Índice 
Acta literal de los debates
PDF 832k
Lunes 18 de junio de 2007 - Estrasburgo Edición DO
1. Reanudación del período de sesiones
 2. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
 3. Composición del Parlamento: véase el Acta
 4. Verificación de credenciales: véase el Acta
 5. Composición de las comisiones: véase el Acta
 6. Firma de actos adoptados en codecisión: véase el Acta
 7. Presentación de documentos: véase el Acta
 8. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta
 9. Declaraciones por escrito y preguntas orales (presentación): véase el Acta
 10. Peticiones: véase el Acta
 11. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta
 12. Orden de los trabajos
 13. Intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política
 14. Política europea en materia de banda ancha (debate)
 15. Definición, designación, presentación y etiquetado de bebidas espirituosas (debate)
 16. Relaciones económicas y comerciales con Rusia (debate)
 17. Política de competencia 2005 (debate)
 18. Pieles de perro y de gato (debate)
 19. Código de buenas prácticas sobre la esclerosis múltiple (debate)
 20. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
 21. Cierre de la sesión


  

PRESIDENCIA DEL SR. PÖTTERING
Presidente

(Se abre la sesión a las 17.00 horas)

 
1. Reanudación del período de sesiones
MPphoto
 
 

  El Presidente. Declaro reanudado el periodo de sesiones interrumpido el jueves 7 de junio de 2007.

 

2. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta

3. Composición del Parlamento: véase el Acta

4. Verificación de credenciales: véase el Acta

5. Composición de las comisiones: véase el Acta

6. Firma de actos adoptados en codecisión: véase el Acta

7. Presentación de documentos: véase el Acta

8. Declaraciones por escrito (artículo 116 del Reglamento): véase el Acta

9. Declaraciones por escrito y preguntas orales (presentación): véase el Acta

10. Peticiones: véase el Acta

11. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta

12. Orden de los trabajos
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se ha distribuido la versión definitiva del orden de día de esta sesión, adoptado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves 14 de junio de 2007, con arreglo a los artículos 130 y 131 del Reglamento. Se ha solicitado introducir las siguientes modificaciones:

El Grupo Socialista en el Parlamento Europeo solicita que el Presidente del Parlamento Europeo realice una declaración sobre la situación en Palestina, seguida de breves intervenciones de los presidentes de los Grupos. Les propongo incluir esta declaración mañana a las 9 horas como primer punto del orden del día. ¿Hay alguna objeción?

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Cohn-Bendit, en nombre del Grupo Verts/ALE. (DE) Señor Presidente, no se trata de una objeción, sino de una propuesta: a ver si representantes de la Comisión y del Consejo pudieran hacer una breve declaración en vista de la suma precariedad de la situación. Después de todo, estos dos órganos tienen una visión de conjunto de la situación. Puesto que se trata de una situación excepcional, debería ser posible que también el Consejo hiciera una declaración. ¿Es así?

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Podemos intentarlo, aunque dudo de que mañana a las nueve de la mañana esté disponible alguien de estas instituciones. Pero lo intentaremos.

(El Parlamento aprueba la propuesta)

Para hoy, lunes, no se han propuesto cambios.

Martes:

Quiero informar a sus Señorías de que el Consejo me ha comunicado que no puede estar presente mañana por la tarde para las declaraciones sobre las conclusiones de la Cumbre del G-8.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda, en nombre del Grupo del PSE. – Señor Presidente, me parece muy lamentable, dicho con buenas palabras. Hace un mes, más o menos, se pidió al Consejo que estuviera presente sin falta en este debate. Y se nos prometió que sería así. No puedo entender que no haya un solo Ministro u otro representante del Gobierno del país que ostenta la Presidencia del Consejo que pueda asistir a este debate. En mi opinión, usted debería expresar con toda firmeza que nos sentimos muy decepcionados con esta actitud.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Swoboda, yo también acabo de enterarme. Nuestro mensaje será muy claro.

Miércoles:

No se han propuesto cambios.

Jueves:

El Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa solicita que la votación sobre la propuesta de resolución sobre Oriente Próximo se posponga al período parcial de sesiones de julio.

 
  
MPphoto
 
 

  Annemie Neyts-Uyttebroeck , en nombre del Grupo ALDE. (NL) Señor Presidente, Señorías, gracias. En vista de los recientes acontecimientos en las regiones palestinas, es más importante, en mi opinión, que celebremos un breve debate mañana por la mañana para deliberar sobre la situación, los nuevos acontecimientos, los problemas que se plantean y posteriormente proseguir con una resolución en el mes de julio, en la que podamos tener en cuenta todos los nuevos acontecimientos, y no al revés. Mi Grupo apoya plenamente la propuesta de celebrar un debate mañana, como ha propuesto usted, señor Presidente, y de tomarnos tiempo para proponer una resolución mejor fundamentada y más actualizada durante el próximo periodo parcial de sesiones.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señor Presidente, nuestro Grupo apoya plenamente esta solicitud. La situación es tan confusa que es posible que todo lo que digamos hoy carezca de validez mañana o pasado mañana. Por ello es sin duda razonable tener en cuenta la situación y entonces aprobar la resolución en el mes de julio.

 
  
  

(El Parlamento aprueba la propuesta)

 
  
MPphoto
 
 

  Hartmut Nassauer, en nombre del Grupo del PPE-DE. (DE) Señor Presidente, Señorías, en la Conferencia de Presidentes de la semana pasada se acordó por unanimidad organizar un gran debate sobre Cuba en el otoño, ya que en estos momentos no existe un motivo de actualidad para dicho debate.

Ahora bien, ayer y hoy el Consejo de Asuntos Generales ha estado debatiendo sobre Cuba y ha emitido conclusiones que parecen reflejar un ligero cambio de posición del Consejo. Entre otras cosas, se ha invitado a una Delegación cubana a venir a Bruselas para celebrar conversaciones exploratorias, y el Consejo ha declarado que está dispuesto a entablar un diálogo amplio y abierto con el Gobierno cubano sobre todas las cuestiones de interés mutuo. Este es un motivo de actualidad y por ello estaríamos muy agradecidos si se pudiera incluir este tema en el orden del día a pesar de las deliberaciones de la Conferencia de Presidentes de la semana pasada.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz, en nombre del Grupo del PSE. – Señor Presidente, yo también asistí a la Conferencia de Presidentes y presenté en nombre de mi Grupo la propuesta de que en otoño se celebre un amplio debate sobre la política sobre América Latina, en el que Cuba deberá desempeñar un papel especial. El señor Nassauer es un diputado al Parlamento Europeo muy recto y honorable, y lo que voy a decir no se refiere a él, porque en esta Conferencia de Presidentes ha votado, junto con nosotros, a favor de que el debate se celebre en otoño.

Sin embargo, sabemos que algunos diputados del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos ya opinaban el jueves, inmediatamente después de la Conferencia de Presidentes, y no en respuesta a las decisiones de hoy del Consejo de Asuntos Generales, que esto no debía ser así y que en todo caso había que debate sobre Cuba inmediatamente con carácter de urgencia. También sabemos de quién se trataba: se trataba especialmente de la delegación española del Grupo del PPE-DE. Desde hace un tiempo nos preguntamos si las siglas PPE no significan «Partido Popular Español». Un cosa está clara: cada vez que se presenta la oportunidad de entablar una lucha ideológica sobre la situación en España en esta Cámara, ello se debe a esos miembros del Grupo del PPE-DE. Por ello repito una vez más: celebrar un debate sobre Cuba en la tarde del jueves por el procedimiento de urgencia está totalmente fuera de lugar, ya que en el Pleno solo habría 15 personas. Precisamente el hecho de que el Consejo Europeo haya decidido hoy invitar a una Delegación cubana confirma que tiene mucho sentido esperar este diálogo y luego, en otoño, celebrar un debate debidamente preparado: eso es una política respetable. Lo que ahora presenciamos son maniobras internas españolas; de eso se trata.

(Aplausos)

 
  
  

(El Parlamento aprueba la propuesta por votación electrónica)

(Agitación en la Cámara)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, es lo que han votado ustedes.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE).(DE) Señor Presidente, me parece que ha sido un error técnico y lo siento en verdad. Durante la votación se han apagado las luces en muchas máquinas, por ejemplo, en las de los señores Karas y Nassauer, que deseaban quejarse ante usted, aunque sin ser realmente conscientes del resultado efectivo, cosa que puedo entender. Por ello le pido respetuosamente que repita la votación.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, les ruego que no riñamos por esta cuestión. Ya hay suficientes discordias en Europa. El resultado de la votación ha sido muy ajustado y efectivamente algunas máquinas no han funcionado, como las de los señores Nassauer, Swoboda y otros. Por ello les ruego que acepten repetir la votación.

 
  
MPphoto
 
 

  Hartmut Nassauer (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, me remito al procedimiento habitual, según el cual, cuando una máquina de votación no ha funcionado, el afectado puede hacer constar en acta el sentido de su voto, sin que se repita la votación.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, en vista de lo ajustado del resultado y de que algunas máquinas no han funcionado, recomiendo que se repita la votación.

 
  
MPphoto
 
 

  Alejo Vidal-Quadras (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, la votación se ha realizado en tiempo y forma correctos y, que yo recuerde, señor Presidente, nunca he visto en esta casa que se repita una votación porque falla una máquina. No lo he visto nunca.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señorías, para repetir la votación hacía falta que hubiera consenso y eso ha sido lo que he recomendado, pero desgraciadamente no hemos podido llegar a un acuerdo al respecto. Lamentablemente no ha sido posible obtener su consentimiento. Así pues, de acuerdo con la legalidad, la votación se considera realizada. Aun así le doy la palabra, señora Scheele.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE).(DE) Señor Presidente, cuando votábamos la luz estaba encendida y súbitamente se han apagado todas. Esto no es lo mismo que cuando las máquinas no funcionan y tenemos que informar a los técnicos. La cuestión es si hay que conseguir mayorías de esta manera tan artera en temas de tanta importancia.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Podemos pasarnos horas enteras hablando sobre este incidente. Ahora les leeré la nota que acabo de recibir:

 
  
  

Los técnicos nos dicen que hubo un problema técnico. De hecho, dieron por terminada la votación un poco antes de que yo lo anunciara.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. – Si los técnicos señalan que han cerrado la votación antes de que el Presidente haya declarado que la votación ha concluido, tengo que decir que la votación no es válida. Por ello repetiremos la votación.

(El Parlamento aprueba la propuesta)

(De este modo queda establecido el orden del día)

 

13. Intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) En estos días, los medios de comunicación de varias ciudades europeas nos han venido informando acerca de los desastres provocados por fluctuaciones meteorológicas extremas. El calor de junio provoca precipitaciones tormentosas que causan, entre otras cosas, una gran preocupación y enormes daños a las propiedades de las regiones eslovacas. ¿Cuáles son las causas de estas condiciones meteorológicas extremas?

Durante los últimos 50 años hemos construido sistemas que eliminan rápidamente el agua de lluvia y mantienen secos los suelos agrícolas y urbanos. El agua pluvial solía enfriar el campo y mantenía un clima estable. El calor que irradia la tierra extremadamente caliente y seca empuja a las nubes hacia las zonas montañosas más frías, donde estas producen precipitaciones extremas e inundaciones.

Sus Señorías, en mi calidad de miembro de la Comisión Temporal sobre el Cambio Climático, promoveré soluciones que permitan retener una mayor cantidad de agua de lluvia en las regiones áridas de todos los continentes. Estoy convencida de que de esta forma es posible luchar contra el cambio climático de manera más económica y eficiente, lo que provocará menos trastornos. Creo que podré recibir un gran apoyo para esta idea en el Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Yannick Vaugrenard (PSE). (FR) Señor Presidente, sabemos que los Estados miembros no llegaron a un acuerdo en el último Consejo de Transportes sobre la financiación de Galileo; aunque reviste un carácter altamente simbólico, este proyecto también permitiría a Europa afirmar su independencia en la práctica en el sector de las comunicaciones por satélite, pero la falta de inversión por parte del sector privado implica que no podrá llevarse a término porque faltan 2 400 millones de euros, y esto viene a demostrar que las ayudas públicas son absolutamente indispensables para los grandes proyectos colectivos.

¿Dónde debemos buscar entonces estos fondos? Propongo que hagamos uso de los compromisos financieros europeos que no han sido utilizados por los Estados miembros, es decir, el importe –entre 3 000 y 10 000 millones de euros– que se devuelven cada año los diversos Estados miembros que no han utilizado completamente la generosidad europea. El empleo de estos recursos sería la opción menos dolorosa, tanto para Europa como para los Estados miembros, y permitiría que la UE desempeñara plenamente su papel de inversor en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia Ciornei (ALDE).(RO) Săptămâna viitoare, în 29 iunie, va avea loc în Muntenegru, la Potgoritza, reuniunea ministerială a Tratatului Comunităţii Energetice în sud-estul Europei. Cu acest prilej, va fi analizată posibilitatea extinderii Tratatului şi începerea negocierilor de aderare cu patru noi state: Moldova, Turcia, Norvegia şi Ucraina.

Aş dori să mă refer la începerea negocierilor cu Ucraina. Această ţară este un important partener pentru Uniune în domeniul energetic şi, în această calitate, începerea negocierilor privind aderarea sa la Tratat este binevenită. În acelaşi timp, însă, aderarea acestei ţări la Tratat trebuie să însemne o mai mare responsabilizare a sa în privinţa respectării angajamentelor internaţionale, inclusiv în domeniul protecţiei mediului. Ucraina încă nu a îndeplinit o serie de angajamente internaţionale, dintre care unele sunt menţionate în capitolul 3 al Tratatului Comunităţii Energetice. Dacă această atitudine va continua, unul dintre efectele produse ar putea fi afectarea gravă şi iremediabilă a biosferei Deltei Dunării, cea mai mare rezervaţie de zone umede din Europa.

Din acest motiv, solicit Comisiei Europene ca negocierile de aderare a Ucrainei la Tratat să acorde problematicii protecţiei mediului înconjurător importanţa cuvenită; să trateze cu responsabilitate aceste aspecte şi să se asigure că Ucraina va implementa imediat toate prevederile capitolului 3 al Tratatului.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Rogalski (UEN). (PL) Señor Presidente, quisiera hacer referencia a su anuncio de que tiene la atención de asistir al Congreso de los Expulsados Alemanes que tendrá lugar en Alemania en el mes de agosto.

Señor Presidente, estas asociaciones, bajo la égida de la Federación de Expulsados que dirigen Erika Steinbach y Rudi Pavelka, tienen un carácter extremadamente revisionista. Cuestionan los acuerdos de Potsdam, así como las fronteras entre Polonia y Alemania, y entre esta última y la República Checa. Esta asociación hace reclamaciones territoriales a Polonia, 170 de ellas tan solo en Warmia y Mazury. Varias de las reclamaciones de estas asociaciones han sido remitidas al Tribunal Europeo de Derechos Humanos y otras instituciones, lo que constituye una gran afrenta para los polacos y checos. Una institución respetable como el Parlamento Europeo y su Presidente no deberían participar en reuniones de organizaciones revisionistas. Aparte de ello, señor Presidente, usted no debería dar credibilidad a este tipo de actividades en la escena internacional por medio de su participación personal.

Como diputado al Parlamento Europeo quiero pedirle, señor Presidente, que no acepte la invitación a asistir al mitin organizado por asociaciones revisionistas alemanas.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Señor Rogalski, en la Unión Europea impera la libertad de expresión; por ello puede usted expresar sus puntos de vista, por supuesto. Sin embargo, puede estar usted seguro de que el Presidente del Parlamento Europeo defenderá decididamente el derecho de la Unión Europea dondequiera que hable, incluso en el acto que acaba usted de mencionar. Dicho sea de paso, el año pasado habló asimismo en ese acto el Presidente de la República Federal de Alemania y también él defendió el Derecho de la Comunidad. Sugiero a su Señoría que espere y vea qué sucede en dicho acto.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Turmes (Verts/ALE).(DE) Señor Presidente, tenemos un nuevo deporte en Estrasburgo: hacer cola para alquilar una bicicleta. A pesar del sistema EMAS, de la Semana Verde, de las promesas hechas en el más alto nivel del Parlamento Europeo, tan solo tenemos 50 bicicletas para varios miles de miembros del personal y apenas siete bicicletas para más de cien diputados. No sé si el problema se debe al Ayuntamiento de Estrasburgo o al propio Parlamento. Lo único que sé es que el descontento va en aumento tanto en esta Cámara como fuera de ella. Me gustaría que llegáramos lo antes posible a una solución satisfactoria. Nos encontramos en una de las ciudades en las que mejor se puede circular en bicicleta en Europa, si no ya en el mundo, y nos falta un par de centenares de bicicletas.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Gaľa (PPE-DE). – (SK) La República Eslovaca, al igual que otros países, se está preparando para incorporarse al espacio de Schengen mediante la aplicación de una serie de medidas de seguridad. Esta semana, una comisión de evaluación de la UE visitará la frontera entre Eslovaquia y Ucrania para valorar el nivel de preparación para proteger la futura frontera oriental del espacio de Schengen. Asimismo estamos intentando cumplir los criterios de adhesión a la zona del euro porque consideramos que el espacio de Schengen y la zona del euro constituyen nuevos pasos dentro de la integración en la UE.

Desgraciadamente, a menudo nos encontramos con declaraciones de políticos de alto rango que ponen en duda la ampliación de las fronteras del espacio de Schengen. Hace poco, el Ministro del Interior austriaco hizo una declaración en Viena refiriéndose al Campeonato Europeo de la UEFA que tendrá lugar el año próximo en ese país. En el diario Der Standard se preguntaba si sería factible ampliar el espacio de Schengen el 1 de enero de 2008. Me parece que se trataba tan solo de su opinión personal. Tal vez deba recalcar que estas declaraciones vienen a reforzar a los euroescépticos, y no solo en mi propio país. Por ello insto a la Comisión Europea a que se atenga estrictamente a los plazos acordados para la adhesión al espacio de Schengen.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). (EN) Señor Presidente, quizás tengamos la oportunidad en los próximos meses de resolver de una vez por todas la cuestión de la sede del Parlamento Europeo. Tal vez sea una pequeña oportunidad, pero insto a sus Señoría a aprovecharla.

El hecho que haya un nuevo Presidente francés que se declara reformista, por una parte, y de que se celebre una Conferencia Intergubernamental este otoño para acordar los cambios del Tratado, por otra, constituyen sin duda una oportunidad que deberíamos aprovechar. No cabe duda de que cualquiera que sea la solución que se adopte, habrá que compensar a Estrasburgo si las sesiones de este Parlamento se trasladan a Bruselas, pero creo que eso sería posible celebrando aquí las reuniones del propio Consejo Europeo. De este modo, Estrasburgo obtendría el mismo prestigio de que goza actualmente al acoger las sesiones del Parlamento y tendría una lógica institucional. Las tres instituciones ordinarias que interactúan día a día –el Consejo ordinario, la Comisión y el Parlamento– deben encontrarse en la misma ciudad, pero el Consejo Europeo que se supone que es un órgano estratégico y puede tomar ciertas distancias respecto de las labores cotidianas, podría reunirse sin problemas aquí y, al mismo tiempo, resolver el problema de tener que trasladarnos cada mes. Le ruego que se haga cargo de esta cuestión, señor Presidente.

 
  
MPphoto
 
 

  Jules Maaten (ALDE). – (NL) Señor Presidente, la semana pasada, siete personas, entre ellas un ciudadano neerlandés, el señor Dick Nicolaas y un ciudadano francés, el señor Serge Atlaoui, fueron sentenciados a muerte en Yakarta por producir XTC y metanfetamina. Bruselas ya ha pedido a explicaciones a Yakarta al respecto, instando a las autoridades indonesias a abandonar la pena de muerte y las ejecuciones. Si bien esto demuestra que participar en el tráfico de drogas es un grave error –es preferible mantenerse alejado de este tráfico– la pena de muerte no puede justificarse de modo alguno y este es el mensaje que transmite desde hace años la Unión Europea.

No obstante, diversas estadísticas muestran que las cosas evolucionan en la dirección correcta, ya que el número de ejecuciones en todo el mundo ha disminuido de 2148 en 2005 a 1591 el año pasado. Sin embargo, se estima que 20 000 personas se encuentran a la espera de su ejecución. Es por ello por lo que es de suma importancia que Europa continúe empleando su peso y haciendo todo lo posible para que un mayor número de países adopte la moratoria. En particular en el Sudeste asiático, donde en 2004, Indonesia suspendió la moratoria sobre la pena de muerte, pero también tenemos el ejemplo de las Filipinas, que recientemente abolió la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Mirosław Mariusz Piotrowski (UEN). – (PL) Señor Presidente, en vísperas del Consejo Europeo existe una honda inquietud por las tentativas de desacreditar a Polonia como autor de una fórmula de compromiso para el futuro sistema de votación del Consejo.

El sistema de raíz cuadrada que propone Polonia respeta el principio de solidaridad entre los Estados miembros, independientemente de su tamaño. Asimismo reconoce el derecho de todos los miembros de la Comunidad a influir en las decisiones de la UE y a proteger sus intereses nacionales en la medida de lo posible. El Gobierno polaco presentó esta propuesta para su examen sin prejuzgar la solución final. Es en interés de todos que continuemos buscando una fórmula de compromiso. Sería contrario a los principios de la democracia que la Presidencia alemana ejerciera presiones sobre los Estados miembros para bloquear el debate sobre este tema.

 
  
MPphoto
 
 

  Věra Flasarová (GUE/NGL). (CS) Señorías, tenemos que recordar, y no solamente en el Año Europeo de la Igualdad de Oportunidades para Todos, que entre nosotros viven personas con graves discapacidades. Estas personas desempeñan parte activa en la sociedad a pesar de sus discapacidades. Aunque se han hecho muchas cosas, a nivel de la UE persisten varios problemas, uno de los cuales es el reconocimiento de los carnés para las personas con graves discapacidades o las insignias para sus vehículos que expiden las asociaciones nacionales. En la República Checa, por ejemplo, los propietarios de estos vehículos pueden aparcar gratuitamente y están exentos del pago de peajes. Desgraciadamente, debido a la falta de armonización en el método de validación de estos documentos en algunos Estados miembros, los conductores con discapacidades han tenido problemas para que se reconozca su condición en países como Eslovaquia, Austria y Alemania.

Por ello insto a las autoridades competentes y a las instituciones de la UE, entre ellas el Parlamento, a que aborden estos problemas y armonicen los formatos de las insignias para conductores con discapacidades y la forma en que estas pueden utilizarse en toda la UE, y que armonicen las normas que rigen los derechos y obligaciones de las personas con graves discapacidades. Cuanto antes lo hagan, mejor.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM). (EN) Señor Presidente, los peligros que encierra la orden de detención europea se han puesto claramente de manifiesto en el caso del señor Mariotti. En 1998 se concedió al señor Mariotti refugio en Inglaterra tras ser acusado de delitos supuestamente cometidos en Italia más de 30 años antes. Los testimonios de oídas presentados contra él nunca habrían sido admitidos por un tribunal inglés y mucho menos habrían dado pie a una sentencia de privación de libertad. A pesar del apoyo que recibió de muchas personas y sectores de los medios de comunicación británicos, fue deportado hace poco a Italia al amparo de una orden de detención europea. Y ahora se encuentra en una cárcel remota para cumplir una condena de 26 años de prisión.

El señor Mariotti es ciudadano italiano, pero las mismas normas se aplican a los ciudadanos británicos. La orden de detención europea implica que se han sorteado nuestras garantías tradicionales contra la detención y la extradición arbitrarias. Ahora, uno puede ser trasladado ante un tribunal extranjero con el mismo ceremonial que el de enviar un paquete por correo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Mote (ITS). (EN) Señor Presidente, está Cámara debe ser consciente de la creciente alarma que provoca en el Reino Unido la tentativa de resucitar la Constitución en forma de tratado a fin de evitar un referendo en Gran Bretaña.

Debido a esta creciente inquietud, diversos Grupos deliberan sobre la convocatoria de una huelga general en caso de que se emplease esta estratagema para evitar un referendo sobre este tema, hasta tal punto ha llegado el enfado en mi país. Dicha huelga paralizaría Gran Bretaña por primera vez desde los años veinte y se espera que quienes negocian la revisión de la Constitución recapaciten y eviten esta estratagema, si es que pueden hacerlo.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, quisiera recordar a esta Cámara las graves inundaciones que tuvieron lugar en Irlanda del Norte en la tarde del martes de la semana pasada. Muchas zonas quedaron anegadas en muy poco tiempo. Fue necesario evacuar escuelas y cerrar residencias de ancianos e incluso hospitales. Cientos de llamadas de emergencia se realizaron en tan solo dos horas y hubo que evacuar a muchas personas de sus hogares debido a los daños provocados por la inundación. El cuerpo de bomberos tuvo que trabajar hasta el límite de sus capacidades, pero le felicito por su excelente labor.

Quisiera pedir a la Comisión que movilizara el Fondo Solidaridad para prestar ayuda a corto plazo a las zonas afectadas. De esta manera enviaría un mensaje muy positivo a las zonas afectadas de Belfast, Ballynahinch, Saintfield, Omagh, Crossgar, Cookstown y Dungannon, por solo mencionar algunas, y a todas las partes de Irlanda del Norte donde se han producido estas inundaciones repentinas.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Medina Ortega (PSE). – (ES) Señor Presidente, el pasado 16 de mayo, de madrugada, un grupo de jóvenes españoles y portugueses (siete en total) llevó a cabo un acto que yo consideraría poco sabio: después de unas fiestas cogieron algunas banderolas letonas en la ciudad de Riga, momento en el que fueron detenidos por la policía letona, encarcelados y alguno incluso maltratado. Durante algún tiempo no se comunicó el arresto a la Embajada española. Además, se les mantuvo en prisión durante 17 días y no se les permitió salir de Letonia durante un mes.

El problema es que a estos jóvenes se les acusa de atentados graves contra la seguridad del Estado letón –yo lo calificaría más bien de gamberrada– y se plantea la cuestión de en qué medida las autoridades letonas se dan cuenta de que al extremar ese tipo de medidas de seguridad y aplicar una legislación penal adoptada para otros temas no se están ajustando al comportamiento normal de las autoridades a la hora de mantener la seguridad dentro de los Estados miembros.

Me gustaría que las autoridades letonas tuvieran constancia de que su comportamiento en este caso no ha sido normal.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Alma Anastase (PPE-DE).(RO) În 13 iunie am avut onoarea să reprezint Parlamentul European la şedinţa plenară a Adunării Parlamentare a Organizaţiei pentru Cooperare Economică la Marea Neagră. Punctul principal de pe ordinea de zi l-a reprezentat cooperarea dintre Uniunea Europeană şi regiunea Mării Negre, în contextul aderării României şi Bulgariei la 1 ianuarie 2007, şi a lansării Comunicării Comisiei Europene „Sinergia Mării Negre - o nouă cooperare regională”. După 1 ianuarie 2007, regiunea Mării Negre este graniţa de est a Uniunii Europene, implicit asigurarea stabilităţii şi securităţii în zonă devenind o prioritate pentru noi toţi. Prin programele sale, Uniunea Europeană trebuie să continue să încurajeze reformele economice şi democratice şi să susţină dezvoltarea regiunii Mării Negre. Însă resursele pentru dialog, pentru construcţie şi, în final, pentru pace, se află în regiunea Mării Negre, şi numai folosirea acestei oportunităţi de către fiecare ţară din regiune poate transforma ideile bune în realitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE). – (RO) Intervenţia mea de un minut de astăzi este legată de desfăşurarea alegerilor locale din Republica Moldova. După cum se ştie, ieri a avut loc cel de-al doilea tur al alegerilor locale. Deşi observatorii independenţi ai desfăşurării campaniei au dezvăluit numeroase neregularităţi, iar Partidul Comunist aflat la putere a folosit pârghiile administrative la nivel central şi local pentru a-şi crea un avantaj în competiţia cu celelalte partide, primăria oraşului Chişinău, capitala Republicii Moldova, a fost câştigată de candidatul Partidului Liberal, Dorin Chirtoacă. Dânsul este un tânăr politician, cu vederi moderniste şi pro-europene, iar victoria opoziţiei ne-comuniste este o victorie a democraţiei în republica Moldova. Ţara mea, România, doreşte să vadă într-o bună zi Moldova ca membră a Uniunii Europene. Cât de apropiată sau îndepărtată va fi acea zi, depinde doar de cetăţenii şi de clasa politică din Moldova, şi de felul în care vor reuşi să reformeze societatea şi economia în această ţară. Oricum, victoria opoziţiei în capitala Chişinău este un semn foarte bun.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – (PL) Señor Presidente, me veo forzado a hacer un llamamiento hoy al Parlamento Europeo para defender el servicio de salud polaco.

La crisis por la que atraviesa este sector amenaza la salud de la sociedad polaca y socava la dignidad de las personas que trabajan en el sector de la atención sanitaria, como los médicos, las enfermeras y otro personal sanitario. Las medidas adoptadas por el Consejo Provincial de Baja Silesia están provocando el cierre del complejo especializado en fisioterapia y ortopedia y de la empresa fabricante de equipo ortopédico situada cerca de la calle Poświęcka en Wrocław.

El cierre de estos dos centros de atención sanitaria es una medida sumamente arrogante por parte de las autoridades provinciales. Estos son los únicos centros en la región de Baja Silesia que prestan un servicio exhaustivo a las personas con discapacidades, que van desde asesoramiento antes de una operación hasta la fisioterapia y el equipo ortopédico.

En nombre de las 420 000 personas con discapacidades de la región de Baja Silesia quiero pedir ante todo que se tomen medidas para evitar el cierre de estos centros.

 
  
MPphoto
 
 

  Vytautas Landsbergis (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, hace poco se inauguró en Washington un monumento a la memoria de las innumerables víctimas del comunismo y de los Gobiernos comunistas. Aquí, en el edificio de nuestro Parlamento, una modesta placa conmemorativa recuerda a las decenas de miles de víctimas inocentes de las deportaciones masivas que el Imperio Soviético realizó en Lituania, Letonia y Estonia, países que a la sazón estaban ocupados y que ahora son Estados miembros de la UE. Esta placa fue inaugurada en la primavera, tras una iniciativa de varios diputados y gracias a la comprensión y buena fe de nuestro Presidente, el señor Pöttering, y de otras personas que participaron en esta decisión.

Quisiera invitar a todas sus Señorías –y no únicamente a las procedentes de los Estados bálticos– a que se reúnan mañana a las 10 horas durante unos minutos frente a esta placa conmemorativa, al lado de las banderas situadas en el vestíbulo de visitantes, donde colocaremos ofrendas florales y meditaremos en silencio sobre nuestras esperanzas en un mundo mejor.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE).(DE) Señor Presidente, en mi opinión, la crueldad innecesaria con los animales sigue considerándose legítima en la Unión Europea. Por ello, un estudio, realizado bajo mi patrocinio, sobre la creación de un Centro Europeo de Protección del Bienestar de los Animales, basado en la idea de los doctores Ganzer y Habersack, defensores activos de la protección de los animales, y presentado por el señor Moser, obtuvo un amplio apoyo de los diputados al Parlamento cuando lo presenté en esta Cámara el miércoles. Una cosa que prevé este Centro, entre otras, es la integración paneuropea de iniciativas de protección de los animales con el fin de impulsar esta cuestión de modo más efectivo. Con ello también se podría lograr el establecimiento de normas comunes de carácter orientativo u obligatorio para los Estados miembros.

Otro ámbito de actividad de este Centro podría ser el intercambio de información, el desarrollo del etiquetado y la realización de estudios científicos. Por eso, este acto, al que asistieron miembros del Intergrupo de Beienstar de los Animales y de «Aktiver Tierschutz Steiermark», –una organización protectora de los animales de Estiria– y políticos europeos, ha sido un paso importante para la UE en el ámbito de la protección de los animales.

Señor Presidente, le pido que, con la ayuda de esta Cámara, apoye esta idea y la lleve adelante.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – (LT) La semana pasada, una delegación ad hoc del Parlamento Europeo, de la que fui miembro, participó en la Quinta Sesión del Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas. Este Consejo, que fue formado en marzo del año pasado para reemplazar a la desacreditada y sumamente politizada Comisión de Derechos Humanos, debe decidir esta semana, hoy, su modus operandi, los principios para elaborar su orden del día, sus procedimientos para la toma de decisiones y Código de conducta.

La semana pasada quedamos convencidos de que resulta muy difícil para los Estados miembros de la Unión Europea que forman parte de este Consejo cumplir su obligación de influir sobre los Gobiernos de los países en los que se violan sistemáticamente los derechos humanos. Creo que ha llegado el momento de que la Unión Europea proceda a un nuevo examen de su papel en el Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas y de buscar instrumentos más eficaces para llevar a cabo su cometido con éxito. De lo contrario, este Consejo repetirá la triste experiencia de la Comisión de Derechos Humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). (EN) Señor Presidente, nos encontramos en un período decisivo de las negociaciones en la OMC. El G-4, es decir, la UE, los Estados Unidos, India y Brasil, se reunirán en Potsdam durante varios días de esta semana, y el Comisario Mandelson y la Comisaria Fischer Boel asistirán a dicha reunión. Todos nosotros queremos que se llegue a un acuerdo equitativo, pero no a cualquier precio. Si seguimos haciendo concesiones en el sector agrícola, que es exactamente lo que parece estar haciendo el Comisario Mandelson, extralimitando su mandato, pondríamos en peligro el futuro de la agricultura en la UE.

Sé que la PAC no es la política más respetada o apreciada en este Parlamento, pero no podemos desmantelarla de un plumazo y sumir la agricultura en una crisis. Lo que suceda en Potsdam esta semana y en la reunión del Consejo de Asuntos Generales del próximo lunes será crucial para las negociaciones en la OMC. Me preocupa mucho el rumbo que tomen estas negociaciones bajo la dirección del Comisario Mandelson. Pido a la Comisaria Fischer Boel que defienda los intereses de la agricultura europea y que evite una capitulación. El debilitamiento de la agricultura de la UE no beneficiará a nadie.

 
  
MPphoto
 
 

  Hanna Foltyn-Kubicka (UEN). – (PL) Señor Presidente, la prensa europea informaba hace poco que una potente bomba atómica rusa se encuentra en la bahía de Andreev, a 40 km de la costa de Noruega, y que esta bomba podría contaminar el extremo septentrional de nuestro continente. Las barras de uranio usado procedente de las centrales nucleares rusa podrían explotar en cualquier momento, provocando un desastre ambiental cuyos efectos ni siquiera pueden calcular los expertos.

Esta situación es resultado de la inexplicable falta de visión de las autoridades rusas y de su desprecio por la protección del medio ambiente. En este aspecto, la actitud del Gobierno del Presidente Putin es una copia exacta del planteamiento adoptado a menudo durante la era soviética.

No cabe duda de que es necesario desactivar de inmediato esta bomba de tiempo ambiental situada en el fondo de la bahía de Andreev. Los Estados miembros de la Unión Europea, en cooperación con Noruega, deberían iniciar de inmediato conversaciones con las autoridades rusas para obligarlas a adoptar medidas decisivas para proteger los vertederos de residuos nucleares. Europa no puede permitirse otro Chernobyl.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL). (EL) Señor Presidente, al final de esta semana, la Presidencia alemana deberá presentarnos las conclusiones del debate en curso sobre las modificaciones institucionales de los Tratados.

Al parecer, Polonia y la República Checa se oponen al método de votación del Consejo, prefiriendo un sistema que otorga más peso a los pequeños Estados miembros.

Al mismo tiempo, según una encuesta publicada en un distinguido diario inglés, una gran mayoría de los votantes de cinco importantes Estados miembros, a saber, Alemania, Francia, Reino Unido, España e Italia, desean que se les consulte acerca del nuevo Tratado de la Unión Europea por medio de un referendo.

Según esta encuesta, el apoyo a nuevas ampliaciones de la Unión va en descenso. En Francia y Alemania, la mayoría de los encuestados se pronunció en contra de la adhesión de Turquía a la Unión.

Por lo tanto sería conveniente que tuviéramos en cuenta de la opinión de los ciudadanos y no nos precipitáramos a sacar conclusiones procedentes de «reuniones secretas», ya que si lo hacemos corremos riesgo de repetir los errores cometidos anteriormente y de dejar un legado problemático a las generaciones futuras.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). – Señor Presidente, el jueves pasado tuve el privilegio de asistir a la inauguración de un monumento en Washington a los 100 millones de víctimas de los regímenes comunistas totalitarios. Estas personas no fueron víctimas de una desgracia o de un mal abstracto. El mal que causó 100 millones de muertes violentas es real y debe ser condenado moral y políticamente por todas las instancias internacionales, entre ellas el Parlamento Europeo. Compartimos la responsabilidad de garantizar que el famoso «nunca más» también se aplique a las naciones oprimidas por dictadores comunistas.

Una quinta parte de la población mundial aún soporta la dictadura comunista. Por lo tanto, no podemos permitir que los 100 millones de personas asesinadas se consideren víctimas de segunda clase, a quienes el mundo libre todavía debe rendir el homenaje que merecen.

 
  
MPphoto
 
 

  Miloš Koterec (PSE). (SK) Me gustaría hacer unas cuantas observaciones importantes acerca de la adopción de los programas y sistemas de desarrollo para su ejecución como forma de desembolsar los fondos comunitarios. Soy consciente de que la Comisión ha venido trabajando heroicamente en este sentido, pero tenemos que enfatizar que las administraciones nacionales, en particular las de los nuevos Estados miembros, a menudo no tienen recursos suficientes. Debemos reconocer, entre otras cosas, que varios países de este grupo no poseen el know-how en materia de buenas prácticas para su ejecución, que existe una escasez de trabajadores cualificados en sus mercados de trabajo y que sus sistemas de información y seguimiento carecen de software de calidad.

