Index 
 Înapoi 
 Înainte 
 Text integral 
Procedură : 2007/2196(INI)
Stadiile documentului în şedinţă
Stadii ale documentelor :

Texte depuse :

A6-0454/2007

Dezbateri :

Voturi :

PV 11/12/2007 - 9.15
CRE 11/12/2007 - 9.15
Explicaţii privind voturile

Texte adoptate :

P6_TA(2007)0592

Dezbateri
Marţi, 11 decembrie 2007 - Strasbourg Ediţie revizuită

11. Explicaţii privind votul
PV
  

- Rapport: Paolo Costa (A6-0457/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. Głosuję za przyjęciem sprawozdania pana posła Paolo Costy zmian umowy w sprawie niektórych aspektów usług lotniczych pomiędzy WE/Maroko. Wniosek dotyczy decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu zmieniającego umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka w sprawie niektórych aspektów usług lotniczych w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.

Protokół przewiduje niezbędne zmiany w dwustronnych umowach dotyczących usług lotniczych zawartych pomiędzy Królestwem Maroka a Republiką Bułgarii i Rumunią w związku z przystąpieniem tych krajów do Unii Europejskiej.

Zarówno Bułgaria jak i Rumunia zawarły z Królestwem Maroka umowę o komunikacji lotniczej odpowiednio w 1966 i 1971 roku, natomiast Wspólnota Europejska zawarła umowę horyzontalną w grudniu 2006 roku. Należy, zatem dostosować umowy do prawa wspólnotowego i umożliwić obu nowym państwom członkowskim przystąpienia do umowy horyzontalnej.

 
  
  

- Rapport: Paolo Costa (A6-0456/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE), în scris. Deputaţii români din Grupul Socialiştilor Europeni s-au abţinut de la votul pentru raportul privind acordurile dintre CE şi Georgia, Liban, Maldive, Moldova, Singapore şi Uruguay privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene datorită referirii, în textul Acordului cu Republica Moldova, la limba moldovenească în fraza „Încheiat la Luxemburg în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, olandeză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, ungară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză şi în limba moldovenească”.

Delegaţia social-democraţilor români subliniază că participarea României la acest acord nu implică recunoaşterea denumirii de limbă „moldovenească”. Deputaţii români din Grupul Socialiştilor Europeni reiterează că, respectând dovezile factuale şi ştiinţifice, inclusiv interpretarea Academiei Ştiinţifice a Republicii Moldova (din septembrie 1994), denumirea corectă este limba română.

Este necesar să luăm în considerare că, în multe alte acorduri, Comisia a folosit formularea neutră „Realizat la ...... în ........ ziua de ........... a anului ............ în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale Părţilor, fiecare din aceste texte având valoare juridică egală”.

Regretăm faptul că această formulare nu a fost folosită în cazul acordurilor cu Republica Moldova şi recomandăm folosirea acestei formulări neutre în documentele oficiale privind relaţiile UE cu Republica Moldova.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (PSE), in writing. Briefly I want to raise through my support of this report the problems still being experienced by EU airlines in regard to rights to fly over Russia.

These rights are not only restricted by the Russian authorities but they are also expensive, issued in a discriminatory way, and in a manner that clearly disadvantages EU carriers, particularly those flying a number of routes to the Far East.

This problem has been known about for some considerable time but the unwillingness of the Russian authorities to renegotiate with the EU on this issue has been both expensive and unhelpful.

We now need the Commission and the Russian authorities to reinvigorate their efforts to find a solution to this very serious problem.

 
  
  

- Rapport: Hans-Peter Mayer (A6-0475/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Auch wenn diverse Reaktorunfälle schon Jahre zurückliegen, zahlen wir jetzt noch immer die Rechnung für Fehler aus der Vergangenheit. Direkt nach Unglücksfällen werden etwa Wildfleisch, Beeren und Pilze kurzfristig vom Speiseplan gestrichen, nur um dann irgendwann wieder dort aufzutauchen. Es ist wichtig, hier restriktive Höchstwerte festzulegen, es mangelt aber noch immer an Studien über die Auswirkungen der Strahlenbelastungen für Menschen, ebenso wie auch der noch junge Bereich Gentechnik nicht ausreichend erforscht ist.

Die EU hat sich diesen wichtigen, dringend anstehenden Auswirkungsstudien umgehend zu widmen, einen Ausstieg aus der Atomenergie vorzubereiten und die Entscheidung über den Gentechnikeinsatz den Mitgliedstaaten selbst zu überlassen. Da die angesprochenen Punkte in dem Bericht nicht ausreichend berücksichtigt wurden, habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
  

- Rapport: Francesco Enrico Speroni (A6-0476/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. The common organisation of the market in fisheries products is intended to ensure stability in the market and security of income for those involved in the sector. These aims and, indeed, the aims set out in the EC Treaty are worthy and should have led to prosperity in Europe’s fishing communities.

Unfortunately the past two and a half decades of centralised Brussels control in the form of the CFP have been disastrous for those communities. A thriving market with job security are not achievable within the context of the CFP and control of fisheries management must be returned to the nations dependent on fisheries.

 
  
  

- Rapport: Ioannis Gklavakis (A6-0480/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Jag röstade nej till betänkandet eftersom det handlar om bestämmelserna för den gemensamma jordbrukspolitiken som vi vill avskaffa. Den gemensamma jordbrukspolitiken behöver i grunden reformeras och vi har nu i ett par år manat till att den diskussionen måste starta snarast. Vi anser att EU redan 2010, efter den så kallade hälsokontrollen av långtidsbudgeten 2007-2013, bör inleda en nedskärning av jordbruksstödet.

Därför kan i regel inte Junilistans ledamöter rösta för de olika betänkandena inom jordbruksområdet som kommer på EU-parlamentets bord.

 
  
MPphoto
 
 

  Διαμάντω Μανωλάκου (GUE/NGL), γραπτώς. – Η φυτοϋγεία και η πιστοποίηση του πολλαπλασιαστικού υλικού οπωροφόρων φυτών και οπωροφόρων δέντρων είναι υψίστης σημασίας για τον παραγωγό, γιατί η αρχική εγκατάσταση του οπωρώνα, όταν είναι καλή, εγγυάται και καλή παραγωγή. Αναμφίβολα χρειάζεται η προσαρμογή της νομοθεσίας στις εξελίξεις του τομέα.

