José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). - (ES) Härra president, enne, kui jätkame härra Cappato raporti hääletamisega, tahaksin seletada täiskogule, et hispaaniakeelsesse versiooni on hiilinud üks viga: lõike 1 punktis b on altpoolt kolmas rida „katseprojektide rakendamine”, kuid algversioon peaks olema ingliskeelne ja selles seisab (EN) „looking at the possibility”.
President. - Tänan, et olete teksti nii hoolikalt läbi vaadanud. See viga muidugi parandatakse.
– Enne hääletust muudatusettepaneku 4 üle
Marco Cappato (ALDE), raportöör. – (IT) Härra president, daamid ja härrad, tahaksin tele kõigepealt andeks anda mu nime vale hääldamise ning teiseks teha ettepaneku muudatuse 4 kohta, et muudatusettepanekus jäetaks alles ainult osa, mida võiks nimetada faktiliseks, see tähendab ainult esimene osa.
arvestades, et vastavalt Rahvusvahelise Narkootikumide Kontrollinõukogu aruandele valitseb meditsiiniliseks otstarbeks kasutatavate oopiumipreparaatide osas ülemaailmne ületootmine”,
(IT) – Härra president, daamid ja härrad, muudatus peaks siinkohal lõppema; kui vastuväiteid ei ole, siis sel juhul oleme poolt.
(Parlament võttis suulise muudatusettepaneku vastu.)
– Enne hääletust muudatusettepaneku 5 üle
Marco Cappato (ALDE), raportöör. – (IT) Härra president, daamid ja härrad, mu vabandused, siis on jällegi tegemist ainult faktilise asendusega; kui tsiteeritakse Afganistani seadust, tuleks kasutada seaduse asjakohast sõnastust:
„arvestades, et Afgaani põhiseaduses on öeldud, et „riik väldib iga tüüpi narkootikumide kasvatamise ja salakaubanduse” ning et Afganistani 2005. aasta narkootikumidevastase seadusega on ette nähtud litsentseeritud tootmine ja kontrollitud ainete turustamine Afganistanis;”
(Parlament võttis suulise muudatusettepaneku vastu.)