar de Israel, pero también fue el preludio de cuarenta años de ocupación, enfrentamientos, violencia y un derramamiento de sangre interminable. Cualquiera en Israel que haya nacido en los territorios ocupados después de junio de 1967, es decir, cualquiera que tenga menos de cuarenta años de edad, no ha conocido más que la incertidumbre y la ansiedad sobre el futuro de su propio país, sus seres queridos y su propia vida. Después de cuarenta años, realmente, ya es hora de decir basta. Es necesario impulsar la paz de forma urgente: paz sostenible, basada en el reconocimiento mutuo de dos países de su derecho a la existencia y en la necesidad de que sus países vecinos los dejen en paz.

A todos los oradores anteriores les ha costado horrores explicar lo complicado, difícil y complejo que es esto, pero, Señorías, hay un ingrediente sin el cual nunca funcionaría, concretamente la voluntad política y el valor político. Sin el tipo de voluntad política y valor político que se puso de manifiesto una vez en Sudáfrica, por ejemplo, en ambos bandos, para terminar con el apartheid, un régimen brutal, no funcionará. Lo lamentable es que nadie puede tener voluntad política y valor político en lugar de los protagonistas. Son ellos mismos quienes deben reunir esta voluntad política y este valor político. Mañana se formará una cadena humana de judíos y palestinos alrededor del edificio Berlaymont que dirán juntos: «Después de cuarenta años, realmente estamos hartos. Después de cuarenta años tenemos que trabajar por la paz.»

Pero por desgracia el conflicto entre Israel y Palestina no es el único problema que fermenta en la región. En el Líbano ha estallado un nuevo brote de violencia, en el que algunos ven la mano de Siria, que quiere evitar un tribunal internacional sobre el caso Hariri a toda costa. En nombre de mi Grupo, acojo con satisfacción la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que ha tenido el valor de decir que se va a establecer un tribunal. Como saben, será un tribunal mixto, con jueces libaneses e internacionales, y un ministerio fiscal público, que funcionará según los principios del Derecho libanés. Pero también en el Líbano se necesitará finalmente valor político en todos los bandos para dar asimismo a los libaneses aquello a lo que también tienen derecho: paz y seguridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley, en nombre del Grupo UEN. – (EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al Alto Representante y a la Comisaria por sus presentaciones hoy aquí. En lugar de hablar de todos los países en tan poco tiempo, me centraré en Palestina, porque todo lo que pasa en las demás partes de Oriente Próximo se relaciona con la situación en Israel y Palestina.

Revisando los debates celebrados en la sesión especial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas hace 40 años, en 1967, tras el inicio de la Guerra de los Seis Días, es interesante ver que la solución potencial o el plan considerado era una garantía de la seguridad y las fronteras de Israel, basada en una retirada de las fuerzas israelíes de los territorios ocupados y una solución de dos Estados. Cuarenta años después, el «Cuarteto» no ha logrado lo que debe ser el más simple de todos los objetivos: inculcar a las personas esta forma de pensar.

Hemos cometido errores en Europa con nuestra respuesta negativa a la elección del Gobierno de Hamás en Palestina, una reacción que envió una señal equivocada, pues permitió a los grupos radicales tomar el control sobre el terreno y llevar a la gente a decir: «no tiene sentido votar por estas personas o atraer a estas personas, porque los europeos dejarán de pagar». Por eso era tan importante, como ha dicho con razón la Comisaria, que se restableciera la financiación a través del mecanismo de emergencia.

El trabajo debe continuar, porque solamente construyendo relaciones y construyendo el diálogo entre los pueblos podemos garantizar que haya una solución. Esa solución debe basarse en los mismos principios que hace 40 años: una solución de dos Estados, garantía de fronteras seguras y justicia y equidad para todas las personas en Israel y en Palestina.

 
  
MPphoto
 
 

  David Hammerstein, en nombre del Grupo Verts/ALE. (ES) Israel ganó la Guerra de los Seis Días, pero ha perdido la paz con cuarenta años de ocupación. Ahora vemos que hay una peligrosa tendencia hacia la iraquización o la tribalización de la violencia en el Oriente Próximo.

La emergencia de Fatah al Islam en los campos palestinos del Líbano y la creciente fragmentación de los conflictos civiles en Gaza no son buenos augurios para el futuro de la región.

Vemos cómo el problema palestino se externaliza por todo el Oriente Próximo mientras se mezcla con los intereses encontrados de distintos actores.

Corremos el peligro de tocar fondo muy pronto. ¿Vamos a esperar pasivamente a que haya un colapso de la Autoridad Palestina? Como he dicho, no podemos permitirlo. ¿Qué vamos a hacer para que esto no ocurra? ¿Es una muerte anunciada, el caos y la violencia de la guerra de todos contra todos?

Gaza no puede esperar más. La Unión Europea no puede seguir dando la espalda al Gobierno de Unidad Palestina elegido democráticamente. Esta política europea ha contribuido al descrédito popular de cualquier atisbo de moderación por parte de Hamás y Al Fatah, porque muestra que la aceptación del acuerdo de La Meca no cambia en nada el embargo ni mejora las condiciones terribles de vida en la enorme cárcel que se llama Gaza.

Primero, la Unión Europea debe iniciar un diálogo con todas las partes, incluida Hamás, para fomentar un gobierno de unidad estable.

Segundo, debemos reanudar la ayuda financiera directa a la Autoridad Palestina y conseguir que Israel devuelva el dinero de los impuestos palestinos que guarda.

Y, finalmente, debemos trabajar para la extensión del alto el fuego de Gaza a Cisjordania, con la construcción de unas garantías internacionales, con el envío de tropas europeas y árabes bajo un mandato de la ONU a Gaza y, si es necesario, a Cisjordania.

Pedimos, al mismo tiempo, la liberación de los cuarenta y cinco diputados y del israelí Gilad Shalit y el cese del lanzamiento de los cohetes Kassam como las respuestas fulminantes por parte de Israel.

(Aplausos de la izquierda)

 
  
MPphoto
 
 

  Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/NGL. (FR) Señor Presidente, señor Solana, señora Comisaria, mi Grupo tenía mucho interés en celebrar este debate, especialmente hoy, cuarenta años después del comienzo de una guerra con respecto a la cual la comunidad internacional, incluida la Unión Europea, se ha mostrado hasta hoy incapaz de imponer la única solución justa y duradera, es decir, el fin de la ocupación, de la colonización, de la opresión por parte de Israel de los Territorios palestinos conquistados en 1967.

Señor Presidente, acogí con satisfacción, tanto por la forma como por el contenido, las contundentes palabras que pronunció sobre este asunto en la Knesset el 30 de mayo. Recuerdo especialmente tres frases clave de su discurso. Usted afirmó que «la legislación internacional es vinculante para todos nosotros». Es cierto. No pedimos a Israel nada más que el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad, de las Convenciones de Ginebra, de las opiniones del Tribunal Internacional de Justicia y del Derecho humanitario, como acaba de subrayar la Organización de las Naciones Unidas. Las violaciones de la ley son flagrantes, constantes y masivas. Están relacionadas con los asentamientos, los refugiados, los prisioneros, el muro y principalmente, sin duda, la ocupación de los territorios y la anexión de Jerusalén Este.

Señor Presidente, usted también ha subrayado que «una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras de 1967 es la única salida satisfactoria». Es una verdad fundamental. No obstante, la multiplicación de los asentamientos, la construcción del muro, el aislamiento de zonas palestinas de Jerusalén imposibilitan precisamente esta solución. El desprecio que muestran las autoridades israelíes por el plan de paz de la Liga Árabe confirma esta estrategia de deterioro de las cosas.

Señor Presidente, usted nos ha recordado, y con razón, este hecho tan obvio: no hay paz sin justicia. Un famoso historiador israelí, Tom Segev, se ha hecho eco recientemente de los pensamientos de aquellos de sus compatriotas que han creído durante cuarenta años que «en 1967, Israel sentó las bases del terrorismo futuro». Grandes hombres de Estado como Isaac Rabin entendieron esto, pero las fuerzas de paz israelíes, que son un activo de este país, son marginadas por el régimen actual.

La conclusión que hay que sacar de esta trágica experiencia de cuarenta años de ceguera es, en la opinión de mi Grupo, la siguiente: no hacer nada equivale a incurrir en culpa por nuestra parte. Atrevámonos a defender la verdad. Señor Presidente, permítame citar sus palabras por última vez: «tengamos el coraje de empezar de nuevo juntos».

(Aplausos de la izquierda)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señor Wurtz, por la referencia a mi discurso ante la Knesset.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, Alto Representante de la PESC. (EN) Señor Presidente, responderé brevemente a las intervenciones de los diputados que representan a los diferentes Grupos políticos de esta Cámara.

Creo que la mayoría de las intervenciones han seguido una línea que en cierto sentido es la misma que venimos defendiendo desde hace mucho tiempo: a saber, que ha llegado el momento de superar la política de gestión de crisis, que es muy importante, pero no suficiente. Necesitamos políticas, además de gestión de crisis, para resolver el conflicto. Necesitamos trabajar hacia un horizonte político para empezar realmente a ocuparnos de resolver el conflicto que comenzó hace 40 años. Esta es básicamente la opinión que todos han expresado, y es algo que intentaremos hacer en los próximos días.

Les he dicho que el miércoles pasado se reunió en Berlín el «Cuarteto», y he dicho que este se ha comprometido por primera vez a entablar un debate con las partes para empezar a trabajar hacia un horizonte político. Esto significa que, antes de fin de mes, el «Cuarteto» se reunirá con los palestinos y los israelíes para impulsar el diálogo, que se encuentra en su fase preliminar, iniciada entre el Presidente Abbás y el Primer Ministro Olmert. Ellos son las dos personas que deben encontrar la vía hacia la paz. Nuestra obligación es impulsar y servir de catalizador para este proceso. Esto es lo que vamos a hacer. Está escrito muy claramente en la declaración emitida por el «Cuarteto» el pasado miércoles. Creo que es un cambio profundo y deseo subrayarlo porque alguien ha preguntado si vamos a esperar pasivamente a que suceda una catástrofe. La respuesta es no: nosotros no queremos hacerlo; ustedes no quieren hacerlo; los habitantes de la región no quieren hacerlo. Por ello, bajo el liderazgo del «Cuarteto», estamos intentando presentar este mecanismo para avanzar hacia la paz.

Algunos diputados que representan a Grupos políticos han presentado algunas otras ideas, incluida la sugerencia de una fuerza internacional. Quiero decir que, por primera vez en muchos años, la idea de una fuerza internacional de paz no está descartada. Como ustedes saben, la idea fue presentada en la Knesset por dos diputados de los Grupos parlamentarios, que indicaron que quizás había llegado el momento de solicitar la intervención de una fuerza internacional, al menos al principio, con una misión de mantenimiento de la paz o para controlar la frontera meridional, el llamado Corredor de Filadelfi, donde se halla el paso fronterizo de Rafah. Estamos trabajando en ello, como ustedes probablemente saben, porque ya se ha publicado información en este sentido. Los israelíes también están considerando esa posibilidad, al igual que los palestinos. Los egipcios también están considerando esa posibilidad con diferente intensidad. Para los egipcios probablemente sería muy difícil tener allí una fuerza internacional, pues podría dar la impresión de que no son capaces de controlar esa parte de la frontera. Sin embargo, creo que todavía podemos iniciar conversaciones sobre estas cuestiones y quizás logremos finalmente una solución.

Esto también enlaza con lo que ha dicho la señora Napoletano sobre el éxito de la FPNUL, la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. El hecho de que la fuerza internacional haya sido responsable de la FPNUL, es decir, de la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad sobre el Líbano, y la manera en que esta ha sido percibida, es decir, la eficacia de la fuerza, cuya columna vertebral es europea, han hecho que algunos miembros del Gobierno israelí, de la Knesset y en todo Israel piensen que podría ser posible la intervención de una fuerza de ese tipo en otra parte.

En cierto modo, tenemos que vincular todas las cuestiones. Debemos poder usar en otro lugar lo que hemos aprendido de nuestra presencia en el Líbano. Esto abre la vía a una presencia supervisora que será absolutamente necesaria si queremos que el proceso de paz llegue a buen puerto.

Quiero señalar una vez más que, con respecto al Líbano, la resolución por la que se crea el tribunal es muy importante. El tribunal no va contra nadie. Ha habido una reacción muy negativa en Siria, pero conviene destacar que un tribunal internacional no va contra nadie, contra ningún país. Es un tribunal que se constituye para aclarar quién es responsable del asesinato de un hombre bueno, un amigo de muchos de nosotros, el señor Hariri, asesinado de una forma que ha de aclararse si queremos la paz y la reconciliación en el Líbano. Por ello, en la Unión Europea hemos estado trabajando en esta dirección y el miércoles pasado el Consejo de Seguridad aprobó otra decisión importante sobre la constitución de un tribunal internacional.

Quiero decir una vez más que lo que hemos intentado hacer al encaminar al «Cuarteto» en la dirección en la que nos movemos ahora es algo que tiene muchos padres, o muchas madres, como siempre, pero pueden estar ustedes seguros de que los europeos han estado trabajando sin descanso desde el principio para llegar a este momento. Esperemos poder seguir obrando en esa dirección. Será difícil, pero para el futuro espero contar con el apoyo, la ayuda y la comprensión del Parlamento Europeo, como siempre.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, ayer me reuní con una delegación de ciudadanos israelíes de Sderot que me relataron de primera mano el terror de su población civil ante 300 ataques aleatorios con cohetes Kassam disparados contra ellos desde lugares de Gaza controlados por Hamás, lo cual constituye claramente un crimen de guerra según el Derecho internacional, con dos muertos y muchos heridos hasta la fecha. La semana pasada, 33 personas fueron detenidas por la Fuerza de Defensa de Israel en Cisjordania, incluido el Ministro de Educación palestino Nasser al Shaer, supuestamente por su apoyo declarado a estos ataques con misiles. La detención de un Ministro de Educación es interesante, pues pretende apoyar las repetidas alegaciones hechas en esta Cámara de que los libros de texto palestinos y el programa escolar apoyado durante años por fondos comunitarios siguen destinados a fomentar un clima de odio y desconfianza hacia Israel y una glorificación de la violencia terrorista.

Muchos de los Ministros de Hamás en el Gobierno de Unidad –al igual que la Carta de 1988 de Hamás, inspirada en la Hermandad Musulmana de Egipto– todavía creen firmemente que el Estado de Israel no tiene derecho a existir, que toda violencia terrorista está justificada mediante la llamada lucha armada y que no se sienten vinculados por los acuerdos internacionales anteriores firmados por la OLP. Por ello, en mi opinión está claro que el Gobierno de Unidad de la Autoridad Palestina no cumple actualmente los criterios del «Cuarteto» y la UE no debe levantar todavía la prohibición de Hamás como organización terrorista designada, o financiar directamente al Gobierno de la AP. Tampoco conviene abandonar el mecanismo temporal internacional para la prestación de ayuda humanitaria, que asciende a 500 millones de euros anuales y de hecho ha aumentado durante los tres últimos años, contrariamente a la opinión popular.

Yo también apoyo las nuevas propuestas de la Liga Árabe a favor de una solución negociada, aunque el derecho de retorno es del todo inviable. Pero una vez más, y curiosamente, Hamás rechaza sus propuestas de reconocimiento de Israel. Algunos partidarios de la línea dura en todos los bandos rechazan la paz o una solución de dos Estados, pero en el 40º aniversario de la Guerra de los Seis Días está claro que esta es la única solución viable a largo plazo para una paz duradera en la región. Pero primero la Autoridad Palestina debe garantizar el orden público en su territorio y detener la escalada hacia una guerra civil entre Hamás y Al Fatal, que también se fomenta en el Líbano.

Una vez más quiero pedir a esta Cámara y a la comunidad internacional que presionen a todos los responsables para liberar al reportero de la BBC Alan Johnston, de quien sabemos ahora que está vivo y en buenas condiciones, y el soldado secuestrado Shalit. Esto creará un clima que conducirá al relanzamiento de la «Hoja de Ruta», vital para las conversaciones de paz.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique de Keyser (PSE). – (FR) Señor Presidente, en la época de las elecciones legislativas celebradas en 2006, pregunté a un palestino: «¿Cree que estas elecciones traerán la paz?» Y él respondió: «No, la paz no, sino la democracia. Y vamos a demostrarle al mundo que, incluso en los territorios ocupados, somos capaces de celebrar elecciones libres».

Nuestra respuesta fue patética. Nuestro desprecio por las aspiraciones de un pueblo, incluido su derecho a cometer errores, introdujo un grado más de caos en una región que ahora emerge. El establecimiento de un Gobierno de Unidad Nacional y el Acuerdo de la Meca no han modificado suficientemente la línea dura de la Unión Europea o sus sanciones. A pesar de sus esfuerzos, señora Ferrero-Waldner –y de seguro que los aprecio–, al margen de lo que nos ha dicho, y es alentador, señor Solana, creo que todavía no hemos cambiado radicalmente nuestra política hacia Oriente Próximo y que no hemos entendido bien que estamos dañando la verdadera noción de democracia con nuestra respuesta a estas decisiones.

Es una actitud que ha perdurado durante cuarenta años. Creo que, en parte, somos responsables de haber permitido durante cuarenta años que arraigue en Palestina una situación de ilegitimidad total, con ejecuciones extrajudiciales, usurpaciones de terrenos, secuestros de Ministros y representantes legítimamente elegidos, la existencia de un muro considerado ilegal por el Tribunal de La Haya y el incumplimiento de las Convenciones de Ginebra; el señor Wurtz ha hablado de esto: más de 400 niños siguen prisioneros en cárceles israelíes, más de 400 jóvenes palestinos. Las resoluciones de la Organización de las Naciones Unidas pasaron por alto el acordonamiento de territorios y las restricciones a la circulación. ¿Y qué más?

Sin duda, señor Tannock, condenamos la violencia, condenamos el disparo de cohetes, condenamos el secuestro del soldado, Shalit, pero actualmente hay un desequilibrio. Miren las cifras. Muy a nuestro pesar, son increíblemente desfavorables para el pueblo palestino, y repito, no hay equidistancia. El Derecho internacional: eso no es equidistancia.

Hoy nada justifica nuestro silencio, y quisiera saludar aquí a estos nuevos Hombres Justos, a aquellos judíos que, en Israel y en otros lugares, hablan y afirman que hay que poner fin a esto. Lo dicen en medio de las burlas, del sarcasmo y a veces de las amenazas de sus conciudadanos. Me considero partidaria de todas estas personas, del mismo modo que me considero partidaria de nuestros colegas palestinos que, a pesar de la inmunidad parlamentaria, han sido encarcelados.

Quisiera decirles que en Bélgica todos los líderes de los partidos políticos van a reunirse mañana, a las 13:00 horas, en Berlaymont, para hacer una cadena de paz y pedir a la Unión Europea que asuma sus responsabilidades, y no solo las de índole humanitaria sino las verdaderas responsabilidades políticas que dan crédito a la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Beer (Verts/ALE).(DE) Señor Presidente, Señorías, ninguno de nosotros cuestiona el derecho de Israel a existir. Somos conscientes de nuestra responsabilidad política. Al mismo tiempo quisiera recordar a la Cámara el mensaje de una conferencia de paz celebrada en Palestina en los últimos días. Un grupo de mujeres, que son, después de todo, parte de la sociedad civil, mujeres palestinas e israelíes, nos han enviado un mensaje claro. Hablan ustedes, dicen ellas, de la coexistencia de dos Estados. Eso es positivo, pero por favor tomen nota de que en Palestina y en Gaza está amenazada nuestra existencia.

Creo que el quid de la cuestión en este momento es la cuestión de la existencia. Por este motivo, me complace que el señor Solana haya dicho que deberíamos pensar en examinar nuestra experiencia en el Líbano lo antes posible y tal vez implicarnos en Gaza. Debemos actuar antes de que la situación se nos escape totalmente de las manos, porque no habrá muchas más oportunidades. Lo que usted ha calificado de coraje, señor Solana, es decir, la esperanza que debemos tener si queremos mantener nuestro compromiso y explicarlo también a las personas sobre el terreno, esa esperanza se ha reducido a una sombra en la propia región.

Quiero dar las gracias al señor Poettering en nombre de mi Grupo por haber hecho ese viaje. Usted ha dicho que la situación de Gaza es intolerable. Es nuestro deber defender más que nunca el derecho de las personas de allí a vivir en paz, y sin duda eso también significa criticar a Hamás por su doblez. En nuestra opinión, la declaración de Hamás con motivo del 40º aniversario de la Guerra de los Seis Días es inaceptable. Pero al mismo tiempo debemos cooperar activamente con el Gobierno de Unidad Nacional. No tendremos una segunda oportunidad. Me sumo la crítica expresada por la señora De Keyser hace un momento. La Unión Europea, en efecto, ha cometido errores en esa región. Hemos decepcionado amargamente las esperanzas de las personas y no hemos sabido aprovechar su voluntad de mirar al futuro.

Espero que el «Cuarteto» de Oriente Próximo despierte ahora del sueño en que está sumido. Espero que entre en acción y que se hagan viajes a la región. Quizás sea nuestra última oportunidad para hablar de manera realista de esperanza de paz.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Hybášková (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, quiero empezar con algunas citas. El 2 de abril, el Primer Ministro Haniya dijo en Al Yasira: «En lo que a nosotros se refiere, el tema del reconocimiento de Israel ha quedado resuelto de una vez para siempre. Ha quedado resuelto en nuestra literatura política, en nuestro pensamiento islámico y en nuestra cultura yihadista, en la que basamos nuestros actos. Declararemos una tregua, pero nunca el reconocimiento de Israel.» El 27 de abril declaró a la misma emisora: «Si el asedio continua más allá de cierto tiempo, nos veremos forzados a tomar una decisión y no hay duda de que actuaremos.» El 5 de mayo, en una plegaria, dijo: «Reitero, en nombre del Gobierno palestino, que el plan de seguridad no golpeará a la resistencia. Daremos a Alá la oportunidad de que nos conceda una de las dos gracias, la victoria o el martirio.»

Hablo el árabe con fluidez y puedo asegurarles que la traducción es correcta. La situación es grave. Nos enfrentamos no solo a la «iraquización» de Gaza, sino a la «iranización» de todo Oriente Próximo. Esto no es solo una amenaza para Oriente Próximo. Es una amenaza grave para nuestra propia seguridad. Europa debe ser un actor y debemos estar absolutamente unidos. Por tanto, el Parlamento debe seguir unido, apoyando al Consejo, a la Comisión y al «Cuarteto». El mecanismo temporal internacional debe continuar. Debemos mantener la ayuda humanitaria. Debemos usar incluso la cuenta de la OLP.

Sin embargo, la cuestión clave es conseguir que el Gobierno de Unidad Nacional Palestino renuncie a la violencia, reconozca a Israel y respete los acuerdos internacionales. Solo entonces podemos volver a la resolución 242 de las Naciones Unidas, pidiendo a Israel la retirada de los territorios para que no haya «desterritorios» o territorios ocupados. Por ello pregunto al Consejo y a la Comisión si consideran que ya se cumplen las condiciones necesarias para el reconocimiento y la financiación directa del Gobierno de Unidad Nacional Palestino.

 
  
MPphoto
 
 

  Béatrice Patrie (PSE).(FR) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Solana, cuando han transcurrido cuarenta años desde la Guerra de los Seis Días y las naciones de Oriente Próximo siguen sufriendo sus trágicas consecuencias; cuando los informes de Amnistía Internacional y las Naciones Unidas cuestionan seriamente la viabilidad de un Estado palestino a causa de las persistentes políticas de ocupación y colonización israelíes; cuando en Gaza y Cisjordania reina una miseria insoportable, alimentando el enfrentamiento entre facciones rivales palestinas y el Gobierno de Unidad Nacional, el último baluarte contra la guerra civil, pende de un hilo; cuando toda la región está en ebullición, desde Iraq hasta el Líbano, podemos decir que los discursos compasivos ya no bastan y urge un cambio, una sublevación, una revolución, me atrevo a decir, en nuestra política hacia Oriente Próximo, asumiendo plenamente nuestras responsabilidades.

En primer lugar, mediante el reconocimiento del Gobierno de Unidad Nacional palestino, en el que hemos depositado nuestras esperanzas y que ha declarado su voluntad de respetar todas las resoluciones de las Naciones Unidas y de la OLP, todas las resoluciones anteriores, al igual que las exigencias del «Cuarteto» para recuperar la credibilidad de la solución de dos Estados. Después, reanudando nuestra ayuda directa a este Gobierno, porque no es realista esperar que los israelíes liberen los ingresos fiscales recaudados por derecho y que siguen estando confiscados y porque el mecanismo temporal se ha esfumado. Además, desplegando una fuerza internacional de interposición en la frontera entre Gaza e Israel, la única medida que podría producir un alto el fuego, cuya eficacia y duración se han demostrado en el Líbano. Finalmente, y por encima de todo, mostrando una gran ambición, quizás tomando la iniciativa de un Camp David europeo, que se hizo necesario desde que la «Hoja de Ruta» defendida por el «Cuarteto» se ha convertido en papel mojado.

Desde 1967 nos hemos perdido entre errores e injusticias. ¿Tenemos que esperar otros 40 años...?

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. SIWIEC
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Margrete Auken (Verts/ALE).(DA) Gracias, señor Presidente, y tracias también a la Comisaria y al Alto Representante. Pero por decirlo de manera sencilla, tengo mis dudas. En el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea hemos intentado debatir entre nosotros lo que hemos aprendido aquí. Para nosotros, una prioridad máxima es que reconozcamos ahora al Gobierno palestino y que se tomen medidas de nuevo. Simplemente soy incapaz de decir si eso es lo que se nos ha dicho que va a suceder. No era lo que el señor Solana nos ha dicho; pero ¿era lo que ha dicho la señora Ferrero-Waldner ? Quiero decir, ¿ha dicho que ahora expresaremos el reconocimiento y actuaremos a partir de esto? Me parece que necesitamos una respuesta clara a esta pregunta porque lo que frustra todo el sistema es el hecho de que todo lo que hacemos es hablar y hablar y no tomamos medidas. El doble rasero y la parálisis efectiva están a punto de destrozar no solo Oriente Próximo, sino también la Unión Europea.

La otra cuestión sobre la que necesitamos una aclaración es lo que significa el hecho de que ahora vayamos a apoyar la iniciativa árabe. No he podido deducir de la exposición del señor Solana que esto es lo que en realidad pretendemos hacer. La única conclusión que he podido sacar es que se ha dicho que ahora debemos retomar las negociaciones. No obstante, sabemos perfectamente adónde tenemos que ir. Hacerlo realidad es un proceso difícil, pero sabemos que tiene que producirse, y no podemos permitirnos hacernos famosos por mencionar la iniciativa árabe una y otra vez y después desahogarnos diciendo «a ver qué pasa ahora». Tenemos que decir que ahora es cuando estamos empezando. Tenemos ante nosotros el resultado final del que sabemos perfectamente que es el único resultado aceptable si queremos avanzar y que, para colmo, es lo que tanto Occidente como Israel llevan pidiendo desde hace mucho tiempo. De pronto se ha puesto sobre la mesa. ¿No podemos tener respuestas claras? Estaría bien.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Alto Representante, el hecho de que ahora el «Cuarteto» tenga la intención de actuar conjuntamente en la región es una buena noticia. Se trata de un mensaje importante, pero como hemos dicho a menudo en esta Cámara, el «Cuarteto» solo adquiere la credibilidad que necesita para poder ofrecer las garantías de seguridad esenciales a todas las partes mediante la acción concertada. A los ojos de la región, ningún miembro del «Cuarteto» puede hacerlo por sí solo. Permítame felicitarle por esta novedad y por el hecho de que puede combinarse con la iniciativa árabe.

Si queremos avanzar –y lo hemos debatido con tanta frecuencia– y evitar rendirnos a la desesperanza y a la desesperación, debemos tener clara una cosa: los sectores moderados de ambas partes deben poder crear las condiciones necesarias, en sus propios territorios, para poder construir los cimientos de un proceso de paz que no se vea destruido por las provocaciones de las minorías extremistas de la otra parte. Por lo tanto, este debe ser el punto de partida. Sin duda, es verdad que Israel debe desembolsar el dinero. También es verdad que hay que poner fin a esta situación mosaico que existe en Cisjordania, plagada de controles y asentamientos, que corta de raíz cualquier desarrollo económico, y que deben prevalecer unas condiciones que posibiliten de nuevo el desarrollo económico. Podemos meter tanto dinero como queramos en Cisjordania, pero el caso es que hay que crear las condiciones adecuadas allí.

No obstante, también es preciso decir que lo que está ocurriendo en Gaza es una guerra civil entre palestinos. La respuesta no es el despliegue de una fuerza internacional entre Israel y Gaza, sino las reuniones entre las facciones beligerantes para lograr un final satisfactorio del conflicto. Todas estas cuestiones están interrelacionadas, pero por favor, recordemos que cada uno es responsable de su propia parcela. No podemos asumir esta responsabilidad. Por consiguiente, debemos exigir el fin de la guerra civil. Cualquiera que intente resolver conflictos entre los grupos rivales con medios militares está destruyendo las perspectivas futuras de su propia población. Por este motivo debemos intentar buscar nuestros puntos de partida y crear así una plataforma desde la que el «Cuarteto» pueda funcionar con éxito y ofrecernos una verdadera oportunidad de progreso.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias de Rossa (PSE). (EN) Señor Presidente, a veces me siento desanimado al escuchar los debates en esta Cámara sobre este tema, particularmente cuando oigo al señor Tannock y a la señora Hybášková, que parecen intentar establecer condiciones en esta Cámara para una solución en Oriente Próximo. No nos corresponde a nosotros fijar las condiciones para los israelíes y los palestinos sobre el modo en que van a dirigirse unos a otros en las negociaciones de paz. Las únicas condiciones necesarias para unas negociaciones de paz efectivas son una firme voluntad de paz demostrable por ambas partes, un mandato para negociar en cada bando y la capacidad de cumplir los compromisos asumidos en las negociaciones. Todas las demás condiciones previas que los diputados a esta Cámara intentan imponer a los israelíes y palestinos no son más que humo. No pueden hacerse efectivas y no es probable que se den en una situación en la que la Autoridad Palestina, en particular, está a punto de hundirse. Si esta Autoridad, este Gobierno de Unidad, se hunde, entonces nada de lo que digamos y nada de lo que la Unión Europea haga impedirá el terrible baño de sangre que seguirá, para los israelíes y para los palestinos.

El papel de la comunidad internacional es asegurar que los patrocinadores de cada parte en el conflicto, el «Cuarteto» y los Estados árabes, dejen de lado sus intereses inmediatos a corto plazo y sitúen en primer lugar los intereses de los palestinos y los israelíes. Debemos intentar asegurar que se sienten a la mesa y aborden los borradores que ya están ahí, desde hace ya algún tiempo, en lo tocante a las posibilidades y condiciones para la paz. Es hora de que dejemos de hablar y empecemos a actuar en interés…

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Beňová (PSE).(SK) Como nos han dicho el señor Solana y la Comisaria Ferrero-Waldner, la situación en Oriente Próximo es crítica. La situación es crítica en el Líbano y sigue siendo crítica en las relaciones entre palestinos e israelíes.

No obstante, la propia noción de «crítico» es terrible, puesto que implica una situación de declive financiero, económico y social, acompañada de ataques y actividades terroristas, secuestros y muerte de civiles. La creciente resistencia y los ataques contra el Estado de Israel y sus ciudadanos alimentan el miedo y las preocupaciones, dando pie a medidas que consideramos incomprensibles. La región es un caos, el conflicto se intensifica y el alto el fuego no se respeta. La reunión del «Cuarteto» de la semana pasada subrayó que nuestra implicación activa en el proceso de paz es esencial. No obstante, el grado de frustración por ambas partes, ya sea palestino o israelí, es igual de grande que nuestros esfuerzos por progresar con el proceso de paz.

Por lo tanto, es imperativo que intensifiquemos nuestros esfuerzos diplomáticos, para hacerlos más dinámicos, y especialmente, más equilibrados. Nuestras actividades no deben dar la impresión de que estamos a favor de una parte del conflicto. Es nuestro deber exigir que Israel libere los fondos; y, del mismo modo, es nuestro deber garantizar que dichos fondos se inviertan en el desarrollo económico y social. También es nuestro deber garantizar la protección básica de las vidas de los ciudadanos de Israel y la defensa básica de su Estado.

 
  
MPphoto
 
 

  Jamila Madeira (PSE).(PT) Esta cuestión de Oriente Próximo, especialmente la trágica situación de Palestina, ha resurgido varias veces en las últimas sesiones plenarias. Esto no debe sorprender a nadie. Todos hemos sido testigos sobre el terreno de lo que ocurre allí. Todos hemos visto lo mismo, hemos llegado al Parlamento y hemos informado de la terrible y explosiva situación humanitaria. Todos hemos visto la retención ilegal, por parte de Israel, de aproximadamente 700 millones de euros de impuestos, un dinero que no pertenece a Israel y que genera intereses día tras día. Todos hemos visto en los ojos de esas personas –seres humanos con derecho a la dignidad y a la justicia como nosotros– la esperanza de un futuro en el que puedan vivir en paz. Se trata de una esperanza que sigue viva a pesar de los obstáculos, una esperanza que se pone a prueba todos los días ante la falta de movilidad y debido al muro. Se trata de un muro que acaba con cualquier tipo de economía local, tanto en su más puro significado de agricultura de subsistencia como con respecto a algo más ambicioso como tener suficientes productos para llevar un pequeño comercio.

A la vista de la continua erosión de esta esperanza, cunde la desesperación, y como miembros de este club privilegiado de países que lograron la paz tras soportar el amargo sabor de la guerra, no debemos pensar que podemos resolver los problemas dándoles dinero. Ayudar al pueblo palestino es muy importante; de hecho, es crucial. Pero mucho más importante es ayudarles a darse cuenta de que su voz marca una diferencia en su país y que el modo creíble en el que llevaron a cabo sus elecciones y buscaron una solución para ofrecer al mundo valió la pena. Es preciso restaurar la autoridad en los territorios palestinos.

Esperemos que el Ministro de Finanzas, Salam Fayad, pueda convertirse en uno de los principales portavoces en cuestiones de ayuda financiera a la población. Por tanto, es vital normalizar las relaciones institucionales. Tenemos que demostrar que estamos dispuestos a resolver el conflicto. Los europeos tenemos que desempeñar un papel vital en el logro de la paz para esta región y para todo el mundo.

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, debemos dar una oportunidad a la paz en Oriente Próximo. Sabemos lo difícil que es y todos conocemos los desafíos, pero también conocemos las nuevas esperanzas y hemos explicado claramente la situación.

Lo que hace falta es, por una parte, lograr cierto nivel de seguridad y mejorar la situación de seguridad en primer lugar para los palestinos en Gaza, pero también en Cisjordania. Esto es verdad. Tanto nosotros como los estadounidenses estamos trabajando con los palestinos para llegar a esa solución, pero lamentablemente todavía no hemos llegado del todo a este punto.

En segundo lugar, debe haber mayor libertad económica para mejorar la vida cotidiana de los palestinos. Eso es también lo que estamos tratando de hacer. Hemos dicho asimismo muy claramente que queremos cooperar con este Gobierno de Unidad Nacional de acuerdo con las acciones y el programa. Salam Fayad es, por ello, nuestro interlocutor preferido para ver qué más se puede hacer. He dicho muy claramente qué se puede hacer.

Quiero repetirles que además de seguir trabajando con el mecanismo temporal internacional –que me gustaría retirar progresivamente cuanto antes, pero no puedo porque la ayuda humanitaria sigue siendo necesaria allí– hemos ofrecido a Salam Fayad asistencia técnica en las áreas de auditoría, recaudación de ingresos y aduanas. En estos momentos estamos trabajando con el Ministerio en la concreción de la ayuda a prestar, pero también reanudamos la creación de instituciones allí donde sea importante.

Estamos intentando optar por la ayuda al desarrollo para dar más esperanza a la población, pero es cierto que hace falta mucho coraje político y voluntad política, ante todo por parte de los bandos en conflicto. Los miembros del «Cuarteto» solo podemos apoyarlos, podemos impulsarlos, podemos alentarlos y esto es lo que estamos intentando hacer, pero lamentablemente no podemos tomar la decisión por ellos. Ese es el límite de nuestra acción. Espero que la próxima reunión en la región sea positiva y sirva de revulsivo a esta visión política y este horizonte político que todos tenemos en mente.

Esperamos y pedimos la liberación de todos los prisioneros políticos. Esto incluye al soldado israelí y el periodista de la BBC Alan Johnston, pero también a todos los miembros del Gobierno palestino y todos los demás que se hallan todavía en prisión. Creo que sería un excelente impulso que podría generarse para encontrar los pasos siguientes hacia esta solución de dos Estados que todos deseamos sin lugar a dudas.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Solana, Alto Representante de la PESC. (EN) Señor Presidente, no voy a repetir lo que ya han dicho otros oradores que han intervenido en el debate y yo mismo.

En primer lugar, me gustaría dar las gracias a todos los diputados al Parlamento que han intervenido, a los que todavía se encuentran aquí y a los que se han marchado. Creo que ha sido un debate muy interesante y quiero hacer un comentario al respecto. Cuando vengo al Parlamento Europeo a debatir sobre Oriente Próximo tengo la sensación de que las emociones están a flor de piel, empezando por mí mismo. Pero creo que nuestros debates deben versar sobre los acontecimientos que tienen importancia en un momento dado.

Hoy nos encontramos en una situación difícil, pero al mismo tiempo, como ya se ha dicho, es época de esperanza, lo cual no ocurría desde hacía mucho tiempo. Llevo implicado en Oriente Próximo desde hace muchos años. Estuve en la Conferencia de Madrid y en la última Conferencia de Camp David. Desde Camp David he percibido que hoy estamos más cerca que nunca del principio de una comunicación y un intercambio verdaderos y significativos y, por tanto, del comienzo de un horizonte político, así como de un debate y negociaciones al respecto. Existen tres razones para ello.

Una es que la iniciativa de la Liga Árabe no estaba presente en tiempos de Camp David. Hoy existe y contamos con el compromiso de los árabes de acoger a quienquiera que sea el negociador palestino con el fin de apoyarle y prestarle la ayuda que, como saben, no tuvo en Camp David.

En segundo lugar, han pasado 40 años. Creo que todo el mundo está agotado: psicológica, física y políticamente. En mi opinión, partiendo de este agotamiento debemos reunir nuevas energías psicológicas y políticas para avanzar.

En tercer lugar, disponemos de un mecanismo –el «Cuarteto»– y a veces no somos conscientes de todo el esfuerzo que se le dedica. Por primera vez tenemos a Estados Unidos y a la Unión Europea sentados en la misma mesa negociando con las partes, cosa que nunca ha ocurrido antes. Tenemos que reconocerlo. Esta es la primera vez que la Unión Europea se sienta a la mesa de negociaciones. La Federación Rusa estuvo en Madrid y después desapareció. También estaba el Secretario General de las Naciones Unidas –imagínense por un momento lo que eso significa–, las Naciones Unidas negociaron en este conflicto. En aquel momento era imposible imaginarlo.

Hasta cierto punto, creo que todos estos elementos cambian el horizonte de lo que se puede hacer ahora. Ahora debemos intentar avanzar, intentar no vacilar e intentar seguir trabajando en esa dirección. Las condiciones han cambiado, por lo que tenemos más esperanzas de poder lograrlo. ¿Se logrará en 24 horas? No. If you think that we will find the solution to all the problems by the end of this month, you are wrong: tendremos que esperar algo más. Pero veamos si tenemos la oportunidad de hacer avanzar el proceso.

A modo de colofón, quisiera subrayar la idea de que aquí somos europeos. Todos los aquí presentes somos miembros de la Unión Europea. Sometimes we have to be a little proud of what we do. If you go to Palestine, as you do, you hear the criticism. Pero si hablan realmente en profundidad con palestinos e israelíes, probablemente encuentren cada vez mayor simpatía y entendimiento –estarán de acuerdo conmigo en ello– con respecto al modo en el que los europeos están haciendo las cosas. Creo que los europeos tenemos que reconocerlo de vez en cuando. De lo contrario nunca avanzaremos de manera colectiva, que es lo que tenemos que hacer.

Que este proceso avance no es cosa de uno o dos: hace falta el esfuerzo de todos. Tenemos una oportunidad. Veamos si la próxima vez que nos reunamos hemos progresado. No veremos la solución, pero veamos si progresamos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar durante el próximo período parcial de sesión en Estrasburgo.

Declaraciones por escrito

(artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. – (PT) Esta semana marca el 40º aniversario de la ocupación ilegal, por parte de Israel, de los territorios palestinos de Cisjordania, la Franja de Gaza (actualmente sometida un violento asedio) y Jerusalén Este, los territorios sirios de los Altos del Golán y los territorios egipcios de la Península del Sinaí, que Egipto ha recuperado desde entonces.

