6. L-applikazzjoni ta' l-iskemi tas-siġurtà soċjali għall-persuni impjegati, għall-persuni li jaħdmu għal rashom u l-membri tal-familja tagħhom li jiċċaqilqu ġewwa l-Komunità (dibattitu)
Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Csaba Öry, εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με την εφαρμογή των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (COM(2007)0159 – C6-0104/2007 – 2007/0054(COD)) (A6-0515/2007).
Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το κείμενο που σας υποβλήθηκε σήμερα είναι ο τελευταίος κανονισμός που τροποποιεί τον κανονισμό 1408/71. Πρόκειται για το γνωστό κανονισμό συντονισμού των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης. Ο κανονισμός αυτός αποτέλεσε, για διάστημα μεγαλύτερο των 30 ετών, τη βάση για το συντονισμό μεταξύ των εθνικών συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης. Τα τελευταία χρόνια έχει ξεκινήσει μια προσπάθεια εκσυγχρονισμού και απλούστευσης του εν λόγω κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής του. Ήδη το Κοινοβούλιο ενέκρινε το νέο κανονισμό 883/2004, τα δε υπόλοιπα κείμενα που απαιτούνται για την εφαρμογή του, είναι ήδη υπό διαπραγμάτευση. Πρόκειται για τον κανονισμό εφαρμογής και για το κείμενο των παραρτημάτων. Εν αναμονή της θέσεως σε ισχύ των νέων αυτών νομοθετικών κειμένων, είναι απαραίτητο να επικαιροποιηθεί η ισχύς του κανονισμού 1408/71. Γι’ αυτό το λόγο σας υποβάλλεται σήμερα η νέα αυτή τεχνική επικαιροποίηση. Δεν αφορά παρά μόνον το κείμενο των παραρτημάτων του κανονισμού και αποσκοπεί στο να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές που πραγματοποιήθηκαν στις εθνικές νομοθεσίες.
Είναι σημαντικό να εγκριθεί το εν λόγω κείμενο χωρίς καθυστέρηση προκειμένου να επικαιροποιηθεί ο κανονισμός 1408/71 και να υπάρξει ασφάλεια δικαίου και τήρηση των δικαιωμάτων των πολιτών.
Θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τον εισηγητή κ. Őry για τη συνεργασία μεταξύ των δύο οργάνων μας. Όπως το διετύπωσε σαφώς στην έκθεσή του, η ψήφιση της εν λόγω πράξης σε πρώτη ανάγνωση, θα επιτρέψει την ταχεία υιοθέτησή της. Σε αυτό το πνεύμα συντάχθηκαν οι τροπολογίες οι οποίες περιλαμβάνουν τις τεχνικές αλλαγές που πραγματοποιήθηκαν στο Συμβούλιο. Αντίθετα, δεν συμπεριέλαβε στο παρόν στάδιο τις συζητήσεις που θα μπορούσαν καλύτερα να πραγματοποιηθούν στο πλαίσιο της εξέτασης του κανονισμού εφαρμογής, όπου εισηγήτρια είναι η κ. Lambert, ή του κειμένου των παραρτημάτων, ιδίως του παραρτήματος 11, εισηγήτρια του οποίου είναι η κ. Bozkurt.
Κάποιοι θα ήθελαν να αδράξουν την ευκαιρία αυτής της έκθεσης για να προσεγγίσουν ευρύτερα θέματα, όπως για παράδειγμα διασυνοριακές υπηρεσίες υγείας. Μολονότι το ενδιαφέρον για τα θέματα αυτά είναι προφανές, θεωρώ ότι δεν ενδείκνυται να εξετασθούν στο πλαίσιο της παρούσας τεχνικής επικαιροποίησης. Η περιορισμένη, αλλά πραγματιστική προσέγγιση της τεχνικής επικαιροποίησης κατοχυρώνει καλύτερα τα δικαιώματα των πολιτών. Θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τον κ. Őry γι’ αυτό.
