Teljes szöveg 
Az ülések szó szerinti jegyzőkönyve
2007. június 19., Kedd - Strasbourg Lektorált változat

16. Kérdések órája (a Bizottsághoz intézett kérdések)

  Presidente. Segue-se o período de perguntas (B6-0125/2007).

Foram apresentadas as seguintes perguntas à Comissão.

Primeira parte


  Presidente. Pergunta nº 35 do Deputado Manolis Mavrommatis (H-0355/07)

Assunto: Companhias de seguros na UE

Segundo informações, as companhias de seguros só seguram os automóveis registados e matriculados no país em que estão sedeadas, apesar de a legislação da UE prever a possibilidade de segurar automóveis matriculados noutro Estado-Membro. Tendo em conta a terceira Directiva relativa ao seguro directo 92/49/CEE(1) e a quarta directiva sobre seguro automóvel 2000/26/CE(2), tenciona a Comissão propor a revisão das directivas de modo a que o consumidor europeu tenha a possibilidade de escolher a sua companhia de seguros e o Estado onde lhe interessa segurar o seu automóvel? Considera a Comissão que esta liberdade irá também favorecer a concorrência, provocando uma redução sensível dos preços dos seguros?


  Charlie McCreevy, Member of the Commission. Mr President, the principal aims of the EU legislative framework are a high degree of protection of road traffic accident victims, the promotion of free circulation of vehicles and the encouragement of cross-border activities of insurance undertakings.

The EU legal framework for compulsory motor insurance is a major EU success story. Developed since the early 1970s, it has been a fundamental factor in making the free movement of motorists and their vehicles in the Union a reality. The motor insurance directives have permitted the abolition of border checks on insurance, so the vehicles can be driven as easily between Member States as between one country. They also allow for easy compensation for the thousands of accidents involving vehicles from more than one Member State.

The motor insurance directives require that insurers have a local presence for claims settlement and oblige them to be members of the local guarantee fund and the local green card bureau. This is to protect victims, in particular from having to enter into cross-border negotiations with an insurance company established in another Member State.

The membership of the local green card bureau ensures a smooth functioning of a system without a need to check the insurance certificates. All EU Member States, Switzerland, Norway, Iceland, Croatia and Andorra participate on the basis of the ‘Multilateral Agreement’.

The link between the country where the vehicle is registered and the insurer’s membership of that country’s guarantee fund is also an expression of the solidarity of the local motoring population.

European consumers have the possibility to seek motor insurance cover EU-wide as far as the above specific conditions set for insurers are met. Whether insurers are prepared to enter into insurance contracts for cars registered in another country depends largely on the insurers’ commercial policy and their willingness to cover risks largely or wholly situated in another country, where the risk structures may be substantially different from what they are familiar with in their home country.

With this in mind, it is perhaps not surprising that the volume of cross-frontier business in this branch is very limited. However, some argue that there is a lack of competition and that a higher volume of cross-frontier business might bring down motor insurance premium levels. We are assessing this question as part of our ongoing public consultation on retail financial services.


  Μανώλης Μαυρομμάτης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σας ευχαριστώ για την απάντησή σας, όμως θα επιμείνω στο ερώτημά μου με αφορμή την πρωινή συζήτηση και το τεράστιο σκάνδαλο της Equitable Life με τα εκατομμύρια θύματα που ζητούν τη δίκαιη αποζημίωσή τους, εξ αιτίας της κακής διαχείρισης της ασφαλιστικής εταιρείας.

Μήπως και μόνον αυτό το παράδειγμα, κύριε Επίτροπε, είναι αρκετό ώστε να οδηγήσει την Επιτροπή σε απελευθέρωση της αγοράς στις ασφάλειες αυτοκινήτων και τον τρόπο που ο ίδιος ο πολίτης επιλέγει αυτό που τον συμφέρει; Στη περίπτωση αυτή θα έχει εξ ολοκλήρου και την προσωπική ευθύνη της επιλογής του.


  Charlie McCreevy, Member of the Commission. What we were discussing this morning on the report by the Committee of Inquiry into Equitable Life was how insurance companies are regulated and the deficiencies found by the Committee of Inquiry regarding regulation, the transposition of EU directives and other matters.

But I think what the Member is referring to here is that the citizen should be able to benefit from being able to conduct motor insurance business across frontiers. However, that is a two-sided transaction. He or she must get an insurance company to provide that particular business, and the evidence so far is that many insurance companies do not have a commercial policy for looking for cross-frontier business for a wide variety of reasons – I submit that they are probably not familiar with the claims policy in that country, the legal system, or the quantum of damages that may be awarded, which vary considerably from country to country.

Therefore, as I have pointed out in my reply, under the directives we have, it would be possible for an individual to do this, subject to the various rules. However, there must, of course, be an insurance company that is willing to act in that particular way and to take on those aspects of cross-border business.

As I said in my reply, I accept that it would be a very good thing if that could be done, and this is why we are looking at this in the context of the Green Paper on retail financial services. If there are things we can do to make that somewhat easier, we will take it on board. However, until now the situation is that, while we want to bring down the frontiers and make sure the market is liberalised, there needs to be a company that, for its part, wants to do it, and that has not been the situation up until now. There are limited exceptions, but it is not a business in which these opportunities have been uptaken.


  Presidente. Pergunta nº 36 do Deputado Brian Crowley (H-0411/07)

Assunto: Campanhas de informação relativas à compra de imobiliário em diferentes Estados-Membros da União Europeia

Poderá a Comissão Europeia ponderar a elaboração e a distribuição de um folheto informativo que saliente as diferenças nos planos fiscal, contabilístico e jurídico a que os eventuais compradores europeus terão de dar atenção, caso tencionem adquirir um imóvel para residir em outro Estado-Membro da União Europeia?


  Charlie McCreevy, Member of the Commission. Buying residential property represents a difficult and time-consuming challenge for consumers. Legal and fiscal matters are big challenges, even in one’s own Member State. These challenges are only exacerbated when consumers are purchasing a residential property outside their Member State: procedures often are completely different from the ones in place ‘at home’.

While the Commission is fully aware of these facts, there is no simple answer. Taxation and property laws that lie at the origin of the complexity fall largely outside the scope of Community competence.

Nevertheless, the Commission supports initiatives that promote transparency in European housing and mortgage-lending markets. Transparency is particularly important for consumers, especially where rules vary from one country to the next. Consumers need full and accurate information to be able to make an informed choice when buying a property in another Member State.

The request for an information leaflet for consumers purchasing property has also been made within our ongoing review of the European mortgage credit markets, where stakeholders suggested that the Commission create and maintain an online guide to the main legal and other issues relating to cross-border lending. I am in favour of such initiatives. Buying property across borders is a natural consequence of the freedoms that constitute the essence of the Single Market. Where consumers face practical problems or lack of information, we must try to help them, for example by pointing out what problems they may encounter and by pointing them in the direction of the relevant bodies and authorities that can assist them.

The Commission will look into these issues and see what is feasible. But let me be honest: this is not an easy task. The Commission does not necessarily have access to all the information that would be required, nor would we necessarily have the means to verify that such information is accurate or up to date. Before moving ahead, we must be certain that we can overcome this challenge. Working together with third parties may also be an option.


  Brian Crowley (UEN). – I would like to thank the Commissioner for his response. I suppose in this area, as in all other areas, the clause caveat emptor should always apply first and foremost. However, there are complexities, as you rightly said, and I welcome the fact that you have looked at what the European mortgage providers are considering.

However, there is another aspect – the need to have a second will. If you own a property outside your country of residence, it is necessary to have a second will to cover the execution of your estate in that scenario. So, even though there are differences across the 27 Member States, and further complexities within them, there are certain core values which could be put up on the Commission website, as you rightly say.

I would encourage you to work further towards that goal, highlighting at the same time that caveat emptor should always apply first and foremost.


  Charlie McCreevy, Member of the Commission. I certainly agree with the honourable Member. As I said, it could be quite a difficult task to undertake this body of work. As Mr Crowley mentioned, the underlying principle must always be caveat emptor. In all these areas, whether you are buying property or financial products, it is something that everybody must be aware of. As I said earlier today, when someone comes along offering you a deal that seems too good to be true, it usually is too good to be true. That is something we must bear in mind.

Mr Crowley mentioned the question of having a second will. Only last weekend I read an article in a professional magazine that was advising people who have properties in Spain, for example, that it was essential to make a will there covering that particular property and how to go about it. By the way, I do not have a property in Spain as of now, but many Irish people I know do, and are not aware of this requirement. This article was in a magazine that would only be read by people working in accountancy. What Mr Crowley says is very important. Only a very small percentage of Irish people who have homes in that very nice country of Spain would be aware of this information.

One of the 48 recommendations set out by the expert group was for there to be an information leaflet. It will be a bit of a task to determine what we can cover adequately within the leaflet, but we will certainly have an attempt at it. The danger is that, since we will not be able to cover everything, we may face the moral hazard of not supplying all the information, but let us see what we can achieve. If we are trying to have a single market for all areas, the logical thing then is to provide the information that goes across these particular fronts.

It would also help improve the image of the European Union if ordinary people were to say that was something very worthwhile had come from the European Union. We will make an attempt at it. How successful we will be, I do not know.


  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Pirmininke, gerbiamas Komisijos nary, sutinku, kad klausimas yra sudėtingas. Aš esu pati parašiusi knygą, kaip steigti verslą 15-oje senųjų Europos Sąjungos šalių, įskaitant ir nekilnojamojo turto įsigijimą, ir mokesčius, ir kitas sąlygas. Jūs paminėjote, kad yra informacijos rinkiniai. Gal galėtumėte nurodyti, kokie rinkiniai yra, ir jeigu jie nebūtų pilni, tai juos būtina tokius parengti, kad žmonės, judėdami laisvai Europos Sąjungos viduje, turėtų visą informaciją apie visas sąlygas ir nekilnojamąjį turtą taip pat.