Por ello quisiera instar a la Comisión a que continúe su participación en esta cuestión y que establezca niveles máximos de interconexión entre los sistemas nacionales de ejecución, así como el intercambio de información sobre problemas y su solución, y sobre buenas prácticas para el funcionamiento eficiente en este ámbito, de modo que la información fluya sobre todo de los antiguos Estados miembros a los nuevos, por ejemplo, por medio de un sitio web, talleres sobre áreas problemáticas, etc.

En mi calidad de miembro de la Comisión de Desarrollo Regional, me sentiría muy disgustado si tuviera que decir al final del periodo 2007–2013 que gran parte de los fondos destinados al desarrollo regional no se han utilizado o lo han sido de forma ineficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, quiero dar las gracias, a usted en particular, por la celebración de la reunión del Club de la Energía en esta Cámara, y también expresar todo mi respeto al personal del Parlamento. Este acto ha sido transmitido a todo el mundo y ha tenido el efecto positivo de que el Parlamento, además de dedicarse en su capacidad legislativa a esta forma de mejor práctica, también estimula la recopilación de las mejores ideas de todo el mundo para hacer una contribución sumamente útil al debate sobre el cambio climático. Me complacería mucho que repitiéramos este acto el año que viene.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Señor Presidente, la retirada de las minas plantadas en Chipre en 1974, en la zona tampón situada entre el ejército invasor turco y las fuerzas defensoras chipriotas, es un paso hacia la paz. Este proceso comenzó hace aproximadamente un año con la asistencia de la UE. Los campos minados a los que se podía acceder desde la zona controlada por el Gobierno chipriota han quedado expeditos, pero el desminado de las zonas en las que se requiere el permiso del ejército turco no ha sido posible ante la negativa de los generales en Ankara. Resulta difícil comprender por qué Turquía, que tiene el segundo mayor ejército de Europa, después de Rusia, teme a la pequeña Chipre.

El viernes pasado, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidos declaró en el considerando 8 de una resolución adoptada por unanimidad prorrogar el mandato de las fuerzas de las Naciones Unidas en Chipre. «Lamentando que las actividades de desminado en la zona tampón estén suspendidas, acogiendo con beneplácito la aportación de fondos de la Unión Europea en apoyo de esas actividades e instando a las Fuerzas Turcas y la parte turcochipriota a que permitan la reanudación de las actividades de desminado».

Señor Presidente, ¿podría usted unir su voz a la del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para urgir al Gobierno turco que permita a las fuerzas de mantenimiento de la paz de Naciones Unidas proceder a la retirada de las minas en la zona tampón de Chipre?

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE). – Señor Presidente, la semana pasada, Hamás mostró lo que realmente es: un grupo terrorista fanático y proscrito, como lo evidencia su lamentable conducta tras el golpe militar en el denominado «Hamastán» –su nuevo nombre del régimen islamista basado en la sharía que existe en Gaza–, en cuyo transcurso fueron degollados brutalmente funcionarios de Al Fatah delante de sus familiares.

Ahora debemos mostrar nuestra solidaridad con Israel, que probablemente recibirá una nueva oleada de misiles Kassam y nuevos atentados suicidas. También Irán se alegra de que sus representantes –Hezbollá en el norte y Hamás en el sur– rodeen ahora a Israel.

Ahora, la UE debe restablecer inmediatamente todas las ayudas al Gobierno de la Autoridad Palestina que dirige el Presidente laico Abbás y el nuevo Primer Ministro moderado Fayad, y aislar el régimen islamista ilegal de Haniya en Gaza.

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. BIELAN
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Con esto concluye el debate.

 

14. Política europea en materia de banda ancha (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate del señor Hökmark, en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, sobre la elaboración de una política europea de banda ancha (2006/2273(INI)) (A6-0193/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE-DE), ponente. – (EN) Señor Presidente, en primer lugar me gustaría dar las gracias a los ponentes alternativos que han hecho aportaciones a este informe.

Internet y la banda ancha surgieron, en la forma que hoy conocemos, a mediados de los años noventa; por tanto, solo han transcurrido diez años desde que estos fenómenos comenzaron a transformar el mundo. En esa época nadie podría haber previsto los efectos de este cambio o la forma en que transformaría las sociedades y cambiaría las pautas de la economía mundial. Nadie en aquel entonces podría haber predicho lo que saldría de ello ni las oportunidades que brindaría a las personas en todo el mundo. Creo que es importante que hoy digamos lo mismo. Nadie conoce la magnitud de los cambios futuros. Tan solo sabemos una cosa: los cambios derivados del desarrollo de la banda ancha serán mucho mayores esta vez que los ocurridos en los últimos diez años debido a que la velocidad de estas transformaciones es mayor hoy que entonces.

Estos cambios son un motivo importante para tomar decisiones en la Unión Europea. Es importante contar con normas e instituciones estables que permitan la aparición de nuevos empresarios, nuevas ideas y nuevas tecnologías, y que permitan la dinámica –no solo en la economía, sino también en la sociedad– de aprovechar plenamente la banda ancha.

Creo que el desarrollo de la banda ancha constituye una oportunidad única, sobre todo para la Unión Europea, porque combina el crecimiento y las oportunidades de crecer, con la cohesión de diferentes regiones. Une a las personas y las regiones al tiempo que ofrece nuevas oportunidades de crecimiento para crecer y generar empleo. Distribuye oportunidades de crecimiento en distintas zonas y la globalización nos permite ver lo que esto nos aporta. Acerca entre sí a países y regiones, pero también brinda un enorme número de nuevas oportunidades. Para la Unión Europea es algo especial, porque podemos ponernos a la cabeza del desarrollo de la salud electrónica, el aprendizaje electrónico, la administración electrónica y el comercio electrónico si logramos ser la región del mundo que más avanza en este terreno.

Algunos importantes puntos de partida deben basarse en que el valor de la banda ancha depende del número de usuarios. Por ello es sumamente importante para nosotros que los ciudadanos de toda la Unión puedan conectarse lo antes posible. Es muy importante para todos nosotros, independientemente del lugar en que vivamos. El segundo aspecto es que el valor de la banda ancha depende igualmente del contenido, y por ello es importante que esté abierta a todos los contenidos posibles.

Me gustaría destacar cinco puntos que se subrayan en el informe. En primer lugar, a mayor competencia, mayor será la velocidad con la que los mercados desarrollarán el despliegue de la banda ancha. En aquellos países y regiones en que existe mucha competencia, la implantación de la banda ancha se realiza con más rapidez que en otras partes de la Unión. Esto significa que es importante no distorsionar la competencia, sino promover más competencia en este sector.

En segundo lugar, existen muy pocos sectores en los que se puedan gastar mejor los fondos europeos que en este, siempre que se cumplan ciertas condiciones indispensables, por ejemplo, si el mercado no puede llevar a cabo esta implantación o se trate de aumentar el nivel de las tecnologías avanzadas en este sector, lo que no consiste únicamente en la implantación, sino en garantizar el liderazgo tecnológico.

Estoy seguro de que la UE puede ser líder en este ámbito, pero esto significa también que debemos destacar algunos otros puntos. En primer lugar, dos condiciones necesarias para la financiación comunitaria: deben haber igualdad de condiciones en el sector y debemos utilizar estos fondos de tal manera que mejoren la tecnología y no solo el despliegue. No necesitamos tecnologías desfasadas, necesitamos nuevas tecnologías porque son las mejores, sobre todo para las regiones remotas, en las que los costes descienden mientras más avanzadas son las tecnologías.

Por último, debemos adoptar una posición neutral respecto a las distintas tecnologías, distintos operadores, distintos proveedores de contenidos y distintos servicios. Si lo hacemos, podremos utilizar plenamente lo que esta tecnología puede brindar a la Unión Europea. Podemos situarnos a la cabeza desde el punto de vista tecnológico y del aprovechamiento de las oportunidades, podemos combinar crecimiento con cohesión, lo que hará que los ciudadanos europeos sean más fuertes en la sociedad y en el mundo en que viven.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, me gustaría comenzar dando las gracias al señor Hökmark por su gran labor y por señalar acertadamente de qué trata todo esto. Es increíble, ni siquiera podemos imaginarnos cómo serán las cosas dentro de diez años. El Parlamento Europeo le apoya y su informe contiene aspectos sumamente interesantes.

Me gustaría también dar las gracias por su contribución a esta labor a los demás miembros de la comisión parlamentaria: el señor Harbour, la señora Bourzai y el señor Sakalas. Ha sido un esfuerzo conjunto, por así decirlo. Por último, permítanme dar las gracias a todos aquellos que participaron activamente en nuestra conferencia titulada «Bridging the Broadband Gap», que tuvo lugar en mayo en Bruselas: el señor Hökmark, la señora Bourzai, el señor Harbour, el señor Goepel y el señor Chatzimarkakis.

El objetivo de la Comisión es que la norma para los ciudadanos europeos sea que estén conectados a la banda ancha y dispongan de una serie de servicios. La competencia es el mejor canal para obtener inversiones e innovación. Sin embargo, hay un «pero», pues como sabemos, las zonas rurales y las zonas desfavorecidas tienen dificultades. Se trata de zonas económicas en que las TIC son indispensables. La diversificación y el crecimiento económico de las zonas rurales requieren la difusión de tecnologías innovadoras y la adopción de una política activa en materia de TIC por parte de las autoridades rurales.

Por ello la Comisión ha integrado este aspecto en su política regional y en el desarrollo agrícola y rural. Calculamos que en el nuevo período de programación –2007 a 2013– se destinarán aproximadamente 65 000 millones de euros del Fondo de Desarrollo Regional a las zonas rurales. Además, el 4,4 % de los recursos de la política de cohesión –14 000 millones de euros– se invertirán en prioridades relacionadas directamente con la Sociedad de la Información.

En Europa reconocemos tanto la primacía como los límites del mercado para hacer avanzar la banda ancha. Se han emprendido varias iniciativas públicas en zonas donde el mercado no cumple su función. Sin embargo, es cierto que la brecha entre las zonas urbanas y las rurales va en aumento, en lugar de reducirse.

Permítanme darles algunas cifras. Un 30 % de la población rural está fuera de la cobertura de la banda ancha, cuando la media de toda la población de la UE es del 10 %. Tan solo un 10 % de la población rural está suscrita a ella, en comparación con el 17 % de la población de la UE. La velocidad más frecuente en las zonas rurales es inferior a 512 kilobytes por segundo, mientras que la media en la UE es de 1 megabyte por segundo. La falta de acceso a la banda ancha no solo amplía la brecha digital, sino también la brecha económica y social.

El papel de las autoridades regionales y locales es clave para colmar esta brecha. Sin embargo, las políticas públicas deben ajustarse a las normas en materia de ayudas estatales. Los mercados de banda ancha son sumamente innovadores y los Gobiernos deben procurar no adelantarse a ellos ni distorsionar la competencia. La Comisión ha adoptado 26 decisiones, ajustadas a las normas en materia de ayudas públicas, en las que clarifica los casos en que la intervención pública es admisible desde la óptica de la política de competencia porque pone remedio a deficiencias del mercado.

El informe del señor Hökmark pone de relieve que la banda ancha es cada vez más un servicio de interés económico general. La Comisión debe decidir si la banda ancha debería formar parte de las obligaciones de servicio universal. Hasta ahora, la banda ancha no se incluye en esas obligaciones, como saben sus Señorías. Tenemos que reflexionar sobre lo que queremos decir cuando pedimos la banda ancha para todos.

También es posible que debamos volver a estudiar las cuestiones relacionadas con la financiación. Necesitamos examinar atentamente esta cuestión, y por ello la Comisión publicará un Libro Verde a principios del año próximo para poner en marcha un amplio debate político sobre este tema entre todas las partes interesadas.

Otro aspecto importante de esta política es el espectro de frecuencias. Las tecnologías inalámbricas revisten una importancia crucial para las zonas rurales, pero estas tecnologías solo se harán realidad si existe un espectro de frecuencias accesible a los agentes del mercado que están dispuestos a invertir. Necesitamos una política sobre frecuencias más flexible y, en su caso, impulsada por el mercado. Necesitamos un enfoque más coordinado. Esta es la orientación que seguirá la Comisión en la próxima revisión de las normas de telecomunicaciones. Esta revisión tendrá una importancia fundamental para seguir promoviendo la competencia.

Para concluir diré que cuando el mercado falla claramente, las autoridades públicas deben intervenir y equipar su territorio con las capacidades de banda ancha necesarias. En todo caso seguiremos con el intercambio de buenas prácticas y procuraremos que todas las regiones sigan el paso.

 
  
MPphoto
 
 

  Aloyzas Sakalas (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. (LT) Señora Comisaria, señor Hökmark, permítanme darles las gracias a ambos por sus ideas y su visión para llevarlas a cabo. La Comisión de Asuntos Jurídicos comprende perfectamente la importancia que reviste la banda ancha para la economía de la Unión Europea y, por ende, esta Comisión no pone en duda ninguno de sus importantes aspectos económicos.

Sin embargo, aún queda el aspecto jurídico. Actualmente, las líneas de banda ancha están en manos del capital privado y este las establece únicamente en los lugares en que obtiene un beneficio. Los beneficios se obtendrán en las grandes concentraciones urbanas, las grandes ciudades y no en los pueblos o las zonas rurales alejadas. No obstante, la Comisión de Asuntos Jurídicos estima que todos los habitantes de la Unión Europea tienen derecho a usar la banda ancha, independientemente de que vivan en una ciudad o una zona rural alejada, y que deben tener la oportunidad de ejercer dicho derecho. Por ello, la Comisión de Asuntos Jurídicos recomienda a la Comisión que utilice los Fondos estructurales para introducir la banda ancha en aquellos lugares en que el capital privado no ofrezca estos servicios.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig, en nombre del Grupo del PPE-DE.(DE) Señor Presidente, Comisaria Reding, Señorías, en primer lugar me gustaría felicitar cordialmente a la Comisaria Reding. Tal como había anunciado, el Reglamento sobre itinerancia entrará en vigor antes del verano, lo que constituye un gran logro del Consejo, el Parlamento y la Comisión. Juntos hemos resuelto un problema y podemos sentirnos orgullosos de que el Reglamento entre en vigor durante esta Presidencia alemana.

El viernes pasado me encontraba en un aeropuerto alemán para tomar un vuelo y vi el primer folleto de T-Mobile, un proveedor de servicios de telefonía alemán, en el que se difundía su oferta de Mobile Roaming a tarifa protegida. Es evidente que esto funciona. También nos sentimos orgullosos de que, si los consumidores formalizan nuevos contratos antes de sus vacaciones, estas tarifas protegidas europeas se aplicarán, por supuesto, a partir del primer día de la entrada en vigor del Reglamento. No ha sido fácil conseguir esto, pero lo hemos logrado antes del verano, y creo que la competencia en este sector experimentará una evolución sumamente positiva. Todavía habrán de pasar tres meses para que tengamos transparencia igualmente en el sector de la banda ancha; y necesitaremos algún tiempo más para lograrlo para el uso de UMTS. Debemos intentar lo antes posible que en estos sectores se ofrezca también una «tarifa plana» o estandarizada a fin de que podamos comparar a escala europea y mundial lo que cuesta utilizar la banda ancha.

En África, por ejemplo, ya hay quince países entre los que no se aplican tarifas de itinerancia. También en Europa tenemos proveedores de servicios de telecomunicaciones que no cobran tarifas de itinerancia en varios países, y otros que en un territorio determinado ofrecen tarifas especiales en su propia red. Como vemos, la competencia experimenta una evolución muy favorable. En el futuro podremos contar con sistemas de facturación basados en bits y podremos promover acuerdos bilaterales internacionales que nos permitan utilizar la tecnología de banda ancha a precios razonables.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Trautmann, en nombre del Grupo del PSE. – (FR) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar quiero dar las gracias a la Comisión por su esfuerzo por colmar las lagunas que existen en el sector de las tecnologías de banda ancha, que se considera un factor importante no solo para acelerar la integración económica y social, sino también para reducir distintas formas de discriminación.

Tener acceso a este tipo de tecnologías a un precio razonable resulta indispensable en toda la UE, en primer lugar, para garantizar un servicio de alta calidad; en segundo lugar, para fomentar la competitividad y la productividad en toda la UE, respetando al mismo tiempo el medio ambiente al hacer superfluos determinados desplazamientos, y por último, a fin de facilitar el desarrollo de una sociedad basada en el conocimiento mediante la inclusión de todos en una sociedad fundamentada en la información y la comunicación.

El informe del señor Hökmark recoge algunos elementos positivos, como por ejemplo, cuando destaca la importancia de la educación y de suministrar equipo informático a las escuelas. Lo cierto es que –sin olvidar a los miembros de más edad de la sociedad– todo comienza con las primeras experiencias de aprendizaje y con el acceso a herramientas en los establecimientos que imparten la enseñanza básica. Me refiero en particular a lugares como las universidades y los establecimientos de formación profesional, aunque el desarrollo de servicios sanitarios en Internet es otra importante línea de desarrollo al facilitar los protocolos de tratamiento y los procedimientos de seguimiento individual. Otra línea de desarrollo es la labor que se realiza para poder acceder a los servicios de la administración pública en Internet, lo que los hace asequibles, da lugar a reducciones de tiempo y acerca los servicios disponibles al público.

Me felicito de la atención que el ponente ha puesto en los comentarios presentados, los cuales pretendían primordialmente que se tomaran en cuenta en la práctica las expectativas de nuestros conciudadanos y, de este modo, lograr que la respuesta tecnológica mejore su vida cotidiana. Hemos abordado el tema de la banda ancha en el contexto de las metas de la UE y de conformidad con el mandato que nos otorgó el Parlamento con el fin de que todos puedan tener acceso a la banda ancha y puedan desempeñar su papel en la integración económica, social y –desde luego– territorial.

Me parece lamentable que no se haya hecho mayor hincapié en el desarrollo regional y no se hayan realizado más estudios sobre el acceso de las personas para las que este acceso resulta más difícil, como las personas mayores y con discapacidades. Debemos hacer todo lo posible para mejorar el acceso a la cultura digital y para ofrecer un contenido que satisfaga las necesidades y expectativas de todos los ciudadanos. Por rápida que sea una tecnología, es siempre la manera en que se utiliza la que permite sacarle el mayor provecho.

Así pues, me parece positivo que la banda ancha esté al alcance de todos, pero también se necesitan lugares públicos –de ser posible gratuitos– en los que las personas puedan acceder a la banda ancha y familiarizarse con estas tecnologías. Lo cierto es que las TIC son bienes que pueden considerarse recursos por realizar una auténtica función social y cultural, y acabamos de escuchar a la Comisaria Kroes decir que podrían considerarse servicios de interés general. Me quedo no solo con la idea, sino también con la posibilidad que propone, ya que la instalación de la banda ancha es una cuestión de voluntad política y no solo de desarrollar la competencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Jorgo Chatzimarkakis, en nombre del Grupo ALDE. – (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, en primer lugar quisiera dar las gracias al señor Hökmark por su excelente colaboración. Juntos hemos elaborado varias soluciones compromisos.

El desarrollo que menciona el señor Hökmark en su informe abarca todos los ámbitos técnicos relevantes en el ámbito de la banda ancha. Abarca todos los aspectos de modo excelente; los más importantes son los desarrollos las zonas rurales, por supuesto, donde podemos observar una gran brecha. Básicamente podemos hablar de la «paradoja de la banda ancha»: las zonas urbanas, en las que la banda ancha realmente no es necesaria, tenemos una elevada proporción de usuarios de banda ancha, mientras en las zonas rurales esto no ocurre. Por ello debemos encontrar la manera de incrementar allí la proporción.

También hemos hablado del llamado «dividendos digital». En el panorama de frecuencias europeo están liberándose frecuencias que pueden utilizarse para soluciones móviles de banda ancha.

Sin embargo, debemos hablar igualmente de la tarea principal de quién debe desarrollar estas infraestructuras y cómo debemos tratar con las empresas privadas que desean invertir en este sector y obtener un rendimiento de su inversión. Como liberal me gustaría dejarlo todo en manos del mercado, desde luego – y sé que el señor Hökmark tiene también un alma liberal–, pero también debemos reconocer que esto no sucede en el transporte ferroviario o en la enseñanza, de modo que incluso los liberales debemos admitir que tenemos que encontrar otras vías para atraer inversores en esto.

Se ha hablado de un sistema de bonificación. Me alegro de que el informe contemple esta posibilidad y permita la concesión de dicha bonificación para colmar la brecha existente en el sector de la banda ancha, en particular en las zonas rurales.

Me gustaría decir a la Comisaria Kroes, que ahora se encarga de la competencia, que no podemos considerarlo todo de forma enteramente purista y teórica. En ocasiones, particularmente en un mundo que se desarrolla rápidamente a escala global, es necesario abandonar la introspección y adaptar nuestras reglas de competencia a las condiciones globales. Este es un terreno pequeño en el que podemos hacerlo. Por ello me alegro en particular de que se modifique la política de ayudas, que los recursos del Fondo Europeo de Desarrollo Regional y del Fondo Europeo para la Agricultura puedan emplearse para el desarrollo de infraestructuras. Pero aún más importante para la política de la competencia es la neutralidad tecnológica: a este respecto, la Comisaria va por buen camino, por lo que felicito igualmente a la señora Reding.

Me gustaría abordar otro aspecto. Para desarrollar la infraestructura de banda ancha en Europa es necesario fijarse un objetivo como el de «poner un hombre en la luna» . En mi opinión, este objetivo podría consistir en permitir que el mayor número de personas puedan votar por correo electrónico en las elecciones europeas de 2009. Con ello ejerceríamos presión sobre los Estados miembros para que un 25 % o más de los votantes puedan utilizar este instrumento maravilloso que promueve el progreso en Europa. El voto por correo electrónico para las elecciones europeas de 2009: creo que ese sería un nuevo reto significativo.

Una vez más, gracias por la colaboración constructiva de que he gozado.

 
  
MPphoto
 
 

  David Hammerstein, en nombre del Grupo Verts/ALE. (ES) Señor Presidente, gracias señor Hökmark por este informe tan excelente. Apoyamos abiertamente la iniciativa de la Comisión en la que se insta a todos los Estados miembros a superar los desequilibrios de la banda ancha, porque la banda ancha debería ser un servicio general y universal, y es la única forma de superar la brecha digital, no solo entre ciudades y zonas rurales, sino también entre unos barrios de las ciudades y otros, menos favorecidos.

Pero para llegar a este objetivo hay que aclarar varios aspectos. El primero de ellos son las tecnologías que se deben utilizar para llegar a este fin, porque todos tenemos derecho a utilizar la misma forma de conexión, una forma interoperable. Por eso hacemos hincapié en que para conseguir la neutralidad tecnológica necesitamos unos estándares libres y la ampliación e implicación de la banda ancha.

Por este motivo considero que la iniciativa de la Comisión debería contemplar los servicios móviles, inalámbricos de banda ancha, como una solución para las regiones de difícil acceso. Para este acceso inalámbrico hay problemas jurídicos, hay problemas técnicos, ha habido tribunales que dicen que no es posible.

Y también me gustaría obtener una respuesta de la Comisión por lo que respecta a cuestiones de competencia, de mercado interior.

Otra cosa que me gustaría saber es si el hecho de que la distribución de la banda ancha se haga de una forma en particular podría crear una dependencia tecnológica concreta de alguna empresa en particular. Lo que queremos decir es que no podemos crear una dependencia tecnológica de unas pocas empresas, y por ello se debe educar tecnológicamente a las regiones para la potenciación del uso de estándares libres en todas ellas.

Tenemos que aplaudir el hecho de que el señor Hökmark haya incluido en su informe una propuesta de financiación íntegra, limpia y neutral en cuanto a la competencia. Pero me gustaría saber qué mecanismos se deberán utilizar para llegar a esa neutralidad y cómo podemos premiar la innovación para llegar a nuestro objetivo final, que es la distribución de la banda ancha a todos los usuarios de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Umberto Guidoni, en nombre del Grupo GUE/NGL. (IT) Señor Presidente, Señorías, la banda ancha representa una oportunidad sin precedentes de información, comunicación, participación, educación y vida profesional.

En tanto que tal, esta oportunidad debería estar al alcance de todos. De hecho, su extensión universal es un requisito necesario para el desarrollo social, para mejorar los servicios públicos y para el crecimiento económico basado en el conocimiento. A fin de lograr el acceso universal a la banda ancha, la Unión Europea tiene la obligación de garantizar que todos los ciudadanos puedan acceder a ella, permitiendo así que las ventajas resultantes se propaguen por toda Europa y en particular a las regiones menos desarrolladas. En otros términos, tenemos que acabar con la brecha digital. El mercado por sí solo no es suficiente. Además de las fuerzas del mercado, es importante que los Estados miembros, en particular sus regiones y autoridades locales, ofrezcan incentivas para promover el desarrollo de la banda ancha en las regiones desfavorecidas.

Por esta razón, la banda ancha, el espectro de frecuencias ofrecido a los servicios inalámbricos y a las comunicaciones móviles por satélite deben concederse a través de un régimen de licitaciones libre, transparente y abierto. Las autoridades deben igualmente dejar margen para la experimentación en una parte del espectro, que pueda ser utilizada por nuevas tecnologías y nuevos tipos de organización. Únicamente si somos capaces de que el espectro de frecuencias esté a disposición de todos será posible invertir en el futuro para lograr una sociedad mejor.

 
  
MPphoto
 
 

  Giles Chichester (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, me ha impresionado la colaboración entre la Comisaria de Competencia y el Comisario de Tecnología de la Información esta noche.

En la precipitada carrera por ofrecer acceso de banda ancha a Internet no debemos olvidar los efectos que tiene esta tecnología sobre las personas mayores y con movilidad limitada. Puede constituir una gran ayuda, pero también un gran reto. Debemos recordar que algunas personas pueden no ser capaces o no estar dispuestas a usar Internet.

Me parece que lograr una economía dinámica basada en el conocimiento no radica tanto en el acceso al conocimiento como en lo que hacemos con él. No puedo evitar preguntarme si no corremos peligro de convertir a nuestros ciudadanos en teleadictos, sentados frente a la pantalla de su ordenador y teniendo que recurrir al ejercicio virtual en lugar del real.

Una información reciente publicada en la prensa señala que se ha producido una marcada desaceleración de las compras en los Estados Unidos debido a que –oh, sorpresa– la gente quiere seguir yendo personalmente a las tiendas y ver y tocar los productos, y no tan solo verlos de forma virtual.

Además, me parece que todos coincidimos en que la banda ancha es positiva y todos estamos a favor de ella, pero me pregunto si realmente necesitamos 62 apartados para decirlo.

Por último, cuando escuchaba al señor Rübig hace unos momentos, me pareció que me encontraba en un pliegue del tiempo hablando de otro tema muy distinto, pero luego me di cuenta de que solo había «itinerado» por las ramas.

 
  
MPphoto
 
 

  Reino Paasilinna (PSE).(DE) Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias al señor Hörmark, todos coincidimos en ello. No es posible una sociedad que fomenta el crecimiento y el empleo si no es posible explotar y desarrollar plenamente la banda ancha. Esta presenta ventajas para muchos sectores: las pequeñas y medianas empresas, el sistema escolar, la sanidad pública, etc. Por otra parte, actualmente tiene lugar una revolución del sector del entretenimiento y la tecnología cambia con más rapidez que la legislación. Sin embargo, el éxito de la economía basada en el conocimiento no se logrará siguiendo al circo. La banda ancha es un requisito necesario para una sociedad de la información más igualitaria. Es por ello por lo que el uso de este formato básico debería ser gratuito, como los servicios sociales, como cuando consultamos nuestro expediente médico. Además, aunque los motores de búsqueda son eficaces, nos queda mucho por hacer para mejorar los servicios.

Las tecnologías de la información y la comunicación son el sector que crece con más rapidez en la Unión. No obstante, muchos Estados miembros no invierten en él, sino que dejan que el resto del mundo los adelante. A veces me pregunto en qué década o qué siglo viven en esos lugares. Los países escandinavos, por ejemplo, son una excepción.

Debemos prever que todos los nuevos edificios cuenten con banda ancha. Además, los Estados miembros deben informar a sus ciudadanos sobre las oportunidades que ofrece la banda ancha. Y no solo eso, sino que tenemos que abrir los ojos y darnos cuenta de la ingente tarea que tenemos ante nosotros. Tenemos que fundar una nueva democracia para la era de la información. Esta democracia se distinguirá de la actual en que, por ejemplo, el electorado estará presente todo el tiempo. Y esperamos que esta sea una democracia más exigente y productiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). (EN) Señor Presidente, antes que nada me gustaría felicitar al ponente por este informe tan completo.

Coincido con el ponente en que la tarea de la Unión no consiste en financiar la implantación de la banda ancha, pues dicha tarea corresponde al mercado. Sin embargo, también estoy de acuerdo con la Comisaria Kroes cuando ha dicho que la Comisión puede permitir, en ciertos casos, la concesión de ayudas públicas si resulta evidente que las fuerzas del mercado no cumplen o no pueden colmar la brecha en el sector de las comunicaciones de alta velocidad. Las «zonas en blanco», es decir, las zonas rurales, poco pobladas y carentes de atractivo comercial para los proveedores de servicios de banda ancha, deben formar parte de la interconexión de la que todos hablamos hoy.

En Irlanda, país en el que un tercio de la población vive en zonas rurales, el grado de penetración de la banda ancha es muy bajo. Este problema debe resolverse urgentemente y es posible que las ayudas públicas tengan que formar parte del paquete.

Las zonas rurales de toda la UE deben formar parte de la revolución de la banda ancha, pues de lo contrario se acentuará el retraso de las zonas que ya lo sufren y no podremos lograr un desarrollo equilibrado entre las regiones. Como señala el propio ponente, necesitamos crecer con cohesión.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Hudacký (PPE-DE). (SK) En primer lugar, quiero dar las gracias y felicitar al ponente, señor Hökmark, por su informe tan bueno y equilibrado. No me detendré en el informe, sino que destacaré lo importante que es seguir ampliando las conexiones de banda ancha para el desarrollo económico de la Unión Europea y sus Estados miembros. Ante todo quisiera destacar el problema que representa el acceso a estas redes en las zonas rurales, alejadas y poco pobladas.

Este problema se observa en la mayoría de los nuevos Estados miembros. Las regiones subdesarrolladas necesitan mucha más atención de la que les ha concedido hasta ahora la Unión Europea y, en particular, los Gobiernos nacionales. El reto consiste en estimular y motivar a los operadores de banda ancha para que inviertan más en estas regiones. En mi opinión, las autoridades nacionales, regionales y locales deberían concebir nuevos incentivos sistémicos, incluyendo medidas fiscales o la concesión de fondos públicos por medio de proyectos de colaboración entre el sector público y el privado, que se centren primordialmente en la infraestructura técnica para las redes de banda ancha en esas zonas.

Los fondos públicos invertidos a través de estos programas se recuperarían muy rápidamente, a medida que se promueva la actividad económica a través de la economía del conocimiento y se presenten con mayor eficiencia los servicios públicos, por ejemplo, mediante servicios electrónicos de administración pública, sanidad, educación y contratación pública. Por otra parte, quiero pedir a la Comisión Europea que estudie seriamente estos aspectos al formular la política europea en materia de conexiones de banda ancha y de concebir un marco normativo.

Paradójicamente una política normativa demasiado estricta en un sector tan importante para mejorar la competitividad económica europea podría producir una ralentización del desarrollo económico, así como mayores desigualdades entre las regiones. Por mi parte creo que en esta fase del desarrollo de las conexiones de banda ancha, la aplicación potencial de la desagregación de bucles podría tener un efecto negativo al reducir la tasa de la inversión privada en las regiones menos desarrolladas.

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann (PSE).(DE) Señor Presidente, señor Hökmark, señora Comisaria, Señorías, permítanme hacer unas cuantas observaciones. El comentario de la Comisaria Kroes me ha parecido fascinante: estoy segura de que todo lo que ha dicho lo ha concertado con usted.

Tengo algunas preguntas a este respecto. La Comisaria ha señalado que será posible obtener recursos del Fondo Europeo de Desarrollo Regional para promover la banda ancha. Me gustaría que me dijera cómo piensa hacerlo. ¿Será objeto de una Comunicación? ¿Qué criterios se utilizarán? ¿Cómo habrá que anunciarlo? ¿Qué procedimiento se seguirá? ¿Se llevará a cabo al amparo de la ayuda estatal convencional, conforme a su definición actual, o prevé una Comunicación especial al respecto? Si se emite una Comunicación especial, ¿cuál será el procedimiento para acordar esto? ¿Cómo tiene previsto comprobar si estas empresas están instalando realmente equipamientos para la banda ancha de acuerdo con criterios de competencia y no limitándose a presentar un cálculo de costes y decir: «Muy buena idea, recurriremos a estas ayudas en todas las regiones calificadas de “no competitivas”?» Señora Comisaria, le agradecería que me explicara una vez más todo esto.

Ha habido un segundo comentario de la colega de la Comisaria, que ha mencionado que la Comisaria tiene previsto redactar un Libro Verde que tratará sobre el servicio público en este sector y en el que podría incluirse, entre otras cosas, la banda ancha. A este respecto también tengo algunas preguntas, ¿Cuándo tiene previsto publicar este Libro Verde y de qué forma se realizará el procedimiento de consulta? ¿Cuándo hará público el procedimiento de consulta?

Mi última pregunta es la siguiente. ¿Podría decirnos de forma resumida hasta qué punto ya se destinan recursos financieros de los programas estructurales y regionales al desarrollo de la banda ancha? Si no me equivoco, esto ya sucede. Le agradecería que me informara al respecto por escrito; no tiene por qué ser hoy mismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Vakalis (PPE-DE). (EL) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero comenzar felicitando al señor Hökmark por su excelente planteamiento para abordar este tema y, en segundo lugar, recalcar que la falta de acceso a las conexiones de banda ancha es un aspecto del problema de índole más general al que se denomina comúnmente brecha digital.

Esta brecha se observa sobre todo entre las generaciones, las empresas y las zonas. El problema es todavía más grave en las zonas alejadas y de difícil acceso, como las islas y las zonas montañosas, y en las zonas rurales, donde la demanda es sumamente reducida y, en tales condiciones, de poco interés comercial.

Por consiguiente, la competencia por sí sola no es la solución al problema. Es necesario adoptar medidas selectivas para superar la brecha de la banda ancha en general.

A continuación indicaré algunas de las medidas que considero importantes: los Estados miembros deben incrementar el aprendizaje de tecnologías de la información en la educación obligatoria y prestar un mayor apoyo a la creación de contenidos en su lengua. De este modo, la banda ancha tendrá una penetración en sectores más amplios de la población. Considero igualmente que conceder subsidios a las personas de pocos recursos para adquirir conexiones de banda ancha y el equipo correspondiente sería de gran ayuda. Los propios ciudadanos deben aprender las principales aplicaciones de la banda ancha en la práctica, como el teletrabajo, los nuevos servicios de diagnóstico y tratamiento médicos y los servicios contemporáneos públicos y de educación.

Como es lógico, todo ello reviste una enorme importancia para el desarrollo de la competitividad europea al ofrecer oportunidades a las nuevas pequeñas y medianas empresas pioneras y al aumentar la productividad en general.

Por último, creo que se debería proseguir el desarrollo de la financiación pública y de la cooperación entre los sectores público y privado en las zonas con servicios insuficientes.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – (ES) Señor Presidente, enhorabuena señor Hökmark por su informe. Señorías, es un hecho que el despliegue de la banda ancha no se ha realizado todavía por igual ni en todos los Estados miembros ni en todas las regiones. Quiero referirme de una manera particular a las regiones insulares.

El elevado coste de las redes y servicios de banda ancha y un menor rendimiento de las inversiones en las regiones aisladas y poco pobladas no debe ser nunca motivo para justificar limitaciones al acceso. El posible desaliento de los proveedores por falta de interés comercial debe ser compensado con estrategias basadas en un mayor desarrollo tecnológico y en más innovación para que los operadores dispongan de mejores oportunidades para introducirse en el mercado.

Para terminar, quería destacar también la misión de servicio público de las infraestructuras y los servicios relacionados con las TIC; corresponde a los poderes públicos garantizar a toda la ciudadanía el acceso a las TIC para que sus beneficios lleguen a toda la población sin exclusiones.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Jordan Cizelj (PPE-DE). – (SL) Un componente importante de nuestra sociedad en rápido desarrollo es la capacidad de respuesta en tiempo útil, y una condición necesaria para ello es un acceso rápido a la información, así como la transferencia e intercambio de esta. Por ello acojo con beneplácito la resolución objeto del presente debate y que el Parlamento Europeo adoptará mañana.

El principal objetivo de la Estrategia de Lisboa es transformar la Unión Europea en la economía basada en el conocimiento más competitiva del mundo. Sin embargo, hemos descubierto que no estamos alcanzando en su totalidad los objetivos que nosotros mismos nos hemos fijado. Asimismo considero que en este documento, que fue redactado por la Comisión Europea y que está inseparablemente ligado a la Estrategia de Lisboa, se identifica un problema y, al mismo tiempo, se nos induce a dar nuevos pasos en este ámbito.

Antes que nada, debemos fomentar un desarrollo equilibrado de la infraestructura necesaria, lo que permitirá que todos los habitantes de la Unión Europea puedan acceder a conexiones de banda ancha de alta calidad independientemente de su ubicación geográfica o condición social. Estas conexiones deben tener la capacidad funcional para asegurar que los usuarios puedan utilizar toda la gama de servicios ofrecidos. En este aspecto deseo destacar ante todo que debemos ampliar la definición de la banda ancha. De hecho debemos aprovechar sus posibilidades en el ámbito de la transferencia de datos, el teletrabajo, la alfabetización digital y su uso en los procesos educativos, etc. Así pues, los servicios de banda ancha no solo ofrecen oportunidades de ocio, sino también para la creación de nuevos puestos de trabajo.