Η Επιτροπή είναι υπέρ των τροπολογιών 1 έως 6, 9 και 11, οι οποίες ευθυγραμμίζουν το αρχικό κείμενο με εκείνο που αποτέλεσε αντικείμενο γενικού προσανατολισμού στο Συμβούλιο, καθώς και υπέρ των τροπολογιών 7 και 8, οι οποίες ρυθμίζουν μια συγκεκριμένη δυσκολία που ενέκυψε πρόσφατα σε ένα κράτος μέλος, τις Κάτω Χώρες, μετά την έναρξη ισχύος της μεταρρύθμισης σχετικά με την ασφαλιστική κάλυψη ασθένειας. Αντίθετα, η Επιτροπή δεν είναι υπέρ της τροπολογίας 10. Η ανακριβής σύνταξη της τροπολογίας αυτής δεν επιτρέπει τη σωστή αντιμετώπιση των συγκεκριμένων καταστάσεων που επιδιώκει να ρυθμίσει. Η τροπολογία θέτει υπό αμφισβήτηση τους κανόνες προτεραιότητας στον τομέα των οικογενειακών παροχών. Μια τέτοια τροπολογία θα είχε νομικές και οικονομικές συνέπειες πολύ πέραν από το αναφερόμενο κράτος μέλος.
Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας και συγχαίρω και πάλι τον εισηγητή για τη συνεισφορά του και για την πολύ καλή συνεργασία του.
Csaba Őry, előadó. − Tisztelt elnök asszony, tisztelt biztos úr! Engedjék meg, hogy mielőtt a módosító indítványok körül kialakult kisebb vitákra is kitérnék, néhány szóval méltassam ezt az előttünk fekvő jogszabályt, illetve ennek jelentőségét.
Való igaz, ahogy biztos úr is mondta, ez egy nagyon régi jogszabály, 1971-ben született és azóta hagyományosan kiemelkedő szerepet tölt be az Unión belüli szabad munkavállalás alapvető jogához illeszkedő járulékos szabályozási eszközként. Tény és való, hogy a munkaerő szabad áramlásának alapszerződésben rögzített joga önmagában igen keveset érne, ha a társadalombiztosítási rendszerekhez a más tagállamokban elhelyezkedő polgárok nem férhetnének hozzá, illetve ha a jogok hordozhatóságát nem tudnánk biztosítani.
Az Unión belüli mozgás kapcsán a jelentős kockázatokat viselő munkavállalóknak a társadalombiztosítás és a szociális alapjogok tekintetében hátrányt nem lehet szenvedniük. A szabad munkaerő-áramlás csak ekkor töltheti be az uniós munkaerőpiacok közötti fontos kiegyenlítő szerepet, melyre az Unió gazdaságának szüksége van.
Viszont azt is látnunk kell, azt is rögzítenünk kell, hogy az 1408-as rendelet, melyről most beszélünk, csak akkor töltheti be a funkcióját, hogyha ezt folyamatosan összhangba hozzuk a nemzeti jogszabályokkal. Hiszen a szociálpolitika, a foglalkoztatás, a munkaerő-áramlás kérdései alapvetően nemzeti kompetenciákba tartoznak, nemzeti kompetenciákat érintenek. Ezért szükség volt és szükség van arra, hogy évről évre folyamatosan korrigáljuk, folyamatosan kiegészítsük a jogszabályt.
Kulcsfontosságú szabályról van szó, hisz látszólag csak különböző szövegeket egyeztetünk, valójában ez embereket, emberi sorsokat, emberek mindennapi problémáit érinti. Nekünk jogalkotóknak tehát akkor is ez a feladatunk, ha tudjuk, hogy ez már egy igen rövid ideig hatályban lévő szöveg, hisz ahogy biztos úr is említette, megvan már, megszületett már az új rendelet, az új direktíva.
Addig is, amíg ennek meg nem alkotjuk a végrehajtási rendeletét, addig is a jogbiztonság érdeke azt kívánja, hogy folyamatosan aktualizáljuk, igazítsuk a szöveget a nemzeti jogszabályokban történt változásokhoz. Jó példa erre mindjárt az első módosító indítvány, ahol a magyar jogban, a Polgári Törvénykönyvben módosították a „közeli hozzátartozó” fogalmát, és most lehetőség nyílott arra, hogy ehhez igazítsuk az európai szöveget is.
De hasonlóképpen szó volt itt a Hollandiát érintő módosító indítványokról, ahol ugyancsak nagyon kézzelfogható emberi sorsokról van szó, olyan katonákról, akik külföldön szolgálatot teljesítenek, a családjaikat érintő különféle szociális ellátási jogosultságok tekintetében bizonytalanság uralkodik. Ez nyilvánvalóan elfogadhatatlan, ezt ki kell egészíteni.
