Der Präsident. Als nächster Punkt folgen nach Artikel 144 der Geschäftsordnung die Ausführungen von einer Minute zu wichtigen politischen Fragen.
Ovidiu Victor Ganţ (PPE-DE). – Preşedinţia germană a Uniunii Europene a început sub auspicii excelente pentru România, ţara noastră devenind membru la 1 ianuarie 2007. Acest moment istoric a fost validat în unanimitate în Parlamentul României odată cu Tratatul constituţional european.
Din păcate, acesta nu a fost adoptat, noi negocieri fiind iniţiate. În aceste condiţii politice apreciez în mod deosebit eforturile Germaniei şi ale doamnei cancelar Merkel în realizarea unui consens. Germania şi Franţa au pus împreună bazele Uniunii Europene, trecând peste resentimente seculare. De aici hotărârea şi perseverenţa cu care preşedinţia germană a căutat consensul.
România a susţinut această poziţie având convingerea că numai împreună putem să clădim Europa pentru a asigura pacea, securitatea şi bunăstarea tuturor cetăţenilor săi. Sper ca de această dată înţelegerea să fie respectată, pentru că, nu-i aşa, pacta sum servanda! Mult succes preşedinţiei portugheze în acest sens!
Der Präsident. Vielen Dank. Pacta sunt servanda braucht man nicht zu übersetzen, weil das jeder versteht.
Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE). – Slovensko pred vstupom do Európskej únie relatívne dobre vyhovelo požiadavkám kodanských kritérií vrátane práv národnostných menšín.
Ale s nástupom Ficovej vlády je všetko zdanlivé. Stále viac skutkov potvrdzuje, že táto vláda postupne spochybňuje a obmedzuje najmä získané menšinové práva. Medzi jej prvými sľubmi bolo, že zachová status quo menšinových práv. Ukážkovým príkladom je nedávny útok ministerstva kultúry proti maďarskému denníku na Slovensku, že protiprávne uvádza názvy obcí v maďarskom jazyku.
Útok a argumentácia neobstojí, lebo právo používať názvy obcí v materinskom jazyku garantujú medzinárodné dokumenty a vyžadujú to aj pravidlá každého jazyka, aj maďarského. Hlavným problémom je, že platný jazykový zákon je stále v rozpore s medzinárodnými dokumentmi, ktoré Slovenská republika ratifikovala, a taktiež neochota implementovať záväzky Európskej jazykovej charty. Znepokojujúce je, že Ficova vláda opäť vyostrila slovensko-maďarské napätie v takej oblasti, kde v uplynulých rokoch bol relatívny pokoj.
Der Präsident. Ich darf daran erinnern, dass diese einminütigen Erklärungen eine Minute dauern.
Lasse Lehtinen (PSE). – Arvoisa puhemies, komissio on luvannut antaa 10. heinäkuuta urheilua koskevan valkoisen kirjan. Urheilu- ja liikuntajärjestöt eri puolilla Eurooppaa haluaisivat määritellä urheilun erityisaseman niin tarkasti, että unionin kilpailu- ja sisämarkkinasäännöt eivät uhkaisi sen sosiaalista merkitystä.
Urheilun kansanliikettä ei saa vahingoittaa siksi, että huippu-urheilun kapea kärki on monissa lajeissa ammattimaista ja liiketoiminnan tavoin johdettua. Erityisesti pohjoismaissa vapaaehtoistyöllä on pitkät perinteet. Eurooppalainen malli, jossa hyväntekeväisyysjärjestöt ja kirkko ylläpitävät usein urheilutoimintaa toimii yhtä hyvin ja korostaa samoja arvoja.
Komissiota ja Euroopan parlamenttia tarvitaan säätämään lakeja, jotka takaavat että urheilu saa päättää omista asioistaan.
(Suosionosoituksia)
Alexandru-Ioan Morţun (ALDE). – România a luat notă de adoptarea de către Adunarea Parlamentară a Consiliului Europei a raportului Dick Marty referitor la presupuse centre de detenţie. Regretăm că raportorul, în pofida invitaţiilor repetate de a se documenta la faţa locului, a preferat discuţiilor directe cu autorităţile române realizarea raportului în baza unor surse nenominalizate, a căror veridicitate nu a fost până acum probată.
Deoarece tema va fi reluată în curând în Comisia LIBE a Parlamentului European, România, într-un spirit de totală deschidere şi cooperare, doreşte să-i fie aduse la cunoştinţă probele care au stat la baza formulării unor acuzaţii atât de grave.
Solicităm acest lucru şi pentru a vedea dacă nu au existat şi alte informaţii rămase eventual neinvestigate la nivel naţional.
În plus, revenim asupra necesităţii ca domnul Dick Marty să dea curs invitaţiei de a se deplasa în România pentru avea discuţii directe cu autorităţile, pentru a fi confruntat nemijlocit cu rezultatele anchetei naţionale efectuate.