Necesitamos medidas, tanto a nivel comunitario como nacional, para estimular la inversión en este sector sobre la base de la cooperación entre los sectores público y privado, y la igualdad de acceso para quienes prestan los servicios y para quienes los utilizan. Paralelamente, estas medidas deben garantizar la transparencia del mercado, normas uniformes para todos los participantes y la debida protección de los derechos de los consumidores.

Por último, quiero dar las gracias al ponente por su cooperación y su excelente informe. Con esta resolución, el Parlamento demuestra que desea alcanzar las metas estratégicas de la Unión Europea y contribuir a su credibilidad, así como a la integración de sus ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriela Creţu (PSE). – (RO) Prin susţinerea dezvoltării internetului de bandă largă dovedim coerenţă între declaraţiile de bune intenţii din Strategia Lisabona despre o economie a cunoaşterii şi măsurile concrete. Acceptăm cu toţii că aceste servicii pot întări coeziunea teritorială şi socială prin facilitarea furnizării şi dezvoltării unei largi categorii de alte servicii. Se pot reduce decalajele informaţionale dintre zonele rurale şi urbane, ca şi cele privind accesul la informaţii existent încă, între cetăţenii marilor oraşe, oriunde în Europa. Se pot crea oportunităţi de muncă pentru persoanele cu dizabilităţi ca şi pentru mulţi dintre cei care trebuie să facă activitatea economică compatibilă cu viaţa de familie, prin promovarea muncii la distanţă şi a unei flexibilizări avantajoase şi pentru angajat. Dat fiind rolul economic, social şi cultural pe care-l are, este important să susţinem politici care să nu excludă niciunul dintre factorii care pot contribui la dezvoltarea internetului de bandă largă: autorităţi locale, guverne, fonduri structurale, întreprinzători privaţi, precum şi niciuna dintre tehnologii. Într-o economie a cunoaşterii, accesul la informaţie trebuie să fie un drept universal, iar alfabetizarea informatică prin şcoli şi alte acţiuni la nivelul comunităţilor trebuie să ocupe acelaşi loc pe care l-a avut în dezvoltarea umană şi economică prima alfabetizare, cu mai bine de un secol în urmă. Cunoaşterea este un lucru care se împarte fără să se dividă.

O piaţă liberă a cunoaşterii, posibilă prin serviciile libere de internet, este necesară pentru comunităţile ştiinţifice pentru a deschide posibilităţi de dezvoltare pe care astăzi nu le bănuim, dar pentru care putem crea condiţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (PPE-DE). (CS) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, Internet de banda ancha de alta calidad es sin duda uno de los sectores hacia los que la UE debería canalizar sus esfuerzos y conceder su apoyo. Sin conexiones rápidas y permanentes no podremos crear una economía europea competitiva y dinámica basada en el conocimiento. Por ello debemos dar luz verde al acceso gratuito a Internet mediante la construcción de redes gratuitas con la ayuda de los Fondos estructurales y otros fondos públicos.

Sin embargo, estimamos igualmente que los pueblos y las ciudades están más cerca de los ciudadanos. Las autoridades locales de las zonas urbanas son las mejor situadas para evaluar las necesidades y adoptar las mejores medidas para apoyar la banda ancha a nivel local. Sin embargo, en la práctica los Gobiernos locales a menudo caen en el conflicto entre las normas aplicables a las ayudas públicas, por una parte, y el apoyo al acceso gratuito a Internet a través de la construcción de redes gratuitas con la ayuda de los Fondos estructurales y otros fondos, por otra. Si un ayuntamiento decide, por ejemplo, prestar ayuda a un servicio inalámbrico de Internet gratuito, las empresas que ofrecen conexiones a Internet lo acusarán inmediatamente de distorsionar la competencia económica.

Por ello, la Comisión debería examinar atentamente las normas que rigen el uso de los Fondos estructurales y el Fondo de Desarrollo Regional para desarrollar la banda ancha. Y a continuación debería adoptar normas más precisas para manejar aquellas situaciones en que los servicios de banda ancha se desarrollan con la ayuda de los Fondos estructurales y fondos públicos en las zonas en que ya se prestan de forma parcial estos servicios.

 
  
MPphoto
 
 

  Malcolm Harbour (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Protección del Consumidor. – (EN) Señor Presidente, tengo que pedir disculpas al ponente y a la Comisaria por haber perdido mi turno, pero estaba contemplando otra forma de tecnología europea en la Exposición Aérea de París y he venido aquí lo antes posible.

En nombre de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor quiero dar las gracias al ponente por incorporar casi todos los elementos de nuestra opinión, incluidas algunas de nuestras propuestas, en su informe. Dicho informe es digno de elogio porque presenta una panorámica muy amplia de este tema.

El informe destaca con toda razón que los servicios de banda ancha son un mercado sumamente dinámico y en evolución. Ya se han hecho numerosos comentarios en este debate sobre la importancia de extender la banda ancha, sobre todo en las zonas rurales, donde es más difícil prestar servicios. Sin embargo, las nuevas tecnologías inalámbricas y satelitarias abren estos mercados a un coste muy inferior al anterior, lo que es importante.

Quiero hacer una advertencia a quienes han pedido ayudas locales o estatales para la infraestructura. Hablando con franqueza, el problema es que si invertimos en infraestructura, esta pronto quedará desfasada y las empresas estatales no se caracterizan por mantener sus inversiones o incluso mantener una política coherente. No queremos bloquear el acceso a los proveedores privados de tecnologías que compiten entre ellas. Si el mercado no cumple su función, sería mucho mejor, como se señala en nuestra opinión, que las autoridades actúen como principal cliente y agreguen la demanda, por ejemplo, de sus servicios educativos y sociales, ofreciendo estos contratos iniciales a proveedores privados y velando por que se mantenga la competencia.

Sé que la Comisaria tiene un gran interés por este planteamiento de los servicios de banda ancha. Apoyamos plenamente su deseo de mantener la competencia como principal medio de realización.

En conclusión, me gustaría referirme a un comentario de mi amiga, la señora Mann: en nuestra calidad de comisión competente en materia de derechos de los usuarios finales de los servicios universales –y tras haber examinado esa Directiva anteriormente– esperamos con gran interés el Libro Verde de la Comisión sobre este tema. Nuestra opinión y el informe del señor Hökmark señalan algunas ideas que nos gustaría que examinara la Comisaria. Está bastante claro que debemos examinar la cuestión del servicio universal, pero debemos mostrarnos muy prudentes a la hora de aplicar una nueva fórmula rígida en vista del dinamismo de este mercado y del hecho de que la demanda de banda ancha seguirá creciendo.

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, miembro de la Comisión. (FR) Señor Presidente, me gustaría antes que nada dar las gracias al ponente y a las diputadas y diputados de esta Cámara por esta importante misión. Lo que aquí nos ocupa es en realidad una política basada en la gente en vista de que ni la economía ni el mercado pueden por sí solos ofrecer acceso a la banda ancha a los habitantes de todas las regiones, y todos sabemos que la banda ancha acelera el desarrollo y reduce la desigualdad si la gente tiene acceso a ella. Así pues, nosotros debemos resolver este problema de acceso.

Mi empleo del pronombre «nosotros» indica que es obvio que la Comisaria en cuya competencia entre este expediente no puede gestionarlo por sí sola, razón por la cual la Comisión ha combinado sus fuerzas, de modo que la señora Kroes también ha comenzado a trabajar en él, por lo que aprovecharé esta ocasión para darle las gracias por ello y por haberse inmergido en el tema, al tiempo que hay que decir que las ayudas públicas son un aspecto esencial. El Comisario encargado del desarrollo rural también trabaja en este tema, al igual que el Comisario responsable del desarrollo regional y el Comisario competente en materia de protección del consumidor, de modo que las responsabilidades se han agrupado dentro de la Comisión a fin de resolver estos problemas. Me parece que la Comisaria Kroes ya ha hablado acerca de los subsidios públicos y de que ha decidido que puedan concederse estos subsidios en condiciones claras y precisas, cuando el mercado sea incapaz de resolver por sí solo estos problemas.

Sería útil celebrar un debate de amplia base para examinar la prestación de un servicio universal: ¿es realmente necesario extenderla en estos momentos cuando no incluye la banda ancha o no es necesario extenderla? Durante los debates de esta tarde he escuchado algunas posiciones muy divergentes y tenemos que clarificarlas, y es por ello por lo que aprovecharemos el Libro Verde que tengo la intención de presentar a sus Señorías a principios de 2008 para poner en marcha un amplio debate que nos permita decidir cómo legislar en esta materia o qué clase de legislación habría que evitar.

(EN) En relación con elementos muy concretos, es evidente que la Comisión no solo hará discursos u organizará conferencias, como la conferencia sobre la superación de la brecha digital en las zonas rurales celebrada hace algunas semanas, sino que también tomará medidas concretas. Por ejemplo, crearemos un sitio web antes de que termine el año para que sirva de plataforma central de información para la publicación de licitaciones y como ventanilla única para el intercambio de buenas prácticas. Esperamos que este sitio web se convierta en un punto de reunión virtual entre los proveedores y las administraciones locales.

La segunda acción se refiere al nuevo período de programación de los Fondos Estructurales e incluye la iniciativa «Regiones por el cambio económico», que tiene por objeto ayudar a los Estados miembros a aplicar la nueva Estrategia de Lisboa con medidas de modernización económica. Esta iniciativa comprende dos redes temáticas sobre la TIC, la banda ancha y la administración electrónica. Por último tenemos la iniciativa de las redes transnacionales europeas que ayudarán a las autoridades a planificar las infraestructuras de transporte y energía y velarán igualmente porque tengan en cuenta las necesidades en materia de telecomunicaciones, ya que la implantación de convertidores digital-analógicos y la fibra óptica para dichos convertidores, junto con esta infraestructura, podría reducir en el futuro el coste de las telecomunicaciones un 80 %, de modo que será muy importante prever el aprovechamiento de las sinergias a la hora de hacer este tipo de inversiones.

Ahora bien, también soy consciente de que las tecnologías como WiMAX o las tecnologías satelitarias serán una alternativa a la fibra óptica y a los convertidores digital-analógicos, por ejemplo.

Se nos ha preguntado si podemos ofrecer orientaciones más precisas acerca del uso de los Fondos Estructurales cuando ya exista una oferta parcial de dicho servicio. Desde 2003 existen orientaciones para el uso de los Fondos Estructurales para las comunicaciones electrónicas, pero ha pasado mucho tiempo desde entonces en un sector en el que la tecnología avanza con gran rapidez. Por ello la Comisión ha desarrollado en los últimos dos años una práctica coherente para la toma de decisiones con respecto a la aplicación de las normas relativas a los subsidios públicos a las medidas de ayuda para la banda ancha. La mayoría de las medidas evaluadas contemplan la cofinanciación con cargo a los Fondos Estructurales. Ya hemos adoptado 26 decisiones en este sector que clarifican aún más en qué condiciones se pueden conceder fondos públicos para la banda ancha.

Ahora bien, me gustaría decir igualmente que estos fondos comunitarios no se conceden a empresas privadas, sino a autoridades públicas y son estas –por ejemplo, las autoridades regionales– las que definen sus programas operativos. La Comisión no supervisa estos proyectos, salvo en el caso de aquellos cuyo importe supera los 50 millones de euros. Estos últimos son objeto de un examen por parte de la DG REGIO, LA DG COMM o la DG INFSO.

Otra cuestión que se ha planteado es la de nuestros ciudadanos que sufren alguna forma de discapacidad a lo largo de su vida. Además de estas personas discapacitadas tenemos también el envejecimiento de la población. Hemos calculado que aproximadamente un 50 % de nuestros ciudadanos sufren una discapacidad al menos una vez en su vida. Por ello publicamos a finales del mes pasado una Comunicación que trata del envejecimiento en buenas condiciones en la sociedad de la información. En ella nos concentramos en que los servicios de las TIC sean accesibles a los ciudadanos y en ayudar sobre todo a las personas con necesidades especiales. Me parece que este aspecto trasciende las cuestiones regionales y la brecha digital, y será uno de los problemas que tendremos que resolver en los próximos meses y años. Realmente me gustaría que el Parlamento abordara esta cuestión, que constituye también un tema importante de debate con nuestros ciudadanos, sobre todo ante la perspectiva de las próximas elecciones europeas.

Me gustaría hacer una última observación. Todo esto es maravilloso, pero necesitamos espectro de frecuencias y por eso trabajamos para disponer de frecuencias para todos estos servicios que precisará una tecnología u otra en nuestras zonas rurales para nuestra sociedad que envejece. Me refiero desde luego a la salud, pero también a la educación y la administración electrónica, que son elementos cruciales. Por lo que respecta a la administración electrónica, en septiembre celebraremos una gran conferencia ministerial, junto con las partes interesadas, para deliberar sobre la forma de utilizar mejor estos servicios para llegar a la población, sobre todo a las personas mayores y a las que viven lejos de los centros urbanos.

En segundo lugar, la Comisión intenta ofrecer frecuencias, por ejemplo, para la banda de 2,6 MHz. Cuento realmente con los efectos positivos del dividendo digital cuando pasemos de sistemas analógicos a sistemas digitales, momento en el que deberemos examinar las frecuencias inferiores a 1 MHz. Todo esto es sumamente interesante para los nuevos servicios que necesitaremos a fin de que todos dispongan de banda ancha.

Muchas gracias, señor ponente, por la importante labor que ha realizado. Este es tan solo el principio de los trabajos que tenemos que llevar a cabo juntos para establecer en Europa un equilibro entre todos los ciudadanos que les permita acceder a las nuevas tecnologías sin brecha digital, sino más bien con dividendo digital para nuestra sociedad.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el martes 19 de junio de 2007.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE-DE), por escrito. (HU) La conclusión más importante del informe presentado por el señor Hökmark es que la extensión de las tecnologías de comunicación por banda ancha no es tan solo una cuestión técnica en sentido estricto, sino que también afecta a muchos otros ámbitos de la vida de la UE. En relación con la Estrategia de Lisboa, cada vez somos más conscientes del gran retraso que sufre Europa respecto a otras regiones del mundo por lo que se refiere a la competitividad. El hecho de que las soluciones basadas en la banda ancha estén ganando terreno podría invertir esta tendencia de pérdida de competitividad. Por una parte, permitiría que la economía europea funcionara con más eficacia y también impulsaría la investigación y el desarrollo, otro sector en el que la UE se encuentra muy retrasada.

Creemos que es indispensable adoptar un marco normativo comunitario sólido y eficaz para armonizar la reglamentación de este sector, así como para suprimir los distintos obstáculos que dificultan el buen funcionamiento del mercado. También necesitamos estimular a los Estados miembros para que elaboren programas de desarrollo local que sean eficaces.

Por lo que se refiere a la extensión de la tecnología de banda ancha en los nuevos Estados miembros, los Fondos estructurales desempeñarán un papel vital, sobre todo en vista de que estos países se encuentran muy retrasados en relación con los antiguos Estados miembros. El apoyo a las soluciones basadas en la banda ancha no es únicamente una cuestión económica. La difusión de estas soluciones fomentará igualmente el principio de solidaridad. La creación de conexiones de banda ancha en las zonas menos pobladas podría ayudar a estimular a la población a permanecer en sus localidades, y a conectar a los sectores con menor movilidad de la sociedad a la vitalidad económica y cultural de la UE.

Por último, también contribuiría a proteger el medio ambiente. Es precisamente por eso por lo que podemos decir que la extensión de Internet de banda ancha es en interés de toda Europa, pues trasciende su importancia intrínseca.

 

15. Definición, designación, presentación y etiquetado de bebidas espirituosas (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A6-0035/2007)del señor Schnellhardt, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la definición, designación, presentación y etiquetado de bebidas alcohólicas (COM(2005)0125 C6-0440/2005 2005/0028(COD)).

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, miembro de la Comisión. (EN) Señor Presidente, Señorías, hablo en nombre de mi homóloga, la Comisaria Fischer Boel, que desea dar las gracias al ponente, el señor Schnellhardt, y a los miembros de las diversas comisiones parlamentarias que han intervenido en la redacción de este excelente informe. La Comisaria desea expresar igualmente su agradecimiento por la cooperación entre el Parlamento y el Consejo, y dar las gracias al Consejo por su labor. Gracias a esta cooperación, los trabajos han avanzado de forma constante para alcanzar el resultado que todos conocemos.

La Comisión presentó el 15 de diciembre de 2005 una propuesta de reglamento sobre la definición, descripción, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas. Desde entonces ha tenido lugar toda una serie de debates: el 20 de julio de 2006 tuvo lugar en el Parlamento una audiencia pública, ha habido informes de la comisión parlamentaria responsable, la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, y sendas opiniones de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor. Este proceso ha sido muy intenso y constructivo en el marco del procedimiento de codecisión. Han tenido lugar una serie de diálogos a tres bandas informales que han permitido llegar al planteamiento general del Consejo, que no solo se adapta a la mayoría de las cuestiones planteadas por los Estados miembros, sino que también refleja las competencias de codecisión del Parlamento Europeo al aceptar la gran mayoría de sus propuestas.

Una de las propuestas aceptadas ha sido en particular el abandono de la propuesta inicial de establecer categorías de bebidas espirituosas; en segundo lugar, la introducción de una estricta política de calidad para estas bebidas; en tercer lugar, la retirada de la propuesta que permitía la adición de sabores a los aguardientes, y en cuarto lugar, el refuerzo de las competencias del Parlamento Europeo mediante la creación de un comité de reglamentación con facultades de examen en la mayoría de los casos para los que se prevé un procedimiento de comitología. Estas son tan solo algunas de las enmiendas fundamentales que se introdujeron a iniciativa del Parlamento Europeo. Durante todo este proceso, la Comisaria Fischer Boel ha desempeñado un papel constructivo y pragmático con miras a llegar a un resultado que esperamos que el Parlamento Europeo pueda aprobar.

De conformidad con las obligaciones internacionales derivadas del Acuerdo sobre los OTC y tras la petición del Consejo de 23 de abril de 2007, la Comisión remitió el expediente a la OMC, dándole un plazo de dos meses para que presentara sus comentarios. El 1 de junio de 2007 se comunicó formalmente esta notificación.

Por lo que respecta al vodka, la Comisión sigue abrigando reservas en estos momentos, en particular de carácter jurídico. La Comisión siempre ha dejado muy claro que la definición de vodka debe ser compatible con el Derecho de la UE y el marco de la OMC. La definición de las materias primas utilizadas para elaborar este producto tan popular –que experimenta una gran bonanza en el mercado mundial– fue objeto de un intenso debate durante el mes pasado. El planteamiento general del Consejo distingue el etiquetado del vodka entre dos grupos: uno basado en las patatas y los cereales, y otro para aquellos productos derivados de otras materias primas, que deberá llevar la mención «elaborado a partir de» y la lista de los productos incluidos. El Servicio Jurídico de la Comisión ha expresado objeciones respecto a la compatibilidad de esta solución con la legislación comunitaria y las obligaciones de la OMC.

Cualquier limitación de la legislación vigente debe ser proporcionada y justificada, para lo cual es necesario encontrar la forma menos intervencionista. Por ello mi colega desea concluir con estas palabras: «Por el momento, permítanme felicitar a la Presidencia del Consejo y al Parlamento por su colaboración tan eficaz, que espero que el Parlamento ratifique aprobando un acuerdo en primera lectura a fin de poderlo adoptar definitivamente una vez que concluya el procedimiento de notificación a la OMC dentro de dos meses».

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. MAREK SIWIEC
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Horst Schnellhardt (PPE-DE), ponente. – (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, ya han oído lo que ha dicho la Comisaria, que, honestamente, ha expresado exactamente lo que siento. Todos los presentes en esta sala la hemos oído y tendremos en cuenta sus palabras durante la votación de mañana también.

¿Cuál fue el punto de partida? Cuando celebramos la audiencia del 26 de junio del año pasado, pronto nos dimos cuenta de que existen grandes diferencias en la aplicación del Reglamento. El Consejo estaba dividido, el Parlamento también, por lo que nos preguntamos realmente cómo íbamos a superar esta situación. El hecho de que hoy tengamos sobre la mesa un compromiso entre el Consejo, la Comisión y sectores del Parlamento –después de la primera lectura, nótese bien– me parece algo casi sensacional si tenemos en cuenta la situación de partida. Se trata de un resultado obtenido por todas las partes, y por ello quiero dar las gracias a la Comisión, al Consejo y a las diputadas y diputados que han trabajado en ello: la señora McAvan, el señor Schlyter, el señor Maaten del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, por solo mencionar a unos cuantos. Su cooperación ha sido extraordinaria y, en efecto, esta es la única manera de obtener un resultado positivo.

Esto no se compuso únicamente en la mesa de dibujo, sino que también fue resultado de una clara votación en la comisión parlamentaria: 58 votos a favor, 2 en contra y 2 abstenciones, lo que era resultado sobre cuya base se podía seguir. Como ha dicho la Comisaria, se han aplicado muchas de las propuestas del Parlamento. Ya en aquel entonces acordamos que había que mejorar la calidad al Reglamento, que este debía contener más información para los consumidores y que había que adaptarlo al mercado interior. Este Reglamento era necesario. Se habían adoptado dos reglamentos y muchas actas de adhesión, pero no bastaron para conseguir todo esto.

Lo maravilloso es que no hay un sistema de categorías. No clasificamos las bebidas espirituosas en categorías de calidad –lo que habría sido sumamente negativo–, pero en el ámbito de la calidad tenemos la prohibición de aromatizar los licores. Esto significa que está prohibido añadir aromatizantes a los licores. En una ocasión dije, exagerando un poco, que no me gustaría que las bebidas espirituosas acabaran siendo reguladas por el Reglamento sobre productos químicos, debido a la gran cantidad de sustancias químicas que contienen, sino por el Reglamento sobre bebidas espirituosas. Sin embargo, lo importante es de la protección de los productores que emplean métodos correctos, y no debemos permitir que la elaboración de bebidas espirituosas se convierta –exagerando– en un la preparación de mezclas tóxicas.

La cuestión de la edulcoración es otro tema que ha impuesto el Parlamento. Y quiero decir desde ahora a la Comisión que cuando hablemos en el procedimiento de comitología ampliado hablemos sobre la edulcoración pondremos mucha atención en que la adición de azúcar se mantenga dentro de límites razonables. Se han mencionado algunas cifras: 20 gramos por litro, lo que equivale a cinco cucharaditas. He de decir que un té con cinco cucharaditas de azúcar empieza a perder su gracia. Pondremos mucha atención en este aspecto.

El contenido de metanol ha pasado de 50 gramos por hectolitro en el Reglamento antiguo a 10 gramos en el nuevo. Se trataba de un problema de salud. El contenido de ácido cianhídrico en los licores de frutas de hueso se ha reducido 3 gramos para quedar en 7 gramos por hectolitro de alcohol puro. Estos logros son dignos de gran elogio. En la nueva propuesta también están recogidos los métodos tradicionales. Hemos procurado asegurar, en particular, que los productos tradicionales puedan seguir elaborándose. Esta es una cuestión muy importante.

En cuanto al vodka, que es una cuestión muy controvertida, yo podía aceptar la propuesta de la Comisión de que en el vodka siempre se indique con qué ha sido producido. Pero luego se presentaron las objeciones de los países productores tradicionales, como por ejemplo Polonia y Finlandia. He tomado en consideración estas objeciones, que tenían que ver con la tradición, y dije: en este caso excluiremos las patatas y los cereales de los requisitos de etiquetado y solo habrá que declarar las demás materias primas agrícolas utilizadas para la producción del vodka. Se trata de la solución correcta, pues cuando observo las enmiendas presentadas y las observaciones de la Comisaria, les puedo decir desde ahora que todas las demás enmiendas no serán aceptadas, ni por el Consejo, ni por la Comisión ni por la OMC. Para tener en cuenta las tradiciones polaca y finlandesa es conveniente excluir estos dos productos de los requisitos de etiquetado. No debemos tratar de introducir enmiendas legislativas por las que se prohíba la fabricación de productos si no se justifican por motivos de salud, por las normas del mercado interior o de protección de los consumidores. Eso iría demasiado lejos. Siempre hemos hecho las cosas de esta manera en la legislación anterior.

Por tanto, les pido que mañana apoyen la propuesta de compromiso. No existe ningún compromiso alternativo. Si no se aprueba la propuesta actual, quedarán anulados todos los demás componentes del compromiso. En ese caso, la Comisión volverá a intentar imponer sus ideas, que han sido muy contestadas, y en el Consejo se reproducirán las diferencias de opinión. Y el año que viene no contaremos con una normativa. Quiero recalcar este punto para que más tarde nadie pueda decir que si se lo hubieran dicho, habría votado de otra forma. Esa es la razón de mi petición. Espero con interés el debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Gary Titley (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Protección del Consumidor. – (EN) Señor Presidente, quiero felicitar al señor Schnellhardt sobre todo por su paciencia.

El sector de las bebidas espirituosas tiene una enorme importancia para nosotros, porque crea empleo y por el prestigio, las exportaciones y los impuestos que genera. Por ello ha sido importante actualizar los Reglamentos de 1989 y 1990 a fin de introducir una mayor claridad y seguridad jurídicas, de mejorar la definición de las principales bebidas espirituosas y de resolver los problemas que se plantean para las bebidas espirituosas que cuentan con indicaciones casi geográficas.

Lo que ahora tenemos es un buen sistema de registro de indicaciones geográficas que es importante y me alegro de que nos hayamos deshecho de las tres categorías de bebidas espirituosas. Ahora tenemos finalmente algo que es compatible con la OMC y los ADPIC, lo que garantiza el buen funcionamiento del mercado interior, previene los fraudes y las falsificaciones, protege al consumidor y no subestima ni socava la posición de un sector sólido y firmemente establecido, como la del segundo productor de vodka de Europa, el Reino Unido, en el que el vodka escocés constituye un sector sumamente importante. Por eso tenemos que apoyar estas propuestas.

Creo que la propuesta de la Comisión era mejor que la fórmula de compromiso, pero debemos avanzar con el compromiso sobre el vodka teniendo en cuenta que las indicaciones geográficas protegerán para siempre el vodka polaco, el vodka finlandés, el vodka sueco, el vodka lituano, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen, en nombre del Grupo del PPE-DE. (NL) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, cuando tenemos que adoptar decisiones acerca de la legislación alimentaria y terminamos invadiendo áreas que los pueblos y los Estados miembros consideran que forman parte de su propio carácter individual y su tradición, nunca ha sido fácil llegar a buenos acuerdos. El hecho de que el señor Schnellhardt lo haya logrado en el caso de este Reglamento relativo a las bebidas alcohólicas merece el respeto de todos nosotros.

Necesitamos un nuevo Reglamento porque el vigente ha quedado desfasado desde un punto de vista tecnológico, y porque requiere clarificaciones en el ámbito de las normas de la OMC y debido a la reciente ampliación.

El señor Schnellhardt ha logrado un acuerdo que cuenta con un amplio apoyo en esta Cámara y en el Consejo, con lo que obtendremos una mayor protección de los consumidores, nuestros productos europeos podrán ocupar una posición claramente definida en el mercado mundial dentro del marco de la OMC y se fomentará igualmente el buen funcionamiento del mercado interior. Además reconoce –lo que no es poca cosa– la especificidad de cada producto por medio del etiquetado y un sistema de denominaciones geográficas, entre otras cosas, si bien aún quedan algunas dudas, incluso en mi propio Grupo, sobre las disposiciones relativas al vodka. También en este aspecto, el ponente ha realizado una brillante labor al exigir que si el vodka se elabora con materias primas que no sean cereales o patatas, dicha materia prima se indique en la etiqueta junto al nombre del producto. De este modo emplearemos técnicas que ya se han usado anteriormente con mucho éxito. Hace años, en el caso de la cerveza y el chocolate celebramos un debate similar sobre las tradiciones, valores, intereses de los proveedores de materias primas y de los pequeños y grandes productores; al término de dicho debate llegamos a un compromiso con el Consejo muy parecido al que propone el señor Schnellhardt. Por ello invito a todos los que dudan entre sus Señorías a que vuelvan a examinar el compromiso y le den su respaldo de ser posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Linda McAvan, en nombre del Grupo del PSE. (EN) Señor Presidente, el Grupo Socialista votará a favor del compromiso alcanzado en el diálogo a tres bandas y todos sus elementos descritos por el ponente, el señor Schnellhardt. Quiero darle las gracias por su ardua labor y, al igual que el señor Titley, por su paciencia, ya que esto se ha convertido en un expediente sumamente complejo en el que han comenzado a encenderse las pasiones.

Apoyamos esta fórmula de compromiso porque queremos que el sector europeo de las bebidas espirituosas ofrezca productos de alta calidad a los consumidores y queremos proteger a este sector en los mercados mundiales. Lo que no queremos es que esta legislación conceda una ventaja al tipo de producción de un país sobre el de otros. Esa no es la finalidad de la legislación. Hay lugar para todos los productores europeos, siempre que ofrezcan un alto nivel de calidad.

Y esto me lleva a hablar de la fórmula de compromiso sobre el vodka. Me parece que es un buen compromiso. ¿Por qué? Porque, como ha señalado el señor Schnellhardt, por primera vez reconoce que los productores tradicionales que utilizan cereales y patatas ocupan un lugar especial. Pero al mismo tiempo permite que otros inveterados productores de vodka continúen comercializando sus productos en el mercado europeo y que estos vayan etiquetados.

No podemos tolerar una situación como la que proponen algunas enmiendas, que pretende expulsar del mercado a determinados productores europeos. Esa medida nunca obtendrá una mayoría en esta Cámara ni tampoco en el Consejo. Todos debemos tratar de encontrar un compromiso y el que tenemos sobre la mesa ofrece algo a todo el mundo.

También debemos basarnos en los hechos. No es cierto que la fórmula de compromiso sobre el vodka permitiría producir vodka, por ejemplo, a partir de residuos animales, como se ha vuelto a decir hoy en esta Cámara. No es cierto. El vodka se hace con productos agrícolas de muy alta calidad.

Quiero decir algo a los conservadores británicos sobre el vodka. En su comunicado de prensa de la semana pasada señalan que no apoyarán el compromiso sobre el vodka y acusan al Partido Laborista de vender el sector británico del vodka. Tengo que decir que este compromiso es vital para el empleo en Europa, que es vital para el sector de las bebidas espirituosas, que da trabajo a 60 000 personas y cuenta con el apoyo del sector británico, al igual que de los productores europeos de vodka y de otras bebidas. Observo sorpresa en algunas de sus Señorías. Espero que esto haya quedado claro, porque aquí tengo el comunicado de prensa.

Por último, no se trata solamente del vodka, sino que hablamos de bebidas de alta calidad. Muchas diputadas y diputados de distintos países han acudido al señor Schnellhardt, a mí y a otros miembros de la comisión parlamentaria para pedirnos que introdujéramos algunos cambios para sus productores tradicionales. Todas esas condiciones se han satisfecho. El Consejo y la Comisión han sido muy eficaces y espero que mañana, después de intentar por primera vez hace 18 años aprobar esta legislación, como ha dicho el señor Titley, sigamos adelante y protejamos el empleo en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Jules Maaten, en nombre del Grupo ALDE. (NL) Señor Presidente, el debate sobre el informe Schnellhardt ha sido secuestrado por el debate sobre el vodka, algo que resulta lamentable, ya que se trata de un informe que aborda muchos otros sectores que son cruciales para Europa y para esta industria europea. Por este motivo quiero destacar algunos de esos otros aspectos.

El objetivo primordial de la Directiva es la calidad de la industria europea de las bebidas También habla de Europa, porque en cualquier parte del mundo veremos bebidas europeas, destiladas en Europa de todas las formas y tamaños, y con el reconocimiento de la calidad que producimos en Europa. Este aspecto es importante en una situación en la que no todo lo que se dice acerca de Europa es favorable, debido a que Europa destaca en este ámbito. Lo que ha hecho el ponente es reforzar este elemento, aunque hay que decir que más en su informe original que en el compromiso al que finalmente se llegó con el Consejo. En mi opinión se trata de un logro extraordinario que deberíamos intentar mantener.

La destilación es un arte, un arte auténticamente tradicional. Cualquier persona que visite una destilería –y hace poco he visitado unas destilerías de ginebra en mi país– puede ver con sus propios ojos que es un arte. Elaborar estos productos de una forma que siempre mantenga la calidad es un arte. Este es sin duda alguna el elemento más importante del informe. En lugar de añadir azúcar y aromas alimentarios de forma aleatoria, tenemos definiciones claras de estas bebidas, incluso definiciones sumamente estrictas, en buena parte a petición del propio sector. Es así como los consumidores reciben información acertada sobre el producto. Los consumidores saben lo que compran y pueden confiar en que reciben calidad. Esta Directiva también permite a la industria europea de las bebidas seguir siendo un sólido competidor gracias a esta calidad.

También dice algo acerca de Europa, es decir, sobre el origen regional de estas bebidas. En este aspecto, esta Directiva es casi un microcosmos de la Unión Europea, ya que demuestra la diversidad de esta y que todos juntos podemos seguir siendo europeos dentro de esta diversidad. Esto me parece sumamente importante.

Ahora hablaré brevemente sobre el vodka, tema en el que el ponente ha intentado llegar a un compromiso que ha recibido todo mi apoyo durante el debate. En mi opinión, el ponente ha hecho un valiente intento de llegar a un buen compromiso entre las antiguas industrias del vodka de la Unión Europea, que existían en el momento de concebirse esta definición –antes de la adhesión de Suecia, Finlandia, Polonia y los demás países a la Unión– y estos nuevos Estados miembros, realizando una labor encomiable en ello.

A pesar de ello, la mayoría de mi Grupo es favorable a una definición mucho más estricta del vodka y tengo que decir que tienen argumentos válidos para ello. Por ello es positivo que se debata esta cuestión a fin de resolverla. En primer lugar, en lo que se refiere a la información de los consumidores, mi Grupo considera que todos los consumidores deben poder confiar en que el vodka está elaborado con patatas o cereales –que son lo esencial– y quizás remolacha azucarera. La mayoría de mi Grupo estima que los consumidores podrán hacerlo.

Pero va más lejos que esto. No se trata solamente del producto. También se debate acerca del carácter individual y la identidad de los países en que se produce. Después de todo, ¿cuál habría sido nuestra reacción si este debate se hubiera celebrado anteriormente con estos países? ¿Habríamos dicho que, en aras de la información de los consumidores, se podría introducir en el mercado coñac hecho con patatas o whisky elaborado con uva? No, por puesto que no lo habríamos hecho, y mi Grupo quiere que seamos coherentes también en el caso del vodka. Y tienen razón, desde luego.

Me gustaría que llegásemos a un acuerdo en primera lectura. Me alegro de que se haya presentado este argumento y apoyo la enmienda de mi Grupo a este respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, se han formulado objeciones a la propuesta de Reglamento relativo a las bebidas alcohólicas por una serie de motivos.

En primer lugar, la ampliación de la definición del vodka para incluir las bebidas alcohólicas elaboradas con ingredientes distintos de los usados tradicionalmente infringe la legislación y resulta perjudicial para los intereses económicos de los productores y consumidores actuales de vodka.

En segundo lugar, los nuevos Estados miembros volverán a ser los perdedores como resultado de las modificaciones propuestas. Polonia, uno de los principales productores de vodka de la Unión Europea y del mundo, se verá especialmente afectada.

En tercer lugar, esta decisión será un golpe más para los agricultores que cultivan cereales, patatas y remolacha, pues no tendrán oportunidad alguna de compensar las pérdidas con otros cultivos.

En cuarto lugar, el nombre «vodka» es un nombre comercial vinculado a un producto concreto que se elabora de acuerdo con una receta específica y con ingredientes específicos, a saber, melazas de cereales, patatas y remolacha. Cualquier producto elaborado con otros ingredientes será un producto diferente. Por lo tanto, en su etiqueta no puede figurar el nombre «vodka», sino un nombre distinto y propio.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter, en nombre del Grupo Verts/ALE. (SV) Señor Presidente, antes que nada quiero dar las gracias al señor Schnellhardt por el trabajo que tenemos ante nosotros y que tanta paciencia ha exigido. ¡Qué paciencia hemos mostrado todos nosotros con los grupos de presión de la industria de las bebidas alcohólicas! Será un gran alivio librarse de ellos.

Lo que se pretende con este paquete es que los políticos regulemos ventajas de venta por medio de marcas de origen y medidas similares. Ahora bien, no obstante creo que incluso cuando se trata de bebidas alcohólicas –que no son productos útiles que los políticos deberían promover– las marcas de origen y las medidas similares pueden desempeñar un importante papel a la hora de defender patrones de protección locales contra la competencia desleal.

Me parece que en este debate nos hemos olvidado de hablar de la labor que hemos realizado para reducir el contenido en azúcar de las bebidas alcohólicas y el empleo de aromas y colorantes sintéticos. Este es otro objetivo importante del compromiso: producir una menor cantidad de bebidas alcohólicas sintéticas.

Pasemos ahora al vodka. Por cierto, he presentado una enmienda, la 149, destinada a evitar que se edulcore los tipos de bebidas alcohólicas tradicionalmente no edulcoradas. Regresemos, sin embargo, al vodka. El compromiso alcanzado establece que los cereales y la patata son la base del vodka y que en la etiqueta del producto debe mencionarse si se ha elaborado con otros ingredientes. Si los productores comienzan a hacer trampas con el etiquetado y comienzan a evadir la cuestión y a vender vodka no tradicional como vodka ordinario, tendremos que volver a abordar este tema, ya que no se pretende que lo hagan. Si el vodka se elabora con cualquier ingrediente que no sean cereales y patatas, este hecho debe figurar en la botella.