Erre a problémára egyébként a bizottsági munka folyamán megoldást találtunk, elfogadva a Tanács szóbeli indítványát, azt beépítettük a szövegbe. Tehát itt nincs probléma, mint ahogy azt gondolom, hogy az említett 10-es módosító indítványra is végül is megnyugtató megoldás született, hisz a holland kormány vállalta, hogy pontosító jellegű körlevélben tájékoztatja az érintett polgárokat, így ennek a módosító indítványnak az elfogadására most nincs szükség a Parlamentben.
De szükség volt arra az együttműködésre, amelyet egyébként megköszönnék minden résztvevőnek, mind a módosításokat benyújtó képviselőknek, mind a Tanács, mind a Bizottság munkatársainak. Köszönöm szépen a szót, elnök úr!
PRESIDENZA DELL'ON. MARIO MAURO Vicepresidente
Ria Oomen-Ruijten, namens de PPE-DE-Fractie. – Voorzitter, mobiliteit op de arbeidsmarkt is van het allergrootste belang. Collega Őry heeft dat net al gezegd. De coördinatieverordening, die wij vandaag bespreken, brengt in feite elk jaar de aanpassingen van de wetgevingen van de nationale lidstaten in lijn.
De lidstaten zouden eigenlijk - want dan zouden zich veel probleem niet voordoen - iedere wetgeving of iedere wijziging van sociale of fiscale wetgeving moeten testen om na te gaan of deze ook Europa-proof is. Als het resultaat dan duidelijk zou zijn, dan zou men later niet tot aanpassingen hoeven te komen.
Voorzitter, met collega Őry heb ik een aantal amendementen ingediend, en ik vind eigenlijk dat iedere collega in zijn eigen lidstaat moet kijken, als de jaarlijkse aanpassing eraan komt, of al datgene wat men voordraagt in het administratieve overleg wel is afgestemd op de werkelijkheid van Europa.
Voorzitter, we hebben twee of drie amendementen voorgesteld. De eerste twee, 7 en 8, hebben betrekking op de ziektekostenverzekering van gezinsleden van militairen die in België of Duitsland wonen. De Nederlandse militairen vallen niet onder de zorgverzekeringswet, waardoor ook de gezinsleden zich niet konden verzekeren en zij zich dus moesten aansluiten bij een alsmaar duurder wordend fonds. De Nederlandse regering heeft een brief aan de Kamer geschreven, waarin ze het Europees Parlement vraagt de amendementen aan te nemen, omdat dat de snelste oplossing is.
Het derde amendement - amendement nr. 10 - betreft de Nederlandse wet op de kinderopvang. Een gezin dat woonde in Nederland en werkte aan de andere kant van de grens had geen recht op kinderopvangvergoeding. Dat is nu via een wetswijziging ook geregeld.
Dat betekent dus dat we voor heel veel mensen, dankzij ons volharden, een aantal dingen hebben bereikt. Ik dank ook alle collega's die zich niet hebben laten afschrikken door alle argumenten van de tweede lezing, maar ons gevolgd hebben, waardoor we heel wat hebben kunnen bereiken.
Joel Hasse Ferreira, em nome do Grupo PSE. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, em primeiro lugar queria saudar o relator, o nosso colega Csaba Őry, pelo equilibrado relatório que produziu. Em segundo lugar, queria sublinhar a importância da coordenação e do aperfeiçoamento dos diferentes sistemas de segurança social vigentes na União Europeia, adaptando necessariamente esses sistemas onde tal se revele necessário. E é perfeitamente claro que um conjunto de alterações que julgamos indispensáveis foram apresentadas de maneira a permitir uma discussão fundamentada e, para além disso, inseriram-se num processo que facilitou ou facilitaria a aprovação em primeira leitura do relatório Csaba Őry.
É claro, caros Colegas, que as questões ligadas à segurança social na Europa ultrapassam em muito os problemas que se pretendem resolver com este relatório e as práticas de regulação que lhe estão associadas. Mas do que se trata aqui é ter em conta as modificações da legislação da segurança social em Estados como a Irlanda, a Hungria, a Polónia, a Holanda e a Áustria, com os objectivos de adequada modernização e adaptação.