Andrzej Tomasz Zapałowski (UEN). – Panie Przewodniczący! W ostatnich kilku miesiącach mieliśmy do czynienia z atakami przewodniczącego frakcji socjalistów na Polskę i jej władze. Wbrew swoim deklaracjom o zwalczaniu ksenofobii na forum europejskim, sam w bardzo arogancki sposób wykrzykiwał zarzuty w stosunku do mojego kraju. Z ataków tych nie było widać merytorycznej dyskusji, a tylko nienawiść i uprzedzenie do Polski i jej władz.
Proszę Pana Przewodniczącego o podjęcie działań mających na celu doprowadzenie do zaprzestania przez pana Schulza wykorzystywania instytucji unijnych do szerzenia nienawiści narodowej. Jego brak tolerancji w stosunku do narodów zabiegających o swoje interesy stoi w sprzeczności z etyką posła.
Der Präsident. Sie haben mich als Präsidenten angesprochen. Ich glaube nicht, dass es eine Grundlage für Ihre Behauptungen gibt. Es war eine politische Auseinandersetzung, für die es Gründe gibt, und darauf ist der Fraktionsvorsitzende eingegangen. Ich sehe also von meiner Seite keine Veranlassung, in der Weise tätig zu werden, wie Sie es von mir verlangen.
Milan Horáček (Verts/ALE). – Herr Präsident! Im neuen Fortschrittsbericht hat die Kommission Bulgarien und Rumänien im Fach Korruptionsbekämpfung die Note „mangelhaft“ gegeben. Gleichzeitig hat sie sich gegen die Anwendung der Schutzklauseln entschieden. Darüber hinaus wurden die ursprünglich vernichtenden Berichte über Defizite in Justiz und Strafverfolgung von den Kommissaren stark abgeschwächt und einzelne Passagen, die klare Mängel im Vergleich zu den EU-Standards kritisierten, gestrichen.
Dabei sind die Ergebnisse bei der Kriminalitätsbekämpfung sehr schlecht. Die Auftragsmorde sind insgesamt ein Grund zu großer Sorge, vor allem die Morde an Lokalpolitikern, zu denen es seit Januar gekommen ist. Bis heute ist diesbezüglich keine Anklage oder Verurteilung erfolgt.
Das Prinzip Samthandschuh schadet nicht nur dem Parlament, das die Schutzklauseln zur Beitrittsbedingung für beide Länder erklärt hatte, sondern auch der Integrität der gesamten Europäischen Union und sollte so nicht hingenommen werden!
Willy Meyer Pleite (GUE/NGL). – Señor Presidente, sirva esta intervención como una alerta al Parlamento Europeo y a las instituciones europeas sobre los accidentes laborales en la Unión.
En estos momentos, España se sitúa a la cabeza de los accidentes laborales, con el 20 % de todos los que se producen en la Unión Europea. Estamos ante un hecho gravísimo: solamente en mi país se producen 7 600 accidentes por cada 100 000 empleados. Estamos ante una cifra que muestra la necesidad de un cambio de orientación en el crecimiento económico, un crecimiento salvaje que no tiene en cuenta la calidad del empleo.
En España, como media, cada semana mueren tres trabajadores en sus puestos de trabajo. La semana pasada morían dos desmontando el escenario del concierto de los Rolling Stones en el estadio Vicente Calderón, en Madrid. En Carboneras (Almería) morían también cuatro trabajadores. Son cifras que indican la necesidad de un cambio radical para conseguir una calidad del empleo y acabar con la siniestralidad laboral y la temporalidad.
Thomas Wise (IND/DEM). – Mr President, the Belgian Government recently passed a law requiring supermarkets to charge customers for plastic bags. I commend it on this action. It is a step on the way to a better environment. A similar law was passed in Ireland some years ago and it was also very successful, reducing carrier bag usage by up to 90%. This shows how Member States, when left to handle their own affairs and without EU interference, can solve their problems quite well by themselves. But I note that the supermarket in Parliament’s basement in Brussels is not charging for carrier bags. I have written to the manager of the supermarket asking why this law should not be applied in his shop. But perhaps this is another example of one law for ordinary folk and another law that is ignored for a privileged few.
Der Präsident. Herr Kollege! Wenn Sie mir die Bemerkung gestatten: Sie haben gerade einen Beitrag zur Europäisierung der Lösung dieser Aufgabe geleistet. Vielen Dank!
Десислав Чуколов (ITS). – Уважаеми г-н председател, уважаеми колеги, вземам думата сега, за да фокусирам вниманието ви върху огромния скандал, случващ се в България през последните няколко седмици.
Уволнен служител на Националната служба за охрана изнася факти, че български политици са следени от тази служба, като тази служба се води на пряко подчинение на президента на Република България Георги Първанов.
Преди време, г-н Pöttering, Вие приехте Първанов, въпреки изричното предупреждение на колегата ми Димитър Стоянов, че се срещате с агент на бившата Държавна сигурност. Сега се оказва, че този агент на Държавна сигурност и неговият приятел, вътрешният министър на Република България, Румен Петков, следят и подслушват български политици.
Аз като представител на най-силно изразената опозиционна партия у нас, „Атака“, изказвам възмущението си по този повод - следенето и подслушването на председателя на „Атака“ - г-н Волен Сидеров. Това не са голи твърдения. Това са факти, изнесени от подполковник Николай Марков - бивш служител на НСО. Ние от „Атака“ настояваме за изясняване на всеки детайл от този грозен случай и затова изискахме изслушването на всички страни в българския парламент. Управляващите у нас отново отказаха това, което идва да потвърди отново тяхната замесеност в този случай.