En las enmiendas se ha añadido la remolacha azucarera con el fin de brindar aún más protección al vodka. En mi país no es tradicional que el vodka se haga con remolacha azucarera. ¿Por qué he de apoyar enmiendas que añaden la remolacha azucarera, poniéndola en pie de igualdad con los cereales y las patatas? Por ello votaré en contra de estas enmiendas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka, en nombre del Grupo GUE/NGL. (CS) Señorías, primero quiero dar las gracias al señor Schnellhardt por el brillante esfuerzo de elaborar este informe. Me parece que fue capaz de establecer un equilibrio, a pesar de las dificultades iniciales, y de llegar a un compromiso tanto por lo que se refiere a la tecnología como lo que se refiere a los distintos intereses nacionales. Quisiera destacar dos temas, el primero de los cuales es la definición del vodka.

En nuestros trabajos en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria ya dije que no deberíamos sucumbir a las presiones que han ejercido los denominados productores tradicionales. Estoy firmemente convencido de que el argumento avanzado tan a menudo de que debemos definir con la misma precisión las materias primas con las que se puede elaborar el vodka que en el caso del whisky o el ron, no es totalmente válido. Después de todo, la tecnología para elaborar vodka es totalmente distinta. Por ello considero que la definición actual del vodka es practicable y suficiente. En cuanto a la situación actual y las opiniones de los productores tradicionales, considero que la definición de compromiso que figura en el apartado 145 del informe podría ser una solución y en mi calidad de ponente alternativo recomiendo que al menos algunos diputados de mi Grupo voten a su favor.

No puedo acabar sin mencionar la definición de slivovice, que es un tema específico para la República Checa. El señor Schnellhardt sabe que había una supervisión técnica y que la Comisión de Medio Ambiente...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, en nombre del Grupo IND/DEM. (NL) Señor Presidente, quisiera felicitar al señor Schnellhardt por el compromiso que nos ha presentado. Ha tardado algún tiempo, pero en vista del resultado existen buenas posibilidades de llegar a un acuerdo en primera lectura.

Me complace que se haya aceptado la cuestión que mencioné durante el debate en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. Esta se refiere a la ambigua cláusula consistente en crear la impresión de que en la etiqueta se menciona una edad determinada. Me alegro de que se haya suprimido esta cláusula, ya que así se mantiene la protección de la ginebra joven y la ginebra añeja neerlandesas. De hecho, esta indicación en la ginebra se refiere a su método de preparación y no a su edad.

Me gustaría finalizar con un breve comentario sobre el vodka. Aunque como buen neerlandés no estoy acostumbrado a beber mucho vodka, me solidarizo con las diputadas y diputados de Europa Oriental. Es por ello por lo que he decidido apoyar la definición de vodka en la que únicamente se pueden emplear patatas, cereales y remolacha azucarera como materias primas. En vista de la petición del ponente, seguiré reflexionando sobre este asunto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer, en nombre del Grupo ITS.(DE) Señor Presidente, me complace el hecho de que nuestro debate aquí y ahora acerca del etiquetado, la denominación de origen y la elaboración de bebidas espirituosas se base en un compromiso práctico que permitirá sin duda mantener la tradición y los medios típicos nacionales de la elaboración de estas bebidas en toda Europa.

No obstante, permítanme mencionar un problema relacionado con este aspecto: la edad en que las personas empiezan no solo a fumar, sino también a beber alcohol, Ha disminuido. En el caso del tabaco, la UE ha decidido emprender una acción común y también campañas para reforzar la autoconfianza de los jóvenes. Es hora de que haga lo mismo en el caso del alcohol, en mi opinión. El nombre de la bebida probablemente resulta de menor importancia para los jóvenes y no cambiará en nada el problema. Por ejemplo, la introducción de un impuesto especial sobre los refrescos con alcohol no hizo sino que muchos se decidieran por el consumo de cerveza y de bebidas premezcladas a base de vino, lo que explica por qué no se ha reducido el número de jóvenes que beben hasta caer en coma.

Probablemente la juventud no beba más que antes; las razones del consumo de alcohol siguen siendo las mismas. Lo que si desempeña un papel importante es la disolución de las estructuras sociales, como la familia tradicional, el creciente aislamiento frente al televisor y el ordenador, así como la falta de alternativas.

La fabricación de bebidas espirituosas de alta calidad en toda Europa es un asuinto importante. Por otra parte, sin embargo, no cabe duda de que la protección de la juventud frente a los problemas asociados tiene la misma importancia.

 
  
MPphoto
 
 

  Irena Belohorská (NI). (SK) En primer lugar, permítanme que dé las gracias al ponente, señor Schnellhardt, por la labor que ha realizado sobre este tema. También quisiera elogiar la labor que han hecho varias diputadas y diputados polacos que redactaron enmiendas para proteger la tradición del vodka, que es una especialidad de los países de Europa Oriental desde hace largo tiempo. Estas enmiendas pretenden igualmente proteger los métodos tradicionales y ancestrales de producción que se remonta al siglo XV, y que deben utilizarse de acuerdo con las tradiciones de los países en que se elaboraron por primera vez estas bebidas.

La mayor «manzana de la discordia» en este informe es la definición del vodka, es decir, los ingredientes que debe contener esta bebida para recibir la denominación de vodka. Durante siglos, el vodka se ha definido en los países de Europa Oriental como una bebida alcohólica hecha de melazas de cereales, patatas o remolacha azucarera. Para reiterar este aspecto, puesto que el vodka es una especialidad de los países de Europa Oriental y no de Europa Occidental, quiero pedir a sus Señorías de otros países que respeten la definición y no la amplíen para incluir en ella bebidas alcohólicas con sabor a limón, etc. Estas y otras bebidas alcohólicas, que son especialidades de otros países, requieren otra denominación, sobre todo para evitar confundir al público.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE).(SK) Los Estados miembros están orgullosos y con toda razón de que se respeten, reconozcan y protejan sus antiguos métodos de producción y procesamiento de materias primas aplicados a denominaciones tradicionales, como el coñac, el champaña, el whisky escocés, el ron, el vino de Oporto, etc. Estos son términos convencionales y es lógico que los productores tengan definiciones claras de los procesos tecnológicos utilizados en la producción y, de modo similar, de las materias primas básicas.

Es natural que los productores de los países de origen tradicionales defiendan celosa y cuidadosamente estas definiciones. Por esa razón, los productores eslovacos, por ejemplo, tuvieron que sustituir la palabra «ron» por una denominación distinta, debido a que la bebida eslovaca no estaba elaborada con caña de azúcar utilizando el método original. En otras palabras, los fabricantes de los nuevos Estados miembros pagaron hace mucho el precio de la armonización. Ahora nos encontramos ante una situación en la que son sobre todo los antiguos Estados miembros los que deben mostrar que pueden comportarse de forma equitativa y correcta, y cumplir de forma coherente las mismas obligaciones que anteriormente nos impusieron a nosotros. La cuestión es el vodka, como ya se ha dicho. Y súbitamente nos encontramos con la obligación de denominar vodka a bebidas alcohólicas de segunda y tercera clase elaboradas con plátanos u otras frutas.

Se hará creer a los consumidores que beben vodka y dejarán de comprar el producto auténtico. Esta medida perjudicará a los productores de buena fe que sigan la tradición y hagan vodka exclusivamente a partir de las materias primas adecuadas. Señorías, en Finlandia, Polonia, Eslovaquia, la República Checa y todos los demás países escandinavos, la denominación de vodka puede concederse única y exclusivamente a un producto elaborado con cereales o patatas. Por ello les pido que lo tengan en cuenta y apoyen estos argumentos durante la votación.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE). (CS) Señorías, al debatir el informe sobre el etiquetado de bebidas alcohólicas deberíamos tener en cuenta no solo los aspectos técnicos y la necesidad de garantizar la transparencia del mercado europeo, sino también que la producción y el consumo de bebidas alcohólicas a menudo está relacionado con tradiciones y costumbres de carácter local. Por ello, la legislación europea no debe limitar de modo alguno estas tradiciones y costumbres, y por supuesto no prohibirlas.

En mi país, la República Checa, el slivovice es una bebida tradicional. En los Tratados de adhesión de mi país a la UE se garantiza el mantenimiento de los métodos tradicionales de producción del slivovice, por lo que no deben socavarse estos, sin duda no por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. Por ello quiero pedir a sus Señorías que mañana voten a favor de la enmienda 144 y que se rectifique el error que se introdujo subrepticiamente en el informe. Les ruego que apoyen esta tradición, que no solo es una magnífica bebida de Chequia y Moravia, sino también de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Henrik Lax (ALDE). – (SV) Señor Presidente, Señorías, existen dos razones por las que es importante mantener la definición tradicional del vodka: el importante aspecto histórico regional y el aspecto de los consumidores.

En los países escandinavos y en muchos de los nuevos Estados miembros de la UE tenemos una larga historia y tradición de inspiración eslava en materia producción de vodka, en la que el alcohol se produce a partir de patatas y cereales.

El champaña y el coñac gozan de definiciones estrictas. Debe ser posible hacer otro tanto con el vodka, la bebida alcohólica elaborada con cereales y patatas.

Si nadie sabe lo que es el vodka, no podemos tomar decisiones informadas. Los consumidores tienen derecho a que el vodka esté elaborado con determinados ingredientes, al igual que todos esperamos que el vino se produzca con uva, y la ginebra con enebrina. Si acordamos que cualquier bebida alcohólica producida, por ejemplo, con plátanos o uva puede denominarse vodka, el consumidor sabe que...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Wiesław Stefan Kuc (UEN). – (PL) Señor Presidente, tras muchos meses de trabajo y animados debates en los que participaron los representantes de los fabricantes de bebidas alcohólicas y materias primas, así como los distribuidores y consumidores, hoy debatimos el informe del señor Schnellhardt. Desgraciadamente, las soluciones que propone este informe han sido objeto de amplias críticas y no satisfacen a nadie.

Los productos se han dividido artificialmente en tres categorías, en las que la categoría del vodka no incluye vodka alguno. En cambio, en este grupo se incluyen el brandy, el whisky, el ron, el aquavit y fácilmente también podría incluir nuestro vodka ilegal. La división de las bebidas alcohólicas por nombres específicos da la impresión de que nos dedicamos a la publicidad subliminal y no a intentar encontrar una solución a este problema. La manera en que se ha abordado esta cuestión carece de lógica. Y a resultas de ello y a pesar de mis mejores deseos e intenciones, tengo que unirme a las voces discrepantes en esta Cámara y votar en contra de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE). (EN) Señor Presidente, en mi calidad de diputado al Parlamento Europeo por Escocia tengo un gran interés por cualquier normativa relativa al whisky. Sin embargo, existen otras bebidas nacionales que representan un interés económico muy importante, como la destilación y embotellado de vodka y ginebra. Los debates en los que he participado en la Comisión de Asuntos Jurídicos y Protección del Consumidor han sido interesantes, en ocasiones acalorados, y en ellos he defendido firmemente una definición flexible del «vodka».

Algunos dicen que todas las bebidas espirituosas deberían recibir el mismo trato, pero el vodka y el whisky no son lo mismo, y esta propuesta simplemente no tiene en cuenta este hecho. Tradicionalmente, el vodka se ha elaborado con diferentes ingredientes en distintas zonas, en cambio, el whisky escocés es un producto de siglos de prácticas tradicionales. La primera referencia al whisky escocés en Escocia aparece en los archivos del tesoro público en 1494-1495. Los primeros impuestos se cobraron en 1644.

A algunas bebidas espirituosas se añade tradicionalmente azúcar para mejorar su sabor. Esto no sucede con el whisky escocés y este Reglamento no debe permitirlo. La protección del término «whisky escocés», así como de los métodos de producción incluidos en la definición geográfica, reviste una enorme importancia para Escocia por motivos evidentes. Aún deben definirse algunos detalles en los expedientes técnicos y quedo a la espera de ellos.

Sin embargo, estoy dispuesto a aceptar esta fórmula de compromiso en primera lectura –que es resultado de largos y muy acalorados intercambios de puntos de vista– en interés de llegar a una solución, y espero que la Cámara lo apruebe mañana.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Holm (GUE/NGL). – (SV) Ahora debemos adoptar una definición para el vodka. Y mi pregunta es: ¿por qué? En mi calidad de miembro de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria deseo dedicar todo mi tiempo y energía no a definir variedades de bebidas alcohólicas, sino a trabajar para mejorar el medio ambiente y la salud pública.

La salud pública es objeto de una auténtica amenaza. Europa es por mucho el continente en que se consume más alcohol de todo el mundo. En mi propio país, Suecia, el consumo ha aumentado casi un 30 % desde nuestra adhesión a la UE.

Todo lo que hará una definición sancionada por la UE será hacer que el vodka parezca algo deseable. Y no lo es. El vodka es una forma de alcohol peligrosa si se consume en exceso. Si no existe una definición del vodka, ¿no podría el sector de la industria presentar una?

Con todo respeto para el ponente, señor Schnellhardt, la definición del vodka debería encargarse al lugar en el que se produce la mayor cantidad de esta bebida y en la que los fabricantes pueden reunirse y elaborar tantas definiciones como deseen. Los políticos tenemos otras cosas que hacer.

 
  
MPphoto
 
 

  Roger Helmer (NI). (EN) Señor Presidente, voy a dejar a un lado mi intervención escrita para responder a algunas de sus Señorías que ya han intervenido en este debate. La señora McAvan nos dice que esta medida tiene por objeto proteger el empleo y, sin embargo, es muy probable que tenga precisamente el efecto contrario al prohibir o condicionar el empleo de la palabra «vodka» para algunas marcas y productores actuales.

El señor Maaten pregunta si nunca hemos visto una destilería artesanal. Pues bien, señor Maaten, yo sí la he visto. He trabajado en el sector durante varios años y puedo decirle que una destilería de whisky es de hecho una industria artesanal, pero que una destilería de vodka o de whisky de maíz es un proceso industrial y que el resultado del proceso de producción del vodka es alcohol puro, ya sea que se elabore con azúcar, con patatas o con cualquier otra cosa.

Hablar de protección del consumidor carece de sentido. El producto es idéntico y la razón por la cual no debemos comparar el vodka con el whisky –o con el brandy, como ha señalado acertadamente un diputado del otro lado de la Cámara– es porque en esos productos los ingredientes tienen una gran influencia sobre el sabor. El whisky solo es whisky si se elabora de la forma adecuada, pero el vodka se basa en alcohol puro.

Si se me permite hacer una observación de carácter general, diré que no deberíamos intentar modificar significados establecidos por medio de la legislación. No obstante, en este caso, la fórmula de compromiso que propone la ponente parece ser el mejor resultado que se nos ofrece, por lo que supongo que deberemos aceptarlo aunque sea a regañadientes. Como sucede tan a menudo en la Unión Europea, tenemos que sacar lo mejor posible de una tarea ingrata.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, como ha señalado el señor Helmer, y tan solo para clarificar las cosas ante la Cámara, los conservadores británicos apoyan la enmienda del señor Schnellhardt sobre el vodka. El argumento que parecen utilizar ahora los diputados escandinavos y polacos es la vieja equiparación con el whisky.

Hoy he oído decir a algunos de los oradores en esta Cámara que podría presentarse una situación en la que el whisky pudiera elaborarse con uva. Pues bien, tengo que decir que estos argumentos son totalmente infundados. Intentamos definir estos productos en beneficio de los consumidores a fin de que lo que contenga la botella coincida con lo que esperan que sea un whisky o un vodka. Como les diría un destilador, si se destila para obtener un menor grado de alcohol, la bebida resultante tiene más sabor. Las bebidas espirituosas como el whisky se destilan para obtener un grado inferior de alcohol y derivan su sabor de las materias primas. Otras bebidas espirituosas, como el vodka, se destilan para obtener un mayor grado de alcohol e incluso pueden filtrarse con carbón para extraer el sabor de las materias primas.

Los diputados escandinavos y sus aliados quieren nadar y guardar la ropa. Nos piden que definamos un producto no en función de sus características o de lo que esperan de él los consumidores, sino en función de las materias primas que utilizan actualmente sus productores. Resulta interesante que no hayan intentado incluir los residuos de sulfito, que era la materia prima predominante en Suecia en los años veinte, o las manzanas, o el carbón o el nabo amarillo, todos los cuales se utilizaban anteriormente en Polonia. El Parlamento no debe dedicarse a definir productos con el fin de excluir productores y distorsionar la competencia. Debemos proteger al consumidor y por ello apoyamos el planteamiento que ha adoptado el doctor Schnellhardt, que evita las restricciones artificiales a la producción y garantiza al mismo tiempo una información adecuada a los consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Emanuel Jardim Fernandes (PSE). (PT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero felicitar al señor Schnellhardt por su extraordinario informe, así como a las personas que contribuyeron a mejorar la propuesta de la Comisión para poner al día la legislación en materia de bebidas alcohólicas con el fin de que el texto resulte más claro, sencillo y fácil de aplicar para las empresas y los consumidores que necesitan más y mejor información a fin de tomar decisiones informadas.

Los dos Reglamento vigentes deben fundirse en uno solo con el fin de simplificar la legislación y de adoptar una política clara en esta materia. Los reglamentos deben adaptarse a las nuevas obligaciones de la OMC, y es necesario definir el reconocimiento de las nuevas indicaciones geográficas.

Por último, quisiera decir que el nuevo Reglamento ayudará, con las contribuciones del Parlamento que espero sean aprobadas, a que se conozcan mejor a nivel internacional las bebidas que refuerzan la identidad de muchas regiones europeas En particular, este Reglamento mejorará la calidad y el valor –si se me permite decirlo– del ron europeo procedente de los territorios de ultramar y Madeira, lo que permitirá a sus promotores...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – (PL) Señor Presidente, ¿aceptarían los franceses que el champaña se elaborara con ciruelas? ¿Les agradaría a los británicos que se les permitiera hacer ginebra de albaricoque y whisky de melocotón? Por supuesto que no. Sería casi una herejía. Por ello no me sorprende que los polacos, lituanos, letones, estonios, suecos, finlandeses y daneses no deseen reconocer como vodka productos residuales de la fabricación del vino, el whisky o la ginebra.

Llamemos a las cosas por su nombre. ¿Aceptará el Parlamento Europeo ser rehén de poderosos grupos de presión que representan a los fabricantes de bebidas alcohólicas del sur de Europa o del Reino Unido? ¿Queremos que la opinión pública de nuestros países piense que nuestro Parlamento sirve de «correa de transmisión» de los grupos económicos de presión de distintos países y sectores? Si no queremos que esto suceda, no debemos aceptar esta ridícula y amplia definición del vodka.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señora Comisaria, en primer lugar quisiera dar las gracias al señor Schnellhardt por su excelente trabajo. Creo que ha elaborado una solución de compromiso realmente práctico que todos nosotros deberíamos apoyar mañana.

Lo que tenemos que recordar es que este debate no debe ser una confrontación entre de los antiguos Estados miembros y los nuevos. Tampoco se trata de alcohol bueno o alcohol malo, ni tampoco de capital contra trabajo. De lo que se trata es de adaptar la nueva versión del Reglamento sobre bebidas espirituosas a las circunstancias actuales. Esto significa que queremos que se ofrezcan a nuestros consumidores productos de calidad y correctamente identificados.

Si ahora el debate se reduce al vodka, deberíamos preguntarnos, en primer lugar, si esto es correcto y, en segundo lugar, qué se esconde detrás de ello.

Resulta muy presuntuoso afirmar que si el alcohol se destila a tal grado que deja de tener sabor, el punto de partida de las materias primas es determinante para la denominación del producto. Por ello haríamos bien en adaptar simplemente las circunstancias que existen actualmente en Europa –a saber, que en todas partes se produce vodka, aunque esta pueda tener su origen en Polonia– y no tirar el bebé con el agua de la bañera.

Deberíamos recordar que hemos logrado muchas cosas. Hemos logrado una mayor protección de los consumidores y también hemos hecho posible, por ejemplo, que los productos tradicionales estén etiquetados más adecuadamente. Por ello estoy convencido de que se trata de un compromiso realmente bueno. Quiero volver a dar las gracias al señor Schnellhardt. Mañana todos deberíamos apoyar esto.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE).(DE) Señor Presidente, también yo quiero felicitar al ponente. El compromiso asegura que en el futuro las bebidas espirituosas sean menos sintéticas, lo que significa que veremos mejor calidad en los distintos tipos de bebidas espirituosas. El compromiso tiene en cuenta igualmente los intereses nacionales, y para mí, como austriaca, me interesa particularmente el «Jagatee» .

Ninguno de los presentes en este Parlamento puede sustraerse al debate sobre la definición del vodka. Hasta ahora no entiendo por qué tantos oradores han hecho como si no existiera actualmente una definición del vodka y como si el término «vodka» fuera excesivamente amplio, pues sucede todo lo contrario. En la Unión Europea tenemos una definición de vodka y el compromiso del Parlamento Europeo, del que el ponente es el principal responsable, se aproxima a la posición de los productores de vodka tradicionales, si solo se tratara de unos pocos países, lo que, como hemos oído hoy, no es el caso. La Cámara debería tenerlo en cuenta a la hora de votar mañana.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Señor Presidente, Señorías, desde 1989, año en el que se estableció la definición y etiquetado de las bebidas alcohólicas, se han producido muchos cambios. Algunos países que son productores de bebidas alcohólicas tradicionales se han adherido a la Unión Europea. Primero fueron Suecia y Finlandia y ahora los países de la penúltima ampliación: los países bálticos y Polonia. La palabra vodka procede del norte, al igual que los métodos tradicionales para elaborar esta bebida alcohólica.

La tradición establece que el vodka siempre se produce a partir de cereales. En algunos lugares también se produce con patatas y remolacha azucarera. Ahora que los países productores de vodka tradicional se han convertido en Estados miembros de la UE, nos gustaría que las bebidas alcohólicas hechas con cereales, patatas y remolacha azucarera se denominen vodka y se etiqueten como tal.

Los consumidores deben saber lo que es el whisky y de qué está hecho. Los consumidores tienen derecho a comprar un producto elaborado con las recetas originales y tradicionales, y con los ingredientes tradicionales.

Si esto es así en el caso del whisky, ¿por qué no puede serlo en el del vodka? Pido a sus Señorías que voten a favor de un compromiso justo, para que solo se denomine vodka al producido con cereales, patatas y remolacha azucarera.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE-DE). (CS) Señora Comisaria, Señorías, como parte del debate sobre el etiquetado de las bebidas alcohólicas quisiera informar a esta Cámara sobre un problema que ha ensombrecido el debate acerca del vodka, pero que reviste una especial importancia económica, política y cultural para los ciudadanos de la República Checa. Me refiero al slivovice, una bebida alcohólica tradicional de Moravia elaborada con frutas, generalmente ciruelas. Esta bebida quedó amenazada cuando la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria decidió inmiscuirse lamentablemente en su definición, que está consagrada en el Tratado de adhesión de la República Checa. Me parece que se debió más por error que deliberadamente, pero constituye un lamentable ejemplo de la intromisión de los políticos.

Ya que los errores deben subsanarse pido a sus Señorías que voten a favor de la enmienda sobre el slivovice, en la que colaboré con el señor Schnellhardt y que casi todos los Grupos han prometido apoyar. Quisiera dar las gracias al señor Schnellhardt por su disposición a encontrar soluciones que devuelvan al slivovice la definición que corresponde a sus tradiciones. De la misma manera que los escandinavos siguen con gran interés lo que sucede con el vodka, para los checos es prioritario que el slivovice siga siendo una bebida alcohólica pura a fin de que su sabor característico no se vea afectado por la adición de diversos ingredientes.

Por último, toda esta cuestión reviste una dimensión política que no debemos pasar por alto y que se debe a que la definición del slivovice formó parte de las negociaciones de adhesión y se encuentra consagrada en el Tratado de adhesión. La violación del Tratado de adhesión conduciría sin duda a la pérdida de confianza entre las instituciones comunitarias y el Estado miembro interesado, por no hablar de que constituiría un peligroso precedente que, en algunos casos, podría afectar a otros Estados miembros. En vista de que nuestros ciudadanos sienten un gran interés por la suerte que corra el slivovice, nuestros legisladores deberían mostrar el mismo interés. Por lo tanto les pido que demos este paso tan necesario para proteger el slivovice y adoptemos esta enmienda.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik (PSE). – (PL) Señor Presidente, aunque el informe sobre el etiquetado de las bebidas alcohólicas trata sobre más de 200 tipos de bebidas diferentes, me gustaría centrarme en el tema más controvertido, a saber, la definición del vodka. La definición vinculante en vigor del vodka fue elaborada hace muchos años antes de que los principales productores de vodka se adhirieran a la Unión Europea. Gracias a ellos, la Unión Europea es el tercer mayor productor de vodka del mundo. Por ello, el Parlamento debería adoptar una definición que garantice la reputación y la posición de mercado de esta bebida alcohólica.

El mantenimiento de la definición actual de vodka y permitir que se produzca con materiales residuales rebajará su calidad y tendrá efectos negativos para su reputación. El nombre comercial «vodka» debe reservarse exclusivamente para el vodka producido con ingredientes tradicionales, es decir, melazas de cereales, patata y remolacha azucarera. Esta fue la definición que adoptó la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural del Parlamento Europeo. El vodka hecho con ingredientes distintos a los usados tradicionalmente debería recibir un nombre comercial específico, como «vodka no tradicional», «bebida espirituosa estilo vodka» o «vodka no estándar», indicando en la etiqueta el nombre de las materias primas utilizadas en su producción. De no hacerse así nos engañaremos a nosotros mismos y engañaremos a los consumidores.

Por último, me gustaría aprovechar esta ocasión para invitar a sus Señorías a la degustación de alimentos y vinos para promover los alimentos ecológicos polacos, como embutidos, zumos y vodka elaborado con cereales y patatas.

 
  
MPphoto
 
 

  Margie Sudre (PPE-DE). (FR) Señor Presidente, puesto que mucho se ha dicho sobre el whisky y el vodka, me gustaría decir algo sobre el ron, que se produce en tan solo dos lugares de la Unión Europea, que son los départements franceses de ultramar y Madeira. Debido a su elevado consumo en toda Europa se importa de numerosos países extracomunitarios, sobre todo de los países ACP que gozan de un trato especial gracias al Acuerdo de Cotonú de 2000.

El ron es uno de los principales productos de exportación de los départements de ultramar, y el sector del ron de caña de azúcar representa por sí solo un 40 % del valor de las exportaciones de Guadalupe, Martinica y Reunión, dando trabajo a 40 000 personas en estas islas.

La definición comunitaria del ron tiene una gran importancia, ya que el ron procedente de los territorios franceses de ultramar debe definirse de tal modo que permita distinguirlo mejor de sus competidores de terceros países, en concreto mediante la mención de «ron agrícola» derivado exclusivamente de zumo de caña de azúcar, algo que los consumidores reconocen como señal de calidad.

A los ojos de los países ACP resulta igualmente importante que esta definición sea coherente con el planteamiento general de la UE hacia su industria del ron a fin de mantener su crecimiento y no poner en peligro los avances realizados hasta ahora por los productores caribeños. Fue teniendo en cuenta estos aspectos cómo los órganos profesionales que representan a los productores de los départements franceses de ultramar y de los países caribeños acordaron en octubre de 2006 en La Barbade, una posición común acerca de la definición comunitaria del ron que se basa en una definición genérica y a continuación establece distinciones progresivas entre el ron tradicional, el ron agrícola y el ron refinado del azúcar.

Quiero dar las gracias al señor Schnellhardt por incluir mi solicitud para que se adopte una definición adecuada del ron agrícola y por haber decidido finalmente incluir en su informe la definición que ya aparece en el texto de compromiso del Consejo. Ha sido un trabajo considerable y prolongado por parte de todo el sector el que ha permitido promover la producción del ron agrícola, de modo que esta denominación es actualmente una de las principales garantías para que este producto francés de ultramar entre en los mercados comerciales, y es lo que nos hace abrigar la esperanza de que el compromiso presentado hoy para su aprobación por esta Cámara sea adoptado en primera lectura.

 
  
MPphoto
 
 

  Åsa Westlund (PSE). – (SV) Los socialdemócratas suecos apoyamos la fórmula de compromiso sobre la definición del vodka por las mismas razones que el Gobierno sueco de centroderecha lo hace en el Consejo de Ministros. Lo hacemos porque es la mejor solución de que disponen los consumidores y productores suecos, ya que concede un estatus especial al vodka producido de la manera que los suecos esperan que se produzca, es decir, con patatas o cereales.

Si este compromiso se desintegra, no habrá una situación especial para el vodka elaborado con patatas o cereales, y los consumidores seguirán sin saber lo que reciben cuando compran vodka.

La gente se preguntará por qué la UE tiene que decidir sobre la forma en que debe comercializarse el vodka. En la UE tenemos un mercado común interior y, por lo tanto, tenemos también normas comunes que regulan lo que puede venderse en dicho mercado y los modos de hacerlo. La democracia debe establecer límites al mercado, incluyendo la forma en que se pueden comercializar los distintos productos.

Sin embargo, lamento profundamente que ni siquiera en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria hubiese una mayoría que apoyase mis enmiendas para colocar etiquetas de advertencia en las bebidas alcohólicas. Pero tengo intención de replantear este tema.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE). (EN) Señor Presidente, quisiera hacer dos observaciones y dar una sorpresa.

El cinturón del vodka tiene tres argumentos. El primero es la cultura y la tradición, pues elaboramos vodka a partir de patatas y cereales desde hace 500 años.

El segundo es la igualdad de trato: cuando ingresamos en la Unión en 1995 se nos dijo que el vodka tendía una definición estricta, al igual que el ron, el whisky o la grapa, o de acuerdo con algunas definiciones geográficas más tradicionales, como por ejemplo el champaña y el coñac. Por ello deseamos el mismo trato para el vodka. No queremos que sea una especie de cubo de basura alcohólico.

El tercero es el consumo y la producción, pues sabemos de lo que hablamos: siete países producen un 70 % del vodka y consumen el mismo porcentaje.

Quiero decir al señor Stevenson, que me ha dicho que lo único que hacemos es favorecer al sector de nuestro país, que el señor Helmer defiende la misma posición que el Partido Laborista, así que, señor Stevenson, no me venga a decir que usted no intenta impulsar el sector del vodka a base de uva.

Mañana, como buen defensor del vodka, votará a favor del compromiso general del señor Schnellhardt, pero en contra de su compromiso sobre el vodka y a favor de mi enmienda sobre una definición más estricta o bien por las enmiendas de los liberales. Espero que todos los tradicionalistas hagan lo mismo.

Y ahora pasemos a la sorpresa. Tengo que admitir que no soy un gran admirador de los hermanos Kaczyński de Polonia. Sin embargo, han hecho una excelente labor en este debate sobre el vodka. Han defendido heroicamente el vodka y espero que la pequeña muestra de agradecimiento que les envío –una botella de vodka– sirva para que suavicen su posición sobre la Constitución.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Muchas gracias. Su Señoría ha añadido un elemento más a este polifacético y apasionado debate, que en ocasiones ha revestido un carácter técnico. No creo que yo sea el destinatario más adecuado para este obsequio, pero gracias de todas formas.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). – (HU) La producción y consumo de bebidas alcohólicas probablemente son tan antiguos como la propia humanidad. Algunos jeroglíficos egipcios de una antigüedad entre cuatro y cinco mil años y algunas tablillas de arcilla mesopotámicas demuestran que en la antigüedad realizaban actividades también en este sector. Partiendo del dios griego Dionisio y del romano Baco, el cristianismo dio un nuevo impulso a la tradición de producir bebidas alcohólicas durante la Edad Media. Las tecnologías empleadas han mejorado, al tiempo que los conceptos y el etiquetado se han hecho más precisos.

En mi país, Hungría, la pálinka, un brandy hecho exclusivamente con frutas, ya formaba parte de nuestra gastronomía en la época del Renacimiento. De hecho, estas tecnologías y productos, cuya combinación sin modificaciones podemos seguir disfrutando hoy en día, ya se habían establecido en Europa hace unos 200 o 300 años. Sin embargo, en los últimos 50 años, las empresas, la publicidad y, más tarde, la sociedad de consumo han enturbiado completamente la clara imagen que teníamos de ellas hasta entonces. Actualmente, la industria química y las destilerías crean continuamente nuevos sabores y aromas, ofreciendo una increíble selección de bebidas. Ahora se puede hacer en principio cualquier cosa de cualquier cosa. Este fenómeno ha hecho que se diluyan las tradiciones. Cada vez son menos las personas que saben lo que vale la pena beber, por qué y cuando.

Señorías, soy conservador en política, pero también en gastronomía. Me gusta que las cosas sean exactamente lo que son, y no lo que los anuncios quieren que creamos. Es por ello por lo que estoy a favor de una definición estricta para cada bebida, incluyendo el vodka. La pálinka se elabora con frutas y el vodka con cereales, patatas y remolacha azucarera. Es tan sencillo como eso.

Si difuminamos las definiciones, no solo sufrirán la calidad, el desarrollo y nuestras tradiciones, sino que empañaremos aún más esta imagen ya de por sí turbia. En ese caso, podremos asumir la actitud del héroe de la novela 1984 de George Orwell, cuando decía que no sabía lo que estaba bebiendo. Al igual que los demás personajes del libro, dice que se trata de una ginebra hecha con agua de fregadero de sabor horrible y olor fétido.

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. MORGANTINI
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE).(DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, el objetivo de la propuesta de la Comisión era simplificar y fundir dos Reglamentos vigentes en uno solo, y lo ha logrado. El segundo aspecto –la adaptación a los nuevos requisitos técnicos y a las exigencias de la OMC y de los ADPIC– también será un éxito. El tercer objetivo –la continuidad de la vigencia de las indicaciones geográficas existentes, que en el futuro podrán complementarse con denominaciones adicionales– también se conseguirá. Con la buena voluntad de los distintos Estados miembros se alcanzará asimismo mayor claridad en el futuro.

Quiero dar las gracias al ponente, el señor Schnellhardt, por su esfuerzo en las tan difíciles y numerosas negociaciones. En la disputa acerca del «Jägertee» o «Jagertee», Alemania ha cedido y ha aceptado el término «Hüttentee» como denominación alemana en el marco del compromiso. Todos deben estar dispuestos a acercarse un paso entre unos y otros.

Hay muchas tradiciones que están en juego, pero lo que hace falta es tolerancia mutua. A modo de explicación, el término «champaña» se refiere a la denominación de origen, es decir, al origen regional, y tiene muy poco que ver con las sustancias que contiene. En Alemania se pide un «Klarer», que es un aguardiente elaborado con productos agrícolas, fruta, granos o patatas. Lo que pretendemos es garantizar la naturaleza clara del producto y mantener el fundamento económico de las destilerías tradicionales, que a menudo son pequeñas empresas. Creo que esto también se logrará.

La adición de edulcorantes debe regularse y figurar claramente en la etiqueta. Nuestras destilerías producen desde hace siglos aguardientes de primera calidad sin añadir aromas o azúcar. El etiquetado es información para los consumidores y asegura la igualdad de condiciones de competencia. Esto también se aplica a las materias primas.

La definición de «vodka» ha provocado tormentas. La solución, consistente en indicar todo lo que no sean patatas o cereales, constituye un compromiso aceptable y facilita una información clara. Pido a sus Señorías que apoyen este compromiso.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). – (PL) Señora Presidenta, quisiera facilitar cierta información que no se ha presentado en esta Cámara. La semana pasada, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos rechazó el compromiso propuesto por el ponente. ¿Por qué rechazó esta propuesta? El motivo fue que mi Grupo no pudo aceptar, por una pequeña mayoría, pero mayoría al fin y al cabo, la definición propuesta para el vokda que figura en esta propuesta. Del mismo modo, una mayoría se pronunció a favor de que se reconozca que el vodka se produce tradicionalmente con melazas de cereales, patatas o remolacha. Esta fue la enmienda que presenté conjuntamente con el señor Stubb, y pido a sus Señorías que la apoyen.

¿Por qué hablamos tanto de tradición? Quisiera recordarles que algunos países o sus representantes que no tienen nada que ver con la tradición de la producción de vodka no pueden comportarse como si fueran conquistadores en Sudamérica para robar el oro de los mayas. Esta es nuestra tradición, la tradición de los países productores de vodka y debe ser reconocida en el Reglamento.

También debemos ser conscientes de que el Consejo ha ejercido una presión sin precedentes sobre el Parlamento Europeo. Un funcionario de alto nivel remitió una carta a los representantes de 24 Estados miembros en la que no solo mencionaba la posición del influyente grupo de presión European Vodka Alliance, sino que no envió esta carta a los representantes de los países más implicados en esta disputa, es decir, Polonia y Lituania. Las opiniones de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y de la Comisión de Asuntos Económicos y Sociales del Parlamento Europeo no fueron tenidas en cuenta. La COPA – COGECA, las organizaciones de agricultores de la Unión Europea y los propios agricultores de la Unión Europea apoyan la definición tradicional del vodka. ¿Por qué? La razón es que las patatas y cereales europeos, así como una tradición de cinco siglos, deben definir el valor de este producto, el cual no debe modificarse simplemente porque así lo desean los grupos de presión.

Exigimos igualdad de trato. El vodka elaborado tradicionalmente no puede compararse con otras bebidas alcohólicas similares, pues sería contrario a los principios fundamentales con los que funciona la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). (EN) Señora Presidenta, antes que nada quiero felicitar al ponente por su informe. Lo considero un excelente trabajo. Este informe y este debate han provocado un amplio desacuerdo, por no decir más, entre muchas diputadas y diputados, entre Grupos y en el seno de los mismos. Creo que deberíamos apoyar la fórmula de compromiso a la que se ha llegado. Se han presentado otras propuestas, pero estas solo abarcan puntos de vista específicos en detrimento de otros.