  Charlie McCreevy, Member of the Commission. For fear there has been a mistake they do not exist yet. Mr Crowley’s question was whether we could consider preparing an information leaflet and this action was also recommended by the Expert Group on Mortgage Credit. We are examining this and will attempt to see what we can do in terms of having a proper information leaflet, subject to the various caveats I myself entered about how this would be produced.

I congratulate the Member for her initiative in tackling this in an obviously professional capacity I imagine it was a considerable amount of work. However, as I said in my former reply, we might endeavour to marry the expertise that is available out there among private organisations who might agree to having some type of joint approach, using what is already there rather then starting afresh ourselves. So perhaps the honourable Member would be willing to give some of the information she has to my departments and we might exploit her obvious talents in this matter.


  Presidente. Pergunta nº 37 do Deputado Manuel Medina Ortega (H-0362/07)

Assunto: Serviço Externo da União Europeia e políticas de imigração

Tendo em conta a recente extensão das competências da União Europeia em matéria de imigração e o desenvolvimento das actividades da Comissão Europeia nesta área, poderia a Comissão indicar se o Serviço Externo da União Europeia dispõe de meios suficientes para prestar assistência aos Estados-Membros na aplicação das novas modalidades de cooperação postas em prática neste sector em matérias como a contratação de imigrantes legais ou o repatriamento dos imigrantes para os respectivos países de origem e a sua reintegração nas sociedades de proveniência?


  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. The external dimension of EU migration policy and Commission action in this area has developed a lot over the last few years due to the needs regarding migration, in particular for the definition but also the implementation of a global approach to migration. We think this is important for the future and we are trying to do what we can to come to a global approach.

In the context of this global approach, we are developing various initiatives relating to all aspects of migration. That means including legal migration, but particularly the fight against illegal migration, readmission and readmission agreements, return, reintegration, asylum, migration and development, and migration and integration.

From the outset, I have personally committed myself to the 3% target in the Neighbourhood Policy Instrument. I am already beginning to give definite form to the commitment as regards the countries under my responsibility. Together with Mr Frattini and Mr Michel, I have just presented to the Commission for adoption the 2007-2010 thematic strategy for the thematic programme on cooperation with third countries in the areas of migration and asylum. The programme provides for an indicative amount of more than EUR 380 million over the period 2007-2013 for cooperation with third countries in the areas of migration and asylum, including on labour migration and reintegration of returnees.

The Commission delegations play a key role in the implementation of this ambitious agenda, both at political but also at operational level, and Brussels-based Commission departments systematically inform the Commission delegations of, and involve them in, new developments related to migration. Political dialogue with third countries is conducted jointly by the delegations and Brussels-based departments.

At operational level, delegations are also responsible, for instance, for identifying needs and constraints, to ensure that actions financed with Community external assistance are properly implemented. In addition, delegations in countries where migration has emerged as an important new topic in the context of Community external assistance are also assisted by the departments in Brussels through training measures, thematic networks at operational level and support missions.

Through these measures, we in the Commission ensure that the delegations are able to interact with the Member States but also with third countries, and to implement migration-related Community assistance.


  Manuel Medina Ortega (PSE). – Señor Presidente, señora Comisaria, he seguido durante los últimos meses las declaraciones hechas tanto por usted como por el Comisario Michel y el Comisario Frattini, y me siento muy animado por los compromisos que han adquirido.

Mi preocupación es que, a veces, en la Unión Europea tenemos un exceso de voluntarismo, hacemos declaraciones y esas declaraciones no son seguidas por hechos a consecuencia de la falta de medios. Por ejemplo, el dispositivo Frontex se ha encontrado con enormes dificultades para controlar la inmigración ilegal.

Los compromisos adquiridos por los tres Comisarios requerirían el desarrollo de un servicio exterior de la Unión Europea de nuevas características, no ya económico, no ya político, sino de carácter social y laboral, algo parecido a las agregadurías laborales y sociales que tienen hoy todos los Estados miembros.

¿Piensa la Comisaria que puede desarrollar ese tipo de servicio exterior? ¿Cuenta con medios suficientes? ¿Qué puede hacer el Parlamento para ayudar a la Comisaria a desarrollar esta nueva función?


  Benita Ferrero-Waldner, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, señor Medina Ortega, usted sabe que en este momento hay delegaciones de la Comisión Europea en las que no tenemos expertos de todo tipo, pero, como he dicho, intentamos proporcionar formación, pero en el futuro, ciertamente, sería bueno contar con más expertos.

De hecho, estoy siempre abierta a que los Estados miembros destinen a funcionarios en las delegaciones de la Comisión. Lo hemos hecho, por ejemplo, en Mauritania, respondiendo a una solicitud de la Vicepresidenta del Gobierno español, que vino a verme y a pedir eso, y yo enseguida he abierto las delegaciones.

En cuanto a Frontex, usted sabe que se trata de una agencia de los Estados miembros, y por eso es más complicado, pero Franco Frattini, con un gran voluntarismo, con gran apoyo nuestro, mío también, ya ha logrado hacer bastante, aunque, naturalmente, hace falta hacer más todavía en el futuro.

Y usted sabe también que hemos trabajado en Mauritania y en Marruecos, con, diría, grandes fondos y con este programa de formación, con gestión de fronteras, para ayudar a estos países, pero también a los países miembros de la Unión Europea, a poder hacer frente a este gran reto que es hoy en día la inmigración, especialmente la ilegal.


Segunda parte


  Presidente. Pergunta nº 38 do Deputado Dimitrios Papadimoulis (H-0371/07)

Assunto: Evolução do défice e da dívida pública

Respondendo a uma anterior pergunta minha sobre esta assunto (E-0574/07) a Comissão refere que se espera a apresentação do relatório de avaliação seja apresentado à Comissão do Produto Interno Bruto em Julho ou Outubro de 2007 e que só depois de dados todos os passos referidos na primeira parte da resposta a Comissão poderá calcular a contribuição adicional.

Quando irá finalmente a Comissão analisar a proposta do governo grego de revisão do PIB grego? Qual a evolução do défice e da dívida pública em 2007 e quais as previsões da Comissão para 2008? Que medidas considera devem ser tomadas para manter a tendência para a redução do défice e da dívida pública?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, señor diputado, la Comisión está concluyendo el examen de las cifras revisadas del PIB y del PNB griegos, examen en el que ha utilizado el mismo procedimiento que para todos los demás Estados miembros.

El procedimiento y el calendario seguidos son los siguientes:

El 22 de septiembre del año pasado, Grecia presentó a la Comisión los datos revisados de su producto interior bruto y de su producto nacional bruto. Estos datos suponían una revisión al alza de, aproximadamente, el 26 %. A finales de octubre del año pasado, por lo tanto, un mes después de haber recibido esa documentación, Eurostat transmitió esos datos para un primer examen al Comité RNB de los Estados miembros.

El Comité hizo entonces una declaración en la que señalaba no disponer de información suficiente sobre los datos revisados y los cambios metodológicos comunicados por Grecia. Indicaba, además, el Comité, la urgente necesidad de que Grecia cooperase plenamente con Eurostat y facilitase un inventario de su PIB y su PNB totalmente revisado, explicando con detalle las nuevas fuentes y métodos utilizados en la contabilidad nacional griega, a fin de permitir a Eurostat proceder a una verificación completa de los nuevos datos e informar de los resultados de esa verificación al Comité.

La revisión del inventario fue presentada por Grecia a Eurostat el 6 de febrero de este año, en un documento de 460 páginas redactado en griego. Eurostat, después de la correspondiente traducción, está terminando el examen de esa documentación y antes de final de este mes enviará una misión a Grecia. En esa misión, al igual que en las realizadas en otros países, participan expertos de otros Estados miembros, con el fin de garantizar el necesario grado de transparencia.

Los resultados de la misión se analizarán con Grecia en primer lugar y los comentarios que con tal motivo se hagan se tendrán en cuenta en la redacción final del informe de evaluación sobre las cifras revisadas del PNB y del PIB griegos. Este informe será presentado por Eurostat al Comité para un amplio debate. Se espera que esta presentación pueda tener lugar no después de octubre de 2007.

En cuanto a la segunda parte de su pregunta: según nuestras previsiones de primavera, realizadas sobre la base de las cifras del PIB griego no revisadas, se estima que el déficit público para este año se reduzca hasta el 2,4 %, frente al 2,6 % del año pasado. Para el año 2008 la Comisión prevé, en la hipótesis de que no cambien las actuales políticas, un ligero aumento del déficit público, que pasaría del 2,4 % al 2,7 %. Todo ello manejando las cifras del PIB anterior a la revisión.

En cuanto al nivel de endeudamiento, se calcula que seguirá bajando y que pase del 104,5 % del PIB en el año 2006 a alrededor del 100,7 % en el año 2007 y del 97,5 % en el año 2008. Atendiendo a estos datos, el 16 de mayo de este año la Comisión recomendó al Consejo la derogación del procedimiento de déficit excesivo, que se había abierto dos años antes, y el 5 de junio de este año el Consejo Ecofin adoptó la decisión de cerrar el procedimiento, siguiendo la propuesta de la Comisión.

También, por recomendación de la Comisión, el Consejo Ecofin aprobó el 27 de febrero de este año su dictamen sobre el programa de estabilidad actualizado de Grecia para los años 2006 a 2009 y en ese dictamen el Ecofin recomienda a Grecia que aproveche las coyunturas favorables para avanzar hacia el objetivo a medio plazo –que es el equilibrio del presupuesto–, para seguir mejorando el proceso presupuestario, aumentando su transparencia y definiendo una estrategia presupuestaria en una perspectiva de más largo plazo que aplique con efectividad mecanismos destinados a la supervisión y el control del gasto primario.