Ωστόσο, αν και συμφωνούμε με τις περισσότερες τροπολογίες της έκθεσης του κ. Γκλαβάκη, έχουμε επιφυλάξεις και διαφωνούμε με όσες τροπολογίες αποδέχονται το μεταλλαγμένο πολλαπλασιαστικό υλικό έστω και ως υποκείμενο, γιατί ενέχει κινδύνους για την υγεία του ανθρώπου και του περιβάλλοντος. Μέχρι σήμερα δεν υπάρχουν επιστημονικές μελέτες που να δίνουν εγγυήσεις ότι δεν υπάρχουν επιπτώσεις. Σε ό,τι αφορά τις εισαγωγές από τρίτες χώρες, συμφωνούμε ότι δεν θα πρέπει να υπάρχουν παρεκκλίσεις ,γιατί υπάρχουν κίνδυνοι διάδοσης παθογόνων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης με επιπτώσεις στην παραγωγή, στην ποιότητα του προϊόντος και στο αγροτικό εισόδημα.

 
  
  

- Rapport: Ieke van den Burg (A6-0469/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Defendemos a aplicação do princípio da subsidiariedade, pelo que concordamos que a Comunidade não deve invadir a competência dos Estados-Membros. É o caso, por exemplo, dos serviços fornecidos localmente, que não envolvem actividades transfronteiriças, logo não afectam, em princípio, o funcionamento do mercado interno, pelo que em matéria de tributação indirecta, no que respeita à fixação das taxas de IVA, cada Estado deve ter inteira liberdade de actuação.

Mesmo que o Conselho decida sobre o regime definitivo de tributação das transacções intracomunitárias, os Estados-Membros devem poder aplicar taxas reduzidas, ou até taxas zero, aos bens e serviços que correspondem a necessidades básicas, como alimentos e medicamentos, tal como aos serviços fornecidos localmente, incluindo os serviços e o fornecimento de bens relacionados com a educação, a assistência social, a segurança social e a cultura.

E mesmo que seja decidido, até ao final de 2010, o regime definitivo de tributação das transacções intracomunitárias, os Estados-Membros devem poder aplicar taxas reduzidas de IVA, a fim de reforçar a existência e a manutenção dos serviços fornecidos localmente, bem como o papel que estes desempenham na economia formal.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Pour une fois, nous avons été tentés de voter en faveur d'un rapport de ce Parlement sur la TVA. Celui-ci en effet, est favorable à l'abandon de l'objectif d'un régime définitif fondé sur la taxation dans le pays de consommation, objectif qui seul justifiait une harmonisation plus poussée des taux. Il est également favorable à l'application du principe de subsidiarité qui permettrait aux États membres de pouvoir appliquer un taux de TVA réduit, voire zéro, aux services fournis localement, comme la restauration ou à d'autres domaines, pour répondre à des objectifs sociaux, éducatifs, culturels, etc. Il prévoit également le maintien jusqu'en 2010, date à laquelle la directive TVA doit être réexaminée, de nombreuses dérogations qui auraient dû prendre fin en 2007. Tout cela nous convient.

Cependant, la volonté de maintenir une législation européenne sur la TVA et le souhait d'arriver quoi qu'il arrive à des taux identiques, au nom de la simplification des formalités commerciales et douanières dans les échanges intra-européens, ne peuvent nous satisfaire. La fiscalité est un domaine régalien des États et les disparités constatées sur un type de taxation compensent souvent les inégalités qui existent sur un autre. Elles ne sont donc pas toujours illégitimes.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. Parlament Europejski został poproszony o opinię w sprawie dalszego stosowania przepisów przejściowych dotyczących stawek VAT, w ramach toczących się na ten temat debat i dzisiaj jego opinię głosujemy. Mimo, że jest ona trochę spóźniona, gdyż wiemy, że Unia Europejska zadecydowała już o kontynuowaniu po 1 stycznia 2008 roku stosowania preferencyjnych stawek VAT, uważam, że jest to opinia bardzo ważna.

Oczywiście dla państw członkowskich, które weszły do Unii w 2004 roku, jest to bardzo słuszna decyzja, którą szeroko popieramy. Opinia Parlamentu w tej sprawie jest jednoznaczna i opowiada się za utrzymaniem niektórych przepisów przejściowych dotyczących stawek podatku VAT. Decyzja ta zasługuje na szerokie poparcie.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. I voted in favour of the van den Burg report on VAT. The report highlights the importance of the subsidiarity principle in taxation matters and, correctly I believe, states that the principle should apply where services have no cross-border element and accordingly have no impact on the internal market.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – La Commission n'a cessé de se tromper sur la TVA. Dans les années 80, le rapport Cockfield voulait une fourchette de taux de TVA. En définitive, il n'y a qu'un plancher à 15 % et 5 % pour le taux normal et le taux réduit.

Puis, la Commission européenne a voulu la TVA au taux du pays d'origine. La pratique a imposé la TVA au taux du pays de destination. C'était un régime provisoire, il devient définitif, la "TVA Bolkenstein" n'est pas passée. Restent maintenant les taux réduits de TVA pour la restauration française, les CD, les activités génératrices de main-d'œuvre.

La Commission va céder au moins provisoirement sur sa liste de l'annexe H de la 6e directive de 1977. Parce qu'elle découvre qu'un Allemand a peu de chance de prendre sa Mercedes pour un déjeuner transfrontières dans le resto à TVA à taux bas.

Quel dommage qu'elle n'ait pas compris en 1993 que sans contrôle aux frontières, la TVA intracommunautaire était une mine inépuisable de fraudes massives. La logique philosophique de la TVA, impôt intelligent parce que neutre économiquement, est inaccessible à la plupart des fonctionnaires de la Commission. D'où leurs échecs législatifs incessants depuis 20 ans.

 
  
MPphoto
 
 

  Joseph Muscat (PSE), bil-miktub. Nixtieq nigbed l-attenzjoni ghal zewg emendi li pproponejt u li gew approvati fir-rapport finali.

L-ewwel proposta tghid li kull pajjiz ghandu jkollu d-dritt li "jnaqqas il-VAT, jew f' cirkustanzi partikolari ma jimponix din it-taxxa, fuq prodotti u servizzi essenzjali bhala ikel u medicini, minhabba ragunijiet socjali u ambjentali ghal beneficcju tal-konsumatur."