40 años de...

- violaciones de la legislación internacional e incumplimiento de innumerables resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por parte de las autoridades israelíes;

- ocupación criminal y brutal, colonización y represión, negación de los derechos legítimos del pueblo palestino por parte de las autoridades israelíes;

- opresión, saqueo, explotación, desempleo y pobreza, imposición de la humillación más degradante y de unas condiciones de vida inhumanas al pueblo palestino por parte de las autoridades israelíes;

- apoyo real y colaboración, o cuando menos connivencia y aceptación tácita, por los Estados Unidos y sus aliados en Europa ante la notable responsabilidad de las autoridades israelíes.

Junio de 2007 es un momento para reiterar la petición del fin de la ocupación de los territorios que Israel ocupó en 1967, del cumplimiento del Derecho internacional y de aplicación de las resoluciones relevantes de las Naciones Unidas, como el derecho inalienable del pueblo palestino a un Estado viable, soberano e independiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE), por escrito. – (FI) Señor Presidente, la Guerra de los Seis Días ocurrió en 1967 y hubo un vencedor. En los últimos cuarenta años, el perdedor ha sido la dignidad humana. La crisis humanitaria en Oriente Próximo es una de las más trágicas en la historia reciente. Existe un círculo vicioso de violencia en la región que nadie ha podido romper todavía. Generaciones de israelíes y palestinos han vivido la inestabilidad, la violencia y la guerra.

La gestión de crisis ha sido la herramienta utilizada en la práctica para buscar una solución al conflicto de Oriente Próximo. Paso a paso, el objetivo ha sido un avance hacia una paz permanente. Se logró un alto el fuego que pronto se habrá derrumbado y comenzó un nuevo conflicto.

Es difícil creer en un avance mientras las partes no entiendan que cada acto violento destruye el futuro de una parte de su propio pueblo. También existe una falta de entendimiento entre los grupos palestinos. Se está produciendo una guerra civil en Gaza. Veintenas de palestinos han muerto en choques entre Al Fatah y Hamás.

Hay que condenar las acciones militares de Israel y las violaciones de los derechos humanos. Cada país debe cumplir sus obligaciones internacionales y el Derecho internacional, respetando la dignidad humana, que siempre es irrenunciable. No obstante, no podemos exigir la retirada inmediata de Israel de los territorios palestinos mientras las autoridades palestinas no reconozcan el Estado de Israel.

Sin duda, el «Cuarteto» –los Estados Unidos de América, las Naciones Unidas, la Unión Europea y Rusia– debe seguir esforzándose por lograr una paz duradera. Es tarea del Parlamento demostrar la coherencia europea y apoyar a la Comisión y al Consejo.

Hay algo que sin duda no podemos hacer: no podemos hacer que las partes acepten nuestro deseo de lograr una paz duradera. Podemos animarlos y presionarlos, pero no podemos imponerles nuestra voluntad.

 

14. Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la quinta sesión del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que tendrá lugar en Ginebra del 11 al 19 de junio de 2007.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, Comisaria Ferrero-Waldner, Señorías, desde el principio la Unión Europea acogió con satisfacción la creación del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en 2006, pero siempre ha subrayado que espera que el Consejo sea un organismo eficaz y creíble que contribuya de manera genuina a la protección y la promoción de los derechos humanos en todo el mundo. En las sesiones anteriores del Consejo de Derechos Humanos, la Unión Europea también ha insistido en mantener debates de fondo sobre cuestiones de derechos humanos, así como en el diálogo y la cooperación estrecha. Durante la cuarta sesión ordinaria, la Unión Europea y el Grupo Africano lograron asegurar la aprobación de su resolución sobre Darfur por consenso. Esto fue el resultado de esfuerzos sostenidos por parte de la Unión Europea, y no solo refleja el mandato del Consejo, sino también el nivel de responsabilidad que cabría esperar que ejerciera.

La capacidad del Consejo de Derechos Humanos de cumplir su mandato está indisolublemente vinculada a su composición. Permítanme recordar una vez más que la Asamblea General de las Naciones Unidas espera que las naciones que son miembros del Consejo observen las normas más estrictas en materia de derechos humanos. También ha solicitado a todos los Miembros de las Naciones Unidas que elijan para el Consejo únicamente a las naciones que posean un historial positivo en materia de derechos humanos. Aunque este ideal sigue estando lejos de haberse logrado, quisiera expresar la satisfacción de la Unión Europea por el hecho de que en mayo se lograra desbaratar la elección de Belarús para el Consejo de Derechos Humanos. Este éxito se debió en gran medida a la oposición de la Unión Europea a la candidatura de Belarús. Aunque se halla numéricamente en minoría, la Unión Europea desempeña un papel destacado en el Consejo y ha logrado convertirse en un actor importante.

A pesar de algunos acontecimientos alentadores, como la adopción de una Convención Internacional para la protección de todas las personas contra la desaparición forzada, son necesarias más medidas para dotar al Consejo de Derechos Humanos de las prácticas e instrumentos de trabajo necesarios para estar a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y particularmente las de la Unión Europea. La Unión Europea otorga la máxima prioridad al establecimiento institucional del Consejo. Por lo tanto, está haciendo denodados esfuerzos por garantizar la conclusión satisfactoria de este proceso de creación de instituciones antes del fin del primer año. Por lo tanto, la próxima quinta sesión tendrá una importancia capital. En dicha sesión, el Consejo tomará sus decisiones concluyentes sobre el establecimiento de la institución y en última instancia determinará su propia eficiencia y credibilidad durante los próximos cinco años.

Actualmente, la Unión Europea está colaborando estrechamente en Ginebra con todos los participantes a fin de lograr un resultado que permita que el Consejo de Derechos Humanos pueda aprovechar plenamente su mandato. En los contactos de la Presidencia con el Presidente y las demás delegaciones del Consejo de Derechos Humanos estamos intentando crear un papel central en el sistema de las Naciones Unidas para un Consejo eficaz y creíble. A este fin, la Unión Europea desea insistir en el lanzamiento de un proceso de revisión periódica eficaz y universal y en la preservación de mandatos por temas y por países. El código de conducta previsto para relatores especiales no debe mermar su independencia; al contrario, debe garantizar dicha independencia y centrarse en la obligación de los Estados con los que cooperan los relatores. Además, nuestro objetivo es establecer un proceso idóneo para la selección de representantes nacionales que garantice que posean la experiencia necesaria, además de su independencia.

Somos conscientes de las dificultades que implican estos objetivos. Les aseguro que no cejaremos en nuestros esfuerzos por lograrlos. La Unión Europea sigue albergando también la firme esperanza de que el Consejo de Derechos Humanos, al celebrar sus sesiones en intervalos regulares durante todo el año, dotado de su nuevo y mejorado conjunto de instrumentos y su compromiso permanente a favor del diálogo actual con los relatores especiales y el Alto Comisionado de Derechos Humanos, se convierta en piedra angular del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. Ahora corresponde a todos los miembros del Consejo de Derechos Humanos actuar responsablemente y trabajar por la consecución de estos objetivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (DE) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, desde su fundación, la Unión Europea, como saben, ha sido una de las principales fuerzas motrices de la protección de los derechos humanos y por tanto ha desempeñado un papel activo en el avance hacia los objetivos del Consejo de Derechos Humanos y en el intento de asegurar que el nuevo organismo represente una verdadera mejora en comparación con la Comisión de Derechos Humanos.

Por lo tanto, los objetivos iniciales han consistido en garantizar que las sesiones del Consejo traten cuestiones urgentes en materia de derechos humanos en el contexto de acontecimientos actuales, en mejorar la coordinación en el interior de la UE e intensificar los esfuerzos de extensión, es decir, sus intentos de sensibilizar a los Gobiernos de terceros países en torno a cuestiones de derechos humanos. A este respecto, se ha realizado un verdadero avance que nos ha permitido, por una parte, mantener una postura coherente y creíble en el Consejo de Derechos Humanos y, por otra, reforzar nuestra cooperación con socios de otras partes del mundo mediante reuniones bilaterales y foros multilaterales, así como mediante una amplia campaña de concienciación en muchas capitales del mundo.

Entre las tareas prioritarias durante el primer año figuraba por tanto la salvaguardia de los mandatos y mecanismos del Consejo de Derechos Humanos en el marco del proceso de revisión y el establecimiento del nuevo sistema –el llamado examen periódico universal– para el seguimiento de la situación de los derechos humanos en todos los países.

El paquete de compromiso general presentado tan solo ayer por el Presidente del Consejo de Derechos Humanos apunta sin duda en la buena dirección; aunque es mejorable, desde nuestra perspectiva sigue siendo un excelente punto de partida para la negociación. Por lo tanto, la quinta sesión del Consejo de Derechos Humanos que tendrá lugar la semana que viene reviste una importancia muy especial como clave para el futuro de dicho organismo. Este es otro motivo por el que me complace especialmente que una delegación del Parlamento Europeo vaya a asistir a la sesión en el marco de la delegación de las Comunidades Europeas.

¿Cuál es el veredicto sobre los logros del Consejo de Derechos Humanos hasta la fecha? Es imposible dar una respuesta clara, pero en mi opinión el Consejo debería ser un proyecto continuo, una especie de trabajo en curso, como si dijéramos. Permítanme algunos breves comentarios. Las primeras sesiones del Consejo fueron, sin duda, bastante decepcionantes. Reaparecieron los antiguos modelos de comportamiento. Por supuesto, estamos familiarizados con ellos, por la Comisión de Derechos Humanos. Las sesiones sobre Oriente Próximo, en particular, se vieron empañadas por una actitud poco cooperativa por parte de los mismos Estados que las habían convocado. El resultado fueron proyectos de resolución sesgados que la Unión Europea no podía apoyar.

Por lo tanto, permítanme dejar claro que aunque la confrontación en torno a cuestiones de derechos humanos puede ser necesaria cuando están en juego los derechos fundamentales de las personas, la cosa cambia cuando los derechos humanos sirven de excusa para mantener vivo un conflicto sobre todo político. No obstante, del mismo modo que la Presidencia del Consejo, también nosotros hemos observado que la excelente resolución sobre Darfur, aprobada recientemente, ha mitigado estas impresiones desfavorables. Creo firmemente que se trata de la resolución más importante que ha aprobado el Consejo. Fue objeto de una estrecha coordinación con el Grupo Africano mediante negociaciones prolongadas y finalmente se aprobó por consenso. Fue un logro notable si tenemos en cuenta que trataba de una cuestión muy sensible y que ahora la UE puede perder fácilmente la votación en el Consejo de Derechos Humanos.

El organismo supervisor de cinco relatores independientes de las Naciones Unidas, creado al amparo de la resolución, presentará su primer informe al Consejo en las próximas semanas, muy probablemente la semana que viene.

Y no olvidemos que el Tribunal Penal Internacional ha inculpado recientemente a dos sospechosos sudaneses. En resumen, al menos hay movimiento en ese frente en Darfur. Esperamos con sumo interés que esto sea un ejemplo y que establezca normas para el futuro trabajo del Consejo de Derechos Humanos. Por último, los diálogos interactivos con el Alto Comisionado y el relator especial de las Naciones Unidas han demostrado ser un avance muy útil. Nos han permitido enfocar la situación de los derechos humanos en países concretos –a menudo relacionados con otras cuestiones de derechos humanos más generales– de manera sumamente visible y mucho menos controvertida. No obstante, nuestro siguiente paso es encontrar más modos de garantizar que estos diálogos vengan acompañados de avances prácticos sobre el terreno.

A pesar de la impaciencia con que podamos esperar un progreso rápido en el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, yo aconsejaría que nos abstuviéramos de emitir juicios precipitados sobre el Consejo en este momento. Lo único que podemos decir hasta la fecha es que ha tenido sus más y sus menos. Estamos convencidos de que la UE seguirá esforzándose por seguir avanzando sobre la base de los hechos alentadores que sin duda se han producido y por impulsar, en el marco de un diálogo intenso con sus socios de las Naciones Unidas, un Consejo de Derechos Humanos eficaz y sobre todo que actúe en interés de las personas afectadas. Sigue siendo el principal foro internacional para tratar cuestiones de derechos humanos y en la UE tenemos la responsabilidad de utilizarlo activamente para reforzar nuestros valores, nuestros ideales y nuestros intereses.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (LT) En primer lugar, quisiera dar las gracias a los representantes del Consejo y de la Comisión por sus respectivos informes sobre el primer año de actividad del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y por la quinta sesión del mismo. Mañana, el Parlamento Europeo votará sobre una resolución relativa a esta cuestión que especifica todos los problemas fundamentales, como nuestras aspiraciones con respecto al modus operandi del Consejo de Derechos Humanos, sus mecanismos, procedimientos especiales, relatores especiales, examen periódico universal y el papel de la Unión Europea. Sin duda, el Parlamento Europeo ha esperado y sigue esperando mucho del Consejo de Derechos Humanos, por la sencilla razón de que los derechos humanos son una cuestión que reviste una importancia especial, puesto que el respeto de los mismos y su defensa son parte fundamental de la ética y las leyes de la Unión Europea, y en general constituyen la base de la unidad y la integridad de Europa. El Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas puede ofrecer excelentes posibilidades para una acción eficaz en defensa y garantía de los derechos humanos, así como en la promoción de los mismos en nombre de las Naciones Unidas. A este respecto, la quinta sesión es especialmente importante, puesto que un año de actividad del Consejo de Derechos Humanos ha revelado problemas y deficiencias, que pueden y deben arreglarse de inmediato. Se trata de un paso necesario para que el Consejo de Derechos Humanos pueda convertirse en una estructura verdaderamente fiable, es decir, capaz de responder de manera adecuada, rápida y puntual ante las violaciones de los derechos humanos en cualquier país del mundo y de encontrar medios eficaces para influir en los Gobiernos de los países en que los derechos humanos se vulneran brutalmente. El primer año de actividad del Consejo de Derechos Humanos nos ha permitido averiguar si al aplicar los procedimientos y mecanismos previstos será capaz de implementar el ambicioso programa que ha aprobado para sí mismo. La experiencia del primer año, las resoluciones sobre Darfur, Irán y Uzbekistán, la aplicación de requisitos de confidencialidad cuando se estaban debatiendo los abusos contra los derechos humanos cometidos en los dos últimos países, junto con otras decisiones, han demostrado que los procedimientos del Consejo de Derechos Humanos deben ser transparentes al máximo y que los relatores especiales y expertos tienen que ser verdaderamente independientes. Además, la aplicación de criterios claros en la elección de miembros del Consejo de Derechos Humanos es esencial: la simple lógica dice que los países en los que se producen graves violaciones de los derechos humanos no deberían ser miembros del Consejo de Derechos Humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raimon Obiols i Germà, en nombre del Grupo PSE. (ES) Señor Presidente, yo creo que podemos felicitarnos por el consenso que se ha logrado entre los grupos de la Cámara, en relación con el texto que vamos a someter a votación mañana para la quinta sesión del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.

La andadura de este Consejo no está resultando realmente fácil desde su creación. Por ello es importante que el Parlamento Europeo se muestre una vez más cohesionado, una vez más, sobre cómo proceder, en general, para la promoción y salvaguardia de los derechos humanos y, en concreto, sobre cómo facilitar y mejorar la labor del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.

El balance de su actividad presenta algunos déficits que hay que atajar y que aparecen en torno a dos problemáticas, básicamente.

Por un lado, la debilidad e insuficiencia de las respuestas ante cuestiones dramáticas y urgentes que exigen una acción mucho más enérgica. Me refiero, en primera instancia, a la situación dramática en Darfur, algo que debería mantener a todos en la máxima atención y alerta.

En segundo lugar, la necesidad de mejorar sustancialmente los propios mecanismos internos del Consejo y de agilizar las dinámicas de relación entre los países miembros en pos de un trabajo más efectivo y ambicioso.

En ambos temas subyace una cuestión fundamental sobre la que el Parlamento y la Unión Europea pueden realizar una labor importante. Me refiero a las diferencias políticas, que no deben interferir en el empeño común irrenunciable de reducir substancialmente la vulnerabilidad de las poblaciones mundiales ante abusos y violaciones de los derechos humanos.

Se trata de un aspecto crucial, porque Europa debe estar en primera línea en el trato igualitario que debe darse a todos los países por lo que a diálogo sobre derechos humanos se refiere.

Creemos que esta filosofía debe extenderse en el Consejo y que la próxima Presidencia de Rumanía en el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas puede constituir una buena ocasión para que estos imperativos de mejora se hagan realidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señor Presidente, el respeto de los derechos humanos tiene un valor y una importancia universales, y sin duda constituye un principio fundamental de la Unión Europea. No sorprende que esta Cámara preste una atención especial a este principio, como refleja la elaboración periódica de informes y resoluciones sobre las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo.

Durante años hemos contemplado con gran tristeza la ineficacia de la labor de la Comisión de Derechos Humanos, y hace aproximadamente un año acogimos con gran alivio la sustitución de dicha comisión por el Consejo de Derechos Humanos. En palabras de un representante de la organización Human Rights Watch, la Comisión de Derechos Humanos se convirtió, en efecto, en el club de los abusos, porque los Gobiernos que abusaban de los derechos humanos estaban deseosos de formar parte de ella para bloquear cualquier medida contra ellos u otros países. Lamentablemente, nuestras esperanzas de mejora recibieron un golpe tras las elecciones al Consejo, cuando accedieron a él Angola, Egipto y Qatar. Estos tres países tienen un conocido y atroz historial de abusos de los derechos humanos. Que Belarús no fuera elegida para el Consejo fue un alivio, aunque fue por un margen muy reducido.

Durante el primer año del Consejo de Derechos Humanos hemos visto cambios que han mejorado su funcionamiento, pero hay que decir que no han sido cambios espectaculares. Esperamos que se produzcan mejoras más prometedoras. El Consejo, con sede en Ginebra, ha demostrado hasta ahora voluntad de tratar los problemas mundiales de manera rápida y repetida, si es necesario, pero la eficacia de su trabajo debe considerarse desde un punto de vista más crítico. Un ejemplo a este respecto es el hecho de que el año pasado el Consejo adoptara más de ocho resoluciones en las que criticaba a Israel por sus acciones militares en los territorios palestinos en Líbano. Estas resoluciones fueron útiles, aunque no demasiado, en términos prácticos. Esto no es culpa del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, pero dicho Consejo tiene que asumir cierta responsabilidad por no poder encontrar la manera de que su voz se escuche y se tome más en serio. Otros ejemplos incluyen las problemáticas negociaciones del Consejo con Uzbekistán e Irán.

Puesto que la próxima sesión del Consejo…

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, la Unión Europea ha tomado el relevo de los Estados Unidos en la función de guardián de los derechos humanos en el mundo. Entre todas nuestras numerosas políticas, esta es la que nos granjea más popularidad a escala mundial.

Lamentablemente, la Unión Europea no siempre puede ocupar el sitio que se merece en las reuniones. En la Conferencia Mundial sobre el Cambio Climático del pasado mes de noviembre, por ejemplo, la delegación de la Unión se sentó en el puesto de Finlandia, dado que Finlandia ejercía la Presidencia en aquel momento. Tenemos que ser capaces de ocupar el lugar que nos corresponde como UE para asegurar que nuestra voz se oiga claramente al tratar los numerosos problemas de nuestro mundo contemporáneo. Una zona preocupante es Oriente Próximo, donde Hamás está amenazando con destruir Israel, mientras que los israelíes ya se dedican a destruir a la nación palestina.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. (ES) El Consejo de Derechos Humanos nació como sustituto de la Comisión de Derechos Humanos y se enfrentó al reto, nada fácil, de no caer en la excesiva politización e injerencia gubernamental en algo tan importante como es velar por el respeto universal de los derechos humanos. Sin embargo, los progresos hechos hasta el momento, al menos en este ámbito, son, cuando menos, preocupantes.

Ayer mismo escuchábamos a Jody Williams –relator especial del Consejo de Derechos Humanos para Darfur– lamentarse de las enormes presiones que recibió para que su informe fuera, decía, consensuable por todos.

Todos y todas sabemos también lo que esto quiere decir. Significa eliminar o, en todo caso, rebajar las críticas, rebajar el tono al mínimo para no incomodar.

Pero lo más grave es que estas peticiones se las hacían para no poner en riesgo la continuidad del Consejo.

Mal vamos si una estructura como el Consejo de Derechos Humanos prioriza su propia supervivencia en vez de lo que debería ser su primera y principal responsabilidad: velar por la protección de los derechos humanos en el mundo, lo que implica, entre otras cosas, señalar a los responsables de las violaciones, incluso si éstos son gobiernos, o principalmente si éstos son gobiernos.

En este primer aniversario de vida del Consejo debemos tener muy en cuenta estos riesgos si no queremos que este Consejo se convierta en una estructura más de las que sólo sirven para cubrir las vergüenzas de aquellos que, constantemente, vulneran los derechos humanos más fundamentales, dentro y fuera de sus fronteras.

Con esta resolución, consensuada en el caso del Parlamento Europeo y de la que me felicito, instamos al Consejo, y le animamos también, a que asuma en el quinto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos un papel de firme liderazgo, algo que, sabemos, no va a ser sencillo. Pero al menos hay dos temas que sí nos gustaría que destacaran en su gestión.

El primero, que se garantice que la elección de los relatores especiales se haga en función de su independencia y de su capacidad y que puedan seguir funcionando también en esta condición de relatores independientes.

Y segundo, que las revisiones periódicas universales incluyan asimismo la participación de personas expertas independientes.

Sólo así podremos garantizar la credibilidad de este Consejo.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE). – (FI) Señor Presidente, estamos examinando los resultados del primer año de actividad del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Las expectativas de la comunidad internacional todavía no se han visto colmadas. Probablemente el ejemplo más lamentable sea la resolución sobre la situación en Darfur, cuyo contenido se diluyó parcialmente a raíz de las sucesivas concesiones. Como es natural, el trabajo se ha visto obstaculizado por el hecho de que el funcionamiento y las prácticas todavía están en rodaje.

Nuestras propuestas de resolución subrayan, como es debido, los aspectos problemáticos de la labor del Consejo de Derechos Humanos. Hay que prestar atención a dos cuestiones concretas. En primer lugar, tenemos que aprender de la historia. El trabajo de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, como representante del Consejo de Derechos Humanos, perdió credibilidad por el hecho de que en el Consejo había países que han violado flagrantemente los derechos humanos. La UE debe seguir defendiendo con ahínco la condición de que la pertenencia al Consejo de Derechos Humanos se base en un criterio objetivo y que los requisitos de dicha pertenencia sean suficientemente estrictos. El concepto de derechos humanos abarca un ámbito muy amplio. Ciertos derechos humanos fundamentales deben formar parte incondicionalmente de las condiciones de la pertenencia al Consejo. Creo que los países en los que los tribunales de la sharía forman parte del sistema judicial son especialmente problemáticos. La UE debe luchar por garantizar que este Consejo de Derechos Humanos no se convierta en un club de los que abusan de los derechos humanos, a imagen y semejanza del organismo que lo ha precedido.

La otra cuestión está relacionada con la conexión entre el mecanismo de examen periódico universal y los procedimientos especiales empleados en cada uno de los países. La Unión Europea tiene que insistir firmemente en que en el futuro el trabajo de los expertos especiales en los distintos países de las Naciones Unidas se mantenga separado del examen periódico universal y verdaderamente independiente de los Gobiernos. Me preocupa que los Estados miembros puedan utilizar el derecho de veto indirecto en el examen periódico universal, en relación con un debate sobre la situación de un país, para que no puedan elaborar su informe específico del país.

Entiendo las limitaciones que impone la asamblea del Consejo de Derechos Humanos a la influencia de la UE. Los países de África y Asia juntos pueden dirigir, con sus 29 escaños, el trabajo del Consejo en una dirección distinta de los objetivos de los países occidentales en el ámbito de los derechos humanos. La UE debe demostrar ahora un verdadero liderazgo y una voluntad firme. Debemos intentar utilizar las conversaciones para romper los bloques regionales. Quiero dar las gracias a la Presidencia alemana, que ha demostrado una firmeza ejemplar en su llamamiento a la prohibición de la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE).(PL) Señor Presidente, hace más de un año desde que el Parlamento Europeo acogió con cautela la creación del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para sustituir a la desacreditada Comisión de Derechos Humanos. Esperábamos que el nuevo Consejo se convirtiera en una institución que ayudaría a reformar las Naciones Unidas y que realizaría un esfuerzo decidido por garantizar un mayor respeto de los derechos humanos en todo el mundo.

Las delegaciones de la Unión Europea, de los Estados miembros y del Parlamento Europeo ha participado activamente en la labor del Consejo. Ha llegado la hora de evaluar el primer año de funcionamiento del Consejo. Por desgracia hay que reconocer que hasta ahora la creación de este nuevo Consejo no ha marcado un punto de inflexión en las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. Los intereses de varios países siguen prevaleciendo por encima de la defensa de las libertades y derechos fundamentales amenazados.

El ejemplo más ilustrativo de esto es la incapacidad del Consejo de Derechos Humanos de responder de manera apropiada a la situación de Darfur. En marzo se aprobó un informe sobre la trágica situación de esa región, y aun así el Consejo como tal no pudo sacar las conclusiones lógicas de dicho informe y abordar el problema de la responsabilidad política de las autoridades sudanesas con respecto a la situación política de ese país. También se da el caso de que el Consejo ha condenado a Israel ocho veces. Esto demuestra el desequilibrio en el trabajo del Consejo y su sesgo político.

La quinta sesión del Consejo comenzará dentro de algunos días. Una delegación del Parlamento estará presente. Los Países Bajos, Eslovenia e Italia acaban de integrarse en el Consejo. Otro país europeo que se convertirá en miembro es Bosnia y Herzegovina. Belarús, que actualmente está gobernada por el régimen autoritario del señor Lukashenko, no ha sido elegida al Consejo para evitar controversias.

Deberíamos garantizar que los Estados miembros de la Unión Europea se impliquen más en el trabajo del Consejo para que éste último se transforme en un organismo dedicado verdaderamente a lograr el respeto de las libertades fundamentales. Están en juego una política eficaz en materia de derechos humanos en el mundo contemporáneo y una reforma de las Naciones Unidas. También lo está la credibilidad de la propia Unión Europea, y haríamos bien en recordarlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Lambsdorff (ALDE).(DE) Señor Presidente, Señorías, este Parlamento siempre ha seguido el proceso de reforma de las Naciones Unidas con ánimo constructivo como defensor del multilateralismo efectivo. Queremos unas Naciones Unidas fuertes, queremos seguridad y estabilidad, queremos una guerra incisiva contra la pobreza y queremos una protección eficaz de los derechos humanos. Como presidente del grupo de trabajo del Parlamento Europeo sobre las relaciones con las Naciones Unidas también tengo un interés personal en el logro de estos objetivos.

Cuando el Consejo de Derechos Humanos se creó como nuevo instrumento de las Naciones Unidas, acogimos con satisfacción dicha creación, porque venía acompañada de un conjunto de promesas muy atractivas: la elección genuina de los miembros, métodos de trabajo racionales y el examen periódico universal de todos los miembros. ¿Y qué decimos hoy? Nuestra resolución es sumamente crítica: Angola, Qatar y Egipto han ingresado para unirse a países como China y Cuba, y las elecciones entre una pluralidad de candidatos prácticamente no existen. Tan solo hemos logrado impedir la elección de Belarús. Los miembros de la Organización de Países Islámicos están en mayoría tanto en el grupo regional asiático como en el africano. Esto significa que controlan y bloquean de manera efectiva las actividades de todo el Consejo, desde informes de países hasta la revisión universal. Señora Comisaria, estoy en ascuas con respecto al destino del paquete que se presentó ayer. Espero que tengamos motivos para ser optimistas.

Una de sus observaciones ha sido especialmente significativa. Ha dicho usted que la Unión Europea puede perder la votación fácilmente. Esto plantea la cuestión de si Occidente ha hecho los deberes. Se trata de una pregunta para el Consejo, o mejor todavía, para los Estados miembros. Los estafaron en las negociaciones y ni siquiera se dieron cuenta. Esto se debió claramente a la falta de atención por parte de nuestros Gobiernos. Pero nosotros los parlamentarios también debemos preguntarnos si nuestra labor de fiscalización y la de nuestros homólogos nacionales ha sido suficientemente estricto. En mi opinión no lo ha sido. Esto refuerza todavía más la necesidad de que los parlamentarios no dejemos las Naciones Unidas en manos de nuestros Gobiernos. Debemos reforzar la dimensión parlamentaria de las Naciones Unidas.

Señora Ferrero-Waldner, me complace su evaluación crítica del primer año del Consejo de Derechos Humanos, porque dicho organismo no cumplió con las esperanzas que se depositaron en él. Pero el hecho es que la institución existe y sigue siendo el principal foro internacional. Debemos trabajar sobre esta base y espero que logremos apoyar el Consejo para que salga del callejón sin salida en el que se encuentra actualmente. Por último, me complace que estemos celebrando este debate en Bruselas y no en Estrasburgo.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Gloser, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, me limitaré a resumir brevemente porque estamos de acuerdo con los objetivos. Señor Lambsdorff, puedo entender su decepción por las cosas que acaba usted de enumerar. No es el único que está decepcionado, porque todos nosotros teníamos expectativas muy distintas.

Comparto la postura de la Comisaria Ferrero-Waldner, que ha dicho que el Consejo había existido durante un año, que nos habíamos imaginado que todo sería distinto pero que no deberíamos emitir juicios precipitados sobre el Consejo. Pido por favor que no introduzcamos ahora una cuña entre Parlamentos y Gobiernos. Eso no sirve de nada, más bien es contraproducente.

Aunque hay cosas mejorables en distintos ámbitos, la Unión Europea –y los Parlamentos nacionales, el Parlamento Europeo, los Gobiernos y la Comisión forman parte todos ellos de la Unión– deben permanecer unidos y dejar claro que nuestra defensa de los derechos humanos es demasiado firme para dejar que alguien siembre la división entre nosotros. Solo puedo esperar que se avance en un ámbito u otro durante el segundo año, aunque al término del primer año la evaluación intermedia no provoque entusiasmo. Pero vaticino que tendremos éxito junto con ustedes, que tan fervientemente apoyan la causa de los derechos humanos. Espero que del informe del año que viene podamos sacar conclusiones más favorables que las que hemos sacado hoy.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. MAURO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, miembro de la Comisión. (DE) Señor Presidente, Señorías, entiendo que el Consejo de Derechos Humanos es un organismo que todavía está en pañales y sigue experimentando ciertos dolores de crecimiento. Hoy no es fácil para la Unión Europea lograr un verdadero progreso en la defensa de nuestros criterios en materia de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. ¿Por qué? Porque tenemos pocos aliados permanentes. El apoyo que recibimos procede normalmente de Canadá, Suiza, Noruega, los países que solicitan el ingreso en la UE y algunos países individuales que forman parte de nuestra política de vecindad, por nombrar algunas de las fuentes principales. Esta lista no es exhaustiva, pero a menudo nos encontramos con un frente unido de países del G-77 y rara vez logramos algo si adoptamos una actitud de confrontación.

Debemos sacar nuestras propias conclusiones de esto. ¿Dónde está el problema? ¿Qué podemos hacer? Por ejemplo, podríamos reforzar la figura del relator especial, apoyar al Alto Comisionado de Derechos Humanos e introducir revisiones universales, pero también podríamos condenar los casos más graves y denunciar las violaciones más flagrantes. Dicho de otro modo, en casos concretos debemos seguir hablando claramente en nombre de las víctimas de los abusos.

A menudo me gustaría que pudiéramos responder y reaccionar más rápidamente a los acontecimientos. Desde el principio, por ejemplo, he solicitado una especie de mecanismo de alerta. Realmente espero que podamos avanzar gradualmente en esa dirección. No obstante, a largo plazo, el logro de los objetivos del Consejo de Derechos Humanos dependerá de que se establezca un nuevo enfoque de los derechos humanos en el seno de las Naciones Unidas.

De hecho, la transición a este nuevo enfoque estaba en el meollo de la resolución sobre la creación del nuevo Consejo. La resolución afirma que el trabajo del Consejo «se guiará por los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad, diálogo internacional constructivo y cooperación». Sin duda, también debemos ser conscientes de que nunca existirá un foro de las Naciones Unidas que sea apolítico. Por lo tanto, ni que decir tiene que no solo debemos fomentar nuestros valores, sino también defender todos nuestros intereses.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. He recibido dos propuestas de resolución(1) presentadas de conformidad con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves.

 
  

(1) Cf. Acta.


15. Gestión de las fronteras marítimas de Europa - Solidaridad europea y protección de los derechos de los migrantes (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate de las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la gestión de las fronteras marítimas de Europa, la solidaridad europea y la protección de los derechos de los migrantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Altmaier, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, si me lo permite, quiero decir muy claramente, en nombre de la Presidencia, que las últimas noticias sobre inmigrantes que han perdido la vida cuando sus barcas se han hundido en el Mediterráneo, las noticias de las tragedias que han ocurrido allí, nos recuerdan la responsabilidad que como Estados miembros tenemos en este terreno.

Independientemente de todos los principios de la política de inmigración, cuando hay un peligro real y presente para la vida y la integridad física de las personas, la protección de la vida humana como valor supremo debe tener la máxima prioridad. Este principio no solo está consagrado en una serie de convenios internacionales, sino que también se ajusta a nuestro entendimiento común de los valores en los que se basa la Unión Europea.

Independientemente de la cuestión de la jurisdicción legal, sin duda la Unión Europea tiene una responsabilidad política, y debemos afrontar dicha responsabilidad juntos. Por este motivo la Presidencia, de acuerdo con la Comisión, ha decidido que el Consejo de Ministros de Justicia y Asuntos de Interior debatan esta cuestión en su próxima reunión, que se celebrará el 12 de junio.

No podemos cerrar los ojos ante el hecho de que en el pasado han surgido problemas con la interpretación y la aplicación de los convenios internacionales, y que estos problemas siguen apareciendo hoy. Como Estados miembros, debemos reconocer la responsabilidad que tenemos de prevenir estas tragedias humanas, y el Programa de La Haya subraya explícitamente y de manera apropiada la necesidad de una estrecha cooperación entre todos los Estados, al igual que la solidaridad y la responsabilidad compartida.

Además de la necesidad de salvar vidas humanas, el mensaje decisivo es que no debemos dejar que la situación llegue hasta el punto de que organizaciones criminales sin escrúpulos puedan poner en peligro las vidas de estas personas intentando transportarlas ilegalmente a Europa. Por eso es importante que, en el marco de una estrategia general para la resolución de la cuestión de la migración, también logremos una mejor cooperación con los países de origen y de tránsito. Es esencial que intensifiquemos esta cooperación en el marco del diálogo político sobre cuestiones de inmigración con los Gobiernos de estos países, especialmente en el contexto de la asociación Euromed y el proceso de seguimiento de las conferencias sobre inmigración UE-África en Rabat y Trípoli.

Creemos que nuestros esfuerzos de los últimos meses y los debates de todas las reuniones del Consejo durante las Presidencias finlandesa y alemana han significado un primer paso para garantizar que la Unión Europea pueda tratar estas tragedias de manera más efectiva y convincente en el futuro, en interés de las personas implicadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini , miembro de la Comisión. – (IT) Señor Presidente, Señorías, el Presidente en ejercicio del Consejo, el señor Altmeier, ha dicho muchas cosas, y estoy de acuerdo con la postura que ha adoptado. Voy a subrayar un aspecto esencialmente político de la misma, que es la necesidad de atajar la cuestión de la inmigración combinando la necesidad de poner fin al tráfico de seres humanos y a cualquier tipo de actividad ilegal con la necesidad imperiosa de ejercer la solidaridad, y solidaridad significa ante todo salvar las vidas humanas que están en peligro.

Cuando nos enfrentamos al riesgo de perder aunque sea una única vida humana, como muy bien se ha dicho y como subrayamos en nuestra declaración conjunta, las cuestiones estrictamente jurídicas en relación con la aplicación de los convenios internacionales sobre el Derecho marítimo –que también ha de ser rigurosa y exhaustiva– pasan a un segundo plano. Primero hay que salvar las vidas humanas que están en peligro. Claro que la solidad no se circunscribe a esto.

La solidaridad se sitúa en la base del enfoque global que adopta la Comisión, con el apoyo unánime prestado por el Consejo Europeo el pasado mes de diciembre y en estricta colaboración con la Presidencia alemana de la Unión Europea en esta primera mitad del año. Principalmente debe haber solidaridad entre los Estados miembros de la Unión Europea, lo cual significa que cada Estado de la Unión, incluidos los que están convencidos de que están menos afectados por la tragedia diaria de la inmigración, deben entender que el problema también es suyo y tiene que ver con todo el ámbito de la Unión Europea sin excepción. Parece obvio, entonces, que hay que asegurar patrullas en el Océano Atlántico en apoyo de España, que de otro modo tendría que hacer frente al enorme flujo de inmigrantes a las Islas Canarias por sí sola, o una patrulla en el Mediterráneo para hacer frente a las exigencias de países como Malta o Chipre, los miembros mediterráneos más pequeños de la Unión Europea, por no mencionar a los más grandes.

Todos los Estados miembros deben desempeñar su función en las patrullas y la próxima semana diré de manera muy amistosa a todos los Ministros que no se han tomado las medidas suficientes tras el compromiso de suministrar equipos. Ese es el primer aspecto de la solidaridad entre Estados miembros.

Después está el aspecto financiero de la solidaridad. Las sumas necesarias para organizar las patrullas y para ofrecer protección a las personas en apuros y asegurar una recepción digna deben aportarse conjuntamente. A ese respecto, Señorías, me veo en la obligación de apelar también a ustedes con mi sinceridad habitual. Este Parlamento sigue manteniendo en reserva 12,7 millones de euros que se necesitan imperiosamente ahora, no dentro de una semana, si deseamos que prosigan las misiones de Frontex. Respeto las decisiones de este Parlamento, pero francamente debo decir que si la reserva, cuyo examen está previsto para los días 24 o 25 de junio, no se libera hasta finales de mes, corremos el riesgo de tener que interrumpir las misiones de Frontex en el Mediterráneo central y las Islas Canarias debido a la falta de fondos. Se necesitan medidas inmediatas para liberar los fondos, que están disponibles pero se han puesto en la reserva.

Hay otra cuestión que tiene que ver con la solidaridad: nuestro compromiso con los demás países implicados. Hemos prometido trabajar más estrechamente con los países de origen y de tránsito. Hemos afirmado con toda claridad que queremos que contribuyan efectivamente y que estamos dispuestos a ayudar a los países de origen mediante un sistema de inmigración legal, regular y controlado. Hace dos semanas presentamos una propuesta clara sobre este tema.

Al mismo tiempo, pedimos apoyo de los países de origen y de tránsito para impedir el tráfico de seres humanos y para explicar de manera muy clara a todos los que quieren atravesar el Atlántico o el Mediterráneo que se van a embarcar en un viaje que no lleva a la riqueza, sino a un grave peligro. Por lo tanto, lo que hace falta ante todo es cooperación política, no cooperación policial, para crear las condiciones necesarias para ofrecer una información todavía más clara sobre esta cuestión en los países de origen, una información que actualmente no se facilita. A la inversa, Europa está dispuesta a acoger a personas que deseen trabajar honradamente dentro de la ley. Como todos sabemos, esas personas se necesitan en numerosos Estados miembros en los que hay escasez de mano de obra. Ese es otro aspecto de la solidaridad.

Después hay una forma importante de solidaridad en la recepción de inmigrantes, incluidos los ilegales. Estoy convencido de que todos los Estados miembros tienen el deber de hacer todo lo posible por salvar vidas humanas en el mar, pero también es necesario que los demás Estados miembros se den cuenta de que no podemos dejar que Malta, por ejemplo, cargue con todo el peso de la recepción de todos los inmigrantes salvados en medio del Mediterráneo por barcos malteses. La situación exige solidaridad y un plan de acuerdo general políticamente fundamentado para determinar dónde podemos recibir a los inmigrantes que llegan a los países más expuestos. Esta es la otra cara de la solidaridad: ofrecerse a recibir inmigrantes en una gama más amplia de Estados miembros, y no solo en los que están en primera línea. Se trata de otro punto en el que tenemos que lograr un acuerdo en principio, el cual, lamentablemente, no se ha logrado todavía.

Creo que la semana que viene tendremos que abordar una cuestión adicional en el Consejo de Ministros: ¿quién es responsable de patrullar las regiones de búsqueda y rescate en alta mar que están bajo la responsabilidad de terceros países? Se ha mencionado el caso de Libia. Según los convenios internacionales, todos los países tienen una región en mar abierto en la que son responsables de la búsqueda y rescate en alta mar. ¿Qué ocurre si un país que no pertenece a la Unión Europea, como Libia, no cumple con su deber de búsqueda y rescate en el mar? ¿Qué podemos hacer los europeos para intervenir en esa región? ¿Quién debe asumir la responsabilidad? Se trata de normas que han de fijarse, porque todavía no existen. El problema tiene que ver con la aplicación de los convenios internacionales, no de la legislación europea. No obstante, ha llegado la hora de abordar este tema en el seno de la Unión Europea, y creo que será una buena idea comenzar a debatirlo también la próxima semana en el Consejo de Ministros.

