Der Präsident. Als nächster Punkt folgen die Ausführungen von einer Minute zu wichtigen politischen Fragen.
Румяна Желева (PPE-DE). – Излъченият филм на ББС 4, "Изоставените деца на България", разказва за условията и отношенията към домуващите в дома за деца с умствена изостаналост в село Могилино, предизвика бурна реакция сред българската и международна общественост. Това ме задължава да кажа какво е предприето.
Първо, отправихме питания до министъра на труда и социалната политика и до председателя на Агенцията за закрила на детето. Поискахме закриване на дома и ускоряване на процеса на деинституционализация. На нашето запитване отговори социалното министерство.
Второ, активизирахме чуждестранни неправителствени организации, предоставящи социални услуги на хора с увреждания. Сред тях е „Бетел“, най-голямата социална организация в Европа, със сто и петдесет години опит в грижата за хора с умствени увреждания. Нейни експерти се отзоваха на молбата ми да посетим заедно дома в Могилино и да потърсим конкретни решения на проблемите.
Държавата носи основна отговорност за материално-техническото обезпечаване на тези домове и за издръжката на децата. Нейните представители полагат усилия. Това, от което се нуждаем обаче е смяна на концепцията за социалните услуги за деца с тежки умствени увреждания и промяна на отношението на обществото и институциите към тях. Изолирането на тези деца в труднодостъпни села и малки градчета отдавна не е европейска практика. Проблемите няма да бъдат решени, скривайки истината, а само чрез консолидация на усилията на всички нас.
Luis Yañez-Barnuevo García (PSE). – Señor Presidente, este Parlamento es reconocido internacionalmente como la Institución de la libertad, los derechos humanos y el respeto del Derecho internacional y del sistema de las Naciones Unidas.
Por eso, a muchos nos gustaría conocer la valoración del propio Parlamento y de su Presidente sobre el escándalo que han provocado el conocimiento público de las conversaciones de los Presidentes Bush y Aznar, en el año 2003, en el rancho de Crawford poco antes de la invasión de Iraq.
Esa conversación contiene elementos de extrema gravedad por el nulo respeto a las Naciones Unidas, el desprecio para las relaciones transatlánticas y el desprecio por el Derecho internacional.
Sospechábamos todos que algo así había ocurrido, pero nunca hasta ahora las pruebas han sido tan evidentes y ello requiere una toma de postura de este Parlamento, aunque sólo sea para que algo tan vergonzoso nunca vuelva a ocurrir.
Eugenijus Gentvilas (ALDE). – Man kelia nerimą, kad Europos politikų kalbos apie energijos taupymą, klimato šiltėjimą ir panašius dalykus daugelyje Europos valstybių narių yra abejingai priimamos. Lygiai taip pat dėmesio toms problemoms neskiria regionai, provincijos, kiti administraciniai vienetai. Dabar mes dažnai plika akimi matome, kaip yra netaupoma elektros energija, kaip negalvojama apie klimato šiltėjimo pasekmes. Pavyzdžiui, beveik kiekvieną kartą važiuojant greitkeliu iš Briuselio į Liuksemburgą, aš dešimtis kilometrų matau degančias lempas ir niekas – nei Valonija, nei Belgija, nei provincijos – neprisiima dėl to atsakomybės.
Kita vertus, ir pačiame Europos Parlamente dažnai mūsų žodžiai skiriasi nuo darbų. Aš niekaip negaliu suprasti, kodėl kiekvieną Strasbūro sesiją kiekvienam deputatui yra išdalijama po 200 – 300 puslapių stenogramų ir protokolų. Aš manau, kad reikia apsiriboti jų spausdinimu internete ir nutraukti jų spausdinimą popieriniu pavidalu.
Bogusław Rogalski (UEN). – Panie Przewodniczący! 10 października w Grodnie zatrzymano po raz kolejny dwoje działaczy Związku Polaków na Białorusi: Andżelikę Borys i Igora Bancera. Pod pretekstem oskarżenia ich o chuligaństwo skazano Bancera na dziesięć dni aresztu, a Borys na grzywnę równą około piętnastu białoruskim pensjom. Wiadomo jednak, że faktycznym powodem ich zatrzymania była planowana manifestacja opozycji wymierzona przeciwko autorytarnemu reżimowi Aleksandra Łukaszenki. Władze Białorusi po raz kolejny udowodniły, że niezależność organizacji i wolność nie będą w tym kraju tolerowane. Metody zastraszania, aresztowania pod jakimkolwiek pretekstem czy lżenie zachodnich krajów to stosowane przez Łukaszenkę od dawna sposoby na utrzymanie tyranii.
Panie przewodniczący, nie możemy pozwolić, by w najbliższym sąsiedztwie Unii Europejskiej były nagminnie łamane prawa człowieka do poszanowania godności osobistej i wolności. Europa nie będzie demokratyczna, jeśli Białoruś nie będzie wolnym krajem. Zwiększmy więc wydatki na wspieranie chcącego się wyzwolić spod jarzma dyktatury społeczeństwa białoruskiego. Żądajmy przestrzegania praw mniejszości narodowych, zaniechania bezpodstawnych zatrzymań i zwolnienia więźniów politycznych. Tylko w ten sposób można zmienić ustrój tej jedynej tyranii i dyktatury w Europie.
