Índice 
Acta literal de los debates
PDF 1827k
Martes 25 de septiembre de 2007 - Estrasburgo Edición DO
1. Apertura de la sesión
 2. Presentación de documentos: véase el Acta
 3. Decisión sobre la urgencia
 4. Reestructuración del sector del azúcar - Organización común de mercados en el sector del azúcar (debate)
 5. Juguetes peligrosos fabricados en China (debate)
 6. Turno de votaciones
  6.1. Acuerdo CE/Panamá sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (votación)
  6.2. Acuerdo CE/República Kirguisa sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (votación)
  6.3. Acuerdo CE/Jordania sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (votación)
  6.4. Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la CE e Israel (votación)
  6.5. Participación de Bulgaria y Rumanía en el Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la CEE y San Marino (votación)
  6.6. Ayudas nacionales concedidas por Finlandia a las semillas y semillas de cereales (votación)
  6.7. Impuesto especial sobre el ron (votación)
  6.8. Dispositivos de retención para pasajeros de los vehículos de motor de dos ruedas (versión codificada) (votación)
  6.9. Caballete de apoyo de los vehículos de motor de dos ruedas (vesión codificada) (votación)
  6.10. Matrícula posterior de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada) (votación)
  6.11. Aplicación de las normas de la competencia a los sectores de los transportes por ferrocarril, por carretera y por vía navegable (versión codificada) (votación)
  6.12. Retrovisores de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (versión codificada) (votación)
  6.13. Dispositivos de protección en caso de vuelco de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (versión codificada) (votación)
  6.14. Estadísticas sobre educación y aprendizaje permanente (votación)
  6.15. Desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (votación)
  6.16. Certificación de los maquinistas de locomotoras y trenes (votación)
  6.17. Derechos y obligaciones de los viajeros de ferrocarril (votación)
  6.18. Reestructuración del sector del azúcar (votación)
  6.19. Organización común de mercados en el sector del azúcar (votación)
  6.20. Programa de trabajo de la energía renovable en Europa (votación)
 7. Explicaciones de voto
 8. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta
 9. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
 10. Aplicación de la Decisión del Consejo relativa a la moratoria sobre la pena de muerte (debate)
 11. Negociaciones relativas a un acuerdo de asociación interregional con Mercosur y el nuevo partenariado estratégico bilateral con Brasil (debate)
 12. Libro verde sobre el transporte urbano (debate)
 13. Turno de preguntas (preguntas a la Comisión)
 14. Instituto Europeo de Tecnología (debate)
 15. Creación de una política exterior común europea en el ámbito de la energía (debate)
 16. Aplicación de la retirada de tierras en 2008 (debate)
 17. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
 18. Cierre de la sesión


  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
1. Apertura de la sesión
  

(Se abre la sesión a las 9.00 horas)

 

2. Presentación de documentos: véase el Acta

3. Decisión sobre la urgencia
  

Propuesta de Reglamento del Consejo que establece excepciones al Reglamento (CE) nº 1782/2003 por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores en lo que atañe a la retirada de tierras en 2008 (COM(2007)0523 - C6-0302/2007 - 2007/0194(CNS))

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). – Señor Presidente, mi comisión mantuvo ayer una reunión extraordinaria con el fin de examinar la propuesta de la Comisión y la solicitud de darle carácter de urgencia. Mi comisión se mostró de acuerdo en que debería aprobarse la solicitud para el procedimiento de urgencia, de manera unánime. La Comisión propone establecer un porcentaje del 0 % de retirada de tierras obligatoria para 2008. Esta propuesta debe adoptarse lo antes posible —o sea, antes de que finalice este mes— con el fin de permitir a los agricultores que puedan tomar sus decisiones respecto al cultivo de las tierras retiradas en 2008. La tierra en cuestión debe ser destinada nuevamente a la producción, puesto que una escasa cosecha en 2008, en combinación con un 10 % de retirada de tierras, expondrá al mercado interior a riesgos potencialmente graves.

El mercado de los cereales a comienzos de la campaña de comercialización 2007-2008 se caracteriza por precios históricamente elevados, tanto a escala comunitaria como mundial. Probablemente, la cosecha de 2007 permanecerá cercana a los niveles del año anterior y conducirá a nuevas reducciones en las existencias privadas de cereal de la UE a finales de la campaña de comercialización 2007-2008. A escala global, se espera que las existencias al cierre de la campaña 2007-2008 caigan a niveles históricamente bajos, especialmente en los principales países exportadores. En este contexto, una cosecha «normal» para 2008 tendrá rendimientos tendenciales, y la excepción propuesta en materia de retirada de tierras de la producción en 2008 en la Unión Europea permitiría una reconstitución parcial de las existencias privadas, por lo que solicito la urgencia.

 
  
  

(El Parlamento decide el procedimiento de urgencia)(1)

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE). (DE) Señor Presidente, me refiero a la sesión plenaria de ayer y a las intervenciones de un minuto que tuvieron lugar al inicio de la misma. Durante dichas intervenciones ocurrió un incidente. Un diputado polaco (no sé a qué Grupo pertenece) criticó en este Cámara a nuestro Presidente de manera inapropiada. Defendí al Presidente de la Cámara porque lo consideré necesario. Tuve la impresión de que muchos colegas de este Parlamento opinaban como yo. Acto seguido, mi colega Markus Ferber hizo una observación dirigida a mí que en sustancia significaba que me arrogo el derecho a comentarlo todo, lo que desde luego no es cierto. Aunque lamento no tener derecho a hacerlo, no es verdad que lo comente todo. A continuación, en una situación de acaloramiento general, insulté al señor Ferber con dos expresiones en alemán que no quisiera repetir aquí y que tampoco son verdad. Por consiguiente las retiro, expresando mi pesar y rogándole que transmita a mi colega el señor Ferber que acepte mis disculpas, y que en realidad le considero un colega sumamente divertido.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Señor Schulz, incluimos en el diario de sesiones su comentario y tomamos buena nota de ello.

 
  

(1)Para más detalles: véase el Acta.


4. Reestructuración del sector del azúcar - Organización común de mercados en el sector del azúcar (debate)
MPphoto
 
 

  Presidente. − El siguiente punto es el debate conjunto sobre

- el informe de Katerina Batzeli, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la reestructuración del sector del azúcar (COM(2007)0227 - C6-0176/2007 - 2007/0085(CNS)), y

- el informe de Katerina Batzeli, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la organización común de mercados en el sector del azúcar (COM(2007)0227 - C6-0177/2007 - 2007/0086(CNS)).

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, permítame comenzar expresando mi agradecimiento a la señora Batzeli y a los miembros de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural por todo el trabajo que han llevado a cabo en relación con esta propuesta. Comenzaré ahora a situar dicha propuesta en su contexto.

Como saben, el fondo de reestructuración no satisfizo nuestras expectativas durante el segundo año del periodo de reestructuración, tras un primer año realmente prometedor.

Como quizá recordarán, esperábamos que se renunciara a alrededor de 1,5 millones de toneladas de cuota durante el primer año, y a más de 3 millones de toneladas durante el segundo año. En realidad, la renuncia total en los dos primeros años ascendió a únicamente 2,2 millones de toneladas, frente a los 4,5 millones de toneladas que se esperaba alcanzar.

Sigo convencida de que el fondo de reestructuración es un instrumento idóneo como tal, que debería ser reforzado y mejorado, teniendo en cuenta la experiencia que hemos adquirido hasta ahora.

Con respecto a la propuesta que vamos a debatir hoy, permítanme aclarar que, desde 2005, no nos encontramos en un proceso de renegociación de la reforma del sector del azúcar. A la luz de la insuficiente adopción de la medida en virtud del fondo de reestructuración durante los dos primeros años de su puesta en funcionamiento, el objetivo es transformarlo en un éxito para los dos últimos años. De no ser así, en 2010 comenzarían a aplicarse las últimas reducciones de cuotas, sin compensación alguna.

Esta propuesta pretende presentar una oferta realmente atractiva para las empresas y los productores que deseen renunciar a su cuota de producción en la campaña de comercialización 2008-2009, mientras que, en principio, se mantienen intactas las condiciones para el último año del periodo de reestructuración. Por primera vez, los productores serán capaces de accionar el proceso de reestructuración, pero únicamente hasta el límite del 10 % de la cuota perteneciente a la empresa. El porcentaje de la ayuda a la reestructuración reservado a los productores se fijará en un 10 %, cantidad que se complementará con un pago adicional de 237,5 euros por tonelada de cuota de azúcar, lo que suma un total de 300 euros por tonelada.

Creo que constituye una oferta muy interesante para los productores, y no veo ninguna necesidad de llegar más lejos, razón por la que no estaré en posición de apoyar las enmiendas al informe sobre el fondo de reestructuración que pretenden una modificación de las cantidades destinadas a los pagos; por ejemplo, la 6, la 7 y la 12, o en el porcentaje destinado a los agricultores: esto es, la enmienda 8.

Un elemento de retroactividad garantizará que las empresas y los productores de remolacha azucarera que han participado hasta la fecha en el plan de reestructuración no estén, o vayan a estar en el futuro, en situación de desventaja por haberlo hecho así.

Como se solicita en la enmienda 9, las condiciones de admisibilidad de los productores de jarabe de inulina y de achicoria para recibir los pagos retroactivos se mencionarán explícitamente en el texto final. Además, las empresas que sean objeto de reestructuración en la campaña de comercialización o de cultivo 2008-2009 podrían quedar exentas de la exacción de reestructuración aplicable a la cantidad sujeta a la retirada provisional en la campaña de comercialización 2007-2008, siempre que renuncien a su cuota como corresponde. Por último, pero no por ello menos importante, y como incentivo adicional a las empresas, su esfuerzo individual de reestructuración será tenido en cuenta en caso de una reducción obligatoria de cuota final.

Con el fin de facilitar el alcance de un equilibrio del mercado durante el periodo de reestructuración, se propone hacer de la retirada preventiva una herramienta permanente y no utilizarla únicamente durante el periodo de reestructuración, exactamente como propone la señora Batzeli en su informe.

Los proyectos de reglamento propuestos aspiran a crear un entorno seguro y a eliminar los actuales bloqueos del sistema. Todas estas mejoras deberían hacer del fondo un éxito en el tercer año, sin alterar la organización común de mercados en el sector del azúcar sobre la base de la reforma que acordamos en 2005. Las medidas propuestas están en equilibrio con el fin de crear poderosos incentivos para todas las partes implicadas en el proceso de reestructuración.

Quiero agradecerles su cooperación positiva, que nos posibilita cumplir con el apretado calendario con arreglo al que tenemos que trabajar e implantar este sistema, mucho más eficaz, para la campaña de comercialización 2008-2009. Soy consciente de que el fondo debe ser mejorado para alcanzar su propósito y, si ello no es posible, estoy convencida de que nadie saldrá ganando; no habrá más que perdedores y, por lo tanto, he agradecido profundamente todo el apoyo que he hallado en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y en sus Señorías.

 
  
MPphoto
 
 

  Katerina Batzeli (PSE), ponente. (EL) Señor Presidente, señora Comisaria, permítanme primeramente recordarles que, en su dictamen original sobre la Organízación Común de Mercado (OCM) en el sector del azúcar, el Parlamento Europeo señaló que las propuestas de la Comisión deberían contribuir a la viabilidad fundamental del nuevo sistema y a la protección de los cultivadores de remolacha azucarera, de los trabajadores de las azucareras y refinerías, todos los cuales se verán afectados por la eliminación de las cuotas. Éste fue nuestro compromiso y acuerdo político, sobre cuya base dimos nuestro consentimiento a la Comisión.

Sin embargo, las decisiones finales adoptadas por el Consejo en 2005 sobre la revisión del sector del azúcar no estuvieron a la altura de estas expectativas. Se trata de un sector especialmente importante para el equilibrio del mercado de cultivos herbáceos y el aprovisionamiento de las fábricas europeas de azúcar y de bioetanol, así como para el desarrollo de un nuevo marco de políticas para la modificación de otras OCM en el contexto de la nueva PAC. Las decisiones del Consejo parecen condenadas desde su nacimiento a una vida corta y marginal, porque no son otra cosa que una mezcolanza de exigencias nacionales y de mecanismos demasiado complejos.

Esta decisión y la forma en que se ha aplicado a nivel nacional han significado que hasta ahora la reducción de la producción ha sido solamente de 2,2 millones de toneladas, mientras que el objetivo era de cerca de 6 millones de toneladas hasta 2010. Quisiera recordarles que las regiones productoras, los trabajadores y los cultivadores no recibirán ninguna indemnización del Fondo de Reestructuración, que es completamente autónomo, por las reducciones de la producción efectuadas después de 2010.

Éstas eran, por consiguiente, las cuestiones políticas importantes que nos preocupaban en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural a la hora de decidir sobre el informe que ustedes conocen.

Señora Comisaria, en la Comisión de Agricultura hemos introducido mejoras importantes para poder aplicar sin tropiezos las decisiones comunitarias a nivel nacional. No hemos tratado de revisar radicalmente la OCM del azúcar y, en cualquier caso, así se indica en el texto. No hemos tratado de plantear una revisión a varias velocidades, porque en muchas regiones, como por ejemplo en Irlanda, la producción de azúcar ya ha sido reducida en parte o abandonada por completo.

Además, hemos tenido en cuenta los actuales ahorros presupuestarios, que ascienden aproximadamente a 3 millones de euros. Si este dinero no se utiliza, no revertirá en el sector, sino que servirá para financiar otros proyectos o se devolverá.

Finalmente, con arreglo a los principios de proporcionalidad y de igualdad con los cultivadores de remolacha azucarera, tenemos que dar nuestro consentimiento a la retroactividad de las medidas propuestas, para no crear un clima de injusticia entre los productores, fábricas y regiones que ya se hayan adherido al nuevo régimen.

También quisiera señalar que nos preocupa la ineficacia demostrada en buena parte de los Estados miembros en la aplicación de la flexibilidad y de la subsidiariedad. Esta flexibilidad se ha transformado en una nacionalización no oficial de las medidas: los Estados miembros han tenido margen suficiente para aplicar la nueva OCM de la forma que han querido, cediendo a las presiones de los distintos colectivos y de las autoridades regionales. La forma en que los Estados miembros manejan el concepto y la política de flexibilidad debería ser objeto de examen por nuestra parte en las futuras revisiones, al igual que el problema de cómo utilizar esta política en el marco de las decisiones derivadas del chequeo médico.

Señora Comisaria, debemos pasar ahora de las cuestiones políticas a las técnicas, que también decidirán el rumbo de la revisión de la OCM. Respecto a la modificación del Reglamento nº 318/2006, creemos que hace falta aplicar de forma más equitativa hasta 2010 las reducciones lineales de las cuotas. Si se considerase necesaria en 2010 una reducción directa de las cuotas, nuestra Comisión cree que la misma podría llevarse a cabo en dos fases. Durante la primera habría un recorte lineal del 13,5 %. Durante la segunda se aplicaría la propuesta de la Comisión; en consecuencia, los Estados miembros y las empresas que hubieran renunciado a las cuotas durante el período de reestructuración estarían exentas. La exención se ajustaría a las iniciativas adoptadas a nivel nacional.

Sin embargo, quisiera señalar a la Comisión y al Consejo, que no están presentes hoy en este debate, que debemos tener en cuenta la limitada contribución de las empresas que han reducido sus cuotas voluntariamente, participando en el régimen de reestructuración o en el mecanismo de retirada preventiva. Proponemos que se haga un uso más extenso y a más largo plazo de la retirada preventiva, permitiendo con ello que el sector de adapte mejor a los retos futuros. Dado que el tema de la retirada preventiva no ha sido incluido hasta ahora en ningún compromiso a nivel del Consejo, desearía incluirlo si usted, señora Comisaria, está de acuerdo.

En cuanto a la modificación del Reglamento nº 320/2006 sobre el régimen de reestructuración, que en cualquier caso es el elemento central de la reforma, mi informe propone los puntos siguientes:

- Primero, aumentar hasta 260 euros por tonelada la ayuda a tanto alzado de 237 euros que recibirán los productores. Insistimos en este punto a pesar de su desacuerdo, señora Comisaria, porque creemos que es un incentivo importante para que los productores asuman la idea de renunciar voluntariamente al 10 %.

- Segundo, aumentar hasta el 50 % el importe del pago único a los productores procedente de las ayudas a la reestructuración, establecido actualmente en el 10 %. Este aumento es un compromiso político del Parlamento Europeo, con el que se demuestra que las subvenciones deben ser principalmente para los productores; un mensaje más político que financiero.

- Tercero, la compensación pagada a las empresas para la producción de bioetanol debería elevarse del 35 % al 100 %, porque creemos que es preciso incentivar significativamente la contribución al sector de las energías renovables.

- Cuarto, mantener las ayudas a la diversificación donde se hayan cerrado refinerías, algo de especial importancia para las regiones; deberían seguir siendo de 109,5 euros por tonelada de reducción de la producción de azúcar durante la campaña 2009-2010. Señora Comisaria, tratamos de mejorar la financiación, en parte para reducir el impacto sobre las regiones y en parte para ofrecer incentivos adicionales. La revisión no pretende modificar las disposiciones de carácter general, sino mejorar los incentivos.

- Quinto, la renuncia al 10 % de las cuotas debería aplicarse primeramente a los productores pequeños o menos competitivos.

- Sexto, hay que aumentar la ayuda a la reestructuración en el supuesto de abandono parcial, pasando de 218,75 a 625 euros para la campaña 2008-2009. Tengo que admitir que la posición de la ponente influye especialmente en su apoyo a este tipo de iniciativas.

Como ponente desearía señalar que algunas de las propuestas de la Comisión de Agricultura deberían volverse a analizar, al objeto de situar las cosas en su contexto adecuado. Por este motivo considero que debemos tener en cuenta la financiación del Fondo de Reestructuración y los recursos adicionales del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía.

Por consiguiente, como ponente quisiera respaldar las enmiendas 27 a la 30, que introducen tres principios fundamentales:

- en primer lugar, la retroactividad de las medidas, porque no se puede penalizar a los productores, empresas y regiones que han estado cumpliendo progresivamente con la nueva OCM desde su inicio;

- en segundo lugar, la cuantía de la ayuda debe ser razonable y aceptable para todas las partes (y no de 625 euros durante un año);

- en tercer lugar, es importante aumentar retroactivamente y hasta el final del período transitorio el importe de las ayudas concedidas a las refinerías para que abandonen la producción.

Para terminar, permítanme transmitir una nota de advertencia. Las negociaciones de la Comisión con los países ACP en el marco de los acuerdos de asociación económica siguen su curso. La Comisión parece dispuesta a suprimir tanto las cláusulas de salvaguardia relativas a los volúmenes totales de azúcar que cada país socio puede exportar a la UE como la cláusula de precio mínimo para el azúcar importado. Se propone además la liberalización del acceso al mercado comunitario de manera similar para los 16 países signatarios del Protocolo del Azúcar.

Señora Comisaria, creo que nos ha correspondido llevar a cabo una labor importante. Las decisiones adoptadas fuera del marco institucional no deberían tener ningún valor, porque ello supondría anular el papel político e institucional que desempeña el Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  László Surján (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Presupuestos. (HU) Gracias por darme la oportunidad de hacer uso de la palabra, señor Presidente. La Comisión de Presupuestos apoya básicamente la propuesta. Permítanme felicitar personalmente a la ponente. En cualquier circunstancia es una tarea difícil persuadir a los cultivadores de un determinado sector para que reduzcan su producción. Y tampoco damos una buena imagen a los ciudadanos europeos al apoyar y financiar iniciativas como ésta.

No obstante, cuando este tipo de intervenciones son necesarias, y cuando además no tienen efectos significativos sobre el presupuesto global de la Unión Europea, como ocurre con las presentes medidas, conviene que sean lo más específicas posible y que se compense y apoye a los productores que estén realmente afectados por el problema, condiciones que se cumplen en este caso.

Un problema importante es, sin embargo, que existen algunos países que ya han renunciado a algunas de sus cuotas y que se encuentran ahora con que las normas han cambiado. El informe propone algunas fórmulas para resolver esta situación, y pido al Parlamento que lo apoye en su forma actual. Gracias por su atención.

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Deß, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quisiera hacer un rápido examen de la última reforma. Muchos cultivadores de remolacha azucarera se preguntan por qué hace falta reformar una normativa de mercado que ha funcionado bien durante décadas. Existen dos razones principales que hacen necesaria la reforma. En primer lugar, se decidió hace algunos años, a raíz de la iniciativa sobre el comercio de armas, que a partir del año 2009 los países más pobres podrían exportar a Europa cualquier producto excepto armas. Esto afecta también al sector del azúcar.

La segunda razón es la resolución de la OMC que nos obliga a eliminar los excedentes. Esto significa que tenemos que dejar de producir más de seis millones de toneladas de azúcar. Señora Comisaria, en 2005 presentamos al Parlamento propuestas sobre ello, y usted nos acaba de decir que el fondo de reestructuración no cumplió nuestras expectativas. Hoy quisiera decir a este respecto que si la Comisión y el Consejo hubieran seguido en 2005 más fielmente las propuestas del Parlamento, probablemente se habría logrado la renuncia voluntaria a mayores volúmenes de azúcar.

Tenemos ahora la posibilidad de corregir el rumbo mediante el incremento de los incentivos. Sólo puedo pedir a la Comisión y al Consejo que atiendan las propuestas. Quiero felicitar a la ponente señora Batzeli por el informe que ha presentado. La Comisión de Agricultura ha aprobado en general estas propuestas – con pequeñas correcciones – y estoy convencido de que si la Comisión las asume se aumentarán los incentivos en la medida necesaria para lograr la renuncia voluntaria a volúmenes de azúcar mucho mayores. Quisiera señalar, señora Comisaria, que algunos miembros de la Comisión de Agricultura han escuchado atentamente a los productores de remolacha azucarera. Creo que la reforma tendrá éxito si se respetan los requisitos definidos aquí.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi, en nombre del Grupo del PSE. (HU) Señora Fischer Boel, creo que el informe de Katerina Batzeli y la opinión de Surján László son sólidos desde el punto de vista técnico y muy correctos desde el punto de vista político. Es importante recuperar el equilibrio del mercado, y aún nos falta mucho para llegar al equilibrio en 2010 en cuanto a la producción de azúcar y al cultivo de remolacha azucarera en Europa.

No le envidio su trabajo a la Comisión ni al Parlamento, porque no resulta fácil introducir orden y equilibrio en un sistema distorsionado, demasiado complicado y subvencionado en exceso. Después de todo, se trata del hijo predilecto de la PAC (Política Agrícola Común), si lo comparamos con otros sectores menos favorecidos.

Estoy totalmente de acuerdo con la necesidad de un contrapeso. Si conseguimos la reducción adicional de un 10 % seguirá habiendo un excedente de 2,1 millones de toneladas en el sistema, y si no logramos controlarlo, en 2010 necesitaremos una nueva reducción del 14 %.

Creo que no es justo, y pido a la Comisaria y a la Comisión que lo valoren cuidadosamente, que los países donde se han realizado las mayores reducciones, es decir, Italia, Portugal y Finlandia, se vean obligados a reducir un 10 % adicional igual que los demás. Esto no es justo.

Estoy también de acuerdo en que tenemos que hacer más para proteger los intereses de los cultivadores pequeños y medianos, porque la regla de «el que llega primero se sirve el primero» les coloca en una situación de desventaja frente a las multinacionales en lo relativo a la información. En Hungría ha cerrado una de sus cinco fábricas. El mejor fabricante de azúcar ha cesado su actividad, pero ni la fábrica ni los cultivadores han salido mal parados. El único aspecto que no quedaba bien cubierto con la normativa anterior eran las indemnizaciones a los obreros, es decir, a los empleados del fabricante de azúcar.

Finalmente, creo que es muy importante que las empresas no tengan que pagar la tasa de reestructuración si reducen sus cuotas. Existe una petición al respecto. Pido a la señora Fischer Boel que la apoye, porque generaría nuevas reducciones y contribuiría a recuperar el equilibrio del mercado. Insisto una vez más en la importancia de ayudar a los productores pequeños y medianos, debido a las grandes repercusiones sociales de estas medidas para el sector europeo de la remolacha azucarera. Gracias por su atención.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, la reforma del sector de la producción de azúcar es inaceptable en su forma actual. Castiga principalmente a los cultivadores de remolacha y a los trabajadores de las azucareras. La enorme actividad de los grandes grupos europeos al adquirir refinerías de azúcar en Europa Oriental antes de su incorporación a la UE da pie para sospechar que esta reforma ya estaba planeada desde entonces, y que se contaba con las grandes sumas pagadas a los propietarios de las fábricas como indemnizaciones por el cierre de las mismas.

En los nuevos Estados miembros los agricultores invirtieron fuertes cantidades en la mejora de sus explotaciones, incluyendo el cultivo de remolacha. Y al cabo de dos años resulta que hay que restringir la producción, mientras que los principales beneficiarios del abandono de la producción de azúcar van a ser los nuevos propietarios de las refinerías. Se calcula que sólo en Polonia se cerrarán unas diez fábricas.

Los ajustes propuestos, con los que se asignan mayores sumas del fondo de reestructuración a los cultivadores, son correctos. Mis dudas se refieren a las ayudas a los fabricantes que han estado comprando refinerías de azúcar durante los últimos años, porque ¿no podría suceder que las hayan estado comprando precisamente para obtener un beneficio con su cierre?

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, en nombre del Grupo Verts/ALE.(DE) Señor Presidente, señora Comisaria, el Reglamento sobre el mercado del azúcar no es precisamente una obra maestra de la Comisión y del Consejo. El señor Deß ya ha dicho que si prestasen un poco más de atención a las propuestas del Parlamento, algunos de los fallos no se habrían producido.

Cuando se dispone de un instrumento como las cuotas, hay que utilizarlo, no amenazar con él para 2010, y las reducciones deberían ser lineales o escalonadas, con la indemnización correspondiente. La forma en que lo han hecho, a través de los precios, no ha funcionado, porque a continuación aumentaron ustedes de golpe las cuotas en un millón de toneladas, al convertir el azúcar C en azúcar de cuota. Por otra parte, la financiación por los consumidores a través de los precios ha hecho que el sector no tenga interés en reestructurarse. Las subvenciones a la exportación no se han reducido radicalmente, algo que también hubiera sido necesario.

Es preciso enumerar en detalle estos errores, porque tampoco ahora se están corrigiendo. El fondo de reestructuración y las ayudas a la reestructuración tienen básicamente un carácter discontinuo. Las regiones, los sindicatos y los cultivadores están en contra. No se ha realizado diversificación alguna, como reclamó el Parlamento, con el fin de preservar el desarrollo socioecológico de las regiones. Y ahora tampoco se están corrigiendo todos estos errores. Esto significa que estamos aplicando remedios para los síntomas equivocados.

Otro punto importante es que quieren ustedes ahora limitar al 10 % las ayudas a la reestructuración pagadas a los cultivadores. Anteriormente los países podían establecer un precio superior. Lo que estamos planteando aquí es una propuesta distinta, y confío en que esta vez el Parlamento la pueda aplicar con el instrumento de la devolución, porque ustedes no han cumplido las promesas que hicieron durante la última votación, sino que se han desentendido de ellas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diamanto Manolakou, en nombre del Grupo GUE/NGL. (EL) Señor Presidente, el nuevo régimen para el sector del azúcar, aprobado en 2006 y que ya se está aplicando, fue un duro golpe, que ya ha empezado a cobrarse sus primeras víctimas.

Nosotros naturalmente hicimos bien al votar en contra, porque las refinerías de azúcar han cerrado y muchos cultivadores de remolacha han acabado en el paro. Las miserables indemnizaciones que reciben sólo pretenden acallar su oposición y sus protestas.

En mi país, Grecia, el cultivo de la remolacha azucarera permitía que la gente fuera autosuficiente en azúcar, daba trabajo a muchos obreros y campesinos e inyectaba dinamismo económico en regiones abandonadas. Ahora están cerradas dos de las cinco fábricas, la producción ha caído en un 50 %, el desempleo en el sector ha aumentado, los agricultores están en la ruina y regiones enteras han sido devastadas.

Las enmiendas propuestas hoy están dirigidas a aplicar plenamente el nuevo régimen. No habrá pausa alguna en la disminución del ritmo de producción, que partiendo de un déficit de 2,2 millones de toneladas llegará hasta un déficit previsto de 6 millones de toneladas.

Esto significa que las repercusiones serán aún mayores que las que hemos visto hasta ahora. Los ganadores serán las industrias alimentarias, que podrán importar azúcar barato; los perdedores serán los trabajadores del sector azucarero, porque cerrarán más refinerías y desaparecerán más explotaciones pequeñas y medianas de remolacha.

Nos oponemos a ello y votaremos en contra de las disposiciones adicionales: sólo pretenden acelerar la plena aplicación de la normativa básica y son una pieza más de la perversa campaña contra el sector europeo del azúcar y contra sus trabajadores.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, en nombre del Grupo IND/DEM. – (SV) Señor Presidente, la industria europea del azúcar se mantiene con vida artificialmente. Su respiración asistida es la UE, que cada año paga millones de euros a los productores europeos de azúcar en ayudas directas e intervenciones. Los contribuyentes europeos están financiando un sistema anticuado que tiene los días contados. Lamentablemente, las propuestas de la Comisión significan mayores costes y un ritmo de reforma más lento, exactamente lo contrario de la adaptación al mercado que necesita urgentemente este sector poco competitivo.

Los países productores de azúcar fuera de la UE deben poder acceder sin restricciones al mercado interior. El comercio internacional basado en unas condiciones más justas permite a los países menos desarrollados competir en el mercado global. La liberalización del sector del azúcar beneficiará también a los consumidores europeos. No tendrán que financiar con sus impuestos un sistema artificial de ayudas a los productores, y los precios en los comercios bajarán. Todo el mundo saldrá beneficiado.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez, en nombre del Grupo ITS. – (FR) Señor Presidente, señora Comisaria, la organización común del mercado de azúcar funcionaba bien. Era poco costosa y permitía el acceso a los países ACP.

Sin embargo, durante las negociaciones de la OMC, Tailandia, Australia y especialmente Brasil insistieron en monopolizar el sector del azúcar. Al mismo tiempo, para conseguir aliados durante la Ronda de Doha, Pascal Lamy, que en aquella época era el Comisario de Comercio europeo, ofreció a los 49 países menos desarrollados la supresión de las tarifas aduaneras, a través del programa «Todo menos armas». Teóricamente Europa comenzará a importar azúcar de los países pobres en 2009-2010, pero se trata en realidad de azúcar fabricado en Sudán o en otros lugares con capital kuwaití, saudí o de otros países.

Por consiguiente, los cultivadores de remolacha y fabricantes de azúcar de las regiones periféricas europeas deben ser sacrificados en beneficio de Brasil y de otros países, y éste es el motivo oculto de la reforma de 2006. Lo mismo vale para los cereales y la leche. Dentro de poco le tocará al vino. Nuestros productores van a desaparecer, esto es lo que en Europa llamamos «reestructuración».

Lógicamente, pagamos a los cultivadores de cereales para que dejen de cultivar: a esto lo llamamos «ayuda a la reestructuración», como son los pagos por la retirada de tierras o las primas al arranque de cultivos.

Sin embargo, a los 18 meses del inicio de este programa de ayudas, se advierte no está funcionando. Señora Comisaria, siempre le estamos oyendo el mismo discurso sobre las montañas de trigo y los lagos de leche. Dice usted que en la campaña 2007-2008 habrá unos excedentes de 4 millones de toneladas, y que éste es el motivo de las dos propuestas de hoy sobre una normativa destinada aparentemente a lograr la eliminación de esos 4 millones de toneladas de azúcar aproximadamente. Aumentamos los incentivos financieros y las reducciones anuales mediante pagos y subvenciones adicionales. Naturalmente, las ayudas cesarán después de 2010 y nuestros agricultores desaparecerán, al igual que los productores de los países ACP, para no hablar de los trabajadores industriales. Solamente saldrán ganando los importadores.

Estas políticas maltusianas se han estado aplicando a los cereales desde 1993. A las nueve en punto, el señor Parish nos ha dicho que existe escasez de trigo, que los precios se están disparando y que hay que detener la retirada de tierras. De forma que todavía queda alguna esperanza: ¡en 2011 nos presentarán una nueva normativa diciéndonos que hay escasez de azúcar y que tenemos que empezar otra vez a producirlo!

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Bobošíková (NI). – (CS) Señorías, como miembro al Parlamento por la República Checa, donde el mercado del azúcar ya sufrió la reestructuración, no puedo estar de acuerdo con los cambios propuestos. Son inadecuados e injustos.

Cada día está más claro que la reforma no produce empresas incapaces de competir económicamente. Lo que produce es un situación de disparidad de la que únicamente se benefician los grandes grupos azucareros europeos, sin que de la misma se derive ningún beneficio para los consumidores ni para los cultivadores.

No puedo explicar a mis conciudadanos que mientras algunos países han reducido poco o nada sus cuotas de azúcar, se espera ahora que los demás les demos encima más dinero por haber incumplido su compromiso.

Ante todo y sobre todo, no estoy conforme en absoluto con el incremento de la ayuda a la reestructuración parcial hasta el mismo nivel de la reestructuración total. En segundo lugar, carece por completo de justificación el aumento de la ayuda a la reestructuración del 10 % al 50 % para los cultivadores de remolacha y proveedores de maquinaria. En tercer lugar, no apoyaré un incremento de los pagos adicionales a los productores ni el incremento de la ayuda temporal a la reestructuración, ni tampoco apoyaré ningún aumento de los pagos adicionales a los proveedores. En cuarto lugar, la propuesta de tratar el desmantelamiento de las instalaciones realizado el pasado año como si hubiera tenido lugar en este período presupuestario y en los siguientes es, a mi juicio, completamente absurda.

Señorías, se trata justamente de todo lo contrario, para mí el problema esencial es tener en cuenta el volumen total de las cuotas no utilizadas a lo largo de todo el período de reestructuración. Desde luego no apoyo la iniciativa de que se tengan en cuenta las cuotas no utilizadas correspondientes a la campaña 2008–2009.

Salvo que la Comisión trate de modificar sus métodos de gestión de la reforma del azúcar, meramente burocráticos y con un alto grado de arbitrariedad, la mejor solución sería suprimir las cuotas cuanto antes y liberalizar el mercado del azúcar.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyösti Virrankoski, en nombre del Grupo ALDE. (FI) Señor Presidente, la política de la UE respecto al azúcar se encuentra en una situación anómala. Las cuotas de azúcar se han reducido en 2,2 millones de toneladas, pero al mismo tiempo la Comisión ha estado adjudicando millones de toneladas de cuotas nuevas. La reducción neta es por tanto de tan sólo un millón de toneladas, mientras que el objetivo era seis veces mayor.

Al mismo tiempo, los grandes países productores han aumentado su producción. Por ejemplo, Alemania ha aumentado su producción en unas 240 000 toneladas anuales, y Francia en 350 000 toneladas anuales. Son sobre todo los países pequeños los que han reducido su producción. Entre los países grandes, sólo Italia ha reducido su producción de forma importante. Como resultado de todo ello, los países pequeños y los menos favorecidos en lo relativo a sus condiciones naturales son los que han tenido que reducir su producción de azúcar.

Pero al mismo tiempo, el Fondo de Reestructuración acumula más de tres mil millones de euros, de los que posiblemente faltan por desembolsar en este momento alrededor de dos mil millones. Este dinero procede principalmente de los consumidores, porque los precios al consumidor han caído más lentamente que los precios al productor, y la diferencia ha revertido al Fondo. Por otra parte, también procede de los agricultores, que obtienen unos precios inferiores por su producción. El destino principal del dinero ha sido, antes y ahora, el sector industrial, en forma de compensaciones masivas del orden de 730 euros por tonelada, mientras que solamente el 10 % o como mucho el 20 % de estos fondos se destinan a reformar la estructura de la industria y a desmantelar fábricas.

La política del azúcar en su conjunto constituye un ejemplo premonitorio de lo que puede ocurrir cuando se aplica una política agrícola en las condiciones dictadas por la industria. Esta última recibe grandes sumas en concepto de compensaciones, pero a cambio no aporta prácticamente nada. Confiemos en que en el futuro se practique un política agrícola que sea realmente agrícola, y no industrial.

Deberíamos prestar una atención especial a la solidaridad. Demos tenerla muy presente, porque todos los países, incluyendo los que han reducido su producción, siguen pagando por el azúcar unos precios superiores a los del mercado mundial, y a pesar de ello simplemente no se les permite producir, porque la industria lo ha decidido así.

Del mismo modo, tendremos que vigilar en el futuro para que no se apliquen sistemas similares en otros ámbitos de la producción agrícola.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). – Señor Presidente, quisiera agradecer profundamente a la señora Batzeli la elaboración de su informe, e igualmente al señor Deß por el seguimiento que ha realizado del mismo para el Grupo del PPE-DE.

Creo que fue Margaret Thatcher quien una vez dijo «no se pueden eludir las normas del mercado», y la totalidad del problema con el régimen del azúcar reside en que eso es exactamente lo que hemos estado tratando de hacer a lo largo de los años.

Alabo a la Comisaria y lo que está haciendo, porque es una situación muy compleja que tenemos que solucionar. Tenemos que reducir la cantidad de azúcar en el sistema y lograr que Europa sea mucho más competitiva en su producción. La idea fundamental de la reforma de la PAC en este momento es prestar apoyo a los agricultores por razones medioambientales, pero también, en gran medida, para espolearles en la dirección de que produzcan para el mercado.

Creo que la reforma del sector del azúcar va a resultar, quizás, más sencilla este año que en los anteriores, por el simple hecho de que ahora hemos visto los precios de los cereales multiplicarse por tres respecto al año pasado. Por lo tanto, algunos productores de azúcar decidirán, quizás, emplear el dinero en la reestructuración, y que ahora pueden cultivar cereales o colza, y además vivir dignamente de ello. Porque, sea lo que fuere que hagamos con el azúcar, debemos cerciorarnos, como dije, de actuar en el sentido de reducir la cantidad que se produce en Europa —pero, con todo, debemos permitir a los agricultores poder vivir dignamente de la tierra—.

No debemos considerar únicamente el equilibrio de la producción de azúcar en la Unión Europea, sino también el hecho de que hay países ACP de los que importamos este producto. En mi propio país, el Reino Unido, Tate & Lyle importa más de un millón de toneladas de azúcar, y su máxima preocupación es asegurarse de que puede acceder a este azúcar al mismo tiempo que estamos reduciendo y reformando el régimen de dicho producto. Quisiera pedir a la Comisaria que comprendiera, también, este aspecto del debate.

 
  
MPphoto
 
 

  María Isabel Salinas García (PSE). – Señor Presidente, señora Comisaria, hace casi dos años que se aprobó un paquete legislativo de la reforma del sector del azúcar intentando adaptarlo a un mercado globalizado que dejaba, la verdad, pocas oportunidades a nuestros agricultores.

Como usted recuerda muy bien, fue una reforma traumática y sobre la que costó llegar a un acuerdo en este Parlamento. Pues bien, parece que los objetivos de reducción de cuotas no se están alcanzando; es por ello por lo que ahora la Comisión nos presenta esta nueva propuesta intentando reconducir la situación antes de que sea demasiado tarde.

La propuesta de la Comisión nos parece, en principio, positiva, pues da a los agricultores la oportunidad de tomar en cierta medida la iniciativa para proceder al abandono. Ahora bien, en determinados aspectos, señora Comisaria, también nos parece insuficiente y puede que produzca los efectos no deseados en algunos países, como en España.

Me gustaría, por tanto, insistir en dos puntos que me parecen muy relevantes. Por un lado, quisiera destacar la importancia de las enmiendas que hemos presentado como Grupo Socialista, –y aquí quiero agradecer la colaboración de nuestra ponente, Katerina Batzeli, sobre la necesidad de hacer extensiva a la campaña 2009-2010, en determinados casos, la ayuda complementaria a la retirada para los agricultores. Esta modificación para nosotros resulta vital para que la medida no se quede corta y los productores puedan ver colmadas sus expectativas.

En segundo lugar, quisiera llamar la atención sobre la enmienda que se aprobó en comisión en mi nombre, y que viene al Pleno con el número 11, sobre la conveniencia de considerar desmantelamiento total una reconversión de instalaciones para la producción de bioetanol. Tal medida tiene una doble finalidad: por un lado, induce al abandono –pues se da una salida en otros mercados a estas instalaciones– y, por otro lado, se fomenta un sector como el de los biocombustibles en unos tiempos en los que tanto se habla de la necesidad de incrementar la oferta.

Señora Comisaria, esta reforma ya fue traumática para muchos países, como el mío; creo que debe haber dinero y posibilidades de mantener las rentas para los agricultores que quieran abandonar, pero, sobre todo, para los agricultores que quieran continuar.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski (UEN). – (PL) Señor Presidente, la reforma del mercado del azúcar es una de esas reformas cuya lógica resulta muy difícil de explicar a los agricultores de la Unión Europea, y ello incluye a los de mi país, Polonia. Las presiones administrativas y políticas para reducir la producción de 18 a 12 millones de toneladas no se han justificado de manera convincente. Se habla de la necesidad de solidaridad con los agricultores de otros continentes, aunque está claro que en realidad no se trata de los intereses de éstos: no se trata tanto de los intereses de los agricultores cuanto de los intereses globales de los grandes grupos empresariales. En aras de tales intereses, la Unión Europea está haciendo desaparecer gradualmente su agricultura gracias a las sucesivas «reformas», avanzando por el peligroso camino de la dependencia alimentaria del exterior. Esta política conduce a la desaparición de la seguridad en el abastecimiento de alimentos, la cual es de la mayor importancia para las generaciones futuras. Lo que me temo es que no pasará mucho tiempo antes de que todos, y no sólo los agricultores, lamentemos las reformas irresponsables que estamos aplicando actualmente, y cuyas nocivas consecuencias pronto podremos sentir todos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL).(PT) Como es bien sabido, todos somos muy críticos de esta reforma del sector azucarero. Siempre hemos defendido la soberanía en materia de alimentos, y por eso nos parece inaceptable que un país como Portugal, con una única fábrica de azúcar en Coruche y otra refinería pequeña en São Miguel, en las Azores, que apenas alcanzan a cubrir las necesidades del consumo nacional, tenga que verse obligado a reducir su cuota de producción de azúcar procedente de la remolacha.

Las consecuencias están claras: los agricultores y las empresas abandonarán la producción, creando con ello más desempleo y afectando negativamente al desarrollo de las zonas rurales. Por consiguiente, como reclamaban el 17 de septiembre en las calles de Oporto miles de agricultores pequeños y medianos, coincidiendo con la celebración en Portugal de la reunión del Consejo de Agricultura, es fundamental un cambio de política que tenga en cuenta la situación específica de cada Estado miembro y sus propias necesidades de producción y de consumo, que garantice las rentas de los agricultores y el desarrollo de las zonas rurales. Es esto lo que proponemos una vez más a la señora Comisaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM). – Señor Presidente, antes de comenzar, permítame recordar a todos los presentes que ésta no es una cuestión de remolachas o cereales. En Irlanda, la remolacha se cultivaba de manera rotativa con el trigo, lo que beneficiaba a ambos cultivos.

Comisaria, la reestructuración del sector del azúcar resultó desastrosa en Irlanda. Fue mal gestionada por la empresa Greencore y el Ministerio de Agricultura del país. Muchos de mis electores han sufrido las consecuencias y se ha extendido el desplazamiento social, razón por la cual lo mínimo que podemos hacer es retroceder y compensar a estas personas.

Nuestra esperanza de contar con una industria de los biocarburantes racional que estuviera integrada, y no en competencia con la producción de alimentos, fue retrasada por años, si no destruida. Cuando me dirigí a la Comisión para tratar de evitar el desastre, me dijeron que el régimen estaba establecido y que, tratar de interferir, incluso por una buena razón, desarmaría todo el mecanismo por completo. Pero, ahora, estamos modificando el régimen. ¿No es posible, en la etapa de ajuste actual, hacer algo a propósito del desbarajuste que ha quedado en Irlanda?

 
  
MPphoto
 
 

  Ioannis Gklavakis (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, señora Comisaria, señora Batzeli y señor Deß, todos sabemos que las enmiendas propuestas a la nueva regulación de la OCM del azúcar pretende hacer más atractiva la aceptación del proceso de reestructuración por parte del sector comunitario del azúcar, un proceso que tiene por objetivo reducir la producción comunitaria de azúcar. Permítanme hacer tres observaciones al respecto.

En primer lugar, la estrategia de la Comisión es la adecuada. Éste es el caso en particular de la propuesta de incrementar la ayuda, incluso con carácter retroactivo, a los beneficiarios que ya hubieran cumplido las obligaciones del Reglamento nº 318/2006, lo que hará que no se sientan tratados injustamente, a pesar de haber sido los primeros en contribuir a la reestructuracion del sector.

En segundo lugar, creo que ha quedado perfectamente claro que si no se alcanza el nivel de producción deseado, las medidas futuras de reducción lineal sólo se aplicarán a los Estados miembros que no hayan realizado esfuerzos para cumplir dicho objetivo. Por otra parte, la normativa tendrá en cuenta a los países que hayan efectuado reducciones importantes y donde las instalaciones industriales que aún permanecen hayan alcanzado niveles críticos. Para los países como el mío resulta especialmente importante que no se olvide este planteamiento a la hora de discutir el futuro de la OCM del azúcar para el período posterior a 2010.

En tercer lugar, quisiera plantear la cuestión del bioetanol. Aprovechemos esta oportunidad para analizar seriamente la posibilidad de que nuestro entusiasmo por el bioetanol finalmente se evapore, y que muchas de las fábricas que ahora lo producen no resulten viables. ¿Qué les deparará el futuro a quienes trabajan en esta industria, y qué les sucederá a los agricultores? ¿Nos encontraremos una vez más con un ejército de desempleados?

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE). – (HU) Gracias, señor Presidente, Señora Comisaria, Señorías. Por desgracia, la reestructuración del mercado del azúcar no ha conseguido los resultados que habíamos esperado. Al modificar el régimen de reestructuración, es preciso tener presente que algunos Estados miembros han renunciado a una proporción sustancial de sus cuotas. Hungría ha renunciado al 27 % de su cuota, mientras que el promedio de la Unión Europea es tan sólo del 10,5 %.

Por consiguiente, al definir las reducciones definitivas de las cuotas considero preferible que se tenga en cuenta el volumen de producción de cada Estado miembro. Sería poco apropiado que se estipulase idéntica reducción para todos los Estados miembros de la Unión Europea a la vez, porque las características de la producción son distintas en cada país.

Además, la modificación del régimen de reestructuración no debería incidir negativamente sobre aquellos Estados miembros cuya reducción de la cuota haya sido superior a la media. Por este motivo, me opongo a que se puedan considerar conjuntamente las cuotas de remolacha y de isoglucosa a la hora de calcular el porcentaje de reducción de la cuota con relación a la cuota inicial. Entre tanto, se deberían conceder las ayudas a la reestructuración en su cuantía máxima también en los casos en que las instalaciones no se desmantelan sino que se reconvierten para usos alternativos, como la producción de biomasa o de bioetanol. Gracias por su atención.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – (PL) Señor Presidente, el hecho de que, como parte de la reforma del mercado del azúcar, la oferta de este producto haya caído en 0,2 millones de toneladas durante los dos últimos años, lo que difiere considerablemente del nivel propuesto, no debería ser una sorpresa para nadie. Los miembros polacos del PE ya habían previsto este resultado, como puede comprobarse en nuestras intervenciones tanto ante la Comisión de Agricultura como en el plenario del Parlamento Europeo.

El incumplimiento de los objetivos planteados revela que no existieron ni la motivación ni los incentivos adecuados, ni tampoco oportunidades para que los agricultores pudieran dedicarse a otros cultivos. Lo anterior fue reconocido por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural al proponer, entre otras cosas, incrementar desde el 10 % al 50 % de los importes asignados a las refinerías las ayudas destinadas a los agricultores y organizaciones que prestan servicios, y aumentar el pago adicional a los cultivadores correspondiente a la campaña 2008-2009 de 237,50 a 260 euros por tonelada de cuota no utilizada.

También es preciso señalar que la Comisión no está aplicando actualmente los principios de la reforma, cuyo objetivo consiste en mantener la producción de las regiones más competitivas. Los cambios propuestos no contribuyen en nada a paliar los problemas, y menos aún a resolverlos; están empeorando la situación.

 
  
  

PRESIDE: MECHTILD ROTHE
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Carmen Fraga Estévez (PPE-DE). – (ES) Señora Presidenta, muchas gracias a la señora Comisaria por estar aquí presente. Creo que la señora Comisaria, la ponente y gran parte de los intervinientes han subrayado los problemas que ha tenido la puesta en marcha de la reforma del sector azucarero del año 2005, y que el abandono de la producción ha sufrido retrasos que están muy lejos del objetivo de los seis millones de toneladas previsto en la reforma.

Por eso, creo que todos agradecemos la propuesta de la Comisión que ahora nos presenta y que va a dar un nuevo impulso al abandono. Y el sector, principalmente el productor remolachero, también ve con muy buenos ojos que se acelere dicho proceso de reestructuración, ya que como también ha dicho la Comisaria, en caso contrario, en 2010 va a ver un recorte lineal de los cupos, y sin fondos de ayudas que puedan compensar dichos recortes.

Creo que dentro de esta filosofía, de esta nueva propuesta, está la enmienda que he presentado en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo ?la enmienda 31? donde se solicita la elaboración de un informe de evaluación de la reforma y, en caso necesario, propuestas para prorrogar un año, más durante la campaña 2010-2011, este fondo de ayudas previsto inicialmente por un período de cuatro años con el fin de compensar, como digo, este retraso inicial en la puesta en marcha de la reforma.

Esta es una demanda que han hecho los productores y creo que debería ser apoyada, máxime teniendo en cuenta que dicho fondo está financiado exclusivamente por el sector y, por tanto, no tiene ninguna incidencia financiera en el presupuesto comunitario.

Pido que esta enmienda, señora Comisaria, tenga el visto bueno de la Comisión, y por supuesto también de mis colegas.

Por último, sólo me queda agradecer a la señora Batzelli su trabajo, sus informes y las mejoras que ella propone, con el apoyo de toda la Comisión de Agricultura, a la propuesta que ha presentado la Comisión.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE). – (CS) Señorías, no cabe duda de que en el sector del azúcar de la Unión Europea se necesitan reformas de gran alcance para que en el futuro pueda salir adelante. La reducción de la producción es un componente esencial de estas reformas. No obstante, esta reducción se debería centrar principalmente en las empresas que no sean competitivas; por desgracia la realidad suele ser distinta.

Por ejemplo en mi país, la República Checa, se cerraron unas refinerías de azúcar que eran nuevas, eficaces y prósperas, y se renunció a las cuotas favoreciendo a los fabricantes supranacionales. Esto trajo consigo naturalmente unas secuelas muy negativas para los cultivadores y consumidores nacionales.

Por consiguiente, quiero hacer un llamamiento a la Comisión para que tenga más en cuenta que hasta ahora los principios de competitividad a la hora de aplicar las reformas necesarias en el sector del azúcar, y para que preste una atención mucho mayor al desarrollo del sector de los biocombustibles. Creo que los biocombustibles ofrecen nuevas oportunidades a los cultivadores de remolacha azucarera y que representan el futuro del sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – (PL) Señora Presidenta, señora Comisaria, a pesar del gran volumen de recursos invertidos, la reforma del mercado del azúcar iniciada en 2005 no está logrando los resultados esperados. Pese a los cuantiosos incentivos económicos, que ascendieron a 730 euros por tonelada de reducción de la producción de azúcar, en el conjunto de la Comunidad dicha producción ha disminuido apenas en 1,1 millones de toneladas, en vez de los 6 millones previstos. El conjunto de modificaciones del régimen del mercado del azúcar propuesto posteriormente por la Comisión no sólo no ha logrado mejorar la situación, sino que en realidad la ha empeorado, porque las medidas no son coherentes con el objetivo principal de la reforma, es decir, con el mantenimiento de la producción de azúcar en las regiones más competitivas.

Lo que creo que hace falta es, en primer lugar, crear las condiciones para el desarrollo estable de los productores comunitarios más competitivos, de forma que la producción de la UE pueda competir en un mercado mundial cada vez más abierto.

En segundo lugar, tenemos que extraer las máximas ventajas del potencial de exportación de azúcar en el marco de los límites pactados con la Organización Mundial del Comercio.

Y en tercer y último lugar, si estas soluciones no sirven para mejorar el mercado del azúcar será necesario reducir la producción, pero aplicando un factor lineal que sea igual para todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Železný (IND/DEM). – (CS) Señora Presidenta, represento al país que inventó el terrón de azúcar. El azúcar de alta calidad era algo de lo que nos sentíamos orgullosos, pero la Unión Europea ha sido implacable a la hora de arrebatarnos cualquier motivo de orgullo.

Si se aplica el Reglamento (CE) nº 320/2006, la República Checa se verá penalizada por haberse comportado correctamente frente a los inversores extranjeros de los antiguos Estados miembros de la UE, a los que permitió absorber la industria azucarera del país. Este Reglamento es un intento inaceptable de servir a los intereses de las grandes empresas europeas de refinado de azúcar, mientras que se ignoran por completo los intereses de aquellos países que han sido tradicionalmente sus cultivadores y productores.

Es necesario por tanto, como indica la enmienda del señor Fajmon y de otros, permitir que los Estados miembros puedan prescindir de las disposiciones a) y b), dejando al arbitrio de los Estados miembros individuales la decisión sobre la forma de solucionar la situación crítica que se producirá si la cuota desciende un 20 % o más. De otro modo, la República Checa se encontraría en la absurda situación de tener que importar un artículo tradicional que ha estado produciendo durante siglos.

Algún día, cuando nuestros nietos preparen la lista de motivos por los que la República Checa debe abandonar la Unión Europea, la política del azúcar y los reglamentos que ahora debatimos figurarán en primer lugar.

 
  
MPphoto
 
 

  Ville Itälä (PPE-DE). – (FI) Señora Presidenta, señora Comisaria, entiendo perfectamente que las cuotas del azúcar deben ser reducidas todavía más, y estoy de acuerdo con ello. Entiendo también, a la vista de las cifras presentadas, que la reforma anterior no ha tenido éxito.

Sin embargo, el problema estriba en la manera de aplicar la futura reforma. Debería ser justa para todos los Estados miembros, pero desde el punto de vista de mi país, Finlandia, donde había dos refinerías de azúcar, la anterior reducción de las cuotas, prácticamente de un 40 %, obligó a cerrar una de ellas. Si se produjese otra reducción del 13 % como consecuencia de esta reforma, en el peor de los casos desaparecería por completo la producción finlandesa de azúcar, porque se tendrían que cerrar las dos fábricas.

Se trata evidentemente de una situación injusta para los cultivadores y para la industria azucarera de Finlandia. Por este motivo apoyo la enmienda presentada por mi colega el señor Fajmon, según la cual esta propuesta no debería aplicarse de modo alguno en aquellos Estados miembros cuyas cuotas ya hubieran sido reducidas previamente en más del 20 %, salvo que ellos mismos decidan otra cosa.

Espero que la señora Comisaria comprenderá la situación en la que se encuentran los pequeños países. En Finlandia, donde estamos debatiendo actualmente el tema de las reducciones de las ayudas al Sur del país con arreglo al artículo 141 del Tratado de Adhesión, la confianza de la población en la Unión Europea es muy débil. Tiene que haber un atisbo de esperanza, y sobre todo estas reformas deben aplicarse equitativamente, de forma que todos los Estados miembros reciban el mismo trato.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, en primer lugar, quisiera agradecer a todos los presentes sus valiosos comentarios. Creo que, de las intervenciones realizadas hoy aquí, podemos inferir la complejidad de este problema. Quisiera únicamente realizar unos breves comentarios.

En primer lugar, estoy convencida de que lo que se propone ahora —que yo describiría como una gran zanahoria que ha de servir como acicate para el sector— dará resultado. La zanahoria es bastante atractiva, porque ahora damos a los agricultores la posibilidad de obtener el 10 % del fondo de reestructuración, que para la campaña 2008-2009 es de 625 euros. La cantidad de 62,5 euros, más el pago adicional que realizamos procedente del dinero de la reestructuración —237,5 euros— asciende a 300 euros por cada tonelada que los agricultores remiten a la Comisión.

Lo que considero más importante es que, por primera vez, los agricultores pueden activar el fondo de reestructuración, algo que no había sido posible hasta la fecha pues, anteriormente, solo podía hacerlo la industria. Ahora, los agricultores pueden decir: «Deseo dejar la producción y quiero mis 300 euros por tonelada y, además, obtengo la compensación por reducción de precios». Y no se trata de un pago único, sino que continúa.

Estoy completamente de acuerdo con el señor Parish. Creo que la alternativa a la producción de remolacha azucarera es mucho más atractiva, con los precios actuales del cereal y de las semillas oleaginosas, de lo que lo ha sido durante decenios. Por lo tanto, supongo que los agricultores harán sus cálculos y mirarán el balance como la manera más atractiva de organizar su producción futura.

Mencioné la retroactividad la primera vez que intervine. La retroactividad está ahí, por lo que aquéllos que han venido cumpliendo desde el comienzo no serán penalizados por ello; recibirán compensación. Es tanto para los productores de remolacha, jarabe de inulina y achicoria, así que no existe diferencia entre los diversos tipos de producción de remolacha.

Así pues, me siento confiada, y estoy muy agradecida por la rápida reacción del Parlamento, que espero que mañana nos permita hallar un acuerdo político en el Consejo, de manera que podamos emitir una señal clara al sector, a los productores de remolacha, para que puedan comenzar a planificar su próxima temporada de producción.

Tengo la certeza de que esto beneficiará a la totalidad del sector, pues como se ha mencionado aquí también hoy, la alternativa a no utilizar esta posibilidad será una reducción lineal sin compensación alguna. Así pues, estoy convencida de que se llevarán a cabo numerosos cálculos en las diversas explotaciones y zonas agrícolas donde ello pueda resultar ventajoso, para entregar las toneladas que necesitamos de cara a hallar el justo equilibrio en nuestro sector del azúcar.

Una vez más, muchas gracias —especialmente a la ponente, la señora Batzeli—, por todo el trabajo realizado sobre este complejo informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta.- − Se cierra el debate.

La votación se celebrará hoy.

Declaraciones por escrito (Artículo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Glattfelder (PPE-DE), por escrito. (HU) Señora Presidenta, en su actual revisión de las reformas del mercado del azúcar, la Comisión Europea pide a los agricultores europeos y a la industria azucarera europea que sigan haciendo sacrificios irracionales en aras de restablecer el equilibrio en el mercado del azúcar. En mi dictamen sobre el informe del Parlamento, redactado hace tiempo por encargo de la Comisión de Comercio Internacional, indiqué que no sería posible alcanzar el deseado equilibrio en el mercado europeo del azúcar mientras no exista una legislación que contemple una protección eficaz frente a las importaciones. En su informe, el Parlamento Europeo también ha planteado propuestas a la Comisión Europea y al Consejo de Ministros de Agricultura con el fin de limitar las importaciones de azúcar de terceros países. Finalmente, el órgano legislativo no incorporó estas propuestas al documento definitivo.

Estoy de acuerdo con la enmienda presentada a la presente propuesta por la que los Estados miembros que hayan renunciado ya al menos al 20 % de su cuota no tengan que aplicar sucesivas reducciones. Esto sería justo y equitativo respecto a los países que ya han hecho serios esfuerzos para aplicar las reformas del mercado del azúcar.

No obstante, creo al mismo tiempo que es importante que la revisión de las reformas del azúcar incluya igualmente medidas para que la industria azucarera sea más competitiva. Teniendo esto en cuenta, he presentado una enmienda que otorga prioridad a los Estados miembros para decidir discrecionalmente si los agricultores más pequeños y menos competitivos deben renunciar al cultivo de la remolacha. Es una ventaja importante para los cultivadores más pequeños y peor informados, pero al mismo tiempo ayudará a la industria europea del azúcar a ser más competitiva internacionalmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE), por escrito. – Es lamentable que la Comisión haya vuelto, en tan breve espacio de tiempo, con un segundo paquete de reestructuración del sector del azúcar para que el Parlamento vote sobre él. El paquete inicial tuvo como resultado la desaparición de la industria azucarera irlandesa, en detrimento del país, de los agricultores y de los productores.

Desgraciadamente, y hasta la fecha, los agricultores o los contratistas no han llegado a recibir la totalidad del paquete de compensación.

Discrepo de la tentativa de la Comisión de limitar la compensación destinada a los productores y contratistas a únicamente el 10 % del paquete actual —destinar el 90 % restante a los transformadores parece excesivo—.

En el esquema de reestructuración inicial, se destinaba un mínimo del 10 % a los productores y contratistas, y se daba a los Estados miembros flexibilidad para decidir sobre la distribución exacta pero, con este paquete, la Comisión se muestra firme sobre el modo en que debería destinarse la compensación.

Es evidente que se necesitan niveles mayores de ayuda a la reestructuración si se quieren alcanzar los objetivos de la Comisión. Acojo con satisfacción que se abone el incremento del nivel de ayuda a la reestructuración a quienes han abandonado ya la producción de remolacha.

Quisiera instar a que los pagos de compensación debidos a los agricultores y contratistas irlandeses sean hechos efectivos de manera urgente —esta saga ya ha durado demasiado—.

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak (IND/DEM), por escrito. (PL) Señora Presidenta, hace tiempo que las normas de la política agrícola común están siendo infringidas de forma descarada en muchos mercados del sector. El mercado del azúcar es otro ejemplo vergonzoso de ello. La reforma de este mercado, realizada apenas hace dos años, incluía soluciones injustas para los nuevos Estados miembros, porque daba preferencia a unos pocos Estados miembros antiguos que producían excedentes en las llamadas cuotas B, las cuales resultan gravosas para el contribuyente. Una de las finalidades de la reforma consistía en mejorar la competitividad del sector. Se suponía que los que fueran más competitivos permanecerían en el mercado. La revisión propuesta actualmente pretende castigar precisamente a los más competitivos. Esto es, en definitiva, lo que se va a conseguir con las nuevas cuotas y el aumento de las compensaciones con efectos retroactivos. ¿Es posible percibir alguna lógica en lo que está sucediendo?

Cuando se trata de los intereses de la vieja UE se arrojan los principios por la ventana. La solidaridad y la libre competencia ya no significan nada.

Esto vale para todo el sector agrícola, en el que los países más ricos consiguen las mayores subvenciones. Todos los intentos de eliminar la discriminación en contra los nuevos Estados miembros más pobres se estrellan con la conmovedora sinceridad de los representantes de los Estados más antiguos, cuando nos dicen: tenéis razón, pero no podemos abrir la «caja de Pandora». ¡Pero ahora resulta que en el sector del azúcar sí se puede cambiar un sistema que fue acordado hace muy poco tiempo! Y sólo porque afecta a los intereses de los Estados miembros antiguos y de los grandes grupos industriales.

 

5. Juguetes peligrosos fabricados en China (debate)
MPphoto
 
 

  Presidenta.- − El punto siguiente es la declaración de la Comisión sobre los juguetes peligrosos fabricados en China.

Intervendrán dos Comisarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Verheugen , Vicepresidente de la Comisión. – (DE) Señora Comisaria, Señorías. Los juguetes no son un producto como cualquier otro. Se destinan al grupo de consumidores más vulnerable de todos, y por consiguiente está perfectamente claro que los juguetes deben tener las normas más estrictas en lo relativo a la seguridad infantil. Aquí se han suscitado toda una serie de cuestiones graves a raíz de las últimas campañas de retirada de productos de un fabricante estadounidense, que ha llevado a cabo por su propia iniciativa esta retirada de productos defectuosos del mercado.

Ante todo quisiera decir que los dos casos que se trata se refieren a productos no autorizados en el mercado europeo de acuerdo con la normativa de la UE. Naturalmente, los juguetes con pintura que contenga plomo están prohibidos en Europa desde hace mucho tiempo, mientras que no lo están en los Estados Unidos. Los juguetes con piezas magnéticas u otras piezas peligrosas que se desprendan fácilmente también están prohibidos en Europa, como es lógico, desde hace mucho tiempo. Lo que tenemos aquí no es por consiguiente un problema de falta de legislación (aunque más adelante me referiré a esto, porque será preciso introducir algún cambio), sino un problema de aplicación y cumplimiento de la legislación vigente.

Los productos que manejamos a diario no pueden ser seguros en un 100 %. El mejor legislador del mundo no es capaz de garantizar que no se produzcan fallos durante la fabricación. El mejor legislador del mundo no puede garantizar que las cadenas de suministro, organizadas actualmente a nivel mundial, carezcan de fallos en cualquiera de sus eslabones. Tampoco puede el mejor legislador del mundo evitar que existan motivaciones delictivas o fraudulentas en el comercio.

Les recuerdo el caso en que murieron tres personas en Grecia por usar una plancha de vapor defectuosa. Aquella plancha no solamente llevaba la marca europea CE, sino también un símbolo alemán específico de seguridad. Y sin embargo el aparato no era seguro, probablemente porque se trataba de una falsificación. Ningún legislador del mundo hubiera podido hacer nada para impedirlo. Es responsabilidad del fabricante y de quienes tienen que hacer que el fabricante cumpla las normas existentes: las autoridades de vigilancia del mercado de los Estados miembros. No existe un sistema europeo de vigilancia del mercado, esta responsabilidad corresponde exclusivamente a los Estados miembros.

Quisiera señalar que aquí nos enfrentamos en realidad con un problema que guarda una relación muy estrecha con la globalización económica. Esto significa que en la actualidad nos tenemos que enfrentar con cadenas de suministro a escala mundial. Se trata de empresas que funcionan bajo la presión de los costes, lo que significa que tienen que someter constantemente a sus proveedores a esta misma presión, para poder reducir constantemente los precios. Existe un riesgo elevado de que todo esto se realice en algún momento a expensas de la seguridad.

Éste es el motivo por que decimos siempre que a medida que la cadena de suministro se vuelve más internacional y más extensa, las empresas tienen una mayor responsabilidad a la hora de hacer que cada uno de los eslabones individuales de la misma respete las normas vigentes. No sucedió así, por ejemplo, en el caso de la pintura con plomo de los juguetes producidos por el fabricante estadounidense. Un proveedor chino suministró una pintura que no era la correcta. Esta es la verdad del caso.

La responsabilidad de las empresas es lo primero de todo. Las empresas son responsables de que sus productos cumplan las normas europeas en vigor. A continuación viene la responsabilidad de los Estados miembros, que tienen que conseguir que la vigilancia del mercado funcione correctamente. Y después nos corresponde la nuestra como legisladores europeos. Tenemos que mantener actualizada nuestra legislación e identificar oportunamente los posibles riesgos, incorporando las medidas correspondientes a la normativa.

Por este motivo la Comisión inició hace más de dos años una revisión exhaustiva de la actual Directiva sobre la seguridad de los juguetes. Esta Directiva es una de las primeras que se elaboraron con arreglo al «nuevo enfoque». Es evidente que mercado del juguete ha cambiado radicalmente en los últimos 20 años, por lo que la nueva Directiva incluirá toda la gama de riesgos y aspectos peligrosos detectados recientemente, garantizado su prevención mediante unas normas muy estrictas, por ejemplo respecto al uso de sustancias químicas en los juguetes. La Directiva será presentada al legislador a finales de año.

A comienzos de este año ya les habíamos presentado un paquete completo de medidas dirigidas a reforzar la vigilancia del mercado mediante una mejor protección de la marca CE. Permítanme hacer aquí un comentario sobre la marca CE. Esta marca significa que el fabricante (ya se trate de un fabricante europeo o de un fabricante no europeo que desea vender en Europa) garantiza absolutamente que su producto cumple por entero las normas vigentes en Europa. El fabricante reconoce dicha garantía mediante la marca CE. Ése es el significado de la misma.

En toda una serie de casos, el fabricante no está autorizado a utilizar el símbolo CE basándose en su propia declaración y en sus propios ensayos, sino que debe ser certificado por un organismo independiente, especialmente cuando exista peligro para los usuarios si el producto no funciona correctamente. La certificación de un organismo independiente es ahora obligatoria en todos estos casos. Se ha mejorado de manera importante el funcionamiento de estos organismos, denominados organismos de evaluación de la conformidad. Hemos presentado las propuestas apropiadas, que están a disposición de ustedes como legisladores europeos.

En relación con los juguetes tenemos que tomar una decisión sobre una cuestión muy difícil para la Comisión y para ustedes como legisladores: ¿queremos que cada juguete individual que salga al mercado sea certificado por un organismo independiente, o preferimos dejar que sean los fabricantes quienes los garanticen mediante la marca CE, asumiendo también la responsabilidad correspondiente? – a lo que tengo que añadir que los fabricantes deberán estar en condiciones de demostrar en todo momento y con la documentación completa, de conformidad con las normas actuales, que han estado utilizando legalmente la marca CE. ¿O queremos ir hacia una tercera vía, definiendo en la nueva Directiva determinados tipos de juguete para los que se estipule la certificación por un organismo independiente?

No quiero ocultar que siento una gran afinidad por esta última solución. Me gustaría ponerles un ejemplo: ¿qué hacemos con todos los juguetes que contienen circuitos integrados? Si los niños se los meten en la boca, los circuitos integrados son un objeto peligroso. Tiene que haber por consiguiente una garantía de que estos componentes de los juguetes no supongan bajo ninguna circunstancia una amenaza para los niños. Si no queremos quitarles a los niños sus consolas de juegos – y no creo que haya nadie que lo quiera hacer – la única alternativa sería que fuera obligatoria la certificación de un organismo independiente sobre este punto. Las ideas de la Comisión van en esta dirección, y espero recoger en este debate alguna idea sobre las opiniones del Parlamento en esta materia.

El último punto que desearía mencionar es una petición dirigida a los fabricantes y a las organizaciones de consumidores. Los fabricantes debe ser conscientes de que las presiones sobre los costes, por grandes que sean, no les eximen de la responsabilidad de controlar exhaustivamente cada elemento individual de su proceso de producción y de su cadena de suministro. Cuanto más internacional se vuelve la producción y las cadenas de suministro, tanto mayor es la responsabilidad de las empresas que actúan en el mercado.

Por otra parte, sería un éxito notable para las organizaciones de consumidores lograr concienciar a la gente de que lo barato no siempre equivale a lo bueno. No es únicamente una cuestión de seguridad, sino también de calidad, porque cuántas veces no habremos visto – incluso con los regalos de Navidad – cómo un juguete se rompe la primera vez que el niño juega con él. ¡Puede que haya sido barato, pero no era bueno! Lo barato no siempre quiere decir bueno, ni siempre quiere decir seguro. Esto significa que el consumidor tiene que ser consciente de que el precio del producto tiene una relación directa con su calidad y seguridad. En relación con esta mentalidad de precios bajos, que se está extendiendo al menos en algunos Estados miembros, diré que el tema me preocupa cada vez más.

Para concluir, estoy en condiciones de afirmar que la actual legislación europea es en cualquier caso mejor que la de otras partes del mundo, pero que puede mejorarse y está siendo mejorada, y que cuando se trata de juguetes se deben aplicar y se aplican las normas más estrictas.

 
  
MPphoto
 
 

  Meglena Kuneva, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, para mí es realmente un honor y un placer comparecer aquí ante el Vicepresidente Verheugen para dirigirme al Parlamento sobre la crítica cuestión de los productos peligrosos y la seguridad de los productos. Como ven, la Comisión se mantiene unida para abordar este problema, y satisfecha por expresarles su posición desde dos puntos de vista complementarios.

Nuestra sociedad y economía abiertas ofrecen a los ciudadanos opciones que resultaban inasequibles o inimaginables hace tan solo una generación. Éste constituye un avance considerable, pero viene acompañado de un desafío, como hemos podido ver en los últimos meses. Me refiero, por supuesto, a la preocupación sobre la seguridad de los productos y, más concretamente, de los juguetes infantiles. Los ciudadanos necesitan saber que su seguridad se encuentra bien apuntalada por normas sólidas, autoridades eficaces y enérgicas, y comercios responsables.

Comenzaré esta breve exposición con unas palabras sobre la ley y su ejecución, que resulta crucial. Creo que el marco regulador actual para la seguridad de los productos de consumo en la UE es, fundamentalmente, sólido, y se verá reforzado por la propuesta pendiente de la Comisión sobre las Directivas «de nuevo enfoque». Concretamente, me refiero a la Directiva sobre seguridad general de los productos, con su sistema de alerta rápida para los productos peligrosos (RAPEX), que alude a un marco fundamentalmente sólido. Contamos ya con el marco jurídico para ocuparnos de los productos peligrosos fabricados en China o en cualquier otra parte. El reto de asegurar un mercado interior de mercancías seguras recae, principalmente, en la ejecución efectiva del presente marco jurídico y, si releemos la directiva detenidamente, este poder de ejecución pertenece a los Estados miembros. Las autoridades de vigilancia del mercado pertenecientes a los Estados miembros y los controles aduaneros tienen el deber de asegurar que los productos peligrosos no lleguen al mercado o que, en su caso, sean retirados o recuperados. Los Estados miembros deben contar con sanciones eficaces, proporcionadas y disuasorias aplicables a las infracciones, y como manifiesta el artículo 7 de la Directiva sobre seguridad general de los productos, ello es, realmente, responsabilidad de los Estados miembros.

Ciertamente, la aplicación de la ley por parte de las autoridades públicas es tan sólo complementaria al hecho de que los comercios respeten sus obligaciones jurídicas y éticas, como el Comisario Verheugen ha manifestado hace unos minutos. Es responsabilidad de los fabricantes, importadores y distribuidores asegurarse de que proveen al mercado de productos seguros y de que toman las medidas necesarias cuando advierten un riesgo para la seguridad del consumidor.