Por último ¿dónde recae la responsabilidad y qué tipo de solidaridad hace falta para la recepción inicial de inmigrantes cuando llegan por primera vez y tienen que ser recibidos en condiciones acordes con la dignidad humana, que son inalienables e innegociables? ¿Quién debe asumir la responsabilidad y cómo debemos repartir las tareas entre los Estados miembros? De nuevo, ¿podemos esperar que un pequeño país en medio del Mediterráneo lo haga todo solo? Eso no sería un ejemplo de solidaridad entre los Estados miembros, por lo que es otro aspecto que debe preocuparnos. La Unión Europea puede hacer mucho a ese respecto: puede ayudar a financiar y a organizar las operaciones de repatriación en los países de origen, cumpliendo las normas que garantizan la dignidad absoluta para todos aquellos que son repatriados. Por supuesto, todos los inmigrantes, incluidos los ilegales, tienen pleno derecho a que se respete su dignidad humana, pero no podemos imponer nuestras opiniones si hay Estados miembros que se niegan a cooperar.

Esa es la solidaridad a la que me estoy refiriendo, y esos son los principios rectores que deben garantizar que la tragedia que ocurrió hace unos días –no se trata de acusar o culpar a nadie, sino de aprender de una trágica lección– nunca ocurra de nuevo.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Busuttil, en nombre del Grupo del PPE-DE. (MT) Señor Presidente, lo peor que podríamos hacer sería acusarnos mutuamente en lugar de intentar cooperar para encontrar una solución a este grave problema, un problema que, como se ha dicho, no se limita tan solo al territorio de un país, sino que afecta a todos los países. Acusar a Malta en relación con los incidentes ocurridos en aguas libias, es decir, por tanto, fuera de la zona de responsabilidad de Malta, es injusto y erróneo. Malta es muy consciente de sus obligaciones y las cumple a la vez que mantiene el pleno respeto de la vida humana. Tanto es así que la mayoría de inmigrantes que llegan a Malta todos los años y que son recogidos del mar se salvan de una muerte segura. No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada. Por poner un ejemplo, señor Altmaier: la zona marítima que está bajo el control de Malta tiene una extensión de unos dos tercios de Alemania o casi tres cuartos de Italia. Somos responsables de toda esa zona. Hasta ahora, Malta ha patrullado esta zona por sí sola, porque Frontex ni siquiera ha comenzado todavía sus rondas. Señor Comisario, este Parlamento tiene tantas ganas de que Frontex comience a operar que ha duplicado el presupuesto de Frontex. No obstante, hasta ahora Frontex ha demostrado que es completamente ineficaz en el Mediterráneo. Por lo tanto, el hecho de que Malta tenga que cargar con la culpa de incidentes que ocurren en aguas libias es injusto. En lugar de acusarnos unos a otros, debemos trabajar juntos para lograr una solución. De hecho, la solución, si la queremos, es clara. Considerando que este no es un problema de un solo país, la carga que constituyen los inmigrantes rescatados de aguas maltesas deberían repartirse entre todos: - sí, entre los 27 Estados miembros de la Unión Europea. Eso está del todo claro. Lo que no está claro, señor Presidente, es si los Gobiernos nacionales están dispuestos a asumir esta responsabilidad y a compartir la carga. Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure, en nombre del Grupo del PSE. (FR) Señor Presidente, es absolutamente intolerable que cada verano seamos testigos de tragedias humanas en las fronteras de Europa. A pesar de nuestra indignación, estas tragedias se repiten cada año.

¿Cómo puede la Unión Europea abandonar a estas personas en su desesperación a las puertas de Europa? La Comisión debe comprometer a los Estados miembros en el próximo Consejo de Justicia y Asuntos de Interior: debemos garantizar que nunca más puedan repetirse sucesos de este tipo. Es intolerable que tengamos que debatir las responsabilidades de los individuos mientras había gente en peligro en el mar que no fue rescatada.

Malta tiene gran parte de la responsabilidad, eso es cierto. Prestar asistencia a las personas en apuros es un deber y no una opción, y las dejaron morir. No obstante, creo que todos somos responsables de esta tragedia. He recibido mensajes de muchos malteses que se preocupan y que se sienten afligidos cuando ven inmigrantes que reciben este trato y su país en esta situación. No obstante, al mismo tiempo son conscientes de que su pequeño país ha sido abandonado.

Quisiera decir que estos eventos demuestran la falta de solidaridad europea en relación con la gestión de las fronteras y de la recepción de los emigrantes. Es intolerable que la carga deba recaer esencialmente en los países del sur y el este de Europa. Europa debe demostrar su solidaridad y tomar medidas para que los gastos y las responsabilidades se compartan entre todos los Estados miembros. Por ese motivo solicito que los Estados miembros concedan un mayor número de recursos a Frontex, para que las misiones marítimas puedan comenzar antes de finales de junio y se desarrollen ampliamente, en particular en el Mediterráneo.

Me complació saber que la evaluación del Reglamento Dublín II se nos presentará en los próximos días. Eso es lo que nos han dicho recientemente. Lo llevamos solicitando desde hace varios meses, a pesar de que ya no es una evaluación lo que hace falta, sino una revisión rápida. Está claro que el Reglamento Dublín II no es apropiado, especialmente para un país pequeño como Malta.

Por último, preguntamos a la Comisión en qué punto se encuentran los debates con Libia en materia de inmigración. Los recientes acontecimientos han demostrado la incapacidad de Libia de prestar ayuda a los inmigrantes y a las personas en apuros. Ya lo hemos dicho, y lo volvemos a repetir: la Unión Europea no debe eludir sus responsabilidades y traspasarlas a un país que no aplica las normas adecuadas en materia de protección de derechos fundamentales.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeanine Hennis-Plasschaert, en nombre del Grupo ALDE. (NL) Señor Presidente, la inmigración ilegal debe abordarse con carácter urgente, porque hace bastante tiempo que deberíamos haberlo hecho. Los primeros pasos vacilantes ya se han dado. Esto no cambia para nada el hecho de que en 2007 siga habiendo muchas interferencias en lo concerniente a esta cuestión de quién es responsable de rescatar a las personas que están ahogándose, ya sean migrantes legales o ilegales. Asombrosamente, parece que no todo el mundo se toma el deber moral y legal con la misma seriedad. Sin duda, tal y como ha subrayado la señora Roure hace un momento, Malta tiene una tarea difícil en lo que respecta a la gran afluencia de migrantes ilegales. Eso es indiscutible. Por lo tanto, debemos conseguir que esta solidaridad tan debatida y deseada se ponga en marcha lo antes posible. También me sorprende que se solicite la rápida introducción de un mecanismo de reparto de cargas.

No obstante, esta realidad no justifica de ningún modo la manera en la que Malta cree que debería gestionar su deber moral y legal. Después de todo, estamos hablando de un Estado miembro de la UE, lo cual significa que somos responsables como Unión. Mientras Malta y Libia no se ponen de acuerdo sobre la situación exacta de 27 personas que se ahogan, siguen echando las redes de pesca durante tres días. Lamentablemente no se trata de un incidente aislado. Es absurdo. Todos sabemos que Libia no tiene exactamente fama de paraíso de los derechos humanos o las opiniones humanas, ni mucho menos. El hecho de que la Unión corra el riesgo de adoptar el mismo punto de vista sobre estas personas que se ahogan es un escándalo absoluto.

Ayer, en mi expediente de debate para la Comisión de Transportes y Turismo, me encontré con un estudio sobre inmigrantes ilegales en el mar, cuyas propuestas deberían aplicarse de manera prioritaria. El Comisario Frattini tendrá que unir fuerzas con el Comisario Barrot a este respecto. El dinero por sí solo no es suficiente. Saben muy bien que es precisamente el Consejo el que tiene la clave de las condiciones de devolución de los inmigrantes ilegales. Que quede claro por encima de todo y al mismo tiempo que nadie, repito, nadie debería ampararse en las supuestas lagunas jurídicas del Derecho marítimo internacional, por ejemplo. Cuando hay voluntad política, hay definitivamente un camino.

Quisiera concluir con un comentario a la atención del Consejo. Señores Presidentes del Consejo, pueden ustedes incluir declaraciones de Berlín, en las que los valores europeos son primordiales, hasta que las vacas vuelvan a casa. No obstante, si en la práctica no se hace nada, la realidad nos muestra una imagen totalmente distinta, y usted, como Presidente del Consejo, está poniendo en la balanza la credibilidad de la Unión Europea. Traduzca las bellas palabras que tanto le gusta pronunciar, como ha hecho hace un momento, en acción. Le insto a que cumpla las ambiciones que consagraron ustedes en los programas de Tampere y La Haya, entre otros. Cumplan sus promesas. Con el debido respeto, un debate la semana que viene es fantástico, pero no es suficiente. Las cuestiones no son nuevas. Lo que necesitamos ahora es acción

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (EN) Señor Presidente, creo que muchos de los recientes incidentes e imágenes escandalosas que hemos visto de un pequeño barco remolcando personas en su red son el resultado –como hemos escuchado– de una serie de fracasos, muchos de los cuales habrían podido evitarse fácilmente con cierta planificación previsora. Suponemos que el próximo Consejo de Justicia y de Asuntos de Interior hará algo a este respecto. Esto se habría podido evitar si los Estados miembros hubieran cumplido sus promesas con respecto al apoyo logístico y de todo tipo a Frontex, así como otras medidas prometidas a partir de la experiencia en las Canarias, Lampedusa, Malta, Chipre, etc. Como ha dicho el Comisario Frattini, habría podido evitarse si los Estados miembros hubieran preparado un plan B para el caso de que Libia no cumpliera sus obligaciones. De hecho, parece que Libia no ha definido de manera clara su zona de rescate marítimo, así que ¿por qué estamos negociando con tanta celeridad cuando sabemos que ya existe desacuerdo y que podríamos haber hecho planes con antelación?

Estoy de acuerdo con la señora Roure: hemos de tener cuidado con los acuerdos que negociamos con un país que tiene un historial tan deslucido en materia de derechos humanos. Eso incluye asimismo a muchos de los países de origen y tránsito. Dichos acuerdos tienen que ser de dominio público, ya sean multilaterales o bilaterales, y este Parlamento todavía no ha recibido los documentos prometidos por las autoridades italianas tras nuestra visita a Lampedusa.

Mi Grupo cree que necesitamos una agencia de asilo para organizar grupos de expertos con miras a ayudar a evaluar las solicitudes a los países que se encuentran sometidos a tensiones. Con referencia a Dublín II, también somos conscientes de que el miedo a las consecuencias hace que algunos Estados se resistan a actuar y asumir responsabilidades porque se sienten solos. Pero también hay problemas con las directrices sobre recepción y procedimientos y con la calidad de su aplicación. Una vez más, la UE debe prestar apoyo para asegurar un procedimiento de calidad: otra tarea para una agencia de asilo.

Pero también tenemos que prestar apoyo en otros países para que gestionen la tramitación de llegadas. Asimismo, tenemos que dejar claro que no penalizamos a los que realizan rescates, así que no se producirán más persecuciones al estilo del Cap Anamur. Se nos ha dicho que la ley del mar es clara: las personas en apuros deben ser rescatadas independientemente de su condición. Estoy totalmente seguro de que si las personas que vimos en los medios de comunicación hubieran sido pasajeros de un crucero habrían sido rescatadas mucho antes de lo que se hizo.

 
  
MPphoto
 
 

  Giusto Catania, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (IT) Señor Presidente, Señorías, el señor Frattini tenía razón al hablar de solidaridad, pero para nosotros la primera solidaridad que debemos mostrar es con las familias de las personas ahogadas en el Mediterráneo, solidaridad para explicarnos también que debemos dejar de llamarlos inmigrantes ilegales y deberíamos calificarlos probablemente de náufragos. De hecho, eso es lo que son: personas –hombres y mujeres– que se ahogaron en el Mediterráneo mientras intentaban llegar a Europa y que ni siquiera tuvieron la oportunidad de ser salvados o rescatados en el mar, sino que fueron abandonados durante tres días agarrados a una red de pesca de atunes. Hay que decirlo claramente: alguien tiene que responsabilizarse en serio de eso.

El señor Frattini lo expresó claramente en la entrevista para un periódico italiano cuando mencionó la seria responsabilidad del Gobierno maltés. Eso ha de repetirse en esta Cámara, al igual que el hecho de que no tuvieron la decencia de enterrar a esas personas, e incluso la idea de recogerlos después de muertos fue rechazada.

Por lo tanto, debemos considerar seriamente el hecho de que, aunque puede que Frontex tenga una tarea específica que cumplir, su prioridad debe ser rescatar a las personas en el mar. Eso ya lo dijimos hace un tiempo, cuando debatíamos los Equipos de Intervención Rápida en las Fronteras. Lamentablemente, esa no fue la primera tragedia; en los últimos diez años, más de 9 000 seres humanos se han ahogado mientras intentaban llegar a Europa, pero esta ha sido la peor tragedia de los últimos diez años.

También debemos considerar detenidamente la necesidad de ampliar los canales jurídicos para que las personas entren de manera legal, así como la posibilidad de revisar el Reglamento Dublín II para impedir lo que ha estado sucediendo hasta ahora.

Verán, en mi opinión está ocurriendo algo grave: estamos perdiendo de vista los principios rectores de la civilización occidental, que se basa en la hospitalidad y en el derecho al entierro. Como nos enseñaban las grandes tragedias de la antigua Grecia, debemos empezar de nuevo desde ese punto, sobre todo para que podamos desarrollar una nueva idea de recepción y hospitalidad para Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Manfred Weber (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Gloser, señor Comisario, es importante que hoy recordemos las imágenes que hemos visto en la prensa y en televisión. Una barca puede verse desde el aire, y cuando se lanzó la operación de rescate sobre el terreno, la barca no estaba allí y de 53 a 57 personas se habían ahogado. Hoy también estamos comentando otros casos, en los que casi todas las personas encontradas en estas barcas estaban muertas. Hablamos de niños, de bebés, de muchas personas desconocidas; en resumen, de una tragedia escandalosa que sin duda debe horrorizarnos. Por lo tanto, permítanme decir en primer lugar, y en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, que esta cuestión toca directamente al corazón de Europa. Se trata de derechos fundamentales, del fundamento mismo de nuestros valores, que es el derecho a la vida. El debate de hoy no versa sobre la cuestión de la inmigración, sobre quién puede entrar en Europa y quién no, sino sobre cuestiones esencialmente humanitarias. Por lo tanto, debo subrayar que los valores no se detienen en las fronteras; los europeos creemos que los valores son indivisibles, y debemos aplicarlos.

En segundo lugar, me gustaría subrayar que, como han dicho muchos de mis honorables colegas, ahora existe una necesidad acuciante de solidaridad europea. Dejar que un pequeño país como Malta y otros países de nuestra costa meridional se las arreglen con sus propios medios y después acusarles no es manera de hacer las cosas. No, se trata de una cuestión europea. Considero que es una lástima que esta tragedia haya tenido un reducido impacto mediático en el centro y el norte de Europa y que las personas de estas zonas no hayan mostrado interés alguno por ella.

Ahora hace falta actuar. Por ese motivo, señor Comisario, acojo con gran satisfacción, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo, la idea de que debemos debatir una congelación del gasto si se necesitan fondos para este objetivo. Pido al Consejo a través de usted, Peter, no solo que decida, sino que tome medidas necesarias desde hace tiempo. Las decisiones no salvarán las vidas de las personas; solo las medidas prácticas lo pueden hacer. Por eso pido de manera muy específica que esta catástrofe humanitaria sea uno de los puntos principales del orden del día en la reunión del Consejo de la semana próxima.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Moreno Sánchez (PSE). – (ES) Señor Presidente, Señorías, una vez más han llegado a nuestros hogares imágenes de situaciones desesperadas y muertes de emigrantes. Una vez más estas imágenes reflejan la cara más dramática y visible de la inmigración clandestina. Una vez más reflejan una reiterada emergencia humanitaria a la que hay que responder de manera inmediata y contundente.

Esta situación no se va a detener por sí sola. Ya han muerto más de 9 000 personas en su intento de cruzar el Mediterráneo y, con la llegada del buen tiempo, esta cifra seguirá aumentando.

La semana pasada, las autoridades de un Estado miembro han incumplido sus obligaciones internacionales elementales con respecto al salvamento y acogida de náufragos. Ahora bien, no basta con condenar a ese Estado por su actitud inaceptable y pedirle que asuma responsabilidades para que esta situación no vuelva a producirse. Tampoco podemos pretender delegar la lucha contra la inmigración clandestina en los capitanes de los pesqueros. No estamos ante un problema maltés: es un problema europeo al que tenemos que dar una respuesta global desde la solidaridad entre todos. Insisto: todos los Estados miembros, la responsabilidad compartida, la transparencia y la confianza mutua.

Por todo ello, quiero pedir al Consejo, a la Comisión y a esta Cámara que adoptemos inmediatamente medidas concretas para poder fin a esta situación inaceptable. Frontex debe dejar de ser un espejismo y debe disponer de los recursos necesarios para que patrullas conjuntas de vigilancia operen permanentemente todo el año en las zonas de alto riesgo.

Señorías, no podemos seguir debatiendo y peleándonos entre europeos mientras siguen ahogándose inmigrantes. Actuemos ya.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignasi Guardans Cambó (ALDE). – (ES) Quiero empezar felicitando al Comisario por asumir su responsabilidad en este asunto. Espero que no sólo sea de palabra, aunque, sin duda, es bueno empezar haciéndolo de palabra.

Es absolutamente intolerable que podamos dejar morir a un grupo de seres humanos mientras los gobiernos y las burocracias de distintos Estados discuten quién está obligado a salvar a náufragos que se están muriendo de inanición, ahogados, bajo el sol...

Malta tiene sus obligaciones y su actitud ha sido intolerable y merece ser condenada. Pero la Unión ha de estar en condiciones, obviamente, de apoyar a Malta, hoy; a España, en Canarias, ayer, o donde sea, mañana, cuando salva las vidas de quienes quieren entrar en la Unión Europea.

Empieza el verano y, con él, vuelve el flujo humano de quienes quieren ir a cumplir sus sueños a Londres o a Hamburgo, pero van a morir en las playas del sur.

Ese es el mensaje que hay que transmitir.

Estos días estamos en pleno debate sobre el futuro de Europa, sobre qué queremos y qué podemos hacer juntos. Pues bien, en ámbitos como éste se legitima la Unión Europea. Y no estoy hablando sólo de credibilidad: estoy hablando de legitimidad. También aquí se puede perder la legitimidad de la Unión Europea.

¿Qué Unión es una unión entre nosotros que puede organizar y regular todo tipo de cuestiones –algunas de las cuales consideran absurdas, estúpidas incluso, muchos de nuestros ciudadanos– y que es incapaz de organizar las cosas para que no mueran quienes intentan llegar a nuestras fronteras, que no mueran quienes intentan entrar en nuestros castillos y, en cambio, mueren a las puertas de la muralla?

Señor Vicepresidente, tiene usted un reto histórico, un reto político e histórico. Tiene usted la responsabilidad de promover la solidaridad, pero si la solidaridad no sale, tiene usted la responsabilidad de imponerla. Y está en su poder hacerlo. La solidaridad, si no sale, tendrá usted que imponerla: imponerla políticamente, imponerla avergonzando a aquellos Estados que no asuman sus responsabilidades e imponerla por la fuerza con propuestas legislativas para que cada uno cargue con su responsabilidad ante el presente y ante la Historia, con tantos muertos asignados a los gobiernos que no asuman su papel.

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Comisario, cada día más inmigrantes potenciales intentan llegar al continente europeo, y cada día experimentamos situaciones intolerables y tragedias intolerables en el sur de Europa. La Unión Europea ha creado Frontex. El Parlamento Europeo estaba dispuesto a duplicar el presupuesto anual para la vigilancia fronteriza. Frontex cuenta ahora con un presupuesto de 35 millones de euros. No obstante, cada día entran más inmigrantes ilegales a la Unión Europea. La realidad pura y dura es que la vigilancia fronteriza no funciona. La ayuda a los Estados miembros y la coordinación que se supone que debe asegurar Frontex no funcionan.

Si la coordinación es deficiente, el trabajo de Frontex suscita críticas. No obstante, si los Estados miembros no prestan el personal y los equipos que han prometido aportar, son ellos quienes deben responsabilizarse y cumplir con sus obligaciones. No debemos descargar toda la responsabilidad, bajo ninguna circunstancia, en los países de Europa meridional.

En este contexto, tengo una pregunta para nuestro Comisario. En una nota de prensa del 24 de mayo, la Comisión informó de que el número de aviones, buques y otros equipos aportados hasta la fecha había sido satisfactorio. Hoy, en otro informe de la Comisión nos enteramos de que esta critica a los Estados miembros, que han aportado únicamente la décima parte de los aviones, boques y helicópteros prometidos. Entonces ¿qué versión es la correcta? ¿Puede aclararlo usted, señor Comisario? Si la agencia Frontex ha sido creada por nosotros y está tan bien financiada, debe rendir. Si no es así, eliminémosla y exploremos otros caminos.

De uno modo u otro –y aquí apelo a todo el que tenga un cargo de responsabilidad– la Unión Europea, además de controlar nuestras propias fronteras, debe prestar ayuda para el establecimiento de un sistema de vigilancia fronteriza que funcione, en los países de tránsito –que es un modo de prestar asistencia local que nos ayudará, a su vez– al igual que la concesión de ayuda para la estabilización y la realización de campañas de información local en los países de origen. Sin duda, ya es hora de que tomemos medidas en lugar de seguir debatiendo una situación intolerable.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Fava (PSE).(IT) Señor Presidente, señor Frattini, Señorías, apoyo lo que ha dicho el señor Frattini hoy aquí y en las entrevistas que ha concedido en los últimos días, pero alguien que no lo apoya en absoluto es el Ministro de Asuntos Exteriores de Malta. En una declaración de esta tarde explica que Malta no puede hacerse cargo de los inmigrantes ilegales que legalmente no están bajo su jurisdicción.

Veintiuna personas ahogadas no representan una cuestión jurídica, y algún participante en la próxima reunión del Consejo de Ministros, la Presidencia o la Comisión, tiene que explicar al Gobierno maltés la diferencia que hay entre inmigrantes ilegales y víctimas de un naufragio. Alguien tiene que recordar al Ministro de Asuntos Exteriores de Malta que un barco de pesca con bandera de Malta decidió abandonar a 27 personas colgadas de una red de pesca de atunes porque pensaron que era más importante salvar el atún que habían capturado que las vidas humanas.

Alguien tiene que explicar al Ministro maltés y a todos los demás Ministros nuestros que la ley humanitaria no tiene nada que ver con obligaciones legales o convenios firmados por nuestros países. Puesto que creo que es importante traducir las palabras en actos, estoy de acuerdo con usted, señor Frattini, en que los fondos de Frontex han de liberarse y que todos los países tienen que asumir este requisito, pero al mismo tiempo permitir a Frontex o al fondo europeo de repatriación que la recepción de estos fondos debe estar condicionada al cumplimiento de su deber de asistir a cualquiera que tenga dificultades en el mar, en cualquier circunstancia y sin importar el estatuto jurídico del barco naufragado.

Esa es una de las hipótesis de trabajo que pueden utilizarse para abordar este problema en los próximos días con los demás Ministros.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (PSE).(MT) Señor Presidente, es una vergüenza que, una vez más, para dejar al descubierto la falta de acciones concretas en materia de inmigración por parte de la Unión Europea hayan tenido que perder la vida tantas personas. A pesar de que, en mi opinión, todos los Estados miembros deben asumir su responsabilidad, especialmente cuando se trata de situaciones de vida o muerte, la Comisión y, especialmente, el Consejo también deben compartir parte de la responsabilidad. Creo que la Comisión y el Consejo no afrontan la situación con la urgencia que merece ni se comprometen como deberían. Si analizamos lo que se ha hecho durante estos últimos cuatro años, se puede comprobar fácilmente que si se dejan aparte las hueras palabras de moda «solidaridad» y «movilización», en realidad se han tomado pocas medidas para abordar esta situación alarmante. Esperamos que se emprendan acciones inmediatas con respecto al principio de reparto de cargas, a la revisión de Dublín II y a la ayuda logística y administrativa, con el fin de coordinar efectivamente las patrullas conjuntas, que Frontex nos había prometido hace tanto tiempo y que hasta la fecha han sido prácticamente patrullas fantasma. Hasta ahora parece que Frontex ha sido simplemente una agencia demasiado aturdida como para hacer algo ante la enormidad de la crisis que afronta. Sin embargo, ningún país puede ya intentar hacer frente a esta tragedia por sí solo, especialmente uno tan pequeño como Malta y que ya está soportando una carga mucho mayor de la que puede soportar. En estos momentos la prioridad debería ser la crisis real y no la identificación de los culpables. Debemos llevar a cabo un plan de emergencia tipo Marshall, antes de vernos obligados a repetir el mismo discurso de nuevo, cuando se produzca otra tragedia. No tenemos tiempo que perder; se han perdido demasiadas vidas. Espero que la definición de solidaridad dada por el Comisario Frattini se aplique realmente. Gracias, señor Presidente.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Altmaier, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, estoy de acuerdo con todos los que han dicho que necesitamos actos y no meras palabras. De hecho, el Consejo ha emprendido acciones en los últimos meses. El Consejo se ha asegurado de dotar el registro centralizado de equipos técnicos disponibles, la caja de herramientas de Frontex, y de que esta agencia, al menos en principio, tenga más de 100 barcos, aviones y helicópteros a su disposición. Con el apoyo de este Parlamento, el Consejo ha garantizado que fuese posible adoptar el Reglamento relativo a los equipos de intervención rápida en las fronteras. Existirá una operación de Frontex en las aguas que rodean Malta, donde intentaremos, con la ayuda de expertos y helicópteros de los Estados miembros, poner fin a esta tragedia humana. No obstante, debo decir que habría sido mejor que hubiéramos lanzado estas operaciones algunas semanas antes. Esa es una responsabilidad que todos debemos aceptar colectivamente.

En los últimos meses también acordamos, en respuesta a una propuesta de la Comisión, aplicar programas de protección regionales en los países de origen y de tránsito. Emprendimos acciones positivas al aprobar la conclusión de acuerdos de asociación y debatir incentivos para la inmigración legal y la migración circular. Mantenemos negociaciones sobre el tema de los acuerdos de readmisión con países africanos y de otras partes del mundo. Todas estas cosas nos están llevando en la buena dirección. No obstante, es cierto que muchas de estas medidas han llegado demasiado tarde y que habría sido mejor para los implicados que se hubiesen emprendido acciones más rápidas y eficientes.

(NL) Señora Hennis-Plasschaert, creo que esto también se puede atribuir a la falta de eficiencia del procedimiento de toma de decisiones del Consejo. Es una lástima que la Constitución Europea todavía no haya entrado en vigor, porque este documento y las reformas que contempla nos permitirían tomar las decisiones necesarias de forma mucho más rápida y eficiente.

(DE) En los próximos días y semanas deberemos asegurarnos de estar a la altura de nuestra responsabilidad humanitaria para con las personas que están en peligro. Deberemos asegurarnos también de no dejar a Malta en la estacada. Malta es un país pequeño con una gran responsabilidad en el ámbito en cuestión. Por esta razón, Malta tiene derecho a la solidaridad de la Unión Europea.

En tercer lugar, tendremos que asegurarnos de que ninguna de las acciones que emprendamos genere nuevos factores de atracción que provoquen que cada vez más personas intenten llegar a Europa, porque, de lo contrario, correremos el riesgo de multiplicar en lugar de aliviar el sufrimiento humano. Esa es la razón por la que creo firmemente que el Consejo reunirá la fuerza necesaria para enviar un mensaje claro en su reunión de la semana que viene.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini , miembro de la Comisión. – (IT) Señor Presidente, Señorías, estoy de acuerdo con lo que ha dicho el señor Altmaier. La semana que viene el Consejo de Ministros abordará sin duda este tema con franqueza en un debate realmente político. Por lo tanto, no repetiré las referencias a las múltiples medidas positivas que ya se han emprendido. Todos ustedes recordarán que hace solamente dos años no existía ni un solo documento sobre acción conjunta europea en materia de inmigración; hoy estamos hablando sobre cómo aplicar los documentos y principios que han surgido de un consenso político que no solía existir, pero que ahora existe. Se ha avanzado, aunque no todo de forma tan rápida como deberíamos.

Como algunos han mencionado, hemos experimentado un importante aumento de la financiación para Frontex: 35 millones de euros para 2007. No obstante, de este importe se han retenido 13 millones de euros que, por lo tanto, no se pueden utilizar, por lo que no es posible realizar el gasto correspondiente. Agradezco lo que se ha dicho acerca del compromiso del Parlamento para conseguir que esta suma se ponga a disposición de Frontex de inmediato. La caja de herramientas puesta a disposición de Frontex es suficiente. Dije lo mismo hace unas semanas, después de leer las declaraciones de compromiso de los Ministros del Interior de por lo menos 19 países europeos. Lo que dije entonces, a finales de mayo, fue que para este verano contamos con más de 100 botes, más de 100 patrulleras, 25 helicópteros y 20 aviones. No obstante, lo que he dicho hoy también es cierto: desde que se alcanzó el compromiso formal hasta ahora, solamente hemos recibido una décima parte del equipo prometido.

Quiero decir a los Ministros y a sus colegas del Consejo de forma amistosa que es necesario que faciliten de inmediato los recursos que habían prometido. Si tuviésemos 50 en lugar de cinco patrulleras, quizás un barco habría llegado antes para salvar a esas personas de morir ahogadas. Podría haber intervenido un barco italiano y posteriormente uno francés para recuperar los cuerpos de las víctimas y llevarlos a Francia. Tal vez si hubiésemos tenido una mayor presencia en la zona, podríamos haber afrontado la situación antes. Tienen que admitir que eso sería solidaridad en la práctica.

También debemos recordar que en las zonas donde ha operado Frontex –me refiero a las Islas Canarias el pasado año, por ejemplo–, ha tenido un efecto positivo en general. No puedo olvidar lo que afirmó el Ministro de Asuntos Exteriores español a finales del otoño del año pasado, de que la inmigración en las Islas Canarias había descendido en torno al 30 % gracias a la patrullas de Frontex en colaboración con un tercer país, en este caso Senegal. Cuando las operaciones funcionan, los resultados son obvios.

Con respecto al Mediterráneo Central, visitamos Libia hace unos días. Una misión de Frontex se desplazó a Libia para explorar la posibilidad de ofrecer ayuda a Libia para el control de su frontera desértica del sur con Nigeria. Dejamos claro a Libia que esperamos que lleve a cabo más controles y, sobre todo, que vigile su zona territorial de rescate y búsqueda en alta mar, que Libia debe vigilar, al igual que cualquier otro país.

La misión se llamará Nautilus II y estará destacada en el Mediterráneo Central; partirá según lo previsto dentro de unos días y, por supuesto, espero que participen en ella tantos Estados miembros como sea posible y no solamente los países mediterráneos. El Gobierno alemán ha indicado que participará en la misión del Mediterráneo Central, a pesar de no ser un país mediterráneo, y también lo harán algunos países mediterráneos. Me gustaría, por ejemplo, que participase mi país, Italia, aunque por ahora no ha dado ninguna señal de tener intenciones de participar en esta misión, que va a operar precisamente en la zona que se encuentra entre Sicilia, Malta y Libia. Este es un ejemplo concreto del llamamiento a la solidaridad que quiero hacer, por supuesto, a los Ministros, aunque también a ustedes.

El tema final es la normativa de Dublín, mencionada por la señora Roure, entre otros. El informe se ha publicado hoy y ha sido aprobado por la Comisión. Demuestra lo bien que ha funcionado el mecanismo de regulación de Dublín. La normativa ha funcionado bien, aunque la Comisión sugiere ciertas adiciones. Propone analizar si el principio por el que solamente el país de destino inicial tiene que recibir inmigrantes puede ser la única solución justa o si se podría incorporar un reparto mejor de la carga. También está el tema de una propuesta adoptada hoy por la Comisión, un Libro Verde relativo a la política de asilo de ahora a 2010, tal y como este Parlamento solicitó. Las propuestas están ahí y yo sigo esperando un gesto de solidaridad.

Está claro que si una amplia mayoría de los Estados miembros afirman que el sistema está funcionando bien tal como está, eso significará que el país de destino inicial tendrá que seguir soportando toda la carga y eso no es solidaridad. Ese es otro ejemplo de cómo la normativa de Dublín también necesita ser interpretada correctamente, no para acusar a nadie, sino para garantizar que todos trabajen juntos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Gaubert (PPE-DE), por escrito. (FR) ¿Cuántos cadáveres tendremos que rescatar del mar Mediterráneo para que se apliquen soluciones efectivas?

Debemos dejar de denunciar a países pequeños, como Malta, que ya no pueden hacer frente al constante aflujo de inmigrantes que son arrastrados diariamente a sus playas. Esta no es forma de combatir la inmigración ilegal. No hay alambre de espino ni barrera que vaya a detener a estos hombres y mujeres, que están dispuestos a hacer lo que sea para ofrecerle lo imprescindible para vivir a sus familias, cruzando los mares.

En septiembre de 2006, el Parlamento realizó un llamamiento a los Estados miembros y a la Comisión en una resolución aprobada por todos los Grupos políticos. Insistíamos en la necesidad de reforzar las asociaciones y diálogos con los países de origen. También pedimos la revisión de la normativa Dublín II, que impone una carga demasiado pesada a los países del sur y del este de la Unión. Es sumamente urgente establecer un mecanismo justo para la solidaridad y para la repartición de responsabilidades entre todos los Estados miembros.

Es más, hemos reconocido la falta de resultados de Frontex. Hace falta una verdadera voluntad política si queremos que los Estados miembros ofrezcan los recursos adecuados a esta agencia para que pueda funcionar de manera efectiva en el futuro.

 

16. Tratado de Prüm: cooperación transfronteriza en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza - Sistema de Información de Visados (VIS) - Acceso para consultar el Sistema de Información de Visados (VIS) - Protección de datos personales (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate conjunto de

- el informe (A6-0207/2007) de Fausto Correira, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, sobre la iniciativa del Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Federal de Alemania, el Reino de España, la República Francesa, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos y la República de Austria, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República Italiana, la República de Finlandia, la República Portuguesa, Rumanía y el Reino de Suecia con vistas a la adopción de la Decisión del Consejo relativa a la profundización de la cooperación transfronteriza, en particular en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza (Tratado de Prüm) [06566/2007 – C6-0079/2007 – 2007/0804(CNS)]

- los dos informes de Sarah Ludford, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, uno (A6-0194/2007) sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al Sistema de Información de Visados (VIS) y el intercambio de datos sobre visados de corta duración entre los Estados miembros [COM(2004)0835 – C6-0004/2005 – 2004/0287(COD)] y el otro (A6-0195/2007) sobre la propuesta de Decisión del Consejo sobre el acceso para consultar el Sistema de Información de Visados (VIS) por las autoridades de los Estados miembros responsables de la seguridad interior y por Europol, con fines de prevención, detección e investigación de los delitos de terrorismo y otros delitos graves [COM(2005)0600 C6-0053/2006 2005/0232(CNS)]

- el informe de Martine Roure (A6-0205/2007), en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, sobre la propuesta de Decisión marco del Consejo relativa a la protección de datos personales tratados en el marco de la cooperación policial y judicial en material penal (nueva consulta) [07315/2007 C6-0115/2007 2005/0202(CNS)].

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Altmaier, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, hoy tratamos tres cuestiones que marcan un avance muy importante en la cooperación policial transfronteriza en el ámbito de la política europea de asuntos de interior. La primera de estas cuestiones es el Convenio de Prüm, un acuerdo internacional formalizado originalmente por un pequeño número de Estados miembros –al principio eran siete, aunque más tarde lo han adoptado otros diez países. El Convenio allanó el camino a la primera red europea de bases de datos nacionales de ADN y huellas dactilares y registros de vehículos.

De este modo, sentamos las bases de un moderno sistema de intercambio de información para las fuerzas policiales en Europa, aplicando al mismo tiempo criterios estrictos de protección de datos. Este Convenio, concluido por algunos de los Estados miembros, va a convertirse ahora en un instrumento de toda la UE. Va a incorporarse al marco legislativo de la Unión Europea y sus disposiciones fundamentales se aplicarán en los 27 Estados miembros.

Así pues, vamos a contribuir a la seguridad de los ciudadanos de Europa, porque el cotejo de datos del ADN entre un pequeño número de países ya ha permitido identificar a criminales y dictar condenas por delitos graves. También estamos ayudando a mejorar la capacidad de acción de la Unión Europea, por lo que este Convenio debe dejar de tratarse como un instrumento de la legislación internacional y considerarse una parte de nuestro marco jurídico común europeo.

Quiero dar las gracias a todos los Estados miembros, así como a la Comisión Europea y a los diputados al Parlamento Europeo, por haber ayudado a preparar el camino para la sustitución del Convenio, a pesar de contar con un plazo de tiempo muy limitado. Para convertir el Convenio en una Decisión del Consejo y aplicar esa Decisión, también tendremos debidamente en cuenta las opiniones del Parlamento Europeo.

La semana que viene tomaremos una decisión sobre el Sistema de Información de Visados, en relación con el cual llegamos a un acuerdo político con el Parlamento Europeo el pasado mes de mayo. Ahora que se ha alcanzado un acuerdo en el Coreper, hay bastantes posibilidades de que el Consejo confirme la decisión sobre el acceso la próxima semana. Entonces se celebrará un acuerdo formal, una vez que los juristas-lingüistas hayan comprobado su redacción.

El Sistema de Información de Visados es un medio particularmente importante para consolidar el espacio de libertad, seguridad y justicia. Significará que los datos alfanuméricos y biométricos podrán ser almacenados y recuperados durante los procedimientos de concesión de visados. Esto ayudará a garantizar nuestra capacidad para combatir las solicitudes de visado múltiples, los fraudes de identidad y otras formas de engaño de modo más efectivo que hasta ahora.

La decisión sobre el acceso al VIS también permitirá a los cuerpos de seguridad consultar el VIS con el fin de evitar, descubrir e investigar delitos terroristas u otros delitos graves. Estos nuevos servicios de investigación para las fuerzas de seguridad supondrán un paso vital en los esfuerzos por proteger al público, especialmente del terrorismo y del crimen organizado. Permítanme señalar que el acuerdo que alcanzamos con el Parlamento Europeo es muy equilibrado y sólido, y reconcilia los diversos argumentos que se han presentado.

Si conseguimos mejorar la cooperación policial en Europa, tal y como pretenden hacer estas dos medidas, creando así más seguridad para nuestros ciudadanos, también debemos asegurarnos de dar la máxima importancia a la protección de datos en la Unión Europea y de prevenir y combatir efectivamente el abuso de los datos transmitidos entre Estados miembros.

Por esta razón, me complace que se haya conseguido un importante avance en las últimas semanas con respecto a la asignación de la decisión marco sobre protección de datos al tercer pilar, de que hayamos sido capaces, con la aquiescencia del ponente del Parlamento Europeo, de resolver un nuevo proyecto en dos lecturas dentro del grupo de trabajo del Consejo y de que hayamos reducido drásticamente el número de reservas, que han sido un obstáculo para un progreso rápido en el pasado. Este nuevo proyecto revisado garantiza un alto nivel de protección. El nivel de protección prescrito por el Convenio nº 108 de 1981 del Consejo de Europa y por el protocolo adicional de 2001 estará plenamente garantizado.

Con respecto a las cuestiones del ámbito de aplicación de la decisión y las normas relativas a países no pertenecientes a la Unión Europea, también encontraremos soluciones sólidas. El Parlamento Europeo ha realizado una contribución muy importante a este respecto y quiero expresarles mi más sincero agradecimiento, una vez más, en nombre de la Presidencia, por su tratamiento extraordinariamente rápido del proyecto revisado. Particularmente con respecto a la idoneidad de la protección concedida por países externos a la Unión y la inclusión de una disposición sobre la transmisión de datos a organismos no públicos, estamos en vías de encontrar soluciones efectivas.

También creo que la cláusula de evaluación propuesta por el Parlamento Europeo con respecto al ámbito de aplicación de la decisión es una solución realmente constructiva y aprovecharemos lo que queda de mandato de la Presidencia alemana para conseguir nuevos progresos. Con sus quince principios para la protección de datos, el Comisario Frattini ha ayudado a garantizar que hayamos podido enmarcar las principales disposiciones en este ámbito. En la reunión del Consejo propondremos una declaración del Consejo y presionaremos para que se respeten debidamente estos principios en las deliberaciones subsiguientes.