Carl Schlyter (Verts/ALE). – Tack herr talman! Jag skulle vilja ta upp frågan om beslutet i det turkiska parlamentet om att ge den turkiska militären tillstånd att gå in i den enda någorlunda lugna regionen i Irak. Nu ser det ut som om vi kommer att kunna inkludera dessa händelser i vår diskussion på onsdag om den allmänna rapporten. Jag hoppas att alla får chansen att delta i den processen och lämna in ändringsförslag, för detta är ett stort hot mot freden i regionen. Detta visar på problemen med att det är militären som trycker på och får igenom beslut. Nu gäller det att vi ser till att regeringen håller emot, att det inte blir några trupper och att ingen låter sig provoceras att komma in med militära styrkor i Irak. Om det är någonting de har för mycket av så är det militär. Är det någonting de har för lite av så är det normala diskussioner mellan människor och det är det vi ska stödja. Tack.
Willy Meyer Pleite (GUE/NGL). – Señor Presidente, da la sensación de que la Unión Europea estuviera afectada por un cierto apagón informativo y de actividad en relación con las sistemáticas violaciones de los derechos humanos cometidas por el Reino de Marruecos respecto a los territorios ocupados del Sáhara Occidental.
Ya nos tienen acostumbrados. Este propio Parlamento todavía merece una explicación por parte del Reino de Marruecos en relación con esa delegación que nunca pudo visitar esos territorios ocupados.
Pero a todos estos datos se añaden dos más: en primer lugar, el impedimento de Marruecos para que se pueda celebrar en los territorios ocupados el Congreso de la Asociación de Derechos Humanos —la asociación se llama CODESA— y, en segundo lugar, las Naciones Unidas todavía no ha hecho público el informe del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que estuvo visitando y dando cumplida cuenta de la situación en los territorios ocupados. Ese informe no se ha publicado al día de hoy.
Yo insto a las Instituciones europeas —a este Parlamento, a la Comisión Europea y al Consejo— a que esa situación termine.
Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, Gordon Brown said today that there will be no need for another EU Treaty for at least 10 years. He knows full well that there will never be a need for another Treaty. The proposed Reform Treaty is a self-amending Treaty. What little will be left of sovereign power can be transferred to the EU by decisions of the European Council without recourse to Parliament, let alone the people.
The Reform Treaty formally states the legitimacy and supremacy of EU law over national law. If the British Houses of Parliament accept and practise the provisions of the Reform Treaty as superior and at the expense of existing English and Scottish law, then it is an act of treason under the existing treason laws. Any member of the House of Commons or House of Lords that votes for ratification of the Reform Treaty is therefore, literally, a traitor to their country.
(Laughter)
Go and look at the treason laws if you do not believe me!
Der Präsident. Herr Kollege! Mit solchen Formulierungen sollten wir zurückhaltend sein.
Μανώλης Μαυρομμάτης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, ένα χρόνο πριν από την έναρξη των Ολυμπιακών Αγώνων του Πεκίνου, ανησυχητικά μηνύματα φθάνουν καθημερινά στην παγκόσμια κοινή γνώμη. Αυτή τη φορά δεν πρόκειται για τα ανθρώπινα δικαιώματα ή τη μόλυνση του περιβάλλοντος, αλλά για την απόφαση της οργανωτικής επιτροπής και των αρμόδιων αρχών της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας να απαγορεύσουν κάθε είδος και μορφή θρησκευτικής προσευχής των συμμετεχόντων στους Ολυμπιακούς Αγώνες. Κατά παράβαση των συμφωνιών που έχουν υπογράψει οι κινεζικές αρχές με τη Διεθνή Ολυμπιακή Επιτροπή, και οι οποίες τηρούνται από καταβολής των Ολυμπιακών Αγώνων, τα σύμβολα των θρησκειών όπως η Βίβλος, η Καινή και η Παλαιά Διαθήκη, χώροι προσευχής, ακόμη και ο Εσταυρωμένος ως περιδέραιο στο λαιμό των αθλητών και αθλητριών, θα απαγορευθούν.
Ως χριστιανός θλίβομαι βαθύτατα και ελπίζω ότι η διεθνής κοινότητα και η Ευρωπαϊκή Ένωση θα αποτρέψουν έγκαιρα την εφαρμογή αυτού του πρωτοφανούς μέτρου από την οργανώτρια αρχή των Ολυμπιακών Αγώνων του 2008.