El resultado final debe ser la calidad y la norma del producto. Los aditivos se controlan y deben ser controlados, pero no es posible prohibir productos que han sido consumidos durante mucho tiempo. Tenemos que tomar en consideración las necesidades del sector, así como la protección del consumidor.

Como han señalado algunos oradores, ste ha resultado ser un informe complejo con puntos de vista muy firmes y divergentes, pero debemos llegar a un acuerdo aceptable. Las fórmulas de compromiso en ocasiones rebajan la intención original de la directiva, pero en esta ocasión creo que es lo mejor que podemos lograr en estos momentos. Este es un tema muy importante y serio, y tenemos que cumplir. El debate sobre lo que es el vodka ha restado algo de importancia a esta directiva, lo que es lamentable, pero a veces esto sucede en política.

He escuchado las diferentes intervenciones y a los dos diputados escoceses que han afirmado tener el whisky más antiguo. En Irlanda del Norte, de donde procedo, tenemos un pequeño producto denominado Bushmills y podríamos celebrar un buen debate acerca de quién tenía el whisky más antiguo en la isla de Irlanda. Y con esto concluyo.

 
  
MPphoto
 
 

  Niels Busk (ALDE), ponente de opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. (DA) Señora Presidenta, señora Comisaria, soy el ponente de opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, que ha sido la comisión consultiva para esta propuesta. Adoptamos casi por unanimidad una definición clara con el fin de que el vodka deba producirse con patatas y cereales. La intención era igualmente que hubiera una amplia cooperación en esta materia entre la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria y la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Desgraciadamente tengo que decir en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural no notamos gran cosa de dicha cooperación.

El vodka es un producto de calidad que cuenta con una larga historia y que debemos proteger. Debemos proteger la producción de vodka exactamente de la misma manera que protegemos la producción de whisky, coñac y todas las bebidas alcohólicas en Europa. No veo en este Parlamento respeto alguno por las personas y países que poseen una cultura que incluye la producción de vodka. La producción del vodka en tanto que producto sin definir y como vertedero para ingredientes excedentes se basa forzosamente en intereses a corto plazo. La idea, tan extendida recientemente, de que a los consumidores no les interesan los ingredientes con los que se elabora el vodka es totalmente errónea. Los consumidores quieren información, más información y todavía más información.

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, miembro de la Comisión. (FR) Quisiera terminar, señora Presidenta, dando las gracias una vez más al ponente, que tuvo una difícil tarea, pero que logró presentarnos un compromiso que –si he entendido bien todo lo que se ha dicho durante este debate– puede ser objeto de una amplia aceptación.

(EN) Permítanme volver sobre una de las cuestiones planteadas, aunque estoy de acuerdo en que esta ha quedado algo eclipsada por los importantes elementos de este instrumento legislativo.

Como era de esperar, el texto de compromiso sobre el vodka se ha mencionado en varias ocasiones. Al principio dije que la Comisión tenía reservas. Estas se refieren al fundamento jurídico y no al contenido del texto de la fórmula de compromiso. Desde un punto de vista técnico, la Comisión apoya plenamente el compromiso, porque en nuestra opinión, establece el debido equilibrio entre los productores tradicionales de vodka y aquellos que producen vodka a partir de otras materias primas. Es un hecho que muchos productores han elaborado vodka legalmente durante muchos años a partir de materias primas que no son patatas o cereales, y la Comisión no puede ignorar los derechos y expectativas legítimos de estos productores, como comprenderán sus Señorías.

Por otra parte, también hemos escuchado atentamente los argumentos basados en la tradición y la calidad. La Comisión no hace caso omiso de dichos argumentos. Creo que el compromiso al que se ha llegado es equilibrado y cuenta con el pleno apoyo de la Comisión, salvo en lo relativo a algunos aspectos jurídicos. Ahora bien, la Comisión seguirá contribuyendo de forma constructiva a que se adopte definitivamente esta propuesta, tan pronto como se cumplan las condiciones subyacentes.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el martes 19 de junio de 2007.

Declaración por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE), por escrito. (FI) El debate sobre el Reglamento relativo a las bebidas alcohólicas culminó en algo que la Comisión había desdeñado en su propuesta, es decir, el trato del vodka en pie de igualdad con otras bebidas alcohólicas.

Sería más acertado decir, no obstante, que se trata de la igualdad de trato de las culturas europeas. Aparte de que este debate nos recuerda ahora la existencia de una cultura europea muy diversa, también nos muestra que todavía queda mucho por hacer en nombre de una unidad que respete las diferencias.

La definición del vodka por la que discutimos es de hecho una enmienda técnica a algo que ya sabíamos y considerábamos positivo, a saber, que durante siglos el vodka se ha elaborado casi exclusivamente con cereales y patatas. En la UE, un 90 % del vodka se ha producido con estas materias primas. Por consiguiente, a la hora de definir los ingredientes, no se trata tan solo de velar por los intereses de los fabricantes y de obstáculos del mercado artificiales, sino de la tradición. Los países productores de vodka, en los que se produce y consume el 70 % de esta bebida, saben perfectamente de que están hablando.

El compromiso presentado por el ponente, señor Schnellhardt, que en la práctica permitiría la producción de vodka a partir de cualquier producto agrícola siempre que se coloque una mención de ello en la etiqueta, no es aceptable. Si hemos de aceptar un compromiso, este debe dar más apoyo a los métodos tradicionales de producción.

La identidad común de la UE y la legislación en que se basa esa idea deben basarse en el respeto mutuo que reconozca los hechos históricos. Nuestra legislación vigente en materia de bebidas alcohólicas se remonta a una época en que los países productores de vodka no eran miembros de la UE, por lo que debe ponerse al día. Durante las negociaciones de adhesión en las que participaron Finlandia, Suecia y los países que se adhirieron a la Unión más tarde, como Polonia, la definición del vodka se dejó para más adelante y se prometió corregirla en un futuro próximo. Ahora ha llegado ese momento.

 

16. Relaciones económicas y comerciales con Rusia (debate)
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A6-0206/2007) de la señora Godelieve Quisthoudt-Rowohl, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, sobre las relaciones económicas y comerciales con Rusia (2006/2237(INI)).

 
  
MPphoto
 
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE), ponente. – (DE) Señora Presidenta, las diversas relaciones que mantiene la UE con Rusia se están intensificando: basta con ver el volumen del comercio, los datos económicos, pero también las inversiones, tanto del oeste en el este como en sentido contrario. Rusia es nuestra vecina, Rusia está a punto de ingresar en la OMC y es uno de los grandes proveedores de energía de la UE. Todos estos son motivos suficientes para elaborar un informe al respecto y llegar al quid de la cuestión: ¿dónde estamos y adónde queremos ir?

A este respecto me gustaría hacer algunas observaciones. En primer lugar, no se puede decir que en los últimos tiempos hayan progresado en Rusia la democracia, los derechos humanos, el Estado de Derecho o la libertad de prensa. En un principio pensé que podríamos redactar un informe más bien objetivo desde el punto de vista político. Sin embargo, en la comisión parlamentaria nos dimos cuenta –y doy las gracias a mis colegas por su apoyo– de que deberíamos analizar algunos aspectos críticamente. Rusia es miembro del Consejo de Europa y como tal ha suscrito muchas cosas y, en particular, ha prometido mantener la democracia. Creo que debemos recordar a este país dichos compromisos.

Actualmente, la relaciones entre Rusia y la UE atraviesan una etapa difícil, como han puesto de manifiesto una y otra vez acontecimientos recientes. Quiero citar al Comisario Mandelson, que afirma que el legado psicológico del colapso de la Unión Soviética y la consiguiente pérdida de la condición de superpotencia constituyen una pesada carga. Lo que nosotros celebramos como triunfo de la libertad se vio de otro modo en Rusia. Los dirigentes políticos de Rusia todavía tienen que aprender a afrontar su historia reciente. Al mismo tiempo, sin embargo, es cierto que la UE y Rusia son interdependientes. Nosotros necesitamos el gas y el petróleo rusos y, a su vez, la economía de Rusia depende en gran parte de sus exportaciones de energía. Además, la economía rusa necesita urgentemente inversiones extranjeras directas para poder seguir creciendo en el futuro. La UE es de lejos el principal cliente de Rusia, y es también la principal fuente de inversiones extranjeras directas en ese país. Por consiguiente, podemos esperar que en nuestras relaciones comerciales con este gran país rija el Estado de Derecho, la fiabilidad y la previsibilidad.

¿Cómo debe actuar la UE en esta situación? Es muy importante que la Unión Europea mantenga una línea común y hable con una sola voz. Cuando Rusia acuerda algo con uno de nuestros Estados miembros o bien no cumple lo acordado, este país actúa de forma ilegal contra toda la Unión Europea. No podemos cerrar los ojos ante tales hechos.

En segundo lugar, Rusia debe mejorar el clima de inversión para las empresas europeas, aunque sin necesidad de modificar su legislación, sino aplicando y haciendo cumplir mejor las leyes. La legislación rusa en el ámbito de la propiedad intelectual debe armonizarse con los acuerdos internacionales.

Un punto importante de nuestras relaciones con Rusia es la Carta de la Energía. Rusia la ha firmado, pero no se siente obligada a cumplirla, lo que resulta lamentable. La UE debe intentar, sin abandonar la Carta de la Energía, incluir los elementos más importantes de esta Carta en el nuevo Acuerdo de Asociación y Cooperación. Esperemos que pronto comiencen las negociaciones en torno a este Acuerdo.

En relación con el ingreso de Rusia en la OMC, cabe señalar que dicho ingreso responde igualmente a los intereses de la Unión Europea. De este modo, Rusia tendría que someterse a todo un conjunto de obligaciones internacionales; esto, a su vez, haría de Rusia un socio económico y comercial plenamente comprometido y no le permitiría escoger los aspectos que más le favorecen. Sin embargo, no debemos aceptar este ingreso a cualquier precio. En resumen, a pesar del lado oscuro, podemos mirar al futuro con optimismo y confianza.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, en primer lugar permítame felicitar a la ponente, la señora Quisthoudt-Rowohl, por este excelente informe. También quiero dar las gracias a la ponente por su extraordinaria cooperación con la Comisión durante la elaboración de este informe.

A lo largo de los últimos años, Rusia ha experimentado un desarrollo económico impresionante. Eso se debe, en parte, a los elevados precios de la energía, pero también, en gran medida, a una sana política macroeconómica. Rusia se está convirtiendo en un agente económico cada vez más importante en el mundo. El crecimiento de la economía rusa ha sido, por término medio, del 6-7 % desde 1999; Rusia posee un considerable superávit presupuestario, es un importante destino de inversiones extranjeras directas y posee la tercera reserva más grande de divisas extranjeras.

No debemos olvidar la importancia que tiene Rusia para la UE y la UE para Rusia. En términos económicos, el panorama está bastante claro: somos de lejos el socio comercial más importante de Rusia y, a su vez, Rusia es nuestro tercer socio en importancia. La UE es de lejos el principal inversor en Rusia. En resumen, nos necesitamos mutuamente y tenemos que colaborar estrechamente entre nosotros, en interés de ambas partes.

Al mismo tiempo, también está claro que existen ciertos problemas. Existen interrogantes acerca de temas específicos que afectan al clima empresarial, como por ejemplo los persistentes elevados niveles de corrupción. Pero también hay toda una serie de asuntos específicos, como la prohibición de las importaciones de productos agrícolas procedentes de Polonia, los suministros de petróleo a Lituania a través del oleoducto de Druzhba y los incrementos previstos de los aranceles de exportación de madera. Sin embargo, a pesar de todos estos desafíos, no deberíamos olvidar que también hemos de tener en cuenta la situación global y las grandes oportunidades.

Su informe es, por tanto, muy oportuno. Proporciona una completa visión panorámica de los asuntos en juego en las relaciones UE-Rusia. Permítanme centrarme en cuatro puntos que afectan a nuestras relaciones económicas que usted también ha subrayado en el informe.

Primero, usted insiste acertadamente en la importancia del Estado de Derecho. No solo es importante para los operadores económicos que desean invertir en Rusia: también es indispensable para el desarrollo económico y político a largo plazo de la propia Rusia. Lo que verdaderamente hace falta –y esto no es específico de Rusia– es la aplicación firme y eficaz de las leyes y las normas, así como una judicatura completamente independiente. Solo eso garantizará un entorno económico previsible y estable. Las reglas constituyen la clave para atraer inversiones. Pero también necesitamos normas para otros ámbitos, como los derechos de propiedad intelectual

El segundo punto se refiere a la base de nuestra futura cooperación. Ante todo, está la pertenencia a la OMC, que no es una meta abstracta en sí misma. La pertenencia a la OMC es el componente indispensable para el desarrollo económico satisfactorio y sostenible. La Comisión está trabajando intensamente con Rusia para lograrlo tan pronto como sea posible, pero todavía necesitamos resolver los asuntos pendientes. También tenemos que esforzarnos por emprender las negociaciones sobre un nuevo acuerdo marco UE-Rusia a fin de actualizar el vigente acuerdo de asociación y cooperación. Debemos plantearnos asimismo la conveniencia de continuar profundizando y fortaleciendo nuestras relaciones comerciales y económicas bilaterales, una vez que Rusia haya entrado en la OMC.

En este contexto, quiero dar las gracias al Parlamento por su apoyo en lo referente a los últimos acontecimientos relativos a los pagos por el sobrevuelo de Siberia. El hecho de que hayamos tenido una postura clara y mantenido la unidad en este tema se ha traducido en un buen resultado. La firma del acuerdo –que de momento solo ha sido rubricado– constituye una de nuestras prioridades. Este tema tiene que quedar resuelto antes de la entrada de Rusia en la OMC. El Presidente Barroso dejó este asunto muy claro en la reciente cumbre UE-Rusia de mayo. En esa ocasión, el Gobierno ruso confirmó su intención de firmar el acuerdo en los próximos meses.

El tercer punto se refiere a la energía. Usted ha expuesto acertadamente en su informe que el objetivo principal de la política energética de la UE no puede consistir simplemente en evitar la continua dependencia energética respecto de Rusia. Necesitamos reglas justas, no políticas; unas reglas que aseguren la fiabilidad y la certeza por ambas partes. La petición de seguridad de suministro implica seguridad de la demanda. Nuestra meta debe consistir en promover la inversión en ambos sentidos por parte de los proveedores y los consumidores de energía, antes y después del proceso de producción. En este contexto también debemos ponernos de acuerdo sobre unas normas claras y ejecutables para el tránsito de energía, así como sobre otros objetivos.

Por último, permítanme un comentario en el campo del que soy responsable: la competencia. A lo largo de los últimos años, la Comisión ha entablado una estrecha cooperación con el servicio federal ruso de defensa de la competencia. Creo que necesitamos fortalecer aún más este diálogo para delimitar ámbitos en que podamos trabajar aún más estrechamente y conseguir una creciente convergencia entre nuestros sistemas. El Derecho en materia de competencia constituye un rasgo esencial de buena gobernanza económica. La nueva legislación aprobada en octubre pasado ha proporcionado a la política rusa en materia de competencia los medios para resultar realmente eficaz. Por tanto, vamos a seguir trabajando con el organismo ruso de defensa de la competencia en el contexto del Espacio Económico Común y los futuros acuerdos bilaterales con Rusia.

Para terminar, permítanme una vez más felicitar a la ponente por este informe excelente y equilibrado, que sin lugar a dudas la Comisión va a tener en cuenta para nuestra cooperación actual y futura con Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Marinus Wiersma (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Exteriores. (NL) Señora Presidenta, tras escuchar a la ponente y a la Comisaria Kroes, tengo que decir que me identifico con ambas. Comparto las preocupaciones de la ponente, pero también aprecio el pragmatismo de la Comisaria, porque es cierto que las relaciones económicas entre la UE y Rusia están floreciendo. Como ya se ha dicho, la UE es el principal socio comercial de Rusia y este comercio sigue creciendo, al igual que las inversiones.

El pasado fin de semana se llevó a cabo una gran labor durante el foro económico de San Petersburgo, y según las informaciones recibidas se observaron muy pocos indicios de la glacial atmósfera que reinaba durante la Cumbre EU-Rusia del mes de mayo. No podemos aislar la política de la economía, y en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores me he centrado en la dimensión política de las relaciones comerciales y económicas entre la Unión Europea y Rusia. De este modo, pretendía destacar la importancia política de las relaciones económicas.

La economía influye sobre las relaciones políticas y unos lazos económicos sólidos pueden contribuir, en mi opinión, a establecer una atmósfera en la que pueden resolverse con facilidad cuestiones políticas espinosas. Sin embargo, dicha atmósfera no se produce por sí misma, como lo demuestra claramente sobre todo la cuestión energética. Por una parte, es uno de los pilares más importante de los lazos políticos especiales entre la Unión Europea y Rusia, pero al mismo tiempo, las fricciones actuales indican que es prioritario alcanzar acuerdos.

En este contexto, apoyamos el ingreso de Rusia en la Organización Mundial del Comercio, que debería contribuir considerablemente a hacer más transparentes las normas del mercado ruso y a mejorar el entorno para las inversiones. Al mismo tiempo, haría que Rusia se sometiera a una serie de normas de aplicación mundial, reduciendo así el riesgo de que utilice su política comercial como arma. Los propios rusos se dan perfectamente cuenta de que saldrán beneficiados si sus relaciones comerciales con la Unión Europea son buenas. Las relaciones económicas sustentan en buena parte las relaciones políticas, y el potencial de crecimiento es enorme.

Esto también ayudará a Rusia a darse cuenta de que debe encontrar un entendimiento con Europa, incluso en el terreno político. No solo en materia de comercio, sino también de derechos humanos, democracia y los conflictos latentes con nuestros vecinos comunes. Es imprescindible alcanzar el equilibrio correcto en este ámbito. La UE debe consagrar estos pactos en un acuerdo mejorado que sustituya al actual Acuerdo de Asociación y Cooperación. Y esto a su vez ejemplifica la estrecha relación entre economía y política.

Por último, las negociaciones se han estancado debido al conflicto comercial que se traduce, en términos políticos, en un conflicto entre la Unión Europea y Rusia. En resumen, estamos a favor de un planteamiento pragmático, pero la dimensión política no puede considerarse por separado de la dimensión económica, ni siquiera en lo referente a las relaciones comerciales.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. – (FR) Señora Presidenta, puesto que sabemos que la geografía ha dispuesto que la Unión Europea y la Federación Rusa sean vecinos, tenemos que procurar que estas dos entidades políticas cooperen en la medida de lo posible en sus respectivas políticas de vecindad. En opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, debemos invitar a la Comisión a que negocie con Rusia para celebrar un acuerdo regional de libre comercio acorde con los normas de la OMC.

Nuestro Parlamento está indignado porque Rusia no ha ratificado la Carta de la Energía ni el Protocolo sobre tránsito y, sin embargo, Noruega tampoco ha ratificado estos instrumentos, por lo que no entrarán en vigor, y de aquí se deriva la importancia de un nuevo Acuerdo estratégico de asociación con Rusia, al que se opone, no obstante, la Polonia de los hermanos Kaczynski, cosa que resulta aún más inaceptable en vista de que cada vez es más obvio que necesitamos una política común en materia de energía. Debido al veto polaco, la UE corre el riesgo de perder una buena oportunidad para entablar unas negociaciones que podrían producir resultados beneficiosos para ambas partes.

Europa dependerá cada vez más del gas y el petróleo rusos, mientras que Rusia, por su parte, necesita clientes solventes, ya que su gas no llegará a Asia hasta 2012, cuando el gasoducto asiático será puesto en funcionamiento. Además, la mitad del presupuesto ruso depende de los ingresos obtenidos en el sector energético. Por último, Rusia tiene una enorme necesidad de inversiones en su sector energético a fin de satisfacer la creciente demanda.

Por consiguiente, ya existen todas las condiciones para un acuerdo equilibrado, pero el Gobierno polaco impide que se avance en esta materia, y esta situación hará que un mayor número de Estados miembros de la UE firmen acuerdos bilaterales con Rusia, con lo que tanto la UE como Polonia saldrán perdiendo por igual.

 
  
MPphoto
 
 

  Ria Oomen-Ruijten, en nombre del Grupo del PPE-DE. (NL) Señora Presidenta, señora Comisaria, señora Quisthoudt-Rowohl, hoy estamos discutiendo, en unos momentos cruciales, un informe sólido e importante. Como ya ha mencionado la ponente, Rusia es uno de nuestros socios comerciales clave y ella dispone de las cifras para demostrarlo. No obstante, nuestras relaciones con Rusia todavía atesoran un enorme potencial. De hecho, si analizamos las relaciones comerciales, existe una paradoja: en el plano bilateral, algunos Estados miembros mantienen buenas relaciones, pero las relaciones UE-Rusia tienen que mejorar. De hecho, para conseguirlo ambos socios tienen una función que cumplir. En consonancia, los Estados miembros deben encontrar una respuesta común a los retos. Esa es la razón por la que, señora Presidenta, las negociaciones sobre un nuevo acuerdo de asociación deben comenzar a la primera oportunidad. Un Tratado nuevo que se sustente sobre la experiencia de la década pasada y que también prevea la celebración de un nuevo diálogo en los próximos años. Hay una serie de elementos importantes que deben quedar recogidos en el mismo: reciprocidad y transparencia. Esto es lo que el Presidente Putin dijo durante el foro económico en San Petersburgo hace dos semanas:

(EN) «Los socios económicos únicamente pueden sentirse seguros si mantienen relaciones fiables y predecibles».

(NL) Todo esto está muy bien, pero nuestros empresarios también quieren tener la seguridad de poder hacer negocios dentro de un contexto claro y legal. Necesitamos un mejor clima de inversión que promueva unas condiciones empresariales transparentes y en las que estén garantizados los derechos de propiedad intelectual. Por consiguiente, espero con gran interés la nueva ley de inversión extranjera y la señora Comisaria tal vez esté en condiciones de decir algo al respecto.

De hecho, una cooperación económica reforzada podría contribuir también a que el desarrollo económico estuviera diversificado de forma más eficaz en la propia Rusia.

Volviendo al tema de la OMC, lo acojo con satisfacción. Esta es la única forma de frenar la piratería.

Dado que ya ha quedado dicho todo acerca de la energía, no voy a pronunciarme más sobre este asunto. Señora Presidenta, solo quiero expresar mi reconocimiento a la señora Quisthoudt-Rowohl que, junto con sus colegas, ha realizado un trabajo excelente.

 
  
MPphoto
 
 

  Panagiotis Beglitis, en nombre del Grupo del PSE. (EL) Señora Presidenta, antes de comenzar, considero una obligación felicitar a la ponente del informe sobre las relaciones económicas y comerciales de la UE con Rusia. Se trata de un informe realmente armonioso, equilibrado y fundamentalmente realista, ya que refleja el nivel actual de las relaciones entre la Unión Europea y Rusia.

Nadie puede discutir el peso estratégico específico de las relaciones euro-rusas y la necesidad de desarrollarlas y profundizar en ellas. Las circunstancias aconsejan elevar a Rusia a la posición de socio estratégico de Europa. No son simplemente las estadísticas sobre las relaciones económicas y comerciales las que nos obligan a avanzar en esa dirección. Ni tampoco lo es el hecho de que Rusia tenga grandes reservas de recursos energéticos. Son, sobre todo, la propia historia y geografía del continente europeo las que, incluso en las circunstancias actuales, nos imponen la necesidad de unas relaciones estratégicas nuevas, armoniosas y equilibradas entre Europa y Rusia.

Estas relaciones tienen que estar basadas en el respeto y el beneficio mutuos. Las relaciones euro-rusas tienen que mirar hacia el futuro, hacia los retos conjuntos que hemos de afrontar y hacia el potencial conjunto que podemos explotar para alcanzar la seguridad, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad para nuestros pueblos y la cooperación para resolver graves problemas globales y regionales.

Dentro de este marco, necesitamos superar el pasado histórico de confrontación y recelos mutuos. Tenemos la necesidad común de trabajar para establecer un nuevo clima de confianza mutua. Señalo esto porque ya han comenzado a cernirse nubarrones de desconfianza, tensión y crisis sobre nuestras relaciones bilaterales. Nadie tiene ningún interés en una nueva confrontación, en una nueva guerra fría, y lo dicho es válido para ambas partes.

La Unión Europea tiene que formular un enfoque estratégico común respecto de Rusia en todos los sectores de cooperación, para hablar con una voz unificada y para expresar su solidaridad de manera colectiva respecto de cada Estado miembro. Sin embargo, es en el sector energético donde existe una necesidad urgente de formular una política europea común. Creo que únicamente con esta condición previa puede la Unión Europea fortalecer su poder negociador y evitar la dependencia energética de los distintos Estados miembros y la explotación de los recursos energéticos como arma política por parte rusa.

Se han conseguido logros importantes en las relaciones entre la Unión Europea y Rusia a lo largo de los últimos años. Por supuesto, han sido favorecidos –y así deberíamos reconocerlo– por las reformas de largo alcance y un nuevo entorno macroeconómico estable en Rusia bajo el liderazgo del Presidente Putin.

Una prioridad estratégica debe ser el inicio inmediato de negociaciones sobre un nuevo acuerdo estratégico de asociación y cooperación.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė, en nombre del Grupo ALDE. – (LT) Señora Presidenta, Señorías, a la hora de debatir las relaciones UE-Rusia, debemos recordar que Rusia es un socio estratégico de la UE. La UE exporta el 7,3 % de sus bienes a Rusia, mientras que Rusia exporta el 53 % de sus bienes a la UE. Pudiera parecer que Rusia es bastante dependiente de la UE. Sin embargo, el 65 % de las importaciones de la UE procedentes de Rusia están relacionadas con la energía. Algunos países importan el 100 % del gas natural desde Rusia. En realidad, la UE depende de las exportaciones rusas y su política energética a nivel global, a nivel de la UE y a nivel nacional.

Rusia utiliza su política energética como herramienta política, intentando dictar sus condiciones políticas a las antiguas repúblicas soviéticas y a los Estados miembros de la UE, sobre todo a los Estados bálticos. Transcurrido, ahora, casi un año sigue sin haberse tomado una decisión para reparar el oleoducto Druzhba, que solía llevar petróleo a Lituania.

Rusia está resquebrajando la solidaridad de los Estados miembros de la UE al ofrecer proyectos bilaterales de suministro energético que pueden ser explotados para fines políticos con nefastas consecuencias para la política energética común de la UE. Me estoy refiriendo a Nord Stream, el proyecto germano-ruso, que convertirá a Alemania en totalmente dependiente de los intereses políticos rusos, y a Blue Stream, que está previsto reemplace al proyecto Nabucco planeado por la UE.

Hoy estamos estudiando las ideas planteadas en el informe, por cuanto el objetivo básico de la política energética de la UE no puede consistir simplemente en evitar la dependencia energética de Rusia. Quiero subrayar que este debe ser el principal medio que nos permitirá alcanzar uno de los objetivos más importantes de la política energética común de la UE: la seguridad energética.

 
  
MPphoto
 
 

  Ģirts Valdis Kristovskis, en nombre del Grupo UEN. (LV) Señorías, no existe ninguna duda de que los Estados miembros están inmersos en una cooperación constructiva con Rusia. Sin embargo, de forma lamentable, nuestro informe sigue encontrando que Rusia utiliza los instrumentos de política comercial para alcanzar metas en materia de política exterior de una manera que no es compatible con las normas de la Organización Mundial del Comercio. Así pues, el informe debe ser ensalzado por exigir que en las conversaciones sobre el acuerdo de asociación y cooperación no se tolere ninguna desviación respecto de las normas y requisitos de los valores de la Unión Europea. Rusia tiene que entender y tiene que proporcionar unas condiciones empresariales transparentes y predecibles que estén basadas en rigurosos valores democráticos y honradez. Sin tales requisitos, existe poca esperanza de que Rusia ponga fin a su discriminación respecto de los Estados bálticos y otros Estados en la región en el ámbito de los aranceles a la exportación de madera o las tarifas ferroviarias o en cuanto a la restricción de las exportaciones de pescado, carne y productos lácteos. Por último, quiero llamar la atención sobre la urgente necesidad de resolver los problemas relacionados con la mejora de la infraestructura para el cruce de fronteras entre Letonia y Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Remek, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (CS) Señora Presidenta, Señorías, el informe manifiesta, por una parte, que las relaciones UE-Rusia se hallan en una fase difícil e incluso crítica, al tiempo que admite, por otra, que la estrecha cooperación resulta extremadamente importante tanto para la Unión como para Moscú.

La solución, a mi juicio, es la siguiente. La UE debería, por una cuestión de principios, volver a las conversaciones prácticas, no solo sobre energía, sino también sobre otros asuntos concernientes a las relaciones económicas con Rusia, sin ningún prejuicio ni ninguna carga psicológica por parte de nuestros dirigentes, sobre todo los de los nuevos Estados miembros. Rusia es en la actualidad más fuerte económicamente gracias, en parte, a los precios del petróleo y, por ende, más rotunda cuando se trata de sus propios intereses, lo cual es comprensible. También conviene señalar que Rusia se halla inmersa en una campaña electoral. Está dando muchos pasos en otros ámbitos con la vista puesta en cómo serán acogidos en casa. No obstante, ni siquiera Rusia se ve libre de la necesidad de exhibir una cierta dosis de arrogancia en las negociaciones. Siempre que ambas partes comprendan una serie de factores distintos, como la creciente fortaleza económica y las necesidades energéticas de China o India, todavía cabe albergar esperanza de que podamos trabajar juntos de manera adecuada. De lo contrario, tanto la Unión como Rusia saldrán perdiendo.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder, en nombre del Grupo IND/DEM. (NL) Señora Presidenta, señora Comisaria, señora Quisthoudt-Rowohl, aunque el análisis de los problemas de las relaciones económicas y comerciales con Rusia es acertado, este informe falla, no obstante, a la hora de abordar satisfactoriamente la cuestión de cómo debería equiparse Europa contra la creciente politización de la economía rusa. En ausencia de una respuesta clara, Rusia continúa fortaleciendo las relaciones bilaterales con distintos Estados miembros. El entusiasmo con el que estos Estados miembros participan en ellas revela no solo la incapacidad de establecer una política europea, sino también la falta de voluntad política.

Este informe condena la falta de anticipación de Rusia con respecto a la legislación de la OMC. A la vista de lo anterior, me sorprende el hecho de que el apartado 15 mencione la posibilidad de un acuerdo de libre comercio a estas alturas. Opino que tras la entrada de Rusia en la OMC, deberíamos cubrir un periodo de consolidación con el fin de evaluar los efectos de su adhesión. La Comisión haría bien en centrar sus esfuerzos en un análisis de este tipo, en lugar de contemplar un acuerdo de libre comercio a estas alturas.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Papastamkos (PPE-DE). (EL) Señora Presidenta, quiero felicitar a la ponente por su informe de enorme importancia.

El acuerdo de asociación y cooperación de diez años de duración entre la Unión Europea y Rusia constituye una base adecuada sobre la que construir unas relaciones más amplias y profundas entre las dos partes.

Los objetivos declarados de crear cuatro espacios comunes deben continuar siendo, a mi juicio y a pesar de la creciente crisis de confianza, políticamente vinculantes en el proceso de negociación para el nuevo marco posterior a 2007.

La creación de un mercado integrado y abierto dentro del contexto de un espacio económico común entre la Unión y Rusia alentará y se verá reforzado por la entrada de Rusia en la Organización Mundial del Comercio. A quienes expresan ciertas reservas acerca de la incorporación de Rusia al sistema comercial global, me gustaría decirles que es preferible para un mercado tan inmenso como el ruso estar integrado dentro de los procedimientos, normas y disciplinas de la OMC, que operar como un «free rider».

Quiero añadir asimismo que la Unión debe tomar la iniciativa de iniciar las negociaciones con el propósito de la plena integración del comercio y las inversiones en el sector energético dentro del sistema comercial multilateral.

La seguridad del suministro es una prioridad primordial para la Unión y hay que invocar los acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión y Rusia para que sirvan de ayuda. El acuerdo entre Rusia, Grecia y Bulgaria en cuanto a la construcción del oleoducto Burgas-Alexandroupolis supone una contribución de importancia estratégica para las infraestructuras energéticas europeas. Asimismo, ha sido considerado por la Comisión como un plan de interés paneuropeo dentro del marco del programa INOGATE.

En sus relaciones con Rusia, la Unión está abocada a actuar en términos de acuerdo político y de un planteamiento institucional, y no en términos de un sistema internacional ingobernable.

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann (PSE).(DE) Señora Presidenta, estamos debatiendo el informe de la señora Quisthoudt-Rowohl en un momento muy difícil. El Acuerdo de Asociación y Cooperación con Rusia se encuentra prácticamente en vía muerta. Algunos Estados miembros mantienen relaciones difíciles con Rusia. Aún no sabemos cómo terminarán las negociaciones con la OMC. También en este aspecto existen muchos motivos para la frustración. El Acuerdo de Libre Comercio que deberíamos celebrar tras el ingreso de Rusia en la OMC es un proyecto que acariciamos desde hace mucho tiempo y que cada vez vuelve a posponerse.

El señor Wiersma y también la señora Oomen-Ruijten han abordado un tema muy importante, a saber, que nos encontramos en una situación extraña. Por una parte observamos una integración económica, sentimos la intensidad y la disposición por parte rusa de asumir las normas de Occidente en el ámbito de las inversiones y las posibilidades de inversión. Por otra, en el ámbito político podemos sentir de parte de Rusia algo que podemos calificar de inseguridad o ansia de reconocimiento.

Es positivo mantener un pragmatismo sano, como señala la señora Quisthoudt-Rowohl en su informe, y decir que necesitamos y deseamos estas relaciones. Rusia es nuestra vecina, es una importante potencia política y lo seguirá siendo en el futuro. La necesitamos igualmente para la estabilidad política de toda la región europea. Por ello debemos construir relaciones económicas razonables, incluso en el ámbito de la cooperación energética. Creo que ese es el camino correcto.

Sin embargo, señora Comisaria, necesitamos algo más para que Rusia no caiga una y otra vez en la tentación de utilizar la política económica como arma política. Para ello deberíamos constituir mecanismos razonables para mantener un auténtico diálogo. Lo hemos hecho con otros muchos países, en ocasiones con gran refinamiento, aunque con Rusia nos encontramos al comienzo. Diálogo entre nuestras respectivas comunidades empresariales, pequeñas y medianas empresas, cooperación política y sociedad civil; todo eso hace falta para construir una democracia fiable que no tema que cada conflicto se convierta inmediatasmente en una disputa.

 
  
MPphoto
 
 

  Hanna Foltyn-Kubicka (UEN). – (PL) Señora Presidenta, Rusia es famosa por su falta de respeto hacia las normas morales y los derechos humanos en sus relaciones económicas. Es un problema con el que se enfrentan todos los Estados miembros de la UE, como podemos apreciar en el caso de los vuelos sobre Siberia. A pesar de las promesas formuladas recientemente por Rusia, las compañías aéreas europeas que utilizan el espacio aéreo ruso tienen que abonar todavía una cuota especial, que no tiene nada que ver con el precio normal pagado por los servicios de control del tráfico aéreo. Es un pago de tránsito que es contrario a la práctica aceptada con carácter universal y que contraviene la legislación internacional.

El tema de la carne polaca es similar. Esta carne cumple todas las normas de la Unión Europea, pero no está permitida en el mercado ruso por razones que nada tienen que ver con la economía de mercado. A los consumidores rusos se les priva del acceso al agua de Georgia o el vino de Moldova por idénticos motivos. Este comportamiento es tan cínico como el caso de Gary Kasparov. El señor Kasparov fue detenido en el aeropuerto cuando se dirigía a una manifestación que se celebraba durante la cumbre en Samar. Estuvo retenido el tiempo suficiente para que no pudiera llegar a su destino aunque, en términos oficiales, no había estado detenido en absoluto. Así es como operan las autoridades de la Federación de Rusia. Todo parece estar estupendamente en la superficie. Sin embargo, las apariencias pueden ser engañosas. Europa haría bien en recordarlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL). – (FI) Señora Presidenta, señora Comisaria, la UE se llama a si misma Europa, pero no existe justificación geográfica para ello. Una parte enorme de Rusia también es Europa. Rusia es vecina de muchos Estados miembros de la UE y nuestro socio, por consiguiente, en muchos ámbitos, no solo la energía. Quiero llamar su atención sobre el hecho de que la economía rusa no solo está formada por la energía. Solamente una tercera parte de su crecimiento económico en los últimos años tiene como base la energía.

El acuerdo de asociación y cooperación entre la UE y Rusia está a punto de expirar. Mientras que 26 Estados miembros están dispuestos a desarrollar las relaciones económicas y comerciales con Rusia, un país, Polonia, está obstruyendo el proceso. Hemos de cuestionar si el crítico problema comercial que tiene no podría resolverse de una manera más organizada a través de la negociación, en lugar de impedir el comienzo de las conversaciones conjuntas. Polonia está impidiendo a la UE pronunciarse con una sola voz. Como representante de un país que comparte frontera con Rusia, debo decir que, de hecho, podemos resolver los asuntos más satisfactoriamente a nivel bilateral que hablando con una voz.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM). – (SV) Señora Presidenta, la relaciones económicas no solo promueven la prosperidad, sino también la paz. Rusia es la gran potencia que se halla más próxima a la UE. Si Rusia se volviera a convertir en una amenaza para la paz y la democracia, sería demoledor para el futuro de Europa.

Por eso tenemos que trabajar para impulsar un mayor comercio con Rusia y tenemos que procurar incorporar a Rusia en la Organización Mundial del Comercio. No obstante, hemos de enviar las señales correctas. Rusia ha suspendido recientemente los envíos de carbón y petróleo a Estonia. El objetivo ha sido forzar a Estonia a ceder ante Moscú en un asunto de política interior. La UE ha reaccionado con tibieza. Era más importante el petróleo y el gas rusos para los grandes países de la UE.

«Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral» («Primero la comida, después la moral») ha sido el mensaje. La UE no ha dejado suficientemente claro que Estonia es un país de la UE y que las medidas rusas iban dirigidas, por consiguiente, contra toda la UE; una situación que resulta inaceptable para la UE. No es así como deberían hacerse las cosas.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner (PPE-DE). – (SV) Ahora mismo hay gran cantidad de temas importantes en la agenda que afectan a las relaciones económicas de la UE con Rusia, sobre todo el acuerdo de asociación y las negociaciones referentes a la posible entrada de Rusia en la Organización Mundial del Comercio.

En el debate acerca de las relaciones económicas con Rusia parecen existir dos extremos opuestos. Por una parte, están quienes contemplan la evolución de Rusia hasta convertirse en una gran potencia económica como una amenaza y desean evitarlo y hacernos independientes de Rusia. Por otra, están quienes desean comerciar con Rusia a cualquier precio, y están dispuestos a hacer cualquier cosa para congraciarse con los dirigentes en Moscú y garantizar su propio acceso a los recursos naturales de Rusia.

Yo no respaldo ninguno de estos planteamientos. Es mucho lo que podemos beneficiarnos de un mayor comercio con Rusia y una mayor integración económica. Pero Rusia tiene aún mucho más que ganar. No es solo la economía lo que nos ocupa aquí. El hecho es que el comercio nos aproxima mutuamente y fortalece la democracia y el Estado de Derecho en los países implicados. De esa forma estaríamos integrando a Rusia firmemente dentro de la comunidad europea de intereses.

No obstante, también hemos de plantearle exigencias a Rusia. Tenemos que exigirle que respete la democracia, la economía de mercado y el Estado de Derecho. Son demasiadas personas las que actualmente piensan que Rusia está predestinada a rechazar los principios universales y aceptan a ciegas que viole tales principios. No obstante, se equivocan al comportarse así. Doblegarnos ante la presión o la provocación rusa no conduciría a nada. Simple y llanamente debilitaría las fuerzas definitivamente en el país. Si, por el contrario, actuamos juntos y formamos un frente unido en la UE, conseguiremos que nos escuchen. El hecho es que no les queda más remedio que escuchar. Ciertamente, Rusia es un socio comercial importante para nosotros, pero lo que mucha gente olvida es que nosotros somos un socio comercial aún más importante para ellos.

Deberíamos exigir asimismo que Rusia se convirtiera en miembro de la Organización Mundial del Comercio. Es importante incorporar a Rusia a la OMC, a raíz de lo cual estaría integrada en el comercio mundial sujeto a normativas. No obstante, tenemos que garantizar que no solo aspire a convertirse en miembro, sino que respete las reglas. La situación no tiene que asemejarse a la existente, por ejemplo, en el Consejo de Europa, del que se convirtieron en miembro para, a continuación, despreocuparse de los derechos humanos. Es una situación que no podemos tolerar. La OMC no puede permitir que Rusia actúe de esa forma.

Por último, pero no menos importante, la Carta Europea de la Energía es relevante en este contexto. En otra ocasión me ocuparé con más detalle de este tema. Es un asunto en el que la UE debe mostrar un frente unido y obligar a Rusia a escuchar.

 
  
MPphoto
 
 

  Joel Hasse Ferreira (PSE). (PT) Europa necesita unas fronteras orientales estables y es preciso reseñar que estamos de acuerdo con Rusia en un punto importante: no queremos que Rusia entre en la UE, ni Rusia quiere entrar en ella.

Por otra parte, las relaciones económicas entre Rusia y numerosos Estados miembros de la UE son cada vez más importantes en el tema de la energía, respecto de la cual tienen que existir acuerdos estables y debe existir un suministro adecuadamente negociado. Asimismo, debe haber negociaciones para alcanzar soluciones claras respecto de la inversión rusa en la UE. Empresas de los Estados miembros están mermando gravemente las fuentes de suministro energético ruso.

Hay que preservar el apoyo de la UE en favor de unas relaciones mejor equilibradas con Rusia. Esto debe incluir no solo el comercio exterior, sino el replanteamiento de los programas de cooperación europeos, como el programa TACIS (Programa de Asistencia Técnica a favor de la Comunidad de Estados Independientes). Rusia posee recursos financieros, económicos y humanos. Sin pretender aleccionar a nuestro socio del Este, que no tiene una amplia experiencia en materia de pluralismo político, el fortalecimiento del comercio con Rusia puede desempeñar un papel muy positivo.

El informe que tenemos delante constituye una contribución notable al debate sobre las relaciones empresariales y económicas con Rusia. Sabemos que el fortalecimiento de estas relaciones favorecerá un mejor conocimiento mutuo y puede contribuir a acabar con la desigualdad social y regional, sobre todo si tales relaciones van acompañadas de un diálogo franco y de amplia repercusión.

Creo asimismo que la adhesión a la OMC conducirá a una integración económica más profunda entre la UE y Rusia. También es necesario favorecer un clima que promueva la inversión en Rusia y alentar a la Federación de Rusia a garantizar que sus trabajadores disfruten de condiciones laborales dignas y derechos sindicales. Además, es necesario, desde luego, no solo apoyar, sino contribuir a la mejora de las leyes rusas, con el fin de garantizar que se cumpla la legislación sobre protección de los derechos de propiedad intelectual, comercial e industrial.

Quiero finalizar diciendo que cualquier contacto con Rusia puede y debe contribuir igualmente a la libertad de movimiento y de expresión y al respeto a las minorías nacionales en toda la Federación. Los buenos amigos hacen buenos negocios.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski (UEN). – (PL) Señora Presidenta, durante muchos años, los mayores Estados miembros de la Unión Europea han permitido que Rusia se acostumbrara a practicar el chantaje político y económico en sus relaciones con los países de tamaño pequeño y mediano. Debido al hecho de que las potencias europeas solamente se han quejado y jamás han dado ningún paso para restringir la cooperación política y económica, Rusia ha utilizado, y continúa utilizando, estas tácticas.

La Oficina Alimentaria y Veterinaria de la UE ha decidido, después de múltiples ensayos, que la carne polaca cumple las normas de salud y seguridad. Durante mi visita a Irlanda, he preguntado personalmente a los inspectores. A la vista de ello, es escandaloso que el Gobierno ruso esté mintiendo públicamente y afirmando que los ensayos arrojaron resultados diferentes. Rusia está utilizando el mismo planteamiento que en el caso de las matanzas de civiles en Chechenia. El mundo habla de asesinato y Rusia mantiene que tales afirmaciones son propaganda.

Hoy, en esta Cámara, flota la sensación de que algunos de nuestros colegas desean sacrificar los intereses polacos a cambio de gas ruso. Muchas gracias por esta muestra de solidaridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – (PL) Señora Presidenta, la cooperación económica tiene alguna posibilidad de éxito si las empresas desempeñan un papel activo. Siempre que la política y el Gobierno, o el Estado, entran en juego como actores, existe el peligro de que se utilice la economía como medio para lograr metas políticas, o incluso militares.

Ahora, por vez primera, Rusia puede disponer de suficientes recursos financieros para aumentar significativamente la renta de sus ciudadanos y mejorar su nivel de vida. Sin embargo, ¿utilizará los beneficios procedentes del comercio de productos minerales para tal fin o los destinará, por el contrario, a alcanzar objetivos militares o de otro tipo? No tenemos ni idea. De tanto en cuanto, el Presidente Putin sorprende a Europa con enérgicas declaraciones, que hacen temblar a los dirigentes occidentales. Tampoco tenemos ni idea de cómo va a reaccionar la población rusa ante el hecho de que los bienes nacionales se pongan en manos de un reducido grupo de asesores. Hemos de admitir que resulta muy difícil cooperar con un socio impredecible.

¿Qué debemos hacer en esta situación? Pienso que tenemos que decirle a Rusia que queremos que sea un socio económico y político pacífico y que al pueblo ruso le deseamos una existencia feliz, cuya calidad esté a la altura de los niveles europeos. Pero, además de todo lo anterior, también tenemos que garantizar que Rusia trate a la Unión Europea, y a cada uno de sus miembros, como un socio amistoso. No obstante, debe saber que este socio, es decir, la Unión Europea, también es firme y está cohesionado.

Cualquier partidismo dentro de la Unión inducirá a Rusia a utilizar una estrategia económica selectiva, que resulta perjudicial para la cooperación y la cohesión de la Unión. El informe de la señora Quisthoudt-Rowohl debería enviar una señal a Rusia en el sentido de que nos atenemos a principios económicos saludables, que respetamos a nuestros socios y que esperamos lo mismo a cambio. Solamente este tipo de cooperación puede contribuir a elevar los niveles económicos de los ciudadanos. Por último, quiero decir que si no se satisface este criterio, no será posible la cooperación. Por el contrario, volverán a surgir las tensiones. Espero que ambas partes comprendan esto.

 
  
MPphoto
 
 

  Маруся Иванова Любчева (PSE). – (BG) Уважаема г-жо председател, колеги, можем да определим този доклад като успешна, прагматична стъпка в установяването на по-трайни търговски и икономически отношения с Русия. Важният раздел за енергетиката следва да бъде разглеждан и като подкрепа на отделни споразумения на страни-членки на Европейския съюз с Русия, какъвто е случаят с петролопровода Бургас-Александруполис, който ще транспортира енергийни суровини. В този проект се включват две страни-членки на Европейския съюз, България и Гърция. Той е от изключителен интерес за страните, които са го подписали, но и за Европейския съюз като цяло. По тази причина проектът трябва да получи подкрепата на съюза. Много е важно, обаче, да се подчертае, че и Русия, и Европейският съюз трябва да направят сериозна оценка на въздействието на проекта върху околната среда и да вложат инвестиции в технологии за опазването й, тъй като петролопроводът преминава през чувствителната в това отношение Черноморска зона. Проектът ще носи икономически растеж за региона, но в никакъв случай не трябва да затваря други сектори, като например туризма, в зоната на Бургаския залив, през който ще се осъществява прехвърлянето на суровината. Трябва сериозно да се прецизира и трасето на петролопровода, да бъдат защитени пластове от културно-историческо наследство. Това ще повиши неговата обща сигурност.

Подкрепата на Европейския съюз ще бъде гаранция за неговата перспектива с оглед устойчивото развитие на региона. Черноморската зона се явява изключително интересна за развитието на други отношения с Русия, каквито са икономическите зони. Това са инвестиции, в които ще се допринесе за голям икономически растеж, особено инвестициите в търговия и производствен капацитет. Сътрудничеството с Европейския съюз и Русия трябва да премине и през партньорство в създаването и прилагането на нови технологии, нови материали, които са от изключителен интерес и за двете страни.

Благодаря за вниманието.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberts Zīle (UEN). (LV) Muchas gracias, señora Presidenta. Señorías, en el tema de las relaciones con Rusia nos enfrentamos constantemente con la situación de que los productos de la pesca procedentes del Báltico o la carne de Polonia resultan poco saludables para el público ruso, que posee un estilo de vida muy sano. Lo mismo cabe decir de los oleoductos; sus condiciones técnicas siempre se deterioran muy rápidamente en aquellas circunstancias en las que se produce un cambio de propiedad de las empresas de procesamiento del petróleo en los Estados Bálticos. La política de tarifas ferroviarias, a su vez, viene ocasionando desde hace muchos años que el transporte de mercancías a los puertos en los Estados del mar Báltico resulte hasta 2,7 veces más caro que el envío a los puertos rusos. Por tal razón, creo que dentro del contexto de la OMC, resulta enormemente importante alcanzar una situación por la que no se permita ningún tipo de discriminación en las relaciones comerciales entre Rusia y cualquier Estado miembro de la Unión Europea, y en especial en aquellos que Rusia continúa considerando que caen dentro de su ámbito de influencia particular. Muchas gracias.

 
  
  

PRESIDENCIA DE LA SRA. ROTHE
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Alma Anastase (PPE-DE). – (RO) În primul rând, aş dori să felicit raportorul pentru munca laborioasă şi pentru deschiderea manifestată în abordarea tuturor faţetelor pe care le implică relaţiile economice şi comerciale dintre Uniunea Europeană şi Rusia. Una dintre aceste faţete, la care aş dori să mă refer, este poziţia geopolitică a Rusiei. După aderarea României şi Bulgariei, la 1 ianuarie 2007, graniţa de est a Uniunii Europene o reprezintă regiunea Mării Negre, din care Rusia face parte şi unde joacă un rol foarte important, atât din punct de vedere economic şi comercial, cât şi bineînţeles din punct de vedere politic. Regiunea Mării Negre este o zonă cu un potenţial de dezvoltare imens, dar în acelaşi timp o zonă care trebuie să găsească răspunsurile adecvate la provocările existente. Printre ele, asigurarea securităţii şi stabilităţii regiunii în ansamblu, dar şi a fiecărei ţări în parte, constituie prima prioritate. În acest context, găsirea şi aplicarea unei soluţii pentru rezolvarea conflictelor îngheţate este imperios necesară. Acesta continuă să fie un obstacol important în calea dezvoltării regionale şi a prosperităţii economice, iar poziţia şi implicarea constructivă a Rusiei în această direcţie trebuie să fie o tematică mereu prezentă în dialogul Uniunii Europene cu această ţară.

Tot în contextul Mării Negre, dar şi separat de ea, trebuie abordată tema energetică. Aici trebuie punctat că relaţiile Uniunii Europene cu Rusia nu se pot dezvolta fără a ţine cont de necesitatea de a le baza pe încredere reciprocă, precum şi pe respectarea obligaţiilor internaţionale şi principiilor democratice de către ambii parteneri. Şi, pentru a introduce în context şi regiunea, cred că diversificarea surselor de energie trebuie să rămână o prioritate a Uniunii Europene.

În sfârşit, sper ca noua iniţiativă a Uniunii Europene de consolidare a cooperării la Marea Neagră să ajute la realizarea obiectivelor menţionate mai sus şi mai ales la dezvoltarea unui dialog sincer între partenerii din regiune, ce astfel ar putea învăţa să asculte, să aibă încredere şi să coopereze cu vecinii lor, în conformitate cu standardele democratice recunoscute la nivel internaţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – (LT) Durante el trayecto en autobús hasta Estrasburgo, he leído la predicción de Goldman Sachs de que, dentro de 40 años, la economía de Rusia será una de las más potentes del mundo, superando a los grandes países europeos en términos de PIB per cápita. La predicción favorable para Rusia podría tener algún fundamento si esta se atuviera a las reglas clásicas empleadas por el resto del mundo en los ámbitos de la economía y el comercio, y si recorriera el camino de la democracia, aunque se tratara de una democracia con un cierto sabor ruso.

Pero por el momento, queda mucho trecho –tanto en tiempo como en términos de distancia respecto de lo que está ocurriendo realmente hoy– para que se hagan realidad estas predicciones. La economía de Rusia tal vez esté creciendo de forma impresionante, pero las reformas se están desacelerando, la corrupción no está disminuyendo y el sistema jurídico no está ganando en fiabilidad. Los casos de Jodorkovsky y Lebedev, que pronto volverán a abrirse, pueden convertirse en simples parodias de juicios. Los inversores procedentes de Europa no gozan de las mismas salvaguardas legales que las que la UE garantiza a los inversores de Rusia.

La afición de Moscú por añadir picante político al comercio del petróleo, el gas natural y la carne constituye motivo de preocupación. Los nuevos miembros de la UE se vieron perjudicados cuando Rusia chocó con Ucrania y Belarús, cuando cortó el suministro de petróleo a través del oleoducto Druzhba debido a supuestos fallos técnicos, y no ha cortado el nudo gordiano del asunto de la importación de carne polaca.

Las relaciones comerciales UE-Rusia se verían favorecidas por una estrategia de cooperación para el mar Báltico dentro del contexto de la Dimensión Septentrional, sobre todo en relación con la región de Kaliningrado. El grado de cierre o apertura de esta región sirve de barómetro que muestra la totalidad de las intenciones rusas. En estos momentos, el barómetro marca «variable», ya que no han quedado establecidas las directrices sobre inversiones y comercio para la región, ni tampoco la política fiscal, y los empresarios de los países de la UE que trabajan allí no se sienten seguros.

No obstante, a uno le gustaría creer que algún día el barómetro señalará «buen tiempo». Las relaciones comerciales UE-Rusia mutuamente beneficiosas contribuirán a que Rusia alcance las predicciones económicas favorables y se convierta en un socio bueno y fiable de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Dariusz Maciej Grabowski (UEN). – (PL) Señora Presidenta, quiero dar las gracias a la ponente por abordar un asunto tan importante y por llamar con franqueza nuestra atención sobre los problemas y peligros que entraña. Otra de las virtudes del informe radica en haber sido publicado en un momento en que Rusia pasa por una racha de buena suerte, gracias al aumento del precio de las materias primas.

Eso se ha traducido en un cambio cualitativo de su actitud, así como en su política económica y comercial. Permítanme llamar su atención sobre los aspectos más importantes de estos cambios. El primero es el firme intento de Rusia por controlar los mercados y el transporte de materias primas con el propósito de utilizar el petróleo y el gas como una herramienta para ejercer presión política.

El segundo es la política de Rusia de ofrecer una y otra vez relaciones y privilegios especiales a determinados países en la Unión Europea, al tiempo que discrimina a otros, de acuerdo al principio de «divide y vencerás». Un ejemplo de esta política lo constituye el discurso que pronunció el señor Goebbels en esta Cámara. A pesar de la manifiesta evidencia en contra, proclamó, como hubiera hecho un portavoz ruso, que Rusia tenía razón en lo referente a su litigio con Polonia. Aplaudo este sesgo.

Resumiendo la situación, Rusia está explotando coherentemente su favorable situación en el mercado de las materias primas para crear una estructura internacional económica y comercial que le permita alcanzar sus metas políticas. La respuesta de la Unión a este tipo de política debería ser una estrategia firme basada en manifestarse con una sola voz en todos los asuntos comunes y, con el fin de defender a los más débiles de nosotros, trabajar para proteger y apoyar a aquellos países y sectores económicos que tengan mayor dependencia respecto de Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE).(CS) Señorías, la UE y Rusia dependen en gran medida una de otra. Compartimos el continente europeo, pero sin un acuerdo mutuo no podremos resolver ninguno de los principales problemas del mundo. Tampoco podremos salir adelante sin cooperación mutua por lo que respecta al comercio y la economía. Soy uno de esos diputados al Parlamento Europeo que cree que la construcción de un espacio económico común, así como la creación de un mercado abierto e integrado entre la UE y Rusia, redunda en beneficios de ambas partes. Lo mismo que beneficia a ambas partes la entrada de Rusia en la OMC. La UE debe mostrarse abierta a las inversiones procedentes de Rusia, pero Rusia también tiene que garantizar los mismos derechos de acceso a la Comunidad, y eso incluye empresas que operen en el área de los recursos naturales. Si eso es posible, estoy convencido de que no solo saldrá reforzada la prosperidad económica, sino también la estabilidad en todos los ámbitos de interés mutuo y las relaciones entre la UE y Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). (PL) Señora Presidenta, deseo llamar su atención sobre dos temas en este debate. En primer lugar, entre finales de 2006 y principios de 2007, los Estados miembros de la Unión Europea se encontraban en una posición en la que sus suministros de gas natural estuvieron amenazados debido al conflicto entre Rusia y Ucrania. Luego, en enero de 2007, Rusia suspendió el suministro de petróleo a Europa Occidental debido a un conflicto con Belarús.

En estos momentos, Rusia está bloqueando el suministro de petróleo a la refinería Mazeikiu, a raíz de su venta a la empresa polaca Orlen. Estos son, por desgracia, solo algunos ejemplos de la forma en que Rusia utiliza los suministros de materias primas para la producción energética como herramienta política contra Estados miembros de la Unión Europea y contra terceros países. También constituyen la prueba de la falta de fiabilidad de Rusia como proveedor energético.

En segundo lugar, durante más de dieciocho meses se han vetado las importaciones de productos alimentarios polacos hacia Rusia. No fue sino a principios de este año cuando la Unión Europea decidió reconocer que el problema no solo afectaba a Polonia, sino a la totalidad de la Unión Europea. Por desgracia, aunque han transcurrido varios meses y a pesar de una evidencia cada vez mayor que demuestra que este embargo es puramente político, ni siquiera la Unión Europea ha logrado resolver este problema. Por consiguiente, quiero expresar mi esperanza en que la Unión Europea no solo se muestre decidida, sino también eficaz, en la resolución del asunto.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Assis (PSE). (PT) Corren tiempos verdaderamente difíciles para nuestras relaciones con Rusia. Tenemos la obligación de intentar mejorar esta relación. Hay una vía entre la «realpolitik», que tiende a pasar por alto los principios, y lo que el ex ministro del gabinete francés Hubert Védrine ha tildado recientemente de «irrealpolitik» en el campo de las relaciones internacionales, que tiende a ignorar la complejidad de una determinada situación. Esa vía es la del pragmatismo duro y responsable.

Creo que ese el camino hacia adelante propuesto en este informe y el camino que me gustaría defender. Es una vía que promueve una cooperación económica y comercial más intensa y la creación de condiciones mediante las cuales Rusia pueda adherirse a la Organización Mundial del Comercio, un requisito previo para integrar mejor a Rusia en el contexto internacional en este ámbito. Al mismo tiempo, este camino también tiene que estar dotado de resolución en cuanto a la protección y salvaguarda de los derechos fundamentales, los derechos humanos fundamentales, los principios fundamentales de una democracia y los principios fundamentales del Estado de Derecho. Es en este equilibrio donde debemos buscar la solución que nos permita resolver los problemas que aún separan a la UE y a Rusia antes de que sea demasiado tarde.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, quiero dar las gracias a sus Señorías por sus comentarios y el interesante debate. He tomado buena nota de lo que han dicho y transmitiré su mensaje a mi colega, el señor Mandelson, para que lo tenga en cuenta. Estoy segura de que quedará impresionado, lo mismo que yo, por el fuerte consenso que existe en esta Cámara.

En vez de entrar en los pormenores de los distintos asuntos planteados esta tarde, quisiera decir lo siguiente. Es cierto que existen muchos problemas y que nuestras relaciones son complejas. Sin embargo, eso no resulta sorprendente dada la enorme profundidad y amplitud de la cooperación entre la Federación Rusa y la UE.

A pesar de algunos asuntos difíciles, no deberíamos olvidar que nuestra cooperación con Rusia es muy satisfactoria en muchos aspectos. Ya me he referido al ejemplo de la política de competencia, donde hemos establecido una buena cooperación, y hemos conseguido avances satisfactorios en la armonización de nuestros sistemas reglamentarios. Existen otros muchos ejemplos a los que podría hacer referencia.

Al mismo tiempo, también está claro que tenemos que afrontar los retos en nuestras relaciones. Queremos colaborar activamente con Rusia para encontrar soluciones a los asuntos pendientes y necesitamos un compromiso constructivo: únicamente un diálogo activo con la parte rusa, incluso sobre los temas difíciles, nos permitirá encontrar soluciones que redunden en beneficio mutuo.

Varios diputados han preguntado cuándo va a estar lista la UE para entablar negociaciones sobre el nuevo acuerdo. Las negociaciones sobre el nuevo acuerdo se celebrarán tan pronto como contemos con el mandato de los Estados miembros. La Comisión está trabajando activamente con la Presidencia, los Estados miembros y Rusia para superar las dificultades restantes.

Tanto nosotros como Rusia tenemos interés en un nuevo acuerdo UE-Rusia que sustituya al acuerdo de asociación y cooperación vigente, ya que nuestra relación con Rusia ha evolucionado a lo largo de esta última década. Un nuevo acuerdo situaría las relaciones en un nuevo nivel y les permitiría alcanzar su pleno potencial. Sin embargo, el tiempo no apremia: el actual acuerdo de asociación y cooperación continúa en vigor y la hoja de ruta de los «espacios comunes» nos da bastantes cosas que hacer a corto y medio plazo. No se producirá ningún vacío legal.

La señora Foltyn-Kubicka y el señor Seppänen han mencionado la carne polaca. La Comisión está trabajando con Polonia y Rusia para el levantamiento de la prohibición rusa de las importaciones de productos cárnicos y vegetales polacos. Hemos estado muy activos en todos los niveles para demostrar a Rusia que Polonia cumple plenamente la legislación de la UE y los documentos UE-Rusia relativos a los temas veterinarios y fitosantiarios y que, por consiguiente, deben levantarse las prohibiciones. Las conversaciones, sin duda, continuarán.

La señora Budreikaitė y el señor Paleckis han planteado la cuestión del oleoducto de Druzhba. El Gobierno lituano ha planteado este tema. La Comisión ha estado en estrecho contacto con el Ministro de Energía ruso, el señor Kristenko, y hemos urgido a las autoridades rusas a que faciliten a Lituania información exhaustiva sobre el estado del oleoducto, con el fin de poder encontrar una solución satisfactoria.

Varios diputados han hablado más en general sobre las relaciones energéticas UE-Rusia. La energía es un entorno que pone de relieve nuestra interdependencia. Rusia necesita los mercados, la inversión y la experiencia europeos, tanto como Europa necesita el petróleo y el gas rusos. Seguimos creyendo que el Tratado sobre la Carta de la Energía ofrece un marco multilateral válido para el comercio y la inversión internacional en energía.

En la cumbre más reciente se ha decidido establecer un mecanismo de alerta temprana. Esto puede contribuir a hacer más operativo el diálogo UE-Rusia sobre energía. La energía ocupará, evidentemente, un lugar importante en el nuevo acuerdo UE-Rusia.

Según nos ha asegurado el Presidente Putin en la última cumbre, Rusia respeta los principios clave del Tratado sobre la Carta de la Energía y esperamos que queden reflejados en el nuevo acuerdo.

La señora Oomen-Ruijten ha preguntado acerca de los cambios en el Derecho ruso en materia de inversiones. Tengo que dejar claro que de momento se trata de un proyecto de ley relativo a sectores estratégicos de la economía. La Comisión está siguiendo de cerca su evolución. Pronto iniciaremos un diálogo sobre inversión con Rusia y podremos debatirlo con ustedes en mayor detalle.

Por último, sobre la cuestión del Estado de Derecho, los derechos humanos y la democracia, puedo asegurarles que la Comisión va a continuar haciendo hincapié en la importancia del respeto de los valores comunes y va a garantizar que el nuevo acuerdo también refleje estos valores.

En conclusión, quiero dar las gracias a la ponente una vez más por un excelente informe. Lo tendremos en cuenta tanto como nos sea posible en nuestra labor con Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana, 19 de junio de 2007.

 

17. Política de competencia 2005 (debate)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0176/2007) de la señora Ferreira, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la política de competencia 2005 (2007/0278(INI)).

Se nos ha comunicado que la ponente ha tenido problemas para venir y que llegará con retraso. Por ello propongo que comience la Comisión y continuemos luego con los demás oradores. Apenas llegue la ponente, se le dará la palabra.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, quiero dar las gracias a la ponente, la señora Ferreira, y a la comisión por este excelente informe. Una vez más, este informe anual demuestra el valor añadido que el Parlamento aporta al desarrollo de la política de competencia, cosa que agradezco.

Como señala usted acertadamente en el informe, una política de competencia eficaz desempeña un papel de primer orden en la consecución de los objetivos de la Estrategia de Lisboa. Para seguir siendo eficaz, la política de competencia tiene que estar a la altura del mundo en evolución que le rodea. Me complace sumamente que el Parlamento respalde los esfuerzos de la Comisión por modernizar la política en materia de competencia y, en concreto, la labor que realizamos en 2005 para adoptar un enfoque económico más sutil.

Coincido con el informe en muchísimos asuntos, así que solo voy a mencionar tres puntos en los que sus comentarios realmente me han sorprendido.

Primero, como usted dice, el control de las ayudas estatales resulta esencial para mantener la igualdad de condiciones en el mercado interior. A través de nuestra reforma en curso, estamos rediseñando nuestras leyes para simplificarlas y hacerlas más transparentes, más respetuosas con el usuario, más coherentes y más predecibles. Nuestras reglas se centran en ámbitos en que una pequeña ayuda pueda tener un mayor valor añadido: competitividad, medio ambiente, formación, cohesión regional, investigación, desarrollo e innovación. Hemos hecho avances apreciables en la reforma, pero los Estados miembros también tienen que cumplir su parte, como usted dice, sobre todo a la hora de recuperar la ayuda estatal ilegal de una manera rápida y eficaz.

El segundo punto que me ha sorprendido ha sido que 2005 fue el año en que lanzamos dos importantes estudios sectoriales. Coincido con usted en el valor de estas herramientas para una política orientada al futuro. En el sector energético, usted tiene razón al mostrar su preocupación por cuanto los hechos demuestran notables barreras a la competencia. La Comisión va a seguir persiguiendo casos concretos de actividades contrarias a la competencia, en colaboración con nuestros colegas de los organismos nacionales de defensa de la competencia. Hay que mejorar la reglamentación de este sector, siendo prioritario el requisito de separación de la propiedad.

Tercero, tiene usted razón cuando dice que, dentro del mundo globalizado de hoy, los organismos encargados de la competencia tienen que cooperar más que nunca. Europa debe desempeñar un papel clave en el fomento de sólidas culturas de la competencia en otras partes del mundo. Al mismo tiempo, Europa tiene que ser capaz de responder a las subvenciones extranjeras desleales. La política comercial común –más que la equiparación de ayudas– constituye la herramienta indicada para abordar este problema. La competencia en torno a las ayudas socavaría la cohesión de Europa, crearía carreras contraproducentes por las ayudas dentro de nuestro mercado interior y acarrearía un grave riesgo de desencadenar litigios en la OMC.

Espero con impaciencia el debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès, en nombre del Grupo del PSE. (FR) Señora Presidenta, señora Comisaria, como sabe, esta reunión entre el Parlamento Europeo y la Comisión es un acontecimiento importante en términos de política de competencia, ya que es el momento en que evaluamos una de las políticas más importantes en manos de la Comisión, al tiempo que definimos únicamente el esquema general para los demás, sobre la base del cual ustedes tomarán esta o aquella decisión.

Si bien el informe que estamos presentando este año es un informe equilibrado, ha de ser completado con una respuesta a la cuestión sobre lo que significa «competencia justa y no distorsionada», tal como dice el propio Tratado. De hecho, la situación en el mundo empresarial, en el que existe una tendencia creciente y solapada hacia una forma de trabajo en la que, indudablemente en aras de la flexibilidad, los contratos de los becarios se renuevan mes tras mes y, en aras de proporcionar a los becarios el acceso a la formación profesional, la diferencia entre ellos y los sometidos a las leyes laborales se ve acentuada, es un tema real en términos de competencia, un tema que usted necesita estudiar en detalle.

En la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios también estamos preocupados por las conclusiones que se van a extraer de las encuestas sectoriales que han estado realizando, y, concretamente, en conexión con el impacto potencial sobre la estructura de este o aquel segmento del mercado. Estoy pensando, por ejemplo, en la situación de los bancos locales, o de las mutualidades en relación con el sector de la banca minorista, pero también nos gustaría que tuviera en cuenta otros sectores, que bien pudieran resultar más difíciles de abordar. Tres sectores que nos preocupan particularmente son los bancos de inversión, las agencias de calificación crediticia y los gabinetes de auditoría. Pensamos que, si la competencia debe ser libre y carente de distorsión, uno ha de ser lo suficientemente valiente para analizar estos sectores de la misma forma que lo ha hecho a veces la Comisión con agentes de un peso igualmente notable.

Si eso ocurre, puede contar con nuestro apoyo, aunque nunca debe olvidar que la política en materia de competencia jamás puede ser un fin en sí mismo, sino que se encuentra al servicio de una estrategia de la Unión Europea que, hoy, está definida no solo por la Estrategia de Lisboa, sino también por los objetivos fijados el 8 de marzo de 2007, los de la lucha contra los efectos del cambio climático y la voluntad de dotar a la Unión Europea de la capacidad para diseñar su propia política energética independiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophia in 't Veld, en nombre del Grupo ALDE. (NL) Señora Presidenta, ante todo, quiero rendir homenaje a la ponente ausente que, a mi juicio, ha recopilado un documento excelente que merece un amplio respaldo en nuestra comisión. Asimismo quiero expresar mi reconocimiento a la señora Kroes por lo que ha hecho, ya que, como ha dicho con gran acierto la señora Berès hace un momento, la política en materia de competencia no es un fin en sí misma, y pienso que la Comisión Europea, precisamente bajo la dirección de la señora Kroes, ha planteado un nuevo enfoque pragmático, algo que valoramos enormemente.

A veces, la gente pasa por alto el hecho de que las reglas de la competencia no están ahí para incordiar a las empresas u obstaculizar a los Gobiernos nacionales. Las reglas de la competencia están diseñadas para garantizar la aplicación de iguales reglas e idénticas oportunidades a todos los que operan en el mercado interior Así pues, estas reglas en materia de competencia están ahí para garantizar que Europa pueda ocupar una posición firme en el mundo, afrontando la competencia global. En consecuencia, no deberíamos competir entre nosotros, sino garantizar la creación de un mercado interior que funcione bien.

Yo también soy una decidida defensora de las encuestas sectoriales y, por lo que respecta a la política energética, usted puede contar con el apoyo de este Parlamento. De todas formas, me gustaría hacer una observación. En estos momentos, todo el mundo en los Estados miembros está ocupado preparando la cumbre que se va a celebrar este fin de semana, donde una vez más, la política energética ocupará uno de los nuevos lugares clave en la agenda. Uno de los pocos puntos positivos en todo el debate. Al mismo tiempo, he observado que, si bien los dirigentes de los Gobiernos nacionales están afirmando que deberíamos tener una política energética común, no están dispuestos a dejar de proteger a sus principales actores nacionales. Tal vez deberían practicar lo que predican.

Con respecto a la ayuda estatal, como ponente de la ayuda estatal para los servicios públicos y la innovación, puedo afirmar que hemos debatido este tema con anterioridad. En realidad, espero con impaciencia ver si existe una primera evaluación del impacto de estas reglamentación sobre excepciones y si, con carácter más general, se está realizando una evaluación sobre si la ayuda estatal es apropiada o no.

Por último, en lo referente a la cláusula de equivalencia, también ha sido objeto de debates anteriores. Se trata, desde luego, de un problema en el caso de que se habiliten niveles generosos de ayuda estatal fuera de la Unión Europea. Al mismo tiempo, yo preferiría reforzar la competitividad de Europa por otros medios. Resulta altamente improcedente, a mi parecer, comenzar otorgando niveles generosos de ayuda estatal y de subvenciones, cuando todavía no hemos explorado otras medidas, incluidas las patentes, hacer más flexible el mercado laboral, abrir el mercado a los servicios y otras muchas medidas de este tipo; los errores como estos no se pueden subsanar mediante la ayuda estatal.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeffrey Titford, en nombre del Grupo IND/DEM. – (EN) Señora Presidenta, siempre he defendido que, lejos de promover la competencia, la UE desea, merced a su búsqueda de la mítica «igualdad de condiciones», suprimirla totalmente. Este informe apenas logra cambiar esa percepción.

El apartado 13 apoya una base imponible consolidada para el impuesto de sociedades, lo que representa otro paso hacia un impuesto de sociedades obligatorio en toda la UE, cosa que es fundamentalmente contraria a la competencia. Esta idea cuenta con el apoyo entusiasta de Francia y Alemania, dos países con los tipos del impuesto de sociedades más elevados, que deben estar relamiéndose ante la idea de que se incrementen los tipos de todos los demás hasta su nivel.

Una de las expresiones más estúpidas de la jerga de la UE que jamás haya oído es «competencia fiscal desleal», que es de lo que trata esta cláusula. No hay nada de desleal en que algunos Estados miembros tengan un régimen fiscal más respetuoso con las empresas que otros. Eso favorece la competencia. Las ayudas estatales son muy criticadas en este informe, como era de esperar, pero el informe supone erróneamente que toda ayuda estatal es mala. En Gran Bretaña, debido a las restricciones a la ayuda estatal por parte de la UE, estamos echando a perder rápidamente el servicio postal, en detrimento de los consumidores, sobre todo en zonas remotas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE-DE). – (ES) Señora Presidenta, señora Comisaria, voy a utilizar en mi intervención el llamado método del caso, es decir, voy a intentar extraer de un acontecimiento singular y concreto conclusiones que puedan ser aplicables con carácter general.

Como su Señoría sabe, me he interesado en repetidas veces por el tema de las OPA que se han producido en España sobre la compañía eléctrica Endesa. Mi compañera del Grupo Liberal se ha referido a los campeones nacionales y creo que este caso encaja perfectamente en ese contexto.

Como su Señoría sabe, el actual Gobierno español hizo todo lo posible para obstaculizar la entrada en el capital de Endesa de una empresa alemana, E.ON, conducta que le ha valido ya la incoación de dos procedimientos por parte de la Comisión. Uno, contra la decisión de carácter general que habilitaba a una determinada comisión a establecer condiciones concretas, y, otro, sobre esas condiciones concretas. La Comisaria sabe perfectamente de qué estoy hablando.

Después se ha producido la entrada en el capital de Endesa de una compañía italiana, pública en parte, por cierto. He formulado una pregunta a la señora Comisaria, cuya respuesta me ha llegado hoy y en la que dice que está investigando las restricciones en materia de derecho de voto que ha establecido el Gobierno español.

La tercera pata de este caso es que el responsable, el Presidente de la Comisión Nacional de la Energía, el órgano regulador español, nombrado por el Gobierno socialista, ha presentado su dimisión al propio Gobierno socialista, para protestar por lo que ha considerado atentados a su independencia. Eso es lo que explicó en las Cortes. Lamentablemente, no hemos podido conseguir que lo explique en este Parlamento, aunque yo no desespero de que aquí también haya luz y taquígrafos, esto es, una transparencia abierta. Me gustaría saber si la Comisaria, si la Comisión, está preocupada por esto que afecta al buen funcionamiento de todo el mercado europeo, tratándose por tanto de una cuestión europea en su totalidad, y que, si me lo permite, también afecta a la seguridad jurídica, al buen nombre y al buen crédito en los mercados internacionales de mi país, algo que, créame señora Comisaria, es lo que más me importa.