Накрая г-н президент, искам да Ви призова като ръководител на тази уважавана институция, каквато е Европейският парламент, да използвате влиянието и авторитета си пред властите в България, за да се сложи край на тези незаконни и недемократични действия.
Der Präsident. Die Parlamentsdienste werden sich mit dem Inhalt Ihrer Erklärung befassen und mir dann sicher einen Rat geben.
Sergej Kozlík (NI). – Pred rokom bol zamietnutý vstup Litvy do eurozóny. Litva pritom s výrazným predstihom a oveľa lepšie ako väčšina krajín eurozóny plnila maastrichtské kritériá. Jedine v parametri inflácie o jednu desatinu % prekročila referenčnú úroveň. To stačilo na odmietnutie vstupu Litvy do eurozóny a spôsobilo v Litve značnú vnútropolitickú krízu.
V budúcom roku sa bude posudzovať vstup Slovenska do eurozóny. V súčasnosti Slovensko konvergentné kritériá plní, ale z kruhov Európskej centrálnej banky a Komisie sa už začínajú ozývať hlasy o potrebe trvalej udržateľnosti plnenia kritérií. V poriadku, keby uvedené „gumové pravidlo“ platilo aj pre členské krajiny eurozóny. Takýto prístup vyvoláva oprávnenú otázku: Je záujem o rozšírenie eurozóny o štáty východnej Európy skutočný alebo je len fikciou?
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, ήταν πάρα πολύ σωστή η πρωτοβουλία της Γερμανικής Προεδρίας να εγγράψει στη διαπραγματευτική εντολή για τη μεταρρυθμιστική Συνθήκη τις κλιματικές αλλαγές.
Πιστεύω ότι το περιβάλλον θα πρέπει να έχει μία οριζόντια διάσταση – να διασφαλίσουμε την οριζόντια λογική της πολιτικής για το περιβάλλον στη μεταρρυθμιστική Συνθήκη – γιατί η πολιτική για το περιβάλλον δεν είναι παρά άθροισμα κατ’ ιδίαν πολιτικών· δεν είναι μόνο μία πολιτική, είναι το άθροισμα περισσοτέρων πολιτικών.
Πιστεύω επίσης ότι προς τα έξω θα πρέπει να καταστήσουμε περισσότερο συνεκτική την περιβαλλοντική διπλωματία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να διασυνδέσουμε την περιβαλλοντική διπλωματία, με την κοινή εξωτερική πολιτική, με το διεθνές εμπόριο, με την ευρωπαϊκή πολιτική ανάπτυξης, εάν θέλουμε να έχουμε αποτέλεσμα στην παγκόσμια μεγακλίμακα, γιατί το περιβάλλον δεν γνωρίζει σύνορα, είναι δημόσιο αγαθό και ως τέτοιο πρέπει να το προστατεύουμε συνολικά μέσα από διεθνείς ενώσεις.
Μαρία Ματσούκα (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θεωρώ χρέος μου να σας ενημερώσω για τη δραματική κατάσταση των απολυμένων της εταιρίας «Λιπάσματα Δραπετσώνας».
Οι αρχικά 380 εργαζόμενοι απολύθηκαν το 1999. Το 2003 η Επιτροπή Αναφορών με ομόφωνη απόφαση ζήτησε την επαγγελματική τους αποκατάσταση. Το 2006 το Ανώτατο Ελληνικό Δικαστήριο με επίσης ομόφωνη απόφαση αποφάνθηκε ότι οι απολύσεις ήταν άκυρες και καταχρηστικές.
Παρά τους αγώνες αλλά και τη δικαστική τους δικαίωση οι περίπου 200 εναπομείναντες απολυμένοι εξακολουθούν να βιώνουν το αίσθημα της κοινωνικής αδικίας και του οικονομικού αποκλεισμού. Η Ελληνική Κυβέρνηση αρνείται να εφαρμόσει ακόμη και αυτή την απόφαση του Ανώτατου Δικαστηρίου της χώρας.
Μπροστά σε αυτή την πρωτοφανή πολιτική άρνηση δύο από τα μέλη της επιτροπής αγώνα, ο Φραντζέσκος Καρακατσάνης και ο Απόστολος Παναγιωτίδης, ξεκίνησαν εν μέσω καύσωνα απεργία πείνας που διήρκησε 12 ημέρες και τους οδήγησε στο νοσοκομείο.
Οι άνθρωποι αυτοί διεκδικούν το αυτονόητο δικαίωμα μιας αξιοπρεπούς ζωής για τους ίδιους και τις οικογένειές τους. Σας καλώ να αναλάβουμε πρωτοβουλίες για την αξιοπιστία του ευνομούμενου κράτους και της κοινωνικής Ευρώπης.
Diana Wallis (ALDE). – Mr President, I find it very odd, as an MEP from a very developed and wealthy country, to be standing here to draw attention to a natural disaster of huge proportions in the region I represent.