(χειροκροτήματα)
Catherine Trautmann (PSE). – Monsieur le Président, mes chers collègues, le 3 octobre, le groupe Michelin annonçait l'arrêt de sa production de pneumatiques de Toul. Ce sont plus de 800 emplois qui pourraient, à l'horizon 2009, disparaître alors que ni les résultats industriels ni les résultats financiers de l'entreprise ne permettent d'imputer ces licenciements à une quelconque crise. Les actionnaires vendent des titres, réalisent des plus-values à l'annonce de cette restructuration et des femmes et des hommes apprennent qu'ils seront seuls à pâtir de la situation. Je veux dire devant notre Assemblée combien je respecte les représentants syndicaux et ces salariés qui, malgré une vraie désespérance, font preuve depuis le début d'une très grande responsabilité. L'enjeu n'est pas de savoir comment on ferme humainement une entreprise, mais comment on maintient l'emploi dans des zones parfois sinistrées. Les salariés de Toul attendent de l'Europe qu'elle mette en place des cadres de protection et d'organisation garantissant les droits sociaux des travailleurs, permettant le retour à l'emploi, la mobilisation des fonds de compensation pour une relance de projets industriels. C'est la flexsécurité que nous, socialistes européens, appelons de nos vœux mais nous devons aussi favoriser l'adaptation à la compétitivité industrielle et nous devons également penser à promouvoir une politique industrielle intégrée afin d'en faire profiter tous nos territoires qui, aujourd'hui, sont touchés par les restructurations.
Toomas Savi (ALDE). – Mr President, I would like to draw your attention to the deteriorating situation on the border between Iraq and Turkey. On Sunday morning, 12 Turkish soldiers and 32 Kurds were killed in a Kurdish ambush. As we already know, the Turkish Parliament has approved the invasion of Kurdish-populated areas in northern Iraq. At the same time, the Prime Minister of Turkey, Tayyip Erdogan, has said that his Government is ready to give orders to the army to attack the bases of the Kurdistan Workers Party in northern Iraq. Hence, there is a strong probability of an escalation into a serious military conflict in northern Iraq.
Since Turkey is officially an EU candidate country, is it not time for us to act to try to stop a military conflict between Kurdish fighters and the invading Turkish troops? Otherwise the situation might really destabilise in this fragile region and bring about frightening and unforeseeable consequences.
Ewa Tomaszewska (UEN). – Panie Przewodniczący! W ubiegłym tygodniu Parlament Europejski gościł grupę osób chorych na sclerosis multiplex. Problemom chorych na tę drastyczną dolegliwość poświęcone były wystawa, koncert i konferencja. Oczekiwali oni ze strony Parlamentu pomocy w swej trudnej sytuacji, tymczasem w Brukseli spotkali się z drastycznym przejawem dyskryminacji.
Przewodnicząca stowarzyszenia z poważnymi ubytkami słuchu i wzroku, poruszająca się na wózku, korzysta z pomocy psa przewodnika. Linie lotnicze Wizzair odmówiły przyjęcia jej z psem na pokład, mimo że w ich regulaminie jest zapis o możliwości przewozu psa przewodnika w przypadku osób niewidomych i niesłyszących, a zamówienie komputerowe biletu obejmowało również psa. Dopiero po godzinie pertraktacji zapadła decyzja o wyjątkowym potraktowaniu tej sprawy i zabraniu pasażerki z psem. Sytuacja ta niewątpliwie wpłynęła na pogorszenie jej stanu zdrowia.
Петя Ставрева (PPE-DE). – Моята страна България е в навечерието на първите местни избори, които се провеждат, след като станахме членове на Европейския съюз. Затова те са и по-различни, натоварени с много очаквания, произтичащи от новите европейски реалности. В местната власт трябва да влязат способни и активни хора, които да работят умело със средствата от еврофондовете. България има шанс да усвои близо седем милиарда евро за периода 2007-2013 г. в качеството си на пълноправен член на Европейския съюз. Много е важно обаче тези средства да достигнат до хората, които най-много се нуждаят от тях, а не да потънат във фирмени и партийни каси. И тъй като Европа е на регионите, а децентрализацията е необратим процес, то все по-голяма става ролята на хората, които са в местното самоуправление.
България нееднократно и с основание е била критикувана за недостатъчния си административен капацитет и за пропуски в работата на институциите. След като получихме доверието на европейските ни партньори и станахме част от голямото европейско семейство, трябва да направим и следващата важна стъпка, да изберем кметове и общински съветници, които да могат да работят активно не само на регионално и национално, но и на европейско ниво. За мен като представител на България в Европейския парламент е много важно в местното самоуправление да влязат подготвени и компетентни хора. Влизайки в общия европейски дом, ние трябва да направим личното си усилие, за да получим подобаващото ни се място, заслужено, а не подарено място.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Elnök úr! Holnap az 1956-os magyar forradalom és szabadságharc évfordulóját ünnepli Magyarország. Az elmúlt néhány év, a hitlerizmus és a sztálinizmus természetéről és veszteségeiről ebben a házban is folytatott viták megmutatták, hogy nem ugyanúgy élte meg a történelmet Európa szerencsésebb nyugati fele, mint az újonnan csatlakozott 10 közép-európai tagállam.