It-tieni proposta tghid li jista' ma jkunx hemm VAT, jew tkun b' rata baxxa, fuq "prodotti li ghandhom x' jaqsmu ma' edukazzjoni, sigurta' socjali u kultura."

Fil-prezent, tista' diga' titnaqqas il-VAT fuq prodotti relatati ma' edukazzjoni. Din l-emenda tkompli ssahhah dan il-fatt.

Nappella lill-Kunsill tal-Ministri biex jimxi fuq il-linja politika indikata mill-Parlament Ewropew.

 
  
  

- Rapport: Gianni De Michelis (A6-0484/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A nossa abstenção neste relatório tem em conta as dúvidas que envolvem a criação da ARTEMIS, o seu funcionamento e a sua gestão. A constituição de empresas comuns, no âmbito de parcerias público-privadas, como é o caso da Iniciativa Tecnológica Conjunta para a formação da ARTEMIS, expressa no presente relatório, inclui a ideia do uso de capitais públicos para fins e interesses privados, sendo que a cooperação inversa - financeira ou de transferência de conhecimento - parece estar ausente.

Nesta lógica, prevê-se um confronto de objectivos, uma vez que o pilar da iniciativa privada assenta na acumulação de lucros e o pilar do serviço público, no servir dos interesses públicos e na resposta a anseios das populações.

No entanto, o investimento na investigação, nomeadamente no domínio de sistemas informáticos integrados, é um contributo que consideramos essencial para o desenvolvimento da tecnologia na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Lewandowski (PPE-DE), na piśmie. Pani Przewodnicząca, ARTEMIS to pierwsze z czterech proponowanych wspólnych przedsięwzięć (oprócz Clean Sky, ENIAC i Innovative Medicine), które mają wspólny cel i wspólne uzasadnienie, a nawet wspólną siedzibę w Brukseli, która pozostaje wspólną stolicą państwa Flamandów i Walonów.

Komisja Budżetowa Parlamentu Europejskiego wyraziła poparcie dla czterech nowych instytucji, przewidzianych w ramach 7-ego Programu Ramowego, w nadziei, iż założony w nich model partnerstwa publiczno-prywatnego okaże się bardziej realistyczny, iż miało to miejsce w przypadku programu Galileo. Ramy czasowe i budżetowe ARTEMIS i innych wspólnych przedsięwzięć (2008-2013) odbiegają od standardu finansowania, tj. siedmioletniej Perspektywy Finansowej 2007-2013, co w przyszłości może zrodzić pewne problemy.

Zwraca naszą uwagę stosunkowo niski udział kosztów administracyjnych (84 mln euro w latach 2008-17) w całkowitym kosztorysie czterech wspólnych przedsięwzięć - około 3,5%, co jest dodatkowym argumentem. Pytanie o mnożenie instytucji w ramach Unii Europejskiej pozostaje jednak otwarte i dotyczy nie tylko obudowy instytucjonalnej 7-ego Programu Ramowego.

 
  
  

- Rapport: Françoise Grossetête (A6-0479/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Iniciatíva pre inovačné lieky je jedinečná iniciatíva zavedená Európskou komisiou a Európskou federáciou farmaceutického priemyslu a združení, ktorá bude mať k dispozícii rozpočtové prostriedky v celkovej výške 2 miliardy eur, a to až do roku 2013. A preto som aj ja v hlasovaní túto správu podporil.

Som presvedčený, že takéto partnerstvo súkromného a verejného sektora bude mať veľmi pozitívny dopad na rýchlejšiu distribúciu vhodnejších a bezpečnejších liekov občanov.

Som rád, že iniciatíva pre inovačné lieky umožní zlepšenie výskumu, a tým aj vyvíjanie lepších liekov na liečenie zanedbaných chorôb.

V druhom rade ako člen združenia malých a stredných podnikov som nadšený z tohto prvého verejno-súkromného partnerstva, ktoré zahŕňa financovanie spolupráce medzi malými a strednými podnikmi, univerzitami, výskumnými centrami, akadémiami a spoločnosťami, ktoré sú členmi Európskej federácie farmaceutického priemyslu a združení (EFPIA).

Tento spôsob financovania konečne uľahčí prístup k požadovaným zdrojom, a tým vytvorí priaznivé podmienky pre výskumnú sféru Európskej únie, a teda aj pre jej konkurencieschopnosť. Naše členské štáty by očakávané výsledky...

(Predsedníčka vzala rečníkovi slovo.)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Pane předsedo, patřím k těm, jež kritizují slabou spolupráci mezi velkými firmami a univerzitami a také to, že finanční zdroje pro výzkum v Unii jsou nízké díky pouze třetinovému podílu soukromých zdrojů ve srovnání s USA. Dnes jsme konečně vyslali ze Štrasburku velmi dobrou zprávu pro evropský výzkum, protože jsme schválili sedmiletý program pro inovativní medicínu za 2 miliardy eur. Inovativní je ale už samotná forma tohoto podniku, který představuje partnerství soukromého a veřejného sektoru. Umožní nejen navýšit prostředky o polovinu, ale také sjednotit výzkumné cíle. Věřím, že to bude nový impulz pro řízení vědomostí, vzdělávání a odbornou přípravu. Jsem přesvědčena, že zastavíme trend klesající efektivity evropského farmaceutického průmyslu a že výsledkem bude kvalitnější a dostupnější léčba zejména rakoviny a Alzheimerovy nemoci. Děkuji zpravodajce, která zprávu dovedla k úspěšnému druhému čtení.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – En tant que rapporteur je me félicite de l’adoption de ce rapport portant sur la création d’une Entreprise commune pour l'initiative en matière de médicaments innovants (IMI).

La mise en place de ce partenariat public/privé entre la Fédération européenne des industries pharmaceutiques (EFPIA) et la Commission européenne constitue une avancée essentielle et prometteuse pour les programmes de recherche à grande échelle. La Commission européenne se doit de considérer les besoins de l'Europe sous un autre angle.

L’IMI disposera d'un budget total de 2 milliards d'euros couvrant la période 2008-2013. La contribution de 1 milliard d’euros de la Commission européenne sera versée aux PME et aux universités. En retour, les grandes sociétés s'aligneront sur ce montant par un apport en nature. Elles impliqueront ces mêmes PME et universités en mettant à leur disposition des outils et des méthodes destinés à mieux prévoir l'innocuité et l'efficacité des médicaments, des infrastructures intelligentes et la gestion des connaissances.

