Renate Sommer (PPE-DE). – Frau Präsidentin! Heute wurden endlich auch für Kinder-Claims Übergangsfristen eingeführt. Die Kommission hat das vergessen und wollte diesen Schwarzen Peter dem Parlament zuschieben. Wir haben es verhindert, wir haben uns diesen Schwarzen Peter nicht zuschieben lassen. Wir haben die Kommission gezwungen, eine Erklärung abzugeben, dass es nötig ist, auch für Kinder-Claims Übergangsfristen einzuführen. Das Problem ist dabei nur: Da sich die Kommission so lange geweigert hat, eine entsprechende Vorlage zu machen, ist es zu einer Wettbewerbsverzerrung gekommen. Es wurden bereits Produkte vom Markt genommen, weil die Verordnung zwischenzeitlich in Kraft getreten war. Das ist also ein großer handwerklicher Fehler der Kommission.
Außerdem hatte ich im Namen meiner Fraktion einen Änderungsantrag zur Streichung des Artikels 4 eingereicht. Das war eine politische Demonstration. Wir sind nach wie vor der Meinung, dass diese Verordnung unsinnig ist. Es ist nicht möglich, für alle Lebensmittel Nährwertprofile zu erstellen. Fast die Hälfte dieses Hauses trägt diese Meinung mit. Die EFSA hat inzwischen erklärt, dass sie sich nicht in der Lage sieht, alle Produkte mit Nährwertprofilen zu belegen. Bürokratie, Unsinnigkeit, ein überflüssiges Gesetz!
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, pidän erittäin hyvänä sitä, että terveysväittämiä pyritään saamaan tuotteisiin, mutta on totta, että on huolehdittava siitä, että ne ovat paikkansa pitäviä ja perustuvat tietoon. Se ei sovi, että joku yritys itse tuottaa nämä tutkimukset ja niin sanotut kaupalliset argumentit ikään kuin siten voittavat terveydelliset argumentit. Eli tutkimuksen ja tiedon pitää olla oikeaksi havaittua ja sitä kautta luotettavaa.
On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että ravitsemusväittämät ja terveysväittämät ovat oikeita, ja siitä, että tätä kautta voitaisiin myös siirtyä terveellisempään ruokavalioon. Tämä on erityisen tärkeää lasten ja nuorten kohdalla, koska me tiedämme ne vakavat ongelmat, joita tällä hetkellä Euroopassa on liikalihavuuden, toisen asteen diabeteksen ja muiden tällaisten sairauksien myötä. On huolehdittava siitä, että ravinto on hyvää ja terveysväittämät paikkansa pitäviä.
Zuzana Roithová (PPE-DE). – Paní předsedkyně, hlasovala jsem proti zprávě o liberalizaci ochrany designu náhradních dílů pro auta. Jde o nekonzistentní strategii.
Na jedné straně vyžadujeme, aby průmysl vyvíjel stále bezpečnější auta a bojujeme také proti průmyslovému pirátství. A v rozporu s tím dnes Parlament legalizoval výrobu kopií náhradních dílů údajně proto, aby mohly být levnější. Spotřebitelé ale nebudou mít jistotu, že opravené auto ještě splňuje původní vysoký standard bezpečnosti. Zastánci liberalizace zejména z Británie tvrdí, že to podpoří malé a střední podnikání, přitom většina levných kopií značkových dílů je už dnes vyráběna v Asii, nikoliv v Evropě. Přesto v deseti zemích Unie, kde dodnes nebyl design chráněn, je cena náhradních dílů o 7 % vyšší než ve zbývajících sedmnácti zemích. Ty dodnes design chrání stejně jako Japonsko a další velké automobilové mocnosti. Upozorňuji, že jak cestující v autě tak chodci budou nyní v případě havárie ohroženi používáním neoriginálních dílů daleko více kvůli menší kvalitě. Tato směrnice je bohužel příkladem nekonzistentní strategie Evropské unie.
Jan Březina (PPE-DE). – Paní předsedající, rovněž si dovoluji vyjádřit nesouhlas s omezením průmyslově právní ochrany náhradních dílů. Jsme svědky toho, že jsme zasáhli do oblasti průmyslových práv bezprecedentním způsobem. Pokud totiž dochází ke zneužití monopolu majitele průmyslových práv na výrobu náhradních dílů, lze využít běžných právních nástrojů, jako je třeba udělení nucené licence. Vytvoření průmyslového vzoru stojí nemalé náklady, proto je právní ochrana na místě i z ekonomického hlediska. Zrušení nepovede k liberalizaci obchodu s náhradními díly, jak se domnívá Komise, ale mnohem pravděpodobněji k navýšení ceny hotových výrobků. Výrobci totiž budou reagovat tak, že budou kompenzovat ztráty způsobené tím, že na trhu s náhradními díly budou konkurovat nezávislí výrobci. Rovněž je na místě obava, že nižší cena náhradních dílů v podání nezávislých výrobců povede k nedostatečnému splnění požadavků bezpečnosti a kvality. Ohrožen tak bude v konečném důsledku spotřebitel. To mě nemůže nechat klidným.
Michl Ebner (PPE-DE). – Frau Präsidentin! Ich möchte mitteilen, dass ich für den Bericht Castiglione gestimmt habe und der Auffassung bin, dass es ein sehr ausgewogener Bericht ist, vor allem, wenn man sieht, was für eine Ausgangslage wir hatten: 800 Änderungsanträge im Landwirtschaftsausschuss. Die Bemühungen, sowohl des Berichterstatters als auch einer Vielzahl von Kolleginnen und Kollegen, haben ohne Zweifel Früchte getragen in einem Sektor, der mit großen Schwierigkeiten behaftet ist und in dem es unbedingt notwendig ist, dass wir den Menschen, die in diesem Bereich tätig sind, eine Zukunftsperspektive geben.
Ich glaube, hier ist die Grundlage gelegt worden, und ich hoffe, dass die Europäische Kommission den Entscheidungen des Europäischen Parlaments in der entsprechenden Form, soweit es irgend möglich ist – d.h. zu 100%, wenn es geht –, im Geiste der neuen Verträge Rechnung tragen wird.
Anja Weisgerber (PPE-DE). – Frau Präsidentin! Die heutige Abstimmung über die Weinmarktreform ist ein sehr großer Erfolg für das Europäische Parlament und die verschiedenen Weinregionen und die Winzer. So konnten wir durchsetzen, dass die Anreicherung von Wein mit Saccharose weiterhin möglich ist. Den Plänen der Kommission, jetzt bereits festzulegen, das Verbot der Neuanpflanzungen 2014 aufzuheben, hat das Parlament eine Absage erteilt. Hier haben wir eine praktikable Lösung vorgeschlagen, indem wir uns dafür einsetzen, dass über die Liberalisierung erst nach dem Vorliegen einer Studie im Jahr 2012 entschieden wird. Auch hinsichtlich der Etikettierung der verschiedenen Weine haben wir eine Einigung gefunden, die den verschiedenen Weinbezeichnungssystemen in Europa gebührend Rechnung trägt. Es ist uns auch gelungen, den Schutz der besonderen Flaschenformen bei uns in Franken, den Schutz des Bocksbeutels, in die Weinmarktordnung aufzunehmen.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir haben heute ein sehr ausgewogenes Konzept vorgelegt, das eine gute Grundlage für die anstehenden Verhandlungen im Rat darstellen wird. Jetzt liegt die Verantwortung beim Rat, wir als Parlament haben unsere Aufgabe sehr gut erfüllt.
Ryszard Czarnecki (UEN). – Pani Przewodnicząca! Chciałbym wyrazić wielką radość, że Parlament Europejski poparł propozycję Komisji Rolnictwa, a zwłaszcza wniosek polskich eurodeputowanych, aby można było produkować wino z dodaniem określenia, czy jest to wino owocowe - jabłkowe czy porzeczkowe. Takie wina w moim kraju są produkowane od XIII wieku, a więc blisko 800 lat i cieszę się, że Parlament Europejski docenił rzeczywistość, tę rzeczywistość, ten fakt.
Na koniec chciałbym pogratulować Pani Przewodniczącej znakomitego prowadzenia obrad, zwłaszcza w tej gorącej atmosferze, która tu dzisiaj panowała, może zbyt gorącej czasami. Jest Pani przedstawicielem brytyjskiej szkoły parlamentarnej, z tego tytułu gratuluję.
Armando Veneto (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sul voto relativo all'organizzazione comune del mercato del vino, io desidero precisare che ho votato a favore dell'emendamento 294, presentato dall'on. Lavarra del PSE e del quale io sono cofirmatario, perché ritengo che sia un diritto del consumatore conoscere se il vino che beve è addizionato con il saccarosio e perché la tracciabilità dei prodotti ormai è un principio generale propugnato dall'Unione, non vedo quindi la ragione per escluderne l'applicabilità al settore vitivinicolo.
Per la stessa ragione, ho votato a favore dell'emendamento 310, presentato dal gruppo UEN, entrambi non incidono sul compromesso faticosamente raggiunto grazie all'impegno dell'on. Castiglione. Quanto infine alla diversa posizione che io ho assunto su queste questioni, rispetto al mio gruppo d'appartenenza, intendo precisare che dinanzi all'interesse del cittadino l'unica posizione politica alla quale mi sento di ubbidire è quella dell'adesione ad ogni proposta che tuteli le ragioni del cittadino quale che sia il gruppo dal quale essa provenga.
Danutė Budreikaitė (ALDE). – Komisijos pasiūlymas dėl Tarybos reglamento dėl bendro vyno rinkos organizavimo pakeitimų yra diskriminacinis kai kurių, ypač naujų valstybių narių, atžvilgiu.
Priemonė "Bendrijos vynų rėmimas trečiose šalyse" yra skirta prekybai skatinti, tačiau ji kažkodėl yra susieta su turėtų vynuogynų plotais ir 3 metų vyno gamybos vidurkiu. Komisija numato remti vyno eksportą ir atskirus prekių ženklus. Konkurencinį pranašumą turės remiamų šalių gamintojai ir eksportuotojai. Nepriimtina, kad Lietuvos ir kitų šalių vyno gamintojai, neturintys vynuogynų, negaus paramos vyno eksportui.
Aš balsavau prieš pranešimą.