Május 9-e sem ugyanazt jelenti számunkra. Az számunkra nemcsak egy felszabadulás, hanem egy megszállás kezdete is. Három közép-európai esemény, a Szovjetunió és a szovjet típusú kommunista diktatúrák elleni fellépés – az 56-os magyar forradalom, a 68-as prágai tavasz, a lengyel Szolidaritás (Solidarność) mozgalom – mégis közös európai történelmünk részévé vált. 1956 sajátosságát az adja, hogy egyetlen más ellenállás esetén sem harcolt egy nép fegyverrel a világ legnagyobb hadserege, a szovjet hadsereg ellen, és egyetlen más esetben sem kiáltották ki a semlegességet.
Mindazok a célok, a demokrácia, a jogállamiság, a szabadság – amiért 1956 hősei harcoltak, az a rendszerváltásban teljesedett ki. Mi magyarok, ha valamire büszkék lehetünk a XX. században, az az 1956-os forradalom és a német újraegyesítésben játszott szerepünk. Köszönöm a figyelmet.
Horia-Victor Toma (ALDE). – Folosirea cianurilor este una din metodele actuale de exploatare minieră a aurului şi a argintului. Ţin să subliniez că efectele unui asemenea proces de exploatare minieră pot duce la distrugerea ireversibilă a ecosistemelor şi dăuna grav organismului uman, cianura fiind una din substanţele care trec nemodificate în apele subterane, principala sursă existentă de apă potabilă. În contextul încălzirii globale, cianura are rolul de a modifica regimul termic şi cel al precipitaţiilor generând inundaţii şi alunecări de teren. Accidentul care a avut loc în România, la Baia Mare, în anul 2000, când, în urma fisurării unui iaz cu steril, s-au deversat aproximativ 100 000 de m3 de apă contaminată cu cianură şi metale grele, a cauzat cea mai mare catastrofă din estul Europei de la Cernobâl încoace. Acest fapt a impulsionat o reformă în România a legii mineritului prin introducerea în Parlament a unui amendament care interzice utilizarea cianurii în minerit.
Domnule Preşedinte, îmi exprim dorinţa de a vedea exemplul României urmat şi de celelalte state ale Uniunii Europene pentru ca, în final, interzicerea cianurii în minerit să devină o normă europeană.
Richard James Ashworth (PPE-DE). – Mr President, on Thursday this week, this House will vote on the 2008 budget. Bearing in mind that the Court of Auditors is due to report back next month, I want to draw your attention to the Interinstitutional Agreement signed between the three Institutions in 2006. Under Article 44 of that agreement, all Member States are obliged to give certification for financial transactions involving EU monies. I am advised that under the current programme the Commission will not receive relevant information from the Member States until 15 February 2008. Only at that point can the common standards in accountancy and internal controls be identified. This means that it is unlikely the Court of Auditors will receive the required information for a further two years. That is not acceptable. Not only does it contravene the spirit of the Interinstitutional Agreement, but the ongoing failure to achieve a satisfactory audit report seriously undermines the credibility of this House. I urge you, Mr President, to take every opportunity to insist that Member States attach far greater urgency to this matter in the future.
Pierre Pribetich (PSE). – Monsieur le Président, mes chers collègues, les Nations unies ont fixé au 10 décembre prochain la date butoir pour déterminer le futur statut du Kosovo. Or, entre les autorités kosovares qui menacent de proclamer unilatéralement leur indépendance, la Serbie qui prône l'autonomie étendue et le veto de la Russie à la proposition d'indépendance surveillée de l'émissaire spécial de l'ONU, la situation est critique. Je tiens à insister ici sur le rôle fondamental que doit jouer l'Union européenne dans la résolution de cette crise.
En effet, nous avons l'ambition collective de doter l'Union européenne d'un haut représentant pour les affaires étrangères à la politique de sécurité. Quelle serait la crédibilité d'une telle démarche si nous étions dans l'incapacité d'apporter notre concours à une solution spécifique à la situation du Kosovo qui, pour l'instant, est officiellement une affaire étrangère à l'Union mais, en réalité, une affaire intérieure? Elle doit donc indiquer une direction, une vision claire, synthèse et compromis entre les exigences serbes et kosovares, en se gardant bien d'ouvrir la boîte de Pandore avec la solution de la partition, s'exprimer sur l'avenir du Kosovo pour être audible dans le concert des nations.