Cette coopération grandes entreprises, petits centres de recherche, PME et universités permettra de concrétiser leurs projets de recherche. L'IMI contribuera ainsi à l'amélioration du transfert de la connaissance au sein des universités et des entreprises, et à l'implication des petites entreprises dans la recherche européenne. 

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. Temat leków innowacyjnych jest mi szczególnie bliski, gdyż jestem aktywnie zaangażowana w Polsce w pomoc dzieciom cierpiącym na rzadkie choroby genetyczne. Dzieci te nie są niestety objęte żadnymi programami zdrowotnymi, a leki, które są im potrzebne są za drogie. W większości państw Unii Europejskiej leki potrzebne do utrzymania dzieci przy życiu i dania im szansy na prawie normalne życie są refundowane.

Jako poseł do Parlamentu Europejskiego zdaję sobie sprawę z tego, jak ważne jest europejskie podejście do całego zagadnienia leków, ich innowacyjności, wsparcie przez Unię programów badawczych, naukowców, zachęcanie firm farmaceutycznych do prowadzenia badań nad nowymi lekami. Uważam, że sprawozdanie pani Grossetête jest bardzo ważne.

Zgadzam się, że Unia musi przestawić się na nowy, bardziej wydatny sposób zarządzania badaniami i innowacjami, które przyczyniają się do rozwoju gospodarczego naszego kontynentu, przynosząc ulgę i często ratując życie naszym obywatelom. Propozycja Komisji Europejskiej tworzenia wspólnych inicjatyw technologicznych zharmonizuje i uprości finansowanie projektów.

Jeśli chodzi o programy badawcze dotyczące innowacyjności leków, należy włączyć do współpracy małe i średnie przedsiębiorstwa, uniwersytety, pacjentów, szpitale, przemysł farmaceutyczny, po to, aby leki były pewniejsze, tańsze, dostępne. Dlatego też bardzo dobrym rozwiązaniem są zaproponowane przez Komisję partnerstwa publiczno-prawne, które stanowią nową alternatywę dla sektora badań farmaceutycznych.

 
  
  

- Rapport: Lena Ek (A6-0483/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE), por escrito. La Delegación socialista española ha votado a favor del Informe Ek sobre la creación de la empresa común «Clean Sky», pero quiere dejar claro que los principios fundamentales de apertura y transparencia deben ser estrictamente respetados en todas las Iniciativas Tecnológicas Conjuntas. En particular, con respecto a «Clean Sky», la Delegación socialista española ha defendido siempre la necesidad de realizar convocatorias abiertas y competitivas para asegurar el acceso equitativo de los participantes de todos los Estados Miembros sobre la base de la excelencia.

Por todo lo dicho, la Delegación socialista española quiere dejar constancia de que «Clean Sky» no debe constituir un precedente para futuras Iniciativas Tecnológicas Conjuntas ni para otros instrumentos del 7º Programa Marco, y considera imprescindible que se asegure la participación de todos los Estados miembros en pie de igualdad.

 
  
  

- Rapport: Ioannis Varvitsiotis (A6-0454/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. Ser cidadão europeu comporta um conjunto de direitos, onde se inclui o direito à protecção diplomática e consular. Qualquer cidadão da União beneficia da protecção das autoridades diplomáticas e consulares de qualquer outro Estado-Membro, quando o seu país não disponha de embaixada ou consulado no território de um país terceiro.

Esta questão é ainda mais relevante se tivermos em conta que existem apenas 3 países - China, Rússia e EUA - que dispõem de representação diplomática e consular de todos os Estados-Membros da UE.

Para além da representação dos Estados-Membros em países terceiros poder ser muito heterogénea, existem igualmente casos em que ela é inexistente (ex. Maldivas).

Apoio esta iniciativa que pretende contribuir para que o disposto no artigo 20º TCE e no artigo 46º CDF, se possa efectivamente traduzir na prática, lançando as bases de um verdadeiro direito fundamental harmonizado de protecção diplomática e consular para todos os cidadãos da União, independentemente da sua nacionalidade.

É igualmente positiva, nos termos do Tratado de Lisboa, a criação de um Serviço Europeu de Assuntos Externos, com competências e responsabilidades próprias.

Concordando que é essencial promover a informação dos cidadãos, apoio a criação de um número de telefone europeu único de emergência que permita aos cidadãos europeus obterem as informações de que necessitam, nomeadamente no caso de situações críticas e de emergência.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. I voted in favour of the Varvitsiotis report, which seeks to enhance diplomatic and consular protection for EU citizens living or travelling in countries in which their home Member State does not have representation. My own country, Scotland, does not currently have independent diplomatic representation anywhere in the world. I believe that situation is likely to change in the next few years, and I look forward to Scotland's overseas representatives being there for all EU citizens in time of need.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Wie schnell man im Ausland in die Bredouille geraten kann, hat uns der Mohammed-Teddy-Fall erneut vor Augen geführt. Es muss also nicht immer eine Naturkatastrophe, ein Unfall oder Verlust des Passes sein, es reicht schon ein kulturelles Missverständnis. In diesem Bereich haben wir aber noch viel zu tun. So kann man auch im Beitrittswerberland Türkei als abendländischer Reisender gefährlich leben, da ja – wie eine jüngste Studie belegt – der stets propagierte verbesserte Minderheitenschutz nur auf dem Papier besteht und sich die tatsächliche Situation verschärft hat.

Zum einen ist also ein sinnvolles Netz an diplomatischen Vertretungen aufzubauen, das unseren Bürgern als Rettungsanker dienen kann, zum anderen ist sicherzustellen, dass diese nicht nur über die Aufgaben der Botschafter Bescheid wissen, sondern auch darüber, dass sie sich an die Botschaft jedes EU-Mitgliedstaates wenden können. In diesem Sinne habe ich den angedachten Aktionsplan befürwortet.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Rogalski (UEN), na piśmie. Jedynie w trzech krajach na świecie - w Chinach, USA i Rosji - wszystkie państwa członkowskie UE posiadają swoje przedstawicielstwa dyplomatyczne i konsularne. W niektórych miejscach odwiedzanych przez turystów takich przedstawicielstw nie ma w ogóle.