Comentaré brevemente ciertas recuperaciones de productos que se han llevado a cabo recientemente, y que, sin duda, constituyen nuestra principal preocupación. Acerca de la problemática de estas recuperaciones recientes de productos peligrosos, la Comisión se mostraría más preocupada por el silencio que por la actividad, pues la transparencia cimienta la confianza. Ésa es la razón por la que no puedo más que animar a las autoridades nacionales a que potencien su vigilancia e informen a la Comisión sobre las mercancías peligrosas, y a que no mantengan silencio, por una u otra razón, como puede ser el no querer inquietar a la población antes de las Navidades o, simplemente, tratando de abordar el problema en silencio.

Ciertamente, continúan planteándose interrogantes. ¿Notifican los operadores económicos los problemas con suficiente rapidez, y se encuentran sus auditorías internas a la altura de las circunstancias? ¿Cómo podemos asegurar una intervención más temprana y eficaz por parte de las autoridades de vigilancia del mercado y realizar un mejor seguimiento de las recuperaciones de los productos? No obstante, las recuperaciones recientes de productos han mostrado que pueden y deben llevarse a cabo mejoras en la cadena completa de suministro del producto, que abarque, entre otras cosas, el diseño del producto, la provisión de gestión del contratista, los controles de los procesos de fabricación y las pruebas de ensayo del producto final.

Quisiera hablar sucintamente sobre las relaciones con China y los Estados Unidos. La Comisión también pone en tela de juicio que China esté haciendo lo suficiente. Durante mi reciente visita a China, mi principal mensaje fue que Europa no transige, ni transigirá, en cuanto a la seguridad del consumidor. Es algo en lo que hice hincapié y sobre lo que obtuve el compromiso de las autoridades chinas para conseguir objetivos de avance específicos. No existe ningún argumento suficiente del mercado que pueda rivalizar con la seguridad de los productos y de las vidas de los ciudadanos, y estoy dispuesta a amonestarles duramente si son incapaces de cumplir los objetivos. En octubre espero recibir el informe de las autoridades chinas, y estoy realmente haciendo todo lo posible para demostrarles que no dudaré en tomar las medidas oportunas si no son capaces de cumplir con lo establecido.

La cooperación constructiva con China ha producido ya sus resultados —retirada de licencias de exportación de ciertos productos que no alcanzan los estándares—. Debo decir que he estado cuatro días en el país, durante los cuales se llevaron a cabo recuperaciones de licencias de los dos principales fabricantes de juguetes, lo que sitúa a Europa muy por delante en comparación con otros países desarrollados que afrontan problemas similares. Como saben, el 16 de septiembre, el grupo de trabajo establecido por el Presidente de los Estados Unidos emitió un informe con medidas bastante similares a las que Europa ha asumido ya para garantizar la seguridad de las mercancías. Estamos también en contacto con las autoridades estadounidenses de seguridad de los productos de consumo y con los responsables políticos con vistas a reforzar mutuamente nuestros mensajes al Gobierno chino. He hablado ya con la presidenta de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor (IMCO), la señora McCarthy, acerca de los resultados de la visita que realizaron a los Estados Unidos. La próxima semana me encontraré allí y verificaré cómo podríamos cooperar. El objetivo es dar una señal inequívoca a China. Las garantías de seguridad adecuadas no funcionarán como moneda de cambio en las relaciones con un bloque económico u otro; son condición sine qua non para el acceso a ambos.

Quisiera concluir con los próximos pasos que prevemos dar. La Comisión se compromete a realizar todos los esfuerzos para asegurar que los juguetes vendidos en la campaña navideña no den lugar a sorpresas desagradables, y este compromiso es muy claro. Quizá necesitemos una especie de pacto navideño con los productores, los importadores y todas las autoridades de los Estados miembros, que deben garantizar una puesta en práctica enérgica, así como con las organizaciones de consumidores. A mediados de noviembre, la Comisión pondrá al día de manera regular al Parlamento sobre estos progresos, en particular sobre la conclusión del ejercicio de evaluación que examine las fortalezas y las debilidades del mecanismo de seguridad de los productos de consumo actualmente en vigor; así como tras la Cumbre UE-China que se celebrará próximamente, a finales de noviembre. A comienzos del mes que viene, el día 3, se celebrará un encuentro en Bruselas de todas las autoridades nacionales, en el cual compararemos nuestros puntos de vista sobre cómo se aplican las directivas sobre seguridad en todo el territorio. Hemos mantenido ya negociaciones extensas con todos los fabricantes de juguetes, incluido Mattel, relativas al intercambio de prácticas. Como informé recientemente a la Comisión IMCO, no es el momento para reacciones irreflexivas. Junto con el Vicepresidente Verheugen y algunos de mis colegas Comisarios, aseguraremos la respuesta necesaria, proporcionada y apropiada a los problemas que han aflorado a la superficie respecto a la confianza pública en la gobernanza de la seguridad global de los productos.

Aunque el Comisario Verheugen fue realmente muy exhaustivo en su exposición, permítanme decir que, en cuanto a la revisión del también llamado paquete de «nuevo enfoque», el hecho de tomar en especial consideración la salud y la seguridad de los ciudadanos europeos requiere que conservemos el sistema específico y fructífero establecido por la Directiva sobre seguridad general de los productos. Para finales de año, presentaremos el primero de los informes que tenemos la obligación de presentar cada tres años de acuerdo con dicha Directiva, y verán que este mecanismo es realmente eficaz, y que se basa en la colectividad, la solidaridad y la proporcionalidad. Estoy convencida de que su punto de vista es, también, que se exija anteponer la seguridad a soluciones simplificadas y unitarias, y a considerar de modo favorable el proyecto de Reglamento propuesto originariamente por la Comisión.

Tenemos que ser conscientes también de que esto no está ocurriendo por primera vez. Si comparan cómo hemos ido superando todos los acontecimientos desagradables que tienen lugar en el mercado en relación con a la seguridad alimentaria, podemos realmente potenciar nuestra comparación institucional y hacer todo lo que esté en nuestra mano sobre la seguridad de los productos porque, en este mundo globalizado, sencillamente, no podemos ser una isla. Tenemos que ejercer nuestro control y asegurar a los ciudadanos europeos que la atención de las autoridades comunitarias es la misma en todas partes, y que complementa los esfuerzos de los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Malcolm Harbour, en nombre del Grupo del PPE-DE. – Señora Presidenta, hay un proverbio japonés que dice (y recalco «japonés», que no «chino» en el contexto de esta cuestión): «Un problema es una montaña de tesoros».

Creo que el problema de Mattel ha centrado la atención realmente sobre la importante labor que realizamos en este Parlamento y, en particular, la de mis colegas de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, sobre lo que se considera, tradicionalmente, una materia bastante árida, concerniente a la regulación de los productos, la vigilancia del mercado y la evaluación de la conformidad. Pues bien, ahora el público sabe el porqué de su importancia, y espero que continúe centrando su atención en ello.

Quiero agradecer a los dos Comisarios su asistencia hoy, pero quizá recordarles, antes que nada, que se presentó una pregunta oral que, en mi opinión, ellos han anticipado y que han abarcado la mayoría de nuestras preguntas, aunque creo también que les llevamos cierta ventaja. Mañana verán la resolución sobre la que votamos, que adopta un amplio enfoque sobre la seguridad de los productos, y más concretamente de los juguetes, en el contexto global.

Hay diversas cuestiones dirigidas a ambos Comisarios. Me complace que el Comisario Verheugen haya confirmado que tendremos aquí la Directiva sobre la seguridad de los juguetes hacia finales de año, algo que hemos estado solicitando. Me complace también que haya desvelado una parte del modo de pensar y le invitamos a que quizá lo comparta un poco más con nosotros, pues no se nos ha aclarado suficientemente la dirección a la que se dirige. Quizás esté hablando sobre ciertas normas diferenciadas para ámbitos específicos. Simplemente, le recomendaría prudencia al respecto; por ejemplo, no estoy del todo convencido de que un juguete que contenga un microchip vaya a resultar más peligroso que una bicicleta, pero le dejaré reflexionar sobre ello.

Permítanme, únicamente, enfatizar algunos de los puntos sobre los que queremos dirigir nuestra atención. En primer lugar, la gran decepción de esta mañana ha sido que no se encuentre aquí presente ningún miembro del Consejo, ya que tienen un papel decisivo que desempeñar, como sabemos, en la valoración y la conformidad de los productos.

En segundo lugar, estoy de acuerdo con la estimación de ambos Comisarios de que los fabricantes y productores deben soportar la mayor parte de la responsabilidad de la gestión de una cadena de suministro en la que lleven a cabo controles de calidad y garanticen que su producción mantiene la estabilidad de los elevados niveles de calidad del producto.

Finalmente, creo que los consumidores tienen derecho a una mayor y mejor información. No puedo entender por qué somos tan reacios a indicar a los consumidores dónde se fabrican los productos. En este momento, el Consejo está retrasando una propuesta en determinados ámbitos. Creo que la industria del juguete debe, en realidad, mirar seriamente hacia un adecuado marcado de seguridad de los productos que elabora y gestiona, de manera que los consumidores tengan realmente la certeza, cuando vayan a comprarlos estas Navidades, de que adquirirán juguetes seguros y de buena calidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyne Gebhardt, en nombre del Grupo del PSE.(DE) Señora Presidenta, creo que a todos los efectos en la Unión Europea hemos alcanzado unos niveles de seguridad muy elevados en materia de productos. Estoy de acuerdo con el señor Verheugen cuando dice que no podemos conseguir el 100 % de seguridad, pero en Europa aspiramos a tener el máximo nivel de seguridad posible y aún no hemos alcanzado este objetivo. Todavía nos queda mucho por hacer para que este objetivo se convierta en una realidad. Estas campañas de retirada de productos (no se trata únicamente de Mattel, ha habido otras en los últimos meses), ponen de manifiesto que en la Unión Europea existe una gran necesidad de actuar para garantizar que la seguridad del producto alcance su nivel más elevado posible.

A los tres meses de las Navidades, como es lógico vigilamos atentamente los juguetes, porque tienen que ser especialmente seguros. Nuestros hijos son nuestro futuro, y por eso tenemos que prestar una atención especial a su seguridad. De ahí que estemos molestos por lo mucho que está tardando la Comisión Europea en revisar la Directiva sobre los juguetes. Espero que sea cierto que la Directiva se revisará a finales de año, o incluso antes, de forma que podamos actualizarla completamente. También estoy muy interesada en conocer las propuestas que se van a presentar, porque es algo que hasta ahora no ha estado nada claro.

Hay otro punto que es muy importante, a saber, la aplicación de esta norma. Los Comisarios también han hablado de ello, porque constituye un auténtico problema. El lunes tuve la oportunidad de ir a un organismo de certificación para enterarme de cuáles eran los problemas. Uno de los que más se han destacado es que la marca CE no da todo lo que promete. Tenemos que trabajar en esto, y por esta razón pedimos que exista además un etiquetado adicional de seguridad, especialmente para los juguetes, de forma que también sea posible garantizar esta última.

No basta con realizar inspecciones cuando los productos ya están en las tiendas; hay que hacerlas antes. Necesitamos que las inspecciones se realicen más tempranamente y que sean obligatorias en los casos necesarios, y muy especialmente en el caso de los juguetes.

Un tercer y último punto: hay que mejorar el sistema RAPEX. Si examinamos la cifras comprobaremos que la actividad en este ámbito varía considerablemente de un Estado miembro a otro. Creo al respecto que tenemos que hacer un llamamiento a los Estados miembros para que mejoren y promuevan este sistema, de forma que realmente seamos capaces de llevar a cabo las retiradas y prohibiciones de productos que sean necesarias.

 
  
MPphoto
 
 

  Toine Manders, en nombre del Grupo ALDE. – (NL) Señora Presidenta, me alegro de que haya dos Comisarios presentes. Es una prueba de la enérgica estrategia adoptada en relación con el reciente problema de Mattel. Se trata desde luego de un problema doble, lo que ahora también queda demostrado por el hecho de que es menos grave en lo referente a China, y por el hecho de que también Mattel ha cometido un error. Como he dicho, se trata de un problema doble. Creo por encima de todo – y quisiera repetir aquí las palabras de Clinton – que los políticos deben pensar primero y actuar después. Éstas fueron las palabras del Presidente Clinton durante un mítin electoral el pasado año, en el que también dijo que no debemos ponernos nerviosos cuando se aprieta un botón, como en el caso de los juguetes. En esta ocasión yo también soy culpable. Cuando sucede algo, los políticos nos ponemos nerviosos y queremos enseguida medidas más estrictas y reglamentos más severos. Creo que primero debemos pensar y después actuar. Por suerte, esto es lo que hemos hecho con nuestra resolución.

Esto me lleva al segundo punto, que es que el problema de Mattel tiene también una consecuencia positiva; concretamente que vamos a estudiar de forma explícita la importancia de la marca CE, una marca de calidad que denota seguridad, y la forma en que podemos mejorarla.

Estoy totalmente de acuerdo con lo que dice el Comisario Verheugen sobre el hecho de que nunca se puede lograr el 100 % de seguridad; sin embargo, siguiendo con lo que ha dicho la señora Gebhardt, debemos al menos aspirar a conseguir este 100 % de seguridad. El producto que lleva la marca CE hace pensar en un 100 % de responsabilidad, lo que naturalmente es de gran importancia para el consumidor. Si lleva la marca CE, el consumidor sabe que si algo no funciona con el producto adquirido, siempre podrá reclamar al fabricante o al importador.

La resolución sobre la que votaremos mañana, señora Presidenta, se refiere a este tema en particular. Me parece que hemos elaborado una excelente resolución; la vigilancia – y aquí estoy totalmente de acuerdo con la Comisaria Kuneva cuando dice que no necesitamos más legislación, sino más bien aplicar la legislación existente de forma más eficaz y eficiente – admite mejoras. No podemos dejar que sean los Estados miembros quienes lleven a cabo el control en terceros países. Creo que una estrategia coordinada europea en colaboración con los Estados miembros es esencial para lograrlo, y espero que la Comisión hará esfuerzos en esta dirección.

Además de esto, señora Presidenta, los consumidores deben conocer claramente las marcas existentes. Tenemos la marca CE y, con esta resolución, estamos pidiendo además una marca de seguridad para los juguetes, o al menos una que sustituya a todas las marcas nacionales existentes. El objetivo no es crear un abanico de marcas, que sólo sirven para que el consumidor termine por no ver el bosque a causa de los árboles y no sea ya capaz de decidir claramente, por lo que considero que si hiciéramos esto no acertaríamos. Las cosas tienen que quedar más claras, con menos y mejores reglamentaciones. Creo que esto es de la máxima importancia. Por consiguiente, espero que podamos introducir estas marcas de forma voluntaria, y que sea el mercado quien lo exija. Si vamos a crear obligaciones, la autoridad que ejercemos implica asumir los controles, y creo que el mercado y el consumidor preferirán sobre todo la seguridad y un sistema de etiquetado claro. Siempre que ello sea así, mi grupo y yo estaremos plenamente satisfechos con la decisión. Esperamos con interés la revisión de la Directiva relativa a los juguetes mencionada por usted.

 
  
MPphoto
 
 

  Hiltrud Breyer, en nombre del Grupo Verts/ALE. (DE) Señora Presidenta, inspecciones y una selva de símbolos nuevos – nada de esto tiene que ver con lo que es realmente la clave del problema. ¡Las inspecciones están bien, pero las leyes son aún mejor! No necesitamos más seudoseguridad, ni más acciones seudopolíticas para cubrir las apariencias, sino mejores leyes y mejores normas. Las sustancias CMR, carcinógenas, mutágenas o reprotóxicas no han sido eliminadas aún de los juguetes infantiles. Los juguetes no pueden convertirse en trampas tóxicas para los niños. El veneno no debe llegar a manos de los niños, ni siguiera en pequeñas cantidades.

Señor Verheugen, me parece intolerable la forma en que disculpa sus propios fracasos reprendiendo a los fabricantes y a los consumidores. Sabemos que la base legal, la Directiva sobre los juguetes, no ha ofrecido a los niños durante años ninguna protección frente a los juguetes tóxicos. La Comisión lo sabe. Puede verlo en su propio informe de 2004, donde se le propina una buena bofetada. Dice en blanco y negro que la Directiva de los juguetes ha fracasado. Desde el año 2001 hemos estado enviando recordatorios sobre la revisión de esta Directiva y han sido archivados una y otra vez. No es verdad que el plomo esté prohibido en los juguetes. ¡El plomo como tal simplemente no ha sido prohibido por la Directiva de los juguetes! ¿O quizás puede la Comisión explicarnos por qué no ha iniciado ninguna campaña legal de retirada del productos, y por qué ha sido una campaña voluntaria de retirada por iniciativa del fabricante de los juguetes?

No deberíamos hacer que el consumidor siga creyendo que tenemos el problema bajo control. Necesitamos una mejor protección. Esto significa claramente que tenemos que cambiar los fundamentos y sustituir las normas inexistentes por leyes y prohibiciones claras. Es completamente absurdo que se permita que sustancias carcinógenas lleguen a manos de los niños. Por lo tanto, aquí los mejores controles no nos sirven para nada. Lo que tenemos que hacer ahora es endurecer las leyes y después realizar mejores controles. ¡No queremos que nuestros hijos se envenenen mientras juegan!

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (SV) Señora Presidenta, en el debate sobre la retirada de los juguetes en cuestión se ha dicho varias veces que la responsabilidad de que haya juguetes peligrosos en el mercado corresponde al país de fabricación, en este caso a China. Lamento que el debate no se haya centrado más en la responsabilidad en que incurren las empresas, Mattel en este caso, que externalizan la producción en países como China. No quiero concentrar mis críticas en esta empresa concreta, porque son muchísimas las que externalizan su producción. Lo hacen porque quiere que sus precios sean lo más bajos posible. Quieren aumentar sus beneficios.

Pero tenemos que debatir mucho más a fondo la responsabilidad que corresponde a estas empresas. Pretenden reducir sus costes al máximo y al mismo tiempo no asumir ninguna responsabilidad respecto a la seguridad de los consumidores ni de sus empleados que manejan estos productos peligrosos. Tenemos que presionar a las empresas para hacerlas entender que como consumidores exigimos productos seguros en los que podamos confiar. Exigimos también que los productos se fabriquen en condiciones de trabajo dignas, sin riesgos para la salud y la seguridad de los empleados.

Es evidente que resulta especialmente trágico cuando son los niños los afectados por los productos peligrosos. Ciertamente debemos unirnos para poner fin a esta situación.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder , en nombre del Grupo IND/DEM.(NL) Señora Presidente, la Unión Europea y China son socios comerciales mutuamente importantes. Esto significa que China debe responder de la calidad de los productos suministrados. La Unión Europea no debe aceptar prendas de vestir o juguetes que no sean seguros. La Unión no debe dejar que sus intereses económicos en China tengan prioridad sobre los intereses del consumidor europeo. Este debate demuestra una vez más que el consumidor europeo demanda no solamente precios bajos, sino sobre todo calidad y seguridad, como también ha indicado el Comisario Verheugen. Y ello es todavía más cierto cuando es la seguridad de los niños la que está en juego.

En este debate desearía referirme no sólo a los importadores, sino también y especialmente a los fabricantes chinos. La seguridad no es sólo un problema cuando los productos llegan a Europa. La preocupación por la seguridad debe ser un principio orientador desde los primeros eslabones de la cadena de producción. Después de todo, la seguridad no es un lujo ni una conveniencia, ni aquí ni en China. Invito al Consejo y a la Comisión a transmitir este mensaje a nuestros socios comerciales chinos de forma clara y enérgica, y las palabras de la Comisaria Kuneva me hacen confiar en que efectivamente se transmitirán; deseo que tenga mucha perseverancia en esta difícil tarea.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli, en nombre del Grupo ITS. (IT) Señora Presidenta, Señorías, China conocía y conoce los peligros de muchos de sus productos, no solamente los juguetes. China nos ha asegurado en muchas ocasiones que la inmensa mayoría de sus productos son conformes con las normas europeas, pero los consumidores confían mucho poco en los productos chinos.

El informe de la Comisión sobre productos peligrosos de 2006 destaca el incremento de las infracciones de la seguridad constatado en los juguetes, secadores de pelo y encendedores. Los juguetes son, efectivamente, los productos con un mayor número de irregularidades, y China es el país de origen donde se producen más infracciones. La Comisaria Kuneva ha advertido de que si China no responde a las demandas de la UE, el siguiente paso será la prohibición de importar determinados productos chinos.

Creo que debemos reforzar las barreras aduaneras, porque la UE no sólo debería proteger a los consumidores y a su industria, no sólo debería apoyar la libre competencia mediante la igualdad de oportunidades de acceso al mercado, sino que también debería actuar por motivos sociales y medioambientales en relación con algunos aspectos extremadamente especulativos de la industria china.

Necesitamos controles no sólo sobre la calidad final de los productos, sino también una etiqueta de origen clara y, antes de autorizar la circulación de los productos chinos en el mercado interior, comprobar los niveles de seguridad y las condiciones de fabricación de los productos en los lugares de origen; de otro modo, las instituciones serán cómplices de las catástrofes medioambientales, explotación social y competencia desleal generadas por la industria china.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). – Señora Presidenta, es incontestablemente cierto que Mattel debería haber procedido a la recuperación de estos juguetes peligrosos, pero se plantea una serie de cuestiones que vienen al caso.

En primer lugar, y a pesar de nuestra legislación sobre protección al consumidor, no fue la UE o cualquier agencia de la UE la que percibió el peligro, sino la propia empresa matriz estadounidense. ¿No nos está diciendo esto algo importante acerca de la eficacia y la fiabilidad de nuestros propios medios de protección?

En segundo lugar, imponemos sobre nuestra propia industria autóctona, en todas las esferas, normas y requisitos severos, que abarcan desde la salud y la seguridad, a la emisión de CO2; sin embargo, abrimos nuestras puertas de par en par a las mercancías chinas, que son producto de condiciones de producción lamentables, no llegan a alcanzar ni remotamente lo que exigimos en nuestras propias fábricas, y proceden de plantas de producción que arrojan emisiones sin reparar en las consecuencias para el futuro. ¡No es de extrañar que hayamos forzado a tanta industria manufacturera a desplazarse al Lejano Oriente! Pero, lo que yo pregunto es ¿con qué beneficio neto a escala global? Para hacer justicia tanto a los trabajadores como a los consumidores de Europa, ya va siendo hora de que aportemos cierto sentido común y orden a nuestro enfoque. Si no hubiésemos diezmado nuestra propia industria manufacturera por medio de una normativa punitiva, entonces quizá ahora no tendríamos tanta dependencia de China y de sus mercancías de pésima calidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen (PPE-DE).(NL) Señora Presidenta, Comisarios, la reciente campaña de retirada de un fabricante de juguetes sirvió de toque de atención, y por buenas razones. Ahora nos corresponde a nosotros solucionar este problema de forma racional y bien argumentada. Si después de muchos años de esfuerzos por lograr un alto nivel de protección del consumidor, también en relación con la seguridad de los productos, seguimos enfrentándonos a veces con casos en que se fabrican, importan e introducen en el mercado productos que no cumplen las normas, ésta no es desde luego una situación ideal. Sin embargo, quizás no sea posible evitar completamente que esto suceda. A pesar de todo, los ciudadanos y los consumidores europeos pueden estar seguros de que seguiremos realizando los máximos esfuerzos para poner remedio a estos problemas.

En el caso que ha sido la causa inmediata de este debate, los productos en cuestión son juguetes procedentes de China. No obstante, quisiera hacer un llamamiento para que no nos limitemos a este caso, ni al hecho de que proceden de China, porque también otros países introducen productos no seguros en el mercado. Algunas veces también los fabricamos nosotros. Es mejor llegar a acuerdos eficaces que iniciar campañas proteccionistas. Y tampoco nos debemos centrar exclusivamente en los juguetes, aunque uno de cada cuatro productos donde se han detectado defectos es un juguete. Tenemos que conseguir que se garantice la seguridad de los productos a nivel general. No tenemos que diseñar una nueva estrategia como tal; más bien debemos tapar los huecos del sistema actual. Estamos trabajando en esta dirección, con las propuestas incluidas en el paquete de medidas del mercado interior de mercancías. Quisiera que quedase claro para todos que estas propuestas se prepararon con el fin de permitir el mejor funcionamiento del mercado interior. En estas propuestas siempre incluimos como objetivo un alto nivel de protección del consumidor, y ahora se puede apreciar conveniencia de hacerlo. Por lo tanto, el mercado interior y la protección del consumidor no son temas contrapuestos sino plenamente congruentes, y éste es el camino por el que debemos seguir.

Señora Presidenta, sólo tengo una pregunta para la Comisión: en nuestra resolución conjunta estamos pidiendo que se realice un estudio para analizar si es posible una marca de seguridad voluntaria además de la marca CE. Quisiera preguntar a los Comisarios cuál es su respuesta a esta solicitud.

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann (PSE).(DE) Señora Presidenta, Comisarios, Señorías, me he estado divirtiendo buscando «juguetes» y «China» en Google. Les recomiendo que lo hagan ustedes también. Saldrán listas enteras de proveedores, toda la industria y los fabricantes chinos, y podrán ver todas las cosas que se pueden comprar allí. El 80 % de los juguetes chinos acaban en el sitio Web de la Comisión y, viceversa, el mercado europeo importa de China el 80 % de los juguetes. Si consideran conjuntamente ambos porcentajes, se pueden imaginar el alcance del problema que estamos tratando aquí.

Naturalmente, hay que tener en cuenta, por un lado, que nos hallamos ahora en un contexto internacional en que la economía mundial está cada vez más interrelacionada y hay puestos de trabajo que dependen de los suministros chinos. También hay que decir, por otro lado, que la red de este tipo de industrias a nivel mundial sólo funciona si existe confianza. Y la confianza depende de determinados aspectos que es preciso proteger.

La confianza aumenta cuando existe competencia leal. Y la competencia leal existirá si tenemos la seguridad de que los chinos, y también los fabricantes y sus suministradores, son capaces de realizar todas las comprobaciones necesarias para exportar sus productos a Europa con arreglo a los criterios del mercado europeo, y que tienen los conocimientos técnicos necesarios para ello.

Sin embargo, la confianza y la competencia leal solamente surgirán si los países productores, y en este caso concretamente el Gobierno chino, garantizan que nuestras normas medioambientales, sociales y laborales se introducen gradualmente en China hasta alcanzar el mismo nivel que aquí, porque de otro modo lo que tendremos será una competencia desleal.

Y la competencia desleal influye siempre sobre la capacidad de país para realizar controles. Esto lo podemos comprobar en que según todos los datos la mayor parte de los problemas que tenemos con los juguetes peligrosos de China no provienen necesariamente de los fabricantes de las principales marcas, sino de los que intervienen en unas cadenas de distribución poco seguras. Por lo tanto, los chinos tienen que reforzar bastante más esta tarea de control.

Señores Comisarios, también nosotros, como es lógico, tenemos que poner orden en nuestra casa, y creo que parte del problema estriba en la confusión que reina en Europa. No quisiera repetir lo que mis colegas diputados han dicho ya, sino enumerar algunos puntos relacionados con la Comisión de Comercio Internacional, en particular la responsabilidad que tienen los importadores europeos de establecer controles en las fronteras, la necesidad de emprender campañas legales de retirada de productos, y el problema general de cuándo procede recurrir a prohibiciones y restricciones de las importaciones y en qué condiciones. Pronto habrá dificultades – al menos en determinados sectores como el textil – dado que las cláusulas de salvaguardia que tenemos actualmente están a punto de expirar. Tendremos nuevos problemas, al menos en ese sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE). (FR) Señora Presidenta, ¿qué podremos aprender del asunto Mattel? Para empezar, tengo que hacer para una observación inicial que desde luego es una digresión, pero que como se ha dicho antes tiene su importancia. Si esta odisea comercial tiene un final feliz, se deberá en parte al sentido de responsabilidad de los directivos de la empresa, que tomaron las decisiones adecuadas: una retirada masiva y una campaña de comunicación.

En segundo lugar, quisiera felicitar a la Comisaria Kuneva, que ha estado a la altura de nuestras expectativas al ordenar el uso eficaz del sistema RAPEX, el cual naturalmente puede ser afinado aún más, y al enviar un mensaje enérgico a las autoridades chinas.

En tercer lugar quisiera expresar mi frustración. En realidad, el asunto Mattel es casi la historia de un destino anunciado: el de la vigilancia de los productos etiquetados CE en la Unión Europea, en este caso juguetes, pero no son los únicos productos afectados. En 2004, durante el debate acerca de la Directiva sobre el diseño ecológico de los productos, tanto yo como otros que están aquí esta mañana – veo a Karin Scheele, Peter Liese, Claude Turmes – criticamos la presencia en el mercado europeo de otros productos peligrosos que llevan la marca CE.

Nuestra resolución conjunta implica ciertamente posibilidades interesantes: la revisión de las directivas existentes, la mejora de la cooperación, en este caso con China, la asignación de más recursos a las autoridades aduaneras y a las autoridades nacionales de vigilancia. Los dos Comisarios que están hoy aquí han insistido sobre este aspecto esencial. Ojalá hubiera estado aquí esta mañana alguien del Consejo: nos hubiera venido bien su presencia.

Para concluir, si Europa desea proteger la salud y la seguridad de los consumidores, debe identificar y perseguir judicialmente a los estafadores, pero también prohibir la comercialización de productos destinados al consumo que contengan sustancias peligrosas como las CMR y los perturbadores endocrinos.

 
  
  

PRESIDE: ADAM BIELAN
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Heide Rühle (Verts/ALE). (DE) Señor Presidente, me complace la importancia que la Comisión está dando al tema de hoy. El hecho de que hayan intervenido dos Comisarios demuestra claramente que por fin hasta la Comisión entiende que debemos actuar en este tema. Sin embargo, subsisten algunas incertidumbres respecto a las declaraciones, cuando se hace referencia en primer lugar a la responsabilidad de los Estados miembros y de los fabricantes. Sin duda los Estados miembros tienen buena parte de responsabilidad, porque en muchos de ellos la vigilancia del mercado ha sido reducida en los últimos años. Ésta es la respuesta equivocada a los desafíos de la globalización. Por otro lado, todo esto no basta.

La revisión de la Directiva sobre la seguridad de los juguetes es urgentemente necesaria. Cuando se piensa que esta campaña de retirada es ya la cuarta desde noviembre de 2006, surgen preguntas como las siguientes: ¿quién se encarga realmente de controlar estas campañas de retirada? ¿qué resultados están logrando las sanciones impuestas por los Estados miembros y la legislación sobre responsabilidad de importadores y productores? Necesitamos revisar urgentemente la Directiva sobre seguridad de los juguetes para que tenga plenamente en cuenta los nuevos desafíos. Esta Directiva no es una respuesta a estos nuevos desafíos.

Tenemos que abordar temas como la legislación sobre acciones colectivas. Señor Verheugen, se ha referido usted correctamente al hecho de que tenemos que explicar a los consumidores que la calidad también es importante y que los precios tienen que reflejar la calidad. Pero también me pregunto, como es lógico, por qué los consumidores ya no tienen a su alcance la opción, por ejemplo mediante una ley europea sobre acciones colectivas, de obligar a introducir también aquí cambios en materia de costes.

Me gustaría insistir en el tema de la marca CE. Hemos discutido esto en detalle desde todos los puntos de vista, y conocemos bien los fallos y las limitaciones de esta marca CE. Creo que es un error sugerir a los consumidores que la marca CE es una indicación clara de que el producto es seguro. La marca CE es principalmente una declaración de que la etiqueta cumple las normas europeas. Puede referirse a determinadas partes del producto o al producto completo, pero no es una indicación general de la seguridad del producto. Aquí existe un fallo que debe ser eliminado urgentemente con la nueva Directiva sobre la seguridad de los juguetes.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL). – (EL) Señor Presidente, el 65 % de los juguetes importados en la Unión Europea están hechos en China. En agosto, una determinada empresa juguetera estadounidense retiró del mercado mundial aproximadamente 18 millones de juguetes fabricados en China.

El problema son los elevados niveles de plomo en las pinturas utilizadas en estos juguetes. Esto plantea la grave cuestión de qué clase de futuro queremos para nuestros hijos. En sus esfuerzos desesperados para reducir sus costes de producción, las multinacionales hacen caso omiso de los costes que están haciendo soportar a la sanidad pública.

La Comisaria Kuneva ha declarado que tiene intención de revisar la legislación sobre juguetes. La felicito por esta iniciativa, pero al mismo tiempo lamento que la Comisión vuelva otra vez a cerrar la puerta del establo después que el caballo se ha escapado, en vez de prevenir estos lamentables incidentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (ITS). (DE) Señor Presidente, cuando se habla de sustancias tóxicas en los baberos de los niños, y en los vestidos y juguetes infantiles, o de baterías que pueden explotar, está claro que nuestros sistemas de control no funcionan correctamente. Casi todos los fabricantes europeos hacen fabricar al menos una parte de sus producción en China o en otros países de salarios bajos, donde se utilizan materiales baratos con el fin de obtener mayores beneficios que compensen las subidas de los precios de las materias primas y de los salarios. Naturalmente es responsabilidad de los importadores velar por el cumplimiento de los requisitos legales, lo que depende por tanto de las normas y de los controles.

Tenemos un problema de mentalidad que puede ser peligroso, cuando con unas simples palabras desplazamos la responsabilidad hacia los fabricantes, que prefieren pagar multas a lanzar campañas de retirada de productos. En mi opinión, es aquí por donde tendría que empezar la UE, aumentando quizás las multas en los casos en que no se difunda la información y se retiren los productos de forma inmediata. Además de esto, considero que la marca CE debería ser algo más que una mera autorregulación de la industria.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Sturdy (PPE-DE). – Señor Presidente, vivimos y trabajamos en una economía de mercado global, y no podemos esperar poner en práctica una legislación que interfiera con ello. Comisaria Kuneva, no tengo nada que añadir a lo que usted ha dicho ya. Estoy totalmente de acuerdo con todo lo que ha manifestado —mis felicitaciones—; ahora, solo cabe asegurar que se lleve a la práctica.

Por lo que respecta al Comisario Verheugen, siento decir que la responsabilidad termina por recaer en alguien, y que resulta muy fácil que la Comisión siga pasando la responsabilidad a los Estados miembros, o a quien guste, pero en realidad, la legislación que debe ponerse en práctica es la que establece este Parlamento. Por lo tanto, creo que es responsabilidad de su departamento asegurar que los productos que llegan a la Unión Europea sean, al menos, tan seguros como los que producimos en su interior. Al señor Breyer, miembro de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, que tan acertadamente habla sobre legislación, le digo lo siguiente: de poco sirve establecer la legislación en la Unión Europea si todo lo que hacemos es importar productos que no cumplen las mismas normas que las que estamos proponiendo en su interior. Por ejemplo, hemos aplicado la legislación sobre barómetros, pero ¿cuántos niños suelen ingerir barómetros? Y, sin embargo, hemos puesto fin a su producción. Hace unos diez minutos, hemos detenido la producción de azúcar en la Unión Europea, y sin embargo decimos que tenemos que apoyar a Tate & Lyle, que lo importa. Tenemos problemas como la fiebre aftosa y la fiebre catarral ovina introduciéndose en la Unión Europea porque vivimos en un mercado global y, sin embargo, no estamos haciendo cumplir suficientemente la legislación en los puertos de entrada de las importaciones para garantizar la seguridad de los productos.

Claro que vivimos en un mercado global, y lo último que deseo es ver una legislación que imponga trabas al comercio. Tenemos que aceptar el hecho de que los productos van a llegar desde el resto del mundo, pero deben cumplir normas idénticas. Quiero garantizar la seguridad de los miembros de mi circunscripción —los hijos, los nietos de las personas que me han elegido— cuando van a comprar sus juguetes de Navidad, para asegurar y garantizar que no van a morir debido a alguna pintura elaborada con plomo.

Les dejo con una última reflexión. Como agricultor, he podido ver los efectos producidos por la pintura con plomo que el ganado ha lamido y que ha estado ahí durante años y, sencillamente, mata a las reses de una manera lenta y muy desagradable. Asegure y garantice, Comisario, que mis hijos, mis nietos y los de mis electores se encuentren seguros.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Hedh (PSE). (SV) Señor Presidente, como madre de niños pequeños, creo que este asunto tiene una gran importancia. Para ser sincera, cuando compro juguetes para mis hijos no siempre pienso en los productos químicos que pueden llevar o con qué normas de seguridad son conformes. Para mí es algo obvio que los juguetes que compro en Suecia, Bruselas o Estrasburgo son seguros. Quizás pensarán ustedes que soy ingenua, pero no creo que sea la única. Hace tres semanas hice limpieza en el cajón de los juguetes de mi hija y saqué varios de ellos, y pregunté a algunos vecinos de mi calle qué pensaban acerca de este tema a la hora de comprar juguetes. Todos dijeron que, siempre que los artículos se vendiesen en tiendas de juguetes y llevasen la etiqueta CE, tenían plena confianza en ellos.

De forma que nuestros consumidores tienen una falsa sensación de seguridad. Ahora somos nosotros quienes tenemos la responsabilidad de lograr que esta sensación de seguridad deje de ser falsa. Insto por tanto a la Comisión a que revise cuanto antes la Directiva sobre la seguridad de los juguetes. ¿Hay algo más prioritario que nuestros hijos? Entre otras cosas, tenemos que garantizar que los juguetes no contengan sustancias carcinógenas. Tenemos que prohibir todas las sustancias carcinógenas y cualquier otro tipo de tóxicos. Muchas de estas sustancias se acumulan en el organismo. Los niños expuestos a las mismas las mantendrán en el cuerpo para el resto de su vida. Esta responsabilidad no puede quedar en manos de los padres. Nosotros no tenemos la experiencia necesaria. ¿Quién compraría un juguete a sabiendas de que contiene sustancias carcinógenas?

Tenemos que modificar y reforzar el sistema de etiquetado CE. Los consumidores creen actualmente que la marca CE significa que un producto es seguro, pero para que ello fuera así tendríamos que tener un régimen avanzado de vigilancia del mercado y un sistema de control uniforme. Tenemos que conseguir asimismo que los comerciantes y proveedores de productos no seguros asuman complemente su responsabilidad. También creo que es conveniente revisar el sistema RAPEX. Después de hablar con las organizaciones suecas de defensa del consumidor, considero que se trata de un instrumento muy importante y que se utiliza de forma correcta. No obstante, no estará completo hasta que todos los países e la UE lo usen y contribuyan plenamente al mismo.

Para concluir quisiera insistir una vez más en que nuestros consumidores son prioritarios, porque sin la seguridad de los consumidores no podremos tener un mercado interior próspero.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Señor Presidente, Señorías, al crear el mercado interior, la UE está poniendo en práctica la libre circulación de mercancías de forma prioritaria y con la máxima eficacia. La UE está aplicando las directivas basadas en el nuevo enfoque con el fin de proteger al consumidor. La Directiva relativa a la seguridad de los juguetes es una de ellas. Los fabricantes de la UE son responsables de la seguridad de los productos que fabrican. ¿Pero son responsables los importadores de la seguridad de los productos?

La situación en el mercado de juguetes europeo y global es muy diferente. El pasado mes de agosto, el fabricante estadounidense de juguetes Mattel retiró del mercado 19 millones de juguetes fabricados en China. Los juguetes de Mattel también se venden en la UE. Durante el año 2006, la mitad de todos los productos vendidos en la UE que fueron considerados peligrosos habían sido fabricados en China.

Se deberían aplicar idénticos requisitos de seguridad no sólo a los fabricantes de la UE, sino también a los exportadores de terceros países que pretendan vender sus productos en el mercado interior europeo. Creo que los fabricantes que transfieren su producción de la UE a China pueden hacer mucho para influir en este asunto, y deben asumir la plena responsabilidad. No pueden limitarse simplemente a utilizar la mano de obra barata de China, sino que deben además tratar correctamente a sus consumidores, a los ciudadanos de sus países.

Invito a la Comisión a revisar cuanto antes la Directiva relativa a la seguridad de los juguetes, a introducir criterios claros en esta materia mediante el control del etiquetado CE y a proteger a nuestros hijos de los juguetes peligrosos importados en el mercado de la UE.

Por otro lado, en relación con el tema de las certificaciones oficiales, creo que los fabricantes e importadores deberían perder obligatoriamente su certificación cuando se compruebe que los productos que ponen en el mercado no son seguros, es decir, cuando dejen de ser merecedores de confianza.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE) . – (SV) Señor Presidente, compramos juguetes a nuestros hijos para que se diviertan y para estimular su desarrollo. Los padres confían unánimemente en que la sociedad protegerá a los niños, pero la legislación actual permite que pongamos bombas tóxicas en sus manos. El señor Verheugen dice que está prohibido el plomo en los juguetes, pero lo cierto es que la legislación autoriza una ingesta de 0,7 microgramos diarios. Por otro lado, la legislación deja en manos de la industria el modo de aplicar las normas de seguridad, y aquí es donde cesa la protección de nuestros hijos.

La norma dice que los datos de toxicidad de 1985 son suficientes. Los propios expertos de la Comisión propugnan una actualización. La norma dice que el total de la ingesta puede provenir de los juguetes. Los expertos dicen que un máximo del 10 %, lo que implica un criterio diez veces más estricto. La norma supone que ningún niño puede ingerir más de 8 miligramos de un único juguete. Los expertos piensan que esto es absurdo. La norma exige únicamente que se compruebe un juguete de cada categoría, y no cada producto. Los expertos piensan que esto es absurdo.

Los propios expertos de la Comisión consideran que la protección actual es un desastre, y esto no es más que el comienzo. Treinta y cuatro aromas prohibidos en los cosméticos están permitidos en los juguetes. Sustancias carcinógenas, mutágenas y tóxicas para la reproducción que están prohibidas en los cosméticos se permiten en los juguetes. También los alergénicos se permiten en los juguetes. La Comisión ha tenido conocimiento de este problema desde hace diez años. Ahora exigimos legislación, una norma que proteja a nuestros hijos sobre el papel y en la vida real. ¿Por qué la industria y los gobiernos reciben la documentación y el Parlamento no?

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE). – (FR) Señor Presidente, el 65 % de los juguetes distribuidos y vendidos en Europa están fabricados en China, y la presencia de nuestros dos Comisarios demuestra lo importante que es el problema. No es sólo una cuestión de seguridad, sino un problemas de salud que afecta a un grupo específico de consumidores, a nuestros hijos. Y cuando se trata de los niños pequeños, el problema es aún más grave.

No podemos comprometer la seguridad, especialmente cuando los productos van destinados a los niños pequeños. Me preocupa especialmente el fracaso de los Estados miembros en la aplicación de los controles necesarios.

Sabemos que muchos productos fabricados en China son peligrosos, pero esto no se refiere sólo a los juguetes, sino también a los textiles y ahora a los vehículos. Se trata por tanto de un problema grave, y la Comisión Europea deberá abordarlo en la forma que convenga.

Por ese motivo estoy a favor de endurecer las normas de seguridad – la famosa marca de seguridad CE – para que podamos reducir el riesgo de que los productos originarios de China contengan sustancias peligrosas. Me refiero principalmente a los productos químicos, sobre los que tanto hemos discutido.

Es una cuestión de responsabilidad empresarial, aunque Mattel ha demostrado que hizo frente a su responsabilidad. La responsabilidad de los Estados miembros es aún más importante, porque me preocupa profundamente lo que pueda suceder con las ventas por Internet. ¿Cómo podemos estar seguros de que los juguetes retirados por Mattel no se pondrán en venta a los consumidores europeos a través de Internet? ¿Qué controles tenemos?

La información al consumidor es importante: los consumidores deben ser conscientes de los riesgos que supone adquirir estos productos y deben darse cuenta de que los precios bajos y los productos baratos no van de la mano de la salud y de la seguridad.

También es importante que introduzcamos controles en los centros de producción, realizados de forma independiente y autónoma, y que evitemos que estas existencias de productos defectuosos invadan el mercado y provoquen más daños.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). (DE) Señor Presidente, el Comisario Verheugen ha dicho que el asunto que hoy nos ocupa es ante todo un problema de incumplimiento de la normativa existente. Esto sólo es verdad en parte. En el Parlamento Europeo no podemos dejar de enviar el mensaje claro a los Estados miembros de que no se pueden pedir unas leyes europeas cada vez más estrictas y después no invertir lo suficiente a nivel nacional para garantizar su aplicación.

Se ha dicho que en el sector del juguete debemos aplicar las normas más estrictas que sea posible. Aquí es donde es preciso revisar la Directiva sobre la seguridad de los juguetes, que está en vigor desde hace mucho tiempo. Cuando se revise esta Directiva espero una postura clara, en el sentido de aplicar las normas más estrictas y de prohibir las sustancias clasificadas como carcinógenas, mutágenas y tóxicas para la reproducción. Espero que en el Parlamento Europeo adoptaremos hoy esta misma actitud en las decisiones que tomemos.

No es sólo este debate sobre los juguetes el que pone de manifiesto que la marca CE es engañosa, sino también las numerosas conversaciones que hemos mantenido en nuestros países con nuestros conciudadanos. Tal como yo lo veo, confiamos en que se incluirá, o bien una indicación del origen, o bien como mínimo un determinado nivel de calidad. Creo que, como parte de la revisión, deberíamos intentar nuevamente no confundir tanto a nuestros ciudadanos.

Y debo decir sin rodeos que tampoco entiendo el tema del etiquetado de seguridad voluntario. En Europa y en la Unión Europea tenemos que conseguir una mayor conformidad, pero carece de sentido desarrollar un etiquetado específico como recompensa por haber estado cumpliendo durante mucho tiempo con la normativa existente. Soy profundamente escéptica a este respecto y creo que sería mejor dedicar nuestra atención a controlar la aplicación de una normativa más estricta.

 
  
MPphoto
 
 

  Dirk Sterckx (ALDE). (NL) Señor Presidente, Comisarios, como Presidente de la Delegación para las relaciones con la República Popular de China, quisiera decir que la cooperación entre la Comisión Europea y China tiene sin duda una importancia excepcional, y que estamos siguiendo las actividades de la Comisión en este punto lo más cerca posible. No obstante, quisiera conocer también las actividades de nuestros colegas chinos en su país. Puedo decirles que una delegación china se encuentra aquí esta semana por casualidad, para participar en la reunión interparlamentaria que se celebrará mañana y pasado mañana, y también que uno de los puntos del orden del día es precisamente la seguridad de los productos y la forma en que podemos cooperar más eficazmente en este ámbito. Si el Comisario desea sugerir algún punto adicional para incluir en el orden del día – y ya hemos recibido a este respecto un memorándum de la Comisión – naturalmente recibiremos con agrado estas sugerencias, porque tenemos claro la gran importancia que tiene la cooperación, particularmente entre China y Europa. Quisiera señalar que el Comisario ya ha hecho esfuerzos en este sentido durante el verano, y que para el mes de octubre se prevé una continuación de los mismos. Respecto a la colaboración dentro de nuestro sistema RAPEX, en el que intercambiamos información con las autoridades chinas de AQSIQ, su funcionamiento deberá ser lo más fluido posible. Sin embargo, no se puede llegar a una situación en la que seamos nosotros – es decir, las instituciones, los gobiernos – quienes asumamos la responsabilidad de los productos. Si controlásemos cada producto, los fabricantes podrían decir «que lo hagan, así podremos saber lo que tenemos que sacar al mercado». La responsabilidad debe seguir siendo del fabricante, como en el caso Mattel. Los fabricantes deben garantizar que sus productos son seguros mediante la investigación y los controles. Además de esto, tenemos que velar por que tales controles se lleven a cabo de la forma más eficaz posible, en Europa y en China, y comprobar lo que está sucediendo mediante inspecciones puntuales.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Schwab (PPE-DE). (DE) Señor Presidente, señor Vicepresidente, señor Comisario, Señorías, ciertamente estamos teniendo un debate muy calmado esta mañana. Me parece bien, pero se trata de un tema muy difícil. Tenemos tres problemas con los productos de consumo, y con los juguetes en particular, que ya han sido debatidos ampliamente. En primer lugar, la vigilancia del mercado; y efectivamente usted, Comisario Verheugen, ha aludido al hecho de que en nuestro mercado interior una plancha llevaba indebidamente dos etiquetas de seguridad distintas. Esto ya es malo en sí, pero aún es peor el que un Estado miembro descubriese la plancha y no informase a los demás Estados miembros hasta casi un año después. Aquí hacen falta cambios, especialmente en el Consejo.

En segundo lugar está el tema de la responsabilidad del importador, que ya ha sido debatido. Sólo me resta apoyar lo que se ha dicho aquí.

Sin embargo, creo que el problema fundamental – y éste es mi tercer punto – reside en el hecho de que a nivel europeo tenemos estrategias distintas. Tenemos por un lado la Directiva relativa a la seguridad general de los productos (DSGP), que se aplica a todos los productos de consumo, y tenemos por otro lado el nuevo enfoque. Esta variedad de estrategias respecto a los productos de consumo no está aún completamente a prueba de fallos en todos sus aspectos. De ahí mi convicción de que necesitamos una marca CE que aplique el nuevo enfoque como base para la seguridad y para la introducción de nuevos productos en el mercado, y que necesitamos ampliar la certificación a todos los fabricantes del mercado interior europeo y del mundo entero, la cual debe ser voluntaria, ofreciendo a los fabricantes europeos la posibilidad de mejorar sus niveles generales de calidad para la competencia global, porque el mercado interior europeo es el mayor del mundo en cuanto a productos de consumo, mayor que el de los EE.UU. y mayor que todos los demás en este tipo de productos. Esta solución – de carácter voluntario, con un principio básico regido normativamente por una reglamentación a nivel europeo – ofrece al consumidor la seguridad de saber lo que el certificado significa respecto a un producto. Aquí tenemos por tanto una solución acorde con el mercado interior, pero que contempla también la globalización.

Otro punto respecto a los juguetes. Hay muchos tipos distintos de juguetes. Para mí está totalmente claro que un osito, que los niños se llevan a la boca, tiene lógicamente que cumplir distintas condiciones que un teclado de ordenador, y debemos tener en cuenta esta diferenciación al aplicar la legislación. De ahí mi invitación a los Estados miembros: estudiemos la posibilidad de hacer que la marca CE sea básica para todas las mercancías que circulan en el mercado interior y que exista una certificación adicional y voluntaria para los productos de consumo.

 
  
MPphoto
 
 

  Béatrice Patrie (PSE).(FR) Señores Comisarios, Señorías, la retirada de varios millones de juguetes fabricados en China por parte de la empresa estadounidense es significativa por tres motivos. En primer lugar, confirma la necesidad urgente de una revisión de la Directiva sobre los juguetes de 1988. En segundo lugar, este acontecimiento demuestra la necesidad de un mayor control y vigilancia del mercado, de hacer obligatorio el uso de la marca CE y de garantizar que sea realmente fiable. Finalmente, hacemos bien en cuestionar los fallos del actual modelo de globalización del comercio, y en preguntarnos cómo es posible que el principal fabricante de juguetes del mundo no fuera capaz de trabajar con subcontratistas fiables.

La Unión Europea debe estar muy alerta para que en todos los países con los que ha suscrito acuerdos de asociación, cooperación y libre comercio se respeten tanto las normas de salud y seguridad como las normas laborales básicas de la OIT.

 
  
MPphoto
 
 

  Jorgo Chatzimarkakis (ALDE).(DE) Señor Presidente, agradezco ante todo al Vicepresidente Verheugen y la Comisaria Kuneva su presencia aquí y su contribución al debate.

Si la política comercial y económica tiene una función realmente importante es la relacionada con la seguridad de nuestros hijos. Los juguetes de los niños se han vuelto cada vez más económicos en las últimas décadas, y cuanto más barato es el juguete mayor es la probabilidad de que no esté fabricado en la UE. Tengo que decir, incluso como liberal, que existen dudas razonables de que los padres sepan siempre lo que es bueno para sus hijos a la hora de comprar juguetes. La oferta es enorme e inabarcable. Los juguetes de calidad producidos en Europa, como Lego, Playmobil, Märklin, los trenes de madera Brio o los juguetes de plástico Wader son también más caros, como es natural.

La competencia requiere que las personas puedan y quieran asumir su responsabilidad. ¡Y quienes compran para sus hijos los juguetes basura más baratos y sin certificación no la quieren asumir! Debemos analizar también si la Comisión debe lanzar una campaña de información para este tipo de padres. ¡Sí, estoy a favor del libre comercio, pero no a cualquier precio! Como europeos observamos determinadas normas y, como se ha comentado aquí repetidamente, tenemos que aplicarlas de una forma más clara.

Quisiera a este respecto destacar de nuevo la campaña «Fabricado en …». A la vista de lo que está sucediendo, quizás haya llegado el momento de introducir la denominación de origen obligatoria, al menos para los juguetes. Conozco los esfuerzos de la Comisaria Kuneva en este sentido y sólo puedo animarla a que continúe. La etiqueta del producto debe ser de un tamaño suficientemente grande. Aunque no está en nuestras manos cambiar las condiciones de producción en China, esto serviría al menos para proporcionar a los ciudadanos un nivel suficiente de información sobre este tema.

 
  
MPphoto
 
 

  Nickolay Mladenov (PPE-DE). (BG) Señor Presidente, Comisaria Kuneva, Comisario Verheugen, colegas diputados, quisiera empezar donde acabó el orador anterior.

Creo que en este Parlamento todos estarán de acuerdo en que el consumidor mejor protegido es el consumidor informado. Si la seguridad de los productos vendidos en el mercado es una prioridad para todos nosotros, la seguridad de los juguetes infantiles es doblemente importante, porque los niños son el grupo de consumidores más vulnerable.

Todos quisiéramos ver en el mercado únicamente juguetes seguros, y por consiguiente confiamos en la marca CE. La mayoría de los fabricantes de fuera de la Unión Europea han comprendido que los importadores europeos no van a seguir corriendo el riesgo de sacar al mercado productos que no sean conformes con esta marca. Al mismo tiempo, nuestros ciudadanos creen firmemente que es una garantía de calidad, y especialmente una garantía de seguridad.

Es en este sentido, señor Presidente, en el que el reconocimiento del significado preciso de la marca CE tiene una especial importancia para todos nosotros. Varias encuestas demuestran por desgracia que muchos consumidores, especialmente los de los nuevos Estados miembros, no están familiarizados con el auténtico significado de esta marca. Por consiguiente, quiero hacer un llamamiento a la Comisión:

que organice una campaña de sensibilización pública, una vez que el Parlamento Europeo haya tomado una decisión acerca del nuevo enfoque, destinada a informar a los ciudadanos europeos sobre el significado real de la marca CE, porque una de las mejores formas de proteger los derechos de los 500 millones de consumidores del mercado europeo es mejorar su nivel de información, y porque el consumidor informado es el consumidor mejor protegido.

 
  
MPphoto
 
 

  Joan Calabuig Rull (PSE). – (ES) Señor Presidente, la retirada de los juguetes peligrosos en agosto y en septiembre provocó alarma social. Pero yo creo que no debemos contribuir al alarmismo porque, en general, los juguetes que se venden en Europa seguramente son los más seguros del mundo. Sin embargo, la realidad nos demuestra que hemos de mejorar las normas europeas que protegen la seguridad, especialmente la de aquellos productos que tienen un contacto directo con los consumidores, como los juguetes o también los productos textiles.

La situación creada debe generar un mayor impulso a la vigilancia de los mercados, la inspección y la prohibición o retirada de los productos peligrosos. Pero, en ocasiones, se da toda la prioridad a la elevación de los márgenes de beneficio, generando una presión creciente a las empresas e incrementando los riesgos. Debemos exigir a China que aumente la seguridad, pero es imprescindible cooperar con ellos para conseguir estos objetivos.

Ante la campaña de Navidad, cuando se compran millones de juguetes en Europa, es necesario que todas las autoridades implicadas, desde la Comisión a las autoridades locales, y también las empresas productoras y comercializadoras, actúen responsablemente, extremen las precauciones y se comprometan a garantizar la seguridad de los juguetes. Todos estamos muy interesados en ofrecer transparencia, seguridad y confianza a los consumidores europeos.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE) . (CS) Señora Comisaria, tenemos que devolver a los padres la confianza en el mercado europeo. Puesto que está en juego la salud de los niños, queremos actuar rápidamente, y por ello estamos debatiendo la forma de hacerlo.

Señorías, no creo que necesitemos una nueva ley ni tampoco una nueva marca cada vez que surge un problema. Lo que debemos hacer en primer lugar es convencer a los países para que pongan a prueba sus mecanismos de seguridad para los productos. En segundo lugar, tenemos que negociar con los terceros países para conseguir que también ellos introduzcan normas de seguridad para los productos que exportan a nuestra Unión.

El análisis que la Comisión nos presentará próximamente expondrá los fallos que existen en los Estados miembros en cuanto al control de la seguridad de los productos. Quizás entonces sepamos por ejemplo la razón por la que Dinamarca y Austria admitan productos más peligrosos que Alemania, a pesar de contar con las mismas leyes.

Señora Comisaria, me alegro de que haya comenzado a negociar con el gobierno chino de una forma tan decidida. Ésta es por fin la dirección correcta, y espero que los demás Comisarios seguirán su ejemplo.

Volviendo ahora a Europa, invito a la Comisión a que dedique su atención a la forma de evitar el mal uso de la etiqueta, que induce a creer a los ciudadanos que están comprando un producto inofensivo. Una nueva etiqueta no resolverá este problema. Simplemente necesitamos sancionar adecuadamente el mal uso de la actual etiqueta CE. De esta forma, y sin incurrir en costes importantes, los fabricantes mejorarán su control de calidad interno y desaparecerán del mercado otros productos peligrosos, y no sólo los juguetes. En la legislación eslovaca, por ejemplo, se han incluido importantes sanciones en relación con los juguetes, pero en la República Checa no existe la misma situación. En cualquier caso, se supone que los países imponen multas en virtud de su legislación general cuando se facilita falsa información sobre juguetes, calzado u otros productos.

Éste es el motivo por el que solicito a la Comisión que vele por que los Estados miembros asuman sus responsabilidades de una vez por todas.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisa Ferreira (PSE).(PT) El tema que estamos debatiendo hoy ha estado en el orden del día desde que el gigante estadounidense Mattel retiró 21 millones de juguetes peligrosos. Hoy deseo felicitar a la señora Comisaria por su promesa de actuar con firmeza. Espero únicamente que tome medidas eficaces antes de que la combinación del euro fuerte y las próximas Navidades inunde el mercado europeo de juguetes de importación peligrosos.

Sin embargo, necesitamos respuestas claras a dos preguntas. Primeramente, si no se hubiera producido el asunto Mattel, ¿puede asegurarnos la Comisión que la seguridad del consumidor europeo hubiera merecido su atención? ¿Qué lecciones concretas extrae de todo ello la Comisión sobre el significado de la marca CE, sobre la transferencia de la responsabilidad del control a los productores e importadores y, en general, sobre la eficacia de los mecanismos de aplicación de las leyes en el mercado europeo?

En segundo lugar, no se trata de un problema a corto plazo. Lo que está sucediendo con los juguetes sucede también con los textiles y con muchos otros productos. Las estrictas normas de la Unión Europea en relación con el medio ambiente, la salud y la calidad están siendo vulneradas constantemente en la práctica por las importaciones, la subcontratación y la deslocalización de las empresas europeas. ¿Cómo pretende superar la Comisión esta contradicción fundamental que presenta el mercado global de nuestros días? Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) Los juguetes son productos muy sensibles que afectan a la salud humana desde una edad temprana.

La noticia de que el fabricante de juguetes estadounidense Mattel está retirando tres millones de juguetes chinos del mercado, a causa de los elevados niveles de plomo y el desprendimiento de pequeños imanes, me ha preocupado como defensora a ultranza de la protección del consumidor, y al mismo tiempo me la llevado a pedir iniciativas legislativas. El problema de los imanes de pequeño tamaño, sobre el que tengo que decir que plantea un nuevo riesgo para la seguridad que debería ser abordado inmediatamente en la Directiva sobre la seguridad de los juguetes, tiene que ser sometido sin demora al Parlamento Europeo.

Respecto al sistema Rapex, es necesario explicar sus objetivos de forma que sean comprendidos por todos los Estados miembros sin distinción. Hay que decir claramente que el principal objetivo del Rapex consiste en notificar el riesgo que plantea un determinado producto peligroso o los canales detectados por los que entran productos peligrosos en el mercado único, algo que exige mucho tiempo. La experiencia demuestra que la marca de conformidad CE no proporciona la certeza suficiente de que el producto en cuestión sea realmente seguro. En el caso de los juguetes, la situación se complica más aún por el hecho de que el fabricante no tiene que emitir una declaración de conformidad. La marca CE es para las autoridades de supervisión la única indicación de que se ha comprobado la conformidad, lo que equivale de hecho a la seguridad.

En el debate sobre si es deseable apoyar o eliminar el uso de la marca CE yo soy partidaria de mantenerla, siempre que se controlen sus condiciones de concesión y su utilización por las autoridades de supervisión de los Estados miembros. Debo señalar que el público consumidor está empezando a percibir esta marca como un pasaporte técnico para todos los productos que entran en el mercado único europeo. Al elaborar el paquete de medidas legislativas relacionadas con la revisión de las directivas del nuevo enfoque, denominado «paquete sobre los productos», en el que he participado intensamente como uno de los ponentes alternativos del Grupo PPE-DE, es preciso analizar con mayor detalle la necesidad de introducir nuevas marcas para los productos, como la marca de calidad K-markt que ya está siendo utilizada, o nuevas marcas que supondrían una carga excesiva para las empresas, especialmente las pequeñas y medianas, y que podrían confundir al consumidor final. Creo que entre todos podremos crear instrumentos eficaces para garantizar que este año los niños reciban para Navidad únicamente juguetes seguros.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (PSE). – (RO) Señor Presidente, la reciente retirada voluntaria de productos peligrosos fabricados en China plantea graves cuestiones acerca de la correcta aplicación de la legislación europea sobre protección del consumidor.

Estos productos llevaban la marca CE, lo que facilitaba a exportación de los juguetes al mercado europeo por parte de los fabricantes chinos. Muchos consumidores no entienden el significado de esta marca, creyendo que el símbolo garantiza que los productos hayan sido fabricado en Europa. No obstante, abandonar la marca CE no es una solución viable, porque supone una ventaja para los fabricantes europeos en el marco del comercio internacional. Es preciso encontrar una etiqueta complementaria de la actual, acompañada de inspecciones obligatorias y de sanciones drásticas para quienes hagan mal uso de la marca CE.

Para evitar que sigan apareciendo en el mercado productos potencialmente peligrosos, es importante que las autoridades nacionales de protección del consumidor mejoren sus medidas de control y que investiguen el cumplimiento de la legislación de la UE. Además de esto, las autoridades nacionales deberían garantizar a los consumidores el derecho a recuperar su dinero cuando hayan comprado productos peligrosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, casi todos los problemas relacionados con la retirada de juguetes de fabricación china se han centrado en unos niveles excesivos de plomo. Una solución a corto plazo de este problema consiste en la retirada post factum de todos los artículos que sean motivo de preocupación. Pero esta solución sólo es eficaz a corto plazo y puede tener consecuencias trágicas, como el suicidio del director de una de las empresas que fabrica los juguetes.

Una solución mucho mejor y con más futuro consiste en establecer un límite de seguridad para la cantidad de plomo en los juguetes y en otros productos. El sistema anterior estaba basado en la fórmula de recomendación, que posee una eficacia mínima, como puede comprobarse por las notables discrepancias entre los distintos Estados miembros respecto a los niveles permisibles de plomo. Tenemos que introducir límites realmente obligatorios, válidos para todos los países de la UE.

Por otro lado, a pesar de que soy un gran defensor del sistema RAPEX, opino que lo más importante cuando se trata de la seguridad de los juguetes importados es concentrarse en las acciones coordinadas al nivel del conjunto de la Comunidad.

Quisiera señalar de paso que la UE debería llevar a cabo un control exhaustivo de todos los productos importados de China. El tema de los juguetes es tan sólo uno de los elementos de una problemática más amplia.

Quisiera aprovechar este debate para llamar la atención sobre algo que parece haberse olvidado. No escucho muchas voces que hablen de la seguridad de los niños en China. En ese país los niños son explotados a menudo y suelen trabajar en condiciones inhumanas. El trabajo de los niños, que frecuentemente tienen menos de diez años, está generalizado, por ejemplo en las fábricas de ladrillos. Se trata de una cuestión de gran actualidad, especialmente ante la proximidad de los Juegos Olímpicos. De acuerdo con un informe de la Confederación Internacional de Sindicatos, se permite a las fábricas de artículos conmemorativos de estas Olimpiadas que vulneren la legislación laboral, llegando a explotar como esclavos a niños de corta edad. Aunque organizaciones internacionales como la Alianza Juego Limpio están prestando atención a las condiciones de las fábricas de souvenirs para las Olimpiadas del próximo año, soy de la opinión que el Parlamento Europeo debería adoptar una postura sobre este tema.

 
  
MPphoto
 
 

  Christel Schaldemose (PSE). – (DA) Señor Presidente, quisiera decir a ambos Comisarios que estoy de acuerdo con su opinión de que tenemos un problema con la vigilancia del mercado. Esto representa actualmente uno de los puntos débiles del mercado interior. Las iniciativas de los Estados miembros relativas a la vigilancia del mercado simplemente no son lo bastante eficaces. Por ejemplo, en mi propio país, Dinamarca, ha habido un recorte en la financiación asignada a la inspección de la seguridad de los productos en general. Solicito urgentemente que se utilicen todos los fondos disponibles al objeto de presionar la los estados miembros para que se esfuercen más en el terreno de la vigilancia del mercado. Es absolutamente crucial que la garanticemos y que la reforcemos.

Sin embargo, la mera vigilancia del mercado no es suficiente. Necesitamos también mejores normas, sobre las que estamos trabajando en estos momentos; entre éstas se incluirá el paquete de medidas relativas a los productos en el mercado interior, y posteriormente la Directiva sobre los juguetes. Hacen falta normas mínimas en relación con la vigilancia del mercado. Tenemos que imponer unos requisitos más estrictos a los fabricantes e importadores, y sancionar en los casos de incumplimiento de las normas aplicables al mercado. Pero estamos trabajando en ello, y espero que se podrán aplicar pronto.

 
  
MPphoto
 
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). (NL) Señor Presidente, está bien que hagamos oír nuestra voz como Parlamento en medio de la polémica que está teniendo lugar en los medios de comunicación, dado que la seguridad de los productos afecta directamente a nuestros ciudadanos y a nuestros hijos.

Señor Presidente, mi actitud ante este tema es positiva, porque el comercio internacional contribuye a una mayor prosperidad, tanto aquí como en el resto del mundo. China es un socio comercial importante. Por este motivo debemos desarrollar contactos estrechos y relaciones comerciales justas que beneficien a China y también a nuestros ciudadanos europeos. Por consiguiente, no podemos ni debemos tolerar que los productos de nuestros socios comerciales incumplan las normas de seguridad que hemos definido en nuestra legislación. Aproximadamente la mitad de las alertas sobre productos peligrosos de importación se refieren a productos chinos, no sólo a juguetes, sino a dentífricos, lociones corporales, camas, tintes para el cabello, comida para perros y gatos y hasta a marcapasos.

Señor Presidente, en Europa tenemos que mejorar nuestros sistemas de normas e inspecciones y realizar los esfuerzos adecuados para que en China y en los demás países de fabriquen productos seguros. Ésta es evidentemente una de las responsabilidades de los propios fabricantes, que no pueden limitarse a buscar el precio más bajo, pero también es responsabilidad de nuestro Comisario de Comercio señor Mandelson. Me parece digno de elogio que estén presentes aquí dos Comisarios, pero hagan por favor que también el Comisario Mandelson dé una mayor prioridad a la seguridad de los productos en el orden del día de las conferencias sobre comercio, porque es aquí donde podemos lograr que se apliquen las medidas y donde debemos luchar por conseguirlo. Está claro que también debemos ofrecer asistencia técnica, pero la seguridad de los productos debería ser un aspecto esencial de los acuerdos comerciales, por ejemplo con China. En caso necesario tendremos que aplicar incentivos o, dicho de otro modo, sancionar.

Así pues, Comisaria Kuneva, adopte también una postura firme en nuestras relaciones comerciales; involucre al Comisario Maldelson, que lamentablemente no ha mostrado hasta ahora mucho interés por este tema.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE). – Señor Presidente, una de las primeras intervenciones que realicé en este Parlamento, hace veintitrés años, fue sobre la entonces propuesta de una Directiva sobre la seguridad de los juguetes. Recibo con satisfacción los planes actuales para reforzar dicha Directiva. Pero aclarémoslo: casi con toda seguridad, el problema de Mattel habría surgido con o sin el refuerzo de la Directiva sobre la seguridad de los juguetes.

Creo que necesitamos tres cauces de actuación, que otros colegas han mencionado esta mañana: en primer lugar, tenemos que presionar a los fabricantes para que presten un mayor interés en su cadena de suministro y, en su caso, aplicar sanciones a aquéllos que no presten dicho interés; en segundo lugar, necesitamos que la Comisión unifique a los Estados miembros para asegurar inspecciones más firmes en Europa con el fin de asegurar un control aduanero adecuado y la aplicación de la actual legislación de la Unión Europea.

Finalmente, respecto a China, sabemos que no responde a las preocupaciones sobre seguridad y salud, pero sí que responde a las amenazas de tipo económico. Deberíamos considerar la prohibición del uso del marcado «CE» en todos los productos procedentes de China hasta que se establezcan uno o varios centros de acreditación y testado de calidad claramente independientes en China. Solo entonces podremos tener cierta confianza en las mercancías procedentes de ese país, y únicamente a través de una acción así responderá China.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernadette Vergnaud (PSE). (FR) Señor Presidente, Comisarios, Señorías, este verano Mattel retiró 20 millones de juguetes fabricados en China, reabriendo con ello el debate sobre el valor de la marca CE y sobre las sanciones contra los operadores que no cumplen las normas europeas. ¿Qué hace falta para que la UE reaccione? Brasil ya ha prohibido las importaciones. Los Estados Unidos y Canadá han iniciado una investigación. En cuanto a nosotros, seguiremos debatiendo.

La Comisión debe emprender acciones. Esto significa lo siguiente: revisar la legislación europea sobre juguetes antes de Navidad, insistiendo en la necesidad de la máxima armonización; lograr que los fabricantes cumplan con las normas de seguridad, así como con la legislación de tipo social y medioambiental – ¿por qué no introducir una etiqueta europea para reforzar la marca CE?; analizar la eficacia de los controles, sancionando a los fabricantes en caso necesario; clarificar las responsabilidades de fabricantes e importadores; intensificar la vigilancia mediante una auténtica colaboración aduanera entre los Estados miembros.

Está en juego la responsabilidad y credibilidad de la UE a los ojos de los consumidores. ¿Cómo podemos animar a los consumidores a tener una imagen positiva de Europa si no somos capaces de restablecer su confianza?

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Ferreira (PSE). (FR) Señor Presidente, Comisarios, Señorías, en todo el mundo existen numerosos fabricantes y directivos de empresa poco escrupulosos que comercian en el marco de la OMC. No se preocupan del medio ambiente ni de la salud de sus empleados y clientes, ni les importa que estos últimos puedan ser los niños.

Para ellos lo único que importa son los beneficios. No se trata únicamente de empresas chinas, ni venden únicamente juguetes. Hay que hacerles frente con instrumentos y legislación capaces de poner fin a sus prácticas fraudulentas y criminales.

Tenemos que reconocer los puntos débiles de nuestros sistemas de control y cuestionar el significado de la marca CE en los productos comercializados en Europa. Esta marca debería significar que los productos cumplen la legislación europea y no que pueden cumplirla, lo que resulta desorientador para los consumidores. La marca CE carece de sentido si no se basa en la auténtica seguridad de los productos. Esto es lo que piden los consumidores europeos, al igual que piden que se ponga su salud por delante de los intereses del mercado. Para lograrlo, la Unión Europea debe ser más firme en sus negociaciones con la OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE). – (PL) Señor Presidente, lo que estamos haciendo hoy es reaccionar ante una situación crítica, porque nos preocupa la vida y la salud de nuestros hijos. En la propuesta de resolución nos estamos centrando principalmente en la seguridad del producto, en este caso de un juguete. Lo que queremos es que este producto se fabrique de acuerdo con las normas europeas. Queremos mejor control, queremos productos seguros, porque los consumidores europeos, cualquiera que sea su edad, deben sentirse seguros. Pero ésta no es la única reacción posible.

Colegas diputados, un juguete no es solamente un producto del mercado, y no puede verse solamente bajo el prisma de la seguridad y del precio. Un juguete es algo más que los otros productos – configura los pensamientos del niño, contribuye a su desarrollo, influye en su educación – por lo que invito a la Comisión a que, cuando revise la Directiva relativa a la seguridad de los juguetes, tenga presente también estos aspectos.

Señor Comisario, aprovechemos esta resolución para dar la nuestros hijos algo más que un producto chino que refleje la cultura popular norteamericana. Nuestros hijos deberían poder elegir entre una mayor variedad de juguetes, incluyendo algunos que tengan un espíritu europeo. Se lo merecen.