László Surján (PPE-DE). – Parlamentünk chilei delegációja - köszönöm, elnök úr, a szót! - a hónap elején Santiagóban nemcsak chilei képviselőkkel, hanem környezetvédő szervezetekkel is találkozott. Ők úgy látják, hogy az Unióból odatelepülő cégek Európában vallott környezetvédelmi elvei és a Chilében tapasztalt magatartásuk eltér egymástól. Ennek jogi és erkölcsi megítélése világos, de sajnos egymással ellentétes. Amit tesznek, csak jogilag korrekt, erkölcsileg viszont káros. A környezetvédelmi előírások hiánya gyakran csábítja külföldre az európai tőkét. Az ilyen delokalizáció többszörösen sérti érdekeinket. A környezetvédelmi szigor tehát nemcsak az Unión belül, hanem azon kívül is szorgalmazandó. Az Uniónak kezdeményezni kell, mert a jövő nemzedék iránti világméretű felelősség hiányában már most éri erkölcsi és anyagi kár az európai polgárokat.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Dovoľte mi vysoko vyzdvihnúť už v poradí piaty ročník Európskeho týždňa regiónov a miest, ktorý sa konal v dňoch 8. – 11. októbra 2007 v Bruseli. Toto podujatie vytvorilo unikátny priestor pre regióny a mestá z celej EÚ, na ktorom si vymieňali praktické skúsenosti a informovali sa o inováciách v regionálnom rozvoji.
Bola to príležitosť aj pre nás, poslancov, stretnúť sa s regionálnymi politikmi na zaujímavých podujatiach. Chcela by som poďakovať Výboru regiónov, generálnemu riaditeľstvu Európskej Komisie pre regionálnu politiku a Výboru Európskeho parlamentu pre regionálny rozvoj za jeho organizáciu. Ďakujem za príhovor nášmu predsedovi Hansovi Gertovi Pötteringovi, ktorý dodal vážnosť tomuto podujatiu. Iba dynamické Európske regióny, ktoré budú mať silný ľudský potenciál spolupracujúci v regionálnych zoskupeniach, odvážnych a zanietených regionálnych politikov a dobre pripravené projekty zacielené na inovácie a vytváranie nových pracovných miest, dokážu obstáť v globalizovanom svete.
Marianne Mikko (PSE). – Reedel algab juba teine Euroopa Liidu -Vene tippkohtumine sel aastal. Nii tihti ei kohtu me ühegi teise riigiga, kuid probleemid jäävad.
Reedene tippkohtumine ei ole Putini hüvastijätuvisiit, Venemaa ohjad jäävad ju tema kätte ka tulevikus. Kiidulaulude laulmise asemel tuleb arutada, kuidas Venemaa ja Euroopa Liidu strateegiline partnerlus täita sisuga.
Euroopa julgeolekule oleks hädavajalik käivitada 2003. aasta novembris kokku lepitud koostöö kriisijuhtimise, eriti külmutatud konfliktide alal.
Portugalis tuleks Venemaalt nõuda, et ta kohtleks Euroopa Liidu poolt persona non grataks kuulutatud Transnistria separatiste kui meie tõeline partner, Transnistria n-ö eliidile ka Vene piiridest väljasõitu keelates. Praegu reisib Euroopa vahetus naabruses ebastabiilsust külvav klikk vabalt läbi Vene lennujaamade.
See samm ei oleks Venemaale kuigi raske, samas märk sellest, et Venemaa võtab Euroopat kuulda, et me oleme tõesti partnerid.
Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, following the unifying outcome of the Lisbon Summit last week, it is sad to be reminded that Nicosia is still a Berlin-like divided city in Europe. Since 1963, a so-called Green Line has divided the city and its people into a Greek Cypriot and a Turkish Cypriot sector. This line is closely guarded by Turkish troops on one side and Republic of Cyprus troops on the other. The division is most absurd at Ledra Street, a busy shopping road in the centre of Nicosia, which is cut in half by a glass wall running across it, separating Greek Cypriots from Turkish Cypriots.
Mr President, I beg of you to make an urgent personal plea to the governments of Turkey and Cyprus to take the historic step, without any complicated preconditions and seemingly cheap political excuses, of opening Ledra Street and allowing Greek and Turkish Cypriots to move freely across their capital city. Let the opening of Ledra Street in Nicosia become another symbol of peace and unity for the people of Europe and the catalyst for the solution of the Cyprus problem.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, στο διαδικτυακό τόπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δημοσιεύεται σήμερα η είδηση ότι η OLAF σε συνεργασία με τις Αυστριακές αρχές εξάρθρωσε κύκλωμα παράνομων εισαγωγών ενδυμάτων και υποδημάτων κινεζικής προέλευσης και ότι η ζημία μάλιστα για τον κοινοτικό προϋπολογισμό ανέρχεται σε 200 εκατομμύρια ευρώ. Με αφορμή αυτό το γεγονός, αυτήν την είδηση –που δεν είναι μεμονωμένη, αλλά αποτελεί πανευρωπαϊκό φαινόμενο- θα ήθελα, και σας καλώ κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, να στείλουμε μήνυμα προς την Επιτροπή για να εντατικοποιήσει τους τελωνειακούς ελέγχους, να παρατείνει τους περιορισμούς εισαγωγής πέραν στου τρέχοντος έτους και να καταστήσει περισσότερο αποτελεσματικά τα μέτρα εμπορικής άμυνας στις εισαγωγές υποδημάτων.
Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Ich bin sehr froh, dass Kommissar Stavros Dimas hier ist. Ich möchte diesmal ein Lob für die Schritte aussprechen, die die Kommission letzte Woche in der Frage der illegalen Vogelfrühjahrsjagd in Malta eingeleitet hat. Wir haben dieses Thema im Plenum, aber auch in unserem Petitionsausschuss intensiv behandelt. Ich glaube, dass es ein wichtiger Schritt ist, die letzte Abmahnung an die maltesischen Behörden zu schreiben. Ich hoffe, dass wir nächstes Frühjahr das Ergebnis dieses wichtigen und richtigen politischen Schrittes sehen und das Verhalten den europäischen Gesetzen entspricht, dass nämlich keine illegalen Frühjahrsjagden mehr erlaubt werden.
Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Przewodniczący! W zeszłym roku 25 państw Unii Europejskiej podpisało wspólny pakt o stabilizacji i stowarzyszeniu między Albanią a Unią Europejską. Dziś, po 16 miesiącach od podpisania tego porozumienia, jedynie 10 krajów ratyfikowało ten dokument. Charakterystyczne, że z tej dziesiątki aż 6 to państwa nowej Unii: Polska, Węgry, Słowacja, Słowenia, Litwa i Łotwa, oraz 4 kraje starej Unii: Hiszpania, Irlandia, Szwecja i Luksemburg. Wypada z tego miejsca zaapelować, aby pozostałe 17 państw Unii ratyfikowało ten pakt jak najszybciej, o ile nie chcemy, aby pojęcie europejskiej solidarności uznano za frazes czy pusty slogan.
Milan Gaľa (PPE-DE). – Talianske úrady informovali cez Európsky systém včasného varovania členské štáty Európskej únie o epidémii tropickej horúčky spôsobenej vírusom čikungunya v provincii Emilia-Romagna. Zaznamenali 197 prípadov ochorenia na tento tropický vírus. Laboratórne bolo potvrdených 14 % z celkového počtu chorých. Vírus si vyžiadal jednu obeť.
Zatiaľ nie je priestor pre paniku, ide však o to, aby Európska komisia opätovne vytvorila kroky ako sa pripraviť na možnú epidémiu väčšieho rozsahu. Európske stredisko na prevenciu a boj s nákazlivými chorobami upozorňuje, že klimatické podmienky sú vhodné na pretrvávanie vírusu, najmä v Stredozemí. Je prítomné vysoké riziko prenosu vírusu aj do iných európskych krajín. Nakazené osoby môžu naštartovať nové cykly prenosu v iných oblastiach Únie.
Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, την περασμένη βδομάδα καταδικάστηκε από Τουρκικό δικαστήριο ο Αράμ Ντίκ, υιός του Χαν Ντίκ, δολοφονημένου δημοσιογράφου Τουρκικής καταγωγής, λόγω σειράς άρθρων του σχετικά με τη γενοκτονία των Αρμενίων. Ο Ντίκ που είναι συντάκτης στην εφημερίδα «´Αργο» καταδικάστηκε με βάση το άρθρο 301 του Ποινικού Κώδικα της Τουρκίας, το ίδιο άρθρο που είχε χρησιμοποιηθεί και κατά του πατέρα του. Η ποινή που του επιβλήθηκε είναι φυλάκιση ενός έτους με αναστολή. Είναι ως εκ τούτου εύλογο να αναρωτηθούμε τι κάνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή για να ωθήσει την Τουρκία να αφαιρέσει αυτό το άρθρο από τον Ποινικό της Κώδικα.
Επίσης, αγαπητοί συνάδελφοι, μπροστά στη συνεχιζόμενη αδιαλλαξία της Τουρκίας, πόση ακόμη πίστωση χρόνου θεωρούμε ότι είναι αναγκαία για να καταλάβει επί τέλους η Τουρκία ότι έχει και ευρωπαϊκές υποχρεώσεις και ότι οφείλει να συμπεριφερθεί ως δημοκρατικό κράτος.
György Schöpflin (PPE-DE). – Mr President, there is disturbing news from Slovakia. The Director of the Danube Museum in Komárno, Csaba Fehér, has been threatened with dismissal. Among the charges is that he was co-organiser of an exhibition in the European Parliament last year. That exhibition documented the sufferings of the Hungarian minority under the Czechoslovak Government after 1945 on the basis of collective guilt. The concept of collective guilt is wholly irreconcilable with the civic norms and human rights that are at the heart of the European Union’s democratic underpinnings.
Slovakia, as a Member State of the European Union, has accepted those principles in full. So, what the Slovak authorities are doing not only flies in the face of human rights normativity, but implicitly criticises the European Parliament. Slovakia must resolve these contradictions as rapidly as possible.
Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – Datele statistice arată că populaţia Uniunii Europene îmbătrâneşte. Doar 35% din cetăţenii Uniunii Europene au peste 50 de ani şi doar 16% din populaţia Uniunii Europene are sub 14 ani.