Además, y en vista del fuerte endeudamiento y del aumento previsto como consecuencia del envejecimiento, se recomienda a las autoridades griegas que elaboren lo antes posible las previsiones de futuro de esos gastos ligados al envejecimiento y que mejoren la sostenibilidad a largo plazo de las cuentas públicas, poniendo los medios necesarios para alcanzar el objetivo a medio plazo.

El 20 de abril, el Ministro griego de Economía y Hacienda, tras la reunión del Eurogrupo en Berlín, anunció formal y públicamente que el Gobierno había decidido adelantar de 2012 a 2010 el año límite para alcanzar ese objetivo presupuestario a medio plazo.


  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε σας ευχαριστώ για την αναλυτική απάντησή σας.

Με δήλωσή σας μετά τις 5 Ιουνίου εκφράσατε την ανησυχία της Επιτροπής για το υψηλό έλλειμμα στο ισοζύγιο συναλλαγών της ελληνικής οικονομίας και συστήσατε αυστηρά μέτρα, έτσι ώστε να είναι διατηρήσιμη και συνεχής η μείωση του ελλείμματος και του χρέους. Σας ερωτώ λοιπόν, έχετε συζητήσει αυτά τα μέτρα που προτείνει η Επιτροπή με την Ελληνική Κυβέρνηση; Έχετε απαντήσεις και δεσμεύσεις από την πλευρά της Ελληνικής Κυβέρνησης για τα μέτρα που εσείς θεωρείτε αναγκαία;


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, hasta ahora, en términos formales, la Comisión no va más allá de lo que propusimos al Consejo, y el Consejo Ecofín aprobó la última actualización del programa de estabilidad, es decir, hay que mejorar la sostenibilidad a largo plazo de las cuentas públicas en Grecia.

Grecia es uno de los seis países de la Unión que, en el informe que hicimos el año pasado, figura en una posición de alto riesgo en cuanto a la falta de sostenibilidad de sus cuentas públicas, en buena medida debido a que, con las actuales previsiones demográficas, se estima un fuerte aumento del gasto en pensiones y en sanidad. No es el único elemento, pero es un elemento claro, a lo cual viene a añadirse el elevadísimo nivel de la deuda pública en Grecia, que está, como acabo de decir en mi primera intervención, por encima del 100 % del PIB griego.

Por lo tanto, lo que procede es que las autoridades griegas formulen, y que el Parlamento griego debata y apruebe, reformas encaminadas a mejorar la sostenibilidad, para lo cual —no cabe duda para nadie que analice la situación de la economía griega y de las cuentas públicas en Grecia— hay que acometer una reforma del sistema de pensiones y del sistema de protección social, mejorando su sostenibilidad y, por lo tanto, su viabilidad a medio y largo plazo y, simultáneamente, más allá de la corrección del déficit excesivo que ha tenido lugar.

Las estrategias presupuestarias en Grecia necesitan seguir manteniendo como objetivo estructural la reducción de los niveles de endeudamiento público porque, a pesar de que están descendiendo, siguen siendo extraordinariamente elevados.


  Presidente. Pergunta nº 39 da Deputada Danute Budreikaite (H-0393/07)

Assunto: Aplicação do Tratado relativo à adesão do Reino da Suécia à União Europeia

O artigo 2º da primeira parte do Tratado relativo à adesão do Reino da Noruega, da República da Áustria, da República da Finlândia e do Reino da Suécia à União Europeia estabelece que, "a partir da adesão, as disposições dos Tratados originários e os actos adoptados pelas Instituições antes da adesão vinculam os novos Estados-Membros e são aplicáveis nestes Estados nos termos desses Tratados e do presente Acto".

Isto significa que a Suécia, em conformidade com o Tratado de Adesão aprovado em 1995 por via de referendo, é obrigada a introduzir o euro desde que cumpra os critérios de Maastricht. Independentemente dos compromissos assumidos por força do Tratado de Adesão, a Suécia rejeitou porém, por referendo, a introdução do euro.

Poderá a Comissão, na sua qualidade de guardiã da aplicação do direito comunitário nos Estados-Membros, comentar o caso da Suécia? Terão outros Estados-Membros igualmente o direito de recorrer a procedimentos semelhantes, a fim de, por exemplo, garantirem a sua segurança energética?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, señora Comisaria, en lo que se refiere a las disposiciones de la política monetaria única de la zona del euro, Suecia es actualmente uno de los Estados miembros acogidos a una excepción. Hay en este momento 13 Estados miembros acogidos a esa excepción y, además, está el caso del Reino Unido, que tiene el conocido «opt-out» y que, por lo tanto, no figura entre los Estados acogidos a una excepción.

Salvo Dinamarca, todos los demás Estados miembros acogidos a una excepción, esto es, 12 Estados miembros, deben adoptar el euro como moneda, para lo que han de procurar cumplir los criterios de convergencia establecidos en el Tratado. Sin embargo, el Tratado no establece unos plazos explícitos para que los Estados miembros cumplan esta obligación.

Nuestro último informe de convergencia, que cubre los Estados acogidos a esta excepción, se publicó en diciembre de 2006, y en él la Comisión concluyó que Suecia cumplía el criterio de estabilidad de precios, el criterio relativo a la situación del presupuesto público y el criterio relativo a la convergencia de los tipos de interés a largo plazo.

Sin embargo, según nuestro informe de convergencia, Suecia no cumplía el criterio de tipo de cambio que exige que el Estado miembro considerado haya observado, sin tensiones graves y durante al menos los dos años anteriores al examen, los márgenes normales de fluctuación dispuestos en el mecanismo de tipos de cambio europeo (MTC II).

Por otro lado, la Comisión, en el informe de convergencia de diciembre del pasado año, declaró que la legislación sueca no era plenamente compatible con los artículos 108 y 109 del Tratado en lo que se refiere a la regulación del Banco Central y de la integración de éste en el sistema europeo de bancos centrales.

A la luz de esta evaluación, la Comisión concluyó que no debía modificarse el estatuto de Suecia como Estado miembro acogido a una excepción, a este respecto. De conformidad con el Tratado, la Comisión y el Banco Central Europeo publicarán el próximo informe de convergencia en 2008, en principio, en mayo de 2008.

En cuanto a la última parte de su pregunta, que se refiere, como elemento de comparación, a la seguridad del abastecimiento energético, las disposiciones de los Tratados vigentes ya han dado lugar a que el Parlamento Europeo y el Consejo adopten directivas relativas, por una parte, a la seguridad del suministro de gas natural, y, por otra, a la salvaguarda de la seguridad del abastecimiento de electricidad en la inversión en infraestructuras. Estas directivas deben ser transpuestas, trasladadas a los ordenamientos jurídicos internos, y, en el caso de la última directiva, la transposición debe realizarse antes del 1 de diciembre de este año.

Por lo tanto, no estamos exactamente en dos situaciones idénticas desde el punto de vista jurídico. Una obligación, la relativa a la pertenencia al euro, es una obligación que el Tratado no precisa en cuanto a los plazos máximos, ni en cuanto a las normas jurídicas de desarrollo, sino que la remite a esa evaluación de la convergencia que se hace cada dos años, y en cambio, en el caso que usted menciona como ejemplo, el de la seguridad energética, hay directivas que deben ser aplicadas por los Estados miembros, y en caso de incumplimiento se aplican los correspondientes procedimientos de infracción.


  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Gerbiamas Komisijos nary, manęs nepatenkino Jūsų atsakymas, nes pagal Švedijos stojimo sutartį aiškiai parašyta, kad ji įgyvendina visas sutartis, kurios yra iki tol galiojusios. Vadinasi, ji neturi išimties, priimtos glaudesnio bendradarbiavimo principu. Dabar švedai ką tik nutarė, 4 metams praėjus po referendumo, vėl balsuoti prieš euro įvedimą. Ar tai reiškia, kad šalis gali pasirinkti, ką ji iš to, kas stojimo sutartyje sutarta, taiko, ko netaiko? O aš turiu omeny Lietuvos Ignalinos atominę jėgainę, kuri yra saugi ir Lietuva jos nenori uždaryti. Tai gal mums irgi nereikia niekur kreiptis, mes tiesiog jos neuždarome.


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, por supuesto que Suecia tiene que aplicar los Tratados. El hecho de que se haya celebrado un referéndum no exime a Suecia de su obligación de aplicar los Tratados. La Comisión también tiene que aplicar el Tratado, y lo que ha hecho y lo que va a seguir haciendo es analizar cada dos años, como nos pide el Tratado, si el país miembro en cuestión —en este caso Suecia— cumple o no cumple los criterios requeridos para formar parte del euro. De momento no los cumple.

Suecia tiene un problema porque su moneda no está incluida en el mecanismo de tipos de cambio y, por lo tanto, no cumple el criterio de estabilidad de tipo de cambio, no cumple el criterio de ajuste de su legislación a las normas previstas en los artículos del Tratado a que antes me he referido, y lo ponemos así de manifiesto. Lo que sí debe hacer todo Estado miembro es procurar prepararse para ese momento.

Y como sabe su Señoría, y como saben los señores y señoras diputados, el referéndum celebrado en el año 2003 en Suecia no es un referéndum cuyos resultados vayan a estar vigentes siempre. Tenemos casos conocidos de referendos que en su día manifestaron una determinada posición en un determinado país, posición que con el tiempo cambió porque la voluntad de sus ciudadanos, expresada a través de elecciones o de nuevos referendos, cambió.

Insisto en que la situación, desde el punto de vista del tipo de obligaciones jurídicas que se derivan del Tratado, no es comparable cuando analizamos, por un lado, la necesidad de ir avanzando hacia la Unión Económica y Monetaria y, por otro, la necesidad de cumplir las normas de seguridad energética que figuran en nuestras normas fundamentales.