 
  
MPphoto
 
 

  Mia De Vits (PSE).(NL) Señor Presidente, Comisario, Señorías, una partida de juguetes importados de China resulta ser insegura. Esto requiere cooperación con las autoridades chinas. Es necesario actuar en el inicio de la cadena de producción, donde ocurre todo esto. Las multinacionales no están libres de culpa, ya que invierten en el país debido a su mano de obra barata. Espero que la Comisión adopte un política para los productos que sea completa, de alta calidad y segura, basada en estas recomendaciones. Apoyo cuanto han dicho mis colegas diputados respecto a realizar una revisión rigurosa de la legislación sobre la marca CE, definiendo la responsabilidad de los importadores y facilitando la imposición de sanciones a quines infrinjan las normas. Mattel ha reconocido que cometió un error, y espero por lo tanto que la Comisión le reprenderá severamente. Es preciso llegar a un acuerdo en el marco de la OMC para luchar contra los productos inseguros de China o de otras partes, incluyendo los destinados a la reexportación. Se requiere un mayor nivel de cooperación transfronteriza por parte de las autoridades de supervisión del mercado y de aduanas. Esto es algo que requiere voluntad política y recursos financieros. Si para la seguridad laboral y alimentaria ya se han arbitrado soluciones, ¿por qué no encontrarlas también para la seguridad de los productos?

 
  
MPphoto
 
 

  Roberto Musacchio (GUE/NGL).(IT) Señor Presidente, Señorías, en estos últimos años la estrategia relativa al «libre» comercio ha sido completamente ideológica: el dogma único de la globalización, del laissez-faire. Ahora nos encontramos luchando con problemas como el de los productos peligrosos, especialmente preocupante porque se trata de juguetes.

¿Existe un problema con China? ¡Sí! El relativo a las normas de garantía que debe respetar. Pero en cambio estamos pensando en una marca de garantía eficaz que sea complementaria a la marca CE, e incluso en la posibilidad de una etiqueta de reconocimiento para los productos no europeos, la etiqueta «made in».

Existe sin embargo un problema con las multinacionales occidentales que hacen fabricar sus productos en China o en otras partes, y que tienen la responsabilidad principal de la seguridad y del control, lo cual incluye a los juguetes; también existe el problema de que los productos declarados como fabricados en Europa deben estar fabricados realmente en Europa. No podemos pedir a China que respete los derechos laborales y las normas medioambientales, como es su obligación, y ocultar el hecho de que nuestras multinacionales son responsables de incumplimientos de este tipo.

 
  
MPphoto
 
 

  Meglena Kuneva, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, este debate ha sido realmente interesante y profundo, por lo que les doy las gracias a todos ustedes. Ha planteado muchas dudas y medidas concretas, que, en cierto modo, ya habían sido previstas por la Comisión. Me satisface decir esto, porque, como podemos confirmar, se ha trabajado mucho en estas medidas junto con el Parlamento.

En mi opinión, independientemente de cualquier señal que podamos dar, como la resolución elaborada por ustedes, las propuestas de la Comisión o el intento de intervenir aplicando indicadores de la Comisión para comparar cómo trabajan los diferentes Estados miembros sobre el terreno, solamente podremos lograr nuestros objetivos si existe una visión común para el futuro, una visión basada en sociedades abiertas y el libre mercado, y, sobre todo, ya que nos referimos a los consumidores, si no comprometemos la seguridad del consumidor.

Finalmente, me gustaría repetir, una vez más, que para mi esto tiene máxima importancia y que no transigiré con respecto a esta cuestión.

Algunos de ustedes han mencionado el sistema RAPEX. El sistema RAPEX funciona 24 horas al día y 7 días a la semana, lo que significa que no se produce ningún retraso en la notificación a través del mismo. Me gustaría que hablasen con sus comunidades locales para promocionar el RAPEX, porque a través de estas notificaciones ya hemos evitado, de varias maneras, la llegada al mercado de mercancías peligrosas. Es muy importante insistir en que, al retirar las mercancías, los operadores económicos están cumpliendo una obligación en virtud de la legislación europea. No se trata de una cuestión de buena voluntad: se debe a que la seguridad general de los productos existe en la legislación europea. La pintura con plomo del caso Mattel se detectó por primera vez en el transcurso de las pruebas realizadas en nombre del distribuidor europeo. Por lo tanto, nunca deberíamos subestimar la eficiencia de nuestro sistema RAPEX. También estamos ampliando el RAPEX-China, que es muy importante.

Antes de terminar, me gustaría informarles de que yo pregunté a Mattel qué había hecho con los juguetes retirados del mercado. Pensaba sobre todo en Internet y en cómo esas mercancías se podrían conseguir a través de Internet. Quiero decirles que todos los juguetes han sido destruidos y que esta información ha sido confirmada por Mattel.

Creo que todos nosotros deberíamos cumplir nuestras obligaciones y que esta es la única forma de que la Comunidad pueda avanzar.

 
  
MPphoto
 
 

  Günter Verheugen , Vicepresidente de la Comisión. (DE) Señor Presidente, Señorías, antes que nada aclarar dos hechos. En primer lugar, las normas europeas sobre calidad y seguridad del producto se aplican a todos los productos, independientemente de dónde estén fabricados. Da lo mismo que un producto se fabrique en China o en Europa, si se introduce en el mercado europeo se aplican las mismas normas al 100 %, porque no se hace ninguna distinción. Se trata de algo evidente.

En segundo lugar, lo repetiré una vez más: evidentemente también la antigua Directiva relativa a los juguetes prohibía la importación de juguetes peligrosos. Los juguetes retirados por Mattel no cumplían la normativa europea y no se podían comercializar en Europa.

Me referiré ahora a los dos problemas graves y complejos que han desempañado un papel esencial en este debate. Ante todo la Directiva relativa a la seguridad de los juguetes. La Comisión de la que formo parte anunció la revisión de la Directiva para comienzos de 2005. ¡Para comienzos de 2005! Desde entonces ha estado incluida en el programa legislativo de la Comisión. Dicho programa legislativo ha sido debatido en este Parlamento. No he oído a ningún miembro del Parlamento solicitar que la Directiva relativa a la seguridad de los juguetes fuese aplicada con mayor antelación. Tampoco hubiera sido posible. Se trata de un mercado tan complicado y de una extensión tan enorme, que no se puede abarcar en poco tiempo.

Nuevamente lo garantizo: esta nueva Directiva sobre la seguridad de los juguetes estará vigente a finales de año. La consigna política a los funcionarios que están trabajando en ella es: definir las normas más estrictas que sea posible en relación con la seguridad de los juguetes, las «más estrictas que sea posible». Esto incluye expresamente, por ejemplo, – ya que varias personas lo han mencionado aquí – el hecho de que he dado instrucciones, hace mucho tiempo y no solamente ahora, de que las sustancias químicas carcinógenas, mutágenas y reprotóxicas no puedan ser utilizadas en los juguetes. Existen aún más de 900 de estas sustancias. Todo lo anterior son decisiones que ya han sido tomadas.

Después está el tema de la vigilancia del mercado y de la marca CE. Yo diría, señor Sturdy, que realmente no es correcto criticar a la Comisión por el hecho de que respetemos la división de funciones consagrada por la ley entre las instancias europeas y los Estados miembros. La vigilancia del mercado es responsabilidad exclusiva de los Estados miembros. Lo que podemos hacer – y lo estamos haciendo – es reforzar y mejorar la cooperación, pero no podemos asumir esta responsabilidad.

Se han hecho aquí diversas peticiones relativas a la forma en que podemos mejorar el sistema. Celebro mucho estas peticiones porque definen exactamente lo que la Comisión les propuso a ustedes a comienzos de este año respecto a la reforma del mercado interior. Se pedía que los Estados miembros fuesen obligados a realizar la vigilancia del mercado internamente y en las fronteras exteriores, y esto es exactamente lo que contienen nuestras propuestas. Los Estados miembros estarán obligados a asignar los recursos adecuados – se incluye en nuestra propuesta. Los Estados miembros estarán obligados a intercambiar la información relevante de forma inmediata – se incluye en nuestra propuesta. Y por último, se ha pedido que se impongan penalidades y sanciones severas a los que infrinjan las normas – y esto también se incluye en nuestra propuesta.

Por consiguiente, invito a ustedes, el Parlamento Europeo, y al Consejo que no está presente aquí, a debatir sin demora las propuestas de la Comisión formuladas a comienzos de año y a aprobarlas. Con ello habremos dado cumplimiento a la mayor parte de las acertadas peticiones que han sido formuladas hoy aquí.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente.- − He recibido cinco propuestas de resolución(1) de acuerdo con el artículo 103, apartado 2 del Reglamento.

Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar el 26 de septiembre de 2007.

Declaraciones por escrito (Artículo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE), por escrito. (PL) Señor Presidente, la circulación de mercancías es un sistema autoregulable. Los juguetes peligrosos hechos en China son un problema para todos nosotros. Muchos millones de ellos han salido de Asia y han entrado en Europa y en EE.UU. ¿Quién es el responsable de ello? ¿El fabricante? ¿El subcontratista? ¿El importador? ¿Todos ellos? ¿O ninguno de ellos?

En la época actual de creciente globalización, ningún error puede ser más grave que pensar que los problemas de los demás no nos afectan.

La UE está tratando de enfrentarse a estos desafíos y ha elaborado por consiguiente una reglamentación sobre la comercialización de productos. Hasta finales de año se habrá propuesto igualmente una revisión de la Directiva sobre la seguridad de los juguetes.

En mi opinión, el problema de la comercialización de productos está relacionado con una serie de cuestiones que deben ser puestas de relieve:

- información al consumidor sobre los productos que adquiere; la buena información es la mejor protección para el consumidor,

- vigilancia del mercado por parte de los Estados miembros,

- mejor cooperación entre los países,

- un nuevo enfoque de la marca CE como símbolo de producto seguro que cumple los requisitos de la UE.

Estas son solamente algunas de las muchas propuestas para mejorar la situación actual relativa a la comercialización de productos y protección del consumidor. Estamos iniciando un largo camino que concluirá en un mercado en el que no existan productos descontrolados y peligrosos. Queda mucho trabajo por hacer, pero la legislación de la UE es la vía adecuada que nos permite confiar en que el futuro estará libre de los peligros provocados por los artículos de uso diario, y en que ni nosotros ni nuestros hijos nos veremos amenazados por ellos.

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE), por escrito. – La seguridad del consumidor genera grandes preocupaciones entre nuestros ciudadanos cuando se pueden identificar amenazas que ponen en peligro a los más vulnerables: nuestros hijos. Por lo tanto, deberíamos hacer frente a estas preocupaciones de forma rápida y transparente, dado que no se puede transigir cuando es la seguridad del cliente la que está en juego. En efecto, la Unión Europea debería garantizar plenamente el respecto de sus estrictas normas a la hora de importar mercancías procedentes de países con unas normas de producción de menor calidad, como es el caso de China. En este sentido, el papel del RAPEX, el sistema de intercambio rápido de información relativa a productos de consumo no alimentarios (incluyendo juguetes peligrosos), es sumamente importante, dado que el flujo de importaciones de países como China es enorme. Así pues, necesitamos informes detallados y regulares, y facilitar a nuestros socios los requisitos necesarios de seguridad del consumidor, para que puedan aplicar procedimientos de trazabilidad eficaces a los productos potencialmente peligrosos. La confianza de los consumidores es esencial y, por lo tanto, tenemos que concentrarnos más en la prevención, en los mecanismos de reacción rápida y en la ejecución efectiva de los requisitos de las normas de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), por escrito. – La reciente retirada del mercado de millones de juguetes del fabricante estadounidense Mattel por motivos de seguridad, incluido el posible contenido en plomo, ha hecho saltar las alarmas en todo el mundo. Esta cuestión nos preocupa a todos, porque es la seguridad y la salud del público lo que está en juego. Una Directiva actualizada es fundamental para proteger nuestros intereses nacionales y la salud de los niños.

Quiero pedir a la Comisión que emprenda acciones con respecto al problema de los productos peligrosos y que analice un planteamiento regulador alternativo. Las autoridades chinas deben emprender acciones apropiadas para mejorar sus normas de producción, aunque es igualmente importante la obligación de las empresas de juguetes, que encargan productos al Lejano Oriente para beneficiarse de unos costes menores, de garantizar que se cumplan las normas de seguridad. La seguridad de los productos es una cuestión de salud pública y este tema exige atención inmediata.

 
  
  

PRESIDE: HANS-GERT PÖTTERING
Presidente

 
  

(1)Véase el Acta


6. Turno de votaciones
MPphoto
 
 

  Presidente.- − Vamos a proceder con las votaciones.

(Para los resultados de las votaciones y otros detalles sobre las mismas: véase el Acta)

 

6.1. Acuerdo CE/Panamá sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (votación)
  

- Informe: Costa (A6-0306/2007)

 

6.2. Acuerdo CE/República Kirguisa sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (votación)
  

- Informe: Costa (A6-0305/2007)

 

6.3. Acuerdo CE/Jordania sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (votación)
  

- Informe: Costa (A6-0304/2007)

 

6.4. Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la CE e Israel (votación)
  

- Informe: Niebler (A6-0316/2007)

 

6.5. Participación de Bulgaria y Rumanía en el Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la CEE y San Marino (votación)
  

- Informe: Markov (A6-0324/2007)

 

6.6. Ayudas nacionales concedidas por Finlandia a las semillas y semillas de cereales (votación)
  

- Informe: Parish (A6-0311/2007)

 

6.7. Impuesto especial sobre el ron (votación)
  

- Informe: Galeote (A6-0318/2007)

 

6.8. Dispositivos de retención para pasajeros de los vehículos de motor de dos ruedas (versión codificada) (votación)
  

- Informe: Mayer (A6-0331/2007)

 

6.9. Caballete de apoyo de los vehículos de motor de dos ruedas (vesión codificada) (votación)
  

- Informe: Mayer (A6-0332/2007)

 

6.10. Matrícula posterior de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada) (votación)
  

- Informe: Mayer (A6-0329/2007)

 

6.11. Aplicación de las normas de la competencia a los sectores de los transportes por ferrocarril, por carretera y por vía navegable (versión codificada) (votación)
  

- Informe: Mayer (A6-0333/2007)

 

6.12. Retrovisores de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (versión codificada) (votación)
  

- Informe: Mayer (A6-0330/2007)

 

6.13. Dispositivos de protección en caso de vuelco de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (versión codificada) (votación)
  

- Informe: Mayer (A6-0334/2007)

 

6.14. Estadísticas sobre educación y aprendizaje permanente (votación)
  

- Informe: Sifunakis (A6-0307/2007)

 

6.15. Desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (votación)
  

- Informe: Jarzembowski (A6-0314/2007)

 

6.16. Certificación de los maquinistas de locomotoras y trenes (votación)
  

- Informe: Savary (A6-0315/2007)

 

6.17. Derechos y obligaciones de los viajeros de ferrocarril (votación)
  

- Informe: Sterckx (A6-0313/2007)

 

6.18. Reestructuración del sector del azúcar (votación)
  

- Informe: Batzeli (A6-0309/2007)

- Antes de la votación de la enmienda 8:

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE). (DE) Señor Presidente, esta propuesta se refiere a las inversiones de los agricultores en el fondo de reestructuración, y la Comisión ha aprobado la redacción siguiente: «… el 50 % de las ayudas para la reestructuración …» Quisiera cambiarlo al 25 %. Lo hemos acordado con los demás grupos y espero que pueda ser aprobado.

 
  
  

(Se aprueba la enmienda oral).

– Antes de la votación sobre la resolución legislativa:

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE). (DE) Señor Presidente, en nombre de nuestro Grupo desearía solicitar la devolución a la Comisión, de acuerdo con el artículo 182, apartado 2 del Reglamento. El motivo es que acabamos de pactar un 25 % de inversión en el fondo de reestructuración por parte de los cultivadores de remolacha azucarera, pero la Comisión insiste en el 10 %.

En la última versión, los Estados miembros podían superar este límite. Ahora también se ha suprimido esto. Ya estuvimos estudiando la última vez si debíamos solicitar la devolución a la Comisión en aquel momento y conformarnos con el 10 %. ¡No debemos hacerlo de nuevo! Nuestra única oportunidad – dado que estamos en un procedimiento de consulta – para entablar un debate con la Comisión consiste en devolver ahora el informe y negociar con la Comisión y con el Consejo.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE), Presidente de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. – Señor Presidente, no considero que sea correcto devolver a comisión el informe. Creo que queremos tomar la decisión. Necesitamos seguir con la reestructuración y, por lo tanto, no me gustaría devolverlo a comisión y me temo que estoy en contra de lo que quiere hacer el señor Graefe zu Baringdorf.

 
  
MPphoto
 
 

  Katerina Batzeli (PSE), ponente. (EL) Señor Presidente, no estoy de acuerdo con la propuesta del señor Graefe zu Baringdorf. Quisiera que la Cámara lo tuviese perfectamente claro: acabamos de votar una propuesta que permite por primera vez que todos los productores reciban un pago a tanto alzado de 260 más 25 euros. Así pues, la subvención total alcanza casi los 400 euros.

Desde el punto de vista financiero es una solución equilibrada, y creo que ayudará al conjunto del sector.

 
  
  

(Se rechaza la propuesta de devolución a la Comisión).

 

6.19. Organización común de mercados en el sector del azúcar (votación)
  

- Informe: Batzeli (A6-0310/2007)

- Antes de la votación de la enmienda 1:

 
  
MPphoto
 
 

  Katerina Batzeli (PSE) , ponente. (EL) Señor Presidente, permítame que omita la lectura de la parte técnica de la enmienda – siempre, naturalmente, que no esté de acuerdo con la cuestión política que he planteado:

El artículo 102, apartado 2, del Reglamento nº 318/2006 se refiere a una posible reducción adicional de las cuotas de azúcar para el período posterior a 2010. La Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural propuso la enmienda por adelantado, antes incluso de conocer los resultados de la nueva OCM para los Estados miembros y para las empresas. La enmienda propone una reducción lineal del 13,5 % de las cuotas para el período posterior a 2010. Si la Comisión propone, por ejemplo, una reducción del 10 % para dicho período tendremos un problema.

Mi enmienda oral pretende simplemente enviar un mensaje y proporcionar una metodología básica que pueda aplicarse después de 2013 en relación con las posibles reducciones adicionales. La enmienda tendrá en cuenta la situación de las explotaciones, es decir, su grado de adaptación al statu quo y a las circunstancias de los Estados miembros.

 
  
  

(Se rechaza la enmienda oral.)

 

6.20. Programa de trabajo de la energía renovable en Europa (votación)
  

- Informe: Thomsen (A6-0287/2007)

– Antes de la votación sobre la resolución legislativa:

 
  
MPphoto
 
 

  Britta Thomsen (PSE), ponente. – Señor Presidente, solamente quiero decir que espero que todos voten a favor de la Resolución, dado que es muy importante que nos mantengamos unidos en esta cuestión en el Parlamento Europeo.

 

7. Explicaciones de voto
  

− Informe: Niebler (A6-0316/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), por escrito. – (FR) He votado a favor del informe de mi colega alemana la señora Niebler, sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración de un Acuerdo de Cooperación Científica y Técnica entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel. Felicito sinceramente a la Comisión Europea por haber negociado este Acuerdo basado en los principios de beneficio mutuo, oportunidades de participación recíproca en los programas y actividades de ambas partes en los ámbitos cubiertos por el Acuerdo, no discriminación, protección eficaz de la propiedad industrial y reparto equitativo de los derechos de propiedad intelectual.

 
  
  

- Informe: Galeote (A6-0318/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), por escrito. – (FR) He votado a favor del informe de mi colega español el señor Galeote, sobre la propuesta de una Decisión del Consejo por la que se autoriza a Francia a aplicar un tipo reducido de impuesto especial sobre el ron «tradicional» producido en sus departamentos de ultramar y se revoca la Decisión del Consejo de 18 de febrero de 2002.

La Decisión propuesta autoriza a Francia a aplicar un tipo reducido del impuesto especial sobre un porcentaje importante del ron «tradicional» producido en sus departamentos de ultramar, desde el 1 de enero de 2007 al 31 de diciembre de 2012. Se aumenta el volumen y la duración del régimen fiscal actualmente en vigor para el ron tradicional, porque la situación ha empeorado durante los últimos años. Se trata de una noticia excelente para el sector de la caña de azúcar, que es crucial para el equilibrio económico y social de estos territorios.

Me alegro de que esta votación en primera lectura y sin enmiendas deje libre el camino para la aprobación rápida del documento, y reconozco el importante trabajo realizado por mi colega francesa la señora Sudre, que ha defendido firmemente este asunto en la Comisión de Desarrollo Regional.

 
  
MPphoto
 
 

  Margie Sudre (PPE-DE), por escrito. – (FR) El nuevo régimen fiscal tiene en cuenta el hecho de que la competitividad del ron tradicional procedente de los departamentos de ultramar se ha deteriorado considerablemente desde 2001, y que el apoyo al sector de la caña de azúcar es esencial para el equilibrio económico y social de estas regiones.

La medida es proporcional a los costes adicionales soportados por el sector como consecuencia de las desventajas asociadas a su condición de regiones ultraperiféricas, al pequeño tamaño del mercado y a la difícil topografía, lo que explica el elevado precio de la caña de azúcar.

La Comisión tuvo en cuenta en su momento que del cultivo de la caña de azúcar dependen directa o indirectamente 40 000 empleos en un total de 5 500 explotaciones. El nuevo sistema fiscal contribuirá también al mantenimiento de diez destilerías en Guadalupe, nueve en Martinica, tres en Reunión y una en la Guayana francesa, y de 22 000 puestos de trabajo relacionados directamente con la producción de ron.

La ayuda europea ayudará a proporcionar una salida comercial al ron procedente de los departamentos de ultramar y a resistir la competencia de los productores de los países ACP, beneficiando a los fabricantes locales que han estado esperando una señal positiva y que son conscientes de las grandes dificultades con que se enfrentarán a lo largo de los próximos años, especialmente a raíz de la devastación provocada en las Antillas el mes pasado por el ciclón Dean.

 
  
MPphoto
 
 

  Lars Wohlin (PPE-DE), por escrito. − (SV) Hoy he votado en contra del informe de Gerardo Galeote (A6-0318/2007). No se debe autorizar a Francia a favorecer a los productores de ron de sus departamentos de ultramar mediante una reducción de impuestos. La mejor manera de ayudar a la agricultura de los países menos desarrollados es a través de los aranceles sobre los productos agrícolas de todos los países del mundo, y suprimiendo la política agrícola común (PAC). Además de esto, los impuestos especiales sobre el alcohol tienen la finalidad de moderar el consumo. Los efectos perjudiciales del alcohol son exactamente los mismos tanto si ha sido fabricado en Guadalupe o Martinica como si lo ha sido en cualquier otro sitio.

 
  
  

- Informe: Hans-Peter Mayer (A6-0331/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), por escrito. – (FR) He votado a favor del informe de mi colega alemán el señor Mayer sobre la propuesta modificada de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los dispositivos de retención para los pasajeros de los vehículos de motor de dos ruedas (versión codificada).

Aprovecho esta explicación de voto para criticar el retraso en la codificación de las leyes europeas. En relación con este asunto, los hechos se remontan al 27 de marzo de 2003, cuando la Comisión Europea presentó una propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo codificando la Directiva 93/32/CEE del Consejo relativa al dispositivo de retención de los pasajeros de los vehículos de motor de dos ruedas. En su dictamen del 26 de junio de 2003, el Grupo de Trabajo Consultivo de los servicios jurídicos, creado al amparo del Acuerdo Interinstitucional del 20 de diciembre de 1994 para un método de trabajo acelerado con vistas a la codificación oficial de los textos legislativos, declaró que esta propuesta se limitaba a la codificación normal, sin ningún cambio sustantivo en los instrumentos legales cubiertos por la misma. Pero nos encontramos votando esta codificación en septiembre de 2007. Esto no está bien. Insto a la Comisión Europea a que acelere la codificación de la legislación europea.

 
  
  

- Informe: Hans-Peter Mayer (A6-0332/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), por escrito. – (FR) He votado a favor del informe de mi colega alemán el señor Mayer sobre la propuesta modificada de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al caballete de apoyo de los vehículos de motor de dos ruedas (versión codificada).

Aprovecho esta explicación de voto para criticar el retraso en la codificación de las leyes europeas. En relación con este asunto, los hechos se remontan al 28 de marzo de 2003, cuando la Comisión Europea presentó una propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo codificando la Directiva 93/31/CEE del Consejo relativa al caballete de apoyo de los vehículos de motor de dos ruedas. En su dictamen del 26 de junio de 2003, el Grupo de Trabajo Consultivo de los servicios jurídicos, creado al amparo del Acuerdo Interinstitucional del 20 de diciembre de 1994 para un método de trabajo acelerado con vistas a la codificación oficial de los textos legislativos, declaró que esta propuesta se limitaba a la codificación normal, sin ningún cambio sustantivo en los instrumentos legales cubiertos por la misma. Pero nos encontramos votando esta codificación en septiembre de 2007. Esto no está bien. Insto a la Comisión Europea a que acelere la codificación de la legislación europea.

 
  
  

- Informe: Hans-Peter Mayer (A6-0329/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), por escrito. – (FR) He votado a favor del informe de mi colega alemán el señor Mayer sobre la propuesta modificada de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al emplazamiento para el montaje de la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas (versión codificada).

Aprovecho esta explicación de voto para criticar el retraso en la codificación de las leyes europeas. En relación con este asunto, los hechos se remontan al 5 de septiembre de 2006, cuando la Comisión presentó la propuesta para la codificación de la Directiva 93/94/EEC del Consejo, de 29 de octubre de 1993, relativa al emplazamiento para el montaje de la placa posterior de matrícula de los vehículos de motor de dos o tres ruedas. Ignoro si la misma se sometió al Grupo de Trabajo Consultivo de los servicios jurídicos, creado al amparo del Acuerdo Interinstitucional de 20 de diciembre sobre un método de trabajo acelerado con vistas a la codificación oficial de los textos legislativos. En cualquier caso, nos encontramos votando esta codificación en septiembre de 2007. Esto no está bien. Insto a la Comisión Europea a que acelere la codificación de la legislación europea.

 
  
  

- Informe: Sifunakis (A6-0307/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito.(PT) Sabemos que las estadísticas comunitarias sobre educación y formación fueron desarrolladas en la pasada década sobre la base de un acuerdo informal entre los Estados miembros como respuesta a la Resolución del Consejo del 5 de diciembre de 1994 sobre la promoción de las estadísticas de educación y formación en la Unión Europea.

Los Estados miembros recopilan estas estadísticas y las remiten cada año a la Comisión (Eurostat) de forma voluntaria, mediante una acción conjunta llevada a cabo por la OCDE y el Instituto de Estadística de la UNESCO, denominada habitualmente «recogida de datos UOE». Eurostat recopila asimismo datos sobre educación, formación y aprendizaje permanente a través de otras fuentes, al igual que datos sobre formación profesional en las empresas.

Ahora se intenta crear un nuevo marco legal para regular y formalizar la producción de estadísticas comunitarias con el fin de que exista un sistema viable de elaboración de estadísticas en estos sectores, pero había algunas lagunas y cierta confusión que era necesario clarificar durante el debate parlamentario. Así pues, el texto definitivo parece garantizar una mayor transparencia, y es de esperar que su aplicación no impondrá cargas administrativas o financieras injustificadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Gaľa (PPE-DE), por escrito. – (SK) Felicito a Nikolaos Sifunakis por su bien preparado informe. He votado sin la menor vacilación a favor del documento presentado. Como ponente de la Comisión de Cultura y Educación en relación con la propuesta para crear un Marco Europeo de Cualificaciones para el aprendizaje permanente, acojo con satisfacción esta iniciativa legislativa de la Comisión.

Considero que en relación con los esfuerzos que estamos haciendo para promover la educación, la formación profesional y el aprendizaje en el contexto de la Estrategia de Lisboa, es importante conseguir también información sobre los resultados de dichos esfuerzos y medidas concretas en el ámbito de la educación en la Unión Europea.

Unas estadísticas que sean comparables nos permitirán establecer un sistema viable para compulsar los datos estadísticos sobre educación y aprendizaje permanente. Dispondremos de la información estadística más significativa posible, la cual nos ayudará a detectar las deficiencias u objetivos mal formulados en el desarrollo de la política educativa comunitaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin y Nils Lundgren (IND/DEM), por escrito. − (SV) La Lista de Junio acepta las propuestas de la Comisión y las enmiendas del Parlamento Europeo, siempre que las instituciones de la UE respeten el principio de que la política educativa es competencia nacional.

No obstante, la Comisión de Cultura y Educación del Parlamento Europeo propone en la enmienda 7 que se incluya también una referencia a la «Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea». No existe tal cosa. Los Estados miembros de la UE no han adoptado ninguna Carta de ese tipo. Hubo una referencia a este documento en el proyecto de Tratado Constitucional, que fue rechazado en el verano de 2005, durante el proceso de consulta democrática. Por otra parte, todos los Estados miembros de la UE han suscrito el Convenio Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. Esto significa que todos los ciudadanos de la UE pueden hacer valer sus derechos y libertades fundamentales ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.

La Carta de la UE representa lo contrario de la UE «más ligera pero más dinámica» que acostumbra a mencionarse en los solemnes discursos sobre la subsidiariedad. La UE debería concentrarse en los asuntos transfronterizos y mantenerse al margen de todos aquellos en los que los Estados miembros individuales pueden tomar sus propias decisiones, o que ya están regulados por otros tratados internacionales.

Por consiguiente hay que rechazar la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE, y naturalmente también el «nuevo» Tratado de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (ITS), por escrito. (DE) Las estadísticas demuestran lo que todos sabemos: una buena educación permite lograr mayores ingresos y protege contra el desempleo. En este sentido es una actitud irresponsable por parte de la UE permitir la entrada a una cantidad tan grande de inmigrantes no cualificados, que están condenados a una vida de desempleo y de trabajos eventuales, lo que resulta en una presión aún mayor sobre el sector de salarios bajos, y que recurren a la delincuencia o que «sólo» son una carga para el Estado de bienestar.

Y si realmente hay escasez de trabajadores cualificados, deberíamos estar formando a nuestra propia gente en lugar de atraer sustitutos baratos del exterior con tarjetas verdes o azules, presionando los salarios a la baja. En este punto es importante disponer de datos estadísticos para estar en condiciones de responder ante cualquier evolución no deseada.

 
  
  

- Informe: Jarzembowski (A6-0314/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (ITS). (DE) Señor Presidente, me he abstenido en la votación sobre el informe Jarzembowski, porque en Europa se han ampliado las carreteras de alta velocidad durante los últimos años, principalmente las que enlazan las grandes ciudades, descuidando de forma sorprendente las carreteras de menor recorrido, a pesar de que el 90 % de los desplazamientos se realizan por carreteras cortas. Por un lado, Bruselas pide una mayor movilidad de las personas, y quiere desplazar tráfico de la carretera al ferrocarril, pero por otro lado está tratando de poner en marcha exactamente el proceso contrario, con la fórmula mágica de las privatizaciones.

La UE tiene que garantizar que las normas y sistemas comunes faciliten los viajes transfronterizos por ferrocarril y que se desarrollen proyectos importantes de redes arteriales. Sin embargo, deberá comprender algún día que los inversores privados no se preocupan del bienestar del país y de sus ciudadanos, sino solamente de sus beneficios y de los rendimientos de su inversión.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fatuzzo (PPE-DE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, he votado a favor del informe de Georg Jarzembowski, en parte porque espero que nuestro eximio ponente escuche a los jubilados romanos que, sabiendo que íbamos a votar este informe, me dijeron cuando me disponía a partir para Estrasburgo: «Bueno, señor Fatuzzo, hace mucho tiempo que no ha presentado usted una explicación de voto. Nos gustaría que dijese al Parlamento Europeo, aunque sea cuando ya todos están comenzando a irse, pensando en sus cosas o charlando, nos gustaría que dijese al Presidente, que le está escuchando atentamente, que ya es hora de que haya pases de transporte para que los pensionistas puedan viajar gratuitamente por toda Europa y verla con sus propios ojos, después de haber pasado tantos años trabajando para construirla».

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. – (PT) La conclusión del proceso de negociación entre el PE y el Consejo sobre lo que se conoce con el eufemismo del «desarrollo de los ferrocarriles comunitarios» establece el comienzo de la liberalización de los servicios internacionales de pasajeros a partir del 1 de enero de 2010.

Queremos señalar que en las anteriores lecturas en el PE presentamos propuestas para rechazar esta iniciativa de la Comisión Europea. Sin embargo, la mayoría del PE votó a favor de acelerar la liberalización (y privatización) de los servicios ferroviarios de pasajeros y trató de incluir los servicios nacionales de pasajeros a partir de 2017. Sin embargo, el intento no tuvo éxito y no obtuvo la mayoría requerida para su aprobación.

La liberalización del transporte por ferrocarril es un intento de poner en manos de los grandes grupos privados las líneas (más rentables) a través de su privatización (particularmente mediante concesiones), promoviendo la creación de monopolios a costa del erario público.

El transporte por ferrocarril es un sector estratégico para el desarrollo de un país, debido a su importante papel en la circulación de mercancías y la movilidad de los trabajadores y de la población en general, y aporta grandes beneficios para el medio ambiente y para la cohesión social y territorial. Lo que hace falta es la promoción y el desarrollo de los sistemas públicos de transporte por ferrocarril en los distintos países, y no su privatización.

Por esos motivos hemos votado en contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), por escrito. (DE) He votado a favor de la liberalización del transporte internacional a partir de 2010.

Como máximo dos años después de la entrada en vigor de la ley, la Comisión Europea deberá examinar las consecuencias de la Directiva y organizar un debate sobre su posible apertura ulterior.

Se permitirá con ello un cierto grado de competencia y los proveedores nacionales no se verán amenazados.

Me satisface que el Parlamento Europeo se haya manifestado en contra de la liberalizacíón automática del transporte nacional por ferrocarril en 2017.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), por escrito. (PL) Voto a favor del informe de Georg Jarzembowski sobre el texto conjunto aprobado por el Comité de Conciliación de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 91/440/CEE del Consejo sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios y la Directiva 2001/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la adjudicación de la capacidad de infraestructura ferroviaria y la aplicación de cánones por su utilización.

El tercer paquete ferroviario representa un elemento importante para la reglamentación del transporte. Las redes internacionales de transporte de pasajeros tienen que abrirse, y la Comisión Europea debería analizar la situación en el mercado del transporte internacional de pasajeros, con vistas a tomar una decisión sobre una ulterior liberalización que incluya igualmente al transporte nacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Lars Wohlin (PPE-DE), por escrito. − (SV) Recibo con satisfacción la posibilidad del tráfico de ferrocarril transfronterizo, pero para que la competencia funcione correctamente en un mercado debe existir igualdad de condiciones. Por ese motivo es lamentable que la UE esté promoviendo una legislación que permite a los países que aún no han privatizado el transporte ferroviario competir en los servicios internacionales con los operadores de los mercados privatizados. En la práctica, esta propuesta da a las empresas ferroviarias que reciben subvenciones oficiales la posibilidad de competir en un mercado libre, lo que a largo plazo implica el riesgo de desvirtuar los mecanismos de mercado. He preferido por consiguiente votar en contra de este informe. No se debería permitir a las empresas ferroviarias subvencionadas oficialmente actuar en un mercado de libre competencia.

 
  
  

- Informe: Savary (A6-0315/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. – (PT) La propuesta de Directiva sobre la certificación del personal conductor de locomotoras y trenes en la red ferroviaria de la Comunidad forma parte del ‘Tercer paquete ferroviario’, cuyo objetivo principal es promover la liberalización de los servicios ferroviarios internacionales de pasajeros.

También aquí es preciso insistir ante todo en que el primer objetivo de esta Directiva será eliminar mediante la armonización cualquier obstáculo a la liberalización de los servicios ferroviarios internacionales de pasajeros que pudiera derivarse de las diferentes normas de cada país sobre los requisitos profesionales del sector. La medida favorecerá asimismo la movilidad de los trabajadores ferroviarios.

Además del importante conjunto de cuestiones planteadas por la Directiva, es preciso destacar que la adopción de normas armonizadas a nivel europeo sobre la certificación de los trabajadores del sector ferroviario de cada país no puede poner en peligro las normas o los derechos más avanzados que ya pudieran existir a nivel de Estado miembro, ni coartar las prerrogativas de los Estados miembros para establecer dichas normas o derechos.

Aquí también la realidad demuestra que la liberalización y privatización de los servicios ferroviarios han puesto en peligro los derechos de los trabajadores y reducido su número en este sector, con graves consecuencias para la calidad del servicio prestado.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), por escrito. (DE) Votaré a favor de un permiso de conducir normalizado para los maquinistas de trenes.

La armonización de la formación de los maquinistas servirá también para mejorar en el futuro la seguridad del ferrocarril. Una edad mínima de 20 años, además de la educación académica apropiada y el conocimiento de idiomas, son ahora condiciones obligatorias para poder trabajar como maquinista en el transporte ferroviario internacional. La normalización de la formación es clave para la red ferroviaria europea. El permiso de conducir expedido en un Estado miembro será reconocido en el futuro por todos los demás Estados miembros.

 
  
  

- Informe: Sterckx (A6-0313/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. – (PT) El «Tercer paquete ferroviario», que se dirige principalmente a promover la liberalización de los servicios de transporte internacional de pasajeros por ferrocarril, contiene una normativa sobre los «derechos y obligaciones de los pasajeros del ferrocarril».

En primer lugar, podemos de decir que el objetivo principal de esta normativa consiste en eliminar todos los obstáculos a la liberalización de los servicios internacionales de transporte de pasajeros por ferrocarril que pudieran derivarse de los diferentes sistemas de derechos y obligaciones de los pasajeros vigentes en los distintos países.

Además de insistir sobre este primer punto – que es el problema principal – creemos ciertamente que es esencial proteger los derechos de los pasajeros, comenzando con el derecho a un sistema público de transporte por ferrocarril prestado por las empresas públicas de cada país.

La realidad demuestra que son la liberalización y la privatización de los servicios de ferrocarril las que ponen en peligro los derechos de los ciudadanos: han desembocado en un deterioro de los servicios ofrecidos al público y de las condiciones para la movilidad de los pasajeros, así como en el aumento de las tarifas; han desembocado en la pérdida de cientos de kilómetros de líneas, cierre de estaciones, reducción del número de trabajadores ferroviarios y amenaza para sus salarios y sus derechos laborales.

Es un política desastrosa a la que se oponen los trabajadores y el público.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), por escrito. − He apoyado este informe relativo al acuerdo de conciliación del Reglamento sobre los derechos y las obligaciones de los viajeros de ferrocarril. Inicialmente estaba previsto que solamente se aplicase a los pasajeros de viajes internacionales y me satisface que se hayan tomado en cuenta nuestras opiniones y que las normas también incluyan ahora a los pasajeros de los viajes nacionales.

A partir de 2009 se aplicará un conjunto razonable de derechos básicos, incluido el derecho a un transporte accesible para las personas con una movilidad reducida. Por otra parte, acojo con satisfacción el hecho de que se vaya a introducir un plan de compensación en los casos de retraso.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), por escrito. (DE) He votado a favor del nuevo Reglamento para los pasajeros a partir de 2009.

Entre otras cosas, el Reglamento establece la concesión de indemnizaciones en caso de retrasos importantes, la responsabilidad de las empresas con los pasajeros y su equipaje, el transporte de las personas discapacitadas y la información que deben suministrar las compañías ferroviarias. En términos prácticos esto significa que en el futuro, cuando se produzca un retraso en el transporte transfronterizo de entre 60 y 119 minutos, los clientes tendrán derecho a la devolución del 25 % de la tarifa. La devolución será del 50 % con retrasos de más de dos horas.

Esto significa más reclamaciones legales, pero también una mayor seguridad para los clientes del ferrocarril.

Corresponde ahora a los Estados miembros aplicar estas normas cuanto antes a sus redes de transporte nacionales, sin esperar 15 años.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (PSE), por escrito. − Este informe sobre los derechos y las obligaciones de los viajeros de ferrocarril debe acogerse con satisfacción.

 
  
MPphoto
 
 

  Lars Wohlin (PPE-DE), por escrito. − (SV) Aunque la última propuesta no impone a los operadores de ferrocarril obligaciones tan estrictas como las anteriores, sigue incluyendo disposiciones demasiado detalladas sobre cualquier punto, desde la forma de adquirir los billetes (por teléfono, por Internet o en máquinas expendedoras) hasta la responsabilidad de los operadores de ferrocarril por los daños al equipaje de los pasajeros. También incluye una normativa detallada sobre las distintas formas de compensación en caso de retrasos (niveles de indemnización, derecho a comidas, etc.) y sobre los requisitos mínimos de información sobre la causa de dichos retrasos.

He decidido votar en contra de la propuesta, porque se debe permitir a los operadores que desarrollen sus propios servicios basados en la protección que los mismos pasajeros demanden (y que estén dispuestos a pagar en forma de tarifas más altas). Además de esto, las reglamentaciones demasiado amplias no guardan relación con el valor añadido que se puede crear mediante la sustitución de las normas ya existentes a nivel de los Estados miembros, en aquellos países que han optado por la legislación nacional.

 
  
  

- Informes: Jarzembowski (A6-0314/2007), Savary (A6-0315/2007) and Sterckx (A6-0313/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE-DE), por escrito. (DE) La liberalización de los ferrocarriles no es un fin en sí misma; debe servir a los usuarios y mejorar la eficiencia. La liberalización del transporte internacional es algo natural, porque ningún país puede aislarse de los demás. En el transporte nacional no tiene sentido ni propósito abrir a la competencia las líneas rentables mediante la liberalización, mientras que al mismo tiempo las líneas no rentables se quedan en el sector público sin ninguna compensación. Teniendo esto en cuenta, espero con interés la aplicación del reglamento sobre el transporte público de pasajeros, aprobado recientemente.

El Parlamento ha sido capaz de defender ante los Estados miembros y las compañías ferroviarias los derechos de los pasajeros, lo que es un gran éxito para los ciudadanos de la UE. Especialmente en países de tránsito como Bélgica, la diferenciación entre pasajeros internacionales y nacionales carecería de sentido y no sería justa.

En este sentido, el Tercer paquete ferroviario representa un paso en la dirección correcta, aunque desde luego no será el último.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (PSE), por escrito. − Votaré a favor del acuerdo alcanzado por nuestros ponentes con el Consejo de Ministros, porque considero que supone un paso adelante para la industria ferroviaria de toda la Unión Europea, y es el mejor acuerdo que puede conseguir el Parlamento en estos momentos.

No obstante, el bajo ritmo al que funciona la industria ferroviaria no solamente es frustrante, sino que también actúa como un freno muy efectivo para el tipo de acciones radicales necesario para dar impulso a los ferrocarriles de muchos de nuestros Estados miembros.

Existe una gran diferencia entre los ferrocarriles de Francia y Alemania, por ejemplo, y los de Bulgaria y Rumanía. Es necesario colmar esta laguna si realmente queremos desarrollar un sistema ferroviario que abarque claramente toda Europa.

Finalmente, a pesar de que acojo con satisfacción el acuerdo de que todos los ferrocarriles deben ser plenamente accesibles en un plazo de 15 años, ¿no es la triste realidad y no se acusa a nuestra industria ferroviaria de que muchas personas con movilidad reducida no tienen acceso a sus ferrocarriles en el siglo XXI? La industria ferroviaria está anclada en una filosofía negativa, en lugar de adoptar una más positiva.

Espero que este paquete de medidas nos aparte al menos de la negatividad y suponga el inicio de una era más positiva para nuestros ferrocarriles.

(Explicación de voto abreviada de conformidad con el artículo 163 del Reglamento)

 
  
  

- Informes: Batzeli (A6-0309/2007) y (A6-0310/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – (PL) Hemos manifestado nuestra opinión sobre las modificaciones a la anterior reforma del mercado del azúcar de la UE. Esta reforma se preparó en 2005 y se suponía que debía restablecer el equilibrio en este mercado.

Por desgracia, tengo la impresión de que todas estas propuestas restringen considerablemente la producción de remolacha azucarera, para ceder el puesto a la caña de azúcar. Me opongo a ello enérgicamente. No podemos permitir que desaparezca el cultivo tradicional de la remolacha y la producción de azúcar en la Unión Europea.

Me parece que la nueva propuesta presentada por la Comisión Europea en mayo de 2007, que trata de incentivar la eliminación de casi 3,8 millones de toneladas de azúcar del mercado de la UE, tampoco logrará esta vez los resultados previstos. Si se llega a aplicar la reducción obligatoria de las cuotas en 2010, estos recortes no pueden tener en cuenta las cuotas a las que se renunció previamente, de forma voluntaria y mediante compensaciones del fondo de reestructuración, porque de acuerdo con los objetivos de la reforma, las limitaciones de la producción se produjeron en las regiones menos competitivas a cambio de las correspondientes compensaciones financieras.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE-DE). – (CS) Señor Presidente, desgraciadamente la reforma propuesta del mercado del azúcar no ha tenido efectos positivos. Esto se debe al hecho de que, aunque la reforma parece estar basada en factores económicos, cuando las partes interesadas sopesan el abandono del mercado suelen tomar en consideración otros factores.

Aunque la República Checa produce azúcar de forma rentable, renunciamos al 22 % de la cuota: esta cuota pertenece ahora a Europa Occidental. Desgraciadamente, las medidas propuestas pueden tener efectos negativos para la República Checa. Los mismos factores que hacen que en nuestro país sea rentable la producción de azúcar y que nos proporcionan una ventaja competitiva, como el hecho de que las explotaciones individuales de remolacha tengan en promedio un tamaño mayor, podrían convertirse en un inconveniente con estas propuestas si los agricultores tienen derecho a abandonar el mercado. No es deseable una situación en la que quienes no necesitan subvenciones para sobrevivir sean los que abandonan el mercado. En este sentido, la reforma va en la dirección equivocada.

Este es el motivo por el que he votado en contra de ambos informes de la ponente, la señora Batzeli.

 
  
MPphoto
 
 

  Hynek Fajmon (PPE-DE). – (CS) Señorías, tanto yo como mis colegas del Partido Cívico Democrático checo hemos votado hoy en contra de los informes de la ponente, la señora Batzeli, sobre la reforma del régimen del azúcar. Hasta ahora esta reforma ha sido perjudicial para la República Checa: muchas refinerías de azúcar han cerrado y la maquinaria y la tecnología han perdido su valor. Durante siglos, mi país ha sido tradicionalmente un productor y exportador de azúcar. Ahora, a causa de una política equivocada de la Unión Europea, nos hemos convertido en importadores netos de azúcar; éste es el resultado de la incompetencia política de Bruselas. La República Checa ya ha reducido su producción de azúcar en más el 20 %. Los restantes Estados miembros de la Unión Europea deberán hacer ahora otro tanto, especialmente aquellos países que no han reducido aún nada su producción. Éstos son los motivos por los que he votado en contra de la reforma.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Señorías, la reestructuración de la industria azucarera y los cambios en la organización de los mercados del azúcar son necesarias. Sin embargo, es posible que la propuesta de la Comisión no sólo no resuelva los problemas sino que cree otros nuevos en el sector del azúcar de algunos países.

Si un país no puede definir por su cuenta los criterios de prioridad para la aprobación de las solicitudes de los cultivadores, teniendo en cuenta la productividad de las explotaciones y los volúmenes de producción, es posible que dejen de producir no sólo las explotaciones con menor productividad, sino también los cultivadores competitivos. En el caso de Lituania, las refinerías de azúcar quizás tengan que enfrentarse con una escasez de azúcar en bruto, lo que puede acarrear consecuencias económicas y sociales negativas.

Además de esto, la Comisión no ha admitido la propuesta de Lituania de reducir su cuota hasta 2010, teniendo en cuenta no solamente la cuota de producción propia que el Estado miembro ha reducido voluntariamente, sino también las cuotas adquiridas de forma adicional.

Invito a la Comisión a tener presente las observaciones que acabo de realizar. Y dicho sea de paso, me he abstenido en la votación de esta propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh e Inger Segelström (PSE), por escrito. − (SV) Los socialdemócratas suecos hemos votado en contra del informe del Parlamento sobre la organización común del mercado del azúcar (A6-0310/2007).

Básicamente estamos favorablemente dispuestos en relación con la reforma del sector comunitario del azúcar. Sin embargo, no creemos que las enmiendas propuestas por el Parlamento añadan nada positivo a la propuesta de la Comisión. Creemos que implican el riesgo de aumentar los costes de un sector agrícola que ya tiene una dimensión excesiva, algo que los socialdemócratas suecos no podremos apoyar nunca.

Creemos además que las subvenciones a la exportación de azúcar deben ser suprimidas por completo largo plazo. Las subvenciones agrícolas que continúen pagándose deberán abonarse en forma de ayudas directas, enteramente disociadas de la producción.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Arlette Carlotti (PSE), por escrito. – (FR) Como parte de la reforma de la organización común del mercado del azúcar, la Unión Europea pretendía ayudar a la adaptación de las refinerías a la reestructuración de la industria azucarera europea concediendo 150 millones de euros como «ayuda transitoria».

Me alegré mucho de esta iniciativa, porque entre otras cosas permitiría que refinería Saint-Louis Sucre de Marsella se adaptase a las nuevas condiciones el mercado del azúcar sin recurrir a reducciones de empleos.

No obstante, también advertí a las autoridades francesas y europeas competentes sobre la falta de transparencia de los criterios para la adjudicación de estas ayudas, que son responsabilidad de los Estados miembros.

En la actualidad, las ayudas no se conceden con el propósito de mantener la industria de refino o los puestos de trabajo. Tampoco existe ninguna garantía de que estas ayudas no vayan a ser utilizadas como «incentivo para la relocalización» a países fuera de la UE.

La nueva reforma podría haber sido una oportunidad para aclarar este punto.

Lamentablemente no ha sido así.

El asunto está ahora en manos del Consejo. Insto al Consejo a ejercer una mayor vigilancia, especialmente sobre las autoridades francesas, de tal forma que pueda aclararse definitivamente este asunto, que afecta a los puestos de trabajo de nuestros conciudadanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin y Nils Lundgren (IND/DEM), por escrito. − (SV) La Lista de Junio apoya la reforma radical del mercado del azúcar en la UE con vistas a liberalizarlo cuanto antes, y de dar una oportunidad a los países productores de azúcar de fuera de la UE para competir en condiciones justas.

Las enmiendas propuestas en este informe por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural del Parlamento Europeo no son más que un nuevo intento de frenar en lo posible el ritmo de la reforma, de modo que pueda continuar la política comercial proteccionista. Las enmiendas supondrían también un incremento del coste de la reestructuración industrial de las refinerías existentes que traería consigo la reforma, así como unas compensaciones directas más generosas para los operadores del mercado del azúcar.

La Lista de Junio no apoyará nunca un informe que frustra los propósitos de las reformas del mercado europeo del azúcar, diluyéndolas inevitablemente y poniendo en peligro su culminación. Nos oponemos resueltamente a estos intentos de incumplir los compromisos adquiridos frente a los países menos desarrollados.

Por los motivos antes señalados hemos votado en contra de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. (PT) La realidad ha demostrado que en este sector, al igual que en otros, convencer a los pequeños agricultores para que renuncien a sus cuotas y abandonen la producción con el fin de promover la competencia, como se ha propuesto para la remolacha azucarera y la producción de azúcar, conlleva efectos negativos; acentúa las desigualdades en el desarrollo y aumenta la pobreza y el éxodo rural. En consecuencia, nos oponemos a las propuestas de la Comisión Europea e insistimos en la necesidad de dar marcha atrás en esta política y de tener en cuenta la realidad específica de los Estados miembros y de sus necesidades de producción.

Por lo tanto, defendemos la soberanía alimentaria y consideramos inaceptable que un país como Portugal, con una producción de azúcar muy reducida, que apenas es capaz de satisfacer la mitad de las necesidades de consumo el país, tenga que hacer frente a la obligación de reducir su cuota de azúcar obtenida de la remolacha azucarera. Consideramos esencial que se invierta la tendencia liberalizante que hemos constatado en las sucesivas reformas de la PAC y que se adopten medidas para mantener la producción nacional de remolacha azucarera, apoyando a la agricultura dedicada fundamentalmente a la producción de alimentos, ayudando con ello a mantener la producción de las dos fábricas y el empleo correspondiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), por escrito. (CS) Se suele criticar con razón a la Unión Europea por interferir en una serie de sectores industriales. Resulta especialmente controvertida su interferencia en la industria alimentaria. Es cierto que algunos Estados miembros se crean su propios problemas. Un ejemplo clásico son los enormes esfuerzos realizados por algunos países de Europa Central y Oriental para liquidar las granjas cooperativas, a pesar de su buen funcionamiento.

En la República Checa, una serie de modificaciones de la legislación que regula las cooperativas agrarias pretende conseguir exactamente eso. Muchas granjas cooperativas han desaparecido y otras han sido transformadas en entidades jurídicas de otro tipo. Al mismo tiempo, ha disminuido la producción en una gama de sectores, por ejemplo en el de la remolacha azucarera. Por otra parte, el procesado se ha desvinculado de la producción como consecuencia de la privatización. La mayor parte de las fábricas de azúcar han sido adquiridas por empresas extranjeras. Esto ha llevado a una situación catastrófica en la industria azucarera de la República Checa: los beneficios acaban en los bolsillos de los extranjeros, pero las pérdidas las soporta el pueblo. Ha habido una disminución de más del 20 % en la producción de azúcar, en un país que ha estado exportando azúcar durante más de 150 años. Ahora hay que volver a importar azúcar y al mismo tiempo buscar nuevas alternativas para las explotaciones que antes han estado cultivando remolacha. Esta insostenible situación no la resolverán los informes de la señora Katerina Batzeli; sin embargo, hemos votado a favor de los mismos porque al menos llaman la atención sobre lo insostenible de nuestra situación. Quisiera añadir una advertencia a quienes ven en los informes de hoy una solución al problema. Estoy seguro de que volveremos a tratar el problema del azúcar, y espero que la próxima vez seremos capaces de responder más acertadamente a las necesidades de nuestros agricultores.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), por escrito. − Apoyo el informe relativo a la reestructuración del sector del azúcar, aunque contiene algunas cuestiones preocupantes. No estoy de acuerdo con la intención del informe de aplicar el proceso de retirada de los excedentes de azúcar a las refinerías de caña de azúcar. Esto va en contra de la propuesta de la Comisión de excluir a las refinerías de caña del proceso de retirada. Dado que las refinerías no forman parte directamente del plan de reestructuración, el hecho de reducir las necesidades de abastecimiento tradicionales de las refinerías mediante la retirada no tendría ningún efecto sobre la reducción del excedente de azúcar en el mercado de la Unión Europea, porque Europa seguiría teniendo que cumplir su obligación internacional de importar las cantidades especificadas de azúcar sin refinar de los países ACP. Sin embargo, la enmienda tendería a debilitar el impacto de la medida, ofreciendo incentivos para que los transformadores de remolacha azucarera procedan al desmantelamiento de sus instalaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (PSE), por escrito. − Votaré a favor del informe elaborado por la señora Batzeli, porque es obvio que la reestructuración del sector del azúcar es necesaria.

Mi única preocupación se refiere a la enmienda 31, que, de aprobarse, obligaría a la Comisión Europea a mantener abierto el Fondo existente hasta 2011, lo que supondría un aspecto negativo para este proceso de reestructuración.

Este informe, aunque no es perfecto, logra un equilibrio entre las necesidades de los productores y la obvia necesidad de reforma de este sector. Mi única preocupación se refiere al efecto que cualquier reestructuración podría tener sobre los productores de caña de azúcar de los países en desarrollo. Debemos evitar a toda costa una reestructuración que proteja a los productores de remolacha azucarera a costa de los productores de caña de azúcar y espero que la Comisión se asegure de que esto no ocurra, siendo justa, al mismo tiempo, con nuestros propios agricultores.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (PSE), por escrito. − Cuando se votan informes agrícolas como este relativo al azúcar, los diputados que tengan un interés económico deberían declararlo o abstenerse de votar.

 
  
  

- Informe: Thomsen (A6-0287/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Bernadette Bourzai (PSE), por escrito. – (FR) Debemos respaldar el compromiso de la UE de alcanzar el ambicioso objetivo de generar hasta el año 2020 el 20 % del consumo total europeo de energía a partir de fuentes renovables, que ofrecen numerosas ventajas para Europa: menos emisiones de CO2 , menor dependencia europea y contribución a la creación de empleo y al crecimiento.

Sin embargo, necesitamos controlar el desarrollo de toda la energía renovable desde el punto de vista de la sostenibilidad, naturalmente en función de las capacidades de los Estados miembros, al tiempo que ahorramos energía mediante un menor consumo y una mayor eficiencia en su utilización.

Lamento que la Directiva sobre fuentes de energía renovables no haga obligatoria la cogeneración, y lleve a la construcción de grandes centrales eléctricas de biomasa sin cogeneración, que no son eficientes energéticamente y desestabilizan el mercado de la madera, tanto para usos industriales como de producción de energía. Existen ejemplos de esto en mi propia región, el Lemosín.

Me complace por tanto que el Parlamento Europeo solicite una propuesta para que los sectores de calefacción y refrigeración sean prioritarios en la futura Directiva Marco sobre energías renovables, y en consecuencia he votado a favor del informe Thomsen.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. (PT) He votado a favor del informe Thomsen (A6-0287/2007) sobre la hoja de ruta europea para la energía renovable, porque creo que el aumento de la inversión en energías renovables es fundamental para reducir la dependencia energética exterior de la Unión Europea y las emisiones de CO2 , contribuyendo con ello a combatir el cambio climático.

Este informe resalta la importancia del uso sostenible de los biocombustibles en el sector del transporte, con el fin de reducir la dependencia del petróleo y las emisiones de gases de invernadero, mitigando el impacto medioambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. (PT) Se trata de un informe muy poco equilibrado, a pesar de que incluye algunos cambios positivos en comparación con informes anteriores, en particular la admisión de que las fuentes de energía fósiles se agotarán inevitablemente en el futuro próximo – aunque no menciona los elevados precios del petróleo – y el reconocimiento de los perjuicios medioambientales y sociales asociados con los agrocombustibles, tan exaltados últimamente.

Sin embargo, olvida por otro lado la necesidad de un conjunto diferente de prioridades en la política energética, orientadas hacia la reducción de los costes para los consumidores, la racionalización del consumo con vistas a su reducción (y no a la mera eficiencia energética), un transporte público menos contaminante y unas políticas oficiales que estén realmente al servicio de los intereses de las personas.

La idea de crear una Política Energética Común Europea es un intento de encontrar fórmulas para ayudar todavía más a los grupos financieros del sector privado, pasando por encima del derecho soberano de cada Estado miembro a definir su política energética propia.

También omite el análisis de los biocombustibles gaseosos; no pone de relieve la necesidad de incentivar la investigación y el desarrollo del biogás, y no menciona ningún programa de objetivos para 2020. Ello se debe a que el principal objetivo del informe consiste en garantizar beneficios cada vez mayores, especialmente mediante el comercio de emisiones de gases de invernadero.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), por escrito. – (FR) He votado a favor de este informe, que invita a los Estados miembros a adoptar las medidas necesarias para aumentar la proporción de renovables en su combinación energética.

Las energías renovables deben convertirse en la «plataforma» para alcanzar el doble objetivo de lograr una mayor seguridad del suministro y de reducir las emisiones de gases de invernadero.

El objetivo de eficiencia energética no debe ser considerado una condición previa para alcanzar el objetivo del 20 % de energías renovables en 2020, sino un objetivo por derecho propio.

Con él se crearán nuevos empleos y se incentivarán la investigación y la innovación en el sector energético. Me refiero por ejemplo a la investigación sobre una mayor disponibilidad de materiales de construcción que respeten el medio ambiente.

La energía renovable es una de las mejores maneras de proteger a los consumidores y a la industria del doble efecto de las crecientes importaciones de energía y de los costes al alza de los combustibles.

Por último, me satisface que se dé libertad para elegir las fuentes energía renovables más adecuadas, dado que el potencial para desarrollar determinadas energías renovables varía como resultado de las condiciones geológicas, hidrológicas y climáticas propias de cada Estado miembro.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), por escrito. − He apoyado el informe Thomsen y creo firmemente que se deberían realizar más esfuerzos orientados a la promoción de la energía renovable. Mi propio país, Escocia, tiene un inmenso potencial en materia de energía renovable y el Gobierno escocés ha señalado recientemente su intención de promover una gama de tecnologías renovables lo más amplia posible. En mi opinión, los esfuerzos de Escocia pueden desempeñar un papel fundamental en los objetivos de la Unión Europea en materia de tecnología renovable.

He votado en contra del establecimiento de un objetivo del 10 % para los combustibles producidos a partir de plantas y a favor de las peticiones de una completa evaluación del impacto antes de plantearse cualquier posible objetivo para los biocarburantes.

La producción de biocarburantes puede fomentar el calentamiento global, acelerando la destrucción de los bosques, las turberas, los suelos sanos y otros ecosistemas que absorben carbono y ayudan a regular el clima.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), por escrito. (CS) Me encantan los espectáculos de aficionados. No importa de qué asunto se trate; el aficionado, con sus anteojeras ideológicas, siempre llega a los mismos resultados: una descripción en blanco y negro de la realidad; conclusiones exageradas, divorciadas del mundo real. Además, durante la ejecución práctica suelen aparecer costes elevados y «problemas inesperados».

Resultan especialmente encantadores los discursos de algunos de mis colegas diputados sobre temas tan atractivos como la biomasa y los biocombustibles, que consumen grandes cantidades de energía durante el transporte de las materias primas, su procesamiento y la distribución del producto: es algo que demuestra la experiencia, se trata de un hecho básico.

Con el fin de reducir los costes, deberíamos construir pequeños centros de producción, capaces de abastecer a las comunidades locales con combustibles alternativos. Debo insistir en que estas fuentes no podrán proporcionarnos la solución a nuestro problema de suministro energético. Representan únicamente una pequeña mejora respecto a la situación actual.

Lo mismo cabe decir de los sistemas de recogida de aguas pluviales, que están consiguiendo una gran popularidad, y de toda una serie de recursos energéticos renovables.

Durante los próximos diez años, las grandes ciudades y la industria dependerán de la producción de energía a gran escala y del gas natural. Si queremos cumplir los compromisos del Protocolo de Kyoto, los países con un producto interior bruto en rápido crecimiento tendrán también que construir grandes centrales eléctricas. Esto sólo puede significar una cosa: más centrales nucleares. De otro modo, la Unión Europea será pronto altamente dependiente de las importaciones de energía. Y los aficionados románticos no podrán cambiar este hecho, por más que sueñen despiertos.

 
  
MPphoto
 
 

  Romano Maria La Russa (UEN), por escrito. (IT) He apoyado el informe Thomsen, donde se confirma la necesidad de obtener el 20 % de la energía de fuentes renovables antes de 2020. Esto supondrá un importante desafío para todos los países europeos, y no podemos seguir tratando de eludirlo o de pedir que solamente lo cumplan los Estados miembros más virtuosos o clarividentes.

Creo que es preciso establecer objetivos nacionales diferenciados, asignados imparcialmente en relación con los niveles existentes de energías renovables, con la combinación energética y con los distintos potenciales de desarrollo resultantes de la diversidades del clima y de las condiciones geológicas y territoriales de los Estados miembros. Las energías renovables representan el futuro. Para que Europa pueda resolver el problema de la dependencia energética en un plazo de tiempo razonable, con unos precios asequibles para los usuarios, la inversión en innovación y tecnología deberá ser enorme.

Creo, sin embargo, que tenemos que ser pragmáticos y no hacer concesiones a la hipocresía. No es realista imaginar que la producción de energías renovables nos vaya a permitir por sí sola cumplir estos objetivos tan ambiciosos, aunque los prejuicios y planteamientos ideológicos de algunos políticos izquierdistas y ecologistas pretendan convencernos de lo contrario.

Lo que puede salvar a Europa a medio plazo es una combinación energética que incluya también fuentes de energía que no sean plenamente renovables, como la energía nuclear que, nos guste o no, representa una tercera parte de la producción europea de electricidad.

(Explicación de voto abreviada, con arreglo al artículo 163 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL) , por escrito. − (NL) Teniendo en cuenta que nuestro partido, el Partido Socialista Neerlandés, atribuye una gran importancia a las fuentes de energía renovables y considera a este respecto que es preciso emprender acciones a una escala mucho mayor, no hemos votado en contra del informe. Sin embargo, contiene algunos puntos muy negativos. Rechazamos enérgicamente que la energía nuclear sea una fuente sostenible y renovable de energía. Nos oponemos además a la idea de que se liberalicen los mercados energéticos a nivel europeo. Por último, somos de la opinión que la energía solar, eólica e hidráulica son mejores alternativas que los biocombustibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Diamanto Manolakou (GUE/NGL), por escrito.(EL) La propuesta de la Comisión de establecer un objetivo de producción del 20 % de la energía total procedente de las energías renovables, que debe ser alcanzado por cada Estado miembro y estar incluido en los planes de acción nacionales, sería aceptable si estuviese dirigido a satisfacer las necesidades de la población, reducir la dependencia energética, ahorrar energía, proteger el medio ambiente y dejar claro que los productos energéticos son patrimonio público, y no una mercancía.

Sin embargo, las directrices de la UE se orientan a la rentabilidad para los inversores y al uso de las energías renovables para allanar el camino al capital privado, garantizando la rentabilidad de las energías renovables. Aunque las fuentes de energía renovables son naturales e inagotables, y reducen la producción de contaminantes, se continúa destruyendo el medio ambiente en nombre del beneficio. Un ejemplo es la proliferación incontrolada de campos eólicos de propiedad privada, incluso en zonas protegidas por NATURA.

Como resultado de ello, el medio ambiente se convierte en un pretexto hipócrita que oculta la liberalización del sector de la energía y la forma en que afecta a los intereses de la gente. Se trata la energía como si fuera una mercancía, y no una propiedad común.

En cuanto a los biocombustibles, es una provocación utilizar los alimentos como energía y no para dar de comer a los hambrientos, cuando millones de personas mueren de inanición.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (ITS) , por escrito. (DE) Aunque la promoción de las energías renovables es importante, esto no debería servir de pretexto, en relación con la Constitución de la UE, para reducir aún más los derechos soberanos de los Estados miembros en forma solapada. Dado que lamentablemente este punto no ha sido recogido en el presente informe, y no se ha dado ninguna aclaración al respecto, debo rechazar el mismo.

La concentración en costosas centrales nucleares ha impedido durante demasiado tiempo el desarrollo de otras tecnologías energéticas. El presupuesto para la investigación nuclear sigue siendo siete u ocho veces mayor que los fondos destinados a las fuentes de energía renovables y a la eficiencia en el uso de la energía. Si la UE se toma realmente en serio la hoja de ruta sobre fuentes de energía renovables, deberá prever en este punto una distribución más equitativa de las subvenciones, pero tampoco hay indicación alguna a este respecto en el informe que estamos votando.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. – (PT) El mayor consumo es señal de una mejora generalizada (aunque no siempre equilibrada) de las condiciones de vida. Las medidas destinadas a combatir los efectos negativos del incremento del consumo deberían tener en cuenta por consiguiente que uno de los factores de la ecuación, el crecimiento, no puede ser modificado. Así pues, esto sólo permite actuar sobre dos frentes: la racionalización del consumo y la mejora de la eficiencia (particularmente la eficiencia energética) de la producción. Esto significa que mucho de lo que intentamos conseguir dependerá de la investigación y de la innovación.

La resolución aprobada insiste correctamente en que «las fuentes de energía renovables son un elemento clave para una combinación energética sostenible, porque contribuyen a: reducir la dependencia de las importaciones y la diversificación de la combinación de combustibles; reducir las emisiones de CO2 y de otros gases; desarrollar nuevas tecnologías innovadoras; crear oportunidades de empleo y de desarrollo regional». Una de las conclusiones es que se debería hacer un uso mayor de los programas de investigación y desarrollo de la UE para estimular las tecnologías en el campo de las energías renovables.

Resumiendo: estoy de acuerdo con la estrategia adoptada y a favor de aumentar la inversión destinada a estos fines. Esta es la razón principal por la que he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Lydia Schenardi (ITS), por escrito. – (FR) Apoyamos plenamente la promoción de las energías renovables, ya sea para el transporte, la calefacción o la generación de electricidad. Como todos nuestros colegas diputados, las consideramos como una forma de proteger el medio ambiente, pero también de reducir nuestra dependencia energética.

Sin embargo, no podemos apoyar el informe de la señora Thomsen. En primer lugar, su propósito real no es ecológico, ni siquiera económico, sino dogmático: como se indica en la exposición de motivos, se trata de introducir una política energética europea común, y esto debe tener preferencia sobre cualquier otra consideración. Sin embargo, la política energética, que es una cuestión de soberanía e independencia, debería corresponder exclusivamente a las competencias nacionales, lo que no excluye de ninguna forma la cooperación y la solidaridad.

Además, las propuestas del informe parecen insuficientes para garantizar que se tengan debidamente en cuenta las circunstancias nacionales: no sólo las características geográficas, sino también las restricciones económicas específicas. El texto pasa por alto igualmente la forma de ayudar a los países menos avanzados en este ámbito a alcanzar un objetivo universal obligatorio.

Digo sí a las energías renovables, pero no como pretexto para ampliar las competencias de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (PSE), por escrito. − La energía renovable en Europa es una cuestión importante, que, en mi opinión, no goza del reconocimiento que realmente merece. En esta era de crisis energética, calentamiento global y reducción de las reservas de los combustibles fósiles más tradicionales, es oportuno que el Parlamento se plantee un mejor aprovechamiento de la energía renovable. No obstante, también quiero señalar que todavía tenemos grandes reservas de carbón en toda la Unión Europea y que, con el desarrollo de la tecnología limpia del carbón, me pregunto si nuestro abandono del carbón como fuente de energía ha sido prematuro o no.

Voy a apoyar este informe, aunque creo que debemos ser realistas con respecto a lo que se puede conseguir con la energía eólica o mareomotriz, especialmente si tenemos en cuenta la creciente demanda de energía de la Unión Europea. Creo que es oportuno pedir a la Comisión que elabore planes de acción que incluyan energías renovables, como la eólica, la mareomotriz y la solar, además de desarrollar una estrategia para los biocarburantes. No obstante, en este sentido, debemos asegurarnos de no salvar el planeta, desde el punto de vista medioambiental, solamente para ver cómo su población muere de hambre, que es la razón por la que la petición de la comisión de un equilibrio apropiado entre producción de alimentos y energía es la postura correcta que se debe adoptar.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM), por escrito. − En mi país, Irlanda, la energía doméstica representa aproximadamente el 25 % del total del consumo de energía final. Una gran proporción de esta energía está relacionada con el consumo de energía para calefacción. El consumo de energía en el sector doméstico es superior al necesario, dado que las personas que viven en viviendas ineficientes deben consumir más energía para calentar sus hogares.

A menudo se puede mejorar la eficiencia energética de un hogar tomando algunas medidas relativamente sencillas y económicas, como la instalación de válvulas termostáticas en los radiadores o la utilización de aparatos domésticos que consuman menos. Otras medidas incluyen la instalación de sistemas de calefacción central o el aislamiento de paredes huecas o desvanes. Estas últimas opciones pueden provocar más trastornos a corto plazo, pero sus repercusiones son duraderas.

Me gustaría pedir a los gobiernos que promuevan el aislamiento de las viviendas y las otras medidas que he mencionado. La promoción de estas medidas permitirá que uno pueda ahorrar en costes energéticos al tiempo que ayuda al medio ambiente. Los gobiernos deberían promover la reducción del IVA sobre estas obras de renovación. Un mejor aislamiento reduciría el consumo energético doméstico hasta en un 5 %.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (PSE), por escrito. − Voy a votar a favor de este informe y considero que, en general, sus objetivos son equilibrados en el contexto de la continua preocupación relativa a la seguridad energética. Las fuentes renovables son un aspecto importante para nuestra generación de electricidad en el futuro, aunque todavía tenemos que trabajar con la producción energética existente. Si la Unión Europea consigue prestar a la energía la atención necesaria para hacerla entrar en el siglo XXI, también disfrutará de una ventaja competitiva en este sector en los próximos años.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), por escrito. (NL) El informe sobre la hoja de ruta para las energías renovables es un trabajo inteligente. Afirma claramente que los próximos años serán cruciales y que se necesita un marco legislativo para apoyar el procedimiento de codecisión que nos permita elevar el actual porcentaje del 7 % de energías renovables dentro de la combinación energética al 20 % en 2020.

El informe insiste justificadamente en el enorme potencial de la energía eólica marina: su contribución podría ser en 2020 del 15 % de la demanda total de energía, lo que podría llevar a la creación de 368 000 puestos de trabajo. Se han planteado correctamente las interrogantes que afectan al desarrollo de los biocombustibles, en relación con la necesidad de métodos de producción sostenibles y del equilibrio razonable entre la producción de alimentos y de energía. El Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea lo habría formulado de forma más radical, y por ello pedimos que se lleve a cabo un análisis exhaustivo de los efectos de los biocombustibles sobre el clima, el medio ambiente, la estructura social y la seguridad en el suministro de alimentos.

Es de lamentar que en el informe el objetivo para los biocombustibles permanezca sin modificaciones en el 10 %. Otro punto negativo del informe es el considerando E, en el que el grupo de presión nuclear propone la energía nuclear como tecnología «puente». Los Verdes no están de acuerdo con esto, y por lo tanto han presentado la enmienda 2. En su conjunto es un informe concienzudo que merece nuestro apoyo.

 

8. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta
  

(Se suspende la sesión a las 12.35 horas y se reanuda a las 15.00 horas.)

 
  
  

PRESIDE: Diana WALLIS
Vicepresidenta

 

9. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta

10. Aplicación de la Decisión del Consejo relativa a la moratoria sobre la pena de muerte (debate)
MPphoto
 
 

  Presidenta. −De conformidad con el orden del día se procede a la declaración del Consejo con respecto a la aplicación de la Decisión del Consejo relativa a la moratoria sobre la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Lobo Antunes, Presidente el ejercicio del Consejo – (PT) Señora Presidenta, me alegro mucho de estar hoy aquí para hablar de un tema que es fundamental en relación con nuestros valores comunes europeos. La oposición a la pena de muerte es un elemento integral de la política de derechos humanos de la UE, y fue el tema escogido para sus primeras directrices sobre derechos humanos. Estas directrices, como sus Señorías saben, han definido desde 1998 los aspectos principales de la estrategia de la UE en torno a esta cuestión, y en ellas se concreta nuestra conocida oposición a la pena de muerte.