 
  
MPphoto
 
 

  Franco Frattini , Vicepresidente de la Comisión. – (IT) Señor Presidente, Señorías, no tengo mucho que añadir tras las consideraciones presentadas por el señor Altmaier en nombre del Consejo. Con respecto al primero de los temas que estamos debatiendo, hemos apoyado desde el principio la iniciativa de la Presidencia alemana de transferir la mayor parte de las disposiciones del tercer pilar del Tratado de Prüm a la legislación europea.

Eso facilitará y reforzará la cooperación transfronteriza entre las autoridades policiales e indudablemente facilitará un factor que es absolutamente esencial, si queremos mejorar la seguridad en el espacio europeo, que es el intercambio de la información necesaria para prevenir y suprimir la delincuencia. Por supuesto, este ejercicio también se basa en el hecho de que las disposiciones del Tratado han demostrado ser útiles donde ya se han aplicado. Hemos tenido la oportunidad de leer un interesante informe facilitado por la Presidencia acerca de cómo la aplicación del Tratado de Prüm entre Alemania y Austria ha dado algunos resultados positivos y sorprendentes. Ha permitido la detección de graves actos criminales, precisamente gracias a la utilización de ciertas disposiciones de este Tratado.

Hay un aspecto importante al respecto: la aplicación del principio de disponibilidad –es decir, el intercambio de información, que promueve un flujo de información– debe ir acompañado de una protección adecuada de los datos personales. En caso de un uso inapropiado, es necesario que existan normas claras sobre la prevención que puedan impedir que eso suceda de una vez por todas. En mi opinión, es fundamental que la decisión del Consejo, ya presentada por la Presidencia, sea confirmada, y espero sinceramente que así sea. Confío en que pueda ser adoptada en Luxemburgo la semana que viene. Contiene una referencia clara a la protección de los datos personales, porque lamentablemente todavía no tenemos una decisión marco sobre protección de datos en este ámbito. Por lo tanto, esta decisión del Consejo por la que se transfieren los artículos del Tratado de Prüm al acervo europeo tiene que ocuparse claramente de la protección de datos, como condición previa para que el intercambio de información sea compatible.

Un aspecto final de la decisión se refiere a la evaluación periódica. Se realizará una evaluación importante tanto de la efectividad operativa –es decir, cómo funcionará esta serie de medidas– como del funcionamiento de las cláusulas de salvaguardia. La evaluación también será útil para el Parlamento, que, por supuesto, recibirá una copia.

Con respecto al Sistema de Información de Visados, tengo que felicitar a la ponente, la baronesa Ludford, y a la Presidencia, y también elogiarles por sus esfuerzos conjuntos para alcanzar un buen acuerdo. En cualquier caso, un buen acuerdo puede ser útil para garantizar que se satisfagan tanto los requisitos de seguridad exigidos por muchos Gobiernos, como las peticiones de protección de los datos personales. Estos son derechos no negociables para la Unión Europea. En nuestros consulados y puestos fronterizos contaremos con mejores instrumentos que funcionarán de manera más efectiva y que estarán al servicio de los viajeros honestos, al tiempo que permitirán a la policía detectar violaciones graves de la ley. Las normas de protección de datos han sido firmemente incorporadas en el VIS. Estas normas, incluidas las relativas a las huellas dactilares, fueron absolutamente cruciales. Gracias a este acuerdo, la Comisión puede desarrollar ahora la aplicación técnica necesaria, porque, como saben, nuestro objetivo es que el VIS empiece a funcionar en la primavera de 2009, según lo previsto.

Existe un requisito específico relativo a la gestión operativa del sistema, concretamente que la gestión operativa debería ser confiada a un organismo técnico, tras la realización de una evaluación del impacto. Podría proponerse que este organismo técnico estuviese operativo en el plazo de dos años a partir del inicio del VIS, debido a las implicaciones económicas que todavía están por evaluar o a la evaluación técnica del impacto que se tiene que realizar. Yo puedo darles mi evaluación personal ahora: si va a haber un organismo de gestión operativo, no debería limitarse solamente al VIS, sino que debería haber un único organismo operativo que gestionase el SIS II y el VIS juntos, para aprovechar mejor los recursos y su capacidad de trabajo.

El tercer tema es la decisión marco sobre la protección de datos. A este respecto, debo dar las gracias una vez más a la señora Roure por su informe, que anima en cierta medida al Consejo. Yo presenté la propuesta allá por 2005; desde entonces he apelado a los Ministros del Consejo en varias ocasiones y hoy nos acercamos a una solución conjunta. Repetiré mis opiniones sobre un aspecto, que son bien conocidas: me habría gustado que estas normas de protección de datos, que se amparan en el tercer pilar, se aplicasen a los sistemas jurídicos internos de los Estados miembros y no solamente a los intercambios de datos transfronterizos y a la cooperación transfronteriza. Por lo tanto, estoy de acuerdo con la propuesta de la señora Roure de que deberíamos volver a analizar el propósito y ámbito de aplicación de estas normas, en un plazo máximo de tres años a partir de la adopción de la decisión marco, y quizás también replantearnos la posibilidad de ampliarlas a los sistemas jurídicos internos nacionales. Tres años es tiempo suficiente.

La señora Roure menciona una evaluación, precisamente la evaluación de la que estamos hablando, para armonizar todavía más las normas sobre protección de datos. Una cosa no impide la otra: se pueden hacer ambas, si utilizamos el informe que, tres años después de la entrada en vigor del sistema, debería decirnos si el mecanismo está funcionando, dónde se puede mejorar y dónde es posible una mayor armonización. Todos deberíamos estar de acuerdo en una cosa, que es la necesidad de descartar cualquier uso de los datos con fines no especificados de antemano; es decir, los datos personales solamente podrán ser utilizados con fines policiales y de seguridad si se ha establecido previamente las categorías de fines para los que las autoridades de seguridad pueden utilizarlos. Este es un principio fundamental, con respecto al que deberíamos mantenernos firmes.

Todavía hay que celebrar un debate acerca de las autoridades supervisoras de la protección de datos. Sin duda, este tema deberá ser objeto de un análisis muy detenido, porque las autoridades actuales y la futura autoridad europea tendrán atributos muy diferentes, lo que probablemente hará necesaria una deliberación mucho más detallada. He propuesto una idea de 15 principios básicos para ayudar a facilitar el acuerdo. Me satisface mucho que el Presidente en ejercicio del Consejo considere útil el examen de los 15 principios básicos que he propuesto. Para concluir, podemos compensar el tiempo perdido, pero en este tema vamos muy rezagados.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Fausto Correia (PSE), ponente. – (PT) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Frattini, Señorías, si me lo permiten quiero realizar brevemente unas cuantas observaciones personales acerca de la iniciativa de Prüm, que el Parlamento va a debatir y estudiar hoy y mañana, y sobre la que soy ponente por la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior.

La propuesta del Consejo, presentada por el Parlamento hace tres meses casi con un grado de detalle casi forense, ha sido debatida y analizada con una rapidez desconcertante por parte de la comisión parlamentaria. Para ello –con el constante y pleno compromiso, competencia y dedicación de la Secretaría de la comisión– se propuso la idea de una audiencia pública, en la que participasen sectores públicos y privados, con el fin de entender convenientemente sus preocupaciones. Se trata de un proceso encaminado a alcanzar el equilibrio adecuado entre las peticiones de una cooperación policial efectiva y la defensa y promoción de los derechos fundamentales.

Este ejercicio de reflexión es sumamente importante, dada la naturaleza de esta propuesta, que establece mecanismos para facilitar la acción en asuntos criminales e investigaciones criminales, pero que es potencialmente perjudicial para los derechos y libertades de los ciudadanos, un aspecto que no podemos ni debemos pasar por alto.

Por lo tanto, como ponente sobre una iniciativa de tal importancia y visibilidad, mis principales preocupaciones consistían en alcanzar un equilibrio entre las peticiones de cooperación policial efectiva para la lucha contra las principales amenazas a los propios cimientos de la UE, concretamente el terrorismo y el crimen, por una parte, y, por otra, la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos.

Es evidente que la consecución de este equilibrio y su transposición a un texto que fuese aceptado por una mayoría aplastante de los diputados al Parlamento Europeo representados en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, procedentes de diversos entornos políticos, no era tarea fácil, pero sí gratificante. Creo sinceramente que las propuestas que se presentarán a esta Cámara mejoran notablemente el proyecto presentado por el Consejo. Por lo tanto, acojo con satisfacción el hecho de que las enmiendas que acordamos, que fueron el resultado de un amplio consenso entre los diversos Grupos representados en el Parlamento y la estrecha colaboración entre el ponente y los ponentes alternativos, hayan sido aprobadas casi por unanimidad en comisión, con tan solo una abstención. Ahora espero que obtengan una respuesta igualmente positiva de esta Cámara.

Entre las enmiendas que se han presentado, quiero destacar las siguientes, por su importancia para la economía, a diferencia de lo que creo que debería ser objeto de una decisión marco formal: una mayor armonización de las condiciones de acceso a las bases de datos biométricos, garantizando que este acceso se limite a las investigaciones y, en el caso de los datos sobre huellas dactilares, a la prevención de delitos penales graves; definición clara de las normas aplicables a operaciones conjuntas; establecimiento de criterios de necesidad estrictos, para que la transmisión de datos personales sea legítima, especialmente por lo que se refiere a las situaciones más delicadas, importantes eventos y prevención de ataques terroristas; ampliación del ámbito de aplicación del capítulo sobre protección de datos a todas las formas de procesamiento de datos, garantizando el cumplimiento de todas las recomendaciones presentadas por el supervisor europeo para la protección de datos; aplicación de un período máximo para la conservación de los datos personales; establecimiento de salvaguardias específicas que prohíban el procesado de datos delicados que puedan ser utilizados con el fin de elaborar un perfil étnico; refuerzo del papel del Parlamento en el seguimiento de la propuesta de decisión, en particular cuando se adopten medidas de aplicación y evaluación; y, finalmente, aclaración de la relación entre esta propuesta de decisión y la propuesta de decisión marco sobre la protección de datos en el tercer pilar, siendo siempre esta última un marco regulador general en la materia, cualquiera que sea la situación.

Por último, quiero reconocer la importancia de integrar los mecanismos de intervención introducidos por el Tratado de Prüm –que son innegablemente mecanismos importantes para la lucha contra el terrorismo y el crimen organizado– en el ordenamiento jurídico de la Unión Europea. No obstante, debo decir que me preocupa el resultado de la votación del Consejo sobre la opinión del Parlamento.

Quiero terminar diciendo que la adopción de la decisión marco destinada a aumentar la cooperación transfronteriza, en particular en la lucha contra el terrorismo y el crimen, claramente carecerá de legitimidad democrática, si deja de lado total o parcialmente el papel del Parlamento. Eso no aumentará precisamente la confianza de los ciudadanos en la Unión, por lo que respecta al proceso de construcción de la Comunidad; de hecho, tendría un efecto totalmente opuesto.

 

17. Bienvenida
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, si me permiten, quiero destacar que ha estado en la tribuna un grupo de invitados, un grupo de hombres y mujeres a los que se conoce en mi país como «niños de la guerra». Fueron niños que entre 1936 y 1939 salieron huyendo de España, de los bombardeos fascistas, fueron evacuados y encontraron la solidaridad y el cariño de familias en Bélgica y en el Reino Unido. Hoy, con más de 75 años todos ellos, han venido a visitar el Parlamento, a estar entre nosotros y creo que es muy importante y muy emocionante que les rindamos homenaje a ellos y, sobre todo, que rindamos homenaje a la solidaridad de los pueblos británico y belga, que les acogieron y les dieron la familia que se les había negado en su país.

 

18. Tratado de Prüm: cooperación transfronteriza en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza - Sistema de Información de Visados (VIS) - Acceso para consultar el Sistema de Información de Visados (VIS) - Protección de datos personales (continuación del debate)
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE), ponente. – (EN) Señor Presidente, permítame empezar sumándome a la bienvenida que ha dado a estos ilustres visitantes. Antes de pasar a los comentarios que he preparado –e intentaré no utilizar los diez minutos que tengo, sin duda para gran alivio de todos–, me temo que debo empezar con una nota negativa, que es que éste se considera un debate conjunto sobre la cooperación fronteriza en la lucha contra el terrorismo y el crimen. En la pantalla de arriba dice tan solo que se trata de un debate sobre el terrorismo. En su introducción, el señor Altmaier ha dicho que íbamos a hablar de tres proyectos de control policial transfronterizo. Pues bien, la mayor parte de lo que quiero tratar versa sobre el reglamento que establece el Sistema de Información de Visados, que es un sistema de gestión de fronteras. Su objetivo principal no es combatir el terrorismo y el crimen. Lo siento, pero estoy muy en desacuerdo con el título de este debate, porque creo que una idea chapucera como esta es lo que nos hace pensar que se establece un control fronterizo o una base de datos para controlar la inmigración, y hemos de recordar que el 99,9 % de los visitantes que llegan a la Unión Europea son viajeros legítimos que no tienen relación alguna con el crimen, como tampoco la tienen los inmigrantes ilegales o las personas que entran sin autorización. Estar en un territorio sin autorización no es en sí mismo un delito penal. Siento tener que emplear tanto tiempo en realizar esa observación.

Hace dos años y medio que la Comisión presentó sus propuestas sobre el Sistema de Información de Visados, y ya hemos negociado intensamente durante casi un año y medio. Por ello me complace enormemente que hayamos logrado un acuerdo sólido y equilibrado sobre estas dos propuestas legislativas tan complicadas, un reglamento y una decisión.

Quisiera agradecer a la Presidencia, especialmente al Ministro del Interior, Wolfgang Schäuble, y también al señor Altmaier, su firme voluntad política de sacar adelante estos expedientes, al igual que a otras Presidencias anteriores, especialmente la Presidencia finlandesa, que también se esforzó mucho por llegar a un acuerdo. En mi larga lista de agradecimientos, también quiero dar las gracias a la Comisión, especialmente al Vicepresidente Frattini, que nos ha acompañado durante todo el proceso con su apoyo activo y ha facilitado el acuerdo final. Asimismo me consta que este resultado no habría sido posible sin el apoyo de todos los ponentes alternativos –el señor Cashman, la señora Klamt, la señora Kaufmann y la señora Ždanoka–, a quienes quiero expresar mi gratitud. Por último, quisiera expresar mi sincero agradecimiento al personal del Parlamento, que ha llevado a cabo un enorme volumen de trabajo y cuya ayuda ha sido inestimable. Mi propia ayudante, Alexandra, merece un agradecimiento especial. Ha estado absolutamente magnífica.

Quiero hacer hincapié en una cuestión institucional. Hemos tratado dos propuestas, una en régimen de codecisión y la otra en régimen de consulta, pero en realidad hemos conseguido gestionarlas como un paquete, por lo que también hemos logrado casi aplicar la codecisión a la medida del tercer pilar.

El acuerdo demuestra que el Parlamento es un interlocutor válido en el procedimiento de codecisión sobre cuestiones de gran complejidad en materia de justicia y asuntos de interior. También demuestra que la separación entre el primer y el tercer pilar es, sencillamente, ineficaz y absurda. La participación del Parlamento Europeo en pie de igualdad a la hora de decidir sobre la legislación en materia de cooperación judicial y policial en asuntos criminales no puede sino incrementar la legitimidad de las medidas decididas en este terreno. Por ello, quiero aprovechar esta oportunidad para instar a los líderes reunidos para la cumbre del 21 de junio a que acuerden levantar los vetos nacionales en este ámbito como norma general.

Volviendo al contenido de nuestro acuerdo, creo que hemos logrado lo que eran mis objetivos desde el principio: contar con un sistema de responsabilidades, normas y propósitos claros que represente sobre todo una contribución significativa al logro de unas fronteras seguras y bien gestionadas. También facilitará realmente las cosas a los viajeros legales, que son la mayoría de quienes reciben un visado Schengen, y ayudará a reforzar la seguridad interior.

El Parlamento ha aportado mucha más claridad y rigor al VIS, limitando el riesgo de abusos o fallos y concediendo a los ciudadanos el derecho a recibir compensaciones por los errores. Estoy segura de que el sistema que hemos creado comportará tanto las debidas garantías de seguridad como el respeto de los derechos y las libertades civiles de los ciudadanos. Se han introducido muchas otras mejoras desde el punto de vista de la protección y la seguridad de los datos, procedimientos de emergencia para el uso de datos biométricos, normas reforzadas de acceso, uso y transferencia y facultades de control para las autoridades responsables de la protección de datos.

Un nuevo elemento representa un logro muy positivo por parte del Parlamento y debería considerarse un precedente. Tiene que ver con el acceso por parte de las autoridades policiales a la base de datos del VIS. Tras arduas negociaciones, los Estados miembros reconocieron que el VIS no es principalmente un instrumento para hacer cumplir la ley y que por tanto cualquier acceso por parte de la policía o de los servicios de inteligencia no puede ser un acceso directo, sino que debe ser indirecto y debe estar supervisado mediante el filtrado por los puntos de acceso centrales. Estos últimos comprobarán la legitimidad de cada solicitud, aunque dado que el Parlamento está igual de preocupado que los Estados miembros por disponer de instrumentos suficientes para atajar el crimen y el terrorismo, hemos acordado un procedimiento de urgencia para emergencias de «solicita primero y justifica después», que abarcará casos excepcionales de amenazas inminentes.

El VIS se convertirá en la mayor base de datos biométricos del mundo, con datos de alrededor de 20 millones de solicitantes, que en un momento dado albergará 70 millones de juegos de huellas dactilares. Los datos biométricos pueden reforzar la intimidad, pero también invadirla, por lo que el mismo rigor que se ha aplicado al VIS ha de aplicarse a la creación de garantías para otros sistemas biométricos existentes o futuros. Esto adquiere mayor importancia cuando se trata de una futura interoperabilidad o incluso interconexión, que podría poner en peligro gravemente la intimidad, como han afirmado autoridades responsables de la protección de datos, entre otros el Comisario de Información del Reino Unido, Richard Thomas.

Como legisladores debemos asegurarnos de que hacemos todo lo posible por maximizar los beneficios y minimizar los riesgos de las nuevas tecnologías. Codecisión significa corresponsabilidad, y por ello una parte importante del proyecto será el proceso de aplicación, supervisión y evaluación. El Parlamento debe estar plenamente informado sobre las pruebas del sistema, que espero que sean positivas y que permitan la puesta en marcha del sistema sin problemas. En la legislación de la Unión Europea nos gusta demasiado someter a revisión cláusulas que no dejan de ser letra muerta. Esto no debe ocurrir con el VIS.

Quiero terminar subrayando otras dos cuestiones importantes. El Consejo se ha comprometido en dos declaraciones políticas a presentar en breve un acuerdo satisfactorio sobre dos instrumentos legislativos esenciales. El primero de ellos es la decisión marco sobre la protección de datos, de la que hablamos mucho esta tarde: la introducción de normas adecuadas para el intercambio de datos de seguridad, incluida la que recibirá la policía por tener acceso al VIS. La segunda es la llamada «directiva de regreso».

No es necesario decir por qué estos instrumentos son tan importantes para Europa y sus ciudadanos, y simplemente instaría al Consejo a respetar sus compromisos políticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure (PSE), ponente. – (FR) Señor Presidente, la cooperación policial y judicial es una prioridad para la Unión Europea a fin de combatir de forma más eficaz el crimen organizado y el terrorismo internacional. Estamos de acuerdo en esto. Sin embargo, una mayor cooperación policial conlleva un mayor intercambio de datos entre las autoridades competentes de los Estados miembros.

No obstante, la Unión Europea debe permitir un nivel de protección del derecho a la intimidad que sea, como mínimo, equiparable al que está garantizado en el contexto del primer pilar. Esto permitirá reforzar el principio de mutua confianza, que es la piedra angular de la cooperación policial y judicial. En efecto, si todas las autoridades competentes saben que los datos que reciben son completamente fiables y que los datos que transfieren están protegidos del mismo modo que en sus propios países, no dudarán en intercambiar información. Por lo tanto, este debate conjunto es positivo.

No obstante, lamento que el Consejo no haya incluido la necesidad de relacionar la adopción de la decisión marco sobre protección de datos y las herramientas para el intercambio de datos, como el Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) o el Sistema de Información de Visados (VIS). De hecho, como hemos dicho en numerosas ocasiones, para el Parlamento Europea será imposible avanzar en los debates sobre nuevos intercambios de datos sin una legislación a escala europea sobre la protección de datos.

Esa es la razón por la que lamento la forma en que se negoció y concluyó el Tratado de Prüm, al margen de todos los instrumentos existentes a escala de la Unión Europea. Por supuesto, estamos muy satisfechos de que la Presidencia alemana haya permitido su inclusión entre las competencias de la Unión Europea, particularmente con el fin de garantizar el control democrático por parte del Parlamento Europeo. Aún así, no es aceptable que se nos haya consultado de urgencia acerca de este Tratado, que tiene implicaciones claras en la protección del derecho a la intimidad para los ciudadanos europeos. El Tratado de Prüm incluye algunas disposiciones relativas a la protección de datos, aunque no son suficientes. La adopción del Tratado de Prüm también debería estar sujeta a la adopción de la decisión marco sobre protección de datos del tercer pilar.

Dicho esto, quiero dar las gracias a la Presidencia alemana por sus esfuerzos por superar el escollo que mantenía bloqueada la decisión marco de protección de datos en el Consejo. Me complacieron mucho los constructivos contactos que mantuve con los Ministros, el señor Schäuble y el señor Altmaier, y quiero darles las gracias. También quiero dar las gracias al Comisario, el señor Frattini, por su útil apoyo.

En lo que podemos estar de acuerdo es en que la decisión marco supone un primer paso hacia la protección de datos en el tercer pilar y no debemos, en ninguna circunstancia, permitir un nivel de protección inferior al garantizado por el Convenio 108 del Consejo de Europa y sus protocolos.

Espero que el Consejo haga hincapié en nuestra propuesta de compromiso relativa al ámbito de aplicación de la decisión marco. De hecho, una evaluación en el plazo de tres años, como ha dicho el señor Frattini, nos permitirá demostrar de forma práctica la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación a los datos procesados a escala nacional.

También quiero recordar que es absolutamente fundamental que el Parlamento aborde la cuestión del acceso y la gestión de los datos por parte de particulares. Asimismo, mantenemos un compromiso absoluto con respecto a la necesidad de establecer un nivel adecuado de protección de datos para todas las transferencias a terceros países. Para ser más exactos, no se trata de elaborar una lista de países donde hay un buen nivel de protección de datos. No se trata de eso, sino de determinar caso por caso si la protección de datos es suficiente.

La Presidencia alemana ha reconocido nuestra legítima preocupación a través de la adopción de una declaración política adjunta al VIS. Esta declaración especifica que el Consejo continuará dando prioridad a la adopción, lo antes posible, de la decisión marco sobre protección de datos, a más tardar para finales de 2007.

En conclusión, quiero recordar al Consejo que contrajo un primer compromiso político para la adopción rápida de este texto en diciembre de 2005, durante el debate sobre la retención de datos. Hoy puedo decir que el Parlamento Europeo tiene grandes esperanzas: el Consejo cumplirá sus promesas.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Medina Ortega (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. (ES) Señor Presidente, la Comisión de Asuntos Jurídicos fue requerida por la Comisión de Libertades Civiles para que examinara el fundamento jurídico de la propuesta de decisión del Consejo relativa a la profundización de la cooperación transfronteriza, en particular en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia internacional.

La propuesta formulada por los Gobiernos que han tomado esta iniciativa se basaba en dos artículos: el artículo 30, letras a) y b), en lo relativo a la cooperación operativa, y el artículo 31, y, además, el artículo 34, apartado 2, letra c).

La referencia al artículo 34, apartado 2, letra c), y las otras referencias anteriores implicaban que se podían adoptar medidas de cooperación, pero no medidas de aproximación legislativa y, en realidad, el texto de la propuesta supone medidas de aproximación legislativa.

La Comisión de Asuntos Jurídicos estimó que el artículo aplicable no sería el 34, apartado 2, letra c), sino el artículo 34, apartado 2, letra b), que permite la aproximación de las legislaciones. Esta propuesta de la Comisión de Asuntos Jurídicos, aprobada en el seno de la misma por unanimidad, ha sido aceptada por la Comisión de Libertades Civiles, por lo cual yo creo que la propuesta es correcta y que debería sea aprobada por este Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Herbert Reul, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio, Vicepresidente Frattini, Señorías, el hecho de que el público en general no pueda entusiasmarse mucho por el proyecto europeo suele ensombrecer nuestros debates sobre el futuro de Europa. Lo que estamos iniciando ahora en relación con el Convenio de Prüm es una importante contribución a la apuesta por conseguir un poco más de apoyo por parte de los ciudadanos de Europa para este proyecto europeo. Eso tiene algo que ver con el hecho de que, en virtud de esta ofensiva del Consejo y de la cooperación entre nosotros mismos y la Comisión, hemos conseguido abordar una importante cuestión, concretamente la amenaza pública que suponen el terrorismo y el crimen organizado, e ir más allá de las simples palabras para conseguir mejoras palpables. Hemos debatido esto en varias ocasiones en el Parlamento y en la comisión competente, y hemos concluido que existe una necesidad urgente de actuar con respecto a la cooperación policial transfronteriza. Hemos lamentado, una y otra vez, no poder progresar más rápidamente o incluso no progresar en absoluto.

Sabemos que por lo que respecta a la comparación del ADN y de las huellas digitales, el intercambio de información podría aumentar la seguridad de la población. Por lo tanto, me satisface mucho que hayamos tenido cierto éxito con la propuesta de incluir partes del Convenio de Prüm en un marco legislativo europeo.

Permítanme decir también que, honestamente, esperaba mucho más. En nuestros debates anteriores ya habíamos ido más lejos. También quiero decir que, en algunos puntos, nuestro Grupo no habría llegado tan lejos haciendo tanto hincapié en la estructura de protección de datos, porque creemos que estas decisiones adicionales no habrían sido necesarias, dado que los asuntos en cuestión ya se incluyen en el Convenio de Prüm. No obstante, para evaluar el instrumento en su conjunto –cosa que la ponente ya ha señalado–, decidimos finalmente apoyar la totalidad del proyecto, a pesar de que seguíamos teniendo reservas con respecto a una o dos disposiciones.

Es importante que este proyecto surta efecto y que triunfemos en este terreno. Esto servirá para mejorar la imagen pública de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Cashman, en nombre del Grupo del PSE. – (EN) Señor Presidente, siempre es bueno verle presidiendo cuando debatimos sobre libertades fundamentales y derechos humanos. Voy a hablar del reglamento y la decisión sobre el VIS.

Quiero decir que después de dos años y medio parece como si fuera el final de un amor no correspondido. He admirado este expediente desde lejos; he luchado con él, lo he acariciado, pero nunca he sentido que me hubiera devuelto la pasión. No obstante, quisiera agradecer a la baronesa Ludford y a los demás ponentes alternativos la estrecha cooperación que hemos mantenido.

Ahora bien, dos años y medio realmente no bastan. No deberíamos darnos palmaditas en la espalda. Es un trato de primera lectura, pero el progreso ha sido lento. Tenemos ante nosotros un paquete que está bien, pero si queremos ser eficientes en el procedimiento de codecisión, tenemos que trabajar más rápido y de manera más eficaz. Debo decir que esto es un petición de más recursos, no solo para la Comisión, sino para el Parlamento, tanto en la secretaría de la comisión como en las secretarías de nuestra propia delegación.

Como he dicho, tenemos un texto que representa una posición equilibrada. No incluye todo lo que los socialistas habrían querido, pero mi Grupo piensa que contiene los elementos principales: un acceso limitado y proporcionado; normas sobre protección de datos; el derecho de recurso, que es totalmente esencial; las sanciones por abuso y el principio de no discriminación, que me enorgullece decir que se estableció en el precedente de mi informe sobre el código fronterizo de Schengen. Asimismo nos complace que la Presidencia alemana pueda aceptar el paquete del reglamento y la decisión sobre el VIS, que también son igual de importantes para nosotros. Acogemos con satisfacción la voluntad del Consejo de lograr un acuerdo sobre la decisión marco de protección de datos del tercer pilar. Es tiene una importancia primordial.

Me gustaría concluir con una observación algo controvertida: la cuestión de los datos biométricos, especialmente de las huellas dactilares. A este respecto necesitamos cambiar de postura si queremos reforzar las libertades civiles, especialmente la libertad de circulación, y, fundamentalmente, la protección de los menores que viajan sin acompañantes. Creo que esto nos ayudará a impedir el tráfico de menores. ¿Se invadirá la intimidad o esta se verá amenazada? No lo creo. El riesgo para la intimidad depende del uso de los datos biométricos y de su conservación.

Termino como he empezado, aplaudiendo a todas las partes de la Cámara, la Comisión y la Presidencia por la estrecha cooperación que hemos mantenido.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Alvaro, en nombre del Grupo ALDE. (DE) Señor Presidente, señor Comisario, señor Altmaier, Señorías, se nos ha ofrecido un resumen muy detallado del VIS y todo lo que yo podría añadir solamente serviría para aguar las cosas positivas que ya se han dicho.

Por lo tanto, quiero centrarme en el Tratado de Prüm. Estoy de acuerdo con mi colega, el señor Reul, en que con ello se ha creado un sólido instrumento. El hecho de que los datos que yo solía solicitar a través del sistema de asistencia oficial y judicial se puedan intercambiar ahora digitalmente es muy positivo. No hay mucho que decir acerca del objetivo y de la idea. No obstante, lamento que estemos cometiendo tres errores fundamentales –uno en el ámbito de la seguridad interior, otro en el campo de la justicia y los asuntos de interior y otro con respecto al tercer pilar. Creemos que la velocidad, de por sí, es una virtud. Ya no nos tomamos tiempo para pensar si ciertas cosas funcionan realmente o si se podrían mejorar. En lo que respecta al tercer pilar, hoy hemos escuchado uno o dos comentarios acerca de la transparencia y la democracia, al menos con respecto a la implicación del Parlamento y su derecho a recibir información. El principal comentario que quiero hacer es el siguiente: indudablemente los intercambios funcionan bien entre Alemania y Austria. Conocemos los logros que se han conseguido en este terreno. Sin embargo, imaginemos la situación con 27 Estados miembros. Calculen el número de posibles combinaciones, lo que significará desde el punto de vista del volumen de intercambios de datos y también qué tipo de base de datos hará falta para funcionar en este contexto. Ni siquiera sabemos si es técnicamente viable en su forma actual.

Mi otro comentario es que los datos, particularmente del tipo de las huellas dactilares y el ADN, se almacenan en los diversos Estados miembros por diferentes razones. El Reino Unido, como mi colega, la señora Ludford, probablemente sabe bien, está creando en estos momentos una base de datos que finalmente incluirá a toda la población. ¿En qué punto el intercambio de estos datos pasa a ser legítimo y viable en estas circunstancias? El coste es otra cuestión. Los Estados miembros todavía tienen que pagar la factura, aunque yo creo que, en caso de necesidad, parte del coste podría transferirse al presupuesto comunitario –tendríamos que ver qué acuerdo se alcanza; soy consciente de que Polonia, por ejemplo, tiene una opinión diferente. Creo recordar haber leído un documento de la Presidencia del Consejo que calculaba que Alemania incurriría en unos costes cercanos a los 900 000 euros. Esto me lleva a preguntarme cómo, en su estudio, la Cámara de los Lores ha podido calcular un coste del proyecto para Gran Bretaña de 35 millones de euros. ¡Sin duda no pueden existir unas diferencias tan grandes en la forma de evaluar estas cifras!

Si no hubiésemos tenido una secretaría de la comisión tan excelente y un personal tan excepcional, ni siquiera habríamos llegado a la página 2 en nuestra evaluación del Tratado de Prüm y la opinión parlamentaria que la acompaña. Por último, tengo una petición que hacer. Ya han escuchado ustedes bastantes veces que el procedimiento ha sido objeto de un duro ataque en esta Cámara. Indudablemente no está en consonancia con el principio de «legislar mejor» ni con la participación democrática de una tercera institución. En el futuro debemos cooperar como es debido y de forma razonable, en lugar de proceder de la forma en que se ha hecho con el Tratado de Prüm, por mucho que tengan ustedes el derecho formal a ejercer presión sobre nosotros fijando el plazo de tres meses. No favorece precisamente a un buen clima de trabajo el hecho de que a un alto funcionario de la Presidencia del Consejo se le pregunte en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior qué ocurre con las enmiendas parlamentarias relativas a Prüm y que responda que si las hubiesen tenido en cuenta en esta fase y reabierto el paquete que se había concluido con los Estados miembros, nunca habríamos progresado. Esa no es forma de cooperar. En todos los demás aspectos, señor Altmaier, sabe que le tengo en gran estima.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, el terrorismo y el crimen figuran actualmente entre las amenazas más graves para la vida cotidiana de los habitantes de la Comunidad Europea. Sin duda se precisa una mayor cooperación entre los Estados miembros de la Unión con respecto al intercambio de información sobre los individuos que representan una amenaza potencial. No obstante, debemos tener en cuenta que los datos sensibles sobre los ciudadanos de la Unión no se pueden poner a disposición de la policía ni de cuerpos de guardias de fronteras con motivo de comprobaciones rutinarias. Por supuesto, en la medida de lo posible, los mencionados servicios deben tener acceso a ese tipo de información con respecto a los ciudadanos de terceros países. Esto es particularmente así en el caso de los países en los que la actividad criminal puede estar extendida.

Poner los datos sensibles a disposición de los servicios especiales y autoridades policiales de los Estados miembros en los casos en los que es probable que ciertos individuos estén implicados en grupos criminales, es una cuestión muy distinta. Suscribo la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos, a saber, que esta cuestión debería estar regulada sobre la base de las disposiciones del Tratado de la Unión Europea, dado que algunas de las disposiciones de la resolución se refieren a la soberanía de los Estados miembros de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvia-Yvonne Kaufmann, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señor Presidente, quiero hablar brevemente acerca del Sistema de Información de Visados. Es indudablemente un mecanismo que necesitamos. Al mismo tiempo, debo decir que todavía tengo ciertas dudas acerca de la estructura real del VIS.

Estas dudas se refieren principalmente a la introducción masiva de datos biométricos. Todavía no tenemos ninguna evaluación de impacto específica y se desconoce totalmente si es posible, desde el punto de vista administrativo, gestionar volúmenes tan grandes de datos. No obstante, esto tiene implicaciones cruciales para la seguridad de los datos y, sobre todo, para los derechos fundamentales de todas las personas registradas.

También preveo problemas con respecto al acceso de las autoridades responsables de la seguridad al VIS, en el marco de la cooperación policial y judicial, dado que todavía no existe ningún mecanismo armonizado apropiado para la protección de datos dentro del tercer pilar.

En mi opinión, el proyecto que ha presentado ahora la Presidencia alemana del Consejo tiene poco que ver con el texto originalmente aprobado por el Parlamento en septiembre de 2006 y no alcanza el nivel de protección de datos aplicable a las actividades del primer pilar. Por estas razones, no puedo apoyar el reglamento ni la decisión en su forma actual y me abstendré en la votación.

Permítanme concluir dando las gracias a todos los ponentes por el espíritu de cooperación con el que han llevado a cabo su trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten, en nombre del Grupo IND/DEM. – Señor Presidente, el propósito declarado del Tratado de Prüm es muy claro: desempeñar un papel pionero en la integración de la UE. Todos sabemos que todas esas palabras sobre la lucha contra el crimen y el terrorismo son secundarias frente al verdadero objetivo. La decisión marco del Consejo pasará a formar parte de la legislación de la UE, sus disposiciones serán de obligado cumplimiento y no se someterán a ninguna verdadera fiscalización o aprobación democrática. El Parlamento británico no tendrá oportunidad de impedir la aplicación de este Tratado, e incluso este Parlamento tiene un papel meramente consultivo.

El Reino Unido se enfrenta a un peligro particular. Por ejemplo, posee la base de datos de ADN más grande del mundo, con muestras recogidas de más de 4,2 millones de personas, muchas de las cuales son totalmente inocentes y nunca han sido acusadas de ningún delito. Estas personas son sospechosas en la reserva. Esta es la creación subrepticia de la Europa del Gran Hermano en busca de una mayor integración política.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Klamt (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio, señor Vicepresidente de la Comisión, Señorías, el fundamento jurídico del Sistema de Información de Visados que vamos a votar mañana es uno de esos expedientes que finalmente se ha llevado a buen puerto tras intensas disputas en todos los flancos y laboriosas negociaciones. Por lo tanto, cabe esperar que antes de la pausa del verano se regule un importante instrumento europeo para la aceleración y supervisión del proceso de emisión de visados. Los intercambios de datos relativos a los solicitantes de visado procedentes de países de fuera del espacio de Schengen entre las autoridades competentes en materia de inmigración y asilo, y entre las autoridades de seguridad y aduaneras, acelerarán considerablemente el procesamiento y la comprobación de los visados. Esto será positivo para los viajeros de buena fe y carentes de antecedentes penales que entran en la Unión Europea, incluidos los que entren o salgan a menudo de la Unión, porque ahora obtendrán un visado más rápidamente y con menos trámites, tanto si van a hacer turismo como si están en viaje de negocios. Al mismo tiempo, facilitará la vigilancia, que es indispensable en una Unión Europea con fronteras interiores abiertas.

Todos los Grupos políticos pueden estar satisfechos con el resultado. Por una parte, la Unión Europea pretende garantizar que los visados se tramiten con rapidez y hospitalidad. Por otra, intenta proteger a sus ciudadanos, impidiendo la entrada ilegal y formas asociadas de crimen organizado.

Quiero dar las gracias a los ponentes y a todos mis colegas que han trabajado de forma constructiva para encontrar soluciones. Permítame dar también las gracias especialmente a la Presidencia alemana, que ha conseguido que el Consejo aceptara muchos de nuestros deseos.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Lambrinidis (PSE).(EL) Señor Presidente, la Presidencia alemana merece nuestras felicitaciones por haber agitado finalmente las aguas estancadas de la protección de datos bajo el tercer pilar. No obstante, no se puede decir lo mismo de los procedimientos seguidos en el caso del Tratado de Prüm.

La historia del Tratado de Prüm es que empezó con mal pie, continuó con mal pie y espero que de algún modo termine bien. Fue un error que siete Estados miembros firmasen inicialmente este Tratado a espaldas de las instituciones europeas. Fue un error que otros 10 se apresurasen recientemente a declarar su buena disposición para unirse a esta cooperación extrainstitucional. La Presidencia alemana ha hecho bien en integrar finalmente el Tratado de Prüm en los marcos europeos, aunque es un error promoverlo de repente, sin una evaluación seria de su eficacia. Es un gran error promoverlo sin ningún marco válido y adecuado en materia de protección de datos bajo el tercer pilar y es un gran error promoverlo de forma tan apresurada, impidiendo de este modo en la práctica que el Parlamento desempeñe su función consultiva de manera integrada.

A pesar de los problemas, el Parlamento ha conseguido elaborar un informe excelente y el señor Correia merece naturalmente nuestras más sinceras felicitaciones. Mañana se aprobará una serie de pocas pero serias salvaguardias para el intercambio legal y limitado de los archivos de ADN y de datos y el uso y protección de los mismos.

Espero que el Consejo apruebe nuestras enmiendas con el fin de recuperar la credibilidad de lo que es, tal como están las cosas, una necesaria –repito, necesaria– cooperación entre fuerzas policiales. En los últimos años, esta cooperación se ha sesgado peligrosamente hacia la vigilancia y la represión, sin salvaguardias suficientes para los derechos fundamentales. Esta pendiente resbaladiza suele ser tentadora a corto plazo para las fuerzas policiales y los Gobiernos, aunque a largo plazo es sumamente peligrosa para el funcionamiento de la democracia.

 
  
MPphoto
 
 

  Adina-Ioana Valean (ALDE).(EN) Señor Presidente, estoy muy satisfecho con el paquete de propuestas que va aprobar mañana el Parlamento. En los últimos años hemos intensificado los esfuerzos a escala europea para fomentar la cooperación transfronteriza en la lucha contra el terrorismo y el crimen. La garantía de un intercambio efectivo de información entre los servicios policiales nacionales es esencial en una Europa sin fronteras interiores, pero creo que esto debería suponer automáticamente un mayor nivel de protección de datos. Por este motivo también acojo con gran satisfacción la aprobación de la decisión que garantiza la protección de datos personales utilizados con fines de seguridad.

Sin duda, estos instrumentos serán extremadamente útiles, pero el episodio de Prüm también demuestra que ahora necesitamos una visión global para la política en materia de cooperación judicial y policial. Creo que es hora de dejar de añadir constantemente nuevas leyes. En cambio, la Comisión haría bien en evaluar la legislación vigente en este terreno. Esto nos permitiría empezar a adoptar un enfoque coherente. En esa perspectiva, también es crucial aprobar la Constitución que incluye un proceso de toma de decisiones mejorado en el ámbito de la justicia, puesto que otorga el derecho de iniciativa exclusivamente a la Comisión. En unos tiempos en los que el pasatiempo más emocionante parece ser coleccionar montañas y montañas de datos, quizás debiéramos pararnos a pensar un momento: ¿realmente se utilizan, sirven de algo y son necesarios?