Politica demografică a Uniunii Europene este o politică de care depinde viitorul Europei Politica demografică trebuie să se refere la servicii de sănătate accesibile şi la pensii decente pentru pensionari, la măsuri pentru creşterea natalităţii în toate statele membre, dar şi la locuri de muncă decente, stabile şi bine plătite. De aceea, solicit Comisiei Europene să dezvolte, împreună cu statele membre, o politică comunitară şi strategii naţionale în domeniul politicii demografice. Rezultatul acestor măsuri se vor vedea în următorii 20-30 de ani. Europa socială are nevoie de toţi cetăţenii săi şi, mai ales, are nevoie ca orice cetăţean să fie integrat în societate şi să aibă un trai decent. De aceea, trebuie să corelăm politicile de protecţie şi de dezvoltare a populaţiei cu politicile demografice.
Anna Záborská (PPE-DE). – Tento víkend bola Maďarská garda znovu jednou z hlavných tém na Slovensku a v Maďarsku. Cieľom všetkých ľudí dobrej vôle je pracovať v prospech mieru a zmierenia medzi všetkými národmi. Vzhľadom na aktuálne vlády v Maďarskej a Slovenskej republike potrebuje demokracia silnú kresťansko-demokratickú opozíciu. Nezvíťazíme však, ak podľahneme citom a emóciám.
Žiadam maďarskú vládu, aby rešpektovala mierovú zmluvu s Maďarskom, ktorá bola dojednaná v Paríži 10. februára 1947. V nej sa Maďarsko zaväzuje, že v budúcnosti nebude trpieť na svojom území existenciu a činnosť politických, vojenských a polovojenských organizácii fašistického rázu, ktoré vyvíjajú revizionistickú propagandu. Nevidím nič lepšie, čo by sa dalo urobiť pre pokoj a vzájomné porozumenie medzi našimi národmi.
Marian Harkin (ALDE). – Mr President, I would like to comment on a letter that was printed in an Irish national newspaper last week and was signed by, among others, several Members of this Parliament. The context is that Ireland will probably be the only country to have a referendum on what will now surely be called the ‘Treaty of Lisbon’. In this letter three demands were made. One of the demands is that the Treaty must be submitted to the citizens in a referendum in each Member State. The second demand goes so far as to demand that the EU national parliaments make appropriate legal and constitutional provisions to allow for referenda.
I have to say that I find these demands astonishing. What about the principle of subsidiarity, where decisions are taken at the most appropriate level, in this case, at the level of the Member States? I suspect that, in some convoluted way, those who want less interference from Europe are in fact themselves promoting the ultimate interference in the business of Member States by demanding that national parliaments change their constitutions and legal provisions to suit the wishes of the letter-writers. That would surely be a democratic deficit!
Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, στην Ευρωπαϊκή Ένωση κάθε χρόνο πεθαίνουν από αιτίες σχετικές με το κάπνισμα 650.000 άνθρωποι, λες και έχουμε πόλεμο. Από αυτούς, οι 80.000 οφείλονται σε παθητικό κάπνισμα. Στον καπνό ανιχνεύθηκαν 4.000 ουσίες, εκ των οποίων οι 50 είναι καρκινογόνες Η ιατρική κοινότητα, εδώ και δεκαετίες, έχει τεκμηριώσει τις δυσμενείς έως και θανατηφόρες συνέπειες του καπνίσματος. Καθήκον μας, είναι να προσπαθήσουμε για τη μείωση του καπνίσματος και ειδικότερα για την αποτροπή των νέων από το να καπνίζουν. Για να συμβεί αυτό απαιτείται ισχυρή νομοθεσία. Απαγόρευση του καπνίσματος στους δημόσιους χώρους, έλεγχος, έρευνα και περιορισμός των προσθέτων ουσιών που βάζουν οι βιομηχανίες στον καπνό. Έλεγχος και αυστηρότητα στα σημεία πώλησης. Το χρωστάμε στο 70% των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν καπνίζουν και στη συντριπτική πλειοψηφία των καπνιστών που θέλουν να σταματήσουν το κάπνισμα.
Geoffrey Van Orden (PPE-DE). – Mr President, along with many Members of this House – perhaps most Members, in fact, given our resolutions – I am dismayed that the European Union intends to allow the Zimbabwean tyrant, Mugabe, to be invited to the EU-Africa Summit in Lisbon in December. Commissioner Michel tells me that the reasons for this – and I would suggest rather perversely – are that we should try not to isolate Mugabe, as this just reinforces his image, and that the EU wants to be seen as a global strategic player. To invite Mugabe to Lisbon is an affront to our principles and is a direct contradiction of the EU’s own stated positions. It is a failure of our Africa diplomacy that any African government still has any regard for Mugabe.
Mr President, I know you share our concerns about the appalling situation in Zimbabwe. Can I ask you to do two things: first of all, to convey yet again the strong feelings of this House that Mugabe should not be invited to Lisbon in December, and secondly, to respect the wishes of this House and not attend any EU summit to which Mugabe or any other banned Zimbabwean politicians are invited?
Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! W trakcie dzisiejszych obrad Parlamentu Europejskiego rozpatrywane będzie sprawozdanie pana Richarda Corbetta w sprawie zmian do art. 173 Regulaminu Parlamentu Europejskiego dotyczącego pełnego sprawozdania z obrad.