Procede recordar los objetivos de la Unión en cuanto a la pena de muerte, tal como están plasmados en las directrices. El primer objetivo consiste en trabajar en pro de la abolición universal de la pena de muerte, como principio político consensuado y firmemente defendido por todos los Estados miembros de la UE.

El segundo objetivo, para aquellos países donde existe todavía la pena de muerte, es propugnar que se restrinja progresivamente su aplicación e insistir en que la misma se ejecute de acuerdo con unas normas mínimas internacionales. Me satisface comparecer hoy ante esta Cámara para informarles sobre los últimos avances en nuestra lucha para abolir la pena de muerte. Como saben, hemos puesto en marcha recientemente una importante iniciativa para promover estos objetivos de la UE. Me estoy refiriendo naturalmente a la decisión del Consejo del 18 de junio del presente año por la que la Unión Europea se comprometió a presentar una resolución contra la pena de muerte en la 62ª Asamblea General de la ONU, formando parte de una alianza transregional.

El Parlamento había instado a la Unión Europea a adoptar esta iniciativa en dos resoluciones aprobadas en febrero y abril del presente año. Teniendo en cuenta que la apertura de la tercera sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas está ya muy próxima, seguramente desearán saber cómo se está preparando el Consejo para esta ocasión. Enseguida les diré algo respecto a estos preparativos.

Pero permítanme que haga antes un breve repaso de los casi diez años transcurridos desde que se aprobaron las directrices sobre la pena de muerte. Debo destacar que desde 1998 hemos avanzado mucho. Hemos desarrollado una amplia gama de instrumentos en nuestra campaña contra la pena de muerte, desde acciones políticas mediante gestiones diplomáticas, declaraciones y diplomacia multilateral hasta apoyo financiero a través de la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos, un instrumento creado básicamente gracias a los esfuerzos del Parlamento Europeo.

Por ejemplo, entre el 1 de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007, la Unión Europea realizó gestiones genéricas relacionadas con la pena de muerte en 28 países, desde Bahrain hasta Zambia, y las hemos realizado también en casos individuales de distintos países, desde Yemen hasta Irán, habiendo emitido numerosas declaraciones al respecto. Para citar un caso que ha sido objeto de gran cobertura mediática: en agosto del presente año la Unión Europea emitió una declaración sobre la ejecución numero 400 en Texas. Desearía señalar que la pena de muerte está también en la agenda de los diálogos y consultas sobre derechos humanos que mantenemos con terceros países, y no rehuimos plantear este tema con ninguno de ellos. Nuestra confianza en un multilateralismo eficaz se traduce en esfuerzos incansables contra la pena de muerte en el seno de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales.

Todos los años, desde 1997 a 2005, la Unión Europea ha estado presentando una resolución sobre la pena de muerte en la Comisión de Derechos Humanos de la ONU, y estas acciones se reanudaron el diciembre de 2006, cuando la UE presentó una declaración sobre la pena de muerte en la Asamblea General de las Naciones Unidas, firmada inicialmente por 85 países y a la que posteriormente se adhirieron otros 10. La Presidencia de la Unión Europea reiteró dicha declaración de diciembre de 2006, durante la apertura de la cuarta sesión del Consejo de Derechos Humanos que tuvo lugar en marzo de 2007.

Dentro de la permanente preocupación por la aplicación de la pena de muerte, constatamos con satisfacción una tendencia global hacia su abolición o la introducción de moratorias. Más de la mitad de los países del mundo ya han abolido la pena capital, ya sea oficialmente o en la práctica: según Amnistía Internacional son 133 países. Quisiera creer que la Unión Europea, incluyendo naturalmente el Parlamento Europeo, gracias a su actividad sistemática y sostenida a lo largo de los años, ha desempeñado algún papel por modesto que sea en esta tendencia hacia la abolición. Esta breve relación de las acciones de la Unión Europea contra la pena de muerte es una demostración de nuestro firme compromiso con esta causa, y permítanme repetir que reconocemos que el Parlamento Europeo ha sido un aliado leal en esta tarea, lo que me lleva de nuevo al punto actual del orden del día, es decir, a la resolución de la Asamblea General de la ONU reclamando una moratoria para la pena de muerte y su abolición.

Esta iniciativa confirma que la Unión Europea se sitúa a la vanguardia mundial de los esfuerzos abolicionistas, y que se seguirá oponiendo a la pena de muerte en todos los casos y en cualquier circunstancia, porque considera que se trata de un castigo cruel e inhumano. Hay mucho que ganar con esta iniciativa, pero también hay mucho que perder si fracasamos. No debemos olvidar que se trata de nuestro tercer intento, repito, de nuestro tercer intento para obtener una resolución sobre la pena de muerte en la Asamblea General de las Naciones Unidas, después de nuestros fracasos de 1994 y 1999.

Lo que está en juego es ni más ni menos que nuestra credibilidad como líderes del movimiento mundial en pro de la abolición de la pena de muerte. Por este motivo, el Consejo consideró necesario prepararse bien y disponer de tiempo suficiente para formar una alianza transregional. Esto no hubiera sido posible hacerlo en la 61ª Asamblea General, como algunos de ustedes hubiesen preferido. Y no eran únicamente los expertos del Consejo los que opinaban así. Varias ONG que encabezan la lucha en este terreno, como por ejemplo la Coalición contra la Pena de Muerte, nos pidieron que no nos precipitásemos en la presentación de la resolución, sino que esperásemos el tiempo necesario para asegurar su éxito. Y esto fue exactamente lo que hicimos. La Decisión del Consejo del 18 de junio sobre la presentación de una resolución en el 62º período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas marcó el comienzo de una nueva fase en la escena multilateral.

El Consejo, la Presidencia y los Estados miembros han desempeñado cada uno su propio papel a la hora de poner en práctica la Decisión del Consejo. Ya antes de las vacaciones de verano, el Grupo de trabajo de la PESC sobre derechos humanos había decidido la estrategia a seguir, es decir, que los Estados miembros de la UE acordasen primeramente un borrador de documento y, en una segunda fase, buscasen otros coautores en las distintas partes del mundo; todo esto fue llevado a cabo, de forma que a finales de agosto se celebró en Nueva York la primera reunión de todos los coautores. En dos semanas se alcanzó un acuerdo sobre el texto. Actualmente estamos desarrollando una campaña de captación de apoyos para conseguir otros patrocinadores de nuestro proyecto de resolución. En este mismo momento, nuestras embajadas en todo el mundo están sondeando a todos aquellos que pueden estar dispuestos a secundar nuestra iniciativa. Estamos haciendo todo lo posible por conseguir el máximo respaldo, con el fin de lograr que esta resolución tenga éxito.

En este espíritu, Señorías, les pido su confianza y apoyo para permitirnos culminar el proceso. Ustedes saben bien lo difíciles que pueden ser las negociaciones políticas. Por eso comprenderán que la Presidencia necesite un cierto grado de flexibilidad y de margen de maniobra para gestionar y definir el calendario adecuado en una iniciativa tan compleja, porque tiene carácter transregional y los coautores deben tener la posibilidad de revisar el texto y la estrategia de la resolución; además de esto, tenemos que tomar contacto con gran número de posible copatrocinadores al objeto de dar una mayor peso a la iniciativa.

La campaña que hemos emprendido constituye un gran desafío, pero estoy convencido de que si actuamos de forma concertada haremos que la iniciativa sea un éxito.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė, en nombre del Grupo del PPE-DE. (LT) Señora Presidenta, señor Comisario, señor Secretario de Estado, Señorías, volvemos hoy a tratar en el Parlamento Europeo la cuestión de una moratoria para la pena capital. Ya habíamos examinado este asunto dos veces durante el pasado año, aprobando sendas resoluciones sobre la aplicación de una moratoria global para la pena capital (1 de febrero y 26 de abril).

Solamente podemos lamentar que a pesar de estas dos resoluciones dirigidas por el Parlamento Europeo al Consejo, instando a presentar las mismas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Consejo no lo haya hecho aún. Podría hacerlo antes del inicio del 62º período de sesiones de la Asamblea General, y sería posible adoptar las resoluciones antes de final de año.

La pena capital es una modalidad de castigo cruel e inhumana que infringe uno de los derechos humanos fundamentales – el derecho a la vida – y realmente no podemos tolerar una situación en la que miles de personas se enfrentan cada año a la pena de muerte en China y en otros países. Por consiguiente, la aplicación de una moratoria global sobre la pena capital con vistas a su completa abolición sigue siendo uno de nuestros principales objetivos políticos, y por ello pedimos no sólo el acuerdo de nuestros grupos parlamentarios sobre este tema, sino también el de todos los Estados miembros de la UE.

Estoy convencida de que la adopción de esta resolución por el Parlamento Europeo supondría dar pruebas de una solidaridad y consenso extraordinarios, a pesar de las diferencias de opinión respecto, por ejemplo, a la declaración del 10 de febrero como Día Europeo contra la pena de muerte.

El Parlamento Europeo tiene una oportunidad excelente para demostrar ante el Consejo cohesión y solidaridad, especialmente por tratarse de una decisión política que tiene un valor añadido evidente. La política sin valores es puro politiqueo y populismo, mientras que la vida humana es algo precioso para todos nosotros, por encima de las divisiones geográficas y culturales.

Invito sinceramente a mis colegas diputados a apoyar esta importante resolución.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz , en nombre del Grupo del PSE.(DE) Señora Presidenta, el Secretario de Estado Antunes ha demostrado de forma convincente los esfuerzos realizados por el Consejo en esta materia. No tengo nada que añadir a lo dicho por el Ministro. Nuestro Grupo le apoya plenamente en sus esfuerzos para dejar claro que la Unión Europea desea prestar un fuerte respaldo no sólo a una moratoria, sino también al objetivo final de prohibir la pena de muerte en todo el mundo.

Como ha dicho la oradora precedente, el Parlamento Europeo ya ha hecho dos declaraciones este año, por lo que está en la vanguardia de la lucha contra la pena de muerte. Para nosotros, como socialdemócratas europeos, la pena de muerte representa el nivel más bajo de la ética humana. Provengo de un país donde la dignidad humana figura en el primer artículo de su Constitución. Todas y cada una de las leyes del Estado deben preservarla y protegerla. Éste es el mensaje de la Constitución de mi país. Basándonos en este mensaje hemos elaborado en la Unión Europea una Carta de los Derechos Fundamentales, cuyo primer artículo consagra asimismo la dignidad humana como principio rector fundamental de la Unión Europea.

En pocas palabras, la pena de muerte es lo opuesto a la dignidad humana. Equivale a envilecer al ser humano hasta el punto más bajo posible. El deber de cualquier demócrata que tenga conciencia moral consiste en prohibirla. Luchamos para que la Unión Europea apoye esta moratoria. ¿Por qué no existe entonces consenso dentro del Consejo?

Uno de los Estados miembros presentes en el Consejo está boicoteando la resolución conjunta de la Unión Europea. No vacilaré en nombrarlo públicamente aquí. Se trata el Gobierno polaco, que no quiere que adoptemos esta decisión fundamental. Condiciona la cuestión de la pena de muerte a otros temas, diciendo: cuando los demás vinculen su postura sobre esta cuestión con su postura sobre el aborto y la eutanasia, también nosotros estaremos dispuestos a oponernos a la pena de muerte. ¡Este argumento es sólo un pretexto! ¿Por qué? Se lo voy a decir. Me gustaría leer una cita tomada de una entrevista radiofónica realizada el 28 de julio de este año. Cito textualmente: «Personalmente he sido, soy y seguiré siendo un defensor de la pena de muerte. De momento no es posible volver a introducirla, pero cuento con que en el futuro predominará un ambiente más favorable en la UE» Lech Kaczyński, Presidente de la República de Polonia.

Éste es el motivo por el que hasta la fecha no ha habido una resolución del Consejo Europeo sobre esta moratoria. El presidente polaco es un defensor de la pena de muerte y está esperando que exista un mejor ambiente en la Unión Europea para volver a introducirla. Por consiguiente, yo afirmo que el Parlamento garantizará que el ambiente europeo siga estando en contra de la pena de muerte. Ése es el punto crucial.

(Aplausos)

Mientras los socialistas europeos tengamos algún peso, seguiremos estando en contra. Sin embargo, quisiera hacer una pregunta al Consejo: señor Lobo Antunes, no me dirijo a usted personalmente, sino a los Jefes de Estado y de Gobierno de los otros 26 países. ¿Durante cuánto tiempo van a consentir esto los 26 Jefes de Estado y de Gobierno, van a guardar silencio sobre el hecho de que un defensor de la pena de muerte que se declara abiertamente como tal, sea capaz de paralizar el Consejo Europeo en este tema? También esto requiere una respuesta.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Pannella, en nombre del Grupo ALDE. (IT) Señora Presidenta, Señorías, las afirmaciones que la Presidencia ha estado haciendo ante este Parlamento durante un año constituirían una ofensa no sólo a la verdad, sino también al Parlamento si éste fuera, por ejemplo, un Parlamento como el británico o el de Estados Unidos.

Pero no, señor Presidente en ejercicio del Consejo, lo que creo es que usted ha sido mal aconsejado por el aparato burocrático que tiene detrás en este momento, y que desde el año 1994 persigue una estrategia indigna e incomprensible de la que son responsables, o consiguen hacerse responsables, las distintas Presidencias que se suceden cada seis meses.

En 1994 estuvimos a punto de ganar. Perdimos por 8 votos porque 20 países europeos que ahora son miembros de la Unión Europea se pusieron de acuerdo entre sí y se abstuvieron. Se hubiera podido proclamar la moratoria universal en todo el mundo de no haber sido por esta vergüenza, que no debemos echar en olvido: 20 abstenciones europeas en 1994, con la plena e hipócrita complicidad del Consejo.

Usted también, señor Presidente en ejercicio del Consejo, tuvo la desfachatez de decir en 1999 – cuando según todos los embajadores europeos habíamos ganado porque había una mayoría absoluta muy amplia – que en la mañana de la votación llegó un telegrama de Bruselas pidiendo la abstención. ¡Algo inexplicable! En 2003, el Ministro de Asuntos Exteriores italiano, que ocupaba entonces la Presidencia del Consejo, declaró que por falta de acuerdo dentro de la Unión Europea, Italia no presentaría la resolución a pesar de que nuevamente contábamos con la mayoría. Ahora la situación es todavía más escandalosa.

¿Sabe a lo que me refiero, señor Antunes? ¿En qué país vamos a poder contar un cuento semejante? Dice usted que 173 de los 192 países miembros de la ONU han abolido la pena de muerte de facto o en su legislación. ¡Y todo ello gracias a sus grandes esfuerzos! Lo que debería haber hecho es presentar una resolución en la 61ª Asamblea, y presentar otra al inicio de ésta, es decir, ayer, pero en cambio las noticias que acabamos de recibir de Nueva York son que se van a producir nuevos retrasos.

También nos ha contado otra pequeña falsedad: es cierto que 95 países han suscrito una declaración, pero en el Gobierno italiano ya habíamos reunido el 28 de diciembre a 85 firmantes, de forma que lo conseguido, porque sólo hay 11 más, en realidad lo hemos conseguido conjuntamente. Así pues, si lo que quiere es perder, adelante, pero es una lástima, haremos ...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señora Presidenta, la aplicación de los principios humanitarios en la administración de justicia es una de las misiones importantes que tiene Europa. Tenemos que oponernos a las ejecuciones públicas convertidas en espectáculo, donde los cadáveres de los ejecutados se exponen a la curiosidad morbosa de la multitud. Debemos oponernos con todas nuestras fuerzas a las ejecuciones ordenadas políticamente por las autoridades de China o Irán.

Sin embargo, con lo que no podemos estar de acuerdo es con una visión estrecha de todo este problema. En particular, no podemos estar de acuerdo en cerrar aquí el debate sobre esta cuestión. No podemos estar de acuerdo con la clase de censura propuesta por el señor Schulz en su intervención. No le corresponde a él decidir por cuánto tiempo Lech Kaczyński va a seguir siendo Presidente de Polonia, por más que lo desee. Dependerá de los polacos, quienes tienen sus propias dudas al respecto. Y no son únicamente los polacos los que tienen dudas sobre la moratoria global, o sobre las campañas de propaganda y sociales propuestas por la Comisión.

Tengo una pregunta: ¿es posible realmente, desde un cómodo sillón de gobierno en París o en Lisboa, lanzar un llamamiento en favor de la suspensión de la pena capital en regiones plagadas de crueldad y de violencia? ¿No es una hipocresía desear hoy la abolición de la pena capital en Irak o en Afganistán sin hacer nada para restablecer la seguridad y la justicia en estos países?

No comparto la convicción de que la abolición de la pena capital en otras partes del mundo suponga una solución para la violencia y la brutalidad. De cualquier forma, Polonia abolió la pena de muerte en 1988, hace ahora casi 20 años. Lo hicimos enfrentándonos con nuestra propia opinión pública. Lo hicimos en nombre de la unidad europea. Y seguimos apoyando hoy esta decisión.

Realmente es posible que nuestra parte del mundo pueda permitirse alternativas a la pena capital. Deseamos dar pruebas de solidaridad cooperando en esta materia y también en el foro de la ONU, pero no podemos admitir una censura europea sobre el tema de la pena de muerte, como propone el señor Schulz.

El proyecto de resolución contiene una referencia innecesaria al Día Europeo contra la pena de muerte. Tengo que recordarles que la pena de muerte no es el único asunto en que nos enfrentamos con cuestiones de vida o muerte en el ámbito político y legislativo. Para poder mantener un diálogo europeo sobre los desafíos actuales al humanitarismo, no nos podemos limitar a la pena de muerte, sobre la que, a fin de cuentas, somos de la misma opinión. No podemos impedir el debate sobre el aborto voluntario, tan enérgicamente defendido en Europa y en todo el mundo por este Parlamento y por el club al que pertenece el señor Schulz. No podemos impedir debatir la eutanasia, las garantías para la dignidad humana, el vertiginoso crecimiento de la biomedicina. Si una de las jornadas del calendario europeo se va a dedicar a reflexionar sobre los aspectos humanitarios de las tareas legislativas, y por ende de las nuestras, no podemos cerrar los ojos a todo esto, bajo pena de incurrir en hipocresía.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni, en nombre del Grupo Verts/ALE. (IT) Señora Presidente, Señorías, desearía continuar en la línea marcada por el señor Pannella y pediría a la Presidencia que nos diera una respuesta, si ello es posible.

Quisiera saber por qué la Presidencia ha retirado la petición de establecer un Día Europeo contra la pena de muerte. No está escrito en parte alguna que sea una decisión que deba tomarse por unanimidad. Le estaría agradecida si me pudiese indicar una norma que lo estipule, porque ya que hablamos de cooperación política estoy completamente convencida de que si usted hubiera querido, habría forzado la votación y obtenido una mayoría abrumadora, con una excepción. Creo que hubiera sido un gran día para Europa, de modo que hemos perdido otra oportunidad.

En segundo lugar, yo también estoy muy confusa, señor Antunes, por su reconstrucción de la triste historia de las distintas presentaciones y retiradas de las resoluciones sobre una moratoria. Me gustaría que respondiese a una pregunta concreta: dado que usted, en calidad de Presidencia portuguesa, ha decidido actuar prácticamente en solitario, excluyendo a países como el mío de las negociaciones en las Naciones Unidas – aunque no sea asunto de este foro – quisiera saber cuándo va a presentar la correspondiente resolución. Esto tampoco está claro, y si tarde demasiado en presentarla no servirá absolutamente para nada.

En tercer lugar, ha dicho usted dos cosas que me han causado alguna inquietud. Me encontraba arriba en su habitación porque tenía un problema, pero estaba escuchando en la versión original, en su maravillosa lengua. Dijo usted que era necesario contar con flexibilidad y margen de maniobra, y esto es algo que me produjo una cierta preocupación. ¿Qué ha querido decir? También habló del denominado frente a favor de la abolición y que no cree mucho en la moratoria. Esto es más preocupante aún, porque precisamente por culpa de esta falsa dicotomía es por lo que hemos perdido anteriormente. Por consiguiente, me gustaría que nos diese algunas respuestas concretas, y confío en que podamos recibirlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Luisa Morgantini, en nombre del Grupo GUE/NGL. (IT) Señora Presidente, Señorías, estaba escuchando fascinada a la señora Frassoni, cuyas preguntas y entusiasmo comparto plenamente, y también apoyo lo que ha dicho el señor Pannella.

Hoy estoy realmente apenada; escuchar la intervención del señor Szymański me ha dolido de verdad. Pensar que Europa, por la que todos hemos combatido y en la que creemos, se está enfrentando con estos obstáculos, con estas posturas, es un auténtico motivo de tristeza para todos nosotros. Pero hoy también estoy triste porque un gran hombre, una figura histórica de Palestina, murió de cáncer en Gaza sin poder recibir tratamiento. Gaza se encuentra sitiada, aunque probablemente moriría de todas formas debido a su avanzada edad. Era un hombre que creía profundamente en la paz, en la democracia, en una Palestina democrática y laica libre de violencia. Se llamaba Haider Abdel Shafi y quisiera rendirle tributo aquí, porque son muchas las penas de muerte en el mundo contra las que tenemos que luchar.

Yo también coincido con lo que han dicho los demás diputados. El período de sesiones ha comenzado y espero que el 28 de septiembre, cuando la Presidencia europea y el Gobierno italiano se hayan reunido con todo el mundo, decidan de una vez presentar la resolución a favor de una moratoria universal para la pena de muerte.

Es cierto que a lo largo de los últimos 14 años la resolución ha estado en peligro por errores y retrasos, cuando no por obstruccionismo directo. Esta vez podemos lograrlo, y lo tenemos que lograr. Italia, juntamente con Europa, creará una red de alianzas que abarcará a todos los continentes. La gran mayoría de la comunidad internacional está a favor de esta resolución, mientras que los países que apoyan la pena de muerte son escasos. Y desde luego no debemos dejar que exploten la dicotomía entre la moratoria y la abolición.

Estamos a favor de la abolición de la pena de muerte, pero hoy es la moratoria la que nos puede unir para conseguir la victoria. Sabemos que es difícil y sabemos que no podemos dar nada por supuesto, como se puede ver en las posturas internas, no sólo la de Polonia, sino también la de ciudadanos de todo el mundo y de líderes políticos europeos que reclaman la pena de muerte. No obstante, si nuestra visión de las relaciones internacionales se basa en un marco de valores morales en el que predominan la vida humana, la justicia y los derechos, tenemos que vencer. Así pues, las próximas semanas serán cruciales, y la moratoria es verdaderamente una etapa fundamental para el repudio internacional de una práctica bárbara que sustituye la justicia por la venganza. Tenemos que conseguirlo, y tenemos que aislar a las voces que dicen ‘no’.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez, en nombre del Grupo ITS. – (FR) Señora Presidenta, señores miembros del Consejo, en 1977, durante la época de la administración Carter, se lanzaron al espacio dos sondas, la Voyager 1 y la Voyager 2. Pensarán que esto no tiene nada que ver con nuestro debate. Sin embargo, en ambas sondas el físico fallecido Carl Sagan colocó un mensaje del Presidente Waldheim con el dibujo de un hombre y una mujer, las principales fórmulas matemáticas conocidas en la Tierra, y una grabación con el sonido del viento, de un tractor, de un niño, así como extractos de Mozart, Beethoven y Chuck Berry. El pasado año, estas sondas abandonaron el sistema solar, la denominada ‘helioesfera’, para viajar durante 42 000 años luz hasta la estrella más próxima; con otras palabras, 200 000 kilómetros multiplicados por 3 600, multiplicados por 24, multiplicados por 365, multiplicados por 42 000.

En 30 años estas sondas no han enviado señales, puesto que no se ha recibido ninguna. Por el momento, la única vida conocida está en la Tierra. Desde este punto de vista, es evidente que los códigos penales de Texas o de China, que permiten algo tan extraordinariamente anormal como acabar con la vida, son una auténtica aberración. Por el contrario, la propuesta portuguesa de una conferencia sobre la vida y la dignidad humana refleja la perspectiva de esta nación de exploradores, porque la oposición a la pena de muerte es únicamente uno de los aspectos del problema y de la teleología política.

El objetivo de cualquier política sólo puede ser una vida rica y diversa. Oponerse a la pena de muerte está muy bien, pero es tan sólo un aspecto, como lo es la eutanasia, de un problema político fundamental: ¿para qué sirve la política? ¿para crear las condiciones económicas, sociales y materiales que permitan florecer a esa cosa misteriosa que llamamos ‘vida’, o para aplicar la visión maltusiana de la falta de futuro, pactos de austeridad, racionamientos, prohibiciones, destrucción de cultivos, primas por sacrificio y las matanzas y piras británicas por causa de la fiebre aftosa? Éste es problema de fondo y la auténtica dimensión de la pena de muerte: la elección política entre la vida y la falta de futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Irena Belohorská (NI). – (SK) Apoyo inequívocamente la iniciativa de establecer un Día Europeo contra la pena de muerte, aunque no se haga por decisión unánime de los 27 Estados miembros.

Me satisface que algunos países africanos hayan introducido recientemente esta prohibición, gracias en parte a la presión de la Unión Europea. Por ejemplo, la pena de muerte ha sido abolida por Ruanda y Gabón. También estos países se han dado cuenta de que la pena de muerte no tiene cabida en una sociedad democrática. Creo que es necesario ejercer presiones también sobre otros países como Estados Unidos y China, para culminar esta tarea histórica. Por otra parte, también es necesario prestar atención a algunos países europeos que han rehusado repetidamente ratificar los protocolos que prohíben el recurso a la pena de muerte.

El Protocolo nº 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que prohíbe de forma incondicional la pena de muerte en tiempo de paz, ha sido ratificado por todos los 27 Estados miembros. Sin embargo, el Protocolo nº 13, que prohíbe la pena de muerte en cualquier circunstancia, ha sido firmado por los 27 Estados miembros pero aún no ha sido ratificado por cinco, a saber, Francia, Italia, Polonia, España y Letonia. Por consiguiente, aunque las principales críticas relativas al establecimiento de un Día Europeo contra la pena de muerte han estado dirigidas contra Polonia, comparto y apoyo plenamente las opiniones del señor Schulze, de la señora Frassoni y de la señora Morgantini de que también hay que señalar con el dedo a estos países.

Quisiera hacer hincapié en que no hay prueba alguna de que la pena de muerte tenga un efecto disuasivo sobre los delitos violentos. Su carácter irreversible hace que los errores judiciales, inevitables en cualquier sistema de justicia, no puedan ser rectificados.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria da Assunção Esteves (PPE-DE).(PT) Quisiera recordarles aquello que dijo Victor Hugo de que la sangre hay que lavarla con lágrimas y no con sangre. Cuando Europa definió sus valores e hizo de la abolición de la pena de muerte una de las condiciones para acceder y para permanecer aquí, estableció un código de principios que la distinguen como sede de la ilustración y lugar donde no cabe ninguna ley que prescinda de las bases morales de la sublime dignidad humana.

La lucha contra la pena de muerte es la lucha de la civilización contra la barbarie; la lucha contra el homicidio oficial, organizado, calculado y perpetrado a sangre fría; no se trata del imperio de la ley, sino del asesinato por ley, porque la pena de muerte excede los límites de cualquier ley digna de ese nombre; es la muerte infligida por un mandato brutal e ilegal. La lucha contra la pena de muerte es una cuestión de justicia universal, porque afecta a la misma esencia humana de la humanidad y determina nuestras relaciones con el mundo. Éste es el motivo por el que Europa no pueda pasar por alto el hecho de que países como China, Irán, Pakistán, Irak, Sudán y los Estados Unidos comparten desgraciadamente este mecanismo bárbaro de la pena de muerte.

Europa no tiene derecho a guardar un silencio cómplice sobre todo esto. Ni puede tampoco permanecer en silencio en relación con su propia dinámica interna. Europa debe recordar a Polonia que la lucha contra la pena de muerte es uno de los principios de justicia a priori que constituyen el sine qua non para ser europeos. Por cuanto se refiere al Día Europeo contra la pena de muerte, es procedente preguntar, como estoy preguntando a la Presidencia portuguesa, ¿en qué circunstancias tiene derecho un país a decidir en contra de los valores consensuados que figuran en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea? También quisiera preguntar a la Presidencia portuguesa si cabe recurrir a la unanimidad cuanto se trata de los ámbitos de consenso en que está fundada la Unión Europea. ¿Es que la unanimidad sólo sirve para encontrar cuestiones que nos separan, y no para reforzar el consenso fundamental que es la base de Europa?

Éstas son mis preguntas para la Presidencia y mis pensamientos acerca del Día Europeo contra la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Pasqualina Napoletano (PSE). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, es la tercera vez en este año que el Parlamento Europeo vuelve a plantear el tema de una moratoria. Creemos que es posible alcanzar este objetivo antes de finales de año, y por eso pedimos con insistencia a la Presidencia portuguesa que presente el texto en las próximas horas ante el comité pertinente de las Naciones Unidades. Le pedimos que lo haga en estrecha colaboración con Italia, país que inició la campaña, y que busque aliados no sólo entre los países de la Unión Europea, sino también entre todos cuantos han mostrado su disposición a ser copatrocinadores y coautores.

También quisiera aclarar una vez más que la finalidad de la moratoria no entra en conflicto con el objetivo más general de la abolición, y que en cualquier caso lo que queremos conseguir hoy es una moratoria que sirva en parte como un primer paso concreto hacia la abolición. ¡Nada de esto debe servir para enredar las cosas! Por último, me uno a mis colegas diputados al expresar mi incredulidad de que un país tan significativo como Polonia pueda haberse disociado de la declaración del 10 de octubre como Día Europeo contra la pena de muerte, y que como consecuencia este proyecto haya sido suspendido.

Señora Presidenta, señor Presidente en ejercicio del Consejo, les pedimos que no cejen en este propósito. Por favor, no permitan que se disipe el poco de espíritu que hemos logrado insuflar en una Europa demasiado volcada en los asuntos de política económica, comercio y monetarismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE).(FR) Señora Presidente, cada año aumenta el número de países abolicionistas y de países donde se ha introducido una moratoria. Incluso en países que mantienen la pena de muerte, como los Estados Unidos, la gente está dudosa, y se están formando coaliciones en los países musulmanes.

Todos los días se hacen gestiones para evitar las ejecuciones. La homosexualidad se castiga aún con la muerte en algunos países, y lamentablemente el actual clima en Europa es un recordatorio de que ésta sigue siendo una batalla muy difícil.

En relación con la moratoria y la Asamblea General de las Naciones Unidas, señor Presidente en ejercicio del Consejo, el Parlamento le pide por tercera vez este año, y de la manera más solemne: hagamos todo lo posible para lograr una resolución de la Asamblea General de la ONU rápidamente y antes de finales de año, con vistas a una moratoria unida a una estrategia para la abolición. Creo que aquí todos estamos diciendo lo mismo: le toca actuar a usted.

Respecto al Día Europeo contra la pena de muerte, ¿cómo se explica que no hayamos dicho una sola palabra acerca de la situación actual en Europa? ¿Cómo puede concebirse que un país pueda explotar este asunto con fines políticos, en total discordancia con el resto de Europa, con el artículo 2 de la Carta de los Derechos Fundamentales, y en discordancia también con los que quizás sean los objetivos comunes más tradicionales de su propia política exterior? Las instituciones de la Unión Europea y usted, como Presidente en ejercicio del Consejo, no pueden tolerar esta situación.

El Día Mundial contra la pena de muerte se celebra el 10 de octubre. El Parlamento Europeo se reunirá en Bruselas en sesión parcial. Es esencial que el Parlamento de relieve a este acontecimiento de la manera más solemne y resuelta posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – Señora Presidenta, me satisface mucho oír hablar de la iniciativa de la Comisión de establecer en el 10 de octubre el Día Europeo contra la Pena de Muerte. Apoyo plenamente esa iniciativa y solicito a todos los diputados que la apoyen, como muchos ya han hecho en este debate. Me ha sorprendido mucho comprobar que no todos los países de la Unión Europea estaban a favor de esta iniciativa. La postura de Polonia pone en peligro la credibilidad de la Unión Europea como fuerza primaria de la abolición y sinceramente espero que el Gobierno polaco reconsidere su postura.

La pena de muerte es un castigo cruel e inhumano. Va en contra de la dignidad humana y no existe absolutamente ninguna prueba que sugiera que el uso de la pena de muerte sirva como elemento disuasorio para los criminales. Afortunadamente, la principal tendencia mundial ya es su abolición. Toda Europa, salvo Belarús, ya está incluida y son cada vez más los países de todos los continentes que se unen a la lista de abolicionistas, que no deja de aumentar.

También creo que deberíamos continuar recomendando a nuestros colegas estadounidenses que procedan a la abolición de la pena de muerte de una vez por todas. Una moratoria sobre las ejecuciones es el primer paso hacia la abolición. La Unión Europea debe continuar recomendando a todos los países que mantienen la pena de muerte que introduzcan una moratoria. Cabe esperar que una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en contra de la pena de muerte desempeñe un importante papel en este sentido.

No obstante, deberíamos tener cuidado para que no se repita la situación de 1999 , cuando Finlandia, mi país de origen, intentó que la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptase la resolución relativa a la pena de muerte. Se suavizó del tal modo que habría tenido más efectos negativos que positivos. Ahora que Italia ha vuelto a situar la cuestión en la agenda de las Naciones Unidas, espero que toda la Unión Europea respalde la propuesta y que consigamos una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas al respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – (PL) Señora Presidente, señor Comisario, señor Ministro, estoy obligado a iniciar esta intervención con una reflexión personal. Cuando hace un momento escuchaba el discurso pronunciado en este Parlamento por Konrad Szymański, representando a la derecha polaca, me estaba acordando de una escena del discurso que el Presidente Ahmadinejad pronunció ayer en la Universidad de Columbia en Nueva York. Señor Szymański, su gobierno de Ley y Justicia, de la derecha polaca, ha situado a mi país, a mi patria, en compañía de países como Irán y Belarús. El Presidente Ahmadinejad mencionaba ayer con orgullo el ejemplo de los Estados Unidos como país que sigue aplicando la pena de muerte.

La opinión pública polaca está indignada de que el gobierno de Varsovia haya conseguido bloquear el Día de la Unión Europea contra la pena de muerte. Se trata, después de todo, de un asunto que ha unido a la Unión Europea, que une a la opinión pública europea y a los partidos políticos europeos, creando un consenso democrático-liberal por encima de las divisiones ideológicas de Europa. Creo que las próximas elecciones en Polonia demostrarán que la sociedad polaca está decidida a que la Unión Europea pueda actuar unida en este tema en el foro de las Naciones Unidas presentando una iniciativa contra la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE).(PT) Mi país, Portugal, fue en 1867 un precursor de la abolición de la pena de muerte, y por ello me siento muy orgullosa de la iniciativa de la Presidencia portuguesa de establecer un Día Europeo contra la pena de muerte en línea con todas las actuaciones de Portugal a nivel internacional, en el marco de Europa y de las Naciones Unidas, en pro de la abolición de la pena de muerte y de protesta contra los gobiernos que son los principales responsables de esta práctica inhumana, en particular China, los Estados Unidos e Irán.

Me parece totalmente ofensivo que el gobierno polaco haya tratado de bloquear esta iniciativa utilizando unos argumentos tan oportunistas y contradictorios. El pueblo polaco debe saber que el gobierno Kaczynski no solamente está actuando en perjuicio de la Unión Europea y de sus valores fundamentales, sino haciendo además un daño espantoso al buen nombre y al prestigio de Polonia. Están en juego los valores más esenciales que diferencian a la civilización de la barbarie. La Presidencia portuguesa no se debe detener ni dejarse intimidar por la oposición del gobierno polaco. Debe mantener la propuesta, someterla rápidamente a la votación del Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores, dejando al gobierno polaco en su aislamiento voluntario y siguiendo adelante con la celebración el 10 de octubre del Día Europeo contra la pena de muerte.

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE). – (PL) Señora Presidenta, deseo distanciarme de las manifestaciones de mi colega diputado Konrad Szymański, y me adhiero plenamente a las del señor Pinior. Polonia suscribió el Protocolo nº 6 aboliendo la pena de muerte y asumió la obligación legal de erradicar esta forma de castigo en nuestro país. Los días 17-18 de junio del pasado año, todos los ministros europeos de Asuntos Exteriores, incluyendo el ministro polaco, acordaron en Luxemburgo que la Unión Europea presentaría un proyecto de resolución conjunta contra la pena de muerte.

¿Qué ha sucedido desde el 17 de junio hasta este mes de septiembre para que Polonia cambie de opinión? Obviamente debe tratarse de su situación interna, y obviamente debe tratarse de sus elecciones. Pero, ¿podemos decir realmente que Polonia ha cambiado de opinión? No ha sido Polonia, sino el gobierno polaco. Los polacos no son unos bárbaros, no aceptan la pena de muerte. Los polacos se han levantado contra la pena de muerte en muchas ocasiones. Y les tengo que decir a ustedes, y especialmente al señor Szymański, que las encuestas de opinión pública indican que el 57 % de los polacos rechazan la pena de muerte. Por favor, tengan esto en cuenta a la hora de representar a Polonia y recuerden esa cifra cuando hablen de lo que piensa la sociedad.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Lobo Antunes, Presidente en ejercicio del Consejo. – (PT) Muchas gracias, señora Presidenta, Señorías, por sus reflexiones, comentarios y preguntas.

Ha sido un debate fácil para el Consejo, como estaba seguro de que sería. Ha sido fácil porque el Consejo y el Parlamento Europeo están de acuerdo en lo fundamental, que es obtener en la próxima sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas una resolución sobre la moratoria y abolición de la pena de muerte; naturalmente estoy muy satisfecho al ver que estamos unidos en torno a este objetivo central del debate mantenido y que trabajaremos juntos para hacerlo posible.

Como ha dicho una diputada portuguesa al PE, también yo me siento muy orgulloso de participar en este debate como representante de Portugal, porque hemos sido el primer país europeo que abolió la pena de muerte. Se trata de un tema, de una cuestión, de un problema para el cual los portugueses tienen una sensibilidad especial, y es para mí una satisfacción poder decirlo aquí y tener la oportunidad de encabezar en estos momentos los esfuerzos del Consejo en las Naciones Unidas con vistas a lograr el objetivo que nos hemos marcado.

No estoy aquí para hablar del pasado. Naturalmente tenemos que aprender las lecciones del pasado, y por eso es lógico que evitemos los errores que hayamos podido cometer y que no nos permitieron alcanzar los objetivos propuestos. El pasado, pasado está; pensemos ahora en el futuro. Centrémonos en él con determinación, con brío, sabiendo que la tarea no es políticamente fácil, pero sí posible. Cuando hablamos de flexibilidad hablamos de confianza en el trabajo de la Presidencia. Lo que buscamos y pedimos concretamente – y estamos seguros de que el Parlamento Europeo nos lo concederá, porque comprende que es una cuestión compleja y a veces incluso muy difícil – es evidentemente la confianza del Parlamento Europeo en la Presidencia y en los esfuerzos de la Presidencia para que podamos llevar esta tarea a buen puerto.

Presentaremos la propuesta de resolución a primeros de octubre – entre primeros y mediados de octubre. Tal es nuestra intención, y puedo decirles que las múltiples gestiones y contactos realizados nos permiten abrigar algunas esperanzas. Confiamos en que estas esperanzas crezcan con el paso del tiempo, porque nuestra causa es una causa justa. Me gustaría decir por último que la Unión Europea ya tiene coautores que van a firmar con nosotros la propuesta de resolución; también quiero decir aquí que me siento muy orgulloso de que entre estos coautores se encuentren países de habla portuguesa representando a África, a Asia y también a América Latina – países que, como nosotros los portugueses, afirman el valor absoluto de la vida.

Confiamos, repito, en que con su apoyo y patrocinio la Presidencia portuguesa llevará a buen término este objetivo que nos hemos propuesto durante el 62º período de sesiones de la Asamblea General, y que efectivamente se aprobará la resolución en los términos en que el Parlamento Europeo y el Consejo desean que se apruebe.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Schulz (PSE).(DE) Señora Presidenta, desearía hacer un comentario personal acogiéndome al artículo 145. El diputado polaco que ha hablado como representante del Grupo UEN, me ha citado de forma completamente errónea en un comentario a mi intervención, y me gustaría aclararlo.

Pregunté al Consejo por cuánto tiempo iban a consentir la actitud del presidente polaco señor Kaczyński. Yo acababa de leer una cita del señor Kaczyński, quien desea ardientemente que exista un ambiente más favorable en Europea para poder reinstaurar la pena de muerte. Por eso mi pregunta al Consejo fue: ¿por cuánto tiempo va el Consejo a consentir esto? ¿por cúanto tiempo van a guardar silencio sobre esto los otros 26 gobiernos? De ningún modo me he arrogado con ninguna de mis palabras la facultad de decidir (¿cómo podría hacerlo?) por cuánto tiempo el señor Kaczyński va a seguir siendo presidente de Polonia. La elección de su gobierno y de su presidente es un derecho soberano absoluto del pueblo polaco. No obstante, imploro al pueblo polaco que sea lo bastante sensato para derrocar este gobierno cuando antes.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Gracias por su aclaración.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Frassoni (Verts/ALE). Hice una pregunta muy concreta. Me gustaría saber en qué artículo se basa la Presidencia para decir que se requiere unanimidad en este tipo de cuestiones, por ejemplo para adoptar una decisión sobre el Día contra la pena de muerte, y por qué no insistió en que fuera votada en el Consejo. Quisiera saber por qué el Presidente no ha dicho nada sobre este punto que todos los oradores han mencionado.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Lobo Antunes, Presidente en ejercicio del Consejo. – (PT) La interpretación del Consejo es que las decisiones de esta índole requieren unanimidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − He recibido cinco propuestas de resolución(1) presentadas de conformidad con el artículo 103, apartado 2, del Reglamento.

El debate queda cerrado.

La votación tendrá lugar el jueves, 27 de septiembre de 2007.

 
  

(1) Véase el Acta.


11. Negociaciones relativas a un acuerdo de asociación interregional con Mercosur y el nuevo partenariado estratégico bilateral con Brasil (debate)
MPphoto
 
 

  Presidenta. − De conformidad con el orden del día se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre las negociaciones relativas a un acuerdo de asociación interregional con Mercosur y el nuevo partenariado estratégico bilateral con Brasil.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Lobo Antunes, Presidente en ejercicio del Consejo. – (PT) Consideramos que el acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Mercosur debe ser de gran alcance en todos sus aspectos, es decir, en los aspectos de asociación y cooperación política y económica, no sólo con el objetivo de fomentar el comercio y la inversión, sino también de reforzar decisivamente la relación estratégica entre la Unión Europea y esta región. Este acuerdo creará la zona más extensa de libre comercio entre dos bloques comerciales que suman cerca de 700 millones de habitantes, mejorando su integración económica y social, facilitando la inversión y aportando un crecimiento económico significativo en ambas regiones.

Es verdad que los resultados de las negociaciones de la Agenda de Desarrollo de Doha han influido sobre el proceso de negociación. Sin embargo, no podemos contemplar el acuerdo de asociación desde una perspectiva meramente económica; es preciso insistir en la importancia de la dimensión política del mismo.

Para poder dar el salto cualitativo que todos deseamos en las relaciones entre la Unión Europea y Mercosur, resulta fundamental tener presente el equilibrio entre los componentes políticos y económicos. Sin embargo, tenemos que reconocer que después de siete años de negociaciones no hallamos en un callejón sin salida como consecuencia de las discrepancias o diferencias entre las ofertas presentadas.

La oferta de la Unión Europea abarcaba por su parte todos los sectores, mientras que la de Mercosur pasaba por alto sectores que son muy importantes para la Unión Europea. La Presidencia portuguesa está a la espera de que el compromiso político demostrado por Mercosur se traduzca en una oferta mejorada, de tal forma que la Comisión pueda reanudar las negociaciones con vistas a la rápida conclusión de un acuerdo justo y equilibrado para ambas partes.

El acuerdo de asociación estratégica entre la Unión Europea y Brasil formalizado en la cumbre de Lisboa del 4 de julio debe considerarse no sólo como un vehículo para reforzar las relaciones con Brasil, sino también como una forma de mejorar las relaciones estratégicas birregionales entre la Unión Europea y América Latina, y en particular las negociaciones de la UE con Mercosur.

La declaración conjunta emitida a raíz de la cumbre con Brasil es una prueba inequívoca del compromiso sobre la conclusión de las negociaciones relativas al Acuerdo de Asociación UE-Mercosur.

Específicamente en relación con Brasil, y teniendo en cuenta la creciente significación estratégica de este país en la escena internacional, la asociación establecida en el marco de los cometidos de la Presidencia portuguesa constituye el comienzo de una nueva relación entre la Unión Europea y Brasil similar a la que se contempla con Rusia, la India y China. Esta asociación se desarrollará sobre la base de un plan de acción que incluirá el fortalecimiento del diálogo y la cooperación en los ámbitos de interés común que se describen en la Comunicación de la Comisión al Consejo relativa a la asociación estratégica UE-Brasil, donde se incluye como es lógico la agenda de Mercosur.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, agradezco que se me brinde la oportunidad de hablar acerca de este tema tan importante. Como ya se ha señalado con acierto, la decisión de establecer una asociación estratégica con Brasil se remonta a la primera comunicación de la Comisión relativa a Brasil, en la que propusimos un avance en nuestras relaciones con Brasil, y la primera cumbre celebrada entre la Unión Europea y Brasil en Lisboa ha confirmado y cimentado esta nueva relación.

¿Por qué una relación más estrecha con Brasil? La asociación estratégica entre la Unión Europea y Brasil es una reacción natural a realidades geopolíticas. En la actualidad Brasil se está convirtiendo en un actor internacional de mucho peso en cuestiones globales importantes, como el cambio climático, la lucha contra la pobreza, la paz, la seguridad y el multilateralismo. Es una voz respetada en el mundo en desarrollo, tal y como ha demostrado su presidencia del G20 en la OMC, o como promotor activo del diálogo Sur-Sur.

Ha formado nuevas asociaciones con todos los actores principales: China, Rusia y los Estados Unidos. La Unión Europea tiene mucho que ganar una asociación estrecha con Brasil, con el fin de progresar en cuestiones globales de interés común.

La asociación estratégica ofrece el marco apropiado, como ha demostrado la experiencia con todos los demás miembros del grupo de los BRIC (Brasil, Rusia, la India y China). ¿Qué efectos tendrá esta asociación sobre América Latina y, más específicamente, sobre la región de Mercosur? La promoción de la integración regional es una de las piedras angulares de la asociación. Esto se señala claramente en la comunicación de la Comisión y Brasil también lo percibe así. El Presidente Lula hizo mucho hincapié en esto durante la primera cumbre UE-Brasil, celebrada en julio.

No puedo expresar con palabras la importancia del Cono Sur para la Unión Europea. Además de compartir valores culturales y políticos como la democracia, los derechos humanos y la justicia social, existe un enorme potencial económico que explorar entre las dos regiones económicamente complementarias. La Unión Europea es el principal socio de Mercosur en materia de comercio e inversiones. Cada año cruzan el océano bienes y servicios por valor de 50 000 millones de euros. Por otra parte, el valor total de las inversiones de la Unión Europea en los países de Mercosur en 2005 rondaba los 100 000 millones de euros.

Asimismo, lo que es más importante, creemos realmente en el potencial de un Mercosur económica y políticamente integrado. La reciente creación del Fondo de Convergencia Estructural y el Parlamento del Mercosur son señales sumamente alentadoras. La Unión Europea apoya resueltamente este proceso de integración, no solamente con palabras, sino también con acciones concretas.

La Unión Europea ha sido y continuará siendo prácticamente la única que ha donado fondos para la integración de Mercosur. Se ha asignado una suma de 50 millones de euros durante los últimos cinco años y las actuales perspectivas financieras (2007-2013) prevén la misma cifra para ayudar a establecer las instituciones de Mercosur, reforzar la sociedad civil y fomentar la integración económica.

La conclusión del acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Mercosur supondría un enorme paso adelante en el proceso de integración de la región. Esta es la razón por la que la Unión Europea mantiene el firme compromiso de concluir las negociaciones y demuestra su interés por avanzar en las mismas, una vez que reine una mayor claridad en la Ronda de Doha.

La asociación estratégica con Brasil es una decisión a favor de Brasil y a favor de Mercosur. Los dos niveles de relaciones —nacional y regional— se complementarán y apoyarán mutuamente. La asociación no sustituirá en modo alguno a las negociaciones birregionales entre la Unión Europea y Mercosur.

Estamos totalmente de acuerdo con Brasil en que Mercosur es y seguirá siendo la única plataforma para nuestras relaciones económicas y comerciales bilaterales. No me cabe duda de que, al alcanzar un acuerdo con Brasil, el miembro más importante de Mercosur, podemos aportar un verdadero valor añadido al proceso de integración regional. La experiencia compartida en una agenda conjunta con la Unión Europea alentará a Brasil a ofrecer un mayor apoyo a los esfuerzos de Mercosur por crear un mercado común y una unión política.

 
  
  

PRESIDE: Gérard ONESTA
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Varela Suanzes-Carpegna, en nombre del Grupo PPE-DE. – (ES) Señor Presidente, señor Comisario, señor representante do Conselho, queridos colegas, agradecer, en primer lugar, las palabras de la Presidencia portuguesa y de la Comisión, necesarias y pertinentes, a la luz del texto de la pregunta clara que formula la Comisión de Comercio Internacional.

Brasil, sabemos todos, es un gran país, un país admirable con un potencial enorme y en un momento crucial de su desarrollo político y de su desarrollo económico. Nuestras relaciones mutuas son intensas y todavía podemos y debemos potenciarlas más. Los lazos especiales de Brasil con Portugal, o de Portugal con Brasil, son también de todos conocidos o reconocidos y respetados.

(PT) Comprendemos muy bien la postura de nuestros buenos y apreciados amigos portugueses, sus intereses y preocupaciones, porque los compartimos.

(ES) Pero la Unión Europea, la Comisión, el Consejo y el Parlamento se han manifestado siempre a favor de consolidar la integración regional de Mercosur, negociando con el bloque y apoyando, en la medida de lo posible, la consolidación regional.

Ahí Brasil, como se ha dicho aquí, tiene, sin duda también, un papel clave. Que la Comunicación de la Comisión y la relación estratégica que se propone con Brasil va en esa dirección, pues miel sobre hojuelas. Sería tanto como apoyar al Parlamento Europeo, que se expresó aquí en el debate y en la votación que tuvo lugar en relación con el informe, del que tuve el honor de ser ponente, sobre las negociaciones de la Unión Europea con Mercosur, aprobado hace ahora un año, y al que me remito.

Por eso, era necesario, ante la cierta confusión que se había producido con esta Comunicación, tener por parte del Parlamento la obligación de que se nos aclarase este punto y mantenernos informados.

Somos conscientes también de que las expectativas de concluir un ambicioso acuerdo Unión Europea-Mercosur no pueden ser eternas, y si Mercosur mismo no avanzase en su integración y siguiesen estancadas las negociaciones de la Unión Europea con Mercosur, con o sin acuerdo de Doha, habría que tomar una decisión sobre las mismas y entonces recobraría protagonismo la operatividad: un acuerdo bilateral con Brasil.

Pero mientras eso no ocurra, señor Presidente, queridos colegas, el objetivo es alcanzar un acuerdo con Mercosur. En definitiva, sí a Brasil, pero sin menoscabo de las negociaciones con el conjunto de Mercosur.

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann, en nombre del Grupo PSE.(DE) Señor Presidente. señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, los miembros la Comisión INTA hemos solicitado este debate porque estamos muy preocupados al comprobar que estamos suscribiendo más y más acuerdos de distintos tipos que afectan a todos nuestros trabajos en el sector económico exterior y que, naturalmente, tienen siempre un componente de política exterior. Tenemos acuerdos bilaterales de libre comercio, acuerdos regionales de libre comercio, acuerdos de asociación y acuerdos estratégicos, y nos preocupa la forma de armonizarlos a fin de desarrollar una metodología europea coherente que nos permita responder a los desafíos de la globalización en el ámbito de la política y del comercio exterior.

Señor Comisario, como usted ha dicho muy bien, Brasil es un país importante para nosotros. También agradezco mucho la presencia del Presidente en ejercicio del Consejo, y naturalmente todos somos de su misma opinión. No se trata únicamente de un país importante; en muchos aspectos es además un país fabuloso. La cuestión es simplemente ésta: ¿cuál es la forma razonable de compatibilizar simultáneamente este acuerdo estratégico con la conclusión de un acuerdo regional con Mercosur, que atraviesa graves dificultades? Sencillamente no es cierto que las negociaciones vayan perfectamente. La situación es complicada.

Pretendemos cerrar en paralelo un acuerdo multilateral dentro de la Ronda de Doha. No parece probable en absoluto que vayamos a ser capaces de culminar este acuerdo con éxito, si es que conseguimos culminarlo. Así pues, ¿cómo se propone llevar a cabo todo esto a la vez? Ésta es nuestra pregunta.

Desde luego, se trata asimismo de un acuerdo estratégico. ¿En qué consiste un acuerdo estratégico? Si lo examinamos, tiene unos contenidos importantes. Hemos escuchado muchas declaraciones políticas de intención sobre Brasil, todas ellas muy razonables. También en mi Grupo nos alegramos de que se hagan, pero ¿qué relación va a tener todo ello con los demás socios, por ejemplo los latinoamericanos, con quienes tenemos acuerdos de libre comercio? ¿o cómo va a repercutir sobre nuestra política comercial para que se ajuste a una estrategia europea uniforme, de tal forma que la puedan comprender también todos nuestros socios?

 
  
MPphoto
 
 

  Ignasi Guardans Cambó, en nombre del Grupo ALDE. – (ES) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, Mercosur es una realidad que debe mucho a la Unión Europea. Sin duda, Mercosur es esencialmente fruto de la libre y soberana decisión de sus miembros, no hay ninguna duda, de sus cuatro miembros de pleno derecho, pronto cinco si, como esperamos, la candidatura de Venezuela no encuentra obstáculos en la ratificación que tiene pendiente.

Es obvio que es, por tanto, fruto de los miembros que la componen. Pero es obvio también que, desde sus orígenes, desde 1985, con la declaración en Foz de Iguazú y el Tratado de Asunción en 1991, la Unión Europea ha estado muy cerca de lo que entonces era una criatura y hoy es una verdadera realidad. Muy cerca apoyando, muy cerca compartiendo y muy cerca defendiendo la misma existencia de Mercosur y de todo lo que Mercosur se proponía, porque sabíamos que la relación regional, de marco regional a marco regional, tenía muchos beneficios para ellos y también para nosotros.

Por eso también el Parlamento Europeo ha apoyado en todo momento el impulso máximo al acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Mercosur. Un acuerdo que se defiende que sea ambicioso, a la vez que equilibrado. Un acuerdo que, junto a la dimensión comercial, estrictamente comercial, tenga también un capítulo político institucional, además de un capítulo que se destine a promover el desarrollo sostenible en lo económico y social.

Esos han sido valores defendidos por el Parlamento Europeo en todo momento en relación con Mercosur. Y por eso la sorpresa de los miembros de este Parlamento dedicados a cuestiones de comercio exterior en el seno de la Comisión INTA ?que se está reflejando en las distintas intervenciones? la sorpresa ante el anuncio de un acuerdo estratégico bilateral con Brasil.

El marco regional nos ha parecido a todos siempre el más efectivo para lograr estos objetivos, y el verdadero pilar sobre el que fundar nuestras relaciones. Es obvio que el creciente papel de Brasil merece no sólo respeto, sino incluso una verdadera felicitación. El Presidente Lula y su Gobierno están consolidando para su país un papel de liderazgo que aporta mucho a la estabilidad de la zona y al progreso de millones de personas. Y a nadie se le escapa, a poco que contemplemos los números, hasta qué punto el peso de Brasil en nuestras relaciones comerciales con esa querida parte del mundo es y será cada vez más importante.

Pero una relación estratégica, específica, Unión Europea-Brasil como la anunciada el 30 de mayo corre el riesgo de perjudicar las relaciones regionales Unión Europea-Mercosur.

Hemos escuchado al señor Secretario de Estado y al Comisario intentando darnos tranquilidad al respecto, y recibimos esas explicaciones. Pero solicitamos que en el marco de esa negociación se siga informando a esta Cámara, porque todos entendemos que, en teoría, es posible un acuerdo estratégico específico con Brasil pero que no desearíamos y no apoyaríamos nada que debilitara la relación regional.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward, en nombre del Grupo UEN. – Señor Presidente, el problema de la ternera de Brasil continúa dominando los titulares, dado que afecta a los agricultores y consumidores de Europa. Como diputado al Parlamento Europeo del Gobierno irlandés, me reuní con el Embajador de Brasil para la Unión Europea en mayo del presente año y también a finales de agosto para hacer hincapié en mis preocupaciones con respecto a las exportaciones de ternera brasileña a la Unión Europea. Estas preocupaciones se refieren a la retirada ilegal de las marcas de identificación, el contrabando transfronterizo de ganado procedente de zonas afectadas por la fiebre aftosa y los controles apropiados del ganado.

La Unión Europea ha adoptado de forma acertada la política de regionalización. En virtud de esta política, si se produce un brote de fiebre aftosa en un país, solamente la zona afectada queda excluida de las exportaciones de ternera. Esta política funcionó bien en Irlanda en 2001 y en el Reino Unido este verano, dado que se aplicaron estrictas políticas de trazabilidad de inmediato. Este nivel de trazabilidad no existe en Brasil, lo que resulta inaceptable desde el punto de vista de la Unión Europea. En la Unión Europea, los criadores de vacuno tienen que cumplir estrictas normas impuestas por la Comisión. Quiero pedir a la Comisión que se asegure de que en Brasil se apliquen las mismas normas y reglamentos que existen actualmente en Europa, al objeto de garantizar que todos estén en igualdad de condiciones. Estoy muy satisfecho de que la Comisaria Fischer Boel vaya a visitar Brasil el próximo mes y espero que, tras su visita, pueda responder a las preocupaciones razonables de los agricultores y consumidores de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Lipietz, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (FR) Señor Presidente, Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, creo que debemos dejarnos de rodeos. El problema no es el respeto debido a ese gran país que es Brasil, sino el giro que están tomando las relaciones internacionales.

El señor Mandelson y, a lo que parece, la Dirección General de Comercio han renunciado a la idea del multilateralismo y están adoptando la estrategia bilateralista de los Estados Unidos. Lo que solía ser la posición emblemática de Europa en el comercio internacional era que nosotros aspirábamos como mínimo al birregionalismo, con otras palabras, a tratar los problemas región por región. Ahora nos dicen que estamos negociando con Brasil, que estamos negociando con la India: ¡como si tuviéramos que compensar de alguna forma la memoria del imperialismo británico con la memoria del imperialismo portugués o español! El tamaño de la India es dos veces y media el de Europa, incluida Turquía. La India es tres veces mayor que América Latina.

Nuestro objetivo es la creación de un mundo multipolar. Esto significa en primer lugar que debemos colaborar en la unificación de Mercosur y de la Comunidad Andina, y a continuación en la unificación de la entera Comunidad de Naciones Sudamericanas.

En este sentido no tenemos nada en contra de las negociaciones, ya sea con Bolivia o con Brasil, pero hay que tener presente que debemos intentar unir, no dividir. Debemos poner a Mercosur por delante de Brasil en nuestra lista de prioridades, y a la hora de mantener conversaciones con Brasil debemos sopesar las consecuencias que podrían derivarse, incluso para nuestras negociaciones con la ASEAN sobre el azúcar.

 
  
MPphoto
 
 

  Helmuth Markov , en nombre del Grupo GUE/NGL.(DE) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, aunque las negociaciones con Mercosur están progresando lentamente, la UE debería enviar una señal clara al gobierno de Brasil y al resto de nuestros socios de que no suscribirá ningún acuerdo bilateral con gobiernos individuales que se opongan a los procesos de integración de las respectivas regiones: no es el caso de Brasil, que ya pertenece a Mercosur y que potencialmente es un futuro miembro de Unasur, ni de Colombia o Perú, que son miembros de la Comunidad Andina y también miembros en potencia de Unasur.

Las dificultades de las negociaciones con Mercosur no son triviales. El futuro de la agricultura, no sólo el futuro de la agroindustria sino del sector de servicios, de la industrialización, de la transferencia de tecnología, todas éstas son cuestiones para las que debemos encontrar una respuesta juntamente con nuestros socios latinoamericanos si queremos realmente que exista cooperación con esta región. Nuestra meta debería ser un proceso de cooperación en el que predominen los intereses de los ciudadanos. La cooperación no se debería limitar simplemente a asignar las cuotas de mercado y el acceso a la energía y al agua, o a conceder patentes de propiedad intelectual.

Mi Grupo ve con satisfacción que Brasil, al igual que Tailandia, haya hecho progresos importantes para mejorar el acceso a los medicamentos, a pesar de las protestas de la industria farmacéutica. Estos progresos merecen el apoyo de la Comisión y del Consejo. También nos complace que Brasil haya expresado su disposición a examinar el problema de la destrucción de los bosques tropicales en la Amazonia, porque son esenciales para la estabilización el clima.

Aunque la destrucción ha disminuido en los dos últimos años, no ha cesado por completo. La presión de la Unión Europea, de los EE.UU. y de otros actores para acceder a los biocombustibles y especialmente al etanol, en lugar de controlar mejor los hábitos de sus consumidores, es otro de los peligros para el bosque tropical y la seguridad alimentaria.

A menudo oímos decir a las autoridades brasileñas que el país tiene que expandir su industria agrícola para poder mejorar su situación financiera relacionada con el problema de la deuda externa. Como saben, otros gobiernos nuevos de la región están intentando métodos diferentes para resolver este problema. Bolivia, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Paraguay y Argentina han unido sus fuerzas para crear un Banco del Sur, independizándose así del Banco Mundial y del FMI. Se trata de una buena noticia, aunque la Unión Europea sea accionista de estos últimos bancos y por lo tanto pueda experimentar pérdidas por los créditos concedidos. Sin embargo, deberíamos renunciar a plantear condicionamientos de este tipo.

La Unión Europea no debería mantenerse pasiva en este tema sino colaborar activamente, desarrollando y ampliando estas estrategias que sintonizan plenamente con nuestros objetivos en materia de cooperación y protección ambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder , en nombre del Grupo IND/DEM.(NL) Señor Presidente, es muy significativo que la nueva asociación bilateral estratégica con Brasil se haya suscrito bajo la Presidencia portuguesa. Valoro el hecho de que cada Estado miembro tenga la posibilidad de dejar su propia impronta en la política europea durante su mandato presidencial. Añadiría, sin embargo, que los Estados miembros deberían utilizar solamente este margen de maniobra tomando en consideración la continuidad de la agenda política de la UE en curso.

Es precisamente por este motivo por el que comparto la preocupación que percibo acerca del tema del debate de hoy. Hace ya tiempo que la Unión Europea ha tenido como objetivo lograr un acuerdo de asociación interregional con Mercosur. Este objetivo puede verse frustrado por el acuerdo de asociación bilateral con Brasil.

En primer lugar, los demás países de Mercosur se sentirán engañados por la Unión Europea. En lugar de un acuerdo interregional, la Unión parece preferir un acuerdo bilateral. Por consiguiente, quisiera preguntar a la Comisión qué iniciativas está adoptando para disipar estas preocupaciones en países como Argentina, Uruguay y Paraguay. Las relaciones comerciales con estos países son igualmente importantes para la Unión.

La segunda causa de mi preocupación respecto a Mercosur tiene que ver con la estabilidad y rumbo político de esta cooperación. Durante los últimos años ha quedado claro que Brasil desea adquirir un mayor relieve a nivel global como líder natural del continente. Esto se manifiesta no sólo en su papel decisivo dentro de la OMC, sino también por ejemplo en su deseo de lograr un asiento en el Consejo de Seguridad.

Como consecuencia, Brasil tiene ahora menos interés por su propio papel dentro del continente. Después de todo, Mercosur absorbe tan sólo el 10 % de las exportaciones de Brasil. Por eso parece estar ahora menos dispuesto a invertir en otros países de Mercosur. Con su entrada en la escena global, Brasil está indicando que su papel regional le queda pequeño.

La otra cara de esta política brasileña es el peligro que supone para la estabilidad y rumbo político de Mercosur. Con la retirada de Brasil, Venezuela está tratando de asumir el papel protagonista en Mercosur, y por lo tanto en todo el continente. Chávez está intentando reforzar su papel en la región con la ayuda de los fondos del petróleo y de la retórica antioccidental. Venezuela practica una política económica proteccionista y orientada hacia el interior, en la que los principales sectores económicos se encuentran amenazados por la renacionalización. En todo esto no queda sitio para el libre comercio y la apertura de nuevos mercados. Supongo que el Consejo y la Comisión son sabedores de que estos acontecimientos tienen consecuencias para los países de Sudamérica, pero desde luego también para los intereses económicos y comerciales de la Unión en esta región.

Invito a la Comisión y al Consejo a aprovechar la existencia de un acuerdo bilateral con Brasil para invertir la tendencia que acabo de describir. La Unión debe apremiar a Brasil a que use el peso político añadido de la asociación bilateral con la UE a fin de mostrar un liderazgo político renovado dentro de Mercosur y del continente. Esto contribuiría a evitar que las políticas aislacionistas de países como Venezuela y Bolivia se extendiesen por el continente.

Por último, señor Presidente, me gustaría comentar el contenido del acuerdo. Soy de la opinión que el contenido del acuerdo de asociación de la UE con Brasil no debería limitarse exclusivamente a temas como el bioetanol, sino que también debería dar un impulso a la Ronda de Doha. Después de todo, el papel de Brasil ha consistido hasta ahora principalmente en obtener éxitos parciales relacionados con la agricultura, mientras que no está realmente dispuesto a alcanzar un compromiso respecto al NAMA y a los servicios.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, estoy convencida de que las negociaciones entre la Unión Europea y Mercosur deberían ser una prioridad para nuestro trabajo durante los próximos meses. A pesar de los muchos problemas que estamos encontrando actualmente, la cooperación multilateral en el contexto regional es mucho más ventajosa, ya que permitirá mantener y profundizar la cooperación dentro del marco de todos los países integrados en Mercosur, independientemente de su posición económica dentro de la región.

El feliz término de las negociaciones entre la Unión Europea y Mercosur es una oportunidad para crear la zona de libre comercio más grande del mundo, lo que se traducirá en un incremento significativo del volumen de los intercambios comerciales y en una posición reforzada para ambos socios, la Unión Europea y los países de Mercosur, dentro de la economía mundial. Es evidente que los principales beneficiarios de este acuerdo serán las pequeñas y medianas empresas, tanto de la UE como de América Latina, y todos sabemos que el crecimiento de estas pequeñas y medianas empresas representa nuevos puestos de trabajo, mejor calidad de los servicios y más bienestar social.

Creo que la asociación con Brasil, como nuestro principal socio en la región, es muy importante, y creo que deberíamos desarrollarla, pero bajo los auspicios de Mercosur, y esto significa que primeramente debemos establecer una asociación en el marco de Mercosur, y solamente entonces, sobre esta base, construir cualquier cooperación bilateral con los países individuales de América Latina. Establecer este tipo de cooperación exclusivamente con un país de la región puede debilitar otros acuerdos alcanzados previamente, y convertirse en un elemento perturbador para el acuerdo de asociación con Mercosur.

Por eso considero, y quiero repetirlo de nuevo, que la conclusión de un ambicioso acuerdo con Mercosur que nos beneficie a todos – a la UE y a los países latinoamericanos que forman Mercosur – debería ser para nosotros una prioridad, y que Brasil, como el país más fuerte de la región, debería ser el motor de este proceso de negociación.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE).(PT) Señor Presidente, señor Secretario de Estado, Señorías, el acuerdo estratégico UE-Brasil no es una amenaza para el equilibrio regional ni para las relaciones económicas y comerciales de la UE con otros socios latinoamericanos. Por el contrario, favorece estas relaciones, como se ha mencionado en la declaración conjunta de la cumbre UE-Brasil del 4 de julio.

La cuestión de hoy tiene la ventaja de provocar un debate sobre las relaciones de la UE con América Latina y con Brasil, ambas extraordinariamente importantes. Como ya se ha mencionado aquí, la asociación UE-Brasil sirve para llenar un vacío. No era aceptable que dentro de las alianzas estratégicas de la Unión Europea con los países BRIC quedase fuera la ‘B’ de Brasil. La Presidencia portuguesa ha actuado correctamente al promover la cumbre UE-Brasil, en la misma línea que cuando convocó en 2000 la primera cumbre UE-India sin que ello perjudicase las relaciones con los demás países de la región.

Por lo tanto, ahora las condiciones son mejores para que Europa dé un nuevo impulso a las relaciones con Mercosur y a las negociaciones de Doha. El fortalecimiento del diálogo UE-Brasil es perfectamente lógico, porque permitirá mejorar la cooperación en ámbitos esenciales, como la seguridad energética y el desarrollo sostenible, la biodiversidad, el cambio climático, la lucha contra la pobreza y la exclusión, la promoción de la democracia y de los derechos humanos, etc. El peso demográfico, desarrollo económico y estabilidad política de Brasil le convierten necesariamente en un protagonista de la escena internacional.

Europa sólo puede ganar al tratar a Brasil como un socio estratégico. Como el Secretario de Estado ya ha dicho aquí, las relaciones entre la Unión Europea y Brasil no pueden analizarse únicamente en el contexto económico. Se trataría de una visión muy estrecha que prescindiría de los vínculos históricos y de las afinidades culturales y lingüísticas, de la cooperación universitaria y de los muchos intereses comunes que existen en los distintos ámbitos.

 
  
MPphoto
 
 

  Johan Van Hecke (ALDE).(NL) Señor Presidente, Señorías, ¿creen aún los sudamericanos en un acuerdo interregional entre la UE y Mercosur? Me parece que ésta es la pregunta que nos debemos hacer. La estrategia comercial de los países de Mercosur avanza por dos vías distintas, permitiendo por un lado que Mercosur se siga desarrollando, pero por otro lado, como en el caso de Brasil, formalizando el mayor número posible de acuerdos bilaterales con el fin de mejorar de forma individual la posición comercial, si es preciso a expensas de los demás socios de Mercosur. A veces se asemeja a la combinación de un tango argentino con una samba brasileña. Sin embargo, dado que tanto la UE como Mercosur siguen creyendo en la conveniencia de una colaboración de amplia base entre ambos continentes, todavía existe alguna esperanza, a pesar de la presión del presidente norteamericano Bush para crear la zona de libre comercio de las Américas. Al tratarse de 34 países, el entusiasmo de los socios de Mercosur no es demasiado grande. Se sienten defraudados por la falta de apoyo mostrada por los Estados Unidos durante la última y grave crisis económica. Europa ya es el socio comercial más importante de Mercosur, pero existe aún un gran potencial de crecimiento entre ambos bloques comerciales. Por consiguiente, si podemos hacer algo para mitigar los conflictos que mantienen entre sí los países de Mercosur, por ejemplo colaborando en las negociaciones comerciales multilaterales, como por ejemplo las de la OMC, en las que la UE y Mercosur tienen a menudo intereses comunes, quizás podremos aproximarnos nuevamente a la conclusión de un acuerdo interregional.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Ó Neachtain (UEN).(GA) Señor Presidente, hay un tema que quiero plantear en relación con el comercio entre Europa y Brasil, y se trata de las normas que respetamos aquí en Europa respecto a la producción de carne, y la estricta reglamentación que hemos establecido para el comercio de productos cárnicos en Europa. A pesar de todo ello, admitimos carne importada de Brasil, un país donde no se aplican dichas normas. Creo que ya es hora de que la Comisión aborde este asunto y haga sus propias indagaciones. ¿Por qué existe tanta diferencia entre la rigurosa normativa que se observa aquí en Europa y la vigente en Brasil en relación con la trazabilidad de los productos cárnicos, el etiquetado del ganado y la fiebre aftosa? Es hora ya de que la Comisión plantee estas cuestiones, porque las grandes discrepancias en materia de normas está causando seria preocupación a los clientes. El comercio es una cosa, y la vida sana otra muy distinta.

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, creo que es evidente que Brasil, por su dimensión, por su población, por sus recursos naturales y, sobre todo, por su papel en la escena internacional –quiero pensar en el papel que está jugando en la reforma del sistema de las Naciones Unidas, en el papel que está jugando en la Organización Mundial del Comercio, en el papel que está jugando en lo que se refiere a todo el tema del cambio climático o al debate sobre los recursos energéticos–, justifica plenamente la Comunicación que ha presentado la Comisión en el sentido de poder gozar de una asociación estratégica entre la Unión Europea y este gran país que es Brasil.

Y esa asociación estratégica, en mi opinión, tiene que hacerse en tres planos: desde una perspectiva global, desde una perspectiva también regional y desde una perspectiva bilateral.

Pero una cosa es dar a Brasil el tratamiento que en justicia le corresponde como gran país que es y otra que la Unión Europea no siga apostando por los esfuerzos que viene dedicando a la conclusión del Acuerdo entre la Unión Europea y el Mercosur. Creo que esa no es la intención que tiene la Comisión en su Comunicación; creo que se desprende claramente de esa Comunicación el hecho de que son perfectamente compatibles las dos hipótesis: por un lado, la dimensión estratégica con Brasil y, por otro lado, esa apuesta decidida en favor de los procesos de integración de los que la Unión Europea constituye el ejemplo más acabado y el ejemplo más evidente.

