Lydie Polfer, pranešėja. − (FR) Gerb. Pirmininke, aš tik norėjau paklausti Ch. Tannock, ar jo siūlomas papildymas yra iš tikrųjų papildymas, ar jis siekia pašalinti skyrių apie smurtą ir netinkamą elgesį policijos sulaikymo ir įkalinimo įstaigose. Jei jo papildymą ketinama priimti kaip papildymą, aš, žinoma, galiu jį palaikyti. Tačiau jei jis nori, kad būtų pašalinta dabartinio teksto dalis, galiu tik rekomenduoti, kad balsuotume prieš šį pasiūlymą.
Charles Tannock (PPE-DE). – (FR) Tai yra papildymas. Dėkoju.
- Prieš balsavimą dėl 7 pakeitimo:
Lydie Polfer pranešėja. − (FR) Gerb. Pirmininke, 32 dalyje pakartojame dvi sąlygas, t. y. teritorinį vientisumą ir apsisprendimo laisvę, nors jie yra jau paminėti 30 dalyje. Tačiau pakeitimo autorius pridėjo „ten gyvenančių žmonių apsisprendimo laisvė“. Aš primygtinai rekomenduoju pašalinti žodžius „ten gyvenančių žmonių“, nes šitokiu būdu yra neįtraukiami pabėgėliai ir asmenys, perkelti į kitą gyvenamąją vietą savoje šalyje. Todėl jei pakeitimo autorius sutiks pašalinti tuos kelis žodžius, galėsiu palaikyti šį pakeitimą; priešingu atveju rekomenduoju jį atmesti.
Charles Tannock (PPE-DE). – Gerb. Pirmininke, aš sutinku su šiuo žodinio pakeitimo pakeitimu.
– Prieš balsavimą dėl 8/rev pakeitimo: >
Charles Tannock (PPE-DE). – Gerb. Pirmininke, kaip mes susitarėme sesijos pradžioje, dabar tai bus tik priedas. Dabartiniame tekste sakoma, kad reikia pakeisti žodžius „Baku-Tbilisio-Erzurumo dujotiekyje“ žodžiais „trans-Kaspijos energetikos koridoriaus projektuose“. Tačiau atsižvelgdamas į derybas, vykusias balsavimo sesijos pradžioje, aš jau sutikau, kad tai turi būti priedas, o ne pakeitimas. Taigi, ar galime įtraukti žodžius „trans-Kaspijos energetikos koridoriaus projektuose“.
(Parlamentas sutiko priimti žodinį pakeitimą) <BRK>