Philip Bushill-Matthews (PPE-DE). – (EN) Κύριε Πρόεδρε, έχω μια σύντομη παρατήρηση σχετικά με την τροπολογία 10. Η αρχική τροπολογία είχε προφανώς μεταφραστεί λανθασμένα στα Γερμανικά με αποτέλεσμα να σημαίνει ακριβώς το αντίθετο από ό,τι έλεγε το αγγλικό κείμενο επειδή η αγγλική διατύπωση ήταν διφορούμενη. Συνεπώς, ο σκοπός αυτού είναι να αρθεί το διφορούμενο. Λυπάμαι που δεν υπήρχε ο χρόνος να το εγκρίνουν αυτό όλες οι πολιτικές ομάδες, ελπίζω όμως ότι θα το στηρίξουν επειδή δεν αποτελεί προσπάθεια αλλαγής του κειμένου. Είναι απλώς προσπάθεια αποσαφήνισης και άρσης της αμφισημίας.
Pervenche Berès (PSE). – (FR) Κύριε Πρόεδρε, πιστεύω ότι είναι ανθρωπίνως λογικό να διακόψουμε αυτή την ψηφοφορία, έστω κι’ αν αυτό σημαίνει ότι θα την ξαναρχίσουμε αύριο, στις 11.30 π.μ.
(Χειροκροτήματα)
Hannes Swoboda (PSE). – (DE) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να υποστηρίξω κατηγορηματικά αυτό το σχόλιο. Πρέπει να σταματήσουμε τώρα την ψηφοφορία. Δεν είναι λογικό να συνεχίσουμε να ψηφίζουμε, και μάλιστα για τόσο μεγάλες εκθέσεις. Εν ανάγκη θα πρέπει αύριο να συντομεύσουμε κάπως τους χρόνους ομιλίας ή να τους τηρήσουμε αυστηρά προκειμένου να μπορέσουμε να αρχίσουμε την ψηφοφορία στις 11.30.
Πρόεδρος. Σε απάντηση στο αίτημά σας, θα αναστείλουμε τώρα την ψηφοφορία.