Last week, just a few miles from my own home, I was taken to see homes where there are piles of furniture in each garden; homes that have been abandoned completely as their owners dare not come back yet; homes inside which floodwater had risen up to a metre or more – risen through the floor with extensive rainfall: two months’ rain falling in just 12 hours. Thousands of homes were destroyed, schools closed indefinitely, businesses and farms wiped out – often in communities that were previously in receipt of European structural funding.
Yesterday, there were buses bringing humanitarian aid – buses that normally service communities in Africa. The whole thing is incongruous, unreal – but very real and very devastating to the individuals whose homes and community infrastructure have been destroyed.
We hope our Government will make an application to the EU Solidarity Fund. I hope this House will support it. It would be appreciated if the House could show its support to these communities in the region of Yorkshire.
President. Thank you, Mrs Wallis. As it is your constituency, we must show our solidarity.
Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, μου δίνει θάρρος να μιλήσω για το θέμα που είχα προαποφασίσει η παρατήρησή σας ότι το «pacta sunt servanda» δεν χρειάζεται να μεταφραστεί γιατί το καταλαβαίνουν όλοι.
Πόσοι όμως από τους νέους της Ευρώπης μαθαίνουν Λατινικά και Αρχαία Ελληνικά, τις γλώσσες στις οποίες έχει εκφραστεί όχι μόνο η ευρωπαϊκή διανόηση από την αρχή αλλά και η ευρωπαϊκή πνευματικότητα;
Μέσα στο πλαίσιο λοιπόν της πολυγλωσσίας, την οποία ενισχύει η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να θυμηθούμε τις γλώσσες αυτές, τα Αρχαία Ελληνικά και τα Λατινικά, που αποτέλεσαν τις βάσεις της έκφρασης του ευρωπαϊκού πνεύματος. Και θα πρέπει να τις ενισχύσουμε με μέτρα και προγράμματα, ώστε να έχουν όλοι οι νέοι της Ευρώπης τη δυνατότητα να μάθουν από πού κατάγονται οι λέξεις που χρησιμοποιούν στη δική τους νέα ευρωπαϊκή γλώσσα.
Και εγώ, όταν ακούω τους συναδέλφους εδώ, παρ’ όλο που δεν γνωρίζω τις γλώσσες τους, καταλαβαίνω τις λέξεις που προέρχονται από τα Αρχαία Ελληνικά ή τα Λατινικά. Γιατί λοιπόν και οι νέοι Ευρωπαίοι να μην έχουν αυτή τη δυνατότητα;
Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – Ca urmare a schimbărilor climatice, agricultorii europeni se confruntă tot mai des cu fenomene de secetă şi inundaţii.
Agricultorii din România se confruntă în acest an cu o secetă excesivă, ce a afectat toate culturile însămânţate în toamna anului 2006 şi primăvara anului 2007. În acest an, peste milion de agricultori din sudul, vestul şi estul României nu vor putea recolta nici măcar un kilogram de produs agricol de pe hectarul de teren arabil cultivat, ceea ce va aduce la o creştere explozivă a preţurilor pe piaţa românească la toate produsele agroalimentare şi la falimentul agricultorilor.
Uniunea Europeană trebuie să sprijine mai mult prin Fondul European de Solidaritate statele membre aflate în astfel de situaţii.
Marco Cappato (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo appena inserito all'ordine del giorno di mercoledì la votazione sul parere del Parlamento sulla Conferenza intergovernativa.
Desidero soltanto attirare l'attenzione dei colleghi, in vista della riunione di questa sera della commissione affari costituzionali, sul fatto che in realtà in passato l'obbligatorietà del parere del Parlamento europeo – pur non essendo il nostro parere vincolante – era stata utilizzata, per esempio da Altiero Spinelli, per poter condizionare le decisioni di riforma dei tali trattati.
Il fatto di aver scelto invece dei tempi e delle procedure – mi si consenta – con ritmi quasi militari, per cui la commissione discute e vota immediatamente questa sera e poi il Parlamento si esprime mercoledì, equivale a rinunciare a quel potere di condizionamento che pure nella nostra Assemblea avremmo potuto e potremmo esercitare, ad esempio rispetto a chi vuole addirittura togliere i simboli di questa Europa dai trattati.
Io spero che questa sera qualcuno dei colleghi qui presenti voglia far presente, in commissione affari costituzionali, questa possibilità.
Der Präsident. Herr Kollege Cappato! Ich kann Ihnen sagen, dass wir die Erklärung nur dann beschließen werden, wenn in der Rede des Präsidenten des Europäischen Rates am Mittwoch im Parlament auch Zusicherungen gegeben werden, dass das Parlament auf allen Ebenen der Beratungen beteiligt wird. Das ist unsere Bedingung. Darüber werden Sie heute Abend im konstitutionellen Ausschuss sprechen.
Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Przewodniczący! Na ostatniej sesji Parlamentu reprezentujący Komisję komisarz Almunia ku zaskoczeniu wielu posłów oświadczył, że konsekwencje nie wejścia do strefy euro dla nowych państw członkowskich, wymienił tu 4 kraje, będą inne niż konsekwencje wobec starych państw członkowskich, czyli Wielkiej Brytanii, Szwecji i Danii. To bardzo szczere, ale zdumiewające oświadczenie świadczy o swoistej dyskryminacji nowych państw członkowskich.