Otra cosa es que ese Acuerdo de Asociación entre la Unión Europea y el Mercosur no esté llegando a término en los términos que todos deseamos, y es un Acuerdo que se viene retrasando ya demasiado tiempo. Y la pregunta es una pregunta que se plantea de una forma legítima: ¿Hasta cuándo la Unión Europea va a seguir esperando para poder concluir ese Acuerdo?

Creo que hay que apostar por los procesos de integración regional, y solamente en esa perspectiva, solamente en esa dimensión, comprenderemos las ventajas que comportan la unión y la integración.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE). – Señor Presidente, las prioridades de esta Cámara en las negociaciones comerciales están claras. En primer lugar, queremos una ronda multilateral próspera.

En segundo lugar, queremos acuerdos birregionales prósperos y como último recurso —pero solamente como último recurso— esperamos mejorar los acuerdos bilaterales.

Debo confesar que cuando oí hablar por primera vez acerca de la prioridad concedida al acuerdo de asociación estratégica con Brasil, pensé que estábamos recompensando a un país que ha sido uno de nuestros socios más molestos en las negociaciones multilaterales de la Ronda de Doha. También pensé que sería perjudicial para Mercosur, que, sin Brasil, no existiría. No obstante, después de escuchar al Consejo esta mañana y de haber hablado con mis colegas portugueses, no me cabe duda de que existe la posibilidad de que un acuerdo de asociación estratégica próspero con Brasil facilite las cosas en la Ronda de Doha, si desarrollamos un entendimiento entre nosotros mismos y un actor fundamental en Doha.

Puede ser más fácil alcanzar un acuerdo con Mercosur, si encontramos soluciones a algunos de nuestros desafíos económicos más complejos y, por supuesto, un buen acuerdo con Brasil les enviaría la señal de que apoyamos su prioridad doméstica de hacer frente a la exclusión social y la pobreza. Así pues, no estoy totalmente convencido, pero sí más convencido de que un acuerdo entre la Unión Europea y Brasil resulta ahora un objetivo más atractivo que hace unas semanas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE).(FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en un contexto geopolítico global cambiante como el actual, nuestro Parlamento ha expresado en varias ocasiones su inquebrantable determinación de reforzar la asociación entre nuestros dos continentes.

Tal como lo veo, esta nueva organización debería ser Mercosur. Nos puede ayudar a encontrar soluciones ambiciosas, equilibradas y políticas para los problemas del abastecimiento de energía, la reducción de los efectos de invernadero e incluso la calidad de nuestros productos agrícolas.

La integración regional de Sudamérica no puede avanzar ni ser eficaz si decidimos negociar con uno de los socios de Mercosur en vez de colaborar con la nueva organización en su conjunto.

Por mi parte abogo por la integración regional, a la que considero un vehículo de estabilidad y prosperidad para esta parte del mundo que debería ser respaldado y observado. También creo que sería lamentable que los países de Mercosur se apartasen de este importante proyecto por culpa de nuestra falta de ambición política, dejando con ello de aprovechar la oportunidad para ambos continentes, América Latina y Europa.

Esto es algo que nos distinguiría claramente de la política estadounidense de crear una extensa zona económica de libre comercio para todo el continente americano.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE).(PT) Cuando preguntamos por la contribución que puede hacer una asociación estratégica entre la Unión Europea y Brasil a desarrollar las relaciones entre la UE y Mercosur, con el propósito, entre otras cosas, de concluir este acuerdo tan deseado y largamente pospuesto, creo que sólo puede haber una respuesta: que dicha contribución es de la máxima importancia.

Al mismo tiempo, es preciso decir que una asociación estratégica entre la UE y Brasil siempre estará justificada, y que en este asunto el único fallo es el tiempo que llevamos perdido. De los cuatro países ‘BRIC’ – Brasil, Rusia, la India y China – Brasil es el único con el que la UE no ha mantenido ninguna reunión de alto nivel desde la cumbre del 4 de julio. Lo anterior constituye una anomalía aún mayor si tenemos en cuenta que Brasil es la principal potencia regional de Sudamérica. Es una democracia, con las imperfecciones que suelen tener las nuevas democracias, que comparte nuestra propia escala de valores. Es un aliado tradicional y digno de confianza, y un socio económico de la mayor importancia, tanto a nivel regional como en el contexto de la economía global.

Todas estas razones justifican una asociación estratégica con Brasil, porque este país es por derecho propio un socio estratégico de la Unión Europea. Sin embargo, existen además otros motivos para fortalecer las relaciones y desarrollar una asociación estratégica con Brasil. Como se indicaba en la comunicación de la Comisión, esta relación puede y debe ser una fuerza impulsora para desarrollar el diálogo con Mercosur. Ambas asociaciones no se oponen mutuamente, sino que se complementan. Estas relaciones también pueden y deben ser un factor favorable para la búsqueda de soluciones en el contexto de la Organización Mundial del Comercio. Y, por último, pueden y deben ser un signo de que la Unión Europea reconoce la importancia especial de este país en las relaciones internacionales y pretende tenerla en cuenta a la hora de discutir la reforma de la ONU.

Señor Presidente, es cada vez más necesario que la Unión Europea actúe como un socio económico a escala global, y la asociación estratégica con Brasil será una prueba de que deseamos seguir ese camino. Ésta es la ruta que debemos tomar para lograr un acuerdo con Mercosur. Excluir a Brasil de las relaciones bilaterales privilegiadas sería injusto, y por encima de todo un grave error político.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Señor Presidente, quisiera destacar la importancia de este documento y, como miembro de la Delegación UE – Mercosur, hacer hincapié en la importancia de la región. Es una región extensa, con una gran población y perspectivas prometedoras, a cuyo crecimiento económico debemos contribuir.

Se trata de una región con muchos recursos naturales y, de hecho, la Unión Europea absorbe el 25 % de las exportaciones de Mercosur. Es importante prestar asistencia a esta región en su desarrollo económico e industrial; su papel en el cambio climático será extraordinariamente importante, y por este motivo debemos apoyar la integración regional.

En la estrategia del período 2007-2013, una quinta parte del presupuesto asignado a las relaciones con Mercosur servirá para financiar la educación y el desarrollo de la sociedad de la información, y esto es algo extremadamente importante, teniendo en cuenta que en Brasil la tasa de analfabetismo es aproximadamente del 90 %. Considero también que Brasil desempeña un papel importante por el hecho de que casi la mitad de la población de Mercosur vive en este país. Reitero la importancia extrema del cambio climático y del papel destacado que la región desempeña a este respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Papastamkos (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, no cabe duda de que Brasil representa un papel importante en el escenario del comercio mundial. Por esta razón es deseable el fortalecimiento de los lazos económicos entre la UE y Brasil.

La UE es el principal socio comercial de Brasil, mientras que Brasil ocupa solamente el puesto número doce en la lista de socios comerciales de la UE. En mi opinión, la asociación estratégica de la UE y Brasil no debería provocar divisiones en las relaciones con el conjunto de la región de Mercosur.

No obstante, esta relación puede ejercer una función complementaria en dos aspectos: en las relaciones multilaterales dentro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en la zona de libre comercio entre la UE y Mercosur. Esta zona será la mayor del mundo en cuando a cooperación interregional; servirá para hacer más evidente la falta de progreso en las correspondiente negociaciones multilaterales e interregionales. El progreso en ambas esferas de negociación está en buena medida interrelacionado.

La zona de libre comercio entre la UE y Mercosur, al igual que la Ronda de Doha en la OMC, se ha atascado por los problemas relacionados con el comercio de los productos agrícolas. El papel de Brasil es aquí especialmente importante: debido a su influencia sobre la estabilidad económica y la integración de la región, Brasil debería contribuir creativamente a la consecución de un acuerdo equilibrado y ambicioso entre la UE y Mercosur.

En el ámbito de la OMC, Brasil no puede limitarse únicamente a pedir una mayor apertura de los mercados de los Estados miembros más desarrollados para los productos agrícolas. Señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, como las demás economías emergentes, Brasil debe asumir su correspondiente cuota de responsabilidad en las actuales negociaciones de la Ronda de Doha, mediante auténticos compromisos para abrir unos mercados especialmente proteccionistas y aceptar las normas y disciplina de la OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – (PL) Señor Presidente, señor Comisario, señor Ministro, para empezar quisiera expresar mi convicción de que la Presidencia portuguesa está siguiendo un estrategia correcta por cuanto se refiere a lograr una asociación estratégica entre la Unión Europea y Brasil. Considero que la Unión Europea debería cerrar este acuerdo lo más rápidamente posible. Es evidente el papel de Brasil en el ámbito económico y cultural del moderno mundo globalizado, al igual que el papel que desempeña en las Naciones Unidas.

La asociación estratégica entre la Unión Europea y Brasil permitirá dinamizar las relaciones mutuas, y prestará buenos servicios al actual orden político, cultural y económico a escala mundial. Insisto en que será útil para mejorar la armonía política en la esfera global.

No creo que esta asociación vaya a representar ningún tipo de obstáculo para el desarrollo de una asociación estratégica con Mercosur: antes al contrario, la asociación con Mercosur necesita de la asociación estratégica con Brasil.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasco Graça Moura (PPE-DE).(PT) El programa de la Presidencia portuguesa incluía desde el inicio la celebración de una reunión en la cumbre con Brasil. Estaba claro que las partes propondrían sentar las bases para una asociación estratégica. No tiene mucho sentido, por lo tanto, manifestar ahora sorpresa o preocupación diciendo que se desatiende a Mercosur y se favorece a Brasil de forma indebida o prematura.

No se debe restar importancia a las dimensiones que el mercado brasileño tiene para los exportadores europeos. La Unión Europea no puede perder la oportunidad de lograr una asociación estratégica con Brasil. Los datos demuestran que las relaciones de la Unión Europea con Mercosur y con Brasil están condenadas a avanzar a distintas velocidades. No es lo ideal, pero no hay constancia de que el hecho de que una vaya más aprisa perjudique a la otra. Por el contrario, podría ser incluso un fuerte incentivo para acelerar los temas.

Brasil es hoy una potencia económica emergente, la única entre los países miembros de Mercosur, y su mercado representa el 85 % del conjunto de todos ellos. Es una democracia representativa. Se trata de uno de los principales socios comerciales de la Unión Europea, de un país cuyos 200 millones de habitantes hablan uno de los idiomas europeos más extendidos en el mundo, el portugués, y los valores de cuya civilización y cultura están íntimamente unidos a los europeos. No obstante las ventajas que los progresos reales en las relaciones con Mercosur podrían significar para la UE, no creo que haya ni que haya habido nunca ningún argumento de peso para demorar el desarrollo y perfeccionamiento de nuestras relaciones con Brasil. No le corresponde a la Unión Europea supervisar los altibajos de las relaciones internas entre los socios de Mercosur.

Pensar de otro modo equivale a postergar indefinidamente la consecución de objetivos muy importantes para la Unión, es entregarse a sueños vanos incompatibles con nuestra situación actual, actuar como si nuestros planes y deseos ya se hubieran cumplido, cuando lo cierto es que no se han cumplido y que no sabemos cuándo se cumplirán.

 
  
MPphoto
 
 

  Sérgio Sousa Pinto (PSE).(PT) El experimento de integración regional de Mercosur ha sido básicamente un éxito, tanto a nivel económico como político. La contribución de Mercosur a la consolidación democrática de la región y al crecimiento del volumen de intercambios comerciales dentro de este bloque son hechos incuestionables.

Es cierto que en este momento las negociaciones entre la UE y Mercosur se encuentran estancadas porque se está a la espera de los compromisos y acuerdos derivados de la Ronda de Doha, que podrían suponer un nuevo punto de partida para nuestras negociaciones comerciales bilaterales. Aunque no quisiera parecer demasiado pesimista, corremos el riesgo de que la Ronda de Doha suponga únicamente una pérdida de nuestro precioso tiempo. La UE debería contribuir al éxito de la integración regional sudamericana dedicando todos sus esfuerzos a conseguir que concluyan positivamente las negociaciones entre ambos bloques.

Nuestras relaciones deben ser mucho más amplias que un mero acuerdo de libre comercio. Lo que se está discutiendo aquí es un acuerdo global que vaya mucho más allá de las cifras y de las cantidades de productos comercializables. El acuerdo de asociación incluye la cooperación y el diálogo político, pilares fundamentales de nuestras relaciones futuras.

Nadie duda hoy que la Unión Europea necesita a Iberoamérica y a su gran instrumento, Mercosur, para poder lograr su objetivo de construir un orden internacional más equilibrado y multilateral.

La declaración conjunta del Presidente de la Comisión Europea y del Presidente en ejercicio de Mercosur, el Presidente de Uruguay Tabaré Vásquez, a raíz de la reunión del 19 de septiembre, en la que se prometía un pronunciamiento común de ambos bloques antes de finales de año sobre el medio ambiente y el cambio climático, es un ejemplo importante de esta colaboración política. Mercosur es un proyecto muy prometedor en lo relativo a la integración económica y al fortalecimiento de Sudamérica en la escena internacional, pero esto no significa que podamos pasar por alto o hacer como que no vemos lo que tenemos delante – la indisputable presencia política de Brasil, por la fuerza abrumadora de los hechos, como la potencia principal de Sudamérica. Brasil es el alma y el motor de Mercosur. Con sus 190 millones de habitantes y una economía que representa aproximadamente el 75 % del PIB de Mercosur, Brasil en el único país BRIC con el que la Unión no ha celebrado hasta ahora una cumbre.

Señorías, es absurdo pensar que la Unión Europea puede enseñar a Brasil algo acerca de la importancia de Mercosur o arrogarse la defensa de Mercosur ante Brasil. Esto es totalmente ridículo. De forma similar, Brasil es el único país miembro de Mercosur que aspira a un asiento en el Consejo de Seguridad de la ONU, que tiene merecido y que permitirá hacer oír la voz de toda América Latina en este importante organismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE). – Señor Presidente, en el pasado fui un defensor de la integración regional impulsada por la Unión Europea en América Latina, a través de un apoyo preferencial para los bloques regionales multilaterales, como Mercosur. Sin embargo, lamentablemente, a pesar de la proximidad de los países que lo componen (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay) desde en punto de vista cultural, Mercosur continúa presentando debilidades desde el punto de vista político en comparación con los intereses nacionales, lo que supone un obstáculo para un mercado único similar al de la Unión Europea en la región —aunque, por supuesto, este debe ser nuestro objetivo a largo plazo—.

El funcionamiento de Mercosur se ha visto afectado por la reciente decisión de adhesión de Venezuela, dado que la retórica contra el libre mercado de Chávez ha provocado un proteccionismo aún mayor en Mercosur, cuyas conversaciones con la Unión Europea llevan un tiempo estancadas. Así pues, acojo con satisfacción el hecho de que la Unión Europea esté defendiendo ahora una asociación estratégica bilateral —tal como se acordó en julio— con Brasil, que es un gigante económico cuya cuota en el mercado mundial, sin embargo, es todavía pequeña en comparación con otros países en desarrollo, precisamente porque Brasil no ha firmado rentables acuerdos bilaterales de libre comercio y ha confiado en demasía en Mercosur.

A diferencia de México, que ya mantiene un acuerdo con la Unión Europea y que es el otro actor dominante de América Latina hoy en día, la generosidad del petrodólar de Chávez con Argentina ha obligado al Presidente de Brasil, Lula, a ignorar los problemas de Mercosur y ha permitido al Presidente de Argentina, Kirchner, fomentar su postura proteccionista.

El populista Ecuador también está haciendo ruido ahora, al unirse a Mercosur, en lugar de a la iniciativa comercial contraria a los Estados Unidos de la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) liderada por Venezuela.

Una reciente disputa entre Argentina y Uruguay pone claramente de manifiesto la falta de eficacia de Mercosur para resolver las diferencias de sus socios con respecto a la fábrica de celulosa que está construyendo una empresa finlandesa de la Unión Europea, Botnia, a orillas del río Uruguay. El Presidente Kirchner no ha conseguido detener el proyecto y al mismo tiempo ha contrariado a su país vecino —y socio de Mercosur— Uruguay, negándose a permitir que las instituciones supranacionales de Mercosur medien en este conflicto. ¿Qué ha hecho en vez de esto? Ha llamado al Rey de España para que actúe de mediador.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE-DE). (MT) Señor Presidente, tenemos ante nosotros hoy un acuerdo que reafirma y consolida el importante papel de la Unión Europea en la esfera política global – un papel al que debemos otorgar gran importancia, porque es parte del éxito de esta unión de Estados. Este acuerdo hace hincapié en el fortalecimiento de las relaciones no sólo con nuestros países vecinos, sino también con países de otros continentes, especialmente con países que son el hogar de miles o de millones de personas de origen europeo, como es el caso de los países de América Latina y de América Central. Es de interés para ambas partes que estas relaciones se sigan reforzando por medio del diálogo y el intercambio de ideas. Sin embargo, tenemos que conseguir que se garantice la democracia en los países beneficiarios de nuestras ayudas. También tenemos que conseguir que cualquier ayuda, directa o indirecta, se dirija a reducir la pobreza, a aumentar la igualdad y por último, aunque no menos importante, a reducir los desequilibrios entre ambas regiones del mundo. Esto debería hacerse siempre dentro de los límites de la transparencia y de la responsabilidad. La protección de la libertad de expresión y de los derechos fundamentales debería ser una prioridad en todas las negociaciones. Cuando la Unión Europea tenga que proporcionar ayuda a países concretos durante períodos especiales en que se requiera una asistencia especial, debemos conseguir que se haga dentro de un marco estructurado, de forma que nadie se quede atrás y la riqueza se distribuya equitativamente. Como diputados a este Parlamento debemos fomentar en todo los posible las relaciones entre la Unión Europea y Mercosur, y reforzar los puntos débiles de las mismas para que sean lo más eficaces y fructíferas posible. Dado que existen nuevos desafíos como el cambio climático que tienen cada vez mayor importancia en nuestra agenda, debemos contemplar estas relaciones como el inicio de una asociación estratégica que tenga presente la dimensión medioambiental y el desarrollo sostenible en beneficio mutuo.

 
  
MPphoto
 
 

  Manuel Lobo Antunes, Presidente en ejercicio del Consejo. – (PT) Señor Presidente, señor Comisario, señorías, muchas gracias por sus aportaciones.

Ya he tenido la oportunidad en ocasiones anteriores de explicar, justificar e informar ante el Parlamento Europeo en lo referente a la primera cumbre EU-Brasil, a sus resultados y objetivos. Por otra parte, la importancia de esta asociación estratégica con Brasil ha sido ampliamente subrayada hoy aquí por muchos diputados, y no puedo dejar de felicitarme por el hecho de que muchos que al principio dudaban o desconfiaban de los propósitos de la iniciativa portuguesa estén ahora a favor de la opción estratégica elegida por Portugal como país que ostenta la Presidencia, pero también por la Unión Europea en su conjunto en relación con Brasil.

Naturalmente que estamos hablamos y hemos hablado aquí de la importancia política y económica de Brasil, de los aspectos del medio ambiente y de la energía, realidades fundamentales del mundo contemporáneo que no podemos ignorar. Sería extraño, como se ha indicado, que la Unión Europea tuviese acuerdos y relaciones estratégicas con Rusia, la India y China, pero no con Brasil. Creemos haber colmado este vacío y que en el plazo de algunos años todo el mundo aplaudirá sin reservas esta iniciativa de la Presidencia portuguesa. No obstante, siempre hemos dejado absolutamente claro que esta asociación estratégica que creemos que la Unión Europea debe establecer con Brasil no excluye ni limita de forma alguna otras relaciones que también queremos ampliar con Mercosur en los ámbitos económico y político.

Debo decir, Señorías, que se siento muy tranquilo al respecto, porque Portugal ha estado entre los países de la UE que siempre han luchado por una relación estrecha y profunda de solidaridad con los países de Mercosur en todos los aspectos. Por consiguiente, no tenemos dudas y no queremos dejar que se cree la impresión de que la asociación con Brasil excluye o pudiera excluir una asociación estrecha con los países de Mercosur.

Esta visión, que no sería una visión de complementariedad sino de exclusión, no nos parece útil y, sobre todo, no parece corresponder a la realidad, sino todo lo contrario. Por otra parte, como se ha señalado aquí, en la misma declaración final de la cumbre UE-Brasil se afirma explícita e inequívocamente que la Unión Europea y Brasil trabajarán conjuntamente para que el acuerdo de asociación UE-Mercosur llegue a ser finalmente una realidad.

Todos conocemos los altibajos que ha experimentado el acuerdo de asociación UE-Mercosur. Estamos realmente en un punto muerto debido sobre todo, como sabemos, a las cuestiones relativas al comercio entre la Unión Europea y Mercosur. Posteriormente dio comienzo la Ronda de Doha, y lo sucedido en la misma ha influido indudablemente sobre los aspectos comerciales de las negociaciones UE-Mercosur.

Sin embargo, quiero dejarles claro que en cuanto la Presidencia portuguesa considere que se dan las condiciones mínimas para reiniciar esta negociación y este acuerdo, no vacilaremos; les aseguro también que, si no puede hacerse durante el mandato de la Presidencia portuguesa, Portugal en calidad de Estado miembro, tal como siempre ha hecho y como siempre ha sido su propósito, no dejará de llamar la atención de sus socios sobre la necesidad de relanzar las negociaciones dirigidas a cerrar el acuerdo de asociación con Mercosur en todos su aspectos.

Para concluir, debo decirles que estamos estudiando la celebración, si es posible durante la Presidencia portuguesa, de un encuentro a alto nivel de la troika con los países de Mercosur. Estamos estudiando esta posibilidad y, como he dicho, también la posibilidad de incluirlo en la agenda de la Presidencia portuguesa, que como todos ustedes saben es una agenda muy nutrida y muy compleja, pero haremos todo cuanto esté en nuestra mano para relanzar, también a nivel político, el debate con los países de Mercosur.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, yo también estoy muy agradecido por el ambiente, el debate y la franqueza demostrada con respecto a esta cuestión. En mi opinión, tenemos que ser sensibles a las realidades del tiempo y, afortunadamente, ahora tenemos muchos socios más importantes para la cooperación multilateral que hace unos 10 ó 20 años. La realidad es que Brasil es el único país que falta del grupo de los BRIC (Brasil, Rusia, la India y China), uno de los cinco que son invitados regularmente por el G8 a sus cumbres y un país que representa una inversión de la Unión Europea equivalente al nivel de inversión en Rusia, China y la India de todos los países de la Unión en conjunto, por lo que es un socio realmente importante.

Es incluso más importante añadir que la asociación estratégica es complementaria a las prioridades más amplias generales, incluida la cooperación con América Latina y Mercosur: en la propia asociación, una de las cuestiones estratégicas comunes es la promoción de la integración regional y un acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Mercosur.

Se ha hablado mucho acerca del contenido y se han planteado algunas preocupaciones. Las hemos abordado. Por ejemplo, en el ámbito de la seguridad alimentaria, en el primer semestre del presente año se llevó a cabo un programa intensivo de inspecciones, especialmente con respecto a la ternera, los productos derivados de la pesca y las aves de corral. Hemos presenciado importantes mejoras en la seguridad alimentaria y se han rectificado muchas deficiencias en gran medida, aunque, por supuesto, el trabajo continuará, como algunos de ustedes han dicho, incluso a nivel político. La Comisaria visitará Brasil el próximo mes para hablar sobre este tema, que es un ámbito muy importante de una cooperación más estrecha.

Es nuestra causa común, nuestro interés común que la Ronda de Doha concluya con éxito. Estamos haciendo todo lo que podemos en este sentido en todos los ámbitos, para llegar al final, con suerte este año.

Quiero hacer un breve comentario acerca de lo que se podría haber hecho para promover la cooperación con otros países. Existe, por ejemplo, un ámbito que yo quería plantear como un buen ejemplo. Brasil es el primer país de América Latina que coopera con nuestro programa de investigación y, a través de esta experiencia y de este vínculo, creo que, gradualmente podremos lograr más en otros países. Ello no va, pues, en contra de los demás; Brasil es una de las economías más importantes y de los principales socios de la región, y la cooperación está aumentando en general, por lo que resulta en gran medida complementario de nuestras ambiciones de aportar más integración al continente latinoamericano.

La Comisión les mantendrá debidamente informados del proceso, cuando así se solicite. Ahora estamos esperando la respuesta política a la comunicación por parte de Brasil. Sobre la base de esta respuesta, intentaremos elaborar mutuamente un proyecto de un plan de acción y, a continuación, cabe esperar que podamos acordar y aplicar dicho plan.

Por último, aunque no menos importante, quiero dar las gracias a la Presidencia por su compromiso y por su positiva aportación, no solamente con respecto a la primera cumbre histórica, sino también al desarrollo de la cooperación entre la Unión Europea y Brasil, y entre la Unión Europea y Mercosur en general

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente . - Muchas gracias señor Comisario.

Se cierra el debate.

 

12. Libro verde sobre el transporte urbano (debate)
MPphoto
 
 

  Presidente . El siguiente punto es la Comunicación de la Comisión relativa al Libro Verde sobre el transporte urbano.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Señor Presidente, he presentado anteriormente estas propuestas sobre movilidad urbana al Colegio de Comisarios y me complace poder ofrecer ahora un anticipo de las mismas al Parlamento Europeo.

Las Naciones Unidas se están preparando para la Conferencia Internacional sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Bali el mes de diciembre. Ayer hubo una reunión preparatoria de los Jefes de Estado o de Gobierno en Nueva York, durante la cual la Unión Europea reveló su propuesta, extraordinariamente ambiciosa: reducir a la mitad las emisiones de gases de efecto invernadero antes de 2050.

El transporte urbano es uno de los ámbitos donde es necesario trabajar. La contaminación producida por el transporte urbano de pasajeros, privado y público, y por el transporte de mercancías representa el 40 % del CO2 y el 70 % de las demás sustancias contaminantes en nuestras calles.

El Libro Verde que hoy les presento es el resultado de una intensa consulta preliminar que comenzó en enero y prosiguió hasta junio: fueron consultadas las instituciones, los representantes de las ciudades, otras partes interesadas y los ciudadanos. Lo que se puso de manifiesto en esta consulta fue la firme voluntad de las partes interesadas de incluir el problema de la movilidad urbana en la agenda europea. Las autoridades locales y los pueblos y ciudades de Europa no pueden abordar este desafío por sí solos.

No tengo intención de imponer soluciones centralizadas y escasamente adaptadas a las circunstancias locales. Por el contrario, el papel de la Unión consiste en identificar junto con todas las partes los obstáculos para la movilidad urbana y hallar fórmulas para eliminarlos. La Unión Europea debe concienciar a la gente sobre este problema y tomar la delantera si es necesario.

¿En qué forma debemos redefinir la movilidad urbana? Personalmente creo que hay cinco objetivos fundamentales. Antes que nada, señor Presidente, Señorías, que los centros urbanos tengan un tráfico fluido. A lo largo de toda Europa, el incremento de tráfico en el centro de los núcleos urbanos genera una congestión permanente. Las consecuencias económicas de la congestión del tráfico urbano se calculan en el 1 % del producto interior bruto de la UE. La experiencia demuestra que no existe una solución única para reducir la congestión. Las alternativas al vehículo privado, como el transporte colectivo, ir a pie o en bicicleta, deberán ser más seguras y atractivas. La utilización compartida y la multipropiedad de vehículos, así como la introducción de sistemas más eficientes de transporte de mercancías pueden contribuir a la fluidez del tráfico urbano.

En segundo lugar, unos pueblos y ciudades más verdes gracias a la mejora de la eficiencia energética y del empleo de combustibles alternativos. La restricción del tráfico en los centros urbanos, la creación de zonas verdes y las tasas de circulación pueden ser parte de la solución, pero es preciso desarrollar y mejorar la infraestructura del transporte público.

Además, los centros de población deberían ser inteligentes. Los pueblos y ciudades europeos tienen que enfrentarse actualmente con un aumento permanente de la demanda de transporte de pasajeros y de mercancías. Los sistemas inteligentes de transporte y de control de tráfico, al igual que la navegación por satélite, ofrecen un abanico de posibilidad para la mejora de la movilidad, siempre que los sepamos utilizar. La racionalización del reparto de mercancías en los centros de población podría mejorarse gracias a la información facilitada por la navegación vía satélite. Actualmente es el GPS, pero en el futuro será Galileo.

En cuarto lugar, los centros de población deberán ser más accesibles, sobre todo para las personas discapacitadas y con movilidad reducida y para las familias con niños pequeños. Todo el mundo debe poder acceder a nuestros centros urbanos. Es esencial que la planificación urbana sea eficiente y esté cuidadosamente estudiada. Naturalmente, la gente que vive en las afueras también necesita poder acceder, lo que significa enlaces eficaces entre los sistemas de transporte urbano y suburbano. Tenemos que promocionar el transporte urbano de alta calidad e incluso crear una carta de los derechos de los pasajeros.

En quinto y último lugar, necesitamos pueblos y ciudades más seguros. Debo señalar que dos terceras partes de los accidentes de tráfico ocurren en las zonas urbanas. La tercera parte de las muertes – una de cada tres – ocurren en las ciudades. Si queremos salvar vidas, tenemos que tomar medidas para que las conductas, los vehículos y las infraestructuras sean más seguros. Debemos tener en cuenta la necesidad de promover los aspectos ecológicos de la conducción al formar a los conductores del futuro. En general tenemos que conseguir que en Europa se cumpla mejor el código de la circulación.

Señor Presidente, Señorías, este Libro Verde nos permitirá poner en marcha una amplia consulta con los gobiernos, empresas y ciudadanos hasta el 15 de marzo de 2008. El documento incluirá 25 preguntas abiertas y claramente formuladas.

En el otoño de 2008, después de participar en el debate, tengo intención de presentar un plan de acción proponiendo medidas concretas y una visión clara de las tareas y de las responsabilidades donde se tenga en cuenta en principio de subsidiariedad. Presentaré también un calendario de actividades.

Naturalmente, en todo este proceso de consulta, el Parlamento Europeo y su Comisión de Transporte y Turismo debe desempeñar un papel principal. Creo que por regla general todos somos muy conscientes, gracias a este amplio debate sobre la movilidad urbana, de que se trata en realidad de la vida diaria de nuestros ciudadanos, y de que para que la ciudadanía europea signifique algo tendremos que avanzar hacia una movilidad urbana más segura y más congruente con las normas medioambientales.

Señor Presidente, Señorías, les agradezco por adelantado todas sus valiosas contribuciones. Les invito ahora a que hagan comentarios sobre este texto. La presentación ha sido bastante breve, pero creo que suficientemente explícita. Debo decir que el documento se entregará a todos los diputados. Por así decirlo, acaba de ser aprobado por el Colegio de Comisarios. He dispuesto lo necesario para que ustedes lo reciban cuanto antes.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente . - Muchas gracias, señor Comisario.

Rara vez un debate ha sido tan actual, puesto que acaba usted de salir de la reunión. Gracias por facilitarme tan rápidamente una copia del Libro Verde.

Señorías, ya conocen las normas: aplicaremos el sistema de solicitud incidental del uso de la palabra.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Jarzembowski (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Vicepresidente, Señorías, muchas gracias en nombre de mi Grupo. Se trata de una idea fantástica – promover la movilidad adoptando al mismo tiempo medidas para reducir los accidentes y la contaminación atmosférica. Pero ha insistido usted en que quiere respetar el principio de subsidiariedad. Cuando leemos el documento encontramos propuestas sumamente prácticas como peajes para las ciudades y otros temas. ¿Cómo pretende conseguir que sus excelentes propuestas y el debate que todos estamos esperando y que va a durar todo un año, en vez de servir para decirles a las ciudades y a las regiones lo que tienen que hacer, acabe siendo meramente un incentivo para la adopción de buenas prácticas? Estamos de acuerdo en que tenemos que hacer algo por las ciudades e introducir las buenas prácticas. Conocemos bien las estadísticas de accidentes. En muchas ciudades se da una elevada tasa de accidentes y en otras no. El motivo es la forma en que los asuntos se gestionan localmente.

¿Cómo pretende entonces desarrollar las ideas colectivas sin que las ciudades y regiones sientan que Europa las trata con condescendencia?

 
  
MPphoto
 
 

  Saïd El Khadraoui (PSE).(NL) Señor Presidente, señor Comisario, sabemos que estamos aún al comienzo de todo un proceso y por ello estamos a la espera de conocer las respuestas de los interesados y las acciones concretas previstas para el próximo año. Creo, sin embargo, que es sumamente importante que figure este punto en la agenda política, para hacer ver que se trata de una prioridad para la Comisión y para la Unión Europea en su conjunto, con el doble objetivo de lograr una movilidad sostenible y de cumplir nuestros acuerdos en relación con el control del clima. Me parece que una de las cosas más importantes sería crear un instrumento para que los buenos ejemplos que ya existen en muchas ciudades se puedan intercambiar de forma que podamos aprender de ellos. Cada ciudad es distinta y cada problema es diferente, pero creo que todo se reduce a crear un mecanismo eficaz, y me gustaría conocer su opinión al respecto. ¿Cómo podemos intercambiar todas las buenas ideas que constituyen la base de las asociaciones entre ciudades grandes y pequeñas, de forma que podamos aprovechar sus lecciones?

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Marie Beaupuy (ALDE).(FR) Señor Presidente, estoy especialmente satisfecho, señor Comisario, con los cinco objetivos que acaba usted de definir, aunque como ha mencionado después, las medidas concretas se adoptarán en marzo, al finalizar la consulta.

Si me lo permite, señor Comisario, me gustaría repetir lo que los miembros de nuestro Intergrupo de política urbana y vivienda han señalado: la necesidad de adoptar una estrategia integral no sólo para las ciudades, sino como usted ha dicho antes, también para los suburbios.

Como parte de esta estrategia integral, y a la vista de los fondos regionales invertidos por la Unión Europea – el FEDER, FSE y FEADER, este último tanto para las zonas rurales como las suburbanas – nos parece que usted y sus colegas de la Comisión deberían tener en cuenta todos estos aspectos con el fin de adoptar verdaderamente una estrategia integrada en las ciudades y municipios. Por consiguiente, hoy pido una vez más que se tenga presente la estrategia integrada en este tema del transporte urbano.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Señor Jarzembowski, se trata de propuestas. No están completas. Al final de cada grupo de preguntas hay un recuadro en el que preguntamos cuál debería ser el papel de la Unión Europea. Por lo tanto, no voy a tratar de predecir el resultado del debate. La cuestión está abierta y de hecho hay que demostrar que existe realmente valor añadido europeo. No pretendemos ejercer control alguno sobre los pueblos y ciudades de Europa.

Señor El Khadraoui, creo que ha dado usted en el clavo: queremos hacer de esto una prioridad política. Parece como si me hubiera leído el pensamiento. Me gustaría que fueran los responsables electos, apoyándose mutuamente mediante las buenas prácticas y el intercambio de las mejores experiencias, quienes lograsen convencer a sus compatriotas para adoptar estas políticas urbanas más ambiciosas y respetuosas del medio ambiente.

El señor Beaupuy ha completado lo que usted dijo al señalar que solamente podremos lograrlo mediante una estrategia integrada, lo que significa efectivamente que los planificadores urbanos tienen que diseñar los pueblos y ciudades de una determinada forma, teniendo en cuenta los futuros requisitos de movilidad, y específicamente la construcción de las zonas suburbanas, que no debería realizarse al azar. Quisiera dar las gracias en particular al señor Beaupuy y al grupo de movilidad urbana, que estoy seguro aportará una valiosa contribución.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Olbrycht (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, ante todo quisiera expresar mi agradecimiento por su interés en el tema del transporte urbano. Se trata de una cuestión extremadamente grave y difícil, especialmente porque la UE se siente preocupada por la política urbana.

El mero hecho de que se haya suscitado al nivel de la Comisión Europea algo relacionado con las ciudades demuestra que estamos ante una interpretación muy interesante del principio de subsidiariedad. Estoy plenamente a favor de las acciones de la Comisión en este ámbito. Pero aun apoyando las acciones de la Comisión, quisiera preguntar al señor Comisario, aunque la pregunta sea quizás un poco prematura, ¿cómo debemos entender las disposiciones con las que la Comisión va a aplicar el principio de asociación en esta materia, con otras palabras, cuáles serán los posibles instrumentos de asociación? ¿Estamos hablando de un intercambio de experiencias? ¿O estamos hablando de un socio que en cierto sentido hace algo más que proponer, que realmente exige?

Al hilo de lo que ha dicho el señor Jarzembowski, también me gustaría pedir el apoyo para que la Comisión de Desarrollo Regional coopere estrechamente con la Comisión de Transporte y Turismo en este asunto.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrich Stockmann (PSE).(DE) Señor Presidente, señor Comisario, muchas gracias por su discurso y por el Libro Verde, cuyos detalles aún no conocemos. Es cierto que cada vez vive más gente en las ciudades y en las aglomeraciones urbanas, pero también existen, como es natural, problemas específicos relacionados con las ciudades que disminuyen de tamaño, los cuales no pueden ser olvidados por completo. Mi primera pregunta es: ¿los hemos contemplado también? Tenemos una sobrecarga de capacidad en el centro de las ciudades, relacionada principalmente con el transporte privado individual, que trae consigo elevadas emisiones, partículas, ruido y también problemas de seguridad.

En segundo lugar, si ahora queremos incrementar el transporte público, y la interconexión inteligente del mismo desempeña un papel esencial en la solución, lógicamente se plantea la pregunta de si podremos utilizar los recursos de los fondos estructurales para estos fines.

En tercer lugar, por cuanto se refiere a las propuestas individuales relacionadas con la logística del transporte y asuntos similares: ¿tenemos igualmente un foro para el intercambio de modelos de buenas prácticas, en que se pueda realizar el mismo de forma organizada?

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Cramer (Verts/ALE).(DE) Señor Presidente, señor Comisario, gracias por el informe. Escribe usted aquí que quiere fomentar las alternativas al coche, es decir, viajar en autobús, ferrocarril, bicicleta y a pie. Sin embargo, usted también sabe que el 95 % de la cofinanciación de la UE solicitada por las ciudades se destina exclusivamente al transporte por carretera. Por este motivo están estudiando si en el futuro un 50 % como mínimo debería dedicarse a estas alternativas, porque por ejemplo Berlín, mi ciudad de origen, sostiene que los fondos de la UE no deben emplearse en el transporte público local. ¡Me parece absurdo! Si no cambia la financiación, nunca se conseguirá nada. Así pues, ¿cómo piensa hacer para que las alternativas de la UE sean tenidas en cuenta en el futuro?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Señor Olbrycht, la asociación puede manifestare en el intercambio de buenas prácticas y, a petición de las ciudades, mediante un conjunto de directrices relativas, por ejemplo, a la utilización de la infraestructura central de la ciudad, o mediante una información más armonizada: a veces las señales indicativas de una autopista son de un color determinado en una ciudad o Estado miembro, y de otro color en una ciudad o Estado miembro distinto. Tenemos que pensar en formas de armonizar la información. En consecuencia, creo obviamente que esta asociación tendrá en cuenta en su integridad los objetivos de las regiones, y que descubriremos sinergias que nos permitirán generar recursos.

Señor Stockmann, los fondos estructurales están disponibles para algunos proyectos piloto. En mi presupuesto para las redes transeuropeas y, en general, en el presupuesto de la Dirección General de Energía y Transporte se dispone de recursos para el seguimiento de proyectos piloto, especialmente a través de Civitas, que ustedes ya conocen. Es cierto que tenemos que clarificar mejor el uso de los fondos estructurales, lo que me lleva a decir que el comentario del señor Cramer está justificado y que, en algunos casos, tenemos que ser más cuidadosos con la forma en que utilizamos los fondos estructurales.

Es cierto que la Unión Europea no ha señalado un porcentaje para el uso de los fondos: la decisión corresponde a los pueblos, ciudades y regiones. Consiguientemente, éste es el motivo por el que creo que tendremos que convencer a los pueblos, ciudades y regiones para que hagan un mejor uso de los fondos con este Libro Verde y el debate. Creo que el ejemplo que ha puesto usted es muy interesante.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE).(DE) Señor Presidente, señor Vicepresidente, estoy totalmente a favor de algunas de las cosas que ha mencionado. Ha destacado la mejora del transporte público, la mayor seguridad del tráfico y los aspectos medioambientales en la formación de los conductores y en la navegación por satélite. Todo este implica algunos problemas – cuesta mucho dinero. El señor Cramer ya ha indicado una forma de actuar concertadamente. Yo quisiera plantear una segunda, que hasta ahora no ha sido mencionada. Tenemos la cura milagrosa al alcance de la mano. Podríamos recurrir a la internalización de los costes externos. Tenemos entendido que este método de cálculo es posible, y que los elementos del transporte urbano que no puedan financiarse de otra forma podrían ser subvencionados y pagados mediante una amplia internalización de los costes externos.

Dos preguntas a este respecto: ¿cuándo podemos esperar de forma realista la presentación de un modelo preliminar, que podamos ampliar y extender más adelante? ¿Es posible emplear ese dinero en proyectos de este tipo?

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Savary (PSE).(FR) Señor Presidente, personalmente tengo tanto interés como el señor Jarzembowski en que las autoridades locales tengan libertad para gobernar, y no creo que podamos imponer ningún modelo de política de transporte a una autoridad local independiente, elegida por sufragio universal. Estaríamos descaminados si lo hiciéramos.

Dicho esto, me parecer que el valor añadido comunitario es indiscutible, ya que estamos tratando de luchar contra el efecto invernadero. Con lo que nos estamos enfrentando es con la producción de contaminantes por el transporte, particularmente a nivel regional, ya que sabemos que es la principal fuente de contaminantes y de gases de invernadero. Por consiguiente, no creo que la Unión Europea se exceda al intervenir, incluso por motivos de conservación.

Por otra parte no creo que se pueda aplicar una política coercitiva. Señor Comisario, debería ser una política de incentivos. Algunas veces pienso que se lograría un gran éxito, por ejemplo, con un programa comunitario URBAN para el transporte; en otras palabras, con un programa que estimule a las autoridades locales a comprometerse con la movilidad sostenible basándose en un conjunto de directrices sobre esta materia. No sé si sería posible contemplar algo así.

 
  
MPphoto
 
 

  Inés Ayala Sender (PSE). – Señor Presidente, felicitar el coraje político del Comisario para abordar este tema y plantear que la subsidiariedad sea una oportunidad. Desde la Comisión de Peticiones asistimos continuamente a la petición de ciudadanos a nivel local que piden ayuda y protección a la Unión Europea precisamente para resolver problemas que ya no pueden resolverse a nivel local porque son temas de resolución global, como los temas medioambientales, como los problemas de seguridad, etc.

Quería preguntarle al Comisario si se tienen en cuenta en los sistemas inteligentes los temas de información a los ciudadanos, que son elementos para reducir enormemente el estrés sobre la desinformación. También si se van a tener en cuenta los problemas en la seguridad vial de los trayectos diarios al lugar de trabajo, que son uno de los ámbitos donde mayores problemas estamos teniendo. Y también, cuáles serían las ideas en relación con esa racionalización del reparto y la distribución de los bienes que a menudo generan tales problemas de congestión.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Señor Presidente, señor Comisario, el desarrollo de la Unión Europea se basa en la movilidad y en la libre circulación de personas y de mercancías. El 80 % de los ciudadanos europeos viven en pueblos, y el 40 % en ciudades. El 60 % consideran que existe efectivamente congestión y contaminación a nivel urbano, y más del 70 % esperan una acción europea. Creo que el Libro Verde sobre el transporte público resolverá, tiene que resolver el problema del 40 % de ciudadanos que no poseen coche y viven en pueblos, y especialmente la integración de los discapacitados en la vida económica y social.

La planificación urbana es extraordinariamente importante, y por eso solicito la utilización de determinados fondos – los fondos estructurales, JESSICA, los fondos regionales – para el desarrollo del transporte urbano. Apoyo la utilización y la ampliación de los proyectos CIVITAS y CIVITAS+, y especialmente el estímulo y apoyo de los nuevos Estados miembros con el fin de que puedan beneficiarse de estos fondos para el desarrollo del transporte urbano.

 
  
MPphoto
 
 

  Brigitte Douay (PSE). (FR) Señor Comisario, se ha embarcado usted en un proyecto ambicioso que nos concierne a todos.

Confío sinceramente en que, en este debate sobre el transporte, no olvidaremos el papel importante que desempeña el transporte para la cohesión territorial. Ha hablado del acceso a los pueblos y ciudades mediante el transporte urbano. Espero que en este gran debate nos acordemos de hablar de las zonas rurales y, como usted ha dicho, de los incentivos para las autoridades locales destinados al transporte rural, lo que a menudo se descuida.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Señor Presidente, primeramente quiero dar las gracias a los diputados que han expresado sus reacciones iniciales. Ha sido sumamente interesante escuchar lo que tienen que decir.

Señor Leichtfried, tenemos efectivamente el problema del sistema de disco regional, o Euroviñeta, que está siendo analizado como parte de un estudio previsto para 2008 en relación con la Directiva sobre la Euroviñeta. La fecha ha sido fijada en la Directiva y el trabajo ya está en marcha. Creo que debemos estudiar las tasas de peaje urbanas y la forma de utilizar los ingresos generados. Creo que se trata de una cuestión muy importante, porque un marco adecuado permitiría que los alcaldes pudiesen hacer uso de esta herramienta en determinados casos, al tiempo que se controlaba la asignación de los recursos generados.

En cierta medida, la última pregunta de nuestro cuestionario proporciona una respuesta a lo dicho por el señor Savary. Cito textualmente: ‘A largo plazo, ¿qué valor añadido podría derivarse del proyectado apoyo europeo a la financiación de un transporte urbano limpio y energéticamente eficiente?’ Esta pregunta refleja casi exactamente la del señor Savary, es decir, si eventualmente podría existir un programa comunitario. Es demasiado pronto para decirlo, pero es esencial que planteemos la cuestión. Quisiera agradecer al señor Savary su comentario de que hay un cierto valor añadido comunitario en una política tan importante para el futuro.

Señora Ayala Sender, la información pública es desde luego un factor principal en la movilidad inteligente y sabemos que, en este sentido, la navegación vía satélite, combinada con el progreso en las nuevas tecnologías de la información y de las comunicaciones, hará por ejemplo que una parada de autobús pueda ser asimismo un punto de información para los pasajeros. Hay mucho que hacer aquí y es esencial que los pueblos y ciudades dispongan de la tecnología más eficaz. Mencionó usted también la distribución de mercancías en el centro de las ciudades: también aquí hay mucho que hacer.

Señora Ţicău, gracias por plantear la cuestión del acceso para los discapacitados y en general para las personas con movilidad reducida. Creo que éste es otro de los principales aspectos del problema. Tenemos que darle un contenido de ‘ciudadanía europea’, y sólo veo ventajas en contar con una verdadera carta de los derechos y obligaciones de los pasajeros en beneficio de estos ciudadanos.

La señora Douay ha hecho bien en recordarnos que, en efecto, la movilidad debe considerarse en su conjunto. Hay personas que viven dentro de las ciudades, otras que van a las ciudades a trabajar, y también aquí el enfoque tiene que ser más integrado. Sin embargo, quisiera terminar diciéndole a usted, señora Douay, y a todos los diputados: hemos hecho, por así decirlo, un bosquejo básico, porque en esta fase no queríamos restringir las respuestas con unas determinadas normas. Las preguntas se han dejado deliberadamente abiertas. Dicho esto, estoy sopesando los esfuerzos necesarios para realizar un plan de acción coherente y eficaz, porque de otro modo no existirá un valor añadido europeo.

Gracias, señor Presidente, Señorías, y deseo sinceramente que este interesante debate sobre la movilidad urbana continúe a lo largo de los próximos meses.

 
  
  

PRESIDE: Diana WALLIS
Vicepresidenta

 

13. Turno de preguntas (preguntas a la Comisión)
MPphoto
 
 

  Presidenta. − De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B6-0316/2007).

Se formulan las siguientes preguntas a la Comisión.

 
  
  

I Parte

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta.

Pregunta nº 32 formulada por Richard Corbett (H-0607/07)

Asunto: Respeto de la especificidad del deporte

¿Está la Comisión de acuerdo en que la iniciativa de la UEFA relativa a los «jugadores de la cantera» fomentará la solidaridad deportiva y salvaguardará el fútbol europeo? ¿Qué medidas planea adoptar la Comisión para respetar la especificidad del deporte al formular propuestas legislativas e interpretar la legislación existente de la UE?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, me satisface contribuir respondiendo a la pregunta sobre la especificidad del deporte. Sería muy oportuno debatir este tema incluso con mayor detenimiento —no ahora, sino más adelante—, ya que el 11 de julio del presente año la Comisión aprobó un Libro Blanco sobre el deporte. Se trató de una contribución muy importante, que subrayaba la importancia de fomentar la formación de los deportistas jóvenes y con talento en unas condiciones apropiadas, lo que es fundamental para el desarrollo sostenible del deporte a todos los niveles. Fue una contribución institucional y muy política a la cuestión y a la cooperación en esta materia.

Cito del documento: «Las normas que obligan a los equipos a incluir un cupo determinado de jugadores formados a nivel local podrían considerarse compatibles con las disposiciones del Tratado sobre la libre circulación de personas, si no dieran lugar a ningún tipo de discriminación directa por motivos de nacionalidad y si las posibles consecuencias indirectas de discriminación resultantes pudieran justificarse por ser proporcionadas a un objetivo legítimo perseguido, como mejorar y proteger la formación en Europa de los jóvenes deportistas con talento». Creo que se trata de una aclaración muy importante de cómo se debe entender esta cuestión.

La Comisión está evaluando en estos momentos la compatibilidad de las medidas de la UEFA relativas a los jugadores de la cantera con el derecho comunitario, al objeto de alcanzar el equilibrio adecuado entre la necesidad de respetar, por una parte, el derecho comunitario y la autonomía de las organizaciones deportivas, y los intereses del fútbol europeo, por otra.

Esto se realiza a la luz de la declaración adjunta al Tratado de Ámsterdam, la denominada Declaración de Niza del Consejo Europeo de 2000, y del Libro Blanco sobre el deporte, que menciona específicamente, en la acción número 9 del Plan de Acción «Pierre de Coubertín», la realización de un análisis de «las normas que obligan a los equipos a incluir un cupo determinado de jugadores formados a nivel local». Esta información comparativa exhaustiva acerca de las academias de fútbol de los Estados miembros y de los jugadores de la cantera no está disponible en estos momentos.

En 2006, la Comisión encargó la realización de un estudio sobre las academias deportivas de los Estados miembros que incluía el tema de los jugadores de la cantera. Se espera que los resultados de este estudio ofrezcan una valiosa aportación para su análisis.

Con respecto a la segunda parte de la pregunta —porque se compone de dos frases acerca de la especificidad del deporte—, el capítulo 4 del mencionado Libro Blanco desarrolla el concepto de la especificidad del deporte dentro de los límites de las actuales competencias de la Unión Europea. Como se describe más detalladamente en los anexos de nuestro Documento de trabajo de los servicios de la Comisión, las decisiones tomadas por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y la Comisión demuestran que la especificidad del deporte ha sido reconocida y tenida en cuenta en el pasado. La Comisión comparte la opinión de que se deberían promover ciertos valores y tradiciones del deporte europeo y continuará reconociendo las especificidades de este sector, respetando, al mismo tiempo, el Derecho comunitario. Sin embargo, un planteamiento caso por caso sigue siendo la base para el control por parte de la Comisión de la aplicación del Derecho comunitario y, en particular, de las normas del mercado interior y la competencia. Esto coincide con las disposiciones actuales del Tratado.

Con el fin de ofrecer claridad jurídica a todas las partes interesadas y contribuir a la mejora de la gobernanza del deporte europeo, el mencionado Documento de trabajo de los servicios de la Comisión y sus dos anexos explican con detenimiento esta cuestión de la especificidad. Tales documentos se refieren al deporte y a las normas de la competencia de la Unión Europea, y al deporte y a las libertades del mercado interior, además de evaluar, por primera vez, la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y las decisiones de la Comisión en el ámbito del deporte.

Quiero señalar que, por primera vez, la especificidad del deporte se recoge en nuestro documento de orientación mucho más que en cualquier otro momento del pasado reciente en el contexto de la Unión Europea. Esa es una de las contribuciones más importantes —no solamente para esta respuesta, sino también para la promoción del deporte en la Unión Europea—.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE). – El objetivo del reglamento de la UEFA que obliga a los clubes a tener un determinado número de jugadores formados en la cantera es garantizar que los clubes no recurran únicamente a su potencial financiero en el mercado, sino que inviertan en formación en sus propias comunidades. Es un plan esencial. La Comisión aún no ha definido su postura sobre este punto en su Libro Blanco afirmando que este plan resulta aceptable según lo dispuesto en el Tratado y ahora, señor Comisario, nos dice que podría ser, si... , y afirma que aún lo están estudiando. Puedo preguntar a la Comisión por qué se está demorando tanto. ¿Cuándo estará la Comisión lista para aprobar este plan tan positivo?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. Me gustaría ofrecerle más que una respuesta, pero ya se ha producido en cierto sentido un avance si recordamos nuestros debates de hace un año, o, al menos, desde el punto de vista del Parlamento. Creo que la respuesta que he citado, que forma parte de la comunicación, de este documento de orientación, es una garantía importante de que deseamos apoyar la especificidad del deporte, especialmente del fútbol, en lo que se refiere a la protección y promoción de los jóvenes y a la formación e inversión en ellos.

El estudio no ha finalizado porque no disponemos de todos los datos que nos gustaría tener. Espero que con el cuestionario complementario en el que estamos trabajando podamos conseguir las cifras restantes. Es muy importante que los socios de las asociaciones, federaciones, clubes y ligas de los Estados miembros cooperen con nosotros. Espero que en un futuro cercano —me gustaría que fuera a comienzos del año próximo—, podamos dar una respuesta definitiva. Dentro de dos semanas nos reuniremos con todas las partes implicadas del mundo del deporte en Bruselas para debatir el contenido y la aplicación del Libro Blanco. Estoy seguro de que esta reunión será realmente esencial para conseguir una acción concreta y la promoción de los valores deportivos.

En nombre de la Comisión, puedo asegurarle que seguimos estando comprometidos con este tema y que se atenderán debidamente todas las opiniones. Antes de adoptar una determinación —no sólo en este ámbito, que es bastante concreto—, debemos llevar a cabo un análisis para, a continuación, tomar decisiones concretas.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE).(DE) Señor Comisario, sin pretender molestar a la Comisión ni al Tribunal de Justicia, tengo la sensación de que ni nuestros jueces ni nuestros comisarios, ni los miembros femeninos de la Comisión suelen acudir a los estadios de fútbol. Si acudiesen con mayor frecuencia se habrían dado cuenta de que está comenzando la temporada de la Copa de Europa, donde los equipos nacionales se enfrentan mutuamente, y puede que en algunos de ellos sólo haya un jugador que sea originario del país en cuestión. Así pues, vemos cómo se descuida completamente el fomento de la cantera local, lo cual tiene a nuestro juicio una motivación exclusivamente económica.

El fútbol es algo más que un mercado interior, y no es meramente una competición deportiva en su definición jurídica. El fútbol es un deporte de competición entre equipos nacionales, regionales y locales. Aquí es necesario hacer algo, y hacerlo enseguida. ¿Puede la Comisión asegurar que se está haciendo algo realmente, además de encargar estudios?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. Estoy seguro de que realmente se hará algo al respecto. Recurro al fútbol como un ejemplo muy válido, ya que, en cierto modo, Europa es la mejor del mundo en el ámbito del fútbol. Creo que podemos ser los mejores en otros muchos campos como, por ejemplo, la educación superior, que normalmente no se considera el punto fuerte de Europa. No, lo que Europa necesita no es sólo referirse a sus éxitos o a la importancia del fútbol o el deporte para su desarrollo histórico o para sus logros actuales, sino también para el futuro. Una perspectiva equilibrada para las actividades deportivas es una de las respuestas, lo que significa que no se trata ante todo de dinero, sino de las normas y valores que rigen el mundo y del dinero para apoyar una inversión saludable.

Conozco los desequilibrios, los problemas y las dudas sobre la credibilidad de las competiciones y sobre la corrupción y sé que existe demasiado dinero que decide quién es realmente un socio o un competidor fuerte.

Desde 1999, con el informe de Helsinki —probablemente lo recordará incluso mejor que yo— y posteriormente con la Declaración de Niza, se ha producido, en mi opinión, un nuevo impulso. La Comisión nunca había presentado un documento de orientación. Si presentamos, no sólo un documento, sino acciones concretas —y hemos propuesto 53 acciones reunidas bajo el nombre de Plan de acción Pierre de Coubertain—, entonces hemos dado un gran paso. Si mantenemos la credibilidad durante su aplicación, creo que podemos elaborar también el primer artículo sobre deporte del Tratado, ya que actualmente carecemos de base legal y ésa es la razón por la que no podemos definir algunas acciones y por la que tenemos que decidir caso por caso, sobre la base de problemas concretos.

Esta respuesta encierra múltiples aspectos, de ahí que una mayor credibilidad suponga la cooperación de las instituciones de la UE y los legisladores nacionales pero también de las entidades reguladoras del mundo del deporte. Éstas fijan las normas, legislan y también han de dar muestras de credibilidad cuando regulan disciplinas, juegos o competiciones específicos.

Me gustaría añadir que un foro sobre deporte, que organizaremos durante la Presidencia portuguesa, podría ser una de las respuestas para establecer un diálogo permanente o periódico, transparente y creíble sobre todos los problemas y las posibles soluciones, ya sea a pequeña escala, a nivel europeo o mediante una cooperación internacional más amplia.

 
  
MPphoto
 
 

  Manolis Mavrommatis (PPE-DE). – (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, Michel Platini, Presidente de la UEFA, pide en su carta a los líderes de los 27 Estados miembros de la UE que intervengan en relación con el creciente poder económico de los clubs de fútbol, que cada vez gastan más en jugadores y otras compras, convirtiendo el fútbol en un negocio en vez de un deporte con sus propios valores.

Sin embargo, en sus declaraciones anteriores a esta carta, el Presidente de la UEFA pedía a los políticos que no interviniesen en el fútbol. Ha dicho que la UE y el Parlamento Europeo deberían limitarse a sus funciones políticas y mantenerse al margen del deporte.

¿Está de acuerdo con estas opiniones del Presidente de la UEFA, y en qué medida? ¿Será el Libro Blanco sobre el deporte una buena oportunidad para aclarar estos temas pendientes?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. Le agradezco su preocupación y el mensaje que indirectamente va dirigido al Presidente de la UEFA, Michel Platini. Nos hemos reunido en múltiples ocasiones e incluso tengo una descripción de la propuesta referida a los «jugadores de la cantera».

Ahora, es urgente aplicar más acciones comunes, lo que incluye la posible inclusión del deporte en el Tratado de Reforma: está en el mandato y en el proyecto. No estamos pidiendo poder: en el Libro Blanco solicitamos cooperación para acciones muy concretas que afectan a múltiples áreas —educación, formación, inclusión social, salud pública—, pero por otro lado también deseamos poner freno a fenómenos como la violencia, el racismo y la corrupción en el deporte o en organizaciones o competiciones determinadas. Simplemente no podemos esperar al próximo Tratado, ni siquiera podemos dar por sentado que el consenso que se consiga hoy seguirá manteniéndose en el futuro. Debemos actuar hoy para conseguir un futuro mejor, ya sea en el fútbol o en otros ámbitos.

Creo que el Parlamento Europeo, la Comisión y el Consejo pueden abordar muchos de esos problemas y, como he dicho, juntos podemos conseguir mucho. Eso no significa que tengamos que intervenir a escala europea. Por ejemplo, si en octubre acordamos a nivel ministerial el contenido de una modificación o mejora de nuestro código sobre el Convenio contra el dopaje o normas dentro de la Agencia Mundial Antidopaje, entonces, ésa será una acción contra el dopaje. Recuerdo al señor Mavrommatis y a otros muchos colegas que reclamaron una acción urgente de la Unión cuando en 2004 asumí el cargo de Comisario contra el dopaje, un problema que atañía a los Juegos Olímpicos.

El dopaje es un cáncer muy visible y dañino en el mundo del deporte, en el que tiene importantes repercusiones. Podemos hacer mucho, pero tenemos que actuar, no sólo debatir, y ésa es ahora nuestra apuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Pregunta nº 33 de Chris Davies (H-0618/07)

Asunto: Biocarburantes

¿Cuándo espera adoptar la Comisión las propuestas relativas a la certificación de cosechas destinadas a la producción de biocarburantes, o de los propios biocarburantes, con vistas a garantizar que la demanda de tales productos en la UE no incrementa el ritmo de destrucción de los bosques tropicales?

 
  
MPphoto
 
 

  Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. − La Comisión está actualmente finalizando la Directiva sobre la promoción de la energía renovable y me propongo que la directiva se apruebe a finales de este año. Uno de los aspectos más importantes de esta Directiva será el hecho de que se centra en la sostenibilidad de los biocarburantes, los principios descritos y los modos de garantizar que los biocarburantes no tengan un impacto negativo en el medio ambiente. Por esta razón, se propondrá definitivamente un plan concreto que podrá utilizarse —y se utilizará— tanto para los biocarburantes producidos a escala nacional como para los importados.

 
  
MPphoto
 
 

  Chris Davies (ALDE). – ¿Está de acuerdo el Comisario en que nuestro registro de control de las importaciones de madera de procedencia ilegal es lamentable, sencillamente atroz? Teniendo en cuenta esta experiencia y el potencial de corrupción y falsificación de documentos existente, ¿cómo podemos confiar en la validez de una certificación de cosechas destinadas a la producción de biocarburantes? ¿No existe la posibilidad de que acabemos empeorando el problema?

 
  
MPphoto
 
 

  Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. − En primer lugar, no puedo confirmar que se esté importando una gran cantidad de madera ilegal a la Unión Europea, pero lo que sí puedo afirmar con rotundidad es que, de momento, la cantidad de biocarburantes que entra en la Unión Europea es muy limitada. No se ha producido ningún tipo de consecuencias negativas para las selvas tropicales. Los planes de certificación que se han propuesto se llevarán a la práctica. No tengo ningún tipo de duda al respecto ya que la actuación general de las aduanas de la Unión Europea ha sido muy positiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE).(DE) Señor Comisario, lo que se acaba de mencionar desde luego es un problema. Pero hay otro problema que consiste en que, debido aparentemente al incremento en el uso de biocombustibles, los precios de los alimentos básicos están comenzando a subir, especialmente en algunos países donde muchos de sus habitantes ya no pueden adquirir los productos de alimentación esenciales. ¿Conoce usted este problema? Si lo conoce, ¿qué piensa sobre ello y qué se está haciendo al respecto?

 
  
MPphoto
 
 

  Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. (DE) El principal motivo de los actuales incrementos de precios es el aumento de la demanda, especialmente en China, la India y también en otros países. Esta es la causa principal de los aumentos de precios. Mi colega, que intervendrá a continuación, explicará las medidas que debemos tomar. Está claro que tenemos que producir más, porque la demanda debe ser atendida.

Por lo que se refiere los biocombustibles, de momento su influencia es muy marginal, porque el consumo global de biocombustibles es aún bajo. Naturalmente tenemos que tener esto en cuenta, porque actualmente se produce en los Estados Unidos mucho maíz destinado a biocombustibles. Esto puede influir en un determinado sector, pero hay formas de seguir atendiendo la demanda creciente. Soy de la opinión que en la Comisión tenemos que encontrar una respuesta a los precios del mercado mundial. Mi colega ha preparado algunas propuestas al respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Papastamkos (PPE-DE). – (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, existe la opinión de que la producción y el comercio de biocombustibles pueden absorber el exceso de producción de los países en desarrollo a través de su conversión en biocombustibles para su propio uso o para la exportación.

¿Considera la Comisión que el sector de biocombustibles podría desbloquear la Ronda de Doha en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio?

 
  
MPphoto
 
 

  Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. − Sin duda hay algunos países que están más interesados en el comercio internacional de biocarburantes, especialmente Brasil, es cierto, pero la Ronda de negociaciones de Doha es mucho más amplia. No aborda sólo el tema de los biocarburantes, que en realidad supone únicamente una pequeña parte, y sin duda debemos estar de acuerdo en un amplio abanico de temas. En mi opinión, los biocarburantes tendrán una influencia muy marginal en los resultados de la Ronda de Doha.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Pregunta nº 34 de Brian Crowley (H-0630/07)

Asunto: Situación de las negociaciones de la OMC

¿Podría realizar la Comisión una declaración exhaustiva sobre la situación actual del proceso de negociaciones en la OMC?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Es un típico enfoque nórdico: breve pero directo.

Puedo afirmar que los dos próximos meses serán cruciales para la Ronda de Desarrollo de Doha. Se han retomado las negociaciones sobre la base de las propuestas que enviaron en julio los presidentes de los distintos grupos de negociación sobre agricultura y productos industriales.

Los presidentes han elaborado sus propuestas de negociación con honestidad. Creo que podríamos decir que han sido equitativos en su distribución. Ejercen presión sobre todas las partes interesadas clave en cada uno de los aspectos que conforman el denominado triángulo de negociación —AMA, AMNA y subvenciones nacionales—, que es el más delicado para las diferentes partes interesadas.

También es obvio que el texto de los presidentes no es inamovible. Los miembros de la OMC tuvieron la oportunidad de formular una serie de respuestas preliminares a estos textos antes de las vacaciones de verano.

Pero ahora las negociaciones han de ocuparse de los detalles concretos. En Ginebra se va a celebrar una nueva ronda de debate sobre las modalidades iniciadas a comienzos de septiembre. El objetivo del Director General de la OMC, Pascal Lamy, y de los presidentes es estar preparados para la presentación en octubre de un documento revisado que sirva como base definitiva para un acuerdo final sobre las modalidades y que se producirá, como muy tarde, este otoño. Si éste será el caso, si habrá un documento definitivo, depende completamente del compromiso negociador de las distintas partes interesadas.

Los Estados Unidos deben traducir el compromiso político del Presidente Bush en la Cumbre de la APEC en una serie de cambios de negociación concretos para intentar llegar a un acuerdo. Para los Estados Unidos es vital que el mundo vea que se han comprometido y que avanzan en el tema de las subvenciones agrícolas, sobre todo con respecto a su objetivo de asegurar el acceso a los mercados agrícolas de los países en vías de desarrollo.

Brasil, la India y, por el mismo motivo, otras economías emergentes deben progresar en la dirección correcta y poner algo de su parte, lo que supone reducir, en cierta medida, sus aranceles reales sobre productos industriales.

La realidad de estas conversaciones es que la distancia a la línea de meta —si hablamos en términos económicos—, es muy corta en estos momentos, realmente muy corta si la comparamos con el camino que hemos recorrido hasta ahora.

El valor de las restantes concesiones que tanto los países desarrollados como algunos en vías de desarrollo tienen que hacer en la última fase es pequeño si se compara con el beneficio que supone para el sistema llegar a un acuerdo, especialmente si tenemos en cuenta que las condiciones económicas internacionales son cada vez más inciertas.

Pero la cuenta atrás continúa. Si no se llega a un acuerdo sobre las modalidades en otoño, será muy improbable conseguir una conclusión anticipada del Programa de Doha para el Desarrollo. La campaña presidencial de los Estados Unidos cobrará velocidad y en ese caso la ronda podría quedar olvidada durante años.

Para que la ronda tenga éxito ahora, todas las partes deben mostrar flexibilidad y la voluntad de llegar a un acuerdo. La Unión Europea continuará mediando entre los diferentes grupos de Estados miembros de la OMC y sus miembros clave para asegurar un compromiso constructivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley (UEN). – Le agradezco a la Comisaria su respuesta. Me hubiera gustado que el Comisario Mandelson hubiera estado aquí también, porque sé que asistió la semana pasada a una reunión en los Estados Unidos, cuyos resultados le defraudaron.

Pero, muy brevemente, ha hablado sobre los países en vías de desarrollo y ha mencionado, como parte de ellos, Brasil y la India. Desde el punto de vista industrial y de exportación, estas naciones no pueden considerarse países en vías de desarrollo. Aunque al mismo tiempo, desde un punto de vista cultural, están catalogados como países en vías de desarrollo con respecto a los beneficios que obtendrán.

¿Debe Europa seguir haciendo concesiones en el ámbito agrícola, especialmente cuando vemos que la Ley Agrícola estadounidense, que acaba de nacer, está modificando el número de subvenciones que originalmente se había negociado y que Europa parece conceder todo tipo de márgenes de maniobra mientras los Estados Unidos no están sufriendo ninguna consecuencia negativa? ¿Es ése el modo adecuado de continuar?

Y, finalmente, si la fecha límite es el otoño, a finales de octubre estaríamos en otoño. El invierno empieza el 1 de noviembre. Así que, ¿cree que hay margen de tiempo suficiente para lograr el éxito?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − En lo que se refiere al comienzo del invierno, según mi calendario es en diciembre, pero no importa. En primer lugar, es obvio que si tenemos en cuenta la dirección que está tomando la Ley Agrícola estadounidense, la situación no resulta muy positiva en lo que se refiere a apoyar un acuerdo en el marco de la Ronda de Doha, pero, al fin y al cabo, no podemos prejuzgar las decisiones del Senado.

No voy a entrar en si Brasil es un país desarrollado o en vías de desarrollo cuando estamos hablando de la combinación de productos agrícolas e industriales, pero es obvio que, en el sector agrícola —y en el de los biocarburantes sobre el que hemos debatido hace unos minutos— Brasil es un país muy competitivo. Los biocarburantes producidos con caña de azúcar son muy competitivos en el mercado internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – Gracias por su respuesta, Comisaria. Ha dicho que es muy importante que los Estados Unidos hagan una oferta. Durante los últimos días se han conocido convincentes sugerencias que señalan que este país ha presentado una oferta muy importante e interesante sobre las ayudas al mercado nacional. Simplemente me gustaría preguntarle si eso es así y, en caso afirmativo, si podría proporcionarnos algún dato.

Mi segunda pregunta es: ¿no está de acuerdo en que, hasta el momento, parece que somos los únicos que estamos haciendo concesiones? ¿Puede confirmar que el Comisario Mandelson ha ofrecido una reducción del 70 % en las ayudas a los agricultores de la UE y, si eso es cierto, apoya usted esta posición? ¿No está de acuerdo en que esa reducción sería devastadora para la agricultura europea y, en concreto, para el sector de la carne de vacuno?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Para empezar, cuando examinamos los documentos de negociación de ambos presidentes, vimos que el señor Falconer, responsable del sector agrícola, había presentado un documento que incluía algunos intervalos entre sus cifras. Y si consideramos el tema de las ayudas internas, el aspecto más complejo para los estadounidenses, es obvio que ahora han indicado que podrán operar dentro de los intervalos mencionados en el documento de Falconer.

En estos momentos se están llevando a cabo negociaciones, o debates, por lo que es realmente difícil predecir en qué acabará este tema. Pero he de decir que, un aspecto complejo para la Unión Europea en lo referido al sector agrícola es, sin duda, el de los aranceles. Pero incluso más importante que el tema de los aranceles es el tratamiento que dispensamos a nuestros productos sensibles. Este aspecto es sencillamente esencial y en realidad más importante que la reducción de aranceles en las distintas zonas en las que operamos.

Por eso, sólo puedo animarles a vigilar de cerca el tratamiento de los productos sensibles, ya que ésta será la clave cuando se decida la partida.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE).(DE) Entiendo que en estas negociaciones tengamos que tratar de los precios de las cuotas, etc., pero lo que no veo aquí es la negociación o difusión de lo que Europa representa, la difusión de nuestra forma de vida. Señora Comisaria, la cuestión para mí es si van ustedes a estas negociaciones diciendo: ¡no queremos productos fabricados por niños! ¡no queremos productos fabricados por mano de obra forzada o esclavizada! ¡no queremos ningún producto que no haya sido fabricado de acuerdo con las normas laborales básicas! ¿Es éste el problema y lo están ustedes planteando?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − En realidad hemos intentado iniciar un debate sobre lo que normalmente denominamos intereses no comerciales, pero ha sido muy difícil reiniciar este debate con algunos de los operadores. Por otra parte, está el tema de los productos para los que pedimos un cierto nivel de protección del medio de vida y la salud de los trabajadores. Por supuesto, personalmente creo que existe una obligación de las empresas que importan productos de esos países. Se puede hablar de toallas de la India haciendo referencia al tipo de colorante que están usando en lugares concretos. Por eso creo que si aunamos esfuerzos en una misma dirección —todos—, podremos encontrar una solución aceptable.

 
  
  

Segunda parte

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Pregunta nº 35 de Georgios Papastamkos (H-0594/07)

Asunto: Negociaciones agrícolas de la Ronda de Doha

¿Cómo evalúa la Comisión el progreso de las negociaciones de la Ronda de Doha y las «ofertas» de los socios de la UE?

¿Es cierto que la Comisión está dispuesta a presentar una oferta más importante que la de octubre de 2005, en nombre de la UE y en el sector agrícola, sobre todo en lo que se refiere al acceso al mercado? ¿En todo caso, ¿ha elaborado el correspondiente estudio sobre las repercusiones en el sector agrícola europeo?

Si las negociaciones fracasaran en el marco de la OMC, ¿cuáles serían las prioridades de la Comisión a nivel bilateral e (inter)regional en el ámbito del comercio de los productos agrícolas?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Como he mencionado en mi respuesta anterior, la Comisión aún cree que existe la posibilidad de que las negociaciones de Doha tengan un resultado positivo en un futuro próximo.

Sólo puedo reiterar que, a menos que se consiga algún avance antes de final de año, creo que será muy complicado esperar la posibilidad de finalizar las negociaciones debido a la inminencia de las elecciones presidenciales en los Estados Unidos.