  Presidente. Vamos passar às perguntas complementares. Recebi mais do que aquelas que posso aceitar, pelo que só posso dar a oportunidade de falar a dois deputados. Tenho de respeitar os critérios que constam do Regulamento, do artigo 109º e do anexo II, onde está regulada a tramitação do período de perguntas à Comissão. Escolhi o Deputado Lundgren e a Deputada Kauppi.


  Nils Lundgren (IND/DEM). – Herr talman! Förutom själva regelsystemet måste man rimligtvis beakta hur hela denna fråga om Sveriges anknytning till valutaunionen har behandlats. När folkomröstningen om Sverige skulle gå med i Europeiska unionen anordnades 1994 klargjordes det att vi inte var skyldiga att gå med i valutaunionen om vi röstade ”ja”. Detta är en fråga som vi har förhandlat om och kan bestämma om senare. Det är den politiska bakgrunden till detta.

Jag håller med kommissionären om att Sverige inte kan tvingas in i ERM II så länge som vi inte uppfyller kraven på ett deltagande. Men jag vill påminna om att ett land som har gått med kan, och det är min fråga till kommissionären, kan man verkligen tänka sig att …

(Talmannen arbröt talaren)


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, no estoy seguro de si el señor Diputado ha llegado a formular una pregunta, en todo caso coincidimos él y yo en que hay, al menos, ese punto que usted mencionaba, señor Diputado, en su intervención, y también están las incompatibilidades de tipo legal que, en este momento, no permiten decir que Suecia cumple los criterios para formar parte del euro.

Repito que el Tratado no establece, en ningún momento, unos plazos máximos, ni mínimos. Establece una obligación general de prepararse, de procurar cumplir las condiciones, pero no establece un calendario preciso y, por lo tanto, hay que interpretar el Tratado con la flexibilidad con la que sus autores lo redactaron, no con unos criterios diferentes a los de la propia letra y el espíritu del Tratado. Y, en todo caso, digo que también hay que aplicar, como tantas veces en política, el sentido común; si los ciudadanos suecos hace todavía cuatro años han dicho que no, habrá que preguntarles a los ciudadanos suecos cuando decidan cambiar de opinión, si es que van a decidir cambiar de opinión. Creo que no se puede obligar a ningún país a tener una moneda contraria a su propia voluntad.


  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – I would like to ask three direct questions. The first is a purely technical issue: is the Accession Treaty clause for the Swedish Accession Treaty completely identical to those of the 12 Member States which joined after 2004?

Secondly, I understand that Mrs Budreikaitė is not as much interested in the euro as she is in the former interpretations of the Accession Treaties. If there is no deadline for implementing something in primary legislation, is it possible to postpone it forever?

Thirdly, do you think that the referendum is relevant to the debate?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señora Kauppi, voy a intenta responderle con la misma precisión con la que usted ha hecho las preguntas.

En primer lugar, Suecia tiene exactamente la misma regulación que los 12 nuevos Estados miembros; los dos únicos Estados miembros que no están en el euro, que tienen una regulación diferente, son Dinamarca y el Reino Unido, con dos cláusulas «opt-out», a su vez diferentes entre sí. En segundo lugar, el plazo: las directivas tienen un plazo; la obligación de procurar prepararse para estar en el euro, según el Tratado, no tiene plazo. Y, en tercer lugar, por lo que se refiere a la pregunta relativa al referéndum, eso es algo que depende del ordenamiento jurídico de cada país.

Si mi información no es mala, el referéndum en Suecia no es vinculante para esta cuestión. Difícilmente los ciudadanos suecos o el Parlamento sueco pueden modificar el Tratado por su sola voluntad.


  Presidente. Pergunta nº 40 do Deputado Ryszard Czarnecki (H-0435/07)

Assunto: Entrada da Polónia na Zona Euro

No entender da Comissão, quando é que a Polónia cumprirá os critérios que lhe permitirão aceder à Zona Euro? Considera a Comissão que este objectivo será exequível em 2012, ou até mesmo antes? Se não, quando?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Czarnecki, ser Estado miembro de la Unión Europea, como acabamos de debatir en la respuesta anterior, conlleva la obligación de adoptar el euro, salvo en el caso de Dinamarca y del Reino Unido, que negociaron en el momento de adherirse una cláusula de «opt-out». Los Estados miembros que no participan todavía en la zona euro tienen el compromiso de adoptar la moneda única una vez que cumplan las condiciones necesarias para ello y de procurar prepararse para cumplirlas.

Cuando la Comisión confirme, sobre la base de su propia evaluación (el informe de convergencia) y haga lo propio el Banco Central Europeo, que Polonia cumple todas las condiciones establecidas en el apartado 1 del artículo 121 del Tratado, se podrá, en aplicación del apartado 2 del artículo 122, suprimir la excepción de Polonia e introducir el zloty en el euro.

Por el momento Polonia no cumple plenamente los criterios de convergencia en lo que se refiere a la situación de las finanzas públicas –porque el déficit público polaco es superior al 3 %–, y tampoco cumple el criterio de estabilidad de los tipos de cambio en la medida que el zloty no pertenece al mecanismo de tipos de cambio. Además, la legislación que regula el Banco Central en Polonia sigue sin ajustarse a los requisitos del Tratado, de acuerdo con el análisis incluido en nuestro último informe de convergencia, de diciembre de 2006.

La Comisión no hace predicciones sobre el momento en que los Estados miembros van a cumplir o pueden cumplir las condiciones requeridas, pero, sin duda, les anima a todos para que orienten sus políticas hacia la consecución de la estabilidad macroeconómica y para que impulsen el crecimiento de la productividad. Estas políticas favorecen una convergencia económica sostenible que es la mejor base para preparar a los países que quieren entrar en el euro y para disfrutar, una vez dentro de la zona monetaria, de todos los beneficios que supone la pertenencia a la moneda única.


  Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Komisarzu! Dziękuję bardzo za tę wypowiedź, chciałem jednak powiedzieć, że oczywiście znamy warunki, jakie trzeba spełnić, by wejść do strefy euro. Mój kraj jednoznacznie mówi, że nie jest to jeszcze odpowiedni moment w sensie ekonomicznym, że ta decyzja nastąpi zapewne za parę lat. Doskonale wiem, że Komisja Europejska nie może mówić o datach, ale czy możemy ogólnie powiedzieć, że rok 2012 będzie datą mniej więcej odpowiadającą obu stronom?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, insisto, no es a la Comisión a quien corresponde responder a esa pregunta. Creo que es una pregunta que hay que dirigir, que yo a veces dirijo, a las autoridades polacas. Cuando me entrevisto con las autoridades polacas les pregunto: ¿están ya definidas las intenciones, el calendario, los objetivos para la adhesión al euro? Y no lo hago simplemente por curiosidad, lo hago porque estoy convencido de que, para una economía como la polaca —y para otras muchas economías de países miembros de la Unión Europea que todavía no pertenecen a la moneda única—, es muy conveniente fijar esa fecha objetivo para orientar, de manera consistente y coherente, las políticas macroeconómicas y las reformas estructurales hacia el cumplimiento de las condiciones para preparar a una economía para que disfrute al máximo de los beneficios de la pertenencia al euro.

Desde la ampliación hasta la fecha estamos viviendo unos momentos muy positivos desde el punto de vista del comportamiento de los mercados de cambio y de los mercados financieros, pero esto no va a ser siempre así, y los mercados financieros, las agencias de rating, los inversores, van a plantear también esas preguntas a las autoridades polacas. No sólo lo van a plantear ustedes, los diputados europeos, o nosotros, los Comisarios, se lo plantean y se lo van a plantear cada vez con más insistencia los agentes económicos, los observadores y los inversores.

Por lo tanto, creo que es bueno para todos que los países que se van a adherir al euro, no sólo por obligación, sino sobre todo por convencimiento, y que están en un proceso de convergencia, de crecimiento, de modernización, con un esfuerzo de reformas muy importante, clarifiquen ese elemento de su estrategia; ante todo, porque es bueno para ellos, para sus propios intereses.


  Richard Corbett (PSE). – Would the Commissioner be willing to answer the same question again but in relation to the United Kingdom? As you pointed out earlier, the UK has no obligation to join the euro but it has the right to do so, provided it meets the conditions. How close is the UK to actually meeting the conditions?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, es verdad que la situación del Reino Unido —como he dicho ya, como usted mismo ha repetido— no es la misma. El Reino Unido tiene una cláusula de «opt-out»; por lo tanto, no se le aplican las consideraciones que he formulado antes en relación con 12 los países que no tienen esa cláusula.

Pero, incluso teniendo esa cláusula, va a llegar un día —y espero que usted y yo lo veamos pronto— en que las autoridades británicas, con independencia de esa cláusula, decidan prepararse para entrar en el euro porque consideren que para la economía británica es positivo. ¿Cuándo va a llegar ese día? Si me pregunta usted si yo creo que va a ser este año, le voy a decir que no, no creo que sea este año.

Mi impresión es que en la fase actual del ciclo económico de la economía británica y de la economía de la zona del euro, los argumentos a favor no van a aumentar en los próximos meses, no van a aumentar en el futuro inmediato. Pero yo siempre respondo a esa pregunta con una consideración. Creo que las circunstancias que los británicos, como buenos pragmáticos, analizan mes tras mes acerca de los pros y los contras de la pertenencia al euro, llegará un momento en que cambien y que hagan ver a los ciudadanos británicos, a los políticos británicos y a la City de Londres, por poner tres interlocutores importantes a este respecto, que a la economía británica le conviene, en un momento determinado, ingresar en el euro. Yo estoy seguro de que vamos a ver ese momento, aunque si quiere que le diga la verdad, creo que ese momento llegará después de la próxima crisis.