W moim przekonaniu poszukiwania komisji idą nie w tym kierunku, w którym powinny. Uprawnia mnie do tego stwierdzenie, że zapis art. 96 mówi, że „Parlament zapewnia jak największą przejrzystość swoich działań”, tak więc wszelkie próby ograniczania przekazu i udostępniania informacji narodom Unii Europejskiej godzi w podstawowe prawa, jest sprzeczne z ideą Unii, regulaminem Parlamentu Europejskiego, z dotychczasowymi ustaleniami i narusza podstawowe prawa człowieka w Unii Europejskiej.
Chyba nie po to budujemy Unię Europejską, żeby w niej dyskryminowane były narody mniej liczebne i słabsze kulturowo, a jeżeli tak, to należało to powiedzieć przed akcesją. Nie jest argumentem także fakt powoływania się na koszty, na środki finansowe. Wydajemy na obiekty zbędne, na administrację tyle pieniędzy, że powinno być nas stać także na komunikowanie się ze społeczeństwem.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhor presidente, no passado dia 18 de Outubro realizou-se em Lisboa a maior manifestação dos últimos vinte anos: mais de duzentas mil pessoas convocadas pela Confederação Geral dos Trabalhadores Portugueses manifestaram, desta forma, a sua indignação com as políticas neo-liberais da União Europeia, disseram "não" à flexigurança, protestaram contra o desemprego, a exclusão social e a pobreza em que vivem mais de vinte por cento dos portugueses e exigiram uma Europa social.
Esta importante manifestação não pode ser ignorada pelos líderes europeus. Daqui enviamos a nossas saudações à Confederação Geral dos Trabalhadores Portugueses e aos trabalhadores portugueses e manifestamos o nosso empenhamento na luta pela defesa pela dignidade de quem trabalha.
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
Bernard Wojciechowski (IND/DEM). – Mr President, Howard Stern – sorry, the Stern weekly showed the ‘private parts’ of the German society by publishing in its latest issue that every fourth German still believes that National Socialism had good sides. Well, if this is true, it may mean that either every fourth German in this hemicycle finds good sides of National Socialism – which would be scandalous in itself – or this German delegation to the European Parliament is not the voice of its whole nation. Recently, Germany was allocated 96 seats. Having taken into consideration the statistics in Stern, it would be wiser, perhaps, to allocate only three seats to that country so that there would be no chance for the fourth one!
However, I agree with Mr Schulz with regard to one thing: in a united Europe, there is no place for the doctrine of nationalism in any dimensions. However, Mr Schulz should take a closer look at the backyard of German hooliganism. As for me, being from Poland, I wish all German Members would speak against nationalism as much as Mr Schulz.
Urszula Krupa (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! W porządku psychologicznym takie uczucia, jak odpowiedzialna miłość do drugiego człowieka, rodziny czy ojczyzny, określana mianem patriotyzmu, obok innych uczuć wyższych, świadczą o wysokim stopniu rozwoju osobowego. Uczucia wyższe, w odróżnieniu od prymitywnych emocji wyrażanych także przez zwierzęta, mają nawet inną reprezentację w mózgu. Patriotyzm objawia się w umiłowaniu i pielęgnowaniu narodowej tradycji, kultury, języka, a jako postawa szacunku i oddania własnej ojczyźnie przeciwstawia się nacjonalizmowi i szowinizmowi, które cechuje nienawiść wobec innych. Patriotyzm nie pozwala obrażać narodu i ojczyzny. Charakteryzuje się przede wszystkim otwartością na inne narody, uznanie ich prawa do suwerenności i niepodległości.
Przypominam charakterystykę patriotyzmu zwłaszcza po wystąpieniach niektórych lewicowych deputowanych, którzy obrażają rządy narodowe i postawy patriotyczne, być może nie rozumiejąc różnicy między miłością do ojczyzny a nienawiścią charakteryzującą takie postawy, jak szowinistyczne. Zwłaszcza w sytuacji integracji europejskiej należałoby odróżniać te zupełnie odmienne, jednak przez wielu mylone pojęcia.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, addressing concerns about energy supply is one of the major and most important issues facing the European Union, linked as it is with concerns about climate change. Security of supply and rising cost, with prices up 100% in the last five years, are major worries.
Well, for Ireland the challenges are particularly great. We face growing demand for energy and yet a high dependency on imported fossil fuels. We are 90% dependent. We need to invest heavily in our infrastructure, work towards liberalising the market and reduce our carbon emissions.
Parliament is looking at an action plan on implementing energy policy for Europe. Within Ireland we are establishing an all-Ireland energy market with the merging of electricity markets north and south. That is positive, but it is not enough. The scale of the market is too small. To achieve a harmonised energy market, inter-connection with the rest of the European Union is vital for Ireland – but that will cost money, and I would urge the Irish Government to look at the use of cohesion funding to make that investment, because it is necessary for the continuation of Irish economic growth.