Skoro nowa Unia ma być inaczej traktowana niż stare państwa członkowskie to komisarz oficjalnie przyznaje, że istnieje niepisany, ale faktyczny podział na Europę A i Europę B. Jest to sytuacja nie do przyjęcia, a ma ona miejsce 3 lata po przystąpieniu 10 nowych państw członkowskich do Unii oraz pół roku po przystąpieniu dwóch następnych. Byłoby dobrze gdyby przedstawiciele Komisji Europejskiej zrozumieli w końcu, że Unia jest całością i że nie ma Unii starej, czyli lepszej i Unii nowej, czyli gorszej.
Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE). – Procedura bugetară pentru anul 2008 deschide perspectiva unei posibile diminuări a fondurilor structurale şi de coeziune pe baza unei rate de absorbţie scăzute în 2007.
În primul an de implementare a unei noi programări financiare, toate statele Uniunii au o rată de absorbţie redusă pentru că trebuie să aştepte aprobarea de către Comisie a programelor operaţionale. Deşi România a fost printre primele ţări care au depus aceste documente, până în prezent ele nu au fost aprobate, în ciuda termenului de 4 luni adoptat de legislaţia europeană.
Întârzierea aprobării programelor operaţionale sectoriale reduce cu aproape un an perioada în care se pot depune proiecte pentru finanţare. Astfel, numeroase proiecte planificate pentru 2007 vor fi întârziate, ceea ce va antrena costuri economice considerabile.
În plus, se creează o discontinuitate în accesarea finanţărilor europene. Fondurile de pre-aderare au fost foarte bine absorbite -Phare în proporţie de 97%- şi sunt convinsă că la fel se va întâmpla şi cu cele structurale şi de coeziune.
Limitarea fondurilor structurale ar afecta într-o proporţie mai mare ultimele state care au aderat la Uniunea Europeană, România şi Bulgaria, care au deja alocate sume mai mici. Cele două ţări beneficiază împreună de un fond egal cu cel al Ungariei. Pentru toate aceste motive consider că reducerea sumelor destinate politicii de coeziune nu trebuie să se facă pe baza absorbţiei din anul curent.
Parlamentul European, ca instituţie care are ultimul cuvânt în privinţa fondurilor structurale, nu trebuie să permită acest lucru şi trebuie să solicite Comisiei Europene să urgenteze aprobarea programelor operaţionale.
Magda Kósáné Kovács (PSE). – A közép-kelet-európai régióban a rendszerváltás óta a véleménynyilvánítás és gyülekezés szabadságát már nem elsősorban az állammal szemben kell megvédeni, hanem az egyre erősödő szélsőséges, neofasiszta elveket valló erőktől. Ezek általában parlamenten kívüli, de rendkívül erőszakos politikai csoportosulások. Vannak olyan országok is, ahol a kormányzati politikától sem idegen a kirekesztés és intolerancia.
Megfélemlítik a különböző nemzeti, etnikai és szexuális kisebbségeket. Korlátozzák, gátolják jogaik érvényesítését, megalázzák őket méltóságukban. Az elmúlt hetekben több tagországban egyenjogúságukat ünnepelték a melegek. Volt ahol milliós tömeg ünnepe volt zavartalan, másutt a szélsőjobb erők utcai konfliktusokat provokáltak.
Jacques Chiraq francia elnök búcsúbeszédének szellemében kérem az európai konzervatív erőket, hogy európai és nemzeti szinten egyaránt nyújtsanak segítő kezet a fenyegetetteknek és az őket támogatóknak. Védjük meg közösen az európai polgárok méltóságát, lépjünk fel a homofóbia és minden kirekesztő magatartás ellen. Ha ma nem védjük meg a másság jogait, lehet, hogy holnap a sajátunkat sem védhetjük meg.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – Gostaria de saudar a manifestação dos trabalhadores portugueses promovida pela sua Central Sindical CGTP-IN que se realizou no passado dia 5 de Julho em Guimarães e solidarizar-me com a sua corajosa e generosa luta contra as novas medidas que pretendem facilitar os despedimentos sem justa causa, a desregulamentação e a arbitrariedade na fixação das condições de trabalho, a fragilização da contratação colectiva e o ataque dirigido à organização dos trabalhadores, particularmente aos sindicatos.
Propostas inaceitáveis que se enquadram na ofensiva sem precedentes contra o trabalho, denominada "flexisegurança", consubstanciada em Livros Verdes ou Comunicações comunitárias e livros brancos nacionais, que têm como objectivo generalizar a precaridade laboral, agravar a exploração e reduzir os direitos dos trabalhadores para aumentar os lucros dos grandes grupos económico-financeiros. Uma luta contínua e abnegada que levará, na sequência da grande greve geral de 30 de Maio, milhares de trabalhadores da administração pública a manifestarem-se na próxima quinta-feira e muitos outros milhares de trabalhadores a participarem na manifestação prevista para 18 de Outubro, em Lisboa.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Przewodnictwo Unii Europejskiej przez poszczególne państwa członkowskie w ujęciu półrocznym narzuca dynamikę działania i dążenie za wszelką cenę do osiągnięcia założonych celów - w zbyt krótkim okresie czasu. Taki styl działania prowadzi do powstawania wielu napięć, gdyż pewne procesy decyzyjne przyspieszamy zbyt mocno.