Inicjatywa Komisji, zgodnie z którą każdy obywatel europejski ma prawo do ochrony dyplomatycznej i konsularnej przez każde państwo członkowskie posiadające placówkę w państwie trzecim na takich samych warunkach jak obywatele tego państwa, ma sens tylko w przypadku braku ambasady lub placówki dyplomatycznej jednego z państw członkowskich w państwie trzecim. I takie rozwiązanie popieram.

Niestety, ze względu na drugą część projektu rezolucji zmuszony byłem zagłosować przeciw, gdyż wzajemna praktyczna pomoc dyplomatyczno-konsularna nie może, w swych dalekosiężnych zamierzeniach, przejmować prerogatyw jakiegokolwiek państwa członkowskiego. A niestety projekt tej rezolucji do tego zmierza.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Tomaszewska (UEN), na piśmie. W sprawie ochrony dyplomatycznej i konsularnej obywateli krajów Unii Europejskiej wstrzymałam się od głosu. Ze względów oczywistych jestem zainteresowana, by taka ochrona istniała.

Przypadek pobicia przez policję belgijską Pana Posła Mario Borghezio i aresztowania go w dniu 11 września 2007 roku przed budynkiem Parlamentu Europejskiego, mimo, iż okazał legitymację poselską i informował o swoim immunitecie, wskazuje, że nie potrzeba szukać krajów trzecich, by wiedzieć, że z tą ochroną nie jest najlepiej, nawet wobec parlamentarzystów. Uważam, że najpierw trzeba zadbać o to, co dzieje się w najbliższym otoczeniu.

 
  
  

- Rapport: James Elles (A6-0493/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Este sétimo orçamento rectificativo para 2007 inscreve mais 4.324,8 milhões de euros em receitas e, por outro lado, diminui 1.651,4 milhões no lado das despesas, possibilitando, assim, aos Estados-Membros reduzirem as suas contribuições para o orçamento comunitário em cerca de 5.976,2 milhões.

Se o aumento das receitas se deve, em grande parte, aos saldos do IVA e do RNB, a sub-execução orçamental é a grande responsável pela significativa redução das despesas, sendo que os cortes incidem fundamentalmente nas rubricas da coesão, das pescas, do ambiente e da agricultura.

A adopção tardia de muitos programas operacionais dos Fundos Estruturais para o período 2007-2013 (e outros) é a justificação apresentada pela Comissão e pelo Conselho para a não utilização das verbas previstas para 2007. Contudo, estes montantes não transitam para o orçamento de 2008, reforçando respectivamente as verbas destas políticas. Saliente-se que os montantes previstos no Orçamento 2008 para estas rubricas ficam aquém até do acordado no Quadro Financeiro Plurianual 2007/2013.

A não execução destes montantes do orçamento comunitário merece o mais sério acompanhamento e preocupação tendo em conta que 2007 é o primeiro ano do novo quadro financeiro 2007-2013 e que continua a ser aplicada a regra N+2 referente ao quadro financeiro anterior, cujas verbas terão que ser cabalmente utilizadas até 2008.

 
  
  

- Rapport: Christopher Heaton-Harris (A6-0466/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. Żyjemy w 21. wieku i niestety, czy tego chcemy, czy nie, musimy się do nowych, szybko zmieniających, czasów, dostosować.

Dlatego też bardzo wysoko oceniam sprawozdanie pana Heatona Harrisa o wprowadzeniu elektronicznego środowiska dla urzędów celnych i handlu.

Zapisy zawarte w tym dokumencie są dla nowoczesnej Europy bardzo ważne i pilne do wprowadzenia. Zawierają one bowiem narzędzia do stworzenia nowej generacji środowiska pracy w służbach celnych i w handlu generacji środowiska pozbawionego papierowej dokumentacji, tak potrzebnej dla odciążenia głównie naszych urzędników, tonących pod stosami niepotrzebnej administracyjnej, papierkowej dokumentacji. Nie wspominając już o kwestiach ochrony środowiska i o ilościach drzew, które co roku musimy poświęcać na produkcję ton papieru potrzebnych do tej pracy.

Za szczególnie ważne i pilne uważam zelektronizowanie systemów celnych oraz stworzenie „pojedynczego okienka” i „punktu kompleksowej obsługi”. Jestem przekonana, że Europa powinna coraz więcej inwestować w tego rodzaju rozwiązania, aby deklaracje strategii lizbońskiej nie stały się jedynie pustymi hasłami.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE), v písemné formě. V současné době řešíme vážný problém, jak kontrolovat obrovský objem zboží dováženého zejména z Asie, což vyžaduje elektronizaci a interoperabilitu celních systémů. Bezpapírové prostředí pro clo a obchod je již nutnou podmínkou pro výkonnost evropského trhu, a to ještě před zavedením modernizovaného celního kodexu. Upozorňuji, že potřebujeme systém, který dokáže rovněž zadržet na hranicích Unie zboží, pokud nesplňuje povinné evropské standardy bezpečnosti. Rozhodnutí, které jsme dnes schválili, umožní podstatně efektivnější kontrolu zboží. Další výhodou jsou jednotný portál (single window) a jedno správní místo (one-stop-shop), které zpřístupní informace o mezinárodních transakcích jak pro celní orgány, tak i pro dodavatele, kupující a dopravce. Systém budou bezpochyby využívat i orgány státního dozoru odpovědné za kontrolu bezpečnosti zboží na trhu. Rada zpomalila náběh nového systému do třech kroků po 3, 5 a 6 letech. Obávám se však, že potřebujeme rychlejší postup a myslím, že to Rada brzy pod tlakem přehodnotí.

 
  
  

- Rapport: Marie-Noëlle Lienemann (A6-0389/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Džiaugiuosi, kad Baltijos jūra, labiausiai užteršta Europos jūra, pasirinkta bandomąja jūrų strategijos įgyvendinimo sritimi.

Europos Parlamento ir Tarybos direktyva numato, kad Jūrų strategijos pagrindų direktyvą įgyvendins valstybės narės, parengusios bendrą Baltijos jūrų regiono priemonių programą.

Devynios Baltijos regiono valstybės priklauso ES ir tik viena yra trečioji šalis – Rusija. Kyla abejonių, ar iki 2010 m. pagerės Baltijos regiono ekologinė būklė. Abejonių pagrindas – Vokietijos – Rusijos dujotiekis, kirsiantis išilgai visą Baltijos jūrą. Visi patirs vamzdyno tiesimo ir eksploatavimo poveikį. Dujotiekio vamzdynų slėgio bandymai bus vykdomi naudojant jūros vandenį, kuris bus išpumpuojamas atgal į jūrą.