Caros Colegas, como sabemos, em paralelo está a avançar a discussão sobre a implementação do novo sistema de regulação, nomeadamente a negociação dos respectivos regulamentos de aplicação, e também neste caso saudamos a posição do relator, compreendemos e partilhamos a opinião de apoiar apenas um reduzido número de indispensáveis emendas, como exprimimos em comissão. Essas alterações vão, pois, no sentido de garantir a necessária certeza jurídica para que a nova regulação possa entrar em vigor da forma mais adequada possível. Soube, entretanto, da retirada da emenda referida por Csaba Őry, pelas razões que explicou.
A terminar, caros Colegas, Senhor Presidente, Comissário Dimas, o mais importante é contribuir também no domínio da segurança social para a adequada aplicação do princípio da mobilidade dos trabalhadores no interior da União Europeia, reafirmado na Cimeira de Lisboa e durante 2006, o Ano Europeu da Mobilidade. Sem essa mobilidade do trabalho e sem uma adequada coordenação do sistema de segurança social, os trabalhadores europeus estarão limitados nas suas possibilidades de circulação nos mercados de trabalho. É isso que não queremos, por isso apoiamos este relatório.
Ona Juknevičienė, ALDE frakcijos vardu. – Visuotinė žmogaus teisių deklaracija garantuoja piliečiams laisvę judėti ir pasirinkti gyvenamąją vietą. Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija užtikrina laisvę pasirinkti profesiją ir teisę dirbti. Tačiau žinome, kad Bendrijos praktikoje tebelieka daug kliūčių, kad jos piliečiai pilnai pasinaudotų šiomis teisėmis. Nuo 1971 – ųjų metų mūsų diskutuojamas reglamentas laikomas pagrindu, pagal kurį piliečiams, judantiems iš vienos valstybės narės į kitą, užtikrinama socialinė apsauga. Reglamentas taikomas, kaip jau minėta, daugiau negu 30 metų ir jo nuostatos keičiamos gana dažnai atsižvelgiant į nacionalinių įstatymų pasikeitimą. Tačiau šis reglamentas nustato bendruosius principus, kurių turi laikytis visos nacionalinės valdžios, socialinės apsaugos institucijos ir netgi teismai, taikydami savo įstatymus. Taip užtikrinama, kad taikant skirtingus nacionalinės teisės aktus nenukentėtų žmonės, kurie naudojasi savo teise persikelti į kitas Bendrijos šalis.
Socialinės apsaugos sistemos įvairiose šalyse labai skiriasi, o reglamentas, nors nuolat kinta, nesiekia tų sistemų suvienodinti, tačiau – apibendrinti. Todėl džiaugiuosi, kad tokiu būdu galima apsaugoti labiausiai pažeidžiamus Bendrijos asmenis, tokius, kaip moteris, pensininkus, neįgaliuosius, jų šeimas. Manau, kad šis dokumentas padeda suvienyti ne tik Bendrijos valstybes, bet ir žmones. Todėl nuoširdžiai kviečiu, mieli kolegos, balsuoti už jį.
Wiesław Stefan Kuc, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Możliwości swobodnego przemieszczania się, pracownia, mieszkania w obrębie Unii są jednymi z podstawowych zdobyczy naszych obywateli. Dlatego ich zabezpieczenie socjalne stanowi jeden z najważniejszych problemów, szczególnie teraz, gdy w ostatnich latach nastąpiło niespotykane w skali Europy zjawisko emigracji, zresztą bardzo wspierane przez wszystkie instytucje unijne.
Rozumiem, że mając na uwadze wprowadzenie zmienionego rozporządzenia w sprawie systemów zabezpieczenia społecznego - obecnie obowiązuje z 1971 r.- staramy się tylko niezbędnie zmodyfikować i dostosować do wprowadzonych w niektórych państwach zmian.
Uważam jednak, że nie wykorzystaliśmy nadarzającej się okazji i nie skorygowaliśmy rozporządzenia zgodnie z kierunkiem proponowanym w nowym. Choć od przyjęcia projektu nowego rozporządzenia minęły już prawie cztery lata, to dotychczas ono nie obowiązuje, a stare ma już ponad 37 lat. Może lepiej poprawić gruntownie to, co już istnieje niż liczyć na nowe, bo czas ucieka, a ludzie z niecierpliwością czekają.
Jean Lambert, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I too would like to thank the rapporteur for his work on this. I know that this often seems like a very technical piece of work, but these rapid annual updates are important because they offer transparency for citizens about their entitlements. It also means that certain individuals can be covered more quickly.