Me gustaría que la Comisaria me diga si ha hecho ya investigaciones, si las piensa hacer, si piensa llamar la atención al Gobierno socialista y si piensa llevar a cabo reformas para combatir este tema.

Gracias, señora Presidenta, me he excedido un poco porque mi portavoz, el señor Evans, no ha estado y me ha parecido que podía hacer buen uso de su tiempo; de todos modos le agradezco la complacencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, estoy tan impresionada con este informe como todas las personas que ha intervenido hasta ahora. El propio informe me merece una gran consideración, pero valoro aún más los debates anuales, sobre todo con las Señorías presentes en esta reunión.

El propio informe supone una contribución decisiva al ulterior desarrollo de esta política. Quiero asegurarles que no solo estoy escuchándoles a ustedes, sino que estoy tomando nota de muchos de sus comentarios, que son muy sensatos. De hecho, para que la política en materia de competencia realmente consiga la creación de crecimiento y de puestos de trabajo en Europa, tenemos que seguir trabajando juntos. Eso significa implicar a todas las partes interesadas –tanto el Parlamento como el mundo exterior– y tener en cuenta el punto mencionado por Sophia in 't Veld. No se trata de burlarse de alguien, sino de implantar la igualdad de condiciones en la que todo el mundo, tanto el consumidor como el mundo empresarial, puedan compartir finalmente los beneficios.

Quiero responder a algunos asuntos concretos planteados en nuestro debate de esta noche. La señora Berès ha esbozado algunas ideas interesantes para nuevas investigaciones sectoriales y, efectivamente, voy a analizar los temas a que se ha referido: agencias de calificación crediticia, los gabinetes de auditoría y los grandes bancos de inversiones. Todavía no hemos llegado a ninguna conclusión y todavía estamos debatiendo el asunto, así que lo añadiré a la lista. Es más una cuestión de recursos que una falta de sectores en las que resulte oportuno iniciar una investigación sectorial. En la actualidad, la Comisión carece de motivos para una revisión amplia de la competencia en estos sectores concretos, pero eso no significa que no podamos extraer alguna idea de ello. Me encantaría seguir debatiendo con el Parlamento sobre estos temas. Desde luego, la Comisión siempre está dispuesta a estudiar minuciosamente cualquier indicio de comportamiento lesivo para la competencia que se nos presente en situaciones concretas.

La señora Berès también ha hablado de la competencia en ámbitos no tradicionales, por ejemplo, los salarios. El informe también alude a los impuestos. Observo que muchas de sus Señorías están preocupadas por la denominada competencia fiscal entre Estados miembros. Es cierto que la Comisión cuenta con poderes para analizar las medidas fiscales que afectan a la competencia. Sin embargo, y es algo que deseo dejar muy claro, eso solo se produce cuando estas medidas se consideren que son ayuda estatal y, en esencia, cuando sean selectivas por naturaleza, lo que significa que no constituyen medidas generales.

Llego ahora al punto planteado por Sophia in 't Veld. Durante los últimos 10 años, la Comisión ha estado revisando esquemas fiscales potencialmente nocivos. Hemos denunciado una serie de medidas nacionales que afectaban, entre otras, a actividades internas de grupos en ultramar.

Por lo que respecta a la competencia salarial, mi respuesta es muy clara: cuando las medidas relativas a los salarios puedan considerarse ayuda estatal, la Comisión hará uso de sus poderes.

Volviendo a los asuntos de ayuda estatal, en concreto en respuesta a Sophia in 't Veld, la ayuda estatal está por principio, como todos sabemos, prohibida por el Tratado a fin de evitar distorsiones de la competencia en nuestro mercado único. La ayuda estatal, de hecho, puede ser una herramienta legítima para conseguir resultados que redunden en beneficio general, por ejemplo, la cohesión regional, la investigación y el desarrollo, así como la innovación y los servicios públicos de alta calidad, que los mercado por si mismos no pueden ofrecer. Esa es la razón por la que nuestro planteamiento consiste en diseñar un nuevo conjunto de normas sobre ayuda estatal, lo que ya hicimos con la revisión. Hace uso de un enfoque más económico para evaluar dónde existen deficiencias del mercado y para aplicarles las oportunas medidas de ayuda. Se trata de un enfoque equilibrado y realista. Refleja la necesidad de ayudar a los Estados miembros a extraer lo mejor del dinero de los contribuyentes; la ayuda estatal es, a la postre, el dinero de los contribuyentes.

La Comisión publica su clasificación de la ayuda estatal dos veces al año. Como bien saben, presentan los datos y los análisis del gasto de los Estados miembros en medidas de ayuda estatal. Incluye un capítulo sobre el progreso de los Estados miembros hacia los objetivos de Lisboa en cuanto a una ayuda menor y mejor. La siguiente edición va a prestar especial atención a la cuestión de la recuperación. Además, una serie de indicadores y tablas estadísticas en nuestro sitio web de Europa sirve de base para un ulterior debate. Pero Sophia in 't Veld tiene razón: tenemos que hacer más para evaluar los efectos de la ayuda estatal, sobre si tienen sentido y cómo. Esa es la forma en que el nuevo planteamiento más económico podría ayudarnos.

Voy a ser breve en mi respuesta al señor García-Margallo y Marfil: ya hemos debatido este asunto anteriormente y sabemos con exactitud a que se refiere el expediente. Hemos llevado al Estado miembro en cuestión ante los tribunales por no respetar nuestras dos decisiones relativas al artículo 21 del Reglamento comunitario sobre concentraciones. Mi colega, el señor McCreevy, está actuando en paralelo de conformidad con las normas sobre el mercado interior.

Siempre estoy abierta a cualquier sugerencia para mejorar aún más la forma en que la política en materia de competencia hace funcionar mejor a los mercados. Necesito imperiosamente sus ideas y su creatividad. Estamos haciendo todo lo posible para completar este proceso y les agradezco su constante apoyo y su valiosa contribución. Todavía no hemos alcanzado la meta, pero estamos en la senda correcta.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana, 19 de junio de 2007.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Elisa Ferreira (PSE), ponente, por escrito. (PT) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, en el informe del Parlamento sobre la política de competencia de 2005 reconocemos los esfuerzos realizados por la Comisión para modernizar la política de competencia.

Quiero subrayar las principales recomendaciones del informe.

En el ámbito crucial de la energía, respaldamos la acción de la Comisión sobre la desagregación de la propiedad.

Reiteramos el llamamiento a la Comisión para que clarifique a nivel comunitario las obligaciones en materia de servicio público que deben cumplir los operadores de servicios de interés económico general, con respecto a la seguridad estratégica y la cobertura universal.

También creemos que es importante garantizar que la dimensión exterior de la UE sea coherente con la política de competencia a la hora de negociar acuerdos comerciales bilaterales.

A pesar de los esfuerzos de la Comisión por armonizar las prácticas y garantizar la transparencia, es un hecho que existe una competencia en términos de incentivos entre las regiones de la UE y los Estados miembros, que, junto con la ausencia de armonización fiscal, fomenta la reubicación artificial de las empresas.

Estos y otros retos ilustran la necesidad de fortalecer la capacidad de la UE para elaborar unas normas efectivas sobre la competencia y para mejorar la flexibilidad de respuesta a nuevos retos. De ahí la importancia de continuar facilitando a la Autoridad Europea de la Competencia los recursos que necesita.

 

18. Pieles de perro y de gato (debate)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A6-0157/2007) de la señora Svensson, en nombre de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, sobre la sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se prohíbe la comercialización y la importación o exportación desde la Comunidad de pieles de perro y de gato y de productos que las contengan (COM(2006)0684 – C6-0428/2006 – 2006/0236(COD).

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, en el pasado hemos tenido ocasión de debatir esta propuesta en comisiones e intergrupos. Estoy seguro de que ustedes sabrán comprender la satisfacción que me produce celebrar este debate con ustedes esta noche.

Ante todo, deseo expresar mi sincero agradecimiento por la labor de todos los diputados al Parlamento Europeo, en especial la de la ponente, que ha realizado un trabajo muy bueno. También quiero dar las gracias a los ponentes de opinión de las otras comisiones, la señora Lucas y el señor Stevenson.

Supuso un auténtico reto para mí la primera vez que me enfrenté a este asunto después de tomar posesión de mi cargo. Para mí, la parte más frustrante era que teníamos un asunto que era muy querido por los ciudadanos europeos y que gozaba del apoyo del Consejo y, claramente, del Parlamento Europeo, así como de la Comisión, y sin embargo seguíamos teniendo problemas a la hora de sacar adelante esta propuesta. Los problemas eran, por supuesto, de carácter legal y no se debían a una falta de voluntad política.

Me complace que ahora hayamos alcanzado un punto en el que, haciendo uso de ciertos planteamientos imaginativos y constructivos, hemos logrado encontrar soluciones, así como que ahora estemos en condiciones de lograr un acuerdo en primera lectura, lo cual es muy importante para mí. Todos estamos familiarizados con el asunto y sabemos que las demoledoras pruebas de tratos bárbaros a gatos y perros, que son criados y sacrificados principalmente por su piel, sobre todo en Asia, ha provocado un decidido llamamiento a que la Comisión tome medidas.

Como ya he dicho, tuvimos que encontrar formas no solo de expresar de manera palpable la voluntad política de todas las instituciones implicadas y los ciudadanos, sino hacerlo además de un modo legalmente correcto que garantizase que dicha voluntad pudiera hacer frente y resistir cualquier reto que surgiera en el futuro. Estoy muy satisfecho de que, a través de la propuesta y, en concreto, de los distintos diálogos a tres bandas, hayamos conseguido alcanzar un compromiso. Este compromiso es legalmente sólido y va a garantizar que la prohibición sea eficaz en la práctica.

Para nosotros es importante conseguir resultados, no solo emitir una declaración pública o expresar la voluntad política, que a fin de cuentas resultan ineficaces. Sería políticamente correcto, pero no produciría los resultados que buscamos: la protección de gatos y perros y, sobre todo, de los consumidores europeos que no desean que se les ofrezcan la piel de gatos y perros, a los que consideran sus mascotas.

Quiero citar expresamente a dos de mis colegas, el señor Mandelson y el señor McCreevy. Ambos han mostrado su pleno apoyo a nuestro trabajo en este ámbito. Como saben, el fundamento jurídico que hemos estado utilizando se refiere al mercado interior y al comercio. No ha quedado más remedio porque, lamentablemente, no existe fundamento jurídico en el Tratado que permitiera a la UE aprobar una iniciativa legislativa para prohibir un determinado comercio sobre la base de la defensa de los animales o aspectos éticos. Además, no existe un fundamento jurídico para la protección de los animales como tal en el Tratado, así que tuvimos que usar estos dos fundamentos jurídicos y mis colegas han apoyado plenamente este trabajo.

Además teníamos otro escollo jurídico: el tema de la proporcionalidad. Por motivos de proporcionalidad ha sido necesario contemplar la inclusión de una disposición que permitiera posibles excepciones a la prohibición. A ninguno de nosotros nos gustaba esta idea y, como he dicho, la única razón fue conferir a esta propuesta una mayor legalidad. Creo que hemos conseguido alcanzar un compromiso válido. Como saben, este planteamiento también contaba con el respaldo claro de los servicios jurídicos de las tres instituciones, la Comisión, el Parlamento y el Consejo. Pero el compromiso que tenemos hoy es el adecuado. Contempla la posibilidad –y resalto la palabra «posibilidad»– de derogar excepcionalmente la prohibición comercial por motivos relacionados con la taxidermia o la educación.

Hemos utilizados los fundamentos jurídicos descritos y sabemos que este planteamiento va a beneficiar no solo a los consumidores europeos, sino también a la defensa de los animales, sobre todo porque no podemos implantar nuestras leyes sobre la misma fuera de la Unión Europea. No podemos promocionarlas a nivel internacional, pero, mediante el cierre del mercado a la gente carente de escrúpulos que practica este comercio, no solo enviamos un mensaje claro, sino que contribuimos a acabar con esta práctica.

Por último, el Parlamento, el Consejo y la Comisión han trabajado muy duramente para llevar la propuesta legislativa hasta la situación actual y alcanzar un compromiso aceptable. Espero de verdad que la votación de mañana refleje esta actitud positiva y constructiva, de forma que podamos elaborar esta legislación lo antes posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), ponente. (SV) Señora Presidenta, Señorías, cuando sometamos mañana este informe a votación, tendremos la oportunidad de hacer un esfuerzo notable para poner fin a la espantosa crueldad a la que en ocasiones se somete a perros y gatos, unos animales que con frecuencia son de compañía.

En calidad de ponente responsable de este asunto, me siento a la vez contenta y satisfecha con el informe sobre el que ahora hemos llegado a un acuerdo el Parlamento, el Consejo y la Comisión. Quiero dar las gracias a la Comisión y al Consejo por su constructiva cooperación. También quiero agradecer a la presidenta de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, la señora McCarthy, así como a mis colegas. Quiero dar las gracias al señor Stevenson que, me consta, ha trabajado durante muchos años para conseguir que se avanzara en este asunto. Todo el mundo ha demostrado un gran compromiso y un deseo por alcanzar un resultado que fuera bueno para perros y gatos.

El trabajo ha sido enormemente interesante, sobre todo a la vista del interés demostrado por el público en este asunto. Estoy totalmente convencida de que las opiniones generalizadas entre el público y las organizaciones de defensa de los derechos de los animales han contribuido de manera muy notable a que lográramos este acuerdo. Quiero expresar mi enorme agradecimiento a todas esas personas comprometidas que han incluido su nombre en las peticiones y han participado en diversas campañas. Ellos han demostrado que ya no aceptamos más la crueldad contra los animales. Muchas gracias a todo el mundo. Sus protestas han dado fruto.

Muchos de nosotros hemos visto documentales, películas y fotografías mostrando cómo se les quita la piel a los perros y los gatos estando aún con vida. Basta con ver una fotografía o un documental que muestre tal crueldad contra los animales para darse cuenta de que es necesario hacer todo lo posible para poner fin a esta actividad.

La Humane Society calcula que más de dos millones de gatos y perros se encuentran cautivos en condiciones infames antes de ser sacrificados para arrancarles la piel. Las pieles se venden luego con denominación falsa como «lobo de China» o «lobo asiático» y se utilizan, por ejemplo, para animales de peluche para niños, objetos decorativos, ropa y bolsos.

Tenemos que acabar ahora con este comercio, sobre todo debido a la enorme crueldad existente en la producción de piel. Esa razón es suficiente, pero –añadiría yo– tampoco existe ninguna necesidad de incluir piel de gato o perro en ningún producto, ya que los materiales sintéticos pueden ser un sustituto de la misma.

Las descripciones falsas engañan totalmente a los consumidores. Los consumidores desprevenidos pueden adquirir de buena fe juguetes para sus hijos sin tener la menor idea de que se ha podido despellejar en vida un gato para utilizar la piel para ese juguete.

Durante el debate se ha sostenido que necesitamos las pieles en cuestión con el fin, por ejemplo, de aliviar el dolor de articulaciones, o en otras palabras, por motivos médicos. Mi respuesta a eso es que, en 2007, a ningún paciente se le receta piel de gato para combatir el dolor reumático cuando acude al médico. Hemos superado esa etapa.

Yo, como ponente, junto con todas las personas comprometidas con esta causa, albergué grandes esperanzas cuando fue aprobada la propuesta de la Comisión. Creíamos que necesitábamos una prohibición total, pero la propuesta original de la Comisión hizo posible ciertas excepciones, por ejemplo, en el caso de que la etiqueta indicara que la piel procedía de gatos o perros que no habían sido criados ni sacrificados para fines de fabricación o en el caso de que las pieles afectadas fueran objetos personales u objetos domésticos.

Mi opinión siempre ha sido que el Reglamento constituiría un gesto vano si se dejara espacio para tales excepciones, ya que la situación resultaría casi imposible de controlar y las excepciones allanarían el camino para un comercio continuado y para las terribles prácticas descritas. No era un Reglamento de ese tipo lo que la gente estaba pidiendo o exigiendo a la UE.

Por tanto, me complace poder afirmar que disponemos de una propuesta de prohibición total a raíz de los debates con la Comisión y el Consejo. Espero que el Parlamento apoye la propuesta mañana votando a favor de las enmiendas acordadas de manera unánime por la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor. También tenemos propuestas concernientes a la forma en que las normas serían aplicadas en los Estados miembros y proponemos que los Estados miembros tengan asimismo que informar a la Comisión acerca del modo de controlar el cumplimiento de las normas.

Estoy convencida de que el público nos estará observando atentamente cuando votemos mañana, ya que existe una demanda real de que se adopten medidas en relación a este asunto.

 
  
MPphoto
 
 

  Caroline Lucas (Verts/ALE), ponente de opinión de la Comisión de Comercio Internacional. – (EN) Señora Presidenta, quiero aplaudir muy sinceramente el informe de la señora Svensson y felicitarle por su excelente trabajo. Ha sido una ponente brillante y hemos conseguido un resultado muy positivo. Está muy claro que el Parlamento declara unánimemente que no deberían existir excepciones que comprometan la integridad y la efectividad de una prohibición.

Sin embargo, he de decir que, por lo que respecta a la elaboración de esta legislación por la Comisión, hemos tenido que esperar bastante tiempo. Recuerdo haber escrito al Comisario Byrne allá por 2002, solicitando una prohibición de las pieles de gato y perro. Se nos dijo simplemente que era un asunto muy complejo y que la Comisión estaba reflexionando.

Lo que me preocupa de todo esto es que, en cierto sentido, dicha parsimonia está repitiéndose en otro asunto al que quiero que presten atención, que es el de la prohibición de las importaciones de productos derivados de la foca. Una vez más se dice al Parlamento que se trata de un asunto complejo. Se utiliza de nuevo exactamente el mismo lenguaje para hablar de los productos derivados de la foca que el empleado en 2002 en relación con la piel de gato y perro.

Como ponente en la Comisión de Comercio Internacional, he presentado enmiendas a la propuesta relativa a los gatos y los perros, sin pretender intentar incluir las focas –eso sería demasiado–, pero al menos solicitando a la Comisión que promueva una legislación similar para ocuparnos de las importaciones de productos derivados de las focas. Esto se acordó en la Comisión de Comercio Internacional.

El señor Comisario ha dicho anteriormente que no existía falta de voluntad política a la hora de abordar el asunto de los gatos y los perros, sino que se carecía de un fundamento jurídico imaginativo. Insto al Comisario y a sus servicios a que sean extraordinariamente imaginativos y que reconozcan que los ciudadanos de Europa sienten el mismo rechazo por la piel de gato y de perro que por las importaciones de productos derivados de las focas. Tenemos que conseguir que se establezca la legislación también sobre ese asunto con la máxima urgencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. – (EN) Señora Presidenta, quiero comenzar expresando mi agradecimiento más cordial a la señora Svensson por un trabajo brillante y un informe excepcional. Deseo asimismo dar las gracias a la señora McCarthy por su dedicación y compromiso a la hora de pilotar este informe tan importante a través del Parlamento. Sin embargo, sobre todo, agradezco el gran valor del Comisario Kyprianou, ya que, como acaba de decir la señora Lucas, el anterior Comisario nos dijo que era imposible y que nunca existiría un fundamento jurídico. Recuerdo al Comisario Kyprianou diciéndome: «Como abogado, si fuera por ahí diciendo a los clientes que las cosas son imposibles, jamás me ganaría el sustento». Ha cumplido su promesa.

Escuchar el debate de esta tarde me suena a música celestial, ya que se han tardado ocho años para llegar hasta aquí con la ayuda de «Humane Society International». Betsy Dribben, que ha trabajado para «Humane Society International», ha venido desde Washington y se encuentra en la tribuna de invitados esta noche, y debemos darle las gracias por su tenaz campaña.

«Humane Society International» estima que, cada año, cerca de dos millones de gatos y de perros son sacrificados solo en China para surtir al mercado de la moda en Europa con objetos como este pequeño juguete, que la ponente ha mencionado; pequeños gatos que los padres y las madres compran para sus hijos porque a ellos les encantan los gatos y los perros, sin percatarse de que están hechos de auténtica piel de gato y de perro, procedente de animales que han sido brutalmente sacrificados. El comercio adquiere estas pieles de gato para hacer orlas para capuchas de tabardos y botas de esquí y forros para guantes de esquí y todo tipo de artículos de moda.

Se trata de un fraude perpetrado contra el público. Al público nunca se le dice que está adquiriendo artículos fabricados con auténtica piel de gato y de perro. A veces, incluso está teñida para que parezca piel sintética y se le colocan etiquetas falsas para engañar al público. Me complace que, por fin, dentro de muy poco exista un Reglamento vigente en todos los 27 Estados miembros prohibiendo este nefasto comercio. Doy las gracias al señor Comisario y a todo el mundo que ha intervenido en su consecución.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (CS) Señorías, la prohibición del comercio de pieles de gato y de perro en la UE es importante por una serie de razones.

La primera es la denominada industria del gato, totalmente inaceptable, en Asia que suministra a Europa unos 2 millones declarados de gatos al año. Es monstruoso que se despellejen animales vivos para aprovechar la piel. Ese es el método más barato y más espantoso. Soy consciente de que un Reglamento de la UE no puede provocar un cambio de actitud entre los criadores industriales en terceros países, pero puede reducir notablemente el volumen de animales comercializados.

La segunda razón es que los consumidores europeos no saben que están adquiriendo estos productos. Si lo supieran, no los comprarían. En Europa se considera a los gatos y los perros animales domésticos. La mayoría de los europeos no tienen ni idea de que la piel de los gatos y los perros entra a formar parte de pieles más caras de otros animales, sino también de la piel artificial. Estos productos no están debidamente etiquetados. No se trata de un problema ético, como pretenden los enemigos de este Reglamento; más bien es un asunto de engaño del consumidor, ya sea de forma intencionada o no. La Unión tiene la gran obligación de evitarlo. Es necesario, desde luego, que los servicios aduaneros de los Estados miembros apliquen medios eficaces para determinar, de forma concluyente y a un coste razonable, si los artículos importados contienen piel de gato o de perro.

No obstante, la razón principal para aprobar este Reglamento radica en la fragmentación del mercado. Casi la mitad de los Estados miembros cuentan con leyes que regulan o prohíben el comercio de piel de gato y de perro, mientras que el resto no las tienen. Estos reglamentos, con su falta de armonía, son aprovechados por los peleteros en el mercado europeo, que transportan artículos fabricados con piel de gato y de perro hasta los países europeos donde dichos objetos todavía no están prohibidos. Este Reglamento mejorará notablemente la aplicación de esta ley. El Parlamento ha modificado el texto de la Comisión, de manera que la única excepción sea el uso de la piel para fines no comerciales. Eso es así porque no deseamos provocar una criminalización absurda de los ciudadanos normales.

Pido a quienes de ustedes piensan que la Unión carece de poder para intervenir en estos asuntos que entiendan que, simplemente, no es el caso. El artículo 95 autoriza a la UE a emprender acciones en tales asuntos, ya que tenemos un interés común en el funcionamiento de un mercado europeo con artículos legítimos. Doy las gracias a la Comisión y aplaudo a los ponentes por su trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Arlene McCarthy, en nombre del Grupo del PSE. (EN) Señora Presidenta, efectivamente el señor Stevenson tiene razón: hace ocho años, los diputados laboristas al Parlamento Europeo solicitaron que se pusiera fin al cruel comercio de pieles de gato y de perro.

Señor Comisario, usted recordará probablemente que el difunto Phillip Whitehead, ex Presidente de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, le solicitó a usted, como miembro de la Comisión, que hiciera algo. El 30 de diciembre del año pasado recibí una petición en nombre de ciudadanos consternados, firmada por más de un cuarto de millón de personas, solicitando que impusiéramos dicha prohibición. Hemos actuado, pero creo que son los ciudadanos, con su determinación, y los miembros de las asociaciones de defensa de los animales a quienes hay que atribuir el mérito de esta nueva ley y de habernos ayudado a convencerle, señor Comisario, para que nos concediera el poder legal para prohibirlo.

Hay incontables pruebas de tratos inhumanos de gatos y perros criados para aprovechar su piel. Organizaciones de defensa de los animales se han puesto en contacto con mi oficina y han expresado su satisfacción por la ley. Su única crítica radica en que hemos tardado demasiado tiempo. Pero esta ley también contempla la protección de los consumidores que se han visto engañados al comprar prendas de vestir, juguetes y productos domésticos fabricados con piel de gato y de perro. Me atrevería a decir que el poder de la gente puede ganar la partida a la burocracia y a las barreras jurídicas.

Quiero subrayar a la Comisión y a los Estados miembros que el equipo negociador de la comisión parlamentaria quería que la UE adoptase las normas internacionales y buenas prácticas más estrictas para garantizar que prohibiésemos este indigno comercio y que los productos elaborados con piel de gato y de perro no acabaran en las tiendas colándose por la puerta de atrás.

Así que voy a ser muy clara: insistimos en que no se creen lagunas por culpa de excepciones imposibles, de derogaciones excepcionales. Esa es la letra del acuerdo al que hemos llegado con la Comisión y con los Estados miembros. Insistimos en pedir un informe sobre cómo se está ejecutando la prohibición y las medidas adoptadas en caso de que no esté funcionando. Esperamos que los Estados miembros se tomen sus responsabilidades en serio, tanto a la hora de aplicar la prohibición como de velar por su cumplimiento. Tiene que haber sanciones duras y disuasorias para frenar a los comerciantes de pieles de gato y de perro. En resumen, una prohibición tiene que ser una prohibición, tanto en principio como en la práctica, no una restricción que permita que continúe el comercio por la puerta de atrás.

 
  
MPphoto
 
 

  Toine Manders, en nombre del Grupo ALDE. (NL) Señora Presidenta, quiero dar las gracias a la señora Svensson por su compromiso y la labor que ha llevado a cabo. Nosotros, como Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales de Europa, apoyamos este compromiso. Me ha sorprendido sobremanera por qué hemos tardado tanto en alcanzar este compromiso con el Consejo y la Comisión, ya que en esta Cámara hemos tenido que realizar una enorme cantidad de trabajo para llegar a este compromiso. Me complace el resultado, en especial el hecho de que estemos asumiendo una posición en cuanto a las excepciones que sea compatible con la de los Estados Unidos y Australia. Esta es la forma en que nosotros, como mundo occidental civilizado, podemos mantenernos unidos contra la forma execrable en que algunos países tratan a sus animales domésticos.

Quiero apoyar lo dicho por la señora Lucas. ¿Cuándo va a haber una prohibición para la piel de foca? Me gustaría llevar esta medida todavía un poco más lejos, ya que creo que hay otras muchas cosas que el mundo civilizado debería tomarse en serio por lo que respecta a los animales. No quiero abordar ese tema en detalle en este momento, pero pienso que hay mucho que hablar sobre este asunto, y el señor Comisario tal vez tenga ya alguna idea al respecto para propuestas futuras.

Aunque esta prohibición pueda llegar a costa de una serie de expresiones neerlandesas, como de hond in de pot vinden [encontrar al perro en el plato] o de kat in de zak kopen [comprar el gato dentro del saco], esto significa que estamos deseosos de proteger los animales que nos son queridos, y resulta inaceptable para nuestros hijos detectar partes de sus mascotas integradas en sus juguetes.

Por último, quiero subrayar que el Grupo ALDE apoya la propuesta de compromiso en su totalidad; no tenemos ningún problema con ella.

No obstante, deseo presentar la otra cara de la moneda. En China se sirve carne de perro para comer de forma habitual. Para los chinos, su piel es un producto residual con valor económico; esta prohibición tendrá como efecto que el valor económico de la piel sufrirá un desplome significativo.

Extrapolando el argumento, esto significa que si el cerdo y la ternera forman parte de nuestra dieta corriente, ya no debería ser posible utilizar tampoco la piel o el cuero de estos animales. Tal vez tengamos que darle alguna vuelta a este asunto, al objeto de ver qué podemos hacer en el futuro al respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señora Presidenta, apoyo totalmente la prohibición de las importaciones de piel de gato y de perro. De momento, es lo mínimo que podemos hacer para combatir la crueldad contra los animales.

Los perros y los gatos tienen una vinculación especialmente estrecha con las personas. Nos atienden y están dedicados a nosotros. La crueldad contra estos animales resulta especialmente hiriente. Sabemos que el sacrificio de perros y gatos para obtener la piel es cruel y los Estados miembros de la Unión Europea no deberían ser indiferentes a esta práctica. No podemos influir en la forma en que los animales son tratados en otras culturas, pero al menos podemos decir «no» a los artículos comprados al precio de un sufrimiento inimaginable infringido a los animales.

Deberíamos decir «no» a cualquier modalidad de crueldad, al margen de la víctima implicada. La sensibilidad es universal. Una persona sensible jamás toleraría el sufrimiento de otro ser, ya sea humano o animal. La Unión tendrá una finalidad cuando se convierta en una comunidad de gente que sea sensible a todo el dolor, a todo el sufrimiento.

Apoyo de corazón la postura de la ponente. Al mismo tiempo, deseo expresar mi reconocimiento por su informe y la labor de los ponentes de los comités de expertos, el señor Stevenson y la señora Lucas. El Parlamento está dando un importante paso para cambiar la forma en que tratamos a los animales.

 
  
MPphoto
 
 

  Heide Rühle, en nombre del Grupo Verts/ALE.(DE) Señora Presidenta, Comisario Kyprianou, Señorías, yo también quiero dar las gracias a la ponente. Gracias a la perseverancia de la señora Svensson, el Parlamento podrá adoptar mañana en primera lectura un Reglamento que prohíbe el comercio y la transformación de pieles de perro y de gato. En el diálogo a tres bandas con el Consejo y la Comisión, usted ha defendido una prohibición total del comercio y la transformación, oponiéndose así claramente a las excepciones propuestas originalmente por la Comisión.

Ahora debemos procurar que los Estados miembros apliquen íntegramente este Reglamento. Este es un gran triunfo para los protectores de los animales. Con este Reglamento finalmente se pondrá fin a la cría y sacrificio, en ocasiones en condiciones terribles, de millones de gatos y perros para poder procesar su piel y exportarla a Europa. Es también un triunfo para la democracia en Europa, ya que innumerables ciudadanas y ciudadanos nos exigían, a través de campañas de recogida de firmas y peticiones, esta prohibición. Y este Reglamento también protege a los consumidores, ya que muchos no sabían que al comprar productos como animales de peluche, prendas de vestir o llaveros, dichos productos estaban hechos con piel de perros y gatos. Muy a menudo, los comerciantes incumplían el código de conducta voluntario vigente y comercializaban pieles de perro y gato sin indicar su naturaleza o con etiquetas falsas.

Ha llegado el momento de que Europa dé este importante paso para la protección internacional de los animales, emulando así a otros países, como los Estados Unidos y Australia, que decretaron una prohibición similar hace años. Ahora hay que procurar, mediante estrictos controles aduaneros, nuevos métodos de análisis y medidas penales, que las disposiciones que hoy adoptamos se impongan en toda Europa y se eliminen todas las lagunas jurídicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Lydia Schenardi, en nombre del Grupo ITS. – (FR) Señora Presidenta, Señorías, se nos plantea la elección de si prohibir totalmente o restringir el comercio de pieles de gatos y perros en la UE, y felicito y deseo dar las gracias no solo a la ponente, señora Svensson, sino también a la Comisión de Asuntos Jurídicos que, habiendo sido consultada para que diera su opinión sobre este asunto, ha optado por la solución primera.

De hecho, ya iba siendo hora de que se les recordara a los Estados miembros que los perros y los gastos son animales de compañía y que el comercio de sus pieles y de los productos obtenidos a partir de ellas no debe ser aceptado ni tampoco tolerado. La imposición, por ley, de tal prohibición en Europa y el establecimiento de sanciones efectivas y disuasorias en el caso de que se infrinja, es lo mínimo que debemos hacer hoy. No hay forma de acabar con las prácticas fraudulentas y falsas que uno se encuentra, sobre todo en Asia, con las etiquetas de la mayoría de las prendas fabricadas allí –ya sean chaquetas, sombreros, bolsos, guantes o zapatos, por no hablar de los juguetes, los objetos decorativos y los pequeños artículos de cuero– que llevan la descripción engañosa de «cuero» o «piel auténtica».

Si se quiere poner fin a este innoble comercio, todos y cada uno de los ciudadanos europeos tienen que adoptar una actitud responsable y ética exigiendo, de forma específica, el etiquetado de todos los artículos de cuero y de piel, así como de todos los alimentos y productos farmacéuticos cuyo origen pueda resultar dudoso. Unámonos para negarnos a favorecer a esos países en los que se desprecian los derechos humanos y la dignidad y que, además, carecen del sentido de la obligación de cuidar de los animales.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) Quiero comenzar manifestando que la industria de la piel siempre ha sido importante en Eslovaquia, pero realmente no empezó a expandirse hasta después de 1990. A raíz de la entrada de Eslovaquia en la UE, los peleteros eslovacos han estado importando exclusivamente materiales de piel de mayoristas en los Estados miembros de la UE. Al ser importadores directos, estos mayoristas pueden garantizar la total legalidad y legitimidad de sus importaciones, incluyendo los pertinentes certificados.

Comprendo a la ponente, señora Svensson, y comparto su parecer de que el gran número de peticiones y preocupaciones expresadas por los consumidores y ciudadanos de toda la UE significa que la Comisión no puede permanecer cruzada de brazos en cuanto al asunto de prohibir el comercio de pieles de gato y de perro. De hecho, es necesario clarificar los requisitos legales existentes en todos los Estados miembros. Tenemos que responder a las preocupaciones morales expresadas por los ciudadanos acerca de la posible presencia de piel de gato y de perro en la Comunidad, sobre todo a la vista de las indicaciones de que estos animales pueden estar siendo criados y sacrificados de una manera inhumana.

A los consumidores les preocupa que la piel de gato y de perro no pueda distinguirse fácilmente de otras pieles o materiales sintéticos que imitan la piel, y esto puede dar pie a prácticas desleales y fraudulentas con productos de la piel, incluidas las denominaciones fraudulentas y equívocas. No existe tradición en la Comunidad de cría de gatos y perros para la fabricación de piel y, de hecho, la gran mayoría de productos hechos con piel de gato y de perro presentes en la Comunidad procede de terceros países. Para proteger el mercado interior hay que reforzar el control aduanero en cuanto a los movimientos de bienes procedentes de terceros países hacia la Unión Europea.

Las importaciones ilegales se podrían afrontar mediante unas multas más estrictas contra los infractores, incluidas sanciones graves o la retirada de las licencias. Creo firmemente que es necesario aprobar una legislación europea que unifique las normas de mercado en los Estados miembros de la UE. Pero al mismo tiempo, las iniciativas de la UE no deben convertirse en un freno y causar problemas a la industria peletera al interrumpir el comercio legal de pieles. Hemos de evitar poner obstáculos al funcionamiento del mercado interior y garantizar la libre circulación de la piel y los productos de la piel legalmente comercializados en general.

 
  
MPphoto
 
 

  Christel Schaldemose (PSE). – (DA) Señora Presidenta, al igual que mis colegas diputados, deseo comenzar dando sinceramente las gracias a la ponente, señora Svensson, por un trabajo excepcional y por su excelente cooperación en este asunto. El Reglamento que estamos debatiendo hoy es una norma buena, importante y muy necesaria.

Es un buen texto legislativo porque nos permite enviar un mensaje claro a los muchos ciudadanos de la UE que nos han pedido que hagamos algo para evitar que se utilicen perros y gatos para la producción de pieles. De esta forma estamos demostrándoles que efectivamente estamos atendiendo sus preocupaciones y realizando un intento activo para poner fin a la crueldad contra los animales.

También es un texto legislativo importante porque se ha puesto de manifiesto que no podemos detener la venta de piel de perro y de gato únicamente por medio de prohibiciones en los distintos Estados miembros. Durante la lectura en comisión del Reglamento, el señor Stevenson, de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, nos mostró multitud de pieles de perro y de gato compradas en Europa, incluida una hecha a partir de cuatro perros de raza Golden Retriever y adquirida en mi propia ciudad de residencia, Copenhague. En Dinamarca ya contamos con una prohibición, pero claramente no es suficiente. Por consiguiente, necesitamos una prohibición eficaz a nivel de la UE.

La legislación propuesta también es necesaria puesto que muchísimos perros y gatos llevan una vida desdichada que termina con el mayor sufrimiento terrible imaginable, y todo ello porque deben suministrar la piel para prendas y juguetes. Al diseñar una prohibición común en la UE, reducimos el mercado de venta de piel de perro y de gato y, al mismo tiempo, enviamos una señal poderosa en cuanto a la repugnancia que sentimos respecto de la crueldad contra los animales.

Por tanto, estoy encantada de que hayamos conseguido elaborar una prohibición tan estricta y sólida como esta. Las excepciones contempladas serán tan raras que cada una de ellas tendrá que ser justificada y aprobada a nivel individual. Estamos tan cerca de una prohibición total como resulta legalmente posible en estos momentos y eso es algo que hay que aplaudir. No obstante, el texto legislativo no es suficiente por sí solo. Es fundamental que continuemos trabajando para desarrollar métodos que nos permitan identificar más eficazmente dónde se origina la piel y detener el tráfico de pieles ilegales, que en caso contrario unos individuos tenebrosos y carentes de escrúpulos no dudarán en vender.

 
  
MPphoto
 
 

  Mojca Drčar Murko (ALDE). – (SL) Ninguna de las afirmaciones vertidas habitualmente como justificación de la crueldad contra los animales puede esgrimirse en el caso del comercio de piel de perro y de gato. No se matan para conseguir abrigo o alimento, ni siquiera para fines cinegéticos.