Be to, pavojų kelia jūros dugne esantys Antrojo pasaulinio karo cheminiai ginklai.

Aš pritariau svarstytam dokumentui, tačiau sunkiai įsivaizduoju bendrą ES valstybių programą Baltijos jūros ekologijai gerinti. Be to, manau, kad Rusiją reikia įtraukti į programos rengimą ir įgyvendinimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente a recomendação para segunda leitura Marie-Noëlle Lienemann (A6-0389/2007) referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a aprovação de uma directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece um quadro de acção comunitária no domínio da política para o meio marinho (Directiva-Quadro "Estratégia Marinha").

O compromisso alcançado entre o Parlamento Europeu e o Conselho permitirá estabelecer um enquadramento para a protecção e a preservação do meio marinho, a prevenção da sua deterioração e, sempre que possível, a recuperação desse ambiente nas zonas em que tenha sido afectado.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Foi hoje aprovada a recomendação para segunda leitura do relatório que estabelece um quadro de acção comunitário no domínio da política para o meio marinho.

Ora, ter uma política para o meio marinho no quadro da necessária cooperação e coordenação entre os diferentes países, salvaguardando a sua plena soberania sobre o seu território e recursos, e tendo em conta aspectos económicos, sociais e ambientais, seria algo importante. Mas a questão central é o respeito pela soberania dos Estados-Membros, nomeadamente das suas ZEE's e da sua capacidade de implementar medidas autónomas na defesa dos seus recursos.

Daí que não se possa esquecer que há, na proposta de Tratado dito "Reformador", uma cláusula que quer tornar competência exclusiva da União Europeia a gestão dos recursos marinhos no âmbito da Política Comum de Pescas.

Por outro lado, é também preciso ter em conta que a poluição marinha e o intenso transporte por via marítima têm impactos sobre a actividade pesqueira e a defesa dos recursos marinhos. Por isso, os pescadores são os principais interessados na protecção e regeneração dos meios marinhos. Logo, as medidas de recuperação de recursos devem contemplar as necessárias medidas, com financiamento adequado, de compensação económica e social para o sector e os seus trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE) , par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui incite les Etats membres à prendre les mesures nécessaires pour parvenir à un "bon état écologique" du milieu marin à l'horizon 2020.

L’environnement marin abrite des ressources vitales et son écosystème fournit des services indispensables, tels que la régulation du climat ou la production d’oxygène.

Les politiques concernant les transports maritimes, la pêche, l'énergie ou encore le tourisme ont évolué séparément, engendrant parfois des défaillances, des incohérences et des conflits d'utilisation.

Une démarche plus globale était nécessaire en prenant en compte tous les aspects d’une politique de développement durable de l’espace maritime européen.

Les États membres devront élaborer des stratégies pour le milieu marin, en plusieurs étapes, pour les eaux placées sous la souveraineté de leurs régions marines. Ces stratégies devront aboutir d'ici à 2015 à des programmes de mesures destinés à parvenir à un bon état écologique. Les Etats partageant une même région ou sous-région devront coopérer pour veiller à la coordination des différents éléments de la stratégie pour le milieu marin.

L'effort doit être poursuivi avec la création de Parcs naturels marins comme l'a souligné le Grenelle de l'Environnement. Le rapport prévoit la création d'aires protégées mais aurait pu être plus contraignant.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. I was able to support the compromise package reached across this house on the Lienemann report on the marine environment. It is essential for future policy in this area that a holistic and balanced approach is taken. The Common Fisheries Policy perhaps serves as a template for how not to nurture the marine environment. Central control from Brussels is no way to manage the seas and oceans of Europe and the wider world. I therefore recognise that the EU has a valuable role to play in marine environmental policy but also believe that the needs and views of individual maritime communities must be factored into the equation.

 
  
  

- Rapport: Holger Krahmer (A6-0398/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – Pani Przewodnicząca! Jako przedstawiciel jednego z ośmiu krajów, których najbardziej dotyczy to sprawozdanie, z racji tego, że w Polsce, a zwłaszcza w regionie Śląska - regionie najbardziej uprzemysłowionym - następuje znacząca koncentracja pyłów przekraczająca normy dzienne i roczne, o których mowa w sprawozdaniu, z pełną świadomością głosowałem za tym sprawozdaniem. Uważam, że jest to krok w bardzo dobrym kierunku, gdy chodzi o ochronę środowiska i w moim kraju i w regionie Śląska.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – (Začátek vystoupení nebylo slyšet) a čistějším ovzduší pro Evropu je pěkným příkladem funkčnosti Unie. Základem pro společný postup je článek 251 Smlouvy o ES. Tato směrnice zjednodušuje legislativu, nahrazuje několik jiných směrnic a dále stanovuje hodnoty přípustného množství malých částic ve vzduchu, které jsou výsledkem nekonfliktní shody politických skupin stejně jako států. Směrnice navíc dokladuje citlivý přístup k rozdělení kompetencí pro tuto oblast mezi Unii a členské státy. Oceňuji práci zpravodajů a jsem ráda, že jsme přijali tuto moderní směrnici, která zjednodušuje a potvrzuje naše vysoké ambice v této oblasti.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente a recomendação para segunda leitura do Deputado Holger Krahmer (A6-0398/2007) referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a aprovação de uma directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à qualidade do ar ambiente e a um ar mais limpo na Europa, pois considero que o texto negociado entre o PE e o Conselho é globalmente positivo, tanto do ponto de vista da protecção da saúde pública como do ponto vista da protecção ambiental.

Na Europa, 360.000 pessoas morrem dez anos mais cedo, em resultado da poluição atmosférica. Os estudos evidenciam que os efeitos da poluição atmosférica afectam particularmente a saúde das crianças, pelo que os planos de qualidade do ar deverão poder incluir medidas específicas de protecção de grupos sensíveis da população, tais como as crianças.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A poluição do recurso natural "Ar" reveste-se cada dia de maior importância, principalmente em regiões e centros urbanos de Países da União Europeia onde se regista maior densidade populacional. A poluição atmosférica revela-se perniciosa para a saúde humana, ao nível das doenças do foro respiratório e cardiovascular, bem como para os ecossistemas. Sabemos que são particularmente vulneráveis as crianças, os idosos e as pessoas que vivem nos centros urbanos mais populosos e congestionados, ou que vivem junto a grandes linhas de tráfego.

