Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Postup : 2007/2577(RSP)
Průběh na zasedání
Stadia projednávání dokumentu : B6-0266/2007

Předložené texty :

B6-0266/2007

Rozpravy :

Hlasování :

PV 11/07/2007 - 7.14
CRE 11/07/2007 - 7.14
Vysvětlení hlasování

Přijaté texty :

P6_TA(2007)0340

Doslovný záznam ze zasedání
Středa, 11. července 2007 - Štrasburk Revidované vydání

7.14. Vysílání pracovníků (hlasování)
Zápis
  

- Resolución: B6-0266/2007

- Antes de la votación de la enmienda 10

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bushill-Matthews (PPE-DE). – Mr President I have a brief comment concerning amendment 10. The initial amendment was apparently mistranslated into German to mean exactly the opposite of what the English said because the English text was ambiguous. So the purpose of this is to remove the ambiguity. I am sorry that there was not time to clear this with all political groups, but I hope that they will support it because it is not trying to change the text. It is merely trying to clarify and remove the ambiguity.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – Monsieur le Président, je pense qu'il est humainement raisonnable d'arrêter cette séance de vote, quitte à recommencer une séance demain, à 11 h 30.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich möchte das voll und ganz unterstützen. Wir müssen jetzt mit der Abstimmung aufhören. Es ist nicht seriös, wenn wir noch weiter abstimmen, noch dazu über solch lange Berichte. Im Notfall müssen wir morgen die Redezeiten etwas kürzen oder exakt einhalten, so dass wir um 11.30 Uhr mit der Abstimmung beginnen können.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Atendiendo a su solicitud, interrumpimos aquí el turno de votaciones.

 
Právní upozornění - Ochrana soukromí