  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Gerbiamas Komisijos nary, aš irgi norėčiau susieti du paskutinius klausimus ir konkrečiai paklausti Jūsų. Aš asmeniškai neabejoju euro privalumais, tačiau kai kuriose šalyse, kurios dar neturi euro, visuomenės nuomonė yra kitokia. Ir kaip paveiktų situaciją toks dalykas, jeigu, sakysim, Lenkijoje ar Lietuvoje, Vengrijoje ar Čekijoje būtų referendumai, kuriuose nubalsuotų prieš euro įvedimą? Kaip tai pakeistų moralinę situaciją, tai savaime aišku, bet taip pat ir teisinę, ir praktinę situaciją?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, más allá de los problemas políticos que crean las respuestas negativas a los referendos —y que son evidentes en este ámbito y en otros—, creo que para los países que usted me ha citado, las consecuencias de un referéndum negativo serían muy diferentes a las consecuencias que está teniendo en la economía sueca o a las consecuencias que está teniendo el «opt-out» para el Reino Unido o para Dinamarca.

En el caso del Reino Unido, Dinamarca y Suecia, estamos hablando de economías altamente industrializadas —incluso podemos definirlas como en fase posindustrial—, que no tienen que realizar un proceso de convergencia nominal y real, que han realizado muchas de las reformas estructurales necesarias para obtener el máximo de beneficios de la pertenencia a una moneda única, que tienen acreditada una gran confianza ante los mercados financieros, ante los inversores, ante las agencias de rating. Y ninguna de estas características se da —por ahora, y por desgracia— en Polonia, o en Hungría, o en la República Checa, que son países con un nivel de crecimiento muy alto, pero con un largo proceso de convergencia nominal y real todavía por delante, que exige de ellos, de sus ciudadanos y de sus autoridades, reformas y esfuerzos importantes. Tienen necesidad de acudir al ahorro exterior para financiar su proceso de inversiones y de crecimiento y necesitan ganar confianza ante los mercados y ante los inversores. Por lo tanto, creo que una pérdida de referencia del euro como estrategia a medio plazo de sus políticas macroeconómicas y de sus políticas en general les supondría inconvenientes y dificultades extraordinariamente importantes.


  Presidente. Pergunta nº 42 da Deputada Sarah Ludford (H-0365/07)

Assunto: Projecto de uma terceira pista no aeroporto londrino de Heathrow

Que medidas adoptou a Comissão para garantir que o projecto de uma terceira pista no aeroporto londrino de Heathrow não infringe a regulamentação da UE em matéria de poluição atmosférica e de ruído?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señoría, de acuerdo con la normativa de la Unión Europea, corresponde a las autoridades del Reino Unido evaluar el impacto de los proyectos de infraestructura y garantizar que todas las normas medioambientales aplicables en ese ámbito se respeten antes, durante y después de la ejecución de los proyectos. No obstante, la Comisión sigue de cerca la aplicación que se hace en el Reino Unido de las disposiciones pertinentes de la normativa comunitaria.

El proyecto para el desarrollo sostenible de Heathrow lleva consigo el compromiso del Gobierno del Reino Unido de no construir una tercera pista sin proceder a una consulta pública previa y sólo si se observan estrictas condiciones en materia de ruido y de calidad del aire. Se está comenzando así una evaluación completa del impacto ambiental, evaluación que tendrá que cumplir las disposiciones de la Directiva de 1985, aplicable a estas evaluaciones, así como las disposiciones de la Directiva de 2001 sobre la evaluación estratégica ambiental.

La Directiva de 1996 sobre la calidad del aire ambiente y las directivas que se derivan de ella requieren que en caso necesario se apliquen planes de calidad del aire con el fin de respetar los valores límite establecidos. El impacto del aeropuerto de Heathrow está cubierto por el plan de calidad del aire del área metropolitana de Londres y, sin embargo, en 2005 los niveles de calidad del aire en esa área superaron en numerosas ocasiones los valores límites de partículas PM10.

Por otra parte, en aplicación de la Directiva de 2002 sobre ruido ambiental se requiere para Heathrow, antes de que finalice este mes de junio de 2007, un mapa estratégico de ruido que incluya un análisis de las posibles situaciones futuras. Un año después de ese mapa deberá elaborarse, en un proceso de participación y consulta pública, un plan de acción que sea adecuado.

En resumen, la Comisión sigue con interés el desarrollo del mayor aeropuerto de la Unión Europea y supervisa la aplicación de las disposiciones pertinentes de la normativa comunitaria, pero las disposiciones concretas sobre la ampliación del aeropuerto, como, por ejemplo, la que atañe a la construcción de una tercera pista, son competencia de las autoridades nacionales, en este caso de las autoridades británicas.


  Sarah Ludford (ALDE). – I would like to thank the Commissioner for his answer. This will reassure Londoners that the Commission is indeed keeping a watchful eye, though, as you say, the main responsibility lies with the UK Government.

However, an extra runway at Heathrow would allow an extra 500 flights a day to pass over London. The UK Government’s optimistic claim that air pollution can be kept within EU legal limits appears to rest on hopes of cleaner planes and controls on vehicle traffic around the airport. Aviation already accounts for one third of all London’s carbon emissions. Therefore, we would ask the Commission to keep that close watch on what is going to happen. We are expecting the consultation soon, but it needs the Commission to keep a very close eye to make sure that Londoners are protected.


  Jim Allister (NI). – While it is easy to lambaste plans for new runways, is the Commission aware that last week, as an indication of just how essential a third runway is at Heathrow, the Chief Executive of British Airways said that without it there is no prospect of restoring BA flights between my constituency in Belfast and the capital city of my country, London? Thus, should those who would jump to oppose progress not pause to reflect on the prejudice and the hardship which they would impose on citizens of the UK and elsewhere who need the modern, efficient flight connections that projects such as this would provide?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señoría, no puedo si no repetir lo que he formulado en mi respuesta a la Sra. Ludford cuando ha formulado su pregunta.

La Comisión debe velar por el cumplimiento de las normativas comunitarias —y hay, como he citado, una serie de directivas aplicables—, y velar por su eficaz aplicación es nuestra responsabilidad.

Pero en el caso concreto que ha dado objeto a la pregunta de la Sra. Ludford, acerca de la tercera pista —le repito—, se trata de una competencia de las autoridades británicas y, en el respeto del principio de subsidiariedad, la Comisión no puede interferir en competencias de las autoridades de un Estado miembro.


  Presidente. Pergunta nº 43 do Deputado Georgios Papastamkos (H-0366/07)

Assunto: Governação ecológica europeia

Tenciona a Comissão elaborar um programa de acção global e coerente de "governação ecológica" que codifique, simplifique e torne visível para os interessados o quadro regulamentar existente e inclua novas iniciativas legislativas relacionadas com o ambiente, reflicta os compromissos externos da UE em matéria de ambiente e assegure a coesão entre as políticas ambiental, comercial e industrial da UE?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señoría, desde que la Comisión publicara su Libro Blanco en el año 2001 no ha dejado de subrayar la importancia que otorga a la calidad de la gobernanza en sus actuaciones con objeto de garantizar que las instituciones europeas funcionan con eficacia y de forma democrática en fructífera cooperación con la sociedad civil.

La gobernanza es un asunto relacionado con todas las políticas. La gobernanza no afecta exclusivamente al medio ambiente, afecta por igual a todas las políticas. Pero hemos de reconocer que los ciudadanos y las organizaciones no gubernamentales ponen un énfasis especial en la calidad de su entorno y que la sociedad civil desea estar informada y participar en los asuntos medioambientales.

En este sentido, el Convenio de Aarhus de 1998 tiene una especial importancia, ya que prevé el acceso a la información, la participación pública en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en los temas ambientales. Este Convenio de Aarhus, del que son parte la Comunidad Europea y los Estados miembros, refuerza los compromisos mencionados en el Libro Blanco sobre la gobernanza. La Comisión ha aplicado plenamente en sus iniciativas los principios de la gobernanza.

En lo relativo a las cuestiones planteadas por su Señoría en la pregunta, quiero señalarle lo siguiente: todas las medidas importantes que la Comisión prevé presentar a otras instituciones están incluidas en su programa de trabajo anual. Este programa se presenta a las demás instituciones, incluido, por supuesto, el Parlamento Europeo, que lo debate año tras año, y es también accesible al público en general. Gran parte de las medidas ambientales se basan en el Sexto Programa de Acción Comunitario en Materia de Medio Ambiente.

A su vez, todas las propuestas de la Comisión reflejan plenamente los compromisos contraídos por la Comunidad en acuerdos internacionales, incluidos los relativos a la política comercial y al medio ambiente.

Por último, la Comisión participa activamente en el debate sobre la mejora de la gestión medioambiental internacional. La Unión Europea ha presentado una propuesta concreta para crear, sobre la base de un programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente, una organización medioambiental de las Naciones Unidas.

Este organismo tendría autoridad y funciones normativas claras en la detección precoz, la supervisión y la recuperación de datos y funcionaría sobre una base científica consolidada, mejorando así la toma de decisiones y la adopción de políticas basándose en pruebas científicas.


  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, το περιβαλλοντικό κεκτημένο περιλαμβάνει 400 περίπου κείμενα παραγώγου δικαίου και διεθνών συμβάσεων. Χρήστες και εφαρμοστές είναι βεβαίως οι κυβερνήσεις, η τοπική αυτοδιοίκηση, οι επιχειρήσεις, η κοινωνία των πολιτών. Τι έχει αποδώσει μέχρι σήμερα αυτή η περιβόητη στρατηγική της ρυθμιστικής βελτίωσης, του "better regulation";

Πριν από δύο χρόνια πρότεινα σε αυτήν εδώ την αίθουσα την ανάγκη ίδρυσης ενός διεθνούς περιβαλλοντικού οργανισμού. Ποια η θέση της Επιτροπής; Το περιβάλλον, όπως είναι γνωστόν, ως δημόσιο αγαθό δεν γνωρίζει σύνορα. Ποια η θέση της Επιτροπής για τη σύσταση διεθνούς δικαστηρίου περιβάλλοντος;


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, Señoría, sí, como acabo de decirle en mi primera respuesta, la Comisión está colaborando, está presentando propuestas para que se cree en el ámbito de las Naciones Unidas una organización medioambiental, multilateral, con autoridad y funciones normativas claras. Creemos que eso permitirá mejorar la toma de decisiones y la adopción de políticas, basándose en pruebas científicas.