Tak też było teraz z Traktatem Konstytucyjnym. Zbyt długi okres tak zwanej refleksji był okresem drzemki, a nie czasem poważnych rozważań, które powinny być realizowane podczas tej refleksji.
W trakcie półrocznej prezydencji niemieckiej trudno było nadrobić te zaległości i zabrakło czasu na właściwe przedyskutowanie optymalnych rozwiązań. Przyjęcie zbyt krótkiego czasu na prace konferencji międzyrządowej, i to jeszcze w okresie wakacyjnym, może prowadzić do sytuacji podobnej, kiedy to znów ważne decyzje mogą być podejmowane na przysłowiowym kolanie i bez właściwego przygotowania.
Marc Tarabella (PSE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, eccezionalmente parlerò in lingua italiana per criticare il criptaggio e l'oscuramento di alcuni programmi diffusi dalla RAI all'estero: si tratta di partite di calcio, di Gran Premi di Formula 1 ma anche di filmati, di serie televisive e di cartoni animati.
Penso a tutti coloro che hanno dovuto lasciare il loro paese tanti anni fa e ai loro figli e che vogliono conservare un legame con la cultura italiana. Vedere che le altre televisioni europee trasmettono in chiaro rende la cosa anche più incomprensibile: si tratta di un'ingiustizia e, in quanto portavoce della comunità italiana all'estero in quest'Aula, sostengo pienamente la petizione www.petizionerai.org, cui auguro un grande successo.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE). – Doresc să salut decizia Conferinţei ministeriale a Tratatului Comunităţii Energetice din sud-estul Europei din Muntenegru, din 29 iunie, de a deschide negocierile privind aderarea Moldovei şi Ucrainei la Comunitatea Energetică din sud-estul Europei.
Aderarea Moldovei la acest tratat înseamnă adoptarea legislaţiei comunitare în domeniul energiei şi al mediului; înseamnă integrarea în piaţa europeană de energie electrică şi gaze naturale; înseamnă o perspectivă europeană pentru această ţară; înseamnă în fapt un mare pas înainte către Uniunea Europeană.
Apreciez (că) termenul de 31 decembrie 2007 asumat pentru finalizarea negocierilor privind aderarea Moldovei ca fiind unul realist. Având în vedere că aceste negocieri se vor purta cu Comisia Europeană, solicit Comisiei Europene să nu facă nici un fel de asociere între aderarea-tratat a Moldovei şi cea a Ucrainei.
Negocierile trebuie purtate separat, iar aderarea trebuie să se facă în funcţie de meritele proprii ale fiecărei ţări. Datorită modului în care Ucraina abordează problematica mediului înconjurător, inclusiv în problema în canalului Bâstroe şi a situaţiei cu standardele de securitate nucleară, este posibil ca aderare Ucrainei să întârzie. Ar fi incorect ca într-o astfel de situaţie aderarea Moldovei să fie întârziată datorită problemelor Ucrainei.
Péter Olajos (PPE-DE). – Miközben a hétvégén hét kontinensen folyt a Live Earth koncert a klímaváltozás megállítására, a szén-dioxid-kibocsátás csökkentésére, eközben Szlovákiában egy megdöbbentő bejelentésre került sor. A történelmi tokaji borvidéktől alig 20 kilométerre egy beruházó csoport Szlovákia legnagyobb széntüzelésű hőerőművét kívánja megépíteni.
A létesítmény üzembe helyezését követően évi négy millió tonna káros anyagot bocsátanak ki. Az uralkodó szélirány miatt ez a hatalmas mennyiségű szennyezés szinte egy az egyben Magyarországon csapódna le. Pont ott a világhírű tokaj-hegyaljai borvidék terül el, a világörökség része. Szintén itt található a Bükki Nemzeti Park, amely jelentős Natura 2000-es terület. Ide érkezne a szennyeződés savas eső és korom formájában.
Napjainkban, amikor az egyik legnagyobb kihívás a szén-dioxid-kibocsátás csökkentése, amikor kétségbeesetten küzdünk a biodiverzitás megőrzéséért, egyetlen uniós tagország sem teheti meg, sem közvetlen szomszédjával, sem az EU többi tagjával, hogy ilyen durván semmibe veszi közös értékeinket és vállalásainkat. Arra kérem a tisztelt képviselőtársaimat, különös tekintettel szlovák kollégáimra, hogy emeljék fel a szavukat ez ellen a beruházás ellen. Nem elég a koncerten tapsolni, cselekedni is kell.
Proinsias De Rossa (PSE). – Mr President, I am concerned about the situation concerning non-national lettori, or lecturers, in Italian universities. They have fought for equality for over 20 years, they have won four European Court of Justice cases, but the Italian universities persist in discriminating against them. More recently, the European Court of Justice inexplicably found in favour of Italy, contrary to the advice of the Advocate-General. The Commission has now closed its case against Italy rather than seeking a revision of the new European Court of Justice ruling. This decision was made despite documentary evidence that discrimination continues.