I would also like to stress – as others have done – that this is a coordination, not a harmonisation. Often that means that certain things which seem very reasonable are not necessarily acceptable within the coordination’s very limited scope. I think we also need to be clear that this coordination is not intended to undermine national systems and open them up to market forces – as I think we are beginning to see, particularly in the health sphere at the moment.
As others have mentioned, the implementing regulation for the update is in progress, but we already know that certain issues are not going to be covered. I think we need to find a solution for these outside the scope of this coordination, and I would urge the Commission to look at this: for example, when tax revenue is increasingly being used to underpin social security systems and people working abroad find that they are paying tax to contribute to a social security system to which they no longer have access.
I would also urge – as Parliament did some time ago – that national practice come into line with the spirit of the regulation so that we do not find, as is happening in France at the moment, that certain individuals are now no longer able to access systems to which they have been paying because of changes in national regulations.
Zuzana Roithová (PPE-DE). – Vážený pane komisaři, není pochyb, že je potřeba schválit technické ty změny, které jsou navrženy v přílohách tohoto nařízení. Dáme tím do souladu nařízení s novější terminologií v některých zemích. Chci však znovu upozornit, že evropská legislativa nadále po několik let zůstává v rozporu s výroky Evropského soudního dvora, pokud jde o upřesnění pravidel pro nároky pacientů na proplácení nákladů na zdravotní péči v zahraničí. Rozpor se zejména týká nemocniční péče v souvislosti se všemi rozsudky – zdůrazňuji všemi – nejen s těmi, kde Rada našla již konsensus. Je skutečností, že pacienti sice dosáhnou na svá práva, pokud se obrátí na Evropský soudní dvůr, ale tento právní stav je nepřijatelný.
Připomínám opět zde, že byla promarněna možnost upravit příslušným způsobem nároky pojištěnců při přípravě nového zjednodušeného nařízení Rady 883 v roce 2004. Byla promarněna i možnost upravit principy stanovené Evropským soudním dvorem ve směrnici o službách o dva roky později. A dnes se sešel další rok s rokem a my děláme jen technické, nikoli koncepční změny. Nové prováděcí nařízení to snad vyřeší, ale zdá se, že ne vše, protože se Rada neshodla ve všem. Situaci může navíc komplikovat to, že DG SANCO nyní předkládá návrh nové směrnice o mobilitě pacientů. Protože ji čeká kontroverzní jednání, mimo jiné i kvůli sporu o subsidiaritu, můžeme se také dočkat dalšího odkladu pro zakotvení práv občanů na úhradu nemocniční péče. Spor je o její výši a podmíněnost autorizace pojišťovnou v zemi původu.
Z hlediska právní jistoty, dostupnosti a srozumitelnosti práva občanům považuji tuto situaci za velmi nežádoucí. Některé státy to řeší tak, že o nárocích daných rozsudky Evropským soudním dvorem své občany neinformují. Jsem přesvědčena, že je potřeba co nejrychleji tento problém řešit v novele prováděcího 883 z roku 2004 a nespoléhat se na to, že soulad s rozsudky zajistí bez dalšího odkladu chystaná kontroverzní nová směrnice o mobilitě z dílny DG SANCO.
Emine Bozkurt (PSE). – Voorzitter, ik dank de heer Őry voor zijn uitstekende werk. Ik wil graag in de korte tijd die ik kan spreken één ding onderstrepen. Niet alles wat schort aan de coördinatie van socialezekerheidssystemen is te wijten aan regelgeving. Veel van de problemen die zich voordoen, komen voort uit de implementatie van die regels, iets waarvoor de lidstaten zelf verantwoordelijk zijn.
Bij het werk aan het verslag-Őry zijn een aantal van deze praktische problemen boven water gekomen. Dat is precies waar het om gaat bij coördinatie; niet alleen de regelgeving moet in orde zijn, ook de praktische toepassing ervan moet hierop aansluiten. Daarom ben ik blij dat de Raadsvoorzitters van tijd tot tijd met het Parlement overleggen, onder meer over de bijlagen XI en VI bij Verordening 883, waarvoor ikzelf rapporteur ben.
Het is wel van het grootste belang dat het werk van de Raad aan deze verordening en de bijlagen binnen dit mandaat van het Parlement wordt afgerond. Ik wens de komende Raadsvoorzitters daarbij veel succes.