En cuanto a su propuesta de un tribunal, la Comisión no tiene en este momento una posición definida.


  Presidente. Pergunta nº 44 do Deputado David Martin (H-0373/07)

Assunto: Objectivos da União Europeia em matéria de concentração das emissões de gases com efeito de estufa

A União Europeia impôs a si própria o objectivo mais rigoroso do mundo para limitar a concentração de gases com efeito de estufa na atmosfera. Segundo a Comissão, o objectivo de 550 partes por milhão (ppm) eq. dióxido de carbono limitará o aquecimento global a um máximo de 2°, para além dos níveis pré-industriais.

No entanto, num estudo recente, o climatologista Malte Meinshausen calcula em apenas 12% a probabilidade de o citado objectivo limitar o aquecimento global a um máximo de 2°. Num projecto de relatório do Painel Intergovernamental para as Alterações Climáticas (IPCC), afirma-se que a probabilidade pode mesmo ser inferior. Em 2005, um estudo da própria Comissão chegou à conclusão de que, para conseguir uma probabilidade razoável de limitar o aquecimento global a um máximo de 2°, poderá ser necessário estabilizar as concentrações a um nível muito inferior a 550 ppm de CO2.

Poderá a Comissão esclarecer por que motivo estabelece objectivos que sabe não poderem produzir o resultado desejado? Que medidas se propõe a Comissão adoptar para reduzir a concentração de gases com efeito de estufa a 400 ppm, o valor recomendado por Malte Meinshausen, a fim de conseguir a probabilidade máxima de limitar o aquecimento global a 2°?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, señor Martin, la Comisión basa la política de la Unión Europea en materia de clima y su análisis científico y económico del cambio climático en información rigurosa, disponible y actualizada. La Comisión es consciente de que, según los resultados de recientes investigaciones, con una estabilización de los gases de efecto invernadero en el nivel de 550 partes por millón, en equivalentes de CO2, son escasas las posibilidades de alcanzar el objetivo de un calentamiento máximo de dos grados.

En consecuencia, en la Comunicación titulada «Limitar el calentamiento mundial a 2° C», adoptada este año, la Comisión establece que, para contar con un 50 % de posibilidades de no sobrepasar ese límite de los 2° C, será necesario mantener las concentraciones de gases de efecto invernadero sustancialmente por debajo de ese nivel de 550 partes por millón, en equivalentes de CO2, durante las próximas décadas, y que a continuación deberán reducirse las emisiones para lograr una estabilización en torno a 450 partes por millón.

Esto significa que, desde ahora hasta el año 2050, las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial deberán reducirse no menos de un 50 % con respecto a los niveles de 1990.

El análisis de la Comisión ha puesto de manifiesto que este objetivo es técnicamente factible y económicamente viable si los principales responsables de las emisiones actúan rápidamente. Esta viabilidad técnica ha sido confirmada hace pocas fechas por el informe del Grupo de Trabajo 3 del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático.

Los estudios científicos realizados por el señor Mainhausen y que se citan en la pregunta también corroboran este ambicioso objetivo. Para limitar el cambio climático a dos grados centígrados, al aumento de dos grados centígrados, los países desarrollados deben tomar la iniciativa y reducir colectivamente para el año 2020 sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 30 % con respecto a los niveles de 1990, que es el objetivo que fijamos en las propuestas que aprobamos en enero de este año en la Comisión y que después recibieron el respaldo del Consejo Europeo.

Paralelamente, las emisiones de los países en desarrollo deberán alcanzar su cota máxima entre los años 2020 y 2025. Nos encontramos ante un desafío global con respecto al que la Unión Europea, que es responsable del 14 % de las emisiones totales de gases de efecto invernadero en el planeta, está dispuesta a asumir un liderazgo internacional.

La Unión Europea confía en que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali este año, permita impulsar las negociaciones sobre la futura cooperación internacional en materia de clima después del 2012, lo que deberá desembocar, o debería desembocar, en un acuerdo sobre el esfuerzo que se requiere para llevar a cabo una reducción global de las emisiones.

Y puedo añadir que, en función de las conclusiones de la última Cumbre del G8 —todo lo que se puede valorar de avances y límites de esas conclusiones—, creemos que sobre este punto concreto hay un avance importante en ese acuerdo logrado hace pocos días en Heiligendamm.


  David Martin (PSE). – Firstly, I would like to thank the Commissioner for his very detailed and, in some ways, encouraging reply. However, he has acknowledged in that reply that the 550 ppm target is unlikely to achieve his objectives. Will the Commission, in the run-up to Bali, put forward the idea of Europe taking a lead and going for a 400 ppm target as a way of setting a good example to the rest of the world? I also accept his point that Europe acting alone will be insufficient.


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, sin duda, los europeos, como he dicho en la primera respuesta al señor Martin, estamos convencidos de que debe avanzarse lo más posible y que debe ser la Unión Europea quien asegure el liderazgo global.

Lo que pasa es que avanzar juntos nos permitiría avanzar con objetivos mucho más ambiciosos que en el caso de que otros importantes emisores de gases de efecto invernadero no estén dispuestos a comprometerse –en esta Conferencia de final de año en las negociaciones para el post-Kyoto– y Europa se viera sola con los compromisos.

Europa sola —como dicen nuestras propuestas de enero— debe seguir fijándose objetivos ambiciosos, pero no va a poder fijarse objetivos tan ambiciosos como los que podría fijarse si los demás interlocutores también se comprometiesen, como espero que lo hagan con nosotros.


  Presidente. Pergunta nº 45 do Deputado Bernd Posselt (H-0381/07)

Assunto: Turismo de resíduos

Como avalia a Comissão o desenvolvimento do turismo de resíduos entre a Baviera e a República Checa e que medidas tenciona adoptar visando reduzi-lo no território da UE e nas regiões limítrofes da mesma?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, señor Posselt, la Unión Europea aplica una estricta reglamentación a los traslados de residuos entre Estados miembros y a los traslados a terceros países.

El Reglamento comunitario sobre traslado de residuos tiene como objetivo prevenir el transporte ilegal de residuos, incluidos los casos en que los residuos se transportan ilegalmente de un Estado miembro a otro en lo que se denomina, como usted hace en su pregunta, «turismo de residuos».

Sólo se autoriza el transporte de residuos cuando las posteriores operaciones de recuperación o eliminación cumplen los requisitos de protección del medio ambiente establecidos en las normativas europea y de los Estados miembros.

La normativa europea establece requisitos del máximo rigor respecto del transporte de residuos peligrosos y de residuos destinados a la eliminación. Es ilegal, de acuerdo con esta normativa, transportar ese tipo de residuos a otro Estado miembro si no se ha efectuado previamente la oportuna notificación por escrito a la autoridad competente del país de expedición. Además, para poder proceder al traslado es preciso haber recibido las autorizaciones de todas las autoridades competentes de los países de expedición, destino y tránsito.

Entre las principales prioridades de la Comisión figura velar por que los Estados miembros apliquen correctamente la normativa europea relativa al traslado de residuos, así como prevenir y reducir el traslado ilegal. La Comisión ha adoptado una serie de medidas para cumplir estos objetivos.

Este año se han organizado actos y reuniones de concienciación con los Estados miembros, a fin de mejorar la ejecución y el cumplimiento de las normas sobre el traslado de residuos en los Estados.

Un paso importante lo constituirá, asimismo, la adopción por parte de la Comisión de una propuesta de directiva relativa a la protección del medio ambiente mediante normas penales.

No podemos aceptar el transporte ilegal de residuos de Alemania a la República Checa, ni el vertido ilegal de los residuos en el destino final. No se nos oculta que pueden existir situaciones similares en otros Estados miembros, además de lo que usted cita en su pregunta. La Comisión seguirá atentamente la situación con el fin de garantizar la correcta aplicación de la normativa medioambiental europea.

Tanto la Comisión como los Estados miembros compartimos la responsabilidad de garantizar una aplicación eficaz de esta normativa. Los Estados miembros han de disponer la realización de inspecciones y controles sobre el terreno de los traslados de residuos y establecer sanciones efectivas, proporcionadas y disuasorias para castigar las infracciones.


  Bernd Posselt (PPE-DE). – Vielen Dank Herr Kommissar für die gute und ausführliche Beantwortung. Ich habe noch zwei Zusatzfragen: Erstens: Sind Sie der Meinung, dass genügend gegen den illegalen Mülltourismus getan wird? Zweitens: Inwieweit verlagert sich das Phänomen nur an die neuen Außengrenzen, etwa zur Ukraine oder zu Südosteuropa?


  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, no soy un experto en la materia, pero le puedo decir que en este tipo de actuaciones y en la medida en que, tanto usted en su pregunta como yo en mi respuesta, constatamos que existe un transporte ilegal, todo lo que se pueda hacer más allá de lo que ya se hace será bienvenido, y esto es aplicable tanto a nuestras propias funciones de velar por el cumplimiento de las normas europeas como —y lo he dicho en la respuesta inicial— a las actuaciones de los Estados miembros, que son los que tienen instrumentos de vigilancia y de inspección sobre el terreno.

En cuanto a los lugares donde se esté realizando este tipo de actividades ilegales, según la información disponible —como le decía y le apuntaba en la respuesta—, traslados de este tipo no sólo tienen lugar entre Alemania y la República Checa, sino también entre Alemania y algunos otros nuevos Estados miembros. Y posiblemente también más allá de las fronteras de la Unión Europea puede existir este tránsito.