Zuzana Roithová (PPE-DE). – Podpořila jsem reformu trhu s vínem, která zvýší kvalitu a tím konkurenceschopnost evropských vín. To se zejména týká Itálie, kde by měly být vyklučeny nelegální vinice a zastaveny dotace za nadprodukci nekvalitních vín. Reforma nesmí preferovat jižní výrobce na úkor severních. Zásadně nesouhlasím s klučením vín na Moravě, kde to, co se urodí, se i spotřebuje a kde tradiční výroba vín má pro klíčový význam pro krajinotvorbu a turistiku. Protestuji proti zakazování doslazování vín ve střední Evropě včetně Moravy, aniž by bylo zakázáno zase dokyselování vín na jihu. Nechápu, proč by vinaři z Moravy měli nakupovat drahé mošty od jižanů, aby tím nahradili dvousetletou tradici doslazování cukrem, a měnit moštem tradiční vůni a chuť svých kvalitních vín. Je to v rozporu principy soutěže na vnitřním trhu a s tím nemohu souhlasit. Děkuji těm kolegům, kteří se dnes při hlasování postavili za nás a dali tak zvítězit zdravému rozumu. Komise se bude nyní muset podřídit.
Jan Březina (PPE-DE). – Jsme svědky toho, jak vinařsky silné státy jižní Evropy zuby nehty brání svou nadprodukci vína, která přitom nízkými cenami v důsledku nadměrných dotací vytlačuje z trhu kvalitní vína z jiných členských států. Vadí mi na tom to, že zatímco k vinařským mocnostem Evropská komise přistupuje v rukavičkách, k zemím, jako je Česká republika, se chová přísně až tvrdě. Jak jinak lze chápat návrh na zvyšování cukernatosti moštem hojně používaným v jižních částech Unie, které má být zachováno, zatímco přidávání sacharózy mělo být zapovězeno. O to více oceňuji, že se Evropský parlament postavil k vinařské reformě odpovědně a vnesl do ní prvek rovného a spravedlivého zacházení. Tím, že se podpořilo doslazování vína cukrem, vyšel vstříc mimo jiné i České republice, prokázal schopnost nezaujatého přístupu a odolnost vůči tomu nechat se ovlivnit konfliktním pojetím národních zájmů. Chápu, že reforma trhu s vínem je potřebná. Nezpochybňuji její základní cíle, ale způsob provedení. Trvám na tom, že je třeba zachovat princip rovného a nediskriminačního zacházení.
Hynek Fajmon (PPE-DE). – Vážená paní předsedající, dámy a pánové, hlasoval jsem proti zprávě pana Castiglioneho stejně jako ostatní poslanci ODS z České republiky. Takto pojatá reforma ani českému a moravského, ani evropskému vinařství nepomůže. Místo liberalizace a zmenšení objemu regulace a byrokratické zátěže, které by sektoru vína reálně pomohly, jsme svědky snahy o další novou regulaci a další zákazy a příkazy. Centrální plánování nikdy nepřineslo dobré výsledky a nepřinese je ani v sektoru vína, proto jsem hlasoval proti této zprávě.
Daniel Hannan (PPE-DE). – Madam President, my constituency of south-east England is the fastest-growing wine-producing region in Europe. The consequence of climate change is that a greater acreage of England is now given over to viticulture than at any time since the reign of Henry II, during the last period of European warming.
Home Counties winegrowers have never looked to the EU for subsidy. Kent and Surrey, Sussex and Hampshire, Oxfordshire, Buckinghamshire and Berkshire are planted with commercially viable vineyards that stand or fall by the quality of their produce. Yet their very success now threatens to count against them as they approach the limit of permissible commercial cultivation.
Having remained outside the European regulatory regime and having eschewed the handouts, they now find that they are to be regulated anyway.
Just as we do not ask Brussels for money, so we do not want Brussels restrictions. All English wine-producers ask is to be left free to compete.
Adriana Poli Bortone (UEN). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, un no convinto ad un documento ulteriormente aggravato dall'approvazione di alcuni emendamenti che l'hanno decisamente peggiorato, ma soprattutto a causa dell'introduzione dello zuccheraggio che per anni eravamo riusciti ad avversare, convinti come siamo che lo zuccheraggio è diventato una vera e propria pratica di compensazione alla natura.
La maggioranza del Parlamento ha inteso respingere l'aiuto ai mosti che, pur essendo un intervento solo finanziario, tuttavia avrebbe attenuato il danno prodotto dall'autorizzazione allo zuccheraggio. Questo rappresenta la vittoria dei paesi del Nord Europa e il fallimento dei paesi dell'area mediterranea che non hanno saputo difendere l'alta vocazionalità dei loro territori. Questa OCM va a danno della qualità, della tipicità e della genuinità dei prodotti, va a danno dei viticoltori, dei produttori e dei consumatori.
- Motion for resolution: The fight against terrorism (B6-0514/2007)
Antonio Masip Hidalgo (PSE). – Señora Presidenta, creo que hoy ha sido muy positivo el que hayamos dado carta de naturaleza a la alianza de civilizaciones que en su día defendió el Presidente Zapatero y el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan. Creo que ésta es la base.
Además, con la Carta de los Derechos Fundamentales que hemos firmado, yo creo que también ahí tenemos la naturaleza de nuestra civilización y no el integrismo de los que han venido hoy a combatirla, integrismo que es violento y lamentable. También lo es cuando los islamistas adoptan ese mismo integrismo. Esos dos integrismos, de un lado y de otro, son los que tenemos que erradicar también en favor de que haya paz y no terrorismo.
Mario Borghezio (UEN). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dichiaro il mio voto contrario, anche se per errore ho votato a favore – e ne do comunicazione ufficiale – alla relazione sul terrorismo.
Una relazione ipocrita, una relazione che dimostra quanto sia vile l'Europa delle istituzioni nei confronti del terrorismo. Non si ha nemmeno il coraggio di chiamarlo con il suo nome: terrorismo islamico. E poi, si vota contro, quest'Aula ha votato contro un emendamento presentato da me e da altri parlamentari dell'UEN, nel quale chiedevamo attenzione dell'Europa per l'infiltrazione di Al Qaeda nel Maghreb. L'abbiamo presentato, ovviamente alcuni giorni fa, purtroppo ieri i fatti ci hanno dato ragione al di là delle nostre più pessimistiche previsioni. La macelleria islamica di Al Qaeda colpisce la gente, la povera gente ad Algeri e fa macelleria islamica anche di queste persone, probabilmente di religione islamica.
E' una vergogna, alle porte dell'Europa succede questo, e il Parlamento boccia un emendamento che grida vendetta, perché l'Europa non può chiudere gli occhi di fronte a questa minaccia alle sue porte.
Димитър Стоянов (NI). – Гласувах „въздържал се“ по резолюцията за тероризма, защото, разбира се, аз не подкрепям развитието на тероризма, но не мога да подкрепя и един такъв документ, който според мен само всява допълнителна паника в европейските граждани и допълнително спомага последната цел на тероризма, а именно терора. Все пак останах доволен от поправките, които бяха внесени от групата Европа на нациите и които бяха приети, които казаха, че всяко нещо трябва да бъде лекувано от причината, така както е и древната поговорка, всяка болест трябва да се лекува от причината. И затова, ако например ние упражним натиск върху Израел да спре със сегрегационната си политика и със строежа на своята стена, която отделя арабите и отнема основни техни човешки права, ще направим много повече в борбата за тероризма, отколкото, ако подслушваме телефоните и следим интернет страниците. Все пак не трябваше да бъде отхвърляна поправката, отново на групата Европа на нациите, която пледираше за внимание за развитие на тероризъм вътре в Европа, защото в моята страна, под шапката на управляващата партия ДПС, се развиват забранени терористични организации.
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, minusta tämä päätöslauselma on hyvä mutta hiukan ristiriitainen siinä suhteessa, että joistakin kohdin saa vaikutelman, että ikään kuin nostetaan kädet terrorismin edessä pystyyn. Eli ei hyväksytä sitä ajatusta, että terrorismi pitää eliminoida kokonaan, se pitää kitkeä kokonaan pois, ja esimerkiksi UEN-ryhmän Muscardini nosti tämän asian tässä suullisessa tarkistuksessaan esille. Minusta tämä on sellainen asia, joka olisi ehkä vaatinut syvällisemmän käsittelyn tämän mietinnön yhteydessä.
Minusta Euroopan unionin linjan pitää olla täysin selkeä suhteessa terrorismiin. Me edistämme demokratiaa, ihmisoikeuksia ja mielipiteenvapautta emmekä missään olosuhteissa hyväksy terrorismia. Olisin myös osaltani kaivannut sitä, että koulutuksen merkitystä olisi painotettu syihin puuttumisessa. Esimerkiksi Palestiinan autonomisella alueella olevaa terrorismia vastaan pitäisi taistella ennen muuta koulutuksen kautta, niin että nuorilla tulevilla sukupolvilla olisi vihasta vapaa kasvatus ja koulutus ja he voisivat sitä kautta oppia rauhalliseen yhteiseloon.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Frau Präsidentin! Im Kampf gegen den Terrorismus haben wir alle rechtsstaatlichen Mittel einzusetzen, die effektiv und verfügbar sind. Die Union hat mit Partnern zu kooperieren, will sie erfolgreich sein.
Ich habe gegen diese Entschließung gestimmt, weil sie tendenziös antiamerikanisch ist. Anstatt sich gegen den Terrorismus zu stellen, stellt sich der Autor und stellen sich viele gegen eine Partnerschaft mit den USA im Kampf gegen den Terror. Ich habe auch deshalb dagegen gestimmt, weil Kommission und Rat in der Entschließung aufgefordert werden, Gefangene aus Guantánamo nach Europa zu bringen. Das hieße gleichzeitig auch, den Terrorismus nach Europa zu importieren. Es wäre ein falscher Akt.
Es gibt einen dritten Grund, warum ich dagegen gestimmt habe: In der Entschließung werden Maßnahmen abgelehnt, die nachweislich im Interesse des Kampfes gegen den Terror eingesetzt werden können, nämlich eine Flugpassagierdatei auch in Europa und eine Stärkung von Europol.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O acordo de aviação com Marrocos é o segundo no que respeita ao dito "espaço aéreo europeu comum" e o primeiro celebrado, neste quadro, com um país fora do continente europeu.
Como nota política mais saliente lamentamos o facto deste acordo - à semelhança do que inaceitavelmente aconteceu relativamente às pescas -, não clarificar de forma explicita "que como território sob jurisdição do Reino de Marrocos, se entende o território sob soberania marroquina em conformidade com o Direito Internacional", salvaguardando assim o respeito pelo direito internacional e os legítimos e inalienáveis direitos do povo saraui.
A soberania de Marrocos sob o território do Sara Ocidental não é legalmente reconhecida pelo direito internacional, como sublinhou o parecer do Tribunal Internacional de Justiça de Haia, em Outubro de 1975. Marrocos, que ocupa ilegalmente o território do Sara Ocidental, não tem, consequentemente qualquer soberania ou jurisdição sobre esse território.
