Indeks 
 Poprzedni 
 Następny 
 Pełny tekst 
Procedura : 2007/2577(RSP)
Przebieg prac nad dokumentem podczas sesji
Dokument w ramach procedury : B6-0266/2007

Teksty złożone :

B6-0266/2007

Debaty :

Głosowanie :

PV 11/07/2007 - 7.14
CRE 11/07/2007 - 7.14
Wyjaśnienia do głosowania

Teksty przyjęte :

P6_TA(2007)0340

Pełne sprawozdanie z obrad
Środa, 11 lipca 2007 r. - Strasburg

7.14. Oddelegowywanie pracowników (głosowanie)
Protokół
  

- Resolución: B6-0266/2007

- Antes de la votación de la enmienda 10

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bushill-Matthews (PPE-DE). – Mr President I have a brief comment concerning amendment 10. The initial amendment was apparently mistranslated into German to mean exactly the opposite of what the English said because the English text was ambiguous. So the purpose of this is to remove the ambiguity. I am sorry that there was not time to clear this with all political groups, but I hope that they will support it because it is not trying to change the text. It is merely trying to clarify and remove the ambiguity.

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – Monsieur le Président, je pense qu'il est humainement raisonnable d'arrêter cette séance de vote, quitte à recommencer une séance demain, à 11 h 30.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich möchte das voll und ganz unterstützen. Wir müssen jetzt mit der Abstimmung aufhören. Es ist nicht seriös, wenn wir noch weiter abstimmen, noch dazu über solch lange Berichte. Im Notfall müssen wir morgen die Redezeiten etwas kürzen oder exakt einhalten, so dass wir um 11.30 Uhr mit der Abstimmung beginnen können.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Atendiendo a su solicitud, interrumpimos aquí el turno de votaciones.

 
Informacja prawna - Polityka ochrony prywatności