En todo caso, por lo que se refiere a los traslados, al transporte entre Estados miembros, es particularmente útil que, a través de este debate, ratifiquemos nuestra intención y nuestro compromiso desde las instituciones europeas de ejercer, con la máxima energía, nuestras funciones y de pedir a los responsables de los Estados miembros que hagan lo propio con las suyas.


  Presidente. Pergunta nº 54 do Deputado Claude Moraes (H-0357/07)

Assunto: Despistagem do cancro

O cancro afecta 2 milhões de pessoas na UE, das quais 276,678 residem no Reino Unido. À luz das recentes recomendações do Conselho sobre a despistagem do cancro, disporá a Comissão de quaisquer informações sobre o grau de eficácia com que os Estados-Membros consideram esta recomendação?


  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I would like to thank the Member for the question, even though I have to be honest and say that I wish he was tabling it six months from now, because we are currently in the process of preparing our report on exactly this matter, i.e. the implementation of the Council recommendation, and we expect to have the report adopted by the end of this year. So we expect to have a discussion on the report, mainly under the Slovenian Presidency in the first half of next year.

This report will provide information on the implementation and possible impact of the recommendation in the Member States, in the European Economic Area states and candidate countries. Additionally, wherever possible, the degree of national implementation will be reported in relation to the existing European screening benchmarks in breast and cervical cancer. We expect to derive the facts from two main sources: the Member States, which will be directly contacted by the Commission, and the European Cancer Network, which is responsible for obtaining evidence on the impact and the degree of implementation from independent experts in the field.

I would like to take the opportunity, additionally, to inform you that we are also collecting cancer epidemiological data through the European Union Network for Information on Cancer that was established in 2005, which is co-funded by the Commission and managed by the International Agency for Research on Cancer. The aim is to compile information relevant to monitoring the cancer burden in European populations. The end of this project is scheduled for the end of August 2007 – two months from now. All the data, therefore, will in principle be available from that date.


  Claude Moraes (PSE). – I asked the Commissioner the question because I was aware that on the horizon there are some very good activities planned, and I wish to thank him for that. I asked the question because I have been talking to doctors, consultants and oncologists in my own city of London, and in the United Kingdom we have a disproportionate number of cancer cases for what is a prosperous Member State.

The question I want to ask you is: when I go back to those oncologists, what will I tell them? Will I tell them that you will make every effort to ensure that the Council recommendation is implemented and that the Commission will take seriously the disproportionate figures we see from Member State to Member State, and that you will make a comparative example of Member States so that we can do something about some of these rates, which are far too high?


  Markos Kyprianou, Member of the Commission. I can assure you that I will do my utmost to have the screening recommendations fulfilled and implemented as much as possible. They are recommendations, nevertheless, and we have to acknowledge this weakness in the European system. Therefore, in the end, it is up to each Member State to apply and implement them as effectively as possible. Perhaps the report will put some pressure on the Member States. However, the fact is that, from the information we already have, there is still great diversity between Member States as to implementation of their screening guidelines and, unfortunately, the worst situation is in many of the new Member States.

Based on the report, there will be a discussion under the Slovenian Presidency which they will announce soon to Parliament. Cancer will be the main health theme during the Presidency. Therefore, I am sure we will have more opportunities to discuss this issue. From my part, I will do everything to have these guidelines and recommendations applied as effectively and as faithfully as possible.


  Reinhard Rack (PPE-DE). – Screenen ist wichtig, Vorbeugen ist besser. Es ist in den letzten Monaten erreicht worden, dass es einen Impfstoff gegen Gebärmutterhalskrebs gibt, eine Krebsart, die vor allem bei jungen Frauen immer besonders problematisch ist. Nun haben die Mitgliedsstaaten durchaus unterschiedliche Praktiken. Die einen machen das im Rahmen der Sozialversicherung zugänglich, die anderen lassen das nur privat finanzieren. Das wird dann sehr teuer und ist somit eine soziale Frage. Sieht die Kommission hier Möglichkeiten, auf die Mitgliedstaaten einzuwirken, um möglichst vielen jungen Frauen und Mädchen diese Impfung zugänglich zu machen?


  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Yes, I know about that, and in fact we had an opportunity to discuss this issue at the Informal Health Council in Aachen in April. We have now asked the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC), which is working on this issue, to produce guidelines and give advice on this subject. Of course, what is covered and what is not covered by the health system is, as you know, the responsibility of the Member States, but I believe that, based on the ECDC’s guidance, we can discuss the issue further with the Member States and offer science. However, the final decision on finances will be left to the Member States.


  David Martin (PSE). – One of the great strengths of the European Union in the field of health is the ability to spread best practices. Apart from examining the outcome of the screening recommendations, will the Commission take as an example the country that comes out best in terms of screening, treatment and low mortality rates and analyse not just how they got there, but how this could be applied to other Member States? There is no point in just gathering statistics and saying ‘These countries are doing it well’ or ‘these countries are doing it badly’. We also need to know why the best countries are succeeding and how we might transpose that into other healthcare systems across the Community.


  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Yes, given the limitations I mentioned earlier as regards responsibility for healthcare, exchange of best practice is one of the best ways for the European Union to offer added value in this area.

Exchange of best practice, networks, centres of reference – all these can work so we can learn from each other and so that one Member State can use the expertise and knowledge acquired in another. As you know, we had a debate on the Health Service Initiative a few weeks ago, and cross-border cooperation, networks, exchange of best practices and centres of reference will, in a structured way, be an important part of that initiative. Unfortunately, there are still some legal obstacles to such forms of cooperation. These will be sorted out, hopefully, through that initiative as well. This will be one of the basic priorities of that initiative, which we expect to present before the end of the year, in the autumn. We will, therefore, have an opportunity to discuss this in Parliament as well.


  Presidente. Pergunta nº 55 da Deputada Marie Panayotopoulos-Cassiotou (H-0359/07)

Assunto: Nova estratégia para a saúde

Quais as acções concretas da Comissão no âmbito da nova estratégia para a saúde, em particular no que diz respeito às crianças com vista à prevenção e combate aos comportamentos perigosos para a saúde (tabagismo, álcool, obesidade)?

Considera a Comissão que as crianças têm um direito autónomo à prestação de cuidados hospitalares e médicos independentemente do rendimento e do trabalho dos seus pais?


  Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, πράγματι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχεδιάζει να εγκρίνει μια νέα στρατηγική για την υγεία για το 2007 και η στρατηγική αυτή θα αποτελέσει ένα γενικότερο πλαίσιο με μετρήσιμους στόχους που θα έχουν ολοκληρωμένη προσέγγιση για όλες τις πρωτοβουλίες στον τομέα της υγείας σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Συμφωνώ με τον υπαινιγμό, αν θέλετε, στην ερώτηση της εντίμου βουλευτού, ότι τα παιδιά και οι νέοι αποτελούν ιδιαίτερη προτεραιότητα για την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

Στη στρατηγική θα αναφέρονται θέματα όπως η σημασία του υγιεινού τρόπου ζωής, η καταπολέμηση της παχυσαρκίας, του καπνίσματος της κατάχρησης οινοπνευματωδών ποτών, αλλά θα υπάρχει και ειδική αναφορά στους τομείς αυτούς που επηρεάζουν τα παιδιά και τους νέους.

Βεβαίως, όπως ανέφερα και στην προηγούμενη ερώτηση, η πρωτοβουλία μας για τις υπηρεσίες υγείας, ασφάλειας και υψηλής ποιότητας θα εγκριθεί σύντομα και μέσα στα πλαίσια αυτά θα ληφθούν υπόψη και το σύνολο των κοινών θεμελιακών αξιών που έχουν υιοθετηθεί από τους Υπουργούς Υγείας πριν από ένα χρόνο και που στηρίζουν τα συστήματα υγειονομικής περίθαλψης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε αυτές τις αξίες που αναφέρονται στην απόφαση των Υπουργών περιλαμβάνεται η ισότητα, η καθολικότητα, η ίση πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας για όλους -και βεβαίως για τα παιδιά- ασχέτως της οικονομικής τους κατάστασης. Θα ληφθούν δε υπόψη σε όλες τις σχετικές πρωτοβουλίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Βεβαίως, η παροχή υπηρεσιών υγείας είναι αρμοδιότητα των κρατών μελών, η Επιτροπή θα στηρίζει όμως τα κράτη μέλη σ’ αυτήν την προσπάθεια, αλλά και στις δικές μας πρωτοβουλίες -όπου και όποιες αφορούν τον τομέα της υγείας- θα λαμβάνονται υπόψη αυτές οι αρχές.

Πιστεύουμε ότι όλα αυτά θα αποτελούν ένα χρήσιμο σημείο αναφοράς για κάθε κοινοτική δράση στον τομέα της υγείας.


  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, ιδιαίτερα για τα παιδιά, επειδή είναι υπό συζήτηση η στρατηγική για τα δικαιώματα των παιδιών, και στον τομέα της υγείας η αρμόδια επιτροπή δεν γνωμοδοτεί, θα ήθελα να ρωτήσω αν προβλέπεται να θεσπισθούν πανευρωπαϊκά ορισμένες εξετάσεις, σε τακτά χρονικά διαστήματα, ώστε να εξασφαλισθεί το επίπεδο υγείας και η πρώιμη διάγνωση των ασθενειών.


  Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, εννοείται ότι είναι αρμοδιότητα των κρατών μελών, αλλά μέσα στις διάφορες στρατηγικές που θα υιοθετηθούν και στο πλαίσιο ανταλλαγής των βέλτιστων πρακτικών σε διάφορους τομείς, βεβαίως θα συζητείται και το θέμα ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος πρόληψης και σαφώς η έγκαιρη εξέταση είναι ένας σημαντικός τρόπος πρόληψης. Αλλά αυτό υπολογίζουμε ότι θα αντιμετωπίζεται σε κάθε τομέα χωριστά. Δεν αναμένω να υπάρχει μια οριζόντια πρόνοια ειδικά για τα παιδιά, αλλά σε κάθε τομέα της υγείας, σε κάθε πρόβλημα υγείας που μπορεί να αποφευχθεί, η στρατηγική και η πρωτοβουλία θα κάνει ιδιαίτερη αναφορά στα παιδιά και την πρόληψη.


  Jörg Leichtfried (PSE). – Herr Präsident! Herr Kommissar, Sie haben das Thema Alkoholismus erwähnt. In Österreich hat sich unter Jugendlichen ein seltenes oder doch nicht so seltenes Phänomen entwickelt, nämlich das so genannte Komatrinken. Es geht dabei anscheinend darum, in möglichst kurzer Zeit mit möglichst viel Alkohol bewusstlos zu werden. Ist das Ihrer Erfahrung nach ein ausschließlich österreichisches Phänomen, oder gibt es hier einen europäischen Trend? Falls es sich hier um einen europäischen Trend handelt, haben Sie schon irgendwelche Maßnahmen angedacht, um einem derartigen Extremtrinken entgegentreten und es auf Dauer verhindern zu können?


  Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, ναι, αυτό το πρόβλημα με την υπερβολική κατανάλωση οινοπνεύματος, αν και είχε αρχίσει σαν πρόβλημα στα βόρεια ή βόρειο-δυτικά κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αυτή τη στιγμή επεκτείνεται και στις νοτιότερες χώρες. Ξέρουμε ήδη ότι αυτό το πρόβλημα το αντιμετωπίζει η Ισπανία και είχα την ευκαιρία να συζητήσω το θέμα συχνά με την Υπουργό Υγείας.

Αυτό το ζήτημα αντιμετωπίζεται στη στρατηγική για την καταπολέμηση των επιβλαβών συνεπειών από την υπερβολική κατανάλωση οινοπνεύματος, που υιοθετήθηκε πέρυσι και η οποία έχει υποστηριχθεί από τα κράτη μέλη. Αναμένουμε μάλιστα σχετικά και τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου γι’ αυτό το θέμα, αλλά γενικότερα το ζήτημα των νέων και η αντιμετώπιση αυτής της μορφής υπερβολικής κατανάλωσης είναι μέσα στους κύριους στόχους της στρατηγικής. Όμως, σε ένα πολύ μεγάλο ποσοστό, και πρέπει πάλι να επαναλάβω κάτι που ανέφερα και προηγουμένως, η αρμοδιότητα ανήκει στα κράτη μέλη. Πιστεύουμε, όμως, ότι μέσα από την προσπάθεια ανταλλαγής βέλτιστων πρακτικών και τη μεταφορά εμπειρίας από το ένα κράτος μέλος σε άλλο, καθώς και τη συνεργασία με όλους τους εμπλεκόμενους φορείς, θα μπορέσουμε να επιτύχουμε θετικά αποτελέσματα. Γι’ αυτό ακριβώς, την περασμένη εβδομάδα, είχαμε την πρώτη συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Φόρουμ για την Υγεία και το Οινόπνευμα και βεβαίως το πρόβλημα που ανέφερε το έντιμο μέλος ήταν στα ζητήματα με τα οποία θα ασχοληθεί το Ευρωπαϊκού Φόρουμ για την Υγεία και το Οινόπνευμα.


  Paul Rübig (PPE-DE). – Das Ziel ist eigentlich, gesund lange zu leben. Gibt es von Ihnen Vorschläge, wie die bestehenden Programme der Europäischen Union, z.B. das Siebte Forschungsrahmenprogramm oder das Programm für Wettbewerb und Innovation, genützt werden könnten, um diese Ziele zu erreichen, und wie sehen hier Ihre Planungen bis zum Jahre 2013 aus?


  Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, βεβαίως στον τομέα της υγείας γενικότερα, η βασική στρατηγική της Ευρωπαϊκής Επιτροπής γι’ αυτήν την περίοδο είναι η πρόληψη. Γι’ αυτό ακριβώς επικεντρωνόμαστε σε πολλές προσπάθειες που ασχολούνται με τις αρνητικές επιδράσεις στον τομέα της υγείας -το ανέφερα και προηγουμένως- όπως το αλκοόλ, το κάπνισμα, η παχυσαρκία, η ψυχική υγεία και όλα αυτά τα ζητήματα. Όμως, και αυτό θα είναι μέρος της στρατηγικής, η προσέγγιση θα αφορά όλες τις ευρωπαϊκές πολιτικές σε όλους τους τομείς και, κυρίως, τον τομέα της έρευνας που έχετε αναφέρει, αλλά και άλλους τομείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως π.χ. αυτούς της γεωργίας, των μεταφορών, της περιφερειακής πολιτικής.

Ειδικά στον τομέα της έρευνας έχουμε πολύ στενή συνεργασία με το συνάδελφό μου και ένα πολύ μεγάλο τμήμα αφιερώνεται στην έρευνα για την υγεία. Αναφέρω ενδεικτικά την έρευνα για τον καρκίνο, την έρευνα για τη γρίπη των πτηνών καθώς και για άλλους τομείς της υγείας, και τούτο διότι θεωρούμε ότι αποτελεί μια από τις βασικές προτεραιότητες και αυτό αναγνωρίζεται και στο 7ο χρηματοδοτικό πρωτόκολλο.


  Presidente. Pergunta nº 56 do Deputado Marc Tarabella (H-0360/07)

Assunto: Serviços de saúde

A Comissão apresentou em 20 de Abril de 2007 os resultados da consulta que iniciou em Setembro de 2006 sobre os serviços de saúde.

Atendendo a que a maioria das respostas é "favorável a uma acção comunitária no domínio da saúde", poderia a Comissão fornecer as primeiras orientações sobre o seguimento que tenciona dar a esta consulta, em particular no sentido de facultar aos doentes uma melhor informação que lhes permita escolher com conhecimento de causa, tornar mais claros os trâmites e os prazos impostos aos doentes que desejam recorrer aos serviços de saúde de outro Estado-Membro e indicar as modalidades de recurso que tenciona propor contra as recusas de autorização prévia das autoridades nacionais?


  Markos Kyprianou, Member of the Commission. On these health services, as I said earlier, we had the opportunity to discuss this in May during the debate on the report by Mrs Vergnaud, which was very helpful to us. I can inform Parliament that we are now in the process of drafting a proposal. After a few ministerial discussions this was endorsed by the Health Ministers in the latest Council, which expressed its expectation for the Commission to present the proposal in exactly the same way as the Parliament. So we expect to do this as soon as possible, definitely before the end of the year.

We previously had a broad public consultation and the input from that will also be taken into account, but the basic outcome is that there is added value for initiative at European level. An important part of it will of course be the issue of information, and we would like this to be done in the most accurate and objective way. Our intention is to find solutions that add real value for patients, health professionals and healthcare providers, without creating new bureaucratic barriers, and respecting the principle of subsidiarity. We will ensure coherence between the proposals on health services and the ongoing parallel Commission initiatives on social services of general interest, the wider issue of services of general interest, and the ongoing modernisation and simplification of the regulations on the coordination of social security systems.

As I said earlier, information to citizens is an important part, so there will be efforts to access information; some have already been taken and have already been put in place with a recently launched website on meeting the costs for healthcare abroad. This website, which is already available in French, English and German, will be available in all official languages very soon.

We will of course inform Parliament of forthcoming proposals as soon as they are finalised within the Commission, but I can broadly describe the main issues the proposals will address: improved information to patients, in particular about cross-border healthcare; the issue of the general quality and safety of health services; the rights of the patients to redress when they suffer harm; respect for privacy; procedural guarantees for patients in relation to cross-border healthcare; collection of data on cross-border health services; and support for European cooperation on issues such as European reference networks, developing quality and safety guidelines or developing comparable data and indicators.


  Marc Tarabella (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, j'aurais voulu savoir si la Commission disposait d'ores et déjà de statistiques annuelles portant sur le nombre de citoyens qui, dans chaque État membre, souhaitent recourir à des soins de santé dans un autre État et, le cas échéant, pour quelles raisons majeures. Et ensuite, à défaut de ces statistiques, la Commission dispose-t-elle du nombre de plaintes éventuelles déposées par des citoyens d'un État membre qui se seraient vu refuser l'autorisation de se faire soigner dans un autre État membre?


  Markos Kyprianou, Member of the Commission. One of the problems is that we do not have sufficient statistics on this issue. But we know from the evidence we have in front of us is that it is at least 1% of healthcare, so this will increase expectations. The main reason so far is the issue of the lack of information. People are not aware they have this right, and the more they become aware of this the more they will seek treatment abroad. This is an opportunity for us to regulate before it becomes too big an issue, before it is too late.

I am afraid I do not have any indication of the complaints from people not being granted authorisation. As you know, we have had cases before the European Court of Justice where citizens were dissatisfied with a negative decision but, at the same time, the patients’ lack of knowledge that they can seek redress at European level does not give us an accurate and clear picture either. That is why, when I was answering you question earlier, I only had in front of me the collection of data and cross-border health service which will be one of the priorities of the upcoming initiative.


  Presidente. As perguntas que, por falta de tempo, não obtiveram resposta obtê-la-ão ulteriormente por escrito (ver Anexo).

O período de perguntas está encerrado.

(A sessão, suspensa às 19h40, é reiniciada às 21 horas).




(1) JO L 228, de 11.8.1992, p. 1.
(2) JO L 181, de 20.7.2000, p. 65.

Jogi nyilatkozat - Adatvédelmi szabályzat