 
  
MPphoto
 
 

  Adamos Adamou (GUE/NGL).(EL) Señor Presidente, hoy nos posicionamos en principio sobre un acuerdo relativo a los intercambios de información de naturaleza estrictamente personal entre las fuerzas de seguridad de los Estados miembros, sobre un Tratado que incluye la acción conjunta de servicios especiales extranjeros y nacionales en el territorio de los Estados miembros, so pretexto de mantener el orden público.

El Tratado también contempla la acción conjunta por parte de la policía y las fuerzas especiales de dos o más Estados en actos de importancia internacional –tanto políticos como deportivos– en los que se prevean manifestaciones o grandes aglomeraciones. Al mismo tiempo, un tercer Estado miembro está autorizado a entregar perfiles de ADN, huellas dactilares y otros datos personales sobre sospechosos. No obstante, lo más peligroso de todo es la legalización de la presencia de agentes extranjeros y su acción en un tercer Estado miembro. A los servicios se les concede el derecho a entrar e invadir el territorio de un Estado signatario en una emergencia, en cualquier momento, incluso en ausencia de cualquier autoridad local.

Quiero hacer un llamamiento a que sopesemos con sumo cuidado el sentido de nuestro voto. No debemos sacrificar nuestras libertades civiles en nombre de la lucha contra el terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Manfred Weber (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, Señorías, estos son buenos tiempos para aquellos de nosotros que trabajamos en el ámbito de la política interior. Por una parte, podemos comprobar cómo se están realizando progresos hacia el espacio de seguridad y justicia con los instrumentos de Prüm y del VIS, mientras que, por la otra, también vemos avances con respecto a los derechos civiles con la decisión marco sobre protección de datos.

Quiero centrarme en la protección de datos. En el tercer pilar hemos dado un verdadero paso adelante. Debo señalar que, en esta Cámara, incluido mi Grupo político, tenemos mucha fe en las autoridades públicas. Cuando hablamos de protección de datos, no pretendemos despertar recelos. Se han conseguido muchos progresos y todos podemos comprobar los éxitos relacionados, en particular con la integración del Convenio de Prüm. A mi colega, el señor Alvaro, debo decirle que me preocupan menos los grandes volúmenes previstos de datos almacenados; por el contrario, me satisface que nos vayan a permitir resolver miles de crímenes graves en Europa y dar seguridad a los ciudadanos.

El marco de protección de datos recupera el equilibrio entre los poderes existentes y necesarios de nuestras autoridades, por una parte, y los derechos civiles de los ciudadanos, por otra. Todavía quedan muchas preguntas por responder, pero ahora estamos dando un paso adelante. Quiero insistir en que en el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos apoyamos un marco de protección de datos claramente definido, que nos parece un objetivo muy importante.

A fin de cuentas, ha sido un hueso duro de roer. Por lo tanto, quiero expresar mi agradecimiento a todos los que han participado en el esfuerzo: la Presidencia alemana, sin la que este progreso habría sido inconcebible; la señora Roure, que ha negociado magníficamente en nombre del Parlamento, y, por supuesto, nuestro Comisario, el señor Frattini, que nos ha prestado un firme apoyo.

Sin embargo, quiero señalar al Consejo que todavía hay algunas objeciones, aunque menos que antes, en el debate sobre el marco de protección de datos. No obstante, esperamos que se pueda llegar a un resultado y que podamos firmar, sellar y entregar todo el paquete.

Con respecto al procedimiento, permítanme decir que mi opinión personal es que, en el ámbito que abarca el Convenio de Prüm, no habríamos progresado tanto en materia de cooperación policial a fecha de hoy si ciertos Estados miembros no hubiesen tomado la delantera como buques insignia, dado que su éxito nos ha permitido conseguir estos resultados actuales en el Consejo. Por esa razón, no tengo problemas con el procedimiento. Todo lo que quiero decir –y esto también va dirigido al Consejo– es que, por lo que respecta a la incorporación de la disposiciones de Prüm a la legislación de la Unión Europea, el Parlamento Europeo debe participar. Durante los procedimientos de hoy se ha puesto de manifiesto que el Parlamento es ocasionalmente objeto de elogios, a pesar de que sus diputados son a veces recalcitrantes. Sin embargo, en el fondo son personas muy sensibles y apoyarán los buenos compromisos.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Mikko (PSE).(ET) El Tratado de Prüm es un excelente ejemplo de cómo la Unión Europea puede emprender acciones rápidas y efectivas. La necesidad del tratado la prueba el hecho de haberse duplicado el número de países que se han adherido o mostrado interés por el mismo en los últimos tres meses, es decir, durante el periodo en el que hemos estado debatiendo este informe.

Como solución rápida, la integración parcial del Tratado de Prüm en el marco de la Unión Europea es un avance positivo. Sin embargo, el hecho de que un tratado tan importante haya tenido que introducirse por la puerta de atrás es un síntoma preocupante.

La mayoría de los Estados miembros no tuvieron la oportunidad de opinar sobre la forma de cooperación, que es importante para la seguridad interior. Este es un paso más hacia una Europa de dos velocidades.

No obstante, una Europa de dos velocidades no puede ser sino una solución provisional. Solamente cuando la Unión Europea esté unida podrá ser mayor que la suma de sus Estados miembros. Si está dividida, no podremos siquiera organizar un suministro de energía estable.

No hemos tenido tiempo suficiente para hacer un trabajo riguroso para la creación de una base estable para la cooperación transfronteriza en el ámbito de la seguridad interior. Eso es sumamente lamentable. Al debatir este informe, se ha puesto de manifiesto lo poco que coinciden las prácticas de los diferentes Estados miembros.

Necesitamos un conjunto de reglas comunes, especialmente en el ámbito de la protección de datos, aunque mientras problemas importantes en el ámbito de la seguridad interior se mantengan bajo el tercer pilar, no habrá motivos para el optimismo.

Quiero felicitar al ponente y darle las gracias por las enmiendas que compensan en gran medida el trabajo inacabado de las instituciones.

Naturalmente, el Parlamento no puede darse por satisfecho con lo que se ha conseguido. Europa debe despertar de su período de reflexión y avanzar con decisión. La Unión Europea necesita mecanismos de cooperación rápidos que funcionen sin problemas, incluso cuando nuestra Unión tenga más Estados miembros de los que tiene actualmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophia in 't Veld (ALDE).(EN) Señor Presidente, me complace enormemente que la Presidencia alemana haya hecho de la protección de datos en el tercer pilar una de sus prioridades. No obstante, no me complace tanto ver las distintas propuestas que han circulado. Insto al Consejo a que haga suyas no solo las recomendaciones del Parlamento Europeo, sino también las críticas y preocupaciones expresadas por el Supervisor Europeo de Protección de Datos.

En primer lugar, estoy un poco desconcertada por el hecho de que sigue pareciendo que tengamos 27 regímenes distintos, lo cual crea mucha inseguridad entre los ciudadanos y las empresas. En segundo lugar, hay tantas definiciones vagas y abiertas, por ejemplo, sobre la limitación de cometidos; hay tantas excepciones a los derechos y garantías de los ciudadanos que al final parece que esta propuesta va a minar la posición de los ciudadanos en lugar de reforzarla.

Por citar un ejemplo, el artículo 7 sobre el intercambio de datos sensibles, como las preferencias políticas, datos médicos o datos sobre la vida sexual, supone que dichos datos se intercambiarán únicamente cuando sea estrictamente necesario y se hayan previsto las oportunas garantías. ¿Qué significa eso? ¿Quién va a definir lo que es estrictamente necesario? ¿Cuáles son los criterios? ¿Cuáles son las garantías oportunas? Esa cuestión permanece peligrosamente abierta.

Y una pregunta final a la que nunca hemos recibido una respuesta clara: sabemos que el Consejo y la Comisión mantienen conversaciones con los Estados Unidos sobre un régimen trasatlántico de protección de datos. En sí, esto es bueno, pero hasta ahora, y a pesar de las preguntas planteadas repetidamente, no me queda claro cuál es la base de dichas conversaciones. Si la base es el bajo nivel de protección de datos en la UE en el tercer pilar que contempla su propuesta, entonces me preocupan bastante los derechos de los ciudadanos europeos en nuestros tratos con los Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bradbourn (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, tomo la palabra en este debate únicamente sobre una cuestión, que es el Tratado Prüm. En mi opinión, el Consejo ha hecho pasar esta cuestión rápidamente por todos los trámites en lo que únicamente puede calificarse de precipitación indecente. Las implicaciones de este Tratado tienen un gran alcance y afectarán a todos los ciudadanos de la Unión Europea. Por citar solo un ejemplo, las disposiciones del Tratado podrían implicar que los datos de todos los ciudadanos de la Unión Europea se compartan y se intercambien independientemente de que se sospeche que han cometido un delito o hayan sido declarados culpables del mismo. En efecto, el Supervisor Europeo de Protección de Datos, como ha señalado la oradora anterior, ha subrayado esta cuestión, que le preocupa seriamente. En un informe reciente dice que la temática de los datos que pueden incluirse en este sistema no se limita a datos sobre personas sospechosas o condenadas por determinados delitos.

¿Por qué permitimos que esto ocurra en la Unión Europea, donde promovemos las libertades civiles y la protección de datos? También está la cuestión de la «persecución en caliente», donde la policía extranjera es libre de entrar en otros Estados miembros sin permiso y con autoridad para detener, negando así los procedimientos civilizados de extradición. En mi opinión, esto es inaceptable. El sistema utilizado en la reciente Copa Mundial de fútbol en Alemania, donde se envió a policías extranjeros para ayudar a las fuerzas locales, pero sin poderes de acción ejecutiva, funcionó perfectamente. Por utilizar la expresión inglesa: «si no está roto, no lo arregles».

En general, este Tratado es un ejemplo clásico del intento de algunos Estados miembros de intentar imponer su sistema al resto de Estados miembros. En este caso, únicamente ocho países han suscrito este Tratado y ahora intentamos encasquetárselo a los demás. No deberíamos avanzar en esta dirección, y prefiero que los Estados miembros tengan la opción de escoger las partes del Tratado que convienen a sus intereses nacionales y no buscar exclusiones voluntarias o derogaciones. A menos que ese sea el caso, no puedo apoyar la incorporación de esta disposición en el acervo de la UE. Se trata de una medida peligrosa y malévola que apenas influirá en la seguridad pública pero sí contribuirá a minar la confianza del público en el proceso legal.

 
  
MPphoto
 
 

  Panayiotis Demetriou (PPE-DE).(EL) Señor Presidente, de nuestro debate, tanto hoy como en otras ocasiones, parece desprenderse que todos estamos de acuerdo en que hay que hacer todo lo posible por combatir el terrorismo, el crimen organizado y la inmigración. También estamos de acuerdo en que debe existir una cooperación policial y judicial para conseguir resultados en este sector y en que es necesario que se produzca un intercambio de información entre los organismos competentes de cada uno de los Estados miembros, con el fin de combatir a escala transfronteriza el crimen, el terrorismo y la inmigración.

¿En qué no estamos de acuerdo? ¿Dónde se concentra nuestro desacuerdo? Se concentra en el punto de que debemos cuidar el capítulo de los derechos humanos. Debemos cuidar el capítulo de la protección de los datos personales y creo que no hay nadie que no esté de acuerdo con esto. La cuestión es: ¿dónde debemos trazar la línea con el fin de alcanzar un equilibrio entre el interés público general y los intereses privados? En mi opinión, dado que todos somos sensibles al tema de los derechos humanos, no hay necesidad de una subasta; la subasta que algunos intentan crear o presentar en este capítulo es un insulto. No obstante, yo diría lo siguiente: este debate académico no es necesario a la vista de la realidad. Los antiguos romanos decían «Primum vivere, deinde philosophari». El crimen, el terrorismo y la inmigración ilegal están ahí y, por lo tanto, debemos encontrar la manera de hacer frente a esta situación, sin violar el principio y el derecho a la protección de los derechos humanos.

Pienso que los tres ponentes han presentado informes equilibrados y por ello quiero felicitarles y pedir a la Cámara que deje los prejuicios de lado y que apoye estos informes.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE-DE).(PT) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Frattini, Señorías, el aumento de la seguridad y la lucha contra el terrorismo y el crimen internacional no solamente exige reforzar nuestras fronteras exteriores comunes, sino también un intercambio rápido y eficiente de información relativa a los controles fronterizos y la cooperación judicial.

El establecimiento de una cooperación policial y judicial más estrecha en cuestiones penales y la creación de un Sistema de Información de Visados (VIS) son igualmente importantes. Por lo tanto, apoyo los informes que nos han presentado el señor Correia, la baronesa Ludford y la señora Roure, y quiero dar las gracias especialmente a la baronesa Ludford por haber conseguido finalmente un acuerdo tras dos años y medio de negociaciones.

La propuesta de intensificar la cooperación transfronteriza incluye algunas de las principales disposiciones del Tratado de Prüm, en particular con respecto a la lucha contra el terrorismo, el crimen internacional y la inmigración ilegal, pudiéndose satisfacer los requisitos más importantes del Programa de La Haya. También contiene algunas mejoras con respecto al intercambio de información y al suministro de datos personales, cuya protección es un derecho fundamental.

Acojo con satisfacción la propuesta y apoyo la opinión del señor Correia de que esta iniciativa debería adoptar la forma de una decisión marco, dado que su objetivo es unificar las leyes y reglamentos de los Estados miembros. Por otra parte, el VIS debería ser el tercer sistema importante basado en tecnología informática que se cree en el marco del espacio de libertad, seguridad y justicia.

Acojo con satisfacción el hecho de que se haya alcanzado finalmente un acuerdo, de forma que podamos seguir adelante con el establecimiento de un sistema fundamental, que mejorará la administración del sistema común de visados, la cooperación consular y la consulta entre las autoridades consulares centrales, ayudará a prevenir amenazas para la seguridad interior y la compra de visados, facilitará la lucha contra el fraude y los controles en los puestos fronterizos exteriores y en el territorio de los Estados miembros y, finalmente, contribuirá a la identificación y devolución –subrayo la palabra «devolución»– de inmigrantes ilegales, facilitando así la aplicación del Reglamento Dublín II.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kudrycka (PPE-DE).(PL) Señor Presidente, acojo con satisfacción he hecho de que el Parlamento haya conseguido adoptar una postura unificada con respecto al Tratado de Prüm. No obstante, las enmiendas de transacción indican que el Consejo todavía tendrá que examinar ciertas cuestiones. De este modo, el Parlamento Europeo está dejando claro que el método de negociación elegido en un pequeño grupo y el intento de introducir disposiciones adoptadas anteriormente en la legislación de la Unión no es una forma adecuada de proceder y hay que insistir en esto. Este método no da el mismo trato a los Estados miembros, pasa por alto al Parlamento y suscita serias preocupaciones políticas, organizativas y jurídicas. Por lo tanto, debería ser la excepción y no la norma, y debería servir también de advertencia para que no se proceda de esa forma con respecto a otras cuestiones del tercer pilar en el futuro.

Todos estamos de acuerdo en que hace falta un sistema de concesión de visados para garantizar una aplicación mejor de la política de visados. Es importante entender que la adopción del fundamento jurídico es solamente el comienzo. Todos conocemos la historia del SIS II. Se presionó para asegurar una adopción rápida del fundamento jurídico y después surgieron problemas graves con respecto a la aplicación técnica en una fase posterior. Por lo tanto, es necesario hacer un esfuerzo para poner en práctica esta legislación y llevar a cabo acciones específicas, para que el sistema de visados pueda entrar en funcionamiento en la primavera de 2009.

Finalmente, con respecto al informe de la señora Roure, quiero decir que indudablemente todos esperamos que sea posible alcanzar un acuerdo con el Consejo sobre este tema. La protección de lo que suelen ser datos personales sumamente delicados bajo el tercer pilar no debería ser inferior a la protección de esos datos bajo el primer pilar. Soy consciente de las limitaciones jurídicas que debemos tener en cuenta y confío en que los compromisos alcanzados en el Parlamento se conviertan en una legislación vinculante lo antes posible. También espero que ya no sean un obstáculo para la introducción del SIS y de un sistema único de gestión de visados en el plazo acordado.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. McMILLAN-SCOTT
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE-DE). – (RO) Succesul punerii în aplicare a Tratatului de la Prüm poate fi deplin doar în momentul în care toate statele Uniunii Europene îşi vor asuma prevederile acestuia. Eficienţa controlului transfrontalier este decisivă în combaterea terorismului şi a crimei organizate. Pentru moment însă, datorită dispunerii geografice a statelor semnatare se creează frontiere artificiale în interiorul Uniunii, ceea ce poate fi considerat un pas înapoi. Cooperarea transfrontalieră este, astfel, obstrucţionată iar infractorii şi-ar putea găsi refugiul în ţări care se găsesc în afara sistemului comun de baze de date poliţieneşti şi judiciare. Transpunerea în legislaţia comunitară a clauzelor referitoare la schimbul automat de date va permite combaterea mult mai eficientă a criminalităţii.

Cele două aspecte importante pentru a asigura succesul demersului sunt finanţarea creării bazelor de date şi protecţia acestora. De aceea, instituţiile europene trebuie să identifice mijloace care să asigure armonizarea la nivel european şi, în acelaşi timp, să sprijine statele membre în finanţarea sistemului. Dacă se va asigura acest lucru, implementarea va fi mult mai facilă şi rezultatele vor fi pozitive.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Altmaier, Presidente en ejercicio del Consejo. (DE) Señor Presidente, permítame hacer tres observaciones muy breves. En primer lugar, quiero pedir disculpas a la baronesa Ludford por no haber insistido explícitamente en el aspecto de la seguridad de las fronteras con respecto al VIS. En este sentido, tiene usted mucha razón.

En segundo lugar, espero que entiendan por qué presionamos tanto para una rápida integración del Convenio de Prüm. Soy consciente de que les pedimos mucho. Sin embargo, les ruego que tengan en cuenta que han aceptado el Convenio de Prüm tantos países que no sé si, en el plazo de un año, el Consejo todavía encontraría voluntad suficiente para incorporar sus disposiciones a la legislación de la Unión Europea.

En tercer lugar, al final de este debate reitero mi sincero agradecimiento a todos aquellos que han ayudado a garantizar que hayamos podido demostrar la capacidad de la Unión Europea para actuar en tres ámbitos muy importantes.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana.

Declaraciones por escrito

(artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Katalin Lévai (PSE), por escrito. – (HU) Felicito al ponente y apoyo la lucha contra el terrorismo y el crimen internacional, además de los esfuerzos encaminados a reforzar la cooperación transfronteriza.

Quiero insistir en que esta lucha está dirigida contra un fenómeno terrible de nuestra era, que convierte a los ciudadanos corrientes en víctimas, incluidas las mujeres y los niños.

Por lo tanto, considero que es sumamente importante que en la reunión informal de los Ministros de Justicia y Asuntos de Interior celebrada en enero de 2007 en Dresde, bajo la Presidencia alemana, se haya anunciado una iniciativa relativa a la transposición del Convenio de Prüm a la legislación europea.

Algunos elementos importantes de la propuesta son el desarrollo de un acceso recíproco a bases de datos especiales, el desarrollo y funcionamiento de puntos de contacto nacionales y el alto nivel de protección de datos. Quiero insistir en la cooperación policial en regiones fronterizas y en la realización de acciones conjuntas y la cooperación en los actos que atraen a grandes muchedumbres y en caso de catástrofes.

No obstante, ma parece lamentable que la propuesta haya omitido el alcance de las acciones que se pueden emprender en caso de peligro inminente, así como la cuestión de los policías aéreos, la lucha contra la inmigración ilegal y el conjunto más amplio de normas para la cooperación policial en zonas fronterizas.

Toda persona debe tener garantizado el derecho a vivir de forma segura. Al mismo tiempo, para proteger los datos personales, creo que es necesario especificar, con respecto a las normas para la transmisión de datos, a qué organismos de la lucha contra el crimen se pueden transmitir los datos solicitados a través de puntos de contacto centrales. Es especialmente necesario desarrollar la buena práctica de conseguir el nivel necesario de protección de datos, mientras que el uso automático de estos datos no impida el deseado intercambio de información entre los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE), por escrito. – (EN) Voy a abstenerme en la votación sobre este informe, principalmente porque el Reino Unido no forma parte del acuerdo de Schengen y por tanto yo no debería participar en la determinación de políticas para otros Estados miembros. No obstante, también reconozco la diferencia de jurisprudencia en el Reino Unido en comparación con otros Estados miembros. Esta cuestión de compatibilidad tiene implicaciones mayores y es preciso que tratarla del modo adecuado. Me interesa el resultado de las sentencias del tribunal sobre esta cuestión. Reconozco el aspecto positivo de este sistema para la seguridad; no obstante, los peligros también son relevantes y hay que tenerlos en cuenta. Por ello, las implicaciones más amplias del Sistema de Información de Visados me hacen dudar en cuanto a la aprobación o la denuncia de su aplicación.

 

19. Intervenciones de un minuto (artículo 144 del Reglamento PE)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE).(LT) El Instituto para la Igualdad de Género se establece actualmente en Vilna y debería comenzar a funcionar este año. Como saben, Eslovaquia y Eslovenia también querían que este instituto se asentase en sus capitales; no obstante, la decisión adoptada fue favorable a Lituania y fue también aprobada por el Parlamento Europeo.

Sin embargo, después hubo un incidente cuando las autoridades locales de la capital de Lituania, Vilna, se negaron a conceder el permiso para la promoción de la campaña en contra de la discriminación, es decir, no permitieron la entrada del camión «Euro Truck», que ya está realizando su cuarta gira por Europa, distribuyendo información acerca de la campaña «Por la diversidad. Contra la discriminación» y acerca del Año europeo de la igualdad de oportunidades para todos. Cuando la Comisión Europea publicó una declaración acerca de la decisión de la Administración de esta ciudad, se especuló con que la Comisión Europea podría tener dudas acerca de si merecía la pena establecer el Instituto para la Igualdad de Género en Vilna.

No me cabe duda de que Vilna, que desde la antigüedad ha sido famosa como ciudad de tolerancia, merece ser realmente la sede del Instituto para la Igualdad de Género.

También quiero señalar que ningún país mantiene una conducta intachable por lo que respecta al tema de las libertades y los derechos humanos y que todos los Estados miembros de la UE tienen mucho que hacer en los ámbitos de la tolerancia y la lucha contra la discriminación por razones de raza, etnia, edad, discapacidad, orientación sexual, religión, etc. Trabajemos juntos.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – (ES) Señor Presidente, desde hace ya algunos años las medusas invaden las costas mediterráneas. Son muchas las personas que deben ser atendidas a causa de sus picaduras, que provocan dolor, inflamaciones y trastornos. Incluso, por ello, en algunos lugares las autoridades desaconsejan nadar en el mar. Esta plaga es un síntoma del desequilibrio que sufre el ecosistema mediterráneo.

El abuso de determinadas prácticas de pesca está provocando la desaparición de especies como el atún rojo –que compite con las medusas por la ingestión del zooplancton– o como las tortugas bobas, que son sus depredadoras naturales.

El recalentamiento de las aguas costeras –consecuencia del cambio climático– y su mayor salinidad –por el menor aporte de agua dulce a causa de la sequía– contribuyen también a esta sobreabundancia de medusas. Los expertos advierten que es necesario afrontar el problema de manera inmediata; si no, cada año irá en aumento.

El Gobierno de mi país –España– está poniendo en marcha estudios y planes de actuación. Nos encontramos ante un problema medioambiental que afecta a todos los Estados ribereños y que requiere un abordaje comunitario.

Esta cuestión está teniendo repercusiones muy negativas para la industria turística en toda la cuenca mediterránea, por lo que este Parlamento y las demás instituciones comunitarias deberían prestarle una mayor atención..

 
  
MPphoto
 
 

  Adina-Ioana Valean (ALDE).(EN) Señor Presidente, quisiera llamar su atención sobre varias medidas adoptadas por el Gobierno rumano este año con miras a mejorar la lucha contra la corrupción. Actualmente Rumanía es el primer país de Europa que adopta una ley que permite controlar el patrimonio de todos los altos cargos gubernamentales y los altos funcionarios públicos, los conflictos de intereses y las incompatibilidades. La reforma del poder judicial no es una tarea fácil que pueda abordarse de un día para otro, ni puede llevarla a cabo una persona sola. Un reto de ese calibre exige voluntad política, firmeza y colaboración entre el Gobierno y el Parlamento. El Gobierno actual está decidido a continuar el proceso de reforma del poder judicial en Rumanía garantizando la independencia total de los jueces en consonancia con los compromisos contraídos con nuestros socios de la UE y sobre todo con los ciudadanos rumanos.

Estoy segura de que el informe de la Comisión sobre Rumanía que se presentará a finales de este mes reconocerá el progreso realizado por el Gobierno rumano en el proceso de reforma del poder judicial y en la lucha contra la corrupción.

 
  
MPphoto
 
 

  Marcin Libicki (UEN).(PL) Señor Presidente, hoy se ha hablado mucho del reconocimiento de Kosovo como Estado independiente en virtud del deseo de la población que habita allí. No creo que el argumento justifique suficientemente la independencia. Esto se debe a que, en primer lugar, hay que tener en cuenta las circunstancias históricas; en segundo lugar, los intereses de la nación en su conjunto y, en tercer lugar, el orden internacional. Deberíamos recordar que Kosovo es la cuna de la nación serbia. Todos hemos oído hablar de la Batalla del Campo de los Mirlos.

Si ahora reconocemos la independencia de Kosovo por la voluntad de su población, Abjasia, Osetia del Sur y Transdniéster pronto seguirán su ejemplo. Podríamos incluso tener que enfrentarnos a la creación de una República Islámica del Sur de Francia en 2020, con capital en Marsella, como algunos predicen, y a la aparición de un Emirato de París en 2050. Creo que debo advertir contra la adopción de una decisión precipitada sobre la base de la voluntad de la mayoría de la población residente en una región en particular.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL).(PT) Quiero felicitar al sindicato CGTP-IN y a los trabajadores portugueses por su gran lucha en defensa de sus derechos, contra el constante aumento del desempleo, contra la creciente precariedad laboral, a favor de mejoras de los salarios, que se encuentran entre los más bajos de la UE, a lo que ha contribuido el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.

La huelga general del 30 de mayo fue muy importante y abrió la puerta a otras luchas de las que las instituciones europeas deberían tomar nota, en un momento en el que la difícil situación económica y la desigualdad social podrían verse pronto intensificadas por las decisiones que están en proyecto, como las nuevas subidas de los tipos de interés por parte del Banco Central Europeo, la llamada «flexiguridad» destinada a liberalizar los despidos individuales sin motivos justificados y nuevas liberalizaciones de servicios públicos.

Ha llegado el momento de cambiar de política, para dar prioridad a las personas y tomar medidas que brinden respeto y dignidad a los trabajadores.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – (PL) Señor Presidente, como médico aprecio mucho la cirugía de transplante, que salva las vidas de muchos pacientes que morirían si no recibiesen un transplante. No obstante, debo decir que la declaración del señor Kyprianou sobre la adopción de una directiva por la que se establezcan normas mínimas y la tarjeta europea de donante de órganos, particularmente con respecto a la eliminación de enmiendas éticas de una serie de documentos de la Unión, puede desembocar fácilmente en diversos tipos de abuso, sobre todo en vista del hecho de que la eutanasia está permitida en varios países europeos.

La tarjeta europea de donante de órganos y especialmente el supuesto consentimiento en un entorno de falta de rigor moral conlleva el riesgo de que no se haga ningún esfuerzo por curar al enfermo y de que incluso se pueda poner fin a su vida para obtener órganos, como se afirmó recientemente en la prensa. En tales circunstancias, el consentimiento para los transplantes de órganos tras la muerte del paciente debería ser confirmado con el consentimiento de la familia del fallecido y de sus personas más allegadas, una vez que hayan recibido el documento por el que se confirma la muerte cerebral. Esto ayudaría a prevenir los abusos.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Martin (NI).(DE) Señor Presidente, quiero llamar la atención de la Cámara sobre el hecho de que el nuevo Secretario General, Harald Rømer, vulnera de forma escandalosa el principio de igualdad de trato para todos los diputados del Parlamento y el principio de audiencia justa. En los procedimientos que había pendientes contra mí se recoge una opinión inequívoca del Director General de Finanzas con unas conclusiones muy claras. El señor Rømer niega su existencia. Eso es lo que dice oficialmente; internamente, dice lo contrario. Se cuentan mentiras.

Exijo que esta investigación se haga pública y que se pueda acceder a ella. Asimismo, en estos procedimientos, en los que estoy intentando defenderme judicialmente, el señor Rømer me niega el acceso a las traducciones de diversos documentos que mantiene la Secretaría General, una vez más con el efímero pretexto de que supuestamente no son traducciones oficiales definitivas.

Mi trabajo también se está viendo gravemente obstaculizado por el hecho de que se me niega un asistente personal, que ya había sido aceptado por escrito, en el Grupo de los diputados no inscritos.

Si este tipo de discriminación que he experimentado en esta Cámara se practica contra un diputado al Parlamento, señor Presidente –y ustedes mismos están bien informados sobre muchas cuestiones de este tipo–, este Parlamento no puede llamarse democrático. Lo que está ocurriendo aquí y lo que está haciendo el señor Rømer es despotismo puro.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señor Martin. Nos aseguraremos de que sus comentarios se transmitan al Secretario General.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Petre (PPE-DE). – (RO) Au trecut decât câteva zile de când ultimii doi membri ai grupului Ilaşcu, Andrei Ivanţoc şi Tudor Petrov-Popa, au fost, în sfârşit, eliberaţi din închisoare de autorităţile nelegitime ale autoproclamatei Republici Transnistrene.

La 8 iulie 2004, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a pronunţat o hotărâre prin care constata ilegalitatea detenţiei cetăţenilor români Andrei Ivanţoc şi respectiv Tudor Petrov-Popa, solicitând autorităţilor Republicii Moldova şi Federaţiei Ruse să ia toate măsurile necesare în vederea eliberării imediate a acestora. Timp de trei ani această hotărâre a fost ignorată confirmând, dacă mai era nevoie, că regimul de la Tiraspol rămâne în afara oricărei reguli. Eliberarea lui Andrei Ivanţoc duminică, 3 iunie, s-a petrecut sub semnul violenţei şi a violării a drepturilor omului, a dreptului acestui cetăţean de a se deplasa liber spre casa lui, după 15 ani de detenţie ilegală.

Mă întreb de ce un om eliberat din închisoare după ispăşirea unei pedepse abuzive nu poate pleca liber şi este predat poliţiei din Republica Moldova. Mă întreb cum este posibil ca Andrei Ivanţoc şi Tudor Petrov-Popa să fie expulzaţi din propria ţară de aceste autorităţi complet nelegitime. Ca parlamentar european, membru în delegaţia Uniunea Europeană-Moldova, cer Parlamentului European să ia atitudine pentru ceea ce a fost un caz fără precedent în istoria recentă a democraţiei europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE).(PL) Señor Presidente, ya han pasado tres semanas desde la cumbre de la Unión Europea y Rusia celebrada en Samara, en la que Polonia se negó una vez más a dar su consentimiento para la adopción del mandato de la Unión, una condición imprescindible para iniciar las negociaciones sobre un nuevo acuerdo. La razón fue que Polonia considera que las propuestas finlandesas sobre el apoyo y la implicación para la resolución del conflicto comercial con Rusia son inadecuadas.

Ya se ha puesto suficientemente de manifiesto que el embargo de Polonia no es solamente un problema para nuestro país, sino también para la Unión Europea en su conjunto. Por lo tanto, nos complace que la Unión haya apoyado resueltamente nuestra decisión, insistiendo en el valor del principio de solidaridad. No obstante, hay que tener en cuenta que el embargo sobre los productos cárnicos y agrícolas de Polonia lleva en vigor más de 18 meses y que los empresarios polacos son los más afectados. ¿Cuánto tiempo se puede tolerar una situación así?

El diálogo constante e intensificado es fundamental para una resolución efectiva del conflicto. El hecho de que no se haya conseguido avanzar hasta ahora a nivel bilateral indica que se necesita el apoyo de diplomáticos de la Unión para encontrar una solución. El paso de la teoría a la práctica debería hacerse lo antes posible y es necesario encontrar finalmente una salida de este atolladero. Por desgracia, el tiempo transcurrido indica que todavía no pisamos tierra firme en esta cuestión.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiberiu Bărbuleţiu (ALDE).(EN) Señor Presidente, a la luz del próximo informe sobre Rumanía, que se presentará el 26 de junio, quisiera llamar su atención sobre uno de los medios con los que Rumanía pretende combatir la corrupción.

El 9 de mayo de 2007, el Senado rumano aprobó una ley que establecía la Agencia Nacional de Integridad. Esta agencia llevará a cabo actividades de verificación en los siguientes ámbitos: riqueza, conflictos de intereses e incompatibilidades. Además, el Gobierno rumano ha modificado la ley sobre el establecimiento de la Agencia Nacional de Integridad para hacerla más drástica. El nuevo Ministro de Justicia apoya este proyecto y considera que la agencia es un instrumento eficiente en virtud de su poder investigador, su poder de sanción civil y las garantías de su independencia.

De ello se desprende claramente que prosigue la reforma del sistema judicial, con el compromiso pleno del nuevo Ministro de Justicia, el señor Chiuariu, para hacer que la Agencia de Integridad funcione dentro de unos meses.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN).(PL) Señor Presidente, el 5 de junio la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural mantuvo una interesante reunión con el señor Horst Seehofer, Ministro alemán de Alimentación, Agricultura y Protección del Consumidor. El señor Seehofer, actual Presidente del Consejo, fue muy claro sobre la necesidad de abandonar la Política Agrícola Común y acelerar el trabajo de la Comisión Europea a ese respecto.

Nos enteramos de que las cuotas lecheras dejarán de existir después de 2015 y de que a raíz de ello podrán surgir dificultades temporales. Por tanto, esto significa que la Política Agrícola Común solo funcionará hasta que los nuevos Estados miembros estén en condiciones de recibir pagos íntegros. Se plantean muchas preguntas. Una de las más importantes es: ¿por qué no se nos informó de ello en el transcurso de las negociaciones sobre las condiciones de adhesión? Otra pregunta importante es: ¿por qué se inició el trabajo preparatorio sobre el cambio de la Política Agrícola Común sin alcanzar primero un acuerdo con los Estados miembros y el Parlamento Europeo, puesto que tiene que aplicarse la fórmula de consulta?

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM).(EN) Señor Presidente, la Agencia Tributaria y de Aduanas del Reino Unido confiscó en 2005 a uno de mis electores, el señor Michael Davidson, cierta cantidad de cigarrillos y alcohol, así como su coche, al volver entrar en el país en Dover. La justificación es que, en su opinión, y sin más pruebas, este señor pretendía utilizar la mercancía con fines comerciales, cosa que él niega enérgicamente. Dichas confiscaciones son ilegales, de acuerdo con la Directiva del Consejo 92/12/CEE.

En 2006, el Comisario Kovács dejó en suspenso el procedimiento contra el Gobierno del Reino Unido ante el Tribunal Europeo de Justicia en el entendimiento de que cumpliría la ley. No obstante, la Agencia Tributaria y de Aduanas británica sigue confiscando productos y negándose a reembolsar el valor monetario de los productos confiscados. El Gobierno británico ha sometido a ciudadanos británicos al Derecho de la UE, pero opta por hacer caso omiso de ella cuando se aplica a él. Tengo intención de escribir al señor Kovács para pedirle que reabra el procedimiento contra el Gobierno británico ante el Tribunal Europeo de Justicia.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias por velar por la aplicación del Derecho de la UE, señor Batten.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE).(PL) Señor Presidente, quiero llamar la atención de la Cámara sobre un fenómeno especialmente peligroso que ha surgido durante el trabajo sobre la directiva de créditos al consumo, y que reduce significativamente el papel del Parlamento Europeo en el proceso legislativo previsto en los Tratados.

El Parlamento participó intensivamente en la labor en torno al documento. A pesar de que pidió varias veces a la Comisión y al Consejo que realizaran estudios sobre el impacto de la directiva en la economía de la Unión, incluidos los bancos y los consumidores, estas instituciones se negaron a realizar dichos estudios. Por tanto, el Parlamento realizó sus propios estudios, pues creía que dicha directiva no debía aprobarse sin estar seguros de que iba a ser beneficiosa, para impedir que se convirtiera en otra imposición burocrática sobre los Estados miembros. Pero el Consejo y la Comisión no tuvieron en cuenta los estudios del Parlamento.

Así pues, hay que preguntarse por qué no se escuchó la voz del Parlamento y, sobre todo, por qué un proyecto de directiva que tendrá un efecto tan grande en el aumento de los costes bancarios y que no mejorará necesariamente la situación de los consumidores tiene que aprobarse sin haber investigado su idoneidad e impacto en la economía de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE).(EN) Señor Presidente, ayer dos miembros del Parlamento húngaro enviaron una botella de agua contaminada del río Rába al Ministro de Medio Ambiente austriaco. Si usted dice que esto es agua potable limpia, por favor, pruébela y bébasela: ese es el mensaje que subyace a su gesto. Yo no he venido aquí con agua contaminada. He venido únicamente con palabras limpias.

Estimados admiradores de Austria, estimados amigos parlamentarios, ayúdennos a frenar la contaminación del río en la frontera austro-húngara. Sé que muchas ONG y partidos políticos de Austria están protestando contra las actividades peligrosas de algunas empresas austriacas y han obtenido promesas de frenarlas o al menos de utilizar filtros para minimizar la contaminación. Lo que ahora necesitamos, tras muchas protestas y promesas, es acción en el interés de un medio ambiente limpio y de la tradicional amistad austro-húngara.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE).(EN) Señor Presidente, en la UE exigimos plena trazabilidad por parte de nuestros agricultores. Esperamos trazabilidad desde el campo hasta el plato y cada paso de ese trayecto del campo al plato es etiquetado, inspeccionado y controlado. El consumidor europeo espera con razón una buena calidad. Así hacemos las cosas en la Unión Europea.

Entonces ¿cómo pueden supervisar el Comisario Mandelson y el Comisario Kyprianou la importación de unas 300 000 toneladas de ternera brasileña cada año cuando continuamente hay brotes de fiebre aftosa, cuando los controles sobre la circulación de ganado son, en el mejor de los casos, relajados, y en muchos casos inexistentes, cuando hay una amplia e ilegal retirada y corte de etiquetas y el uso de promotores del crecimiento hormonales? ¿Cómo pueden nuestros Comisarios aceptar ese doble rasero y situar al sector ganadero y consumidor europeo en una situación en la que está expuesto a riesgos innecesarios e inaceptables, cuando países como los Estados Unidos se niegan a aceptar la ternera brasileña porque no alcanza la calidad exigida?

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak (IND/DEM). (PL) Señor Presidente, hace tres años que los nuevos Estados miembros se adhirieron a la Unión Europea, pero siguen estando discriminados con respecto a las asignaciones presupuestarias para el sector de la fruta y las hortalizas. Entre los muchos ejemplos de discriminación hay uno que sobresale: la cuantía de los pagos por hectárea de tierra dedicada al cultivo. En 2005, los antiguos Estados miembros recibieron 560 euros por hectárea, mientras que los nuevos solo recibieron 20 euros por hectárea. Así pues, los países más pobres reciben 28 veces menos ayuda que los más ricos. Por desgracia, así es como se traduce en la práctica la solidaridad y la oportunidad de igualar los niveles económicos.

La discriminación contra los nuevos Estados miembros en el sector de la fruta y las hortalizas también tiene un efecto negativo en los consumidores y la agricultura de toda la Unión. Por tanto, pido que voten a favor de la aprobación de la enmienda al informe de la señora Salinas García presentada por el Grupo Unión por la Europa de las Naciones. Esta enmienda reduce al menos parcialmente la discriminación contra los nuevos Estados miembros, y su rechazo sería perjudicial para la Política Agrícola Común y sus principios y objetivos. Un rechazo también indicaría que los antiguos Estados miembros son incapaces de construir un sector agrícola europeo fuerte.

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (PSE).(EN) Señor Presidente, todos hablamos de la importancia de la salud. Al mismo tiempo, ciertos Gobiernos nacionales no la tienen en cuenta cuando se realizan ciertas actividades, que pueden ser de naturaleza industrial, cerca de zonas residenciales.

Recientemente se produjo en Malta una explosión en una fábrica propiedad de Multigas, que se encuentra a menos de 100 metros de la zona residencial de Kirkop. En segundo lugar, se están desarrollando actividades muy peligrosas en la Bahía de Birżebbugia. Hay trasbordos de combustible de barco a barco, así como el almacenamiento de depósitos de gas muy cerca de la ciudad de Birżebbugia.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE).(EN) Señor Presidente, quisiera hablar del programa sobre la donación de órganos que se emitió el pasado viernes en una cadena de televisión neerlandesa. Antes de emitir el espectáculo, el Ministro neerlandés competente afirmó en una declaración al Parlamento de su país que el programa era inoportuno e inmoral. No obstante, el Primer Ministro neerlandés se refirió, en una conferencia de prensa, al derecho constitucional a la libertad de expresión, que impedía cualquier medida gubernamental para influir en el contenido del programa. El espectáculo se emitió y al final se descubrió que era un montaje.