Sin embargo, las ofertas que en la actualidad han efectuado algunas de las partes negociadoras aún están por debajo de lo que sería necesario para conseguir un resultado equilibrado de las negociaciones.

Con respecto al alcance de una oferta final de la UE, la reforma en curso de la política agrícola común constituye un límite claro para el mandato negociador de la Comisión, lo que se traduce en el hecho de que no podemos aceptar un acuerdo que implique una nueva reforma de nuestra política agrícola común. Este hecho está claramente de acuerdo con el mandato conferido por el Consejo. Además, nuestros límites de negociación serán, obviamente, las concesiones equivalentes de nuestros socios de la OMC en materia de agricultura y en cualquier otro punto, que redunden en la mejora de las oportunidades de mercado de nuestros exportadores.

Es importante señalar que cuando hablamos de la reducción de aranceles, a veces tememos que nuestro sector agrícola se vea sometido a una inmensa presión por parte de los productos importados. Pero tenemos que recordar que la moneda tiene dos caras, lo que significa que la reducción de aranceles también se producirá en los nuevos mercados emergentes, como por ejemplo China y la India, en los que los productores europeos podrían —y estoy segura de que así será— estar interesados en entrar. Por lo tanto, aún estamos esforzándonos por conseguir un resultado positivo de la Ronda de Doha. Está claro que sería preferible una solución multilateral, aunque una solución bilateral podría ser el complemento de los debates multilaterales.

Estamos haciendo todo lo posible en esta fase, pero es esencial que si encontramos una solución, sea una solución equilibrada, en el ámbito de los tres pilares de la agricultura pero también entre agricultura, productos industriales y servicios.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Papastamkos (PPE-DE). – Gracias por su respuesta, señora Comisaria. Tengo la impresión de está hablando más como si fuera el Comisario de Comercio Internacional que como Comisaria de Agricultura.

¿Comparte también el señor Mandelson, Comisario responsable de Comercio Internacional, su opinión de que la revisión de la PAC no provocará ningún daño? ¿Comparte la opinión de que aceptar las modalidades de julio de 2007, que van más allá de la oferta planteada por la UE en octubre de 2005, no excede el mandato de negociación dado por el Consejo de Ministros en 2005? Si es así, no necesita pedir al Consejo un nuevo mandato para asumir compromisos con nuestros socios comerciales.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Cuando en 2003 los Ministros llegaron a un acuerdo en el Consejo sobre la PAC, ésta se convirtió en el mandato otorgado a los comisarios de comercio y agricultura. Podríamos negociar dentro de ese mandato. Lo que ahora presentamos —o lo que presentaremos el 20 de noviembre— es un «chequeo» de la política agrícola y no una nueva reforma. No es una nueva reforma y por lo tanto no creo que, lleguemos o no a un acuerdo en Doha, influya en lo que estamos proponiendo como «chequeo» de la política agrícola común. Así que no influirá ni modificará el mandato que ya tenemos.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE).(DE) Señora Comisaria, la ingeniería genética de los productos agrícolas inquieta, preocupa y asusta a muchas personas en Europa. En la Ronda de Doha, ¿se está prestando o se prestará una mayor atención a este tema?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Es obvio que la situación que hemos experimentado durante los últimos meses en relación con los aumentos de precios en Europa, especialmente aquéllos sobre los que han informado los periódicos alemanes durante las vacaciones estivales, ha planteado múltiples cuestiones. Éstos son aspectos bastante novedosos de la política agrícola en Europa. Si antes luchábamos contra el exceso de producción y las existencias de intervención, ahora tenemos un mercado mucho más equilibrado, gracias, en mi opinión, a la disociación del pago directo a los agricultores, que permite a los agricultores reaccionar ante el estado del mercado en lugar de calcular cómo obtener los mejores beneficios del cheque de Bruselas.

Está claro que en la Roda de Doha la preferencia comunitaria o la seguridad alimentaria no constituyen un tema de negociación en sí mismo. Por supuesto, para todos los países del mundo resulta esencial la seguridad de que podrán alimentar a su pueblo, pero este aspecto no es un capítulo exclusivo de nuestras negociaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). – Además de expresar mi descontento por el hecho de que se hagan aún más concesiones que dañan nuestros intereses agrícolas, ¿puedo preguntarle si se han centrado las negociaciones en hacer más estrictas las normas referidas a la producción de vacuno para aquéllos que desean aumentar su acceso a nuestro mercado, de modo que podamos acabar con las repercusiones negativas que tiene sobre nuestros propios productores el hecho de permitir importaciones alimentarias cuya trazabilidad y calidad están muy por debajo de las normas que imponemos a nuestros productores?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Creo que he oído eso antes. Puedo estar equivocada, pero me recuerda a algunas preguntas formuladas por el Ministro irlandés y varios diputados al PE irlandeses sobre las importaciones procedentes de Brasil, la trazabilidad y la opinión de los agricultores irlandeses sobre la falta de trazabilidad. Obviamente, estamos siguiendo el caso de cerca y sé que mi colega, el Comisario Kyprianou, se reunirá con la comisión en el Parlamento.

Deseamos garantizar un comercio justo, lo que significa que los importadores o exportadores de la Unión Europea habrán de cumplir las mismas normas de calidad que nuestros propios productores.

Viajaré a Brasil el mes próximo para comprobar si pueden mostrarme lo que quiero ver: es decir, cómo funcionan las cosas en Brasil en lo relativo a la posibilidad de rastrear el origen de los productos que entran en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Se declara improcedente la pregunta nº 36, ya que su autor ya no es diputado.

Pregunta nº 37 de Ioannis Gklavakis (H-0636/07)

Asunto: Revisión de la OCM del sector vitivinícola

El 4 de julio de 2007 la Comisión presentó su propuesta de Reglamento COM(2007)0372 sobre la Organización Común de Mercado vitivinícola por la que se modifican determinados Reglamentos. La distribución de los recursos por «paquetes nacionales» sigue una regla que se basa en el 50 % en el gasto histórico de los Estados miembros, en el 25 % en la superficie y en otro 25 % en la producción. Además, se prevén acciones correctoras en beneficio de algunos Estados miembros.

¿Qué criterios se han elegido para esta clave de distribución? ¿Por qué la distribución no se realiza sobre la base de los pagos históricos de los Estados miembros a lo largo de un periodo de referencia representativo, como se ha hecho con todas las revisiones de las organizaciones comunes de mercado? Además, teniendo en cuenta que el total de los recursos ya está fijado, ¿cómo se ha decidido la corrección de los pagos en beneficio de algunos Estados miembros, cosa que en la práctica conduce a la correspondiente reducción de los restantes recursos?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Para proponer una distribución justa entre los Estados miembros de la cantidad total que se asignará a la dotación nacional y de la cantidad transferida a nuestra política de desarrollo rural, hemos estado utilizando en realidad tres criterios distintos: las superficies vitivinícolas cultivadas sobre la base de todos los datos históricos disponibles que tenemos; en segundo lugar, la producción en términos de volumen basada en las medias históricas; y, por último, el gasto, a partir de la media histórica, excepto en el caso de Bulgaria y Rumanía, para los que se han usado los requisitos presupuestarios del marco de adhesión, ya que esas eran las únicas cifras fiables que podíamos utilizar. La proporción entre estas tres áreas es de 25 % referente a la superficie, 25 % referente a la producción y 50 % referente al presupuesto para las dotaciones y la transferencia en la política de desarrollo rural. Además, utilizamos el 50 % referente a la superficie y el 50 % referente a la producción para la parte de la dotación relacionada directamente con la promoción en terceros países, lo que en mi opinión constituye una política nueva, progresista y muy importante para el sector vitivinícola. Cuando debatimos sobre la redistribución de las dotaciones de los Estados miembros, hicimos una corrección positiva para tres Estados miembros con el objetivo de limitar su reducción en vista de la importante diferencia que en el caso de estos Estados existía entre su proporción de gasto histórico y su proporción en los otros dos criterios. Esta corrección no se produjo en detrimento de las cantidades asignadas a otros Estados miembros, lo que significa que no redujimos otras cantidades para asignar más fondos a estos tres Estados miembros, simplemente incrementamos el presupuesto total. De este modo es posible compartir la ayuda comunitaria equitativamente teniendo en cuenta, por un lado, la capacidad reductora de cada Estado miembro y, por otra, la aplicación efectiva de las nuevas medidas propuestas en el marco de la reforma.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioannis Gklavakis (PPE-DE). – (EL) Señora Presidenta, señora Comisaria, en el momento en que la Comisión considera que dentro del marco jurídico vigente es necesario hacer cambios en los fondos estructurales para algunos Estados miembros, ¿está estudiando la posibilidad de reaccionar de igual forma para ayudar a los viticultores griegos afectados recientemente por los fuegos catastróficos? Durante los próximos años sus ingresos se verán reducidos de forma importante. Han ardido enormes extensiones con miles de hectáreas de viñedo, lo que significa que los viticultores han sufrido pérdidas y que sus cultivos han sido dañados.

En vista de lo anterior, ¿tiene intención la Comisión de mostrar solidaridad y de ayudar a estas personas?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − En primer lugar, creo que todo aquel que haya visto por televisión las imágenes de los devastadores incendios forestales que se declararon en Grecia se habrá preguntado que pasaría después con las zonas afectadas. He tenido la posibilidad de hablar con los diputados griegos, con el Ministro y el Ministerio y además con el Ministro de Economía de Grecia, mientras realizaba un viaje por la zona para encontrar soluciones.

Existen diferentes soluciones, pero reservaré ese tema para mi siguiente pregunta. Sólo puedo decir que no podemos resolver los problemas causados por el fuego en el marco de la OCM vitivinícola. Esa opción queda excluida. Puedo asegurarle que, si reabrimos el tema de la distribución de fondos entre las dotaciones y los Estados miembros, sería como abrir la caja de Pandora, y no dispongo de otros fondos aparte de los que se incluyen en el presupuesto actual de aproximadamente 1 300 millones de euros anuales para el sector vitivinícola.

Debemos encontrar soluciones a las consecuencias de los incendios dentro del ámbito de la política de desarrollo rural, con financiación regional, y estoy segura de que encontraremos soluciones aceptables.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Dado que tratan sobre el mismo asunto, las siguientes preguntas se abordarán conjuntamente.

Pregunta nº 38 de Katerina Batzeli (H-0655/07)

Asunto: Pago de ayudas de la PAC a las zonas afectadas por los incendios

Los recientes incendios en Grecia han sido catastróficos para la agricultura, sobre todo para el aceite de oliva, las frutas y hortalizas y el sector vitivinícola, con graves repercusiones en el medio ambiente y el desarrollo regional, y también han puesto en grave peligro la continuidad de la actividad agrícola.

¿Cómo debe replantearse la condicionalidad, con el fin de asegurar el pago legítimo de la ayuda única disociada a los agricultores afectados?

¿Como se asegurará en las regiones afectadas por los incendios la aplicación de la nueva OCM del sector vitivinícola, en particular en lo que se refiere a las propuestas de la Comisión de conceder una ayuda inmediata a los viticultores que aplican prácticas respetuosas con el medio ambiente?

¿Qué disposiciones y clarificaciones adicionales del nuevo régimen de las pasas son necesarias para que se apliquen de inmediato medidas de gestión de crisis? ¿Es posible aumentar los recursos de los fondos operativos para financiar estas medidas en caso de emergencia?

¿Es posible crear un programa nacional específico de apoyo a los agricultores financiado por las OCM de las frutas y hortalizas y del sector vitivinícola?

Pregunta nº 39 de Georgios Karatzaferis (H-0661/07)

Asunto: Financiación de asociaciones y organizaciones no gubernamentales para la inmediata reforestación en Grecia

Grecia ha sufrido recientemente la mayor catástrofe ecológica de su historia. Muchas asociaciones medioambientales griegas, así como monasterios situados en las zonas recientemente incendiadas cuentan con los conocimientos técnicos y los científicos necesarios para organizar la rápida recuperación de estas zonas, procediendo a extensas repoblaciones.

¿De qué forma podría financiar directamente la Comisión a organizaciones no gubernamentales, monasterios, asociaciones de defensa del medio ambiente, etc. (es decir, dentro del tercer MCA) para que se proceda de inmediato a la recuperación del entorno natural en los bosques griegos incendiados?

¿A qué iniciativas comunitarias se podría recurrir?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Ante todo, quiero expresar de nuevo mi solidaridad con todas las personas que han sufrido las consecuencias de los incendios.

Creo que es importante decir que la ayuda única por explotación —pago directo a los agricultores— no está en peligro. La posible destrucción de cosechas, animales o edificios no tiene consecuencias sobre el pago disociado ya que no existe la obligación de producir.

En cuanto a la condicionalidad, según una importante norma, la reducción de los pagos directos de la PAC en virtud del principio de condicionalidad sólo tiene lugar como resultado de acciones u omisiones atribuibles directamente al agricultor. Por lo tanto, los incendios forestales que se declararon en Grecia durante el verano no supondrán una reducción de los pagos.

Con respecto al sector vitivinícola, en caso de destrucción parcial, los viñedos podrían cumplir los requisitos necesarios para optar al plan de reestructuración, en virtud del Reglamento actual, y a las dotaciones nacionales que se preverán para la nueva OCM.

La OCM de las frutas y hortalizas prevé nuevas herramientas de gestión y prevención de crisis. Sin embargo, este nuevo Reglamento entrará en vigor a partir de 2008 y no existe ninguna cláusula retroactiva.

En cuanto a la última pregunta, las normas financieras no permiten a la Comisión transferir potenciales ahorros del presupuesto de la organización del mercado a programas nacionales concretos para apoyar a los agricultores griegos.

En referencia a la pregunta específica sobre las organizaciones no gubernamentales, los monasterios o las organizaciones de defensa del medio ambiente, la Comisión no tiene la posibilidad de prestarles ayuda directamente en sus actividades de recuperación medioambiental. La ayuda de la Unión Europea sólo puede canalizarse a través de programas e intervenciones concebidos expresamente, elaborados por los Estados miembros siguiendo el principio de la subsidiariedad y enviados a la Comisión para solicitar la cofinanciación.

Sólo quiero mencionar algunas posibilidades concretas dentro de nuestra política de desarrollo rural que también podrían servir de ayuda. Me he referido a ellas en mi respuesta anterior. La primera opción es la relativa al programa 2000-2006 y puede implicar la modificación de los complementos de los programas operativos nacionales y los programas operativos regionales para reconstruir el potencial agrícola tras la toma de medidas por desastres naturales. Esto puede traducirse, por ejemplo, en que un agricultor reciba dinero por comprar ganado, árboles frutales u olivos o por rehabilitar los edificios que hayan resultado dañados.

Sin embargo, tengo que decir una vez más y con total rotundidad que no es posible compensar a los agricultores por la pérdida de beneficios a través de la política de desarrollo rural.

La segunda opción es el nuevo Programa de Desarrollo Rural 2007-2013, que incluye medidas para reestablecer el potencial de producción agrícola, además del potencial forestal, tras los desastres naturales.

Debe indicarse que las intervenciones mediante estas dos opciones se limitarían a la reforestación y el reestablecimiento del potencial de producción y, una vez más, no pueden utilizarse para compensar la pérdida de beneficios.

Quiero concluir refiriéndome a las posibilidades disponibles en el marco de los planes de ayuda estatales. Un desastre como el que han causado los incendios forestales en Grecia se considera normalmente un caso excepcional, lo que permite a los Estados miembros conceder una ayuda para compensar los daños materiales.

La agricultura y el sector forestal pueden recibir ayudas estatales después de la consiguiente notificación del correspondiente régimen estatal de ayudas y su aprobación por parte de la Comisión.

También me gustaría recordarle que existe una posibilidad mucho más sencilla: recurrir a lo que denominamos ayuda estatal de minimis, lo que significa que los Estados miembros pueden abonar a los agricultores, gracias a los cambios que se han aplicado, 6 000 euros. Este procedimiento puede usarse cada tres años. Así que puede pagar directamente a cada agricultor hasta 6 000 euros para ayudarle inmediatamente, si es necesario, sin necesidad de solicitárselo a nadie.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Arnaoutakis (PSE), suplente del autor. (EL) Señora Comisaria, quisiera preguntar si ha recibido un proyecto de plan específico para la reconstrucción de las regiones afectadas por los incendios.

¿Cuál será el procedimiento para la aprobación de un plan de este tipo?

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Como ya he comentado, existen dos posibilidades dentro de los programas. Mediante el programa de desarrollo rural, es posible encontrar ayudas a la reconstrucción para comprar, como ya he dicho, nuevos olivos o cepas de vides. Además, puede recurrir a la política regional, que entra dentro del ámbito de responsabilidad de mi colega la Comisaria Hübner. Sé que existe un contacto directo en los ámbitos de actividades para los que la Comisaria Hübner ha sido designada responsable. Estoy segura de que se están produciendo múltiples debates muy constructivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Pregunta nº 37 de Marie Panayotopoulos-Cassiotou (H-0601/07)

Asunto: Financiación de la investigación

En opinión de la Comisión, ¿qué sectores de la investigación sufren retrasos de financiación en el marco del periodo de programación 2007-20013? ¿Qué criterios se aplican para definir las prioridades de financiación? ¿Cómo influye la evaluación sobre la eficacia y la utilidad de las investigaciones financiadas por el VI Programa Marco en la selección de nuevas investigaciones? ¿Qué criterios existen para definir las prioridades de financiación de la investigación en cada sector?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Señora presidenta, es un placer estar aquí de nuevo. Me gustaría agradecerle a su Señoría la pregunta relativa a la financiación de la investigación. Su pregunta se refiere claramente a la investigación financiada por la Unión Europea y mi respuesta ha de versar sobre dicha cuestión. Sin embargo, la necesidad de un incremento en la financiación de la investigación, tanto a nivel nacional como Europeo, desde el ámbito privado y aún más desde el público, es esencial para conseguir los objetivos de Lisboa. Además, hemos de asegurarnos de que ese dinero se invierte correctamente para conseguir el máximo beneficio.

La pregunta está dividida esencialmente en cuatro partes y contestaré a cada una de ellas por separado. Aunque debemos tener presente que aún es muy pronto para extraer conclusiones y lecciones definitivas del Sexto y el Séptimo Programas Marco. Pero antes de pasar a los cuatro aspectos de la pregunta de su Señoría, me gustaría recordar que la política de cohesión de la Unión Europea, especialmente el Fondo Europeo de Desarrollo Regional y el Fondo Social Europeo, también realizan una importante contribución al desarrollo del ámbito de la investigación europea. La Comisión estima que la contribución de la política de cohesión a la investigación y la innovación será más del triple para el periodo de programación 2007-2013 que en el 2000-2006.

Pasemos al primer elemento de la pregunta: según la Comisión, ¿qué sectores de investigación se encuentran más retrasados en cuando a financiación según los planes 2007-2013? La Comisión cree que ha logrado un buen equilibrio entre los ámbitos temáticos del programa para los que se adopta un enfoque de arriba abajo y otras actividades con un enfoque de abajo arriba en los programas marco, como las fronteras del conocimiento y las becas de investigación. No sería apropiado señalar ámbitos concretos con una especial necesidad de financiación. Cuanto más de cerca examinamos nuestras diez prioridades temáticas, más claro está que necesitamos una mayor financiación y más investigación en casi todas ellas. Pero, simplemente a modo de ejemplo, puedo mencionar las infraestructuras de investigación de interés paneuropeo, para las que el presupuesto final del Séptimo Programa Marco es mucho menor que el propuesto originalmente por la Comisión. Éste es un ámbito importante en el que Europa cuenta con un verdadero valor añadido. Pretendemos combinar la financiación de múltiples fuentes, especialmente de fondos nacionales y regionales y del Banco Europeo de Inversiones. También es evidente, después de nuestra primera convocatoria de propuestas para el Consejo Europeo de Investigación, que nos enfrentamos a un exceso importante de demanda. Hemos recibido muchas más propuestas de un nivel excelente sobre un tema tan esencial como las fronteras del conocimiento de las que podríamos financiar.

Si revisamos la investigación temática, detectamos una clara necesidad de contar con un mejor apoyo para áreas de investigación como la energía o el cambio climático. En este punto, los Estados miembros podrían ayudar no sólo incrementando su inversión en investigación, sino también estudiando nuevos modos de combinar los esfuerzos investigadores para evitar su fragmentación. Éste es sólo uno de los ámbitos que defendemos en nuestro Libro Verde sobre el Espacio Europeo de Investigación.

En cuanto a los criterios generales, las prioridades temáticas de financiación están definidas en el Programa Específico «Cooperación». Estos sectores de investigación son los que se financiarán a través de convocatorias de propuestas durante el periodo 2007-2013. Nuestra propuesta se formuló después de emprender un exhaustivo proceso de consultas a las partes interesadas durante 2004, que incluyó consultas a través de Internet sobre temas de cooperación, además de aportaciones de partes interesadas del sector industrial a través de las Plataformas Tecnológicas Europeas. También se basó en una amplia evaluación previa de las consecuencias. Los resultados de los ejercicios de seguimiento y evaluación posteriores constituyen asimismo un elemento importante para determinar las prioridades de financiación de la investigación. Este aprendizaje derivado de experiencias pasadas fue de hecho un factor clave para definir las prioridades en el Programa Marco, como usted sugiere en la tercera parte de su pregunta, de la que paso a ocuparme.

Preguntaba cómo influye la evaluación sobre la eficacia y la utilidad de las investigaciones financiadas por el Sexto Programa Marco en la selección de nuevas investigaciones. En este punto, tenemos que diferenciar dos maneras distintas de establecer ese vínculo. En primer lugar, entrando en un terreno operativo más detallado, debemos señalar que los servicios de la Comisión controlan varios miles de proyectos del 6º PM. Estos colegas están continuamente en contacto con la comunidad investigadora y su perspectiva actualizada de los progresos que se logran en cada proyecto es un elemento importante para elaborar los programas de trabajo del Séptimo Programa Marco. En segundo lugar y a nivel más general, en 2008 la Comisión organizará una evaluación a posteriori del 6º PM. Esta evaluación del impacto global de las distintas actividades investigadoras correrá a cargo de expertos de alto nivel. Los resultados de esta evaluación posterior del 6º PM constituirán una aportación esencial en la próxima revisión a medio plazo del 7º PM que tendrá lugar en el año 2010.

Finalmente, pasando a la última parte de su pregunta, en lo que respecta a la determinación de las prioridades de financiación en cada sector de investigación, los ámbitos que recibirán financiación se especifican en los programas de trabajo anuales y las convocatorias de propuestas. Todos los años, llevamos a cabo un proceso de consultas entre una amplia variedad de partes interesadas para elaborar los programas de trabajo. También solicitamos la contribución de grupos de asesores externos, especialistas destacados del sector, que nos proporcionan sus aportaciones para garantizar que los programas de trabajo contienen los ámbitos de investigación más esenciales, teniendo en cuenta los proyectos en curso que han sido financiados en convocatorias de propuestas anteriores. Después de haber recibido las propuestas concretas que se presentan a la convocatoria, éstas se evalúan mediante revisiones de expertos que se basan en un conjunto normalizado de criterios de evaluación. Las propuestas que se financian son aquéllas que obtienen una mayor puntuación para la convocatoria o para la parte de la convocatoria de la que tratan.

En resumen, creo que es justo decir que para la investigación financiada mediante los instrumentos de la Comunidad contamos con un sistema transparente que asigna fondos a los ámbitos más importantes y también garantiza la financiación de las mejores propuestas.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE). – Gracias por su respuesta tan informativa. Me gustaría preguntar si se tienen en cuenta los avances de la investigación internacional a la hora de adoptar decisiones sobre las distintas actuaciones, dado que vivimos en un mundo globalizado. ¿En qué medida los jóvenes europeos reciben financiación especial para participar en las investigaciones?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Por supuesto no existe otro medio que considerar el contexto internacional. Si revisa los temas en los que otras comunidades importantes de todo el mundo están centrando sus investigaciones, son los mismos que los nuestros. Es más, combinamos nuestros esfuerzos en muchos ámbitos. Uno de los aspectos que realmente se reforzaron en el Séptimo Programa Marco fue precisamente el de la cooperación internacional. Estamos financiando y apoyando esta idea y seguiremos haciéndolo en el futuro porque creemos que, en el mundo de la globalización, los retos que nos esperan —ya sea en el ámbito de los alimentos, la salud, el agua potable, el cambio climático, la seguridad o la energía— son globales y a todos nos corresponde enfrentarnos a ellos del modo adecuado.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Señor Comisario, entre las máximas prioridades ha mencionado los temas de la energía y el cambio climático. Son prioridades adecuadas y la Unión Europea necesita realizar grandes avances. ¿Cómo pretende organizar la Comisión la cooperación entre los mejores cerebros de la UE para que trabajen en este campo y, quizá —o mejor aún—, cómo pretende fomentar la cooperación entre los mejores cerebros del mundo? Porque ésta es la pregunta fundamental.

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Sí, nos estamos centrando en esa cuestión. Ésa era básicamente la filosofía, que se recoge en el programa marco existente, pero la verdad es que ahora nos estamos centrando en la preparación de un plan estratégico de tecnología para Europa, que la Comisión debería adoptar a finales de año. Acerca de este plan estamos consultando, como es natural, prácticamente a todo el sector en Europa.

Así, ya hemos consultado a todas las plataformas tecnológicas que existen y hemos mantenido conversaciones muy francas con sus miembros, a los que hemos incluido en nuestras actividades; ahora estamos intentando encontrar el modo más adecuado de coordinar esta labor.

Ha dicho usted, y con razón, que es fundamental que intercambiemos opiniones del mejor modo posible y a escala internacional sobre el modo de abordar estas cuestiones. Pero, a este respecto, caben destacar dos observaciones: cuando se intenta abordar el tema desde el sector privado, se debe hacer de forma equilibrada entre la cooperación y la competitividad, y esto es exactamente lo que estamos intentando tener en cuenta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE).(DE) Señor Comisario, el Consejo ha reducido el presupuesto de investigación para 2008. ¿Cómo se está preparando para el chequeo médico, la revisión intermedia de las perspectivas financieras? ¿Cree usted que podemos presentar aquí nuevas iniciativas y propuestas que reflejen igualmente la importancia de la investigación dentro del presupuesto europeo?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Creo que se trata en mayor medida de determinar hasta qué punto debería llegar la revisión intermedia. Tal es la pregunta a la que debemos responder. Si la respuesta es que, debido a la urgencia de la situación, debemos abordar algunas de las cuestiones que ya se encuentran en el periodo financiero acordado, entonces estoy seguro de que el ámbito científico y de la investigación sería una de las opciones que se deberían considerar.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Pregunta nº 41 de Esko Seppänen (H-0640/07)

Asunto: Proyecto ITER

ITER es un proyecto ambicioso, que tendrá también sin duda consecuencias científicas inesperadas: se puede encontrar lo que tal vez no se busca. En él participan también otros muchos países. ¿Han asumido hasta el presente los socios participantes sus obligaciones, económicas y de otro tipo, como es debido?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − El proyecto ITER, como su Señoría sabe, es el buque enseña internacional del programa sobre la energía de fusión a escala global. Desde el inicio, y durante los debates de alto nivel celebrados a finales del decenio de 1980, Europa ha liderado las fases preparatorias sucesivas del proyecto.

La Comisión puede estar orgullosa, y con razón, de la confianza depositada por los socios de ITER en Europa, que ha asumido el papel principal y se ha encargado de la organización de la aplicación conjunta de este proyecto.

Las instalaciones de JET, concebidas y construidas gracias a la acción conjunta de Euratom y sus miembros, ofrecieron un ejemplo destacado de lo que se podía lograr cuando las principales organizaciones en el ámbito de la investigación en materia de energía de fusión ponen en común su experiencia y sus recursos. El proyecto ITER amplía este principio de cooperación del ámbito europeo al ámbito mundial.

Los objetivos y concepción técnica de ITER se fundamentan en la perspectiva de un proceso de desarrollo científicamente riguroso y constante en el sector de la investigación en materia de energía de fusión a escala mundial que ha sido testigo del enorme aumento de los resultados de las instalaciones experimentales en los últimos decenios en un ambiente de cooperación científica internacional que ha trascendido las barreras políticas.

Más allá de JET, ITER amplía el aspecto experimental a un nivel en el que la viabilidad científica y tecnológica de la energía de fusión resulta demostrable.

Desde la firma del Acuerdo ITER en noviembre de 2006, sus socios han respetado adecuadamente los compromisos contraídos durante las negociaciones sobre ITER.

A escala política, todos los socios han cumplido sus respectivos requisitos constitucionales para la ratificación o la aceptación del acuerdo, que actualmente cuenta con la aceptación necesaria para entrar oficialmente en vigor en octubre de este año.

Mientras tanto, los socios han respetado adecuadamente los compromisos contraídos para atenerse al acuerdo en la mayor medida posible hasta su entrada en vigor.

Los miembros del equipo internacional de ITER y el emplazamiento de ITER en Cadarache en Francia trabajan en colaboración con los representantes de todos los socios actualmente presentes.

Los socios están aportando sus contribuciones económicas al presupuesto de la organización de ITER y están llevando a cabo de forma concienzuda las preparaciones técnicas conjuntas necesarias para lograr los resultados técnicos y científicos que se han comprometido a alcanzar.

En la Unión Europea se creó una empresa común para ITER y el desarrollo de la energía de fusión recibió el espaldarazo de la Decisión del Consejo de 27 de marzo de 2007. Su función consiste en preparar y coordinar las actividades necesarias para la construcción de reactores de fusión de demostración e instalaciones conexas.

Hasta la fecha, su órgano de supervisión, el consejo de dirección, se ha reunido dos veces, ha adoptado un primer programa de trabajo y ha tomado las decisiones administrativas necesarias para que la empresa común comience a funcionar a comienzos de 2008. El consejo de dirección también nombró al director, que será el máximo responsable de la ejecución de la empresa común.

ITER es un proyecto ambicioso. Si logramos que dé frutos estaremos atravesando una nueva frontera del conocimiento científico, tecnológico y organizativo. Los experimentos se definen justamente por el hecho de que sus resultados no se pueden predecir con certeza. Pero ITER no es una empresa en la que hayamos intervenido a la ligera o a la espera de descubrir algo de forma casual. ITER se compone de una serie de asociaciones y compromisos internacionales a largo plazo, que reúne a socios que representan a más de la mitad de la población mundial para abordar cuestiones fundamentales para nuestro futuro común y el desarrollo de fuentes de energía no contaminantes y sostenibles en beneficio de la humanidad. Las perspectivas del proyecto ITER descansan sobre una base científica y tecnológica sólida y sobre el entusiasmo y el compromiso demostrados hasta la fecha por sus socios: por todos ellos o, más bien, por todos nosotros. Nunca se ha logrado una cooperación a escala mundial como la que hemos conseguido con ITER.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL). – (FI) Señor Comisario, nuestra experiencia con un proyecto concreto de cooperación, con el proyecto Galileo, ha sido mala. Contrariamente a los planes originales, la Unión Europea ha debido financiarlo porque no todas las partes contribuyeron a la financiación como estaba previsto.

¿Se debe interpretar la respuesta del señor Comisario en el sentido de que no tendremos problemas con el ITER en lo relativo al cumplimiento de los compromisos acordados, es decir, que no tendremos con el ITER el mismo problema que tuvimos con el Galileo, en el que las partes hicieron caso omiso de las obligaciones que habían asumido?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Eso es absolutamente cierto. Se lo puedo explicar muy brevemente. Los compromisos contraídos en ese momento fueron compromisos de los gobiernos. Son todos compromisos públicos. En relación con Galileo, nunca se trató de los compromisos contraídos por el sector público. En verdad, el problema que surgió con Galileo nunca se planteará en relación con ITER.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Pregunta nº 42 de Carl Schlyter (H-0643/07)

Asunto: Nanotecnología

La nanotecnología es una nueva tecnología que ofrece numerosas posibilidades pero que presenta también cada vez más riesgos. Según el «Nano Dialogue Project», el 48 % de la población de la UE desea una moratoria respecto a la nanotecnología en los productos de consumo hasta que no conozcamos sus efectos en las personas y en la naturaleza.

¿Podría indicar la Comisión qué reglamentación se está elaborando en los sectores de productos en los que se utiliza la nanotecnología y que ya se encuentran en el mercado tales como los productos cosméticos, los productos dermatológicos, los medicamentos, los productos de limpieza y otros productos de consumo? ¿Prevé la Comisión una reglamentación sectorial o una legislación global para la nanotecnología presente en los productos de consumo?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − En primer lugar, quiero agradecer a su Señoría la formulación de la pregunta relativa a la nanotecnología. La Comisión se toma muy en serio la cuestión de la seguridad y la protección del consumidor y está trabajando para garantizar que la población pueda beneficiarse de las innovaciones que ofrecen las nanotecnologías al tiempo que queda protegida de cualesquiera repercusiones negativas que éstas puedan tener.

Se están dedicando muchos esfuerzos a la resolución de las cuestiones de la seguridad. Se han destinado alrededor de 28 millones de euros del 5º y el 6º PM a proyectos expresamente centrados en los aspectos medioambientales y de salud de las nanotecnologías y se prevé aumentar la dotación de la investigación de forma significativa en el 7º PM, tanto en cuantía como en alcance. Como sabe, la Comisión aprobó un plan de acción sobre las nanociencias y la nanotecnología para Europa para el periodo 2005-2009 y el Parlamento adoptó una resolución al respecto que acogía con satisfacción el plan de acción.

En la Comunicación publicada este mes sobre la aplicación del plan de acción sobre nanotecnología, abordábamos completamente la segunda parte de su pregunta. Se adoptan una amplia gama de enfoques, europeos e internacionales (especialmente OCDE e ISO), tanto dentro como fuera del ámbito de la reglamentación, para abordar las posibles repercusiones negativas de las nanotecnologías.

La Comisión está efectuando una evaluación de los aspectos reguladores en relación con la salud, la seguridad y el medio ambiente de los productos en los que se utiliza la nanotecnología. Los primeros resultados indican que, en general, el marco regulador comunitario existente ofrece una buena cobertura en relación con los productos basados en la nanotecnología que se desarrollan actualmente.

Diversos aspectos de la producción y los productos, como los mencionados en la pregunta, los productos cosméticos y los medicamentos, por ejemplo, ya son objeto de diferentes disposiciones comunitarias, aunque no de forma específica en lo que respecta a la nanotecnología. Por consiguiente, parece que actualmente no existe la necesidad de elaborar nuevas disposiciones para los riesgos que la nanotecnología presenta para la seguridad o proponer modificaciones importantes. No obstante, sobre la base del desarrollo científico o de la aparición de necesidades de reglamentación en los ámbitos específicos que la Comisión sigue de cerca, se podrían proponer algunos cambios de carácter regulador en caso necesario. No es en la nanotecnología como tal donde se deberían considerar los aspectos reguladores, sino más bien en los productos en los que se utiliza la nanotecnología.

La Comisión está convencida de que la moratoria sobre nanotecnología sería muy contraproducente. Aparte de negar a la sociedad los posibles beneficios de este tipo de tecnologías, podría conducir a la aparición de paraísos tecnológicos fuera de Europa, donde la investigación y la innovación se llevarían a cabo sin el correspondiente marco regulador.

Por ultimo, me gustaría mencionar otra encuesta del Eurobarómetro acerca de nuevas tecnologías efectuada en 2005 sobre una muestra de 25 000 personas. Sin embargo, el proyecto «Nano Dialogue», que usted menciona en su pregunta, se basaba en un conjunto de 700 encuestados. El Eurobarómetro puso de manifiesto el hecho de que, en general, los europeos apoyan el desarrollo de la nanotecnología, con aproximadamente un 55 % a favor. Estas tecnologías se perciben como útiles para la sociedad y moralmente aceptables. Comprensiblemente, un porcentaje bastante elevado, el 42 %, de los encuestados manifestaban albergar dudas sobre los efectos de esta nueva tecnología, pero, de conformidad con la encuesta, cerca del 70 % de los encuestados, que manifestaban su opinión en relación con sus efectos, se declaraban optimistas.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE) . – (SV) Creo que todos estamos de acuerdo en que lo peor que le puede ocurrir a la nanotecnología es que los productos que salgan ahora tengan un control deficiente, perjudicando la reputación de la nanotecnología en su fase inicial.

Yo no creo que los ensayos de toxicidad tradicionales sirvan para evaluar los riesgos de la nanotecnología de forma suficientemente fiable; antes bien, considero que deberían actualizarse los ensayos de toxicidad previstos por la legislación vigente. Creo que necesitamos un sistema de etiquetado con el que los consumidores puedan elegir por sí mismos, y me pregunto si la Comisión está contemplando este tipo de legislación.

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Estoy completamente de acuerdo con usted y con su primera afirmación. Lo peor de todo sería si ocurriese algo, de modo que debemos prevenir y lograr un nivel adecuado de seguridad. Así se juega a este juego y en eso estoy totalmente de acuerdo con usted.

Proponer legislación no entra dentro de mis competencias, pero sí en el ámbito de responsabilidades de mis colegas en la Comisión que se ocupan de la protección. Estoy seguro de que están tratando la cuestión de forma muy cuidadosa. Por mi parte, puedo afirmar que estamos haciendo todo lo posible en el campo de la investigación para analizar los posibles riesgos que mencionaba y esto ciertamente entra dentro de mis atribuciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE).(DE) Señor Comisario, ¿cuál será el foco en el sector de la nanotecnología dentro del Séptimo Programa Marco de Investigación? Son muchas las esperanzas de la gente en este terreno, especialmente en el aspecto de ‘vivir una vida larga y saludable’. ¿Ve usted aquí nuevas oportunidades para el sector médico en relación con la vida larga y saludable?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Sí, la respuesta es evidentemente afirmativa. Se trata de uno de los ámbitos. La nanotecnología, si se tuviese que hacer una comparación, es un poco como la tecnología de la información, porque ejerce una influencia horizontal sobre muchos sectores. Uno de los sectores en el que los resultados son muy prometedores es el de la salud, de modo que ésta también forma parte de nuestra investigación, que también, sin duda, se orienta en esta dirección.

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – Gracias por su respuesta, señor Comisario. Me complace oírle decir que piensa que el marco regulador común se está desarrollando en la dirección adecuada, y también que pone en tela de juicio el proyecto «Nano Dialogue» y los resultados del estudio al que se refiere la pregunta. Creo que el Eurobarómetro muestra claramente que los ciudadanos europeos están a favor del desarrollo de las nanotecnologías.

Me gustaría inquirir acerca de los riesgos cada vez mayores que el autor de la pregunta dice que conlleva la nanotecnología. ¿Dispone usted, señor Comisario, de datos actuales que demuestren que la nanotecnología plantearía tal riesgo, algo que parece que Carl Schlyter afirma que es un hecho?

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Potočnik, Miembro de la Comisión. − Sin duda, se trata de un ámbito al que se debe prestar la debida atención, sobre todo en lo que respecta a los riesgos. Cuando se tratan cuestiones que en la práctica pueden entrañar algún riesgo debemos actuar con cautela. Si no queremos que la población se vuelva en contra de algo que, si se trata con el debido cuidado, sería beneficioso para ella, debemos hacer las cosas de modo que se haga todo lo posible para que ello no ocurra. Éste es exactamente nuestro enfoque. En este momento, como es evidente, no se han producido accidentes en este campo, pero se trata de un sector en el que es mucho mejor adoptar un planteamiento de cautela. Éste es, ciertamente, el modo correcto de proceder.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Se responderá a las preguntas nº 43 y 44 por escrito.

Pregunta nº 45 de Sarah Ludford (H-0595/07)

Asunto: Autobuses de Londres

Según datos comunicados por la Greater London Assembly en junio, los denominados «autobuses dobles» (autobuses largos de un solo piso con dos tramos), que circulan en numerosas ciudades europeas y que fueron introducidos en Londres en el año 2002, estuvieron implicados en 1 751 accidentes en 2006. Esto supone un 75 % más que otros tipos de autobuses y representa una media de cinco accidentes al día o más de cinco accidentes al año por cada «autobús doble» en la flota de autobuses de Londres.

Dada esta situación claramente inaceptable, en particular en comparación con otros tipos de autobuses, ¿qué medidas ha adoptado la comisión para asegurar que se aplican medidas de seguridad adecuadas para la circulación de los «autobuses dobles» y que los conductores reciben el nivel de formación necesario? ¿Cómo es que pueden considerarse seguros en condiciones de aglomeración urbanas?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) La Comisión no tiene conocimiento de ninguna estadística alarmante de otras ciudades europeas que utilicen autobuses articulados. Sin embargo, la legislación comunitaria aborda este problema de varias formas.

La Directiva 97/27/CE relativa a las masas y dimensiones de determinadas categorías de vehículos de motor y de sus remolques define las normas para la maniobrabilidad de los autobuses en general, así como las normas específicas para los vehículos articulados.

La Directiva 2003/59/CE relativa a la cualificación inicial y formación continua de los conductores de determinados vehículos destinados al transporte de mercancías y pasajeros pretende mejorar el nivel de formación de los conductores. En este sentido, sería deseable que la legislación nacional por la que se transpone la Directiva contemplase programas especiales de formación para los conductores de autobuses articulados.

Por lo que se refiere a la visión de los conductores, la legislación europea ha tratado el problema de los vehículos pesados en la Directiva 2007/38/CE relativa a la retroadaptación de los retrovisores de los vehículos pesados de transporte de mercancías matriculados en la Comunidad.

No obstante, la Comisión es consciente de la necesidad de tener en cuenta otras categorías de vehículos, como los autobuses urbanos. Por este motivo, tal como solicita el legislador en la Directiva mencionada, la Comisión someterá a su debido tiempo un informe sobre los resultados obtenidos, acompañado, si procede, de una propuesta para la revisión de la legislación vigente.

Éstas son mis respuestas a la baronesa Ludford.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). – Creo que he formulado mi pregunta en el momento oportuno, ya que precisamente hoy la Comisión ha publicado su Libro Verde sobre la movilidad urbana.

No pretendo que la Comisión se haga cargo de mi sentimiento personal de pérdida del icono del transporte londinense, el autobús de dos pisos «Routemaster», reemplazado por los autobuses continentales largos de un solo piso con dos tramos (o autobuses «articulados», como se refiere a ellos la Comisión), pero agradezco la referencia del Comisario a los diversos actos legislativos comunitarios de aplicación.

¿Podría pedirle que se pusiera en contacto con el alcalde de Londres y la Autoridad de Transporte londinense para investigar por qué estos autobuses se ven implicados en un 75 % más de accidentes que otro tipo de autobuses y para examinar si las directivas que menciona se aplican adecuadamente en el Reino Unido y, específicamente, en Londres?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Hace usted bien en insistir sobre la seguridad de estos autobuses. Si no le importa, preguntaremos a las autoridades de Londres acerca de este problema.

Es cierto que los autobuses articulados son más fáciles de conducir que los rígidos, pero una vez que el conductor ha aprendido lo que el vehículo puede hacer, suele conducir algo más rápido y tomar las curvas con mayor confianza, por desgracia con demasiada confianza algunas veces.

Por lo tanto, el tema que usted ha planteado es apropiado e intentaremos, como acabo de mencionar, averiguar si hay que modificar realmente la legislación vigente.

Una vez dicho esto, ha hecho usted bien en plantearlo debido al hecho que he resaltado antes en esta Cámara, que prácticamente dos terceras partes de los accidentes ocurren en los pueblos y ciudades y que, por lo tanto, es preciso conocer todas las causas de estos accidentes. El que usted haya destacado uno de ellos ha sido oportuno.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Pregunta nº 46 de Silvia-Adriana Ticau (H-0598/07)

Asunto: Conexión de Bucarest, Constanza y Sofía a la red europea de alta velocidad

Uno de los 30 proyectos prioritarios de la red transeuropea de transporte es el eje prioritario nº 22, que incluye los siguientes tramos de línea férrea: Atenas-Sofía-Budapest-Viena-Praga-Núremberg/Dresde. Rumanía figura en este proyecto con el tramo de 480 km de línea férrea Curtici-Braşov.

Habida cuenta de que, tras la adhesión de Rumanía y Bulgaria, la Unión Europea ha conseguido una salida al mar Negro y ha incrementado su población en 30 millones de habitantes, ¿podría indicar la Comisión qué medidas han de emprender Rumanía y Bulgaria para conectar las ciudades de Bucarest y Constanza, en el caso de Rumanía, y Sofía, en el caso de Bulgaria, a la red ferroviaria europea de alta velocidad para pasajeros y mercancías?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Señora Ţicău, el eje ferroviario prioritario nº 22 deberá efectivamente enlazar Alemania con Grecia vía Praga, Viena, Budapest y Sofía. Un ramal al norte de este eje llevará hasta Bucarest y Constanza pasando por Curtici y Brasov.

Rumanía y Bulgaria, así como los demás países afectados, están realizando esfuerzos considerables para construir esta línea ferroviaria de forma que algún día sus respectivas capitales y el puerto de Constanza estén conectados con la red ferroviaria del resto de la Unión Europea. Estos trabajos proseguirán durante el período 2007-2013. Los proyectos son potencialmente aceptables para recibir financiación comunitaria a través el Fondo de Cohesión o del Fondo Estructural, e incluso a través del presupuesto de las redes transeuropeas.

Más específicamente, Rumanía está dando prioridad al desarrollo de la línea de ferrocarril Curtici-Brasov-Bucarest-Constanza. Ya se ha construido una sección de 92 km al norte de Bucarest. Se han iniciado los proyectos del tramo entre Bucarest y Constanza, que se irán completando progresivamente de aquí a 2010. Rumanía ha señalado, en su programa operativo de transporte para el período 2007-2013, que proyecta desarrollar la línea Curtici-Brasov-Predeal utilizando 1 100 millones de euros del Fondo de Cohesión.

En lo relativo al enlace de Sofía con la red de la UE, se ha dado un gran paso con la firma del contrato para la construcción de la carretera y puente de ferrocarril sobre el Danubio en Vidin-Calafat, financiado por el Fondo ISPA. El puente estará terminado en 2010. Además de esto, en su programa operativo de transporte 2007-2013, Bulgaria prevé ejecutar una parte de la línea Vidin-Sofía. El coste de los trabajos a realizar hasta 2013 asciende a 320 millones de euros, de un total de 1 380 millones de euros previstos para toda la línea.

Rumanía se ha comprometido a completar antes de 2013 todos los estudios preliminares para la mejora de la línea Craïova-Calafat al norte del puente sobre el Danubio, de forma que pueda ejecutar la obra poco después de 2013.

Esta es la situación. Pido disculpas por darle toda esta información verbalmente, pero es evidente que la podemos complementar en caso necesario por escrito, señora Ţicău, si así lo solicita.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Señor Comisario, efectivamente quisiera recibir esta información también por escrito, si ello es posible. También quisiera pedirle que organice un seminario sobre los fondos estructurales en Rumanía, porque considero que hay que apoyar a los nuevos Estados miembros para permitirles acceder a los mismos con el fin de desarrollar su infraestructura de transporte.

El acceso de la Unión Europea al Mar Negro es importante, y por este motivo creo que es importante también desarrollar el ferrocarril en beneficio de la movilidad de pasajeros y mercancías. Retorno a la pregunta sobre el tren de alta velocidad: puesto que la movilidad de los pasajeros es importante, solicito que se establezca un diálogo que nos permita conseguir, paso a paso, lo necesario para realizar este gran proyecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Señora Ţicău, estoy tan preocupado como usted. Me gustaría mucho que los nuevos Estados miembros, especialmente Rumanía y Bulgaria en este caso, hicieran el mejor uso posible del Fondo de Cohesión. Ciertamente debemos dar prioridad al transporte por ferrocarril siempre que sea posible, lo que nos permitirá evitar graves problemas posteriormente en lo relativo a las normas medioambientales y a los riesgos de congestión en las carreteras europeas.

Gracias por su pregunta. Pediré a mis colegas que le amplíen la respuesta. En cuanto tenga ocasión de visitar estos países, evidentemente le podremos proporcionar aún más información.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta.

Pregunta nº 47 de Bernd Posselt (H-0600/07)

Asunto: Enlaces ferroviarios de alta velocidad París-Budapest y Estrasburgo-Bruselas

¿Cómo valora la Comisión, tras los acuerdos de principio sobre el proyecto Stuttgart 21, el calendario para la realización de los distintos tramos de la «Ruta Magistral para Europa» de Paris, pasando por Estrasburgo y Múnich, a Viena/Bratislava o Budapest?

¿Qué posibilidades ve la Comisión de completar esta Ruta Magistral con un enlace ferroviario de alta velocidad entre las tres capitales europeas Estrasburgo, Luxemburgo y Bruselas?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Responderé al señor Posselt. El eje ferroviario nº 17, París-Estrasburgo-Stuttgart-Viena-Bratislava es uno de los 30 proyectos prioritarios de la red de transporte transeuropea. El proyecto Stuttgart 21 que ha mencionado usted es uno de los principales enlaces de este proyecto prioritario.

El 19 de julio de 2007 se firmó un acuerdo federal entre el ministro alemán de Transportes señor Tiefensee, las autoridades del Estado Federal de Baden-Wurtemberg, la región y la ciudad de Stuttgart y la Deutsche Bahn. Ese acuerdo es una pieza clave para la eliminación del cuello de botella que representa el tramo Stuttgart-Ulm, e incluye la financiación de la obra que comenzará en 2010.

La Comisión vigila de cerca la modernización de la línea entre Stuttgart y Ulm. En julio de 2005 nombró a un coordinador europeo para la misma, el señor Péter Balázs, que ha presentado ya su segundo informe. Dicho informe ha sido enviado al Presidente de la Comisión de Transporte y Turismo del Parlamento. Está disponible en el sitio web de la Dirección General de Energía y Transporte. El coordinador señor Balázs sigue dedicando gran atención al cuello de botella Stuttgart-Ulm, que debe ser eliminado. En su informe, el coordinador analizaba el estado de avance del proyecto prioritario Paris-Bratislava y concluía que la mayor parte del mismo podría estar finalizada en 2015. Sin embargo, dada la complejidad del tramo Stuttgart-Ulm, el mismo no podrá concluirse hasta 2019.

Está claro que un proyecto prioritario no excluye la continuación de las líneas a otros destinos. Otros proyectos prioritarios, como el eje Atenas-Sofía-Budapest-Viena-Praga-Núremberg-Dresde, ampliarán el proyecto París-Bratislava hasta el Mar Negro y Grecia, mientras que el proyecto prioritario nº 28, Eurocaprail, enlazará Bruselas con Estrasburgo vía Luxemburgo.

En julio de 2007 los Estados miembros presentaron sus propuestas para la financiación comunitaria, que están siendo evaluadas actualmente. Basándose en esta evaluación, la Comisión propondrá al Parlamento Europeo y al Consejo la asignación del presupuesto RTE-T correspondiente al período 2007-2013.

Estas son las respuestas que le quería dar, señor Posselt. Personalmente estoy extraordinariamente interesado en el eje París-Budapest, y puedo decirle que el señor Balázs y yo queremos que se hagan todos los esfuerzos necesarios para completar este importante proyecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE).(DE) Señor Comisario, a usted le corresponde el crédito histórico de poner en marcha lo que los señores Kohl y Mitterrand habían decidido hacer en 1982, y que ahora se convierte por fin en una realidad.

Deseo formularle dos preguntas breves. En primer lugar, los proyectos transfronterizos Estrasburgo-Kehl-Appenweier y Múnich-Mühldorf-Salzburgo son también muy complejos. ¿Hay noticias sobre ellos?

Y en segundo lugar, ¿podría usted quizás hacer una vez más un llamamiento a las compañías ferroviarias – ahora que estamos invirtiendo tantos fondos europeos en rutas transfronterizas – pidiéndoles que dejen de suprimir este tipo de conexiones ferroviarias? Estamos ampliando el ferrocarril con nuestro dinero y al mismo tiempo las compañías ferroviarias están destrozando las rutas de transporte con sus horarios nacionales.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) Como es natural estoy dispuesto a intervenir.

¿Puede usted escribirme sobre este tema, para que pueda contactar con la Deutsche Bahn? Averiguaré también cómo podemos mejorar las cosas en esta fase, porque eso también forma parte de nuestro trabajo: no sólo planificar estos grandes pasillos ferroviarios del futuro, sino mejorar la situación ahora.

Quedo a la espera de recibir un breve memorándum de usted para que podamos actuar.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Pregunta nº 48 de Dimitrios Papadimoulis (H-0606/07)

Asunto: Sentencia firme de un tribunal griego en relación con Olympic Airways

En el debate sobre la pregunta oral H-0091/07 (13.3.2007) en relación con la «Sentencia sobre la compensación de las deudas del Estado griego con Olympic Airways (OA)», el Comisario Jacques Barrot indicó que «la decisión de los tribunales es un elemento nuevo que estamos analizando actualmente». Además recientes informaciones aparecidas en la prensa griega (el 3 de junio de 2007) indican que el Comisario Barrot, en los contactos mantenidos con la dirección del Ministerio de Economía griego durante su última visita a Grecia, ha permitido un margen para el reembolso de las deudas si la privatización de OA avanza.

¿Qué es exactamente lo que analiza la Comisión? ¿Si la sentencia firme del tribunal de arbitraje es conforme con el Derecho Comunitario? ¿Confirma la existencia de negociaciones de cara a la admisión de la sentencia por parte de la Comisión si las autoridades griegas proceden a la privatización de Olympic Airways?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) El señor Papadimoulis me hizo una pregunta que voy a contestar ahora.

La Comisión ha tomado nota de la sentencia del tribunal de arbitraje griego del 13 de julio de 2006 sobre los vuelos realizados por necesidades del servicio público, y de la sentencia del 6 de diciembre de 2006 relativa al traslado de Olympic Airways al aeropuerto internacional de Atenas. Las autoridades griegas habían consultado informalmente a la Comisión acerca de estas sentencias sobre indemnizaciones, las cuales ya han sido objeto de un examen preliminar.

Basándose en dicho examen preliminar y en la documentación presentada en esta fase por las autoridades griegas, la Comisión no está aún en condiciones de adoptar una posición sobre la conformidad de estas sentencias con las normas de la UE sobre ayudas estatales. Si implicasen ayudas adicionales tendrían lógicamente que ser notificadas con arreglo al artículo 88, apartado 3 del Tratado.

Los servicios de la Comisión informaron a las autoridades griegas de esta evaluación preliminar y estamos en espera de su respuesta.

En términos generales, la Comisión está haciendo todo lo posible para lograr que las ayudas que ha ordenado recuperar sean realmente recuperadas. Ésta es la información que le puedo facilitar, señor Papadimoulis.

 
  
MPphoto
 
 

  Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL). – (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, no es sólo que Olympic Airways deba dinero al Estado. El Estado también debe dinero a Olympic Airways, una suma muy importante. En total, Olympic Airways está reclamando más de 1 000 millones de euros al Estado griego.

Quiero preguntar si la Comisión tiene intención de esperar, y especialmente de respetar, las sentencias judiciales definitivas de los tribunales competentes griegos.

Tengo entendido que la próxima semana se va a reunir usted con el ministro griego responsable, con el que está tratando estos asuntos. ¿Puede indicarnos en qué puntos está de acuerdo y en desacuerdo con el Gobierno griego sobre este tema?

En Grecia existe bastante preocupación, y un sector importante de la opinión pública responsabiliza a la Comisión de haber liquidado Olympic Airways por un precio simbólico cuando todavía funcionaba, en beneficio de sus competidores. ¿Qué respuesta nos pueda dar a este respecto?

 
  
MPphoto
 
 

  Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. – (FR) De momento estamos esperando las aclaraciones de las autoridades griegas sobre las sentencias del tribunal de arbitraje.

No hemos estado en contacto últimamente con las autoridades griegas en relación con ningún plan de privatización.

El problema no es si el tribunal de arbitraje ha adoptado o no la decisión correcta, sino si las relaciones contractuales que constituían la base de partida eran compatibles con la legislación comunitaria. No puedo decir mucho más sobre esto, señor Papadimoulis, porque, como usted mismo ha dicho, acabo de concertar una reunión con el ministro griego. Creo que en ese momento tendremos la oportunidad de discutirlo.

Es todo lo que le puedo decir de momento. Necesitamos más información de las autoridades griegas antes de que podamos adoptar las decisiones oportunas.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Gracias, señor Comisario, y gracias por responder a esta última pregunta.

Las preguntas que, por falta de tiempo, no han recibido respuesta oral, la recibirán por escrito (véase el anexo).

Con esto concluye el turno de preguntas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE).(DE) Señor Presidente, permítame que diga algo relativo al Reglamento. He estado hablando con mi colega la señora Madeira, y como es natural también he estado escuchando las respuestas del señor Comisario. Nosotros hemos estado planteando nuestras preguntas desde hace casi tres años y no hemos conseguido que se nos dé una sola respuesta oral a ninguna de las preguntas. Evidentemente la respuesta escrita es muy detallada y correcta, pero resulta más fácil hacer preguntas verbalmente y el resultado es aún más interesante. ¿Tiene usted algún consejo o indicación sobre cómo podríamos quizás conseguirlo en el futuro?

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta. − Señor Leichtfried, gracias por sus comentarios. Todo lo que puedo decir en relación con el Grupo de trabajo sobre la reforma del Parlamento es que el desarrollo del turno de preguntas es una de las cuestiones que estamos examinando cuidadosamente y que tomaremos en consideración sus observaciones.

(Se suspende la reunión a las 19.30 horas y se reanuda a las 21.00 horas)

 
  
  

PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 

14. Instituto Europeo de Tecnología (debate)
MPphoto
 
 

  Presidente. − El siguiente punto es el informe de Reino Paasilinna, en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea el Instituto Europeo de Tecnología (COM(2006)0604 - C6-0355/2006 - 2006/0197(COD)).

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, estoy encantado de estar hoy aquí para dar un paso muy importante no sólo con la aprobación de sus Señorías, sino con su compromiso para proponer y crear un Instituto Europeo de Tecnología (IET).

Como sus Señorías saben, se ha avanzado enormemente durante el último mes en relación con esta importante propuesta gracias a los esfuerzos comunes realizados. Me gustaría dar las gracias especialmente al ponente, señor Paasilinna, a la presidenta de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, señora Niebler, a la señora Hennicot-Schoepges de la Comisión de Cultura y Educación, y también al señor Böge de la Comisión de Presupuestos, por su incansable esfuerzo y sus valiosísimas aportaciones. Sin su contribución nunca hubiésemos logrado llegar a la situación en la que nos encontramos ni los resultados que posiblemente alcancemos.

El informe aprobado por la Comisión de Industria y el texto del planteamiento general aprobado por el Consejo van claramente en la misma dirección. Pienso que esto es muy importante. Sin duda facilita la elaboración de un texto de transacción. El IET ofrecerá un entorno en el que los socios del ámbito empresarial, académico y de la investigación, excelentes en sus respectivos campos de trabajo, podrán colaborar y materializar su potencial de innovación.

Hemos acordado que el IET debería desarrollarse de forma gradual. Se crearán entre dos y tres comunidades del conocimiento y la innovación en el marco de la denominada fase de inicio. En una segunda fase se desarrollarán otras comunidades sobre la base de la evaluación de las actividades del IET y de las propias comunidades. El Parlamento y el Consejo ofrecerán actividades estratégicas a largo plazo y orientaciones políticas a través de la adopción de una Agenda de Innovación Estratégica.

El informe del Parlamento contiene modificaciones útiles que enriquecen de forma evidente la propuesta y les doy las gracias por ello. Entre otras, me congratulo por la propuesta de informar al Parlamento Europeo y al Consejo acerca del proceso de selección de los miembros del Consejo de Dirección, para garantizar que tal selección se realiza de forma transparente. También se presenta una propuesta para modificar el nombre del IET por el de «Instituto Europeo de Innovación y Tecnología», pero manteniendo la conocida denominación «IET».

También acojo con satisfacción las modificaciones dirigidas a simplificar la gestión financiera del IET aclarando que el procedimiento establecido en el apartado 47 del acuerdo interinstitucional se aplica a la creación del Instituto.

La Comisión también puede apoyar muchas de las modificaciones aportadas por sus Señorías, tanto su letra como su espíritu, en caso de que sea necesario adaptar la formulación. No obstante, albergamos ciertas dudas en relación con algunas de las modificaciones presentadas por la Comisión de Industria. En este sentido, examinaré aquí cuatro cuestiones principales.

En primer lugar, los aspectos educativos. Debemos ser muy cuidadosos para evitar diluir el aspecto educativo del IET, una de las piedras angulares de la propuesta, así como una de sus características más innovadoras. Compartimos el punto de vista del Parlamento de que la movilidad de los investigadores y de los estudiantes sería extremadamente útil y, por consiguiente, se debería hacer hincapié sobre tal movilidad. Pero creo firmemente que la formulación relativa a las titulaciones y diplomas debería permanecer inalterada.

En segundo lugar, la presentación del IET se ha establecido sobre la base de una fase piloto. Creo que todos estamos de acuerdo con la necesidad de que el IET se desarrolle progresivamente y se someta a una evaluación continua. No obstante, no deberían existir dudas sobre la visión y el compromiso a largo plazo de la Unión Europea en relación con esta iniciativa. La posible incertidumbre que pudiese existir al respecto —y especialmente al principio— pondría en peligro la viabilidad del proyecto en su conjunto.

En tercer lugar, la participación de terceros países. Compartimos plenamente la idea de facilitar la participación de terceros países en el IET, de hecho se trata de una de las condiciones principales. Sin embargo, tal participación se debe acompañar del principio de la preferencia de los Estados miembros de la UE. El IET es y debe seguir siendo una iniciativa europea.

En cuarto lugar, en lo que se refiere a la participación del IET y las comunidades del conocimiento y la innovación en los programas comunitarios, no se debería albergar ningún tipo de duda al respecto. El IET en sí no participará en los programas comunitarios ni financiará sus costes administrativos. Las comunidades del conocimiento y la innovación, por otra parte, podrán solicitar fondos pero en ningún caso beneficiarse de un acceso privilegiado ni de un trato preferente. Para que todo esto esté perfectamente claro creo que sería conveniente que las instituciones elaborasen una declaración política a tal efecto y la adjuntasen en forma de anexo a la propuesta.

La financiación del IET es actualmente la cuestión principal. Como saben, la semana pasada la Comisión adoptó una propuesta para la revisión del marco financiero plurianual para satisfacer las necesidades tanto de Galileo como del IET. Espero que ello ofrezca una base sólida para los debates y que se alcance un acuerdo en el seno de la autoridad presupuestaria antes de finales de año. El Consejo Europeo de junio pidió que así fuera.

Espero con impaciencia el comienzo del debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Reino Paasilinna (PSE), ponente. – (FI) Señor Presidente, el Instituto Europeo de Tecnología se ha estado preparando durante más de un año, y ha llevado tiempo porque la propuesta original de la Comisión requería mejoras considerables. Las Comisiones del Parlamento, encabezadas por la Comisión de Industria, Investigación y Energía, han estado reelaborando la propuesta para darle un nuevo aspecto. Se ha garantizado al Parlamento y al Consejo más capacidad de intervención en la materia, sin perjudicar la autonomía del IET. La elección de la Junta de Gobierno del IET se parecerá mucho a la forma en que elige al Consejo Europeo de Investigación, y por eso la comunidad científica ha estado discutiendo el procedimiento. Se ha intentado aumentar las posibilidades de participación de las PYME. Es aquí precisamente donde los efectos sobre el empleo son mayores, y donde encontraremos la flexibilidad necesaria para aplicar rápidamente la innovación.

El Instituto Europeo de Innovación y Tecnología, como su nombre indica, se centrará en la innovación. Los otros dos elementos del ‘triángulo del conocimiento’, la educación y la investigación, se mantendrán, pero la innovación es claramente la cúspide del triángulo y la prioridad. Hay que prestar atención especial a la innovación porque es el talón de Aquiles de Europa.

Es increíble que los norteamericanos registren un tercera parte más de solicitudes de patente en la Oficina Europea de Patentes, en nuestra propia oficina de patentes, que nosotros mismos. Es un buen sitio para comenzar. Los escépticos preguntarán si la Unión no puede ser competitiva sin innovación o sin una mayor innovación. Lo cierto es que estamos hablando de inventos y procesos que pueden ser aplicados ampliamente en el mundo de la empresa. ¿Es que acaso no necesitamos más? Más vale que nos pongamos en movimiento, porque los Estados Unidos siguen avanzando y China nos pisa los talones. La Estrategia de Lisboa también nos pide celeridad. ¿Por qué ni siquiera confiamos en nuestras propias decisiones estratégicas?

La investigación y desarrollo representa un porcentaje del PIB de la Unión cada vez menor en comparación con otras potencias económicas del mundo. Dedicamos a ello menos del 2 %, mientras que los Estados Unidos invierten casi el 3 %, y tan sólo Suecia y Finlandia invierten casi el 4 %.

A pesar de nuestros elevados niveles de educación, formación e investigación, se producen muy pocas aplicaciones comerciales, o no se aplican en Europa sino sobre todo en los Estados Unidos. El problema tiene obviamente muchos aspectos y está parcialmente relacionado con la disposición de las universidades y escuelas superiores para colaborar con las empresas, además del hecho de que nuestro sistema de patentes es complicado, etc.

Naturalmente, el IET no eliminará estos problemas, pero en cierta medida los aliviará. La fuga de cerebros es algo que debería tomarse en serio. ¿Cómo es posible? ¡Pretendemos convertirnos en la economía basada en el conocimiento más avanzada del mundo y los cerebros se están fugando!

El IET ofrecerá al sector privado un nuevo tipo de contacto con la comunidad educativa e investigadora. Contribuirá a crear oportunidades para la explotación comercial de los resultados de la investigación y para reforzar la cooperación en ambas direcciones. El Instituto no será una superuniversidad que arrebate a las principales universidades sus mejores investigadores y científicos. Las enmiendas del Parlamento lo evitarán. El IET ofrecerá a las mejores universidades y escuelas superiores una oportunidad nueva y duradera para trabajar estrechamente con las empresas que busquen la innovación. Ayudará a las universidades prestigiosas a atraer a los estudiantes, científicos e investigadores más capaces para que puedan desarrollar y utilizar la investigación y la innovación, así como sus procesos y métodos de gestión, trabajando junto con las principales empresas.

No se puede negar que la propuesta incluye áreas de coincidencia con instrumentos ya existentes. Las plataformas tecnológicas del Séptimo Programa Marco y de las ITC de escala más amplia, en la medida en que se pongan en práctica, se basan en buena parte en los mismos principios definidos para el IET. Lo mismo vale para el Programa Marco de Competitividad e Innovación.

Puede haber un cierto grado de solapamiento, pero Europa no se enfrenta con un exceso de innovación sino con la falta de ella, de forma que hay margen para la competencia. Se trata de saber encajar al IET dentro del actual rompecabezas. Yo creo que puede integrarse en el paisaje de la investigación europea sin desentonar con el mismo. Hemos añadido una fase de prueba que incluye evaluaciones del proyecto, y hemos incrementado las facultades del Parlamento.

Hace una semana la Comisión anunció una propuesta para retirar fondos de la burocracia administrativa y de las ayudas agrícolas, como si dijéramos del vino y de las patatas, dedicándolos a la innovación. ¿No es esto lo que deberíamos hacer? Es una idea interesante. Para el destino del IET será decisiva la disposición de los Estados miembros a financiarlo, de unos Estados miembros que no están invirtiendo lo suficiente.

¿Todos nosotros respaldamos los objetivos de Lisboa? Aquí tendremos la prueba. El IET puede producir más valor añadido para lograr los objetivos de Lisboa, siempre que no canibalice el resto de los programas. Señorías, la Unión necesita innovación. La gente la necesita; nuestro futuro la necesita. ¿No vamos a apoyar lo que es una necesidad?

 
  
MPphoto
 
 

  Nina Škottová (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Presupuestos. (CS) Señor Presidente, Señorías, la Comisión presenta su propuesta para crear el Instituto Europeo de Tecnología como un proyecto con el que se establece una importante institución europea que integrará la investigación, la educación y la innovación y que ayudará a transformar los descubrimientos innovadores en oportunidades comerciales.

En consecuencia, la Comisión de Presupuestos ha examinado el proyecto de presupuesto con suma atención. Por desgracia hemos comprobado que el proyecto de presupuesto combinado presenta numerosos problemas y ambigüedades. El principal problema es que no se ha incluido explícitamente la financiación en el marco financiero plurianual para el período 2007-2013: el importe correspondiente asciende a 308 millones de euros. Existen dudas acerca de otros 1 500 millones de euros, visto que se propone financiar el Instituto con fondos de otros programas, en particular de los Fondos Estructurales y del Séptimo Programa Marco de Investigación.

Aunque hemos mantenido diversas conversaciones tanto con la Comisión como con el Consejo desde que la Comisión de Presupuestos aprobó su dictamen, la cuestión de la financiación del Instituto no se ha resuelto de forma satisfactoria. Sin embargo, como ya se ha mencionado, los fondos adicionales solamente podrán surgir como resultado de una revisión del marco financiero.

Naturalmente no podremos conocer la eficacia y éxito del IET hasta que se haya creado. No obstante, tendrá que demostrar su viabilidad atrayendo fondos también del sector privado, tal como propone igualmente la Comisión. Esto solamente se logrará si los proyectos son de actualidad, si tienen una gran calidad y si los resultados son positivos. Confío en que el Instituto tenga éxito en estos cometidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Umberto Guidoni (GUE/NGL), ponente de opinión de la Comisión de Control Presupuestario. (IT) Señor presidente, Señorías, en su informe sobre las estrategias políticas para 2007, el Parlamento Europeo manifestó su escepticismo en relación con el Instituto Europeo de Tecnología, resaltando el riesgo de duplicación de las estructuras existentes y expresando el temor de que pudiera competir por unos fondos para la investigación que ya son de por sí limitados.

Existe ciertamente la necesidad de mejorar los esfuerzos comunitarios relativos a la investigación, innovación y educación, de crear asociaciones entre entidades públicas y privadas y, sobre todo, de facilitar el acceso a los nuevos conocimientos de las pequeñas y medianas empresas. Sin embargo, no podemos ignorar la manera apresurada en que el Instituto ha sido creado, y que tiene consecuencias a largo plazo. Éstas son más evidentes aún si se tiene en cuenta la puesta en marcha simultánea de nuevos instrumentos estratégicos, como el Consejo Europeo de Investigación.

También hay que señalar que los recursos financieros del Séptimo Programa Marco se recortaron en el 30 % a raíz del acuerdo sobre las perspectivas financieras. Ante las limitaciones impuestas a la investigación a nivel europeo, tenemos que vigilar para que el Instituto Europeo de Tecnología no absorba recursos destinados a otras actividades del sector. La financiación debería añadirse como complemento a las actuales perspectivas financieras, y los nuevos recursos deberían provenir de distintas fuentes – comunitarias, nacionales, regionales y privadas.

En primer lugar es preciso garantizar un proceso de selección transparente para el Comité Ejecutivo, en el que la Comisión, llegado el momento, debería consultar con las restantes instituciones. Además de esto, el Parlamento Europeo y el Consejo deberían poder expresar su acuerdo en relación con las prioridades estratégicas del Instituto Europeo de Tecnología antes de su aprobación definitiva por la Comisión.

Por último, las cuentas del Instituto deberían ser completamente accesibles para el Parlamento Europeo y para el Tribunal de Cuentas. Creo que sólo después de una revisión exhaustiva de un programa piloto basada en una auditoría externa independiente será posible determinar si conviene o no crear el Instituto Europeo de Tecnología como organismo comunitario permanente o si Europa podría beneficiarse más canalizando la financiación hacia otras actividades comunitarias relacionadas con la investigación y el desarrollo.

 
  
MPphoto
 
 

  Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Cultura y Educación. – (FR) Señor Presidente, es una lástima que la Comisión haya puesto en marcha el proyecto del Instituto Europeo de Tecnología sin haber garantizado primeramente su financiación. La Comisión de Cultura y Educación ha aprobado la propuesta después de aclarar algunos puntos, como la concesión de títulos educativos. Esto seguirá siendo, de hecho, competencia de los Estados miembros y de las instituciones de enseñanza superior asociadas. Estos títulos educativos llevarán el nombre IET como una marca de excelencia europea, aunque se intentará tener en cuenta la diversidad del panorama de la educación superior dentro de la Unión Europea.

Por otro lado, la IET debe contribuir positivamente a la movilidad de los estudiantes. A este respecto, está pendiente de resolver aún el problema de la transferibilidad de las becas. Pido a los señores diputados que voten a favor de la enmienda 36 para estimular la movilidad de los estudiantes. ¿Sabían ustedes que tan sólo el 3 % de los estudiantes universitarios europeos se han beneficiado de la movilidad?

El IET es un fascinante proyecto de cooperación, innovación e investigación cara al futuro, y el sector privado contribuirá a lograr que se involucren las instituciones de enseñanza superior. Esto será un auténtico desafío para el porvenir de la competitividad europea. Quisiera felicitar a nuestro ponente, señor Paasilinna, así como a la Comisión y a la Presidencia alemana, que fueron de gran ayuda para hacer avanzar el texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE), ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. (PL) Señor Presidente, la idea lanzada en 2005 de crear un Instituto Europeo de Tecnología merece por completo nuestro apoyo. La estructura propuesta de la red de comunidades de conocimiento e innovación tiene la posibilidad de llegar a ser un propulsor excelente de la innovación en toda la UE.

Como ponente encargado del dictamen de la Comisión de Asuntos Jurídicos, mi prioridad ha sido que el Instituto cuente con una base jurídica adecuada y con la consiguiente financiación permanente. En este contexto es de la máxima importancia conferir al Instituto la condición de agencia basándose en el Acuerdo Interinstitucional del 17 de mayo de 2006, y específicamente en su parte C y en su artículo 47, e igualmente la propuesta de la Comisión relativa al incremento del margen en la sección 1A del presupuesto para 2007-2013, garantizando al Instituto 309 millones de euros.