Janusz Wojciechowski (UEN). – Panie Przewodniczący! Popieram sprawozdanie pana Őry. Dobrze, ze Unia koordynuje systemy ubezpieczeń społecznych, bo w rozszerzonej Unii miliony ludzi pracują poza granicami własnych ojczyzn. Najliczniejsi są moi rodacy, Polacy, których ponad 2 miliony pracują dziś w różnych państwach członkowskich.
Z jednej strony cieszy ta możliwość przemieszczania się pracowników, z drugiej martwią nas coraz częściej zdarzające się przypadki złego traktowania pracowników zagranicznych. W kilku krajach ujawniono przypadki przestępczego traktowania polskich robotników, zmuszania ich do niewolniczej pracy. Polscy pracownicy stają się ofiarami napaści na tle narodowościowym. Zdarzało się to między innymi w Wielkiej Brytanii, a ostatnio w Niemczech – polskie media opisały przypadki brutalnych napaści na Polaków w niemieckim miasteczku Löknitz w Meklemburgii.
To są groźne zdarzenia i oczekujemy od wszystkich państw członkowskich, że będą w większym stopniu chronić pracowników cudzoziemskich przed wyzyskiem i prześladowaniami.
Gyula Hegyi (PSE). – Az európai határok leomlásával és az életforma változásával több millió európai polgár van, aki az egyik országban született, egy vagy több másik országban is dolgozott és nyugdíjas éveit megint más országban szeretné letölteni. Társadalombiztosítási járulékait másutt fizeti be, mint ahol a járulékokat később igénybe veszi.
A versenyfeltételek egyenlősége is megkívánja a társadalombiztosítási szolgáltatások harmonizálását. Hosszabb távon ezért elkerülhetetlen az egységes európai társadalombiztosítási rendszer megalkotása, beleértve a nyugdíjrendszert, a betegségbiztosítást és a szociális ellátást.
A Magyar Szocialista Párt munkacsoportja javasolja, hogy ez az elképzelés beleépüljön az Európai Szocialisták Pártja távlatos programjába. A harmonizáció természetesen időt vesz igénybe, jogvitákat is hoz, de biztos vagyok benne, hogy a jövő Európájában az egységes társadalombiztosításé a jövő.
Петя Ставрева (PPE-DE). – Уважаеми г-н Председател, скъпи колеги, хармонизирането на социалното законодателство и координацията между страните-членки на Европейския съюз по отношение на схемите за социално осигуряване е от ключово значение за обединена Европа, където свободата на движение е една от основните ни ценности.
Необходимо е всеки, който има желание да работи в страните на Европейския съюз, да познава добре правата и задълженията си, както е необходимо и държавите-членки да защитават социалните права на своите граждани и да им осигуряват максимално благоприятни условия за работа и живот. Социалноосигурителният статус на гражданите, работещи в страните от Европейския съюз, има пряко отражение върху благосъстоянието на Общността и върху икономическите й резултати.
В България, като една от новите страни-членки на Европейския съюз, темата за социалното осигуряване е от изключителна актуалност. Смятам, че хармонизацията на схемите за социално осигуряване на европейско ниво ще осигури по-ясни и опростени правила за европейските граждани. Подкрепям доклада на г-н Őry и ви призовавам да гласувате в негова подкрепа.
Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κύριε Πρόεδρε, το ενδιαφέρον του παρόντος κειμένου είναι ότι θα εγκριθεί ταχέως προκειμένου να ενισχυθεί η ασφάλεια δικαίου για τους πολίτες.
Γνωρίζουμε ότι οι κανονισμοί εκσυγχρονισμού και απλούστευσης είναι υπό έγκριση, επομένως η παρούσα πρόταση θα έχανε πολύ από το ενδιαφέρον της εάν καθυστερούσαμε.
Για την ανάγκη ενσωμάτωσης των πρόσφατων αποφάσεων του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη νομοθεσία μας, θα ήθελα να πω ότι το θέμα αυτό είναι τεχνικό και πρέπει να συζητηθεί στα πλαίσια της συζήτησης επί του εφαρμοστέου κανονισμού.
Η Επιτροπή έχει ήδη λάβει υπόψη, σε σημαντικό βαθμό, την πρόσφατη νομολογία του Δικαστηρίου στην πρότασή της για τη διασυνοριακή υγειονομική περίθαλψη που θα συζητηθεί σύντομα στο Κολλέγιο των Επιτρόπων.