La libertad de expresión es importante y debe garantizarse. No obstante, mentir al público de manera abierta y sistemática, utilizando un tema tan emotivo para ganar publicidad es un grave abuso de esta libertad. Insto al Presidente de esta Cámara a que utilice sus buenos oficios para tomar las medidas que estime oportunas para que se evite que semejante comportamiento inaceptable y peligroso por parte de la prensa ocurra de nuevo.

En respuesta a la señora Krupa, permítame decirle que los pacientes que sufren muerte cerebral están muertos y no pueden ser asesinados, pero sus órganos pueden salvar las vidas de muchos enfermos.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). (HU) Los dos años desde la conmoción de los referendos francés y neerlandés han sido una llamada «pausa para la reflexión», pero por desgracia no se ha reflexionado. La «pausa para la reflexión» ha sido más bien una pausa de la reflexión.

Por fin la Unión Europea está despertándose de su sueño de la Bella Durmiente y hemos salido de nuestro atolladero. Hungría ha apoyado el Tratado Constitucional en su forma completa, y fue el segundo país en ratificarlo en diciembre de 2004. Nuestro objetivo es preservar el texto original tanto como sea posible, pero también estamos dispuestos a aceptar un buen compromiso, porque lo más importante es la mejora de la capacidad de funcionamiento de la Unión.

Hay que cumplir cuatro objetivos esenciales: la preservación de los valores y objetivos de la propuesta actual, un trabajo más eficaz de las instituciones, el fortalecimiento de la igualdad y solidaridad entre los Estados miembros y un avance de la integración.

Europa tiene que avanzar si no quiere sufrir una crisis aún más profunda.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fatuzzo (PPE-DE).(IT) Señor Presidente, Señorías, tomo la palabra para decir que la semana pasada estuve en Tokio, Japón, con la delegación UE-Japón. Como diputado al Parlamento Europeo elegido por el Partido de los Pensionistas, de inmediato me interesé por la situación de los pensionistas en Japón. Para mi gran sorpresa, leí en las portadas de todos los periódicos que habían desaparecido 30 millones de contribuciones pagadas por los trabajadores tras un error en el centro informático de la agencia de seguridad social japonesa y que muchos trabajadores japoneses no recibirán sus pensiones correctamente.

¡Qué grave error ha cometido un país tan avanzado e importante en esta época tecnológica! Pero ¿podría haber ocurrido lo mismo en Europa? ¿No sería buena idea comprobar si se conservan los datos de todos los trabajadores de nuestros 27 Estados miembros para garantizar la seguridad de sus pensiones, puesto que la pensión de cada trabajador tiene que estar segura?

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Con esto concluyen las intervenciones de un minuto.

 

20. Estatuto social de los artistas (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0199/2007) de Claire Gibault, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre el estatuto social de los artistas (2006/2249(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), ponente suplente. (FR) Señor Presidente, puesto que la señora Gibault no está disponible esta noche, me ha pedido, en primer lugar, que les pida disculpas por no estar aquí, y en segundo lugar que presente este importante informe en su lugar.

Si existe un vínculo universal que une a los ciudadanos europeos más allá de nuestras diferencias es sin duda la cultura. Hoy Europa está a punto de ganar su apuesta, pues ha sabido desempeñar su papel frente a la globalización para preservar sus identidades y su diversidad cultural. La «excepción cultural» europea está a punto de hacerse universal.

Cuando la señora Gibault fue elegida a este Parlamento, se comprometió a interceder ante las autoridades europeas en nombre de todos los artistas europeos. Este informe le ha dado la oportunidad de hacerlo, a través de mi intervención esta noche y de todo el trabajo que ha realizado. En ese sentido, desea que dé las gracias en su nombre a todos los ponentes alternativos y a los muchos colegas que han trabajado con ella y que han participado en la redacción final de este texto.

La elección del tema de la situación de los artistas en Europa se le asignó porque era algo que le tocaba muy de cerca debido a su profesión y ocupación como directora de orquesta. Igual que Albert Camus, está convencida de que tenemos que poner la cultura en el centro de nuestro modelo de sociedad, que la actividad creativa y el libre acceso a la cultura debe ser una de nuestras prioridades europeas.

Contrariamente a las ideas generalmente aceptadas, la mayoría de dificultades a que se enfrentan los artistas no son solo de naturaleza cultural, sino que a menudo están relacionadas con su movilidad, con la política de visados, con la salud, la seguridad social, el desempleo y las pensiones. La señora Gibault ha examinado las medidas prácticas para mejorar la vida cotidiana de los artistas y propone, en particular, la introducción de un visado específico que facilite su movilidad. Ha pensado en un registro europeo profesional para luchar contra el empleo ilegal, y también en una tarjeta de la Seguridad Social Europea con un chip electrónico para facilitar la reconstitución de las carreras artísticas. La señora Gibault también ha propuesto la publicación de un manual para artistas que contenga, en un texto paralelo, las disposiciones de asistencia social relevantes establecidas por las instituciones europeas y su aplicación en los diferentes Estados miembros.

Ha subrayado la necesidad de promover la educación artística formal, puesto que para todos nosotros se trata de una cuestión que plantea un verdadero reto cultural europeo. Así pues, si la Unión Europea no está dispuesta a poner en marcha una política específica en materia de educación artística, la conquista del público y la democratización del acceso a la cultura no avanzarán.

Por tanto, la Comisión de Cultura y Educación votó el 7 de mayo por unanimidad a favor de su informe. Es innovador y representa un verdadero progreso para los artistas, pues tiene en cuenta tanto su situación precaria como la necesidad de mantener la flexibilidad de sus actividades y propone soluciones que den a los artistas una mayor continuidad en su futuro y, por tanto, una mayor tranquilidad.

Mañana se votarán algunas enmiendas, en particular dos que interesan particularmente a señora Gibault, porque darán un nuevo impulso a la actividad creativa artística y estimularán la asunción de riesgos en el sector, que es muy necesaria en nuestros días. Además, para avanzar en estos aspectos, como dice su informe, que hay analizar sobre todo los resultados del estudio relevante de la Comisión, teniendo en cuenta las ventajas y los inconvenientes.

Si examinamos más detenidamente la legislación comunitaria, nos daremos cuenta de que no ha sido tan indiferente con la cultura como cabría imaginar. La señora Gibault ha incluido en su informe una idea que ya desarrollaron en su tiempo Víctor Hugo y Alfred de Vigny, según la cual los artistas, tras su muerte, pueden seguir apoyando a sus contemporáneos. Los convenios internacionales que la Unión ha suscrito autorizan a los Estados miembros a tomar las medidas necesarias para proteger su patrimonio cultural, que, entre otras cosas, está formado por obras sin derechos de autor, es decir, obras cuyos derechos de autor expiran 70 años después de la muerte del autor y 50 años después de la primera representación de una obra.

La señora Gibault ha examinado esta idea. Cree que bastaría con que los Estados miembros estudiaran, en un espíritu de solidaridad cultural a escala europea, la manera de dedicar una parte de los ingresos generados por la explotación comercial de las obras para subvencionar la creación artística y la mejora de las circunstancias sociales de los artistas europeos. Eso permitiría la emergencia de nuevos apoyos que fomentarían la innovación y el pluralismo y las nuevas formas de expresión cultural. Es una excelente visión de la solidaridad intergeneracional.

En conclusión, quiero citar unas palabras que Víctor Hugo pronunció en una sesión pública ante los diputados al Parlamento francés: «Todos somos una familia, los muertos pertenecen a los vivos, los vivos tienen que ser protegidos por los muertos». ¿Qué mejor protección podríamos desear?

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Una excelente definición de los derechos de autor.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figel, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, quisiera dar las gracias a la señora Gibault, que es toda una artista, por elaborar este importante informe, y a Nathalie Griesbeck por presentarlo aquí esta noche.

Al celebrar el 50º aniversario del Tratado de Roma, creo que nos damos cuenta de cuánta cultura alberga el proyecto europeo. Contamos con programas y proyectos a escala europea que fomentan la movilidad de los artistas en Europa y de este modo refuerzan el diálogo intercultural en la Unión Europea. Por ejemplo, en 2006, que fue el Año Europeo de la Movilidad de los Trabajadores, cofinanciamos tres proyectos centrados en la movilidad de los artistas de un total de 41 proyectos financiados durante el año. Estos proyectos permitieron conocer mejor en toda la UE los distintos obstáculos a la movilidad de los artistas. Se trata de un primer paso, y sé que si queremos mejorar la situación de los artistas en Europa, todavía hay muchos retos por delante con respecto al aprendizaje durante toda la vida, los permisos de trabajo y la condición social.

El mes pasado propuse una Comunicación sobre cultura con el título de «Agenda europea de la cultura en la hora de la globalización», que fue aprobada por la Comisión. Presenté esta Comunicación a la Comisión de Cultura y Educación y a los Ministros en la última reunión del Consejo. El objetivo es implicar a todos los interlocutores –Estados miembros, instituciones europeas y el mundo cultural– en una agenda compartida de prioridades para los próximos años. La mejora del estatuto de los artistas, que está asociada a la mejora de la movilidad y la circulación de obras de arte en la Unión Europea, es uno de los retos cruciales de la estrategia. Se trata de un requisito imprescindible si queremos contar con un espacio cultural europeo. Por lo tanto, espero trabajar estrechamente con ustedes en este asunto, y en particular con los Estados miembros, porque la responsabilidad a este respecto recae sobre todo en el ámbito nacional, regional y local.

Volviendo al informe, acojo con especial satisfacción la insistencia en el aprendizaje durante toda la vida y el reciclaje. La educación inicial nutre la primera chispa de la vocación artística, pero la formación continua es la clave de la garantía de la situación social de los artistas en una economía de las artes que evoluciona rápidamente. Como saben, el refuerzo de los vínculos entre educación y cultura es también uno de mis objetivos, porque propongo designar 2009 como el «Año Europeo de la Creatividad y la Innovación». Ya se están haciendo preparativos para una encuesta Eurídice de educación cultural y artística en la enseñanza obligatoria en Europa. Se trata de un paso hacia la mejora de nuestra base de conocimientos y espero que el Año estimule la investigación y el desarrollo de una base probatoria más sólida y amplia, así como una política y una práctica basadas en pruebas en relación con la educación en las artes.

Por último, quiero subrayar que la cuestión del estatuto de los artistas en Europa es un tema muy amplio que no puede abordarse aisladamente por parte de un único Comisario responsable de cultura. Por lo tanto, en el marco de la comunicación que propusimos el mes pasado, trabajaré estrechamente con mis colegas responsables del empleo, la justicia y el mercado interior para garantizar que las características distintivas del sector cultural se tomen en cuenta como es debido en otros programas y políticas de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señora Comisaria. Deseamos mucho éxito a todos los artistas, especialmente los que participan en la Bienal de Venecia –que se inaugura esta semana–, y en particular a Tracy Emin.

 
  
MPphoto
 
 

  Erna Hennicot-Schoepges, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (FR) Señor Presidente, Señorías, quiero felicitar a la señora Gibault por todo el trabajo que ha realizado en este informe. El Comisario, señor Frattini, ha anunciado recientemente su proyecto de directiva sobre la tarjeta verde europea para atraer a trabajadores extranjeros altamente cualificados y permitirles residir durante cinco años en la Unión y desplazarse sin visado.

El pasado mes de noviembre nos enteramos a través de un estudio de la Comisión que en el territorio de la Unión Europea hay una categoría profesional de unos 5,8 millones de ciudadanos europeos que representan el 3,1% de la población activa y que generan 654 000 millones de euros; estos profesionales trabajan legalmente, pero muchos Estados miembros les tratan como a ilegales: me refiero a los artistas profesionales.

A muchos de nosotros nos gusta ir a un concierto, al teatro o al circo, pero cuando acaba nuestro tiempo libre, el trabajo de los artistas continua, a cambio de un aplauso, a menudo de un magro salario y casi siempre de dificultades con las oficinas de impuestos y de la seguridad social. Por tanto, felicito a nuestra ponente por llegar al fondo de lo que sucede entre bastidores. Dicho esto, este no es nuestro primer intento, porque en 1992 Doris Pack ya elaboró un informe muy completo, así como la señora Vaz da Silva en 1999. ¿Y qué me dicen de las iniciativas de las organizaciones culturales para fomentar la movilidad y el reconocimiento del estatuto de los artistas? Este informe no es un resultado, sino un comienzo.

Justo cuando hemos aprobado la Convención de la Unesco y la Comisión acaba de presentarnos su plan estratégico para la cultura, es hora de actuar. Señor Comisario, insto a los Estados miembros y a la Comisión a que afinen sus violines y se enfrenten a los innumerables problemas técnicos y prácticos sin más dilación. En esto no está usted solo, señor Comisario, lo sabemos, pero las iniciativas propuestas en este informe tienen que aplicarse, así como las otras dos que acabo de mencionar. ¡Basta de palabras bonitas, pasemos a la acción!

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi, en nombre del Grupo del PSE. – (EN) Señor Presidente, esta mañana, en el avión de Budapest a Bruselas, he coincidido con el Director de la Orquesta Filarmónica Nacional de Hungría. Me ha felicitado por el informe Gibault y me ha dicho lo satisfecho que están él y sus colegas con el informe. Las felicitaciones deberían ser para la señora Gibault, que ha trabajado arduamente con espíritu positivo y buenas intenciones sobre este tema tan importante.

Todos nosotros respetamos a los artistas y reconocemos su importante contribución a la cultura europea. Deberíamos ayudarlos mejorando su condición social. Para ellos es crucial disponer de información sobre los regímenes sociales existentes en los distintos Estados miembros, por ejemplo, desde el punto de vista del seguro médico y de los sistemas de pensiones y desempleo. De hecho, algunos de los nuevos Estados miembros ofrecían unas condiciones sociales bastante buenas para los artistas durante el llamado ancien régime, pero eso cambió durante el período de transición. El tiempo empleado por los artistas en los ensayos debería considerarse tiempo de trabajo efectivo.

La libre circulación de artistas y empleados en general desde los nuevos Estados miembros todavía no está garantizada. La facilitación del visado para artistas de terceros países es importante, pero debemos dar prioridad a la libre circulación de todos los ciudadanos de la Unión Europea.

Acojo con agrado el informe. Mis colegas socialistas y yo votaremos a favor del mismo. No obstante, como miembro de un nuevo Estado miembro tengo que solicitar el libre acceso al mercado laboral para todos los ciudadanos europeos.

Asimismo conviene señalar que algunos importantes artistas húngaros se niegan a viajar a los Estados Unidos debido al degradante trato infligido por las autoridades fronterizas estadounidenses.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Sí, todos hemos experimentado ese trato degradante.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfonso Andria, en nombre del Grupo ALDE. – (IT) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, a través de la señora Griesbeck quiero felicitar a la ponente, la señora Gibault, que ha realizado un excelente trabajo. Con su experiencia en el sector como directora de orquesta, ha podido identificar los principales obstáculos que los artistas encuentran en sus carreras. Estoy totalmente de acuerdo con ella cuando afirma que ningún artista está protegido de la inseguridad laboral en ningún momento de su carrera, y precisamente por eso necesitamos medidas más centradas en proteger a los artistas y a los operadores del sector.

La naturaleza específica de las actividades artísticas exige una modificación del marco legislativo de los Estados miembros para garantizar el estatuto de los artistas, pero también se necesitan medidas armonizadas en la UE, sobre todo para facilitar su movilidad. También es fundamental establecer la base de un sistema de formación homogéneo que asegure el reconocimiento de las titulaciones en toda la Unión Europea, garantice un nivel cada vez más alto de profesionalidad en la enseñanza artística, y fomente intercambios y una red de contactos de profesores y estudiantes sobre el modelo del programa Erasmus.

Por último, una propuesta que encuentro interesante y válida es un visado temporal que facilite la movilidad de los artistas profesionales europeos y de países terceros cuando realizan sus actividades. Además, el lenguaje universal del arte constituye un excelente vehículo de promoción de los valores culturales, sociales y humanos.

Para concluir, apoyaré las dos enmiendas de la ponente en la votación de mañana, en particular la enmienda 20 bis, encaminada a proporcionar nuevas ayudas a los artistas a través de un fondo creado con los beneficios de un impuesto sobre la explotación comercial de las obras originales sin derechos de autor y de sus representaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, el estatuto de los artistas siempre ha suscitado interés y un debate animado. Pero los responsables de definir su estatuto han cometido todos el mismo error. Han pasado por alto el hecho de que hay aficionados, incluidos los artistas populares, que trabajan junto con los artistas profesionales. Han olvidado que las culturas nacionales se basan en la cultura popular, a veces llamada cultura tradicional.

Debemos tener en cuenta que los cambios en nuestra civilización van acompañados de la desaparición de muchas ocupaciones y cualificaciones tradicionales. Estas son importantes para la preservación del patrimonio cultural nacional. Por tanto, la Carta Europea para la actividad en el ámbito de la creación artística también debe incluir a los artistas populares y a los artesanos. Además, debemos acoger con satisfacción el plan de crear una base de datos común que ayude a fomentar la movilidad de los artistas que trabajan en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Wise, en nombre del Grupo IND/DEM. – (EN) Señor Presidente, como era de esperar, hay muchos aspectos que me preocupan en este informe, pero por desgracia solo tengo tiempo para examinar uno. En su informe, la señora Gibault propone un sistema piloto de tarjetas de registro para los artistas. ¿Podría ser este el extremo fino de otra cuña? ¿Se desenrollará este para aplicarlo a todas las profesiones y comercios? ¿Necesitaremos todos una tarjeta antes de asumir un empleo? ¿Podrían impedirle a alguien aceptar un empleo en su campo, como ocurre con los fotógrafos de otros países en Alemania, a menos que tenga un permiso? ¿Y quién organizará esto? ¿Más burócratas?

Del mismo modo que la sobrerreglamentación hace los negocios más rígidos, esta propuesta ahogará el arte. De hecho, asegurará el dominio extranjero permanente en los ámbitos del arte y del espectáculo en gran medida por parte de los Estados Unidos. Si esto se aprueba, predigo que será otro ejemplo de la ley de las consecuencias imprevistas.

 
  
MPphoto
 
 

  Eugen Mihăescu, en nombre del Grupo ITS. – (FR) Señor Presidente, ¿qué es un artista? ¿Cuál es su lugar? ¿Marginal o central? ¿Un artista conocido o desconocido? ¿Siempre incomprendido, maldito y pobre, o famoso y rico? ¿Un favorito de la elite o un paria de la sociedad de consumo? ¿Sentado a las mesas de los ricos o en las barricadas revolucionarias? ¿La imagen de la desesperación o un reflejo de la felicidad?

¿Qué es un artista? ¿Una persona que manifiesta un gusto por el arte, amor a la belleza? Si es así, ¿qué hace un artista en una sociedad que produce cosas horribles? ¿Aislarse en su torre de marfil o salir a la calle y mezclarse con la gente? Si el artista tiene un estatuto, ¿resolverá su dilema o le hundirá en una mayor confusión? Mientras examinamos al creador artístico desde todos los ángulos, el otro, el Creador Supremo, lo protege, lo salva y lo inspira.

Hemos hablado del artista como ciudadano; ¡eso es solo propaganda! Hemos hablado del artista como testigo de su época: eso es la definición de un crítico de arte. Yo creo que es el sismógrafo de esta sociedad. Podemos ayudarle haciendo leyes para él, pero lo estaremos sumergiendo en la burocracia artística. Porque las cosas que hoy son nuevas para nosotros, el artista ya las ha experimentado, asimilado y consumido.

 
  
MPphoto
 
 

  Manolis Mavrommatis (PPE-DE).(EL) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en primer lugar quiero felicitar a la señora Gibault, una artista muy reputada en el mundo de la ópera, que ha aprovechado su función en el Parlamento Europeo para verter luz sobre los problemas a los que se enfrentan los artistas debido a los diferentes sistemas sociales en los Estados miembros. También quiero felicitar a la señora Hennicot por habernos guiado en las decisiones finales de nuestro Grupo sobre esta importante cuestión.

La mayoría de dificultades a las que se enfrentan los artistas no son de naturaleza cultural, sino que están relacionadas con la movilidad, la salud, la seguridad social, el desempleo y el derecho a pensión. La Comisión tiene que prestar atención a los sistemas actuales de visados y permisos de trabajo para los artistas y elaborar una legislación en este ámbito y en este sector. Además, tiene que realizar un estudio a escala europea con objeto de analizar las disposiciones aprobadas por los Estados miembros para garantizar la compensación a los titulares de los derechos de autor y otros derechos asociados.

La creación artística contribuye al desarrollo y ayuda a mantener el patrimonio cultural; nos ayuda a conocer las nuevas tendencias en las artes y el progreso realizado en los Estados, en especial entre los artistas jóvenes. La sociedad y el Estado, tanto a escala nacional como europea, debe apoyar la creación y la protección social y económica de los artistas, porque, como sabemos, el arte no es una mercancía. Así pues, nos corresponde a todos proteger su expresión y reforzar la creatividad en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Badia i Cutchet (PSE).(ES) Señor Presidente, yo también quiero unirme, en primer lugar, a la felicitación a la señora Gibault por este informe, cuyo objetivo es estudiar los problemas y las dificultades que tienen las personas que se dedican al sector de las artes, en general, en cuestiones como la sanidad, la seguridad social, el paro, la jubilación y también la movilidad, y, si es posible, dar soluciones a los mismos.

No voy a tratar estos temas —ya lo han hecho las personas que me han precedido—, pero quisiera referirme brevemente a los estudios artísticos. En primer lugar, hay que destacar su importancia y, por lo tanto, la necesidad de prestar atención a la educación artística desde la infancia.

En segundo lugar, quiero señalar la necesidad de que los Estados miembros reconozcan los diplomas y certificados que son expedidos por conservatorios o escuelas nacionales artísticas, con el fin de converger progresivamente y, a ser posible, también hacia los objetivos de Bolonia en 2010.

Y en tercer lugar, quiero destacar la importancia de que se fomenten estudios artísticos reglados que sean homologables a otras ramas oficiales de los estudios reconocidos por los Estados miembros, con el fin de que no sólo permitan a los alumnos potenciar su talento artístico, sino que les ayuden también a formarse y capacitarse para ser competentes en otros ámbitos profesionales. El sector cultural, artístico y del espectáculo lo necesita, para no frustrar las expectativas de los estudiantes artísticos. Ello requiere inversión en el tejido cultural en infraestructuras, en promoción de la formación artística y de la actividad cultural.

Espero que los Estados miembros presten la necesaria atención a este informe, que puede ayudar muchísimo a estas personas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ljudmila Novak (PPE-DE).(SL) En Europa nos gusta sentirnos orgullosos de que nuestra diversidad cultural y nuestras exquisitas obras de arte formen parte de nuestras identidades. Sin embargo, rara vez mencionamos que esas obras artísticas a menudo fueron creadas por artistas pobres, que en vida nunca recibieron una remuneración adecuada y solo disfrutan de la fama a título póstumo. Incluso hoy hay muchos artistas que, debido a los complicados procedimientos a la hora de obtener permisos de trabajo o de calcular sus años de vida laboral, se encuentran al borde de la miseria, aunque sus trabajos sean magníficos y muy respetados en toda Europa.

Puesto que la cultura y el arte figuran entre los ámbitos que no solo enriquecen el espíritu, sino que también aportan grandes beneficios comerciales y muchos puestos de trabajo, es increíble e intolerable que los artistas de elite tengan que enfrentarse a cuestiones de supervivencia e inseguridad social. Por ejemplo, un artista en Eslovenia también lo es en otras partes de Europa, y sería una pena que las barreras administrativas le confinaran en su propio país, privando así a los ciudadanos de otros Estados miembros de la oportunidad de disfrutar de su trabajo.

En el ámbito de la educación y en el mercado laboral europeo hacemos mucho hincapié en la movilidad, cosa que es particularmente importante para los artistas y los usuarios del arte y que contribuye de forma significativa al diálogo intercultural y a la cohesión mutua de las naciones y las culturas de la Unión Europea. Por tanto, es bueno que Europa tome medidas importantes en ese sentido y armonice la legislación para que sea útil y más comprensible para el ciudadano, o que al menos introduzca algunos instrumentos adecuados que contribuyan a una mayor movilidad y seguridad social de los artistas.

 
  
MPphoto
 
 

  Doris Pack (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Comisario, este informe de la señora Gibault establece las mismas prioridades que fijó el Parlamento sobre la base de mi informe hace 15 años y del informe de la señora Vaz da Silva hace ocho años. Uno se pregunta con qué frecuencia el Parlamento tiene que hacer las mismas peticiones antes de que alguien responda. Me complace escuchar que el Comisario dará un pequeño paso en la dirección que propusimos hace 15 años. ¡Algunas cosas tardan mucho tiempo!

Este informe dice que hay que realizar una revisión del estatuto social de los artistas. Las dificultades y obstáculos en el ámbito de la política de visados que impiden la movilidad de los artistas tienen que definirse con claridad. Sé que el Parlamento está elaborando actualmente las normas para los visados, y espero que los artistas también se beneficien de este nuevo régimen. Hace mucho tiempo que lo deseamos, y creo que esta mejora va por buen camino. El estatuto social de los artistas se refiere a su seguridad social, al desempleo y a las pensiones.

En el informe de 1992 pedíamos un estatuto para los artistas. ¡Imaginen, en 1992! ¿Dónde estaba Eslovaquia entonces, Comisario? Ya entonces estábamos intentando hacer sugerencias sobre el tratamiento fiscal de las obras de arte y armonizar los trabajos de los artistas, en particular respecto del impuesto del valor añadido. Intentamos crear un fondo. Intentamos crear una tarjeta de identidad para los artistas. ¡Todo ello en 1992! Ahora volvemos a pedir las mismas cosas. Cuando era profesora aprendí que hay que repetir la lección para que el alumno la interiorice. Pero en este caso, se ha interiorizado tanto que no sale a la superficie. Por tanto, Comisario, permítanos susurrarle una palabra al oído, y no solo a su oído, porque esta cuestión concierne a los Estados miembros. Por eso hoy, igual que en el pasado, volvemos a pedir que los Estados miembros busquen maneras de ayudar.

Mi informe era mucho más atrevido que el que presentamos hoy, porque tememos que no se aprueben algunas disposiciones y porque nos hemos vuelto mucho más cautos. Debemos calibrar nuestras democracias en función de lo que hacemos por el arte y por el margen que le damos. La señora Gibault ha señalado las maneras en que la Comisión y los Estados miembros pueden aplicar las medidas que hay que tomar. Le deseo mucha suerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Ovidiu Victor Ganţ (PPE-DE). – (RO) Doresc, de la bun început, să salut iniţiativa Doamnei Claire Gibault.

Este, de fapt, un nou efort de a sensibiliza Comisia Europeană şi statele membre în legătură cu statutul artiştilor în Europa. Aş dori să insist asupra unor idei conturate în raport pe care le consider extrem de importante, dar şi realizabile. Sunt convins de necesitatea unui Euro-pass, un registru profesional european pentru artişti care să consemneze activitatea acestora. Documentul ar veni în sprijinul mobilităţii specifice acestei bresle. În ceea ce priveşte această mobilitate, trebuie să facem o distincţie netă între cea a artiştilor şi cea a lucrătorilor în general. De aceea, solicităm statelor membre să elimine orice restricţie privind accesul pe piaţa muncii pentru artiştii din noile state membre. Totodată este esenţială recunoaşterea reciprocă de către statele membre a diplomelor şi certificatelor eliberate de către instituţiile de învăţământ de profil. Aceasta ar facilita atât schimburile la nivelul studenţilor, cât şi la nivelul artiştilor profesionişti, precum şi posibilitatea de a fi angajaţi pe baza acestora. Nu putem accepta nici situaţia în care artiştii europeni care lucrează în afara Uniunii să nu-şi poată transfera drepturile de pensie şi securitate socială la revenirea în ţara de origine din motive pur birocratice şi, de aceea, solicităm o iniţiativă şi în acest sens.

Luând aceste măsuri am convingerea că, vom contribui direct de la nivel comunitar la dezvoltarea culturii europene fără a leza principiul subsidiarităţii care guvernează acest domeniu. Nu cred că există un mijloc mai bun de cunoaştere şi apropiere între cetăţenii europeni decât actul artistic, respectiv cultura ca atare.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fatuzzo (PPE-DE).(IT) Señor Presidente, Señorías, Señora Pack, me ha sorprendido su decisión de criticar la falta de acción de los Estados miembros y la Comisión, a pesar de que usted presentó esta idea por primera vez hace 15 años. Sería mucho peor que dentro de 15 años tuviera que decir lo mismo que acaba de decir: «Propuse un estatuto para los artistas hace 30 años». Con la iniciativa de la señora Gibault se hará algo para mejorar la situación. Ahora comenzaré la intervención que he preparado.

Señor Presidente, en Europa todos los ciudadanos de los 27 Estados miembros esperan algo. Si son trabajadores esperan tener un futuro y si son pensionistas mayores esperan un presente seguro. Entre todos ellos se encuentran los artistas, que realizan una actividad que muy a menudo entretiene y divierte a muchos millones de ciudadanos que les miran, les escuchan y disfrutan de sus actuaciones.

Pero nuestro objetivo actual es que los artistas se consideren trabajadores con los mismos derechos que todos los demás trabajadores; los artistas son seres humanos y, como tales, tienen derecho a unas condiciones de trabajo dignas de ciudadanos europeos.

¿Cuántos artistas no se hacen famosos, sino que desempeñan con humildad su trabajo artístico cada día y no reciben una recompensa justa o el debido respeto, y no tienen una pensión justa? Estoy seguro de que esta iniciativa ayudará a asegurar un futuro o un presente también para los artistas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figel, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, quisiera dar las gracias a todos por un debate muy interesante. Creo que este informe ayudará a reforzar no solo el diálogo, sino también la cooperación en Europa a favor de la creatividad de los artistas y la cultura.

Me ha gustado el enfoque de la señora Pack, porque es muy entusiasta, y normalmente esas personas se adelantan mucho a los acontecimientos, pero necesitamos este tipo de planteamientos.

En 1992, hace 15 años, la mayoría de personas, especialmente los Estados miembros, no querían tocar la cultura, porque la subsidiariedad es un tema delicado. Ahora las personas quieren hacer más a través de la cultura, porque existen otras realidades: el mercado, el euro. El problema es más bien inmaterial. No digo que necesitemos armonización, pero necesitamos unas condiciones mejores para que las culturas florezcan a fin de crear entendimiento, relaciones interculturales, etc.

Por ello, la Comunicación del pasado lunes fue la primera en 50 años en la que la Comisión estableció una especie de manifiesto político y propuso una agenda cultural común. Proponemos la organización de una especie de foro anual, el Foro Davos, que reunirá a los Estados miembros, a los interesados y a las instituciones europeas para debatir, avanzar y dar respuestas a cuestiones culturales.

En cuanto a los nuevos programas –se ha mencionado Erasmus unas cuantas veces–, este año tendremos tres veces más oportunidades para incrementar la movilidad o triplicaremos la intensidad de Erasmus. No obstante, necesitamos compatibilidad de estudios o reconocimiento de diplomas, títulos y otras cualificaciones. El pasado otoño propuse –y esto también se sitúa en el «marco europeo de cualificaciones» del Parlamento y del Consejo– hacer que nuestras cualificaciones sean más legibles, comparables y transferibles. Por favor, hagan sus aportaciones en otoño o a finales de este año, durante la Presidencia portuguesa.

Para concluir, ha habido muchas solicitudes de visados. La facilitación de visados ya está en marcha, y espero que los Estados miembros –a excepción de Irlanda, el Reino Unido y Dinamarca– aprueben dicha facilitación de visados para los estudiantes a fin de mejorar la movilidad de los estudiantes y otras personas.

Para los trabajadores, es decir, los profesionales, en septiembre queremos presentar propuestas con respecto a dos directivas importantes. La primera es una propuesta de directiva marco horizontal sobre los derechos básicos de todos los inmigrantes laborales. Esta propuesta permitirá la creación de un permiso combinado de residencia y trabajo para reducir los trámites burocráticos. La segunda es todavía más importante a este respecto, por lo que muchos de ustedes han dicho. Se trata de una propuesta de directiva para la admisión de trabajadores altamente cualificados. En algunos casos, puede que esta directiva se aplique directamente a artistas de terceros países y se les facilite el acceso a los mercados de trabajo de la UE. Podemos volver 15 años o 5 años atrás, pero ahora es hora de avanzar, y juntos podemos hacer algo.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Gracias, señor Comisario, y gracias a todos los diputados que han intervenido.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana.

Declaraciones por escrito

(artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE), por escrito. – (HU) ¡La Unión Europea necesita una Constitución! El Tratado Constitucional puede desempeñar un papel importante no solo aumentando la importancia de la Unión Europea en la política mundial, simplificando la legislación comunitaria y la toma de decisiones, y aumentando la transparencia y por tanto su accesibilidad a los ciudadanos, sino que también puede ayudar a crear un entorno empresarial más favorable para las empresas y a completar el mercado interior. La creación de una Constitución también es una cuestión de competitividad. Es una respuesta tanto a los retos externos como internos.

El Tratado aprobado en junio de 2005 contiene los valores básicos de las Comunidades que han tomado forma durante su desarrollo hasta la fecha, así como las políticas comunes y comunitarias cuyo mantenimiento redunda en interés de todo el proyecto de integración y de cada Estado miembro y ciudadano de la UE. El Tratado Constitucional fue suscrito por los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los Estados miembros, y en 18 Estados miembros también se ha completado el proceso de ratificación. A pesar del fracaso de los referendos francés y neerlandés, no podemos aplazar el potencial de integración que subyace a la creación de la Constitución.

Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Presidencia alemana por lanzar los preparativos para un nuevo tratado, y el Parlamento Europeo quiere desempeñar un papel activo en este proceso. El tratado propuesto debe contener el menor número de cambios posibles, y debería seguir garantizando la protección de los valores comunitarios mencionados.

Al mismo tiempo, creo que es importante que el tratado modificado sea objeto de una campaña de información más exhaustiva, prolongada y objetiva en cada Estado miembro, en parte financiada por la Comunidad, para garantizar un mayor nivel de aceptación popular. En esta campaña de información, el Parlamento Europeo y sus diputados, que representan los intereses de los ciudadanos europeos, deben desempeñar un papel destacado.

 

21. Plan plurianual para las poblaciones de bacalao del Mar Báltico y para las pesquerías de estas poblaciones (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate sobre el informe (A6-0163/2007) de Zdzisław Kazimierz Chmielewski, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece un plan plurianual para las poblaciones de bacalao del mar Báltico y para las pesquerías de estas poblaciones (COM(2006)0411 – C6-0281/2006 – 2006/0134(CNS)) .

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al ponente, el señor Chmielewski, a la Comisión de Pesca y a la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria por el informe. El objetivo es que se apruebe la propuesta en el Consejo de junio la semana que viene. Durante los debates celebrados en el contexto de los preparativos del Consejo se han introducido numerosos cambios a la propuesta original, algunos de los cuales están en consonancia con sus enmiendas propuestas.

Como bien saben, ambas poblaciones de bacalao del mar Báltico están sobreexplotadas, y el banco de bacalao oriental se encuentra tan por debajo de los límites biológicos seguros que podría correr el riesgo de desaparecer en un futuro próximo. Al mismo tiempo, el ICES ha indicado que en el 35 al 45 % de los casos se falsea la información sobre capturas en el Báltico oriental, lo cual no solo ocasiona un impacto pesquero adicional no contabilizado sobre la población, sino que también afecta a la precisión del asesoramiento científico.

La situación actual no solo perjudica a las poblaciones de bacalao en el Báltico, sino que también amenaza al sector pesquero centrado en este recurso. El bacalao es una de las poblaciones de peces más importantes para el sector en el Báltico. Por lo tanto, es crucial, no solo desde el punto de vista ecológico, sino también desde una perspectiva social y económica, equilibrar lo antes posible la pesca con la disponibilidad de los recursos, para que los pescadores puedan confiar una vez más en capturas cuantiosas y estables.

El plan plurianual presentado por la Comisión se ha desarrollado sobre la base de la experiencia pasada con la gestión de la pesca de bacalao en el Báltico y de varias consultas realizadas con interesados, Estados miembros y científicos. El objetivo es reconstruir las poblaciones, no solo para cumplir los límites biológicos seguros, sino más allá, a niveles que proporcionen las máximas capturas sostenibles, proporcionando así estabilidad a largo plazo al sector pesquero en cuestión, reduciendo gradualmente el total de capturas permitidas y los esfuerzos pesqueros a niveles acordes con este objetivo.

Volviendo ahora al informe, los considerandos del plan corresponden a las medidas que más tarde se señalan en las disposiciones. Por lo tanto, solo puedo aceptar las enmiendas 1 a 5, que se corresponden con las disposiciones del plan, como la necesidad de especificar la situación de la población de bacalao oriental en el primer considerando. La enmienda 4 es aceptable en principio. No obstante, la división en las partes occidental y oriental la determinan las pruebas científicas de que existen dos poblaciones de peces independientes en el Báltico, y no las características ecológicas de las dos zonas.

El informe propone varias enmiendas a las normas que esbozan el procedimiento para reducir el total de capturas autorizadas y el esfuerzo pesquero hasta niveles sostenibles. Las enmiendas 8 y 11 mitigarían el proceso de reducción y limitarían su aplicación.

En vista de la grave situación de la población y la necesidad de limitar todos los tipos de pesca que capturan cantidades significativas de bacalao, no puedo aceptar estas enmiendas. No obstante, soy consciente de la necesidad de definir un sistema con el que pueda trabajar el sector. Por lo tanto, la Comisión ha cambiado su plan combinando la prohibición de verano y los días de ausencia del puerto. Esta medida incrementará la flexibilidad para el sector y beneficiará especialmente a las flotas pequeñas, que tienen más dificultad para trabajar con un sistema fijo y rígido. Además, en el plan se ha incluido un artículo sobre el Fondo Europeo de Pesca para garantizar la compensación económica para el sector.

Los cambios del sistema de esfuerzo implican que varias de las disposiciones sobre control y supervisión también se han cambiado. El margen de tolerancia se ha aumentado hasta el 10 %, excepto para el bacalao, y las normas sobre los vertidos se han eliminado, lo cual debería corresponder a las disposiciones de las enmiendas 14 y 16 del informe.

En cuanto a la enmienda 15, las normas sobre la entrada y la salida de la zona también se han modificado, lo cual significa que los requisitos especificados se aplican únicamente cuando el barco abandona la zona en la que ha estado pescando.

Puesto que el falseamiento de los datos es actualmente uno de los problemas clave en la gestión de la pesca del bacalao en el Báltico, es esencial mejorar estas normas para controlar exhaustivamente las cantidades que se retiran de la población de bacalao y cuándo. Por motivos similares, no puedo aceptar la enmienda 13, que limita el requisito de un cuaderno de bitácora a los barcos con permiso especial para la pesca de bacalao.

El informe propone reducir el período de evaluación de tres a dos años e introducir la disposición sobre la supervisión del impacto socioeconómico del plan en las enmiendas 17 a 19.

Los nuevos ejemplares de bacalao que pueden pescarse han de tener una edad de dos o tres años en promedio. Si comenzara una evaluación durante el segundo año, sería muy difícil detectar algún efecto sobre la población y, por consiguiente, sobre el sector. No obstante, la Comisión está preparando un proyecto que no solo controlará el impacto ecológico, sino también el efecto socioeconómico del plan como primera medida hacia la evaluación de impacto que se realizará en el tercer año de aplicación del plan.

Finalmente, quiero tratar las tres enmiendas presentadas por el señor Schlyter la semana pasada. La Comisión no las considera aceptables por las siguientes razones. El objetivo del reglamento de base para la Política Pesquera Común es garantizar la gestión sostenible desde el punto de vista ecológico, social y económico. Por lo tanto, es responsabilidad de la Comisión luchar por un equilibrio entre estos tres pilares, basado principalmente en dictámenes científicos sobre el estado de las poblaciones. Por lo tanto, creo que una reducción gradual de los TAC y los esfuerzos pesqueros hasta que se cumplan los niveles previstos, como aconseja el ICES, es un buen equilibrio a este respecto.

El ICES también recomienda utilizar objetivos relativos como la mortalidad de la pesca en lugar de objetivos fijos como la biomasa, porque son menos sensibles a la incertidumbre científica y las variaciones ambientales que afectan a la pesca.