Por outro lado, este acordo baseia-se, quase exclusivamente, na sustentação de dois objectivos, a que nos opomos: a abertura dos mercados e a harmonização regulamentar que promova a concorrência nos transportes aéreos.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Em Junho e Julho últimos a Comissão recebeu a terceira e quarta candidatura para a mobilização deste fundo. Estas candidaturas referem-se a duas empresas alemãs e a uma outra finlandesa, todas na área das telecomunicações, mais precisamente no fabrico de telemóveis.
Ambas estão relacionadas com a deslocalização da produção para países terceiros que provocaram o despedimento de 4.211 trabalhadores.
Até ao momento, além destas duas candidaturas e dos dois pedidos franceses entretanto já aprovados, a Comissão recebeu mais candidaturas de Itália, de Malta, de Espanha e de Portugal. Candidaturas que deverão ser aprovadas no início do próximo ano.
Como temos referido, a existência deste fundo não pode servir como "almofada" para os inaceitáveis custos socioeconómicos da deslocalização de empresas e seus despedimentos.
Insistimos, sim, na criação de um quadro regulamentar que evite e penalize as deslocalizações de empresas. Consideramos que a concessão de ajudas públicas às empresas deve estar condicionada a compromissos de longo prazo por parte destas em termos de desenvolvimento regional e emprego e que não deverá ser concedida qualquer ajuda susceptível de ser utilizada para promover deslocalizações. Igualmente, é fundamental reforçar o papel dos representantes dos trabalhadores no conselho de administração das empresas e na tomada de decisões de gestão de carácter estrutural.
Nina Škottová (PPE-DE), v písemné formě. Celkové čerpání z Fondu pro přizpůsobení se globalizaci představuje okolo 3,6 % a týká se pouze 3 zemí, přičemž globalizace se více či méně dotýká všech lidských činností a jejich důsledků. Takže toto nízké čerpání navozuje nejméně dvě otázky. První – zda jsou dopady globalizace tak malé – a druhá otázka – zda umíme z tohoto fondu čerpat. Jinými slovy: zaprvé se můžeme ptát, zda potřebujeme tento fond, a zadruhé, pokud si myslíme že ano, tak musíme lépe definovat potenciální dopady globalizace a revidovat pravidla pro čerpání tak, aby tento fond byl dostupný a srozumitelný i dalším zemím a jejich nejvíce problematickým regionům. K tomu může přispět i upřesnění podmínek včetně kvantifikace ekonomických, sociálních i dalších ukazatelů. Zdůvodňování žádostí ze strany Komise např. „neočekávaností“ lze stěží akceptovat. Na základě výše uvedených pochybností jsem hlasovala proti návrhu.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A mobilização do instrumento de flexibilidade, a par da alteração ao Acordo Interinstitucional, é parte integrante da proposta de orçamento comunitário para 2008.
Assim, para além da correcção de 1.600 milhões no Quadro Financeiro Plurianual, com a mobilização do instrumento de flexibilidade visa-se completar o financiamento dos programas europeus de sistema global de navegação por satélite (EGNOS-GALILEU) com cerca de 200 milhões de euros. Por outro lado, através da mobilização do instrumento de flexibilidade financia-se, igualmente, a Política Externa e de Segurança Comum (PESC) da UE com mais 70 milhões de euros.
Saliente-se que o relator sublinha que "as acções externas em geral, e a PESC em particular, não se encontram suficientemente cobertas a longo prazo face às exigências agora identificadas". Esclarece-se que entre as "exigências identificadas" se encontra o reforço das "missões" da UE no Kosovo e no Afeganistão. Desta forma, é dado o mote para o incremento da crescente ingerência e intervencionismo militar da UE, apoiando operações da NATO, tanto nos Balcãs - de que são exemplo os preparativos para suportar a "declaração unilateral de independência do Kosovo", em violação do direito internacional -, como na Ásia Central, nomeadamente financiando estas "missões" a partir do orçamento comunitário. Políticas e objectivos militaristas com os quais claramente discordamos.
Janusz Lewandowski (PPE-DE), na piśmie. Pani Przewodnicząca! Mobilizacja instrumentu elastyczności, jak i rewizja perspektywy finansowej jest naturalną konsekwencją uzgodnień z 23 listopada b.r., co do budżetu na rok 2008. Instrument elastyczności (Flexibility Instrument) powinien z zasady asekurować plan budżetowy w sytuacjach nadzwyczajnych i trudnych do przewidzenia. Moje skromne doświadczenie mówi jednak, iż częste sięganie po ten nadzwyczajny instrument rzadko spełnia kryteria, przewidziane w porozumieniu międzyinstytucjonalnym.
Podobnie jest w projekcie budżetu na rok 2008. Zarówno kwota 200 mln euro, umożliwiająca sfinansowanie w roku 2008 programu Galileo, jak i kwota 70 mln euro w dziale IV, umożliwiająca sfinansowanie dodatkowych potrzeb w zakresie CFSP, stanowią rozwiązanie problemów, które można było przewidzieć. Wbrew ostrzeżeniom delegacji Parlamentu Europejskiego, sygnalizującej brak dostatecznych środków na nawigację satelitarną, jak i niedostateczne fundusze w stosunku do ambicji międzynarodowych Unii Europejskiej, nie udało się przekonać Rady co do zwiększenia odnośnych pułapów finansowych.
Ostateczny kształt perspektywy finansowej na lata 2007-13 zwiastował kłopoty, które ujawniły się w toku przygotowania budżetu na rok 2008. Można zatem powiedzieć, iż strona parlamentarna rozwiązywała w toku uzgodnień budżetowych problemy spowodowane przez Radę. Z uwagi na zafałszowanie tej prawdy w relacjach medialnych, powinniśmy wyciągnąć stosowne wnioski na przyszłość.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh och Inger Segelström (PSE), skriftlig. Vi kan inte legitimera systemet att använda av skattepengar för att marknadsföra europeiska jordbruksprodukter i tredjeland. Vi anser att man ska vara återhållsam med detta, särskilt i utvecklingsländer, eftersom man riskerar att skada inhemsk industri. Vi anser att EU måste uppmuntra det lokala jordbruket i dessa länder och inte slå undan benen för bönderna. En fungerande lokal produktion kan innbära en möjlighet för dessa länder att utvecklas ekonomiskt och en väg för demokratisk utveckling.
Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. A simplificação da legislação europeia ao nível das acções de informação e de promoção em favor dos produtos agrícolas no mercado interno e em países terceiros é muito importante para o desenvolvimento de uma PAC simples e facilmente gerida.
Aprovo a proposta da Comissão de melhoria do sistema, nomeadamente a consolidação regulamentar que envolve a fusão dos dois regulamentos relativos ao mercado interno e aos países terceiros.
Voto favoravelmente o relatório Golik, destacando a sua referência à necessidade de se prestar mais atenção às questões da informação e da promoção nas negociações da OMC.
Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. Pani Przewodnicząca! Głosuję za przyjęciem sprawozdania pana Bogdana Golika w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady w sprawie działań informacyjnych i promocyjnych dotyczących produktów rolnych na rynku wewnętrznym i w krajach trzecich.
Sprawozdawca trafnie zauważył, że aby zrobić krok w procesie tworzenia prostej i sprawnej polityki rolnej w Europie, należy uprościć wspólnotowy system działań informacyjnych i promocyjnych dotyczących produktów rolnych na rynku wewnętrznym i w krajach trzecich.
Zgadzam się z formułą, że kampanie informacyjne powinny służyć dobremu informowaniu konsumentów o zrównoważonych metodach produkcji WPR, wysokiej jakości produktów rolnych w UE, ekologicznej produkcji rolnej oraz aspektach zdrowotnych.
Διαμάντω Μανωλάκου (GUE/NGL), γραπτώς. – Δεδομένου ότι οι συζητήσεις στον ΠΟΕ και οι δεσμεύσεις οδηγούν στην κατάργηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή , σε περικοπές της κοινοτικής στήριξης κατά 20,1 δισ. ευρώ και σε περικοπές τιμών μεταξύ 48% και 73% για τα περισσότερα αγροτικά προϊόντα της ΕΕ, θα δημιουργηθούν σοβαρές επιπτώσεις στο αγροτικό εισόδημα.
Με τον προτεινόμενο λοιπόν κανονισμό η Επιτροπή επιδιώκει να αντισταθμίσει τις αρνητικές συνέπειες που προκάλεσαν στο παρελθόν η ΓΚΑΤΤ και οι προηγούμενες αναθεωρήσεις της ΚΑΠ, οι οποίες θα ενταθούν σε μεγαλύτερο βαθμό με τον ΠΟΕ και τις αναμενόμενες αναθεωρήσεις της ΚΑΠ. Οι συνέπειες θα εμφανιστούν κυρίως στη διάθεση των αγροτικών προϊόντων τόσο στις τρίτες χώρες όσο και στις χώρες της Ε.Ε., αφού ταυτόχρονα θα μειωθούν δραστικά οι δασμοί εισαγωγής και η εσωτερική στήριξη της κοινοτικής γεωργίας.
Έτσι προτείνονται προγράμματα προώθησης και ενημέρωσης. Όμως τα κονδύλια αυτών των προγραμμάτων δεν μπορούν ούτε στο ελάχιστο να αντισταθμίσουν αυτές τις συνέπειες. Αποτέλεσμα θα είναι να οξυνθούν τα προβλήματα διάθεσης της κοινοτικής αγροτικής παραγωγής στις τρίτες χώρες αλλά και στο εσωτερικό της ΕΕ, να μειωθούν οι τιμές στον παραγωγό και να ξεκληριστούν οι μικρομεσαίοι αγρότες, που έχουν ήδη οριακό αγροτικό εισόδημα. Αντίθετα, από τα προγράμματα θα ωφεληθούν κυρίως μεγάλες αγροτικές επιχειρήσεις με ανταγωνιστικό κόστος παραγωγής.
Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. A Organização Comum de Mercado (OCM) dos produtos da pesca e aquacultura, um dos quatro pilares da Política Comum das Pescas, deverá ser alvo de uma profunda remodelação.
Como prioridades estão a revisão de aspectos relacionados com a informação prestada ao consumidor acerca dos produtos da pesca e uma distribuição mais justa do valor acrescentado do pescado ao longo de todo o processo de comercialização (especial ênfase na questão de primeira venda).
A UE deverá ainda encontrar soluções para contrariar o "dumping social" que é hoje em dia praticado em alguns países terceiros e que retiram poder concorrencial aos nossos produtos da pesca.