I urge the President to make contact with the Commission – with Commissioner Špidla in particular – and insist that European citizens’ rights to equal treatment in the workplace, wherever they may work, are respected and defended by the Commission. I will send you the background information on this so that you may raise this matter.
Richard James Ashworth (PPE-DE). – Mr President, you will be aware that a million European citizens have signed a petition calling for this Parliament to have one seat. This was a major expression of the will of the people, not only because this Parliament could save the taxpayers about EUR 200 million a year, but also because we as responsible parliamentarians could be seen to be taking action to cut our carbon emissions. As Members of this Parliament, I believe we have a duty to listen to and respond to the wishes of the people.
However, this is an issue that can be addressed only by the Intergovernmental Conference. I therefore urge the presidency and the Bureau of this Parliament to take action on this matter and to raise the subject in advance of the forthcoming Intergovernmental Conference. Surely the time has come for this Parliament to listen to and respond to the concerns and the demands of one million European citizens and to debate this issue properly.
Brian Simpson (PSE). – Mr President, this weekend Germany played Serbia in Heidelberg for the first time at the great game of rugby league, or rugby à treize. However, the HTV rugby union club in Heidelberg, aided by the German Rugby Union, tried to disrupt the event with disgraceful behaviour. They went around tearing down posters advertising the game; they threatened German players that if they played rugby league for their country they would be banned from playing rugby union. The national trainer of the German rugby union team, prior to the playing of the national anthems, threatened a player and banned him from playing, against his wishes, for his country. HTV played on the designated pitch the day before even though the local authority had forbidden them from doing so, thus ruining the playing surface for the international match the following day. The Germany vs Serbia rugby league match was recognised as an international by the Rugby League International Board European Federation.
The actions of HTV Rugby Union Club and German Rugby Union are something we expect from a banana republic, not a nation in the EU, and show how bigoted the German Rugby Union and the HTV club have become. Their behaviour was disgraceful and shocked the spectators. This blatant discrimination and intimidation cannot be tolerated and will, I would hope, be condemned by this House and by the Commission. I would ask the German authorities to withdraw all support from the HTV rugby union club and the German Rugby Union until their attitudes change.
Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, last week the international community witnessed with much satisfaction and relief the release of the BBC’s Gaza correspondent Alan Johnston. As is well known, he had been abducted by an extremist Islamist group four months earlier and his rescue in practical terms on the ground was made possible mainly through the efforts of Hamas. Admittedly Hamas is not the holiest of organisations, but its recent seizure of control in Gaza has had a number of beneficial effects apart from Alan’s release. It has brought stability, peace and a vast decrease in the corruption previously exhibited in Gaza. Hamas representatives were democratically elected in the last elections and enjoy much popular support amongst the Palestinian people. All these factors must surely make the West think again about Hamas, its role in the Middle East problem, and the possibility perhaps of taking Hamas off the terrorist register.
Bogusław Rogalski (UEN). – Panie Przewodniczący! Cytuję: „ojcowie nie poświęcają łechtaczce i waginie córki wystarczającej uwagi. Zbyt rzadko ich pieszczoty obejmują te rejony ciała, a tylko w ten sposób dziewczynki mogą rozwinąć poczucie dumy ze swej płci. Dziecko dotyka wszystkich części ciała ojca czasami podniecając go. Ojciec powinien robić tak samo.”
Te szokujące, perwersyjne i przerażające treści można przeczytać w oficjalnej broszurze „Miłość, ciało i zabawy w doktora” wydanej przez Federalne Centrum Oświaty Zdrowotnej w Niemczech. Jest skierowane do rodziców dzieci w wieku od roku do 3 lat. Broszura należy do lektur obowiązkowych w 9 landach niemieckich. Stosuje się ją podczas szkolenia wychowawców w żłobkach i przedszkolach.
Panie Przewodniczący! Oficjalne instytucja podległa Ministerstwu ds. Rodziny w tej broszurze zachęca do kazirodztwa i do pedofilii. To jest niedopuszczalne. Proszę, aby odnośna komisja Parlamentu Europejskiego zajęła się tego typu publikacjami, oficjalnymi publikacjami rządowymi. W żadnym państwie członkowskim Unii oficjalne broszury nie mogą zachęcać do pedofilii ani do kazirodztwa.
Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, στην Ελλάδα φέτος κατά τη διάρκεια του χειμώνα είχαμε μεγάλες ανομβρίες που προκάλεσαν σημαντικές ζημίες στη γεωργική και κτηνοτροφική παραγωγή. Αλλά το δυσάρεστο είναι ότι από τις πρώτες ημέρες του καλοκαιριού σημειώθηκαν ασυνήθιστα υψηλές θερμοκρασίες που επικράτησαν σε όλη τη Νοτιοανατολική Ευρώπη, διήρκεσαν πάνω από ένα δεκαήμερο και συνοδεύτηκαν από καταστρεπτικές πυρκαγιές.