En la situación actual, en la que un alto nivel de falseamiento de los datos afecta a la gestión y la opinión científica, y en vista de la posible revisión próxima de los puntos de referencia de la biomasa para la población oriental, la inclusión de objetivos de biomasa no es apropiada. No obstante, puesto que un resultado esperado del plan es la mejora de la base de la información científica, la inclusión de niveles de referencia de la biomasa podría considerarse en el curso de la revisión del plan de recuperación del bacalao, que se espera que tenga lugar después de que el plan haya estado en vigor durante tres años.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE), ponente.(PL) Señor Presidente, el Reglamento del Consejo objeto de este informe es una importante propuesta legislativa largamente esperada, y constituye un intento de abordar las necesidades considerables del sector pesquero en uno de los organismos más importantes de las aguas europeas. Esto es en sí una buena razón para felicitar a los responsables del informe. Han abordado el difícil reto de elaborar un programa a largo plazo para la regeneración y la captura del bacalao báltico. El bacalao es un pescado que proporciona sustento a muchas familias. Es el pescado más importante del mar Báltico y, por tanto, genera un gran interés entre los implicados en el sector pesquero. En la región báltica los ánimos están encendidos por la opinión del Parlamento y las consiguientes resoluciones del Consejo.

Un informe que hace referencia a datos comprobados que toman las previsiones científicas sobre el desarrollo de las poblaciones de bacalao y las posibilidades de pesca como punto de partida representaba una oportunidad de lograr compromisos satisfactorios en estas circunstancias. Era esencial la intervención de la Comisión de Pesca respecto de la propuesta legislativa del Consejo porque era necesario que el documento tuviera en cuenta las inevitables consecuencias socioeconómicas de las restricciones de las capturas previstas. Me complace que el Comisario lo haya señalado.

Una de las enmiendas aprobadas fue presentada por el ponente con miras a obligar a la Comisión Europea a supervisar esas consecuencias y proponer al Parlamento medidas de gestión fundamentales. Otra enmienda aprobada implicaba reducir las restricciones de los días de pesca establecidas en el Reglamento del 10 % al 8 % y aumentar el llamado umbral de notificación de 100 kg a 300 kg. Me refiero a la Comisión de Pesca. La Comisión de Pesca también ha aprobado la sugerencia del Consejo de Ministros sobre el ajuste del margen de error de las anotaciones en el cuaderno diario de pesca del 8 al 10 %. También se ha apoyado la propuesta de aumentar a 40 centímetros el tamaño mínimo del bacalao que se pesca en el Báltico.

Es difícil evitar la impresión de que el informe estaba fuertemente influido por la opinión de que la capacidad pesquera de la flota bacaladera en el Báltico es actualmente demasiado grande en relación con las cuotas pesqueras disponibles. Aún no hay una propuesta para una resolución sistemática de este problema a escala de la Unión y de los Estados miembros individuales. Están haciéndose cada vez más advertencias pidiendo precaución sobre la toma de decisiones automáticas en relación al desguace de la flota. Es preferible buscar soluciones que permitan retener las capacidades pesqueras hasta que se hayan repuesto las poblaciones. Necesitaremos algo con lo que pescar cuando llegue ese momento.

Creo que tarde o temprano la cuestión de la duración de las prohibiciones de verano formará parte del debate sobre el plan de recuperación de las poblaciones de bacalao. Hoy el Comisario ha mencionado las prohibiciones. Cabe señalar que en los Estados miembros que buscan maneras de seguir reduciendo el esfuerzo pesquero mediante la introducción de un mayor número de días en los que se prohíbe pescar bacalao está ganando fuerza la tendencia a favorecer los llamados días de mar en lugar de las prohibiciones que se han usado hasta la fecha.

El asesoramiento científico que acompaña al debate general sobre el Reglamento del Consejo ha indicado la necesidad de revisar la evaluación de los puntos de referencia biológicos usados hasta la fecha, y me complace que hoy el Comisario lo haya mencionado. Hay que añadir que ninguno de los países bálticos cuestiona la introducción de la mortalidad pesquera como método para definir los objetivos del plan plurianual para la recuperación de las poblaciones de bacalao del mar Báltico. Me refiero al artículo 4 del plan.

Pero es fundamental lanzar un debate exhaustivo sobre el tema de los valores adecuados de los puntos de referencia de biomasa ajustados al estado actual de las poblaciones y a la situación general actual del ecosistema del mar Báltico. Esto estará en consonancia con el compromiso de la Comunidad de introducir el enfoque de ecosistema a la gestión pesquera. Me refiero al considerando 5. Quiero subrayar que los valores límite de la biomasa actualmente en vigor fueron aprobados en 1998 sobre la base de datos recopilados en los años 60 y 70. Por tanto, no son adecuados al estado actual de las poblaciones.

En conclusión, hay que señalar que la intención del anterior Reglamento del Consejo 2371/2002 mencionado en el documento que se aborda en la opinión era retener el principio de cautela en relación con la introducción de cambios fundamentales en la política pesquera. La cautela se aplicaba tanto a la gestión de las poblaciones como a la evaluación del impacto socioeconómico de los cambios. Este principio debe seguir en vigor tras la adhesión de los cuatro países bálticos a la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria.(SV) Gracias, señor Presidente. Como responsable de la pesca del bacalao en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, de entrada quiero protestar por el hecho de que se hayan incluido tan pocas opiniones nuestras en el informe sobre el que votaremos mañana. Tenemos la responsabilidad compartida de garantizar que en el futuro también sea posible pescar bacalao en el mar Báltico. La situación del bacalao es grave. A pesar de la reducción de las cuotas, las poblaciones de bacalao se encuentran en un nivel crítico. Si queremos impedir que colapsen por completo, necesitamos cuotas aún más estrictas. Estas cuotas deben tener una base científica en lugar de basarse en largos regateos políticos, pues la pesca debe centrarse en primer lugar en el medio ambiente y en un enfoque a largo plazo, no en objetivos a corto plazo de la política del mercado laboral. Lamento que la Comisión de Pesca opine justo lo contrario.

La propuesta de la Comisión de reducir las cuotas pesqueras es un paso en la buena dirección, pero no servirá de nada si no nos aseguramos de que se cumpla, porque la mayor amenaza para el bacalao es la pesca ilegal. Se dice que entre el 35 % y el 45 % del bacalao que se captura se ha pescado de forma ilegal. Así pues, lo más importante no son las nuevas normas, sino garantizar que se cumplan las normas existentes. No entiendo por qué la Comisión de Pesca se niega a aceptar, por ejemplo, mis peticiones para que se tomen medidas contra los países que cierran los ojos a la pesca ilegal. Lo más terrible de todo es que sabemos qué países son.

Pero estoy convencido de que, a largo plazo, necesitamos un nuevo sistema para la política pesquera, un sistema que responsabilice a los pescadores de la supervivencia del bacalao. Un sistema que ha demostrado su eficacia es el de las cuotas individuales transferibles. Los pescadores deben tener un incentivo para responsabilizarse de la supervivencia de las poblaciones. Creo que, de esa forma, podemos obtener una política pesquera mejor en la UE. Aunque resulta molesto que la Comisión de Pesca parezca no desear este sistema, es gratificante que la Comisión vea con buenos ojos la posibilidad de introducir cuotas individuales transferibles.

En conclusión, quiero señalar una cosa que me gusta del informe de la Comisión de Pesca: que incorpora mi propuesta para aumentar el tamaño mínimo del bacalao que se pesca. Esto dará a los peces más tiempo para reproducirse y hará poblaciones más estables. Junto con mis colegas conservadores suecos, por desgracia no puedo votar a favor del informe que hoy tenemos ante nosotros.

 
  
MPphoto
 
 

  Heinz Kindermann, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señor Presidente, sobre el telón de fondo de la disminución de las poblaciones de bacalao detectada en los estudios CIEM y las reivindicaciones de las tripulaciones de pesca relevantes de unas condiciones de funcionamiento que les permitan preservar su sustento, quiero elogiar la labor de mi colega, el señor Chmielewski. Ha tenido que reconciliar la propuesta de la Comisión y la necesidad de una pesca sostenible por una parte y las demandas de los pescadores por otra.

Pero si queremos que la sostenibilidad sea algo más que una palabra vacía, tiene que reflejarse en las prácticas de los buques pesqueros y en las actitudes personales ante las prescripciones científicas. Aceptar las cuotas de captura es una cara de la moneda. En particular, esto significa no solo cumplir las condiciones básicas, sino también apoyar las nuevas medidas para mejorar las poblaciones y una supervisión más eficaz por parte de los Estados miembros.

Por desgracia, la supervisión es un punto débil en algunos Estados miembros. Hay suficiente potencial sin explotar en este terreno. La implicación de los órganos consultivos regionales no solo es útil, sino también una necesidad urgente.

Por tanto, la propuesta de la Comisión señala la dirección correcta, y el grupo Socialista en el Parlamento Europeo apoya tanto la propuesta como los esfuerzos del ponente por conseguir un equilibrio socioeconómico justo.

Pido a todos los que ostentan posiciones de responsabilidad que tengan en cuenta la información facilitada por el CIEM y otros órganos científicos cuando fijen el total de capturas permitidas y las cuotas para el bacalao y cuando tomen medidas para detener la disminución de las poblaciones de bacalao. El Báltico es un mar delicado y debemos tener esto en cuenta cuando nos planteemos cualquier medida.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, en nombre del Grupo IND/DEM.(SV) Gracias, señor Presidente. La situación del bacalao en el mar Báltico es muy grave. El CIEM ha recomendado que no se pesque bacalao en la parte oriental del Báltico, pero a pesar de estas recomendaciones se capturará una cantidad considerable de bacalao. En cuanto a las poblaciones occidentales, se pescará un 30 % más del número recomendado, y además habrá pesca ilegal y no declarada. La Comisión de Pesca está intentando diluir la propuesta de la Comisión, que en el fondo tampoco sopesa las consecuencias para la diversidad biológica.

Como siempre ocurre cuando esta Cámara debate cuestiones pesqueras, se alude a las consecuencias socioeconómicas de la pesca. Es cierto que una prohibición en la pesca del bacalao puede perjudicar a los pescadores profesionales. Pero la sobrepesca significa que, dentro de poco tiempo, no quedarán peces. En la época de la globalización, es necesario ser flexibles y estar dispuestos a hacer cambios estructurales en la sociedad. Mañana votaré en contra de la propuesta del Parlamento, aunque creo que la propuesta de la Comisión también es insatisfactoria.

 
  
MPphoto
 
 

  Åsa Westlund (PSE).(SV) Señor Presidente, yo vivo en el mar Báltico y, por tanto, he podido comprobar lo mal que están las cosas. La situación no solo merma la calidad de vida de las personas, sino también, como ha señalado el Comisario Joe Borg, amenaza el desarrollo económico en toda la costa del mar Báltico. Los ciudadanos de la UE esperan que esta Cámara se esfuerce por salvar los ecosistemas de nuestros mares. Por tanto, me habría gustado que la Cámara apoyase la prohibición sobre la pesca del bacalao, propuesta por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria en su opinión. Una prohibición también habría facilitado la lucha contra la pesca ilegal de la que muchos diputados han hablado. Está claro que no hay una mayoría favorable en la Cámara en este momento, pero espero que una mayoría apoye las enmiendas 20 a 22, una de cuyas disposiciones es que la mayor captura permitida debe basarse en las recomendaciones del Consejo Internacional para la Explotación del Mar. Eso es evidente. El hecho de que no actuemos sobre la base del conocimiento científico actual es una de las razones de las actuales amenazas para el bacalao y todo el ecosistema del mar Báltico.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. BIELAN
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Andres Tarand (PSE). – (ET) El mar Báltico es un mar interior y, gracias a su mala conexión con los mares abiertos y océanos, es un mar muy diferenciado. El intercambio limitado de agua con el Océano Atlántico también significa por desgracia que el mar Báltico es muy vulnerable; no tiene la capacidad de diluir grandes cantidades de contaminación y, sobre todo, las poblaciones de peces se recuperan muy lentamente en caso de sobrepesca.

En la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria hemos debatido ampliamente los temas de la sobrepesca del bacalao y la pesca ilegal en el mar Báltico. La comisión acordó que la pesca del bacalao debería prohibirse durante algún tiempo en la parte oriental del mar Báltico o que debería establecerse un índice de mortalidad por pesca igual a cero para el bacalao. El objetivo es permitir que las poblaciones de bacalao, que se encuentran en una situación muy grave, se recuperen para que más tarde puedan volver a gestionarse de forma sostenible.

Lamento que la Comisión de Pesca no haya tenido en cuenta esa posición clave de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria en relación con la gestión de las poblaciones de bacalao del mar Báltico. También redunda en el interés a largo plazo de los pescadores detener la pesca en este momento, para que las poblaciones de bacalao, que en este momento se encuentran en una situación crítica, puedan recuperarse.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera darles las gracias por el gran número de cuestiones que se han planteado. Creo que queda claro que compartimos un objetivo común: garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de bacalao, y por tanto el sustento de los pescadores de la región. Aunque puede que no estemos de acuerdo en el modo de lograr este objetivo, no me cabe duda de que nuestro propósito es el mismo. Sobre los puntos concretos planteados, quisiera hacer los siguientes comentarios.

En primer lugar, debemos proponer planes para limitar el esfuerzo y tener en cuenta el esfuerzo ejercido por las flotas pequeñas, puesto que sus capturas representan el 50 % de las capturas totales. No obstante, estamos dispuestos a considerar mecanismos flexibles a fin de permitirles que apliquen el plan sin que ello suponga una carga excesiva. Quisiera subrayar que la población de bacalao oriental ha estado disminuyendo continuamente en las últimas décadas, al igual que el tamaño de captura medio. Por lo tanto, la grave situación de esta población es evidente, y si bien es crucial tener en cuenta las perspectivas socioeconómicas, ante todo es la situación ecológica la que ha de recuperarse, cosa que reviste una importancia enorme. A este respecto, una reducción anual del 10 % se considera el mínimo para poder detectar cambios en el desarrollo del estado de la población o del sector a raíz del plan. Una disminución de la reducción anual también confrontaría el sector con un período de reducción más largo, y por lo tanto retrasaría el beneficio de capturas mayores y más estables, y haría poco probable que los niveles de MSY pudieran lograrse antes de 2015, como se exige en el Compromiso de Johanesburgo.

Por último, es importante subrayar que el control es la clave, especialmente en este tipo de pesca. Esperamos lograr una solución sólida y factible para esta cuestión en el Consejo de la semana que viene.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves.

 

22. Estado de previsiones del Parlamento Europeo para el ejercicio 2008 (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe conjunto (A6-0202/2007) del señor Itälä, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el estado de previsiones de ingresos y gastos del Parlamento Europeo para el ejercicio 2008.

 
  
MPphoto
 
 

  Ville Itälä (PPE-DE), ponente. – (FI) Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a todos los coordinadores, al ponente alternativo y a los representantes de los diferentes grupos por la gran voluntad de cooperación que han mostrado y por el deseo de alcanzar compromisos. Esto se puso de manifiesto cuando votamos la última vez sobre las directrices presupuestarias en este pleno. Logramos una amplia mayoría en todos los ámbitos importantes de las cuestiones generales.

Pero quiero empezar diciendo que espero que el Presidente transmita mis observaciones a la Mesa del Parlamento sobre el modo en que avanza este proceso. En mi opinión, no ha ido como esperábamos, porque cuando la Comisión de Presupuestos estaba votando sobre las directrices, al mismo tiempo la Mesa del Parlamento estaba votando sobre las previsiones, que son el tema del debate de hoy. Uno tiene la impresión que a la Mesa no le importa lo que haga la Comisión de Presupuestos, porque ya iba un paso por delante. Las cosas no pueden seguir así en el futuro. Debemos trabajar unidos y saber qué está haciendo cada órgano.

En cuanto al contenido del presupuesto, hay un principio básico muy importante, ya aprobado en relación con las directrices: el presupuesto del 2008 se mantendrá en el nivel de 2007. Evidentemente, a eso debemos añadir la cifra de la inflación y deducir de ella el coste de cualquier proyecto inmobiliario, que en cualquier caso será una opción más barata que alquilar a largo plazo.

Pero ahora parece que se están buscando diferentes proyectos en este terreno, que suponen nuevas partidas de gasto. Cuando la propuesta menciona «necesidades justificadas», eso no significa que basta con que un proyecto sea conveniente y agradable: tiene que ser realmente necesario para esta Cámara y desde el punto de vista del contribuyente.

El año 2008 es el último que este Parlamento puede demostrar al contribuyente que podemos ahorrar y funcionar responsablemente cuando elaboramos el presupuesto. Podemos demostrar que no nos embarcaremos en proyectos nuevos a menos que sean realmente necesarios. Ahora que no hay ampliación y no hay lenguas nuevas, debemos reducir esos proyectos al mínimo. Es más importante que seamos capaces de demostrar al contribuyente que esta institución es responsable. Los ciudadanos de Europa y las empresas europeas tienen que pensar con detenimiento adónde va su dinero y contar cada céntimo y cada euro. El Parlamento tiene que servir de ejemplo. No puede actuar de ninguna otra manera. De lo contrario, perderemos credibilidad y después será mucho más difícil hacer cosas diferentes y habrá menos confianza en el Parlamento. Así que ahora es el momento oportuno para ganarnos la confianza y actuar de forma responsable.

Un ejemplo de la clase de cosas que tenemos que arreglar y de la clase de proyectos en que podemos meter dinero si es necesario es el ajuste con respecto a las traducciones. Tenemos que asegurarnos de que las comisiones reciban las traducciones con tiempo suficiente, y apoyo esta propuesta del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo. Espero que obtenga el máximo apoyo posible.

Por último, quiero hablar de la política de información. He preparado una propuesta para que los diputados al Parlamento puedan gastar recursos para invitar a los medios de comunicación pequeños y locales, que no tienen fondos para enviar a periodistas hasta aquí. Es una manera de acercarnos el máximo posible a los ciudadanos. Sé por experiencia que estos periodistas quieren hablar con los diputados al Parlamento y escribir artículos sobre sus opiniones y sobre su voto. En consecuencia, he presentado dicha propuesta para estudiar la posibilidad de recurrir a los medios de comunicación pequeños y locales de forma específica, y espero que haya un consenso aún mayor del que hay en este momento entre los Grupos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Maria Iacob-Ridzi, în numele grupului PPE-DE. (RO) În primul rând, aş dori să-l felicit pe domnul Itälä pentru acest raport privind bugetul instituţiei noastre pe 2008.

Parlamentul ia astăzi decizii care afectează aproape 500 de milioane de cetăţeni. Codecizia a devenit regulă generală astfel că, până la 80% din legile adoptate în statele membre reprezintă acte votate în acest for. Responsabilitatea Parlamentului faţă de cetăţeni este mai mare ca niciodată. În consecinţă, toată munca desfăşurată în Parlament trebuie să fie la înălţimea acestei responsabilităţi.

Raportul subliniază că prima din priorităţile pentru 2008 este asigurarea de servicii eficiente pentru membri, în vederea unui proces legislativ eficient. Datorită recomandărilor acestui raport, vom avea traduceri în toate limbile din cele 20 de comisii ale Parlamentului. Mai mult, munca noastră va fi comunicată mai bine printr-un post de televiziune propriu şi va fi creat un program prin care jurnalişti din presa locală şi regională vor putea veni în Parlament pentru a duce informaţia europeană în comunităţile lor. Însă, cea mai importantă resursă a Parlamentului rămân oamenii care lucrează aici. În acest sens, am depus un amendament la raport care vizează tocmai personalul acestei instituţii şi mai exact numărul insuficient de angajaţi din statul pe care-l reprezint.

În urma aderării României şi Bulgariei, Secretariatul general al Parlamentului şi mai mult, practic a decis că un număr egal de agenţi permanenţi, şi anume 113 pentru fiecare din cele două ţări, ar fi necesar în serviciul instituţiei. Aceasta este o problemă pentru că, procentual, mai puţini tineri români pot obţine un post în Parlamentul European deoarece populaţia României este de aproape trei ori mai mare decât cea a Bulgariei. În acelaşi timp, europarlamentarii români de două ori mai mulţi decât cei bulgari, pot conta pe serviciile tehnice ale unui personal insuficient, fapt ce poate afecta eficienţa muncii noastre. O anume proporţionalitate a fost întotdeauna respectată în Instituţiile europene. Parlamentul a ţinut cont în trecut de considerente precum mărimea delegaţiei sau a populaţiei statelor membre, iar Oficiul de personal al Uniunii Europene, EPSO, a scos la concurs anul acesta un număr semnificativ mai mare de posturi pentru cetăţenii români, şi anume 440 faţă de 275. Stimaţi colegi, amendamentul meu doreşte corectarea acestei situaţii anormale, Parlamentul fiind singura instituţie în care această discriminare persistă contrar spiritului democratic ce-i este caracteristic.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka, en nombre del Grupo del PSE. – (SK) Quiero felicitar al ponente por su informe y darle las gracias por la excelente cooperación.

El mes pasado unos expertos en marketing visitaron la Comisión de Presupuestos, y acordaron que la WebTV constituye una herramienta de información excelente para los ciudadanos europeos. Así pues, el proyecto tiene que completarse lo antes posible. En la comisión acordamos que los pequeños medios de comunicación locales tienen que implicarse más en las actividades del Parlamento Europeo. Esto aumentará el conocimiento del trabajo del Parlamento Europeo por parte de los ciudadanos europeos.

Pero diferimos sobre la forma de implicar a los medios. Una corriente de pensamiento propone que se asignen fondos a cada diputado para que puedan invitar al Parlamento Europeo a los periodistas que trabajan en los medios de comunicación locales. Mi Grupo político no está dispuesto a apoyar este enfoque. Por tanto, en nombre de los diputados del Grupo Socialista al Parlamento Europeo, vamos a presentar una enmienda que propone adoptar normas claras sobre la comunicación con los medios de comunicación locales y regionales. La idea es, por una parte, traer a Bruselas y Estrasburgo al mayor número posible de periodistas locales; y, por otra, procurar que nuestros procedimientos sean claros y transparentes.

Señorías, sin duda todos ustedes desean que su trabajo sea eficaz. Quieren demostrar a sus electores que usan los fondos disponibles con la mayor eficacia posible. Pero a menudo los documentos cruciales que reciben los diputados para las deliberaciones en comisión solo están disponibles en una o dos lenguas. Si debido a ello hay que convocar otra reunión extraordinaria de la comisión, esto afecta negativamente a todo el proceso y merma la eficiencia. Señorías, en vista de ello confío en que apoyen ustedes esta enmienda concebida para evitar dichas deficiencias y un aumento inútil de los costes.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne E. Jensen, en nombre del Grupo ALDE.(DA) Señor Presidente, el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa apoya el principio rector que defiende el señor Itälä para el presupuesto del Parlamento 2008, a saber, que el presupuesto tiene que mantenerse en el nivel de 2007, teniendo en cuenta la inflación. No debe ser más elevado si no hay una razón especial. Eso es debido, por supuesto, a que 2008 es un año de consolidación tras las ampliaciones y los créditos adicionales derivados de esas ampliaciones. Ahora es el momento de revisar las cosas y vigilar de cerca las oportunidades de priorizar nuestra administración y mejorar su eficacia. Por supuesto, hay necesidades nuevas. Algunas cosas pueden hacerse mejor. Esto se aplica a la traducción e interpretación, donde no siempre es posible que los diputados reciban los servicios que necesitan, y a las necesidades de ayuda profesional para el trabajo legislativo, que también van en aumento. Además, el Parlamento Europeo tiene que desarrollar mejores instrumentos de comunicación, como una WebTV para facilitar el seguimiento de las actividades del Parlamento.

El dinero para esas mejoras tiene que proceder del marco presupuestario mencionado. Pero ahora la Mesa ha decidido fijar las previsiones preliminares en 1 490 millones de euros, lo que representa el 20 % del gasto administrativo de la UE. Por supuesto, esta es la cantidad que fijamos como límite superior del presupuesto. Al mismo tiempo, se han destinado 55 millones de euros para la política inmobiliaria y las nuevas prioridades políticas, 10 millones de euros para la campaña electoral de 2009 y 14 millones de euros para gastos imprevistos. Pero la Presidencia del Parlamento no da más detalles sobre los proyectos que tiene en mente. El Grupo ALDE siempre ha apoyado la política inmobiliaria. Es positivo que el Parlamento haya comprado edificios en el mejor momento, en lugar de seguir alquilando. También apoyamos la campaña preelectoral, pero creemos que no es razonable presentar un presupuesto que contenga sumas tan grandes e inexplicadas. El presupuesto tiene que reflejar las necesidades reales y reflejar una imagen clara y transparente de la economía en los próximos años. Así pues, el señor Itälä tiene trabajo, y le deseo suerte con la negociación de un presupuesto más realista. El Parlamento debe tomar la iniciativa y mostrar el mismo nivel de disciplina presupuestaria que esperamos y pedimos a las demás instituciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Petre Popeangă, în numele grupului ITS. (RO) Apreciez în mod deosebit raportul privind estimarea bugetului de venituri şi cheltuieli pentru exerciţiul financiar 2008 elaborat de Ville Itälä cu un înalt profesionalism, îl susţin şi o să recomand colegilor din grup votarea acestuia.

Separat de aceste consideraţii de ordin general, dar fără a le exclude, o să menţionez câteva aprecieri de natură particulară care nu fac decât să accentueze caracterul consistent al raportului.

Pornind de la ideea că bugetul pentru anul 2008 ar trebui să fie un buget pentru contribuabilul european, am apreciat preocuparea raportorului faţă de necesitatea ca acesta, contribuabilul, să fie informat cât mai în detaliu asupra tuturor activităţilor Parlamentului şi, în special, asupra viitoarelor alegeri europene. În acest sens, deosebit de oportună mi se pare propunerea raportorului privind elaborarea unui program special de informare, al cărui principal destinatar şi beneficiar să fie format, în special, prin structurile media locale de mai mică anvergură. De asemenea, consider că propunerea raportorului privind aprobarea unor surse financiare care să permită realizarea unor întâlniri directe cu ziariştii locali în Parlament este deosebit de valoroasă şi o susţin fără rezerve, deoarece apreciez că este unul dintre cele mai eficiente mijloace de a face cunoscute, direct şi în deplină transparenţă, toate activităţile acestuia.

Din lipsă de timp, o să mă limitez la a mai menţiona un singur aspect din raport şi anume acela al multilingvismului. Sunt întru totul de acord cu raportorul că acestui deosebit de important domeniu trebuie să i se acorde o atenţie particulară, având în vedere posibilele efecte datorate interpretării eronate a textelor ca urmare a unor traduceri mai puţin exacte a acestora. Tot în acest sens, consider că, în special reprezentanţilor noilor state membre trebuie să li se asigure un suport lingvistic corespunzător proporţional cu numărul acestora din diferitele structuri unionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (NI).(SK) Está claro que el Parlamento Europeo no sale barato. El coste total, de más de 1.427 millones de euros, es sustancial, y es imprescindible justificar claramente todos los apartados y asignaciones presupuestarias.

A este respecto, los ingresos y gastos estimados del Parlamento Europeo en el presupuesto de 2008 incluyen un buen número de incógnitas y por tanto es como darnos gato por liebre. En su informe, el ponente ha identificado correctamente, a mi juicio, algunos cuellos de botella; por la misma razón, estamos de acuerdo en que el alcance de las transferencias de remanentes ha sido bastante sustancial.

En 2005, las transferencias de remanentes ascendieron a 124 millones de euros, mientras que en 2006 ascendieron a más de 105 millones de euros. Eso es casi el 10 % de todas las asignaciones presupuestarias. Por tanto, la petición del Parlamento de que los órganos administrativos estimen mejor las asignaciones necesarias dentro de los grupos de gasto es adecuada. También apoyo la idea de desarrollar un programa específico para divulgar las actividades del Parlamento Europeo e integrar a los medios de comunicación locales en el sistema. Estos medios son menos propensos al chismorreo y pueden informar de forma adecuada a los ciudadanos de las decisiones que toman las instituciones europeas, incluidas las del Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ingeborg Gräßle (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, ¿a quién beneficiamos con este debate y a quién nos dirigimos? Me decepciona vernos hablando de cosas que debatimos hace tiempo. ¿Qué derecho tenemos a estar aquí sin un interlocutor que nos escuche? Si la Comisión se hubiera tomado la libertad de debatir su presupuesto en ausencia del Comisario competente, cambiaríamos de tono. Personalmente estoy muy decepcionada con la manera en que tanto la administración parlamentaria como la Mesa están tratando a la Comisión de Presupuestos y a sus miembros.

Paso al mensaje fundamental sobre el presupuesto del Parlamento Europeo. ¿Cuál es el mensaje fundamental que debemos transmitir a nuestro electorado? Que estamos absolutamente decididos a cumplir nuestra misión de legislar para Europa con la mayor eficacia y el menor coste posible para el contribuyente. La mejora de las condiciones de trabajo de los diputados al Parlamento Europeo es esencial para el cumplimiento de esta misión. Tienen que centrar nuestras deliberaciones. Las apariciones externas están muy bien, pero el contenido de nuestras políticas es aún más importante que su presentación. No obstante, para tener un buen contenido necesitamos un servicio de investigación adecuado que nos permita hacer mejores leyes.

Cuando nos preparamos para las elecciones europeas, no solo necesitamos una campaña administrativa, sino también que los diputados tengan más posibilidades de contratar personal. Eso exige cierto grado de flexibilidad. ¿Cómo ha aplicado el Parlamento Europeo el Reglamento Financiero reformado y menos burocrático que está en vigor desde el 1 de enero de 2007? Tengo la impresión de que nunca hemos tenido tanta burocracia en esta Cámara. Ni tampoco tanta falta de claridad. El Estatuto de los diputados al Parlamento Europeo y el fondo de pensiones todavía están en el aire. Deseo que la administración parlamentaria aporte una solución satisfactoria a estas cuestiones pendientes en lugar de planes de altos vuelos para cumbres interparlamentarias o museos. Espero con interés la llegada de la WebTV para ver si muestra qué pocos diputados participan aquí en la labor del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Casaca (PSE).(PT) Quiero hacerme eco de las palabras de la señora Gräßle y decirle, señor Presidente, que no podemos volver a celebrar un debate sobre el presupuesto del Parlamento si no tenemos a nadie que represente a la estructura administrativa del Parlamento en la Cámara para oír lo que decimos. Es un error absolutamente imperdonable, y espero que no se repita.

También quiero decir que me preocupa la manera en que se está gestionando el sector de la traducción. No puedo entender que se diga a personas que han trabajado regularmente durante 10 ó 12 años que ya no tendrán trabajo, sencillamente porque no recibieron el borrador de contrato que normalmente reciben cada mes de diciembre. No es manera de tratar a las personas y contraviene todos los principios de una Europa social. Quiero decir que esta clase de procedimiento no es aceptable y le pido, señor Presidente, que transmita este mensaje al Secretario General.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE).(FR) Señor Presidente, quiero dar las gracias a nuestros colegas diputados por su informe, pero estoy completamente de acuerdo con Anne Jensen en sus observaciones con respecto al mismo.

Esta noche quiero mencionar uno de los puntos fundamentales que, en mi opinión, revela el informe. Se refiere a la política informativa, que permite la comunicación eficaz con los quinientos millones de ciudadanos que formamos la Unión. A este respecto, diré que apoyo plenamente la subvención concedida para fomentar la nueva política relativa a los medios de comunicación locales. Dicho esto, Señorías, tenemos que estimular un nuevo debate público europeo que trascienda las fronteras nacionales y para ello tenemos que poner en marcha tres grandes proyectos.

En primer lugar, el canal de televisión por Internet del Parlamento Europeo tiene que convertirse rápidamente en una realidad que nos acerque a nuestros ciudadanos y que imprima más transparencia a nuestro trabajo. En segundo lugar, tenemos que usar todos los nuevos medios de comunicación. Por ejemplo, mañana organizaré un foro de debate en Internet desde Bruselas con alumnos de secundaria de Dijon en el marco de un proyecto franco-alemán. En tercer lugar, quiero decir que el establecimiento de un centro de visitantes en Bruselas no debe suplir la falta de instalaciones para grupos de visitantes durante las sesiones plenarias en el Parlamento Europeo en Estrasburgo, y tenemos que pensar en ello.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Martin (NI).(DE) Señor Presidente, yo también lamento que se esté prestando tan poca atención a lo que se está debatiendo, pero imagino que por razones diferentes para la mayoría de ustedes. Deberían alegrarse de que tan pocas personas estén enterándose de lo que sucede aquí. Estoy convencido de que no hay otro lugar en el mundo como el Parlamento Europeo, donde las personas estén tan bien consideradas por rendir tan poco, ya sean como diputados o como funcionarios.

Si examinan con más atención el despilfarro, verán que los gastos imprevistos han aumentado un 60 % y que hay una explosión de costes en el apartado de equipamiento de edificios de 17 a 27 millones de euros, en su mayoría gastos de arquitectos e ingenieros. Estoy convencido de que el ponente, que acaba de asentir con la cabeza, está intentando sacarlo a la luz pública, pero los grandes Grupos políticos y la mayoría de esta Cámara no le dejarán.

No sé de dónde vienen ustedes, ni sé si algún día conseguiré reavivar los sentimientos con los que quizá llegaron a la política, ese idealismo que yo nunca cuestionaría en nadie. Pero ¿qué estamos haciendo aquí con mil quinientos millones de euros? Seguro que todos sabemos que con la mitad tendríamos suficiente. Pero no hay voluntad de ahorrar dinero, solo de derrocharlo. La señora Gräßle dice que necesitamos más personal. ¡El que probablemente sea el único crítico severo de semejante derroche no cuenta con ni un solo ayudante! Les aseguro que si la opinión pública supiera lo que sucede aquí, no calificarían esto de parlamento democrático, sino de cueva de despotismo y despilfarro.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, Señorías, creo que este debate parlamentario tiene un objetivo muy útil. El hecho es que los responsables están aquí sentados. Creo que es importante ser los dueños de nuestra propia casa, y eso significa tener unas condiciones de trabajo adecuadas.

Cuando pienso que los documentos de las reuniones que nos dan en esta Cámara tienen que traerse en papel, la conclusión es que los métodos de trabajo no están actualizados. Huelga decir que deberíamos disponer del equipo informático necesario y acceso a Internet en nuestro lugar de trabajo para poder realizar nuestro trabajo de forma adecuada también en esta Cámara.

Faltan otras facilidades en la Cámara, como salas de consulta adecuadas. Cuando recibimos a grupos de electores e intentamos celebrar debates con ellos, no tenemos las instalaciones necesarias para acomodar a siete, ocho, nueve o diez personas. Una de nuestras tareas es mejorar nuestras propias condiciones de trabajo.

También sería útil que los ciudadanos pudieran ver cómo trabajan individualmente los diputados a esta Cámara. Podríamos tener una transmisión por WebTV y que el próximo día nos dieran las cifras de espectadores de los diferentes debates que hemos celebrado. Quedaría muy claro que a los ciudadanos de Europa les interesa lo que sucede aquí en el Parlamento.

Por la misma razón también es importante atraer a un mayor número de periodistas. Nuestros corresponsales en Bruselas son muy competentes, pero hay que hacer mucho más, incluidas las contribuciones a la educación y los programas de formación de periodistas en Europa, para nutrir una comprensión y una evaluación más objetiva de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Szabolcs Fazakas (PSE).(HU) Recientemente el Parlamento Europeo ha estado cumpliendo un papel cada vez más importante en la cooperación con las instituciones europeas y, sobre todo, se ha ganado un mayor reconocimiento a los ojos de la opinión pública europea. Esto es debido no solo a nuestro trabajo legislativo político y profesionalmente bien fundado, sino sobre todo a nuestra excelente política de información.

Pero para que nuestra política de información, que además de la WebTV incluye la recepción de grupos de visitantes, la celebración de exposiciones y el funcionamiento de las oficinas de información en los Estados miembros, tenga el resultado deseado, tenemos que apoyar esas políticas con los recursos adecuados, es decir, con recursos presupuestarios.

Como cuestor responsable de esta cartera, por una parte, y como miembro de la Comisión de Presupuestos, por otra, espero que el Parlamento Europeo sea capaz de adoptar una posición unificada sobre la cuestión de la financiación, asegurando así la realización de esta política, que es importante no solo para el Parlamento Europeo sino también para la opinión popular europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al ponente por su trabajo. Espero que las diputadas y diputados hayan escuchado su primer comentario, en el que ha expresado su enfado con la Mesa por ir un paso por delante de nosotros. Creo que se ha tomado nota de ello. Puede que nos gustara que fuera un paso por delante en casos en que no lo hace, pero en este no debería ir un paso por delante del Parlamento.

Quiero hablar en particular de la política de información, porque si me permiten acuñar una expresión, «yo fui ese soldado». En el pasado, fui uno de esos periodistas que trajeron al Parlamento. Haríamos bien en ver las cosas que no han funcionado en el pasado para asegurarnos de no gastar dinero cometiendo los mismos errores. Estoy de acuerdo en traer a periodistas, pero todas las noticias son locales, igual que toda la política, y los diputados a este Parlamento tienen una enorme cantidad de trabajo para traducir esos grandes documentos que se han presentado en historias reales que afectan a personas reales. Si no somos capaces de hacerlo, no deberíamos traer a periodistas a Bruselas. Pero deberíamos intentar hacerlo el año que viene.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Dat fiind faptul că România şi Bulgaria sunt cele mai noi membre ale Uniunii Europene, consider că este important ca posturile aferente acestor ţări să fie ocupate prin concurs cât mai curând şi, de asemenea, că este necesar să existe un buget pentru informarea jurnaliştilor specializaţi din mass-media naţională cu privire la rolul si atribuţiile Parlamentului European.

Un rol important îl au birourile de informare ale Parlamentului, care trebuie să aibă resursele financiare necesare pentru a prezenta şi promova Parlamentul European la nivel naţional. Parlamentul European în 2008 trebuie să asigure o mai bună legiferare şi comunicare către public a beneficiilor aduse de politica comunitară. Din păcate, pentru mulţi cetăţeni ai statelor membre, Bruxelles înseamnă mai multă birocraţie, iar acţiunile în beneficiul cetăţenilor sunt mai puţin cunoscute. Avem datoria să schimbăm această percepţie. Bugetul Parlamentului European pentru 2008 trebuie să asigure servicii de traducere pentru toate întâlnirile oficiale, în toate limbile naţionale ale participanţilor, precum şi resursele necesare pentru o politică de informare şi comunicare eficientă - mă refer în special la modernizarea sistemelor informatice, la finanţarea programului Web TV şi a centrului audio-vizual. Felicit raportorul.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves.

 

23. Disposiciones específicas con respecto al sector de las frutas y hortalizas (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0183/2007) de la señora Salinas García, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen disposiciones específicas con respecto al sector de las frutas y hortalizas y se modifican determinados Reglamentos (COM(2007)0017 - C6-0075/2007 - 2007/0012(CNS)).

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, actualmente estamos en la fase final y decisiva para la aprobación de la reforma del sector de las frutas y hortalizas. Lanzamos el debate el 24 de enero de 2007 y desde entonces hemos recibido muchas aportaciones valiosas, sobre todo del Parlamento Europeo y del informe de la señora Salinas García. Les doy las gracias por ello y por su constante apoyo a los objetivos y principios generales de la propuesta de la Comisión.

Al examinar el contenido de su propuesta, he decidido centrarme en unas pocas cuestiones a las que ustedes han prestado especial atención.

En primer lugar, sobre las organizaciones de productores, está claro que tanto la Comisión como el Parlamento Europeo creen que las organizaciones de productores deben mantenerse e incluso reforzarse para aumentar el grado de concentración de la oferta. Esto es absolutamente fundamental si queremos que el sector iguale la enorme concentración que vemos últimamente en el sector minorista. Como saben, hemos propuesto una serie de nuevas iniciativas para que nuestras organizaciones de productores sean más atractivas. Hemos propuesto una financiación comunitaria adicional del 60 %: en primer lugar, para las fusiones entre organizaciones de productores y sus asociaciones; en segundo lugar, para las regiones en las que el nivel de concentración de la oferta a través de las organizaciones de productores es inferior al 20 %; en tercer lugar, para la agricultura ecológica; en cuarto lugar, para los nuevos Estados miembros y, por último, para las regiones ultraperiféricas.

Soy consciente de que han pedido ustedes que se incluyan aún más medidas en la ayuda financiera comunitaria adicional del 60 % de los fondos operativos, como una acción conjunta entre las organizaciones de productores o la producción integrada. Pero lo que hemos propuesto ya marcará una diferencia muy positiva. Me gustaría ceñirme a estas medidas en primer lugar. Como seguramente saben, también hemos de prestar atención a las limitaciones presupuestarias.

Sobre la prevención y gestión de crisis, estoy de acuerdo con ustedes en que es uno de los puntos más delicados de la reforma y quiero darles las gracias por las ideas que proponen en su opinión. Sin embargo, no puedo aceptar la idea de un fondo separado para la gestión de crisis ni la necesidad de definir lo que queremos decir cuando hablamos de «crisis». Un fondo separado implica un aumento presupuestario sustancial y, además, no contribuiría a una mayor simplificación.