Os interesses nacionais estão salvaguardados neste relatório pelo que o mesmo merece o meu voto favorável.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Valorizamos a aprovação do relatório sobre a OCM dos produtos da pesca, dando, desta forma, um sinal claro à Comissão Europeia da necessária, urgente e ambiciosa revisão desta OCM a fim de aumentar o seu contributo para garantir o rendimento do sector, a melhoria da comercialização dos produtos da pesca e o aumento do seu valor acrescentado, designadamente através de um reforço significativo dos seus meios financeiros.
Tendo em conta que a OCM deveria dar uma resposta efectiva aos objectivos para os quais foi criada e que a insegurança dos rendimentos no sector das pescas decorre em grande parte da forma como se comercializa no sector, como se formam os preços na primeira venda e das características irregulares desta actividade, lamentamos que a Comissão das Pescas tenha rejeitado as nossas propostas que iam verdadeiramente ao cerne da questão, entre outras:
-A instauração de taxas máximas de lucro;
- A necessidade de auxílios públicos e a criação de mecanismos eficazes de intervenção no mercado;
- A consideração dos custos de produção na definição dos preços de orientação;
- A introdução de uma compensação financeira para a redução temporária voluntária da captura de pescado ou do esforço de pesca.
No entanto, continuaremos a intervir em defesa destas medidas justas.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. The common organisation of the market in fisheries products is intended to ensure stability in the market and security of income for those involved in the sector. These aims and, indeed, the aims set out in the EC Treaty are worthy and should have led to prosperity in Europe's fishing communities.
Unfortunately, the past two and a half decades of centralised Brussels control in the form of the CFP have been disastrous for those communities. A thriving market with job security are not achievable within the context of the CFP, and control of fisheries management must be returned to the nations dependent on fisheries.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Como temos vindo a sublinhar, as autoridades nacionais desde há muito que cumprem e fazem cumprir os requisitos em vigor em matéria de aviação civil, resultantes de acordos internacionais. A cooperação entre os Estados-Membros da UE e entre estes e outros países é já uma realidade, podendo até ser mais incentivada e desenvolvida, mas assegurando o respeito pela soberania de cada país, pelos trabalhadores e seus direitos (designadamente, garantindo uma harmonização social pela aplicação das condições mais favoráveis), assim como pelos direitos dos utilizadores.
No entanto, as competências de cada Estado-Membro em matéria de aviação civil têm vindo a ser paulatinamente transferidas para a UE, processo tanto mais negativo quando se faz num quadro em que não estão claramente determinados os seus limites.
A criação da Agência Europeia para a Segurança da Aviação, no essencial, significa mais um "avanço" neste sentido. Sublinhe-se que esta agência será responsável por competências que cabem actualmente a cada uma das autoridades nacionais. No fundo, trata-se de uma medida que tem em vista a efectiva concretização do chamado "céu único europeu" e a liberalização do transporte aéreo e da navegação aérea ao nível da UE. Liberalização que, em nome da rentabilidade financeira, coloca em causa direitos laborais, a qualidade dos serviços e níveis de segurança.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. The Leichtfried report marks the culmination of complex negotiations involving the Parliament, the Council and the Commission. The extension of the powers of the EASA is an important development for aviation safety in Europe and my group was able to support the final compromise.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. Signor Presidente, onorevoli colleghi, ribadisco il mio voto favorevole già espresso in precedenza alla relazione Leichtfried. I negoziati tra Parlamento e Consiglio con l'aiuto della Commissione che hanno portato a questo testo, seppur non soddisfacendo pienamente alcune delle istanze da me sostenute, hanno portato a un buon compromesso. Vorrei sottolineare l'importanza che l'Agenzia europea per la sicurezza aerea avrà sul controllo non solo sull'aviazione, ma anche sul comportamento delle compagnie. L'Agenzia sarà competente per il rinnovo e la fornitura di certificati e licenze e per il controllo dell'applicazione di norme uniformi di sicurezza.
Essa sarà altresì in grado di imporre ammende fiscali se la sicurezza non è correttamente applicata. Mi compiaccio, pertanto, del compromesso raggiunto con l'emendamento 15 che sancisce la totale indipendenza e imparzialità dell'Agenzia anche nel ritirare licenze o infliggere multe. Vorrei infine sottolineare l'importanza che il personale ha nello sviluppo e nell'attività di questo ente. Perciò condivido pienamente il sollecito del relatore a rendere più qualificante tale lavoro, anche sfruttando le possibilità offerte dallo statuto dei funzionari dell'Unione Europea.
Brian Simpson (PSE), in writing. I shall be voting for this report and I must congratulate the rapporteur on what is a technical issue of great importance. I would however like to make a few points.
Regarding cabin crew licensing, clearly this issue causes some concern in certain Member States and has resulted in a determined lobbying effort by the cabin crew trade unions. I believe the rapporteur has found a compromise that allays fears held by some Member States, yet recognises the importance of the role cabin crew play. Some airlines frankly abuse cabin crew by not only treating them as mere ‘waiters in the sky’ but by employing them on contracts that pay minimum rates, for maximum hours, after paying for their own training.
Secondly it is important to recognise that EU-OPS, as approved by this Parliament, now come under EASA competence. But I would take the opportunity to remind the Commission and EASA that flight and duty times as contained in Subpart Q of the EU-OPS Regulation cannot be changed until a study into fatigue has been commissioned and the wider industry consulted.
Finally I hope now that other aspects of aviation safety and security can be introduced EU wide, including cockpit door and baggage hold surveillance.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Como acontece na generalidade dos regulamentos nesta área, os objectivos concretos deste relatório baseiam-se na harmonização das disposições legislativas e administrativas regulamentares dos Estados-Membros, no sentido favorecer o desenvolvimento do mercado interno europeu, neste caso no que respeita a alegações nutricionais e de saúde sobre os alimentos.
A proposta consiste em duas alterações ao Regulamento (CE) n.º 1924/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo às alegações nutricionais e de saúde sobre os alimentos, e tem por objectivo prever um período transitório adequado para as alegações de saúde que se referem ao desenvolvimento e à saúde das crianças.
As alegações nutricionais utilizadas num Estado-Membro antes de 1 de Janeiro de 2006, em conformidade com as disposições nacionais que lhes são aplicáveis, e que não constem do anexo do Regulamento (CE) n.º 1924/2006, podem continuar a ser utilizadas por um período de três anos após a entrada em vigor do mesmo. As alegações de saúde que não se refiram ao desenvolvimento e à saúde das crianças também beneficiam de medidas transitórias, descritas nos n.os 5 e 6 do artigo 28.º do regulamento. Agora, prevêem medidas transitórias semelhantes para as alegações que se referem ao desenvolvimento e à saúde das crianças.
Peter Skinner (PSE), in writing. I voted to approve this report because of the checks that need to be made to ensure the health and nutritional claims made. Whilst healthy eating for many is essential for a prolonged and active life it is also essential that adequate information is provided to the consumer. For too long claims made by some manufacturers of popular consumer products have led to consumers being misled over the nutritional and health properties of these products. I call on the Commission to devote as much time as needed to ensure adequate clarity for European citizens.
Bert Doorn (PPE-DE), schriftelijk. De liberalisering van de markt voor auto-onderdelen is al sinds 1993 onderwerp van hevige discussie. Ik ben van mening dat de tijd meer dan rijp is voor afschaffing van designrechten op zichtbare auto-onderdelen. Het voorstel van de Commissie ondersteun ik dus van harte, omdat er op dit moment geen functionerende interne markt voor dergelijke onderdelen bestaat.
Voor het vervangen van functionele onderdelen als buitenspiegels en lichten moeten onderdelen vrij beschikbaar zijn om de auto in de oude staat terug te brengen. Ik ben voorstander van een zo snel mogelijke invoering van de Europese liberalisering en ik stem daarom voor een zo kort mogelijke overgangstermijn, zijnde vijf jaar. Uiteraard stem ik tegen amendementen die de deur openzetten naar de mogelijkheid voor lidstaten om de liberalisering tijdens de overgangstermijn terug te draaien.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Neste relatório há algumas alterações à proposta de directiva que visa a liberalização do mercado secundário das peças sobresselentes, aplicando-se à indústria automóvel, à indústria mecânica e à produção de bens de investimento e de consumo.
A proposta da Comissão defende os mercados não protegidos enquanto que este relatório defende um período de transição de 5 anos para os países que têm protecção dos mercados, como é o caso de Portugal.
Sabemos que, por um lado, o mercado protegido leva ao monopólio por parte das grandes empresas relativamente ao comércio de peças sobresselentes, já que nos mercados protegidos o consumidor tem de comprar qualquer peça avariada ou danificada ao produtor de origem. O argumento utilizado é que não se pode alterar o desenho do artigo, sendo o exemplo mais conhecido o da indústria automóvel, embora esta proposta de directiva também se aplique a outras indústrias. Mas há casos práticos em que a substituição de uma simples peça obriga a todo um conjunto, com os custos inerentes para o consumidor.
No entanto, por outro lado, em Portugal, há fábricas, nomeadamente ligadas ao sector automóvel, que continuam a funcionar devido ao fabrico das tais peças sobresselentes de grandes marcas e para os quais a "liberalização" do mercado poderia causar sérios problemas.
Janelly Fourtou (ALDE), par écrit. – Dans le rapport Lehne sur la protection juridique des dessins et modèles, j'ai décidé de soutenir et de cosigner un amendement proposant une période de 8 ans de transition avant une libéralisation globale des droits de propriété intellectuelle sur les pièces de rechange qui servent à rendre l'apparence initiale aux produits complexes, comme les véhicules automobiles. Pour l'instant, les études d'impact n'ont pas démontré une baisse de prix significative de ces pièces pour les consommateurs dans les États membres où la libéralisation a été réalisée.
De plus, il me semble que l'Union européenne joue contre ses intérêts en la matière. D'autres parties du monde sont en train de protéger leur industrie avec des droits de propriété industrielle et l'Union européenne, qui affiche par ailleurs sa volonté dans la protection des consommateurs et dans la lutte contre la contrefaçon, ne fait pas ici le bon choix.
Il en va de l'équilibre économique du secteur automobile et de la sécurité des citoyens européens.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La directive qui nous est proposée sur la protection juridique des dessins et modèles propose la libéralisation totale du marché des pièces de rechange, en particulier dans le secteur de l'automobile.
Le texte du rapporteur nuance largement cette proposition en introduisant notamment la possibilité pour les États membres de maintenir leur législation sur la protection stricte des dessins et modèles pendant encore cinq ans. En préservant le monopole des constructeurs sur la fabrication des pièces détachées, il s'agit notamment d'éviter la délocalisation d'emplois communautaires vers des pays comme la Turquie, le Brésil ou la Corée, où la production se fait à moindres coûts et qualités.
