José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). - (ES) Gospod predsednik, pred začetkom glasovanja o poročilu gospoda Cappata bi rad pojasnil Parlamentu, da je v španski različici prišlo do napake: v odstavku 1(b) je v predzadnji vrstici zapisano „izvajanje pilotnih projektov“, medtem ko se prava različica, ki je angleška, glasi „iskanje možnosti“.
Predsednik. - Hvala, ker ste tako natančno pregledali besedilo. To bomo seveda popravili.
– Pred glasovanjem o predlogu spremembe 4.
Marco Cappato (ALDE), poročevalec. – (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, na začetku vam oprostim, ker ste napačno izgovorili moje ime, in drugič, v zvezi s predlogom spremembe 4 predlagam, da se ohrani le tako imenovani vsebinski del predloga spremembe, tj. le prvi del.
– „ker je v skladu s poročilom Mednarodnega nadzornega sveta za droge na svetu presežek ponudbe opiatov za medicinske namene“,
(IT) – Gospod predsednik, gospe in gospodje, predlog spremembe se mora tu končati; če ni nobenih ugovorov, bomo to sprejeli.
(Ustni predlog spremembe je bil sprejet.)
– Pred glasovanjem o predlogu spremembe 5.
Marco Cappato (ALDE), poročevalec. – (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, žal mi je, vendar spet gre le za vsebinsko zamenjavo; ker je citiran afganistanski zakon, je treba zamenjati ustrezno besedilo zakona:
„ker afganistanska ustava navaja, da ‚država preprečuje vse vrste pridelave in tihotapljenja drog‘, in ker afganistanski zakon o boju proti drogam iz leta 2005 predvideva morebitno podeljevanje licenc za proizvodnjo in distribucijo nadzorovanih snovi v Afganistanu;“