Η ευνοϊκή ψήφος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το παρόν κείμενο, θα επιτρέψει στην Επιτροπή να επικεντρώσει στο εξής τις προσπάθειές της στον εκσυγχρονισμό και την απλούστευση των κειμένων. Έχουμε ακόμη μεγάλο έργο μπροστά μας πριν αρχίσουν να εφαρμόζονται τα νέα κείμενα. Η προσπάθεια αυτή θα διευκολύνει μακροπρόθεσμα τα δικαιώματα των πολιτών που μετακινούνται στην Ευρωπαϊκή Ένωση και έτσι θα καταστεί πιο συγκεκριμένος ο θεμελιώδης αυτός στόχος της ευρωπαϊκής οικοδόμησης.
Επιτρέψτε μου να εκφράσω και πάλι τις ευχαριστίες μου στον εισηγητή για την εξαιρετική εργασία την οποίαν έκανε.
Csaba Őry, előadó. − Köszönöm a szót, elnök úr! Végezetül talán érdemes összefoglalni egy, a vita hátterében meghúzódó kérdést – többen is említették, Jean Lambert és Bozkurt képviselőasszony is.
Tulajdonképpen miközben ezt a jelentést készítettem, sosem a tartalmi kérdésekről vitatkoztunk, ezekben mindig egyetértettünk. Amin vitatkoztunk az az, hogy hol húzódik az európai jogalkotásnak a kompetenciája és hol húzódik a nemzeti jogalkotásnak a kompetenciája. Szeretném önöket biztosítani arról, hogy ebben az esetben ezt az igen kényes egyensúlyt sikerült megtalálnunk.
Tehát valamennyi módosító indítványról beszéltünk a Bizottsággal is, beszéltünk a Tanács képviselőivel is. Ott, ahol végül vita alakult ki, ott, ha többszöri menetben is, de megtaláltuk a megoldást. Tehát legyen ez egy szerencsés vagy jó példa arra, hogy időnként még együtt is tudunk működni, ha erre szükség van. Hogy nekünk szükségünk van erre, az a mi számunkra evidencia, de hogy az európai polgároknak is szüksége van rá, azt gondolom, hogy ezt sem kellene kétségbe vonni.
Én a magam részéről a jelentés kapcsán nem törekedtem arra, hogy mélyreható változásokat javasoljak a szövegben, éppen azért, mert várunk a Bozkurt-jelentésre és Jean Lamber jelentésére, amelyek a 2003-as rendelethez kapcsolódnak. Tehát azt gondolom, hogy a jogszabály most hatályban marad – talán egy kicsit javítottunk rajta–, egyébként a vitát pedig majd folytatjuk a végrehajtási rendelet megalkotása kapcsán, és azt gondolom, hogy ez így van rendben.
Köszönöm még egyszer mind a Tanácsnak, mind a Bizottságnak, mind a képviselőtársaimnak az együttműködést.
Presidente. − La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà oggi alle 11.30.
Dichiarazioni scritte (articolo 142)
Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), în scris. – Regulamentul pe care îl amendăm (1408/71) joacă un rol foarte important în realizarea uneia din cele patru libertăţi fundamentale ale Uniunii Europene, şi anume libertatea de mişcare. Libera circulaţie a muncii pe întreg teritoriul Uniunii Europene nu trebuie îngrădită nici direct, prin restricţionarea categoriilor de profesii la care au acces cetăţenii altor state membre, dar nici indirect, prin erodarea drepturilor sociale de care se bucură angajaţii străini.
De aceea, regulamentul propus de Comisie, completat cu amendamentele Parlamentului, va determina cu precizie situaţiile în care cetăţenii continuă să se bucure de beneficiile speciale acordate de statul de cetăţenie, cazurile în care aceste beneficii pot fi exportate, sau dacă se aplică alte scheme sociale care să nu defavorizeze cetăţeanul străin. În plus, prin lărgirea categoriilor de contracte de muncă utilizate în Europa, este nevoie de o înţelegere comună a ceea ce presupune statutul de independent sau cel de persoană fizică autorizată.
Nu în ultimul rând, consider că prezentul raport contribuie la garantarea drepturilor sociale ale cetăţenilor care îşi desfăşoară activitatea într-un alt stat membru al UE. Înlăturarea chestiunilor problematice privind recunoaşterea drepturilor sociale va conduce la mai multă mobilitate în Uniunea Europeană şi la un grad mai mare al ocupării forţei de muncă.