La libéralisation trop rapide de ce secteur pourrait en outre comporter de grands risques, en particulier pour la sécurité des personnes. En effet, dans la mesure où les pièces détachées sont fabriquées en dehors de toute responsabilité des constructeurs automobiles, rien ne garantit a priori la conformité des pièces de rechange ni leur qualité. Avant toute considération économique et politique, gardons l'objectif principal de la protection et de la sécurité des utilisateurs.
Ainsi, après la Poste, le rail, l'énergie et l'électricité, Bruxelles s'attaque maintenant au secteur de la construction automobile. La logique ultra mondialiste et de libéralisation forcée pour des raisons idéologiques n'a pas de limites.
(Explication de vote écourtée en application de l'article 163, paragraphe 1, du règlement)
Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. Panie Przewodniczący! Rynek wewnętrzny jest bardzo kompleksową konstrukcją, która od wielu lat sukcesywnie balansuje interesy różnych grup zależnych od niego.
Celem tej dyrektywy jest całkowita liberalizacja rynku wtórnego części zamiennych. Z jednej strony mamy więc szerokie grupy producentów części zamiennych, którzy domagają się uwzględnienia ich praw związanych z wolną konkurencją i z zakazem stosowania monopoli na rynku, z drugiej mamy do czynienia z producentami samochodów (szczególnie zwracamy tutaj uwagę na przemysł samochodowy oczywiście), którzy inwestując w nowe marki samochodów, argumentują ochronę ich części zamiennych prawem do ochrony wzorów prawnych.
Podzielam w tej sytuacji, która na pierwszy rzut oka wydaje się nie do rozwiązania, podejście posła sprawozdawcy, który proponuje system czasowego ograniczenia ochrony wzorów. W praktyce czas ochrony wzoru miałby być ściśle oparty o cykl życia wzoru produktu złożonego.
Zgadzam się także ze sprawozdawcą, że w momencie wprowadzenia nowego chronionego wzoru, stary wzór traci ochronę wzoru części zamiennych dla poprzedniego wzoru, kończy się ona także, gdy kończy się produkcja danego wzoru nieposiadająca wzoru zastępczego. Wydaje mi się ta propozycja najsłuszniejszą i najbardziej chroniącą interesy grup zaangażowanych.
Popieram także zaproponowane rozwiązanie przejściowe, podczas którego państwa członkowskie, których istniejące przepisy przewidują ochronę z tytułu wzorów, mogą przez pięć lat od wejścia w życie dyrektywy stosować tę ochronę.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. I supported the compromise package and rejected those amendments seeking to extend the transitional period for the "repair clause".
Gary Titley (PSE), in writing. I support a competitive European market for spare parts. This will help drive down costs for consumers and boost business for small and medium enterprises. As a result, I support the Commission proposal, which would open spare parts markets to competition.
As such, I am unable to support amendments which increase the time allowed for the market to be liberalised for up to 8 years. This would slow the progress of achieving our goal of a competitive market for spare parts.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh och Inger Segelström (PSE), skriftlig. Vi röstar emot betänkandet och kommissionens förslag av följande skäl:
- Vi hade hoppats att reformen skulle innebära en besparing för unionens skattebetalare och att man skulle frikoppla vinindustrin från finansiering genom den gemensamma jordbrukspolitiken. På sikt anser vi att den gemensamma skattefinansierade subventionen av europeisk vintillverkning måste upphöra.
- Vi anser att det är förkastligt att man använder sig av skattebetalarnas pengar för att marknadsföra europeiska viner. Det strider mot parlamentets alkoholstrategi som förordar en restriktiv hållning till marknadsföring av alkoholhaltiga drycker. Att i det läget öka satsningarna på marknadsåtgärder är utslag av olycklig dubbelmoral.
- Vi är också emot de förslag som förordar användning av europeiska skattepengar för marknadsföring av viner i tredje land. Vi anser att man skall vara försiktig med marknadsföring av europeiska viner, särskilt i utvecklingsländer, eftersom man då riskerar att slå ut inhemsk industri. Unionen bör inte slå undan benen för lokala producenter i utvecklingsländerna utan istället stötta dessa.
Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. Signor Presidente, esprimo il mio voto negativo alla presente relazione, non tanto per l'impianto generale del collega Castiglione, che pure prevede alcuni punti positivi, tra i quali i limiti quantitativi e di compatibilità ambientale che vengono posti all'estirpazione, il divieto di utilizzo dei mosti extraeuropei e l'ampliamento delle misure gestibili autonomamente dagli stati membri. Ma secondo me c'è un punto critico nella conferma della pratica dello zuccheraggio e nella disposizione per cui tale pratica può non essere indicata nell'etichetta di informazione per i consumatori. Anche il passaggio sui cosiddetti fruit wines è del tutto discutibile, così come l'impianto generale del rapporto in relazione ai mosti. Spero, come italiano, che il ministro De Castro sappia contrattare con i colleghi una cornice normativa di riferimento che sia più rispettosa della qualità e dei diritti dei consumatori.
Adam Bielan (UEN), na piśmie. Pani Przewodnicząca! Zdecydowanie popieram sprawozdanie Giuseppe Castiglione w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady w sprawie wspólnej organizacji rynku wina.
Stworzenie rynku wina, na którym obowiązują proste i skuteczne reguły dotyczące produkcji jak i zasad zdrowej konkurencji na rynku wspólnotowym, wpłynie nie tylko na jakość europejskich produktów, ale także na podwyższenie standardu życia rolników.
Ważnym jest, aby konsumenci mieli też świadomość cyklu produkcji danego wyrobu jak i dokładnego jego pochodzenia.
Jest ono też zdecydowanie korzystne dla produkcji wina owocowego w moim kraju i jest to główna przyczyna, dla której popieram to sprawozdanie.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos contra este relatório pois não altera significativamente os aspectos mais importantes da má proposta da Comissão Europeia para o sector da vinha e do vinho.
Como sempre dissemos, discordamos desta posição liberal, que pretende avançar para o desmantelamento da organização comum do mercado do sector do vinho, embora com contradições, que o próprio Parlamento Europeu aprofunda ao admitir a adição de açúcar, aumentando, inclusivamente, a graduação possível relativamente a valores ainda em vigor.
Mas um dos aspectos mais graves está na abertura que deixa à hipótese da liberalização de direitos de plantação a partir de 2013, embora o relatório reconheça que essa medida apenas servirá a concentração da produção nas mãos das grandes empresas vinícolas que já beneficiam de avultados apoios públicos e outros privilégios.
De igual modo, lamentamos que não tenham passado as propostas que fizemos para manter os direitos de plantação, apoiar a reestruturação das vinhas, sobretudo a agricultura familiar, os pequenos e médios vitivinicultores e as adegas cooperativas, embora registemos positivamente a aprovação de algumas propostas, designadamente da proposta que defende a destilação de álcool de boca.
Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. Apesar de concordar com a necessidade de reformar a OCM do sector do vinho e de apoiar, em traços gerais, a proposta da Comissão Europeia, considero que o relatório Castiglione deu um importante contributo, propondo algumas alterações que melhoram substancialmente o documento da Comissão.
Destaco, entre outros aspectos positivos, a introdução da possibilidade de continuar a ajuda à destilação de álcool de boca.
Votei favoravelmente as alterações 33 e 223 porque considero que a liberalização do sector não deve ser abrupta e rejeitei as alterações 314, 347, 293 e 217 porque não concordo com a introdução da possibilidade de se continuar a proceder ao enriquecimento com açúcar, uma prática que pode provocar desequilíbrios entre os produtores, defendendo por isso, o texto original da Comissão Europeia.
Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – Je me félicite de l'orientation générale du rapport qui revoit en profondeur la proposition de la Commission européenne, laquelle prévoyait notamment un arrachage massif de 400 000 hectares de vignes. Cette position ne prenait pas en compte les réalités sociales de la profession et aurait entraîné le développement des friches et une détérioration des paysages. Le rapport considère l’arrachage comme une mesure potentiellement intéressante; il sera proposé sur une base volontaire.
Une autre proposition positive est la possibilité de mettre en œuvre des mesures de restructuration de la filière. La filière viticole européenne doit disposer d’opérateurs forts et conquérants pour faire face à la concurrence internationale.
En revanche, la part consacrée à la prévention des crises est nécessaire, mais pas suffisante. Compte tenu de la variabilité de la production, les opérations proposées permettront seulement d’atténuer les fluctuations. Il manque un véritable dispositif de gestion des crises, rénové par rapport aux mesures actuelles.
Enfin je regrette l'absence d'indication du recours à la pratique de l'enrichissement par adjonction de saccharose sur l'étiquette qui aurait permis une information claire et transparente à destination du consommateur.
Christa Klaß (PPE-DE), schriftlich. Den Besonderheiten der Weinregionen will die Kommission mit der GMO Rechnung tragen durch mehr Eigenverantwortung und mehr Gestaltungsmöglichkeiten.
Das Europäische Parlament hat heute genau diese Vorstellungen zu Papier gebracht. Wir sind überzeugt von unseren Vorschlägen, die, von allen Abgeordneten, quer durch alle Mitgliedstaaten gefunden wurden. Der Weinbau in Europa ist Teil unserer Kultur. Hier in Europa ist weltweit die Heimat des Weinanbaus. Weinbau bedeutet Wirtschaft, Einkommen und Arbeitsplätze. Es ist nicht die Aufgabe der Kommission, ein Marktgleichgewicht zu suchen, indem sie uns die Produktion begrenzt bzw. durch veränderte Bedingungen unmöglich macht. Es ist aber ihre Aufgabe, Marktanteile zu sichern und weltweit für den richtigen Stellenwert unserer Produkte zu sorgen. Nicht Marktbeschränkung, sondern Eroberung neuer Märkte muss das Ziel sein. Warum sollen wir die Weinbereitungsmethoden dort ändern, wo es keine Absatzprobleme gibt?! Das ist Teil alter Kultur und Weinanbautradition.
Das Europäische Parlament hat heute noch einmal ganz klar seine Meinung bekräftigt für mehr Marktmaßnahmen, nationale Budgets und regionale Gestaltungsmöglichkeit, für ein sozialverträgliches phasing-out der Interventionsmaßnahmen und für den Erhalt der bestehenden önologischen Verfahren, das heißt Saccharose und RTK gleichberechtigt nebeneinander durch weitere RTK-Beihilfen.
Ich hoffe, dass unsere Vorschläge Eingang finden in die neue Gemeinsame Marktordnung für Wein.
Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. In für den Weinbau schlechten und sonnenarmen Jahrgängen reicht der natürliche Fruchtzuckeranteil der Trauben nicht aus, um so viel Alkohol zu produzieren, wie dies für die Gärung notwendig ist. Daher wird geschmacksneutraler Zucker zugegeben. Entscheidend ist hierbei, dass dies vor und nicht nach der Gärung geschieht, also aus sauren keine süßen Weine gemacht werden können, und ausschließlich für Tafel- und Landweine zulässig ist.
Dies soll auch in Zukunft so bleiben. Die Pläne der Kommission, den bisher verwendeten Rübenzucker durch Traubenmost aus den südlichen Überschussgebieten zu ersetzen, sind nicht nachvollziehbar. Abgesehen von der intensiven Fachdiskussion über Geschmacksveränderungen ist auch ein klimapolitischer Aspekt festzuhalten. Es ist für mich nicht sinnvoll, den Most quer durch Europa in Gebiete zu transportieren, in denen die regionale Versorgung durch Zuckerrüben ohnehin gegeben ist.
Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Ändringsförslagen till det betänkande som vi i dagens omröstning har haft att ta ställning till har varit rent befängda. Ett exempel: hur mycket socker som skall finnas i olika vinsorter måste de konsumenter som köper varorna faktiskt få avgöra själva. Det ska man inte fastslå i beslutsprocesser mellan EU:s institutioner.
Producenter i andra delar av världen har lyckats producera viner som faller europeiska konsumenter i smaken samtidigt som de är billigare än europeiska viner. Detta måste enligt Europaparlamentets majoritet motverkas genom att mer pengar pumpas in i jordbrukspolitiken, samtidigt som olika typer av kampanjer ska genomföras.
Det råder inga tvivel om att förträffliga viner produceras i Europa. Den principiellt intressanta frågan är om man ska tillåta att fattigare länder trängs ut för att gynna europeisk vinproduktion.
Det är viktigt att ha ett helhetsperspektiv, och då också ett folkhälsoperspektiv, när vinproduktionen diskuteras. Det saknas i betänkandet.
Av dessa skäl har jag röstat ja till att förkasta kommissionens förslag samt nej till Europaparlamentets betänkande i frågan. Vinproducenterna ska verka på en fri marknad och inte som idag erhålla omfattande subventioner från EU.
Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Le peuple vigneron du Languedoc-Roussillon, de la Croix occitane sur fond rouge d'un siècle de révolte de 1907 à 1976, de Marcelin Albert à André Castéra, ce peuple qui va du Rhône à la Garonne, la Commission veut le faire disparaître pour installer sur ces terres les retraités de l'Europe anglo-saxonne, les buveurs de thé qui vont prendre la place des hommes des vendanges et du vin dans le Minervois, les Corbières, les Costières ou les vignes du Picpoul.
Un crime de civilisation! Et tout cela en se cachant derrière le mensonge d'une prétendue surproduction, alors qu'il faut dire toute la vérité.
Il y a 150 000 hectares de vignes illégales, en Espagne et en Italie. Il faut arracher ces vignes de non droit;
la surproduction est en fait une sur-importation de 12 millions d'hectolitres par an;
le Pacifique plante les vignes que nous arrachons;
Et, quand la Chine boira... le monde manquera de vin.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mit ihrem Vorschlag zur Weinreform ist der Kommission wohl einmal mehr ein Glanzstück gelungen: Da möchte man auf der einen Seite, um Europas Weinseen auszutrocknen, die Reduktion von Weinanbaufläche finanziell belohnen, während andererseits ab 2013 überall bepflanzt werden darf. Wenn aber die Anbaubeschränkungen wegfallen, lohnen sich aufwändig zu bewirtschaftende Steillagen nicht mehr.
Nicht genug, dass man diese Winzer um ihre Existenz bangen lässt, würde mit dem ebenso geplanten Verbot von Zuckerzusatz gleich der ganze Norden in sonnenarmen Jahren um seine Ernte gebracht, um schließlich mit der Subventionsstreichung für Traubenmostkonzentrat auch noch den Weinanbau in Süden unmöglich zu machen. Nimmt man noch das überlegte Verbot der Bezeichnung Tafelwein hinzu, was unweigerlich zu einer Schwemme von Rebsortenweinen unterster Kategorie führen würde, kann man sich des Gedankens nicht erwehren, dass es den Planern dieser Reform einfach am notwendigen Fachwissen und an Sensibilität mangelt. Insofern stellt der Bericht Castiglione eine Verbesserung dar, weshalb ich für ihn gestimmt habe.
Pierre Pribetich (PSE), par écrit. – Mes collègues et moi-même avons approuvé à une forte majorité le rapport de Giuseppe Castiglione sur l'OCM Vin.
J'ai notamment soutenu quatre amendements que je considère fondamentaux pour la préservation du secteur vitivinicole européen, et plus particulièrement celui de la Bourgogne et de la Franche-Comté, mais également pour l'amélioration de sa compétitivité.
J'ai voté pour l'amendement 271 qui s'oppose au projet de la Commission européenne de mettre fin à la chaptalisation. Il est en effet primordial de maintenir les traditions viticoles de chaptalisation en vigueur dans de nombreuses régions d'Europe, dont la Bourgogne et la Franche-Comté dont je suis l'élu.
J'ai également soutenu les amendements 33 et 223 qui s'opposent à une libéralisation totale des droits de plantation au 1er janvier 2014: l'intérêt des viticulteurs commande d'attendre la fin du régime d'arrachage pour en voir l'efficacité avant d'envisager une libéralisation.
Enfin, j'ai voté pour l'amendement 107 qui vise à maintenir les prestations viniques.
Globalement satisfait des amendements votés par le Parlement, j'ai soutenu ce rapport et j'espère qu'il pourra influencer favorablement le Conseil agricole du 17 au 19 décembre. Il en va de l'intérêt de nos régions.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore della relazione dello stimatissimo collega Castiglione. Una riforma del settore vitivinicolo che ridia slancio e competitività ai vini comunitari e che consenta ai produttori europei di riconquistare antichi mercati ed acquisirne di nuovi é un'esigenza da tempo avvertita. I produttori europei, ed italiani in particolare, soffrono la concorrenza spietata dei nuovi produttori.
Ciò è dovuto non tanto alla flessione del consumo interno, quanto soprattutto a costi di produzione troppo elevati, a normative troppo rigide e complesse, che spesso limitano la capacità di adeguare la produzione ai cambiamenti della domanda, e a politiche di promozione e commercializzazione troppo timide. Ma soprattutto occorre valorizzare la qualità dei vini europei ed italiani. Affinché l'Unione europea possa consolidare la sua posizione di primato del settore vitivinicolo, la riforma dell'OCM vino deve puntare a valorizzare la qualità, e ciò significa promuovere, tutelare e rafforzare i marchi territoriali, le denominazioni di origine e le indicazioni geografiche vitivinicole, che rappresentano la qualità europea nel mercato globale.
Karin Scheele (PSE), schriftlich. In für den Weinbau schlechten und sonnenarmen Jahrgängen reicht der natürliche Fruchtzuckeranteil der Trauben nicht aus, um so viel Alkohol zu produzieren, wie dies für die Gärung notwendig ist. Daher wird geschmacksneutraler Zucker zugegeben. Entscheidend ist hierbei, dass dies vor und nicht nach der Gärung geschieht, also aus sauren keine süßen Weine gemacht werden können, und ausschließlich für Tafel- und Landweine zulässig ist. Dies soll auch in Zukunft so bleiben. Die Pläne der Kommission, den bisher verwendeten Rübenzucker durch Traubenmost aus den südlichen Überschussgebieten zu ersetzen, sind nicht nachvollziehbar.
Abgesehen von der intensiven Fachdiskussion über Geschmacksveränderungen ist auch ein klimapolitischer Aspekt festzuhalten. Es ist für mich nicht sinnvoll, den Most quer durch Europa in Gebiete zu transportieren, in denen die regionale Versorgung durch Zuckerrüben ohnehin gegeben ist.
Brian Simpson (PSE), in writing. I voted for this report but there are still many areas of concern that Parliament has chosen not to address, notably to make the sector more competitive against third country imports, and to improve the quality of wine produced at EU level. Sadly national and regional priorities have got in the way of a lasting reform programme.
In Europe we must protect our quality wine, and we must also address the issue of producing quality wines at an affordable price. There is no doubt the Commission’s proposals have been watered down. Thankfully, however, my amendment to lift the de minimis criteria, and those amendments to allow chaptalisation have been accepted by Parliament. These amendments are crucial for northern countries and my own wine producers in the United Kingdom.
The European wine industry still faces many threats, and in the EU we are seeing our own market share disappearing to New World countries.
But why? It is because they can produce excellent-quality wine at an affordable price and with a marketing strategy that is based on what the consumer wants in the 21st century; not what the Romans planted in the third. We need quality, not quantity, and we need to produce wine that offers value for money.
Peter Skinner (PSE), in writing. The wine market in the EU depends upon the widest variety of choice and upon local production which is sustainable. For many, the issue of wine is as close to a cultural issue as language itself. This is why this vote today was such a contentious one.
The impact of sugar labelling or of denying wineries from using sugar additives would have had a prohibitive effect on wine production in northern Europe. Many excellent wines now originate from the UK and particularly in the south-east of England. This has been the case since the Romans first brought wine to the UK.
I voted to maintain this tradition and for an open market.
- Motion for resolution: The fight against terrorism (B6-0514/2007)
Philip Bradbourn (PPE-DE), in writing. Conservatives voted against this resolution for the reasons that, firstly, the motion calls for more EU involvement through the proposed Reform Treaty and would thus extend the competence of the EU into the highly sensitive area of national security. Conservatives believe in a strong partnership at a global level with all those nations fighting the war on terror, and especially with our American allies. This motion fails to recognise the need for cooperation rather than harmonisation on this issue.
Michael Cashman (PSE), in writing. The British Socialist Delegation (EPLP) welcomed and voted in favour of the resolution on terrorism. Whilst the final version of the resolution adopted by the European Parliament is not perfect, we recognise the importance of sending a clear, unequivocal signal to those who threaten our way of life that we shall not succumb.
The EPLP is convinced that the EU can and will do all it can to defeat terrorism and that with neighbouring Member States and international allies working together we are more likely to achieve this ultimate goal than by isolationist policies.
We take full responsibility for our role as parliamentarians to extensively scrutinise Commission proposals in this field to ensure that any legislation which is adopted is appropriate, proportionate and respects the fundamental rights of our citizens. We will continue to be critical of allies’ policy where there are policy differences, however we recognise and welcome the on-going co-operation between the EU and democratic states, especially the important relationship between the EU and the US, in the field of Justice and Home Affairs. We remain convinced that it is through co-operation with our allies not antagonism or retaliation that we will defeat those who seek to destroy our values and principles through violence and hatred.