El incentivo para esta matanza lo ha suministrado el mercado global, dicho con otras palabras, la demanda de determinados sectores de materias primas que sean más baratas que las sintéticas, ya que la gente que vive en la más absoluta pobreza en otros continentes perciben muy poco dinero por la venta de tales objetos.

El mercado europeo está generando ahora una oferta mundial a través de su demanda. Y va siendo hora de que pongamos fin a esta situación, tanto por razones éticas como para poder acabar con el engaño a los consumidores, que no son conscientes de que están comprando prendas o juguetes fabricados con piel de perro o de gato. Sería mejor que no hubiera excepciones a la prohibición sobre las importaciones. Pero si nos centramos en el objetivo principal, también resulta acertada una solución de compromiso.

La ejecución eficaz del Reglamento va a entrañar una enorme importancia. En este tema esperamos grandes cosas de la Comisión y en especial del señor Kyprianou, a quien doy las gracias, lo mismo que a la ponente, señora Svensson, por sus esfuerzos.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). – (SV) Señora Presidenta, gracias a ustedes, señor Kyprianou y mi querida señora Svensson, por llevar a término un trabajo tan fantástico. La mayoría de los gatos y los perros criados en Europa pueden esperar ser acariciados, alimentados, educados y cuidados. Sin embargo, las personas que compran animales de peluche o bolsos de moda hechos con piel de gato o de perro contribuyen a un comercio que hace que los animales sean torturados, golpeados y desollados.

La propuesta legislativa es inusual. En primer lugar, la UE ha escuchado finalmente la voz de la gente, que desea prohibir este abominable comercio. En segundo, se ha considerado que el mercado interior funciona mejor si prohibimos el comercio. Por una vez, la protección de los animales ha tenido prioridad sobre el mercado interior.

Quiero resaltar la importancia de no permitir que las excepciones socaven la prohibición. Por último, contamos con un precedente que marca el camino al comercio basado en valores diferentes del fundamentalismo del mercado. Espero y solicito que, una vez que hayamos finalizado este asunto, el siguiente tema sea la prohibición de las importaciones de piel de foca. Cientos de miles de focas siguen siendo torturadas hasta la muerte sobre el hielo en Canadá y Noruega.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (ITS). (FR) Señora Presidenta, nuestro dilatado debate sobre la importación de las pieles de dos millones de perros y gatos chinos sacrificados es comparable al que celebramos en los años 90, cuando retomamos en tres ocasiones el debate de la importación desde las regiones árticas de las pieles de animales sacrificados con cepos. En cada ocasión, ya hablemos de focas, perros, gatos o zorros, lamento tener que decir que la Comisión ha tratado de ganar tiempo y ha permitido que continuara el comercio para mayor gloria del «Todopoderoso Mercado».

No olvidemos nunca que, en marzo de 1996, a pesar de la evidencia de que la enfermedad de las vacas locas podía ser transmitida por las personas, la Comisión amenazó a cuatro Estados Federales alemanes con sanciones por su negativa a permitir la importación de reses sospechosas. La moraleja que cabe extraer de todo ello es que la lógica del mercado exige que todo pueda ser comprado o vendido o utilizado como medio de obtención de un beneficio, ya sean perros, gatos, riñones, ojos, mujeres, niños, esclavos o trabajadores. Esa es la razón por la que la economía tiene que estar sometida a unas limitaciones políticas, a fin de que puedan restablecerse esos valores superiores que se encuentran más allá del precio.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (PSE). (EN) Señora Presidenta, más de un millón de europeos han presionado a favor de la prohibición de las importaciones de pieles de gato y de perro en la UE. La Comisión ha escuchado al Parlamento Europeo y ha respondido adoptando medidas legislativas para prohibir la importación de pieles de gato y de perro. Aplaudo la iniciativa y espero que asistamos al final del bárbaro comercio que es responsable del sacrificio de más de dos millones de gatos y perros cada año.

No obstante, no nos conformamos simplemente con buenas palabras. Algunos electores han mostrado su preocupación de que las lagunas que tiene la propuesta de la Comisión puedan permitir las importaciones por la puerta de atrás. Recientemente he presentado una pregunta escrita interrogando a la Comisión sobre las excepciones que pueden permitir la continuidad de este comercio. La respuesta que he recibido contenía información sobre dos excepciones, una relativa a la piel que forma parte de artículos personales o del hogar importados en la UE, y la otra se refería a pieles o productos que contienen piel de animales que no han sido criados o sacrificados para la producción de piel.

Acojo con satisfacción el hecho de que el informe del Parlamento Europeo suprima estas excepciones e insto a sus Señorías a que apoyen plenamente este informe. Queremos tener la certeza de que no se importen pieles de gato y de perro en la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne (ALDE). (EN) Señora Presidenta, me complace que varios países de la UE –Francia, Italia, Dinamarca, Grecia y Bélgica– hayan decidido unilateralmente prohibir el comercio. Sin embargo, existen diferencias en los planteamientos de otros Estados miembros, que van desde las prohibiciones de la cría y el sacrificio, hasta requisitos de etiquetado. Estas diferencias pueden causar problemas tanto a los consumidores, como a los minoristas y a los peleteros. Esa es la razón por la que, como bien sabemos, es tan importante una prohibición en el conjunto de la UE si queremos poner fin a este ruin comercio.

Ya hemos oído que cada año se sacrifican 2 millones de perros y gatos para aprovechar su piel y que hacen falta al menos 10 perros y hasta 24 gatos para fabricar un único abrigo. Estos animales viven en unas condiciones horrorosas y muchos son desollados en vivo. Desde que los Estados Unidos impusieron la prohibición llegan más pieles de gato y de perro a la UE. El problema estriba en que muchos consumidores no saben lo que están comprando, ya que a menudo las pieles de gato y de perro están etiquetadas como si fueran pieles sintéticas. También están incoporadas a diversos productos que no son prendas de vestir, como ciertos medicamentos homeopáticos, juguetes infantiles y accesorios.

Acojo con agrado el debate de esta noche y la votación de mañana y felicito al Comisario por su compromiso.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, antes de comentar algunos aspectos, quiero mencionar brevemente dos cuestiones prácticas.

Primero, reconozco la necesidad de la supervisión y de los informes, y esa es la razón por la que estamos de acuerdo con el Parlamento en este tema. Existen métodos efectivos y analíticos que resultarán muy útiles para poner en práctica esta legislación.

Segundo, en cuanto al etiquetado, siempre ha sido discutible si bastaría con el etiquetado. Decidimos –y creo que el Parlamento estaba de acuerdo– que el etiquetado no era suficiente y, por consiguiente, hemos propuesto la legislación. Sin embargo, en cuanto al tema general del etiquetado, estamos siguiendo muy de cerca las iniciativas, los programas y los esquemas voluntarios que ya existen para abarcar otros productos de pieles y garantizar que los consumidores estén debidamente informados.

En cuanto al tema de las focas, he de decir desde un principio que no es responsabilidad mía. Mi colega, el señor Dimas, ya ha hecho pública una declaración ante el Parlamento sobre este asunto. Estaba esperando la pregunta, por lo que puedo decirles que la Comisión Europea ya ha encargado a la AESA que le presente una evaluación totalmente objetiva sobre los aspectos relativos a la defensa de los animales implicados en la matanza y el despellejado de las focas, que fue lo que el Comisario Dimas prometió a sus Señorías.

Esperamos disponer de este informe en noviembre y, sobre esa base, la Comisión evaluará, en el plazo más breve posible, las opciones para responder a esta cuestión. Estoy seguro de que mi colega estará encantado de debatir este asunto con sus Señorías una vez haya recibido el informe de la AESA.

Permítanme comentar dos o tres cuestiones. Comprendo la frustración de muchos de ustedes que estaban aquí antes que yo. Han hablado de «mucho tiempo». Solamente llevo en el cargo dos años y medio y ya he presentado una propuesta. No sé lo que ha ocurrido en el pasado, pero pienso que todos agradeceríamos que esta Comisión no solo formulara un compromiso, sino que también sacara adelante esta propuesta dentro de un plazo de tiempo razonable. Solo quería señalar esto.

Segundo, valoro que el apoyo de los ciudadanos europeos haya tenido una gran repercusión; ha sido una cuestión importante para nosotros y me ha ayudado a convencer a quienes necesitaban ser convencidos. Sin embargo, todos ustedes han tenido oportunidad de hablar conmigo en privado sobre este asunto y ustedes saben que a mí, personalmente, no ha hecho falta persuadirme o convencerme de ello. Tan pronto como fui informado de esta práctica, impartí inmediatamente instrucciones para que mis servicios se pusieran a trabajar en el tema. Por tanto, reconózcanme el hecho de que no ha sido necesario convencerme tan pronto como contemplé las películas y supe de qué se trataba.

Tercero, permítanme mencionar las excepciones. Conozco sus opiniones. Desde un principio he dicho que tampoco estaba de acuerdo con ellas. Sin embargo, deben comprender que partimos de un planteamiento completamente negativo y que luego hemos conseguido presentar una propuesta.

Si la Comisión hubiera querido que hubiera lagunas, para empezar jamás habríamos presentado la propuesta. Estamos intentando encontrar la mejor forma posible de hacerla jurídicamente sólida para que pueda resistir cualquier desafío ante los tribunales. Ese ha sido nuestro planteamiento. Hemos propuesto varias excepciones, sobre las que no se ha llegado a ningún acuerdo. Hemos encontrado un resultado muy positivo en forma de compromiso. Créanme, jamás hemos pretendido que hubiera lagunas jurídicas. Lo que hemos intentado hacer, siguiendo el criterio de nuestros asesores jurídicos, es que la medida fuera lo más efectiva y sólida posible. Este principio ha sido aceptado por los otros dos servicios jurídicos.

Así pues, me complace enormemente estar celebrando este debate y que estemos rivalizando entre nosotros para ver quién es más exigente; ¿qué más podría uno pedir? Ese es el planteamiento correcto y su apoyo me ha conferido el vigor necesario para convencer a todo aquel que precisaba ser convencido. Por consiguiente, espero poder trabajar con ustedes en muchos otros asuntos que afectan a la defensa de los animales.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar mañana, 19 de junio de 2007.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE), por escrito. (FI) En primer lugar quiero dar las gracias a la ponente, señora Svensson, por haber realizado un trabajo espléndido y por haber añadido ciertos elementos a la iniciativa de la Comisión, en concreto que la violación de la prohibición en particular dé lugar a la persecución penal y que las excepciones a la prohibición resulten inaceptables. Ha sido capaz de contemplar el proceso completo con visión diplomática, por lo que ahora solo nos queda aprobar la tan ansiada prohibición en el Pleno sin más dilación.

El proceso en su conjunto ha constituido asimismo una muestra ejemplar de cómo las decisiones y la legislación a nivel de la UE pueden verse influidas por la acción ciudadana. Difícilmente habría habido una iniciativa de legislación sobre el asunto de no haber sido por las peticiones de los ciudadanos y los grupos de presión activos. Espero que este ejemplo anime a los ciudadanos de la Unión a participar más activamente en la toma de decisiones de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE), por escrito. (HU) Acojo con satisfacción la propuesta de la Unión sobre la prohibición total del comercio de piel de gato y de perro porque creo que resulta inaceptable que cerca de dos millones de perros y gatos sean sacrificados cada año para este propósito. Es necesario sacrificar 12-15 perros para fabricar un abrigo de piel de perro y 24 gatos para obtener uno de piel de este animal. La inmensa mayoría de los consumidores europeos condenan la bárbara matanza de nuestros animales domésticos favoritos y no desean comprar estos productos. Esa es la razón por la que los importadores a menudo bautizan los productos hechos con piel de gato con diversos nombres inventados para inducir a error al cliente bien intencionado. Necesitamos contar con una prohibición que cubra la UE y poner fin definitivamente a esta práctica atroz. Como ocurre a menudo, la autorregulación de las empresas ha resultado ser ineficaz también en este caso. Los minoristas ni siquiera indican en la etiqueta de qué animal proceden las pieles. De momento, quince Estados miembros prohíben el comercio de piel de perro y de gato, pero hasta ahora no existe una prohibición general en los otros países. Una prohibición generalizada representa un importante paso hacia una sociedad más humana y respetuosa con los animales en Europa.

 

19. Código de buenas prácticas sobre la esclerosis múltiple (debate)
MPphoto
 
 

  La Presidenta. De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la pregunta oral a la Comisión sobre el Código de buenas prácticas sobre la esclerosis múltiple formulada por Marcin Libicki en nombre de la Comisión de Peticiones (0-0028/2007 -B6-0124/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Marcin Libicki (UEN), autor. (PL) Señora Presidenta, el Parlamento Europeo se ha ocupado de asuntos de salud en numerosas ocasiones. Sin embargo, a menudo se expresa la opinión de que el Parlamento debería centrarse en temas generales de salud, como el tratamiento médico, los seguros y la atención adecuada tanto para los enfermos como para las personas sanas. La gente manifiesta en ocasiones que no debería ocuparse de enfermedades concretas. Sin embargo, creo que la enfermedad sometida hoy a debate, la esclerosis múltiple, constituye un problema a una escala tan dramática que está justificada la implicación del Parlamento. Tampoco es la primera vez que el Parlamento Europeo emprende acciones en este ámbito.

Hace algunas semanas, el 29 de mayo de este año, se organizó una conferencia en Bruselas por parte de la Plataforma Europea de Esclerosis Múltiple. Esta conferencia se celebró bajo los auspicios del Presidente del Parlamento Europeo, señor Hans-Gert Pöttering, por lo que le damos las gracias, y fue organizada por la señora Uma Aaltonen. Me gustaría recordarles que la señora Uma Aaltonen fue en su momento compañera nuestra. Fue diputada al Parlamento Europeo y miembro de la Comisión de Peticiones, de la que soy Presidente. La señora Uma Aaltonen padece personalmente esclerosis múltiple. Es escritora, periodista y profesora y apoya decididamente esta causa.

Quiero recordarles que la Comisión de Peticiones se ocupó del asunto de la esclerosis múltiple en la petición 842/2001. Como resultado de ella, la Comisión de Peticiones elaboró un informe que fue sometido a debate en el Parlamento durante la sesión plenaria de diciembre en 2003. Gracias a nuestra cooperación con numerosas asociaciones de esclerosis múltiple en todos los Estados miembros y la Plataforma Europea de Esclerosis Múltiple, se creó un código de buenas prácticas sobre la base de este informe y la resolución que lo acompañaba.

El asunto ciertamente es de una importancia extrema, ya que la trágica situación a la que se enfrentan los afectados por la esclerosis múltiple no está reflejada en las estadísticas. Según señalaron los participantes en esta conferencia, y tal como escuchamos con motivo del anterior debate sobre el tema, las estadísticas sobre mortalidad a menudo citan como causa de muerte un fallo del sistema pulmonar o cardiovascular, pero no mencionan que la causa primordial del fallo pulmonar fue sencillamente la parálisis muscular y que el paciente se ahogó, o que la causa del fallo cardiovascular fue la esclerosis múltiple.

Por consiguiente, las estadísticas a menudo no nos proporcionan la información relevante sobre cuántas personas se hallan gravemente enfermas, cuántas padecen esta enfermedad y cuántas mueren a consecuencia de ella. Los afectados por la esclerosis múltiple están enfermos durante muchos años. Al final, la causa de su muerte, en términos estadísticos, me duele decirlo, es una enfermedad totalmente diferente. La Comisión de Peticiones se ha reunido con pacientes de esclerosis múltiple, ha participado en estas conferencias y, durante nuestra misión en Berlín, nos hemos reunido con el Ministro de Estado del Gobierno alemán, Günter Gloser, con quien hemos debatido el asunto, ya que la comisión de peticiones del Parlamento alemán también está tratando el asunto.

Hoy quiero plantear una pregunta a la Comisión y pedirle que enumere los medios, métodos y esfuerzos aplicados para poner en práctica la Resolución del Parlamento Europeo y el código de buenas prácticas que se ha confeccionado sobre la base de dicha Resolución. Le estaría muy agradecido al señor Comisario si pudiera responder a esta pregunta.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, quiero comenzar diciendo que reconocemos, comprendemos y calibramos la gravedad de esta enfermedad. No solo se trata de una enfermedad grave, sino que afecta a hombres y mujeres jóvenes en Europa y en todo el mundo durante la época más productiva de sus vidas; personas que normalmente ya han formado una familia propia, tienen hijos, cuentan con toda una vida por delante y luego tienen que pasar por estas dificultades.

Además, apreciamos la importancia no solo de la Resolución del Parlamento Europeo, sino también del código de buenas prácticas, que ha sido elaborado por la Plataforma.

Como ya he dicho, la Comisión también ha participado en la primera conferencia europea sobre esclerosis múltiple el mes pasado, y dicha conferencia se ha organizado en el marco de nuestro programa de salud pública. Se trata de un proyecto financiado por el programa «Esclerosis múltiple el dividendo informativo» y dirigido por la Plataforma Europea de Esclerosis Múltiple.

Desde luego, muchos de los aspectos relacionados con esta enfermedad deben ser resueltos por los Estados miembros, así que se trata de un proceso gradual que llevará su tiempo, pero la Comisión está dispuesta a ayudar, apoyar y estimular.

Durante la conferencia se presentaron muchos aspectos esenciales del seguimiento de la Resolución del Parlamento de 2003, en especial con respecto al trato discriminatorio que reciben las personas que padecen esclerosis múltiple. La Comisión toma medidas en los principales ámbitos contemplados en la propuesta con respecto a un código de buenas prácticas sobre el derecho a la calidad de vida que tienen las personas afectadas por esclerosis múltiple. Algunas medidas se refieren directamente a la esclerosis múltiple; otras tienen un carácter más general o, digamos, horizontal o genérico, pero favorecen también a cuestiones asociadas a la esclerosis múltiple; por ejemplo, la cuestión de la igualdad de derechos y de acceso al tratamiento y las terapias para la esclerosis múltiple. La Comisión, dentro del contexto más general de unos servicios de salud seguros, de alta calidad y eficientes, refuerza la cooperación entre Estados miembros. Ayuda a crear redes de referencia para enfermedades, de intercambio de buenas prácticas y de centros de referencia, y el objetivo de estas redes será garantizar la igualdad de derechos para los pacientes y un nivel de tratamiento igual en toda la Unión Europea. Así pues, una vez creadas dichas redes, podrán abarcar también la esclerosis múltiple, sobre todo con centros de referencia e intercambio de buenas prácticas.

En cuanto a la investigación, por otro lado, tenemos un programa de trabajo e iniciativas más directamente orientadas. El Séptimo Programa Marco incluye actividades de colaboración en materia de investigación sobre enfermedades relacionadas con el cerebro, el desarrollo humano y el envejecimiento, prestando especial atención al modo de convertir descubrimientos básicos en aplicaciones clínicas. Una primera propuesta para este asunto ha sido la interacción neurona-glía en la salud y la enfermedad, que tiene un interés directo para la comunidad investigadora de la esclerosis múltiple. Además, en los programas anteriores (el Quinto y el Sexto), la Comisión financió 18 proyectos sobre esclerosis múltiple, el mayor de los cuales, en el Sexto Programa, recibió 11,4 millones de euros y estaba relacionado con estrategias neuroprotectoras para la esclerosis múltiple.

En cuanto al tema del empleo y la discriminación, que es importante para nosotros, la Directiva 2000/78/CE ya prohíbe la discriminación sobre la base de la discapacidad en el empleo, la ocupación y la formación profesional, y exige a los empresarios habilitar un acomodo adecuado en cada caso concreto para permitir trabajar o recibir formación a la persona con discapacidad.

La Comisión se ha comprometido a favorecer acciones y promover estrategias para la adaptación y la reinserción en el mundo laboral de las personas afectadas.

En cuanto a la cuestión de la participación y la puesta en práctica, el proyecto que he mencionado anteriormente, «Esclerosis múltiple el dividendo informativo», facilitará el consenso en torno a unas normas de calidad europeas para la información sobre la esclerosis múltiple, que ha de ser accesible, publicarse a tiempo por profesionales debidamente formados y experimentados y facilitarse de forma equitativa y eficiente.

Por último, deseo informar al Parlamento de que la Comisión se propone debatir con los Estados miembros una propuesta sobre una amplia conferencia europea de consenso sobre las enfermedades neurodegenerativas, incluida la esclerosis múltiple, que se celebraría en 2009 o 2010, y la Comisión estará en condiciones (sobre la base de las conclusiones aprobadas por las partes interesadas tanto públicas como privadas en dicha conferencia) de proponer una comunicación u otra iniciativa política importante, incluidas las acciones específicas en todos los campos de la prevención de enfermedades, la investigación y la gestión de este grupo de enfermedades. Por supuesto, mantendremos informado al Parlamento acerca de todos los próximos pasos.

 
  
MPphoto
 
 

  Frieda Brepoels, en nombre del Grupo del PPE-DE. (NL) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, han transcurrido ciertamente tres años y medio desde que el Paramento, en una Resolución tanto para el Consejo como para la Comisión, solicitó importantes medidas para apoyar a los ciudadanos europeos que padecían esclerosis múltiple. Según ha señalado el señor Comisario, efectivamente se han hecho grandes progresos. Si bien con motivo de la conferencia del 29 de mayo expresé nuestro apoyo en nombre del Parlamento, quiero plantear tres cuestiones específicas a la Comisión.

El código de buenas prácticas debe ser difundido y aprobado en todos los Estados miembros lo más rápido posible. ¿Está dispuesta la Comisión a facilitar información sobre la esclerosis múltiple de forma similar a través del portal de la salud de la UE para todos los pacientes?

Mi segunda pregunta se refiere al proyecto conceptual de esclerosis múltiple que fue lanzado recientemente dentro del contexto del programa de salud y subvencionado por la Comisión. El proyecto debe dar pie a un registro de esclerosis múltiple que pueda ser utilizado por todo el mundo. ¿Va a apoyarlo financieramente la Comisión?

Por último, quiero preguntarle si la Comisión va a adoptar iniciativas suplementarias en cuanto a legislación marco, en la que se conceda prioridad a la salvaguarda de los puestos de trabajo de los pacientes de esclerosis múltiple.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias de Rossa, en nombre del Grupo del PSE. – (EN) Señora Presidenta, quiero dar las gracias al señor Libicki por tomar la iniciativa de presentar este asunto ante la Cámara esta noche. Me complace, asimismo, la oportunidad que se me ofrece de intervenir en este debate.

Por lo que respecta al tratamiento de los enfermos de esclerosis múltiple, y de hecho la prevención de su marginación en la sociedad, existe una enorme disparidad en el trato que reciben las personas afectadas por esta enfermedad en una u otra parte de la Unión Europea. Por ello, miles de personas y sus familias tienen innecesariamente una baja calidad de vida. A menudo, el acceso a los medicamentos, terapias y servicios esenciales no depende de la necesidad, sino del lugar donde reside la persona, y de si el Gobierno invierte suficientemente en la respuesta a dichas necesidades. Lo triste es que no siempre ocurre que los Estados miembros no dispongan de recursos para prestar esa atención y esos servicios. Mi país, Irlanda, es un ejemplo palmario. Hemos disfrutado de 10 años de fuerte crecimiento económico y de riqueza, y sin embargo seguimos teniendo una de las proporciones más bajas entre neurólogos y pacientes entre las naciones ricas de la UE. Necesitamos más investigación para aumentar nuestra comprensión de la enfermedad y conocer la mejor forma de tratarla. Lamentablemente, en esta Cámara chocamos continuamente con la oposición a dicha investigación, sobre todo a la investigación con células madre embrionarias, que ofrece las mayores expectativas para lograr avances.

Por último, no es de recibo permitir que se prolongue una situación en la que los ciudadanos de la Unión Europea reciben un trato desigual. Aunque reconozco que ante todo es responsabilidad de los Estados miembros prestar la asistencia sanitaria, también es responsabilidad de la Comisión Europea garantizar que se aplique la igualdad en todas partes. Me gustaría verle patrocinando una «carrera por el primer puesto» en la prestación de servicios para las personas con discapacidades en general y, desde luego, para las personas con esclerosis múltiple. Creo que la publicación de los avances logrados por los Estados miembros que suscriban este código de conducta contribuiría a impulsar esa carrera por el primer puesto.

 
  
MPphoto
 
 

  Elizabeth Lynne, en nombre del Grupo ALDE. – (EN) Señora Presidenta, en la UE hay unas 400 000 personas con esclerosis múltiple. La petición de Louise McVay nos llamó la atención sobre esta enfermedad en 2003 y es de justicia que, tres años y medio después, la Comisión informe sobre los avances que ha logrado para garantizar la aplicación, concretamente, del código de buenas prácticas.

La resolución de 2003 abogaba por la igualdad de acceso a la atención sanitaria para las personas con esclerosis múltiple, pero algunos medicamentos, como el interferón beta, siguen sin estar disponibles en todas partes. En el Reino Unido hay una lotería de códigos postales para este medicamento, cuya disponibilidad depende del lugar de residencia de cada uno. En Polonia, solo el 1 % de los enfermos de esclerosis múltiple recibe tratamiento con medicamentos modificadores de la enfermedad, frente al 50 % en Suecia.

Las personas con esclerosis múltiple deberían ser tratadas del mejor modo posible, tal como propugna el código de buenas prácticas. También aboga por que estos enfermos puedan conservar su puesto de trabajo y reciban ayuda y apoyo suficientes para permanecer integrados en la sociedad. Esa es la razón por la que, tal como ha manifestado el Comisario, es tan importante que la Directiva sobre empleo de 2000 se aplique de manera uniforme en toda la UE. Este año es el Año de la igualdad de oportunidades para todos. Esperemos que también sea el año en que consigamos un calendario en firme para unas directivas específicas que prohíban asimismo la discriminación en el acceso a los bienes y servicios.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (PT) Este debate sobre medidas para ayudar a los ciudadanos de la UE con esclerosis múltiple es de la máxima importancia. Resulta importante señalar que se han adoptado medidas sobre la base de la Resolución de diciembre de 2003 destinadas a proporcionar mayor visibilidad a la enfermedad y a evitar la discriminación contra los más de 400 000 afectados, solo en la Comunidad.

Es esencial que la Comisión conceda mayor importancia a la investigación encaminada a acelerar el desarrollo de un tratamiento más eficaz de todas las modalidades de esclerosis múltiple y que tenga en cuenta el código de buenas prácticas sobre este asunto, elaborado por sociedades de esclerosis múltiple en los Estados miembros y la Plataforma Europea de Esclerosis Múltiple. Por tanto, me gustaría preguntarle al señor Comisario lo que se propone hacer para garantizar la igualdad de oportunidades para los afectados de esclerosis múltiple y para aumentar el conocimiento entre los Estados miembros a fin de que presten mayor atención al problema.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott, en nombre del Grupo IND/DEM. – (EN) Señora Presidenta, personas que padecen esclerosis múltiple han acudido a nosotros en la Comisión de Peticiones para alertarnos acerca de las diferencias de tratamiento y oportunidades que sufren estos enfermos en toda la UE. La geografía no debería determinar si la enfermedad de una persona remite o progresa.

En mi país, Irlanda, tenemos una de las proporciones más bajas entre neurólogos y pacientes: 17, mientras que deberíamos tener como mínimo 39, y esto incide negativamente en la evolución de los pacientes irlandeses.

Desearía corregir al señor De Rossa: las células madre derivadas de la destrucción de embriones no han proporcionado, hasta la fecha, ningún tratamiento, mientras que las células madre procedentes de la sangre del cordón umbilical han dado lugar a 70 tratamientos y es de esperar que, algún día, exista un tratamiento para la esclerosis múltiple.

Por último, quiero señalar que a pesar de la medicina moderna y la abundancia de alimentos y de agua, la incidencia de la enfermedad está aumentando en la UE. ¿Por qué? Porque los casos de esclerosis múltiple y cualquier otra patología autoinmune, de las que existen muchas, van en aumento. Existe un fallo generalizado del funcionamiento del sistema inmunológico humano. Se trata de una crisis que no deberíamos pasar por alto. Es hora de que analicemos de forma honesta la manera poco natural y constante en que la vida moderna bombardea el sistema inmunológico humano desde sus primeros estadios, lo cual se traduce en problemas como el deficiente desarrollo inmunológico y el colapso inmunológico...

(La Presidenta interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Sylwester Chruszcz (NI). – (PL) Señora Presidenta, en 2003, el Parlamento Europeo aprobó, por una mayoría concluyente, una Resolución sobre las diferencias de trato a los afectados de esclerosis múltiple en la Unión Europea. En aquellos momentos, la flagrante discriminación que afectaba a muchos pacientes de esclerosis múltiple se tradujo en la solicitud del Parlamento a la Comisión para que elaborara un código de buenas prácticas al que se atuvieran todos los Estados miembros.

Han transcurrido cuatro años y el problema de la esclerosis múltiple ha retornado con redoblada fuerza a consecuencia de la estremecedora situación a la que se enfrentan los afectados en los nuevos Estados miembros. En términos del número de personas afectadas por esclerosis múltiple, residentes en el país, Polonia ocupa el tercer lugar en Europa. Sin embargo, a diferencia de los países ocupantes del primer y segundo lugar, donde el 30 % de los afectados tiene acceso a tratamiento normal, solo el 2 % de los afectados por esclerosis múltiple en Polonia pueden acceder a una atención normalizada. La situación es similar en Rumanía, Bulgaria, Eslovaquia y Hungría. Si tenemos en cuenta además el hecho de que la esclerosis múltiple es una enfermedad que afecta a los jóvenes y que es la segunda causa más frecuente de discapacidad en Europa, las conclusiones resultan obvias. Así pues, quisiera pedirle que compare la posición común del Parlamento sobre la esclerosis múltiple con los resultados del trabajo de la Comisión, teniendo en cuenta, sobre todo, la situación a la que se enfrentan los afectados por la esclerosis múltiple en los doce nuevos Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Evangelia Tzampazi (PSE). (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, la esclerosis múltiple debe –y tiene– que caracterizarse por un mejor apoyo a los afectados y por la búsqueda de soluciones prácticas. Eso se puede conseguir a través del acceso equitativo de los ciudadanos a los servicios de salud y a través de la dotación equitativa de todos los medios eficaces.

Existen amplias diferencias entre los Estados miembros en cuanto a la calidad de la asistencia. La aprobación del código de buenas prácticas presentado por el Parlamento Europeo constituye una expresión de nuestra voluntad política para establecer métodos uniformes en cuanto a las actividades asistenciales y de rehabilitación. Eso respaldará el derecho a una vida independiente, que depende, en cuanto a dignidad e independencia, de la dotación de una atención sanitaria y social diligente y adecuada.

Al mismo tiempo, el objetivo consiste en contar con una investigación mayor y mejor coordinada. El caso McBay sirve de ilustración de cómo un solo ciudadano luchando por su cuenta puede ser suficiente para llamar la atención de los responsables de la toma de decisiones sobre unos casos de los que a veces no se tiene noticia o pasan inadvertidos. El énfasis debe ponerse en los esfuerzos conjuntos por parte de los Estados miembros y sus expertos para eliminar los obstáculos, señor Comisario.

¿Qué papel va a desempeñar la Comisión?

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). (EN) Señora Presidenta, casi todo el mundo sabe que la auténtica igualdad entre los 27 Estados miembros no es más que un sueño imposible. Esto es especialmente cierto en el campo de la asistencia sanitaria y resulta casi obvio cuando se trata de enfermedades neurodegenerativas complejas como la esclerosis múltiple, que requiere centros de diagnóstico y tratamiento altamente especializados. Sin embargo, en este ámbito de máxima importancia para el bienestar de los ciudadanos, el de su salud, nuestros Tratados nos postergan lamentablemente, al atribuir este terreno a la competencia exclusiva de los Estados miembros.

Por extraño que parezca, las personas responsables de elaborar y mantener los Tratados de la UE parecen preocuparse más por la igualad en asuntos de negocios y mercados que por nuestra salud. Tal vez este debate sobre la esclerosis múltiple nos lleve a recapacitar y se convierta en el catalizador para modificar este estado de cosas poco satisfactorio y, en muchos aspectos, vergonzoso para el bien de nuestros ciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – (PL) Señora Presidenta, en Polonia hay cerca de 60 000 afectados por esclerosis múltiple, lo que sitúa al país en el tercer lugar detrás de Alemania y del Reino Unido. Sin embargo, en esos países, cerca del 30 % de los afectados dispone de acceso a terapia inmunomoduladora, mientras que en Polonia apenas algo más del 2 % de los pacientes puede recibir ese tratamiento. Esto se debe principalmente a la falta de financiación y constituye un problema que afecta al tratamiento de otras muchas enfermedades, incluido el cáncer.

La esclerosis múltiple es en la actualidad una enfermedad incurable, resultante de un sistema inmunológico deteriorado, lo que provoca lesiones a la capa de mielina. El tratamiento inmunomodulador es caro, lo mismo que la fisioterapia.

En Polonia, cualquier resolución que se apruebe no se lleva a la práctica, debido, sobre todo, a razones económicas y a la crisis en el servicio sanitario, cuya transformación se ha traducido en una deficiente organización y en su privatización. Los costes de los medicamentos producidos por empresas occidentales son asimismo prohibitivamente elevados. A mi juicio, el Parlamento Europeo podría intentar influir sobre estas empresas para impedirles que exploten a los pacientes más pobres y les priven de su derecho humano fundamental, a saber, el derecho a la protección de su salud y a tener acceso a tratamiento médico.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Señora Presidenta, quiero dar muy brevemente las gracias a todos los diputados por este debate tan interesante y útil. Nos dará ideas e inspiraciones sobre la manera de proceder con esta importante cuestión en el futuro.

Quiero facilitar algunos datos en relación con las preguntas que se han formulado. En primer lugar, la creación del vínculo con el portal de salud ya está en marcha; mientras hablamos, es posible que ya se haya creado. Así pues, el acceso a esta información a través del portal de salud estará a disposición de todos los ciudadanos muy pronto, si es que no lo está ya.

La Comisión apoyará la creación de un registro europeo de esclerosis múltiple, basado principalmente en los registros que ya existen en algunos Estados miembros y ampliado para incluir a otros Estados miembros. Lo más importante –porque tenemos que ser también prácticos– es que los fondos para apoyar esta iniciativa se canalizarán a través del Séptimo Programa marco.

Respecto a otras cuestiones, ya existen, por supuesto, numerosos textos legislativos, por ejemplo, sobre la cuestión de la discriminación y el acceso al empleo. Pero en función del resultado de la conferencia que se celebrará en el futuro y que he mencionado en mi primera intervención, así como del debate con las partes interesadas, veremos si existe también la necesidad de nuevas iniciativas legislativas y estudiaremos qué pasos habrá que dar. Entonces, por supuesto, estaremos dispuestos a proceder con nuevas iniciativas.

En conjunto, como saben, lo que nos preocupa es la desigualdad, una cuestión difícil. Fue una prioridad para la Presidencia británica y lo ha sido también para la Comisión y las demás Presidencias. Pero tenemos que vivir en la realidad, la realidad de la legalidad y de los Tratados vigentes en la Unión Europea, la cuestión de las competencias o el grado en que la Comisión puede obligar a los Estados miembros en determinados ámbitos de la salud. Casi todo se hace a través de directrices y recomendaciones. Incluso en el texto de la Constitución propuesta se lee que la prestación de la asistencia sanitaria sigue siendo competencia exclusiva de los Estados miembros. Así pues, se trata de animar, coordinar y apoyar a los Estados miembros, y les plantearemos esta cuestión siempre que podamos, pero al final este ámbito específico de la prestación de asistencia sanitaria es responsabilidad de los Estados miembros. Eso no significa que no sigamos animándoles a avanzar, a aplicar el código que se ha mencionado y a tomar otras medidas, pero creo que, con nuestras iniciativas en torno al servicio de salud (presentaremos una propuesta antes de finales de año), podremos abordar algunos de estos aspectos que, por supuesto, con mucho gusto seguiré comentando con ustedes.

 
  
MPphoto
 
 

  La Presidenta. El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el miércoles.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (NI), por escrito. (IT) No resulta fácil participar en un debate sobre una enfermedad que afecta a más de 400 000 personas en Europa, detectándose un nuevo caso cada cuatro horas. No resulta fácil porque la esclerosis múltiple, cuyas causas siguen siendo desconocidas en gran medida, afecta sobre todo a los jóvenes, a gente de mi edad que ven aniquiladas sin aviso alguno sus ambiciones y sus sueños para el futuro, por no hablar del impacto sobre sus vidas cotidianas.

No obstante, hoy día existe una esperanza tangible, auténtica gracias al importante y alentador progreso realizado por la investigación científica, con una labor de dedicación día a día dando nuevos pasos hacia la identificación de las causas, los mecanismos y la curación del fallo neurológico producido por la esclerosis múltiple.

En esta etapa, nuestra obligación principal consiste en promover, apoyar y alentar esta investigación, incluido el aspecto financiero; tiene que verse libre de condicionantes, limitaciones y miedos, que a veces son intolerantes y favorecen otras intenciones.

Al mismo tiempo, deben respetarse todos los compromisos efectuados por la Comisión Europea en su Resolución de 2003, especialmente en lo referente a la elaboración de un código de buenas prácticas.

Creo asimismo que es obligación específica de las instituciones comunitarias promover y apoyar la labor de todas las asociaciones, como la AISM (Asociación Italiana de Esclerosis Múltiple) en mi país, que con dedicación y profesionalidad, realizan una labor encomiable y proporcionan ayuda puntual a las personas afectadas por la esclerosis múltiple y a sus familias.

 

20. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta

21. Cierre de la sesión
  

(Se levanta la sesión a las 23.00 horas.)

 
Aviso jurídico - Política de privacidad