O Parlamento Europeu expressou hoje, em segunda leitura, a sua posição sobre a posição comum do Conselho relativa à qualidade do ar ambiente e a um ar mais limpo na Europa. Esta posição comum considera, no seu texto, algumas propostas do PE, provenientes da primeira leitura, sendo que existem pontos nos quais a sua posição é imutável, por exemplo, não aceita quaisquer mudanças em relação às disposições referentes aos valores-limite diários e anuais.

O Parlamento Europeu, por sua vez, pretende salvaguardar três objectivos principais da sua posição: a fixação de valores-alvo e de valores-limite mais ambiciosos; maior flexibilidade na adopção de medidas mais rigorosas na fonte e o estabelecimento de objectivos de longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport

Parmi toutes les pollutions, celles relatives à l'air sont placées en tête des préoccupations de 54% des français. Il est donc important de fournir une information quotidienne au public, notamment à destination des personnes sensibles, sur les particules en suspension dans l'air ambiant.

En tant que présidente du réseau de qualité de l'air de la Loire depuis 1991, je me félicite de l'introduction de normes pour les particules les plus fines, souvent les plus nocives, qui n'étaient pas réglementées jusqu'à présent, ce qui permettra de mieux prendre en compte la recrudescence de maladies respiratoires comme l'asthme, la bronchite et l'emphysème.

La préservation de la qualité de l'air extérieur ne doit pas faire oublier celle des lieux clos où nous occupons parfois plus de 80% de notre temps. On accorde peu d’intérêt aux études sur la qualité de l’air dans les bâtiments, alors que son impact sur la santé est certainement au moins aussi important que celui de l’environnement extérieur.

Avec cette nouvelle directive, les États membres devront aussi installer des points de prélèvement des particules dans les zones urbaines. Cette mesure s'inscrit dans la droite ligne des travaux que nous menons en France au sein du Grenelle de l'environnement.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. I supported the compromise package reached by the various political groups on the Krahmer report on air quality. Air pollution causes serious health damage across the EU, leading to many thousands of premature deaths. The compromise package will introduce monitoring obligations in relation to certain fine particles and, hopefully, marks a step in the right direction in improving the quality of air and, accordingly, the quality of life for European citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. I voted for this report not because I believe it makes the major step forward we need in tackling air quality, but because it is at least some advance, despite the attempt of some in Parliament to weaken this protection.

We are now recognising the importance of tackling smaller particulates, which are so damaging to people’s health, and have avoided increasing implementation periods.

Local authorities have a vital role to play in the implementation of air quality directives, and these standards need to be borne in mind when considering new developments – such as airport expansion or new road infrastructure near schools or hospitals.

 
  
MPphoto
 
 

  Jules Maaten (ALDE), schriftelijk. De VVD-eurofractie heeft vandaag vóór het akkoord gestemd over luchtkwaliteit. In het akkoord zijn strenge normen afgesproken voor fijnstof. In 2015 mag de lucht maximaal 25 microgram PM2,5 bevatten. Bovendien is afgesproken dat bepaalde gebieden met hoge concentraties uitstel kunnen krijgen, wanneer zij kunnen aantonen dat zij er alles aan hebben gedaan om de luchtkwaliteit te verbeteren en is gezorgd voor een effectief bronbeleid. Dat is voor Nederland zeer van belang, aangezien hierdoor bouwprojecten niet stil komen te liggen. De bescherming van de volksgezondheid en het milieu gaat hiermee hand in hand met economische ontwikkeling.

Desondanks acht de VVD de streefwaarde van 20 microgram PM2,5 voor 2020 uit het compromis onwerkbaar. Het is verstandiger om eerst het evaluatiemoment van 2013 af te wachten, alvorens latere streefwaarden te formuleren.

 
  
  

- Rapport: Josu Ortuondo Larrea (A6-0345/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Este relatório aponta como objectivo a melhoria da interoperabilidade do sistema ferroviário na Comunidade, ou seja a melhoria da possibilidade e da permissão de circulação de um comboio proveniente de um Estado-Membro para outro Estado-Membro.

Independentemente de outros aspectos importantes colocados por tal medida, incluindo técnicos, o que move esta directiva é a pretensão de evitar todo e qualquer obstáculo à circulação dos "comboios comunitários".

É importante não esquecer que este relatório se insere na estratégia de liberalização (e privatização) dos transportes ferroviários ao nível da UE. Como temos salientado noutras iniciativas legislativas comunitárias sobre os transportes, também aqui, o primeiro objectivo é o de anular qualquer obstáculo à liberalização do transporte ferroviário internacional, neste caso, pela eliminação, através da sua harmonização, de qualquer norma ou exigência diferenciadora aplicadas ao material circulante em cada país.

Por fim, saliente-se que a harmonização e simplificação dos processos de autorização de circulação ao nível nacional e o princípio do reconhecimento mútuo nunca deverão colocar em causa normas mais adequadas e já estabelecidas ao nível de cada Estado-Membro, nem alienar a prerrogativa de cada um destes de as estabelecer.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Navarro (PSE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Ortuondo Larrea sur la refonte de la directive sur l'interopérabilité ferroviaire, car l'interopérabilité est la clé du renouveau du système ferroviaire européen. En effet, le rail ne pourra redevenir compétitif – face à la route, notamment – que s'il passe à l'échelle continentale, ce qui dépend essentiellement de la capacité des trains à franchir les frontières. Or si les frontières administratives ont considérablement été abaissées, les frontières techniques, elles, sont encore des obstacles bien réels. Je me réjouis donc que ce texte ait fait l'objet d'un accord dès la première lecture, car il est urgent de progresser concrètement dans ce domaine. Avec ce texte, qui fait désormais clairement de l'intéropérabilité ferroviaire une priorité politique, l'espace européen du rail devrait faire un grand pas en avant.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O relatório que votamos hoje sobre a interoperabilidade do sistema ferroviário comunitário é da maior importância enquanto incentivo ao investimento no transporte ferroviário e um elemento fundamental para a criação de uma verdadeira liberdade de circulação no território europeu.

As medidas propostas relativas à facilitação da interoperabilidade das locomotivas na Comunidade são medidas que todos aguardávamos. Para criar um espaço europeu dos transportes, sem fronteiras e que verdadeiramente propicie a livre circulação de pessoas e mercadorias temos que criar as condições necessárias para que uma viagem de Lisboa até Helsínquia seja viável em todos os modos de transporte.