Sylwester Chruszcz (NI), na piśmie. Pani Przewodnicząca! Państwa członkowskie UE mają obowiązek zwalczać zjawisko terroryzmu we wszystkich aspektach, działając jednocześnie w granicach praworządności, poszanowania praw człowieka i swobód obywatelskich. Walka z terroryzmem odbywa się ponad granicami państw i konieczność współpracy międzynarodowej jest tutaj oczywista.
Wszelkie instytucje i służby zajmujące się walką z terroryzmem i korzystające ze specjalnych uprawnień muszą bezwzględnie podlegać całkowitej kontroli demokratycznej niezawisłych władz sądowych.
Walka z terroryzmem nie może - tak jak próbuje się to czynić w przyjętej dziś rezolucji - służyć kolejnym działaniom wzmacniającym władzę policyjną i sądowniczą Brukseli kosztem państw narodowych. Z tego powodu nie poparłem dziś rezolucji na temat terroryzmu w UE.
Patrick Gaubert (PPE-DE), par écrit. – Le terrorisme constitue plus que jamais une menace commune pour la sécurité de l'ensemble des citoyens de l'UE. À ce titre, le groupe PPE-DE a fait de la lutte contre le terrorisme l'une de ses priorités d'action et a souhaité l'adoption d'une résolution en ce sens.
La résolution proposée met en exergue le difficile mais nécessaire équilibre entre sécurité et respect des libertés individuelles. Dans nos démocraties européennes, il convient en effet de veiller à ce que les instruments mis en place dans le cadre de la lutte contre le terrorisme soient proportionnés, de manière à ne pas compromettre les libertés individuelles de chaque citoyen.
Toutefois, il ne faut pas perdre de vue que l'Union européenne a pour objectif, en premier lieu, de défendre le droit de chaque citoyen européen à la vie et à la sécurité en prévenant et en combattant le terrorisme.
Il est regrettable que de nombreuses dispositions, particulièrement disproportionnées et parfois injustifiées aient rompu l'équilibre de ce texte. Malgré les amendements introduits par notre groupe, le texte finalement adopté en plénière n'est conforme ni à l'esprit ni à la ligne que nous défendons dans ce domaine, c'est pourquoi j'ai voté contre cette résolution.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Apesar de conter aspectos que criticam, embora de forma mitigada, as violações dos direitos humanos cometidas em nome da dita "luta contra o terrorismo" - e que desde o primeiro momento, de forma clara e firme denunciamos -, a presente resolução não se demarca desta, nem faz a sua desmontagem, quando em nome desta se desrespeita o Direito Internacional e se pratica o terrorismo de Estado.
Sim, sem dúvida que se exige a crítica à violação do direito a um julgamento justo e à protecção de dados, à falta de transparência e de controlo democrático, à recusa por parte do Conselho em responder às "alegações de abuso de poder a pretexto da luta contra o terrorismo, em particular no que se refere às entregas extraordinárias da CIA e aos centros de detenção secretos".
No entanto, não podemos aceitar que, a coberto da dita "luta contra o terrorismo", se regozije "vivamente com a adopção do novo Tratado reformador" e se exorte "os Estados-Membros a procederem à sua ratificação"; se sublinhe, uma vez mais, que "os Estados Unidos são um parceiro essencial neste domínio", escamoteando toda a política externa dos EUA; ou se requeira que "sejam fortalecidos os poderes da Europol" e que lhe seja reconhecida "uma competência própria para conduzir investigações".
Mary Lou McDonald (GUE/NGL), in writing. I could not support today’s motion for a resolution on the fight against terrorism for a number of reasons.
Firstly, its enthusiastic welcome for the Reform Treaty (Lisbon Treaty) is not one I can share in. I believe the Reform Treaty will not make Europe a safer place for citizens of Member States.
I also have concerns regarding the civil liberties aspects of this motion for a resolution. This motion for a resolution, although it has some excellent points, is unbalanced with too great an emphasis on legislation and security cooperation.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Europa ist verstärkt ins Visier von Terroristen geraten, weil es sich zum Handlanger der völker- und menschenrechtswidrigen Außenpolitik der USA degradieren ließ und es auch in der Palästinenserfrage nicht geschafft hat, als ehrlicher Makler aufzutreten. Die EU muss endlich erkennen, dass die Massenzuwanderung aus der islamischen Welt ein potenzielles Sicherheitsrisiko darstellt, vor allem seit die Emigration nach Europa den Märtyrerstatus verschafft und die Unterwanderung des christlichen Abendlands durch moslemische Zuwanderer zum religiösen Ziel erklärt wurde.
Statt sich also in diesem Sinne für einen sofortigen Zuwanderungsstopp aus islamischen Ländern einzusetzen und die Repatriierung illegaler Zuwanderer in Angriff zu nehmen, fährt die EU einen Kuschelkurs, um bereits anwesende Muslime ja nicht zu verärgern. Da der vorliegende Bericht vor allem den demokratieverachtenden EU-Reformvertrag als Heilmittel gegen Terrorismus zu betrachten scheint, habe ich heute dagegen gestimmt.
Cristiana Muscardini (UEN), per iscritto. Avevamo chiesto che il PE si occupasse seriamente del problema terrorismo nella sessione di luglio. E' stato invece deciso, da qualche mente illuminata, di parlarne a settembre per votare a dicembre: altri 5 mesi persi e un'altra sequela di frasi volte più a difendere i diritti di libertà di espressione dei terroristi, che utilizzano sempre più spesso le reti informatiche, che a tutelare la sicurezza dei cittadini europei e degli altri Paesi attaccati dal terrorismo.
Conferiamo il Premio Sacharov all'avv. Osman e lo lasciamo solo a combattere per difendere la vita di milioni di persone nel Darfur, continuiamo ad ignorare la violenza degli integralisti islamici in Somalia e piangiamo inutili lacrime per le 50 vittime in Algeria.
Vergogna!
Per questo motivo non posso associarmi alla vostra risoluzione ed esprimo il mio voto contrario.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – To Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ταυτίζεται και σε πολλά σημεία υπερακοντίζει την αντιδραστική πολιτική και τα αντιδημοκρατικά μέτρα της Ε.Ε., που με το πρόσχημα της τρομοκρατίας περιορίζει τα θεμελιώδη ατομικά δικαιώματα και τις δημοκρατικές ελευθερίες των εργαζομένων. Καλεί σε ακόμη μεγαλύτερη ενίσχυση της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας μεταξύ των κατασταλτικών μηχανισμών και των μυστικών υπηρεσιών ασφαλείας των κρατών μελών, της Ευρωαστυνομίας και της Eurojust, την αποτελεσματικότερη λειτουργία των ηλεκτρονικών βάσεων παρακολούθησης SIS II και VIS, ώστε να γενικευτεί και να γίνει αποτελεσματικότερη η παρακολούθηση και το φακέλωμα των εργαζομένων σε ολόκληρη την Ε.Ε. Όχι μόνο συντάσσεται απόλυτα με την νέα διάσταση που δίνει η Ε.Ε. στην "αντιτρομοκρατική στρατηγική της", δηλαδή την καταπολέμηση και πρόληψη της αποκαλούμενης "βίαιης ριζοσπαστικοποίησης", αλλά ζητάει "να διωχθεί με αποφασιστικότητα" και να συμπεριλάβει και την "παρότρυνση για τη διάπραξη βιαιοπραγιών". Η στρατηγική αυτή ενάντια στη "ριζοσπαστικοποίηση" αποδεικνύει ποιός είναι ο πραγματικός στόχος της "αντιτρομοκρατικής" δήθεν πολιτικής της Ε.Ε και των κατασταλτικών μηχανισμών της : Όσοι αντιστέκονται και αμφισβητούν την αντιδραστική της πολιτική. Όμως, όσα ψηφίσματα και αν βγάλουν οι πολιτικοί εκφραστές των μονοπωλίων δεν πρόκειται να σταματήσουν τα κινήματα αντίστασης και τα ολοένα και αυξανόμενα ρεύματα αμφισβήτησης της ίδιας της Ε.Ε. σαν ιμπεριαλιστικής διακρατικής ένωσης του ευρωπαϊκού κεφαλαίου.
- Motion for resolution: Commission legislative and work programme for 2008 (B6-0500/2007)
Colm Burke, Avril Doyle, Jim Higgins, Mairead McGuinness and Gay Mitchell (PPE-DE), in writing. The Fine Gael delegation in the European Parliament voted against paragraph 16 of the resolution on the Commission’s Legislative and Work Programme 2008 as we are vehemently opposed to any EU initiative to establish a European Common Consolidated Corporate Tax Base (CCCTB). We welcome the fact that the Commission does not intend to propose legislation on this matter in its programme for next year.
Tax competition is vital for promoting growth, attracting investment and enabling Member States, especially those in the Eurozone, to manage their economy. The ECB sets interest rates and the Stability and Growth Pact sets borrowing and inflation requirements for the Eurozone, tax policy is therefore one of the most important instruments left to Eurozone Member States under the Treaty and must be safeguarded.
The Fine Gael MEPs believe an EU CCCTB would lead eventually to the establishment of a single tax rate in Europe and are strongly against it.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos contra esta resolução dado que não foram acolhidas as propostas em que manifestávamos a nossa profunda preocupação com a aceleração do processo de liberalização e de desregulamentação que ocorre em muitos sectores, o qual põe em perigo o emprego, a qualidade dos serviços prestados e o futuro dos serviços públicos na UE. O que se mantém é um preconceito contra o Estado como fornecedor de serviços de interesse geral, insistindo na liberalização.
Também a política monetária e fiscal na UE tem sido restritiva, tendo como objectivo supremo a estabilidade dos preços e a consolidação orçamental, em conformidade com o Pacto de Estabilidade e de Crescimento, apesar de ser conhecido que o processo de convergência nominal teve um impacto negativo no crescimento económico e no emprego, na coesão económica e social, na convergência real entre os Estados-Membros da UE e no investimento público.
Igualmente insiste na estratégia neoliberal de Lisboa, que tem sido o principal instrumento utilizado na UE para promover a liberalização e a privatização dos serviços e das instalações públicas, a flexibilidade e a adaptabilidade dos mercados laborais, a moderação dos salários e a abertura aos interesses privados do grosso das disposições em matéria de segurança social, incluindo as reformas e a saúde.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE), na piśmie. Pani Przewodnicząca! W programie prac na rok 2008 przyjęto kompleksowe podejście, w celu zrealizowania wizji Europy spełniającej przyszłe oczekiwania obywateli. Priorytety przyjęte przez Komisję Europejską na nadchodzący rok obejmują głównie działania na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, zrównoważonego rozwoju w Europie i zarządzania przepływami migracyjnymi. Dotyczą zmian klimatycznych, energii, przyszłych rozszerzeń UE oraz działań na arenie międzynarodowej.