Respecto del uso de un porcentaje de la reserva nacional para la gestión de crisis, esto tampoco es aceptable. La reserva nacional se creó al principio para acomodar situaciones particulares en el marco de un sistema de pago único y no conviene destinar ese presupuesto a otro objetivo u otras medidas.

No obstante, entiendo que pidan ustedes más flexibilidad para facilitar la gestión de crisis. En lugar de hacer una estructura completamente separada, estudiaré la posibilidad de flexibilizar la estructura propuesta en la propuesta inicial de la Comisión para que el programa sea lo más eficaz posible y para evitar un mayor descenso de los precios. Sin embargo, quiero subrayar que también debemos tener en cuenta que cualquier modificación de la propuesta actual tiene que respetar las limitaciones presupuestarias, así como la necesidad de simplificación.

Sobre la inclusión de las frutas y hortalizas en el programa de pago único, ustedes han pedido un período transitorio opcional, en particular para los tomates. También están ustedes a favor de un pago separado para los tomates para los productores históricos en los nuevos Estados miembros. Estoy dispuesta a aceptar un corto período transitorio en el que los Estados miembros puedan decidir conceder ayuda por hectárea. Sin embargo, hay que tener en cuenta que la desvinculación plena tiene que ser tanto la condición previa como la meta final, es decir, la desvinculación definitiva al final.

También soy consciente de que el sector de las bayas se enfrenta a dificultades. El análisis de la Comisión ha demostrado que la fragmentación de la producción y la comercialización han contribuido a las dificultades que ha tenido el sector de las bayas en los últimos años.

Sobre la base de este informe hemos concluido que la mejor manera de abordar el problema es añadir incentivos para aumentar el número de organizaciones de productores en los nuevos Estados miembros, que es lo que hicimos en nuestra propuesta original. No obstante, teniendo en cuenta las sensibilidades de este sector de las bayas, estoy dispuesta a examinar la posibilidad de un apoyo específico más pequeño, pero quiero dejar absolutamente claro que tiene que ser transitorio y limitado a ciertos productos.

Por último, sobre la promoción de las frutas y hortalizas, estoy totalmente de acuerdo con ustedes en que esta cuestión es muy preocupante no solo para la agricultura, sino también para las políticas de sanidad y consumo. La Unión Europea produce gran cantidad de frutas y hortalizas de alta calidad, pero nuestros ciudadanos no consumen lo suficiente, y ello acarrea consecuencias crecientes para su salud. Yo estaría a favor de que se aplicara un programa de distribución de fruta en las escuelas, en consonancia con la posición adoptada por la Comisión del 13 de mayo de 2007 en el Libro Blanco sobre una estrategia para Europa sobre nutrición, peso y cuestiones de salud relacionadas con la obesidad. Pero antes de hacer esto tenemos que realizar las evaluaciones de impacto necesarias de una medida de este tipo. He pedido a mis servicios que emprendan este trabajo de inmediato.

Estos son mis primeros comentarios y espero con interés un debate constructivo con sus Señorías.

 
  
MPphoto
 
 

  María Isabel Salinas García (PSE), ponente. (ES) Señora Comisaria, en primer lugar quisiera agradecerle no sólo su presencia aquí, sino también su colaboración y su disponibilidad con esta ponente.

La verdad es que nos encontramos ante la reforma de un sector muy importante, que usted conoce muy bien. Representa el 17 % de nuestra producción final agraria, aunque sólo recibe aproximadamente un 3 % de las ayudas.

Es verdad que este sector, el que hoy analizamos, es un sector muy dinámico. Pero también es un sector muy frágil, con problemas estructurales, expuesto a una creciente presión exterior y también a una presión de la gran distribución.

El informe que estamos debatiendo hoy y que mañana vamos a votar es que es fruto de un largo trabajo. Es un informe abierto, como creo que abierta ha sido siempre la posición de este Parlamento con respecto a la Comisión. Hemos estado siempre buscando acuerdos, pero, a la vez, hay que decir que es un informe realista.

Es complicado, porque estamos hablando de cuarenta productos distintos para ventisiete países. No en vano ha recibido más de 380 enmiendas en la Comisión de Agricultura, pero también es verdad que tan sólo obtuvo dos votos en contra.

Ciertamente no todo en su propuesta, en la propuesta de la Comisión, nos parece negativo. Me parece muy importante que se considere a las organizaciones de productores, desde el principio, como la piedra angular de la reforma. Pero la verdad es que en el Parlamento, y en todo el sector de la Unión Europea, hay algunos problemas que en todos los Estados miembros hemos considerado punteros dentro de la reforma.

En primer lugar, el desacoplamiento de las ayudas al transformado, como muy bien ha indicado la Comisaria. El segundo problema es el levantamiento de la prohibición de cultivar frutas y hortalizas en las tierras elegibles para el pago único. Y, sobre todo, insistimos desde el Parlamento, la ausencia de un verdadero mecanismo de gestión de crisis.

Creo que el Parlamento Europeo ha realizado un gran esfuezo de consenso para llegar a acuerdos en estos tres temas.

En primer lugar, estamos a favor de mantener las normas de comercialización actuales. Es verdad que deberían ser algo más sencillas, pero estamos a favor del mantenimiento de esas normas de comercialización.

El Parlamento se ha pronunciado, y se pronunciará mañana, en contra del levantamiento de la prohibición de cultivar frutas y hortalizas en las tierras elegibles. Por lo menos hasta que la Comisión presente un estudio de impacto tal como exige el Tribunal de Justicia.

Pedimos el refuerzo de las organizaciones de productores, en el sentido en que ya se ha comentado: aumentar su financiación hasta el 6 %. Y en los casos del aumento de los bonos del 60 %, como muy bien ha dicho la Comisaria, espero que se tengan en cuenta algunas peticiones, como la producción integrada o las denominaciones de origen.

Donde sí hemos alcanzado un gran compromiso, porque es muy importante, porque es un sector frágil, es en la necesidad de crear ese fondo de seguridad para la gestión de crisis.

Yo creo que eso es, ahora mismo, después de oír sus palabras, lo que más separa a la Comisión de la posición –creo que casi unánime– de este Parlamento.

Hemos apostado, y seguimos apostando, por ese fondo de seguridad de crisis abierto a todos los productores –también a los no asociados– y financiado dos tercios por la Unión Europa y un tercio por las organizaciones de productores.

Insistimos también en la necesidad de un observatorio de precios. Nuestro futuro para este sector no son las subvenciones, es el mercado. Y debemos tener una información fiable y actualizada de las evoluciones de los mercados.

Por último, en el desacoplamiento, me alegra escuchar que ya por fin se ve, se vislumbra la posibilidad de un período transitorio. Hay algunos productos de doble uso, como el tomate o los cítricos, que, con la propuesta inicial, pueden llevar al abandono de ciertas producciones.

Por ello, apostamos claramente por un período transitorio, y esperemos que no sea tan corto como lo que se ha manifestado aquí esta noche, sino el necesario para que el sector pueda seguir adaptándose al régimen de pago único.

Yo creo que ese período transitorio voluntario puede permitir algún tipo de desacoplamiento parcial que pueda ser una medida transitoria.

Igualmente insistimos en la necesidad de reforzar las ayudas para los frutos rojos. Me alegra también escuchar sus palabras, porque creo que a todas luces es una necesidad señalada por el Parlamento y considerada por la Comisión.

Por último y para terminar, quisiera dar las gracias a todos los que me han ayudado en este año de trabajo, a los ponentes en la sombra, a todos los funcionarios de la Comisión Europea por sus aportaciones, por su colaboración con esta ponente, a la secretaría de la comisión y a todos, porque creo que el informe que mañana votamos, fruto de un gran consenso, también se ha visto enriquecido con las aportaciones de los demás grupos y de toda la sociedad.

 
  
MPphoto
 
 

  Esther Herranz García, en nombre del Grupo PPE-DE. – (ES) Señoras y señores, estimados colegas, el sector de las frutas y las hortalizas es, hoy día, uno de los más dinánicos de la agricultura europea, debido, sobre todo, a los esfuerzos que hacen los agricultores, los productores, para mejorar las redes de comercialización e incrementar la calidad de sus producciones y concentrar la oferta.

No se puede decir de ninguna manera que el sector hortofrutícola dependa de alguna forma de las ayudas procedentes de Bruselas. Más bien sale adelante en un mercado muy agresivo, debido a que los que participan en él trabajan duro y el dinero que reciben no representa más del 1 % de la facturación de las explotaciones.

Una gran mayoría de estos productores no está pidiendo ahora ni subsidios ni ayudas a la prejubilación. Lo que nos están pidiendo y exigiendo son mecanismos para afrontar los problemas del presente, que no harán sino agravarse cada vez más en el futuro.

Es sabido, y si no me permito recordárselo aquí a todos ustedes, que el sector de frutas y hortalizas es la gran moneda de cambio en las negociaciones agrícolas que mantiene la Unión Europea en la Organización Mundial del Comercio.

En el futuro, las presiones que ya existen en el mercado irán agravándose a medida que se vayan desmantelando las barreras arancelarias que existen en la actualidad.

Me gustaría, por tanto, hacer aquí un llamamiento para que, con motivo de la reforma del sector que será adoptada, probablemente, la semana próxima en el Consejo de Ministros de Agricultura de la Unión, los Estados miembros articulen mecanismos de gestión de crisis apropiados.

La gestión de crisis, como la ponente ha indicado ya hoy y como muchos de ustedes también saben y reconocen, es un tema de moda y será importante en el futuro para el conjunto de los sectores de la Política Agrícola Común como resultado del desmantelamiento de las medidas de intervención.

Sin embargo, en el caso de las frutas y hortalizas, se trata además de un problema cuya solución es acuciante debido a la fuerte competencia de las importaciones de países terceros y a las presiones procedentes también de la gran distribución.

Hay que hacer algo para ofrecerles una solución imaginativa que ayude al sector a enfrentarse a los momentos críticos que se avecinan y la solución la está dando este Parlamento con el informe de la señora Salinas.

Se trata de un fondo específico para las crisis graves destinado a la puesta en marcha de determinadas acciones como fondos mutuos y al que accedería el conjunto del sector, lo que constituiría un paso muy positivo, teniendo en cuenta que no nos desviamos de lo que hemos hecho hasta ahora, que es la corresponsabilidad del productor.

Creo que, para el sector de frutas y hortalizas, este informe plantea una gestión de crisis pionera que otros sectores deberán copiar en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik, en nombre del Grupo del PSE.(PL) Señor Presidente, la reforma de la organización común del mercado de las frutas y hortalizas es una de las últimas que se realizan. Aún no ha sido incluida en la reforma de 2003. También es una de las reformas de mercado más significativas en las actuales perspectivas financieras. Quiero felicitar a las señora Salinas García por un informe muy objetivo, que abarca muchas cuestiones de importancia tanto para los antiguos como para los nuevos Estados miembros.

Como mi colega ya ha abordado todos los puntos que queremos tratar en la Cámara, solo me referiré al sector de las bayas, que reviste una importancia fundamental para los nuevos Estados miembros. La reforma tiene que incluir soluciones eficaces para este sector, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que el cultivo de esta fruta en la Comunidad siga siendo rentable y que los productores puedan obtener unos ingresos adecuados. Las bayas son un producto delicado y deben tratarse de la misma manera que otros productos comunitarios que se consideran delicados.

Es esencial aplicar diferentes pagos para el sector de las bayas más allá de la dotación financiera RPUS. Dicho pago debería destinarse exclusivamente a los productores de bayas. La ayuda en forma de pagos separados conducirá a la reestructuración y mejora de la eficacia y competitividad de este sector. Por tanto, estabilizará los ingresos de los productores de bayas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Mulder, en nombre del Grupo ALDE. – (NL) Señor Presidente, en nombre del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, en primer lugar quiero dar las gracias a la ponente. La admiro por la forma en que ha luchado ante las numerosas enmiendas que se han presentado. El Grupo ALDE apoya el resultado en su conjunto, y por tanto lo esencial de las propuestas de la Comisión. Fortalecer las organizaciones de productores es bueno. El mercado de productos hortícolas está cada vez más dominado por las grandes superficies y otras organizaciones comerciales, y los productores tienen que unir sus fuerzas para hacer contrapeso.

La mayoría del Grupo ALDE discrepa con la ponente y la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural en relación con el muy debatido fondo de crisis y en la gestión de crisis en general. Creemos que las propuestas de la Comisión son mejores. Para empezar, no sé de dónde vendría el dinero. También a largo plazo es imposible asumir que una autoridad se responsabilice de la gestión de crisis. La autoridad siempre ayudará, pero los productores tendrán que cargar con la mayor parte de la responsabilidad. Si además fomentamos que la gestión de crisis se haga a través de la organización de productores, esto también atraerá a más miembros, lo que al mismo tiempo significará que las organizaciones de productores ganarán más poder frente a las grandes superficies y los comerciantes. Por tanto, nuestro voto será diferente del de la Comisión de Agricultura a este respecto.

Quiero volver a romper una lanza a favor de la política de calidad. El Comisario sabe que es un tema que me interesa mucho. Tras la última conferencia sobre esta cuestión, no me sentí ni mucho menos optimista, pero me anima el hecho de que el Grupo Agrícola haya aprobado por unanimidad de todos los partidos una enmienda relativa a la necesidad de una etiqueta de calidad para los productos hortícolas, presentada por el Grupo ALDE. Esto es bastante inusual. Con este apoyo de la Comisión de Agricultura, el Comisario podrá reconsiderar la política de calidad para ciertos productos agrícolas, porque seguimos creyendo que es necesario.

No estoy al corriente de los últimos avances en torno a la fruta en las escuelas, pero creemos que la idea del Comisario a este respecto es atractiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, esta reforma está justificada, pero es injusta. Los principios establecidos hace cinco años en Copenhague son injustos para los nuevos Estados miembros. Se acordó que los agricultores de los nuevos países recibieran varias veces menos ayuda que los antiguos Estados miembros. Estuvimos de acuerdo porque esperábamos recibir un trato ecuánime a su debido tiempo.

Pero las reformas posteriores de la Política Agrícola Común han perpetuado la división ente países más y menos favorecidos. La reforma del mercado de la fruta y las hortalizas es un ejemplo de ello. La vieja Unión estaba recibiendo miles de millones de euros y seguirá haciéndolo. La nueva Unión recibe las migajas. Permítanme formular las siguientes preguntas: ¿dónde está la ayuda a los productores de bayas de los nuevos Estados miembros? ¿Por qué la Comisión no ha respondido a la resolución del Parlamento Europeo de octubre de 2006?

Se ha hablado mucho del apoyo a la Constitución Europea y del peligro de que no apoyarla conduzca a la emergencia de una Europa de dos velocidades. De hecho, en materia de agricultura ya tenemos una Europa de dos clases, a saber, la vieja Unión más favorecida, que conserva el estatuto que se creó para sí misma en el pasado, y la nueva Unión menos favorecida, que no puede esperar un trato igualitario.

Hemos presentado una enmienda que incluya las cerezas y las manzanas destinadas a la transformación en la reforma de la producción de las bayas, acompañada de un aumento de 148 millones de euros en las dotaciones nacionales. Pido a la Cámara que apoye esta enmienda. Para el conjunto de la Unión no representa mucho dinero. Pero es una cuestión de principio, no de dinero. Hay que poner fin a esta división entre Estados miembros mejores y peores. Respetamos los Tratados de Adhesión, pero hay que introducir nuevos principios que trasciendan la división entre 15 Estados miembros más favorecidos y 12 menos favorecidos. Los 27 Estados miembros tienen que disfrutar de los mismos derechos. El Grupo Unión por la Europa de las Naciones, que reúne a personas de los antiguos y los nuevos Estados miembros, es firme en su reivindicación de esto. Pedimos una reforma que no solo esté justificada, sino que sea justa.

 
  
MPphoto
 
 

  Vincenzo Aita, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (IT) Señor Presidente, Señorías, yo quiero dar las gracias en especial al Comisario y a la ponente del informe que estamos a punto de estudiar en esta Cámara, pero no es probable que mi Grupo vote a favor de él a causa de dos puntos que quiero mencionar.

El primero es que esta reforma, tan importante para un sector que emplea a miles, si no a millones de trabajadores tanto en la agricultura como en la transformación, puede cambiar totalmente el panorama en cuanto tengamos directivas sobre cambio climático. Si es cierto que Europa está comenzando a expandir formas alternativas de producción –biodiesel, biocarburantes y la producción de masa y biomasa a partir de la madera–, eso significa que se retirarán varios millones de hectáreas de la producción agrícola y alimentaria para consumo humano y animal. Esto ya está ocurriendo en países grandes como China: salió en las noticias hace algunos días.

El segundo punto es el hecho de que la reforma en cuestión no aborda uno de los problemas planteados en esta Cámara: en los últimos años los beneficios de la producción agrícola han ido a parar a empresas comerciales y grandes multinacionales. Según algunas estadísticas, la cadena de distribución acapara del 60 % al 70 % de los beneficios agrícolas.

La reforma que estamos estudiando no aborda este problema. Esas son las razones básicas que queremos plantear, y por tanto es improbable que mañana votemos a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Baco (NI).(SK) Quiero elogiar los esfuerzos de mi colega, la señora García, en la elaboración del informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen disposiciones específicas con respecto al sector de las frutas.

Los animados debates en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural sobre esta propuesta identificaban ciertos riesgos asociados al contenido de la propuesta y, en particular, a los riesgos derivados de la filosofía de este instrumento legislativo. Los riesgos más graves de refieren a la aplicación práctica temprana de algunos reglamentos y al bajo nivel de participación presupuestaria de la UE. Solo está en juego un 3,1 % del presupuesto, mientras que el sector representa el 17 % de la producción agrícola total de la UE. En términos comerciales, la lechuga, los rábanos y las frutas pequeñas –prácticamente toda la panoplia de frutas y hortalizas– son los productos agrícolas más delicados, y garantizar un traslado ágil de la granja a la mesa es una enorme tarea logística. Por tanto, la Comisión Europea no debe engañarse pensando que en el futuro podrá transferir a los agricultores toda la responsabilidad de la OMC para la fruta y las hortalizas.

Otro riesgo de la propuesta es que deja a los Estados miembros en situación desventajosa. El problema es que los nuevos Estados miembros no tienen organizaciones de productores que funcionen, y tardarán varios años en ponerse en funcionamiento. Los productores de frutas y hortalizas de la UE-15 han aprendido con el tiempo a interactuar con los sistemas comerciales y se han convertido en socios comerciales en igualdad de condiciones. Cabe esperar que si la propuesta se aplicara en su forma actual, la producción de los nuevos Estados miembros, que ya es muy reducida, disminuiría aún más. Por eso creo que los riesgos señalados deben abordarse cuando se modifique a propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Agnes Schierhuber (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, permítanme dar las gracias a la ponente, porque la reforma del sector de la fruta y las hortalizas no era un tema fácil. Como han señalado los oradores anteriores, la fruta y las hortalizas suponen una parte muy importante de la producción agrícola. Estas reformas nos permitirán dar un gran paso hacia la modernización de la agricultura europea en este sector.

En vista de la creciente y feroz competencia internacional derivada de la globalización, nuestro principal objetivo tiene que ser la mejora de la competitividad de los productores europeos de frutas y hortalizas, al tiempo que garantizamos la disponibilidad de los productos europeos de gran calidad a precios razonables. Una manera de hacerlo consiste en crear organizaciones de productores que permitan a los agricultores comercializar sus productos con más eficacia. Las medidas para fomentar el consumo de frutas y hortalizas son dignas de apoyo, porque también benefician a la salud pública.

La señora Gräßle, del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, presentará mañana una enmienda oral en la que pedirá a la Comisión que no espere hasta la fecha prevista de 2013 para elaborar un informe inicial sobre la ejecución del título relativo a las organizaciones de productores, el fondo operativo y los programas operativos. De hecho, queremos tener ese primer informe a finales de 2010, tras los informes de progreso a intervalos de tres años. Buscamos transparencia y también queremos asegurarnos de que el apoyo llegue a nuestros objetivos previstos. Siete años es demasiado tiempo para esperar esa garantía.

Por tanto, nuestra responsabilidad es salvaguardar el futuro de los productores europeos de frutas y hortalizas creando una red de seguridad que combine la producción sostenible con la alta calidad y un medio ambiente sano.

 
  
MPphoto
 
 

  Katerina Batzeli (PSE).(EL) Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a la ponente, la señora Salinas García, por su excepcional informe, y a la Comisión, que ha hecho una propuesta seria y valiente en el sector de las frutas y hortalizas. Digo «propuesta valiente» porque se trata de un sector que tiene una estructura clara con las organizaciones de productores y los programas operativos y la cuestión principal es el desacoplamiento.

Quiero subrayar, tanto a título personal como en nombre de nuestro Grupo, las dos cuestiones básicas que apoyaremos. En primer lugar, un presupuesto financiero estable y, en segundo lugar, un período de tiempo estable para la reforma hasta 2013. Estoy absolutamente convencida –desde el punto de vista del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo– de que no se aceptarán las políticas subversivas que buscan un período de reforma transitorio en el sector de las frutas y las hortalizas, que es algo que no ha ocurrido en ningún otro sector.

Solo quiero hacer dos comentarios: señora Comisaria, usted sabe muy bien que las propuestas de la señora Salinas no se alejan de las propuestas del Consejo y me refiero a la cuestión específica del fondo para la gestión de crisis, sobre el que me gustaría que pensara de forma mucho más positiva. El fondo para la gestión de crisis no necesita recursos adicionales, pero tiene que estar fuera de los programas operativos; de lo contrario habrá una confusión total.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). (LT) Está claro que la reforma de la Política Agrícola Común es esencial; no obstante, la aplicación de la reforma en los Estados miembros se está llevando a cabo con niveles diferentes de subvenciones agrícolas. Los nuevos Estados miembros, que reciben casi tres veces menos que los antiguos, y que están en condiciones mucho peores en lo que respecta sus mercados, se ven obligados a reformar su agricultura empeorando el estado en que se encuentra. Se ofrece un programa general de pago como solución propuesta para la reforma del mercado de las frutas las hortalizas. Para los nuevos Estados miembros esto significará subvenciones aún menores que las que ha habido hasta la fecha, y menos posibilidades todavía de competir en el mercado. El requisito de que los productores de frutas y hortalizas creen organizaciones de productores para recibir subvenciones de la UE distorsiona gravemente el mercado de las frutas y hortalizas. Las redes minoristas pueden dictar sus condiciones y negarse a aceptar los productos de los pequeños productores para la reventa. Quiero llamar la atención sobre el hecho de que el Reglamento propone aumentar el consumo de frutas y hortalizas alentando su uso entre ciertos sectores de la población, concretamente los jóvenes, niños y adolescentes en edad escolar. ¿Qué me dicen del resto de la población?

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN).(PL) Señor Presidente, por fin se han adoptado medidas con respecto a la situación del sector hortofrutícola, que en general se considera injusta. Tras largos debates se introdujo un precio antidumping para las fresas chinas. Sin embargo, es una lástima que solo se aplicara durante un periodo de tiempo tan breve. Después se introdujo un precio mínimo. De nuevo, es una pena que el precio fuera tan bajo.

Ahora se nos ofrece la oportunidad de asignar pagos adicionales para las cerezas y guindas, así como para bayas como las frambuesas, las fresas, las grosellas y las grosellas silvestres. Sin estos pagos, muchos agricultores afectados por las graves heladas irán, sin duda, a la quiebra. En su enmienda 116 al Reglamento, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural propone una ayuda por importe de 120,77 euros por hectárea. En mi opinión, esto es muy poco. No servirá para hacer frente de forma eficaz a los problemas de los agricultores. La ayuda debería incrementarse a los 400 euros por hectárea.

Los propietarios de manzanos también se vieron afectados por las graves heladas. Su situación es complicada y están esperando algún tipo de ayuda. Por este motivo, insto a la Cámara a que apruebe la enmienda 113, que constituye una respuesta a todos los que esperan ayuda.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioannis Gklavakis (PPE-DE).(EL) Señor Presidente, señora Comisaria, me complace que esté usted aquí y le doy las gracias por los esfuerzos que está haciendo.

Me gustaría felicitar a la ponente por el buen trabajo realizado.

El sector de las frutas y las hortalizas es muy importante para nosotros. Sin embargo, me gustaría destacar varios puntos:

Primero, en un sector como el hortofrutícola, que incluye los productos agrícolas más delicados, la financiación de la gestión de crisis reviste gran importancia. Si queremos que se integre, no debería incluirse en los programas operativos ni cofinanciarse por parte de los productores; debería ser financiado a partir de recursos comunitarios adicionales y ampliarse al ámbito de la prevención, como ya pedí como ponente alternativo cuando debatimos las futuras medidas de apoyo a la producción agrícola hace dieciocho meses.

Segundo, la inclusión obligatoria de acciones agroambientales en los programas operativos de las organizaciones de productores, que pasa a ser condición necesaria para su aprobación, es un paso positivo. Sin embargo, la fijación del gasto obligatorio en un quinto del presupuesto para las acciones es excesivo y debería reducirse.

Tercero, en algún momento deberíamos prestar atención tal vez a los pequeños cultivos, a los pequeños productores, como los que cultivan azafrán y mastija en Quíos. También hemos de tener en cuenta a los pequeños productores.

Cuarto, en el caso de las organizaciones de productores, es positivo que se establezca una financiación del 60 % en zonas escasamente organizadas, pero la limitación al 4,1 % del valor de la producción comercializada es marginal y no permitirá cumplir las nuevas e importantes obligaciones que están asumiendo. Sobre este mismo tema, también deberíamos referirnos a las dificultades a las que se enfrentan las islas del Egeo, que hacen que tengan que recibir en cierto modo un trato flexible.

Quinto, las campañas de información y promoción destinadas a la juventud en la Unión Europea no solo deben orientarse al aumento del consumo de frutas y hortalizas; tenemos una dieta muy deficitaria y nuestros jóvenes deben adoptar una dieta más saludable.

Por último, quiero decir lo siguiente: me gustaría señalar que estamos totalmente en contra de la enmienda oral que podría presentarse mañana, en la que se pide que se elabore un informe en 2010 sobre el funcionamiento de la nueva OCM, porque esto implica aplicar un enfoque diferente a las frutas y hortalizas, mientras que las demás OCM han sido objeto de una regulación bastante diferente. Eso es inaceptable según los principios de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). (HU) El excelente informe de la señora Salinas García indica que se trata de un informe muy positivo. Mencionaré cuatro aspectos positivos: el sistema de dotaciones nacionales, el apoyo a las organizaciones de productores, la gestión de riesgos y el programa escolar relativo a las frutas.

Esta sería una reforma muy positiva si yo no viniera de uno de los nuevos Estados miembros. Pero esta reforma es discriminatoria en varios aspectos frente a los nuevos Estados miembros. Por un lado, es discriminatoria en lo que respecta a los pagos directos. Por ejemplo, Hungría aporta el 2 % de la producción de hortalizas de la Unión y recibe el 0,61 % de los costes de dicha producción.

Otro punto de discriminación tiene que ver con los productos transformados. Ni los frutos de baya polacos, ni las cerezas, ni los productos de los nuevos Estados miembros han sido incluidos entre los productos destinados a transformación. Y ahora este dinero se distribuirá sobre una base histórica y serán sobre todo tres de los antiguos Estados miembros los que reciban 800 millones de los 1 400 millones. Esto es una gran injusticia para los nuevos Estados miembros y pido que se rectifique.

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz (UEN).(PL) Señor Presidente, el informe de la señora Salinas García es muy significativo para el sector de la producción agrícola. Sin embargo, cabe lamentar que no se aplique en pie de igualdad a los productores de los antiguos Estados miembros y de los nuevos. El apoyo prestado a los agricultores mediante pagos directos reviste una importancia particular para los países en los que la estructura agraria está fragmentada, con pequeñas explotaciones y monocultivos, y en los que las rentas no son suficientes para el mantenimiento de las actividades agrícolas. Estas explotaciones operan de modo tradicional y respetuoso con el medio ambiente. El Reglamento modificado debería igualar las oportunidades de pago para los agricultores de los antiguos y nuevos Estados miembros.

Resulta difícil prever el rendimiento de la producción de frutas y hortalizas. Los productos hortofrutícolas pueden deteriorarse con facilidad, los precios fluctúan y también está la competencia de terceros países. El cambio climático y las catástrofes naturales, que cada vez son más frecuentes, también influyen en el rendimiento. A título de ejemplo, podría referirme a las heladas sufridas en primavera en Polonia, que afectaron al 70 % de la producción de frambuesas, ciruelas, peras y guindas. Los productores de frutas y los horticultores polacos calculan que las pérdidas de este año ascenderán al 60 %. En particular, deberíamos apoyar las enmiendas 6, 7 y 12 al Reglamento, relativas a los considerandos 11, 13 y 18, así como la enmienda 113.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE).(PL) Señor Presidente, el debate de hoy sobre el informe relativo al mercado de las frutas y hortalizas y la votación de mañana ponen fin a varios meses de trabajo en el Parlamento Europeo. Creo que durante este tiempo hemos logrado centrarnos en los problemas que afectan al mercado de las bayas y convencer a la mayoría de los diputados a esta Cámara de la necesidad de introducir mecanismos de apoyo adecuados. Estos mecanismos servirían para reestructurar el sector y mejorar su competitividad. Dos características del sector en los nuevos Estados miembros son la fragmentación de la producción y el hecho de que no existen grupos o asociaciones fuertes de productores. Asimismo, el sector es particularmente vulnerable en momentos de crisis.

Los instrumentos de apoyo actuales y los que se proponen en el proyecto de reforma de la OCM de frutas y hortalizas no ofrecen suficiente apoyo y no aportan soluciones eficaces para los problemas que surgen en estos mercados. Por tanto, solicitamos pagos especiales para los productores de bayas y cerezas destinados a la transformación, así como mejoras de las rentas y estabilidad en el mercado de las frutas y hortalizas.

Insto a la Comisaria a que estudie la enmienda 132, que he presentado junto con la señora Herranz García, en nombre del Grupo de Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos. Pido que se apoye la enmienda 122 sobre las ayudas al mercado de los tomates destinados a la transformación en los nuevos Estados miembros, en régimen de pago único. La aprobación de esta enmienda garantizaría que los productores de tomates en estos países pudieran conservar las ayudas que reciben actualmente.

Señora Comisaria, hay dos cuestiones que los productores de bayas polacos no pueden entender. La primera es por qué tienen que esperar tanto a que se hagan propuestas pertinentes. La segunda es por qué la Comisión ni siquiera puede proporcionar unos cuantos millones de euros para apoyar al sector de las bayas, cuando tiene un presupuesto anual que supera los 1 500 millones de euros. Las fresas, frambuesas y grosellas son tan importantes para los agricultores polacos como las naranjas, las mandarinas y los higos para sus homólogos del sur de Europa. Señora Comisaria, esperamos sinceramente que en el próximo Consejo de Ministros de Agricultura de los 27 Estados miembros de la Unión Europea apoye usted debidamente a este grupo de agricultores. Confío en que las negociaciones sean fructíferas.

 
  
MPphoto
 
 

  Luis Manuel Capoulas Santos (PSE).(PT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el apoyo dado por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural del Parlamento a las propuestas contenidas en el informe Salinas García demuestra, en primer lugar, el excelente trabajo de la ponente –y añado mis felicitaciones personales– y, en segundo lugar, el espíritu de compromiso sumamente positivo mostrado por todos los diputados al Parlamento Europeo de casi todos los Grupos políticos.

En particular, acojo con satisfacción las recomendaciones del Parlamento sobre la gestión de crisis y el fortalecimiento de las organizaciones de productores. Me complace que se haya aprobado mi propuesta de establecer un periodo transitorio destinado a garantizar la viabilidad duradera del cultivo de tomates en algunos Estados miembros, en particular mi país, Portugal. Espero que la Comisión tenga esto en cuenta.

Sin embargo, me ha decepcionado que no fuera posible ir más lejos en otras cuestiones igualmente importantes, como una mayor flexibilidad en la gestión de los recursos financieros destinados a los programas operativos y a la discriminación positiva, que debería haberse concedido a los Estados miembros en los que estos programas están particularmente mal organizados.

Señora Comisaria, su intervención al principio de este debate me ha hecho temer que el aspecto del apoyo político del Parlamento a las propuestas no haya sido interpretado correctamente, pero confío en que el sentido común y el espíritu de compromiso prevalezcan finalmente en el Consejo y la Comisión.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – (PL) Señor Presidente, el sector de las frutas y hortalizas es muy importante para la agricultura de la Unión en general y de países como Polonia en particular. Lamentablemente, las soluciones propuestas no nos benefician.

Primero, al amparo de los importantes cambios que hay que introducir en este sector, se propone mantener el actual apoyo a los antiguos Estados miembros, mientras que los nuevos serán tratados como si no fueran miembros, sino meros candidatos. Sin duda, apoyar las dotaciones nacionales de países como Italia, Grecia y España con cantidades que varían entre los 216 millones y los 167 millones de euros, mientras que la dotación polaca apenas aumentará 6,7 millones, a pesar de contar con un gran sector de frutas y hortalizas, va contra el principio de solidaridad europea.

Segundo, no hay tradición de grupos de productores en los nuevos Estados miembros. Esto quiere decir que cada año se destinará una cantidad de casi 700 millones a los grupos y asociaciones de productores de los antiguos Estados miembros.

Por último, la reforma no aborda la cuestión de la creciente apertura del mercado de la Unión a las importaciones de frutas y hortalizas de terceros países. La Unión Europea tiene un déficit comercial anual que supera los 8 000 millones de euros en este sector. A menudo estas importaciones se venden a precios baratísimos, lo que perjudica a la producción hortofrutícola en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, quiero empezar felicitando a la ponente por su informe.

Desde mi punto de vista aún hay que clarificar algunas cuestiones pendientes. Debemos ser capaces de garantizar que el impacto en las diferentes regiones de los Estados miembros no sea demasiado duro. El mecanismo de esta propuesta es complicado para las regiones que han aplicado el modelo híbrido basado en la superficie para el pago único, incluida mi propia región, y esto en particular debe resolverse. Se trata de un ámbito difícil y complejo que hay que abordar.

Hay muchas distintas presiones externas que afectan al proceso de comercialización. Entre ellas cabe destacar el poder de compra de las grandes cadenas de supermercados, que enfrentan a los proveedores o productores individuales entre ellos para bajar los precios. También están los que importan productos baratos, los transforman y añaden valor a productos de origen desconocido. Parece que somos incapaces de detener esto.

Ahora voy a ser bastante provinciano. La semana pasada encabecé una delegación que fue a ver al Ministro local de Irlanda del Norte para denunciar la situación de los cultivadores de champiñón en esa región. Hace cuatro años, en Irlanda del Norte teníamos más de 226 cultivadores de champiñón, hoy tenemos 40, lo que supone un descenso del 80 %. Me pregunto si a alguien le importa, y he llegado a la conclusión de que la respuesta es no. Se han destruido familias de agricultores y se han perdido sus ingresos. Han sido completamente abandonados por los que son capaces de importar champiñones baratos, añadirles valor y venderlos en los supermercados, que pretenden que son locales.

Si nos cruzamos de brazos y permitimos que esta situación continúe en esta y otras zonas, destruiremos totalmente el tejido de la sociedad rural que conocemos. Estos productos mantienen unidas a las familias y las comunidades. Las destruimos por nuestra cuenta y riesgo; tenemos que defender la sociedad rural.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE).(EN) Señor Presidente, quiero dar las gracias al ponente. Mi colega, el señor Nicholson, se me ha adelantado, pero quiero repetir algunas de las cosas que ha dicho, y la Comisaria sabrá que soy como un disco rayado. Apoyo la idea de los grupos de productores, pero no estoy convencida de que lleguemos a tener jamás el mismo poder que el sector minorista. Lo he dicho antes y lo repito ahora: la Comisión no está dispuesta a ver lo obvio, es decir, el poderoso sector minorista europeo que es particularmente poderoso en el Reino Unido y en la República de Irlanda.

Después de que ustedes celebraran su debate sobre este tema hubo agricultores irlandeses que salieron en televisión y declararon que no iban a seguir cultivando frutas y hortalizas porque no les saldría rentable, ya que no podían conseguir los precios que necesitaban. Pero veamos lo que sucede con esta reforma. Espero que este informe que proponemos para 2010 examine el impacto desde el punto de vista del equilibrio de poder, que en la actualidad va en la dirección equivocada.

La idea de consumo y salud es muy positiva, pero creo que cada vez que decimos a los ciudadanos europeos que es sano comer frutas y verduras parece que comen menos, así que tenemos que pensar en un mensaje diferente. Me gusta la idea de introducir programas de consumo de fruta en las escuelas y quiero pedir que su evaluación de impacto tenga en cuenta los numerosos proyectos piloto. Hay uno en Irlanda que funciona y probablemente conozca usted los detalles, pero que tenga buena suerte con esto y espero que funcione para los productores de frutas y hortalizas europeos.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, quiero concluir rápidamente, porque es muy tarde.

Quiero volver a destacar la cooperación constructiva que hemos mantenido en la reforma del sector de los alimentos y hortalizas. Creo que su opinión apoya la línea general de las propuestas de la Comisión y las mejoras que se contemplan.

Quiero hacer algunos comentarios porque estoy segura de que algunos diputados al Parlamento Europeo no han escuchado mi primera intervención sobre el sector de las bayas. He dejado claro que soy consciente de las dificultades del sector de las bayas en la Unión Europea. Estoy dispuesta a tener en cuenta la importancia del sector e intentar encontrar dinero dentro del presupuesto para apoyar a ese sector durante un período transitorio. Pero no esperen las cifras que han mencionado. Creo que han dicho 800 millones de euros. Esto no puede conseguirse dentro del presupuesto. Pero he dicho claramente que haré todo lo posible por encontrar una solución.

Creo que las medidas antidumping adoptadas en abril han sido un paso en la buena dirección. Los problemas derivados de las heladas se abordarán por separado. Es posible resolver situaciones específicas que implican catástrofes climáticas dentro de las normas sobre ayuda estatal, así que intentaremos tratar esta cuestión por separado.

Se ha planteado una pregunta sobre la financiación. En mi opinión, intentar crear un fondo fuera de las organizaciones de productores no es simplificar. Como saben, la simplificación tiene una gran prioridad en el programa de trabajo de la Comisión. Será un instrumento muy complejo y hemos de tener en cuenta el hecho de que debemos actuar dentro de un presupuesto anual. Podríamos perder bastante dinero en la construcción del fondo porque es plurianual, pero estoy segura de que encontraremos una buena solución y una herramienta de gestión de crisis que funcione con eficacia.

Espero que sea posible lograr un acuerdo político en la reunión del Consejo del lunes y martes de la semana que viene. Estoy segura de que conseguiremos alcanzar un acuerdo político que beneficie a todo el sector de las frutas y hortalizas en la Unión Europea, para que tenga un futuro sostenible, que es lo que todos queremos.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak (IND/DEM), por escrito.(PL) Hace tres años que los nuevos Estados miembros entraron en la Unión Europea, pero siguen estando discriminados en relación con las asignaciones presupuestarias para el mercado hortofrutícola. Esto queda patente al ver el volumen de los pagos asignados por hectárea de tierra dedicada al cultivo de frutas y hortalizas. En 2005, los antiguos Estados miembros (UE-15) recibieron 561 euros por hectárea, mientras que los nuevos (UE-10) solo recibieron 20 euros por hectárea. Así pues, los países más pobres reciben 28 veces menos ayuda que los más ricos.

No hay motivo para esta discriminación. Los nuevos Estados miembros han introducido muchos productos importantes y específicos en la Unión. Al mismo tiempo, han tenido problemas, y siguen teniéndolos, en lo que respecta a la rentabilidad de este tipo de productos. Entre otras razones, los problemas se deben a las importaciones baratas procedentes de terceros países y a la fragmentación de la producción. Por tanto, los nuevos países tienen buenos motivos para esperar que se reconozcan sus dificultades y confiar en que puedan beneficiarse del mismo tipo de apoyo que los antiguos Estados miembros.

La Comisión Europea ha realizado misiones y ha emprendido una serie de consultas y estudios. Sin embargo, la propuesta de reforma del mercado de la Comisión sigue discriminando a los nuevos Estados miembros. Asimismo, la Comisión ha ignorado al Parlamento. En su resolución de 11 de mayo de 2005, esta Cámara pedía a la Unión que apoyara las bayas, cerezas, guindas y manzanas destinadas a la transformación a la primera oportunidad.

La discriminación frente a los nuevos Estados miembros en el mercado hortofrutícola no solo perjudica a los productores en los nuevos Estados miembros, sino a la Unión en su conjunto y sus consumidores.

 

24. Composición de las comisiones y delegaciones: véase el Acta

25. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta

26. Cierre de la sesión
  

(Se levanta la sesión a las 00.05 horas)

 
Aviso jurídico - Política de privacidad