El nacimiento de la IET es especialmente importante para la comunidad científica de la parte nueva de la Europa unida, la cual posee un vasto potencial propio que hasta ahora está sin explotar. Por consiguiente, apoyo calurosamente la decisión de las autoridades de Wrocław que aspiran a conseguir que la Junta de Gobierno o alguna de las comunidades de conocimiento instale su sede en esta ciudad, que cuenta con 140 000 estudiantes.

Para terminar permítanme transmitir mi felicitación y agradecimiento cordiales a Reino Paasilinna por la excelente cooperación y por su soberbio informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Jordan Cizelj, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (SV) Señor Presidente. Nuestra intervención comenzó con el informe de Wim Kok. El mensaje era claro. Teníamos la responsabilidad de conducir la Estrategia de Lisboa hacia sus objetivos más importantes y de darle los contenidos adecuados. Juntos diseñamos el Séptimo Programa Marco y el Programa Marco para la Competitividad y la Innovación, dando una dimensión europea a la investigación y a la empresa.

Sin embargo, no estábamos seguros de que esto fuera suficiente para aumentar la innovación en Europa. Sabíamos que existía un déficit de alrededor de 100 000 ingenieros e investigadores en Europa y que no podíamos estimular la innovación como tal basándonos únicamente en incentivos y proyectos directos. Carecíamos de conexiones con las universidades, y por ende de la gestión de los recursos humanos.

Esta deficiencia ha sido cubierta con el IET. Su valor añadido es el vínculo que establece entre el sector de la investigación y el mundo académico y empresarial. Los grupos investigadores y académicos que se convertirán en miembros de las comunidades de conocimiento e innovación dentro del IET tendrán que demostrar su excelencia. Por lo tanto, la marca IET que podrán utilizar los participantes será un refrendo externo a la calidad del grupo. Espero que los participantes la utilicen en su beneficio como marca de calidad.

Al mismo tiempo, esta marca IET debería servir para ayudar a los potenciales clientes empresariales. Deben proporcionar la masa crítica de colaboradores adecuadamente formados y responder a los problemas del corto y del largo plazo mediante proyectos de investigación y desarrollo. La marca IET facilitará la selección de asociados y de directivos para estos proyectos.

La disponibilidad de financiación adecuada para el funcionamiento del IET ha sido un punto conflictivo en las anteriores negociaciones. Creemos que podremos conseguir financiación pública, pero ésta es solamente una pequeña parte. Pronto les tocará a las empresas del sector privado responder a la globalización con el mismo compromiso que hemos demostrado nosotros.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda, en nombre del Grupo PSE.(DE) Señor Presidente, señor Comisario, antes que nada quisiera, naturalmente, felicitar a mi colega el señor Paasilinna, por su arduo trabajo. Realmente ha sido un parto muy difícil – no sólo el informe a este Parlamento, sino el Instituto como tal.

De hecho, es una pena que el IET haya iniciado una labor tan importante con tan poco entusiasmo, es especial por parte de algunos miembros del Consejo y quizás también por parte de la Comisión. Estoy plenamente de acuerdo con lo esencial de los comentarios del Comisario, también por lo que se refiere a las CIC. Como ha propuesto también el señor Paasilinna, a quien felicito cordialmente por su trabajo, necesitamos un número reducido de programas piloto para que sean eficaces. Esto es absolutamente cierto. Espero que los programas rindan frutos positivos.

También estoy de acuerdo en lo referente a la financiación. Ha sido una frivolidad lo que han dicho algunos miembros del Consejo: si queréis hacer algo nuevo, adelante, pero no habrá más financiación. Utilizad el dinero que tenéis disponible en el presupuesto. No puede haber frivolidades cuando se trata de crear algo nuevo.

El hecho de utilizar básicamente los fondos destinados a la investigación es completamente aceptable, pero también lo es buscar nuevas oportunidades de financiación, tanto para este proyecto como por ejemplo para Galileo, en parte mediante el superávit presupuestario, los fondos no utilizados, y en parte mediante nuevos compromisos de los Estados miembros individuales.

Un punto importante – que también ha planteado el señor Paasilinna – es que el IET y las CIC nos ayudarán a conservar y a recuperar para Europa colaboradores de gran calidad. Sabemos por muchos estudios que muchos se van no necesariamente por falta de financiación, sino por la falta de oportunidades. Si podemos volver a crear oportunidades a través de estas instituciones, de tal forma que los colaboradores de calidad permanezcan en Europa o regresen de los Estados Unidos o de otros países, habremos realizado una contribución esencial a que Europea sea nuevamente un centro de irradiación de nuevas tecnologías.

 
  
MPphoto
 
 

  Jorgo Chatzimarkakis , en nombre del Grupo ALDE.(DE) Señor Presidente, primeramente quisiera felicitar al señor Paasilinna por su eficaz cooperación. Ha sido un trabajo muy difícil, pero siempre ha estado dispuesto a cooperar. También quisiera agradecer al señor Comisario la tenacidad que ha demostrado durante largos meses y su lealtad hacia el proyecto. Señor Comisario, verá cómo su perseverancia al final rendirá sus frutos, a pesar de todas las resistencias encontradas desde el principio, especialmente por parte de la comunidad científica.

Desde que el Presidente Barroso sembró la idea de crear un instituto europeo de tecnología, inspirándose obviamente en el MIT, esta idea, este proyecto se ha transformado. Hoy tiene un aspecto distinto de la versión original. Y así está mejor, porque al principio había algunas vaguedades en cuanto a su estructura. Ahora ha surgido un proyecto europeo con un desarrollo nuevo. Somos un continente de ideas, y lo sabemos. Somos buenos en investigación, en las ciencias, pero tenemos dificultades para transformar en productos tangibles estas ideas maravillosas que han revolucionado el mundo. Ése es nuestro problema.

Por consiguiente, cuando se define la investigación como inversión financiera en conocimiento, la innovación debería ser el proceso inverso. Del conocimiento salen los productos, licencias, patentes que pueden ser convertidos nuevamente en dinero. Éste es nuestro punto débil en Europa y aquí es precisamente donde el IET, el Instituto Europeo de Tecnología, puede ser de utilidad. Evidentemente el texto de este reglamento no es precisamente un rotundo éxito. Esto es algo que debemos decir sin ambages. Pero es un buen compromiso, y ahora nos toca a nosotros explicárselo al público y especialmente clarificarlo con las personas implicadas.

Los ponentes han hecho un buen trabajo juntos. No deberíamos perder de vista el gran objetivo en su conjunto, porque la audiencia destinataria de este IET son específicamente las pequeñas y medianas empresas. El objetivo es además acercar el conocimiento a las instituciones universitarias, pero principalmente se refiere al proceso de creación de redes, algo que no solemos hacer bien.

Me gustaría comentar algunos puntos controvertidos. La Comisión propone que sea ella la que defina la agenda estratégica del IET, y yo digo que esto no debería ser así. Debe haber autonomía como en el Consejo Europeo de Investigación. De otro modo el sector privado no tendrá apenas oportunidades.

El problema de la propiedad intelectual debe tratarse de tal forma que la participación en el IET resulte atractiva para una empresa pequeña o mediana. Es evidente que necesitamos un IET, que es una marca y un nombre comercial. Necesitamos un IET fuerte y no sólo un proyecto piloto, porque eso desalentaría a muchos inversores, y nos hacen falta.

Permítanme que diga algo acerca de la financiación. Desde hace algún tiempo me ocupo personalmente de la ‘lisboización’ de nuestro presupuesto. Esto significa que podemos ‘lisboizar’ el gran presupuesto que tenemos en el sector de la política agrícola y regional, y evidentemente estamos hablando de agrupar Galileo y el IET. Esto ya es acercarse bastante a la ‘lisboización’, en el sentido de que invertimos en innovación.

Por lo tanto, sigamos adelante con ello. Pido al Parlamento que refrende este compromiso mañana con una gran mayoría. Felicitaciones nuevamente, señor Paasilinna, por su trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański, en nombre del Grupo UEN. (PL) Señor Presidente, es estupendo que, a pesar de las dudas iniciales, tengamos ahora la oportunidad de hacer comentarios constructivos en el Parlamento sobre la creación del Instituto Europeo de Tecnología. Me gustaría mucho que esta iniciativa fuera auténticamente europea.

Creo que deberíamos insistir en el principio de un reparto geográfico equitativo de las comunidades del conocimiento y de la información. Deberíamos tratar de conseguir que la financiación europea de este proyecto sea una prioridad por una serie de motivos, especialmente por la débil protección de las patentes que existe en Europa. No podremos trasladar esta carga a las empresas privadas.

Europa necesita esta institución. La mejor prueba de ello es la viva respuesta de los empresarios, de las autoridades locales y de la comunidad científica de la Baja Silesia. Antes incluso de completar el correspondiente procedimiento legislativo, ya hemos creado una empresa, EIT+, especialmente para este fin, ya hemos manifestado nuestra disposición a utilizar fondos estructurales, ya tenemos cartas de intención de las principales empresas de la Baja Silesia, y ya tenemos además 35 000 firmas de personas de esta región que piden que el Instituto o los organismos que los forman se establezcan en Wrocław.

 
  
MPphoto
 
 

  David Hammerstein, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (ES) Señor Presidente, de verdad lo sentimos, pero este proyecto no es serio. Otra vez Europa quiere pero no puede. Los Verdes estábamos a favor del proyecto del Instituto, pero de un proyecto de verdad, y las propuestas que están sobre la mesa son raquíticas e incoherentes.

Después de las negociaciones, la cuestión de la financiación continúa sin resolverse. La propuesta europea de 308 millones de euros es claramente insuficiente y, además, es una cifra muy, pero muy inferior, a lo que la propia Comisión Europea había propuesto en su día según sus estudios. Entonces, estamos ante una invitación a fagocitar y debilitar otros proyectos europeos como el Séptimo Programa Marco Investigación.

Si la Comisión Europea quiere de verdad crear el Instituto, como nosotros, se deberán abrir de nuevo las negociaciones sobre las perspectivas financieras y crear un presupuesto de verdad, un presupuesto amplio de más de dos mil millones de euros, que es lo que hace falta. Porque, en definitiva, si queremos fomentar la investigación, la tecnología, hace falta apostar, no podemos dar carne de cañón a los euroescépticos, como hacemos con este proyecto tan poco coherente.

Y sobre el contenido también hay problemas. Hemos eliminado el tope de gastos administrativos; hemos exigido en todos los proyectos un tope, pero lo hemos eliminado aquí. Hemos eliminado, además, uno de los temas principales de la vida en general –el cambio climático–, que iba a ser uno de los temas, de los primeros quid, ha sido eliminado. Esto es muy chocante, muy chocante. Pero, en definitiva, estamos ante un proyecto que no tiene obviamente ambición, no tiene dinero detrás y no tiene un proyecto coherente, y esto lo lamentamos profundamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Roland Clark, en nombre del Grupo IND/DEM. – Señor Presidente, la creación de un instituto de tecnología que coexista con las universidades es una buena idea, pero no es esto lo que se ofrece. Se propone la creación de una institución en la que la Comisión podrá ejercer su derecho de veto en relación con el Consejo de Dirección, que elegirá los centros del conocimiento y la innovación con los que trabajará en primera instancia y que luego, con el tiempo, absorberá. Además, ofrecerá titulaciones con el logo de la UE y sin ninguna referencia a las universidades que ha utilizado. Ciertamente, se trata de desarrollar innovación, pero no se puede innovar sólo con el deseo de hacerlo. Una actividad que menoscaba la labor de las universidades sofocará el espíritu emprendedor en lugar de promoverlo.

Si se quiere fomentar la innovación, se debe atender a las personas que pasan por la universidad y a las que trabajan en las PYME, y ofrecer recursos para ayudar a estas personas a desarrollarse y promover sus ideas. Si acaso está sugiriendo la creación de una red que refuerce y difunda las ideas, no es necesario que se moleste. Esta Comunidad ya se comunica con todo el mundo. Las buenas ideas pronto se hacen internacionales. Por favor, ceje en su intento por armonizar las universidades y considere el valor de las diversas contribuciones que realizan estas diferentes instituciones.

Si aún le sobra dinero, gástelo en apoyar a los que innovan. Trabajan solos o en pequeños equipos. Europeos como Arquímedes, Newton, Pasteur, Ehrlich, Röntgen, Fermi, Teller o Watson-Watt no fueron educados en un instituto. Simplemente necesitaban tiempo y espacio para pensar y llevar a cabo sus investigaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Lydia Schenardi, en nombre del Grupo ITS. – (FR) Señor Presidente, Señorías, uno de los pocos ámbitos en los que reconocemos que la Unión Europea puede aportar auténtico valor añadido en comparación con las iniciativas nacionales es la investigación. Por eso estamos a favor de crear un Instituto Europeo de Tecnología.

También compartimos las preocupaciones y las preguntas del ponente. El futuro IET debe ser complementario y no competir con las iniciativas ya emprendidas a nivel europeo en el terreno de la investigación y de la innovación. Sobre todo, no debe absorber el presupuesto asignado al Séptimo Programa Marco de Investigación y Desarrollo Tecnológico – que ya es bastante escaso – sino recibir financiación adicional.

A la vista de su diseño, que consiste en reunir a socios públicos y privados, sería preferible que sus recursos procedieran principalmente de la financiación privada y de sus ingresos operativos. Esto sería un indicador de su utilidad y eficacia.

Por otra parte, la Unión Europea debería proporcionar el impulso, en lugar de crear otra organización burocrática que sea una carga para los contribuyentes europeos.

Por estos motivos, parece que la marca IET es una idea mejor que la posibilidad de que el Instituto emita sus propios títulos y diplomas. También en este punto la UE debería ofrecer valor añadido y no tratar de sustituir lo que ya existe.

Por último, este temor de una duplicación sin sentido, además de la competencia financiera y funcional con otros programas, nos ha llevado a apoyar que la evaluación se efectúe en una fase más temprana que la propuesta por la Comisión, aunque la frecuencia de las evaluaciones posteriores, ampliada a una cada siete años, nos parece demasiado baja. Si nuestros temores resultan ciertos, tendremos que actuar rápidamente para realizar los ajustes necesarios o incluso cambios sustanciales en el Reglamento. Como alternativa, aunque no es ésta la norma europea, tendremos que poner fin a los experimentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roger Helmer (NI). – Señor Presidente, volvemos a lo de siempre: volvemos a adoptar una pose que no nos corresponde y a intentar emular a los Estados Unidos. Los Estados Unidos tienen el dólar, así que nosotros debemos tener el euro; los Estados Unidos tienen el sistema GPS, nosotros debemos tener Galileo; los Estados unidos tienen el MIT, nosotros tenemos que contar con el IET. Tal vez hemos olvidado que el MIT recibe financiación privada, no pública, uno de los principales motivos de su éxito.

Las grandes instituciones académicas crecen de abajo arriba, y no de arriba abajo. No surgen de la nada completamente formadas o gracias a la escritura de la pluma de un burócrata.

Nadie cuestiona la necesidad de innovación e investigación que existe en Europa, pero éste no es el camino adecuado. Las soluciones impuestas desde el sector público no funcionarán. El IET propuesto duplicará y entrará en conflicto con los programas comunitarios existentes, como el programa marco de investigación, el programa para la competitividad y la innovación y el programa de formación continua.

Esta propuesta no se enmarca en las actuales perspectivas financieras y su financiación no está en absoluto garantizada. No es de extrañar que unas instituciones europeas excelentes y bien asentadas manifiesten su preocupación por la posible pérdida de financiación, personal clave y proyectos de investigación, que irían a parar al IET.

Puedo entender la posición del Presidente Barroso, que piensa en su legado, pero no debemos dejar que su legado perjudique a las universidades y centros de investigación de Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE-DE). – Señor Presidente, necesitamos apoyar la innovación y la investigación en toda Europa. Se trata de una labor fundamental para el sector empresarial, las universidades y los centros de investigación, los Estados miembros y la Unión. Requerirá mucha más financiación para la investigación y la innovación. Por consiguiente, desearía subrayar algo que el Comisario ha mencionado antes, a saber, que, en relación con el IET, la cuestión principal ahora es la financiación. Ello es así porque necesitamos garantizar no sólo la financiación del IET, sino también que tal financiación no proceda de fondos que habrían financiado otros proyectos y programas de investigación e innovación.

Creo que debemos insistir sobre este punto, ya que la financiación del IET debe proceder de otras partidas presupuestarias y no de las que actualmente contribuyen a financiar la innovación y la investigación en el Séptimo Programa Marco, el Programa marco para la innovación y la competitividad (CIP) u otras partidas de la rúbrica 1a.

Si logramos esto, entonces podremos también lograr que se inviertan recursos adicionales en la innovación y la investigación en Europa y podremos contribuir a crear innovación. En nombre de mi grupo, desearía subrayar que se trata de la prueba de fuego de la Comisión y que necesitamos que ello sea así porque, de este modo, podremos contribuir a la creación de una mayor y mejor innovación en Europa. Si tenemos éxito en este sentido, habremos logrado el éxito en el ámbito de la innovación.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (PSE). – (FR) Señor Presidente, la razón de ser del Instituto Europeo de Tecnología es correcta: que la investigación es fundamental para cualquier desarrollo económico. La investigación depende de los científicos formados en las mejores universidades. Y las universidades deben disponer de una financiación pública y privada importante y previsible.

La Unión Europea está retrasada en todos estos ámbitos. Los recursos destinados a la investigación en el conjunto de la UE están muy por debajo de los presupuestos para investigación públicos – y especialmente privados – del Japón y de los Estados Unidos. La UE, con una población de 500 millones, emplea a 1,2 millones de científicos. Los Estados Unidos, cuya población es de 300 millones, cuenta con 1,3 millones. La financiación de la enseñanza superior pública y privada representa de promedio en Europa el 1,3 % del PIB, comparado con el 3,3 % en los Estados Unidos. Europa invierte menos de 10 000 euros por estudiante, los Estados Unidos más de 35 000. Sin embargo, no todo es de color de rosa al otro lado del Atlántico. De las 2 500 universidades, solamente unas 100 son realmente excelentes y disponen en total de 32 000 millones de euros anuales para financiar la investigación. Esta cifra la deberíamos comparar con las mezquinas dotaciones propuestas para el IET. Si nuestros gobiernos no destinan más dinero a la investigación, el IET y otros programas se quedarán a medio camino. Cada año los Estados Unidos producen unos 40 000 doctores. Una tercera parte proceden del resto del mundo. En las ciencias físicas y de la vida, la proporción de no estadounidenses es superior al 50 %.

¿Por qué ocurre esto? Porque los Estados Unidos creen todavía en el progreso científico. Mientras que los europeos enseguida perciben riesgos y se escudan tímidamente en el principio de cautela, los norteamericanos ven nuevas oportunidades. Esto se aplica a las biotecnologías, a las nanotecnologías, también cuando se trata de combatir el cambio climático. Mientras Europa se dedica a lamentarse, los Estados Unidos ensalzan el progreso científico y técnico. El miedo al futuro y al progreso es la raíz de los fracasos de Europa. Si no cambia la actitud, señor Presidente, el IET no hará que cambien las cosas.

 
  
MPphoto
 
 

  Grażyna Staniszewska (ALDE). – (PL) Señor Presidente, quisiera expresar mi esperanza en que las comunidades del conocimiento y de la innovación que integran el Instituto Europeo de Tecnología se distribuyan uniformemente por toda la Unión Europea. Esto es especialmente importante, porque el Instituto debería ser un instrumento para movilizar por igual el conjunto de la Comunidad, impulsando la competitividad y el progreso tecnológico, con el corolario del desarrollo económico para toda la Unión Europea y no sólo para los antiguos Estados miembros.

Quisiera aprovechar igualmente esta oportunidad para apoyar firmemente la propuesta polaca de establecer la sede de la Junta de Gobierno del Instituto en Wrocław. Es una ciudad en rápido desarrollo en la divisoria entre la vieja y la nueva Europa, en la frontera de cuatro Estados: Polonia, Alemania, Austria y la República Checa. Posee algunos centros de enseñanza superior excelentes y cerca de 150 000 estudiantes. Tanto las autoridades nacionales polacas como las autoridades locales de Wrocław y el mundo académico polaco están plenamente preparados para llevar a cabo esta tarea.

Quisiera insistir en que la ubicación de la Junta de Gobierno del Instituto y de la comunidad del conocimiento y de la innovación en Wrocław no está reñida con el criterio fundamental del IET, el criterio de excelencia, sino todo lo contrario. El sector académico y de la investigación de Polonia tiene un alto nivel dentro de Europa, y en muchos casos está entre los mejores del mundo.

El Instituto debe convertirse en un instrumento que fomente unos niveles de innovación más elevados en toda la Unión Europea. Ésta es la única forma de que podamos enfrentarnos a los desafíos de una economía global basada en el conocimiento.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – (PL) Señor Presidente, antes siquiera de que haya nacido el Instituto Europeo de Tecnología, se ha cambiado su nombre por el de Instituto Europeo de Innovación y Tecnología. Si con esto se le ayuda a nacer, desde luego no seré yo quien ponga ninguna objeción.

Vale la pena señalar que, en paralelo con los trabajos realizados por la Comisión de Industria, Investigación y Tecnología, en nuestra Comisión de Presupuestos hemos examinado algunos temas importantes relacionados con el Instituto Europeo de Innovación y Tecnología. Se ha acordado reservar para esta finalidad unos 400 millones de euros durante el próximo año, y en 2013 el presupuesto será seis veces superior a esta cantidad. Sin embargo, el problema es de dónde lo quitamos para dárselo al Instituto, ya que no se ha previsto nada en el presupuesto de los siete años, ni se ha asignado un solo euro. Es como si se pensara que la Estrategia de Lisboa, de la que se supone que este Instituto constituye un aspecto importante, fuese únicamente un pedazo de papel más, y que se trata tan sólo de cuentos de hadas políticos. Quiero decir que la Comisión comunicó previamente al Parlamento, formal o informalmente, su intención de crear el Instituto, pero a pesar de ello no le hemos dedicado ni cinco euros. Esto demuestra una cierta incongruencia, o incluso una especie de esquizofrenia.

Mi ciudad de Wrocław cumple todos los criterios para ser la sede de la Junta de Gobierno del Instituto Europeo de Tecnología. La Comisión Europea debería adoptar una decisión sobre esto lo antes posible.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – Señor Presidente, ciertamente en la política moderna una de las cosas más difíciles que debe decir un político, aparte de «me he equivocado», es «detengámonos y volvamos a reflexionar». Nosotros podemos hacer esto último en este debate. Soy el primero en reconocer el enorme trabajo, en esta Cámara y en otros lugares, que ha costado elaborar esta propuesta y este informe, y lamento enormemente que el resultado realmente no justifique el esfuerzo realizado.

Es una gran lástima para mí personalmente porque inicialmente era muy entusiasta en relación con esta propuesta. Yo mismo vendí esta idea a las universidades escocesas, nuestras PYME y otros interesados, y he visto con mis propios ojos cómo esta propuesta se empobrecía, se diluía, se hacía cada vez más precaria y cada vez recibía menor financiación.

Ciertamente, todos estamos de acuerdo en esta Cámara en afirmar que Europa no comercializa su investigación lo suficiente. Hemos convenido en la necesidad de hacer algo, pero «debemos hacer algo; esto ya es algo, por tanto debemos hacerlo» es un mal razonamiento, que resultará en una iniciativa comunitaria artificial, negativa y debilitada que no satisfará nuestras expectativas. Así que vamos a comportarnos correctamente y vamos a empezar de nuevo, vamos a crear un mejor y más innovador IET que apoye la investigación que Europa necesita para su futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Niebler (PPE-DE).(DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, ante todo mi sincero agradecimiento a nuestro ponente, mi colega el señor Paasilinna, y a todos los ponentes alternativos y colegas de las Comisiones que han debido dictaminar, los cuales han trabajado de forma muy constructiva durante los últimos meses para dar al IET la forma sobre la que podremos decidir mañana por gran mayoría.

El Instituto Europeo de Innovación y Tecnología tiene la posibilidad y el potencial para convertirse en un faro de Europa. Estoy firmemente convencida de ello y lamento que hayamos organizado el debate sobre este importante proyecto a una hora tan tardía. Este asunto realmente merecería ser debatido por la mañana. Sin embargo, tengo una gran esperanza en que las enmiendas a la totalidad de la propuesta de la Comisión no obtengan mañana la mayoría.

Siempre hemos sido unánimes en cuanto al objetivo del Instituto Europeo de Tecnología: queremos fortalecer la capacidad de innovación de Europa. También tenemos que mejorar la transferencia de la tecnología y de los conocimientos técnicos desde la investigación y la educación hasta la industria y la economía – también en este punto hemos sido siempre de la misma opinión. La pregunta crucial siempre ha sido: ¿puede el Instituto Europeo de Tecnología contribuir positivamente a esto?

Creo que el IET, en la forma descrita en el informe del señor Paasilinna, tiene realmente la capacidad para realizar este trabajo y para generar valor añadido europeo. No hemos querido hacerlo a la manera norteamericana, creando un instituto dotado de autonomía y de grandes recursos financieros. No, lo haremos a nuestra propia manera, a la manera europea, creando un estructura en red y fomentando y apoyando las universidades, centros politécnicos, institutos de investigación e instituciones de enseñanza ya existentes. Es de esperar que así crearemos valor añadido europeo mediante esta estructura de red inteligente.

Tengo la seguridad de que el IET será un éxito y me alegro de poder aportar mi contribución al mismo. No voy a hablar ahora en favor de Múnich, que naturalmente aspira también a ser la sede del IET. Es importante que mañana demos nuestro beneplácito al proyecto con una amplia mayoría.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE). – Señor Presidente, según cuenta la leyenda, los científicos de Los Álamos que desarrollaron la bomba atómica en el Proyecto Manhattan en los EE.UU. durante la Segunda Guerra Mundial hablaban en húngaro entre sí. Cambiaban al inglés sólo en presencia de Robert Oppenheimer. En efecto, Edward Teller, E. P. Wigner y Leo Szilard nacieron en Hungría y estudiaron en Budapest.

Los húngaros pertenecemos a una nación relativamente pequeña, pero nos sentimos orgullosos de contar con 50 ganadores del Premio Nóbel, principalmente en el campo de las ciencias naturales. Como nuestra lengua nos aísla, muchos jóvenes húngaros con talento a los que atraen las ciencias naturales buscan desarrollar sus actividades sin barreras lingüísticas.

Nuestros científicos y jóvenes investigadores, principalmente en matemáticas, física, química y ciencias de la vida, son muy respetados en todo el mundo. Éste es el motivo por el cual mi país, mis compatriotas y yo mismo estamos encantados de ofrecer Budapest como sede del Consejo de Dirección y del Instituto Europeo de Tecnología (IET). Así, insto a que se tome una decisión sobre la sede del IET lo antes posible.

En calidad de nuevo Estado miembro, que no es sede de ninguna de las instituciones comunitarias, por una parte, y dotado de experiencias extremadamente ricas en el campo de las ciencias naturales, por otra, Budapest sería la sede ideal para el IET.

Apoyo completamente el informe del señor Paasilinna. No necesitamos una enorme organización burocrática, sino únicamente una red de comunidades del conocimiento. Un procedimiento de selección abierto y transparente basado en la competitividad de tales comunidades también revestiría una enorme importancia. Los centros universitarios de investigación y las empresas deberían colaborar y debemos hacer todo lo posible para lograr la participación de las empresas en el trabajo del IET. Hacer del IET un instituto visible mediante el reconocimiento de las titulaciones que añadirían las comunidades del conocimiento probablemente aportaría mayor valor añadido.

En lo que respecta a la financiación, no estoy de acuerdo con la idea de financiar el IET con cargo al fondo de la PAC, ya que nadie puede prever cómo irán las cosechas en los próximos años.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyösti Virrankoski (ALDE).(DE) Señor Presidente, antes que nada quisiera felicitar al señor Paasilinna por un informe excelente. La idea de un Instituto Europeo de Tecnología surgió en la Comisión cuando el marco financiero pluriuanual ya había sido aprobado. Éste es el motivo por el que su financiación ha sido irregular y su definición de objetivos vaga. Después del debate del Parlamento la propuesta ha mejorado considerablemente, aunque todavía queda mucho por aclarar.

La financiación de la UE sigue siendo problemática. Como acaba de decir la señora Škottová, se supone que la mayor parte de la financiación deberá provenir de los fondos estructurales y de los programas de investigación de la UE. Sin embargo, esto no es algo obvio, porque los Estados miembros deciden sobre la utilización de los fondos estructurales de acuerdo con sus propias prioridades. El grueso de los fondos destinados a la investigación se concede por motivos de competencia. A pesar de las promesas de la Comisión, el principio de justa competencia puede ser difícil de cumplir cuando el solicitante sea la ‘propia criatura’.

También la financiación de las redes del IET formadas por las comunidades del conocimiento y de la innovación (CCI) está pendiente en principio. Si los fondos han de proceder de programas de la UE, los CCI deberán igualmente buscar su propia financiación. Los recursos presupuestarios de la UE no pueden emplearse para esto, tienen que provenir de otra parte. Pero tampoco está claro cómo se va a hacer. Las modificaciones de las perspectivas financieras propuestas por la Comisión la semana pasada son una solución parcial a estos problemas. Esperemos que las cosas mejoren.

La transformación del IET en una institución europea viable llevará mucho trabajo, y no se podrá conseguir únicamente con dinero. Por eso le deseo al proyecto éxito en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasco Graça Moura (PPE-DE).(PT) En marzo de 2006, el Consejo reconoció que el Instituto Europeo de Tecnología propuesto por el Presidente Barroso supondría un paso importante para superar el desfase entre la enseñanza superior, la investigación y la innovación. Esto es comprensible. Puesto que es notorio que la investigación e innovación europeas son inferiores a las de los Estados Unidos, resulta apropiado diseñar instrumentos que nos permitan competir eficazmente con los Estados Unidos en este terreno.

Todos sabemos que los investigadores disfrutan de mejores condiciones de trabajo y salarios en los Estados Unidos, y también que las inversiones en el sector público, en particular el relacionado con la industria de defensa, en las universidades y en el sector privado son incomparablemente superiores a las de Europa. Por consiguiente, para ser capaces de competir necesitamos un auténtico motor europeo capaz de alcanzar esta meta, y este motor tiene que disponer de suficiente combustible, es decir, de suficientes recursos presupuestarios. El plan consistía por lo tanto en identificar y seleccionar inversores públicos y privados, con una parte de la financiación procedente de los propios recursos de la UE, pero el Parlamento se asustó ante esta sugerencia. Dejó de tener presentes los objetivos fundamentales y centró su atención en este extremo, poniendo de algún modo el carro antes de los bueyes. Lo que deberíamos hacer es ceder al Consejo la responsabilidad de suministrar al IET los recursos precisos en lo relativo a la contribución de la Unión. La timidez presupuestaria y probablemente determinados intereses académicos envenenaron todo el debate. Si los problemas básicos relacionados con la puesta en marcha del MIT se hubieran tratado del mismo modo, hoy no existiría el MIT.

Así pues, mucho me temo, señor Presidente, que cuando la Comisión propuso un Ferrari de altas prestaciones, el Parlamento le dio únicamente un triciclo de pedales. Votaré a favor de la resolución porque es la única que tenemos, porque es la única que queda, pero lamento que no hayamos ido más lejos, lo que además habría supuesto un valor añadido especial para nosotros, Señorías, ya que el edificio donde celebramos nuestras sesiones se convertiría en la sede del IET, acabando de una vez por todas con la aberración política, judicial, funcional y financiera de tener que acudir a Estrasburgo todos los meses para estas sesiones plenarias.

 
  
MPphoto
 
 

  Jerzy Buzek (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, espero que podré hablar dos minutos. Felicito al ponente por un informe equilibrado y agradezco al señor Comisario los dos años y medio de duro trabajo. Este proyecto ha cambiado bastante respeto a lo que era inicialmente, y los cambios han sido muy positivos. La competitividad y la innovación europeas han sido quizás los problemas más importantes de las sucesivas presidencias en los últimos tiempos. Y de lo que estamos hablando es precisamente de la futura competitividad europea, que la creación del Instituto Europeo de Tecnología está destinada a reforzar. Tengo que hacer cuatro comentarios sobre este tema.

En primer lugar, la Unión Europea ya tiene un Centro de Investigación Conjunta, ya tiene su propio Consejo de Investigación, y actualmente está promoviendo iniciativas tecnológicas conjuntas. Es muy importante que no consintamos la fragmentación del mercado europeo de la ciencia y de la innovación. Estas instituciones no deben comenzar su trabajo de forma independiente y aislada. También ésta es una tarea muy importante para la Comisión Europea.

En segundo lugar, debemos tener en cuenta que las instituciones a las que me he referido no pueden borrar las diferencias que existen entre ellas. Por eso no nos debemos olvidar que el Instituto Europeo de Tecnología está destinado a servir todo el triángulo del conocimiento. Hay que hacer hincapié en la cooperación en materia de educación/innovación, dado que de hecho ninguna institución europea está trabajando en este terreno. Esto significa que tenemos que fomentar la educación para la innovación, ya que después de todo no se requiere investigación para cada innovación específica. A veces todo lo que se necesita es un buen ingeniero.

En tercer lugar, aunque apoyo la creación de un instituto, estas instituciones de investigación y desarrollo no serán capaces de resolver todos los problemas, porque su única finalidad es la de inyectar innovación en la economía. Es preciso procurar que este mecanismo actúe de modo distinto, lo que dependerá de la apertura de nuestros mercados, de que las ayudas públicas sean razonablemente limitadas. Dicho de otro modo, dependerá del funcionamiento de un mercado europeo común y libre.

Y en cuarto lugar, la ciencia, los intercambios de estudiantes, de ingenieros competentes y de innovaciones han sido siempre la base para la integración de pueblos y países. Lo mismo debería suceder ahora, y por este motivo las instituciones vinculadas al Instituto Europeo de Tecnología deberían ubicarse en los nuevos Estados miembros. Reclamo urgentemente que se haga así.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – Señor Presidente, enhorabuena, señor Paasilinna, por su excelente trabajo. No ha sido fácil. Se ha hecho un gran esfuerzo para diseñar un Instituto viable, inspirado en otros modelos de excelencia, pero con la necesaria adaptación a la complejidad y a la diversidad europea.

El resultado me permite hoy manifestarme a favor del IET, en la medida que constituye un instrumento nuevo y prometedor, para integrar los tres ejes del conocimiento: educación, investigación e innovación, y que esperamos represente además un valor añadido sobre los instrumentos ya existentes.

El IET debe ser también un foco de excelencia, en base a un modelo de integración de las instituciones de investigación con las empresas, que esperamos sirva de catalizador para una cultura de innovación tan necesaria para mejorar nuestra competitividad.

La financiación del IET es todavía nuestro gran acuerdo pendiente. Comparto la consideración de que la financiación inicial y la de su estructura de gobierno provenga del presupuesto comunitario, y que tanto las contribuciones públicas de los Estados miembros como las privadas sirvan para el desarrollo de aquellas comunidades de innovación y conocimiento que estén en línea con las prioridades del Instituto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE).(NL) Señor Presidente, en la Comisión de Industria, Investigación y Energía hemos añadido, gracias a un alto grado de colaboración y de consultas, la palabra innovación a la actual denominación del Instituto Europeo de Innovación y Tecnología, lo cual es excelente. El Comisario Figel me ha dado a entender que también la Comisión estaría dispuesta a aprobarlo. En efecto, de lo que se trata es de fomentar (a) la educación, la formación de científicos e ingenieros y (b) la innovación generada por las instituciones y empresas científicas en el mercado. La cadena del conocimiento, tecnología y negocio se enfrenta a una competencia mundial cada vez más fuerte y requiere de una organización aún más inteligente. Tenemos que colmar este déficit europeo con la innovación, y no quedarnos atascados en la educación exclusivamente. El señor Paasilinna cautivó nuestra atención con su entusiasmo al tratar este punto.

Otra observación es que no me parece negativo que nos estemos decantando ahora por una organización y una base financiera limitadas. Si la fórmula funciona y obtiene el respaldo de la comunidad empresarial, veremos cómo el sector público comunitario comenzará a proporcionar también financiación mediante los fondos estructurales u otras ayudas, en unión del sector público de los Estados miembros. La marca IET es conveniente. En este caso, ‘excelencia’ equivale a ‘líder mundial’. Ahí es donde queremos estar y eso es lo que se quiere apoyar. Si escuchan a las universidades, a la industria de la nanotecnología y al sector medio ambiental emergente, comprobarán que el apoyo es amplio. Después de escuchar los numerosos argumentos a favor de Wrocław, yo también quisiera preguntar si se ha efectuado ya la elección del emplazamiento de la sede principal en una localidad adecuada de Europa Central. He oído decir que existe interés por parte de muchas ciudades.

Por último, señor Presidente, existe un auténtico hueco, un vacío entre el contenido de los instrumentos anteriores y los programas educativos, y entre los distintos programas. Tenemos que colmarlo con audacia y ambición. Se necesita un líder fuerte. Es preciso que esto funcione realmente, para que en 2010 podamos decir: desde luego, fue una buena iniciativa. Las inversiones se rentabilizan con el tiempo.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Señor Presidente, señor Comisario, ante todo quiero felicitar al ponente señor Paasilinna, quien volvió a redactar casi por completo el documento de la Comisión dándole más funcionalidad.

El triángulo del conocimiento – innovación, investigación y educación – formado por las universidades, centros e institutos de investigación y las empresas es indispensable para alcanzar los objetivos de la Estrategia de Lisboa, es decir, invertir en investigación el 3 % del producto interior bruto, y que dos tercios de esta inversión procedan del sector privado. Las comunidades del conocimiento y de la innovación tenderán un puente entre el sector privado y la comunidad académica e investigadora.

Considero que los proyectos piloto propuestos por el señor Paasilinna son necesarios, y espero que alguno de ellos se lleve a cabo también en Rumanía. Se necesitan inversiones durante todo el proceso, desde la producción a la difusión y a la aplicación de los resultados de la investigación y de la innovación. La financiación de este instituto es el primer paso, pero también necesitamos inversiones en el ámbito de las empresas pequeñas y medianas y en el sector privado, porque disponen de las personas y de los recursos para cofinanciar los proyectos de investigación.

Tiene que ser una estrategia a largo plazo. La propiedad intelectual es importante, pero tenemos que obrar con cautela para que esta iniciativa no se solape con las iniciativas conjuntas, con las empresas comunes. Espero que este instituto trabaje más intensamente en el campo del cambio climático, la sociedad de la información y las nanotecnologías.

 
  
  

PRESIDE: Luisa MORGANTINI
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – (PL) Señora Presidenta, señor Comisario, el proyectado Instituto Europeo de Tecnología, al que se suele denominar el buque insignia de la innovación europea, reúne los tres elementos del triángulo del conocimiento: innovación, investigación y educación. La clave del éxito de esta empresa es, en mi opinión, la buena cooperación entre los centros académicos y el mundo de la empresa. El Instituto Europeo de Tecnología debe ser capaz ante todo de conseguir grandes volúmenes de financiación privada.

Hoy quisiera llamar la atención del Parlamento Europeo sobre los preparativos que está haciendo Wrocław para convertirse en sede del Instituto, o alternativamente de uno de los centros de sus comunidades del conocimiento y de la innovación. Wrocław podría ser el símbolo de la historia europea; a menudo se dice de ella que es la Estrasburgo de la Europa Central y Oriental. Actualmente hay allí más de 140 000 estudiantes; la ciudad es uno de los principales centros de investigación de Polonia. En ella se fundó el Centro IET+ de Innovación y Tecnología, que aspira a que el Instituto se instale en Wrocław. Y un último comentario: a lo largo de los últimos diez años, Wrocław se ha convertido en una ciudad de modernos servicios financieros que atrae capital de todo el mundo, en un emblema de la energía creadora y del desarrollo europeos, y en un símbolo positivo de la globalización.

 
  
MPphoto
 
 

  Dorette Corbey (PSE).(NL) Señora Presidenta, otro instituto más. Esta podría ser perfectamente la conclusión de esta noche. Además del Consejo Europeo de Investigación y de las plataformas tecnológicas, de las iniciativas tecnológicas conjuntas, de Eureka, del CIP, del Séptimo Programa Marco y de las CCI, ahora tenemos un nuevo centro científico. El valor añadido consiste en la innovación, porque esto es lo que nos falta en comparación con los Estados Unidos, Japón y China. La idea detrás de todo esto es que existen bastantes buenas ideas y conocimientos científicos en Europa, pero que no se transforman en productos concretos. La cuestión es obviamente si un nuevo instituto puede ayudar en este proceso. La cuestión es también si las PYME podrán aclararse con todas estos institutos del conocimiento y de la investigación. La falta de innovación quizás pueda atribuirse a la compleja legislación que impide la innovación, antes que a una falta de institutos. A pesar de todo, el nuevo instituto y sus comunidades del conocimiento y de la innovación pueden contribuir con su aportación, y espero que el IET pueda hacerlo y que sobresalga en el ámbito de las estrategias relacionadas con el clima, porque se trata de un área donde se necesitan urgentemente muchas reformas e innovaciones. A pesar de mis dudas, deseo que el IET tenga un comienzo excelente y un próspero futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, le doy las gracias no sólo por haberme cedido la palabra, sino por la posibilidad de participar en este interesante debate, ya que, cuando volvemos la mirada a la situación de hace un par de años, e incluso de hace un año y medio, nos damos cuenta de la gran diferencia que existe. Me gustaría responder a algunas de las cuestiones suscitadas y hablar de una mayor cooperación, porque aún no hemos llegado al final del proceso. Aún estamos lejos de la creación definitiva, pero lo que hemos logrado a día de hoy en el Consejo y el Parlamento es algo verdaderamente muy significativo.

En primer lugar, una de las cuestiones más breves, suscitada por algunos de los colegas del Grupo Verts/ALE: según el señor Hammerstein se ha dejado a un lado el cambio climático. Nosotros no pensamos lo mismo. En la versión actual de la propuesta, se da cabida, entre otros, al sector de las energías renovables y el cambio climático. No queremos insistir ni reducir demasiado el ámbito de aplicación, ya que la decisión y definición últimas atañerán al Consejo de Dirección. Pero la necesidad de abordar los desafíos y cuestiones de extrema importancia que se plantean a escala mundial y a los que nos enfrentamos actualmente constituye uno de los motivos por los que estamos hablando del IET, ya que debemos reunir los recursos y las fuerzas necesarios para responder de algún modo.

Señor Smith, visité la Royal Society de educación superior de Edimburgo, ante la que pronuncié un discurso, y donde se suscitó un debate muy intenso e interesante acerca del IET que resultó recíprocamente inspirador. No me dejaré desalentar por los mensajes procedentes de Edimburgo o de los rectores con los que me encontré, pero, ciertamente, el régimen se encuentra en estado de preparación. La participación es voluntaria y creo que deberíamos considerarlo una responsabilidad común, aunque somos completamente libres de adoptar la posición que creamos conveniente.

En relación con el contenido general, quisiera hacer hincapié en cuatro aspectos. En primer lugar, muchas gracias por la postura innovadora adoptada en este Parlamento; como algunas de sus Señorías han manifestado, se trata de innovación y debemos empezar a innovar abordando el modo en que tratamos la innovación. La innovación no se logra únicamente a través de la tecnología. En primer lugar se debe adoptar un nuevo planteamiento, un modo nuevo de comunicar y reunir a las instituciones, las condiciones de movilidad, el reconocimiento de las titulaciones, etc. y, por supuesto, los fondos necesarios, pero éste no es el elemento más importante. En todo caso no es el primero. Lo primero es la mentalidad, el planteamiento, por supuesto junto con una financiación razonable.

Desde la primavera de 2005 hemos ido pasando de las ideas a los conceptos y de ahí a las propuestas, con la participación constante de los miembros de esta Cámara. No se trata únicamente de la Comisión y una serie de burócratas, es un trabajo común, y éste es el motivo por el cual debemos ser conscientes de que si tratamos de lograr algo juntos tendremos mucho más éxito del que lograríamos sin un planteamiento comprometido como el que vemos aquí.

Si se acuerdan, hace dos años en los medios de comunicación se hablaba de Estrasburgo o de algo falso, no acerca de un auténtico compromiso europeo por la innovación. Ahora contamos con muchos y muy serios candidatos. Esta tarde, se ha hablado de Wroclaw, Budapest, Múnich y muchos más, no quiero olvidar a ninguno de ellos. He recibido muchos más mensajes de diferentes universidades. Esto está muy bien, porque demuestra que ahora al menos creemos en la idea o queremos ofrecer algo muy serio. Esto es lo que Europa necesita. No somos los «Estados Unidos de Europa». Esto no es Massachusetts. Estamos hablando del modo en que podemos reunir las mejores condiciones y presentar un proyecto concreto para lograr una Europa más innovadora. El IET no es la única respuesta. Es sólo una de las respuestas. Algunos han dicho que se trata del buque enseña. Diría que es más bien el rompehielos hacia una Europa más innovadora, hacia la creación de mejores condiciones para la propiedad intelectual —todos ustedes saben lo largo que es el procedimiento y lo débiles que somos— y una mejor aceptación y reconocimiento de los diplomas y titulaciones, etc. —muchas cuestiones—.

Si las tres ciudades mencionadas no son al final la sede del IET, al menos deberían ser comunidades del conocimiento y la innovación. Pero quiero añadir que no estuvo bien que al principio se afirmase que se trataba de una cuestión de dinero y de sede. No, ambas cosas forman parte de la propuesta, pero no son el elemento más importante. La respuesta vendrá dentro de doce meses, cuando hayamos acordado definitivamente los detalles del establecimiento. Me complace enormemente que ahora existan candidatos muy válidos, pero la decisión se tomará cuando hayamos acordado el fundamento jurídico. El Consejo tratará de elegir el mejor de los serios candidatos que se presentan.

En segundo lugar, acerca del dinero: la semana pasada proponíamos el modo en que podríamos llegar al punto definitivo en que pudiéramos determinar no sólo el dinero que hace falta, sino también la fuente de financiación del órgano hasta 2013. Se trataría de fondos para operaciones básicas pero, tal como muchos de ustedes han dicho, se deberían movilizar muchos más fondos. Diría que no resulta decisivo en términos del volumen general, sino como contribución creíble de la Unión. No podemos esperar que se nos entregue un cheque en blanco o se nos hagan promesas si no somos capaces de presentar algo creíble. Existen muchas respuestas concretas, intenciones de inversión incluso por parte de empresas y asociaciones de empresas, pero debemos completar nuestras propuestas.

Acerca de lo que el señor Buzek comentaba sobre las iniciativas o las iniciativas tecnológicas, redes y plataformas comunes, la propuesta no invade el terreno de otras actividades. Se trata de una propuesta complementaria a las políticas e iniciativas existentes y podemos imaginar que algunos de los modelos de cooperación existentes reforzarán la intensidad de la cooperación y se unirán a otros socios, tanto del mundo universitario como empresarial, para pedir que se les dé cabida en el IET. De modo que creo que para las plataformas, las iniciativas y las redes, la inclusión en una asociación integrada constituye un cambio razonable del modo en que innovamos.

Por ultimo, desearía mencionar el paso que hemos dado hacia una nueva cultura de la innovación. Éste es el planteamiento adecuado. El IET no tiene tanto que ver con el lugar, la sede y el Consejo de Dirección como con una nueva y mejor cultura de la innovación en Europa. Creo que esto es todo lo que podría o desearía aportar a las cuestiones planteadas en mi respuesta, y les agradezco enormemente el clima extremadamente positivo y constructivo que ha reinado en este Pleno. Y gracias también al ponente, el señor Paasilinna, nuevamente, porque sé que no ha sido fácil, y sigue sin serlo, y no hemos llegado al final. Pero podemos concluir la propuesta. Espero que así sea.

(Aplausos)

Posición de la Comisión sobre las enmiendas del Parlamento

Informe Paasilinna (A5-0293/2007)

La Comisión puede aceptar las enmiendas 3, 12, 14, 18, 20, 23, 38, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 72 y 73.

La Comisión puede aceptar las enmiendas 7, 16 y 28 de forma sustancial.

La Comisión puede aceptar las enmiendas 2, 15, 17, 26, 39, 29, 30, 32, 36, 37, 41, 42, 43, 51, 52, 53, 54, 56, 57, 59, 60, 61, 62, 70 y 74 con sujeción a una nueva redacción.

La Comisión se reserva su posición sobre la enmienda 21 sobre los aspectos financieros a la espera de un acuerdo sobre la financiación.

La Comisión no puede aceptar las enmiendas 1, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 13, 19, 22, 24, 25, 27, 31, 33, 34, 35, 47, 55, 58, 69, 71, 75, 77, 78 y 79.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta . Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar el miércoles.

Declaraciones por escrito (Artículo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), por escrito.(RO) El Instituto Europeo de Tecnología tiene la posibilidad de reducir los desfases en materia de innovación entre la Unión Europea y sus competidores externos, y también de captar el interés de millones de jóvenes investigadores de toda Europa. Para poder alcanzar estos objetivos es esencial garantizar la viabilidad del proyecto.

El IET, en la forma propuesta por la Comisión, utilizará más de 1 200 millones de los fondos destinados a la política de cohesión y absorberá recursos de programas que funcionan correctamente en aplicación de la estrategia de Lisboa. Esto equivaldría a centralizar los fondos de investigación en un único proyecto europeo y reducir las posibilidades de financiación abiertas a las empresas privadas. El IET debería ser una institución de innovación complementaria dentro de Europa, no un sustituto de los pequeños centros de investigación y desarrollo. Por este motivo debemos encontrar juntamente con el Consejo otra fórmula de financiación para este proyecto.

Uno de los apartados del informe indica la necesidad de que el instituto se instale en un país de la Unión Europea donde existan «centros prestigiosos de excelencia académica europea». Como país que cuenta con una importante tradición de investigación y de innovación, Rumanía posee importantes centros académicos y de un gran número de titulados en disciplinas tecnológicas perfectamente cualificados. La elección de Rumanía como país anfitrión del Instituto Europeo de Tecnología estimularía el desarrollo económico de toda la región y contribuiría a equilibrar las disparidades que aún existen en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE), por escrito. – La educación, la investigación y la innovación son ventanas abiertas al futuro. Son la columna vertebral de lo que se ha dado en denominar el «triángulo del conocimiento». Debemos ser competitivos. El triángulo del conocimiento es uno de los elementos principales. Por consiguiente, veo el Instituto Europeo de Tecnología (IET) como una inversión de futuro.

Se ha manifestado un cierto escepticismo sobre el valor añadido que el IET podía ofrecer. La estructura en red propuesta por el señor Paasilinna en su informe será una buena solución. La experiencia descansaría en las universidades participantes y las instituciones de educación secundaria. Por consiguiente, más que el «buque enseña» de la investigación europea, como el Presidente Barroso lo ha denominado, el IET intentará constituir la marca distintiva de la investigación en Europa. Apoyo esta idea.

Los recuerdos que guardo de mis años académicos me hacen apoyar la idea del informe en relación con la dotación de autonomía a las comunidades del conocimiento y la innovación del IET. De este modo las comunidades del IET podrán ofrecer un mejor impulso a la innovación europea.

 

15. Creación de una política exterior común europea en el ámbito de la energía (debate)
MPphoto
 
 

  Presidenta . El punto siguiente es el informe de Jacek Saryusz-Wolski, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, sobre una política exterior común europea en el ámbito de la energía (2007/2000(INI)) (A6-0312/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Saryusz-Wolski (PPE-DE), ponente. – Señora Presidenta, presento un informe de propia iniciativa recomendado por la inmensa mayoría de los miembros de la Comisión de Asuntos Exteriores. Nuestro informe defiende el desarrollo de una política exterior común europea en el ámbito de la energía que contribuya a garantizar la seguridad energética. Tal política aportaría el necesario e importante valor añadido que requieren los esfuerzos realizados a escala nacional, de conformidad con el principio de subsidiaridad, y permitiría proteger mejor los intereses energéticos de la UE.

¿Cómo debería ser esta política? Se debería fundamentar en los siguientes cuatro principios: diversificación; unidad en la defensa de los intereses de la UE e importancia de «hablar con la misma voz»; solidaridad frente a las crisis; y cooperación reforzada con los socios.

Debemos desarrollar una diplomacia en materia de energía que sea anticipatoria y de amplio alcance y que se dirija al refuerzo de la cooperación de la Unión con los principales países productores, de tránsito y consumidores, así como a la creación de un mercado energético basado en el principio de reciprocidad.

El informe acoge con satisfacción las propuestas del tercer paquete energético, aprobado la semana pasada por la Comisión, que aborda estas preocupaciones y se ajusta al contenido del informe. La UE debe actuar de forma activa, determinada y unida. Hasta la fecha la dimensión geopolítica de la seguridad energética se ha descuidado y ya es hora de colmar esta brecha. Esperemos que el nuevo Tratado dote a la UE del fundamento jurídico necesario para la solidaridad en el ámbito energético y otorgue a UE la competencia institucional necesaria para negociar un marco de seguridad energética con terceros países. El informe recomienda la inclusión de la llamada «cláusula de seguridad energética» en nuestros acuerdos con los países productores y de tránsito, estableciendo un código de conducta y definiendo explícitamente las medidas que convendría adoptar en caso de que se perturbara el suministro.

Los Estados miembros de la UE deberían superar su actual querencia por el unilateralismo energético y aplicar una nueva política común de solidaridad basada en un planteamiento multilateralista. Mientras tanto, es necesario establecer la consulta entre Estados miembros sobre decisiones estratégicas que puedan afectar a la UE o a uno de sus miembros.

La nueva política exterior común en el ámbito de la energía debe ser coherente con todas las políticas de la UE que tengan algún aspecto exterior, como el mercado interior, la competencia, los transportes, el comercio, el medio ambiente, la protección del consumidor, el presupuesto y otras. Sin embargo, no se puede crear una nueva política común de la noche a la mañana, por lo que proponemos adoptar un enfoque gradual; por otra parte, para ser eficiente, esta nueva política debería dotarse de los instrumentos adecuados.

Proponemos que, tras la entrada en vigor del nuevo Tratado —esperemos—, se designe un Alto Funcionario para la Política Exterior en el Ámbito de la Energía, responsable de la coordinación de todas las políticas sectoriales de la Unión mencionadas más arriba y, especialmente, aquellos aspectos relativos al aspecto exterior de la seguridad energética, a las órdenes del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, quien, en el futuro, también será el Vicepresidente de la Comisión Europea. Lo anterior reforzaría las sinergias en el seno de la Unión.

Esta novedad institucional constituye, por tanto, un importante elemento de anclaje del nuevo planteamiento. También proponemos que se establezca un programa preciso que indique los objetivos a corto, medio y largo plazo, acompañados de un calendario específico de ejecución y, naturalmente, sujeto al control del Parlamento Europeo.

Para obtener resultados positivos debemos contar con una dinámica interna de la UE y asegurar el necesario apoyo público. Una energía segura y asequible redunda en el interés de los ciudadanos. Tal interés debería constituir el centro del proyecto y uno de los fines del enfoque adoptado para lograr una «Europa de los resultados».

Por consiguiente, las amenazas comunes que se ciernen sobre la seguridad energética de Europa deberían provocar una respuesta común. Pero podríamos ir más allá. Una nueva política común puede convertirse en un incentivo para una mayor integración europea, ofrecer un nuevo impulso y reforzar el papel de la UE como actor global. El Parlamento Europeo debería aspirar a adoptar un enfoque exigente y valiente.

La Unión Europea tal como la conocemos hoy surgió hace mucho tiempo de una necesidad en el ámbito de la energía. Entonces el carbón ofreció el impulso inicial para nuestra reconstrucción. No deberíamos pasar por alto la oportunidad de dejar que ocurra una vez más. Necesitamos energía para Europa, tanto literal como metafóricamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, acojo con enorme satisfacción la iniciativa de la Comisión de Asuntos Exteriores y especialmente la de su presidente, el señor Saryusz-Wolski, de proponer un informe sobre una política exterior común europea en el ámbito de la energía. Los últimos acontecimientos han demostrado que se trata de una iniciativa muy oportuna. El informe sirve para subrayar la importancia cada vez mayor de las cuestiones energéticas en el contexto comunitario, especialmente los aspectos exteriores y la importancia de que la Unión Europea hable con una sola voz en relación con las cuestiones exteriores en materia de energía.

Aprecio el hecho de que el informe haga especial hincapié sobre los enormes progresos que la Unión Europea y sus instituciones realizaron el pasado año en relación con el objetivo de hablar con una sola voz. Lo anterior incluye la creación de la red NESCO, además del grupo de coordinación para el gas y el grupo sobre el abastecimiento de petróleo existentes. NESCO empezó a funcionar a principios del verano, lo que ha permitido un intercambio muy útil y temprano de información sobre energía entre los Estados miembros.

No obstante, un intercambio aún más temprano de información sobre las iniciativas previstas por determinados Estados miembros sería aún mejor recibido. Por consiguiente, tal como el informe subraya, aún queda mucho por hacer.

El llamamiento a prever en el Tratado la base apropiada para la energía y la seguridad energética es especialmente importante y oportuno, al igual que el de elaborar disposiciones concretas, que se incluirían en los Tratados, de cara a la creación de una política exterior común europea en el ámbito de la energía. Acojo con enorme satisfacción este enfoque, especialmente la propuesta de la Comisión de Industria, Investigación y Energía de que los Estados miembros, en la próxima Conferencia Intergubernamental, incluyan los principios de la política energética común en el Tratado CE, a fin de que exista una sólida base de acción común en el ámbito de la energía con respecto a terceros países.

También observo que la comisión ha seguido reflexionando sobre la propuesta relativa al modo de anclar más firmemente las políticas exteriores en materia de energía tanto en el Consejo como en la Comisión. Tendremos que reflexionar más sobre esta importante cuestión.

Creo que esta versión del informe es equilibrada también geográficamente, pues reconoce la importancia de reforzar nuestras relaciones en materia de energía no sólo con nuestros vecinos orientales, sino también con nuestros socios mediterráneos, de Oriente Próximo, asiáticos y de otras regiones.

Me complace la auténtica asociación energética establecida con los Estados Unidos, pero creo que podemos lograr más en este ámbito. También creo que debemos seguir trabajando con los socios que adoptan planteamientos similares a los nuestros en el ámbito de la energía, como Noruega, Canadá y Australia, con vistas a reforzar el consenso sobre el valor de unos mercados internacionales de la energía abiertos, transparentes y competitivos.

Aunque reconozco el valor del Tratado sobre la Carta de la Energía, convengo con la comisión en que la ratificación de Rusia revestiría una gran importancia. No obstante, también creo firmemente que los principios de la Carta deben incluirse en un acuerdo sólido en materia de energía en el marco del acuerdo posterior al Acuerdo de Asociación y Cooperación (ACC) con Rusia.

Por otra parte, me preocupa en términos prácticos el número de informes que se recomienda que elabore la Comisión. Sé que cada uno de tales informes en sí es importante, pero creo que la mayoría de las cuestiones suscitadas se recogerán en el marco de la revisión periódica del plan de acción en materia de energía o bien ya están incluidas en los informes anuales de la Comisión sobre la aplicación de la ley sobre competencia.

Sin embargo, me declaro a favor de una mayor participación del Parlamento y examinaré las sugerencias propuestas a mis colegas en el Colegio para determinar lo que la Comisión puede hacer en términos prácticos para abordar las preocupaciones suscitadas.

Por ultimo, en relación con la sustancia, la Comisión tiene intención de continuar con empeño la labor emprendida a comienzos del año pasado, que refleja la mayoría de las prioridades identificadas en el informe, especialmente en relación con el estudio sobre viabilidad para examinar las disposiciones jurídicas en vigor en la UE en caso de que los sectores energéticos de nuestros vecinos no estén a la altura de nuestras expectativas, así como el modo en que se podrían reforzar.

Asimismo, resulta importante presentar propuestas concretas sobre la base de la reciprocidad y me complace que el informe reconozca la importancia de las medidas de reciprocidad dirigidas a proteger nuestro mercado interior de la energía.

Se trata de un informe muy oportuno, tanto en términos políticos como en relación con su sustancia. La Comisión ha trabajado activamente durante todo el año y medio pasado para reforzar la política exterior común europea en el ámbito de la energía y, tal como el informe reconoce, se han producido logros significativos.

No obstante, necesitamos ir más allá y, por consiguiente, apoyo totalmente el llamamiento que recoge el informe a la inclusión de disposiciones concretas en los Tratados que conduzcan a la creación de una política exterior común europea en el ámbito de la energía.

La seguridad energética implica la seguridad de nuestra economía y nuestro modo de vida. A medida que la UE se hace cada vez más dependiente de la importación de energía resulta esencial que ofrezcamos una respuesta coherente y específica a los desafíos que ello supone, sobre todo en lo que respecta a las relaciones con nuestros principales proveedores exteriores de energía. Lo anterior ya se ha recogido en el último paquete de la Comisión sobre el mercado interior de la electricidad y el gas, y acojo con enorme satisfacción su apreciación de la propuesta.

También puedo anunciar que la Comisión efectuará una rápida y detallada revisión de los aspectos más amplios de la política exterior común europea en el ámbito de la energía y que al final publicaremos los resultados de esta labor.

Me gustaría agradecer a la Comisión de Asuntos Exteriores y, especialmente, a su presidente, el señor Saryusz-Wolski, el haber emprendido esta iniciativa y ofrecer al Parlamento la oportunidad de debatir esta cuestión extremadamente importante para Europa. Por último, deseo que sigamos cooperando en este ámbito en el futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Comercio Internacional. – (FR) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, mis primeras palabras son para felicitar a mi colega y amigo el señor Saryusz-Wolski por su excelente informe.

Ya es hora de que Europa hable con una sola voz en los temas de energía, porque nos enfrentamos a graves amenazas para la seguridad del suministro, del tránsito y de la inversión.

Sin embargo, es una lástima que el apartado 62 del informe sea demasiado categórico en lo relativo a la plena separación de la propiedad de la producción, transmisión y distribución de energía, porque existen otras soluciones para compatibilizar la creación de un mercado europeo de energía con la seguridad política esencial que debemos garantizar para nuestras redes.

En cuanto al comercio internacional, tenemos que insistir en que se incluya un capítulo sobre energía en todos los nuevos acuerdos comerciales. Es preciso introducir la competencia justa a nivel internacional, especialmente a través de la Organización Mundial del Comercio y con su supervisión.

Por último, debemos apoyar las iniciativas científicas internacionales, como por ejemplo el programa ITER para el reactor termonuclear experimental, en el que participan una serie de países socios de todo el mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Umberto Guidoni (GUE/NGL), ponente de opinión de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. (IT) Señora Presidenta, Señorías, el agotamiento de los combustibles fósiles y los cambios en la situación geopolítica han hecho que la seguridad energética ocupe el primer puesto en la agenda política de la Unión Europea.

La creciente dependencia de la Unión Europea de fuentes de suministro externas, principalmente de países inestables, suscita preocupación por cuanto afecta a los intereses económicos y políticos de los Estados miembros, así como la seguridad global de la UE. No creo, sin embargo, que podamos responder a estos retos y problemas únicamente con el aumento de la producción y del suministro del exterior, sino que deberíamos más bien buscar una respuesta a la demanda de energía dentro de Europa.

Ésta es la razón por la que la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria ha reclamado que nos concentremos en la eficiencia energética y en las fuentes de energía renovables durante la próxima década, como método principal para reducir la dependencia del petróleo y del gas. Dado que la producción y el consumo de energía son las principales causas de las emisiones de gases de invernadero, se requiere una estrategia integrada para el medio ambiente y la energía que permita conseguir los objetivos de una política energética sostenible.

Por consiguiente, la lucha contra el cambio climático no puede seguir siendo el dominio exclusivo de las políticas medioambientales, sino que debería ser el núcleo de todas las políticas de la Unión Europea, tanto internas como de comercio exterior. Por ejemplo, en relación con los biocombustibles es esencial para la Unión Europea lograr que no sean una amenaza para la seguridad del suministro alimentario a escala mundial y que no presionen sobre la economía del Sur globalizado extendiendo el monocultivo y la deforestación.

El apoyo al desarrollo y utilización de las energías renovables puede permitir un traspaso equitativo de tecnologías a los países que no pertenecen a la UE y aportar beneficios en el terreno del liderazgo europeo en el desarrollo de los mercados internacionales. En consecuencia, la propuesta de una asociación energética con África es importante, y debemos concluir también asociaciones similares con China y la India, teniendo en cuenta el crecimiento de estos países. El logro de los objetivos del milenio por parte de los países en desarrollo es una prioridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek (ALDE), ponente de opinión de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. – Señora Presidenta, la transparencia, la reciprocidad y el Estado de Derecho son las piedras angulares de la política energética de la Unión Europea. Por otra parte, como todos hemos podido comprobar en los últimos dos años, se trata de una cuestión fundamental en el caso de la energía y las relaciones exteriores.

En Europa tenemos algunos problemas en relación con la seguridad del abastecimiento, los derechos de los consumidores y las preocupaciones medioambientales, y debemos abordar también la cuestión de los gases de efecto invernadero.

Tenemos también distorsiones en el mercado interior bastante graves, como el informe de Neelie Kroes mostró muy claramente, lo que pone sobre la mesa la necesidad de la desagregación, que también constituye una preocupación en materia de relaciones exteriores. Se trata de un aspecto muy importante de la cuestión. Así, debemos revisar nuestro sistema de energía en Europa tomando en consideración la producción, la distribución y el consumo.

Me gustaría dar las gracias al señor Saryusz-Wolski por su excelente cooperación. Ha tomado en consideración todos los textos de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. Sin embargo, no estoy tan de acuerdo con lo que añadió en relación con la nueva función similar a la del señor Solana para poder hablar con una sola voz en nombre de la Unión Europea. En mi opinión, esta nueva institución provocaría incertidumbre en relación con las funciones, generaría una situación del tipo «divide y vencerás» y supondría la adopción de un planteamiento completamente opuesto a las piedras angulares que conforman nuestra política energética. No podemos trabajar sobre la base del principio de reciprocidad con una institución de este tipo, pues se excluiría la transparencia y las facultades del Parlamento resultarían menoscabadas, algo totalmente opuesto a lo que deseamos en todos los demás ámbitos. Por consiguiente, hemos pedido que mañana se celebre una votación por partes sobre esta cuestión.

Por ultimo, estoy de acuerdo con el Comisario sobre la importancia extrema de añadir la cuestión de la energía al nuevo Tratado.

 
  
MPphoto
 
 

  Christopher Beazley, en nombre del Grupo del PPE-DE. – Señora Presidenta, este informe es un documento serio, concienzudo e inspirador. El ponente ha recabado el apoyo de toda la Comisión de Asuntos Exteriores y también el de otras comisiones a cuyos ponentes acabamos de escuchar. En mi opinión, mañana recibirá el apoyo de una amplia mayoría, incluido el mío propio y, me complace anunciar, el de mis colegas británicos.

Señor Comisario Piebalgs, en su introducción usted se ha pronunciado ampliamente a favor del apoyo de la iniciativa que el presidente de la comisión, el señor Saryusz-Wolski, ha presentado, creo, de forma muy innovadora e inteligente, porque, para muchos, se trataba de una larga serie de desafíos.

Tengo dos preguntas específicas a las que tal vez podría responder. Ha dicho de uno de nuestros principales proveedores, Rusia, que desearía llegar a un nuevo acuerdo en el marco del plan de acción. ¿Qué es lo que no funciona en el antiguo acuerdo que Rusia ha firmado, la Carta de la Energía, incluido el Protocolo de Tránsito? Porque, si nuestros vecinos y proveedores, con los que mantenemos una dependencia mutua, incumplen los acuerdos, ¿qué garantías podemos tener para el futuro? Deseamos que las relaciones sean armoniosas, pero tenemos que defender nuestros intereses y no limitarnos a dar la razón a nuestros proveedores.

No estoy de acuerdo con las reservas manifestadas por la señora Ek —tal vez me esté escuchando— acerca del Alto Funcionario. Me parece que el señor Saryusz-Wolski está completamente en lo cierto cuando afirma que debemos contar con un representante institucional, tanto si se trata de usted como si, como prevemos, se establece una doble responsabilidad que recaería sobre la Comisión y el Consejo. Estoy totalmente en desacuerdo con la señora Ek. Ello aumentaría la transparencia, porque el Parlamento entablaría un contacto directo con el Vicepresidente de la Comisión, responsable de la actuación del Alto Funcionario.

¿Podría detenerse, señor Comisario, un poco en esta cuestión institucional, que me parece extremadamente importante y sobre la que el Parlamento va a hacer hincapié?

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis, en nombre del Grupo del PSE. (LT) Señora Presidenta, quisiera felicitar al ponente y manifestar mi agradecimiento por su buena colaboración en la coordinación de las enmiendas al informe sobre un tema tan nuevo y ambicioso.

La Unión Europea está aplicando tímidamente su política exterior y de seguridad común y está comenzando a definir su política energética. Propone ahora ir aún más lejos, estableciendo una política exterior común en el ámbito de la energía. Creo que es el paso correcto, porque la interrelación entre la política exterior y la energética es cada vez más visible, y tenemos que pensar en el futuro.

Los países que controlan las fuentes de energía pueden caer en la tentación de controlar el mundo entero, o al menos de influir de forma especial en algunas regiones. Este informe describe las formas de evitarlo utilizando un arma legítima de la UE – la solidaridad. Estoy convencido de que la creación del puesto de Alto Representante para la Política Energética Exterior, con doble subordinación, reviste la mayor importancia. Recordando la conocida frase de Henry Kissinger, los funcionarios de los países suministradores de recursos o de los países de tránsito y los representantes de las grandes empresas le llamarían y no podría detener las llamadas procedentes de las capitales de los Estados miembros de la UE.

Los diputados al Parlamento Europeo podrán recibir informes de la Comisión Europea sobre la aplicación de la política propuesta y la evaluación del cumplimiento por parte de terceros países de los principios de transparencia y reciprocidad. Si la Unión Europea aprueba esta política, evitaremos tropiezos a la hora de suscribir acuerdos bilaterales que prescinden de los países vecinos de la Unión Europea.

La UE y Rusia dependen entre sí en los ámbitos de las importaciones y exportaciones energéticas. Ambas están buscando oportunidades de diversificación y seguirán haciéndolo. Sin embargo, continuarán siendo por mucho tiempo aliados naturales, ya que se complementan mutuamente. Es muy importante que los acuerdos entre la UE y Rusia se basen en el derecho internacional, sean transparentes y están claramente controlados. El camino para ello se describe también en este informe.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 
 

  István Szent-Iványi, en nombre del Grupo ALDE. (HU) Señora Presidenta, señor Comisario, ante todo quiero felicitar al señor Saryusz-Wolski, quien ha escrito un informe excelente sobre un asunto importante y actual, y deseo darle las gracias por trabajar con nosotros, por su cooperación y por su disposición a alcanzar un compromiso.

No cabe duda de que el problema de la seguridad energética es uno de los mayores desafíos con que se enfrenta la Unión Europea. En la actualidad no se trata primordialmente de un problema técnico, ni de un problema económico, ni siquiera de un problema de gestión del sector energético. Se trata fundamentalmente de un problema estratégico.

La Unión Europea en su conjunto recibe actualmente el 50 % de sus necesidades de energía de fuera de la UE. De acuerdo con las estimaciones de los expertos, en 2030 importará el 70 % de sus necesidades de energía. Esto significa que su dependencia energética es muy alta. Incluso ahora, muchos Estados miembros dependen en grado mucho mayor de los suministros energéticos importados, y buen número de los nuevos Estados miembros dependen de un único proveedor externo. Además de esto, dicho proveedor explota cada vez más la energía como medio para conseguir sus propios objetivos políticos. Unas veces parece empeñado en castigar a los Estados miembros, y otras veces en dividirlos. Señorías, me estoy refiriendo a Rusia.

Se necesita con urgencia una política energética común, basada en la unidad y en la solidaridad, exactamente como lo ha definido el señor Saryusz-Wolski. Es esencial que diversifiquemos nuestras fuentes y nuestros corredores de transporte, ya que en ambos casos se trata de regiones total o parcialmente inestables, y esto también representa una amenaza para la seguridad de nuestros suministros.

El informe propone nombrar un Alto Representante para la Política Energética Exterior, pero el Grupo ALDE no está de cuerdo en esto. Nos preocupa que ocasione conflictos sobre competencias, que se reduzcan las funciones de control político del Parlamento Europeo y que no aporte un auténtico valor añadido.

Al propio tiempo, sin embargo, consideramos que es importante que el informe haya puesto de relieve la trascendencia de los proyectos energéticos, especialmente Nabucco, como una empresa energética común de la Unión Europea que podría representar el primer paso hacia una auténtica política exterior en el ámbito de la energía.

El informe y el señor Saryusz-Wolski merecen un reconocimiento especial por llamar la atención sobre los temores relacionados con el gasoducto Nord Stream. Estos temores son en parte de carácter medioambiental, pero son también, y en grado no inferior, de tipo político, y este gasoducto solamente se podrá construir si encontramos soluciones y respuestas satisfactorias a todas estas dudas. La Carta de la Energía es especialmente importante porque representa la base para la cooperación europea en el ámbito de la energía, y también Rusia deberá ratificarla. Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański, en nombre del Grupo UEN. (PL) Tenemos una excelente oportunidad para lograr una política energética común. La última comunicación de la Comisión indica que estamos en el buen camino. El informe del señor Saryusz-Wolski también es un paso importante en esa dirección.

En primer lugar, nos presenta una imagen razonable de los problemas del comercio de productos energéticos en el contexto de la política exterior. Esto es algo que la Unión Europea ha venido eludiendo desde hace mucho tiempo. Ha hecho falta un empleo abusivo y hostil de la energía por parte de Rusia para darnos cuenta de que los intercambios energéticos se han convertido en un instrumento estrictamente político. El informe sitúa la seguridad energética entre las prioridades de seguridad de la UE.