Należy podkreślić, iż plan prac opracowano w wyniku szczegółowych dyskusji z innymi instytucjami, zawierając w nim również zagadnienia omawiane ostatnio podczas debaty o globalizacji na nieformalnym spotkaniu Rady Europejskiej w Lizbonie. Program obejmuje także priorytety w dziedzinie komunikacji, które są kolejnym krokiem Komisji w wysiłkach na rzecz lepszego przekazywania obywatelom informacji o UE.
Cieszą zapowiedzi o nowym podejściu do stosowania zasady subsydiarności i stosowaniu każdorazowo oceny skutków proponowanej legislacji, by unikać błędów z przeszłości. Z dużym zadowoleniem przyjęłam także zapowiedzi wprowadzenia nowych projektów legislacji poświęconych poprawie sytuacji kobiet, a w szczególności pomocy w godzeniu życia rodzinnego z zawodowym, co stanowi istotny krok na drodze do walki z malejącym wciąż przyrostem naturalnym w Europie.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Entre os muitos aspectos que justificariam um comentário crítico relativamente a este tema, detenho-me sobre uma das prioridades para 2008, apontada pelo Presidente da Comissão como uma das mais significativas: a ratificação da proposta de tratado da União Europeia.
A maioria do PE "aplaude o compromisso da Comissão em apoiar a ratificação do Tratado Reformador", "insta a Comissão a (...) intensificar os seus esforços para desenvolver uma política de comunicação mais eficiente, a fim de conseguir, por parte dos cidadãos, uma melhor compreensão da acção da UE (...), assim como de preparar a ratificação do Tratado Reformador e as eleições europeias em 2009" e "solicita à Comissão que especifique claramente o modo como tenciona pôr em prática o conteúdo das prioridades (...), nomeadamente a que se refere ao Tratado de Reforma".
Tendo em conta o inadmissível papel da Comissão aquando da realização dos referendos à dita "constituição europeia" realizados em 2005, tais intenções, desde há muito proclamadas e agora reafirmadas, representarão, se concretizadas, uma autêntica ingerência nos processos de ratificação que caberão a cada Estado-Membro.
Que grande contradição do Presidente da Comissão que, quando questionado sobre o processo de ratificação, responde que cabe a cada Estado-Membro decidir, mas que aponta como uma das suas prioridades, precisamente, se imiscuir nessa decisão!
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Uma vez que não foi possível assegurar o financiamento privado para, como originalmente previsto, completar o financiamento do projecto "Galileu", a União Europeia "decidiu" que este seria assegurado apenas com capitais públicos, nomeadamente, a partir do orçamento comunitário.
É este o mote para a alteração do Acordo Interinstitucional (AII) - que estabeleceu o Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013 -, que aumenta os limites máximos das dotações de autorizações no âmbito da sub-rubrica 1a (competitividade e crescimento) para os anos de 2008 a 2013 num montante total de 1.600 milhões de euros, a preços correntes, à custa da sub-orçamentação e sub-execução das verbas da rubrica 2 ("gestão e preservação dos recursos naturais", isto é, agricultura, pescas e ambiente) no ano de 2007.
Com esta revisão do AII e com a mobilização do Instrumento de Flexibilidade, a UE assegura a concretização desta sua grande "prioridade" garantindo o seu financiamento. Fica, ainda, por esclarecer se uma vez concretizado o projecto "Galileu" - e, saliente-se, a partir de financiamentos públicos -, este não venha a ser posteriormente "oferecido" ao capital privado, por exemplo, a partir de uma qualquer parceria público-privada, suportando a parte pública os custos e ficando os lucros para o capital privado.
Marian Harkin (ALDE), in writing. Do not support the creation of a Common Consolidated Corporate Tax Base.
Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), în scris. Sunt în favoarea adoptării programului legislativ al Comisiei Europene pentru anul viitor şi consider că acesta reflectă foarte bine priorităţile politice ale Uniunii Europene. Cu toate acestea, propunerile legislative pe care le pregăteşte Comisia în privinţa legislaţiei companiilor private şi a societăţilor mici şi mijlocii nu trebuie să afecteze politici ale Statelor Membre care au contribuit semnificativ la creşterea economică din ultimii ani, cum este cazul cotei unice de impozitare.
De asemenea, comunicarea recentă a Comisiei Europene cu privire la "controlul de sănătate" al Politicii Agricole Comune este o bună bază de negociere inter-instituţională. În acest sens, Comisia Europeană trebuie să sisteze propunerile legislative ce modifică fundamental prevederi ale Politicii Agricole Comune până la încheierea dezbaterilor între instituţiile europene şi Statele Membre.
Nu în ultimul rând, regret lipsa iniţiativelor legislative din domeniul politicii comune a vizelor, în ceea ce priveşte reciprocitatea acordării unui regim liber al circulaţiei persoanelor între Uniunea Europeană şi state terţe. Reamintesc Comisiei Europene că 12 State Membre, reprezentând peste 100 de milioane de cetăţeni ai Uniunii Europene, sunt în continuare excluse din Programul de Exceptare a Vizelor pentru Statele Unite ale Americii.
- Motion for resolution: Economic Partnership Agreements (B6-0497/2007)
Genowefa Grabowska (PSE), na piśmie. Jako członek Zgromadzenia Parlamentarnego ACP-UE pragnę poprzeć wyniki odbytego w ubiegłym tygodniu lizbońskiego szczytu UE z krajami Afryki. Podczas ostatniego posiedzenia tego Zgromadzenia w Kigali apelowaliśmy o rozwagę i rezygnację z pośpiesznego, nowego uregulowania wzajemnych stosunków pomiędzy UE i Afryką. Jest oczywiste, że wspólna strategia Europejsko-Afrykańska musi uwzględniać interesy obydwu zainteresowanych partnerów, a współpraca nie może się odbywać kosztem żadnego z nich.
Z faktu, że dla państw afrykańskich Unia jest najpoważniejszym partnerem gospodarczym oraz - że z Europy płyną do Afryki największe środki pomocowe, wynika także szczególna odpowiedzialność Unii. Potwierdzono to wyraźnie we wspólnej deklaracji Parlamentów Europejskiego i Panafrykańskiego, słusznie żądając zwiększenia udziału obydwu ciał w kształtowaniu przyszłych relacji pomiędzy kontynentami. Parlament Europejski wyraził jasno swoją opinię popierając "Deklarację z Kigali" (22 listopad 2007), która wzywa do przedłużenia terminu zakończenia negocjacji nowej umowy o stosunkach handlowych pomiędzy UE i ACP, apelując o nadanie jej rozważnego kształtu oraz sugerując potrzebę złagodzenia rygorystycznych oczekiwań WTO. Dobrze się stało, że wśród priorytetów, które będą obowiązywały do następnego Szczytu (2009) wymieniono nie tylko pokój, bezpieczeństwo, prawa człowieka, energię, zmiany klimatyczne, czy migrację, ale także walkę z ubóstwem m.in. poprzez zatrudnienie, inwestowanie w opiekę zdrowotną czy edukację.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Se dúvidas existissem quanto às reais intenções da UE relativamente aos acordos de comércio livre que pretende estabelecer com os países do Grupo ACP (África, Caraíbas e Pacífico), denominados "acordos de parceria económica" (APE) - que tão em evidência estiveram na recente Cimeira UE-África, pela recusa da sua assinatura por parte de países africanos - bastaria a leitura da resolução agora aprovada para as esclarecer.
No entanto João Cravinho, Secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros e da Cooperação de Portugal, enquanto Presidente do Conselho, já o havia feito na Assembleia Parlamentar Conjunta ACP-UE, em Kigali, a 21 de Novembro.
Embora obrigada a recuar (momentaneamente), a UE procura contornar as resistências avançando com uma "abordagem de negociar" os EPA's "em duas fases, começando pelo comércio de bens" e passando posteriormente "a incluir outras áreas, como os serviços e o investimento", ao mesmo tempo que acena com milhões e milhões de euros com que pretende hipotecar a soberania e independência (económica, logo política) dos países ACP. Tal é o sentido da decisão do Conselho "Assuntos Gerais e Assuntos Externos" de 17 de Novembro de 2007.
A maioria do PE aplaude e apoia. Quanto a nós, denunciamos e combatemos tais intenções e políticas com que a UE procura recolonizar economicamente os países ACP.
Karin Scheele (PSE), schriftlich. Ich begrüße die Tatsache, dass ein großer Teil der Mitglieder des Europäischen Parlaments den Inhalt der Kigali-Deklaration zu den Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (EPAs) unterstützt, die in Ruanda von Abgeordneten aus europäischen, afrikanischen, karibischen und pazifischen Staaten gemeinsam ausgearbeitet wurde. Ich bin aber enttäuscht, dass ein gemeinsam ausverhandelter Text, dem die Abgeordneten des Europäischen Parlaments und die Abgeordneten der AKP-Staaten beim AKP-EU-Treffen in Kigali ihre Zustimmung erteilt hatten, von der Fraktion der EVP-ED sowie der Liberalen in Straßburg plötzlich abgelehnt wird. Ich bin der festen Überzeugung, dass dadurch im Rahmen der Verhandlungen zu einem für die AKP-Staaten überlebenswichtigen Thema ein völlig falsches Signal gesandt wird.
Margie Sudre (PPE-DE), par écrit. – Les APE ne doivent pas se résumer à de simples accords de libre-échange au sens de l'OMC, et ne doivent surtout pas mettre en difficulté les économies déjà fragiles des collectivités ultramarines.
Ces accords doivent représenter un véritable partenariat permettant d'aménager un nouveau cadre économique et commercial, favorable au développement de l'ensemble des territoires concernés.
Je remercie les membres du Parlement européen d'avoir adopté mon amendement rappelant que les collectivités d'outre-mer sont au cœur de ces accords préférentiels et réciproques avec les pays ACP. La situation particulière des RUP doit impérativement être prise en compte de façon plus cohérente dans le cadre de cette négociation, sur la base de l'article 299, paragraphe 2 du Traité. En outre, les PTOM avoisinant des pays ACP doivent également faire l'objet d'une attention spéciale, dans le respect des accords d'association qui les lient déjà à l'Union, au titre de l'article 299, paragraphe 3 du Traité.
Même si les discussions actuelles sont difficiles, notamment pour ce qui concerne la protection des marchés locaux et la liste des produits sensibles, je demande à la Commission de trouver des compromis respectueux des intérêts spécifiques des RUP et des PTOM concernés.
(The sitting was suspended at 13.50 and resumed at 15.00)