O transporte ferroviário deve poder desenvolver-se enquanto parceiro de pleno direito para a concretização dos objectivos da política comum de transportes. Não podemos esquecer que este é um meio de transporte seguro, amigo do ambiente e que permite o transporte de grandes quantidades de mercadorias e passageiros. É um modo de transporte que está na linha da frente no combate aos efeitos negativos da poluição do ar, aos riscos das estradas e ao próprio congestionamento. Por isso, votei favoravelmente o relatório do colega Ortuondo Larrea.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (PPE-DE), in writing. I welcome initiatives that might help to improve rail systems throughout Europe in a substantive way. The East of England is crying out for improvements in both passenger and freight capacity and greater use should be made of opportunities for TEN funding for the lines serving east coast ports. However, there is another aspect to this matter and that is the through-running of trains from the continent and the opportunities this might give illegal migrants. The report aims to boost the free movement of trains through the removal of technical and operational barriers. There is no consideration of the security aspects. There were major problems at the Frethun rail freight depot in Northern France which impacted on Channel Tunnel operations until, in 2002, additional security was introduced. Given the absence of consideration of this matter, I abstained on the report.

 
  
  

- Rapport: Mulder (A6-0470/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh och Inger Segelström (PSE), skriftlig. Vi röstade för kommissionens förslag till direktiv. Vi anser att det behövs gemensamma bestämmelser för system med direktstöd och att det är positivt att man går allt längre bort från ett system där stödet var kopplat till produktionen och i stället går över till ett system där t.ex. landsbygdsutveckling, öppna landskap och kvalitet står i centrum.

 

Vi stöder kommissionens förslag till förenklingar. Ett förenklat förfarande är en väg att gå för att finna acceptans av jordbrukarna själva. I motsats till utskottet anser vi att kontroller är viktigt för att också legitimera systemet inför EU:s skattebetalare. Kontrollerna måste dock vara proportionerliga i förhållande till vad de syftar till att åstadkomma. Regelverken bör vara utformade så att de inte skall behöva leda till missförstånd.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Não partilhamos o ponto de vista expresso no relatório em relação ao desligamento das ajudas à produção para um regime de pagamento único aos produtores com base num histórico da sua produção, ficando estes obrigados a realizar os objectivos do sistema de condicionalidade. Este sistema tem levado ao abandono da produção de muitos pequenos e médios agricultores e da agricultura familiar e ao abandono das zonas rurais, a perdas de biodiversidade e a um distanciamento maior do objectivo da soberania alimentar de alguns Estados-Membros, nomeadamente em Portugal.

No entanto, estamos de acordo sobre a necessidade de uma maior informação do sector agrícola para a sua adaptação às regras da condicionalidade. Consideramos também que é essencial dar uma formação adequada às pessoas que efectuam as inspecções das actividades dos agricultores e que os inspectores deveriam ter a capacidade de ter em conta factores imprevistos e não sazonais que comprometem o pleno cumprimento dos requisitos – sem culpa por parte do agricultor.

É necessário ter em conta a importância da actividade agrícola, autêntico serviço público que os agricultores prestam à sociedade, pelo que devem manter-se medidas de apoio, incluindo o pagamento atempado das ajudas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Jordbruksutskottets ändringsförslag till kommissionens förslag är ömsom bra och ömsom mycket dåliga. Junilistan håller med om att det idag är för svårt för enskilda jordbruksföretagare att förstå innehållet i EU:s olika direktiv och förordningar på jordbruksområdet. En förenkling är absolut nödvändig.

Men jag vänder mig mot jordbruksutskottets förslag till skrivningar om att oanmälda kontroller inte är motiverade i systemet eftersom de skulle bidra till "en oproportionerligt stor men inte obefogad rädsla". Det måste finnas effektiva kontrollsystem när man betalar ut allmänna medel till enskilda. Det kan vi inte tumma på vilket Europaparlamentets jordbruksutskott av någon anledning önskar göra.

Jag har därför valt att rösta nej till Europaparlamentets resolution i denna fråga.

 
  
MPphoto
 
 

  Διαμάντω Μανωλάκου (GUE/NGL), γραπτώς. – Η απλοποίηση και μείωση της γραφειοκρατίας είναι επιθυμητή, όμως εδώ χρησιμοποιείται ως άλλοθι για περισσότερη αστυνόμευση των αγροτών.

Η πολλαπλή συμμόρφωση είναι λοιπόν υποκριτικότατη, καθώς συνειδητά παραβλέπει ουσιαστικά θέματα που αφορούν το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία, όπως τους ΓΤΟ και δίνει ιδιαίτερη σημασία σε τριτεύουσας σημασίας θέματα. Όσον αφορά την ευζωία των ζώων, πρόκειται για δικαιολογία για να εξυπηρετηθούν αλλότρια συμφέροντα, κυρίως των μεταφορικών εταιριών σε βάρος των κτηνοτρόφων και των καταναλωτών, αφού μεγαλώνουν το κόστος χωρίς ουσιαστικό όφελος για το σύνολο.

Συνολικά, η πολλαπλή συμμόρφωση, χωρίς να αντιμετωπίζει ουσιαστικά το περιβάλλον, τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων, για τα οποία υποτίθεται ότι θεσπίστηκε, επιβάρυνε με σημαντικά ποσά τους αγροκτηνοτρόφους. Στη χώρα μας τα έξοδα συμμόρφωσης των σταβλικών εγκαταστάσεων είναι αβάσταχτα για τους αιγοπροβατοτρόφους με ασήμαντα αποτελέσματα για την αντιμετώπιση του περιβάλλοντος, της δημόσιας υγείας και της υγιεινής των ζώων, που ωστόσο μπορούν να αντιμετωπιστούν αποτελεσματικά, αν οι τρόποι παραγωγής είναι συμβατοί με την φυσιολογία των ζώων και των φυτών. Αν π.χ. απαγορευτούν τα μεταλλαγμένα, τα κρεατάλευρα, τα ορυκτέλαια, οι ορμόνες και γίνονται συστηματικοί έλεγχοι για τα κατάλοιπα των γεωργικών φαρμάκων στα αγροτικά προϊόντα, τότε τα αποτελέσματα για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον θα είναι πραγματικά πολύ καλύτερα.

 
Aviz juridic - Politica de confidențialitate