Hakemisto 
 Edellinen 
 Seuraava 
 Koko teksti 
Elinkaari istunnossa
Asiakirjojen elinkaaret :

Käsiteltäväksi jätetyt tekstit :

RC-B6-0481/2007

Keskustelut :

PV 28/11/2007 - 9

Äänestykset :

PV 29/11/2007 - 7.28
CRE 29/11/2007 - 7.28
Äänestysselitykset
Äänestysselitykset

Hyväksytyt tekstit :


Sanatarkat istuntoselostukset
Torstai 29. marraskuuta 2007 - Bryssel EUVL-painos

7.28. Georgian tilanne (äänestys)
Pöytäkirja
  

- Yhteinen päätöslauselmaesitys RC-B6-0481/2007

- Ennen 9 kohdasta toimitettua äänestystä

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). - (FR) Arvoisa puhemies, haluaisin korvata 9 kohdassa lauseen

(EN) ”panee tyytyväisenä merkille Georgian viranomaisten valmiuden päästää kansainvälisiä tarkkailijoita seuraamaan vaaleja” lauseella ”panee tyytyväisenä merkille Georgian viranomaisten kansainvälisille tarkkailijoille esittämän kutsun tulla seuraamaan vaaleja”.

(FR) Näin tekstistä käy paremmin ilmi, mitä oikeasti tapahtuu.

 
  
  

(Suullinen tarkistus hyväksyttiin.)

- Ennen 4 kohdasta toimitettua äänestystä

 
  
MPphoto
 
 

  Vytautas Landsbergis (PPE-DE). - (EN) Arvoisa puhemies, äänestysluettelossa tarkistukseksi 4 merkityn 10 kohdan jälkeen tulevan tekstin lopussa sanat ”Venäjän oma lähestymistapa” ovat epämääräiset. Onko tämä lähestymistapa hyvä vai huono? Ehdotan siksi, että kohtaa tarkennetaan lisäämällä siihen sana ”valitettava”, jolloin teksti kuuluisi ”Venäjän oma valitettava lähestymistapa”. Pyydän parlamentin jäseniä tukemaan tätä tarkennusta.

 
  
MPphoto
 
 

  Puhemies. - (FR) Hyvä Vytautas Landsbergis, voisitteko vielä selventää, tarkoitatteko 10 kohtaa vai tarkistusta 4?

 
  
MPphoto
 
 

  Vytautas Landsbergis (PPE-DE). - (EN) Arvoisa puhemies, äänestysluettelon mukaan lisäyksen pitäisi tulla 14 kohdan jälkeen. Kyseessä on 14 a kohta eli tarkistus 4, joka on muun muassa Michael Gahlerin esittämä.

 
  
MPphoto
 
 

  Puhemies. - (FR) Kiitos, tämä selvitti asiaa.

(Suullinen tarkistus hyväksyttiin.)

- Ennen johdanto-osan D kappaleesta toimitettua äänestystä

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). - (FR) Arvoisa puhemies, haluaisin asioiden selkeyttämiseksi lisätä ennen sanaa ”turvallisuusjoukot” sanan ”poliisin”, jolloin teksti kuuluisi

(EN) ”ottaa huomioon, että kuusi päivää kestäneet opposition mielenosoitukset muuttuivat väkivaltaisiksi, kun poliisin turvallisuusjoukot” ja niin edelleen.

 
  
  

(Suullinen tarkistus hyväksyttiin.)

- Ennen johdanto-osan G kappaleesta toimitettua äänestystä

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). - (FR) Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, haluaisin jälleen selkeyden vuoksi – ja koska tutkimukset ovat parhaillaan käynnissä – poistaa viittauksen 90 prosenttiin, jolloin poistettaisiin

(EN) ”90 prosenttia” ja korvattaisiin se sanalla ”osa”, jolloin kohta kuuluisi ”osa aseman lähetyslaitteistosta” ja niin edelleen.

 
  
  

(Suullinen tarkistus hyväksyttiin.)

- Ennen johdanto-osan H kappaleesta toimitettua äänestystä

 
  
MPphoto
 
 

  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). - (FR) Arvoisa puhemies, Georgian perustuslain ranskankielinen versio sisältää sanat ”référendum” ja ”plébiscite”, jotka eivät ole sama asia. Ehdotan siksi, että korvaamme käsitteen ”référendum” käsitteellä ”plébiscite”, jotta kohta olisi Georgian perustuslain mukainen.

 
  
  

(Suullinen tarkistus hyväksyttiin.)

- Johdanto-osan J kappaleesta toimitetun äänestyksen jälkeen

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (PSE). - (EN) Arvoisa puhemies, koska viimeaikojen tapahtumille oli myös yhteiskunnallisia syitä, niihin olisi viitattava puolueettomasti. Suullinen tarkistukseni kuuluu siksi ”ottaa huomioon, että Georgian taloudellisilla ja sosiaalisilla uudistuksilla pitäisi nostaa laajemman kansanosan elintasoa”.

 
  
  

(Suullinen tarkistus hyväksyttiin.)

 
Oikeudellinen huomautus - Tietosuojakäytäntö