Aquí encontramos un principio de solidaridad bien definido, así como los requisitos para la diversificación de los proveedores y de los corredores de transporte. Encontramos dudas muy razonables sobre el gasoducto Nord Stream, la exigencia a Rusia de que respete los principios de la Carta de la Energía, la participación de la OMC y la ampliación de nuestra política energética más allá del marco del los Estados miembros de la Unión Europea.

Por todos estos motivos, nuestro grupo político se complace en apoyar este informe. Felicito al ponente.

 
  
MPphoto
 
 

  Rebecca Harms , en nombre del Grupo Verts/ALE.(DE) Señora Presidenta, Señorías, comparto la valoración que hace el ponente señor Saryusz-Wolski sobre los problemas de dependencia de las importaciones de productos energéticos y apenas discrepo en nada, ya que el informe los describe perfectamente. No comparto, sin embargo, las soluciones planteadas por el informe y considero que los objetivos estratégicos importantes de la política energética interna, intraeuropea, deberían haberse reflejado en el mismo.

En mi opinión, el instrumento más importante para reducir esta creciente dependencia de las importaciones consiste en la reducción del consumo de energía en todos los ámbitos, y creo también que el incremento en un 20 % de la eficiencia energética que Europa se ha comprometido a conseguir antes de 2020 es una meta que debe dejar huella en la política exterior estratégica en el ámbito de la energía. Cuando vemos que solamente en el sector ruso de la edificación se gasta innecesariamente un volumen de gas similar al que Rusia exporta a la Unión Europea, queda claro lo mucho que podemos ganar aplicando en nuestros países las medidas de eficiencia energética y haciendo además que estas estrategias energéticas de la Unión Europea reviertan hacia el exterior y sean un método viable también para Rusia. Por consiguiente, lo anterior implicaría igualmente, por ejemplo, influir en la política energética interna de Rusia.

Sobre el tema del petróleo – la dependencia de la OPEC siempre es un inconveniente, vista la vehemencia del debate en torno a Rusia – diré lo siguiente: si Europea consiguiese fabricar automóviles económicos y eficientes mediante un proyecto experimental, y aplicar un impuesto especial sobre la gasolina de aviación, ganaríamos más que con debates acalorados con la OPEC sobre mercados y oportunidades de exportación.

¡Señor Saryusz-Wolski, apoyamos algunas partes, pero otras no!

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger, en nombre del Grupo GUE/NGL.(DE) Señora Presidenta, en algunos aspectos se trata de un informe muy sincero. La redacción es clara. Hasta ahora no ha existido base alguna en el Tratado para esta política energética. ¡Correcto! En tal caso, para mí la pregunta es: ¿por que se ha tomado esta iniciativa?

La iniciativa se ha tomado – lo hemos escuchando más claramente en las intervenciones orales que lo que hemos leído en el propio informe – a causa de la política energética rusa. Este punto de partida constituye precisamente el hilo conductor de todo el informe. Es un informe antirruso – como se indica claramente en una variedad de formas y en distintos apartados – y es un informe que afirma rotundamente que la Unión Europea quiere ser un protagonista global, y que la política exterior en materia energética es prácticamente un medio para conseguir dicho fin. También esto es sincero en algunos aspectos, y algo que políticamente puede ser deseable o no. ¡Nosotros no lo deseamos!

Se hacen demandas concretas en relación con determinados proyectos. En el informe encontramos asimismo la política de influencias en torno al proyecto de gasoducto, desarrollada también dentro de este Parlamento. Los países son tratados de forma genérica: Turquía es vista casi exclusivamente como lugar de tránsito para los suministros de energía. Sin embargo, Turquía es bastante más que eso. El texto relacionado con los EE.UU. me parece especialmente logrado. Dice así: «Destaca, en particular, la importancia de un diálogo energético reforzado con los EE.UU. y otros actores energéticos clave que comparten los valores de la UE;» Sólo quiero recordar que los EE.UU. están llevando a cabo una guerra en Irak junto con varios aliados y que en parte se debe también a los problemas energéticos. ¡Si son éstos los valores compartidos, claramente deberíamos decir ‘no’ a estos acontecimientos!

También se señala expresamente que dentro del G-8 los Estados miembros involucrados defienden intereses en el sector energético relacionados con la industria militar. Como acabo de decir: en algunos aspectos es un informe muy sincero. Uno de mis colegas lo ha definido así: este informe tiene un aire de guerra fría. Yo también lo creo, y por lo tanto mi Grupo rechazará este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder , en nombre del Grupo IND/DEM. – Señora Presidenta, es urgente tomar medidas concretas para una política exterior europea en el ámbito de la energía. El informe del señor Saryusz-Wolski defiende en particular el proyecto Nabucco por buenas razones. Nuestro Comisario de Energía, el señor Piebalgs, ha denominado elocuentemente a este gasoducto ‘la encarnación de la política común europea en el ámbito energético’. Sin duda, las palabras deben ir seguidas por las acciones, y por este motivo recibimos con satisfacción el nombramiento de Jozias van Aartsen para el puesto de coordinador de la UE en el proyecto Nabucco.

Las recientes misiones británica y austríaca relacionadas con los potenciales suministradores de gas para Nabucco, Turkmenistán y Azerbaiyán, son también una prueba de la determinación europea. En cualquier caso, las reacciones positivas de Ashgabat y de Bakú abren posibilidades. Hay dos temas de importancia esencial para una continuación eficaz del proyecto Nabucco, cuyo coste se eleva a miles de millones de euros. En primer lugar tiene que existir sintonía entre los actuales titulares del consorcio. En pocas palabras, la empresa directora del proyecto, la austríaca OMV, debe cesar inmediatamente en sus obstinados intentos de lanzar una OPA hostil contra su socio en el consorcio, la empresa húngara de petróleo y gas MOL. Una tarea claramente urgente para el nuevo coordinador de Nabucco en nombre de la UE será que el señor Van Aartsen se mantenga alerta también ante los nuevos intentos por parte de Rusia de infiltrarse en este interesante proyecto de diversificación energética.

Señora Presidenta, en caso de que el proyecto Nabucco y otros planes europeos similares fracasen, la diversificación energética no será suficiente para los nuevos Estados miembros de la UE. Esto resultará en una fragmentación del mercado europeo de la energía y lamentablemente caerá el telón sobre la política exterior europea en este ámbito. Las instituciones europeas no deberían consentir que se llegue a ese punto.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (NI). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, al igual que el ponente, yo también creo que es necesario e importante alinear la política exterior con la política energética.

No creo que necesite extenderme en explicar que la coordinación entre ambas políticas, reforzadas ambas por una estrategia común, conduciría al crecimiento económico y a la prosperidad de los ciudadanos europeos, así como a una mayor estabilidad política a escala mundial, generando un probable efecto dominó para nuestros principales socios europeos.

Las prioridades, sin embargo, no se refieren exclusivamente a la seguridad del abastecimiento, sino que deben centrarse simultáneamente en una política energética sostenible y eficiente que permita a Europa ser cada vez más autosuficiente en el terreno de la energía y con ello más independiente de las presiones exteriores que pueden ejercer influencia, a veces muy fuerte, sobre el compromiso de la UE con la promoción de la democracia, de los derechos humanos y de la paz.

Una política común eficaz debe basarse en el aumento de los recursos para la investigación de las energías renovables, así como en la investigación acerca de la energía nuclear, concentrándonos en lo que tenemos: cualificaciones, profesionalidad y tecnologías. Si añadimos a ello la voluntad política, podremos transformar la crisis energética europea en una oportunidad única: adquirir una ventaja tecnológica decisiva de forma que, cuando llegue la inminente crisis energética mundial, podamos derrotar a nuestros principales competidores en este duelo económico.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). – Señora Presidenta, el debate de hoy podría muy bien haberse titulado «¿Quién va a llevar la voz cantante en las políticas exteriores de la UE?» ¿Las grandes empresas y los terceros países o las instituciones de la UE?

Gracias a la creación de una política común en el ámbito de la energía, tal como propone el señor Saryusz-Wolski, la UE se convertirá en un actor mucho más influyente en el escenario mundial y mejor situado para defender los intereses de todos sus miembros. Una política común energética se debe convertir en una parte esencial de nuestra política de seguridad común.

Los países de la UE empezaron a darse cuenta en una fecha tan tardía como enero de 2006 de que Rusia había utilizado y continuaría utilizando la energía como uno de los elementos principales de su política exterior. El Presidente Putin ha definido abiertamente la compañía estatal Gazprom de tal manera. Para mi país, Estonia, no se trata de nada nuevo: Estonia fue víctima de un bloqueo energético a gran escala hace 16 años, cuando Rusia castigó a su antigua colonia por intentar ser completamente independiente.

Este informe muestra que ha llegado el momento de adoptar un enfoque unificado. En efecto, los acuerdos bilaterales han conducido a menudo a apartar la vista de los principios democráticos y han ocasionado daños a la unidad y credibilidad de la UE. Por ejemplo, el proyecto de gasoducto del mar Báltico debería considerarse en primera instancia un instrumento político que permitirá a la Rusia de Putin dividir aún más a la UE enfrentando a algunos Estados contra otros.

Por consiguiente, apoyo firmemente las dos ideas principales que contiene el informe: la creación de un funcionario especial de la UE cuya misión sería coordinar las políticas exteriores en materia de energía y la inclusión de una cláusula de solidaridad en los futuros Tratados. Pero estoy especialmente agradecido al Comisario Piebalgs por su enfoque extremadamente profesional y constructivo, dotado de visión de futuro, y espero que sigamos colaborando en los mismos términos.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE).(DE) Señora Presidenta, ante todo desearía agradecer al ponente señor Saryusz-Wolski la oportunidad de trabajar juntos en agradable colaboración y de alcanzar un compromiso. Uno de estos compromisos acaba de ser mencionado, y afecta a los responsables de la política exterior en el ámbito de la energía. Sé que se trata de un ámbito difícil y no exento de polémica, y el señor Comisario tendrá que realizar esfuerzos aún mayores al respecto. Cuando llegue el momento no sólo tendrán que participar los conocedores de la política exterior, sino también los expertos en materia de energía de la Comisión.

Uno de los objetivos importantes de nuestra política exterior en el ámbito energético es la diversificación. Esto no significa que queramos ir en contra de los países que nos suministran petróleo o gas natural, sino que tenemos que explotar otras fuentes. Incluso Rusia está tratando de acceder a fuentes que le permitan suministrar petróleo y gas natural a Europa. Nos asiste también el legítimo derecho de obtener este mismo tipo de acceso. Además, las cuestiones de reciprocidad son un aspecto importante en relación con Rusia. Para nuestro Grupo esto no supone una política dirigida expresamente contra Rusia, sino una política de igualdad de derechos. Si Rusia abre sus mercados, nosotros lo haremos también. Pero no se nos puede pedir que los abramos de par en par cuando Rusia los está cerrando. Creemos que eso sería absurdo.

Mi último comentario es un asunto muy difícil, incluido también en la enmienda, y tiene que ver con la relación entre la política energética y la política de derechos humanos. Cuando estuve con mis colegas en Azerbaiyán durante unos días estuvimos hablando de ello. Por desgracia, la mayor parte de nuestras fuentes de aprovisionamiento están en países donde la cuestión de los derechos humanos no es la máxima prioridad. Esto no debe llevarnos a decir que no debemos recibir más energía de estos países. Pero, si queremos seguir siendo creíbles, debe significar que haremos ambas cosas: política energética, pero también política de derechos humanos y de mejora de la situación de los derechos humanos en esos países. Lo que no puede ser es que digamos ‘solamente compramos energía, el resto no nos interesa’. Tenemos que aplicar ambas estrategias en paralelo. Es la única cosa creíble que podemos hacer.

 
  
MPphoto
 
 

  Samuli Pohjamo (ALDE). – (FI) Señora Presidenta, yo también quisiera felicitar al señor Saryusz-Wolski por un informe excelente sobre un tema muy importante. El informe demuestra que a la Unión le queda aún mucho por hacer para crear una política común en el ámbito de la energía.

Quisiera insistir en la importancia de las energías renovables como método para mejorar la autosuficiencia energética, diversificar las fuentes de energía y controlar el cambio climático. Todavía necesitamos invertir mucho en investigación y desarrollo de productos para incrementar nuestra cuota en el mercado de las energías renovables.

Los Estados miembros deben ser capaces de ejercer su derecho a tomar decisiones en el ámbito de la energía y a explotar sus propias fuentes de energía, pero al mismo tiempo necesitamos cooperación, intercambio de las experiencias positivas y normas y reglamentos comunes para promover la creación de una política energética común.

También es importante que llevemos a cabo proyectos conjuntos en el ámbito de las energías renovables, en colaboración con los países vecinos de la Unión, de tal forma que se puedan utilizar todos los recursos energéticos renovables de Europa del modo más eficiente, eficaz y sostenible.

 
  
MPphoto
 
 

  Inese Vaidere (UEN). – (LV) Señorías, primeramente quisiera dar las gracias al ponente señor Saryusz-Wolski por un informe tan exhaustivo y oportuno. La energía es un ámbito donde la UE comparte sus competencias con los Estados miembros. Es evidente que en esas circunstancias no es fácil trabajar en pro de una política exterior común en el ámbito de la energía. Sin embargo, las soluciones inmediatas del problema nos hacen depender para nuestros suministros energéticos de países inestables, con credenciales democráticas dudosas. La seguridad del abastecimiento energético es un aspecto importante de la seguridad global. Las experiencias hasta la fecha han demostrado que la energía puede ser un instrumento muy eficaz de presión política. La única contramedida es una política común y la solidaridad. Uno de los principales proveedores de la Unión Europea es Rusia, con la que se está negociando actualmente un nuevo acuerdo de asociación y cooperación. Es preciso incluir en este acuerdo los principios de la Carta de la Energía, y evidentemente Rusia tiene que ratificar dicha Carta. En relación con los países terceros en los que se observa una creciente necesidad de energía, la Unión Europea debe garantizar que puedan adquirir la tecnología relacionada con las fuentes de energía renovables en condiciones preferentes. Esto será beneficioso en múltiples formas de cara al futuro. La semana pasada, la Comisión publicó una propuesta para ampliar la liberalización del mercado. Desgraciadamente, la misma se enfrentó inmediatamente con la oposición de algunos Estados miembros y de Rusia. Es sintomático que la oposición provenga de aquellos países cuyas empresas han estado tratando hasta hace poco de sacar partido del establecimiento de relaciones bilaterales especiales, pasando por alto los derechos e intereses de los demás Estados miembros, como ocurre, por ejemplo, con relación al proyecto de gasoducto del Norte de Europa. A pesar de todo, quiero confiar en que vamos a ponernos de acuerdo, y que esto nos hará más fuertes en nuestras relaciones exteriores. Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE).(EN) Señora Presidenta, quiero dar las gracias al ponente. De nuevo la energía se ha convertido en una cuestión geoestratégica. También es el talón de Aquiles de la Unión Europea. Puesto que no es capaz de satisfacer sus necesidades de energía por sí sola, la UE trata de diversificar sus fuentes de energía mediante acuerdos comerciales firmados con países de América Latina, África y Eurasia.

El reciente desacuerdo entre la Unión Europea y Rusia en torno a la Carta de la Energía es un síntoma de que la seguridad energética ha entrado en una nueva época. Frente a unos recursos petrolíferos en descenso, la siempre presente amenaza nuclear y la aparición de potencias energéticas como Rusia y Brasil, resulta esencial reformular la política de desarrollo sostenible de la UE. A este respecto, una política exterior coherente reflejará los objetivos de energías renovables definidos por el Consejo Europeo de primavera. Hará también de la eficiencia energética una premisa para nuestras relaciones exteriores. No basta con insistir en garantías de no interrupción del suministro de otros países, en particular de los países vecinos. También debemos conseguir que exista una verdadera coordinación entre los 27 Estados miembros.

De hecho, la seguridad energética significa una pérdida de soberanía en un sector europeo que ahora se ha vuelto estratégico. La presión que el abastecimiento de energía ejerce sobre los gobiernos no debería hacer que nos precipitemos en estas decisiones o que olvidemos los principios que hemos elaborado juntos. Como el anterior Presidente del Parlamento Europeo recordó al Presidente Putin, los derechos humanos no pueden negociarse como contrapartida a nuestras necesidades de energía. Al contrario, debemos condicionar nuestras compras al respeto de los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL).(PT) Este informe se inicia con un problema real – la dependencia energética de la Unión – pero llega a la conclusión equivocada. El enemigo no es Rusia, sea cual sea nuestra opinión de Putin, ni Argelia, estemos o no de acuerdo con sus fuerzas armadas. El cambio climático, la pesada carga de los combustibles fósiles y una forma de vida que implica un alto consumo de energía, estos son nuestros enemigos, internos y externos. No los derrotaremos limitándonos a unas cuestiones de seguridad que pertenecen a la época de la guerra fría.

La obsesión por la seguridad debilita la cooperación y desemboca en una política interna de ‘todo vale’: desde la fusión nuclear hasta la confianza en los biocombustibles. Tan sólo ayer Le Monde publicaba las conclusiones de Paul Crutzen: un litro de biocombustible puede contribuir dos veces más al efecto invernadero que la cantidad equivalente de combustible fósil.

Para concluir quisiera parafrasear a José Sócrates: quizás sería una buena idea empezar a escuchar nuevamente a los científicos y economistas, en vez de a los geoestrategas de salón.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Wise (IND/DEM). – Señora Presidenta, cuando la UE habla de una política exterior común en el ámbito de la energía es necesario saber con exactitud con quién nos proponemos hacer negocios. El Presidente Putin ha afirmado literalmente: «La Comisión no debería engañarse. Si quiere comprar gas ruso, debe tratar con el Estado ruso».

Gazprom no es una empresa privada. Es un instrumento que el Estado ruso utiliza en su política exterior. Además, está en manos de los secuaces políticos del Presidente Putin y, supuestamente, de la delincuencia organizada. Tomemos, por ejemplo, el caso de Alisher Usmanov. Este caballero, hijo de un apparatchik comunista, es el presidente de Gazprom Invest Holdings, el grupo que dirige las actividades comerciales de Gazprom fuera de Rusia. Éste es el hombre con el que hacemos negocios. El hombre que corta el suministro de gas si el cliente se atreve a cuestionar las exigencias de Gazprom. Un supuesto gangster y mafioso, un hombre que fue condenado a seis años de prisión en la Unión Soviética en el decenio de 1980 y que fue indultado a instancias del jefe de la mafia uzbeka y señor todopoderoso del tráfico de heroína Gafur Rajimov, del que se dice que es el mentor de Usmanov.

Usmanov compró el periódico Kommersant. Tres meses más tarde, el periodista Ivan Safronov, uno de los críticos del régimen de Putin que algunas semanas antes había sido duramente interrogado por el FSB, como actualmente se llama al KGB, cayó misteriosamente desde la ventana de su apartamento, aferrando aún la bolsa de la compra que traía.

Según Craig Murray, ex Embajador británico en Uzbekistán, Usmanov ordenó la interrupción del suministro a Georgia a principios de año. Señora Presidenta, déjeme llamar su atención sobre el hecho de que el Kremlin se niega ahora a aprobar la construcción de un gasoducto dirigido a la UE que pase por territorio georgiano. Éstas son las personas con las que ustedes quieren hacer negocios. Éstas son las personas alrededor de las cuales desean formular su política exterior en el ámbito de la energía. Señor Comisario, le deseo buena suerte. La va a necesitar.

 
  
MPphoto
 
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE).(DE) Señora Presidenta, primeramente quisiera cumplimentar al ponente señor Saryusz-Wolski. Se puede observar por la gran asistencia a esta hora tardía la importancia del informe, y también se constata la tensión emocional del ambiente escuchando las distintas intervenciones de diferentes nacionalidades y grupos. Por eso merece elogios que el documento haya podido ser redactado y aprobado.

Como ponente para las relaciones comerciales y económicas entre la UE y Rusia, quisiera subrayar dos aspectos y hacer un comentario general.

El primer aspecto se refiere a los acuerdos energéticos bilaterales. Si he leído correctamente, el informe Saryusz-Wolski se titula ‘hacia una política exterior común europea en el ámbito de la energía’. Con otras palabras, esta política exterior común en el ámbito de la energía no existe aún. Y mientras no exista, tienen que existir otras formas de tratar el problema de la energía. Los Estados miembros pueden efectivamente ponerse de acuerdo entre ellos – algo que es muy deseable, no una tarea ingrata. No es posible imponer un veto a los acuerdos bilaterales. Dice mucho en favor del realismo del ponente – porque me consta que lo que quería era otra cosa – que en el informe lo haya expresado así.

Mi segundo punto es: combinar la Carta de la Energía con la participación de Rusia en la OMC. Ligar la ratificación de la Carta de la Energía con el acceso a la OMC es un paso atrás. La pertenencia de Rusia a la OMC también presenta ventajas para la UE. Por otro lado, esto es algo que no podemos decidir solos.

El informe del ponente a favor de una política energética común se inclina hacia Rusia, pero esto es sencillamente ser coherente con la situación de hoy.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE). – (CS) Señorías, la Unión Europea depende cada vez más de las fuentes de energía convencionales, en particular del petróleo y del gas natural. Es preciso tomar muchas medidas importantes para limitar esta dependencia. Por ejemplo, es necesario realizar ahorros sustanciales en el consumo de energía e intensificar la investigación en este terreno. Hay que comenzar a utilizar en mayor grado las fuentes de energía alternativas, desde el viento, el agua y la biomasa hasta los reactores nucleares. Tenemos que conseguir la diversificación geográfica del suministro, con una mayor variedad de países y de rutas.

Todos estos retos y cometidos no pueden abordarse de modo independiente, exclusivamente a nivel nacional. Cada vez es más evidente – y hasta los políticos de muchos países euroescépticos están empezando a entenderlo – que tenemos que encontrar una solución conjuntamente, a través de nuestras políticas comunes europeas. Y esto también se aplica a la política común europea en el ámbito de la energía.

Por consiguiente, acojo con satisfacción el informe del señor Saryusz-Wolski, como un paso necesario y un elemento esencial del debate sobre la introducción de esta política. El informe contiene principios y recomendaciones importantes: la Unión Europeas debería seguirlos para poder defender los intereses de todos sus miembros, para hablar con una única voz que incluya la de quienes no pertenecen a la Unión. Entre estos preceptos y principios importantes destaca el principio de solidaridad, sobre todo en situaciones de crisis. Es posible estar a favor de todos estos preceptos y principios. Sin embargo, para aplicarlos necesitamos además una base jurídica nueva y más sólida, con otras palabras, necesitamos un Tratado de Reforma. En mi opinión deberíamos tener presente este aspecto al debatir la creación de nuestra política exterior común en el ámbito de la energía.

 
  
MPphoto
 
 

  Henrik Lax (ALDE).(SV) Señora Presidenta, agradezco al ponente por tratar de conseguir que el proyecto ruso-alemán Nord Stream sea de interés común para la UE. Porque realmente lo es. La UE necesita gas y Rusia necesita los ingresos de las exportaciones. Al mismo tiempo, el proyecto provoca temor e inquietud entre los habitantes de la región del Báltico y se percibe como una amenaza. Necesitamos medidas que restablezcan la confianza y despejen estas inquietudes. Rusia no puede seguir atizando el fuego del antagonismo con los pueblos que circundan esta importante ruta de exportación. Pero sólo una UE unida podrá convertir lo que ahora se percibe como amenaza en una oportunidad y en un paso hacia adelante en las relaciones con Rusia.

Para que el proyecto reciba la luz verde, la UE debe exigir lo siguiente: una evaluación fiable de los efectos medioambientales, garantías de indemnizaciones en caso de accidentes causados por el gasoducto y control completo de las operaciones por un organismo supervisor formado por representantes de los países de la región del Mar Báltico.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – (PL) Señora Presidenta, señor Comisario, quisiera dejar claro que, desde el punto de vista de los países y sociedades individuales, hay tres clases de seguridad que son primordiales: seguridad energética, seguridad alimentaria y seguridad personal. De ahí mi agradecimiento al autor del informe sobre la política exterior europea en materia de seguridad, el señor Saryusz-Wolski, por dar forma a este complejo conjunto de ideas aplicadas al tema de la seguridad energética de la Unión Europea. Permítanme al mismo tiempo expresar mi esperanza de que la política energética común quede reflejada en el Tratado de Reforma de la Unión Europea.

Polonia, a la cual represento, está experimentando por sí misma los efectos de la divergencia de intereses en las políticas energéticas de los Estados miembros individuales. Un ejemplo dramático de esto es la forma en que Rusia y Alemania están llevando a cabo su proyecto de gasoducto del Mar Báltico en perjuicio de los intereses de Polonia y de los demás países bálticos.

Hace dos años, en una reunión del Consejo de la UE, Polonia anunció una propuesta de política energética común que se podría describir con el lema ‘uno para todos y todos para uno’. Es acertado que el informe que debatimos hoy vaya en esa dirección, proponiendo soluciones comunes que pongan en práctica el principio anterior. Después de todo, no cabe duda de que sin unidad a la hora de proteger los intereses energéticos de la Unión Europea, sin respeto del principio de solidaridad en las situaciones de crisis, la Unión Europea no podrá considerarse una única entidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Hybášková (PPE-DE). – Señora Presidenta, señor Comisario, me gustaría dar le las gracias y congratularme con usted y el señor Saryusz-Wolski por la labor realizada y los logros conseguidos.

Permítanme abrir hoy un debate sobre una nueva propuesta, no sobre un alto funcionario, sino sobre otra cuestión completamente diferente. Propongo la creación de un fondo europeo para las fuentes de energía alternativas. Tal vez les sorprenda que mencione ahora esta cuestión. ¿Alguna vez han oído hablar de la terrible ola de frío que sacudió una noche de 1965 a los Estados Unidos y que fue la responsable del baby boom? También podrán recordar lo que pasó a comienzos de mayo de 1986 —Chernóbil— horas, días y meses después. Y, señor Comisario, tal vez no tuvo usted la oportunidad de ver con sus propios ojos lo que ocurrió en Kuwait en 1991, cuando 300 yacimientos de petróleo fueron pasto de las llamas.

Todas ellas son situaciones de falta de seguridad energética. ¿Por qué tenemos esta falta de seguridad energética? Porque no podemos elegir; somos muy dependientes. Como nieta del fundador de ČEZ, soy consciente de que podemos decir que la Česká republika ha dejado de ser «Česká», para convertirse en «ČEZká».

Cuando se pidió un 20 % de energías renovables para 2020, el Primer Ministro Topolánek vino y nos dijo que podía firmar este compromiso porque carecía por completo de sentido. Con planteamientos de este tipo arrastraremos nuestra falta de seguridad porque no podemos elegir. ¿Qué hacer? Por supuesto, la diversificación exterior por sí sola no basta: los europeos debemos encontrar nuestros propios recursos. Por consiguiente, la utilización de las tarifas de la energía para crear un fondo europeo para las energías alternativas puede contribuir a ello, no para establecer otra Estrategia de Lisboa para 2020, sino para llegar al corazón de personas como el señor Topolánek y tener la oportunidad de dotarnos de nuevos recursos, de modo que dejemos de se dependientes.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes (PSE).(PT) Esta resolución revela las manifiestas insuficiencias de las políticas europeas en el terreno de la energía. De hecho, la Unión Europea no es un actor global en este ámbito. Aquellos que, como yo, creen que la Unión Europea debería preservar para sí una autonomía estratégica mínima sólo pueden contemplar con consternación nuestra vulnerabilidad en esta materia. No es cuestión de pretender una autosuficiencia utópica, sino más bien de reconocer la necesidad de una mayor coordinación de las políticas nacionales, garantizando la solidaridad entre los Estados miembros y desarrollando unas relaciones con los socios globales que sean menos asimétricas, más predecibles y se basen en un enfoque auténticamente europeo. Por ejemplo, nos corresponde a los europeos luchar contra la actitud de ‘divide y vencerás’ que ha caracterizado las relaciones con Rusia en este terreno.

Este informe destaca la dimensión política del mercado energético europeo. Mientras los Estados miembros, con una actitud similar a la adoptada en relación con el mercado europeo de equipos para la defensa, sigan insistiendo en promover internamente un proteccionismo soberanista y anacrónico, y externamente un liberalismo más ‘smithiano’ que el del mismo Adam Smith, Europa seguirá desentonando en un mundo en que todos los actores principales consideran la energía como una cuestión eminentemente política y estratégica. La propuesta del ponente de crear el cargo de Alto Representante es, por lo tanto, de gran utilidad, y deberíamos actuar en consecuencia cuanto antes.

Sin embargo, en este ámbito la UE no se enfrenta únicamente al imperativo estratégico de garantizar la seguridad del suministro. La propia sostenibilidad de la política energética europea y las implicaciones medioambientales de la falta de diversificación de nuestras fuentes de energía exigen un cambio urgente de rumbo. De ahí que Europa no pueda seguir apoyando regímenes corruptos y opresores en los países productores de petróleo. La política exterior de la UE debe incluir principios relativos a los derechos humanos, a la buena gobernanza y a la sostenibilidad medioambiental.

Para concluir, la contaminación y el escenario post-Kyoto, los precios del petróleo, los imperativos morales y de derechos humanos, la inestabilidad política y económica debida a la dependencia de los hidrocarburos, el potencial de las nuevas tecnologías respetuosas del medio ambiente para estimular una revolución industrial en Europea y en todo el mundo, todo a nuestro alrededor apunta a que la UE debe desarrollar una política exterior polifacética pero coherente.

Concluyo, señora Presidenta, felicitando al ponente señor Saryusz-Wolski.

 
  
MPphoto
 
 

  Šarūnas Birutis (ALDE). – Señorías, me gustaría agradecer al ponente su excelente informe. Me repetiré una vez más al decir que es muy necesario y oportuno, y quizás no llegue demasiado tarde. Ya he destacado en varias ocasiones los problemas de la política energética común y de la seguridad del abastecimiento energético, porque se trata de problemas de vital importancia para Lituania y para los demás países bálticos.

Recuerden el informe de la señora Laperrouze sobre las directrices para las redes transeuropeas que examinamos hace dos años. Por desgracia, entonces la postura del Parlamento fue completamente distinta, y aún lo sigue siendo en algunos países, por ejemplo en relación con el proyecto Nord Stream. La vida acaba por dar la razón a quien la tiene.

Hoy es agradable comprobar que la situación está cambiando y que la Comisión Europea está tomando iniciativas valientes. El 19 de septiembre el paquete legislativo del informe empezó por fin a cumplir nuestras expectativas.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE-DE).(SV) Señora Presidenta, permítame que felicite al ponente por un informe que no sólo es de gran calidad, sino que además es oportuno. El señor Saryusz-Wolski ha realizado un importante trabajo al desplazar el foco de la energía como producto de consumo a la energía como cuestión de importancia geopolítica. Es precisamente la dimensión geopolítica y de seguridad la que predomina en las mentes de quienes nacimos detrás del telón de acero, tanto tiempo olvidados por Europa Occidental. Por este motivo quizás sea éste el aspecto más importante que el ponente introduce en el debate.

Necesitamos una política común capaz de proteger mejor nuestros intereses en esta región estratégica de tanta importancia. Estoy agradecida al señor Saryusz-Wolski por haber tenido el valor de presentar este informe, que contiene muchas ideas notables e innovadoras. En efecto, debemos tener presente que el suministro de energía es de importancia vital para cientos de millones de ciudadanos europeos.

Por último, el señor Saryusz-Wolski está en lo cierto cuando dice que tenemos que hablar con una sola voz en esta materia, precisamente porque el problema de la energía es claramente también un problema de seguridad. Toda nuestra experiencia en política exterior y de seguridad demuestra que cada vez que hemos dejado de hablar con una sola voz hemos salido perdiendo y nuestros ciudadanos han pagado las consecuencias. De ahí que sólo pueda invitarles a que apoyen el informe del señor Saryusz-Wolski en su integridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Adrian Severin (PSE). – Señora Presidenta, el informe del señor Saryusz-Wolski es importante y se presenta de forma oportuna. La energía es actualmente estratégica para la Unión Europea, como el carbón y el acero lo fueron hace decenios. En efecto, la Unión Europea necesita una política exterior común europea en el ámbito de la energía. A la luz de lo anterior, creo legítimo plantear dos cuestiones.

En primer lugar, ¿cómo se podría tener una política exterior común en el ámbito de la energía sin una política interior común de la energía? Necesitamos una agencia común para el desarrollo tecnológico en este ámbito; necesitamos un presupuesto europeo con la financiación adecuada de las fuentes adecuadas; necesitamos una estrategia coherente para la producción de energía; necesitamos una red integrada del transporte energético, sistemas de distribución compatibles y una política comunitaria que equilibre la producción y el consumo. Necesitamos un mercado interior de la energía auténticamente libre.

En segundo lugar, ¿cómo podríamos tener una política exterior común en el ámbito de la energía sin una política exterior común general? El factor ruso es esencial. Desafortunadamente, Rusia percibe cualquier estrategia común europea sobre la energía como una iniciativa dirigida directamente en contra de sus intereses. ¿Cómo podemos elaborar una estrategia convincente beneficiosa para todas las partes en el ámbito de la energía en el marco de nuestras relaciones con Rusia? El actual comportamiento de Rusia es inaceptable. No obstante, no sólo tenemos que decir a Rusia que se comporte correctamente, debemos también motivarla para que lo haga. Por consiguiente, creo que deberíamos acoger con satisfacción el informe del señor Saryusz-Wolski, pero deberíamos verlo como un paso necesario e importante en el largo camino hacia la consecución de nuestros objetivos comunes.

 
  
MPphoto
 
 

  Alejo Vidal-Quadras (PPE-DE). – (ES) Señora Presidenta, hay que felicitar al señor Saryusz-Wolski porque su informe retoma con claridad los puntos esenciales que la Unión debe tener en cuenta para establecer una verdadera política energética exterior común: la reciprocidad con los países exportadores, la necesidad de coordinar mejor nuestra diplomacia energética a nivel europeo y la importancia de conseguir un mercado interior integrado y competitivo.

En el ámbito de la política energética exterior es crucial recordar que no es lo mismo un negocio que controla su mercado desde la generación hasta la venta final, como es el eléctrico, que otro cuyo producto depende de factores en gran medida fuera de su control, como es el caso del gas.

Por otra parte, no hay que confundir el proteccionismo, que condenamos, con la protección, que es una medida de prudencia. Hay que reenfocar el problema desde una óptica de interdependencia, ya que la Unión representa alrededor de 500 millones de consumidores, lo que nos da un peso considerable en el mercado mundial.

Sin embargo, reincidimos en el error de no armonizar los esfuerzos diplomáticos a nivel nacional y a nivel europeo, lo que nos debilita económica y geopolíticamente. Debemos asegurarnos de que los acuerdos bilaterales entre Estados miembros y terceros países no pongan en riesgo los esfuerzos realizados a nivel europeo. No pocos de los Estados miembros dependen de las importaciones en más de un 90 % de su consumo, lo que nos obliga a mantener relaciones fluidas y estables con los países productores.

Pero surgen ocasiones en las que los lazos se debilitan debido a acontecimientos inesperados, lo que suele acarrear consecuencias negativas en el comercio entre regiones ?lo que estamos sufriendo ahora en España y lo que vimos en Polonia y otros Estados miembros en un pasado muy reciente.

Termino, señora Presidenta, sólo mediante una auténtica política energética exterior de dimensión europea podremos evitar situaciones similares en el futuro y, por tanto, cualquier nueva base jurídica y cualquier nuevo instrumento institucional que contribuya a articularla ha de ser...

(La Presidenta retira la palabra al orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Alma Anastase (PPE-DE). – (RO) Señorías, ante todo quisiera felicitar al ponente por el duro trabajo y la flexibilidad que ha demostrado al abordar los múltiples aspectos de la política común europea en el ámbito de la energía.

Una de las cuestiones que me gustaría mencionar en mi intervención es la importancia de la región del Mar Negro dentro de la política antes indicada con vistas al futuro. A lo largo de los últimos años hemos sido testigos de varias crisis energéticas que también han afectado a la Unión Europea. Los objetivos de asegurar un suministro energético estable y de lograr la transparencia del mercado se han convertido en una prioridad incuestionable para la Unión Europea.

En este contexto, la región del Mar Negro representa una clave importante para la seguridad del sector energético europeo, al permitir la diversificación de las fuentes de energía y de las redes de transporte, y en este sentido la iniciativa europea de consolidar la cooperación regional en el Mar Negro mediante la creación de sinergias debería explotarse a fondo. Quiero insistir especialmente en la importancia estratégica de los proyectos Nabucco y Constanza-Trieste.

Consiguientemente veo con satisfacción la importancia atribuida a estos proyectos en el informe del señor Saryusz-Wolski, así como el reciente nombramiento de un coordinador europeo para el proyecto Nabucco. No son menos importantes los objetivos de consolidar la red de coordinadores en el ámbito de la energía y de poner en práctica el Tratado Comunitario sobre la Energía. Espero que estas iniciativas vayan seguidas de medidas aún más firmes para establecer una política energética común, medidas que tendrán en cuenta de la forma apropiada la región del Mar Negro y que sentarán las bases de un diálogo con los socios externos basado en la reciprocidad y en la confianza mutua, en los valores compartidos y naturalmente en el respeto de las obligaciones internacionales.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Klich (PPE-DE). – (PL) Señora Presidenta, este magnífico informe de Jacek Saryusz-Wolski demuestra que en la actualidad el aspecto más importante de la política energética de la UE es la seguridad de los suministros. Ya dependemos del exterior para más de la mitad de ellos: en el caso del gas exactamente el 57 %, y en el caso del petróleo el 82 %. Lo que esto significa es que cualquier crisis entre un proveedor y la Unión Europea, o entre un proveedor y un país de tránsito podría tener consecuencias desastrosas para nuestras economías y para nuestros ciudadanos. Esto hace que sea aún más importante introducir el principio de solidaridad entre los Estados miembros en caso de crisis dentro de nuestro ordenamiento jurídico al aprobar el Tratado de Reforma.

Sin embargo, para respetar este principio en la práctica, es fundamental que creemos un sistema de reservas estratégicas, que aumentemos el número de interconexiones entre las redes de transporte y, en resumen, que construyamos un mecanismo de respuesta funcional para prestar asistencia técnica a los países que hayan resultado más perjudicados como consecuencia de las crisis. La solidaridad entre los Estados miembros debe reflejarse también en la formulación de una política exterior común en el ámbito de la energía, y es positivo que la Comisión nos confirme que tiene intención de definir una política de este tipo, como hemos podido escuchar de labios del Comisario señor Piebalgs. Los Estados miembros tienen todavía que convencerse de ello, renunciando a sus intereses egoístas en favor de una estrategia conjunta orientada al bien común.

Es importante que esta política se base en el principio de la diversificación, tanto de las fuentes como de los proveedores, y también de las rutas y de los métodos de suministro de la energía. Por consiguiente, es necesario garantizar el apoyo político y financiero para los nuevos proyectos de infraestructura, como el oleoducto Odessa-Brody-Płock o el gasoducto Nabucco. No obstante, también estamos obligados a actuar contra los proyectos que provoquen divisiones, por ejemplo el gasoducto del Báltico. Y por último, dentro de la política europea de vecindad, uno de los elementos permanentes de las relaciones de la Unión Europea con sus vecinos, especialmente con los más próximos, debería ser una cláusula sobre energía, siguiendo el modelo de las cláusulas antiterroristas que el Parlamento Europeo insiste en incluir en los acuerdos con terceros países.

 
  
MPphoto
 
 

  Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, comenzaré dando las gracias al ponente.

Creo que todos son conscientes de la complejidad de la cuestión y de que resulta muy difícil abordar todos los aspectos, pero debemos intentar examinar la cuestión por muy compleja que resulte. En mi trabajo, no pretendo ser «Mister Energy». Las relaciones exteriores en el ámbito de la energía se sustentan en tres pilares: uno de ellos es el tránsito del abastecimiento de energía (y en este ámbito trabajo con mis colegas Benita Ferrero-Waldner y Peter Mandelson); el segundo pilar lo constituye una energía limpia y la eficiencia energética, como la creación de una plataforma sobre la eficiencia energética global (y ahí trabajo con Stavros Dimas y Janez Potočnik; y el tercer pilar aborda la pobreza energética (y sobre esta cuestión trabajo con Louis Michel).

Lo anterior es indicativo de la complejidad de la que hablábamos y, además, tenemos que contar con los Estados miembros. El Tratado, al igual que el Tratado de Reforma, dice algo muy importante, a saber, que cada Estado miembro es responsable de su propia combinación energética. Éste es el motivo por el cual creo que el informe pide que se hable con una sola voz. Creo que éste es el mensaje principal que me llega del informe. Esta afirmación está lejos de ser sencilla y aún no hemos logrado nuestros objetivos en este sentido. Creo que este informe nos ofrece una buena oportunidad de avanzar todos juntos como Unión Europea por esta vía.

A continuación paso a la pregunta del señor Beazley, porque creo que se refiere a la clave de todo el proceso: ¿Por qué las cuestiones energéticas se deben abordar en el marco de un acuerdo de asociación y cooperación, un AAC con Rusia, si disponemos de la Carta de la Energía?

La Carta de la Energía es un instrumento multilateral. Para Rusia, nuestras relaciones sobre la energía son definitivamente mucho mayores. Invertimos en Rusia. Rusia invierte aquí. Tal vez se construya un reactor nuclear ruso en Belarús. Lo anterior significa que debemos desarrollar la confianza necesaria en ambas partes, y la confianza sólo puede desarrollarse si existen unos requisitos muy claros que describan las obligaciones y los derechos de ambas partes.

Aparte de la descripción de tales derechos y obligaciones, existen ámbitos en los que necesitamos un representante sobre los aspectos exteriores de la política energética. Otros socios también piden que se cree la figura de un Alto Funcionario. A la luz de las disposiciones del Tratado que prevén el desarrollo de la Unión, deberíamos ponernos de acuerdo en relación con un mandato —y por mandato entiendo uno análogo al del Comité 133 para la política exterior en el ámbito comercial— y, sobre la base de tal mandato, la persona delegada podría hablar con los proveedores exteriores, los países de tránsito o cualesquiera otros participantes en el mercado de la energía.

Si tratamos esta cuestión de forma separada, entonces perdería definitivamente toda su influencia. Deberíamos verlo como una relación simbiótica, ya que no es algo diferente de la cuestión de hablar con una sola voz. Si no hablamos con una sola voz no necesitamos un mensajero. Y si hablamos con una sola voz necesitaremos un mensajero.

Así que me quedaría con esta idea. Quiero darles las gracias por el excelente debate celebrado. Ha sido muy interesante. Tras la elaboración de la Comisión del documento sobre las relaciones exteriores en materia de energía, creo que el Parlamento volverá sobre la cuestión, porque no se puede resolver con un solo informe. Eso sería muy optimista. Nuevamente, deseo agradecer al ponente el excelente trabajo realizado.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta . Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar el miércoles.

Declaraciones por escrito (Artículo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (PSE), por escrito. – Hoy más que nunca las potencias económicas compiten por los recursos energéticos. China ofrece enormes cantidades de ayuda de forma incondicional a los países en desarrollo a cambio de recursos energéticos. Rusia utiliza sus reservas de gas y de petróleo para convertirse nuevamente en un actor a escala global. Los Estados Unidos prevén un futuro más dependiente de la tecnología nuclear. ¿Dónde deja todo ello a la Unión Europea?

Cerrar filas para el abastecimiento y la seguridad energética se ha convertido en algo esencial. Los problemas a los que se enfrentan los países de la UE como Malta, que pueden convertirse en proveedores de energía deben ser abordados por la Unión Europea en su conjunto. Al igual que las cuestiones de la inmigración ilegal, cuando surgen problemas en relación con la energía, la UE debería intervenir. Una política exterior común en el ámbito de la energía no se debería limitar al abastecimiento y la seguridad, sino que debería incluir dos cuestiones fundamentales: la emisión de gases de efecto invernadero y, en segundo lugar, la búsqueda de energías alternativas. Una política exterior común en el ámbito de la energía sólo puede tener sentido en este contexto más amplio, un triángulo en el que el abastecimiento y la seguridad se encuentran en la cúspide y el cambio climático y las fuentes alternativas en la base.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), por escrito. – En nuestros esfuerzos por luchar contra el cambio climático no deberíamos poner en peligro los esfuerzos necesarios para proteger la diversidad biológica, los ecosistemas y la seguridad alimentaria de Europa. Las conclusiones del Consejo de los días 8 y 9 de marzo especifican que la meta del 10 % de los biocarburantes constituye un objetivo adecuado únicamente si se condiciona a una producción sostenible. Las repercusiones de los biocarburantes de primera generación podrían ser más graves de lo que inicialmente se pensó, por ejemplo, el deseo de los EE.UU. de utilizar bioetanol ha conducido a un aumento enorme del uso de cereales para la producción de biocarburantes. Esta demanda está teniendo un impacto negativo sobre el suministro de cereales a Europa y se prevé que la situación empeore a medida que los excedentes estadounidenses de cereales disminuyan. La OCDE y la FAO prevén un impacto significativo de la producción de biocarburantes sobre los precios de los productos agrícolas con posibles efectos secundarios sobre los países importadores de alimentos. Por consiguiente, es necesario contar con un mecanismo global de certificación para los biocarburantes —como se recoge en los informes Saryusz-Wolski y Thomsen— por el que se certifiquen las exportaciones y las importaciones de la UE. Los criterios de certificación se deberían establecer de modo que se garantice que los biocarburantes ofrecen un ahorro significativo de gases de efecto invernadero durante todo su ciclo de vida y que su producción no ocasiona una pérdida de la diversidad biológica ni problemas socioeconómicos graves como una inflación de los precios de los alimentos exagerada.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE-DE) , por escrito. – (HU) El informe que lleva por título ‘Hacia una política exterior común europea en el ámbito de la energía’ sostiene la tesis importante de que el suministro europeo de energía depende en un grado creciente de países inestables y no democráticos. Esta dependencia cada vez más evidente resulta exacerbada por el hecho de que la energía se usa con frecuencia como un método para ejercer presión política.

Estos procesos hacen que sea más urgente que nunca crear una política energética común para Europea basada en la solidaridad.

Los proyectos europeos de gestión energética a gran escala deben ser la forma de aplicar esta política común en la práctica. De ahí que el reciente nombramiento por parte de la Unión Europea de un coordinador al frente del más importante de estos proyectos, del proyecto Nabucco, deba ser recibido con satisfacción. Este hecho, unido a que el hasta ahora poco dispuesto gobierno húngaro haya decidido apoyar su construcción, podría significar que el gasoducto que une a los consumidores europeos con las fuentes de energía de la región del Mar Caspio se convertiría en el símbolo de una política energética común fructífera, en vez de un ejemplo de actitud vacilante. Dentro de algunos años el gasoducto Nabucco, que supone una diversificación tanto respecto a las fuentes como a los corredores de transporte, demostrará que la acción común significa más seguridad del suministro y precios asequibles para los consumidores. Esto responde a los intereses de todos los Estados miembros, pero especialmente de Hungría, que depende ahora exclusivamente del gas ruso.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE-DE), por escrito. – (RO) La política energética europea se ha centrado en crear, estabilizar y regular el mercado interior, una tendencia visible también en el último paquete de medidas de la Comisión Europea.

Nos habíamos creído que la liberalización del mercado interior convertiría a la UE en el actor importante en el escenario internacional de la energía, pero nos hemos encontrado con que, de hecho, la Unión carece de una dimensión política externa homogénea en el ámbito de la energía.

La nueva realidad, en la que la competencia y la liberalización se combinan con el cambio climático y la seguridad de los recursos, no solamente genera problemas externos (temor ante la dependencia energética de un único proveedor que utilice su posición como arma política), sino también un importante desafío interno, que pone a prueba la capacidad de los Estados miembros para relegar a un segundo plano sus intereses nacionales con el fin de sentar las bases del desarrollo de una política energética común y coherente.

El paso siguiente consiste en diversificar los recursos a través de una mejor colaboración con los países vecinos, especialmente con los del Este de Europa y Asia Central. De esta forma se conseguirá la convergencia en el desarrollo de los Estados miembros y de sus vecinos, estimulando la cooperación regional e interregional que es indispensable para hacer más eficaz la política exterior europea en el ámbito de la energía.

La ampliación hacia el Este de la Comunidad Europea de la Energía estimularía la plena liberalización de la energía y proporcionaría una ventaja conjunta para la futura ampliación de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE-DE), por escrito. – Debemos esforzarnos por garantizar que los principios y objetivos de la política de desarrollo de la UE se respetan y se promueven a través de las medidas previstas en el ámbito de la energía y la política exterior. El acceso a la energía resulta fundamental para lograr el crecimiento económico y un nivel de vida aceptable para todos los seres humanos.

Los Estados miembros de la UE y las empresas europeas del sector de la energía colaboran en gran medida con los países en desarrollo en el ámbito de la energía, pero no siempre está claro hasta qué punto se beneficiarían los ciudadanos de los recursos en juego. Por ello, apoyo todos los pasos dirigidos a la promoción de la transparencia, el Estado de Derecho y el refuerzo de la gobernanza en el sector de la energía.

El desarrollo económico no debe significar repetir las prácticas de contaminación de los países industrializados. Muchos países en desarrollo son muy dependientes de fuentes de energía que emiten elevados niveles de carbono. Necesitan ayuda para poder diversificar sus fuentes de energía con vistas a lograr una combinación más sostenible. Deploro el uso extendido que se hace de las centrales eléctricas que se alimentan con carbón en China. Deberíamos dar todos los pasos que fuesen razonables para fomentar su transición a las tecnologías limpias a través de la creación de una capacidad energética sostenible y facilitando la transferencia de tecnologías limpias.

 

16. Aplicación de la retirada de tierras en 2008 (debate)
MPphoto
 
 

  Presidenta . El punto siguiente es la propuesta relativa a un Reglamento del Consejo, examinado por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, derogando el Reglamento (CE) nº 1782/2003 por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores, en lo que atañe a la retirada de tierras en 2008 (COM(2007)0523 - C6-0302/2007 - 2007/0194(CNS)).

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, el mercado de los cereales se encuentra evidentemente dentro de nuestras principales prioridades, ya que nos encontramos en una situación en la que los precios han experimentado un crecimiento sin precedentes en los últimos meses. Lo anterior no sólo afecta a la Unión Europea, sino a todo el mundo.

En ciertas partes de Europa ha llovido demasiado y en otras se han producido sequías, por lo que las condiciones climáticas en nuestras regiones este año han sido negativas para la producción de cereales y, con una producción estimada de 258 millones de toneladas, la cosecha de 2007 está por debajo de la media. Una retirada del actual 10 % en los antiguos Estados miembros, la UE 15, no es compatible con la situación actual del mercado. En este contexto, la Comisión ha propuesto fijar la retirada en el 0 % para la cosecha de otoño de 2007 y la siembra de la primavera de 2008. Según nuestras estimaciones, lo anterior significaría una producción extraordinaria en la Unión Europea de entre 10 y 17 millones de toneladas y creo que ello lanzaría una señal positiva al sector y, previsiblemente, también contribuiría a la estabilización del sector de los cereales.

Evidentemente, debemos adoptar una decisión rápida sobre esta cuestión de forma que los agricultores puedan a su vez tomar una decisión sobre su producción del año próximo y, en este contexto, agradezco enormemente al Parlamento su comprensión de la urgencia de la cuestión y haber dado su conformidad para seguir el procedimiento de la vía rápida. Se lo agradezco sinceramente.

Por ultimo, nuestra propuesta jurídica será tan breve y sencilla como sea posible y no supondrá ninguna carga administrativa adicional.

A más largo plazo, es necesario, en el contexto del chequeo de la reforma de la PAC, examinar de forma exhaustiva si el régimen de retirada de tierras sigue siendo un instrumento adecuado para las circunstancias de mercado presentes y futuras. También debemos examinar el modo en que podemos seguir conservando los beneficios medioambientales de nuestro régimen de retirada de tierras, como el mantenimiento de los pastos permanentes, la protección de las franjas ribereñas y las medidas vinculadas al cambio climático.

Gracias por su rápida respuesta. Es estupendo comprobar que el Parlamento puede moverse rápidamente en caso de necesidad extrema.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE), presidente de la Comisión AGRI. – Señora Presidenta, señora Comisaria, en efecto, el Parlamento se puede mover muy rápidamente. Por supuesto, la idea de que se pudiese culpar al Parlamento por el hecho de que los agricultores no supiesen qué plantar en sus tierras este año se convirtió en el centro de nuestras preocupaciones, por lo que estuvimos encantados de trabajar con la Comisión para llegar a la firme decisión adoptada. También me congratulo con mi propia comisión, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, por la decisión adoptada por unanimidad.

La cuestión que me gustaría señalar es que realmente un año marca la diferencia. Hace doce meses estábamos hablando de 90 euros por tonelada de trigo. Ahora hablamos de entre 250 y 270 euros, lo que supone una triplicación del precio. Por consiguiente, ha llegado el momento de considerar seriamente la situación y reducir al 0 % la retirada de tierras. Pero retrocedería incluso más en el tiempo. Durante veinte largos años en Europa hemos hablado de excedentes alimentarios, de lo poco que necesitábamos a los agricultores, de utilizar la tierra para otra cosa y de que la seguridad alimentaria realmente no era importante. De repente, la seguridad alimentaria importa.

Creo que también se trata de un argumento moral. Cuando la comida sobra en el mundo, entonces Europa no necesita contribuir a la producción, pero cuando en el mundo la comida escasea y los precios aumentan, Europa se encuentra moralmente obligada a producir alimentos. Europa nunca se morirá de hambre, independientemente del precio que alcancen los alimentos, porque tenemos dinero para pagarlos, pero muchas partes del mundo sí. De repente vivimos en un mundo diferente y debemos enfrentarnos a nuevos retos. La Comisión propone una retirada del 0 % para 2008 y a comienzos de la comercialización de la producción en 2008, como decía, el mercado se caracteriza por unos precios de los alimentos elevados.

Como decía la Comisaria, hemos sufrido sequías en algunas partes de Europa e inundaciones en otras. También vemos en todo el mundo cómo cambia la situación en relación con los cereales, en Australia, por ejemplo, el elevado grado de salinidad del suelo hace que sea muy difícil sembrar. También estamos viendo cómo China y la India demandan unas cantidades de alimentos sin precedentes porque sus economías crecen y sus habitantes quieren más comida. Todo lo anterior está teniendo repercusiones sobre la producción de trigo y otros cereales en todo el mundo. Las reservas actuales probablemente sean la mitad de las reservas históricas y cada vez se reducen más, por lo que ha llegado el momento de actuar.

Creo, señora Comisaria, y estoy seguro de que también usted lo cree, que si contamos con una política agrícola común disociada de la producción no podemos mantener el régimen de retirada de tierras por muchos motivos, sobre todo porque si alguna vez ha habido una política vinculada a la producción esa política era la retirada de tierras y ahora ha llegado el momento de eliminar esta medida.

Antes de eliminar la retirada de tierras, debemos recordar que esta medida ha llevado aparejados algunos beneficios y también que los agricultores podrán decidir si van a arar o no la superficie retirada. Con arreglo a los sistemas de pagos únicos por explotación podrían seguir utilizando tal medida si lo desean, pero los beneficios económicos del cultivo de cereales harán que muchos de ellos decidan arar sus tierras. Podemos mantener las franjas de seis metros alrededor de los campos y los setos por motivos medioambientales, y creo que eso es estupendo.

No es algo que debamos debatir ahora, pero creo que, en el marco del chequeo de la reforma de la PAC, una de las cosas que deberemos abordar será que sin duda habremos de optar por los biocarburantes de segunda generación y no utilizar el trigo o el aceite de colza para producir biocarburantes. Vuelvo a decir que hace un año yo estaba muy a favor de ello cuando los precios eran bajos, pero ahora que los precios son elevados lo único que estaríamos haciendo sería, literalmente, echar más leña al fuego.

Recomiendo al Parlamento que abordemos esta cuestión rápidamente. Agradezco a todos los grupos el apoyo prestado y también doy las gracias a la Comisaria por su rápida respuesta. Juntos creo que podremos adoptar la decisión más adecuada. El Grupo del PSE y el Grupo Verts/ALE han presentado unas pocas enmiendas, la mayoría de las cuales podremos apoyar. Una de ellas, sin embargo, no me resulta aceptable, a saber, la imposición de gravámenes sobre la exportación de cereales, porque los agricultores han sufrido las repercusiones de los bajos precios de este producto en el pasado. No debemos dedicarnos a imponer gravámenes tan pronto como suban los precios, porque creo que no sería lo más adecuado. Si vamos a enfrentarnos a las fuerzas del mercado debemos afrontar la realidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Esther de Lange, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (NL) Señora Presidenta, en primer lugar quiero expresar mi agradecimiento a la señora Comisaria por su presencia esta mañana y de nuevo ahora en este debate, añadido al orden del día en el último minuto. Pero sobre todo quiero darle las gracias por su propuesta de eliminar la retirada obligatoria de tierras para la próxima campaña. Nos ha felicitado por nuestra celeridad, pero también la Comisión ha demostrado que es capaz de responder rápidamente a los cambios del mercado, que actualmente está atravesando una fase de reducción de la oferta cerealística en la UE. Se prevé que las reservas alcanzarán un mínimo histórico al término de esta campaña, también a escala mundial.

Por lo tanto, carece de sentido un instrumento para el control de la oferta como es la retirada obligatoria introducida en 1992. Así pues, es completamente lógico que la Comisión proponga ahora que se suprima esta obligación. También es lógico que la Comisión mantenga el régimen de retirada de tierras y únicamente reduzca el porcentaje obligatorio del actual 10 % al 0 %. Esto servirá para centrar el debate. Después de todo, cuando llegue el momento del chequeo médico podremos estudiar los potenciales cambios en las actuales reglamentaciones y estructuras.

Por otra parte, entiendo que si aprobamos esta propuesta y el Consejo adopta igualmente una decisión rápida, es posible que lleguemos a batir el récord de velocidad en la aprobación de una ley. También servirá para enviar una señal a los ciudadanos y en particular a los agricultores de que, cuando es necesario, también la UE puede tomar decisiones rápidas.

Sólo hay una cosa, no obstante, que quisiera confesar, señora Presidenta, no como portavoz del PPE, sino como miembro del Grupo del CDA en el Parlamento Europeo en representación de los Países Bajos. Existen también otros sectores para los cuales, dada la actual evolución del mercado, sería apropiado mostrar un cierto grado de flexibilidad. Véase por ejemplo la industria láctea, en la que la demanda esta creciendo rápidamente y donde Europa probablemente no está sacando pleno partido de su potencial. Una opción consistiría probablemente en hacer que las cuotas no utilizadas íntegramente en algunos Estados miembros sean comercializables entre países, o aumentarlas el 1 de abril de 2008 en algunos puntos porcentuales.

Por último, señora Presidenta, quisiera hacer una invitación personal a la Comisión Europea para que muestre el mismo celo que está mostrando ahora respecto a los cereales también en otros sectores, cuando sea necesario y del modo adecuado.

 
  
MPphoto
 
 

  Luis Manuel Capoulas Santos, on behalf of the PSE Group.(PT) También yo me alegro de ver aquí a la señora Comisaria, y quisiera decir que la situación actual en el sector de los cereales nos obliga a reflexionar, pero sobre todo a actuar, y felicito a la Comisión por su actitud previsora.

El Grupo Socialista en el Parlamento Europeo comparte el análisis de la señora Comisaria sobre la situación actual y está de acuerdo en que con el chequeo médico tendremos la oportunidad de examinar esta cuestión a fondo y de adoptar decisiones más ajustadas para el futuro. También somos plenamente conscientes de que el problema que nos ocupa no puede resolverse únicamente eliminando la retirada obligatoria en el contexto de las medidas transitorias que nos disponemos a tomar, aunque creemos que puede contribuir de manera importante a restablecer el equilibrio en el mercado para el próximo año.

Coincidimos en la opinión de que esta medida podría, en un escenario pesimista, poner de nuevo en producción como mínimo la mitad de las actuales 3,89 millones de hectáreas, y que esto podría representar, en un año con condiciones climáticas normales, al menos una producción adicional de entre 5 y 10 millones de toneladas, a pesar de que parte de las tierras son de menor calidad productiva, siendo éste naturalmente el motivo por el que los agricultores no las cultivan.

Sin embargo, consideramos que para poder alcanzar este objetivo lo más adecuado sería que la Comisión ampliase ligeramente esta derogación, es decir, que ampliase la vigencia de la medida a dos años en vez de uno, siendo ésta una prórroga lógica, puesto que evidentemente existe una falta de programación en la agricultura y al inicio de la temporada otoño-invierno seguiremos sin tener una decisión final sobre los resultados del debate que habrá que mantener en el contexto del chequeo médico. Insto, por lo tanto, a la Comisión a tomar en consideración la enmienda que presentaremos a estos efectos y que estoy seguro merecerá la aprobación mayoritaria en la sesión plenaria de mañana.

Por otra parte, todos sabemos que la puesta en producción de esta superficie tendrá evidentes efectos negativos respecto a la emisión de CO2 del suelo y a la biodiversidad, ya que todos reconocen actualmente el valor añadido medioambiental aportado por la retirada de tierras. Creemos, por consiguiente, que sería apropiado que la Comisión realizase un estudio de impacto lo antes posible, de forma que podamos disponer de todos los datos relevantes para tomar la decisión que dentro de un año nos veremos obligados a tomar sobre este mismo tema.

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE).(DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, sí, es cierto que hemos trabajado rápidamente, pero en cambio la Comisión se ha retrasado en la presentación de sus propuestas. El debate ha durado demasiado tiempo, y la impaciencia de los cultivadores se ha visto avivada por el desconocimiento de cuándo iba a terminar. Es cierto que no hemos retrasado nada, ni queríamos hacerlo.

Su justificación es que los precios son elevados y que necesitamos una cierta estabilización. Supongo que a ambos nos alegrará – y especialmente a la empresa de su marido – que por fin las explotaciones empiecen a ganar dinero. Hace tiempo que debería haber ocurrido esto, y tenemos que reflexionar cuidadosamente antes de decir que es preciso hacer algo para bajar los precios. Más aún, esto contradice de algún modo su declaración de esta mañana relativa al azúcar. Recordará que dijo: con los precios que tienen los cereales, quizás la gente se pase rápidamente a éste cultivo y se retire del azúcar. Si fuerzan de nuevo a la baja el precio de los cereales, su propia lógica y sus objetivos se verán debilitados con ello.

Contempla usted el hecho de que esto implica la rotación de cultivos. Sí, es cierto. Originalmente se trataba de una medida relacionada con la rotación de cultivos, porque para ello también se necesita vegetación. Esto significa que tenemos que prestar atención al aspecto medioambiental, porque se ha descuidado mucho en los últimos años al facilitar simplemente la retirada de tierras, con lo que una gran proporción se dedicará a producir biocombustibles.

En la enmienda le pedimos no sólo que revise sus planes para 2008, sino también que nos informe en el Parlamento sobre la forma de organizar la rotación de cultivos con vistas a la protección medioambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Vincenzo Aita, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (IT) Señora Presidenta, Señorías, creo que el Parlamento debería considerar esto como un elemento nuevo, con el que se abre un nuevo período de reflexión y un nuevo debate sobre la producción agrícola en Europa. El problema no es solamente que hayamos tenido un cambio climático y que en algunas regiones existan dificultades de producción. El problema es que todo el sistema de producción agrícola en este ámbito está cambiando porque, como hemos escuchado en el debate anterior, donde hubo algunas referencias al tema, hoy son muchos los cultivos donde los sistemas de producción han cambiado.

El problema es que deberíamos revisar ahora la política llevada a cabo durante estos últimos años por la Comunidad Europea en materia de producción agrícola. No se trata solamente de los cereales, sino que dentro de pocos meses tendremos que abordar los problemas de la producción de carne y de leche, porque ya se han constatado cambios y descensos de la producción en estos sectores. Creo, por consiguiente, que la señora Comisaria y la Comisión deberían tomarse un período de reflexión cuidadosa y permitir al Parlamento dar una respuesta definitiva a estos problemas, para evitar la situación actual: un aumento de los precios de los alimentos que está causando problemas a muchas familias de Europa y del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). – Señora Presidenta, a la luz de la escalada de los precios de los alimentos que tanto está perjudicando a nuestro sector intensivo, sería un crimen impedir la producción en una tierra capaz de disminuir nuestra dependencia de las importaciones exteriores. Así que debemos sacrificar la retirada de tierras y debemos hacerlo inmediatamente.

Pero hace falta hacer más, por ejemplo, elaborar un plan anticipatorio para abordar la crisis inminente que amenaza a nuestros sectores intensivos. En mi opinión, tal plan debería incluir algún mecanismo para ejercer presión sobre las cadenas de supermercados multinacionales para que abandonen la estrategia de precios que modera los precios de los productores. Si no hacemos esto, nos enfrentamos a la desaparición de buena parte de nuestro sector intensivo. Éste sería el mayor fracaso de la política agrícola de nuestro tiempo y, por tanto, señora Comisaria, se trata de una cuestión que debe abordar urgentemente.

 
  
MPphoto
 
 

  Esther Herranz García (PPE-DE). – (ES) Señora Presidenta, para empezar, me congratulo de la decisión del Parlamento Europeo de adoptar, por el procedimiento de urgencia, la suspensión inmediata del barbecho obligatorio.

Creo que el consumidor europeo y los ganaderos son las principales víctimas del aumento espectacular del precio de las materias primas agrícolas. Creo que la situación actual debería llevarnos a emprender una reflexión en profundidad sobre la deriva que está tomando actualmente la política agrícola común, y deberíamos asegurarnos de que las decisiones adoptadas en esta materia se encuentran efectivamente en armonía con el contexto mundial, en el que la demanda de países terceros crece a un ritmo escalonado, debido, sobre todo, al crecimiento del consumo de países como la India o China, con un papel determinante en la economía mundial.

De prolongarse esta situación de déficit, pienso que la Unión Europea debería pensar en articular nuevos mecanismos para evitar las alzas insostenibles en el precio de los alimentos.

Llevamos años oyendo que la política agrícola común supone un coste excesivo para el contribuyente europeo, pero me gustaría que ahora los Gobiernos explicaran al ciudadano la razón por la que ahora tendrán que pagar más por el pan o por la leche. Me gustaría también que explicaran los Gobiernos las medidas que están dispuestos a adoptar para garantizar un precio justo al consumidor y evitar una carga excesiva a los productores que ponga en riesgo la rentabilidad de muchas explotaciones.

El mundo necesita cada vez más alimentos y el crecimiento exponencial que está teniendo el consumo no se resolverá con una política agrícola cada vez más avara, más cicatera para los productores europeos. Pienso que los líderes europeos deberían pensárselo un par de veces antes de poner a los productores entre la espada y la pared.

Creo que la Unión Europea debería aprovechar el health check de la política agrícola común para introducir mecanismos que eviten en el futuro situaciones de déficit grave si no queremos que otros productores mundiales acaparen los mercados internacionales.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Miguélez Ramos (PSE). – (ES) Señora Presidenta, es verdad que las existencias de cereales se han reducido durante los últimos años y ya hemos escuchado algunas razones coyunturales –incremento del consumo en países emergentes, condiciones climáticas adversas en países productores o reserva de producción para consumo interno en países exportadores. Tampoco podemos olvidar el impacto de ciertos movimientos especulativos en los mercados de referencia, como París o Chicago. Todas estas cuestiones han contribuido a que los precios alcancen máximos históricos.

Pero, según los datos del Consejo Internacional de Cereales, al problema de abastecimiento se suma un problema de reservas: las mundiales, inferiores al 17 %, que según la FAO garantizan la seguridad alimentaria, y las comunitarias, prácticamente agotadas en un mercado con precios por encima de los internacionales.

En mi opinión, señora Comisaria, deberíamos reflexionar de cara al chequeo médico sobre el papel que juega en esta crisis la desaparición de los instrumentos comunitarios de regulación del mercado.

La Unión Europea, obsesionada con los costes de gestión de los stocks y la presión de la Organización Mundial del Comercio, ha reorientado su política agrícola hacia la contención de la producción y la liberalización de los mercados y ha dado la espalda a productores y a consumidores, abandonando el principio fundamental de la PAC: la garantía del autoabastecimiento.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernadette Bourzai (PSE).(FR) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, ante todo quisiera expresar mi apoyo a la vuelta al cultivo, de forma voluntaria, de las tierras que actualmente están retiradas, con la finalidad de impulsar la producción europea de cereales y oleaginosas y de reponer las reservas, asegurando con ello nuestra autosuficiencia.

Sin embargo, parece que serán necesarias dos campañas para que los agricultores puedan adaptarse a este cambio. También es importante que introduzcamos cuotas en las exportaciones de cereal, de forma que se atiendan primeramente las necesidades europeas.

Por el contrario, soy más escéptica sobre la propuesta de abolir los impuestos sobre los piensos. Sé perfectamente que el aumento de los precios conlleva muchas dificultades para los ganaderos, pero no me gustaría que esta medida abriera de par en par las puertas a las importaciones de soja y maíz modificados genéticamente. Sin embargo, estoy a favor de fomentar e impulsar el desarrollo de una industria europea de piensos no OMG, que estaría en mejores condiciones de garantizar tanto nuestra seguridad alimentaria como nuestra independencia.

También quisiera señalar que, aunque la retirada de tierras ya no se justifica económicamente, resulta fundamental para la biodiversidad y para la protección del suelo y de los ríos, y esto es algo que se debe reconocer y mantener. Por consiguiente, el Grupo Socialista solicita a la Comisión que lleve a cabo una evaluación de impacto medioambiental sobre los efectos de la abolición del sistema de retirada de tierras. Estoy pensando sobre todo en las consecuencias que esta abolición podría tener sobre la necesaria diversidad de las fuentes de polen y néctar para las abejas, en un momento en que este sector atraviesa una grave crisis.

Finalmente, la actual supresión de la retirada de tierras no nos servirá para solucionar todos los problemas incluidos en la revisión de la PAC en 2008 y 2009.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Miembro de la Comisión. − Gracias, señora Presidenta, y agradezco encarecidamente a los diputados sus positivas observaciones y sus esfuerzos por estabilizar nuestro mercado de los cereales. Ahora me siento mejor preparada para continuar este debate en el Consejo mañana con los Estados miembros y espero que el acto legislativo se pueda publicar con la mayor brevedad. Estoy bastante segura de que los agricultores estarán pendientes de nosotros para saber qué decisión se adoptará hoy en el Parlamento y mañana en el Consejo.

Me gustaría hablar brevemente de los cuatro grupos diferentes de enmiendas. Sobre la idea de ampliar el periodo de un año de la reducción al 0 % de las retiradas de tierras a dos años, debo decir que tendremos la posibilidad de debatir la Comunicación durante el invierno y las propuestas legislativas la próxima primavera y verano; en ese momento tendremos una idea clara sobre la dirección hacia la que nos movemos. Por lo tanto, no apoyaré la idea de ampliar el periodo de un año, pero volveremos sobre esta cuestión.

Sobre las ventajas medioambientales de la retirada de tierras, es evidente, como dije en mi primera intervención, que debemos examinar esta cuestión en el marco del chequeo de la reforma de la PAC para ver si podemos encontrar soluciones para no perder los beneficios medioambientales de la diversidad biológica inherentes al régimen de retirada de tierras.

Acerca de la supervisión del mercado de los cereales, ciertamente haremos todo lo posible para entablar un diálogo significativo con los Estados miembros, las partes interesadas y el público en general, para determinar en qué dirección se mueve el mercado.

En relación con la enmienda 8 sobre las restricciones a la exportación y la posible introducción de gravámenes a la exportación, debo decir que éste no es el camino que deseamos recorrer. Lo anterior lanzaría unas señales totalmente diferentes y equivocadas al mercado. Nos pondría en una situación similar a la de Rusia y Ucrania, a las que hemos acusado por igual de utilizar este instrumento para no exportar su producción y, por consiguiente, no es la vía que deseamos seguir.

En relación con la otra idea que su Señoría mencionaba sobre el aspecto de la importación, examinaremos —y ya hemos empezado a hacerlo— la suspensión de los derechos de importación de los cereales. No se ajustan a la presente situación. Un cambio de toda la política, la política relativa a las existencias, creo que constituiría una opción que deberíamos examinar en el marco del chequeo de la reforma de la PAC, con vistas a encontrar el mejor modo de llegar a soluciones específicas tanto para los agricultores como para todos los interesados del sector de los cereales.

Muchas gracias de nuevo. Aprecio enormemente el entusiasmo con el que el Parlamento y la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural han actuado en este caso.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidenta . Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar el miércoles.

Declaraciones por escrito (Artículo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE), por escrito. – Nos encontramos en una grave situación debido al aumento de los precios de los cereales en toda la Unión Europea derivado del aumento de los precios mundiales. Necesitamos que nuestro abastecimiento de alimentos sea seguro. Ya no lo es. El precio de los cereales ha seguido una espiral alcista. Lo anterior provoca necesariamente un aumento de los precios para los consumidores. El Gobierno australiano declaraba la semana pasada que la producción australiana este año se reducirá en un 30 %. Debemos tener acceso al mercado de los sustitutos de los cereales de los Estados Unidos porque, de otro modo, la producción de carne de vacuno, de ovino o de pollo será cada vez más escasa. Invito al Consejo de Agricultura y a los expertos de la UE a aprobar nuevos cereales rápidamente para garantizar la seguridad del abastecimiento.

 

17. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta

18. Cierre de la sesión
  

(Se cierra la sesión a las 24.00 horas)

 
Aviso jurídico - Política de privacidad