Στη χώρα μου καταστράφηκε μεγάλη έκταση του Πηλίου αλλά και της Πάρνηθας, που αποτελεί ένα σημαντικό ορεινό όγκο της Αττικής και είναι εθνικός δρυμός από το 1961. Είχε ένα μοναδικό δάσος ελάτης όπου συναντούμε 1100 είδη φυτών μερικά από τα οποία είναι ενδημικά, δηλαδή αναπτύσσονται μόνο σ’ αυτό το χώρο, καθώς επίσης φιλοξενούσε και 23 σπάνια είδη ζώων που απειλούνται με εξαφάνιση, μεταξύ των οποίων και τον πιο ακμαίο πληθυσμό κόκκινου ελαφιού της χώρας.
Δυστυχώς τα τελευταία χρόνια η καταστροφή του περιβάλλοντος αποκτά εφιαλτικές διαστάσεις.
Το αίτημά μου: Απευθύνω μεγάλη έκκληση προς εσάς να ξεκινήσει παγκόσμια εκστρατεία ενημέρωσης με την πρωτοβουλία της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα μεγάλα προβλήματα του πλανήτη, που περιλαμβάνουν εκτός από την καταστροφή των δασών παγκοσμίως τη μόλυνση και την υπεραλίευση των θαλασσών, τη ρύπανση των εδαφών και τη μόλυνση της ατμόσφαιρας.
Όλοι αυτοί οι παράγοντες επιφέρουν οικολογική ανισορροπία στη φύση και μείωση της βιοποικιλότητας. Πριν να είναι πολύ αργά πρέπει να αναλάβουμε πρωτοβουλίες και να προχωρήσουμε σε δράσεις με κατεύθυνση τη σωτηρία του πλανήτη μας. Γιατί σε λίγο η κατάσταση θα είναι μη αναστρέψιμη. Το χρωστάμε στις γενιές που έρχονται, το χρωστάμε στα παιδιά μας.
Jörg Leichtfried (PSE). – Herr Präsident! Ich möchte heute Ihre geschätzte Aufmerksamkeit auf die in Europa lebenden Roma und Sinti richten. Diese am Rande der Gesellschaft lebende Gruppe ist mit 12 Millionen Menschen die größte Minderheit in Europa. Die Situation der Roma und Sinti ist erschütternd. Die tägliche Konfrontation mit Rassismus und Diskriminierung und eine weitgehende Perspektivlosigkeit hindern diese ethnische Gruppe daran, ein integraler Teil unserer demokratischen und pluralistischen Gesellschaft zu werden.
Besonders hat mich erschüttert, dass ein österreichischer Möchtegern-Politiker, der wohl zur Schande dieser Zunft gehört, vor kurzem gemeint hat, diese Menschen gehörten, wenn sie betteln, mit Dampfstrahlern von der Straße gewaschen. Deshalb freut es mich besonders, dass es in Österreich auch eine andere Richtung gibt, nämlich die Grazer Initiative, die sich mit den Problemen dieser Gruppe beschäftigt und es sich zur Aufgabe gemacht hat, den Roma und Sinti aus ihrer schwierigen Lage herauszuhelfen und ihre Integration zu fördern. Letzte Woche waren bedeutende Mitglieder dieser Initiative zu verschiedenen Terminen in Brüssel, um gemeinsam mit EU-Abgeordneten und Mitarbeitern aus der Kommission nach Lösungsansätzen für die Probleme dieser Menschen zu suchen.
Ich möchte dieser Initiative ausdrücklich zu diesem Schritt gratulieren. Es ist der richtige Ansatz, in Europa nach Lösungen für diese Probleme zu suchen.
Geoffrey Van Orden (PPE-DE). – Mr President, at a time of spiralling disaster in Zimbabwe, many of us are alarmed at reports that the EU Presidency intends to invite Robert Mugabe to the proposed EU-Africa Summit in Lisbon.
Mugabe, of course, bears personal responsibility for the Zimbabwean tragedy and tops the list of Zimbabweans banned from travel to EU countries under the EU’s targeted sanctions.
Parliament understands the importance of the Summit, but has made its view clear, most recently in its resolution of 26 April when it called on the Council ‘to ensure that no banned persons are invited to or attend the planned EU-Africa Summit in Lisbon in December’. If the EU is to have any credibility, it must at least stand by its own sanctions policies.
It is disappointing there is no representative of the Council here, Mr President, but can I ask you strongly to reaffirm Parliament’s declared policy to the Council.
Tunne Kelam (PPE-DE). – Mr President, over the decades, European states have learned to show a minimum of respect for the culture and religion of millions of immigrants. Alarmingly, the opposite is true for most of the home countries of the same people.
It has become common in the Middle East, Asia and Africa for people who profess Christian beliefs to face social, political and economic discrimination. In practically all Muslim countries people who decide to join a Christian church risk their lives. The traditional Christian population in all those countries shows a dramatic decrease. Even in an officially secular country like Turkey, Christians face intimidation, harassment and even murder. One can but agree with the proposal by a well-known commentator that Turkey will only be ready to join the EU when it is just as easy to build a Christian church in Turkey as it is to erect a Turkish mosque in Germany today.
I call on the Commission and the Council to pay urgent attention to this aspect in dealing with governments that do not allow even a minimum of respect and protection for their indigenous Christian minorities.